0 00:00:05 --> 00:00:25 This Movie Downloaded From FilmyBRO.COM 1 00:01:57,916 --> 00:01:59,416 {\an8}‫"الأخيرة. (أرتشانا) 5 مكالمات فائتة، ‫(ساداث)" 2 00:01:59,500 --> 00:02:00,375 ‫بئسًا! 3 00:02:54,666 --> 00:02:57,375 ‫الشخص الذي تتصل به منشغل حاليًا. 4 00:02:57,458 --> 00:02:59,208 ‫عاود الاتصال لاحقًا من فضلك. 5 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 ‫مرحبًا؟ 6 00:03:27,958 --> 00:03:28,916 ‫مرحبًا يا "أليكس". 7 00:03:29,041 --> 00:03:30,791 ‫المعذرة. كنت منشغلة في الرد على المكالمات. 8 00:03:30,875 --> 00:03:32,458 ‫لديّ جلسة استماع في المحكمة غدًا. 9 00:03:32,541 --> 00:03:33,666 ‫لا عليك. أين أنت؟ 10 00:03:34,333 --> 00:03:35,416 ‫أنا في المكتب الآن. 11 00:03:35,625 --> 00:03:38,125 ‫عليّ التعامل مع العملاء بنفسي ‫بما أن السيد ليس هنا. 12 00:03:38,916 --> 00:03:40,916 ‫اليوم يوم مريع يا "أليكس". 13 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 ‫استيقظت بسبب كابوس. 14 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 ‫كنت أتصل بك منذ استيقظت، ‫لكنك لم تردّي على مكالماتي. 15 00:03:46,000 --> 00:03:47,625 ‫عن أي كابوس تتحدث؟ 16 00:03:48,250 --> 00:03:49,583 ‫أحاول أن أنساه. 17 00:03:50,541 --> 00:03:51,500 ‫حدثني عنه! 18 00:03:52,125 --> 00:03:54,541 ‫لا! دعينا لا نعر الكوابيس اهتمامًا. 19 00:03:56,250 --> 00:03:57,291 ‫أين أنت الآن يا "أليكس"؟ 20 00:03:57,958 --> 00:03:59,208 ‫كدت أصل إلى مكتبي. 21 00:03:59,875 --> 00:04:00,916 ‫- "أرتشانا". ‫- نعم. 22 00:04:01,541 --> 00:04:03,125 ‫هل أنت متفرغة هذا المساء؟ ‫هل يمكننا أن نتقابل؟ 23 00:04:03,208 --> 00:04:04,166 ‫سأعلمك بذلك. 24 00:04:05,000 --> 00:04:06,875 ‫لديّ مكالمة يا "أليكس". سأتصل بك لاحقًا. 25 00:04:06,958 --> 00:04:08,333 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- في أي وقت مساء؟ 26 00:04:08,416 --> 00:04:09,333 ‫مرحبًا؟ 27 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 ‫مرحبًا؟ 28 00:04:41,916 --> 00:04:43,791 ‫"(إيرول)، (أليكس باريل)" 29 00:04:49,333 --> 00:04:50,291 ‫- أنت "أليكس"، صحيح؟ ‫- أجل. 30 00:04:50,375 --> 00:04:51,625 ‫هل لي بتوقيعك يا سيدي؟ 31 00:04:52,458 --> 00:04:54,125 ‫على روايتك طلب كثير يا سيدي. 32 00:04:54,208 --> 00:04:55,875 ‫لماذا ما تزال ‫كل هذه النسخ موجودة هنا إذًا؟ 33 00:04:56,083 --> 00:04:57,541 ‫- هل لي بقلم؟ ‫- قلم… 34 00:05:00,333 --> 00:05:01,666 ‫كيف سيكون كتابك التالي يا سيدي؟ 35 00:05:02,000 --> 00:05:03,583 ‫- ما زلت أنوي اتّباع نفس النهج. ‫- حسنًا. 36 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 ‫هل تحتاج إلى أي مساعدة يا سيدي؟ ‫فأنا أعمل هنا. 37 00:05:07,166 --> 00:05:08,666 ‫- أيمكنك تحرير فاتورة لهذه الروايات؟ ‫- حسنًا. 38 00:05:08,750 --> 00:05:09,791 ‫شكرًا. 39 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 ‫- "أليكس"! ‫- نعم. 40 00:05:29,958 --> 00:05:32,250 ‫المعذرة. لم أستطع الخروج في الوقت. ‫كان أمامي الكثير من العمل لأنجزه. 41 00:05:32,333 --> 00:05:33,375 ‫لا عليك. 42 00:05:34,541 --> 00:05:36,333 ‫شعرت بالملل. لذا أتيت إلى هنا. 43 00:05:36,750 --> 00:05:39,166 ‫كنت أتساءل لماذا نتقابل هنا. 44 00:05:40,166 --> 00:05:42,250 ‫بما أنك هنا، دعيني أشتري لك نسخة ‫من رواية "إيرول". 45 00:05:42,625 --> 00:05:44,000 ‫طلبت نسختي يا "أليكس". 46 00:05:44,083 --> 00:05:45,916 ‫سأقرأها حين أحظى بوقت فراغ. 47 00:05:46,291 --> 00:05:48,125 ‫سأقرأها حين نكون معًا بمفردنا. 48 00:05:48,208 --> 00:05:49,708 ‫هذا ما كنت تخبرينني به. 49 00:05:50,041 --> 00:05:51,583 ‫دعك من النسخة. ما رأيك في القهوة؟ 50 00:05:51,916 --> 00:05:53,125 ‫- ما رأيك؟ ‫- لم لا؟ 51 00:05:53,291 --> 00:05:54,250 ‫تعالي. 52 00:05:54,625 --> 00:05:55,666 ‫سأدفع الحساب فحسب. 53 00:06:01,666 --> 00:06:03,666 ‫"(دونات فاكتوري) مقهى ذو خدمة متواصلة" 54 00:06:16,541 --> 00:06:17,541 ‫من بعدك. 55 00:06:20,375 --> 00:06:23,958 ‫"اصنعوا الفن، لا الحرب" 56 00:06:28,458 --> 00:06:29,625 ‫الكابتشينو الخاص بك يا سيدتي. 57 00:06:31,833 --> 00:06:33,041 ‫- وهذا لك يا سيدي. ‫- شكرًا لك. 58 00:06:33,125 --> 00:06:34,083 ‫على الرحب والسعة. 59 00:06:41,208 --> 00:06:43,125 ‫يبدو أن لديك ‫الكثيرين من المعجبين يا "أليكس". 60 00:06:52,333 --> 00:06:53,291 ‫مرحبًا. 61 00:06:56,083 --> 00:06:57,958 ‫أجل. نُظر في القضية، لكنها تأجلت. 62 00:06:58,041 --> 00:07:00,750 ‫ستُعقد جلسة الاستماع التالية يوم الـ23. 63 00:07:01,708 --> 00:07:02,666 ‫مرحبًا؟ 64 00:07:03,875 --> 00:07:04,833 ‫أجل. 65 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 ‫مرحبًا؟ 66 00:07:08,666 --> 00:07:09,666 ‫أمهلني لحظة. 67 00:07:10,458 --> 00:07:11,333 ‫حسنًا. 68 00:07:14,541 --> 00:07:17,666 ‫أحضر المستندات المطلوبة إلى المكتب الآن. 69 00:07:20,625 --> 00:07:22,958 ‫لا. سنطلب استصدار أمر آخر ‫بإيقاف الإجراءات القانونية. 70 00:07:24,000 --> 00:07:24,958 ‫حسنًا. 71 00:07:26,166 --> 00:07:28,041 ‫يمكنك توقيعه حين تحضر المستندات. 72 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 ‫حسنًا. اتصل بي إذا احتجت أي مساعدة. 73 00:07:31,625 --> 00:07:32,666 ‫المعذرة! 74 00:07:34,625 --> 00:07:36,083 ‫تبدو قلقًا يا "أليكس". 75 00:07:36,875 --> 00:07:38,750 ‫حقًا؟ لماذا تقولين ذلك؟ 76 00:07:39,916 --> 00:07:43,041 ‫أصبحت الآن معتادًا على الاستيقاظ مصدومًا ‫من الكابوس الذي يراودك. 77 00:07:44,375 --> 00:07:47,166 ‫لا أعرف السبب، لكنني عاجز عن النوم وحيدًا. 78 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 ‫حقًا؟ 79 00:07:49,208 --> 00:07:50,250 ‫ألا تُعد هذه مشكلة؟ 80 00:07:51,291 --> 00:07:52,875 ‫لا تنوين مساعدتي، صحيح؟ 81 00:07:53,375 --> 00:07:55,166 ‫بالطبع سأساعدك. هذا سبب وجودي هنا! 82 00:07:55,875 --> 00:07:57,208 ‫كيف كان كابوسك؟ 83 00:07:58,250 --> 00:08:00,625 ‫أفضّل عدم التحدث عن الأمر. كان مزعجًا. 84 00:08:02,791 --> 00:08:03,750 ‫يقولون إن… 85 00:08:04,750 --> 00:08:08,125 ‫الأحلام ما هي إلا فصول رواية ‫تكتبها روحنا عنا. 86 00:08:08,875 --> 00:08:12,125 ‫وبما أنك تكتب عن موضوعات سوداوية، ‫فلا بد أن تراودك الكوابيس، صحيح؟ 87 00:08:13,166 --> 00:08:15,375 ‫أقترح عليك أن تقرئي روايتي أولًا، ‫ثم أخبريني برأيك. 88 00:08:15,458 --> 00:08:16,916 ‫قلت إنني سأقرأها. 89 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ‫تقولين هذا منذ وقت طويل. 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 ‫في الواقع، سبب وجودي هنا… 91 00:08:22,708 --> 00:08:24,125 ‫هو أنني كنت أفكر… 92 00:08:29,250 --> 00:08:30,416 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 93 00:08:31,541 --> 00:08:32,541 ‫أجل. 94 00:08:33,791 --> 00:08:34,791 ‫لا. 95 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 ‫لا. 96 00:08:38,333 --> 00:08:40,791 ‫السيد في إجازة، لكنني سأتواجد هناك. ‫سأتولى الأمر. 97 00:08:42,708 --> 00:08:44,125 ‫لا. كل شيء جاهز، لذا… 98 00:08:45,958 --> 00:08:47,125 ‫لن تكون هناك أي مشكلة. 99 00:08:47,500 --> 00:08:48,375 ‫"أليكس". 100 00:08:49,416 --> 00:08:50,416 ‫لا يا سيدي. 101 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 ‫أجل. 102 00:08:54,541 --> 00:08:55,541 ‫حسنًا. 103 00:08:56,666 --> 00:08:58,375 ‫حسنًا. سأتصل بك إن طرأت أي مستجدات. 104 00:09:11,916 --> 00:09:12,875 ‫"أليكس"؟ 105 00:09:13,541 --> 00:09:14,500 ‫نعم. 106 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 ‫أنت مستاء مني، صحيح؟ 107 00:09:17,583 --> 00:09:18,500 ‫لا. 108 00:09:18,583 --> 00:09:19,583 ‫كيف الحال؟ 109 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 ‫أعلم أنك مستاء. 110 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 ‫ماذا عساي أن أفعل يا "أليكس"؟ 111 00:09:29,375 --> 00:09:30,416 ‫هذه وظيفتي! 112 00:09:31,541 --> 00:09:32,666 ‫تعرف كيف تسير الأمور. 113 00:09:34,250 --> 00:09:36,041 ‫رأيت كم كنت منشغلة ‫حين كنت أعمل على قضيتك. 114 00:09:37,000 --> 00:09:37,958 ‫لا بأس. 115 00:09:38,083 --> 00:09:39,416 ‫يمكنك الاتصال بي حين تكونين متفرغة. 116 00:09:39,500 --> 00:09:41,000 ‫ولا بأس إن لم تتصلي أيضًا. 117 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 ‫لم آخذ إجازة منذ شهر يا "أليكس". 118 00:09:45,750 --> 00:09:47,666 ‫سأكون متفرغة الأسبوع المقبل. 119 00:09:49,541 --> 00:09:50,833 ‫سأكرس وقتي لك، اتفقنا؟ 120 00:09:51,875 --> 00:09:53,250 ‫سأكون معك طوال الوقت. 121 00:09:53,458 --> 00:09:54,458 ‫أؤكد لك ذلك. 122 00:09:57,708 --> 00:09:58,625 ‫هل تعدينني بذلك؟ 123 00:09:58,875 --> 00:09:59,833 ‫أعدك. 124 00:10:00,625 --> 00:10:01,583 ‫هل سنذهب إلى مكان محدد؟ 125 00:10:02,750 --> 00:10:04,541 ‫فلنذهب إلى مكان بعيد. 126 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 ‫في الواقع، لهذا السبب أردت مقابلتك. 127 00:10:09,250 --> 00:10:10,625 ‫ما رأيك في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 128 00:10:11,375 --> 00:10:13,375 ‫كما قلت، سنكون معًا بمفردنا. 129 00:10:14,541 --> 00:10:15,750 ‫أود ذلك! 130 00:10:16,875 --> 00:10:18,750 ‫أريد الذهاب إلى مكان ‫ليس فيه هواتف أو إنترنت. 131 00:10:19,416 --> 00:10:20,416 ‫لا تحضري هاتفك معك. 132 00:10:23,875 --> 00:10:24,958 ‫يمكنني إغلاقه. 133 00:10:26,083 --> 00:10:27,666 ‫إذا أغلقته، فستتمكنين من إعادة تشغيله. 134 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 ‫لكن إن لم تحضريه… 135 00:10:29,458 --> 00:10:30,375 ‫فلنجرب الأمر. 136 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 ‫لن أحضر هاتفي أيضًا. 137 00:10:32,500 --> 00:10:33,791 ‫حسنًا، موافقة. 138 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 ‫شكرًا لك. 139 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 ‫هل ما زلت مستاء؟ 140 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 ‫تحسن شعوري قليلًا. 141 00:10:41,625 --> 00:10:42,583 ‫بالمناسبة… 142 00:10:43,291 --> 00:10:44,291 ‫حضّرت لك مفاجأة. 143 00:10:44,833 --> 00:10:45,833 ‫مفاجأة؟ 144 00:10:46,666 --> 00:10:47,666 ‫ما هي؟ 145 00:10:48,083 --> 00:10:49,291 ‫ستعرفين حينها. 146 00:10:51,750 --> 00:10:53,208 ‫سأخطط لبقية العطلة وأعلمك بذلك. 147 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 ‫حسنًا. 148 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 ‫حسنًا. 149 00:10:56,000 --> 00:10:57,125 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 150 00:10:57,250 --> 00:10:58,416 ‫- حسنًا. ‫- إلى اللقاء. 151 00:10:58,708 --> 00:11:00,125 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 152 00:15:40,375 --> 00:15:41,375 ‫"أليكس"… 153 00:15:44,166 --> 00:15:45,166 ‫"أليكس"! 154 00:15:45,791 --> 00:15:46,791 ‫نعم. 155 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 156 00:15:49,166 --> 00:15:51,041 ‫لن تكون مفاجأة إن كشفت لك عنها. 157 00:16:09,875 --> 00:16:10,875 ‫عم تبحثين؟ 158 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 ‫أتفقد إن كنت قد أحضرت هاتفي معي. 159 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 ‫هل فعلت ذلك؟ 160 00:16:28,000 --> 00:16:29,166 ‫هذه فكرة جيدة. 161 00:16:30,000 --> 00:16:31,458 ‫قضاء عطلة نهاية الأسبوع في مكان ما. 162 00:16:32,000 --> 00:16:33,166 ‫الاستجمام بالعطلة. 163 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 ‫لا عمل! لا إنترنت! 164 00:16:36,166 --> 00:16:37,166 ‫لا هواتف خلوية! 165 00:16:37,958 --> 00:16:38,916 ‫لا هواتف خلوية! 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,125 ‫أنا وأنت فقط! 167 00:16:42,125 --> 00:16:43,916 ‫أنت دائمًا منشغلة بهاتفك. 168 00:16:44,250 --> 00:16:45,833 ‫لذا، كان عليّ التخطيط لعطلة كهذه. 169 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ‫أقنعتني تمامًا. 170 00:16:48,541 --> 00:16:49,833 ‫لم يكن الأمر سهلًا. 171 00:16:51,750 --> 00:16:53,708 ‫أخطط لهذه العطلة منذ فترة طويلة. 172 00:16:55,958 --> 00:16:56,875 ‫"أليكس"… 173 00:16:57,208 --> 00:16:58,291 ‫هل اشتقت إليّ؟ 174 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 ‫السيارة… 175 00:17:23,041 --> 00:17:24,000 ‫بئسًا! 176 00:17:27,083 --> 00:17:29,916 ‫غابة وأمطار وسيارة معطلة… 177 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 ‫أهذه المفاجأة التي حضّرتها إذًا؟ 178 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 ‫هيا! 179 00:17:35,166 --> 00:17:37,583 ‫- هيا! ‫- لا تلحق ضررًا بالسيارة! 180 00:17:37,916 --> 00:17:39,041 ‫دعيني أحاول. 181 00:17:39,583 --> 00:17:40,541 ‫أن تلحق ضررًا بها؟ 182 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 ‫"أليكس"؟ 183 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 ‫كنت أحضر المظلة فحسب. 184 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 ‫سأذهب لأتفقد الوضع. 185 00:18:35,708 --> 00:18:37,416 ‫- أنت مبتل. ‫- أجل، قليلًا. 186 00:18:51,750 --> 00:18:53,083 ‫هل هناك المزيد من المفاجآت؟ 187 00:18:54,458 --> 00:18:55,416 ‫أجل. 188 00:19:18,458 --> 00:19:19,833 ‫لا أظن أنني سأتمكن من إصلاح العطل. 189 00:19:20,291 --> 00:19:21,583 ‫سنُضطر إلى الاتصال بالميكانيكي. 190 00:19:22,375 --> 00:19:23,750 ‫لكن كيف سنتصل به؟ ليس معنا هاتفينا. 191 00:19:23,833 --> 00:19:24,833 ‫تبًا! 192 00:19:25,625 --> 00:19:26,666 ‫ليس معنا هاتفينا! 193 00:19:31,166 --> 00:19:33,208 ‫أرى ضوءًا هناك. يبدو منزلًا. 194 00:19:35,000 --> 00:19:36,291 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 195 00:19:37,666 --> 00:19:39,083 ‫هلا نذهب إلى هناك ونطلب المساعدة. 196 00:19:40,000 --> 00:19:40,958 ‫أينبغي لنا ذلك؟ 197 00:19:42,000 --> 00:19:44,500 ‫إن كان هناك أحد في المنزل، ‫فسنتمكن من إجراء مكالمة، صحيح؟ 198 00:19:46,416 --> 00:19:47,416 ‫وماذا إن لم يكن فيه أحد؟ 199 00:19:49,041 --> 00:19:51,000 ‫حسنًا، لن تعمل السيارة بمفردها، صحيح؟ 200 00:19:51,208 --> 00:19:52,750 ‫- لا. ‫- فلنذهب إذًا. 201 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 ‫حسنًا… 202 00:20:17,875 --> 00:20:19,458 ‫"أرتشانا"! ماذا حدث؟ 203 00:20:19,625 --> 00:20:20,625 ‫ساقي! 204 00:20:22,875 --> 00:20:23,750 ‫هل تأذيت؟ 205 00:20:24,208 --> 00:20:25,166 ‫لا، أنا بخير. 206 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 ‫مرحبًا؟ 207 00:21:34,083 --> 00:21:35,041 ‫مرحبًا؟ 208 00:21:40,541 --> 00:21:41,500 ‫"أليكس"! 209 00:21:43,458 --> 00:21:44,875 ‫لم يحدث شيء! أنا أمزح فحسب! 210 00:21:45,500 --> 00:21:46,708 ‫لا تخفني يا "أليكس". 211 00:21:48,083 --> 00:21:49,041 ‫أرأيت؟ 212 00:21:49,333 --> 00:21:50,291 ‫هذا يكفي! 213 00:21:50,541 --> 00:21:51,541 ‫لا يُوجد أحد هنا. 214 00:21:52,416 --> 00:21:53,458 ‫كفّ عن ذلك. 215 00:21:53,583 --> 00:21:54,875 ‫لا يُوجد أحد هنا. 216 00:22:02,833 --> 00:22:03,958 ‫آمل ألا يكون هناك كلاب هنا. 217 00:22:10,000 --> 00:22:10,833 ‫دعيني أتفقد الوضع. 218 00:22:10,916 --> 00:22:12,666 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- سأعود حالًا. 219 00:22:34,708 --> 00:22:36,041 ‫انتظري. سأعود حالًا. 220 00:23:10,708 --> 00:23:12,041 ‫- "أليكس"! ‫- أخفتني! 221 00:23:13,291 --> 00:23:14,250 ‫هيا. 222 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 ‫فلنعد إلى السيارة. 223 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 ‫أمهليني لحظة. 224 00:23:20,416 --> 00:23:22,875 ‫عادة ما يترك سكان ‫مثل هذه البيوت المفاتيح هنا. 225 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 ‫صحيح؟ 226 00:23:26,083 --> 00:23:27,041 ‫دعيني أبحث عن المفتاح. 227 00:23:28,625 --> 00:23:29,583 ‫لا يُوجد شيء هنا. 228 00:23:55,708 --> 00:23:56,750 ‫ماذا تفعل؟ 229 00:23:57,125 --> 00:23:58,125 ‫أبحث عن المفتاح. 230 00:24:03,666 --> 00:24:04,625 ‫هلا نذهب. 231 00:24:31,833 --> 00:24:33,166 ‫من أنت؟ أقصد… أنا آسف. 232 00:24:33,708 --> 00:24:35,291 ‫ألا ينبغي أن أطرح أنا هذا السؤال؟ 233 00:24:36,125 --> 00:24:37,750 ‫في النهاية، أنا من يسكن هذا المنزل. 234 00:24:38,458 --> 00:24:39,416 ‫من أنتما؟ 235 00:24:40,000 --> 00:24:42,500 ‫في الواقع… تعطلت سيارتنا. لذا… 236 00:24:44,000 --> 00:24:45,458 ‫أيمكننا استخدام هاتفك المحمول؟ 237 00:24:50,041 --> 00:24:51,041 ‫لا أملك هاتفًا محمولًا. 238 00:24:52,750 --> 00:24:53,958 ‫وماذا عن الهاتف الأرضي؟ 239 00:24:58,375 --> 00:24:59,750 ‫في هذا الطقس، حتى الهاتف الأرضي… 240 00:25:03,625 --> 00:25:05,666 ‫أيمكننا أن نحاول إن كنت لا تمانع؟ 241 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 ‫أنا أمانع بالفعل… 242 00:25:07,458 --> 00:25:08,583 ‫لكن يمكنكما أن تحاولا. 243 00:25:33,666 --> 00:25:34,708 ‫من هنا. 244 00:25:47,083 --> 00:25:48,083 ‫أغلقا الباب. 245 00:25:48,375 --> 00:25:49,333 ‫حسنًا. 246 00:26:01,666 --> 00:26:02,625 ‫إنه معطل. 247 00:26:08,375 --> 00:26:10,333 ‫أيمكننا الانتظار هنا إلى أن يتوقف المطر؟ 248 00:26:10,500 --> 00:26:11,916 ‫بالطبع، لا مانع. 249 00:26:26,083 --> 00:26:27,125 ‫هل تحتاجين إلى ملابس جافة؟ 250 00:26:29,500 --> 00:26:30,833 ‫لا، لا بأس. سأتدبر أمري. 251 00:26:32,375 --> 00:26:34,458 ‫يمكنك أن تغيّري ملابسك إن أردت. أنت مبتلة. 252 00:26:36,500 --> 00:26:37,458 ‫هل… 253 00:26:37,916 --> 00:26:38,916 ‫هناك غرفة في الأعلى. 254 00:26:42,750 --> 00:26:43,750 ‫اصعدي. 255 00:26:43,958 --> 00:26:44,916 ‫حسنًا. 256 00:28:39,291 --> 00:28:40,291 ‫شكرًا على الملابس. 257 00:28:42,833 --> 00:28:43,791 ‫شكرًا لك. 258 00:28:51,708 --> 00:28:53,125 ‫- هل يعمل الهاتف؟ ‫- لا. 259 00:28:53,666 --> 00:28:55,416 ‫سنحاول مجددًا حين يخفّ المطر. 260 00:29:12,458 --> 00:29:13,500 ‫لمن هذا الفستان؟ 261 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 ‫إنه فستان أمي. 262 00:29:16,541 --> 00:29:17,541 ‫أين أمك؟ 263 00:29:18,791 --> 00:29:19,791 ‫ماتت. 264 00:29:24,083 --> 00:29:26,958 ‫نادرًا ما نرى أشخاصًا ‫لا يستخدمون الهواتف المحمولة هذه الأيام. 265 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 ‫حين قلت إنك لا تستخدمه… 266 00:29:31,541 --> 00:29:32,541 ‫أهذه جريمة؟ 267 00:29:33,666 --> 00:29:34,625 ‫لا. لم أقصد ذلك. 268 00:29:35,333 --> 00:29:36,416 ‫إنه أمر مفاجئ فحسب. 269 00:29:41,416 --> 00:29:42,708 ‫حاولت استخدامه ذات مرة. 270 00:29:44,666 --> 00:29:46,041 ‫لم أستطع الاعتياد عليه. 271 00:29:52,708 --> 00:29:54,166 ‫إذًا، هل تعيش هنا وحدك؟ 272 00:29:54,958 --> 00:29:56,125 ‫هذا منزل جميل. كم… 273 00:30:03,208 --> 00:30:04,416 ‫بصفتي مستضيفكما، 274 00:30:04,916 --> 00:30:07,041 ‫فلديّ الحق بأن أطرح الأسئلة. 275 00:30:07,583 --> 00:30:11,416 ‫وبصفتكما ضيفيّ، ‫سأكون مسرورًا جدًا بسماع أجوبتكما. 276 00:30:13,000 --> 00:30:14,458 ‫لذا، سأطرح الأسئلة. 277 00:30:17,916 --> 00:30:18,875 ‫ما اسمك؟ 278 00:30:19,458 --> 00:30:20,458 ‫"أرتشانا". 279 00:30:21,125 --> 00:30:22,125 ‫"أرتشانا" فقط؟ 280 00:30:22,625 --> 00:30:23,625 ‫"أرتشانا بيلاي". 281 00:30:24,625 --> 00:30:25,583 ‫"أرتشانا"… 282 00:30:26,250 --> 00:30:27,916 ‫لستما متزوجين، صحيح؟ 283 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 ‫لماذا قلت ذلك؟ 284 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 ‫هذه مجرد ملاحظة. 285 00:30:34,875 --> 00:30:35,875 ‫وعلاوة على ذلك… 286 00:30:37,625 --> 00:30:39,541 ‫لا تعرفان بعضكما البعض منذ وقت طويل. 287 00:30:40,791 --> 00:30:42,708 ‫في الأغلب… منذ شهرين أو 3. 288 00:30:44,958 --> 00:30:45,958 ‫3 أشهر. 289 00:30:46,375 --> 00:30:47,333 ‫كيف عرفت ذلك؟ 290 00:30:47,916 --> 00:30:48,875 ‫لاحظت ذلك. 291 00:30:50,791 --> 00:30:51,833 ‫المسافة بينكما… 292 00:30:52,875 --> 00:30:54,083 ‫تجعل الأمر واضحًا. 293 00:30:58,375 --> 00:31:00,416 ‫بخلاف القيام برحلات مع حبيبك… 294 00:31:01,416 --> 00:31:02,541 ‫هل لديك وظيفة؟ 295 00:31:03,208 --> 00:31:04,125 ‫أجل. 296 00:31:04,458 --> 00:31:05,791 ‫أنا محامية في المحكمة العليا. 297 00:31:06,833 --> 00:31:07,833 ‫حقًا؟ 298 00:31:09,250 --> 00:31:11,166 ‫أنتم من تحوّلون الكذب إلى حقيقة ‫لكي تجنوا قوت يومكم. 299 00:31:12,500 --> 00:31:14,041 ‫هل لديك عداوة ضد المحامين؟ 300 00:31:14,666 --> 00:31:15,666 ‫ليست ضد المحامين… 301 00:31:17,416 --> 00:31:18,416 ‫إنما ضد الكذب. 302 00:31:20,708 --> 00:31:24,291 ‫المحكمة هي التي تحدد الكذب أو الحقيقة، ‫وليس المحامين. 303 00:31:26,541 --> 00:31:28,416 ‫ولا يحق لعامة الشعب أن يحددوا ذلك. 304 00:31:29,666 --> 00:31:31,875 ‫قد تكون الحقيقة أكذوبة ‫من منظور شخص آخر، صحيح؟ 305 00:31:32,958 --> 00:31:33,916 ‫لا أفهم. 306 00:31:34,666 --> 00:31:35,583 ‫اسمع… 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,458 ‫الحقائق هي شيء مشترك بين الحقيقة والكذب. 308 00:31:40,083 --> 00:31:43,083 ‫يحاول المحامون إظهار هذه الحقائق! 309 00:31:45,541 --> 00:31:48,000 ‫أتقولين إنه لا يُوجد فارق ‫بين الحقيقة والكذب؟ 310 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 ‫هناك فارق! 311 00:31:50,833 --> 00:31:53,208 ‫يمكن للمرء أن يقول الحقيقة كاملة، 312 00:31:53,625 --> 00:31:55,125 ‫لكن لا يمكنه أن يقول أكذوبة كاملة. 313 00:31:55,500 --> 00:31:57,750 ‫هناك بعض الحقيقة في كل أكذوبة. 314 00:32:05,083 --> 00:32:06,208 ‫هل تتفق معها… 315 00:32:07,333 --> 00:32:08,291 ‫يا سيد "أليكس"؟ 316 00:32:10,333 --> 00:32:11,250 ‫أجل. 317 00:32:11,375 --> 00:32:12,375 ‫لماذا؟ 318 00:32:13,166 --> 00:32:17,041 ‫الكذب هو القناع الذي نستخدمه جميعًا ‫لإخفاء الحقيقة، صحيح؟ 319 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 ‫- هذا مبهر! ‫- شكرًا لك. 320 00:32:20,500 --> 00:32:21,458 ‫هل أنت محام أيضًا؟ 321 00:32:21,625 --> 00:32:22,916 ‫لا. لست محاميًا. 322 00:32:23,208 --> 00:32:24,208 ‫أنا كاتب. 323 00:32:25,250 --> 00:32:26,208 ‫هل أنت كاتب؟ 324 00:32:26,333 --> 00:32:27,291 ‫أجل. 325 00:32:29,291 --> 00:32:31,041 ‫لديّ ضيفان مميزان جدًا هذه الليلة. 326 00:32:32,125 --> 00:32:33,125 ‫"أليكس"… 327 00:32:33,541 --> 00:32:35,041 ‫"باريل". "أليكس باريل". 328 00:32:37,708 --> 00:32:39,791 ‫ربما قرأت كتابك ‫إذا كان مكتوبًا باللغة المالايالامية. 329 00:32:40,500 --> 00:32:41,666 ‫إنه باللغة المالايالامية. 330 00:32:42,083 --> 00:32:43,583 ‫لكن لا أظن أنك قرأته يا سيدي. 331 00:32:44,291 --> 00:32:45,458 ‫لم أكتب إلا كتابًا واحدًا. 332 00:32:45,875 --> 00:32:47,375 ‫ونُشر منذ فترة قصيرة جدًا. 333 00:32:47,666 --> 00:32:48,916 ‫ما اسم روايتك؟ 334 00:32:49,750 --> 00:32:50,708 ‫"إيرول". 335 00:32:51,916 --> 00:32:52,916 ‫"إيرول". 336 00:32:54,250 --> 00:32:55,208 ‫الظلمات. 337 00:32:56,500 --> 00:32:57,458 ‫انعدام الضوء. 338 00:33:00,250 --> 00:33:02,166 ‫هل كانت لديك الجرأة ‫لقراءة روايته يا "أرتشانا"؟ 339 00:33:03,750 --> 00:33:04,708 ‫لا. 340 00:33:05,333 --> 00:33:06,833 ‫لن تصدقاني حين أقول هذا. 341 00:33:07,375 --> 00:33:08,625 ‫لكن كانت لديّ الجرأة… 342 00:33:09,916 --> 00:33:11,083 ‫والتوفيق لكي أقرأها. 343 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 ‫هل قرأتها؟ 344 00:33:13,083 --> 00:33:14,041 ‫بالطبع. 345 00:33:14,416 --> 00:33:16,125 ‫وماذا تظن؟ ما رأيك بها؟ 346 00:33:16,208 --> 00:33:17,708 ‫لا شيء. لديّ رأي سلبي جدًا. 347 00:33:18,250 --> 00:33:20,000 ‫ما رأيك في تناول النبيذ يا "أرتشانا"؟ 348 00:33:20,125 --> 00:33:21,083 ‫النبيذ؟ 349 00:33:21,625 --> 00:33:22,583 ‫هذا اقتراح جيد جدًا. 350 00:33:24,833 --> 00:33:26,291 ‫يمكنك أن تسكب لنفسك. 351 00:33:39,583 --> 00:33:40,750 ‫ما هو شرابك الكحولي المفضل؟ 352 00:33:41,625 --> 00:33:42,625 ‫الويسكي. 353 00:33:45,833 --> 00:33:46,833 ‫لماذا قلت ذلك؟ 354 00:33:47,333 --> 00:33:49,125 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إن لك رأيًا سلبيًا. 355 00:33:51,000 --> 00:33:52,416 ‫تلك الشخصية في روايتك… 356 00:33:52,958 --> 00:33:54,000 ‫السفاح؟ 357 00:33:54,416 --> 00:33:55,333 ‫أجل. 358 00:33:55,625 --> 00:33:58,666 ‫أحداث روايتك مبنية على جريمة قتل ‫وقعت قبل عدة أعوام، صحيح؟ 359 00:33:58,875 --> 00:33:59,833 ‫أجل. 360 00:34:00,000 --> 00:34:02,291 ‫وكانت الجريمة تحتل عناوين الصحف آنذاك. 361 00:34:03,000 --> 00:34:04,208 ‫هل لي بتقديم نقد؟ 362 00:34:04,791 --> 00:34:05,750 ‫بعد إذنك؟ 363 00:34:07,458 --> 00:34:08,416 ‫برأيك… 364 00:34:08,958 --> 00:34:10,416 ‫الجرائم الـ6 التي ارتكبها… 365 00:34:10,583 --> 00:34:12,791 ‫لم تكن 6، بل 5 جرائم. 366 00:34:16,416 --> 00:34:17,500 ‫- 5 جرائم. ‫- أجل. 367 00:34:20,500 --> 00:34:22,250 ‫ماذا كان الدافع وراء ارتكاب هذه الجرائم؟ 368 00:34:22,500 --> 00:34:23,416 ‫الانتقام. 369 00:34:23,666 --> 00:34:24,666 ‫ممن؟ 370 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 ‫من النساء. 371 00:34:27,333 --> 00:34:28,416 ‫الانتقام من النساء. 372 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 ‫كيف وصلت إلى هذا الاستنتاج؟ 373 00:34:32,416 --> 00:34:34,500 ‫كل الضحايا الـ5 كن من النساء. 374 00:34:35,833 --> 00:34:37,666 ‫عُذبن تعذيبًا وحشيًا. 375 00:34:38,416 --> 00:34:40,208 ‫وهذا غير ما حدث لشعرهنّ. 376 00:34:41,041 --> 00:34:42,833 ‫حلق شعر النساء الـ5 كلهن. 377 00:34:43,541 --> 00:34:44,583 ‫ولكي يفعل المرء أشياء كهذه، 378 00:34:45,166 --> 00:34:47,416 ‫أسيكون لديه دافع غير الانتقام أو الكره؟ 379 00:34:48,666 --> 00:34:49,625 ‫ربما. 380 00:34:50,166 --> 00:34:51,666 ‫لكن الدافع وراء انتقامه… 381 00:34:52,041 --> 00:34:53,250 ‫ليس واضحًا في روايتك. 382 00:34:54,166 --> 00:34:57,541 ‫وأنا مهتم جدًا بعلم النفس. 383 00:35:00,583 --> 00:35:01,541 ‫شكرًا لك. 384 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 ‫هذه صورة أمي. 385 00:35:22,916 --> 00:35:24,083 ‫"إن فينو فيريتاس". 386 00:35:31,583 --> 00:35:33,208 ‫تعني أن النبيذ سيجعلك تقولين الحقيقة. 387 00:35:38,041 --> 00:35:39,000 ‫سيد "أليكس"… 388 00:35:39,833 --> 00:35:43,083 ‫من منظور علم النفس، ‫هناك بعض القصور في روايتك. 389 00:35:44,416 --> 00:35:46,458 ‫دافع القاتل ليس واضحًا. 390 00:35:52,583 --> 00:35:54,416 ‫أولًا، إنها رواية جريمة وإثارة. 391 00:35:54,833 --> 00:35:56,166 ‫وليست رواية من علم النفس. 392 00:35:56,291 --> 00:35:58,500 ‫من الواضح في الرواية ‫أن الدافع هو الانتقام. 393 00:35:58,875 --> 00:36:00,958 ‫ولم يكن لدى القراء أي مشكلة في ذلك. 394 00:36:03,625 --> 00:36:04,583 ‫سيد "أليكس"… 395 00:36:05,208 --> 00:36:08,333 ‫التحدث إلى كاتب صاعد مثلك 396 00:36:08,666 --> 00:36:10,458 ‫كان شيئًا أتطلع إلى فعله. 397 00:36:10,541 --> 00:36:12,000 ‫لديّ هواجس محددة. 398 00:36:12,666 --> 00:36:14,833 ‫ذلك القاتل الذي في روايتك… 399 00:36:15,791 --> 00:36:16,875 ‫قد يكون أي شخص منا. 400 00:36:17,916 --> 00:36:20,500 ‫إن كان ذلك، فلا بد أن يُسمع صوته. 401 00:36:21,500 --> 00:36:24,250 ‫إن كان الانتقام من النساء ‫هو الدافع وراء ارتكاب جرائم القتل هذه، 402 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 ‫فلا بد أن تجعل ذلك واضحًا. 403 00:36:28,166 --> 00:36:29,125 ‫الإهانة. 404 00:36:29,458 --> 00:36:30,583 ‫الإهانة من النساء. 405 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 ‫هذا محتمل. 406 00:36:37,750 --> 00:36:40,250 ‫قد يكون هناك دوافع أخرى بجانب الانتقام. 407 00:36:46,000 --> 00:36:47,250 ‫وما هي تلك الدوافع الأخرى؟ 408 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 ‫الفضول… 409 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 ‫وحب الاستطلاع… 410 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 ‫عن جسد الأنثى… 411 00:37:00,083 --> 00:37:01,250 ‫وعن قرارة نفسها. 412 00:37:03,875 --> 00:37:05,916 ‫قرأت عن هذه الجرائم في الصحف. 413 00:37:06,791 --> 00:37:07,708 ‫ثم قرأت عنها في روايتك. 414 00:37:08,708 --> 00:37:09,750 ‫ووفقًا لفهمي… 415 00:37:11,583 --> 00:37:13,541 ‫الدافع وراء هذه الجرائم ليس الانتقام. 416 00:37:15,125 --> 00:37:16,083 ‫الدافع هو الفضول. 417 00:37:19,208 --> 00:37:22,041 ‫لا أظن أن الفضول قد يدفع شخصًا ‫إلى قتل شخص آخر. 418 00:37:24,166 --> 00:37:25,875 ‫ماذا إن كانت المشكلة جنسية؟ 419 00:37:27,750 --> 00:37:28,708 ‫لا. 420 00:37:29,041 --> 00:37:31,125 ‫لم تتعرض أي ضحية للاغتصاب. 421 00:37:31,541 --> 00:37:33,541 ‫ولم يكن هناك أي مؤشر ‫يدل على وقوع اعتداء جنسي. 422 00:37:34,708 --> 00:37:36,125 ‫في هذه الحالة، هذا ليس دافعًا. 423 00:37:36,916 --> 00:37:37,958 ‫ماذا كان الدافع إذًا؟ 424 00:37:38,958 --> 00:37:41,916 ‫كتبت هذه الرواية بعدما أجريت بحثًا عميقًا. 425 00:37:42,500 --> 00:37:43,833 ‫جرى بحثي دون أخطاء. 426 00:37:44,958 --> 00:37:46,833 ‫وما نوع البحث الذي أجريته؟ 427 00:37:47,750 --> 00:37:49,000 ‫وفقًا لتقارير الطب الشرعي، 428 00:37:49,333 --> 00:37:52,375 ‫ماتت هذه النساء بسبب نزيف حاد ‫دام لعدة أيام. 429 00:37:52,875 --> 00:37:54,916 ‫وهذا يعني أن القاتل لم يكن ينوي قتلهن فقط، 430 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 ‫لكن أراد أن يؤذيهن. 431 00:37:56,666 --> 00:38:00,125 ‫كانت هناك جروح بأحجام مختلفة على أجسادهن، 432 00:38:00,666 --> 00:38:02,291 ‫وكانت هذه الجروح جراء سكاكين وشفرات. 433 00:38:02,666 --> 00:38:04,375 ‫كانت هناك آثار حبل على أجسادهن. 434 00:38:04,791 --> 00:38:06,583 ‫وهذا يثبت أنهن كنّ مقيدات ومعلّقات. 435 00:38:06,666 --> 00:38:08,166 ‫قُتلن قتلًا بطيئًا ومؤلمًا. 436 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 ‫الفضول؟ لا! 437 00:38:10,333 --> 00:38:11,625 ‫هذا جنون. 438 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 ‫هل أصبح القاتل مجنونًا الآن؟ 439 00:38:15,458 --> 00:38:16,416 ‫بالطبع. 440 00:38:17,958 --> 00:38:19,208 ‫شخص قتل 5 نساء… 441 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 ‫واستطاع الإفلات من قبضة الشرطة… 442 00:38:23,125 --> 00:38:24,083 ‫أهو مجرد رجل مجنون؟ 443 00:38:26,166 --> 00:38:27,333 ‫إنه رجل ذكي ومجنون! 444 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 ‫أظن أنه عبقري. 445 00:38:33,333 --> 00:38:34,291 ‫حسنًا. 446 00:38:35,166 --> 00:38:36,625 ‫وكيف يكون التعامل معه في هذه الحالة؟ 447 00:38:37,333 --> 00:38:38,291 ‫ما رأي القانون؟ 448 00:38:41,708 --> 00:38:45,666 ‫ماذا نعرف عن الظروف ‫التي تدفع المرء إلى القتل؟ 449 00:38:47,375 --> 00:38:49,708 ‫لا يسعنا إلا تخيّل حالتهم النفسية. 450 00:38:50,833 --> 00:38:52,375 ‫أظن أنه يجب دراسة هؤلاء الناس. 451 00:38:52,833 --> 00:38:53,791 ‫و… 452 00:38:53,916 --> 00:38:56,583 ‫يجب استخدام النتاج المعرفي لهذه الدراسات ‫من أجل علاجهم. 453 00:39:00,791 --> 00:39:02,333 ‫أسأت الحكم عليك يا آنسة "أرتشانا". 454 00:39:03,375 --> 00:39:05,083 ‫الآن، أتوقع منك الكثير. 455 00:39:06,500 --> 00:39:08,083 ‫وأعتذر عما قلته سابقًا. 456 00:39:11,083 --> 00:39:12,208 ‫لكن في رواية "أليكس"… 457 00:39:13,375 --> 00:39:15,000 ‫قُتل هذا القاتل في النهاية. 458 00:39:15,833 --> 00:39:16,833 ‫هل أنا محق؟ 459 00:39:17,541 --> 00:39:19,958 ‫إذا كان هناك مريض مصابًا بالسرطان، ‫فهل يُفترض أن يُقتل؟ 460 00:39:23,333 --> 00:39:25,250 ‫أحيانًا، تُستأصل الأجزاء المصابة بالسرطان. 461 00:39:25,833 --> 00:39:28,916 ‫نيتي كانت أن هؤلاء الأشخاص ‫يجب استبعادهم من المجتمع. 462 00:39:31,291 --> 00:39:32,250 ‫وكيف يمكن فعل ذلك؟ 463 00:39:38,833 --> 00:39:39,833 ‫يجب قتلهم. 464 00:39:41,916 --> 00:39:42,916 ‫توقف يا "أليكس". 465 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 ‫إنه يمزح فحسب. 466 00:39:45,375 --> 00:39:46,375 ‫فهو كاتب في نهاية المطاف. 467 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 ‫خياله جامح قليلًا. 468 00:39:52,375 --> 00:39:53,333 ‫هذه هي المشكلة. 469 00:39:54,458 --> 00:39:55,458 ‫الخيال! 470 00:39:57,125 --> 00:39:59,166 ‫هذا ما لم يعجبني في رواية "أليكس" تحديدًا! 471 00:40:01,875 --> 00:40:03,791 ‫وكيف يمكن لشخص أن يؤلف قصة دون خيال؟ 472 00:40:05,958 --> 00:40:06,958 ‫بالتجربة! 473 00:40:08,208 --> 00:40:09,791 ‫وُلدت كل الإبداعات الفنية… 474 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 ‫من التجربة. 475 00:40:13,916 --> 00:40:15,208 ‫إذًا، تقصد… 476 00:40:15,666 --> 00:40:17,833 ‫أنه إذا كان "أليكس" يكتب عن قاتل، 477 00:40:17,916 --> 00:40:19,833 ‫فلا بد أن يكون قاتلًا بنفسه؟ 478 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 ‫بالطبع. 479 00:40:24,500 --> 00:40:27,958 ‫على الأقل، ‫عليه أن يفهم الحالة العقلية للقاتل. 480 00:40:29,458 --> 00:40:30,666 ‫هل لي بسؤال يا "أليكس"؟ 481 00:40:31,541 --> 00:40:33,291 ‫هل الكتابة هي مصدر دخلك الرئيسي؟ 482 00:40:35,541 --> 00:40:37,250 ‫لا. الكتابة هي شغف. 483 00:40:37,708 --> 00:40:38,666 ‫لديّ عمل. 484 00:40:38,833 --> 00:40:39,833 ‫وما نوع ذلك العمل؟ 485 00:40:40,625 --> 00:40:42,750 ‫عمل في مجال الضيافة والسياحة. 486 00:40:45,583 --> 00:40:47,500 ‫إنه مالك مجموعة شركات "فيسان". 487 00:40:49,916 --> 00:40:50,916 ‫أنا شريك فيها. 488 00:40:54,250 --> 00:40:55,500 ‫هل لي بسؤال آخر؟ 489 00:40:56,875 --> 00:40:58,625 ‫بغض النظر عن أن لديك مصدر دخل آخر، 490 00:40:59,041 --> 00:41:02,666 ‫أصبحت كاتبًا لكي ترضي فضولك. 491 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 ‫ألا يمكن أن يكون القاتل ‫قد أصبح قاتلًا لنفس السبب؟ 492 00:41:09,125 --> 00:41:10,250 ‫كما لو أنه فنان… 493 00:41:11,458 --> 00:41:12,750 ‫يريد أن يحقق ذاته؟ 494 00:41:14,000 --> 00:41:15,041 ‫كما لو أنه نحات… 495 00:41:15,833 --> 00:41:17,875 ‫ينحت تمثالًا من الصخر؟ 496 00:41:22,541 --> 00:41:23,750 ‫نتحدث منذ وقت طويل، 497 00:41:24,625 --> 00:41:26,916 ‫ولم تعرّف عن نفسك بعد. 498 00:41:28,541 --> 00:41:29,541 ‫من أنت؟ 499 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 ‫- "أليكس"؟ ‫- نعم. 500 00:41:42,458 --> 00:41:43,458 ‫"أرتشانا"؟ 501 00:42:20,333 --> 00:42:21,958 ‫لماذا لديك الكثير من الشموع هنا؟ 502 00:42:22,916 --> 00:42:24,041 ‫أخاف من الظلام. 503 00:42:25,625 --> 00:42:26,833 ‫أين مفتاح الكهرباء الرئيسي؟ 504 00:42:27,958 --> 00:42:28,958 ‫لا أعرف. 505 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 ‫حقًا؟ 506 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 ‫لا أعرف مكان المطبخ حتى. 507 00:42:34,875 --> 00:42:36,125 ‫يلبي الخدم كل احتياجاتي. 508 00:42:38,166 --> 00:42:40,500 ‫هل لديك مصباح؟ ‫يمكننا البحث عن مفتاح الكهرباء الرئيسي. 509 00:43:43,250 --> 00:43:44,333 ‫هل هناك قبو؟ 510 00:43:45,250 --> 00:43:46,958 ‫أجل. لا أدخله. 511 00:43:49,333 --> 00:43:50,958 ‫أظن أن مفتاح الكهرباء الرئيسي ‫قد يكون هناك. 512 00:43:51,875 --> 00:43:52,875 ‫هلا ندخل لنبحث عنه. 513 00:43:58,041 --> 00:43:59,208 ‫سأعود حالًا. 514 00:47:29,625 --> 00:47:30,625 ‫"أليكس"؟ 515 00:47:34,958 --> 00:47:35,916 ‫"أليكس"؟ 516 00:47:37,916 --> 00:47:38,916 ‫"أليكس"! 517 00:47:48,708 --> 00:47:49,708 ‫"أليكس"؟ 518 00:47:57,458 --> 00:47:58,458 ‫"أليكس"؟ 519 00:48:11,541 --> 00:48:12,500 ‫"أليكس"! 520 00:48:31,416 --> 00:48:32,416 ‫"أليكس"! 521 00:48:37,291 --> 00:48:38,250 ‫في الواقع… 522 00:48:49,458 --> 00:48:50,666 ‫ماذا حدث له يا "أليكس"؟ 523 00:48:51,458 --> 00:48:52,750 ‫ابتعدي يا "أرتشانا"! 524 00:49:09,833 --> 00:49:11,125 ‫ماذا يحدث يا "أليكس"؟ 525 00:49:18,208 --> 00:49:19,208 ‫"أليكس"! 526 00:49:20,500 --> 00:49:22,125 ‫ماذا حدث له يا "أليكس"؟ 527 00:49:22,541 --> 00:49:23,541 ‫هل أنت بخير؟ 528 00:49:33,500 --> 00:49:34,833 ‫"أليكس"، هل كان ذلك صوت طلق ناري؟ 529 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 ‫"أليكس"! 530 00:49:37,833 --> 00:49:38,833 ‫"أليكس"! 531 00:49:39,291 --> 00:49:40,250 ‫"أليكس"! 532 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 ‫ماذا يجري يا "أليكس"؟ 533 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 ‫"أليكس"! 534 00:49:46,208 --> 00:49:48,458 ‫قل شيئًا يا "أليكس"! 535 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 ‫ماذا كان ذلك الصوت يا "أليكس"؟ 536 00:50:01,791 --> 00:50:02,791 ‫"أليكس"! 537 00:50:05,541 --> 00:50:07,250 ‫ماذا حدث له يا "أليكس"؟ 538 00:50:20,083 --> 00:50:21,083 ‫"أليكس"! 539 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 ‫ماذا تفعل يا "أليكس"؟ 540 00:50:34,083 --> 00:50:35,958 ‫إلى أين تذهب يا "أليكس"؟ 541 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 ‫"أليكس"! 542 00:50:59,166 --> 00:51:00,166 ‫"أليكس"! 543 00:51:20,833 --> 00:51:21,833 ‫"أليكس"! 544 00:51:25,291 --> 00:51:26,416 ‫ماذا تفعل يا "أليكس"؟ 545 00:51:29,625 --> 00:51:30,666 ‫لن أدعك تهرب. 546 00:51:33,291 --> 00:51:34,250 ‫"أليكس"! 547 00:51:46,666 --> 00:51:47,625 ‫لقد قتل… 548 00:51:52,541 --> 00:51:53,875 ‫قتل امرأة في القبو. 549 00:52:02,041 --> 00:52:03,000 ‫كانت معلّقة… 550 00:52:03,791 --> 00:52:04,833 ‫كانت معلّقة هناك. 551 00:52:05,250 --> 00:52:06,625 ‫وهناك جروح تغطي جسدها بأكمله. 552 00:52:13,625 --> 00:52:15,041 ‫كان شعر رأسها محلوقًا. 553 00:52:21,375 --> 00:52:22,583 ‫"أليكس"، هل تقول إنه… 554 00:52:23,458 --> 00:52:25,041 ‫أجل! إنه ذلك القاتل! 555 00:52:25,166 --> 00:52:26,458 ‫قتل النساء الـ5! 556 00:52:29,958 --> 00:52:31,250 ‫فلنخرج من هنا يا "أليكس". 557 00:52:37,166 --> 00:52:39,041 ‫فلنتصل بالشرطة يا "أليكس". هيا! 558 00:52:39,500 --> 00:52:40,833 ‫كيف؟ الهاتف لا يعمل! 559 00:52:46,041 --> 00:52:47,458 ‫علينا أن نفعل شيئًا ما يا "أليكس". 560 00:52:47,625 --> 00:52:48,625 ‫"أليكس"! 561 00:53:12,916 --> 00:53:13,916 ‫"أليكس"! 562 00:53:48,166 --> 00:53:49,416 ‫إلى أين تذهبين يا "أرتشانا"؟ 563 00:53:49,833 --> 00:53:51,166 ‫لن تستطيعي تحمّل ذلك المنظر. 564 00:53:53,333 --> 00:53:55,625 ‫أرجوك يا "أليكس"، فلنفعل شيئًا فحسب. 565 00:53:57,333 --> 00:53:59,458 ‫بمن سنتصل ونحن في مكان قصي؟ 566 00:54:12,375 --> 00:54:13,375 ‫لا تؤذني يا سيدي. 567 00:54:14,166 --> 00:54:15,500 ‫فكّ قيدي من فضلك يا سيدي. سأرحل. 568 00:54:16,458 --> 00:54:17,916 ‫لن أخبر أحدًا بما حدث هنا. 569 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 ‫فكّ قيدي يا سيدي. 570 00:54:19,083 --> 00:54:20,083 ‫سأرحل. 571 00:54:24,500 --> 00:54:25,750 ‫ما الذي لن تقوله؟ 572 00:54:28,500 --> 00:54:29,458 ‫أختاه! 573 00:54:32,250 --> 00:54:34,083 ‫أنت من قتلت النساء الـ5. 574 00:54:39,083 --> 00:54:40,041 ‫لقد فعلها. 575 00:54:41,875 --> 00:54:43,375 ‫هل تظن أن بإمكانك الهرب ‫بالتفوه بهذه الترهات؟ 576 00:54:43,458 --> 00:54:44,833 ‫سأضع حدًا لهذا! 577 00:54:45,375 --> 00:54:46,958 ‫فلنتصل بالشرطة يا "أليكس". هيا! 578 00:54:47,333 --> 00:54:48,791 ‫قلت لك إن الهاتف معطل! 579 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 ‫الهاتف ليس معطلًا. 580 00:54:52,708 --> 00:54:53,750 ‫الهاتف ليس معطلًا. 581 00:54:57,041 --> 00:54:58,208 ‫نزعت الخط. 582 00:55:00,541 --> 00:55:02,166 ‫فكّ قيدي يا سيدي. سأرحل. 583 00:55:02,833 --> 00:55:04,458 ‫من فضلك، فكّ قيدي يا سيدي. 584 00:55:16,416 --> 00:55:17,416 ‫إنه يعمل. 585 00:55:21,291 --> 00:55:22,583 ‫ماذا تفعل يا "أليكس"؟ 586 00:55:23,958 --> 00:55:25,000 ‫لا يمكنك الاتصال بالشرطة. 587 00:55:31,625 --> 00:55:33,000 ‫لماذا قطعت الاتصال؟ 588 00:55:33,458 --> 00:55:34,625 ‫لا يمكنك الاتصال بالشرطة. 589 00:55:35,125 --> 00:55:36,833 ‫أريد أن أعرف ما يحدث هنا. 590 00:55:37,375 --> 00:55:39,500 ‫سيكون "أليكس" في ورطة ‫إن وصلت الشرطة إلى هنا. 591 00:55:40,208 --> 00:55:41,208 ‫وهو يعرف ذلك! 592 00:55:41,833 --> 00:55:43,333 ‫على الأقل فكّ قيدي. سأرحل. 593 00:55:44,166 --> 00:55:45,250 ‫فكّ قيدي. أرجوك! 594 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 ‫"أليكس"! 595 00:55:59,416 --> 00:56:00,416 ‫"أليكس"! 596 00:56:03,416 --> 00:56:04,500 ‫أنصتي إليّ فحسب. 597 00:56:04,625 --> 00:56:05,625 ‫دعيني أشرح الأمر. 598 00:56:08,416 --> 00:56:10,083 ‫إن وصلت الشرطة، فسأكون في ورطة. 599 00:56:10,708 --> 00:56:12,708 ‫لكن لماذا يا "أليكس"؟ 600 00:56:16,041 --> 00:56:17,000 ‫هذا منزلي. 601 00:56:20,291 --> 00:56:21,291 ‫هذا… 602 00:56:22,250 --> 00:56:23,250 ‫هذا منزلي يا "أرتشانا". 603 00:56:24,708 --> 00:56:27,208 ‫كفّ عن المزاح يا "أليكس". هذا ليس مضحكًا. 604 00:56:28,541 --> 00:56:30,541 ‫هذا المنزل كان مفاجأة عطلة نهاية الأسبوع ‫التي حدثتك عنها. 605 00:56:30,625 --> 00:56:32,500 ‫جال في خاطري أن أخبرك حين نصل إلى هنا. 606 00:56:32,958 --> 00:56:33,958 ‫أقسم لك! 607 00:56:38,666 --> 00:56:40,166 ‫إذا كان هذا منزلك، فمن هذا الشخص؟ 608 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 ‫أنا لص يا أختاه. 609 00:56:42,583 --> 00:56:43,583 ‫اقتحمت المنزل لأسرقه. 610 00:56:44,458 --> 00:56:46,166 ‫لم أكن أعرف أن هذا منزله. 611 00:56:49,500 --> 00:56:50,958 ‫فكّي قيدي من فضلك يا أختاه. سأرحل. 612 00:56:54,833 --> 00:56:55,833 ‫إذًا السيارة… 613 00:57:02,500 --> 00:57:04,375 ‫لماذا لم تقل شيئًا حين رأيته؟ 614 00:57:06,416 --> 00:57:08,166 ‫خفت لأنني رأيت غريبًا في منزلي. 615 00:57:08,541 --> 00:57:10,791 ‫وأردت أن أعرف من هو ‫وما سبب وجوده هنا. 616 00:57:12,333 --> 00:57:13,875 ‫قد يبدو ذلك تصرفًا أحمقًا بالنسبة إليك. 617 00:57:15,916 --> 00:57:18,125 ‫جال في خاطري أنني قد أحصل على فكرة ‫من أجل قصتي القادمة. 618 00:57:19,083 --> 00:57:20,625 ‫والآن أصبح لديك رواية كاملة! 619 00:57:21,416 --> 00:57:22,416 ‫"أرتشانا"! 620 00:57:22,750 --> 00:57:23,750 ‫فكّي قيدي يا أختاه. 621 00:57:24,208 --> 00:57:25,250 ‫حرريني. 622 00:57:25,583 --> 00:57:27,041 ‫- فكّي قيدي يا أختاه. ‫- لا تفعلي ذلك. 623 00:57:28,583 --> 00:57:29,541 ‫"أرتشانا"… 624 00:57:29,750 --> 00:57:31,083 ‫عم كنت تبحث هنا؟ 625 00:57:39,291 --> 00:57:40,583 ‫هل هذا مسدسك؟ 626 00:57:42,791 --> 00:57:43,791 ‫أجل، هذا مسدسي. 627 00:57:44,666 --> 00:57:46,083 ‫وماذا عن الفتاة التي في القبو؟ 628 00:57:46,416 --> 00:57:47,416 ‫لا أعرف! 629 00:57:48,208 --> 00:57:49,958 ‫علينا الاتصال بالشرطة! 630 00:57:50,083 --> 00:57:51,333 ‫سنخبرهم بالحقيقة! 631 00:57:52,208 --> 00:57:53,208 ‫لن يصدقونا. 632 00:57:53,375 --> 00:57:55,291 ‫هذا منزلي. ووقعت جريمة القتل هنا. 633 00:57:55,416 --> 00:57:56,875 ‫وأُطلقت الطلقة من مسدسي. 634 00:57:57,000 --> 00:57:58,250 ‫كيف سيصدقوننا؟ 635 00:57:58,791 --> 00:58:01,458 ‫أنت تتفوه بكل الأدلة وتدّعي أنك بريء. 636 00:58:01,541 --> 00:58:03,500 ‫إنه يكذب يا أختاه! فكّي قيدي! 637 00:58:03,583 --> 00:58:04,583 ‫اخرس أيها التافه! 638 00:58:05,416 --> 00:58:06,625 ‫صدقيني يا "أرتشانا". 639 00:58:06,875 --> 00:58:08,416 ‫أنت تعرفينني يا "أرتشانا"! 640 00:58:08,958 --> 00:58:09,958 ‫ألا تثقين بي؟ 641 00:58:11,666 --> 00:58:13,583 ‫ألن تساعديني ‫على الخروج من هذا المأزق يا "أرتشانا"؟ 642 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 ‫كيف؟ 643 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 ‫سأجعله… 644 00:58:18,625 --> 00:58:19,916 ‫سأجعله يقول كل شيء! 645 00:58:20,333 --> 00:58:21,750 ‫سأجعله يعترف! 646 00:58:22,125 --> 00:58:23,791 ‫انهض! 647 00:58:27,666 --> 00:58:28,666 ‫سأجعله يعترف! 648 00:58:28,750 --> 00:58:30,833 ‫إنه يحاول إلصاق الجريمة بي يا أختاه. 649 00:58:30,958 --> 00:58:32,708 ‫أنا أقول الحقيقة. ‫أتيت إلى هنا بغرض السرقة. 650 00:58:32,791 --> 00:58:34,458 ‫لا أعرف شيئًا عما حدث هنا. 651 00:58:34,541 --> 00:58:37,250 ‫هذا السيد يكذب. ‫ألم يكذب لكي يجلبك إلى هنا؟ 652 00:58:39,458 --> 00:58:40,458 ‫اعترف! 653 00:58:40,875 --> 00:58:41,833 ‫اعترف! 654 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 ‫قابلته منذ 3 أشهر يا أختاه، صحيح؟ 655 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 ‫سأجعلك تعترف. 656 00:58:49,791 --> 00:58:51,250 ‫سأخرج الحقيقة من فمك! 657 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 ‫"أليكس"، هل كان هاتفك معك؟ 658 00:59:48,666 --> 00:59:51,333 ‫طلبت مني ألا أحضر هاتفي معي ‫وأحضرت هاتفك يا "أليكس"؟ 659 00:59:52,125 --> 00:59:53,125 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا. 660 00:59:55,041 --> 00:59:57,416 ‫- فكّ قيدي يا سيدي. ‫- وما الذي تريد التحدث عنه غير ذلك؟ 661 00:59:57,958 --> 00:59:58,833 ‫سأرحل يا سيدي. 662 00:59:58,916 --> 01:00:00,125 ‫- أخبرني. ‫- فكّ قيدي يا سيدي. سأرحل. 663 01:00:00,208 --> 01:00:01,125 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 664 01:00:01,208 --> 01:00:02,166 ‫- لم أفعل شيئًا. ‫- تحدث! 665 01:00:02,250 --> 01:00:03,750 ‫- لماذا أتيت إلى منزلي؟ ‫- أخبريه يا أختاه. 666 01:00:03,833 --> 01:00:05,625 ‫- أتيت لأسرق. تفهّم ذلك أرجوك. ‫- "أليكس"! 667 01:00:05,708 --> 01:00:06,833 ‫- من تلك الفتاة؟ ‫- أي فتاة؟ 668 01:00:06,916 --> 01:00:08,041 ‫- من قتلت في الأسفل؟ ‫- "أليكس"! 669 01:00:08,125 --> 01:00:09,375 ‫- أقسم إنني أتيت لأسرق. ‫- لماذا… 670 01:00:09,458 --> 01:00:11,041 ‫- لماذا فعلت ذلك في منزلي؟ ‫- لا أعرف. 671 01:00:11,125 --> 01:00:12,500 ‫- هذا منزلك يا "أليكس"! ‫- صدقيني يا أختاه. 672 01:00:12,583 --> 01:00:14,250 ‫- دعني أرحل يا سيدي. ‫- لن تبرح مكانك. 673 01:00:14,375 --> 01:00:15,791 ‫- كم عدد اللواتي قتلتهن؟ ‫- لم أقتل أحدًا. 674 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 ‫- أخبرني بما يجري يا "أليكس"! ‫- توقفي. 675 01:00:17,333 --> 01:00:19,750 ‫- لا أعرف يا سيدي. أتيت لأسرق. ‫- لا تكذب عليّ! 676 01:00:19,833 --> 01:00:21,000 ‫ماذا سرقت من هنا؟ 677 01:00:21,250 --> 01:00:23,833 ‫- أنت فقط من قد يعرف ذلك يا سيدي. ‫- لماذا أحضرتني إلى هنا يا "أليكس"؟ 678 01:00:23,916 --> 01:00:25,458 ‫- لا أعرف من هذه. ‫- أخبرني بالحقيقة! 679 01:00:25,541 --> 01:00:26,916 ‫- اصمت! تحدث! ‫- "أليكس"! 680 01:00:27,000 --> 01:00:29,583 ‫لن أخبر أحدًا بشيء. ‫أقنعيه من فضلك يا أختاه. 681 01:00:29,666 --> 01:00:31,208 ‫- ماذا يقول يا "أليكس"؟ ‫- قال إنه ليس منزله. 682 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 ‫- لن أدعك تقتل أخريات! ‫- والآن يقول إنه منزله. 683 01:00:32,916 --> 01:00:34,500 ‫- عليك أن تعترف! ‫- أتيت لأسرق! 684 01:00:34,583 --> 01:00:36,125 ‫- أنصت إليّ من فضلك! ‫- قل الحقيقة! 685 01:00:36,208 --> 01:00:37,833 ‫أنا أقول الحقيقة! هذه هي الحقيقة! 686 01:00:37,916 --> 01:00:39,041 ‫- هذه هي الحقيقة! ‫- لا! 687 01:00:39,416 --> 01:00:40,500 ‫- لديك مسدس! ‫- أقول الحقيقة! 688 01:00:40,583 --> 01:00:41,541 ‫- لم أقتل أحدًا. ‫- توقف! 689 01:00:41,625 --> 01:00:42,458 ‫- لقد قتلها. ‫- اصمت! 690 01:00:42,541 --> 01:00:43,958 ‫- هلا تصمتين. ‫- أنا أقول الحقيقة! 691 01:00:44,041 --> 01:00:45,625 ‫- أخبرني بما يحدث. ‫- أختاه! 692 01:00:45,708 --> 01:00:47,333 ‫- اسأليه لماذا أحضر هاتفه! ‫- قل الحقيقة! 693 01:00:47,416 --> 01:00:49,166 ‫- كذب بشأن عدم إحضاره لهاتفه. ‫- "أليكس"! 694 01:00:49,250 --> 01:00:51,416 ‫- هو الكاذب. ‫- جثة من هذه يا "أليكس"؟ 695 01:00:51,500 --> 01:00:54,125 ‫- كذب بشأن المنزل والهاتف وكل شيء! ‫- لماذا أتيت إلى منزلي؟ 696 01:00:54,208 --> 01:00:55,833 ‫- إنه فخ نصبه لك يا أختاه! ‫- "أليكس"! 697 01:00:55,916 --> 01:00:57,833 ‫- اهربي من هنا يا أختاه. ‫- كم عدد اللواتي قتلتهن؟ 698 01:00:57,916 --> 01:01:00,250 ‫أعرف أنك تخطط لقتلها وإلصاق التهمة بي! 699 01:01:07,375 --> 01:01:08,666 ‫أجل. سأقتلها ثم سأقتلك. 700 01:01:08,750 --> 01:01:09,958 ‫لن أرحل إلا بعد أن أقتلك! 701 01:01:10,333 --> 01:01:12,166 ‫أنا آسف يا سيدي. قلت ذلك بالخطأ. 702 01:01:12,500 --> 01:01:14,333 ‫فكّ قيدي يا سيدي. سأرحل بعيدًا. 703 01:01:14,416 --> 01:01:16,041 ‫- لن أخبر أحدًا بشيء. ‫- لن أتركك ترحل. 704 01:01:16,125 --> 01:01:17,500 ‫لن أخبر أحدًا بشيء يا سيدي. 705 01:01:18,250 --> 01:01:19,208 ‫سيدي! 706 01:01:19,666 --> 01:01:20,625 ‫"أرتشانا"! 707 01:01:25,791 --> 01:01:26,791 ‫"أرتشانا"! 708 01:01:33,791 --> 01:01:34,791 ‫أين هي؟ 709 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 ‫- "أرتشانا"! ‫- سيدي! 710 01:01:52,291 --> 01:01:53,291 ‫"أرتشانا"! 711 01:01:56,125 --> 01:01:57,125 ‫"أرتشانا"! 712 01:02:06,083 --> 01:02:07,041 ‫"أرتشانا"؟ 713 01:03:16,291 --> 01:03:19,250 ‫"الاتصال بأرقام الطوارئ فقط" 714 01:03:58,541 --> 01:03:59,500 ‫"أليكس"! 715 01:04:02,208 --> 01:04:03,791 ‫لماذا لا يمكنك فهم ما أقوله؟ 716 01:04:03,875 --> 01:04:05,083 ‫ألم أقل لك ألا تجرين أي مكالمة؟ 717 01:04:05,166 --> 01:04:06,625 ‫فلماذا تفعلين ذلك مجددًا؟ 718 01:04:07,541 --> 01:04:09,291 ‫إنه ليس الشخص الذي تظنين. 719 01:04:10,125 --> 01:04:12,041 ‫قتل كل النساء كما في روايتي تمامًا. 720 01:04:12,250 --> 01:04:13,500 ‫وقتل تلك المرأة أيضًا في منزلي. 721 01:04:14,041 --> 01:04:15,208 ‫لكي يوقع بي! 722 01:04:15,625 --> 01:04:16,708 ‫لماذا لا تفهمين؟ 723 01:04:18,583 --> 01:04:21,000 ‫إن لم أحضر إلى هنا، للُفّقت لي التهمة. 724 01:04:22,166 --> 01:04:23,291 ‫أنت شاهدتي الوحيدة. 725 01:04:25,875 --> 01:04:27,208 ‫لماذا لا تفهمين؟ 726 01:04:28,375 --> 01:04:29,750 ‫لماذا لا تقولين أي شيء؟ 727 01:04:42,916 --> 01:04:43,916 ‫أهذا هو المشكلة؟ 728 01:04:50,041 --> 01:04:51,041 ‫افعلي ما يحلو لك. 729 01:04:51,666 --> 01:04:53,125 ‫يمكنك أن تقرري ما تريدين فعله. 730 01:05:43,833 --> 01:05:45,375 ‫ألن تخرج من مكانك يا سيدي؟ 731 01:05:58,000 --> 01:05:58,958 ‫أيمكنني الرحيل يا سيدي؟ 732 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 ‫أختاه… 733 01:06:16,625 --> 01:06:17,791 ‫فكّي قيدي يا أختاه. 734 01:06:23,583 --> 01:06:26,375 ‫يمكنك البقاء هنا إن أردت. ‫دعيني أهرب من فضلك! 735 01:07:10,750 --> 01:07:11,791 ‫هل لي بمشروب يا أختاه؟ 736 01:07:37,291 --> 01:07:38,625 ‫المزيد من فضلك يا أختاه. 737 01:07:47,458 --> 01:07:49,625 ‫لا أعرف ماذا قال لك حين كنتما في الأعلى. 738 01:07:50,083 --> 01:07:51,208 ‫علينا أن نهرب من هنا. 739 01:07:51,416 --> 01:07:52,458 ‫لا يمكن الوثوق به. 740 01:07:52,750 --> 01:07:53,708 ‫ماذا قلت؟ 741 01:07:53,791 --> 01:07:54,666 ‫- "أليكس"! ‫- أختاه. 742 01:07:54,750 --> 01:07:56,000 ‫- ماذا تقول؟ ‫- "أليكس"! 743 01:07:56,208 --> 01:07:57,541 ‫ابتعد. سأسأله! 744 01:07:59,750 --> 01:08:00,916 ‫ابتعد يا "أليكس". 745 01:08:04,250 --> 01:08:05,208 ‫الآن، أخبرني. 746 01:08:05,625 --> 01:08:06,541 ‫من أنت؟ 747 01:08:06,625 --> 01:08:07,625 ‫أنا لص يا أختاه. 748 01:08:08,375 --> 01:08:09,583 ‫- ما اسمك؟ ‫- "أوني". 749 01:08:09,916 --> 01:08:11,125 ‫- ماذا؟ ‫- "أوني". 750 01:08:15,125 --> 01:08:16,250 ‫هل لديك بطاقة هوية؟ 751 01:08:17,791 --> 01:08:20,250 ‫أجل، صحيح! كما لو أن اللصوص ‫يحملون هويات أثناء السرقة. 752 01:08:21,250 --> 01:08:22,708 ‫ألست محامية؟ 753 01:08:23,208 --> 01:08:25,416 ‫ندمر نحن اللصوص الأدلة ‫حين نفعل أشياء كهذه. 754 01:08:25,750 --> 01:08:27,625 ‫وتفعل ذلك حينما تسرق أم حينما تقتل؟ 755 01:08:28,708 --> 01:08:29,708 ‫إذا كنت لصًا، 756 01:08:30,166 --> 01:08:32,166 ‫فلم فتحت لنا الباب؟ 757 01:08:32,250 --> 01:08:34,375 ‫في لحظة يأس، كنت عالقًا في مشكلة أمامكما. 758 01:08:35,916 --> 01:08:39,208 ‫- إذًا، كم من الوقت ظللت… ‫- لماذا تطرحين عليّ كل هذه الأسئلة؟ 759 01:08:39,333 --> 01:08:40,416 ‫اطرحي عليه الأسئلة هو الآخر. 760 01:08:40,500 --> 01:08:41,875 ‫سليه لماذا أحضر معه هاتفه! 761 01:08:43,083 --> 01:08:44,041 ‫لكي أضبط منبهًا. 762 01:08:44,583 --> 01:08:46,000 ‫لكي أضبط المنبه من أجل المفاجأة. 763 01:08:46,916 --> 01:08:48,375 ‫لم تنته المفاجأة بعد يا أختاه. 764 01:08:48,458 --> 01:08:49,458 ‫أجل. 765 01:08:50,625 --> 01:08:51,625 ‫هناك مفاجأة. 766 01:08:55,333 --> 01:08:56,750 ‫يبيّن موقع هاتفه أنه هنا 767 01:08:56,833 --> 01:08:58,041 ‫ويبيّن موقع هاتفك أنك في منزلك. 768 01:08:58,541 --> 01:09:00,166 ‫سيفترض الجميع أنك في المنزل. 769 01:09:01,958 --> 01:09:03,875 ‫هل أخبرت أحدًا بأنك قادمة إلى هنا؟ 770 01:09:08,625 --> 01:09:10,250 ‫أقسم إنني أردت أن تكون هذه مفاجأة. 771 01:09:10,583 --> 01:09:12,041 ‫أحضرتك إلى هنا لكي أطلب يدك للزواج. 772 01:09:17,875 --> 01:09:19,708 ‫ألن يتسع الخاتم لإصبعك ‫إن كنت تحملين هاتفًا؟ 773 01:09:22,083 --> 01:09:23,333 ‫أتيت لتسرق، صحيح؟ 774 01:09:23,750 --> 01:09:24,791 ‫ألست لصًا؟ 775 01:09:24,958 --> 01:09:26,125 ‫ماذا كنت ستسرق من هنا؟ 776 01:09:26,208 --> 01:09:27,125 ‫ماذا سرقت من هنا؟ 777 01:09:27,208 --> 01:09:28,791 ‫- كنت تستمتع بوقتك بعد قتلها. ‫- كفى يا "أليكس"! 778 01:09:28,875 --> 01:09:30,416 ‫- ماذا تريد أن تسرق؟ ‫- ابتعد يا "أليكس"! 779 01:09:30,500 --> 01:09:32,166 ‫- ماذا سرق من هنا؟ ‫- سأسأله! 780 01:09:35,208 --> 01:09:36,208 ‫أخبرني! 781 01:09:44,083 --> 01:09:44,958 ‫ماذا سرقت؟ 782 01:09:45,041 --> 01:09:46,166 ‫أليس هذا سؤالي؟ 783 01:09:48,166 --> 01:09:49,708 ‫"أليكس"، طلبت مني أن أقرر، صحيح؟ 784 01:09:52,041 --> 01:09:54,750 ‫الآن، امنحني الفرصة لفعل ذلك! ‫دعني أتولى الأمر يا "أليكس"! 785 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 ‫ابتعد! 786 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 ‫منذ متى وأنت هنا؟ 787 01:10:08,625 --> 01:10:09,750 ‫منذ نحو ساعتين أو 3. 788 01:10:10,375 --> 01:10:12,250 ‫إذًا، كان لديك ما يكفي من الوقت ‫لتفقّد المكان بأسره! 789 01:10:12,458 --> 01:10:14,208 ‫لا بد أنك ذهبت إلى القبو أيضًا. 790 01:10:14,416 --> 01:10:16,208 ‫هذا صحيح، ‫لكنني لم أدخل القبو لأنه كان مظلمًا. 791 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 ‫أنا أخاف من الظلام يا أختاه. 792 01:10:17,958 --> 01:10:19,333 ‫لديك إجابة على كل شيء! 793 01:10:19,458 --> 01:10:21,208 ‫أجبني! ماذا سرقت؟ 794 01:10:26,791 --> 01:10:27,791 ‫أخبرني. 795 01:10:29,708 --> 01:10:30,666 ‫سرقت… 796 01:10:31,750 --> 01:10:32,708 ‫ماذا؟ 797 01:10:34,833 --> 01:10:35,833 ‫أخبرني. 798 01:10:39,125 --> 01:10:40,375 ‫لا يمكنني إخبارك بما سرقته. 799 01:10:41,958 --> 01:10:44,208 ‫لن أصدّقك إلا إن كشفت لي عما سرقت. 800 01:10:50,958 --> 01:10:51,916 ‫اتصلي بالشرطة! 801 01:10:52,375 --> 01:10:54,000 ‫سأخبر الشرطة بما سرقت. 802 01:10:54,583 --> 01:10:56,541 ‫إذًا، "أليكس" محق. أنت تكذب! 803 01:10:57,375 --> 01:10:59,625 ‫لست مضطرًا إلى الكذب عليك مثله. 804 01:11:00,000 --> 01:11:01,666 ‫سرقت شيئًا وهو هنا. 805 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 ‫دعي الشرطة تأتي، ثم سأكشف عما سرقت. 806 01:11:03,958 --> 01:11:06,375 ‫سئمت من ألاعيبك! 807 01:11:06,458 --> 01:11:07,541 ‫سأجبرك على الاعتراف! 808 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 ‫لكنه محق. 809 01:11:11,583 --> 01:11:13,500 ‫إذا كنت بريئًا، ‫فلماذا لا تريد أن تأتي الشرطة؟ 810 01:11:15,166 --> 01:11:17,125 ‫لن أسمح للشرطة بدخول هذا المنزل مجددًا. 811 01:11:18,541 --> 01:11:19,541 ‫مجددًا؟ 812 01:11:22,000 --> 01:11:23,333 ‫ماتت أمي في هذا المنزل. 813 01:11:26,250 --> 01:11:27,666 ‫اسأليه كيف ماتت يا أختاه. 814 01:11:29,708 --> 01:11:30,708 ‫سأخبرك. 815 01:11:31,041 --> 01:11:32,208 ‫تعرضت أمه للقتل. 816 01:11:32,750 --> 01:11:34,000 ‫ولم يُقبض على القاتل قط. 817 01:11:36,000 --> 01:11:36,958 ‫كيف تعرف ذلك؟ 818 01:11:37,416 --> 01:11:39,083 ‫يعرف الجميع تاريخ عائلته! 819 01:11:39,625 --> 01:11:40,541 ‫توقف يا "أليكس"! 820 01:11:40,625 --> 01:11:41,500 ‫- "أليكس"! ‫- أين هي؟ 821 01:11:41,583 --> 01:11:43,500 ‫- أين الأغراض التي سرقتها؟ ‫- حاولي الهرب يا أختاه. 822 01:11:43,583 --> 01:11:44,500 ‫- إنه خطير. ‫- اتركه! 823 01:11:44,583 --> 01:11:46,708 ‫- سيكون محاصرًا إن أتت الشرطة. ‫- اتركه يا "أليكس". 824 01:11:46,791 --> 01:11:48,500 ‫- حاولي الهرب يا أختاه. ‫- كفّ عن ذلك يا "أليكس"! 825 01:11:48,583 --> 01:11:49,625 ‫- أختاه! ‫- اتركه يا "أليكس". 826 01:11:49,708 --> 01:11:51,541 ‫- لا بد أن تعترف. ‫- اتركه يا "أليكس"! 827 01:11:51,625 --> 01:11:53,416 ‫- ماذا سرقت؟ وأين وضعته؟ ‫- أنقذيني يا أختاه! 828 01:11:53,500 --> 01:11:55,208 ‫- كفّ يا "أليكس"! ‫- إياك والتحدث بسوء عن أمي! 829 01:11:55,291 --> 01:11:57,208 ‫- "أليكس"! ‫- ماذا سرقت؟ 830 01:11:57,333 --> 01:11:58,291 ‫- أختاه… ‫- أخبرني! 831 01:11:58,375 --> 01:12:00,833 ‫أخبرني بما سرقت أيها الحقير! 832 01:12:01,416 --> 01:12:02,375 ‫أخبرتك بذلك، صحيح؟ 833 01:12:02,458 --> 01:12:03,875 ‫- لقد فعل كل شيء! صدقيني! ‫- "أليكس"! 834 01:12:03,958 --> 01:12:05,250 ‫- لماذا لا تنصتين إليّ؟ ‫- "أليكس"! 835 01:12:05,333 --> 01:12:06,583 ‫- ظللت أخبرك بذلك لمدة طويلة! ‫- توقف! 836 01:12:06,666 --> 01:12:07,875 ‫- ماذا عليّ… ‫- سأخبركما. 837 01:12:31,000 --> 01:12:32,541 ‫أتعرفين ما هي المفاجأة الآن؟ 838 01:12:35,833 --> 01:12:36,833 ‫ما هذا؟ 839 01:12:42,666 --> 01:12:43,833 ‫من أين حصلت عليه؟ 840 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 ‫سرقته من هنا. 841 01:12:47,125 --> 01:12:48,166 ‫لا بد أنه ملكك، صحيح؟ 842 01:12:50,750 --> 01:12:52,000 ‫من أين سرقته؟ 843 01:12:53,666 --> 01:12:55,791 ‫الآن عرفت مفاجأتك يا أختاه، صحيح؟ 844 01:12:55,875 --> 01:12:57,833 ‫إنه يكذب يا أختاه. 845 01:12:57,916 --> 01:12:59,125 ‫اتصلي بالشرطة يا أختاه! 846 01:13:01,333 --> 01:13:02,291 ‫أختاه! 847 01:13:13,666 --> 01:13:14,625 ‫أختاه! 848 01:13:17,541 --> 01:13:18,625 ‫كفّا عن ذلك! 849 01:13:19,625 --> 01:13:22,250 ‫أريد أن أعرف ما حدث بالدور السفلي! 850 01:14:52,916 --> 01:14:53,916 ‫انزلقت يا سيدي. 851 01:16:09,875 --> 01:16:10,875 ‫إنه يكذب يا أختاه. 852 01:16:12,208 --> 01:16:14,166 ‫- إنه يتفوه بالأكاذيب! ‫- اصمت! 853 01:16:16,083 --> 01:16:18,250 ‫تقول إنه كانت هناك طلقتان. 854 01:16:18,333 --> 01:16:19,333 ‫لكنني لم أسمع إلا صوت طلقة. 855 01:16:20,208 --> 01:16:21,875 ‫كيف يُعقل هذا؟ أطلق طلقتين! 856 01:16:22,875 --> 01:16:24,333 ‫ليس هذا ما حدث يا أختاه. 857 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 ‫هذا ما حدث قبل أن أفقد الوعي. 858 01:17:16,333 --> 01:17:17,791 ‫لا أعرف ما الذي حدث بعد ذلك. 859 01:17:20,750 --> 01:17:22,000 ‫ماذا إن كانت الفتاة ما تزال حية؟ 860 01:17:25,541 --> 01:17:27,041 ‫أختاه، لا ترسليه بمفرده إلى الأسفل! 861 01:17:27,125 --> 01:17:28,916 ‫سيقتل تلك الفتاة. اذهبي معه! 862 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 ‫اذهبي! 863 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 ‫"أرتشانا"! 864 01:17:56,125 --> 01:17:57,083 ‫هذه… 865 01:18:00,875 --> 01:18:02,750 ‫كانت حية حتى الآن، لكنها ماتت للتو. 866 01:18:02,916 --> 01:18:03,916 ‫أجل، صحيح! 867 01:18:04,458 --> 01:18:06,375 ‫ألم يمنعك حين حاولت المجيء إلى هنا؟ 868 01:18:09,666 --> 01:18:10,625 ‫"أرتشانا"! 869 01:18:10,708 --> 01:18:11,708 ‫لا تؤذها يا سيدي. 870 01:18:11,791 --> 01:18:12,791 ‫- سيدي! ‫- "أرتشانا"! 871 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 ‫سيدي، أرجوك لا تؤذها! 872 01:18:15,166 --> 01:18:16,000 ‫- سيدي! ‫- "أرتشانا"! 873 01:18:16,083 --> 01:18:17,958 ‫سيدي، يمكنك فعل ما يحلو لك بي. ‫دعها ترحل يا سيدي. 874 01:18:18,041 --> 01:18:19,083 ‫سيدي! 875 01:18:19,166 --> 01:18:20,416 ‫- أنصت إليّ يا سيدي. ‫- ابتعد! 876 01:18:20,583 --> 01:18:21,666 ‫- أنصت إليّ يا سيدي. ‫- ابتعد! 877 01:18:22,500 --> 01:18:23,458 ‫"أرتشانا"! 878 01:18:23,583 --> 01:18:24,708 ‫هل تظنين… انظري! 879 01:18:24,791 --> 01:18:26,375 ‫- انظري يا "أرتشانا"! ‫- سيدي! 880 01:18:26,458 --> 01:18:27,916 ‫- أنصت إليّ يا سيدي. دعها ترحل. ‫- ابتعد. 881 01:18:28,000 --> 01:18:29,125 ‫انظري إليّ. 882 01:18:29,291 --> 01:18:31,166 ‫- هل تظنين أن بإمكاني فعل ذلك؟ ‫- أنصت إليّ يا سيدي. 883 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 ‫ابتعد! 884 01:18:32,291 --> 01:18:34,666 ‫- هل تظنين أنني فعلت هذا يا "أرتشانا"؟ ‫- أنصت إليّ يا سيدي. 885 01:18:34,750 --> 01:18:35,750 ‫أنت… 886 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 ‫"أليكس"! 887 01:19:00,166 --> 01:19:01,791 ‫سأجبرك على الاعتراف! 888 01:19:05,000 --> 01:19:06,541 ‫سأقتلك إن لم تعترف. 889 01:19:06,625 --> 01:19:07,875 ‫سأقتلك! أخبرني! 890 01:19:09,750 --> 01:19:11,333 ‫سأقتلك! أخبرني! 891 01:19:11,625 --> 01:19:12,625 ‫أخبرني! 892 01:19:12,875 --> 01:19:13,875 ‫أخبرني! 893 01:21:05,375 --> 01:21:08,416 ‫لو كنت المسؤول عما حدث، ‫لما أضعت وقتًا في الكلام! 894 01:21:08,708 --> 01:21:09,750 ‫كان المسدس معي! 895 01:21:09,833 --> 01:21:11,041 ‫كان بإمكاني قتلكما! 896 01:21:18,875 --> 01:21:20,375 ‫لن يقتلني يا أختاه. 897 01:21:23,083 --> 01:21:24,750 ‫إنه يقتل النساء فقط. 898 01:21:27,666 --> 01:21:28,791 ‫أهذا ما تظن؟ 899 01:21:30,500 --> 01:21:31,833 ‫من قال إنني لن أقتل الرجال؟ 900 01:21:32,041 --> 01:21:33,500 ‫هل تريد رؤيتي بينما أفعل ذلك؟ 901 01:21:34,541 --> 01:21:36,541 ‫هل عليّ قتلكما؟ 902 01:21:37,458 --> 01:21:39,125 ‫كما قتلتها أنت! 903 01:21:40,833 --> 01:21:41,833 ‫هل تريد رؤية ذلك؟ 904 01:21:43,416 --> 01:21:44,375 ‫أخبرني! 905 01:25:35,666 --> 01:25:36,666 ‫لا تقترب. 906 01:25:39,125 --> 01:25:40,208 ‫لا تقترب! 907 01:25:43,916 --> 01:25:45,416 ‫لا تقترب! 908 01:25:50,666 --> 01:25:51,625 ‫"أرتشانا"! 909 01:25:51,708 --> 01:25:54,000 ‫- أنصتي إليّ فحسب. ‫- اتركني يا "أليكس". 910 01:25:54,166 --> 01:25:55,166 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 911 01:25:55,375 --> 01:25:56,458 ‫اتركني يا "أليكس". 912 01:25:56,541 --> 01:25:58,291 ‫ستُحل المشكلة الآن. علينا الرحيل، صحيح؟ 913 01:25:58,875 --> 01:25:59,958 ‫ابتعد! 914 01:26:00,833 --> 01:26:02,875 ‫ألا تعرفينني؟ صدقيني فحسب! 915 01:26:03,666 --> 01:26:04,666 ‫اتركني! 916 01:26:04,750 --> 01:26:07,000 ‫- أنصتي إليّ يا "أرتشانا"! ‫- ابتعد فحسب! 917 01:26:08,333 --> 01:26:10,000 ‫- "أليكس"! ‫- لماذا تتصرفين هكذا؟ 918 01:26:10,791 --> 01:26:12,666 ‫- اتركني! ‫- ليس الأمر كما تظنين. 919 01:26:18,833 --> 01:26:19,833 ‫"أرتشانا"… 920 01:26:33,291 --> 01:26:34,291 ‫"أليكس"! 921 01:26:40,750 --> 01:26:41,916 ‫"أليكس"! 922 01:26:46,708 --> 01:26:47,625 ‫ارحلي! 923 01:26:52,833 --> 01:26:53,791 ‫ارحلي! 924 01:27:02,333 --> 01:27:03,333 ‫ارحلي يا "أرتشانا"! 925 01:27:05,958 --> 01:27:06,875 ‫"أرتشانا". 926 01:27:16,458 --> 01:27:18,041 ‫أرجوك… 927 01:27:34,333 --> 01:27:35,541 ‫الحقيقة التي سعى خلفها "أليكس"… 928 01:27:37,333 --> 01:27:38,958 ‫والإجابة التي طلبتها "أرتشانا"… 929 01:27:40,708 --> 01:27:41,666 ‫هي أنني القاتل. 930 01:28:05,916 --> 01:28:06,875 ‫خبر عاجل. 931 01:28:06,958 --> 01:28:10,291 ‫عثرت الشرطة على 3 جثث ‫في عقار يخص مجموعة شركات "فيسان". 932 01:28:10,375 --> 01:28:12,916 ‫بسبب الرائحة البشعة المنبعثة من الجثث ‫قام عمال التشجير… 933 01:28:13,000 --> 01:28:15,916 {\an8}‫عثرت الشرطة على جثة ذكر وامرأتين. 934 01:28:16,000 --> 01:28:19,500 {\an8}‫من بينها جثة "أليكس باريل" ‫الكاتب ومالك العقار. 935 01:28:19,583 --> 01:28:22,458 {\an8}‫كُشفت هوية إحدى الضحيتين، ‫وهي "أرتشانا بيلاي". 936 01:28:22,541 --> 01:28:25,500 ‫أما الضحية الأخرى فهي "فاني بالان". 937 01:28:25,583 --> 01:28:26,541 ‫وفقًا لما عُثر عليه… 938 01:28:26,625 --> 01:28:29,666 ‫أُكّد على أن "أليكس باريل" ‫لم يقتل المرأتين. 939 01:28:29,750 --> 01:28:34,166 ‫صرّحت الشرطة في المؤتمر الصحافي بأنه ‫كان هناك شخص مجهول الهوية في مسرح الجريمة. 940 01:28:34,250 --> 01:28:36,916 ‫طلبت الشرطة من الجميع أن يتوخوا الحذر. 941 01:28:37,000 --> 01:28:39,583 ‫هذا أخطر قاتل شهدته "كيرالا" على الإطلاق. 942 01:28:39,666 --> 01:28:42,083 ‫ما زالت الشرطة تبحث عن السفاح. 943 01:28:42,166 --> 01:28:45,333 ‫كُثف البحث عن القاتل ‫في جميع أرجاء الولاية. 944 01:31:02,458 --> 01:31:04,458 ‫ترجمة "آمال سيد"