﻿1
00:00:18,352 --> 00:00:21,980
‫"أنت تقف في كهف الساحر الشرير‬

2
00:00:22,397 --> 00:00:26,902
‫وحولك جثث أقزام الثلج المقتولين"‬

3
00:00:27,236 --> 00:00:30,447
‫اصهر الساحر‬

4
00:00:33,075 --> 00:00:35,202
‫بماذا تريد إذابته؟‬

5
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
‫- "جوش"‬
‫- بماذا تظنني أريد إذابته؟‬

6
00:00:38,956 --> 00:00:42,376
‫- أخبرتك بأن تخرج القمامة‬
‫- انتظري قليلاً‬

7
00:00:42,417 --> 00:00:46,755
‫- ألقِ الجهاز الحراري...‬
‫- "جوش"، ألم تسمع أمك؟‬

8
00:00:46,797 --> 00:00:48,257
‫أنا قادم‬

9
00:00:48,674 --> 00:00:50,133
‫"جوشوا باسكين"‬

10
00:00:52,719 --> 00:00:55,639
‫"ترددك كلّفك الكثير"‬

11
00:00:57,140 --> 00:01:01,770
‫"شعر الساحر بترددك،‬
‫وأطلق سهماً مميتاً من صولجانه الثلجي‬

12
00:01:02,855 --> 00:01:06,066
‫إذا حالفك الحظ، ستذوب بعد‬
‫بضعة ملايين من السنين"‬

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
‫رائع!‬

14
00:01:17,369 --> 00:01:20,455
‫هيا يا "جوش"، بدأت رائحتها تملأ المكان‬

15
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
‫حسناً، حسناً‬

16
00:01:24,543 --> 00:01:29,173
‫أخرج القمامة كل يوم‬
‫أخرج القمامة، ها هي‬

17
00:01:29,214 --> 00:01:33,927
‫يدخل الفريقان إلى الملعب‬
‫وتتعالى هتافات الجمهور، مرحى‬

18
00:01:33,969 --> 00:01:37,181
‫وها هو الرامي النجم‬
‫يخرج من حجرة اللاعبين‬

19
00:01:37,222 --> 00:01:40,225
‫انظروا إليه والجماهير تهتف وتصرخ‬

20
00:01:40,267 --> 00:01:41,935
‫- هل "بيلي" هنا؟‬
‫- إنه في الخلف‬

21
00:01:41,977 --> 00:01:44,688
‫- حسناً‬
‫- "ريك راودين" يستعد للرمي‬

22
00:01:44,730 --> 00:01:49,735
‫ينظر إلى المتلقف ويرسل الإشارة‬
‫الأولى ويقرر رمي كرة منحنية‬

23
00:01:50,569 --> 00:01:54,072
‫يمسح عرقه عن حاجبيه ويميل للخلف ويرمي‬

24
00:01:55,324 --> 00:01:59,953
‫رائع، لقد هُزمت‬

25
00:02:01,872 --> 00:02:03,790
‫انتظر‬

26
00:02:04,416 --> 00:02:07,503
‫- لديّ، أريدها، أريدها، لديّ‬
‫- لقد أخطأتَها‬

27
00:02:08,586 --> 00:02:13,800
‫هل سبق ومررت بجانب مكتب‬
‫الآنسة "سمبكنز" وهي تصحح الأوراق؟‬

28
00:02:13,842 --> 00:02:16,345
‫عندما تنحني إلى الأمام‬
‫يمكنك النظر من فتحة قميصها‬

29
00:02:16,720 --> 00:02:18,180
‫- لا‬
‫- أقسم لك‬

30
00:02:18,972 --> 00:02:22,518
‫- هل ترى حمالة الصدر؟‬
‫- لا، ترتدي قميصاً داخلياً‬

31
00:02:22,559 --> 00:02:25,145
‫وإذا اقتربت كثيراً من اللوح...‬

32
00:02:25,187 --> 00:02:29,107
‫...يمكنك رؤية كل شيء‬
‫حتى سروالها الداخلي‬

33
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
‫نعم، أعطني علكة‬

34
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
‫أريدها، لديّ، لديّ، أريدها‬

35
00:02:37,950 --> 00:02:41,578
‫- أعطني دولاراً‬
‫- يا إلهي! إنها "سنثيا"‬

36
00:02:41,620 --> 00:02:46,667
‫كيف يكون للأحمق "فريدي بنسون"‬
‫أخت كهذه؟‬

37
00:02:46,959 --> 00:02:51,672
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، أعطني ربع دولار‬

38
00:02:54,466 --> 00:02:55,926
‫مرحباً، "جوش"‬

39
00:02:58,595 --> 00:03:00,222
‫مرحباً‬

40
00:03:00,264 --> 00:03:02,933
‫- يا إلهي! إنه "بيلي"‬
‫- يقول مرحباً‬

41
00:03:04,643 --> 00:03:08,438
‫- هيا أرجوك، ربع دولار‬
‫- غير معقول‬

42
00:03:10,023 --> 00:03:13,402
‫يا إلهي! إنها معجبة بك‬
‫أنا متأكد وسأكتشف الأمر‬

43
00:03:40,387 --> 00:03:42,431
‫- لا تنس الاتصال بي بعد العشاء‬
‫- حسناً‬

44
00:03:42,472 --> 00:03:47,311
‫- تذكر "سنثيا"‬
‫- لا تقلق، أنا مهتم مثلك‬

45
00:03:49,980 --> 00:03:54,651
‫- حسناً، هلّا تخبرني؟‬
‫- وصلت‬

46
00:03:54,693 --> 00:03:58,113
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "سنثيا بنسون"‬

47
00:03:58,155 --> 00:04:00,824
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬

48
00:04:01,658 --> 00:04:05,913
‫- لم تعد تحب "باري"‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

49
00:04:05,954 --> 00:04:08,790
‫هذا يعني أنها غير مرتبطة‬

50
00:04:08,832 --> 00:04:11,502
‫- "بيلي"، هذا لا يعني...‬
‫- "جوش"‬

51
00:04:15,172 --> 00:04:18,841
‫تجاوز الوقت منتصف الليل.‬
‫قل تصبح على خير لـ"بيلي"‬

52
00:04:19,091 --> 00:04:21,303
‫تصبح على خير "بيلي". سأنهي الاتصال‬

53
00:04:21,553 --> 00:04:23,597
‫ليلة سعيدة سيدة "باسكين"‬

54
00:04:25,557 --> 00:04:27,935
‫أحلاماً سعيدة!‬

55
00:04:43,075 --> 00:04:47,037
‫- حسناً، أمسك بالمطرقة‬
‫- حسناً، سأضرب الآن‬

56
00:04:48,872 --> 00:04:52,835
‫- دعني أحاول مرة أخرى‬
‫- حسناً، حبيبي‬

57
00:04:52,876 --> 00:04:55,838
‫- اضرب، بقوة. هذا جيد!‬
‫- هيا، هيا‬

58
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
‫بقوة‬

59
00:04:58,006 --> 00:05:02,511
‫- ضعيفة. حظاً أوفر‬
‫- محاولة أخرى، أرجوك‬

60
00:05:02,553 --> 00:05:06,265
‫لا أستطيع البقاء بلقب "ضعيف"‬

61
00:05:10,269 --> 00:05:13,272
‫- أتريد الصعود على هذا يا بني؟‬
‫- نعم‬

62
00:05:13,313 --> 00:05:17,526
‫لا أدري إن كانت ملائمة يا "بوب".‬
‫تبدو مخيفة جداً‬

63
00:05:17,776 --> 00:05:22,823
‫- لا بأس بها‬
‫- يا إلهي!‬

64
00:05:22,865 --> 00:05:25,242
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنه لا يريد ركوبها‬

65
00:05:25,993 --> 00:05:32,666
‫- لست مضطراً للركوب إن لم تشأ‬
‫- لا، لكنني أريد الركوب وحدي‬

66
00:05:32,708 --> 00:05:36,044
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أعتقد أنه شيء...‬

67
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
‫- نعم، أعتقد أن عليّ فعل هذا‬
‫- رائع‬

68
00:05:40,007 --> 00:05:41,842
‫سنلتقي عند الدولاب‬

69
00:05:43,177 --> 00:05:44,636
‫بعد نصف ساعة‬

70
00:05:46,221 --> 00:05:48,640
‫- معذرة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

71
00:06:06,116 --> 00:06:08,619
‫- "جوش"!‬
‫- مرحباً‬

72
00:06:08,660 --> 00:06:11,622
‫مرحباً، هل ركبت هذا من قبل؟‬

73
00:06:12,289 --> 00:06:14,374
‫- هذه؟‬
‫- نعم‬

74
00:06:14,416 --> 00:06:16,502
‫- نعم‬
‫- أهي مخيفة؟‬

75
00:06:19,004 --> 00:06:21,423
‫- نعم‬
‫- هل أنت وحدك؟‬

76
00:06:23,300 --> 00:06:24,760
‫نعم‬

77
00:06:26,094 --> 00:06:29,139
‫- انظر، أليس هذان والديك؟‬
‫- أين؟‬

78
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
‫- حبيبي‬
‫- هناك‬

79
00:06:30,766 --> 00:06:32,226
‫ابتسم‬

80
00:06:34,937 --> 00:06:37,814
‫- نعم‬
‫- مرحباً، مَن هذا؟‬

81
00:06:37,856 --> 00:06:39,983
‫- هذا "جوش باسكين"‬
‫- كيف حالك؟‬

82
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
‫هذا "ديريك"، إنه يقود سيارة‬

83
00:06:43,654 --> 00:06:45,197
‫- التالي‬
‫- تقدم‬

84
00:06:45,239 --> 00:06:47,950
‫- التالي‬
‫- تقدم‬

85
00:06:47,991 --> 00:06:49,451
‫هيا، التالي‬

86
00:06:52,621 --> 00:06:55,791
‫اقرأ اللافتة، يجب أن تكون‬
‫بهذا الطول لتركب هذه‬

87
00:06:55,832 --> 00:06:59,044
‫- ماذا؟‬
‫- هذه ليست قوانيني‬

88
00:06:59,878 --> 00:07:02,589
‫التالي، التالي‬

89
00:07:03,340 --> 00:07:05,592
‫إنه قانون غبي‬

90
00:07:05,843 --> 00:07:07,636
‫لِم لا تجرب لعبة الصغار؟‬

91
00:07:12,558 --> 00:07:14,142
‫شكراً‬

92
00:07:14,184 --> 00:07:17,187
‫- إلى اللقاء "جوش"‬
‫- لا تتدافعوا، تقدموا‬

93
00:07:25,362 --> 00:07:28,115
‫- انتبه‬
‫- هيا، أسرعوا‬

94
00:08:00,105 --> 00:08:02,524
‫"ضع 25 سنتاً هنا"‬

95
00:08:13,869 --> 00:08:15,329
‫هيا‬

96
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
‫اعملي، اعملي‬

97
00:08:30,719 --> 00:08:34,389
‫"وجه الذراع إلى فم 'زولتار'"‬

98
00:08:38,184 --> 00:08:39,895
‫رائع‬

99
00:08:50,989 --> 00:08:53,200
‫"'زولتار' يقول 'تمنَّ أمنية'"‬

100
00:08:54,409 --> 00:08:55,994
‫أتمنى أمنية‬

101
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
‫حسناً‬

102
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
‫أتمنى لو كنت كبيراً‬

103
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
‫"اضغط الزر الأحمر لتسقط النقود"‬

104
00:09:23,438 --> 00:09:25,566
‫"ستتحقق أمنيتك"‬

105
00:10:22,164 --> 00:10:27,127
‫حبيبتي، ستوقظين أخاك‬

106
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
‫اهدأ أيها الكلب، لا تجعلني أؤذيك.‬
‫أنا في دوام جزئي‬

107
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
‫أنا آسف‬

108
00:10:44,603 --> 00:10:46,063
‫"جوش"‬

109
00:10:48,607 --> 00:10:50,067
‫"جوش"‬

110
00:10:53,111 --> 00:10:54,696
‫- "جوش"‬
‫- ماذا؟‬

111
00:10:56,907 --> 00:10:58,700
‫الساعة 7:30، هل استيقظت؟‬

112
00:11:03,622 --> 00:11:08,001
‫هيا أيها الكسول ستفوتك الحافلة‬
‫لا أستطيع توصيلك اليوم‬

113
00:12:04,516 --> 00:12:06,560
‫ماذا يفعل وهو نائم؟‬

114
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
‫عزيزي‬

115
00:12:27,998 --> 00:12:32,252
‫ارتدِ ملابس نظيفة وأحضر ملابسك المتسخة‬
‫للغسيل، حسناً؟‬

116
00:12:32,920 --> 00:12:34,379
‫حسناً‬

117
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
‫- هل ستصاب بالزكام يا "جوش"؟‬
‫- لا‬

118
00:12:38,133 --> 00:12:39,593
‫أنا بخير‬

119
00:12:44,932 --> 00:12:46,391
‫إنه مصاب بزكام‬

120
00:12:46,683 --> 00:12:49,478
‫وستصاب "ريتشيل" بالبرد‬
‫وكذلك أنا و"روبي"‬

121
00:12:58,278 --> 00:13:00,489
‫- "تحققت أمنيتك"‬
‫- يا إلهي!‬

122
00:13:00,948 --> 00:13:03,367
‫الإفطار جاهز يا "جوش"‬

123
00:13:03,408 --> 00:13:04,868
‫سأحضر فوراً‬

124
00:13:20,592 --> 00:13:22,553
‫"جوش"، أسرع‬

125
00:13:22,594 --> 00:13:24,263
‫البيض يبرد‬

126
00:13:27,599 --> 00:13:29,852
‫أمسكي بهذه، لا تخبري أحداً‬

127
00:13:31,478 --> 00:13:32,938
‫لا تخبري أحداً‬

128
00:13:34,064 --> 00:13:36,692
‫أحضر "ريتشيل" معك‬

129
00:13:39,111 --> 00:13:40,571
‫حسناً‬

130
00:13:41,780 --> 00:13:43,240
‫تعالي، تعالي‬

131
00:13:43,657 --> 00:13:46,326
‫حسناً، هيا، اهدئي‬

132
00:13:49,872 --> 00:13:51,748
‫أتريد عصير برتقال أم...‬

133
00:13:52,624 --> 00:13:54,835
‫ماذا عن فطورك؟‬

134
00:15:07,366 --> 00:15:10,160
‫- أرجوك، لا...‬
‫- أنا آسف، أنا آسف‬

135
00:15:15,999 --> 00:15:18,210
‫- لا، لا‬
‫- أمي، هذا أنا‬

136
00:15:18,252 --> 00:15:20,379
‫- أنا "جوش" يا أمي، لقد كبرت‬
‫- توقف، توقف‬

137
00:15:20,420 --> 00:15:22,756
‫- يا إلهي!‬
‫- أمي، تمنيتُ أمنية الليلة الماضية‬

138
00:15:22,798 --> 00:15:25,717
‫أصبحتُ كبيراً يا أمي.‬
‫تمنيتُ أمنية عند الآلة‬

139
00:15:25,759 --> 00:15:27,845
‫- ابتعد، ابتعد‬
‫- حولتني إلى بالغ‬

140
00:15:27,886 --> 00:15:30,806
‫كان ذلك الليلة الماضية في الكرنفال‬
‫عيد ميلادي في 3 نوفمبر‬

141
00:15:30,848 --> 00:15:34,518
‫- أمي، علي الذهاب لاختبار التاريخ‬
‫- خذ حقيبتي، يمكنك أخذ كل ما فيها‬

142
00:15:34,560 --> 00:15:36,103
‫ابتعد‬

143
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
‫فريق... فريق البيسبول‬
‫الذي ألعب فيه اسمه "دوكس"‬

144
00:15:40,774 --> 00:15:42,901
‫صنعتُ هذه لك، بمَن ستتصلين؟‬

145
00:15:44,528 --> 00:15:46,113
‫لدي وحمة خلف ركبتي اليسرى‬

146
00:15:48,365 --> 00:15:51,201
‫- أيها الوغد، ماذا فعلتَ بابني‬
‫- أنا ابنك يا أمي!‬

147
00:15:51,243 --> 00:15:52,786
‫- أين ابني؟‬
‫- أمي‬

148
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
‫- أين ابني؟‬
‫- أمي!‬

149
00:15:54,746 --> 00:15:57,499
‫الشرطة!‬

150
00:15:59,168 --> 00:16:02,504
‫انتبهوا، انتبهوا للدفاع‬

151
00:16:07,384 --> 00:16:11,430
‫- حسناً "ساندي"، استعد‬
‫- لا أحد أمامي، هنا، لا أحد أمامي‬

152
00:16:20,772 --> 00:16:22,983
‫انتهت الحصة أيها الأولاد‬

153
00:16:23,025 --> 00:16:25,903
‫اذهبوا لغرفة الملابس‬
‫واستعدوا للحصة التالية‬

154
00:16:25,944 --> 00:16:27,863
‫اغسلوا البناطيل القصيرة والقمصان‬

155
00:16:28,614 --> 00:16:32,826
‫"بيلي"، قدم لنا خدمة.‬
‫ضع الكرات في الخزانة‬

156
00:16:32,868 --> 00:16:35,621
‫وتدرب على الرمية القريبة من السلة‬

157
00:16:35,662 --> 00:16:38,165
‫"هارفيتس"، التقط قميصك‬
‫وإلا جعلتك تأكله. رائحته نتنة‬

158
00:16:38,207 --> 00:16:40,626
‫هيا أيها السادة، هيا‬

159
00:16:41,210 --> 00:16:43,295
‫- "بيلي"‬
‫- نعم‬

160
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
‫- ماذا؟‬
‫- هذا أنا‬

161
00:16:48,717 --> 00:16:50,177
‫أنا "جوش"‬

162
00:16:51,678 --> 00:16:53,639
‫أيها المدرب "بارنز"‬

163
00:16:53,680 --> 00:16:55,516
‫- مدرب "بارنز"‬
‫- اصمت، اصمت‬

164
00:16:55,557 --> 00:16:58,185
‫أنا صديقك الحميم. عليك تصديقي‬

165
00:16:58,227 --> 00:17:01,021
‫سأثبت هذا لك، أرجوك يا "بيلي"‬

166
00:17:01,313 --> 00:17:03,482
‫- ساعدوني، ساعدوني‬
‫- توقف، لن أؤذيك‬

167
00:17:03,524 --> 00:17:05,692
‫اللعنة يا "بيلي فرانسيس كوبيكي"!‬

168
00:17:06,818 --> 00:17:10,280
‫أعرف أني لا أشبه نفسي،‬
‫لكن حدث شيء غريب‬

169
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
‫وأنا خائف جداً وأريد أن تساعدني،‬
‫أنت صديقي الحميم‬

170
00:17:13,325 --> 00:17:15,117
‫أستطيع إثبات هذا لك‬

171
00:17:49,027 --> 00:17:50,487
‫"جوش"‬

172
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
‫- تبدو في حالة مزرية‬
‫- نعم‬

173
00:17:59,955 --> 00:18:03,208
‫كنت في البيت أعد المرق‬
‫وسمعت فوضى...‬

174
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
‫نعم، نحن في المكان الآن‬

175
00:18:06,170 --> 00:18:08,422
‫تحدثنا إلى الأم وهي في حالة هستيرية‬

176
00:18:08,463 --> 00:18:10,883
‫الأمر غير مفهوم، إنه غريب‬

177
00:18:10,924 --> 00:18:13,177
‫لا توجد رسالة تطلب فدية،‬
‫ولا بصمات أصابع، لا شيء‬

178
00:18:17,014 --> 00:18:20,350
‫- اصمت‬
‫- بالتأكيد هرب، ليتني أستطيع هذا‬

179
00:18:20,392 --> 00:18:21,852
‫أتريد أن أحزم لك حقائبك؟‬

180
00:18:23,103 --> 00:18:25,772
‫نذهب إلى المدينة ونتوارى عن الأنظار‬
‫لبضعة أيام‬

181
00:18:25,814 --> 00:18:29,860
‫ونبحث عن آلة "زولتار"،‬
‫وتقول أمنيتك ونعود قبل يوم الخميس‬

182
00:18:29,902 --> 00:18:31,904
‫لا يُفترض بي الذهاب إلى "نيويورك"‬
‫من دون والدَي‬

183
00:18:31,945 --> 00:18:33,947
‫هيا، ستكون بخير‬

184
00:18:33,989 --> 00:18:37,117
‫- خذ‬
‫- من أين أتيت بهذه؟‬

185
00:18:38,368 --> 00:18:40,746
‫- من درج والدي‬
‫- سرقتها؟‬

186
00:18:40,787 --> 00:18:43,207
‫- إنها نقود للطوارىء‬
‫- يا إلهي يا "بيلي"!‬

187
00:18:43,248 --> 00:18:44,708
‫ماذا تسمي هذا؟‬

188
00:19:16,114 --> 00:19:21,954
‫حسناً، اقتل العاهرة، اقتلها،‬
‫اقتل العاهرة بسكين‬

189
00:19:21,995 --> 00:19:25,874
‫نعم، اقتلها، اقتل العاهرة، اقتلها بسكين‬

190
00:19:25,916 --> 00:19:28,752
‫العاهرة، اقتل العاهرة، اقتلها‬

191
00:19:37,511 --> 00:19:39,972
‫- أتريد المرح الليلة أيها الوسيم؟‬
‫- لا، شكراً‬

192
00:19:40,013 --> 00:19:42,808
‫- أيمكنك إعطائي بعض النقود؟‬
‫- كلا‬

193
00:19:43,267 --> 00:19:46,186
‫- هذا يبدو جيداً‬
‫- "فندق 'القديس جيمس'"‬

194
00:19:46,228 --> 00:19:48,647
‫- كلا‬
‫- اسمه "القديس جيمس" يا "جوش"‬

195
00:19:48,689 --> 00:19:50,148
‫إنه ديني‬

196
00:20:06,164 --> 00:20:08,959
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

197
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
‫مرحباً‬

198
00:20:14,423 --> 00:20:16,717
‫نريد غرفة من فضلك‬

199
00:20:16,758 --> 00:20:21,305
‫17.50 في الليلة للغرفة‬
‫و10 دولارات تأمين للملاءات‬

200
00:20:26,852 --> 00:20:31,440
‫توجها مباشرة إلى أعلى الدرج‬
‫آخر باب إلى اليمين‬

201
00:20:32,191 --> 00:20:35,652
‫بجانب الحمام. انتظرا قليلاً، سأرشدكما‬

202
00:20:39,031 --> 00:20:40,574
‫الرائحة كريهة‬

203
00:20:41,116 --> 00:20:43,285
‫- أتمنى لكما إقامة ممتعة‬
‫- شكراً‬

204
00:20:43,869 --> 00:20:46,872
‫"إنجيل"، اخرج من الحمام الآن‬

205
00:20:53,629 --> 00:20:57,049
‫- لا أستطيع البقاء هنا وحدي‬
‫- ليس بيدي حيلة يا "جوش"‬

206
00:20:57,090 --> 00:20:59,176
‫يجب أن أكون في البيت في الساعة 10‬

207
00:21:03,555 --> 00:21:08,268
‫سأتغيب عن المدرسة وأبحث‬
‫عن "زولتار" وسنجده سريعاً، حسناً؟‬

208
00:21:10,020 --> 00:21:14,149
‫- ليلة واحدة فقط، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

209
00:21:14,191 --> 00:21:17,653
‫- جيد‬
‫- وماذا إن لم أستطع النوم؟‬

210
00:21:18,111 --> 00:21:23,367
‫ربما الأفضل ألا تنام. أراك غداً‬

211
00:21:23,700 --> 00:21:28,038
‫- متى؟‬
‫- الساعة 8:30‬

212
00:21:29,373 --> 00:21:32,125
‫أمي كانت محقة، أنت حقير!‬

213
00:21:32,960 --> 00:21:35,212
‫الأفضل أن تستخدم سلسلة‬

214
00:21:35,671 --> 00:21:39,883
‫اخرج من هنا، لا أريد بقاءك هنا‬
‫ابتعد من هنا‬

215
00:21:39,925 --> 00:21:45,430
‫أنت تظل هنا طوال الوقت.‬
‫إن لم يكن معك نقود فلا تأتي هنا‬

216
00:23:29,243 --> 00:23:32,079
‫أمي، أمي‬

217
00:23:32,579 --> 00:23:34,039
‫"محل ألعاب فيديو"‬

218
00:23:35,874 --> 00:23:38,544
‫- أخبرتك بأنها ليست لعبة فيديو‬
‫- ما هي إذاً؟‬

219
00:23:38,836 --> 00:23:40,921
‫- ليست لعبة فيديو‬
‫- ماذا ستكون؟‬

220
00:23:42,422 --> 00:23:46,635
‫- هذه اللعبة عليها رقم، أهي لك؟‬
‫- لا، هذه واحدة‬

221
00:23:46,677 --> 00:23:50,097
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ألديك لعبة "زولتار"؟‬

222
00:23:50,138 --> 00:23:53,433
‫لا، أخبرتك، تأكدت من هذا‬
‫لدي "بورهاوس" و"كونغ..."‬

223
00:23:53,475 --> 00:23:55,769
‫- نريد "زولتار"‬
‫- ليست لدي‬

224
00:23:56,186 --> 00:23:58,105
‫- هذا هو‬
‫- لن نجدها‬

225
00:23:58,146 --> 00:23:59,690
‫- بلى‬
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬

226
00:23:59,731 --> 00:24:02,818
‫نعم، نريد قائمة بكل مدن‬
‫الملاهي المتنقلة‬

227
00:24:02,860 --> 00:24:04,403
‫- وألعاب الفيديو‬
‫- نعم‬

228
00:24:04,444 --> 00:24:06,446
‫الملاهي وألعاب الفيديو‬

229
00:24:07,531 --> 00:24:10,200
‫اذهبا إلى شؤون المستهلك‬
‫في آخر الممر، غرفة 111‬

230
00:24:10,242 --> 00:24:11,702
‫شكراً‬

231
00:24:12,160 --> 00:24:15,205
‫املأ 3 نسخ من هذا.‬
‫رسوم الطلب 5 دولارات‬

232
00:24:16,164 --> 00:24:19,626
‫- أرأيت؟‬
‫- يحتاج لشهر، وتستلمه بعد ستة أسابيع‬

233
00:24:21,587 --> 00:24:23,046
‫ستة أسابيع؟‬

234
00:24:23,547 --> 00:24:26,383
‫وأحياناً أكثر، لكن قد يحالفك الحظ‬

235
00:24:26,425 --> 00:24:31,221
‫التالي، املأ 3 نسخٍ من هذا‬

236
00:24:33,390 --> 00:24:35,767
‫سيبقى عمري 30 سنة طوال حياتي‬

237
00:24:36,476 --> 00:24:38,395
‫توقف عن هذا‬

238
00:24:38,979 --> 00:24:44,526
‫سنجد طريقة ما.‬
‫بالمناسبة، قد تكون أكبر من هذا‬

239
00:24:46,028 --> 00:24:49,239
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- سآتي لرؤيتك يومياً بعد المدرسة‬

240
00:24:49,781 --> 00:24:53,035
‫- كيف؟‬
‫- سأخبرهم بأني في فريق كرة السلة‬

241
00:24:53,577 --> 00:24:55,370
‫- ليس لدي شيء أفعله‬
‫- احصل على وظيفة‬

242
00:24:55,412 --> 00:24:58,290
‫- لا أستطيع‬
‫- لماذا؟ ليست مختلفة عن المدرسة‬

243
00:24:58,332 --> 00:25:00,417
‫- ماذا تجيد؟‬
‫- عمل كرات ورقية من البصاق‬

244
00:25:00,751 --> 00:25:03,170
‫- ما رأيك في العمل عامل توصيل؟‬
‫- لا أجيد القيادة‬

245
00:25:03,795 --> 00:25:05,255
‫نعم، صحيح‬

246
00:25:07,716 --> 00:25:12,679
‫- فني أمراض قلب، مهندس مدني‬
‫- أيمكنني أكل كرزاتك؟‬

247
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
‫نعم‬

248
00:25:16,183 --> 00:25:17,893
‫كاتب محكمة‬

249
00:25:17,935 --> 00:25:19,394
‫- "بيلي"‬
‫- نعم‬

250
00:25:23,649 --> 00:25:25,192
‫هذا مقرف‬

251
00:25:25,234 --> 00:25:27,819
‫- يا إلهي! هذا مقرف‬
‫- الحساب من فضلك‬

252
00:25:27,861 --> 00:25:30,614
‫- تابع القراءة‬
‫- وكيل تحصيل، عامل شركة‬

253
00:25:30,656 --> 00:25:34,409
‫- مشغل كمبيوتر، مهندس تعليمات‬
‫- مشغل كمبيوتر؟‬

254
00:25:34,826 --> 00:25:36,495
‫مشغل كمبيوتر، اقرأ الإعلان‬

255
00:25:36,537 --> 00:25:39,206
‫- "جوش"، انس أمر الكمبيوتر الغبي‬
‫- اقرأه فحسب‬

256
00:25:41,166 --> 00:25:44,670
‫- "ألعاب 'مكميلان'"، ألعاب!‬
‫- ألعاب!‬

257
00:25:47,965 --> 00:25:49,758
‫ألعاب "مكميلان"، أيمكنني مساعدتك؟‬

258
00:25:50,217 --> 00:25:52,553
‫- أهنا تقديم الطلبات؟‬
‫- نعم، تفضل بالجلوس‬

259
00:25:52,594 --> 00:25:54,930
‫حسناً، ماذا الآن؟ هناك‬

260
00:25:55,597 --> 00:25:59,810
‫- "الوظائف السابقة"‬
‫- توزيع الصحف‬

261
00:25:59,852 --> 00:26:01,562
‫لا أظنني أستطيع تسجيل هذا‬

262
00:26:01,603 --> 00:26:04,314
‫- مدير توزيع الصحف؟‬
‫- نعم‬

263
00:26:05,399 --> 00:26:07,901
‫نعم، انتظر قليلاً‬

264
00:26:08,694 --> 00:26:11,029
‫ماذا كتب؟‬

265
00:26:14,157 --> 00:26:15,784
‫لا تقلق بشأنه‬

266
00:26:16,368 --> 00:26:21,623
‫- رقم الضمان الاجتماعي؟‬
‫- 321725‬

267
00:26:21,665 --> 00:26:24,626
‫- ما هذا؟‬
‫- رقم قفل خزانتي‬

268
00:26:24,668 --> 00:26:26,128
‫رائع‬

269
00:26:26,712 --> 00:26:30,340
‫سيد "باسكين"، سيد "باسكين"‬

270
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
‫- نعم‬
‫- سيقابلك مدير شؤون الموظفين الآن‬

271
00:26:38,056 --> 00:26:40,434
‫يستطيع ابنك الانتظار هنا‬

272
00:26:43,228 --> 00:26:47,649
‫حسناً، اجلس يا بني‬
‫ولا تسبب مشاكل للسيدة‬

273
00:26:47,691 --> 00:26:49,151
‫حسناً يا أبي‬

274
00:26:50,736 --> 00:26:54,448
‫- من هنا‬
‫- لا تنس، انظر في عينيه‬

275
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
‫ثمة رقمان ناقصان‬
‫في رقم الضمان الاجتماعي‬

276
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
‫حسناً، 12‬

277
00:27:18,680 --> 00:27:21,767
‫- كتبت أن لديك خبرة أربع سنوات‬
‫- نعم‬

278
00:27:22,100 --> 00:27:24,853
‫- في الكمبيوتر‬
‫- نعم‬

279
00:27:29,483 --> 00:27:34,196
‫- أين درست؟‬
‫- "جورج واشنطن"‬

280
00:27:34,738 --> 00:27:38,116
‫جامعة "جي دبليو"؟‬
‫شقيق زوجتي نال الدكتوراه منها‬

281
00:27:40,410 --> 00:27:42,329
‫هل قدمت قسم الولاء؟‬

282
00:27:43,080 --> 00:27:44,540
‫في كل صباح‬

283
00:27:46,208 --> 00:27:50,212
‫لقد تكرر الأمر!‬
‫هذه الفتاة لا نفع منها يا "ديفيد"‬

284
00:27:50,254 --> 00:27:53,674
‫عليك إحضار شخص يعرف ما يفعله، اعذرني‬

285
00:27:53,715 --> 00:27:56,468
‫لا يصلني البريد ولم يتم تصنيف أي شيء‬

286
00:27:56,510 --> 00:27:59,721
‫منذ خطبت، أصبحت حياتي كارثة‬

287
00:27:59,972 --> 00:28:02,182
‫جاءت بتوصية عالية‬

288
00:28:02,224 --> 00:28:05,102
‫قضت الأشهر الثلاثة الأخيرة‬
‫تكتب اسمها بعد الزواج‬

289
00:28:05,143 --> 00:28:07,396
‫السيدة "جودي هيكس".‬
‫السيدة "دونالد هيكس"‬

290
00:28:07,437 --> 00:28:11,567
‫السيدة "جولي ميتشلسون هيكس"‬
‫أحياناً بشرطة وأحياناً بدونها‬

291
00:28:11,608 --> 00:28:13,819
‫وأحياناً تهجىء الشرطة‬

292
00:28:15,153 --> 00:28:18,365
‫- لا أعرف أين أضعها‬
‫- ضعها في قائمة البطالة‬

293
00:28:22,536 --> 00:28:24,955
‫- متى يمكنك البدء‬
‫- قريباً‬

294
00:28:30,127 --> 00:28:33,172
‫- صباح الخير، أتوجد رسائل لي؟‬
‫- نعم سيد "لودن"، تفضل‬

295
00:28:33,213 --> 00:28:35,591
‫- شكراً‬
‫- ألعاب "مكميلان"‬

296
00:28:37,342 --> 00:28:40,470
‫يمكنك البدء بطلبات رياض الأطفال‬
‫للأسبوع الماضي‬

297
00:28:40,512 --> 00:28:44,266
‫ستتطلب بضعة أيام،‬
‫وهذا يمنحك فرصة للتعرف على العمل‬

298
00:28:44,516 --> 00:28:47,311
‫- هل تدخن؟‬
‫- مرة فقط، لكن...‬

299
00:28:47,352 --> 00:28:49,438
‫فقط في الاستراحات، وفي غرفة القهوة‬

300
00:28:50,147 --> 00:28:54,067
‫فهم العمل سهل جداً.‬
‫إن احتجت شيئاً فتعال لي‬

301
00:28:54,109 --> 00:28:55,569
‫بالتوفيق‬

302
00:28:58,989 --> 00:29:00,449
‫إلى اللقاء‬

303
00:29:12,836 --> 00:29:15,088
‫لعبة "دنكي لينك"‬

304
00:29:16,048 --> 00:29:17,508
‫سبعة‬

305
00:29:18,842 --> 00:29:20,594
‫صندوق ألعاب "جيمي"‬

306
00:29:22,596 --> 00:29:24,806
‫"سكويرمي هيرمي"‬

307
00:29:29,686 --> 00:29:33,565
‫- أنا "سكوت برينان"‬
‫- أنا "جوش باسكين"‬

308
00:29:34,233 --> 00:29:37,110
‫هل تحاول التسبب في طردنا؟‬

309
00:29:37,444 --> 00:29:40,697
‫كن أبطأ وسيطر على نفسك،‬
‫ببطء، ببطء‬

310
00:29:40,739 --> 00:29:46,495
‫- أنا آسف، إنه يومي الأول‬
‫- أعرف‬

311
00:29:50,582 --> 00:29:52,876
‫- منذ متى تعمل هنا؟‬
‫- منذ خمس سنوات‬

312
00:29:54,753 --> 00:29:58,048
‫العمل مقرف، لكن المزايا الوظيفية رائعة‬

313
00:30:00,050 --> 00:30:02,594
‫أترى تلك الفتاة التي ترتدي الأحمر؟‬

314
00:30:02,845 --> 00:30:04,763
‫قل لها مرحباً فتصبح لك‬

315
00:30:05,973 --> 00:30:09,017
‫ستتقرب إليك بقوة حتى تطلب منها الرحمة‬

316
00:30:10,519 --> 00:30:12,521
‫إذاً، سأبتعد عنها‬

317
00:30:17,442 --> 00:30:18,902
‫معذرة‬

318
00:30:19,486 --> 00:30:22,239
‫نعم، "برينان". أعطيتها لك أمس‬

319
00:30:22,698 --> 00:30:24,157
‫ها هي‬

320
00:30:24,741 --> 00:30:26,869
‫ليس لدي وقت للنسخ.‬
‫اطلب من الموظف الجديد عمل هذا‬

321
00:30:26,910 --> 00:30:28,453
‫هذا هراء‬

322
00:30:28,495 --> 00:30:32,124
‫- فكر في معدلات...‬
‫- دعنا لا نخدع أنفسنا، "بول"‬

323
00:30:32,165 --> 00:30:34,251
‫إن أحب الأطفال اللعبة فستحقق مبيعات‬

324
00:30:34,293 --> 00:30:38,005
‫- لكن كل الدراسات والتجارب تبين--‬
‫- نجحت في البحوث والتجارب‬

325
00:30:38,046 --> 00:30:39,506
‫لكن لم تنجح مع الأطفال‬

326
00:30:41,216 --> 00:30:43,385
‫- أنا آسف‬
‫- لمَ لا تنتبه أين تسير؟‬

327
00:30:43,427 --> 00:30:45,721
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

328
00:30:45,762 --> 00:30:47,806
‫قد تقتل أحداً وأنت تجري هكذا في المكان‬

329
00:30:47,848 --> 00:30:52,311
‫لا بأس يا "بول"، يجب أن يقع الرئيس‬
‫من حين لآخر. هذا سيفيده‬

330
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
‫لا أعرف يا سيدي.‬
‫ربما عليك رؤية طبيب‬

331
00:30:54,104 --> 00:30:57,399
‫- بحق السماء! أنا بخير‬
‫- أنا آسف سيدي، آسف‬

332
00:30:57,441 --> 00:31:03,864
‫- أين كنت ذاهباً؟‬
‫- كنت ذاهباً إلى غرفة النسخ‬

333
00:31:03,906 --> 00:31:05,449
‫لأنهم يريدون هذه قبل الساعة 5‬

334
00:31:06,283 --> 00:31:09,578
‫هذا جيد، لا ضرر في الحماس‬

335
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
‫لا شيء إطلاقاً، صحيح يا "بول"؟‬

336
00:31:14,249 --> 00:31:16,793
‫من الجيد رؤية بعض الحماس هنا‬

337
00:31:18,587 --> 00:31:21,006
‫ماذا يعني؟ أنا متحمس‬

338
00:31:21,048 --> 00:31:23,050
‫سيدي، سيدي‬

339
00:31:32,392 --> 00:31:33,852
‫مرحباً‬

340
00:31:38,941 --> 00:31:40,651
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

341
00:31:41,568 --> 00:31:43,695
‫- سيدة "باسكين"؟‬
‫- نعم‬

342
00:31:45,948 --> 00:31:48,116
‫- كيف حالك؟‬
‫- مَن أنت؟‬

343
00:31:50,369 --> 00:31:55,791
‫أريد إبلاغك بأن "جوش" بخير.‬
‫إنه بخير‬

344
00:31:55,832 --> 00:31:57,918
‫هل ابني معك؟‬

345
00:31:57,960 --> 00:32:01,046
‫نعم، وستستعيدينه كما كان تماماً‬

346
00:32:01,088 --> 00:32:07,052
‫أقسم إن آذيته أو لمست شعرة من رأسه...‬

347
00:32:07,094 --> 00:32:10,180
‫...فسأقضي بقية حياتي أعمل على جعلك تعاني‬

348
00:32:11,598 --> 00:32:13,058
‫شكراً‬

349
00:32:14,560 --> 00:32:17,604
‫- دعني أتحدث إلى "جوش"‬
‫- لا يستطيع التحدث الآن‬

350
00:32:18,105 --> 00:32:20,065
‫لماذا؟ ماذا فعلت به؟‬

351
00:32:20,107 --> 00:32:22,693
‫لم أفعل به شيئاً. أظنه ولداً رائعاً‬

352
00:32:22,734 --> 00:32:27,447
‫- أريد دليلاً على أنه بخير‬
‫- حسناً‬

353
00:32:29,741 --> 00:32:33,078
‫اسأليني عن شيء لا يعرفه إلا هو‬

354
00:32:33,120 --> 00:32:36,582
‫ثم أسأله أنا، وبهذا تعرفين أنه بخير‬

355
00:32:36,623 --> 00:32:39,543
‫اسأله ماذا كنت أغني له في صغره‬

356
00:32:42,796 --> 00:32:45,757
‫- أليس هناك شيء آخر تفضلين...‬
‫- اسأله‬

357
00:32:53,849 --> 00:32:55,851
‫عرفت، عرفت‬

358
00:33:19,833 --> 00:33:23,378
‫سترينه ثانية قريباً، أعدك بهذا‬

359
00:33:24,004 --> 00:33:25,923
‫أؤكد لك...‬

360
00:33:26,673 --> 00:33:28,175
‫سنتحدث لاحقاً‬

361
00:33:53,158 --> 00:33:55,661
‫انبطحوا أرضاً، انبطحوا‬

362
00:34:04,837 --> 00:34:06,922
‫- "فاريس"‬
‫- شكراً‬

363
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
‫"برينان"‬

364
00:34:09,757 --> 00:34:11,217
‫"باسكين"‬

365
00:34:12,469 --> 00:34:14,096
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا يوم الرواتب‬

366
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
‫أين راتبي؟‬

367
00:34:16,514 --> 00:34:18,559
‫187 دولاراً؟‬

368
00:34:19,226 --> 00:34:22,187
‫- تباً!‬
‫- يخصمون معظم الراتب، صحيح؟‬

369
00:34:23,563 --> 00:34:26,692
‫- أترى؟ 187 دولاراً مرحباً‬
‫- مرحباً‬

370
00:34:32,822 --> 00:34:34,908
‫حسناً، كيف تريدها؟‬

371
00:34:49,715 --> 00:34:52,634
‫3 دايمات وورقة فئة مئة دولار‬
‫و87 فئة الدولار‬

372
00:35:21,705 --> 00:35:23,207
‫لن أتناول الطعام مرة أخرى‬

373
00:35:25,542 --> 00:35:29,338
‫- لم يكن بهذا السوء‬
‫- ركوب القارب أصابني بالغثيان‬

374
00:35:29,796 --> 00:35:34,468
‫- لا، بل كان السبب هو الجلد المقلي‬
‫- الجلد المقلي!‬

375
00:35:38,388 --> 00:35:41,767
‫- استمتعنا بوقتنا فعلاً، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، استمتعنا بالطبع‬

376
00:36:23,433 --> 00:36:24,893
‫أمسكتُ بك‬

377
00:36:25,727 --> 00:36:27,813
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جوي"، وأنت؟‬

378
00:36:27,855 --> 00:36:30,607
‫- أنا "جوش"‬
‫- سأقضي عليك يا "جوش"‬

379
00:36:30,649 --> 00:36:32,901
‫- نلتُ منك للتو‬
‫- مستحيل‬

380
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
‫هراء! عد إلى هنا‬

381
00:36:47,165 --> 00:36:48,667
‫أيها الأحمق الكبير‬

382
00:37:03,765 --> 00:37:07,352
‫- أنت تعمل لحسابي، صحيح؟‬
‫- نعم‬

383
00:37:07,936 --> 00:37:11,023
‫هذا ما ظننته.‬
‫أجئتَ إلى هنا مع أطفالك؟‬

384
00:37:11,940 --> 00:37:13,650
‫لا‬

385
00:37:17,446 --> 00:37:19,239
‫كنتُ ألقي نظرة على المكان فحسب‬

386
00:37:21,867 --> 00:37:24,745
‫وأنا أيضاً. آتي إلى هنا كل سبت‬

387
00:37:26,622 --> 00:37:29,249
‫لا يمكنك رؤية هذا في تقرير التسويق‬

388
00:37:31,210 --> 00:37:32,878
‫ما هو تقرير التسويق؟‬

389
00:37:36,048 --> 00:37:38,675
‫تماماً، هيا بنا‬

390
00:37:42,012 --> 00:37:43,555
‫ما رأيك في هذه؟‬

391
00:37:44,264 --> 00:37:45,807
‫- بطولة الهوكي؟‬
‫- نعم‬

392
00:37:45,849 --> 00:37:48,894
‫- أحبها، لكن...‬
‫- ماذا؟‬

393
00:37:50,604 --> 00:37:53,357
‫- القطع لا تتحرك‬
‫- ماذا تعني؟‬

394
00:37:53,982 --> 00:37:57,444
‫في اللعبة القديمة، كان يمكنك‬
‫تحريك الرجال على الجليد‬

395
00:37:57,486 --> 00:37:59,530
‫لكنها الآن، لا تفعل شيئاً سوى الدوران‬

396
00:37:59,571 --> 00:38:02,199
‫كانت تشبه الهوكي الحقيقي‬
‫بشكلها القديم، لِم غيروها؟‬

397
00:38:03,033 --> 00:38:04,493
‫لا أدري‬

398
00:38:04,993 --> 00:38:08,497
‫لعبة "ستارفايتر" جيدة لأنك تستطيع‬
‫تبديل القطع‬

399
00:38:08,539 --> 00:38:10,290
‫لكنني لم أحب لعبة "غالاكتيكون" قط‬

400
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
‫فليس فيها سوى رجل آلي واحد‬
‫ولا تحتوي مركبة‬

401
00:38:13,877 --> 00:38:16,171
‫- فهمت‬
‫- ولا يمكنك أخذها تحت الماء‬

402
00:38:16,213 --> 00:38:17,840
‫وإن فعلتَ، فسوف...‬

403
00:38:23,095 --> 00:38:24,555
‫جميل!‬

404
00:38:36,859 --> 00:38:39,152
‫فلنرَ الـ...‬

405
00:38:49,872 --> 00:38:52,457
‫- هل أخذتَ دروس بيانو؟‬
‫- لمدة ثلاث سنوات‬

406
00:38:53,709 --> 00:38:57,379
‫وأنا أيضاً، في كل يوم بعد المدرسة‬

407
00:39:39,171 --> 00:39:40,881
‫حركة العيدان الصينية‬

408
00:40:20,546 --> 00:40:23,131
‫- في أي قسم قلتَ إنك تعمل؟‬
‫- في قسم الكمبيوتر‬

409
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
‫- الكمبيوتر!‬
‫- نعم‬

410
00:40:25,843 --> 00:40:28,136
‫وفرتَ علي الذهاب إلى الصالة الرياضية‬

411
00:40:34,977 --> 00:40:37,354
‫- آسف، آسف‬
‫- انتبه يا "جوش"‬

412
00:40:37,396 --> 00:40:40,524
‫نائب الرئيس المسؤول عن تطوير الإنتاج‬

413
00:40:40,816 --> 00:40:43,402
‫نائب رئيس؟ مضى عليه هنا أسبوع فقط،‬
‫نائب رئيس؟‬

414
00:40:43,443 --> 00:40:45,654
‫وجاء من قسم معالجة البيانات‬

415
00:40:46,071 --> 00:40:49,867
‫لقد فقد عقله. الرجل العجوز جُن أخيراً‬

416
00:40:49,908 --> 00:40:51,702
‫هل عرفت أنه أعطاه مكتب "بوب" القديم؟‬

417
00:40:51,743 --> 00:40:55,581
‫مكتب "بوب" أفضل من مكتبي‬

418
00:40:57,165 --> 00:41:00,836
‫لا بد أن هناك سبب.‬
‫هذه الأمور لا تحدث بلا سبب‬

419
00:41:00,878 --> 00:41:03,005
‫هل هذا يعني أنه إن مات الرئيس‬
‫تصبح أنت الرئيس؟‬

420
00:41:03,046 --> 00:41:05,048
‫لا، لديهم مئة رئيس. هل كل شيء جاهز؟‬

421
00:41:05,090 --> 00:41:07,050
‫- نعم يا سيد "باسكين"‬
‫- شكراً، ادخل‬

422
00:41:08,802 --> 00:41:12,014
‫انظر إلى هذه الغرفة‬
‫إنها أكبر من مكتب مدير المدرسة‬

423
00:41:12,055 --> 00:41:15,058
‫- ما أدراك؟‬
‫- أتذكر ذلك الانفجار في حصة العلوم؟‬

424
00:41:15,100 --> 00:41:17,227
‫- نعم‬
‫- شاحنة العمود‬

425
00:41:17,477 --> 00:41:21,815
‫- ثمنها 59.95 دولاراً‬
‫- أتدري أن صناعتها تكلف 10 دولارات؟‬

426
00:41:21,857 --> 00:41:23,609
‫أتمزح؟‬

427
00:41:27,571 --> 00:41:32,034
‫- ما هذه؟‬
‫- وضعوها هنا. إنها لا تعني شيئاً‬

428
00:41:32,075 --> 00:41:34,036
‫ماذا يطلبون منك أن تفعل مقابل كل هذا؟‬

429
00:41:34,077 --> 00:41:38,832
‫حسناً، ألعب بكل هذه الألعاب،‬
‫ثم أخبرهم برأيي‬

430
00:41:39,708 --> 00:41:41,668
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم‬

431
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
‫- ويدفعون لك مقابل ذلك؟‬
‫- نعم‬

432
00:41:44,588 --> 00:41:46,256
‫يا لهم من حمقى!‬

433
00:41:48,717 --> 00:41:51,303
‫شكراً يا آنسة "باترسون"، اسمعي‬

434
00:41:51,345 --> 00:41:54,973
‫هلا تتصلين بقسم الإعلام وتطلبين‬
‫منهم إرسال شريط المباراة النهائية؟‬

435
00:41:55,015 --> 00:41:58,644
‫- وتطلبين منهم محو الإعلانات؟‬
‫- حاضر يا سيد "باسكين"‬

436
00:41:58,685 --> 00:42:00,145
‫شكراً‬

437
00:42:00,687 --> 00:42:02,147
‫الآنسة "باترسون"‬

438
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
‫أنت أكثر مَن أعرفهم حظاً‬

439
00:42:08,529 --> 00:42:11,281
‫- هل سألتِ في "ماتيل"؟‬
‫- لا يعرفونه‬

440
00:42:12,699 --> 00:42:14,868
‫- و"غاليكو"؟‬
‫- لا شيء‬

441
00:42:15,536 --> 00:42:18,372
‫لا يمكن أنه جاء من العدم.‬
‫جاء من مكان آخر حتماً‬

442
00:42:18,622 --> 00:42:20,332
‫- ماذا عن "هازبورو"؟‬
‫- نعم‬

443
00:42:20,374 --> 00:42:22,584
‫و"فيشر برايس" و"وورلدز أوف وندر"‬

444
00:42:22,626 --> 00:42:25,504
‫اتصلتُ بكل مكان. لم يسمع أحد به قط‬

445
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
‫- عظيم‬
‫- فلنواجه الأمر يا "بول"‬

446
00:42:27,589 --> 00:42:30,425
‫- كان في معالجة البيانات‬
‫- "مفقود"‬

447
00:42:30,676 --> 00:42:35,472
‫- رائع! هذا رائع فعلاً‬
‫- أنت مرتاب جداً يا "بول"‬

448
00:42:35,848 --> 00:42:39,184
‫تم إجراء هذه الاختبارات‬
‫على مدى 6 أشهر...‬

449
00:42:39,226 --> 00:42:44,815
‫...باستخدام صيغة المجهول‬
‫من ثماني مجموعات سكانية متداخلة‬

450
00:42:46,066 --> 00:42:48,777
‫تم اختيار عينة من كل منطقة من البلاد‬

451
00:42:48,819 --> 00:42:53,365
‫الاختبارات المركزة أظهرت قبولاً قوياً...‬

452
00:42:53,407 --> 00:42:56,577
‫...بين أبناء الفئة العمرية‬
‫من 9 إلى 11...‬

453
00:42:56,994 --> 00:43:00,205
‫...مع احتمال أن تنال إعجاب‬
‫أبناء الـ12 عاماً‬

454
00:43:00,789 --> 00:43:04,918
‫حين تفكرون في أن دميتي "غوباتس"‬
‫و"ترانسفورمرز" تدران أرباحاً‬

455
00:43:04,960 --> 00:43:08,255
‫- تقدر بـ37 بالمائة من المبيعات‬
‫- آسف‬

456
00:43:08,297 --> 00:43:10,924
‫وفي أننا نستهدف المنطقة ذاتها‬

457
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
‫أظن أننا سنرى ربع تلك النسبة‬

458
00:43:14,469 --> 00:43:18,849
‫وهذا يعادل خُمس الدخل الكلي‬
‫في العام الماضي‬

459
00:43:21,059 --> 00:43:23,729
‫- ممتاز يا "بول"‬
‫- شكراً، شكراً‬

460
00:43:24,605 --> 00:43:26,773
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- لا‬

461
00:43:29,318 --> 00:43:30,777
‫نعم‬

462
00:43:32,863 --> 00:43:34,948
‫- نعم‬
‫- لا أفهمها‬

463
00:43:38,327 --> 00:43:40,954
‫ما الذي لا تفهمه بالتحديد؟‬

464
00:43:41,580 --> 00:43:46,126
‫- تتحول من مبنى إلى رجل آلي، صحيح؟‬
‫- تماماً‬

465
00:43:49,630 --> 00:43:51,340
‫ما الممتع في ذلك؟‬

466
00:43:53,675 --> 00:43:59,431
‫لو قرأتَ تقريرك الصناعي المفصل‬
‫لرأيت أن نجاحنا في رموز الإثارة...‬

467
00:43:59,473 --> 00:44:03,936
‫...ارتفع من 27 بالمائة إلى 45 بالمائة‬
‫في العامين الماضيين‬

468
00:44:04,561 --> 00:44:06,188
‫هذا قد يساعدك‬

469
00:44:14,112 --> 00:44:16,657
‫- نعم‬
‫- ما زلتُ لا أفهمه‬

470
00:44:18,116 --> 00:44:21,245
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي لا تفهمه يا "جوش"؟‬

471
00:44:21,286 --> 00:44:25,415
‫حسناً، هناك ملايين الرجال الآليين‬
‫الذين يتحولون إلى شيء آخر‬

472
00:44:25,707 --> 00:44:30,045
‫وهذا مبنى يتحول إلى رجل آلي،‬
‫فما الممتع باللعب بمبنى؟ ليس ممتعاً!‬

473
00:44:30,087 --> 00:44:31,630
‫إنها ناطحة سحاب‬

474
00:44:31,672 --> 00:44:38,804
‫ألا يمكن أن تكون رجلاً آلياً‬
‫يتحول إلى شيء ما؟ كحشرة أو ما شابه‬

475
00:44:38,846 --> 00:44:40,514
‫- حشرة؟‬
‫- نعم‬

476
00:44:40,556 --> 00:44:43,308
‫حشرة كبيرة من حقبة ما قبل التاريخ‬
‫بمخالب ضخمة...‬

477
00:44:43,350 --> 00:44:45,978
‫- ...تستطيع حمل سيارة وتحطيمها‬
‫- مثير للاهتمام!‬

478
00:44:46,478 --> 00:44:48,981
‫- متحول من فترة ما قبل التاريخ؟‬
‫- مثير للاهتمام‬

479
00:44:49,022 --> 00:44:51,275
‫- أيها السادة.‬
‫- إذاً، الرجل الآلي يتحول لحشرة؟‬

480
00:44:51,316 --> 00:44:55,028
‫- أيها السادة، اسمعوا، هلّا...‬
‫- أظن لدينا فكرة جيدة جداً‬

481
00:44:55,070 --> 00:44:57,364
‫الرجل الآلي يتحول إلى حشرة‬

482
00:44:57,698 --> 00:44:59,700
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- أقال أحدكم حشرة مائية؟‬

483
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
‫- بأحجام مختلفة‬
‫- ربما دعسوقة‬

484
00:45:02,494 --> 00:45:04,872
‫- يمكننا جعله يدمر المباني‬
‫- متحول للفتيات‬

485
00:45:04,913 --> 00:45:09,543
‫هذا لن يضرنا، الحشرة تتحرك.‬
‫ولدينا احتمالات كثيرة‬

486
00:45:09,585 --> 00:45:12,671
‫هذا لا يحدث فجأة‬

487
00:45:12,713 --> 00:45:15,799
‫لا يمكنك الحضور إلى اجتماع‬
‫والتحدث عن الحشرات‬

488
00:45:17,426 --> 00:45:19,303
‫أحسنت يا "جوش"، أحسنت‬

489
00:45:25,309 --> 00:45:27,394
‫- إنه خبيث‬
‫- ليس خبيثاً‬

490
00:45:27,436 --> 00:45:30,230
‫بربك يا "سوزان"!‬
‫لا تخدعي نفسك، إنه قاسٍ جداً‬

491
00:45:30,272 --> 00:45:34,693
‫- لم يقل سوى أنه لم يفهمها‬
‫- "لا أفهمها، لا أفهمها"‬

492
00:45:34,943 --> 00:45:36,528
‫"فلنصنعها على شكل حشرة"‬

493
00:45:36,570 --> 00:45:39,698
‫إنه يستهدفني ويحاول القضاء علي‬

494
00:45:40,324 --> 00:45:43,452
‫أرأيتِ النظرة على وجه "مكميلان"؟‬

495
00:45:47,956 --> 00:45:50,918
‫إنها مساحة رائعة. الحدود مرتبة جداً‬

496
00:45:50,959 --> 00:45:53,879
‫وليس لديك شيء من التقسيمات‬

497
00:45:53,921 --> 00:45:57,883
‫فيها أسقف ارتفاعها 5 أمتار،‬
‫وأرضيات خشبية...‬

498
00:45:57,925 --> 00:45:59,635
‫...وخزانة بمساحات واسعة...‬

499
00:45:59,676 --> 00:46:05,724
‫...ومطبخ حديث وحمام جديد‬
‫مزود بجاكوزي نفّاث‬

500
00:46:06,600 --> 00:46:08,060
‫سنأخذها‬

501
00:46:13,774 --> 00:46:15,734
‫"باسكين"، طلبية أثاث مستأجر‬

502
00:46:18,612 --> 00:46:20,113
‫هيا، هيا‬

503
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
‫كان هذا وشيكاً‬

504
00:46:30,499 --> 00:46:33,085
‫أمي وأبي العزيزين‬

505
00:46:33,919 --> 00:46:39,758
‫قالوا إني أستطيع إرسال رسالة لكما...‬

506
00:46:39,800 --> 00:46:42,803
‫...وإعلامكما بأني بخير‬

507
00:46:43,136 --> 00:46:45,472
‫- خذاها إلى الأعلى‬
‫- حتى الآن...‬

508
00:46:45,973 --> 00:46:48,308
‫...إنهم يعاملونني بشكل جيد‬

509
00:46:50,185 --> 00:46:54,857
‫لدي ما يكفي من الطعام وأنا بأمان تام‬

510
00:46:55,858 --> 00:46:57,317
‫ضربة مرتدة‬

511
00:46:58,277 --> 00:47:01,321
‫يقولون إنني سأخرج من هنا...‬

512
00:47:03,240 --> 00:47:05,993
‫...بعد حوالي شهر‬

513
00:47:11,874 --> 00:47:18,172
‫في الوقت الحالي، أشعر بأني في مخيم‬

514
00:47:20,048 --> 00:47:24,094
‫- أشاهد التلفزيون...‬
‫- أمسكتُها، أمسكتُها‬

515
00:47:25,971 --> 00:47:29,308
‫...وحتى أني أخرج...‬

516
00:47:30,851 --> 00:47:32,311
‫...بين الحين والآخر‬

517
00:47:33,979 --> 00:47:36,440
‫أعلم أنكما تفتقداني...‬

518
00:47:37,858 --> 00:47:39,902
‫...لكن حاولا ألا تقلقا‬

519
00:47:41,320 --> 00:47:46,575
‫أظن هذه التجربة قد تكون مفيدة لي‬

520
00:47:48,702 --> 00:47:51,288
‫أحبكما كثيراً...‬

521
00:47:52,497 --> 00:47:56,168
‫...وأعلم أني سأراكما قريباً‬

522
00:47:58,128 --> 00:48:02,591
‫ابنكما "جوشوا"‬

523
00:48:04,510 --> 00:48:10,682
‫ملاحظة، أعطيا "ريتشيل" قبلة‬
‫من أخيها الكبير‬

524
00:48:12,434 --> 00:48:15,771
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل معك‬
‫- كانت بدايتنا خاطئة‬

525
00:48:15,812 --> 00:48:17,856
‫فلنبدأ من جديد‬

526
00:48:19,566 --> 00:48:21,360
‫شمي رقبتي‬

527
00:48:23,362 --> 00:48:25,739
‫الحفلة جميلة جداً،‬
‫وأنا أستمتع كثيراً بوقتي‬

528
00:48:25,781 --> 00:48:29,159
‫- أنا سعيد جداً، آنسة "باترسون"‬
‫- إنها أفضل كثيراً من العام الماضي‬

529
00:48:29,201 --> 00:48:31,078
‫أردتُ فقط إخبارك بذلك‬

530
00:48:34,206 --> 00:48:36,458
‫- أريد كوب ويسكي مزدوج‬
‫- حاضر يا سيدي‬

531
00:48:43,924 --> 00:48:45,676
‫- "سوزان"‬
‫- تعجبني بدلتك‬

532
00:48:46,760 --> 00:48:48,720
‫أظنها تشبه بدلة النادل‬

533
00:48:52,558 --> 00:48:56,144
‫نعم، هل قررتَ ما ستفعله‬
‫بمنتجات "دانبيري"؟‬

534
00:48:56,854 --> 00:48:58,480
‫لا، لم أقرر‬

535
00:48:58,522 --> 00:49:02,776
‫أظن إن عرفتَ أفكار الجميع مقدماً‬

536
00:49:02,818 --> 00:49:06,363
‫- أعني منذ البداية...‬
‫- "سوزان"، تناولي مشروباً‬

537
00:49:07,197 --> 00:49:09,867
‫- ماذا؟‬
‫- تناولي بعض المشروبات‬

538
00:49:10,993 --> 00:49:12,452
‫إنها حفلة‬

539
00:49:39,730 --> 00:49:42,107
‫يا إلهي!‬

540
00:49:44,568 --> 00:49:47,613
‫"جوش"، أنا سعيد بحضورك‬

541
00:49:48,238 --> 00:49:49,781
‫أراهن على أنه سيحصل‬
‫على زيادة أخرى‬

542
00:49:49,823 --> 00:49:52,075
‫هذا ما أسميه بدلة‬

543
00:49:52,826 --> 00:49:56,455
‫لقد استأجرتُها، لكن هذه‬
‫ربطة عنق حقيقية، ربطتُها بنفسي‬

544
00:49:56,496 --> 00:49:58,957
‫- لهذا تأخرت‬
‫- لا، لم تتأخر‬

545
00:49:59,833 --> 00:50:02,085
‫- هيا، سأصحبك في جولة‬
‫- مرحباً يا آنسة "باترسون"‬

546
00:50:02,753 --> 00:50:04,379
‫ها هو الرجل الذي كان في الاجتماع‬

547
00:50:15,807 --> 00:50:19,061
‫يعطيك تدريباً جديداً لوركيك.‬
‫إنها الحقيقة‬

548
00:50:19,728 --> 00:50:21,313
‫مرحباً‬

549
00:50:49,967 --> 00:50:52,302
‫- إنه فنان في التزييف‬
‫- ماذا تعني؟‬

550
00:50:52,344 --> 00:50:55,764
‫لعبة "آمفيبيان"، يأخذ 10 آلاف‬
‫دمية جنود‬

551
00:50:57,307 --> 00:50:59,601
‫ويضع عليها خياشيم ويزيل أقدامها‬

552
00:50:59,643 --> 00:51:01,937
‫ويغلفها بالطحالب البحرية‬

553
00:51:02,354 --> 00:51:03,814
‫بربكم!‬

554
00:51:36,221 --> 00:51:42,019
‫فأريته البرنامج وقال لي‬
‫"ليست عملية محاسبية صحيحة"‬

555
00:51:42,352 --> 00:51:45,105
‫- يا له من وغد!‬
‫- لكن الدمية نجحت يا "بول"‬

556
00:51:45,147 --> 00:51:46,607
‫المعذرة‬

557
00:51:50,819 --> 00:51:52,404
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

558
00:51:53,697 --> 00:51:57,159
‫الأشخاص أنفسهم يجرون المناقشات نفسها‬

559
00:51:57,201 --> 00:52:03,665
‫كأنهم استنسخوا حفلة منذ عام 1983‬
‫ويكررونها مرة بعد مرة‬

560
00:52:05,375 --> 00:52:08,170
‫أحببتُ أفكارك في منتَج دمية "سكويزي"‬

561
00:52:08,921 --> 00:52:13,133
‫- شكراً‬
‫- كانت ثاقبة جداً‬

562
00:52:17,971 --> 00:52:21,725
‫إنه كافيار "بالوغا".‬
‫"مكميلان" يطلبه في كل عام‬

563
00:52:38,951 --> 00:52:40,410
‫هل أنت بخير؟‬

564
00:52:43,497 --> 00:52:45,624
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫أتريد كوب ماء؟‬

565
00:52:48,794 --> 00:52:51,964
‫- أتريد ما تشربه؟‬
‫- أيمكنني طلب مخفوق الحليب؟‬

566
00:52:53,382 --> 00:52:55,843
‫معي سيارة في الخارج.‬
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

567
00:52:56,927 --> 00:52:58,387
‫هيا بنا‬

568
00:53:02,516 --> 00:53:03,976
‫انتبه!‬

569
00:53:08,605 --> 00:53:13,443
‫لا أحب الحفلات كثيراً.‬
‫أحب الأماكن الأكثر حميمية‬

570
00:53:16,864 --> 00:53:19,199
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- إنها سيارة الشركة‬

571
00:53:20,534 --> 00:53:22,828
‫هذا أروع ما رأيته‬

572
00:53:27,916 --> 00:53:29,376
‫سيدي‬

573
00:53:39,636 --> 00:53:43,849
‫مجرد رؤية أحدهم في المكتب‬
‫لا يمنحك فرصة لمعرفته‬

574
00:53:44,141 --> 00:53:48,395
‫مجرد كوني معك هنا الليلة‬
‫أشعر حقاً بـ...‬

575
00:53:49,605 --> 00:53:51,148
‫- حقيقتك‬
‫- ألن تأكلي هذه البطاطا؟‬

576
00:53:51,190 --> 00:53:54,902
‫- لا، لا‬
‫- سيدي، أتريد هذه البطاطا؟ لن نأكلها‬

577
00:53:54,943 --> 00:53:56,862
‫لا، شكراً‬

578
00:53:56,904 --> 00:53:59,698
‫يصعب الأمر في مكان العمل...‬

579
00:54:01,950 --> 00:54:05,787
‫ثمة حد غير مرئي و...‬

580
00:54:06,038 --> 00:54:08,457
‫...حتى إن شعرتَ بانجذاب إلى أحدهم....‬

581
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
‫- هل ستتصل بأحد قبل...؟‬
‫- لا‬

582
00:54:16,715 --> 00:54:19,301
‫في هذه المرحلة من حياتي--‬

583
00:54:20,135 --> 00:54:23,972
‫لا، لا تعبث بالـ--‬

584
00:54:24,014 --> 00:54:27,935
‫لا، أنا ضعيفة جداً حالياً‬

585
00:54:27,976 --> 00:54:33,065
‫أنا أحب عملي، و....‬

586
00:54:35,526 --> 00:54:37,361
‫- أنا--‬
‫- إطلاق المقاعد‬

587
00:54:45,327 --> 00:54:46,828
‫هذا رائع‬

588
00:54:49,081 --> 00:54:50,541
‫تعالي إلى الأعلى‬

589
00:55:02,970 --> 00:55:04,972
‫- كانت تلك شقتي‬
‫- حقاً؟‬

590
00:55:05,556 --> 00:55:07,766
‫- نعم‬
‫- أود رؤية شقتك‬

591
00:55:16,358 --> 00:55:20,320
‫- هل عشتَ لوحدك دائماً؟‬
‫- لا، ليس دائماً‬

592
00:55:21,655 --> 00:55:25,701
‫- أهذا مؤخراً أم...؟‬
‫- نعم‬

593
00:55:25,993 --> 00:55:28,495
‫امنح نفسك بضعة أيام وسينتهي الأمر‬

594
00:55:29,288 --> 00:55:31,832
‫قالوا إن الأمر يتطلب ستة أسابيع‬

595
00:55:33,166 --> 00:55:38,088
‫يمكن للأمر أن يكون مؤلماً،‬
‫لكن لهذا اخترعوا المهدئات، صحيح؟‬

596
00:55:40,174 --> 00:55:41,884
‫- انتبهي لخطواتك‬
‫- شكراً‬

597
00:55:46,638 --> 00:55:48,557
‫لستُ متأكدة من أن علينا فعل هذا‬

598
00:55:50,058 --> 00:55:52,269
‫- فعل ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

599
00:55:52,686 --> 00:55:57,774
‫أنا معجبة بك، وأرغب في قضاء الليلة معك‬

600
00:56:00,652 --> 00:56:02,112
‫أتعنين المبيت؟‬

601
00:56:05,824 --> 00:56:08,452
‫حسناً... نعم‬

602
00:56:11,705 --> 00:56:14,291
‫حسناً، لكني سأكون في الأعلى‬

603
00:56:32,476 --> 00:56:34,394
‫- أتعيش هنا؟‬
‫- نعم‬

604
00:56:35,854 --> 00:56:37,314
‫إنه لطيف، صحيح؟‬

605
00:56:40,609 --> 00:56:42,069
‫نعم‬

606
00:56:43,779 --> 00:56:45,697
‫أتريدين صودا؟‬

607
00:56:47,699 --> 00:56:50,577
‫- صودا، أتريدين؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

608
00:56:52,329 --> 00:56:54,289
‫جهزتُ هذه الآلة بحيث لا نحتاج‬
‫إلى وضع النقود‬

609
00:56:56,792 --> 00:56:59,378
‫- لا، لا تفعلي‬
‫- ماذا؟‬

610
00:57:00,295 --> 00:57:03,090
‫- لم تجف بعد، آسف‬
‫- آسفة!‬

611
00:57:03,131 --> 00:57:04,716
‫لا بأس‬

612
00:57:04,758 --> 00:57:06,802
‫لم تتلفيها‬

613
00:57:08,345 --> 00:57:10,806
‫- أتريدين لعب الـ"بينبول"؟‬
‫- لا‬

614
00:57:10,848 --> 00:57:12,975
‫لن نحتاج إلى النقود لها أيضاً،‬
‫إنها مجانية‬

615
00:57:13,016 --> 00:57:16,270
‫- لا، شكراً لك‬
‫- حسناً‬

616
00:57:18,814 --> 00:57:21,275
‫- أهذه "ترامبولين"؟‬
‫- نعم‬

617
00:57:22,109 --> 00:57:23,652
‫- أتريدين تجربتها؟‬
‫- لا!‬

618
00:57:24,653 --> 00:57:26,864
‫عليك تجربتها. إنها ممتعة جداً‬

619
00:57:27,197 --> 00:57:30,784
‫إنها بسيطة أيضاً، تعالي، تعالي،‬
‫ستعجبك، وهي سهلة جداً‬

620
00:57:30,826 --> 00:57:32,369
‫- بسيطة جداً‬
‫- هل لديك نبيذ؟‬

621
00:57:32,411 --> 00:57:35,664
‫- اخلعي حذاءك، اخلعيه‬
‫- بضع دقائق فقط‬

622
00:57:36,039 --> 00:57:37,499
‫إنها سهلة‬

623
00:57:37,916 --> 00:57:39,710
‫حسناً‬

624
00:57:39,960 --> 00:57:42,296
‫انتظري، إنها بسيطة جداً‬

625
00:57:42,337 --> 00:57:45,007
‫سأبعد الكرات فقط‬

626
00:57:47,050 --> 00:57:49,595
‫- لا، لا أريد، سأراقبك‬
‫- هيا، إنها ممتعة‬

627
00:57:49,636 --> 00:57:51,138
‫سألعب معك، هيا‬

628
00:57:51,889 --> 00:57:54,474
‫- ممتاز، حسناً‬
‫- ساعدني للوقوف‬

629
00:57:54,516 --> 00:57:55,976
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

630
00:58:00,314 --> 00:58:01,899
‫حسناً، اقفزي‬

631
00:58:02,733 --> 00:58:04,193
‫- أتريدني أن أقفز؟‬
‫- نعم‬

632
00:58:04,693 --> 00:58:06,195
‫اقفزي فحسب‬

633
00:58:08,030 --> 00:58:10,449
‫- ها قد قفزت، سأتناول شراباً الآن‬
‫- لا، لا‬

634
00:58:10,490 --> 00:58:13,243
‫انظري، اقفزي بقوة.‬
‫قفي هنا وابدئي بالقفز‬

635
00:58:13,577 --> 00:58:15,037
‫حسناً‬

636
00:58:15,412 --> 00:58:19,166
‫اتركي مسافة بينك وبين الـ"ترمبولين"‬

637
00:58:21,543 --> 00:58:24,505
‫- لا أستطيع‬
‫- هيا، سأفعل هذا معك، حسناً؟‬

638
00:58:24,546 --> 00:58:26,673
‫سأريك الطريقة، مستعدة؟ هيا‬

639
00:58:26,715 --> 00:58:30,594
‫اقفزي، أترين؟‬
‫هكذا فقط، هكذا نفعلها‬

640
00:58:30,636 --> 00:58:32,095
‫حسناً، جيد، جيد‬

641
00:58:33,180 --> 00:58:35,098
‫أحسنت، أحسنت، نعم‬

642
00:58:35,390 --> 00:58:36,850
‫نعم‬

643
00:58:39,978 --> 00:58:42,397
‫إنه سهل، يستطيع أي شخص عمله‬

644
00:58:52,574 --> 00:58:54,034
‫كيف فعلت هذا؟‬

645
00:59:00,707 --> 00:59:02,167
‫جيد‬

646
00:59:33,198 --> 00:59:35,033
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

647
00:59:35,075 --> 00:59:36,535
‫اختاري يداً‬

648
00:59:41,540 --> 00:59:43,375
‫حسناً‬

649
00:59:44,626 --> 00:59:46,086
‫هذه اليد‬

650
00:59:47,045 --> 00:59:51,300
‫هذه لك، إنها بوصلة تومض‬
‫في الظلام حتى لا تضلين الطريق‬

651
01:00:13,906 --> 01:00:15,365
‫تصبحين على خير‬

652
01:00:36,678 --> 01:00:38,680
‫هل استمتعت الليلة الماضية؟‬

653
01:00:40,224 --> 01:00:44,728
‫- بالطبع، نعم‬
‫- نعم، غادرت بسرعة كبيرة‬

654
01:00:45,562 --> 01:00:48,857
‫- أوصلته إلى البيت يا "بول"‬
‫- هل استمتع بذلك؟‬

655
01:00:49,316 --> 01:00:52,319
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- هذه هي طبيعتي، أنا سخيف‬

656
01:00:52,361 --> 01:00:54,279
‫مجرد عجوز سخيف‬

657
01:00:58,534 --> 01:01:00,786
‫لا أرغب في الخروج الليلة‬

658
01:01:01,036 --> 01:01:04,957
‫- ماذا تقصدين؟ إنهم أصدقاؤك‬
‫- أعلم‬

659
01:01:07,125 --> 01:01:08,710
‫اتركيه، اتركيه‬

660
01:01:10,712 --> 01:01:12,422
‫هلا تكفين عن هذا؟‬

661
01:01:14,424 --> 01:01:16,426
‫أعليك العبث بكل شيء؟‬

662
01:01:24,685 --> 01:01:26,144
‫"باسكين"‬

663
01:01:26,895 --> 01:01:28,355
‫"باسكين"‬

664
01:01:36,113 --> 01:01:38,532
‫ألا تفضل لعب كرة السلة؟‬
‫أجيد لعبها‬

665
01:01:38,574 --> 01:01:40,617
‫يمكننا تشكيل فريق لشركة "مكميلان"‬

666
01:01:40,659 --> 01:01:43,245
‫- لا‬
‫- لستُ بارعاً في الرياضة، لكن سأحاول‬

667
01:01:43,287 --> 01:01:45,747
‫- رياضتي المفضلة هي لعبة هوكي الفيديو‬
‫- ليست هذه مباراة‬

668
01:01:45,789 --> 01:01:48,917
‫- إنها تتطلب تنظيماً بين اليد والعين‬
‫- ليست رياضة إن لم تتصبب عرقاً‬

669
01:01:49,209 --> 01:01:51,336
‫ماذا عن الغولف؟‬
‫لا تتعرق فيها، لكنها رياضة‬

670
01:01:51,378 --> 01:01:53,672
‫ولا تجلس هناك وتترك آلة تقوم بكل العمل‬

671
01:01:53,714 --> 01:01:55,799
‫- ماذا عن سباق السيارات؟‬
‫- اخرس يا "باسكين"‬

672
01:01:56,049 --> 01:01:58,635
‫- هلا تكرر لي القوانين؟‬
‫- قلتُ لك‬

673
01:01:59,178 --> 01:02:02,181
‫فوق الخط عند بدء الرمي. الخط الأصفر‬
‫لا يُحتسب، سنلعب لـ21 نقطة، مستعد؟‬

674
01:02:03,390 --> 01:02:05,559
‫لا بأس، آسف‬

675
01:02:06,185 --> 01:02:07,853
‫1، صفر، انتظر‬

676
01:02:07,895 --> 01:02:09,688
‫- أحضرها، أحضرها‬
‫- حسناً‬

677
01:02:09,730 --> 01:02:12,274
‫أحسنت، حسناً، مستعد؟‬

678
01:02:12,733 --> 01:02:14,193
‫حسناً‬

679
01:02:16,278 --> 01:02:18,113
‫- محاولة جيدة‬
‫- كانت في الداخل‬

680
01:02:18,155 --> 01:02:21,950
‫2، صفر، نجحتُ للتو‬
‫2، صفر، مستعد؟ حسناً، ها نحن‬

681
01:02:29,458 --> 01:02:32,002
‫تلك تحتسب. نقطة جيدة. تعادل‬

682
01:02:34,379 --> 01:02:36,590
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعطني فرصة‬

683
01:02:41,720 --> 01:02:43,180
‫ضربة عكسية‬

684
01:02:45,140 --> 01:02:46,600
‫جميل‬

685
01:02:49,478 --> 01:02:51,522
‫- 19 مقابل 18‬
‫- كانت خلف الخط‬

686
01:02:51,563 --> 01:02:53,106
‫- ماذا؟‬
‫- كانت خلف الخط‬

687
01:02:53,148 --> 01:02:55,025
‫قلتَ إنها يجب أن تكون أمام الخط‬
‫عند بدء رميها‬

688
01:02:55,067 --> 01:02:58,612
‫- كلا، لم أقل ذلك‬
‫- بلى، قلتَ إنها يجب أن تكون كذلك‬

689
01:02:58,654 --> 01:03:01,532
‫كلا، لم أقل! والآن، أعطني الكرة‬

690
01:03:02,449 --> 01:03:05,410
‫- هذا غش!‬
‫- أعطني الكرة اللعينة!‬

691
01:03:05,744 --> 01:03:07,704
‫- كلا‬
‫- أعطني الكرة أيها القذر‬

692
01:03:07,746 --> 01:03:09,498
‫- إنه دوري في رمي الكرة‬
‫- أعطني الكرة‬

693
01:03:09,748 --> 01:03:11,959
‫أعطني الكرة اللعينة، لم أقل ذلك‬

694
01:03:12,000 --> 01:03:13,460
‫- بلى‬
‫- أعطني--‬

695
01:03:15,504 --> 01:03:18,841
‫أعطني الـ-- أعطني الكرة‬
‫أعطني الكرة‬

696
01:03:20,592 --> 01:03:22,135
‫أعطني الـ...‬

697
01:03:22,177 --> 01:03:23,804
‫هذا جديد‬

698
01:03:25,472 --> 01:03:27,057
‫أعطني الكرة‬

699
01:03:28,392 --> 01:03:30,018
‫- غشاش‬
‫- أعطني الـ--‬

700
01:03:30,060 --> 01:03:32,312
‫- لا أغش، أعطني الكرة‬
‫- هذا الرجل غشاش‬

701
01:03:33,105 --> 01:03:35,732
‫أعطني الكرة، أعطني الكرة‬

702
01:03:38,986 --> 01:03:42,698
‫أعطني-- أعطني الكرة‬

703
01:03:42,739 --> 01:03:44,491
‫أعطني الكرة‬

704
01:03:44,825 --> 01:03:47,077
‫أعطها لي‬

705
01:03:50,497 --> 01:03:52,040
‫لم يكن عليه أن يلكمني‬

706
01:03:52,541 --> 01:03:56,128
‫أعلم، إنه يخافك‬

707
01:03:58,046 --> 01:04:01,592
‫- لا تمارس لعبته‬
‫- حاولتُ أن ألعب لعبته، لكنه ضربني‬

708
01:04:03,844 --> 01:04:06,346
‫إن كان خائفاً مني، فلِم لكمني؟‬

709
01:04:07,556 --> 01:04:10,434
‫لكمك لأنه يخافك‬

710
01:04:12,561 --> 01:04:15,564
‫- لا أفهم‬
‫- هذه هي طبيعته‬

711
01:04:16,315 --> 01:04:19,276
‫يعتبر كل شيء قتالاً والجميع أعداؤه‬

712
01:04:20,194 --> 01:04:23,155
‫ليست هذه مجرد وظيفة بالنسبة له‬
‫بل هي حرب‬

713
01:04:30,204 --> 01:04:31,872
‫إذاً لماذا أنت لطيفة جداً؟‬

714
01:04:33,624 --> 01:04:36,919
‫- ماذا؟‬
‫- تبذلين جهداً مثله تماماً‬

715
01:04:36,960 --> 01:04:40,005
‫- لكنك لستِ مثله‬
‫- لا تعرفني جيداً‬

716
01:04:41,507 --> 01:04:42,966
‫بلى، أعرفك‬

717
01:04:44,801 --> 01:04:46,845
‫أنت من ألطف مَن عرفتهم في حياتي‬

718
01:04:53,227 --> 01:04:55,187
‫كيف تفعل هذا؟‬

719
01:05:16,375 --> 01:05:17,918
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا ترى؟‬

720
01:05:17,960 --> 01:05:20,796
‫شامبو وشفرة حلاقة‬
‫وفرشاة أسنان وربطتي عنق‬

721
01:05:20,838 --> 01:05:22,381
‫- وشريطك للرياضة‬
‫- "سوزان"!‬

722
01:05:22,422 --> 01:05:24,174
‫وأريد استعادة مفاتيحي‬

723
01:05:27,678 --> 01:05:29,137
‫بالتأكيد‬

724
01:05:32,307 --> 01:05:34,601
‫إنها مجرد خدوش يا حبيبتي.‬
‫سيتعافى منها‬

725
01:05:34,643 --> 01:05:37,437
‫- لا علاقة للأمر به‬
‫- بحقك يا "سوزان"!‬

726
01:05:37,479 --> 01:05:39,314
‫إنه مجرد حلقة أخرى في السلسلة‬

727
01:05:39,356 --> 01:05:41,650
‫أولاً، كان "توم كوفيلد" ثم "هانلين"‬

728
01:05:42,067 --> 01:05:44,069
‫ثم "غولدنغ" ثم أنا‬

729
01:05:44,444 --> 01:05:47,865
‫- هل نسيت أحداً؟‬
‫- لم يعد الأمر هكذا‬

730
01:05:48,782 --> 01:05:53,537
‫- ما المميز في "باسكين"؟‬
‫- إنه ناضج‬

731
01:05:55,038 --> 01:05:58,709
‫- "سوزان"‬
‫- لا أصدق أنك ذكرتَ "غولدنغ"‬

732
01:06:12,639 --> 01:06:14,224
‫التقط العجينة‬

733
01:06:14,975 --> 01:06:16,852
‫قطعة صغيرة من العجين‬

734
01:06:17,728 --> 01:06:19,813
‫ارمي العجينة إلي‬

735
01:06:20,939 --> 01:06:22,441
‫جميل‬

736
01:06:27,905 --> 01:06:29,531
‫جيد جداً‬

737
01:06:32,993 --> 01:06:36,413
‫- عيد ميلاد سعيداً لك‬
‫- مفاجأة‬

738
01:06:36,663 --> 01:06:40,667
‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

739
01:06:40,709 --> 01:06:45,672
‫عيد ميلاد سعيداً، عيد ميلاد سعيداً‬

740
01:06:45,714 --> 01:06:53,430
‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

741
01:06:54,556 --> 01:06:57,935
‫- أتمنى لك أعياد أخرى كثيرة‬
‫- شكراً، شكراً‬

742
01:07:00,145 --> 01:07:01,647
‫أنت‬

743
01:07:02,606 --> 01:07:04,525
‫ماذا ستتمنى هذا العام؟‬

744
01:07:12,366 --> 01:07:16,036
‫أعرف ما يمكننا فعله‬
‫يمكننا شراء الجعة والمجلات البذيئة‬

745
01:07:16,078 --> 01:07:18,622
‫- لا أستطيع يا "بيلي"‬
‫- ماذا تعني؟‬

746
01:07:18,664 --> 01:07:21,291
‫- تستطيع بالطبع، إنه عيد ميلادك‬
‫- علي الذهاب إلى مكان ما‬

747
01:07:21,875 --> 01:07:23,377
‫إلى أين؟‬

748
01:07:25,504 --> 01:07:29,925
‫- علي أن ألتقي بأحدهم، و....‬
‫- أمامك الليل كله‬

749
01:07:29,967 --> 01:07:33,637
‫أعلم، لكن أنا--‬

750
01:07:34,179 --> 01:07:36,682
‫لا أستطيع الآن، لكنني سأتصل بك، حسناً؟‬

751
01:07:37,850 --> 01:07:39,643
‫حسناً؟ سأتصل بك‬

752
01:07:41,979 --> 01:07:44,273
‫أشكرك ثانية يا "بيلي". كان هذا ممتعاً‬

753
01:07:46,275 --> 01:07:47,734
‫نعم، ممتع‬

754
01:07:51,363 --> 01:07:53,156
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

755
01:07:56,660 --> 01:07:59,037
‫- أتريد الدخول؟‬
‫- بالتأكيد‬

756
01:08:16,846 --> 01:08:18,307
‫اجلس‬

757
01:08:35,240 --> 01:08:36,783
‫- أتريد الذهاب؟‬
‫- نعم، نعم‬

758
01:09:05,687 --> 01:09:07,397
‫أتريدين الركوب ثانية؟‬

759
01:09:08,524 --> 01:09:11,944
‫لديهم سيارات يمكنك قيادتها‬
‫لكنها موضوعة على سكة...‬

760
01:09:11,984 --> 01:09:15,197
‫...لذا، لا يمكنك الخروج عن الطريق.‬
‫لهذا لا يمكنك--‬

761
01:09:15,238 --> 01:09:17,908
‫ثمة بقعة خردل كبيرة على....‬

762
01:09:17,950 --> 01:09:19,743
‫- ماذا؟‬
‫- خردل‬

763
01:09:19,785 --> 01:09:21,870
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

764
01:09:26,416 --> 01:09:28,919
‫- هل زالت؟‬
‫- إنها...‬

765
01:09:30,212 --> 01:09:31,671
‫هنا‬

766
01:09:33,799 --> 01:09:36,051
‫- هل زالت؟‬
‫- نعم‬

767
01:09:42,724 --> 01:09:45,853
‫- أنصت‬
‫- الموسيقى؟‬

768
01:09:51,316 --> 01:09:54,278
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- الرقص؟‬

769
01:09:56,113 --> 01:09:58,115
‫- لست مضطراً إن لم ترد‬
‫- موافق، موافق‬

770
01:09:58,532 --> 01:09:59,992
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

771
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
‫هل تشعرين بالبرد؟‬

772
01:10:07,833 --> 01:10:09,710
‫يمكننا شراء شوكولاتة ساخنة‬

773
01:10:12,838 --> 01:10:14,590
‫ويمكنك ارتداء سترتي إن أردت‬

774
01:10:15,716 --> 01:10:17,176
‫- أعرف، لكنني خائفة‬
‫- لماذا؟ أنت معي‬

775
01:10:39,239 --> 01:10:42,242
‫لم أفعل هذا منذ مدة طويلة‬

776
01:10:53,504 --> 01:10:55,547
‫كيف كنت وأنت أصغر سناً؟‬

777
01:10:57,758 --> 01:10:59,718
‫لم أكن مختلفاً كثيراً‬

778
01:11:01,553 --> 01:11:03,514
‫أصدق هذا عنك‬

779
01:11:13,482 --> 01:11:15,817
‫أفكر فيك كثيراً‬

780
01:11:18,779 --> 01:11:20,989
‫هذا جنون‬

781
01:11:24,451 --> 01:11:27,746
‫في سيارتي وأنا مستلقية على سريري‬

782
01:11:32,376 --> 01:11:34,962
‫لم أخرج قط مع شخص مثلك‬

783
01:11:37,214 --> 01:11:40,092
‫مع الرجال الآخرين كنت أخفي الكثير‬

784
01:11:44,054 --> 01:11:46,390
‫أشعر بأني أستطيع إخبارك بأي شيء‬

785
01:11:50,185 --> 01:11:53,105
‫"سوزان"، "سوزان"!‬

786
01:11:57,860 --> 01:12:02,197
‫- علي إخبارك بشيء‬
‫- ماذا؟‬

787
01:13:17,481 --> 01:13:20,984
‫- أتريد الضوء مشتعلاً؟‬
‫- نعم‬

788
01:14:07,155 --> 01:14:09,157
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

789
01:14:10,450 --> 01:14:12,786
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً، "جوش"‬

790
01:14:12,828 --> 01:14:14,746
‫"جوش"، رجلي المفضل‬

791
01:14:14,997 --> 01:14:16,832
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

792
01:14:19,459 --> 01:14:22,629
‫- صباح الخير، سيدي‬
‫- أريد قهوة، سيدة "باترسون"‬

793
01:14:23,088 --> 01:14:26,592
‫- لكنك لا تشرب القهوة‬
‫- وأريدها قهوة سادة‬

794
01:14:31,805 --> 01:14:35,809
‫عليكما المجيء إلى "فيرمونت".‬
‫المكان جميل جداً هناك الآن‬

795
01:14:35,851 --> 01:14:39,646
‫- قضينا الذكرى السنوية لزواجنا هناك‬
‫- لم تفعل شيئاً إلا مشاهدة التلفاز‬

796
01:14:39,688 --> 01:14:44,318
‫أعددت الفشار أيضاً‬
‫وكنا نشاهد البرامج التثقيفية‬

797
01:14:44,359 --> 01:14:49,948
‫هل رأى أحد الفيلم الوثائقي‬
‫عن "كولومبوس" على قناة "بي. بي. إس"؟‬

798
01:14:50,282 --> 01:14:52,201
‫لا، هل كان جيداً؟‬

799
01:14:52,242 --> 01:14:54,077
‫لم أعرف أنه كان لديه سفينة رابعة‬

800
01:14:54,119 --> 01:14:56,830
‫- نعم، "سانتا كريستينا"‬
‫- هذا صحيح‬

801
01:14:56,872 --> 01:15:00,292
‫- أخذها في رحلته الثانية‬
‫- إذاً، شاهدت البرنامج أيضاً‬

802
01:15:00,834 --> 01:15:06,465
‫- لا، لكنني كنت أدرس هذه الأمور‬
‫- حقاً؟‬

803
01:15:06,507 --> 01:15:10,677
‫- أبي، أريد مساعدة في--‬
‫- ليس الآن يا "آدم"‬

804
01:15:11,303 --> 01:15:13,305
‫- لكنك قلت--‬
‫- لدي ضيوف‬

805
01:15:13,347 --> 01:15:16,433
‫يجد صعوبة في الجبر هذه السنة‬

806
01:15:16,475 --> 01:15:18,435
‫- جربنا المعلمين الخاصين وكل شيء‬
‫- أمي‬

807
01:15:18,477 --> 01:15:21,355
‫الجبر؟ كنت أدرسه أيضاً‬

808
01:15:22,564 --> 01:15:24,399
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

809
01:15:24,816 --> 01:15:28,320
‫فلنفرض أن "لاري بيرد"‬
‫سيسجل 10 نقاط في الربع الأول‬

810
01:15:28,362 --> 01:15:30,781
‫- حسناً‬
‫- كم نقطة سيسجل طوال المباراة؟‬

811
01:15:30,822 --> 01:15:33,784
‫- هذا سهل، 40 نقطة‬
‫- ربما، حسناً، هذا هو الجبر‬

812
01:15:33,825 --> 01:15:35,827
‫- نعم... حقاً؟‬
‫- نعم‬

813
01:15:35,869 --> 01:15:41,291
‫حسناً، ربع واحد و10 نقاط‬
‫سجلها في ذلك الربع‬

814
01:15:41,333 --> 01:15:45,796
‫- وبأربعة أشواط في هذه اللعبة‬
‫- أنت محقة، إنه رائع‬

815
01:15:45,838 --> 01:15:47,756
‫- أعرف‬
‫- وهذا ما تبحث عنه‬

816
01:16:16,451 --> 01:16:19,454
‫"دائرة شؤون الموظفين"‬

817
01:16:22,207 --> 01:16:24,334
‫رائع، لقد وصل‬

818
01:16:26,420 --> 01:16:29,089
‫- لم يفعل هذا مسبقاً‬
‫- إنه كاليانصيب‬

819
01:16:29,131 --> 01:16:32,551
‫اتصلي بالدائرة الفنية، اتصلي بهم‬

820
01:16:32,593 --> 01:16:35,637
‫- اطلبي لنا الشطائر‬
‫- أطعمة مطهوة أم معلبات؟‬

821
01:16:35,679 --> 01:16:38,265
‫ربما العام القادم "برايان"،‬
‫العام القادم‬

822
01:16:38,640 --> 01:16:41,685
‫- يمكنك هذا، أنا متأكدة‬
‫- لا يمكنني تصميم منتج كامل‬

823
01:16:41,727 --> 01:16:44,438
‫لماذا؟ لا أحد يعرف عن الدمى أكثر منك‬

824
01:16:44,479 --> 01:16:48,150
‫"سوزان"، هذا يعني التسويق‬
‫والتخطيط وما شابه‬

825
01:16:48,192 --> 01:16:50,360
‫- لا يريد سوى عرض!‬
‫- لا أستطيع--‬

826
01:16:50,402 --> 01:16:54,615
‫أنت تبتكر الأفكار وأنا سأتولى التسويق‬

827
01:16:54,656 --> 01:16:57,201
‫- لكن....‬
‫- بحقك! سيكون ذلك رائعاً‬

828
01:16:58,577 --> 01:17:02,623
‫لا أدري، ليس لدي أفكار لألعاب جديدة‬

829
01:17:02,664 --> 01:17:04,374
‫لديك أفكار رائعة‬

830
01:17:04,416 --> 01:17:07,794
‫- أخبريه أنني اتصلت ثانية‬
‫- سأخبره يا سيد...‬

831
01:17:07,836 --> 01:17:11,757
‫- "كوبيكي"، "ك، و، ب..."‬
‫- كان مشغولاً جداً‬

832
01:17:11,798 --> 01:17:14,718
‫نعم، صحيح. أخبريه أن الأمر مهم‬

833
01:17:17,387 --> 01:17:21,433
‫لن تكون كهذه حين تتبعين القصة‬

834
01:17:21,475 --> 01:17:26,522
‫ستجعلين قصة جديدة تظهر‬
‫فقط بالضغط على هذه الأزرار‬

835
01:17:26,563 --> 01:17:29,399
‫قصة مصورة إلكترونية؟‬
‫هذا مدهش‬

836
01:17:29,441 --> 01:17:32,528
‫نعم، قصة مصورة‬
‫وستكون مختلفة في كل مرة‬

837
01:17:32,569 --> 01:17:34,988
‫هذا مدهش، أنت عبقري‬

838
01:17:35,030 --> 01:17:38,992
‫إن أعجبتك إحداها،‬
‫فيمكنك رؤيتها عدة مرات‬

839
01:17:40,327 --> 01:17:44,164
‫- أنت رائع‬
‫- أتعجبك حقاً؟‬

840
01:17:46,917 --> 01:17:48,377
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

841
01:17:51,880 --> 01:17:54,091
‫- أتظنينها ستعجب "ماك"؟‬
‫- أظن...‬

842
01:17:54,132 --> 01:17:58,303
‫أتعلمين ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫يمكننا إعداد مجلات مصورة هزلية‬

843
01:17:58,345 --> 01:18:01,974
‫يمكنك إحراز هدف أو ما شابه‬

844
01:18:02,015 --> 01:18:04,601
‫يمكننا إنتاج كتب رياضية‬
‫كالبيسبول أو كرة القدم‬

845
01:18:04,893 --> 01:18:07,354
‫سينجح ذلك لكل الرياضات، الهوكي‬

846
01:18:07,896 --> 01:18:10,566
‫ماذا؟ ما الذي نفعله؟‬

847
01:18:15,195 --> 01:18:17,072
‫ماذا يحدث هنا؟‬

848
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
‫تعلمين، نحن....‬

849
01:18:22,995 --> 01:18:24,788
‫هل ثمة مشكلة؟‬

850
01:18:26,039 --> 01:18:28,125
‫- ألا تعجبك؟‬
‫- كلا، كلا‬

851
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
‫إنها....‬

852
01:18:32,671 --> 01:18:35,883
‫أعني إن كانت علاقة غرامية،‬
‫فهذا أمر مختلف‬

853
01:18:37,092 --> 01:18:41,597
‫لكن إن كانت شيئاً آخر....‬

854
01:18:45,559 --> 01:18:50,272
‫ليس علينا أن نعرف الآن.‬
‫لكن إن ظننا علاقتنا ستتطور لشيء آخر‬

855
01:18:50,981 --> 01:18:52,441
‫حسناً....‬

856
01:18:57,738 --> 01:18:59,448
‫ما شعورك حيال هذا؟‬

857
01:19:01,658 --> 01:19:03,452
‫ما شعوري حيال ماذا؟‬

858
01:19:06,788 --> 01:19:09,124
‫ما شعورك نحوي؟‬

859
01:19:25,057 --> 01:19:28,018
‫ما معنى هذا؟‬

860
01:19:51,792 --> 01:19:54,169
‫سيكون يوم الأربعاء أفضل من يوم الخميس‬

861
01:19:54,211 --> 01:19:57,297
‫- لا يمكنك إزعاج، سيد "باسكين"‬
‫- لدي المثال الرئيسي هنا‬

862
01:19:58,465 --> 01:20:00,717
‫أين كنت؟‬
‫أحاول الوصول إليك منذ مدة‬

863
01:20:01,218 --> 01:20:03,470
‫- أنا مشغول في شيء ما، حسناً؟‬
‫- وصلتني القائمة‬

864
01:20:03,512 --> 01:20:05,806
‫- علينا فقط الاتصال‬
‫- هلّا تمهلني دقيقة من فضلك؟‬

865
01:20:06,348 --> 01:20:09,476
‫- نعم‬
‫- ماذا تقول؟ ها هي، إنها القائمة‬

866
01:20:09,518 --> 01:20:12,437
‫هلّا تعود في وقت الغداء؟‬
‫أنا مشغول بعض الشيء الآن‬

867
01:20:12,479 --> 01:20:14,231
‫- هلّا تعود--؟ مرحباً‬
‫- مشغول؟‬

868
01:20:14,648 --> 01:20:16,108
‫- "بيلي"!‬
‫- هل جننت؟‬

869
01:20:16,525 --> 01:20:18,610
‫رباه يا "بيلي"! آنسة "باترسون"‬

870
01:20:18,652 --> 01:20:21,071
‫- هلّا تتصلين به ثانية وتعتذرين؟‬
‫- هذا ما كنا ننتظره‬

871
01:20:21,113 --> 01:20:23,115
‫لدي عمل، ألا تفهم ذلك؟‬

872
01:20:23,532 --> 01:20:25,367
‫لدي موعد تسليم! يا إلهي!‬

873
01:20:27,870 --> 01:20:30,205
‫مَن تظن نفسك بحق السماء؟‬

874
01:20:30,247 --> 01:20:33,792
‫أنت "جوش باسكين"، أتذكر؟‬
‫كسرت ذراعك على سطح منزلي‬

875
01:20:33,834 --> 01:20:36,712
‫واختبأتَ في قبوي حين كان‬
‫"روبرت دايسون" سيقتلك‬

876
01:20:36,753 --> 01:20:39,006
‫أنت لا تفهم، صحيح؟ هذا مهم‬

877
01:20:42,885 --> 01:20:46,930
‫أنا صديقك المفضل. ما الأهم من ذلك؟‬

878
01:20:50,309 --> 01:20:53,020
‫وأنا أكبر منك بثلاثة أشهر أيها الحقير‬

879
01:21:38,815 --> 01:21:42,277
‫"أنت تقف في كهف الشرور‬

880
01:21:42,778 --> 01:21:46,490
‫وحولك جثث أقزام الثلج المقتولين"‬

881
01:21:50,410 --> 01:21:51,870
‫اصهر الساحر‬

882
01:21:57,042 --> 01:21:59,211
‫"بماذا تريد إذابته؟"‬

883
01:22:08,595 --> 01:22:12,724
‫ارمِ السهم الحراري‬

884
01:22:14,685 --> 01:22:17,187
‫سأتسابق معك إلى الزاوية‬

885
01:22:17,229 --> 01:22:19,940
‫- هيا‬
‫- انتظر، انتظر‬

886
01:22:50,095 --> 01:22:52,014
‫خمس دقائق أخرى‬

887
01:22:52,764 --> 01:22:55,350
‫سيدة "كابلان"، إلى اليمين قليلاً‬

888
01:22:57,186 --> 01:22:59,229
‫نعم، نعم‬

889
01:22:59,271 --> 01:23:02,733
‫السيدة "كابلان" تعرف الفرق‬
‫بين اليمين واليسار، أليس هذا رائعاً؟‬

890
01:23:03,609 --> 01:23:06,528
‫ابتسموا قليلاً، إنها مناسبة سعيدة‬

891
01:23:07,696 --> 01:23:09,740
‫لا، لا‬

892
01:23:10,115 --> 01:23:12,367
‫أين ستصحبنا؟‬

893
01:23:57,621 --> 01:23:59,081
‫ما الخطب يا "جوش"؟‬

894
01:24:04,837 --> 01:24:06,296
‫ما الأمر؟‬

895
01:24:11,510 --> 01:24:14,555
‫لم أخبرك بشيء ما‬
‫لأنني لم أظنك ستصدقينني...‬

896
01:24:14,596 --> 01:24:18,475
‫...وحتى إن صدقتِني، لم أظنك ستستمرين‬
‫بالإعجاب بي، لذا....‬

897
01:24:18,517 --> 01:24:22,771
‫تعال إلي، يمكنك إخباري بأي شيء.‬
‫ما الأمر؟‬

898
01:24:29,027 --> 01:24:31,113
‫"سوزان"، لستُ من تظنين‬

899
01:24:34,616 --> 01:24:36,326
‫ماذا تعني؟‬

900
01:24:37,536 --> 01:24:39,997
‫قبل أن ألتقي بك، كنتُ في فريق الصغار‬

901
01:24:42,332 --> 01:24:45,085
‫كنتُ في فريق الصغار،‬
‫وركبتُ دراجتي للمدرسة‬

902
01:24:45,127 --> 01:24:47,421
‫ولعبتُ مع أصدقائي،‬
‫وأمضيتُ الوقت معهم، و--‬

903
01:24:47,462 --> 01:24:50,757
‫"جوش"، عم تتحدث؟‬

904
01:24:53,218 --> 01:24:54,678
‫أريد العودة إلى المنزل‬

905
01:24:57,514 --> 01:24:59,892
‫أفتقد عائلتي يا "سوزان"،‬
‫وأريد العودة إلى المنزل‬

906
01:25:00,350 --> 01:25:02,728
‫يا إلهي! أنت متزوج‬

907
01:25:03,353 --> 01:25:06,148
‫- لا! لا‬
‫- عرفتُ أن هذا أجمل من أن يكون واقعاً‬

908
01:25:06,190 --> 01:25:09,443
‫- عرفتُ أن ثمة مشكلة ما‬
‫- "سوزان"، لستُ متزوجاً‬

909
01:25:11,069 --> 01:25:12,946
‫- حقاً؟‬
‫- كلا‬

910
01:25:13,280 --> 01:25:16,783
‫- أنا طفل‬
‫- ماذا؟‬

911
01:25:18,660 --> 01:25:24,249
‫أنا طفل يا "سوزان"،‬
‫ولستُ مستعداً لكل هذا‬

912
01:25:24,750 --> 01:25:28,504
‫لا بأس، هذا رائع فعلاً‬

913
01:25:28,545 --> 01:25:30,797
‫- أترين ما حدث؟‬
‫- لا، أنا أفهم‬

914
01:25:30,839 --> 01:25:32,591
‫لست مستعداً للالتزام‬

915
01:25:32,633 --> 01:25:34,718
‫- "لست مستعداً لقبول المسؤولية"‬
‫- لا، لم تفهميني‬

916
01:25:34,760 --> 01:25:38,347
‫- أنا في الـ13 من عمري‬
‫- هذا حالنا جميعاً‬

917
01:25:38,639 --> 01:25:41,558
‫أتظن أنه لا توجد طفلة خائفة‬
‫في داخلي أيضاً؟‬

918
01:25:41,600 --> 01:25:44,228
‫لا، أعني أنا في الـ13 من عمري حقاً‬

919
01:25:44,269 --> 01:25:47,523
‫ذهبتُ للسرير في ليلة ما، وكنتُ طفلاً‬

920
01:25:47,564 --> 01:25:49,650
‫وحين استيقظت في الصباح التالي،‬
‫أصبحت كبيراً‬

921
01:25:49,691 --> 01:25:54,071
‫نعم، صحيح! والبارحة كنتُ طفلة‬
‫في المدرسة أصفف شعري كذيلي فرس‬

922
01:25:54,112 --> 01:25:56,740
‫- لِم تفعل هذا يا "جوش"؟‬
‫- كان هناك مهرجان في "نيو جيرسي"‬

923
01:25:56,782 --> 01:25:58,825
‫- توقف!‬
‫- تمنيتُ أمنية على آلة‬

924
01:25:58,867 --> 01:26:01,036
‫- كان اسمها آلة "زولتار"‬
‫- توقف‬

925
01:26:01,370 --> 01:26:05,874
‫كان اسمها آلة "زولتار"‬
‫وكان رأسها يشبه الشيطان‬

926
01:26:05,916 --> 01:26:09,920
‫وإن وضعتِ ربع دولار في فم الشيطان‬
‫يمكنك تمني أمنية، فتمنيتُ أن أكبر‬

927
01:26:10,337 --> 01:26:12,214
‫هذا ما أحاول إخبارك به‬

928
01:26:12,256 --> 01:26:14,675
‫تحولتُ إلى رجل ناضج،‬
‫لكنني طفل في الواقع‬

929
01:26:14,716 --> 01:26:16,927
‫حسناً يا "جوش"، أنت طفل‬

930
01:26:20,305 --> 01:26:23,267
‫اسمع، لا أدري ماذا تريد أن تقول لي...‬

931
01:26:23,642 --> 01:26:28,689
‫...لكن لدينا عرض كبير غداً،‬
‫لذا، أريد النوم‬

932
01:26:35,863 --> 01:26:41,910
‫أغراض سخيفة، ماذا سأفعل بها؟‬
‫يا له من صديق! لا أحتاج إليه‬

933
01:26:45,080 --> 01:26:46,832
‫سترة سخيفة‬

934
01:26:52,462 --> 01:26:54,590
‫"جوش"!‬

935
01:26:58,135 --> 01:26:59,595
‫"جوش"‬

936
01:27:04,641 --> 01:27:06,226
‫مرحباً يا سيدة "باسكين"‬

937
01:27:17,654 --> 01:27:21,658
‫كنتُ أتفحص غرفته فحسب‬

938
01:27:25,204 --> 01:27:28,582
‫- أصبح شعرك طويلاً‬
‫- قصصتُه البارحة‬

939
01:27:34,171 --> 01:27:36,089
‫احتفل بعيد ميلاده‬

940
01:27:36,757 --> 01:27:38,842
‫أعلم‬

941
01:27:41,136 --> 01:27:47,726
‫سيعود قريباً. كل شيء سيكون على ما يرام‬

942
01:27:51,522 --> 01:27:53,941
‫آمل ذلك، طابت ليلتك‬

943
01:28:30,727 --> 01:28:33,230
‫ها هي، "سي بوينت بارك، نيويورك"‬

944
01:28:38,610 --> 01:28:40,070
‫حسناً؟‬

945
01:28:43,448 --> 01:28:46,410
‫- نعم‬
‫- إنهم بانتظارك، سيد "باسكين"‬

946
01:28:54,168 --> 01:28:57,212
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

947
01:29:04,011 --> 01:29:06,847
‫"سي بوينت بارك، نيويورك"‬

948
01:29:07,639 --> 01:29:12,561
‫توجد شاشة مسطحة في الداخل‬
‫وعليها صور، ويمكنك قراءتها‬

949
01:29:12,853 --> 01:29:16,523
‫وحين تصل إلى الأسفل،‬
‫عليك اختيار ما ستفعله الشخصيات...‬

950
01:29:16,565 --> 01:29:20,319
‫...كاختيار إن كان سيقاتل التنين وحينها،‬
‫عليك الضغط على الزر‬

951
01:29:23,488 --> 01:29:26,408
‫- "بول"؟‬
‫- لا أفهمها‬

952
01:29:27,159 --> 01:29:28,994
‫- حسناً....‬
‫- توقف يا "بول"‬

953
01:29:29,036 --> 01:29:34,082
‫- إنها مجلة مصورة...‬
‫- فيها رقاقة كمبيوتر تخزن الخيارات‬

954
01:29:34,124 --> 01:29:38,378
‫لذا، حين تصل إلى نهاية الصفحة‬
‫ستقرر ما سيحدث في القصة‬

955
01:29:38,420 --> 01:29:40,631
‫- وهذا هو الهدف‬
‫- رائع يا "سوزان"‬

956
01:29:41,131 --> 01:29:43,091
‫الطفل سيتخذ قراراته الخاصة‬

957
01:29:43,425 --> 01:29:47,346
‫- هذا ممكن فعلاً؟‬
‫- نعم، إنه برنامج بسيط جداً‬

958
01:29:48,388 --> 01:29:49,848
‫أليس كذلك؟‬

959
01:29:52,017 --> 01:29:54,561
‫وماذا يحدث حين تنتهي الخيارات؟‬

960
01:29:55,604 --> 01:29:59,066
‫هذا هو الرائع في الأمر.‬
‫يمكنك بيع مغامرات مختلفة‬

961
01:29:59,107 --> 01:30:02,736
‫تضع قرصاً جديداً، فتحظى بخيارات جديدة‬

962
01:30:03,111 --> 01:30:05,280
‫يمكننا تسويق هذا على أساس‬
‫أنه مجلة مصورة‬

963
01:30:07,407 --> 01:30:08,909
‫سأعود فوراً‬

964
01:30:09,618 --> 01:30:11,787
‫كم ستكون كلفة القطعة؟‬

965
01:30:12,246 --> 01:30:16,750
‫حسناً، الرقم الابتدائي كان حوالي 7--‬

966
01:30:18,710 --> 01:30:20,671
‫حوالي 7 دولارات...‬

967
01:30:20,712 --> 01:30:26,260
‫...وتكلفته عند البيع بالتجزئة‬
‫حوالى 18 دولاراً و95 سنتاً‬

968
01:30:28,262 --> 01:30:31,932
‫أتتوقعين من طفل أن يشتري مجلة مصورة‬
‫بـ18 دولاراً؟‬

969
01:30:31,974 --> 01:30:33,433
‫أظن الطفل....‬

970
01:30:41,149 --> 01:30:42,609
‫اعذروني‬

971
01:30:43,777 --> 01:30:45,904
‫دعه وشأنه‬

972
01:30:50,367 --> 01:30:51,827
‫"جوش"‬

973
01:30:52,619 --> 01:30:56,373
‫"جوش"، لا!‬

974
01:31:08,969 --> 01:31:12,055
‫هلّا توصلني إلى‬
‫"سي بوينت بارك، نيويورك"؟‬

975
01:31:12,097 --> 01:31:14,391
‫"سي بوينت بارك"؟ "جوش"!‬

976
01:31:14,433 --> 01:31:16,143
‫- ليس بهذه السرعة‬
‫- آسف، خذ‬

977
01:31:16,560 --> 01:31:19,605
‫"جوش"، "جوش"‬

978
01:31:20,439 --> 01:31:22,274
‫سأراك في المنزل!‬

979
01:31:22,900 --> 01:31:24,359
‫رائع!‬

980
01:31:25,277 --> 01:31:28,864
‫المعذرة، أتعرفه؟ أتعرف "جوش"؟‬

981
01:31:29,448 --> 01:31:32,159
‫- نعم‬
‫- عليك أن تخبرني أين ذهب‬

982
01:31:32,201 --> 01:31:34,661
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا...‬

983
01:31:36,163 --> 01:31:37,623
‫أنا صديقته‬

984
01:31:41,710 --> 01:31:44,087
‫- "بيلي كوبيكي"‬
‫- عليك إخباري أين ذهب‬

985
01:31:44,129 --> 01:31:45,589
‫إلى أين ذهب؟‬

986
01:31:45,881 --> 01:31:47,341
‫أخبرني أرجوك‬

987
01:31:48,091 --> 01:31:49,551
‫أخبرني!‬

988
01:32:12,658 --> 01:32:14,117
‫شكراً‬

989
01:33:46,752 --> 01:33:48,253
‫اعملي، اللعنة!‬

990
01:33:59,264 --> 01:34:01,767
‫"'زولتار' يقول تمنَّ أمنية"‬

991
01:34:03,727 --> 01:34:05,354
‫أتمنى لوعدتُ طفلاً‬

992
01:34:22,079 --> 01:34:24,414
‫- "جوش"!‬
‫- "سوزان"؟‬

993
01:34:24,456 --> 01:34:27,793
‫لا يمكنك أن تترك الناس وتغادر‬

994
01:34:28,544 --> 01:34:32,172
‫لا يمكنك النهوض والرحيل‬
‫والخروج هكذا!‬

995
01:34:32,214 --> 01:34:35,050
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- أعلم، أنا آسف جداً‬

996
01:34:36,510 --> 01:34:39,638
‫آسف جداً، لكن لم أعلم ماذا أفعل، أنا...‬

997
01:34:40,305 --> 01:34:41,974
‫لم أعلم ماذا سأقول‬

998
01:35:01,702 --> 01:35:05,706
‫يا إلهي! لقد تحققت أمنيتك‬

999
01:35:07,499 --> 01:35:10,294
‫- حاولتُ إخبارك‬
‫- لم أصغِ إليك‬

1000
01:35:10,335 --> 01:35:14,131
‫- أظنني لم أسمعك، لم أُرد ذلك‬
‫- حاولتُ الليلة الماضية‬

1001
01:35:14,715 --> 01:35:19,219
‫- حتى لو أصغيتُ، كيف سأعرف ذلك؟‬
‫- كنتُ أفكر في هذا، حاولتُ--‬

1002
01:35:20,262 --> 01:35:23,390
‫اسمعي، كنتُ أفكر في الأمر‬
‫وهناك ملايين الأسباب لعودتي للمنزل‬

1003
01:35:23,432 --> 01:35:25,475
‫لكن هناك سبب واحد يجعلني أبقى‬

1004
01:35:27,978 --> 01:35:30,731
‫ما هو؟‬

1005
01:35:32,816 --> 01:35:35,736
‫حسناً... إنه أنت‬

1006
01:35:38,030 --> 01:35:41,700
‫بحقك! بحقك!‬

1007
01:35:48,540 --> 01:35:51,585
‫كم عمرك إذاً؟ 15 أو 16 عاماً؟‬

1008
01:35:53,837 --> 01:35:55,672
‫عمري 13 عاماً‬

1009
01:36:02,804 --> 01:36:04,723
‫هذا يفسر الأمر‬

1010
01:36:16,777 --> 01:36:18,612
‫ربما يمكنك الحضور معي‬

1011
01:36:22,241 --> 01:36:25,702
‫لا، لا‬

1012
01:36:26,411 --> 01:36:27,871
‫لِم لا؟‬

1013
01:36:28,580 --> 01:36:31,542
‫لقد مررتُ بذلك من قبل‬

1014
01:36:35,087 --> 01:36:39,925
‫الأمر صعب بما فيه الكفاية‬
‫في المرة الأولى، أتفهم ما أقول؟‬

1015
01:36:41,844 --> 01:36:44,471
‫لا، أنت لا تفهمني‬

1016
01:36:54,481 --> 01:36:56,275
‫هيا، سأوصلك للمنزل‬

1017
01:37:02,114 --> 01:37:05,158
‫- أنا آسف‬
‫- لا، سأكون بخير‬

1018
01:37:05,742 --> 01:37:07,244
‫ستكون على ما يرام‬

1019
01:37:07,911 --> 01:37:10,664
‫بعد 10 سنوات، مَن يدري؟‬

1020
01:37:12,124 --> 01:37:14,126
‫ربما عليك الاحتفاظ برقم هاتفي‬

1021
01:37:33,395 --> 01:37:35,189
‫إذاً، تعيش هنا‬

1022
01:37:37,566 --> 01:37:40,903
‫- في أي منزل؟‬
‫- ذلك المنزل‬

1023
01:37:42,696 --> 01:37:44,156
‫إنه لطيف‬

1024
01:37:48,869 --> 01:37:52,915
‫- سأفتقدك‬
‫- وأنا أيضاً‬

1025
01:37:58,420 --> 01:38:02,007
‫- لن تتذكرني حتى‬
‫- بلى، سأتذكرك‬

1026
01:39:01,108 --> 01:39:02,568
‫وداعاً‬

1027
01:40:06,215 --> 01:40:07,716
‫أمي‬

1028
01:40:09,176 --> 01:40:11,094
‫- أمي‬
‫- "جوش"؟‬

1029
01:40:11,136 --> 01:40:13,305
‫- هذا أنا!‬
‫- "جوش"؟‬

1030
01:40:14,139 --> 01:40:18,644
‫"جوش"، يا إلهي!‬
‫أحمد الرب! لقد عدت‬

1031
01:40:18,936 --> 01:40:22,564
‫أمي، افتقدتُكم كثيراً‬

1032
01:40:31,949 --> 01:40:35,077
‫- لستُ بارعاً بالدرجة المطلوبة‬
‫- عم تتحدث؟‬

1033
01:40:35,118 --> 01:40:38,539
‫أنت ترمي الكرة فوق السياج دائماً‬
‫في كرة العصا‬

1034
01:40:38,580 --> 01:40:40,874
‫عليك فقط الاعتماد على مضرب أعرض‬

1035
01:40:43,377 --> 01:40:45,254
‫- أتظنني أستطيع فعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1036
01:40:45,796 --> 01:40:49,633
‫- هيا، سنتدرب بعد العشاء‬
‫- حسناً، سأناديك‬
