﻿1
00:00:03,835 --> 00:00:20,835
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:33,318 --> 00:00:35,529
<i>‫حسنًا، لنجرب شيئًا آخر.</i>

3
00:00:38,323 --> 00:00:42,911
‫من البداية، جاهزون.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

4
00:00:52,587 --> 00:00:54,881
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

5
00:00:54,965 --> 00:00:57,509
‫ابقوا على الإيقاع.

6
00:00:57,634 --> 00:00:59,594
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

7
00:01:04,307 --> 00:01:05,934
.هذه النغمة "سي حادة"، الابواق

8
00:01:07,436 --> 00:01:09,771
‫اثنان، ثلاثة... أني أراك (كالب).

9
00:01:11,523 --> 00:01:12,524
‫(راشيل)، أنت الآن.

10
00:01:12,941 --> 00:01:14,985
‫نسيت احضار ساكسفوني، يا سيّد (ج).

11
00:01:15,152 --> 00:01:19,531
‫حسنًا، انها نسيت ساكسفونها.
‫والآن، تولي كل هذا يا (كوني).

12
00:01:19,698 --> 00:01:20,782
‫أعزفي!

13
00:01:37,174 --> 00:01:38,467
‫أحسنتِ!

14
00:01:43,062 --> 00:01:45,398
‫مهلاً، لماذا تضحكون؟

15
00:01:45,557 --> 00:01:48,935
‫(كوني) تلخبطت بالعزف قليلاً.
.هذا جيّد

16
00:01:49,102 --> 00:01:52,564
‫اسمعوا، أتذكر ذات مرة أصطحبني
‫والدي إلى نادي الجاز،

17
00:01:52,731 --> 00:01:55,567
‫وأنّي لم اكن احبه.
‫لكن ثم رأيت هذا الرجل،

18
00:01:56,026 --> 00:01:59,321
‫وهو يعزف على هذه الأوتار
،على النغمة الربعية

19
00:01:59,488 --> 00:02:00,906
‫ثم النغمة الثانوية..

20
00:02:02,574 --> 00:02:06,620
‫ثم يضيف الأصوات
‫الداخلية، كأنه كان يغني.

21
00:02:07,537 --> 00:02:10,415
‫وأقسم، فجأةً شعرت..

22
00:02:12,167 --> 00:02:13,752
‫كأنه يطفو على المسرح.

23
00:02:15,045 --> 00:02:16,588
‫أنه غاص في الموسيقى.

24
00:02:16,671 --> 00:02:20,050
.كأنه دخل فيها وأخذنا معه

25
00:02:26,264 --> 00:02:28,100
‫وأردت أن أتعلم...

26
00:02:29,476 --> 00:02:30,894
‫... كيف يعزف هكذا.

27
00:02:32,020 --> 00:02:33,313
‫هذا عندما علمت...

28
00:02:37,234 --> 00:02:38,568
‫لقد ولدت لأعزف الموسيقى.

29
00:02:40,862 --> 00:02:43,156
‫(كوني) تعرفين ما أعنيه.
صحيح، (كوني)؟

30
00:02:43,323 --> 00:02:44,658
‫انا في سن 12.

31
00:02:47,619 --> 00:02:49,788
‫سأوافيكم في الحال.
.تدّربوا على السلم الموسيقي

32
00:02:50,747 --> 00:02:51,832
‫آسفة على المقاطعة، سيد (جاردنر).

33
00:02:52,999 --> 00:02:54,209
‫أنّكِ خففتِ الضوضاء على أذني.

34
00:02:54,376 --> 00:02:56,711
‫- مرحبًا!
‫- عداك، أنت جيد في العزف.

35
00:02:56,878 --> 00:02:58,046
‫انه ليس جيّد.

36
00:02:58,213 --> 00:02:59,714
‫بما اخدمكِ، ايتها المديرة (أرويو)؟

37
00:02:59,881 --> 00:03:02,676
‫اردت نقل بعض الأخبار السارة شخصيًا.

38
00:03:02,843 --> 00:03:04,928
‫لا مزيد من العمل بوقت جزئي لك بعد.

39
00:03:05,011 --> 00:03:08,056
‫أصبحت الآن معلم موسيقى بدوام كامل.

40
00:03:08,140 --> 00:03:11,309
‫أنها وظيفة آمنة.
.بتأمين صحي وراتب تقاعدي

41
00:03:11,476 --> 00:03:13,687
‫ياللروعة، هذا رائع.

42
00:03:13,854 --> 00:03:18,442
"مرحبًا بك في عائلة "ام س 70
.بشكل دائمي يا (جو)

43
00:03:18,525 --> 00:03:20,444
‫شكرًا.

44
00:03:32,456 --> 00:03:37,419
‫بعد كل هذه السنوات،
‫استجيبت دعواتي.

45
00:03:37,586 --> 00:03:39,629
‫وظيفة بدوام كامل.

46
00:03:39,713 --> 00:03:42,174
‫ـ افسحوا المجال للعامل.
..ـ اجل أمي، لكن

47
00:03:42,257 --> 00:03:45,343
‫ـ ستوافق، أليس كذلك؟
‫ـ لا تقلقي يا أمي، لديّ خطة.

48
00:03:45,510 --> 00:03:46,762
‫لديك خطة دومًا.

49
00:03:46,928 --> 00:03:50,640
‫قد تحتاج إلى خطة احتياطية
‫أيضًا عندما تفشل خطتك.

50
00:03:50,724 --> 00:03:52,184
‫لا ضرر بالخطة الاحتياطية أبدًا.

51
00:03:52,267 --> 00:03:54,853
‫(جوي)، أننا لم نكافح
 لنمنحك التعليم

52
00:03:55,020 --> 00:03:58,273
‫لذا، يمكن أن تكون رجلاً بمنتصف العمر
‫تغسل ملابسك الداخلية في متجري.

53
00:03:58,440 --> 00:04:00,233
‫يتسكع بسروايل مثقوبة.

54
00:04:00,400 --> 00:04:02,152
‫- نعم، لكن...
‫- بهذه الوظيفة، ستكون قادرًا

55
00:04:02,235 --> 00:04:04,321
‫على التخلي عن هذا عزفك الثانوي.

56
00:04:04,488 --> 00:04:07,115
‫والرب يعلم أننا بحاجة إلى
‫المزيد من المعلمين في هذا العالم.

57
00:04:07,282 --> 00:04:08,283
‫وفكر فقط،

58
00:04:08,450 --> 00:04:12,537
‫سيكون العزف الموسيقى
‫حياتك المهنية الحقيقية.

59
00:04:12,704 --> 00:04:15,665
‫لذا ستوافق، أليس كذلك؟

60
00:04:16,083 --> 00:04:17,084
‫ارجوك، وافق.

61
00:04:17,626 --> 00:04:18,794
‫نعم، بالتأكيد.

62
00:04:18,877 --> 00:04:19,961
‫جيّد.

63
00:04:25,801 --> 00:04:26,802
‫مرحبًا؟

64
00:04:26,885 --> 00:04:27,886
‫كيف حالك سيد (ج)؟

65
00:04:28,386 --> 00:04:30,597
‫أنا (كيرلي)، (لامونت).
‫(لامونت بيكر).

66
00:04:30,680 --> 00:04:33,767
‫مرحبًا (كيرلي)!
‫مرحباً، سررت بسماع صوتك يا رجل.

67
00:04:33,850 --> 00:04:36,228
‫استمع.
‫يمكنك مناداتي الآن (جو)، (كيرلي).

68
00:04:36,311 --> 00:04:37,312
‫لم اعد معلمك بعد الآن.

69
00:04:37,395 --> 00:04:38,647
‫حسنًا، سيد (جاردنر).

70
00:04:38,814 --> 00:04:41,733
‫اسمع، أنا عازف الطبول الجديد
‫في فرقة (دوروثيا ويليامز) الرباعية،

71
00:04:41,817 --> 00:04:44,820
‫وسنبدأ جولتنا في نادي
‫"هالف نوت" الليلة.

72
00:04:44,903 --> 00:04:46,321
‫(دوروثيا ويليامز)! هل تمازحني؟

73
00:04:46,404 --> 00:04:48,907
‫هل تمازحني؟
‫مبارك يا رجل، ياللروعة!

74
00:04:49,074 --> 00:04:53,954
‫سأموت من السعادة إذا
‫عزفت مع (دوروثيا ويليامز).

75
00:04:54,037 --> 00:04:56,498
‫حسنًا، قد يكون
‫هذا يومك سعدك.

76
00:05:17,269 --> 00:05:19,062
‫- رائع، ها هو.
‫- مرحبًا (كيرلي).

77
00:05:19,229 --> 00:05:21,231
أننا في مأزق لأن
.ليون) خارج المدينة)

78
00:05:21,314 --> 00:05:22,983
‫- اجل، اظن ذلك.
‫- سعيد لقدومك.

79
00:05:23,150 --> 00:05:26,319
‫قال صديقي (بيشوب) إنه عزف
‫معك العام الماضي في "بروكلين".

80
00:05:26,486 --> 00:05:27,529
‫قال كنت رائعًا.

81
00:05:27,696 --> 00:05:29,990
‫حسنًا، كما تعلم، كان عزف لمقهى.

82
00:05:56,933 --> 00:05:57,934
‫مرحبًا، (دوروثيا).

83
00:05:58,935 --> 00:06:00,562
‫هذا العازف الذي حدثتكِ عنه.

84
00:06:00,729 --> 00:06:03,023
‫معلم موسيقى في مدرسة
‫اعدادية، السيد (جاردنر).

85
00:06:03,190 --> 00:06:04,524
‫ناديني (جو)، (دوروثيا).

86
00:06:04,608 --> 00:06:06,568
‫اعني آنسة (ويليامز).

87
00:06:06,735 --> 00:06:09,196
‫من دواعي سروري.
‫عجباه، هذا مذهل.

88
00:06:10,864 --> 00:06:12,824
‫(جو) هو ابن (راي جاردنر).

89
00:06:13,992 --> 00:06:17,829
‫إذًا، سيكون علينا استخدام
‫معلم موسيقى مدرسة اعدادية.

90
00:06:19,915 --> 00:06:23,627
‫اسرع، ايها المعلم،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

91
00:06:29,883 --> 00:06:31,468
‫ماذا نعزف؟

92
00:08:19,159 --> 00:08:20,368
‫آسف.

93
00:08:20,452 --> 00:08:22,913
‫لقد سرح بالي قليلاً.

94
00:08:24,748 --> 00:08:26,833
‫(جو جاردنر)، أين كنت؟

95
00:08:27,167 --> 00:08:29,795
‫كنت ادرس الموسيقى
‫في المدرسة الاعدادية.

96
00:08:29,878 --> 00:08:31,129
‫فقط في ايام الإجازات، أنا..

97
00:08:31,213 --> 00:08:32,714
‫ هل لديك بدلة؟

98
00:08:32,798 --> 00:08:35,092
‫احصل على بدلة، ايها المعلم.
.بدلة جيّدة

99
00:08:35,258 --> 00:08:37,260
‫عد هنا الليلة.
‫العرض الأول الساعة 9:00.

100
00:08:37,344 --> 00:08:40,180
‫والتحضيرات في الساعة 7:00.
.سنرى قدراتك

101
00:08:43,725 --> 00:08:45,519
‫نعم!

102
00:08:45,936 --> 00:08:48,688
‫هل ترى هذا يا أبي؟
‫هذا ما أتحدث عنه!

103
00:08:48,855 --> 00:08:52,192
‫مرحبًا، انظر إلى هذه.
‫أتعرف ما مكتوب؟ (جو جاردنر)!

104
00:08:53,693 --> 00:08:57,614
‫لن تصدق أبدًا ما حدث للتو.
‫لقد فعلتها! حصلت على حفلة، نعم!

105
00:08:57,697 --> 00:08:58,698
‫أعلم.

106
00:08:58,782 --> 00:09:00,492
‫(دوروثيا ويليامز)!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

107
00:09:00,659 --> 00:09:02,327
‫مهلاً صاح، سوف تتأذى!

108
00:09:02,661 --> 00:09:05,080
‫فقط لا تخبر أمي بهذا، إتفقنا؟

109
00:09:05,789 --> 00:09:09,835
‫أنس الصف، انا في صف مختلف.
‫أنا في صف (دوروثيا ويليامز)، يا صاح.

110
00:09:10,085 --> 00:09:11,086
‫هل تفهم ما اقصده؟ انا..

111
00:09:11,169 --> 00:09:12,546
‫حسبك! آسف!

112
00:09:30,480 --> 00:09:31,606
‫ماذا..

113
00:09:39,781 --> 00:09:40,866
‫مرحبًا؟

114
00:09:43,076 --> 00:09:44,119
‫مرحبًا؟

115
00:09:56,256 --> 00:09:57,257
‫ماذا..

116
00:10:02,012 --> 00:10:04,181
‫مهلاً! مرحبًا!

117
00:10:05,307 --> 00:10:07,058
‫مرحبًا.

118
00:10:07,225 --> 00:10:09,019
‫ما اسمك يا عزيزي؟

119
00:10:09,102 --> 00:10:10,604
‫انا (جو)، (جو جاردنر).

120
00:10:10,687 --> 00:10:12,939
‫اسمعي، ليس عليّ التواجد هنا.

121
00:10:13,023 --> 00:10:15,942
‫لا بد أنّك متفاجئ.

122
00:10:16,109 --> 00:10:19,154
‫كما ترى يا (جو)، عمري 106 سنة.

123
00:10:19,321 --> 00:10:21,948
‫كنت انتظر هذا من وقت طويل.

124
00:10:22,240 --> 00:10:25,285
‫- تنتظرين ماذا؟
‫- الآخرة.

125
00:10:27,871 --> 00:10:29,289
‫الآخرة؟

126
00:10:29,456 --> 00:10:32,292
‫- تقصدين "الآخرة" نفسها؟
‫- اجل.

127
00:10:32,375 --> 00:10:33,877
‫هل هذا الموت؟

128
00:10:34,488 --> 00:10:36,289
.افضل من احلامي عن الفظّ

129
00:10:36,338 --> 00:10:37,589
‫مثير، أليس كذلك؟

130
00:10:37,756 --> 00:10:39,007
‫لا، لا، اسمعي.

131
00:10:39,091 --> 00:10:40,675
‫لدي حفلة الليلة.
‫لا أستطيع أن أموت الآن.

132
00:10:40,759 --> 00:10:43,804
‫حسنًا، لا أعتقد حقًا أن
.لديك خيار آخر

133
00:10:43,887 --> 00:10:45,430
‫بلى، لديّ.

134
00:10:45,514 --> 00:10:48,642
لا اموت في اليوم الذي حصلت
.فيه على فرصتي، أنّي استحقها

135
00:10:48,725 --> 00:10:50,102
‫بئسًا، لقد تأخرت.

136
00:10:50,185 --> 00:10:51,311
‫عليّ الرحيل.

137
00:10:51,853 --> 00:10:54,731
.لا اعتقد عليك الذهاب بهذا الاتجاه

138
00:10:54,898 --> 00:10:56,483
‫لا يمكن أن يحدث هذا.
.لا أموت اليوم

139
00:10:56,566 --> 00:10:58,610
‫ليس عندما بدأت حياتي للتو.

140
00:11:07,494 --> 00:11:08,495
‫ماذا كان هذا؟

141
00:11:08,578 --> 00:11:11,081
‫مهلاً، لم أنتهي بعد.
‫يجب أن أعود.

142
00:11:11,248 --> 00:11:12,416
‫لا أريد أن أموت!

143
00:11:12,582 --> 00:11:14,668
‫أنا لم أنتهي.
‫اركض!

144
00:11:14,835 --> 00:11:16,670
‫- لمَ لا تركض؟
‫- لا اعرف.

145
00:11:16,753 --> 00:11:18,463
‫- ما خطبكم أيها القوم؟
‫- لا اعرف.

146
00:11:21,593 --> 00:11:23,077
أين سروالي؟

147
00:11:23,093 --> 00:11:25,137
‫أنا لم أنتهي.

148
00:11:31,393 --> 00:11:34,020
‫يا إلهي! يا إلهي.

149
00:11:34,187 --> 00:11:35,856
‫آسف. عفوًا.

150
00:11:37,649 --> 00:11:40,652
‫النجدة! أنا لم أنتهي.
‫يجب أن أعود.

151
00:11:43,822 --> 00:11:45,449
‫يا إلهي! يا إلهي.

152
00:13:07,781 --> 00:13:08,782
‫ماذا؟

153
00:13:13,662 --> 00:13:16,998
‫ايها الجميع، لنمنح المرشد
‫بعض المساحة.

154
00:13:17,207 --> 00:13:19,835
.آسفة، انها أرواح جديدة
.يا 37، هذا يكفي

155
00:13:20,001 --> 00:13:23,880
‫ايها الجميع، انظروا هنا.
.لا تصدروا صوتوًا

156
00:13:24,089 --> 00:13:26,258
‫لا تصدروا صوتوًا.

157
00:13:27,092 --> 00:13:28,093
‫من انتِ؟

158
00:13:28,260 --> 00:13:32,097
‫أنا ملتقى جميع المجالات
‫الكمية في الكون.

159
00:13:32,722 --> 00:13:35,434
‫اظهر في الشكل الذي يمكن
‫لعقلك الضعيف أن يستوعبه.

160
00:13:35,600 --> 00:13:37,144
‫- ماذا؟
‫- يمكنك منادتي (جيري).

161
00:13:37,310 --> 00:13:39,020
‫(جيري)، حسنًا.

162
00:13:39,104 --> 00:13:41,440
‫هل هذه الجنة؟

163
00:13:41,523 --> 00:13:43,316
‫لا.

164
00:13:44,025 --> 00:13:46,945
‫هل هذا الجحيم؟

165
00:13:47,112 --> 00:13:50,574
‫- الجحيم.
‫- الجحيم، الجحيم، الجحيم.

166
00:13:50,657 --> 00:13:52,701
‫- اهدأوا.
‫- الجحيم.

167
00:13:52,784 --> 00:13:54,494
‫من السهل أن تتشوش.

168
00:13:54,661 --> 00:13:56,955
‫هذه ليست "بعد الحياة - الآخرة".
‫إنها "قبل الحياة".

169
00:13:57,748 --> 00:13:59,207
‫قبل الحياة؟

170
00:13:59,291 --> 00:14:02,711
‫نسميها "ندوة".
‫إعادة التأهيل.

171
00:14:05,505 --> 00:14:06,506
‫الجحيم.

172
00:14:06,590 --> 00:14:07,591
‫لا، تعالوا هنا!

173
00:14:14,139 --> 00:14:15,682
‫هل هذا يعني أني ميت؟

174
00:14:15,766 --> 00:14:16,808
‫ليس بعد.

175
00:14:16,892 --> 00:14:18,769
‫جسمك في نمط محصن.

176
00:14:18,935 --> 00:14:19,936
‫انه معقد.

177
00:14:20,103 --> 00:14:21,521
‫سأعيدك إلى مجموعتك.

178
00:14:28,153 --> 00:14:31,156
‫ هيا أيها الأرواح الصغيرة، تعالوا هنا.

179
00:14:34,284 --> 00:14:36,328
‫مرحبًا بك في الندوة.

180
00:14:38,371 --> 00:14:40,373
‫ستحب هذا.

181
00:14:52,511 --> 00:14:54,554
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

182
00:14:54,721 --> 00:14:56,556
‫- هناك خطأ في الحساب.
‫- عفوًا؟

183
00:14:56,723 --> 00:15:01,103
‫هناك روح مفقودة.
.خطأ في الحساب

184
00:15:04,606 --> 00:15:07,692
‫حسنًا، السرداق المثير
.هو المحطة الأولى

185
00:15:07,859 --> 00:15:09,528
‫أنتم الأربعة، ادخلوا.

186
00:15:18,453 --> 00:15:22,207
‫أنتم الخمسة ستنفصلوا.
‫وأنتما الاثنان، ولمَ لا؟

187
00:15:26,545 --> 00:15:29,423
‫انتظري دقيقة.
‫هل من هنا تأتي الشخصيات؟

188
00:15:29,589 --> 00:15:32,300
‫بالطبع، هل تعتقد أن الناس
‫قد ولدوا مع الشخصيات؟

189
00:15:37,431 --> 00:15:39,224
‫إذًا، كيف يصلون إلى الأرض؟

190
00:15:39,391 --> 00:15:41,393
‫حسنًا، يستخدمون بوابة الأرض.

191
00:15:46,940 --> 00:15:49,734
‫بمجرد أن يحصلوا على
‫شخصية كاملة، بالطبع.

192
00:15:49,901 --> 00:15:52,154
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

193
00:16:03,165 --> 00:16:04,416
‫وداعًا.

194
00:16:17,262 --> 00:16:18,722
‫مهلاً، مهلاً.

195
00:16:42,913 --> 00:16:44,664
‫أنّك تتوه كثيرًا.

196
00:16:44,831 --> 00:16:47,000
‫حسنًا، أيها المرشدين.

197
00:16:47,084 --> 00:16:48,543
‫- فقط اجدوا اسمكم هنا...
‫- مرحبًا (جيري)

198
00:16:48,627 --> 00:16:50,712
‫ـ وانضموا إلينا في الداخل.
.ـ هناك مرشد تائه

199
00:16:50,796 --> 00:16:51,922
‫شكرًا (جيري).

200
00:16:52,005 --> 00:16:54,549
‫أسمعي، لست واثقًا أنّ
‫عليّ التواجد هنا.

201
00:16:54,716 --> 00:16:57,385
‫أفهم.
.الارشاد ليس مخصصًا للجميع

202
00:16:57,469 --> 00:16:58,804
.يمكنك الانسحاب

203
00:16:59,054 --> 00:17:04,434
‫في الواقع، بعدما اعدت التفكير
.يبدو أن الأرشاد ممتعًا

204
00:17:04,601 --> 00:17:06,812
‫سعيدة لسماع ذلك.
‫(جيري) سيأخذه من هنا.

205
00:17:06,978 --> 00:17:09,606
‫شكرًا (جيري).
‫اتجه إلى (جيري).

206
00:17:09,773 --> 00:17:10,774
‫شكرًا، (جيري).

207
00:17:10,857 --> 00:17:12,025
‫هل الجميع هنا اسمه (جيري)؟

208
00:17:12,150 --> 00:17:13,151
‫حظًا طيبًا!

209
00:17:13,235 --> 00:17:15,070
‫(جيري)، لدينا مشكلة.

210
00:17:15,153 --> 00:17:16,530
‫مرحبًا، (تيري).

211
00:17:16,696 --> 00:17:18,240
‫هناك خطأ في الحساب.

212
00:17:18,323 --> 00:17:21,910
‫أشك في ذلك حقًا.
.لم يكن هناك خطأ بالحساب لقرون

213
00:17:22,077 --> 00:17:25,497
‫أنّ 151 ألف روح تذهب
‫إلى الآخرة كل يوم.

214
00:17:25,664 --> 00:17:28,500
‫هذا يعني 105.2 روح بالدقيقة، (جيري).

215
00:17:28,667 --> 00:17:30,961
‫و1.75 روح في الثانية.

216
00:17:31,545 --> 00:17:34,256
‫ـ لقد حسبتهم كلهم.
.ـ اجل، اعلم

217
00:17:34,339 --> 00:17:37,092
‫وظيفتي هي متابعة
‫هذه الأشياء، (جيري).

218
00:17:37,175 --> 00:17:38,468
‫انا المحاسب.

219
00:17:38,552 --> 00:17:40,595
‫وجميعنا نعتقد أنك تبلي بلاءً حسن،

220
00:17:40,679 --> 00:17:42,097
‫- أليس كذلك، ايها الجميع؟
‫- تمامًا.

221
00:17:42,180 --> 00:17:44,266
‫ـ أظن أنه يبدو جيّدًا.
.ـ لا اظن ذلك

222
00:17:44,433 --> 00:17:47,018
‫أنّي احسب دومًا! أنّي أعد الآن.

223
00:17:47,185 --> 00:17:49,980
‫أنّك رمشت 5 مرات
‫منذ أن بدأت الحديث. 6.

224
00:17:50,147 --> 00:17:54,234
‫حسنًا، بما أن الحساب عملك
‫لماذا لا تجد المشكلة؟

225
00:17:54,401 --> 00:17:56,236
‫- ربما سأجدها.
‫- رائع.

226
00:18:03,160 --> 00:18:04,244
‫مرحبًا بك مجددًا، (تيري).

227
00:18:04,327 --> 00:18:05,537
‫لا تعبث معي.

228
00:18:08,582 --> 00:18:09,791
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

229
00:18:12,252 --> 00:18:13,462
‫"أ".

230
00:18:28,059 --> 00:18:30,520
<i>‫مرحبًا، أيها المرشدون.</i>

231
00:18:30,687 --> 00:18:33,690
<i>‫أنا (جيري)، مستشار ندوتكم.</i>

232
00:18:33,857 --> 00:18:36,985
<i>‫الآن أنّكم لا تتذكرون هذا،
‫لكنكم كنتم هنا من قبل.</i>

233
00:18:37,152 --> 00:18:39,988
<i>لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة</i>

234
00:18:40,155 --> 00:18:42,449
<i>‫هي أحد أعظم هدايا الكون.</i>

235
00:18:43,033 --> 00:18:44,493
<i>،هنا في ندوتكم</i>

236
00:18:44,576 --> 00:18:48,705
<i>يُمنح لكل الأرواح الجديدة
.شخصيات فريدة وفردية</i>

237
00:18:48,789 --> 00:18:52,209
<i>‫أنا متشككة مقبولة وحذرة
‫لكني سريعة الاهتياج.</i>

238
00:18:52,375 --> 00:18:56,296
<i>أنا سريعة الأنفعال
.وكثيرة الفضول</i>

239
00:18:56,463 --> 00:19:01,218
<i>‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫المتلاعب وانتهازية جدًا.</i>

240
00:19:01,301 --> 00:19:03,637
<i>‫هذه الشخصية قد تكون مشكلة.</i>

241
00:19:03,720 --> 00:19:05,263
<i>‫لكن هذه مشكلة الأرض.</i>

242
00:19:05,430 --> 00:19:08,683
<i>‫ستلاحظون أن كل هذه
‫الارواح تفتقد لشيء ما.</i>

243
00:19:08,850 --> 00:19:10,769
<i>‫ماذا يكون في هذا المكان الفارغ؟</i>

244
00:19:10,936 --> 00:19:13,355
<i>‫حسنًا، هذه الأرواح بحاجة إلى "شرارتهم".</i>

245
00:19:13,730 --> 00:19:15,607
<i>‫وهنا يأتي دوركم.</i>

246
00:19:15,857 --> 00:19:19,694
<i>‫ربما ستجدون شرارتهم
‫في "قاعة كل شيء"</i>

247
00:19:19,903 --> 00:19:24,116
<i>المكان الذي يمكن أن
.يكون ملهمًا على الارض</i>

248
00:19:24,241 --> 00:19:27,285
<i>‫أو ربما تفضلوا "قاعتكم"،</i>

249
00:19:27,452 --> 00:19:32,249
<i>‫التي تضم مجموعة مختارة
‫من لحظات حياتكم الملهمة.</i>

250
00:19:32,416 --> 00:19:33,917
<i>‫ما هي هذه الشرارة؟</i>

251
00:19:45,470 --> 00:19:47,973
<i>‫أعلم أنكم جميعًا متحمسون للعمل،</i>

252
00:19:48,056 --> 00:19:50,517
<i>‫حظًا سعيدًا في إيجاد الشرارات.</i>

253
00:19:50,600 --> 00:19:52,519
‫ابحث عن الشرارة.

254
00:19:52,894 --> 00:19:55,147
‫عجباه، كانت ندوة مفيدة.

255
00:19:55,313 --> 00:19:58,567
‫الآن، حان الوقت لجزئي
‫المفضل في البرنامج

256
00:19:58,733 --> 00:20:02,028
‫ سأطابقكم ايها المرشدين
‫مع رفقاء ارواحكم.

257
00:20:02,195 --> 00:20:04,990
‫مرشدتنا الأولى هي (ماريا مارتينيز).

258
00:20:05,157 --> 00:20:07,409
‫(ماريا)، تعالي هنا.

259
00:20:07,576 --> 00:20:11,580
‫كانت (ماريا) أخصائية أمراض
‫نادرة من جامعة "المكسيك".

260
00:20:12,122 --> 00:20:14,750
‫أنا شفيت. أنا شفيت.

261
00:20:14,833 --> 00:20:16,710
‫سوف تتطابق مع أحد
..أرواحي المفضلة

262
00:20:16,877 --> 00:20:21,631
‫روح رقم 108،210،121،415.

263
00:20:21,715 --> 00:20:24,593
‫تهانينا! اذهبا.

264
00:20:24,760 --> 00:20:27,971
‫مرشدنا التالي هو (بيورن تي بورجينسون).

265
00:20:31,016 --> 00:20:33,810
‫الدكتور (بورجينسون) هو طبيب
‫أطفال نفسي مشهور للغاية

266
00:20:33,977 --> 00:20:36,688
‫الذي حصل مؤخرًا على جائزة نوبل.

267
00:20:37,022 --> 00:20:39,816
‫أرى الألم والموت والدمار.

268
00:20:40,317 --> 00:20:42,652
‫- ماذا عن هذا الأن؟
‫- فراشة جميلة

269
00:20:43,862 --> 00:20:47,908
‫سأطابق الدكتور
‫(بورجينسون) مع الروح رقم 22.

270
00:20:49,367 --> 00:20:51,787
‫سنواجه هذا الآن.
‫عفوًا.

271
00:20:53,413 --> 00:20:55,791
‫ايتها 22، اخرجي من هذا البعد الآن.

272
00:20:55,874 --> 00:20:58,460
‫ـ كم مرة عليّ اخباركِ؟
‫ـ لا اريد الذهاب الى الارض.

273
00:20:58,543 --> 00:21:00,087
‫- توقفي عن مقاومة، يا 22.
‫- لا أريد.

274
00:21:00,170 --> 00:21:01,213
‫سوف تذهبين إلى الأرض

275
00:21:01,296 --> 00:21:02,297
‫- وتحصلين على حياة.
‫- لا اريد!

276
00:21:02,756 --> 00:21:05,300
الروح 22 كانت في ندوتكم
..لفترة من الزمن

277
00:21:05,467 --> 00:21:07,928
‫وكان لديها مرشدين
‫بارزين مثل (غاندي)،

278
00:21:08,011 --> 00:21:10,055
‫(أبراهام لينكولن) والأم (تيريزا).

279
00:21:10,138 --> 00:21:13,058
‫ـ جعلتها تبكي.
.ـ انسي هذا

280
00:21:13,141 --> 00:21:14,142
‫انزلني.

281
00:21:14,226 --> 00:21:16,061
‫أننا سعداء حقًا بوجودك
‫هنا، دكتور (بورجينسون).

282
00:21:18,772 --> 00:21:21,733
‫إنه لشرف كبير أن
‫تجهز 22 للأرض.

283
00:21:22,234 --> 00:21:24,027
‫سأجعلك تتمنى ألا تموت أبدًا.

284
00:21:24,194 --> 00:21:26,321
‫معظم الناس يتمنون هذا، يا 22.

285
00:21:26,404 --> 00:21:29,282
‫اذهبا، وداعًا!

286
00:21:33,703 --> 00:21:35,580
‫اين نحن؟

287
00:21:36,164 --> 00:21:37,249
‫هذا تقدم عظيم.

288
00:21:37,332 --> 00:21:39,960
‫يجب أن تكون فخورًا جدًا.
‫رويدًا رويدًا.

289
00:21:40,127 --> 00:21:42,295
‫احتفالاً بمجموعة أعمال
‫الدكتور (بورجينسون)

290
00:21:42,379 --> 00:21:44,297
‫يسعدنا أن نقدم له هذا التكريم..

291
00:21:44,381 --> 00:21:45,966
لقد لاحظت تطورًا في
.الاسابيع القليلة الماضية

292
00:21:46,049 --> 00:21:47,426
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫أود أن أشكرهم بالطبع.

293
00:21:47,509 --> 00:21:49,511
‫حسنًا، اسمع، واثقة أن حياتك

294
00:21:49,594 --> 00:21:50,971
‫كانت رائعة وأنك
‫قمت بأشياء مذهلة،

295
00:21:51,054 --> 00:21:52,097
‫لكن إليك ما سنفعله.

296
00:21:52,180 --> 00:21:53,723
‫سنقف هنا صامتين،

297
00:21:53,890 --> 00:21:55,434
‫وثم نعود هناك، وتقول إنك حاولت،

298
00:21:55,517 --> 00:21:58,061
وأنا أعود إلى عدم عيش
.حياتي وأنت تعود إلى الآخرة

299
00:21:58,145 --> 00:21:59,604
‫- لا، اسمعي.
‫- تحدث كما تريد، (بيورن).

300
00:21:59,771 --> 00:22:01,106
‫لن يجدي نفعًا، على أي حال.

301
00:22:01,273 --> 00:22:03,525
‫حظيت بآلاف المرشدين الذين
‫فشلوا وهم يكرهونني الآن.

302
00:22:03,692 --> 00:22:04,693
‫الأم (تيريزا)..

303
00:22:04,860 --> 00:22:07,779
‫أنّي أتعاطف مع كل الأرواح.

304
00:22:07,946 --> 00:22:09,448
‫عدا انت. أنا لا احبكِ.

305
00:22:09,614 --> 00:22:10,615
‫(كوبرنيكوس)..

306
00:22:10,699 --> 00:22:13,118
‫العالم لا يدور حولكِ يا 22.

307
00:22:13,285 --> 00:22:14,286
‫(محمد علي)..

308
00:22:14,369 --> 00:22:16,788
‫أنتِ مزعجة حقًا.

309
00:22:16,955 --> 00:22:17,998
‫(ماري انطونيت)..

310
00:22:18,081 --> 00:22:20,041
‫لا أحد يستطيع مساعدتك! لا أحد!

311
00:22:20,208 --> 00:22:21,293
‫لا شكرًا، دكتور.

312
00:22:21,460 --> 00:22:24,379
‫أنّي أعرف فعلاً كل شيء عن
‫الأرض، وانها لا تستحق التضحية.

313
00:22:24,546 --> 00:22:26,506
‫بحقكِ، ألا تريدين اكمال مروركِ؟

314
00:22:26,590 --> 00:22:29,801
‫كما تعلم، أنا مرتاحة هنا.
‫لدي روتيني.

315
00:22:29,885 --> 00:22:31,762
‫أتجول في الضباب،
‫ألعب ألغاز سودوكو،

316
00:22:31,845 --> 00:22:34,806
‫ثم مرة واحدة في الأسبوع
‫جعلوني احضر إحدى تلك الندوات.

317
00:22:34,973 --> 00:22:36,308
‫إنه ليس رائعًا، لكني أعتدت عليه.

318
00:22:36,475 --> 00:22:38,810
‫اسمعي يا فتاة، أنا لست...
‫هل يمكنني مصارحتكِ؟

319
00:22:38,977 --> 00:22:42,689
‫أنا لست (بيورن بورغنشتاين) أو أيًا
‫كان اسمه. أنا لست حتى مرشدًا.

320
00:22:42,856 --> 00:22:44,274
‫لست مرشدًا؟

321
00:22:47,611 --> 00:22:52,073
‫أنه علم النفس العكسي.
.أنت طبيب نفسي رائع يا دكتور

322
00:22:52,157 --> 00:22:53,492
‫لقد حاول (كارل يونغ) هذا معي فعلاً.

323
00:22:53,658 --> 00:22:56,328
‫توقفي عن الكلام!
‫عقلي اللاواعي يكرهكِ!

324
00:22:56,411 --> 00:22:59,748
‫هل هناك طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

325
00:23:10,675 --> 00:23:14,679
‫مهلاً، أنت لست (بيورن بورجينسون) حقًا؟

326
00:23:15,931 --> 00:23:17,265
‫إنها حياتي.

327
00:23:17,349 --> 00:23:19,601
‫عفوًا، ما الذي يحدث هنا؟

328
00:23:19,768 --> 00:23:22,020
‫معطر الفم "بينانكا"؟
‫كولونيا رخيصة؟

329
00:23:23,688 --> 00:23:25,732
‫رباه، من نظّم هذا المعرض؟

330
00:23:25,816 --> 00:23:27,234
‫انت.

331
00:23:28,068 --> 00:23:29,736
♪‫♪ أذهب إلى "هارلم"، لا توجد مشاكل

332
00:23:29,820 --> 00:23:32,322
‫يا إلهي.
‫إنها مجموعة الراب (سيدريك). لا!

333
00:23:32,489 --> 00:23:34,533
‫♪ الآن الجميع
‫ينحني لملوك الملكات♪

334
00:23:34,616 --> 00:23:37,285
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأشياء.
‫لنلقي نظرة هنا.

335
00:23:38,161 --> 00:23:41,164
‫أبي، لا أريد الذهاب.
‫لا أحب موسيقى الجاز.

336
00:23:41,248 --> 00:23:43,125
‫أنها موسيقى ارتجالية سوداء.

337
00:23:43,291 --> 00:23:45,544
‫إنها إحدى مساهماتنا
‫العظيمة في الثقافة الأمريكية.

338
00:23:45,627 --> 00:23:47,546
‫على الأقل جربها، (جوي).

339
00:23:50,966 --> 00:23:52,175
‫هذا المكان الذي بدأ فيه كل شيء.

340
00:23:52,342 --> 00:23:55,345
‫هذه هي اللحظة التي وقعت
‫فيها بحب موسيقى الجاز.

341
00:23:56,930 --> 00:23:57,973
‫استمعي لذلك.

342
00:23:58,056 --> 00:24:00,475
الموسيقى هي وسيلة
.للتعبير عن نفسك

343
00:24:00,642 --> 00:24:03,645
‫ولهذا أصبحت موسيقي جاز.

344
00:24:05,564 --> 00:24:07,149
‫ليس هذا ما نبحث عنه.

345
00:24:07,315 --> 00:24:10,026
‫مهلاً، ليس هذا ما اتذكّره.

346
00:24:10,193 --> 00:24:12,279
‫عد عندما يكون لديك لحن جيّد.

347
00:24:12,529 --> 00:24:14,739
‫- آسف (جو).
‫- آسفة (جو).

348
00:24:14,906 --> 00:24:16,283
‫أننا نبحث عن شيء مختلف.

349
00:24:16,450 --> 00:24:18,285
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

350
00:24:38,430 --> 00:24:40,932
‫كانت حياتي بلا معنى.

351
00:24:49,691 --> 00:24:52,486
‫لا، لا، لا.
‫لا، لن أقبل هذا.

352
00:24:52,652 --> 00:24:55,781
‫يا فتاة، أعطني تلك الشارة.
‫ سأعود إلى جسدي.

353
00:24:56,323 --> 00:24:58,325
‫أجل، بالتأكيد. خذ.

354
00:25:07,459 --> 00:25:10,128
ما لم يكتمل ممر
.الأرض، سأبقى عالقة

355
00:25:12,255 --> 00:25:14,966
‫حسنًا، ماذا لو ساعدتك
‫في اكمال ممر الأرض؟

356
00:25:15,133 --> 00:25:16,134
‫هل ستعطي الشارة لي بعد ذلك؟

357
00:25:18,053 --> 00:25:19,137
‫انتظر..

358
00:25:19,304 --> 00:25:23,141
‫لم أفكر في ذلك قط.
‫عليّ أن أتخطى الحياة.

359
00:25:23,308 --> 00:25:24,768
‫لذا، موافقة!

360
00:25:25,352 --> 00:25:27,104
‫لكن علينا تغيير هذا الشيء اولاً،

361
00:25:27,270 --> 00:25:29,147
‫وإلّا لن أتمكن أبدًا من تغييره.

362
00:25:29,439 --> 00:25:31,358
‫هيا. أعرف كل شيء عن الشرارة.

363
00:25:31,525 --> 00:25:33,318
‫لأن شرارتي هي البيانو.

364
00:25:44,413 --> 00:25:47,499
‫حقًا؟ لا شيء على الإطلاق؟

365
00:25:47,749 --> 00:25:51,837
‫لا، ليس موسيقى الجاز، فقط الموسيقى.
‫لا أحب أصوات الموسيقى.

366
00:25:52,212 --> 00:25:53,797
‫اعتقد أنها كثيرة.

367
00:25:55,715 --> 00:25:57,217
‫حسنًا، لن أموت هكذا.

368
00:25:57,384 --> 00:26:00,053
‫أين تلك "قاعة كل شيء"؟

369
00:26:02,806 --> 00:26:04,307
‫سأعود قريبًا.

370
00:26:04,474 --> 00:26:05,600
‫لا تتسرع يا صاح.

371
00:26:05,767 --> 00:26:07,936
‫بالمناسبة، لمَ تبدين كسيدة
‫بيضاء في منتصف العمر؟

372
00:26:08,019 --> 00:26:10,230
‫انا لست كذلك.
‫هذا كله وهم.

373
00:26:10,313 --> 00:26:11,690
‫هذا المكان كله افتراضي.

374
00:26:11,857 --> 00:26:13,900
‫يمكنني أن أبدو
‫هكذا إذا أردت ذلك.

375
00:26:14,109 --> 00:26:15,527
‫أو ابدو هكذا.

376
00:26:15,610 --> 00:26:16,862
‫يمكنني حتى أن أبدو مثلك.

377
00:26:16,945 --> 00:26:21,575
‫الحياة غير عادلة. لا أريد أن أموت.
‫ليستدعي احدكم الإسعاف!

378
00:26:22,325 --> 00:26:24,494
‫ استخدم هذا الصوت لأنه مزعج.

379
00:26:24,578 --> 00:26:25,746
‫إنه فعال للغاية.

380
00:26:30,167 --> 00:26:32,169
‫لا تقلق، انهم بخير.

381
00:26:33,795 --> 00:26:35,297
‫لا يمكنك سحق روح هنا.

382
00:26:35,380 --> 00:26:36,840
‫هذه هي الجدوى من
.الحياة على الأرض

383
00:26:37,132 --> 00:26:38,425
‫ذكي جدًا.

384
00:26:41,178 --> 00:26:42,596
‫حسنًا. لقد وصلنا.

385
00:26:42,763 --> 00:26:44,931
‫هذه هي "قاعة كل شيء".

386
00:26:45,265 --> 00:26:46,475
‫عجباه!

387
00:26:55,984 --> 00:26:56,985
‫نعم!

388
00:27:02,991 --> 00:27:04,326
‫- عجباه.
‫- تهانينا!

389
00:27:04,409 --> 00:27:05,410
‫إذً، من أين تريد أن تبدأ؟

390
00:27:05,494 --> 00:27:06,536
‫هيّا.

391
00:27:07,913 --> 00:27:10,749
‫كعك "كرواسون".
‫يمكن أن يكون الكعك شرارتك.

392
00:27:10,916 --> 00:27:13,168
‫اجل! لكن لا افهم.

393
00:27:13,335 --> 00:27:15,212
‫- فقط شميها.
‫- لا يمكنني ولا أنت كذلك.

394
00:27:15,378 --> 00:27:16,421
‫ماذا؟

395
00:27:16,505 --> 00:27:20,550
‫أنت محقة. لا أستطيع الشم.
‫لا يمكننا التذوق أيضًا؟

396
00:27:20,717 --> 00:27:22,427
‫كل هذه الأشياء في جسمك.

397
00:27:23,303 --> 00:27:26,765
‫- لا شم ولا تذوق.
‫- أو لمس. هل ترى؟

398
00:27:30,477 --> 00:27:32,729
‫حسنًا! فهمت. تحركي.

399
00:27:33,438 --> 00:27:34,523
‫أليس هذا مثيرًا؟

400
00:27:34,689 --> 00:27:36,441
‫النار جميلة جدًا.

401
00:27:36,608 --> 00:27:38,026
‫أريدها أن تنتشر.

402
00:27:38,110 --> 00:27:39,111
‫لا.

403
00:27:40,028 --> 00:27:41,196
‫أنه يؤذي يدي.

404
00:27:41,363 --> 00:27:42,823
‫ماذا عن أمين مكتبة؟ انها رائعة.

405
00:27:42,989 --> 00:27:44,199
‫نعم، هذا رائع.

406
00:27:44,282 --> 00:27:45,742
‫من منا لا يرغب في العمل
‫في وظيفة لا تستحق الشكر

407
00:27:45,826 --> 00:27:48,161
‫ومعرض لخطر الطرد بسبب
‫تخفيضات الميزانية؟

408
00:27:48,328 --> 00:27:50,122
‫على الرغم من أني أحب فكرة
‫إسكات الناس بشكل عشوائي.

409
00:27:50,288 --> 00:27:51,415
‫اسمعي، من الواضح هذا..

410
00:27:51,498 --> 00:27:52,666
‫نعم، هذا جيّد.

411
00:28:05,053 --> 00:28:07,389
‫حسنًا، أعتقد أننا جربنا كل شيء.

412
00:28:07,556 --> 00:28:09,433
‫- آسفة.
‫- أخبرتني أنك ستحاولين.

413
00:28:09,599 --> 00:28:13,562
‫اجل، أنّي اقول الحقيقة.
.أنا لست كاذبة

414
00:28:13,645 --> 00:28:15,063
‫على خلاف (ابراهام لينكولن).

415
00:28:15,230 --> 00:28:17,232
‫لا تمانع حقًا أن تكون
صورتك على الفكة؟

416
00:28:17,399 --> 00:28:19,109
‫بالطبع. إنه لشرف كبير.

417
00:28:19,192 --> 00:28:21,570
‫لكنهم وضعوا (أندرو جاكسون)
.على فئة العشرين

418
00:28:21,653 --> 00:28:22,737
‫(جاكسون)!

419
00:28:22,821 --> 00:28:24,781
‫ماذا يمكنني أن أقول يا (جو)؟
‫الأرض مملة.

420
00:28:24,865 --> 00:28:27,117
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل ايضًا؟
.لأن الوقت يداهمنا

421
00:28:27,200 --> 00:28:28,994
‫نعم، كما تعلم، الوقت
‫لا يهم هنا.

422
00:28:29,077 --> 00:28:30,662
‫انتهى الوقت!

423
00:28:30,746 --> 00:28:32,873
‫محاولة جيدة يا (بيورن)، لكن
.لا داعي للشعور بالأسى

424
00:28:32,956 --> 00:28:34,541
.يمكن أن تكون 22 تحديًا

425
00:28:34,624 --> 00:28:36,251
‫بالرغم من أنني لا أشعر
‫بذلك، ارجوك لا تلمسني.

426
00:28:36,418 --> 00:28:38,086
‫لذا، لنوصلك إلى الآخرة.

427
00:28:40,464 --> 00:28:43,800
‫انتظر.
‫لقد نسينا تجربة الرقص البهلواني.

428
00:28:43,967 --> 00:28:45,761
‫اجل! أعتقد أن هذا سيناسبني.

429
00:28:45,927 --> 00:28:47,971
‫رقص التكسير والدوران.

430
00:28:48,138 --> 00:28:49,890
‫سأحل خلافاتي بالرقص.

431
00:28:49,973 --> 00:28:52,309
‫هل يمكننا الحصول على دقيقة
آخرى لتجربة الرقص البهلواني؟

432
00:28:52,392 --> 00:28:53,560
‫ارجوك، (جيري)؟

433
00:28:53,643 --> 00:28:54,770
‫تبدو جميلاً حقا اليوم، (جيري).

434
00:28:54,936 --> 00:28:58,148
‫حسنًا. لم أرّ ابدًا 22 بهذا الحماس.

435
00:28:58,648 --> 00:29:00,525
‫احسنت دكتور (بورجينسون).

436
00:29:02,736 --> 00:29:03,737
‫اركض.

437
00:29:05,864 --> 00:29:07,032
‫هنا.

438
00:29:16,500 --> 00:29:17,501
‫ها هو.

439
00:29:18,251 --> 00:29:19,503
‫إلى أين يؤدي؟

440
00:29:19,586 --> 00:29:22,005
‫أنت تسأل أسئلة كثيرة.
ما رأيك أن تهدأ للحظة؟

441
00:29:22,089 --> 00:29:24,132
‫- ولماذا نذهب هناك؟
‫- لأني أعرف احد هناك.

442
00:29:24,299 --> 00:29:25,675
‫رجل يمكنه مساعدتنا.
.رجل مثلك

443
00:29:25,759 --> 00:29:28,011
‫مثلي؟ لا يزال حيًا؟

444
00:29:28,470 --> 00:29:31,181
‫مهلاً، هل تساعديني حقًا؟

445
00:29:31,348 --> 00:29:33,266
‫(جو)، لا اعرف كم مضى
..عن وجودي هنا

446
00:29:33,475 --> 00:29:35,852
‫ولم أرّ أبدًا أي شيء
‫جعلني أرغب في العيش.

447
00:29:36,019 --> 00:29:39,815
‫وبعد ذلك، أنت تظهر.
‫حياتك حزينة ومثيرة للشفقة.

448
00:29:39,981 --> 00:29:42,484
‫وأنت تسعى جاهدًا للعودة إليها.

449
00:29:42,567 --> 00:29:44,861
‫لماذا؟ أعني، هذا يجب أن أراه.

450
00:29:45,028 --> 00:29:46,404
‫حسنًا، لنذهب.

451
00:29:55,247 --> 00:29:56,623
‫ما هذا المكان؟

452
00:29:56,706 --> 00:30:01,169
تعرف عندما يكون الإنسان مهتم
‫بشيء ويشعر كأنه في مكان آخر؟

453
00:30:01,253 --> 00:30:03,380
‫تشعر كأنك في "المنطقة"، صحيح؟

454
00:30:03,547 --> 00:30:05,257
‫- اجل.
‫- حسنًا، هذه هي "المنطقة".

455
00:30:05,424 --> 00:30:07,509
‫إنها المساحة بين الجسد والروح.

456
00:30:07,676 --> 00:30:10,971
‫انتظري، لقد كنت هنا.
‫اليوم، سأؤدي تجربة الأداء.

457
00:30:11,138 --> 00:30:14,099
‫يجب أن يكون هذا المكان الذي
‫يأتي فيه جموح من الموسيقيون.

458
00:30:14,266 --> 00:30:16,518
‫ليس فقط الموسيقيين.
.شاهد هذا

459
00:30:16,685 --> 00:30:20,188
‫(روميو)، أين أنت..

460
00:30:20,605 --> 00:30:21,606
‫الجملة!

461
00:30:24,401 --> 00:30:25,402
‫بئسًا.

462
00:30:25,485 --> 00:30:26,486
‫تفقد هذا.

463
00:30:26,570 --> 00:30:28,905
‫كنت اعبث مع
‫هذا الفريق لعقود.

464
00:30:30,073 --> 00:30:32,534
‫ويخسر "نيكس" تسديدة آخرى.

465
00:30:32,701 --> 00:30:35,078
‫حسنًا، حسنًا.
‫أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

466
00:30:35,162 --> 00:30:36,163
‫يجب أن أعود إلى حفلتي.

467
00:30:36,246 --> 00:30:38,290
‫- حسنًا، أنه بالعادة هنا.
‫- ماذا..

468
00:30:38,665 --> 00:30:39,666
‫مقايضة.

469
00:30:39,750 --> 00:30:42,002
‫مقايضة. مقايضة.

470
00:30:42,127 --> 00:30:43,170
‫ ما هذا؟

471
00:30:44,171 --> 00:30:45,714
‫مقايضة. مقايضة.

472
00:30:45,797 --> 00:30:46,798
‫اركض!

473
00:30:46,882 --> 00:30:48,467
‫مقايضة. مقايضة!

474
00:31:07,277 --> 00:31:09,905
‫مرحبًا، ايها الرفقاء المسافرين النجميين.

475
00:31:09,988 --> 00:31:11,740
‫سررت برؤيتك مجددًا، 22.

476
00:31:12,407 --> 00:31:13,825
‫(مون ويند)، كيف حالك؟

477
00:31:13,992 --> 00:31:15,577
،قريب من الجنون
‫شكرًا على السؤال.

478
00:31:15,744 --> 00:31:16,828
‫مرحبًا، قدم طلبك.

479
00:31:16,912 --> 00:31:20,540
‫نعم، أنّي أحاول العودة إلى جسدي.
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

480
00:31:20,624 --> 00:31:24,044
‫هذا هو عملنا.
‫نحن صوفيون بلا حدود.

481
00:31:24,211 --> 00:31:27,089
‫هدفنا مساعدة أرواح
‫الأرض التائهه لتجد طريقها.

482
00:31:27,255 --> 00:31:29,007
‫أنا (مون ويند ستاردنسر) في خدمتك.

483
00:31:29,174 --> 00:31:31,343
‫هذا (ويندستار دريمر مون)
،)دنسرستار ويند مون)

484
00:31:31,510 --> 00:31:32,844
.(وهذا (دريمر ويند دريمر دريمر

485
00:31:32,928 --> 00:31:34,137
‫هل هؤلاء الغرباء سوف
‫يساعدونني في العودة؟

486
00:31:34,221 --> 00:31:35,222
‫فقط تحلى بالصبر.

487
00:31:35,722 --> 00:31:37,974
‫لنعيد هذه الروح المفقودة إلى منزلها.

488
00:31:38,809 --> 00:31:40,602
‫مقايضة.

489
00:31:40,685 --> 00:31:42,604
‫مقايضة. مقايضة.

490
00:31:42,687 --> 00:31:43,688
‫ايها المسكين.

491
00:31:44,106 --> 00:31:47,067
‫بعض الناس لا يستطيعون
‫التخلص من مخاوفهم وهواجسهم،

492
00:31:47,150 --> 00:31:49,277
‫ضائعين ومنفصلين عن الحياة.

493
00:31:49,361 --> 00:31:51,113
‫وهذه هي النتيجة.

494
00:31:51,279 --> 00:31:53,073
‫مقايضة. مقايضة.

495
00:31:53,156 --> 00:31:54,908
‫مقايضة. مقايضة.

496
00:31:54,991 --> 00:31:56,618
‫مقايضة؟

497
00:31:56,952 --> 00:31:58,620
.يبدو كأنه مدير استثمار آخر

498
00:31:58,787 --> 00:32:02,499
الآن، العودة إلى
.جسدك في الارض

499
00:32:06,420 --> 00:32:08,713
‫عجباه، هذا انا.

500
00:32:09,089 --> 00:32:10,132
‫شكرًا.

501
00:32:14,886 --> 00:32:16,972
‫ما الذى أفعله بحياتي؟

502
00:32:19,057 --> 00:32:22,269
‫انا حي! حرروا أنفسكم!

503
00:32:22,352 --> 00:32:24,271
‫هذا جميل!

504
00:32:24,563 --> 00:32:26,773
‫أنه عاد هكذا؟

505
00:32:26,857 --> 00:32:29,443
‫إذًا، هذا كل ما كان علي
‫فعله للعودة إلى جسدي؟

506
00:32:31,653 --> 00:32:33,905
!يا إلهي

507
00:32:34,072 --> 00:32:36,074
‫(جو)، هل انت ميت؟

508
00:32:36,241 --> 00:32:38,243
‫لا، حسنًا، ليس بعد.

509
00:32:38,618 --> 00:32:39,619
‫هل يمكنك مساعدتي في العودة؟

510
00:32:39,786 --> 00:32:43,415
أننا لم نعد روح غيرة
.مقّيدة بجسدها ابدًا

511
00:32:43,498 --> 00:32:47,085
‫لكن ربما إذا ذهبنا إلى منطقة رقيقة..

512
00:32:47,252 --> 00:32:48,336
‫نعم! ليصعد الجميع!

513
00:32:48,670 --> 00:32:50,464
‫ارفعوا المراسي!

514
00:32:59,806 --> 00:33:02,517
‫إذا كانت أرواحكم هنا،
‫فأين أجسادكم؟

515
00:33:02,684 --> 00:33:04,186
‫حسنًا، على الأرض بالطبع.

516
00:33:04,352 --> 00:33:06,104
‫جسدي مفتون الآن في "بالاوان".

517
00:33:06,188 --> 00:33:08,523
‫أنّي اعزف بـ "ساراسواتي فينا" في "التبت".

518
00:33:08,607 --> 00:33:11,067
‫أنا معالجة شامانية أتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا".

519
00:33:11,151 --> 00:33:13,945
‫واسمح لي أن أخمن،
‫ أنت تطبل وتردد وتتأمل؟

520
00:33:14,029 --> 00:33:15,572
‫نعم. شيء كهذا.

521
00:33:19,326 --> 00:33:21,661
‫أنا في مدينة "نيويورك"،
‫ عند الركن 14 و 7.

522
00:33:21,828 --> 00:33:23,580
‫نعم، هذا بالقرب من
‫"توني توني تونيوس".

523
00:33:23,747 --> 00:33:25,082
‫نعم، بالضبط.

524
00:33:25,248 --> 00:33:27,459
‫وماذا عنك؟
‫اعتقدت أنكِ تكرهين الأرض.

525
00:33:27,626 --> 00:33:30,504
‫نعم، أنا لست عالقة بجسد.
‫لذا، اذهب حيثما أريد.

526
00:33:30,670 --> 00:33:32,130
‫أنا نكرة، فهمت؟

527
00:33:32,297 --> 00:33:35,842
‫نحن الصوفيون نلتقي في
‫هذا المشهد الرائع كل ثلاثاء.

528
00:33:41,681 --> 00:33:43,975
‫هناك الكثير.
.انهم حزينون

529
00:33:44,142 --> 00:33:47,979
‫أتعلم، الأرواح الضائعة لا تختلف
‫عن تلك الموجودة في "المنطقة".

530
00:33:48,146 --> 00:33:50,232
‫- ماذا؟
‫- المنطقة ممتعة،

531
00:33:50,398 --> 00:33:54,486
‫ولكن عندما يصبح هذا الفرح
‫هاجسًا، ينفصل المرء عن الحياة.

532
00:33:54,569 --> 00:33:55,570
‫يجب ان اجدها.

533
00:33:55,654 --> 00:33:57,572
‫يجب ان اجدها.
‫يجب ان اجدها.

534
00:33:58,657 --> 00:34:01,118
‫أنّي اصبحت روح تائهه.

535
00:34:01,284 --> 00:34:03,120
‫- حقًا؟
‫- تمامًا.

536
00:34:08,583 --> 00:34:11,837
‫ها أنت ذا.
‫سنعيدك في أسرع وقت.

537
00:34:15,966 --> 00:34:17,884
‫الآن، بما أنه ليس
‫لديك اتصال بجسمك

538
00:34:17,968 --> 00:34:22,139
‫ فسيتعين عليك إعادة
‫ضبط محيطك المادي.

539
00:34:25,142 --> 00:34:29,312
‫اغلق عينيك.
‫وحاول أن تتأمل.

540
00:34:32,524 --> 00:34:34,234
‫هل نحن بحاجة إلى كل هذا حقًا؟

541
00:34:34,401 --> 00:34:36,236
‫نعم!

542
00:34:37,404 --> 00:34:39,573
‫هل لديك بيانو؟
‫يمكنني التركيز به.

543
00:34:39,656 --> 00:34:41,992
‫لا بيانو، (جو)! يجب أن تركّز.

544
00:34:42,284 --> 00:34:44,161
‫تخيل الصمت.

545
00:34:46,621 --> 00:34:50,792
‫الآن، ركز على مكان وجود جسمك.

546
00:34:50,959 --> 00:34:52,919
‫استمع إلى التعليمات.

547
00:35:04,890 --> 00:35:06,850
‫هذا هو. أنّك فعلتها.

548
00:35:09,770 --> 00:35:12,689
لا تختلس النظر، حافظ على
‫تأملك وإلا ستقطع الاتصال.

549
00:35:13,231 --> 00:35:18,195
‫الآن، انظر ما إذا كان يمكنك
‫الاحساس بمكان جسمك.

550
00:35:18,820 --> 00:35:22,157
‫أنّي اسمع جهاز مراقبة القلب.

551
00:35:24,242 --> 00:35:27,454
‫أستطيع أن أشم رائحة معقم اليدين.

552
00:35:27,621 --> 00:35:30,165
‫نعم! جيّد.

553
00:35:30,248 --> 00:35:32,459
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بقدمي.

554
00:35:33,085 --> 00:35:34,836
‫أشعر بالفراء.

555
00:35:35,378 --> 00:35:36,922
‫هل وصلت إلى أقرباءه؟

556
00:35:37,005 --> 00:35:39,216
‫أشعر بالفراء.

557
00:35:39,299 --> 00:35:40,342
‫هل سمعتِ هذا؟

558
00:35:40,425 --> 00:35:42,511
‫العلاج بالقط يجدي نفعًا.

559
00:35:43,011 --> 00:35:45,305
‫هل انا قريب؟ متى يمكنني القفز؟

560
00:35:45,472 --> 00:35:46,848
‫انظر! هذا أنا.

561
00:35:47,390 --> 00:35:48,517
‫هذا انا.

562
00:35:48,600 --> 00:35:51,686
‫معدل ضربات قلبه ارتفع.
‫سأستدعي الطبيب.

563
00:35:51,770 --> 00:35:52,979
‫سيد "ميتنز"، ابق هناك.

564
00:35:53,063 --> 00:35:54,314
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- لا (جو)، لا تتسرع.

565
00:35:54,397 --> 00:35:56,274
‫- إنه ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه وقتي.

566
00:35:56,358 --> 00:35:57,526
‫مهلاً، ليس انا!

567
00:36:14,459 --> 00:36:17,712
‫لقد فعلتها!
‫عدت مجددًا.

568
00:36:19,423 --> 00:36:20,465
‫ماذا..

569
00:36:22,092 --> 00:36:23,093
‫لا.

570
00:36:24,386 --> 00:36:26,680
‫لا، لا، لا.

571
00:36:26,847 --> 00:36:28,181
‫انا في جسد القط؟

572
00:36:28,348 --> 00:36:30,058
‫انتظر دقيقة.
‫إذا كنت هنا، فمَن..

573
00:36:30,142 --> 00:36:32,185
‫- ماذا؟
‫- أنتِ في جسدي!

574
00:36:32,269 --> 00:36:34,396
‫- أنت في القطة؟
‫- مهلاً، هذا جسدي.

575
00:36:34,479 --> 00:36:37,232
‫- أنا في جسد! لا!
‫- لمَ أنت في جسدي؟

576
00:36:37,441 --> 00:36:39,067
‫لا أريد أن أكون قطة.
‫أكره القطط!

577
00:36:39,234 --> 00:36:40,318
‫هذا مقرف.

578
00:36:40,402 --> 00:36:42,070
‫(مون ويند) أفسد هذا الأمر.

579
00:36:43,029 --> 00:36:45,282
‫دكتورة، يجب أن تساعدني.
‫هذا جسدي، لكني محاصر..

580
00:36:48,577 --> 00:36:50,328
‫لا، لا يمكنهم فهمي.

581
00:36:50,412 --> 00:36:52,164
.‫يخالونكِ أنا
.عليك المحاولة

582
00:36:52,247 --> 00:36:54,666
‫سيّدتي الدكتورة، لدينا مشكلة.

583
00:36:54,750 --> 00:36:57,210
‫أنا روح لم تولد بعد
‫وأريد البقاء في الندوة.

584
00:36:57,294 --> 00:36:59,129
‫نعم، حسنًا، يبدو
‫انّ هذا الدواء لا يعمل.

585
00:36:59,212 --> 00:37:01,465
‫لا، لا، أنت لا تفهمين.
‫أنا لست السيد (جاردنر).

586
00:37:01,548 --> 00:37:03,842
‫سيخالونكِ مجنونة.
‫أعني، أنا مجنون.

587
00:37:03,925 --> 00:37:05,010
‫كيف حدث هذا؟

588
00:37:05,093 --> 00:37:07,387
‫لقد وقعت في جسدك
‫لأنه ليس لديه روح.

589
00:37:07,471 --> 00:37:09,097
‫إذًا، لمَ أنا في قطة؟

590
00:37:09,181 --> 00:37:10,640
‫لا اعرف!

591
00:37:13,059 --> 00:37:15,353
‫هل هناك أي شخص يمكننا
الاتصال به يا سيد (جاردنر)؟

592
00:37:15,437 --> 00:37:16,980
‫قريب أو صديق؟

593
00:37:17,147 --> 00:37:19,065
‫- قولي لها لا.
‫- لا.

594
00:37:19,232 --> 00:37:20,400
‫هل يمكن أن تخبرني ما هو اليوم؟

595
00:37:20,567 --> 00:37:23,361
‫إنه أسوأ يوم في حياتي.
‫لا اريد ان اكون هنا. أنّي أكره الأرض.

596
00:37:23,528 --> 00:37:27,073
‫سأخبرك امرًا، سنبقيك
‫هنا للمراقبة لبعض الوقت.

597
00:37:27,240 --> 00:37:29,326
‫ربما يمكن لقط المعالج
‫الذهاب إلى مريض آخر.

598
00:37:29,409 --> 00:37:30,660
‫حسنًا.

599
00:37:30,744 --> 00:37:32,746
‫- عليكِ التحدث معها.
‫- حسنًا.

600
00:37:32,829 --> 00:37:35,248
‫سيدتي الدكتورة، روح هذا
‫الجسد في هذه القطة.

601
00:37:35,332 --> 00:37:36,333
‫توقفي عن الكلام.

602
00:37:36,416 --> 00:37:37,709
‫لذا، بطبيعة الحال، يريد البقاء هنا.

603
00:37:37,876 --> 00:37:40,003
‫احتفظ بالقطة.
‫فقط نل قسطًا من الراحة.

604
00:37:40,087 --> 00:37:41,254
‫الكثير من الراحة، حسنًا؟

605
00:37:41,338 --> 00:37:43,465
‫سأخذ السيد "ميتنز" بعد عشر دقائق.

606
00:37:43,965 --> 00:37:45,258
‫عشر دقائق؟ علينا الرحيل من هنا.

607
00:37:45,342 --> 00:37:48,220
‫محال! أنا لا أتحرك!

608
00:37:48,386 --> 00:37:51,640
‫لا أصدق أني في جسد
‫على هذا الكوكب الجهنمي.

609
00:37:51,807 --> 00:37:56,603
‫لدي عصي لحم منحنية.
‫أستطيع الشعور بنفسي.

610
00:37:56,686 --> 00:37:58,814
‫اسمعي، ركّزي! استمعي لي.

611
00:37:58,897 --> 00:38:00,565
‫يجب أن نرحل من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدًا.

612
00:38:00,732 --> 00:38:02,692
‫يأخذوك بعيدًا؟ هل ستتركني؟

613
00:38:02,859 --> 00:38:05,821
‫محال! هذا جسدي الذي أنتِ فيه.
‫حسنًا، أتعتقدين أنه يمكنك المشي؟

614
00:38:05,987 --> 00:38:07,114
‫لا اعرف!

615
00:38:07,197 --> 00:38:09,699
‫لقد فشلت في اختبار
.تحكم  الجسد 436 مرة

616
00:38:09,866 --> 00:38:11,368
‫لكن هل ستحاولين؟

617
00:38:14,204 --> 00:38:17,165
‫حسنًا، يجب أن أجد
‫(مون ويند)، يمكنه حل هذا.

618
00:38:18,458 --> 00:38:20,085
‫انا قطة، يمكنني فعل هذا.

619
00:38:26,049 --> 00:38:28,051
‫حسنًا، هيا، أنت بخير.

620
00:38:28,135 --> 00:38:30,429
‫واصلي التقدم.

621
00:38:30,512 --> 00:38:32,347
‫سأرتاح هنا لحظة.

622
00:38:32,431 --> 00:38:35,183
‫لا، لا.
‫سيعودون في أي لحظة. هيا.

623
00:38:35,350 --> 00:38:37,018
‫حسنًا!

624
00:38:48,738 --> 00:38:50,240
‫هنا!

625
00:38:56,371 --> 00:38:57,914
‫مهلاً.

626
00:38:59,249 --> 00:39:00,459
‫حسنًا، آمن.

627
00:39:01,626 --> 00:39:03,837
‫الآن اضغطي على زر النزول.

628
00:39:04,838 --> 00:39:07,090
‫حركي.. لا. حاذري.

629
00:39:07,174 --> 00:39:08,341
‫هذه الأصابع مصدر رزقي.

630
00:39:11,595 --> 00:39:12,596
‫مقرف.

631
00:39:12,679 --> 00:39:14,473
‫ادخلي الآن.

632
00:39:25,609 --> 00:39:29,112
‫حسنًا، ماذا قال (مون ويند)؟
‫قال في الركن 14 و7.

633
00:39:29,196 --> 00:39:31,239
‫أجل، أنها "تشيلسي".
‫بالقرب من ساحة "جاكسون".

634
00:39:31,323 --> 00:39:32,991
‫بالضبط. مهلاً.
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

635
00:39:33,074 --> 00:39:34,493
‫كل هذا في دماغك الغبي.

636
00:39:34,576 --> 00:39:36,078
‫مهلاً، ابقي بعيدًا عنه.

637
00:39:36,161 --> 00:39:39,539
‫اهدأ، لا يوجد فيه الكثير.
‫مجرد موسيقى الجاز.

638
00:39:39,623 --> 00:39:41,249
‫وشخص يدعى (ليزا).
‫مَن هي؟

639
00:39:41,333 --> 00:39:42,375
‫لا تهتمي.

640
00:39:53,345 --> 00:39:54,763
‫أنا..

641
00:39:54,846 --> 00:39:57,390
‫كل هذا يحدث بسرعة كبيرة، كما تعلم.
‫دعنا فقط نرتاح لحظة..

642
00:39:57,474 --> 00:39:59,601
‫هيّا بنا نذهب.
‫يمكن أن يكونوا هنا في أي لحظة.

643
00:40:10,570 --> 00:40:12,864
‫لا تقلقي، لا بأس.
‫فقط استمري بالمشي.

644
00:40:19,246 --> 00:40:21,373
‫لا، لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك".

645
00:40:21,456 --> 00:40:23,959
‫لا تتوقفي في منتصف
‫الشارع. تحركي.

646
00:40:29,339 --> 00:40:31,466
‫لا. 22!

647
00:40:32,926 --> 00:40:36,221
.22
.لا، 22! 22

648
00:40:36,388 --> 00:40:38,098
‫22! 22!

649
00:40:43,895 --> 00:40:46,356
‫22، لم أكن أعرف أن لدي مخالب، حسنًا؟

650
00:40:46,523 --> 00:40:48,525
‫اسمعي، أنا آسف. لكن هيا لنذهب.

651
00:40:48,608 --> 00:40:52,571
‫محال، سأبقى هنا حتى
.يموت جسدك الغبي

652
00:40:52,737 --> 00:40:55,657
‫وهذا ما سيحدث في أي
‫لحظة لأن معدتك تهتز.

653
00:41:09,588 --> 00:41:13,675
‫نعم، هذا المكان أسوأ مما أعتقدت.
‫ضوضائي ومشرق و..

654
00:41:13,759 --> 00:41:15,844
‫ما هذا في أنفي؟

655
00:41:16,011 --> 00:41:17,596
‫انها الرائحة.

656
00:41:17,679 --> 00:41:20,766
‫وإذا كنت تعتقدين أن هذا
‫جيد، تخيلي فقط مذاقها.

657
00:41:23,268 --> 00:41:24,311
‫جربي.

658
00:41:32,444 --> 00:41:35,113
‫انه لذيذ!

659
00:41:36,156 --> 00:41:37,407
‫إنه..

660
00:41:37,491 --> 00:41:39,201
‫إنه ليس فظيعًا.

661
00:41:39,367 --> 00:41:41,453
‫جيّد، يمكنك أن تأكلي في الطريق.
‫لنذهب.

662
00:41:42,662 --> 00:41:46,041
‫أو تتمهلي لحظة بالتأكيد.

663
00:41:48,752 --> 00:41:51,046
‫غريب، لم أعد أشعر بالغضب بعد.

664
00:41:51,213 --> 00:41:53,799
‫هذا رائع.
‫أأنت جاهزة لإيجاد (مون ويند)؟

665
00:41:54,674 --> 00:41:55,675
‫ربما.

666
00:41:55,842 --> 00:41:58,345
أؤكد لك يا (جو)، تم
."نطقها "يي رو

667
00:41:58,428 --> 00:42:00,889
‫أجل، لكن في "نيويورك" نسميها
‫الجيروسكوبات، إنه مصطلح يوناني.

668
00:42:00,972 --> 00:42:02,557
‫لا، لقد تشاجرت مع
‫(أرخميدس) حول هذا الموضوع.

669
00:42:02,641 --> 00:42:03,642
‫قال إنه..

670
00:42:03,725 --> 00:42:05,185
"ـ "يي رو
"ـ "يو يو

671
00:42:05,268 --> 00:42:06,478
"ـ "يي رو
"ـ "يولو

672
00:42:06,561 --> 00:42:07,562
"ـ "يي رو
ـ "سيرجيو"؟

673
00:42:07,646 --> 00:42:08,647
‫"يي رو"!

674
00:42:09,272 --> 00:42:10,440
‫افتقد ذلك الرجل.

675
00:42:10,607 --> 00:42:12,234
‫هذا هو الركن 14 و7.

676
00:42:14,027 --> 00:42:15,320
‫لا بد أنه هو.

677
00:42:18,281 --> 00:42:19,991
‫(مون ويند)، يجب أن تساعدني.

678
00:42:22,869 --> 00:42:25,914
‫ـ (جو)! لقد وصلت إلى جسمك.
‫ـ لا، لم يفعل.

679
00:42:25,997 --> 00:42:29,459
‫ـ هذا هو جسدي.
‫ـ انت في قطة؟

680
00:42:29,626 --> 00:42:30,794
‫هذا رائع!

681
00:42:30,877 --> 00:42:32,087
‫أنت (مون ويمب)!

682
00:42:32,170 --> 00:42:34,256
‫تلك العلامة لن تدور من
وحدها، هل تسمعني؟

683
00:42:34,423 --> 00:42:37,509
‫لكن، (مارج)، انظري!
‫أني وضعت روح هذا الرجل في قطة.

684
00:42:37,676 --> 00:42:39,010
‫مَن يهتم؟ وأنت أيضًا!

685
00:42:39,177 --> 00:42:42,055
هنا فقط مساحة لشخص
!ابله واحد، لذا انصرف

686
00:42:42,222 --> 00:42:43,390
‫عد الى العمل!

687
00:42:43,557 --> 00:42:44,975
‫لا أحد يقدر فني.

688
00:42:45,058 --> 00:42:48,728
‫(مون ويند)، استمع، عليّ
‫الخروج من هنا والعودة إلى هناك.

689
00:42:48,895 --> 00:42:51,857
‫حسنًا، علينا أن نعمل عملية
‫تبديل نجمية قديمة الطراز.

690
00:42:51,940 --> 00:42:53,150
‫- ماذا؟
‫- إنها ببساطة طريقة

691
00:42:53,233 --> 00:42:54,651
‫لاستعادة الأرواح إلى حيث تنتمي.

692
00:42:54,734 --> 00:42:56,278
‫وهي طقوس مجيدة،
‫في الواقع أنها..

693
00:42:56,361 --> 00:42:59,114
‫مليئة بالترانيم والرقص
‫والافضل ما في الأمر البونجو.

694
00:42:59,281 --> 00:43:02,451
‫أحتاج أن أكون في "هالف نوت" بحلول
‫الساعة 7:00، لذا، يجب أن يحدث هذا الآن.

695
00:43:02,534 --> 00:43:04,119
‫مهلاً! ليس بهذه السرعة.

696
00:43:04,286 --> 00:43:06,496
‫يجب الانتظار حتى
‫يتم فتح بقعة رقيقة آخرى

697
00:43:06,580 --> 00:43:08,457
‫بين الأرض والممالك النجمية.

698
00:43:08,623 --> 00:43:12,335
‫وهذا لن يحدث حتى ينتقل
‫(أركوس) إلى منزل "الجوزاء".

699
00:43:12,502 --> 00:43:13,503
‫متى ذلك؟

700
00:43:13,587 --> 00:43:15,255
‫حسنًا، تسميها الحكومة الساعة 6:30.

701
00:43:15,338 --> 00:43:17,507
‫ـ اسمع، سأقابلك في "هالف نوت".
‫ـ 6:30؟ أأنت جاد؟

702
00:43:17,591 --> 00:43:18,884
‫سأجمع كل المؤن اللازمة...

703
00:43:18,967 --> 00:43:21,553
‫قلت ارحل من هنا! اذهب!

704
00:43:21,636 --> 00:43:24,222
‫اراك في "هالف نوت" الساعة 6:30!
‫سأعتني بكل شيء!

705
00:43:24,306 --> 00:43:26,183
‫ابتعد!

706
00:43:34,191 --> 00:43:36,193
‫بالتأكيد يوجد الكثير من
.اسماء (جارسيا) هنا

707
00:43:39,196 --> 00:43:43,617
‫أنتِ في مكان ما، ايتها
‫الروح الصغيرة وسوف أجدك.

708
00:43:44,034 --> 00:43:48,121
‫حسنًا، هذه آخر وجبة خفيفة.
.بالكاد اصبح سروالي يناسبني

709
00:43:48,288 --> 00:43:50,082
‫أنّ 6:30 وقت قصير.

710
00:43:50,165 --> 00:43:52,959
‫يجب أن نعود إلى منزلي
‫ونقوم بتنظيفك و..

711
00:43:55,420 --> 00:43:57,714
‫علينا أستئجار سيارة أجرة.
‫ارفعي يدكِ.

712
00:43:57,881 --> 00:43:59,257
‫ارفعيها اكثر.

713
00:43:59,841 --> 00:44:02,677
‫رباه، سيكون هذا صعبًا حتى
‫لو لم أكن أرتدي ثوب المستشفى.

714
00:44:05,263 --> 00:44:07,182
‫تحركي! تحركي!
‫اركضي إلى السيارة.

715
00:44:13,313 --> 00:44:15,482
‫هل هذا المعلم؟

716
00:44:15,565 --> 00:44:17,192
‫انها بيتزا "بيبروني".

717
00:44:31,373 --> 00:44:32,791
‫رأتني (دوروثيا ويليامز).

718
00:44:32,874 --> 00:44:34,918
‫ماذا سأفعل؟
‫هي ستخالني مجنون.

719
00:44:35,085 --> 00:44:38,046
‫ربما يجب عليكِ الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجانين.

720
00:44:38,213 --> 00:44:41,425
‫لقد كنت إنسانًا منذ ساعة فقط،
‫وأعرف أن هذه فكرة سيئة.

721
00:44:42,259 --> 00:44:45,137
‫يجب أن أعود إلى
‫جسدي وأحضر الحفلة الليلة.

722
00:44:45,303 --> 00:44:47,931
‫لماذا هذا الجزء رائحته كريهة
‫لكن هذا الجزء رائحته طيبة؟

723
00:44:48,098 --> 00:44:50,475
‫لا يهم. فقط ارتدي تلك السراويل.

724
00:44:50,642 --> 00:44:53,186
‫لا أصدق أني كنت اتجول في
‫هذه المدينة بدون سروال.

725
00:44:53,270 --> 00:44:54,771
‫لا أريد حتى أن أكون هنا، هل تتذكر؟

726
00:44:54,855 --> 00:44:56,314
‫لا أريدك هنا أيضًا. أنّي فقط..

727
00:44:56,398 --> 00:45:01,903
‫أريد فقط أن أعود إلى
‫جسدي وثم أعود إلى النادي.

728
00:45:01,987 --> 00:45:03,530
‫ما خطبك؟

729
00:45:03,613 --> 00:45:06,575
‫لا اعلم.
‫إنها الشمس. إنها فقط..

730
00:45:08,243 --> 00:45:09,244
‫هاتفي!

731
00:45:09,327 --> 00:45:10,871
‫حسنًا، ملابسك تهتز مرة أخرى.

732
00:45:12,289 --> 00:45:14,416
‫(كيرلي)! لا.

733
00:45:19,588 --> 00:45:20,630
‫بئسًا.

734
00:45:25,177 --> 00:45:27,971
‫مرحبًا، سيد (ج)، أنا (كيرلي).

735
00:45:28,054 --> 00:45:29,264
‫أتمنى أن تكون بخير.

736
00:45:29,431 --> 00:45:33,143
‫انزعجت (دوروثيا) عندما رأيتك،
‫واتصلت بالرجل الآخر (روبرت).

737
00:45:33,310 --> 00:45:34,728
.سيحل محلك في الحفلة، آسف

738
00:45:34,811 --> 00:45:36,313
‫لا، لا.

739
00:45:36,396 --> 00:45:37,397
‫اسمع، بكل صدق،

740
00:45:37,481 --> 00:45:40,192
ذهبت إلى المدرسة لأنّي
.اردت الانضمام إلى صفك

741
00:45:40,358 --> 00:45:41,943
‫أنا مدين لك بالكثير.

742
00:45:42,027 --> 00:45:43,153
‫إذًا، إليك الخطة.

743
00:45:43,236 --> 00:45:44,780
‫نظف نفسك، ارتدي بدلة انيقة،

744
00:45:44,863 --> 00:45:46,490
‫واذهب إلى النادي مبكرًا.

745
00:45:46,656 --> 00:45:48,533
‫سأحاول اقناعها.

746
00:45:48,700 --> 00:45:51,620
‫فقط تأكد أن تظهر
‫بمظهر لائق، حسنًا؟

747
00:45:52,162 --> 00:45:54,039
‫أتمنى أن أراك يا رجل.
‫حسنًا، وداعًا.

748
00:45:54,122 --> 00:45:57,375
‫يمكنني الذهاب للحفلة، يا 22.
‫انّي بحاجة الى مساعدتكِ، لديّ بدلة.

749
00:45:57,709 --> 00:45:58,835
‫اريدكِ أن تجربيها.

750
00:45:58,919 --> 00:45:59,920
‫لا، لا.

751
00:46:00,003 --> 00:46:01,588
‫وبعد ذلك يمكنني أن
‫أصف شعري قليلاً،

752
00:46:01,671 --> 00:46:03,882
‫- وأستطيع..
‫- لا، محال.

753
00:46:04,049 --> 00:46:05,175
‫22!

754
00:46:08,762 --> 00:46:10,305
‫ سيّد (جاردنر)؟

755
00:46:10,388 --> 00:46:11,848
‫هذه (كوني)، جاءت من أجل درسها.

756
00:46:11,932 --> 00:46:13,642
‫- ماذا أفعل؟
‫- أستطيع سماعك!

757
00:46:13,809 --> 00:46:15,310
‫فقط أخبريها أنه لا يمكنك فعلها اليوم.

758
00:46:16,061 --> 00:46:17,062
‫مرحبًا (كوني).

759
00:46:17,145 --> 00:46:18,230
‫آسف، لكن (جو) لا يمكنه فعلها اليوم.

760
00:46:18,313 --> 00:46:20,690
‫- أنتِ (جو)!
‫- أعني أنا، لا يمكنني فعلها اليوم.

761
00:46:20,774 --> 00:46:22,400
‫جيّد، الآن لنجرب تلك البدلة.

762
00:46:22,484 --> 00:46:24,569
‫جئت لأخبرك أني استقلت.

763
00:46:24,736 --> 00:46:25,737
‫استقلتِ؟

764
00:46:25,821 --> 00:46:27,781
‫ليس لدينا وقت لهذا.
‫البدلة في الخزانة.

765
00:46:27,864 --> 00:46:30,659
‫عزف الموسيقى مضيعة للوقت.

766
00:46:30,826 --> 00:46:31,952
‫كلام هذه الفتاة منطقي.

767
00:46:32,119 --> 00:46:33,120
‫ماذا تفعلين؟

768
00:46:35,956 --> 00:46:38,208
‫خذ، لقد استقلت.
‫أعتقد أن موسيقى الجاز هراء.

769
00:46:38,291 --> 00:46:40,419
‫نعم، الجاز هراء بالتأكيد.

770
00:46:40,502 --> 00:46:41,503
‫مهلاً!

771
00:46:41,586 --> 00:46:43,630
‫في الواقع، المدرسة كلها مضيعة للوقت.

772
00:46:45,465 --> 00:46:48,093
‫بالطبع، مثل مرشدي
‫(جورج أورويل)، كان يقول،

773
00:46:48,176 --> 00:46:52,055
‫"التعليم الذي ترعاه الدولة مثل
‫قعقعة عصا داخل دلو منفوش"

774
00:46:52,139 --> 00:46:53,265
‫اجل!

775
00:46:53,432 --> 00:46:55,517
أن جوهر المنهاج الدراسي
.هو معارضة الآراء

776
00:46:55,600 --> 00:46:56,935
‫مجرد حيلة قديمة في الكتاب.

777
00:46:57,018 --> 00:46:59,146
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟
‫لا يهمها هذا الكلام.

778
00:46:59,229 --> 00:47:01,148
‫كان رأيي هذا منذ الصف الثالث.

779
00:47:01,231 --> 00:47:03,150
‫أتعلمين، تبدين ذكية حقًا.

780
00:47:03,316 --> 00:47:05,193
‫ما رأيكِ بالبيتزا؟

781
00:47:05,277 --> 00:47:07,821
‫- تعجبني؟
‫- وأنا أيضًا!

782
00:47:07,904 --> 00:47:09,865
‫ماذا تفعلين؟

783
00:47:09,948 --> 00:47:11,491
‫أفضل التسكع مع (كوني).

784
00:47:11,992 --> 00:47:13,702
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا..

785
00:47:15,996 --> 00:47:18,457
‫أعتقد أن قطتك تريد الخروج.

786
00:47:18,540 --> 00:47:19,833
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء.

787
00:47:20,000 --> 00:47:21,793
‫22! لا تتركيني.

788
00:47:21,877 --> 00:47:22,878
‫تعالي هنا الآن.

789
00:47:22,961 --> 00:47:26,256
‫سأخدش الأريكة.
‫مهلاً، هذه أريكتي.

790
00:47:26,423 --> 00:47:27,966
‫أنّكِ ذكية حقًا، (كوني).

791
00:47:28,049 --> 00:47:31,136
‫من الأفضل أن أعيد هذا.
‫إنه ملك المدرسة.

792
00:47:31,219 --> 00:47:32,262
‫بالتأكيد.

793
00:47:32,345 --> 00:47:33,764
‫أتعلمين، سعيد حقًا أنّ
..هناك شخص آخر

794
00:47:33,847 --> 00:47:35,390
‫يرى أن هذا المكان سخيف.

795
00:47:35,474 --> 00:47:37,058
‫أنتِ محقة في التنحي.
‫لقد تعلمت التنحي..

796
00:47:37,142 --> 00:47:38,268
‫أتعرف امرًا يا سيد (ج)؟

797
00:47:38,351 --> 00:47:39,978
‫كنت أتدرب على هذا
‫الشيء البارحة

798
00:47:40,061 --> 00:47:43,648
‫ربما يمكنك الاستماع إليه واعطائي
‫رأيك بالاستقالة بعد ذلك، حسنًا؟

799
00:47:46,902 --> 00:47:48,695
‫حسنًا.

800
00:48:19,351 --> 00:48:22,354
‫عجباه، أنّكِ تحبين هذا حقًا.

801
00:48:23,188 --> 00:48:24,397
‫اجل.

802
00:48:25,190 --> 00:48:28,026
‫لذا، ربما عليّ المواصلة؟

803
00:48:28,527 --> 00:48:29,611
‫اجل.

804
00:48:29,986 --> 00:48:31,196
‫وداعاً، سيد (ج).

805
00:48:31,279 --> 00:48:32,697
‫اراك الاسبوع القادم!

806
00:48:32,864 --> 00:48:34,241
‫22!

807
00:48:35,283 --> 00:48:38,829
‫لذا، أتت (كوني) إلى هنا
‫لتستقيل لكنها تراجعت.

808
00:48:38,912 --> 00:48:40,330
‫انسي هذا يا 22، استمعي.

809
00:48:40,414 --> 00:48:42,416
‫أريد أن أعرف هذا يا (جو).
‫لماذا لم تستقيل؟

810
00:48:42,582 --> 00:48:43,667
‫لأنها تحب العزف.

811
00:48:43,750 --> 00:48:47,254
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫ لكنها تحب العزف بالترومبون.

812
00:48:47,421 --> 00:48:48,588
‫وهي بارعة فيه.

813
00:48:48,672 --> 00:48:51,007
‫ربما الترومبون هو شرارتها، لا أعرف.

814
00:48:51,174 --> 00:48:54,719
‫رجاءً، إذا اردت الذهاب إلى تلك
‫الحفلة، أحتاج إلى مساعدتكِ.

815
00:48:55,387 --> 00:48:56,388
‫حسنًا.

816
00:48:56,763 --> 00:48:57,764
‫حقًا؟

817
00:48:57,848 --> 00:49:00,892
‫سأساعدك لكني أريد
‫أن أجرب بعض الأشياء.

818
00:49:00,976 --> 00:49:05,439
‫لانّ هناك بعض الأشياء ليست
.مملة كالتي الموجودة في الندوة

819
00:49:05,605 --> 00:49:08,942
‫ وإذا وجدت (كوني) شيئًا تحبه
‫هنا، ربما أستطيع ذلك أيضًا.

820
00:49:09,025 --> 00:49:11,528
‫- رائع!
‫- إذًا، ماذا نفعل أولاً؟

821
00:49:14,906 --> 00:49:16,491
‫- هذا الماء يؤلم!
‫- لا بأس.

822
00:49:16,575 --> 00:49:18,201
‫عليك أن تديري المقبض الآخر.

823
00:49:18,285 --> 00:49:19,369
‫حسنًا، هذا أفضل.

824
00:49:19,453 --> 00:49:22,789
‫ولن أغضب إذا وضعت القليل من
‫المستحضر عليّ عندما تنتهين.

825
00:49:27,586 --> 00:49:29,379
‫لقد نظفت مؤخرتك.

826
00:49:30,630 --> 00:49:32,507
‫أنه حار! حار!

827
00:49:38,513 --> 00:49:40,682
‫أنتم الخمسة ستشعروا بالأمان.

828
00:49:40,849 --> 00:49:43,477
‫وأنت يا 12 ستكوني أنانية قليلاً.

829
00:49:43,643 --> 00:49:46,146
‫يجب علينا حقًا التوقف عن
‫إرسال الكثير خلال السرداق.

830
00:49:46,313 --> 00:49:47,314
‫وجدته!

831
00:49:47,397 --> 00:49:48,398
‫انظروا، ايها الجميع؟

832
00:49:48,482 --> 00:49:50,901
‫مَن اكتشف الخطأ في الحساب؟
.(هذا صحيح، (تيري

833
00:49:50,984 --> 00:49:52,027
‫(تيري) محق.

834
00:49:52,194 --> 00:49:54,446
‫- عجباه، احسنت.
‫- حسنًا، من هو؟

835
00:49:54,613 --> 00:49:56,031
‫حسنًا.

836
00:49:56,114 --> 00:49:58,909
‫اسمه (جو جاردنر).

837
00:49:59,075 --> 00:50:00,994
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض.

838
00:50:01,078 --> 00:50:02,079
‫هذا غير جيد.

839
00:50:02,162 --> 00:50:03,663
‫أنه المرشد الذي
‫كلفناه مع 22.

840
00:50:03,830 --> 00:50:06,124
‫حسنًا، لا داعي للهلع.

841
00:50:06,291 --> 00:50:09,086
‫(تيري) سيتدبر هذا.
‫سأتدبر هذا.

842
00:50:09,169 --> 00:50:11,254
‫ـ كيف؟
‫ـ سأذهب إلى هناك وأحضره.

843
00:50:11,338 --> 00:50:12,672
‫سأضبط الحساب بشكل صحيح.

844
00:50:12,756 --> 00:50:14,716
‫حسنًا.
‫أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟

845
00:50:14,800 --> 00:50:18,678
‫اسمع، كل هذا خطأك.
.سأحاول إصلاح هذا

846
00:50:19,179 --> 00:50:20,680
‫لكن لا يمكن رؤيتك.

847
00:50:20,847 --> 00:50:22,057
‫من قبل أي شخص.

848
00:50:22,140 --> 00:50:25,227
‫لا تقلقا، سأحرص
‫ألا يراني أحد.

849
00:50:25,393 --> 00:50:28,355
‫سأتحرك بين الظلال مثل النينجا.

850
00:50:28,522 --> 00:50:30,857
‫ارجوك، فقط افعلها بسرعة وبهدوء.

851
00:50:31,024 --> 00:50:33,944
‫بسرعة وبهدوء جدًا.

852
00:50:37,531 --> 00:50:40,534
‫لن تكون هذه كارثة بشكل مؤكد.

853
00:50:41,535 --> 00:50:45,080
‫بدلة بنية قديمة جديرة بالثقة.
‫لا تزال مناسبة جدًا.

854
00:50:45,247 --> 00:50:47,249
‫إنها ضيقة قليلاً من الخلف.

855
00:50:47,416 --> 00:50:49,209
‫سوف تتوسع لاحقًا. اجلسي.

856
00:50:50,627 --> 00:50:51,628
‫انا قطة.

857
00:50:52,921 --> 00:50:53,964
‫أنا سأفعلها.

858
00:50:54,047 --> 00:50:55,173
‫لا يمكنك استخدام المصعد، أتتذكرين؟

859
00:50:55,257 --> 00:50:58,468
‫محال، أريد أن أصلح شعري.
‫الآن لا تتحركي.

860
00:51:01,304 --> 00:51:03,557
‫إنه كالمنشار الصغير.

861
00:51:03,723 --> 00:51:05,892
‫- لا تتحركي.
‫- أنا لا أتحرك، أنت تتحرك.

862
00:51:14,526 --> 00:51:15,861
‫لا!

863
00:51:15,944 --> 00:51:17,070
‫لا تقلق، أنا بخير.

864
00:51:17,154 --> 00:51:20,031
‫لا!  شعري!
‫شعري ليس بخير!

865
00:51:20,115 --> 00:51:21,450
‫هذه كارثة!

866
00:51:21,867 --> 00:51:23,618
‫علينا إصلاح هذا. الآن.

867
00:51:23,785 --> 00:51:26,037
‫- حسنا. كيف؟
‫- علينا مقابلة (ديز).

868
00:51:26,204 --> 00:51:28,123
‫رائع، من هو (ديز)؟

869
00:51:28,290 --> 00:51:31,168
‫(إيان)، لمَ رأسك يبدو مثل حبة
‫فول سوداني كبيرة؟ ماذا حدث لك؟

870
00:51:31,334 --> 00:51:34,212
‫اخرس، يا رجل.
‫تعلم أني حساس حيال ذلك.

871
00:51:34,379 --> 00:51:36,882
‫ذلك (ديز) في الخلف.
‫يمكنه إصلاح هذا.

872
00:51:37,048 --> 00:51:38,383
‫أننا نتحدث عن شرارة.

873
00:51:38,467 --> 00:51:40,010
‫هذا الرجل ولد ليكون حلاقًا.

874
00:51:40,218 --> 00:51:42,804
‫لكن لا يمكنني أن اكون
‫أنت أمام كل أصدقائك.

875
00:51:42,971 --> 00:51:46,016
‫(ديز) هو الوحيد الذي أتحدث معه.
‫عادة ما نتحدث عن موسيقى الجاز،

876
00:51:46,183 --> 00:51:48,977
‫لكن هذه المرة، فقط
‫اجلسي هناك وانتهي.

877
00:51:52,647 --> 00:51:54,524
‫مرحبًا (جو)، لمَ أنت
هنا في ايام الأسبوع؟

878
00:51:54,608 --> 00:51:56,735
‫أنّك لم تحجز موعدًا يا رجل.
‫سيستغرق بعض الوقت.

879
00:51:57,110 --> 00:51:59,654
‫هذا ما اخشاه.
‫هيّا اجلسي.

880
00:52:00,113 --> 00:52:01,698
‫يا إلهى.

881
00:52:01,782 --> 00:52:03,116
‫عليك الانتظار يا بني.
‫هذه حالة طارئة.

882
00:52:03,283 --> 00:52:04,576
‫ماذا؟ هذا ليس رائعًا يا (ديز).

883
00:52:04,743 --> 00:52:06,036
‫يمكنك دومًا السماح لـ
.(هارولد) أن يقص شعرك

884
00:52:06,119 --> 00:52:07,496
‫كرسيه ليس شاغرًا.

885
00:52:07,996 --> 00:52:09,581
‫لا، أستطيع ألانتظار.

886
00:52:09,748 --> 00:52:11,917
‫(جو)، اجلس على هذا الكرسي الآن.

887
00:52:14,711 --> 00:52:16,254
‫هل يجب أن أسألك
حتى كيف حدث هذا؟

888
00:52:16,421 --> 00:52:18,173
‫- القط فعل ذلك.
‫- توقفي عن الكلام الجنوني.

889
00:52:18,340 --> 00:52:22,135
‫أعني، لقد كنت مشتتًا بينما استعد
‫للعزف مع (دوروثيا ويليامز) الليلة.

890
00:52:22,302 --> 00:52:24,763
‫(دوروثيا ويليامز)؟
‫هذا رائع يا (جو).

891
00:52:24,846 --> 00:52:26,723
‫تهانينا!

892
00:52:26,890 --> 00:52:31,019
.لن يذهب (جو) للحفلة يا (ديز)
.تعرف أنه لا يمكنه فعلها

893
00:52:31,103 --> 00:52:32,312
‫يالهذا الرجل.

894
00:52:32,395 --> 00:52:34,272
‫تجاهله (جو)، الآن لنصلح شعرك.

895
00:52:34,648 --> 00:52:35,857
‫هل ستبقي تلك القطة في حضنك؟

896
00:52:36,024 --> 00:52:37,234
‫هل لا تمانع؟

897
00:52:37,400 --> 00:52:39,486
‫كما يحلو لك، أنت الرئيس.

898
00:52:40,028 --> 00:52:41,363
‫- حقًا؟
‫- عندما تجلس على هذا الكرسي،

899
00:52:41,446 --> 00:52:42,531
‫نعم انت الرئيس.

900
00:52:42,739 --> 00:52:44,574
‫هل يمكنني الحصول على
واحدة من هؤلاء؟

901
00:52:44,639 --> 00:52:45,574
"للاطفال"

902
00:52:45,867 --> 00:52:47,369
‫بالتأكيد (جو).

903
00:52:50,163 --> 00:52:51,373
‫رائع.

904
00:52:53,417 --> 00:52:55,544
‫أحب الكرسي.

905
00:52:55,710 --> 00:52:57,003
‫ركّزي.

906
00:52:57,087 --> 00:52:58,171
‫المنشار الصغير.

907
00:52:58,255 --> 00:52:59,756
‫عليك أن تهدأي.
‫إذا واصلتِ فعل هذا..

908
00:53:02,300 --> 00:53:03,844
‫اسمع، يمكنني التعامل
‫مع الأشياء الغريبة

909
00:53:04,010 --> 00:53:06,888
‫ لكن إذا لم تهدأ هذه القطة،
.سأرميها في الخارج

910
00:53:07,055 --> 00:53:09,015
‫حسنًا، ما رأيك ايها القط؟

911
00:53:10,934 --> 00:53:12,561
‫احيانًا التغير يكون جيدًا.

912
00:53:12,644 --> 00:53:14,813
كنت تعمل نفس قصة
.الشعر لفترة من الزمن

913
00:53:14,980 --> 00:53:18,066
‫حسنًا يا (ديز)، منذ مئات السنين،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق.

914
00:53:18,233 --> 00:53:20,610
‫صدقت.

915
00:53:21,570 --> 00:53:23,071
‫لكن بعد ذلك تغيرت حياتي.

916
00:53:23,238 --> 00:53:24,281
‫حقًا؟ ماذا حدث؟

917
00:53:24,448 --> 00:53:27,951
‫كنت هيكل افتراضي
‫في محطة افتراضية

918
00:53:28,118 --> 00:53:29,161
‫بين الحياة والموت.

919
00:53:29,327 --> 00:53:30,328
‫أعي هذا.

920
00:53:30,996 --> 00:53:33,623
‫بمجرد أن وصلت إلى المرشد رقم 266،

921
00:53:33,790 --> 00:53:36,793
‫كنت أسأل بجدية،
‫ما غرض كل هذا؟

922
00:53:36,960 --> 00:53:40,046
هل الحياة تستحق العيش حقًا؟

923
00:53:40,130 --> 00:53:41,757
‫هل تعرف ما اقصده؟

924
00:53:42,966 --> 00:53:46,261
‫لم أكن أعلم أنّك حظيت
‫بهكذا تعليم ممتع يا (جو).

925
00:53:46,428 --> 00:53:48,263
‫اعتقدت أنك ذهبت
.إلى مدرسة الموسيقى

926
00:53:48,430 --> 00:53:51,224
‫وشيء آخر، يقولون إنك
،ولدت لغرض معين

927
00:53:51,391 --> 00:53:52,934
‫لكن كيف تعرف هذا الغرض؟

928
00:53:53,101 --> 00:53:56,438
‫أعني، ماذا لو اخترت الشيء الخطأ؟
‫أو شيء خاص بشخص آخر، هل تعلم؟

929
00:53:56,605 --> 00:53:58,315
‫- إذًا أنت عالق.
‫- شعرت بهذا.

930
00:53:58,607 --> 00:53:59,858
‫سوف آخذ واحدة من هؤلاء.

931
00:54:00,025 --> 00:54:03,570
‫لن أعتبر نفسي عالقًا، لكني لم
‫أخطط لكسب لقمة العيش بالحلاقة.

932
00:54:03,737 --> 00:54:06,490
‫مهلاً، لكنك ولدت
‫لتكون حلاقًا، صحيح؟

933
00:54:06,656 --> 00:54:07,991
‫أردت أن أكون طبيب بيطري.

934
00:54:08,617 --> 00:54:10,577
‫لذا، لماذا لم تفعل ذلك؟

935
00:54:10,786 --> 00:54:12,871
‫كنت أخطط لذلك عندما
‫خرجت من البحرية.

936
00:54:13,038 --> 00:54:14,873
‫ثم مرضت ابنتي،

937
00:54:14,956 --> 00:54:17,501
‫وتكاليف مدرسة الحلاقة أرخص
‫بكثير من المدرسة البيطرية.

938
00:54:17,584 --> 00:54:18,627
‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.

939
00:54:18,710 --> 00:54:20,545
‫أنت عالق كحلاق
‫ولست سعيدًا الآن.

940
00:54:20,629 --> 00:54:23,840
‫تمهل عندك، يا (جو)
‫أنا سعيد تمامًا.

941
00:54:24,007 --> 00:54:26,968
‫لا يمكن لأي شخص أن يكون
‫(تشارلز درو) مخترعًا نقل الدم.

942
00:54:27,135 --> 00:54:29,262
‫أو أنا، أعزف على البيانو
‫مع (دوروثيا ويليامز).

943
00:54:29,346 --> 00:54:30,347
‫أعلم.

944
00:54:30,430 --> 00:54:31,973
‫أنت لست مميزًا.

945
00:54:32,057 --> 00:54:33,642
‫يمكن لأي شخص أن
‫يعزف الموسيقى إذا أراد.

946
00:54:33,975 --> 00:54:35,018
‫لا تهتمي لـ (بول).

947
00:54:35,185 --> 00:54:39,022
أنه يحاول احباط الآخرين
.لكي يشعر بالرضا

948
00:54:39,106 --> 00:54:40,690
‫فهمت.

949
00:54:40,857 --> 00:54:43,777
‫إنه ينتقدني للتغطية
‫على أحلامه الفاشلة.

950
00:54:45,821 --> 00:54:47,531
‫تجاوزت حدودك، (جو).

951
00:54:47,864 --> 00:54:50,867
‫أتساءل لمَ الجلوس على هذا
‫ الكرسي يجعلني منفتحًا، (ديز).

952
00:54:51,034 --> 00:54:54,246
‫هذا هو سحر الكرسي.
‫لهذا السبب أحب هذه الوظيفة.

953
00:54:54,413 --> 00:54:56,665
‫ألتقي بأشخاص مثيرين أمثالك

954
00:54:56,748 --> 00:54:59,876
‫ أجعلهم سعداء ووسيمين.

955
00:55:00,043 --> 00:55:02,462
‫عجباه! هل أنا مجنون
أم أبدو شابًا؟

956
00:55:02,629 --> 00:55:08,301
‫قد لا أكون مخترع نقل الدم
‫لكني بالتأكيد أنقذ حياة الناس.

957
00:55:08,844 --> 00:55:11,596
‫لا أعرف شيئًا عن هذا
‫القط المجنون، يا رجل،

958
00:55:11,763 --> 00:55:15,684
لكن من الرائع التحدث عن أمور
.(بعيدًا عن موسيقى الجاز، يا (جو

959
00:55:15,767 --> 00:55:18,854
‫لماذا لم نتحدث
‫عن حياتك من قبل؟

960
00:55:19,020 --> 00:55:20,397
‫أنت لم تسألني.

961
00:55:20,480 --> 00:55:21,940
‫لكني سعيد لأنك سألت هذه المرة.

962
00:55:22,107 --> 00:55:24,109
‫- أنت وسيم يا أخي.
‫- حظًا موفقًا بعرضك.

963
00:55:24,359 --> 00:55:26,903
‫أخذت مصاصتين لأجل الطريق.

964
00:55:32,284 --> 00:55:34,327
‫دكتور (شارما)، اتصل بالرقم 3-1-6-2.

965
00:55:59,895 --> 00:56:02,189
‫لم تنجح (جوليا تشايلد)
‫حتى بلغت 49 عامًا.

966
00:56:02,355 --> 00:56:04,274
‫مرحبًا (بول)، إليك مصاصة.

967
00:56:04,441 --> 00:56:06,359
‫نعم، شكرًا يا رجل.

968
00:56:06,526 --> 00:56:07,861
‫ها قد وجدتك.

969
00:56:08,945 --> 00:56:10,614
‫بلا ضغائن، أليس كذلك؟
.حسنًا

970
00:56:10,697 --> 00:56:11,698
‫مجرد أصدقاء.

971
00:56:11,782 --> 00:56:12,991
‫كان مجرد مزاح أصدقاء.
‫حسنًا.

972
00:56:13,617 --> 00:56:14,993
‫حسنًا، وداعًا (بول).

973
00:56:15,744 --> 00:56:16,828
‫تعال إلى (تيري).

974
00:56:18,371 --> 00:56:19,498
‫مسكتك!

975
00:56:20,665 --> 00:56:23,210
‫هل تظن أنه يمكنك خداع الكون؟
.حسنًا، أنّك مخطئ

976
00:56:23,293 --> 00:56:25,587
‫أنا محاسب، وجئت لأخذك..

977
00:56:25,670 --> 00:56:28,256
‫مهلاً، أنت لست (جو جاردنر).

978
00:56:29,508 --> 00:56:30,592
‫انها غلطتي.

979
00:56:30,675 --> 00:56:33,720
.سأعيدك إلى جسدك

980
00:56:35,180 --> 00:56:36,515
‫ها أنت ذا.

981
00:56:36,598 --> 00:56:38,100
‫لا مشكلة.

982
00:56:38,892 --> 00:56:41,061
‫رباه، اسمع يا صاح،

983
00:56:41,228 --> 00:56:44,689
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقي
‫هذه الحادثة الصغيرة سرًا بيننا.

984
00:56:44,856 --> 00:56:47,359
‫الأخطاء واردة.
.لم يحن وقتك بعد

985
00:56:47,526 --> 00:56:51,488
‫إلّا إذا واصلت تناول هذه
‫الأطعمة المصنعة، إتفقنا؟

986
00:56:54,616 --> 00:56:57,619
‫لكن جديًا، انصحك بالابتعاد
‫عن هذا الأطعمة المصنعة.

987
00:57:02,374 --> 00:57:03,834
أتعرفين امرًا، لقد ابليتِ
.بلاءً حسن

988
00:57:03,917 --> 00:57:05,168
‫كيف عرفتِ التعامل مع (بول)؟

989
00:57:05,335 --> 00:57:06,962
‫لم أفعل، فقط تركت الأمر لوحده.

990
00:57:07,129 --> 00:57:10,340
‫كما قلت عن موسيقى الجاز.
‫كنت "اجاز".

991
00:57:10,424 --> 00:57:12,551
‫أولاً، "اجاز" ليست كلمة.

992
00:57:12,717 --> 00:57:16,012
‫وثانيًا، قواعد الموسيقى
‫والحياة مختلفة تمامًا.

993
00:57:16,179 --> 00:57:17,305
‫مكتوب خذ واحدة.

994
00:57:17,472 --> 00:57:19,850
‫لا تفعلي هذا. حسنًا.

995
00:57:20,016 --> 00:57:21,351
‫"رجل في شاحنة".

996
00:57:21,435 --> 00:57:23,103
‫سأخذ البعض في حال إذا
.احتجنا لشاحنات أكثر

997
00:57:23,687 --> 00:57:25,188
‫الآن، لنعد إلى خطتنا.

998
00:57:25,355 --> 00:57:27,816
"نذهب إلى "هالف نوت
.(وننتظر هناك (مون ويند

999
00:57:27,983 --> 00:57:29,317
‫انها حوالي الساعة 4:00 مساءً، الآن..

1000
00:57:31,153 --> 00:57:33,488
‫أتعلمين؟ اصبحتِ تجيدين
.استخدم تلك الأرجل جيّدًا

1001
00:57:33,572 --> 00:57:35,490
‫لمَ لا تحاولين الركض؟

1002
00:57:35,574 --> 00:57:38,160
‫مهلاً! صنعت أغنية. أنا "أجاز".

1003
00:57:38,243 --> 00:57:40,412
‫حسنًا، توقفي عن "اجاز" وما شابة.

1004
00:57:40,495 --> 00:57:41,955
‫علينا الوصول إلى مكان ما.
‫الآن أنا..

1005
00:57:42,038 --> 00:57:44,458
‫- هذا يدغدغ.
‫- ماذا تفعلين؟

1006
00:57:51,548 --> 00:57:53,091
‫سأجلبها.

1007
00:57:56,428 --> 00:57:57,512
‫هلا سرعتِ؟

1008
00:57:57,679 --> 00:57:58,847
‫حسنًا.

1009
00:58:00,599 --> 00:58:02,601
‫كنت محقًا.
‫هذه السراويل تتوسع.

1010
00:58:02,684 --> 00:58:04,436
‫لا، لا، لا.

1011
00:58:04,519 --> 00:58:05,771
‫لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

1012
00:58:05,854 --> 00:58:07,981
‫- إنها مؤخرتك.
‫- لا يهم مؤخرة مَن..

1013
00:58:08,064 --> 00:58:09,775
‫اخلعي السترة ولفيها حول خصركِ.

1014
00:58:09,941 --> 00:58:11,693
‫اسرعي! غطي المؤخرة!

1015
00:58:11,860 --> 00:58:13,195
‫ماذا سنفعل؟

1016
00:58:13,361 --> 00:58:15,071
لا يمكنني إيجاد خياط
..في هذا الوقت المتأخر

1017
00:58:16,239 --> 00:58:17,824
‫لا، علينا الذهاب إلى أمي.

1018
00:58:17,908 --> 00:58:18,909
‫حسنًا.

1019
00:58:18,992 --> 00:58:21,203
‫ لا، أنت لا تفهمين.
‫أمي لا تعرف عن هذه الحفلة.

1020
00:58:21,286 --> 00:58:22,287
‫لن تحب هذا.

1021
00:58:22,370 --> 00:58:23,371
‫حسنًا.

1022
00:58:23,455 --> 00:58:24,498
‫ليس لدينا خيار آخر.

1023
00:58:24,581 --> 00:58:25,582
‫حسنًا.

1024
00:58:25,665 --> 00:58:27,250
‫انها الوحيدة التي يمكنها إصلاح هذا.

1025
00:58:27,417 --> 00:58:28,919
‫- حسنًا.
‫- توقفي عن قول "حسنًا"!

1026
00:58:29,086 --> 00:58:31,088
‫علينا اللحاق بالمترو.
‫هيّا.

1027
00:58:31,254 --> 00:58:33,215
‫حسنًا، لك ذلك.

1028
00:58:34,800 --> 00:58:38,303
‫أمي لا تعرف أي شيء عن الحفلة،
أريدكِ أن تكتمي هذا السر، إتفقنا؟

1029
00:58:38,470 --> 00:58:39,846
‫صحيح، لأنها تخالك فاشل.

1030
00:58:39,930 --> 00:58:41,223
‫- ماذا؟
‫- لم أقل ذلك.

1031
00:58:41,306 --> 00:58:42,557
‫أنت قلت هذا، هنا في الأعلى.

1032
00:58:42,724 --> 00:58:45,060
‫اسمعي، أمي بارعة
..في تحديد النجاح

1033
00:58:45,227 --> 00:58:47,479
‫وكوني موسيقي
‫محترف لا تعتبره نجاحًا.

1034
00:58:47,646 --> 00:58:52,651
لذا، اريد اصلاح هذه البدلة من
.اجل حفل موسيقى المدرسة

1035
00:58:52,734 --> 00:58:56,279
‫أنّي لا أتطلع إلى هذا،
..لكن ليس عليها أن تعرف

1036
00:58:56,446 --> 00:58:59,825
‫♪ سنتقابل لنتبادل النظرات مجددًا ♪

1037
00:58:59,908 --> 00:59:02,536
‫♪ إذا كان الحب هو الأساس♪

1038
00:59:02,619 --> 00:59:04,955
‫♪ إذا كان الغرض
‫هو تحسين الحياة♪

1039
00:59:05,038 --> 00:59:07,874
‫♪ أقسم أنّكِ سوف توصلينا♪

1040
00:59:07,958 --> 00:59:10,293
‫♪ إلى قلوب محطمة في النهاية♪

1041
00:59:10,460 --> 00:59:13,630
‫♪ رغم أننا منفصلان♪

1042
00:59:14,005 --> 00:59:18,468
‫لا اعرف. طوال الوقت كنت
،قريبًا جدًا من تحقيق احلامي

1043
00:59:18,552 --> 00:59:20,512
‫لكن هناك ما يمنع هذا دومًا.

1044
00:59:20,595 --> 00:59:21,721
‫تعرفين ما اقصده؟

1045
00:59:25,183 --> 00:59:27,352
‫♪ كيف بدأ الحب الحقيقي ♪

1046
00:59:28,061 --> 00:59:29,229
‫أنه مذهل.

1047
00:59:29,396 --> 00:59:33,150
‫لقد سمعت الموسيقى من قبل،
‫لكني لم أشعر بها أبدًا في اعماقي.

1048
00:59:33,316 --> 00:59:35,861
‫بالطبع، أنت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب.

1049
00:59:38,405 --> 00:59:39,531
‫♪ الآن الحب♪

1050
00:59:39,698 --> 00:59:40,699
‫لنذهب.

1051
00:59:41,575 --> 00:59:43,827
‫♪ حب ♪

1052
00:59:44,453 --> 00:59:47,247
‫♪ حب، حب♪

1053
00:59:47,414 --> 00:59:48,415
‫♪ اتحدث عن الحب ♪

1054
00:59:50,333 --> 00:59:52,711
‫♪ حب ♪

1055
00:59:52,794 --> 00:59:53,795
‫♪ حب ♪

1056
01:00:02,471 --> 01:00:03,722
‫حاذر.

1057
01:00:03,889 --> 01:00:05,390
‫آسف.

1058
01:00:05,766 --> 01:00:07,100
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1059
01:00:07,184 --> 01:00:08,769
‫إنه مترو الأنفاق.
‫يحدث لبعض الناس.

1060
01:00:08,935 --> 01:00:10,479
‫- يحدث ماذا؟
‫- إنه يرهقك.

1061
01:00:10,645 --> 01:00:12,939
.رائحته نتنة
‫حار، مزدحم.

1062
01:00:13,106 --> 01:00:16,359
‫كل يوم نفس الشيء، يومًا بعد يوم.

1063
01:00:16,985 --> 01:00:21,156
‫لكن عندما اصل إلى المسرح
.الليلة، ستُحل كل مشاكلي

1064
01:00:21,323 --> 01:00:23,825
‫سترين (جو جاردنر) جديد تمامًا.

1065
01:00:26,953 --> 01:00:27,954
‫من أين لكِ هذا؟

1066
01:00:28,121 --> 01:00:29,581
.وجدته تحت المقعد
‫هل تصدق ذلك؟

1067
01:00:29,664 --> 01:00:31,750
‫أنه ممتلئ للنصف.

1068
01:00:33,335 --> 01:00:38,298
‫حسنًا، تذكري، اريد اصلاح هذه
‫البدلة لحفل المدرسة، مفهوم؟

1069
01:00:41,802 --> 01:00:44,763
‫- (جوي)! عزيزي..
‫- (جوي)!

1070
01:00:44,846 --> 01:00:46,932
‫- فخورة جدًا بك.
‫-... سمعنا الخبر.

1071
01:00:49,309 --> 01:00:50,310
‫سحقًا، أنها تعلم.

1072
01:00:50,477 --> 01:00:52,020
‫والدتك في الخلف.

1073
01:00:52,187 --> 01:00:53,814
‫- يجب أن تذهبي هناك.
‫- لا، لا اريد الذهاب.

1074
01:00:53,980 --> 01:00:56,316
‫عليك الذهاب.
‫يجب إصلاح البدلة.

1075
01:00:58,652 --> 01:01:00,529
‫هل نسيت شيئاً يا (جوي)؟

1076
01:01:00,695 --> 01:01:01,738
‫- ماذا؟
‫- قبّليها.

1077
01:01:01,947 --> 01:01:04,074
‫أنّي دومًا أقبل (ميلبا) عندما أراها.

1078
01:01:06,409 --> 01:01:07,828
‫افعليها وحسب.

1079
01:01:11,832 --> 01:01:13,458
‫لا، ليس على الشفاه.

1080
01:01:13,542 --> 01:01:15,585
‫(جوي)! ماذا حدث لك يا فتى؟

1081
01:01:15,669 --> 01:01:16,711
‫اتركيه.

1082
01:01:16,795 --> 01:01:17,879
.عاشقة عجوز
‫عرفت ذلك.

1083
01:01:18,046 --> 01:01:20,966
‫سآخذ قبلة أخرى
‫عندما تعود يا (جوي).

1084
01:01:25,512 --> 01:01:28,515
أنّك لا زلت تسعى وراء
الحفلات، صحيح؟

1085
01:01:28,849 --> 01:01:32,269
‫آمل ألا تكون تلك القطة
‫هدية لكي لا اغضب.

1086
01:01:32,436 --> 01:01:33,645
‫تعالي، هيا.

1087
01:01:33,812 --> 01:01:34,896
‫قولي أنّكِ أنقذتِ القطة.

1088
01:01:34,980 --> 01:01:37,357
‫لا. إنها قطتي، أنّي أنقذتها.

1089
01:01:37,441 --> 01:01:39,734
‫من المؤسف أنك لا تستطيع
.إنقاذ حياتك المهنية

1090
01:01:40,986 --> 01:01:44,114
‫فقط اسأليها بلطف إذا
‫كان يمكنها إصلاح بدلتي.

1091
01:01:44,281 --> 01:01:47,951
‫أمي ، هل يمكنكِ إصلاح هذا؟

1092
01:01:48,034 --> 01:01:49,494
‫لا أريد رؤية هذا.

1093
01:01:49,661 --> 01:01:51,705
‫أعلم. محرج، أليس كذلك؟

1094
01:01:51,872 --> 01:01:53,373
‫لذا، هل ستصلحيها؟

1095
01:01:53,540 --> 01:01:54,666
.ـ لا
ـ ماذا؟

1096
01:01:54,750 --> 01:01:57,043
‫إلى متى ستواصل
‫فعل هذا (جوي)؟

1097
01:01:57,127 --> 01:01:59,337
‫أخبرتني أنك ستقبل
‫وظيفة بدوام كامل..

1098
01:01:59,421 --> 01:02:00,422
‫ها هو ذا.

1099
01:02:00,505 --> 01:02:01,798
‫وبدلاً من ذلك، سمعت
‫أنك قبلت حفلة أخرى.

1100
01:02:01,882 --> 01:02:04,092
‫ـ أخبريها أن هذه مختلفة.
‫ـ هذه مختلفة!

1101
01:02:04,176 --> 01:02:06,428
‫هل هذه الحفلة فيها معاش؟
‫تأمين صحي؟

1102
01:02:06,803 --> 01:02:09,473
‫لا؟ إذًا أنها لا تختلف عن الآخرين.

1103
01:02:09,639 --> 01:02:11,558
‫يبدو أنّك لم تعد
‫صادقًا معي بعد الآن.

1104
01:02:11,725 --> 01:02:13,685
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1105
01:02:13,852 --> 01:02:16,730
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1106
01:02:16,813 --> 01:02:18,440
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1107
01:02:18,523 --> 01:02:21,359
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1108
01:02:21,443 --> 01:02:23,361
‫- 22!
‫- ماذا قلت للتو؟

1109
01:02:23,445 --> 01:02:25,697
‫هل يمكنني الهروب
‫الآن كما تفعل بالعادة؟

1110
01:02:28,158 --> 01:02:31,161
‫لا ليس هذه المرة.
.كرري من بعدي

1111
01:02:31,703 --> 01:02:34,081
‫أمي ، أعلم أننا مررنا
،ببعض الأوقات العصيبة

1112
01:02:34,539 --> 01:02:36,083
‫لكنك محقة،

1113
01:02:36,583 --> 01:02:38,835
‫لم اعد صادقًا معكِ.

1114
01:02:39,002 --> 01:02:41,838
‫لأنه يبدو أنه بغض النظر
‫عما أفعله، فأنت لا توافقين.

1115
01:02:42,005 --> 01:02:44,049
‫اسمع، أنا أعلم أنك تحب العزف.

1116
01:02:44,216 --> 01:02:47,219
لذا، لمَ تكوني سعيدة فقط
عندما اعزف في الكنيسة؟

1117
01:02:47,385 --> 01:02:50,597
‫أنّي وجدت حفلة حياتي
‫أخيرًا وأنت مستاءة.

1118
01:02:50,764 --> 01:02:53,558
‫لم ترَ مدى صعوبة الأمر
‫عندما كان والدك موسيقيًا.

1119
01:02:53,725 --> 01:02:55,560
‫لا أريد أن أراك تكافح هكذا.

1120
01:02:55,727 --> 01:02:57,813
لذا، بوسع والدي مطاردة
أحلامة وأنا لا يمكنني؟

1121
01:02:57,979 --> 01:02:59,856
‫كان لدى والدك أنا.

1122
01:03:00,023 --> 01:03:02,859
هذا المتجر كان يغطي
.الفواتير معظم الأوقات

1123
01:03:03,026 --> 01:03:05,570
‫لذا عندما أموت،
مَن سيدفع فواتيرك؟

1124
01:03:05,737 --> 01:03:07,197
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه.

1125
01:03:07,364 --> 01:03:11,576
‫من لحظة استيقاظي في
‫الصباح إلى أن أنام في الليل.

1126
01:03:11,743 --> 01:03:13,995
‫لا يمكنك أكل أحلامك
.على الإفطار يا (جوي)

1127
01:03:14,162 --> 01:03:15,539
‫إذًا، لا أريد أن آكل.

1128
01:03:15,705 --> 01:03:18,542
‫هذا لا يتعلق بمسيرتي
.المهنية يا أمي

1129
01:03:18,750 --> 01:03:20,877
‫الموسيقى سبب عيشي.

1130
01:03:20,961 --> 01:03:22,796
‫وأعلم أن أبي كان يشعر هكذا.

1131
01:03:23,713 --> 01:03:27,008
‫أخشى أني إذا مت اليوم،

1132
01:03:27,551 --> 01:03:30,595
‫فأنّي لم احقق شيء في حياتي.

1133
01:03:32,806 --> 01:03:34,015
‫(جوي).

1134
01:03:48,447 --> 01:03:51,408
‫لنستخدم هذه البدلة
.بدلاً من بدلتك

1135
01:03:55,370 --> 01:03:56,872
‫هذه بدلة والدي.

1136
01:03:57,038 --> 01:03:58,248
‫(لولو). (ميلبا).

1137
01:03:58,331 --> 01:04:00,876
،جهزا افضل مقص
.لدينا عمل لنفعله

1138
01:04:06,047 --> 01:04:07,966
‫عجباه، أنها تبدو رائعة.

1139
01:04:08,133 --> 01:04:10,427
‫- تبدو رائعًا.
‫- مناسبة تماما.

1140
01:04:10,510 --> 01:04:11,511
‫هل ترى كيف فعلت ذلك؟

1141
01:04:11,595 --> 01:04:14,806
‫انها بدلة من الصوف الفاخر،
‫إذا جاز ليّ القول.

1142
01:04:14,973 --> 01:04:16,183
‫- هل يمكنني تجربة هذا؟
‫- بالتأكيد تستطيع.

1143
01:04:16,349 --> 01:04:18,310
‫وسيم جدًا.

1144
01:04:18,477 --> 01:04:21,062
‫شكرًا، أمي.

1145
01:04:21,229 --> 01:04:23,857
‫سيكون (راي) فخوراً بك يا عزيزي.

1146
01:04:24,399 --> 01:04:26,401
‫كما كنت أنا دومًا.

1147
01:04:28,111 --> 01:04:31,573
‫سمعتني، صحيح؟
‫البدلة صوف وليست بوليستر.

1148
01:04:31,740 --> 01:04:33,909
‫لذا، لا تضع تلك القطة
‫على كتفيك مرة أخرى.

1149
01:04:33,992 --> 01:04:34,993
‫حاضر، سيّدتي!

1150
01:04:35,076 --> 01:04:36,369
‫شعره جميل حقًا.

1151
01:04:36,536 --> 01:04:37,746
‫شكرًا، أمي.

1152
01:04:40,415 --> 01:04:41,750
‫كان هذا مذهلًا.

1153
01:04:41,833 --> 01:04:43,668
‫هل تعرفين شعور هذا؟
‫يبدو كأنه موسيقى الجاز.

1154
01:04:43,835 --> 01:04:45,253
‫أجل، لقد كنتم "تجازون".

1155
01:04:45,420 --> 01:04:47,172
‫حسنًا، "أجاز".

1156
01:04:48,965 --> 01:04:51,635
‫أؤكد لك يا (جو).
‫يجب عليك الاتصال بـ (ليزا) مجددًا.

1157
01:04:51,802 --> 01:04:54,513
‫ليس لدي وقت حقًا
‫لعلاقة الآن، يا 22.

1158
01:04:54,679 --> 01:04:56,056
‫مشغول الآن؟

1159
01:04:56,139 --> 01:04:57,474
‫هل تريد الانتظار حتى
تموت للمرة الثانية؟

1160
01:04:57,641 --> 01:04:58,809
‫رائع، رائع، رائع.

1161
01:04:58,975 --> 01:05:01,770
‫لا أصدق أني أتلقى نصيحة
‫رومانسية من روح لم تلد بعد.

1162
01:05:01,853 --> 01:05:03,480
‫يمكنني التفكير في الأسوأ.

1163
01:05:03,647 --> 01:05:04,856
‫هذا هو النادي.

1164
01:05:05,982 --> 01:05:10,737
‫لقد وصلنا! هذا سوف ينجح.

1165
01:05:10,821 --> 01:05:13,031
‫مظهري يبدو رائع حقًا.

1166
01:05:13,198 --> 01:05:16,034
‫البدلة، قصة الشعر.
.تأملي فيّ

1167
01:05:21,915 --> 01:05:24,042
‫- فقط استدري قليلاً.
‫- هكذا؟

1168
01:05:24,126 --> 01:05:26,211
‫- زاوية الكتفين و...
‫- مهلاً، مَن هذا؟

1169
01:05:26,294 --> 01:05:27,337
‫- ومن هذا الجانب.
‫- هذا هو.

1170
01:05:27,421 --> 01:05:28,463
‫ماذا؟ مَن عاد هنا؟

1171
01:05:28,547 --> 01:05:30,132
‫- ما زلت انا.
‫- هذا هو الفائز.

1172
01:05:30,215 --> 01:05:32,426
‫صحيح؟

1173
01:05:33,468 --> 01:05:35,429
‫هذا لا يصدق.
‫لن أصدق هذا.

1174
01:05:35,595 --> 01:05:37,222
‫"هالف نوت".

1175
01:05:41,393 --> 01:05:43,895
‫هل جعلك تدفع حساب العشاء؟

1176
01:05:43,979 --> 01:05:45,021
‫اجل..

1177
01:06:06,626 --> 01:06:08,378
‫حسنًا، أأنت مستعدة؟

1178
01:06:08,462 --> 01:06:09,671
‫للعودة إلى المنزل.

1179
01:06:09,755 --> 01:06:12,174
‫واثق أنكِ مستعدة لمغادرة
‫هذا المكان القذر، صحيح؟

1180
01:06:12,340 --> 01:06:14,217
‫ما رأيك في الأرض، على أي حال؟

1181
01:06:18,597 --> 01:06:21,099
‫لطالما قلت أنه مكان سخيف. لكن..

1182
01:06:22,642 --> 01:06:23,727
‫اعني..

1183
01:06:24,227 --> 01:06:26,146
‫انظر إلى ما وجدته.

1184
01:06:27,022 --> 01:06:30,066
‫والدتك خيطت بدلتك
‫من هذه البكرة.

1185
01:06:30,609 --> 01:06:33,153
‫عندما كنت متوترة، أعطاني (ديز) هذا.

1186
01:06:33,320 --> 01:06:36,531
‫رجل في مترو الأنفاق
‫صرخ عليّ، كان مخيفًا.

1187
01:06:37,115 --> 01:06:40,035
‫لكني أحب هذا نوعًا ما.

1188
01:06:43,914 --> 01:06:48,168
‫في الواقع كنت قلقة دومًا من
أنّ هناك مشكلة فيّ، هل تعلم؟

1189
01:06:49,086 --> 01:06:51,379
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش.

1190
01:06:52,380 --> 01:06:58,637
‫ولكن بعد ذلك أظهرت
‫لي الهدف والشغف،

1191
01:06:58,720 --> 01:07:00,889
‫وربما تكون مشاهدة
.السماء هي شرارتي

1192
01:07:00,972 --> 01:07:03,058
‫أو المشي.
.أنا حقًا جيدة في المشي

1193
01:07:03,225 --> 01:07:04,935
‫هذا ليست اهداف بالواقع، يا 22.

1194
01:07:05,018 --> 01:07:06,311
‫انها مجرد حياة روتينية.

1195
01:07:06,478 --> 01:07:10,023
،‫لكن عندما تعودين إلى الندوة
‫يمكنك تجربتها بصدق.

1196
01:07:10,190 --> 01:07:12,776
‫لا ، لكني كنت في الندوة
منذ آلاف السنين

1197
01:07:12,943 --> 01:07:15,028
‫لكني لم أشعر بهذا القرب ابدًا.

1198
01:07:15,195 --> 01:07:18,156
‫(جو)! مَن مستعد للذهاب
الى المنزل؟

1199
01:07:18,323 --> 01:07:20,450
‫ـ (مون ويند).
‫ـ النجوم ستكون مصطفة تقريبًا.

1200
01:07:20,534 --> 01:07:21,535
‫حسنًا.

1201
01:07:21,618 --> 01:07:22,828
‫سأعيدك إلى جسدك قريبًا.

1202
01:07:23,203 --> 01:07:26,498
‫لا، يجب أن أجده هنا على الأرض.

1203
01:07:26,581 --> 01:07:28,625
‫انها فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي.

1204
01:07:28,792 --> 01:07:32,337
‫يا 22، أنت تحبين هذه
‫الأشياء لأنكِ في جسدي.

1205
01:07:32,504 --> 01:07:35,799
‫يمكنك أن تجدي الشيء الذي
‫تحبينه عندما تعودي إلى الندوة.

1206
01:07:35,966 --> 01:07:38,218
‫هيا، يجب أن
‫استعيد جسدي الآن!

1207
01:07:40,887 --> 01:07:41,888
‫لا.

1208
01:07:43,932 --> 01:07:45,475
‫أنا على الكرسي.

1209
01:07:47,602 --> 01:07:49,312
‫- 22!
‫- اتركني وشأني!

1210
01:07:49,479 --> 01:07:51,523
‫أحاول أن أجد هدفي!

1211
01:07:51,690 --> 01:07:53,358
!عودي إلى هنا، 22

1212
01:07:55,735 --> 01:07:57,070
‫22!

1213
01:08:04,578 --> 01:08:05,662
‫سيّد "ميتنز".

1214
01:08:13,378 --> 01:08:14,755
.ها قد وجدتهما

1215
01:08:21,386 --> 01:08:22,679
‫عودي إلى هنا الآن!

1216
01:08:24,848 --> 01:08:26,391
‫لقد سرقتِ جسدي!

1217
01:08:53,251 --> 01:08:55,754
‫حان الوقت الذهاب، (جو جاردنر).

1218
01:09:02,636 --> 01:09:03,637
‫لا، لا تفعل.

1219
01:09:06,389 --> 01:09:07,390
‫امسكتك!

1220
01:09:09,059 --> 01:09:10,602
‫لا، لا، لا.

1221
01:09:20,487 --> 01:09:22,864
‫لا، لا!

1222
01:09:24,407 --> 01:09:26,451
‫كنت سأعزف مع (دوروثيا ويليامز)!

1223
01:09:26,618 --> 01:09:28,370
‫وكنت على وشك أن أجد شرارتي!

1224
01:09:28,537 --> 01:09:29,871
‫تجدين شرارتك؟
‫كانت حياتي ستتغير أخيرًا!

1225
01:09:30,038 --> 01:09:31,289
‫لقد وعدتني لكنك لم تمهلني
‫حتى خمس دقائق!

1226
01:09:31,456 --> 01:09:32,582
‫لقد فقدت كل شيء بسببكِ!

1227
01:09:32,666 --> 01:09:33,667
‫(جو)!

1228
01:09:34,918 --> 01:09:36,503
‫انت غشيت.

1229
01:09:41,925 --> 01:09:43,260
‫وجدته.

1230
01:09:43,427 --> 01:09:44,678
‫- (جو جاردنر).
‫- أنّك عدت!

1231
01:09:44,761 --> 01:09:45,804
‫(تيري)، لقد وجدتهما.

1232
01:09:45,887 --> 01:09:46,888
‫لا داعي لشكري.

1233
01:09:47,055 --> 01:09:49,558
‫من الرائع استعادة
‫كل شيء بالترتيب و..

1234
01:09:50,434 --> 01:09:52,644
‫ هل وجدت 22 ممرها؟

1235
01:09:54,938 --> 01:09:56,523
‫- يا إلهي.
‫- 22! حصلتِ على الممر للأرض!

1236
01:09:56,606 --> 01:09:58,066
‫هذا مذهل!

1237
01:09:58,233 --> 01:09:59,526
‫عرفت أنّكِ ستفعليها.

1238
01:09:59,609 --> 01:10:00,652
‫هذا جنون.

1239
01:10:00,819 --> 01:10:03,572
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1240
01:10:03,738 --> 01:10:06,116
‫سأخبرك ما الذي ملأها!
!أنا ملئتها

1241
01:10:06,283 --> 01:10:08,034
‫شرارتي غيرت تلك الشارة.

1242
01:10:08,201 --> 01:10:11,705
‫انها حصلت على هذا لأنها
‫كانت تعيش حياتي بجسدي.

1243
01:10:11,872 --> 01:10:14,082
‫- كنت..
‫- بحقك، سيد (جاردنر).

1244
01:10:15,584 --> 01:10:18,670
‫(جو)، لقد حان وقت
.مرافقة 22 إلى بوابة الأرض

1245
01:10:18,837 --> 01:10:20,338
‫سأمنحك فرصة لتوديها.

1246
01:10:20,505 --> 01:10:22,132
‫بالطبع. إنه إجراء قياسي.

1247
01:10:22,299 --> 01:10:25,051
‫انتظروا لحظة.
‫عليّ إصلاح الحساب.

1248
01:10:25,218 --> 01:10:28,930
‫(تيري)، أنّك ابليت بلاءً حسن.
‫سنتولى الأمر من هنا.

1249
01:10:29,014 --> 01:10:30,015
‫أنت رائع.

1250
01:10:30,891 --> 01:10:32,058
‫حسنًا، شكرًا.

1251
01:10:33,059 --> 01:10:34,728
‫(تيري) محق.

1252
01:10:35,228 --> 01:10:37,063
‫هيا، أنتما الاثنان.

1253
01:10:47,115 --> 01:10:48,116
‫أنت لا تعرف.

1254
01:10:49,659 --> 01:10:51,828
‫لا تعرف لماذا تغيير ممري.

1255
01:10:52,204 --> 01:10:53,997
‫هيّا، 22. فكري في الأمر.

1256
01:10:54,164 --> 01:10:57,042
كنتِ تكرهين الموسيقى
.حتى دخلت إلى جسدي

1257
01:10:57,209 --> 01:11:00,712
‫لقد كرهتِ كل شيء حتى اصبحتِ أنا.

1258
01:11:03,882 --> 01:11:05,217
‫آمل أن تستمتعي.

1259
01:11:25,612 --> 01:11:27,823
‫لديّ سؤال، كيف فعل (ديكنز) ذلك؟

1260
01:11:27,989 --> 01:11:29,491
‫تغيير المرور إلى الأرض؟

1261
01:11:29,574 --> 01:11:32,202
أتعرف امرًا، سمحت لها
..أن تسير

1262
01:11:32,285 --> 01:11:33,954
‫ميلاً بحذائي إن جاز القول.

1263
01:11:34,162 --> 01:11:35,414
‫حسنًا، لقد نجح.

1264
01:11:36,039 --> 01:11:37,124
‫اجل.

1265
01:11:37,290 --> 01:11:40,043
‫حسنًا، ربما يجب عليك
‫الذهاب إلى الآخرة.

1266
01:11:40,210 --> 01:11:42,879
‫مهلاً، لم نكتشف
‫أبدًا ما هو هدف 22.

1267
01:11:43,422 --> 01:11:45,507
‫- عفوًا؟
‫- كما تعرف، شرارتها.

1268
01:11:45,674 --> 01:11:49,344
‫هدفها، هل كان الموسيقى؟
‫مادة الاحياء؟ المشي؟

1269
01:11:49,511 --> 01:11:51,847
‫أننا لا نخصص الأهداف.
‫من أين لك هذه الفكرة؟

1270
01:11:52,556 --> 01:11:53,557
‫لأن لدي بيانو.

1271
01:11:53,640 --> 01:11:55,684
‫أنه كان قدري.
‫أنه شرارتي.

1272
01:11:55,851 --> 01:11:58,103
‫الشرارة ليست هدف الروح.

1273
01:11:58,770 --> 01:12:00,814
‫يالمرشدين وشغفكم.

1274
01:12:00,981 --> 01:12:05,402
‫اهدافك. معاني حياتك.
‫أساسي جدًا.

1275
01:12:05,485 --> 01:12:07,612
‫لا، لا، أنه..

1276
01:12:11,408 --> 01:12:12,617
‫عجباه.

1277
01:12:12,701 --> 01:12:15,871
‫إنها الموسيقى.
‫شرارتي هي الموسيقى، أنا...

1278
01:12:16,580 --> 01:12:17,998
‫أعلم انها هي.

1279
01:12:23,962 --> 01:12:24,963
‫أنا لست جيّدة.

1280
01:12:25,797 --> 01:12:27,507
‫ليس لدي أي هدف.

1281
01:12:28,717 --> 01:12:30,051
‫لا هدف.

1282
01:12:30,761 --> 01:12:32,763
‫لا هدف.

1283
01:13:01,625 --> 01:13:03,794
‫سيّد (ج)؟

1284
01:13:03,877 --> 01:13:05,462
‫(كيرلي)، لقد فعلتها.
‫انا جاهز للعزف.

1285
01:13:05,629 --> 01:13:06,797
‫أنّك تأخرت يا رجل.

1286
01:13:06,963 --> 01:13:08,006
‫دعني أن أتحدث إلى (دوروثيا).

1287
01:13:08,090 --> 01:13:10,300
‫لا، لا يا رجل.
‫انها لا تعرف ذلك.

1288
01:13:10,509 --> 01:13:13,762
‫هؤلاء مغنو الراب يتصرفون..
‫مَن سمح لهذا المجنون بالدخول؟

1289
01:13:13,929 --> 01:13:15,847
‫اسمعي، يجب أن
.تعطيني فرصة أخرى

1290
01:13:16,056 --> 01:13:19,059
‫هذه هي فرقتي.
.أنا أقرر من يعزف

1291
01:13:19,226 --> 01:13:23,396
‫وإذا لم تختريني، سوف ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك المهنية.

1292
01:13:23,980 --> 01:13:26,483
‫حقًا؟ لماذا؟

1293
01:13:26,942 --> 01:13:29,945
‫هدفي الوحيد على
.هذا الكوكب هو العزف

1294
01:13:30,112 --> 01:13:33,365
‫هذا ما كان عليّ أن أفعله.
‫ولن يوقفني أحد.

1295
01:13:37,452 --> 01:13:40,330
‫حسنًا، ألست متكبرًا؟

1296
01:13:40,497 --> 01:13:43,417
‫أعتقد أنّك حقًا عازف جاز.

1297
01:13:43,583 --> 01:13:46,628
‫أخبر (روبرت) أنه لن
.يعزف، حتى الآن

1298
01:13:47,796 --> 01:13:49,089
‫بدلة جميلة.

1299
01:13:58,974 --> 01:14:02,811
‫استعد يا (جو غاردنر)،
‫حياتك على وشك أن تبدأ.

1300
01:15:19,888 --> 01:15:22,015
‫مرحبًا بك في الفرقة الرباعية، ايها المعلم.

1301
01:15:26,353 --> 01:15:28,230
‫هذا هو ابني (جوي)!

1302
01:15:33,235 --> 01:15:35,028
‫- ياله من عرض!
‫- عزفه المنفرد الأخير كان رائعًا.

1303
01:15:35,195 --> 01:15:36,196
‫كان ذلك مدهشًا!

1304
01:15:36,363 --> 01:15:37,697
‫لن أغطي ذلك التنوع
.الموسيقي مرة أخرى

1305
01:15:37,864 --> 01:15:39,449
‫- وداعًا، سيد (ج).
‫- مبروك.

1306
01:15:39,616 --> 01:15:41,326
.ابليت بلاءً رائع
‫أننا نحبك.

1307
01:15:41,409 --> 01:15:42,411
‫أنا فخورة جدًا بك يا (جوي).

1308
01:15:42,536 --> 01:15:44,913
‫يجب أن أنام.
.أننا كهلة

1309
01:15:47,416 --> 01:15:50,043
،أنّك عزفت في 100 عرض
.وأحدهم كان رائعًا

1310
01:15:50,210 --> 01:15:52,087
لن تحصل على هكذا
.ليلة ابدًا

1311
01:15:52,254 --> 01:15:53,547
‫اجل.

1312
01:15:54,589 --> 01:15:56,925
‫اذًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1313
01:15:57,092 --> 01:16:00,345
‫نعود ليلة الغد ونفعل
‫كل شيء مرة أخرى.

1314
01:16:02,722 --> 01:16:04,141
‫ما الخطب، ايها المعلم؟

1315
01:16:05,225 --> 01:16:10,522
‫لقد كنت أنتظر هذا
‫اليوم طوال حياتي.

1316
01:16:13,108 --> 01:16:14,985
‫اعتقدت أنه سيكون شعوري مختلف.

1317
01:16:17,904 --> 01:16:20,282
‫سمعت تلك القصة عن السمكة.

1318
01:16:20,991 --> 01:16:23,243
‫أنها تسبح برفقة سمكة
،كبيرة وقالت لها

1319
01:16:23,410 --> 01:16:26,204
‫"أحاول العثور على هذا
‫الشيء الذي يدعى المحيط."

1320
01:16:26,371 --> 01:16:28,457
‫"المحيط"؟ قالت السمكة الكبيرة.

1321
01:16:28,540 --> 01:16:30,000
‫"أنه هذا ما أنتِ فيه الآن."

1322
01:16:30,167 --> 01:16:33,378
‫"هذا"؟ قالت السمكة الصغيرة.
‫"هذا ماء.

1323
01:16:33,545 --> 01:16:36,465
‫"ما أريده هو المحيط".

1324
01:16:39,384 --> 01:16:41,094
‫أراك غدًا.

1325
01:16:54,024 --> 01:16:55,942
‫- مهلاً يا رجل.
‫- آسف.

1326
01:20:26,862 --> 01:20:28,780
<i>‫ربما يمكن أن تكون
.مشاهدة السماء هي شرارتي</i>

1327
01:20:28,864 --> 01:20:31,199
<i>.أو المشي
‫أنا حقًا جيّدة في المشي.</i>

1328
01:20:31,366 --> 01:20:33,118
<i>‫هذه بالواقع ليست أهداف، يا 22.</i>

1329
01:20:33,201 --> 01:20:34,953
<i>‫انها مجرد حياة روتينية.</i>

1330
01:21:21,666 --> 01:21:23,210
‫(جو)؟

1331
01:21:24,044 --> 01:21:25,128
‫(جو)!

1332
01:21:25,295 --> 01:21:27,756
‫رباه يا رجل.
‫ما الذي تفعله في المنطقة؟

1333
01:21:27,923 --> 01:21:31,384
‫(مون ويند)، لقد أخفقت.
‫يجب عليّ إيجاد 22.

1334
01:21:31,551 --> 01:21:34,846
‫أخشى أنها اصبحت روح ضائعة.

1335
01:21:35,013 --> 01:21:36,556
‫- ماذا؟
‫- سأشرح في الطريق.

1336
01:21:39,518 --> 01:21:41,019
‫عندما لم يعد أي منكما
‫إلى "هالف نوت"،

1337
01:21:41,186 --> 01:21:42,646
‫اشتبهت في حدوث خطأ ما.

1338
01:21:42,813 --> 01:21:46,775
‫لقد عدت إلى هنا،
‫وذلك عندما رصدتها.

1339
01:21:49,402 --> 01:21:53,323
‫الارواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة.

1340
01:21:53,490 --> 01:21:56,743
‫والآن بعد أن عاشت 22
‫تقنيًا، أصبحت واحدة منهم.

1341
01:21:56,910 --> 01:21:58,370
‫- هناك!
‫- احسنت.

1342
01:22:05,293 --> 01:22:06,294
‫22!

1343
01:22:09,339 --> 01:22:11,133
‫- جهز الشبكة.
‫- سأتولى هذا.

1344
01:22:23,437 --> 01:22:24,563
‫انها تسحبنا!

1345
01:22:27,983 --> 01:22:28,984
‫(مون ويند)!

1346
01:22:29,067 --> 01:22:30,694
‫القبطان دومًا ما يغرق
.مع السفينة

1347
01:22:30,861 --> 01:22:32,028
‫لقد كان..

1348
01:22:37,951 --> 01:22:38,952
‫22!

1349
01:22:40,412 --> 01:22:42,539
‫عودي، 22. هذا أنا، (جو).

1350
01:22:44,833 --> 01:22:46,042
‫تمهلي، 22 ، تمهلي.

1351
01:22:46,209 --> 01:22:49,337
‫لقد عدت لأعطيك هذا.

1352
01:22:51,715 --> 01:22:52,716
‫تمهلي.

1353
01:22:54,384 --> 01:22:56,386
‫ استمعي، 22. عودي!

1354
01:23:00,015 --> 01:23:02,684
‫ولتصحيح أخطائنا بسبب التشوش

1355
01:23:02,768 --> 01:23:03,852
‫وضبط الحساب بشكل صحيح،

1356
01:23:04,019 --> 01:23:08,148
‫نمنحك يا (تيري) هذا
‫الكأس، كما طلبت.

1357
01:23:09,608 --> 01:23:12,986
‫سعيد بقبول هذه الجائزة
المميزة التي طلبتها

1358
01:23:13,153 --> 01:23:15,781
‫لكنني أستحقها تمامًا.

1359
01:23:18,825 --> 01:23:19,868
‫(جو جاردنر)؟

1360
01:23:19,951 --> 01:23:20,952
‫وسأستعيد هذا.

1361
01:23:21,119 --> 01:23:22,120
‫مهلاً.

1362
01:23:23,747 --> 01:23:27,042
‫توقفي ايتها المبتدئة!
.هذا ليس مكانكِ

1363
01:23:33,548 --> 01:23:35,342
.توقفي، يا 22
‫ عليّ اخباركِ شيئًا.

1364
01:23:37,219 --> 01:23:39,846
‫توقفي. لا.

1365
01:23:42,474 --> 01:23:43,850
‫22!

1366
01:23:44,851 --> 01:23:46,228
‫حاذري!

1367
01:23:46,394 --> 01:23:47,562
‫اهدأي.

1368
01:23:47,646 --> 01:23:48,688
‫- اهدأي.
‫- لا داعي للخوف.

1369
01:23:48,897 --> 01:23:51,024
‫لا تقلقي، اهدأي.

1370
01:23:51,191 --> 01:23:53,110
‫عليك التوقف عن الجري.
.ارجوكِ

1371
01:23:53,276 --> 01:23:54,611
‫ توقفي، يا 22.

1372
01:23:54,861 --> 01:23:56,113
‫ كنت مخطئًا، يا 22.

1373
01:23:57,322 --> 01:24:01,118
‫ارجوكِ، هل تستمعي؟
‫أنت جاهزة للعيش، 22.

1374
01:24:14,131 --> 01:24:16,091
‫أنا لست جيدة بما يكفي.
.لا، لا

1375
01:24:16,341 --> 01:24:17,676
‫لا شيء! اريد فقط ملء
.تلك الخانة الأخيرة

1376
01:24:17,759 --> 01:24:18,760
‫22!

1377
01:24:19,845 --> 01:24:22,472
‫أنت غير صادق.
.كل قرارتك خاطئة

1378
01:24:22,639 --> 01:24:24,558
‫أنت لست حكيمًا ولن
‫تنجح في العالم.

1379
01:24:24,641 --> 01:24:25,684
‫كنت أناني جدًا.

1380
01:24:25,767 --> 01:24:26,810
‫لا أحد يريد التواجد بقربك.

1381
01:24:26,893 --> 01:24:28,019
‫فاشل.

1382
01:24:28,186 --> 01:24:30,355
‫العالم يحتاج إلى أشخاص مميزين

1383
01:24:30,522 --> 01:24:33,442
‫وأنت أسوأ روح
‫قابلتها على الإطلاق.

1384
01:24:33,733 --> 01:24:35,569
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1385
01:24:35,735 --> 01:24:36,736
‫أبله.

1386
01:24:36,903 --> 01:24:38,447
‫لا استطيع مساعدتك.

1387
01:24:38,530 --> 01:24:39,573
‫22!

1388
01:24:39,739 --> 01:24:41,324
‫عليّ ملء الخانة الأخيرة.

1389
01:24:41,491 --> 01:24:42,617
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1390
01:24:42,909 --> 01:24:44,661
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1391
01:24:44,745 --> 01:24:46,121
‫لا داعي.

1392
01:24:47,122 --> 01:24:48,749
‫هذه ليست أهداف، أيها الأحمق.

1393
01:24:48,832 --> 01:24:50,417
‫انها مجرد حياة روتينية.

1394
01:24:50,584 --> 01:24:52,043
‫انها مضيعة للوقت.

1395
01:24:52,210 --> 01:24:54,629
‫لقد حصلتِ على تلك الشارة
‫لأنكِ كنت في جسدي.

1396
01:24:54,796 --> 01:24:56,631
‫لهذا السبب أنّك دمرت كل شيء.

1397
01:24:56,798 --> 01:24:59,468
‫لأنه ليس لديك هدف.

1398
01:25:04,973 --> 01:25:07,225
‫لا، لا، لا.

1399
01:25:16,651 --> 01:25:18,111
‫لا داعي.

1400
01:25:18,278 --> 01:25:19,988
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1401
01:25:20,697 --> 01:25:24,284
‫لأنه ليس لديك هدف!

1402
01:25:31,625 --> 01:25:34,044
‫انا لست جيّدة.
.لا

1403
01:25:34,252 --> 01:25:37,464
‫لا شيء!  اريد أن أملء
‫هذه الخانة الأخيرة. أستسلم.

1404
01:25:49,101 --> 01:25:50,143
‫هل انت مستعدة؟

1405
01:25:51,728 --> 01:25:53,021
‫لتعيشين.

1406
01:25:55,565 --> 01:25:56,817
‫أنا خائفة يا (جو).

1407
01:25:58,068 --> 01:25:59,361
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1408
01:26:00,445 --> 01:26:03,115
‫لن احصل على شرارتي ابدًا.

1409
01:26:03,490 --> 01:26:04,783
‫بلى، لقد فعلتِ.

1410
01:26:11,331 --> 01:26:13,792
‫شرارتكِ ليست هدفكِ.

1411
01:26:13,959 --> 01:26:17,629
‫يتم ملء هذه الخانة الأخيرة
‫عندما تكوني جاهزة للعيش.

1412
01:26:19,381 --> 01:26:20,590
..والأمر هو

1413
01:26:21,675 --> 01:26:24,052
‫أنت رائعة في "الأجاز".

1414
01:26:53,665 --> 01:26:54,666
‫لكن (جو)،

1415
01:26:55,375 --> 01:26:56,752
‫هذا يعني أنك لن تحصل على..

1416
01:26:56,918 --> 01:26:59,796
‫لا بأس. لقد حصلت
.على فرصتي

1417
01:26:59,963 --> 01:27:01,715
‫الآن حان دورك.

1418
01:27:07,971 --> 01:27:09,097
‫سوف ارافقك.

1419
01:27:09,598 --> 01:27:10,974
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك.

1420
01:27:11,475 --> 01:27:14,394
‫أعلم.
‫لكني سأذهب إلى أبعد ما أستطيع.

1421
01:27:29,201 --> 01:27:31,203
‫إلقي نظرة!

1422
01:27:39,878 --> 01:27:41,129
‫عجباه!

1423
01:28:53,785 --> 01:28:55,036
‫سيد (جاردنر)؟

1424
01:28:56,580 --> 01:28:57,581
‫نعم؟

1425
01:28:57,664 --> 01:28:58,874
‫هل يمكنني التحدث
معك للحظة؟

1426
01:29:00,041 --> 01:29:03,545
أود أن اشكرك بالنيابة
.عن جميع (جيري)

1427
01:29:03,962 --> 01:29:04,963
‫على ماذا؟

1428
01:29:05,130 --> 01:29:06,923
‫عملنا هو الإلهام يا (جو)،

1429
01:29:07,007 --> 01:29:09,718
‫لكن غالبًا لا نجد
‫أنفسنا مصدر إلهام.

1430
01:29:10,177 --> 01:29:11,678
‫حقًا؟

1431
01:29:11,845 --> 01:29:15,390
‫لذا، قررنا جميعًا
‫منحك فرصة أخرى.

1432
01:29:20,103 --> 01:29:23,023
‫نأمل أن تنتبه لخطواتك
‫من الآن فصاعدًا.

1433
01:29:23,732 --> 01:29:25,692
‫لكن ماذا عن (تيري)؟

1434
01:29:25,859 --> 01:29:27,360
‫لقد تدبرنا أمر (تيري).

1435
01:29:30,113 --> 01:29:31,281
‫هذا غريب.

1436
01:29:31,364 --> 01:29:32,491
‫(تيري)، ما هذا؟

1437
01:29:32,574 --> 01:29:34,701
‫ـ انظر الآن.
‫ـ ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟

1438
01:29:34,785 --> 01:29:36,745
‫لا شيء. ماذا قلت؟

1439
01:29:36,912 --> 01:29:38,663
‫هل كنت تتحدث حتى؟
‫لا أستطيع التذكر.

1440
01:29:38,830 --> 01:29:39,956
‫لا يهم.

1441
01:29:41,541 --> 01:29:42,542
‫حسنًا؟

1442
01:29:49,049 --> 01:29:50,258
‫شكرًا.

1443
01:29:50,383 --> 01:29:52,511
‫إذًا، ماذا تعتقد أنك ستفعل؟

1444
01:29:52,719 --> 01:29:54,262
‫كيف ستقضي حياتك؟

1445
01:29:54,888 --> 01:29:56,473
‫لست متأكدًا.

1446
01:29:59,726 --> 01:30:01,269
<i>‫لكن الذي أعرفه..</i>

1447
01:30:05,607 --> 01:30:08,401
<i>‫هو أنّي سأعيش كل لحظة منها.</i>

1448
01:30:09,607 --> 01:32:08,401
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

