1
00:00:46,671 --> 00:00:49,674
‫"عام 1996"‬

2
00:01:09,778 --> 00:01:12,405
‫"(جومانجي)"‬

3
00:01:22,999 --> 00:01:24,375
‫بني.‬

4
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
‫ماذا؟‬

5
00:01:26,628 --> 00:01:28,880
‫وجدت شيئاً يجب أن تراه.‬

6
00:01:30,465 --> 00:01:32,342
‫"(جومانجي)"‬

7
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
‫لعبة لوح؟‬

8
00:01:35,428 --> 00:01:37,722
‫من يلعب اليوم ألعاباً على لوحة؟‬

9
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
‫"(جومانجي)"‬

10
00:03:11,816 --> 00:03:13,484
‫صدّ، صدّ.‬

11
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
‫تجنب الضربة.‬

12
00:03:15,737 --> 00:03:17,405
‫لكمة من تحت.‬

13
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
‫خبطة الرأس ستقضي عليك.‬

14
00:03:19,032 --> 00:03:22,201
‫ضربة، ضربة، ضربة مضادة، خبطة رأس.‬

15
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
‫استعد. قاتل.‬

16
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
‫"(فريدج): أنهيته؟"‬

17
00:03:26,205 --> 00:03:29,876
‫- نعم.‬
‫- أنت تخسر.‬

18
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
‫"عند البيت المخيف بعد 20 دقيقة"‬

19
00:03:38,468 --> 00:03:42,639
‫"وكان هذا الإحساس بفرادة الوطن...‬

20
00:03:42,805 --> 00:03:46,142
‫ما أجج التوسع نحو الغرب مثل حرائق الغابات."‬

21
00:03:46,309 --> 00:03:48,102
‫"سبنسر" يا عزيزي؟‬

22
00:03:48,603 --> 00:03:51,356
‫أمي، ألم نتفق أن تقرعي الباب؟‬

23
00:03:51,522 --> 00:03:54,275
‫تأخرت على العمل،‬
‫هل ستقصد بيت أبيك بعد المدرسة؟‬

24
00:03:54,442 --> 00:03:56,110
‫- ربما.‬
‫- لا تنس حقنة الحساسية.‬

25
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
‫تذكر أن العالم مكان مرعب.‬

26
00:03:58,488 --> 00:04:00,740
‫فانتبه من كل شيء، أحبك كثيراً.‬

27
00:04:00,907 --> 00:04:02,200
‫- أراك مساء الأحد.‬
‫- حسناً.‬

28
00:04:03,451 --> 00:04:04,619
‫"معقم يدين"‬

29
00:04:08,998 --> 00:04:11,376
‫- إلى اللقاء، أمي.‬
‫- تناول طعاماً قبل أن تذهب.‬

30
00:04:11,542 --> 00:04:13,169
‫لا أستطيع، عليّ أن ألتقي "سبنسر".‬

31
00:04:13,795 --> 00:04:15,588
‫- "سبنسر غيلبن"؟‬
‫- نعم، "سبنسر غيلبن".‬

32
00:04:15,755 --> 00:04:17,130
‫فهو يساعدني...‬

33
00:04:17,298 --> 00:04:19,841
‫- لكي أرفع علاماتي.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

34
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
‫- "سبنسر غيلبن" الصغير.‬
‫- بلى.‬

35
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
‫- ستتحسن علاماتك؟‬
‫- نعم، فلهذا السبب يساعدني.‬

36
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
‫لا أريد أن يخرجوك من الفريق...‬

37
00:04:27,267 --> 00:04:29,727
‫لن يخرجوني من الفريق.‬

38
00:04:31,187 --> 00:04:33,523
‫لا داعي للقلق، اتفقنا؟‬

39
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
‫حسناً.‬

40
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
‫لقطة جميلة، أليس كذلك؟‬

41
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
‫نعم.‬

42
00:04:59,757 --> 00:05:04,595
‫"(بيثاني_ووكر) نهضت للتو،‬
‫لا_فلتر أحب_حياتي"‬

43
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، "فريدج".‬

44
00:05:24,991 --> 00:05:26,659
‫لمَ ترتدي ممطراً؟‬

45
00:05:26,826 --> 00:05:28,870
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد أن المطر لا يهطل.‬

46
00:05:30,204 --> 00:05:32,999
‫قد يهطل، فلا أحد يعرف ما سيحدث.‬

47
00:05:34,751 --> 00:05:37,170
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا دهاك؟‬

48
00:05:37,336 --> 00:05:40,882
‫أيمكننا الإسراع؟‬
‫فالبيت المخيف يفزعني جداً.‬

49
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
‫تفضل.‬

50
00:05:44,552 --> 00:05:46,679
‫- دققت في كل شيء؟‬
‫- نعم، وقد أضفت...‬

51
00:05:46,846 --> 00:05:49,432
‫مقدمة...‬

52
00:05:50,016 --> 00:05:52,477
‫وخاتمة وتفاصيل في الوسط.‬

53
00:05:52,643 --> 00:05:55,188
‫كان بإمكاني إنجازه لو تسنى لي الوقت...‬

54
00:05:55,354 --> 00:05:57,356
‫- لكن...‬
‫- نعم، لا مشكلة.‬

55
00:05:57,523 --> 00:06:00,485
‫كنت أفكر، أعرف إن إنجاز‬
‫واجباتك عنك أمر ممتع...‬

56
00:06:00,651 --> 00:06:02,987
‫إنهاء بحوثك وواجباتك...‬

57
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
‫هل أنت مشغول في نهاية الأسبوع...‬

58
00:06:04,989 --> 00:06:07,742
‫- لكن كنت أفكر ربما لو أننا...‬
‫- نهاية الأسبوع هذه...‬

59
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
‫- مرحباً، "فريدج".‬
‫- مرحباً.‬

60
00:06:11,579 --> 00:06:13,331
‫هل تريد توصيلة؟‬

61
00:06:13,498 --> 00:06:15,500
‫- سأذهب معها.‬
‫- أوَتعلم ماذا؟‬

62
00:06:15,666 --> 00:06:19,253
‫ذهابك معها يتناسب مع برنامج مواعيدي...‬

63
00:06:19,420 --> 00:06:21,005
‫أراك لاحقاً يا "برّاد".‬

64
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
‫آسف.‬

65
00:06:24,550 --> 00:06:26,385
‫مرحباً.‬

66
00:06:27,845 --> 00:06:29,514
‫لا يهم.‬

67
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
‫مع أني كنت أعز أصدقائك في طفولتنا.‬

68
00:06:33,142 --> 00:06:35,436
‫- لا بأس.‬
‫- ماذا كنت تقول؟‬

69
00:06:39,023 --> 00:06:40,733
‫لا شيء، سيدي.‬

70
00:06:41,609 --> 00:06:43,402
‫إنه غريب الأطوار للغاية.‬

71
00:06:43,903 --> 00:06:45,113
‫يا لذلك الرجل المسكين!‬

72
00:06:45,279 --> 00:06:47,740
‫ما أفظع ما حل بتلك العائلة!‬

73
00:06:48,908 --> 00:06:52,078
‫- كنت أتحدث عن الفتى.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

74
00:06:52,578 --> 00:06:54,831
‫كنت أكلم صديقي فحسب.‬

75
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
‫انتبه أين تتسكع، هل تفهمني؟‬

76
00:06:57,834 --> 00:06:59,919
‫نعم، سيد "فريك"، أفهمك.‬

77
00:07:00,086 --> 00:07:02,630
‫هذا العالم يبتلع أولاداً مثلك.‬

78
00:07:17,186 --> 00:07:20,731
‫"ثانوية (برانتفورد)"‬

79
00:07:20,898 --> 00:07:22,650
‫نشرت الصورة قبل ساعتين...‬

80
00:07:22,817 --> 00:07:25,278
‫ولم يعلّق ولم يضع إعجاباً.‬

81
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
‫- أنت رأيتها.‬
‫- نعم، إنها رائعة.‬

82
00:07:27,697 --> 00:07:29,240
‫لا أعرف ما خطبه.‬

83
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
‫شكراً، وأنا لا أنشر صوري دائماً‬
‫بل ما يلزم فقط.‬

84
00:07:32,618 --> 00:07:36,581
‫- الصورة جميلة كفاية لـ"نوا" على الأقل...‬
‫- ثمة شخص يقف خلفك.‬

85
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

86
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
‫"بيثاني"، تجرين مكالمة خلال الامتحان؟‬

87
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
‫لكنني أنهيت امتحاني.‬

88
00:07:45,089 --> 00:07:48,551
‫حسناً، هل لاحظت أن آخرين لم ينهوه بعد؟‬

89
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
‫- إذاً؟‬
‫- آسفة، سأبدأ من جديد.‬

90
00:07:53,181 --> 00:07:56,267
‫تعرفين أنه يعيش أناس غيرك في العالم.‬

91
00:07:57,477 --> 00:08:02,231
‫أحاول أن أعالج مشكلة حالياً...‬

92
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
‫أعرف أن المكالمة ليست في وقتها‬

93
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
‫ولكن أمر بأزمة و"لوسيندا"...‬

94
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
‫تساعدني كامرأة وربما يفترض بك‬
‫فعل نفس الأمر.‬

95
00:08:12,700 --> 00:08:14,994
‫- أقفلي الخط فحسب.‬
‫- حسناً، سأنهي حديثنا.‬

96
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
‫- أقفلي الخط الآن.‬
‫- دقيقتان فقط.‬

97
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
‫وهذا يعني احتجازك.‬

98
00:08:20,917 --> 00:08:24,045
‫هيا واصلوا تحريك أذرعكم.‬

99
00:08:24,962 --> 00:08:28,132
‫- "بيثاني" أنت متأخرة.‬
‫- آسفة.‬

100
00:08:30,051 --> 00:08:32,260
‫سمعت أنها قطعت علاقتها بلاعب كرة القدم.‬

101
00:08:33,261 --> 00:08:35,222
‫ربما هذه فرصتك يا "فاسفلد".‬

102
00:08:36,097 --> 00:08:38,643
‫سنتمرن الآن على الرمي والالتقاط.‬

103
00:08:38,808 --> 00:08:41,854
‫ليختر كل شخص شريكاً ويجلب كرة، تحركوا!‬

104
00:08:44,607 --> 00:08:45,691
‫"مارثا"...‬

105
00:08:46,359 --> 00:08:49,028
‫لا يمكنك اللعب بمفردك،‬

106
00:08:49,195 --> 00:08:50,821
‫اختاري شريكاً.‬

107
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
‫هيا!‬

108
00:08:52,782 --> 00:08:54,283
‫لا، شكراً.‬

109
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
‫حسناً.‬

110
00:09:00,373 --> 00:09:02,959
‫يجب أن تشاركي كما يفعل الجميع.‬

111
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
‫وإلّا فما سبب وجودك هنا؟‬

112
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
‫لأن هذا صف إلزامي.‬

113
00:09:06,837 --> 00:09:08,464
‫- "مارثا"...‬
‫- أظنه غير مجدٍ.‬

114
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
‫فصف الرياضة لن يوصلني لجامعة "برنستن"‬

115
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
‫ولا أفهم هاجس رمي كرة‬

116
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
‫في حلقة وتسجيل 5 نقط!‬

117
00:09:15,137 --> 00:09:18,558
‫أخطأت مراراً في كلامك هذا‬
‫ولكن قبل كل شيء...‬

118
00:09:18,724 --> 00:09:20,518
‫أنت بحاجة لهذا النشاط البدني.‬

119
00:09:20,685 --> 00:09:22,812
‫كما أن مشاركة الآخرين تفيدك.‬

120
00:09:23,145 --> 00:09:26,274
‫وإذا جربته فقد تتسلين قليلاً.‬

121
00:09:26,440 --> 00:09:28,901
‫أتسلى؟ نحن هنا لكي نتسلى؟‬

122
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
‫هذه مدرسة‬

123
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
‫ويفترض بنا تعلم أشياء ضرورية.‬

124
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
‫- "مارثا"...‬
‫- فلا وقت لدينا في هذه الحياة...‬

125
00:09:35,616 --> 00:09:39,620
‫ولا أريد إضاعته على الصيرورة‬
‫معلمة رياضة.‬

126
00:09:41,956 --> 00:09:45,084
‫- أخطأتُ في كلامي.‬
‫- أخطأتِ كثيراً.‬

127
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
‫وهذا يعني احتجازك.‬

128
00:09:48,129 --> 00:09:50,506
‫هذا كلام قاسٍ.‬

129
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
‫ومذهل.‬

130
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
‫"سبنسر غيلبن"؟‬

131
00:09:55,553 --> 00:09:57,805
‫"مكتب مدير المدرسة"‬

132
00:09:58,848 --> 00:09:59,890
‫تفضل اجلس يا "سبنسر".‬

133
00:10:11,110 --> 00:10:12,194
‫آنسة "ماذرز"؟‬

134
00:10:12,361 --> 00:10:14,697
‫"وكان هذا الإحساس بفرادة الوطن ما أجج...‬

135
00:10:14,864 --> 00:10:18,826
‫التوسع نحو الغرب مثل حرائق الغابات."‬

136
00:10:18,993 --> 00:10:21,454
‫أيبدو ذلك مألوفاً لك، سيد "غيلبن"؟‬

137
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
‫- كلا...‬
‫- تلك آخر جملة‬

138
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
‫لبحث "أنطوني" عن التوسع نحو الغرب.‬

139
00:10:28,419 --> 00:10:30,963
‫واتفق أنها آخر جملة...‬

140
00:10:31,130 --> 00:10:34,759
‫في بحثك عن التوسع نحو الغرب السنة الماضية.‬

141
00:10:36,969 --> 00:10:38,596
‫هذا لافت جداً.‬

142
00:10:39,180 --> 00:10:40,514
‫حقاً؟‬

143
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
‫نعم، فما احتمالات حدوث ذلك؟‬

144
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
‫نادرة جداً.‬

145
00:10:45,853 --> 00:10:48,272
‫كذلك استخدمت التشبيه نفسه...‬

146
00:10:48,439 --> 00:10:50,524
‫"حرائق الغابات" في بحوثك‬

147
00:10:50,691 --> 00:10:53,819
‫عن حفل شاي "بوسطن" ومعركة "غتيسبورغ"‬

148
00:10:53,986 --> 00:10:56,322
‫وحق المرأة في الاقتراع.‬

149
00:10:59,116 --> 00:11:01,160
‫الجو حار في هذه الغرفة.‬

150
00:11:01,786 --> 00:11:05,081
‫"أنطوني"، أعلم كم ترغب في النجاح في صفي‬

151
00:11:05,247 --> 00:11:06,874
‫لكن ليست هذه الطريقة‬
‫لتنجح في صفي،‬

152
00:11:07,041 --> 00:11:09,502
‫- فلن أسمح بالغش أبداً.‬
‫- الغش؟‬

153
00:11:09,669 --> 00:11:12,630
‫- لكنني لم أغش.‬
‫- كان الحق عليّ.‬

154
00:11:13,839 --> 00:11:15,341
‫أنا أجبرته على ذلك.‬

155
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
‫أجبرته...‬

156
00:11:18,344 --> 00:11:21,180
‫على أن تكتب بحثه عنه؟‬

157
00:11:22,598 --> 00:11:24,016
‫نعم.‬

158
00:11:28,354 --> 00:11:31,023
‫أنا آسف فهل تقبل اعتذاري؟‬

159
00:11:31,190 --> 00:11:33,901
‫لا لن أقبله.‬

160
00:11:34,068 --> 00:11:36,570
‫فقد تسببت بطردي من الفريق.‬

161
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
‫وكان يمكن أن تتسبب بطردي من المدرسة‬

162
00:11:39,532 --> 00:11:40,908
‫فلست وحدك على شفير الخطر.‬

163
00:11:41,075 --> 00:11:42,743
‫- على شفير الخطر؟‬
‫- نعم...‬

164
00:11:42,910 --> 00:11:45,830
‫فهذا أخطر ما فعلته في حياتي.‬

165
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
‫وانظر إلي الآن‬

166
00:11:48,416 --> 00:11:50,209
‫أدفع الثمن.‬

167
00:11:51,085 --> 00:11:52,128
‫حسناً...‬

168
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
‫يا لهذه المجموعة المرحة!‬

169
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
‫أهلاً بكم إلى الاحتجاز.‬

170
00:11:57,925 --> 00:11:59,927
‫- نعم يا "سبنسر"؟‬
‫- أريد القول إني آسف.‬

171
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
‫- شكراً.‬
‫- حضرة المدير، كل ما فعلته...‬

172
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
‫أرجوك "بيثاني"، تعرفون سبب وجودكم هنا.‬

173
00:12:06,100 --> 00:12:08,352
‫ولكن هذا ما يجب أن تفكروا فيه:‬

174
00:12:08,769 --> 00:12:13,607
‫مَن أنتم في هذه اللحظة من الزمن‬

175
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
‫وماذا تريدون أن تكونوا؟‬

176
00:12:16,694 --> 00:12:18,696
‫فالمرء يحظى بحياة واحدة.‬

177
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
‫وأنتم من يقرر كيف ستقضونها.‬

178
00:12:23,451 --> 00:12:25,035
‫لحسن الحظ...‬

179
00:12:25,202 --> 00:12:29,248
‫لا مكان أفضل من الاحتجاز للتفكير في هذا.‬

180
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
‫انهضوا ولنذهب.‬

181
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
‫سنحوّل الغرفة إلى مركز كمبيوتر جديد.‬

182
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
‫ولكن علينا تنظيفها قبل ذلك.‬

183
00:12:49,643 --> 00:12:52,062
‫سنرسل المجلات القديمة‬
‫إلى مصنع إعادة تدوير.‬

184
00:12:52,229 --> 00:12:54,315
‫ولكن لا بد من تحضيرها قبل إرسالها.‬

185
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
‫فكل الرزّات...‬

186
00:12:57,526 --> 00:12:58,861
‫يجب أن تُنزع.‬

187
00:12:59,028 --> 00:13:01,864
‫وما لا تنهونه اليوم تنهونه غداً.‬

188
00:13:02,031 --> 00:13:03,991
‫- غداً السبت.‬
‫- لأني لم ألعب كرة القدم؟‬

189
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
‫لا يتناسب مع برامجي.‬

190
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
‫- هذا منصف.‬
‫- اخرس.‬

191
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
‫أقترح عليكم البدء من الآن.‬

192
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
‫اختاروا أسلحتكم.‬

193
00:13:17,963 --> 00:13:20,382
‫ما حاجة المدرسة لكرة "بولنغ"؟‬

194
00:13:21,967 --> 00:13:23,844
‫لا إرسال؟‬

195
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
‫- ما أنحس هذا اليوم!‬
‫- هل ستساعديننا...‬

196
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
‫أم أنك أجمل من أن تساعدي؟‬

197
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
‫أنا أجمل من أن أساعد.‬

198
00:13:35,856 --> 00:13:38,526
‫كنت أراقبك تكلمين المدربة "ويب" اليوم.‬

199
00:13:38,901 --> 00:13:42,071
‫لم أكن أراقبك كالمهووس‬

200
00:13:42,238 --> 00:13:43,989
‫بل كنت في الصالة ونحن في نفس الصف.‬

201
00:13:44,365 --> 00:13:46,617
‫أعتقد أنك...‬

202
00:13:46,784 --> 00:13:50,204
‫محقة بشأن ما قلته عن سخافة التربية البدنية‬

203
00:13:50,371 --> 00:13:52,206
‫وعن أمور أخرى.‬

204
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
‫شكراً.‬

205
00:13:55,668 --> 00:13:56,919
‫نعم.‬

206
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
‫"تبرُّع"‬

207
00:14:01,840 --> 00:14:03,968
‫ما هذه؟‬

208
00:14:05,427 --> 00:14:07,263
‫لا أعرف.‬

209
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
‫أهي لعبة "نينتندو" قديمة؟‬

210
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
‫لا أظن ذلك.‬

211
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
‫لا أعرف ما هي.‬

212
00:14:25,072 --> 00:14:26,824
‫"تحميل"‬

213
00:14:31,245 --> 00:14:33,998
‫"لعبة لمن يسعون إلى إيجاد...‬

214
00:14:34,164 --> 00:14:36,542
‫طريقة تتيح لهم عن عالمهم الابتعاد."‬

215
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
‫"أهلاً بك إلى (جومانجي)"‬

216
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
‫"جومانجي".‬

217
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
‫علينا نزع الرزّات يا جماعة.‬

218
00:14:42,548 --> 00:14:43,924
‫ماذا تعني كلمة "جومانجي"؟‬

219
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
‫لا أعرف، فلم أسمع بها من قبل.‬

220
00:14:45,885 --> 00:14:48,596
‫"اختر شخصيتك"‬

221
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
‫من سأختار؟‬

222
00:14:52,224 --> 00:14:54,351
‫لا أعتقد أن لذلك أهمية.‬

223
00:14:55,019 --> 00:14:56,937
‫"(جفرسون سيبلاين ماكدونو)‬

224
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
‫طيار ومراوغ"‬

225
00:14:59,732 --> 00:15:02,568
‫- إنه لا يعمل.‬
‫- جرب شخصية أخرى.‬

226
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
‫"(فرانكلين فينبار)‬

227
00:15:04,111 --> 00:15:05,154
‫الملقَّب بـ(موظ)"‬

228
00:15:06,822 --> 00:15:08,157
‫يبدو لي شخصاً قوياً.‬

229
00:15:08,657 --> 00:15:11,243
‫وهو خبير بعلم الحيوان وهذا أمر مذهل.‬

230
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
‫- دورك لتختار.‬
‫- حسناً.‬

231
00:15:17,750 --> 00:15:21,462
‫"دكتور (سمولدر برايفستون)"‬

232
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
‫"عالم آثار، مستكشف"‬

233
00:15:23,589 --> 00:15:25,549
‫"بيثاني"، هل ستشاركين؟‬

234
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
‫حسناً.‬

235
00:15:30,387 --> 00:15:31,513
‫سأكون...‬

236
00:15:31,680 --> 00:15:33,724
‫"شيلي أوبرون"‬

237
00:15:33,891 --> 00:15:35,184
‫النابغة.‬

238
00:15:36,644 --> 00:15:38,938
‫حان دورك يا ملكة الرزّات.‬

239
00:15:39,104 --> 00:15:40,397
‫لا، شكراً.‬

240
00:15:40,564 --> 00:15:42,900
‫العبي معنا دقائق قليلة.‬

241
00:15:43,901 --> 00:15:46,028
‫- سنتسلى.‬
‫- ليست من هواة التسلية.‬

242
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
‫حسناً. فليكن.‬

243
00:15:55,913 --> 00:15:58,582
‫ربما هذا أسخف أمر أقوم به.‬

244
00:15:58,749 --> 00:16:00,960
‫أشك في ذلك.‬

245
00:16:01,418 --> 00:16:03,337
‫"(روبي راوندهاوس) قاتلة الرجال"‬

246
00:16:06,298 --> 00:16:07,758
‫أهلاً بك في "جومانجي".‬

247
00:16:18,936 --> 00:16:20,104
‫ماذا يجري؟‬

248
00:16:24,233 --> 00:16:26,068
‫لا بد أنه عطل كهربائي.‬

249
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
‫انزع القابس!‬

250
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
‫ماذا يجري؟ ماذا يحصل ليديك؟‬

251
00:16:44,712 --> 00:16:47,131
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أعرف.‬

252
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
‫"سبنسر"!‬

253
00:16:53,554 --> 00:16:55,097
‫يا إلهي!‬

254
00:17:03,522 --> 00:17:06,483
‫ما الذي يجري؟‬

255
00:17:06,650 --> 00:17:10,069
‫يا للهول!‬

256
00:17:44,396 --> 00:17:45,939
‫يا جماعة.‬

257
00:17:46,398 --> 00:17:49,526
‫يا جماعة. لمَ صوتي هكذا؟‬

258
00:17:56,784 --> 00:17:58,577
‫أين شعري؟‬

259
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
‫ما هذا؟‬

260
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
‫يا إلهي!‬

261
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
‫ما هذا الشيء الغبي...‬

262
00:18:39,868 --> 00:18:41,829
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

263
00:18:44,373 --> 00:18:45,958
‫من هي؟‬

264
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
‫من أنتما؟‬

265
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
‫ما الذي يجري هنا؟‬

266
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
‫يا إلهي!‬

267
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
‫- سأرفع دعوى على أحد.‬
‫- ما خطب صوتي؟‬

268
00:18:55,300 --> 00:18:57,845
‫- انهض عني أنت تسحقني.‬
‫- أين أنا؟‬

269
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
‫انهض!‬

270
00:19:06,353 --> 00:19:10,732
‫ما هذا؟ ماذا حل بباقي جسمي؟‬

271
00:19:10,899 --> 00:19:13,402
‫ما هذا على ظهري؟ ما هذا؟‬

272
00:19:13,569 --> 00:19:16,155
‫- ما هذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

273
00:19:16,864 --> 00:19:18,407
‫"فريدج"؟‬

274
00:19:19,283 --> 00:19:21,285
‫نعم، أنا "فريدج"، من أنت؟‬

275
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
‫- أنا "سبنسر".‬
‫- ماذا؟‬

276
00:19:26,665 --> 00:19:30,627
‫لا أصدقك، ماذا يجري؟‬

277
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
‫أعتقد...‬

278
00:19:33,255 --> 00:19:34,298
‫أننا داخل اللعبة.‬

279
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
‫- عفواً؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

280
00:19:36,633 --> 00:19:41,513
‫يبدو أن اللعبة سحبتنا إليها بطريقة أجهلها‬

281
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
‫وصرنا "الأفاتارات" الذين اخترناهم.‬

282
00:19:43,932 --> 00:19:47,394
‫هذا أنا "سبنسر" ولكن لي مظهر وصوت‬

283
00:19:47,561 --> 00:19:51,398
‫د."سمولدر برايفستون".‬

284
00:19:57,112 --> 00:20:00,490
‫- هل تقول إنك "سبنسر"؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

285
00:20:00,657 --> 00:20:04,453
‫"فريدج"، أنا "سبنسر"، ما يعني أنك‬
‫"فينبار" الملقب بـ"موظ"‬

286
00:20:04,620 --> 00:20:06,747
‫وهذا مكتوب على سترتك.‬

287
00:20:08,332 --> 00:20:09,708
‫- "مارثا"؟‬
‫- نعم.‬

288
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
‫أنت "روبي راوندهاوس".‬

289
00:20:12,169 --> 00:20:15,797
‫و"بيثاني"، أنت البروفسور "شيلي أوبرون".‬

290
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
‫- و"شيلي" اختصار اسم "شيلدون" المذكر.‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

291
00:20:19,218 --> 00:20:21,678
‫- يا إلهي! إنه على حق.‬
‫- وأنت...‬

292
00:20:23,430 --> 00:20:26,767
‫- أنت "سبنسر"؟‬
‫- نعم، صدقوني،‬

293
00:20:26,934 --> 00:20:28,435
‫أنا "سبنسر".‬

294
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
‫نعم، هذا "سبنسر".‬

295
00:20:31,897 --> 00:20:34,608
‫هذا يعني أنني...‬

296
00:20:34,775 --> 00:20:36,360
‫أنني...‬

297
00:20:38,070 --> 00:20:40,405
‫"بيثاني"، لا تفعلي هذا.‬

298
00:20:40,572 --> 00:20:42,783
‫لا!‬

299
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
‫أنا رجل بدين في متوسط العمر.‬

300
00:20:49,665 --> 00:20:50,707
‫لدي وشم.‬

301
00:20:51,250 --> 00:20:53,543
‫ستقتلني أمي إن عرفت أن لدي وشماً.‬

302
00:20:53,710 --> 00:20:54,878
‫ما هذا؟‬

303
00:20:55,045 --> 00:20:56,672
‫لدي وشم أيضاً.‬

304
00:20:59,383 --> 00:21:00,425
‫أحياناً.‬

305
00:21:01,176 --> 00:21:03,011
‫مهلاً!‬

306
00:21:03,178 --> 00:21:05,138
‫أين هاتفي؟‬

307
00:21:08,725 --> 00:21:10,686
‫لمَ أرتدي هذه الثياب في الأدغال؟‬

308
00:21:10,852 --> 00:21:14,564
‫سروال قصير وقميص بأربطة جلدية،‬
‫ما هذا المكان؟‬

309
00:21:14,731 --> 00:21:17,067
‫أبدو كتمثال قزم في حديقة، أين هاتفي؟‬

310
00:21:17,234 --> 00:21:19,528
‫- لا يهم.‬
‫- نحن في أجسام أشخاص آخرين.‬

311
00:21:20,153 --> 00:21:22,239
‫ليس إيجاد هاتفك‬

312
00:21:22,406 --> 00:21:23,991
‫- مسألة طارئة الآن.‬
‫- ألا ترى‬

313
00:21:24,157 --> 00:21:26,034
‫أن الوضع يستدعي الاتصال بأحد‬

314
00:21:26,201 --> 00:21:29,496
‫أو إرسال رسالة نصية؟‬
‫أو تغيير الحالة إلى "عالق في لعبة فيديو"؟‬

315
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
‫دوائي ليس معي‬

316
00:21:32,791 --> 00:21:38,714
‫- وعندي حساسية من كل شيء.‬
‫- مسكين يا "سبنسر"، عندك حساسيات؟‬

317
00:21:38,880 --> 00:21:40,632
‫ينقصني نصف متر من جسمي!‬

318
00:21:41,049 --> 00:21:43,552
‫ما يحصل إنما هو خارج عن المعقول.‬

319
00:21:43,719 --> 00:21:46,138
‫ربما نحن جميعاً في غيبوبة.‬

320
00:21:46,305 --> 00:21:49,057
‫سوياً؟ جميعنا في غيبوبة سوياً؟‬

321
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
‫هذا هو التفسير الوحيد.‬

322
00:21:51,727 --> 00:21:54,521
‫لا بد أن اللعبة القديمة كهربتنا جميعاً...‬

323
00:21:55,897 --> 00:22:00,068
‫يا إلهي! توقف!‬

324
00:22:07,409 --> 00:22:10,162
‫يا إلهي! انزل في الماء وأنقذها.‬

325
00:22:10,329 --> 00:22:12,247
‫لن أنزل في الماء.‬

326
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
‫- انزل أنت.‬
‫- كلا فأنا أحمل الحقيبة.‬

327
00:22:14,249 --> 00:22:16,668
‫والكل يعرف أن حامل الحقيبة‬
‫لا ينزل في الماء.‬

328
00:22:25,093 --> 00:22:27,345
‫ما هذا؟‬

329
00:22:27,512 --> 00:22:29,723
‫- "بيثاني"!‬
‫- ماذا...؟‬

330
00:22:31,266 --> 00:22:32,476
‫أأنت بخير؟‬

331
00:22:32,642 --> 00:22:36,688
‫كان الأمر فظيعاً،‬
‫لا أجد كلمات لوصف هذا المكان.‬

332
00:22:36,855 --> 00:22:39,066
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- التهمني كركدن‬

333
00:22:39,232 --> 00:22:41,693
‫ثم سقطت من ارتفاع 300 متر.‬

334
00:22:41,860 --> 00:22:43,612
‫نعم، هذا ما رأيناه.‬

335
00:22:43,779 --> 00:22:45,697
‫كان ذلك فرس نهر وهو عاشب ولاحم.‬

336
00:22:45,864 --> 00:22:50,285
‫سريع كالخيل لمسافة قصيرة‬
‫وقوة عضته 8100 نيوتن.‬

337
00:22:50,452 --> 00:22:53,663
‫- ما أدراني بهذا؟‬
‫- أنت خبير بعلم الحيوان.‬

338
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
‫- ماذا؟‬
‫- وأنا ما زلت الرجل البدين؟‬

339
00:22:55,791 --> 00:22:58,126
‫نعم.‬

340
00:22:58,293 --> 00:23:02,297
‫لمَ تتقبلون جميعاً الوضع؟‬
‫فقد سقطت من السماء.‬

341
00:23:02,464 --> 00:23:03,715
‫يا شباب؟‬

342
00:23:07,886 --> 00:23:11,598
‫"بيثاني"، انهضي.‬

343
00:23:24,861 --> 00:23:27,823
‫د."برايفستون"، أهلاً بك في "جومانجي".‬

344
00:23:29,908 --> 00:23:32,369
‫ما بكم واقفين هكذا؟ ادخلوا السيارة.‬

345
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
‫هيا هيا!‬

346
00:23:46,133 --> 00:23:47,425
‫د."برايفستون".‬

347
00:23:47,926 --> 00:23:50,554
‫عالم الآثار والمستكشف العالمي الشهير.‬

348
00:23:50,720 --> 00:23:53,974
‫معروف في القارات السبع بمآثرك الجريئة.‬

349
00:23:54,558 --> 00:23:55,976
‫ألا يوجد حزام أمان؟‬

350
00:23:56,143 --> 00:23:59,146
‫كم يشرفني أن ألقاك أخيراً!‬

351
00:23:59,312 --> 00:24:02,858
‫وأقول بلا خجل إن مظهرك لافت بالأكثر.‬

352
00:24:03,441 --> 00:24:04,484
‫شكراً.‬

353
00:24:04,651 --> 00:24:07,195
‫- من أنت؟‬
‫- "نايجل بلنغسلي" في خدمتك‬

354
00:24:07,362 --> 00:24:09,489
‫يا "روبي" قاتلة الرجال.‬

355
00:24:09,656 --> 00:24:11,283
‫أهلاً بك في "جومانجي".‬

356
00:24:11,449 --> 00:24:13,326
‫أنتظر قدومك منذ وقت طويل.‬

357
00:24:14,619 --> 00:24:16,496
‫تعرفون أن "جومانجي" في خطر كبير.‬

358
00:24:16,955 --> 00:24:19,374
‫نعتمد عليكم أنتم الأربعة لرفع اللعنة.‬

359
00:24:19,541 --> 00:24:21,209
‫- لعنة؟‬
‫- أية لعنة؟‬

360
00:24:21,376 --> 00:24:23,628
‫عفواً، هل رأيت هاتفي؟‬

361
00:24:24,421 --> 00:24:26,840
‫بروفسور "شيلدون أوبرون"،‬

362
00:24:27,007 --> 00:24:30,594
‫أهلاً بك في "جومانجي"‬
‫"نايجل بلنغسلي" في خدمتك.‬

363
00:24:30,760 --> 00:24:32,554
‫أنتظر قدومك منذ وقت طويل.‬

364
00:24:33,346 --> 00:24:34,556
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

365
00:24:34,723 --> 00:24:36,224
‫أظنه ليس لاعباً.‬

366
00:24:36,391 --> 00:24:37,893
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

367
00:24:38,059 --> 00:24:39,936
‫إنه شخصية في اللعبة وليس من اللاعبين.‬

368
00:24:40,103 --> 00:24:43,398
‫وكل ما تسأله يجيب عنه بردود مبرمَجة مسبَقاً.‬

369
00:24:43,565 --> 00:24:45,317
‫توضّح لي الأمر الآن.‬

370
00:24:45,483 --> 00:24:47,611
‫"فرانكلين فينبار" الملقَّب بـ"ماوس".‬

371
00:24:47,777 --> 00:24:49,029
‫أهلاً بك إلى "جومانجي".‬

372
00:24:49,196 --> 00:24:50,947
‫تقصد "موظ" لا "ماوس" أي فأر.‬

373
00:24:51,114 --> 00:24:53,450
‫لا، سيدي، أنا متأكد أن اللقب هو "ماوس".‬

374
00:24:53,617 --> 00:24:54,993
‫"ماوس"؟‬

375
00:24:55,160 --> 00:24:57,829
‫هذا لقبك لقصر قامتك ولظرافتك.‬

376
00:24:57,996 --> 00:25:02,667
‫ترافق "برايفستون" طبعاً‬
‫فهو لا يتخلى عن مساعده.‬

377
00:25:02,834 --> 00:25:04,002
‫مساعده؟‬

378
00:25:04,502 --> 00:25:07,589
‫منذ أنقذك "برايفستون" من براثن قائد ميليشيا‬

379
00:25:07,756 --> 00:25:10,634
‫في أدغال "البيرو" وأنت لا تفارقه أبداً.‬

380
00:25:10,800 --> 00:25:13,511
‫- صحيح.‬
‫- أيمكننا العودة لموضوع اللعنة؟‬

381
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
‫كل التفاصيل واردة في رسالة بعثتها لك.‬

382
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
‫- يحسن بك أن تقرأها بصوت عال.‬
‫- لم تصلني رسالة...‬

383
00:25:27,400 --> 00:25:29,027
‫نعم.‬

384
00:25:29,194 --> 00:25:33,698
‫"أكتب إليك يا دكتور بشأن الوضع الخطير‬

385
00:25:33,865 --> 00:25:36,826
‫في (جومانجي) ونحن بحاجة لمساعدتك فوراً."‬

386
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
‫يا شباب ما الذي يحدث؟‬

387
00:25:39,537 --> 00:25:40,789
‫ما الذي يجري؟‬

388
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
‫هذا مشهد مستقطَع وموجود في ألعاب كثيرة.‬

389
00:25:43,500 --> 00:25:46,169
‫إنه فيلم قصير يروي خلفية الأحداث.‬

390
00:25:46,336 --> 00:25:48,004
‫اسمي "نايجل بلنغسلي".‬

391
00:25:48,630 --> 00:25:50,465
‫الدليل الميداني في "جومانجي".‬

392
00:25:51,132 --> 00:25:55,512
‫استخدمني شريكك السابق وغريمك الحالي،‬
‫بروفسور "راسل فان بلت"‬

393
00:25:55,679 --> 00:25:57,430
‫لأقود بعثة مشؤومة.‬

394
00:26:01,309 --> 00:26:03,270
‫كان البروفسور "فان بلت" قد أتى...‬

395
00:26:03,436 --> 00:26:05,772
‫ليبحث عن مقام النمر الشهير‬

396
00:26:05,939 --> 00:26:09,234
‫حيث توجد جوهرة "جومانجي" المقدسة.‬

397
00:26:09,776 --> 00:26:13,071
‫وأنت أدرى الناس بأن الجوهرة كانت هاجسه،‬

398
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
‫وبعد أعوام من البحث استطاع‬

399
00:26:15,365 --> 00:26:17,158
‫أن يكتشف مكانها.‬

400
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
‫هل هي هنا؟‬

401
00:26:19,202 --> 00:26:21,371
‫هل وجدتها أخيراً؟‬

402
00:26:21,871 --> 00:26:26,835
‫كان قد قال لي إنه يريد الجوهرة ليكتب عنها.‬

403
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
‫- إنها حقيقية.‬
‫- لم أكن أعرف‬

404
00:26:32,090 --> 00:26:35,969
‫أنه يريد الاحتفاظ بها لنفسه.‬

405
00:26:44,477 --> 00:26:46,646
‫وجدتها.‬

406
00:26:47,188 --> 00:26:51,192
‫وجدتها!‬

407
00:26:53,153 --> 00:26:56,197
‫يقال أن النمر يراقب "جومانجي"‬

408
00:26:56,364 --> 00:27:02,120
‫وكل من يأخذ عينه ستستولي عليه قوة شريرة.‬

409
00:27:03,204 --> 00:27:07,167
‫سيطر "فان بلت" على كل كائنات "جومانجي"...‬

410
00:27:07,334 --> 00:27:10,628
‫وصار يتحكم فيها.‬

411
00:27:10,795 --> 00:27:15,050
‫وهكذا حلت لعنة مروعة‬
‫على هذه الأرض الساكنة.‬

412
00:27:16,801 --> 00:27:20,680
‫توسلت إليه أن يعيدها‬

413
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
‫لكنه لم يعد قادراً على إفلاتها من يده‬

414
00:27:24,768 --> 00:27:27,562
‫فانتظرت حتى ناموا ذات ليلة...‬

415
00:27:27,729 --> 00:27:29,189
‫وخطوت خطوتي.‬

416
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
‫أحضروا الجوهرة لي!‬

417
00:27:53,880 --> 00:27:57,300
‫واقتلوا كل من يحاول صدكم!‬

418
00:27:58,301 --> 00:27:59,969
‫وها هي، تفضل.‬

419
00:28:01,846 --> 00:28:03,973
‫بمساعدة شركائك استخدموا مهاراتكم المتكاملة‬

420
00:28:04,140 --> 00:28:10,146
‫لإعادة الجوهرة إلى عين النمر ورفع اللعنة.‬

421
00:28:10,313 --> 00:28:12,357
‫لا بد أنكم تريدون البدء فوراً.‬

422
00:28:12,941 --> 00:28:14,484
‫- في الحقيقة...‬
‫- بالتوفيق!‬

423
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
‫مصير "جومانجي" في يديك.‬

424
00:28:18,780 --> 00:28:19,823
‫وتذكر:‬

425
00:28:20,240 --> 00:28:24,994
‫هدفك أتلوه بشِعر فاسمع:‬
‫"أعد الجوهرة واللعنة ارفع‬

426
00:28:25,161 --> 00:28:30,750
‫واللعبة لتتركوها‬
‫أنقذوا (جومانجي) ونادوا باسمها."‬

427
00:28:31,376 --> 00:28:35,088
‫بالتوفيق، مصير "جومانجي" في يديك وتذكر:‬

428
00:28:35,255 --> 00:28:38,133
‫- هدفك أتلوه بشِعر...‬
‫- يكرر الأمر نفسه.‬

429
00:28:38,299 --> 00:28:40,093
‫"أعد الجوهرة واللعنة ارفع‬

430
00:28:40,260 --> 00:28:41,803
‫واللعبة لتتركوها‬

431
00:28:41,970 --> 00:28:45,765
‫أنقذوا (جومانجي) ونادوا باسمها."‬

432
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
‫لا بأس، بإمكانكِ تدبر الأمر.‬

433
00:28:51,146 --> 00:28:54,065
‫فالناس يحبونك وبإمكانك‬
‫إيقاع أي كان في غرامك.‬

434
00:28:54,232 --> 00:28:55,942
‫أهكذا تشجعين نفسك حين تخافين؟‬

435
00:28:56,609 --> 00:28:58,486
‫هلا تريحينني من انتقاداتك ولو قليلاً؟‬

436
00:28:58,653 --> 00:29:00,989
‫قطعت علاقتي بـ"نواه" وصرت رجلاً‬

437
00:29:01,156 --> 00:29:03,658
‫ولا أجد هاتفي! يحق لي أن أستاء.‬

438
00:29:03,825 --> 00:29:06,619
‫د."برايفستون"، إليك خريطة "جومانجي".‬

439
00:29:07,495 --> 00:29:09,497
‫اذهب إلى البازار واعثر على القطعة الناقصة.‬

440
00:29:09,789 --> 00:29:11,708
‫- البازار.‬
‫- قطعة ناقصة من ماذا؟‬

441
00:29:11,875 --> 00:29:13,501
‫- إلى اللقاء.‬
‫- ألا يمكنك إيصالنا‬

442
00:29:13,668 --> 00:29:15,670
‫- إلى التمثال؟‬
‫- وتذكروا:‬

443
00:29:15,837 --> 00:29:17,630
‫"اللعبة لتتركوها...‬

444
00:29:17,797 --> 00:29:21,509
‫أنقذوا (جومانجي) ونادوا باسمها."‬

445
00:29:29,058 --> 00:29:30,894
‫هل يمكن وضعها في الحقيبة؟‬

446
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
‫- لا.‬
‫- بربك،‬

447
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
‫فلا أحد غيرك يحمل حقيبة.‬

448
00:29:36,441 --> 00:29:39,694
‫معنا خريطة وعلينا الآن أن نبحث عن...‬

449
00:29:39,861 --> 00:29:41,446
‫البازار كما أعتقد.‬

450
00:29:41,613 --> 00:29:46,910
‫نعيد الجوهرة إلى تمثال النمر‬
‫ونعود لديارنا.‬

451
00:29:47,076 --> 00:29:50,872
‫لمَ لا نوقف اللعبة ونرحل من دون كل هذا؟‬

452
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
‫يجب أن ننهي اللعبة.‬

453
00:29:54,667 --> 00:29:56,252
‫أعتقد...‬

454
00:29:57,670 --> 00:30:00,381
‫أعتقد أنه علينا إنقاذ "جومانجي".‬

455
00:30:08,640 --> 00:30:11,518
‫كم هو مفعَم بالرجولة!‬

456
00:30:13,937 --> 00:30:17,398
‫لا تبكِ، لا تبكِ.‬

457
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
‫لا تبكِ.‬

458
00:30:20,610 --> 00:30:23,112
‫توجد أمراض كثيرة هنا.‬

459
00:30:23,279 --> 00:30:24,447
‫والجو حار.‬

460
00:30:24,948 --> 00:30:26,908
‫حسناً، أنا ماهر في ألعاب الفيديو‬

461
00:30:27,075 --> 00:30:31,663
‫وأنا أصلاً لا أفعل إلا هذا.‬

462
00:30:31,830 --> 00:30:33,790
‫في مثل هذه الألعاب هناك مراحل.‬

463
00:30:33,957 --> 00:30:36,251
‫ولإنهاء اللعبة يجب إنهاء كل مراحلها.‬

464
00:30:36,417 --> 00:30:38,545
‫ستزداد المراحل صعوبة‬

465
00:30:38,711 --> 00:30:41,589
‫- ولكن بإنهائها...‬
‫- أتعرف أصلاً إلى أين نذهب؟‬

466
00:30:41,756 --> 00:30:43,800
‫- نوعاً ما.‬
‫- نوعاً ما؟‬

467
00:30:43,967 --> 00:30:46,636
‫نوعاً ما؟ تمام، نحن في أيد أمينة.‬

468
00:30:46,803 --> 00:30:49,556
‫يبدو أن هذه هي القطعة الناقصة.‬

469
00:30:49,722 --> 00:30:52,517
‫لا بد أنها القطعة التي نبحث عنها،‬
‫إنها من الخريطة.‬

470
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
‫ولكن لا شيء على الخريطة.‬

471
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
‫ماذا تقصد بهذا؟ فهذه خريطة مثلما قال.‬

472
00:31:00,441 --> 00:31:01,651
‫إنها خريطة "جومانجي".‬

473
00:31:03,278 --> 00:31:04,529
‫علم الخرائط.‬

474
00:31:04,696 --> 00:31:06,155
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- دراسة الخرائط.‬

475
00:31:06,322 --> 00:31:09,367
‫- من مهارات بروفيسور "أوبورن".‬
‫- نعم، هذا صحيح!‬

476
00:31:09,534 --> 00:31:12,495
‫إذاً أنا وحدي من يرى الخريطة؟‬

477
00:31:12,662 --> 00:31:14,789
‫الشخصيات التي اخترناها تتمتع بمهارات.‬

478
00:31:15,415 --> 00:31:18,334
‫لا بد من وسيلة لدخول...‬

479
00:31:20,044 --> 00:31:21,462
‫"نقاط قوة... نقاط ضعف"‬

480
00:31:22,964 --> 00:31:26,426
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- "نقاط قوة: شجاعة، تسلق،‬

481
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
‫سرعة، (بومرانغ)،‬

482
00:31:28,678 --> 00:31:31,180
‫نظرة خطيرة."‬

483
00:31:34,434 --> 00:31:36,352
‫ماذا تفعل؟‬

484
00:31:36,811 --> 00:31:39,606
‫- ماذا حدث؟‬
‫- نظرت نظرة خطيرة.‬

485
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
‫"نقاط ضعف"‬

486
00:31:42,358 --> 00:31:43,568
‫"نقاط ضعف: لا شيء"‬

487
00:31:43,985 --> 00:31:45,028
‫"لا شيء"؟‬

488
00:31:45,194 --> 00:31:47,572
‫كيف جعلت القائمة تظهر؟‬

489
00:31:48,031 --> 00:31:53,286
‫ضغطت فقط على عضلة الصدر اليسرى الضخمة.‬

490
00:31:53,453 --> 00:31:56,247
‫- دعيني أريك عندك.‬
‫- ابتعد عني.‬

491
00:31:56,706 --> 00:32:00,084
‫على الأقل اضغطي أمامنا‬
‫لنرى كيف تظهر القائمة.‬

492
00:32:00,668 --> 00:32:04,589
‫"نقاط قوة:‬
‫(كاراتيه، تاي تشي، آيكيدو)، قتال رقص؟"‬

493
00:32:05,340 --> 00:32:07,634
‫هل يوجد شيء يدعى "قتال رقص"؟‬

494
00:32:08,259 --> 00:32:09,469
‫"نقطة ضعف:‬

495
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
‫السم."‬

496
00:32:13,598 --> 00:32:14,766
‫حقاً؟‬

497
00:32:15,642 --> 00:32:17,644
‫"نقاط قوة: خرائط، آثار، (باليونتولوجيا)"‬

498
00:32:17,810 --> 00:32:19,145
‫ماذا تعني هذه الكلمة؟‬

499
00:32:19,312 --> 00:32:21,981
‫أظن علم الأحافير‬

500
00:32:22,148 --> 00:32:27,403
‫- وهذا علم رائع.‬
‫- لاعبة كاراتيه جميلة تقول لرجل لا يحتمل.‬

501
00:32:28,655 --> 00:32:30,490
‫"قوة: حامل أسلحة؛ ضعف: كعك، سرعة، قوة"‬

502
00:32:32,325 --> 00:32:33,660
‫أكره هذه اللعبة.‬

503
00:32:33,826 --> 00:32:36,037
‫"نقاط الضعف: كعك."‬

504
00:32:36,621 --> 00:32:41,626
‫نعم، الكعك نقطة ضعفي مع السرعة والقوة.‬

505
00:32:42,877 --> 00:32:44,796
‫القوة هي نقطة ضعفي.‬

506
00:32:44,963 --> 00:32:49,008
‫سؤال سريع: كيف تكون القوة نقطة ضعفي؟‬

507
00:32:49,467 --> 00:32:52,261
‫اشرحوا لي ذلك، وما حاجتي إلى السرعة؟‬

508
00:32:52,428 --> 00:32:54,806
‫لمَ يجب أن أكون سريعاً حين يطاردني‬

509
00:32:54,973 --> 00:32:58,434
‫ حمار وحشي ضخم قاتل مثلاً‬
‫وأنا بهذه القبعة الغبية؟‬

510
00:32:58,601 --> 00:33:00,979
‫لكنك أيضاً حامل أسلحة ممتاز.‬

511
00:33:01,145 --> 00:33:04,023
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أظنه يعني‬

512
00:33:04,190 --> 00:33:06,025
‫أنك تحمل أسلحتي في حقيبة ظهرك‬

513
00:33:06,192 --> 00:33:09,404
‫وأنت تعطيها لي حين أحتاج لها؟‬

514
00:33:11,030 --> 00:33:15,159
‫يا جماعة، هذه الخريطة تتغير.‬

515
00:33:15,326 --> 00:33:16,703
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ماذا فيها؟‬

516
00:33:16,869 --> 00:33:18,997
‫لا توجد معلومات كثيرة.‬

517
00:33:19,163 --> 00:33:22,208
‫ولكن قبل قليل لم يكن هذا النص ظاهراً.‬

518
00:33:22,375 --> 00:33:25,461
‫مكتوب: "الهدير الصاخب".‬

519
00:33:25,628 --> 00:33:26,879
‫"الهدير الصاخب"‬

520
00:33:33,553 --> 00:33:34,929
‫لا يروقني هذا،‬

521
00:33:35,096 --> 00:33:37,098
‫- أريد الانسحاب.‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

522
00:33:37,265 --> 00:33:39,517
‫- في هذا المكان...‬
‫مكتوب: "من الأعماق".‬

523
00:33:39,684 --> 00:33:40,935
‫"من الأعماق"‬

524
00:33:41,102 --> 00:33:43,813
‫خرج فرس النهر من الأعماق وهو الذي...‬

525
00:33:43,980 --> 00:33:46,024
‫نعم، الذي فعل ذلك الأمر، لا تذكرني به.‬

526
00:33:46,733 --> 00:33:51,070
‫"من الأعماق" هي مرحلة 1،‬
‫و"الهدير الصاخب" هي 2.‬

527
00:33:51,696 --> 00:33:53,239
‫في أي اتجاه هي؟‬

528
00:33:53,781 --> 00:33:55,241
‫حسناً،‬

529
00:33:55,408 --> 00:33:57,618
‫إن كان هذا هو هذا‬

530
00:33:58,995 --> 00:34:01,330
‫وكان ذلك هو هذا هنا...‬

531
00:34:02,290 --> 00:34:03,833
‫أي المرحلة 2 هنا على ما أعتقد.‬

532
00:34:17,429 --> 00:34:18,556
‫ما هي هذه اللعبة؟‬

533
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
‫اهربوا!‬

534
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
‫انتظروا!‬

535
00:34:43,081 --> 00:34:44,748
‫هيا أيتها الساقان!‬

536
00:34:47,627 --> 00:34:48,960
‫لمَ أنا بطيء في الركض؟‬

537
00:34:55,134 --> 00:34:56,969
‫يا إلهي!‬

538
00:35:02,892 --> 00:35:04,018
‫هذا مروع!‬

539
00:35:05,353 --> 00:35:06,896
‫تفرقوا!‬

540
00:35:45,476 --> 00:35:46,519
‫هيا!‬

541
00:35:46,686 --> 00:35:48,396
‫- لديهم أسلحة ضخمة.‬
‫- حقاً قولك‬

542
00:35:48,563 --> 00:35:49,856
‫يا "سبنسر"؟‬

543
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
‫- دعني أرى حقيبتك.‬
‫- لم؟‬

544
00:35:51,399 --> 00:35:53,651
‫أسلحتي موجودة في حقيبتك.‬

545
00:35:53,818 --> 00:35:55,236
‫انخفض.‬

546
00:35:57,989 --> 00:36:00,324
‫أسلحتك معي؟‬

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,869
‫لا أشعر... ما هذا؟‬

548
00:36:03,035 --> 00:36:05,204
‫"البومرانغ" من نقاط قوتي.‬

549
00:36:05,371 --> 00:36:06,956
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- لا أعرف،‬

550
00:36:07,123 --> 00:36:09,208
‫- ربما أقتلهم به.‬
‫- ستقتلهم بهذا؟‬

551
00:36:09,375 --> 00:36:11,961
‫عندك فكرة أفضل؟ انتبه.‬

552
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
‫انظر.‬

553
00:36:18,593 --> 00:36:19,969
‫- أحسنت.‬
‫- إنهما هناك.‬

554
00:36:20,678 --> 00:36:24,307
‫أتريد أن أعطيك كرة حبيبات‬
‫لترميها عليهم ولا تفعل شيئاً بهم؟‬

555
00:36:38,613 --> 00:36:40,072
‫- مهلاً.‬
‫- لا!‬

556
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
‫نجح الأمر!‬

557
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
‫- إنهم قادمون، لنهرب.‬
‫- لا أستطيع أن أسبقهم.‬

558
00:36:54,629 --> 00:36:55,838
‫يجب أن نهرب الآن.‬

559
00:36:56,005 --> 00:36:59,467
‫- اصعد على ظهري.‬
‫- أفضّل الموت على ذلك.‬

560
00:36:59,634 --> 00:37:00,718
‫أنزلني! "سبنسر"!‬

561
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
‫أنزلني!‬

562
00:37:16,192 --> 00:37:18,319
‫لا أصدق!‬

563
00:37:19,779 --> 00:37:22,198
‫كلا كلا!‬

564
00:37:26,285 --> 00:37:28,287
‫- يجب أن نقفز.‬
‫- هل جننت؟‬

565
00:37:28,454 --> 00:37:30,456
‫أنا مستعد للقيام بأي شيء الآن إلّا هذا.‬

566
00:37:30,623 --> 00:37:31,791
‫اقفزوا!‬

567
00:37:32,667 --> 00:37:34,293
‫- "مارثا".‬
‫- اقفزوا!‬

568
00:37:37,880 --> 00:37:39,924
‫- يجب أن نقفز.‬
‫- لا نعرف مدى عمق المياه.‬

569
00:37:40,091 --> 00:37:41,842
‫- يجب أن نقفز.‬
‫- لا!‬

570
00:37:42,009 --> 00:37:43,594
‫- بل ستقفز، ستقفز، اقفز!‬
‫- لا!‬

571
00:38:04,991 --> 00:38:08,202
‫أظن أنه تحدث لي جلطة، لا أستطيع التنفس.‬

572
00:38:08,369 --> 00:38:10,913
‫لم أشعر بمثل هذا الإذلال في حياتي،‬

573
00:38:11,080 --> 00:38:14,208
‫- فلا تكرر هذا.‬
‫- بلعت ماءً كثيراً.‬

574
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
‫لقد أُصبت.‬

575
00:38:21,924 --> 00:38:23,551
‫لا.‬

576
00:38:24,010 --> 00:38:25,511
‫"مارثا"؟‬

577
00:38:30,224 --> 00:38:35,104
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- هل ماتت؟‬

578
00:38:37,732 --> 00:38:39,442
‫مهلاً.‬

579
00:38:40,109 --> 00:38:41,986
‫ما هذا...؟‬

580
00:38:43,487 --> 00:38:45,323
‫- انهضي عن ظهري.‬
‫- أأنت بخير؟‬

581
00:38:45,489 --> 00:38:48,409
‫- أظن ذلك.‬
‫- يا للهول! انهضي!‬

582
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
‫- أنا أنهض عنك.‬
‫- ألا يسأل أحد عني؟‬

583
00:38:51,287 --> 00:38:53,122
‫ أأنا منصة هبوط لكم؟‬

584
00:38:56,208 --> 00:38:57,543
‫صدق ظني،‬

585
00:38:57,710 --> 00:39:00,963
‫لكل واحد منا 3 حيوات.‬
‫الوشوم الثلاثة على أذرعنا...‬

586
00:39:02,214 --> 00:39:04,342
‫انظروا ما أكبر عضلاتي!‬

587
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
‫- "سبنسر"!‬
‫- ماذا؟‬

588
00:39:06,635 --> 00:39:09,889
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- الوشوم هي عدد حيواتنا.‬

589
00:39:10,056 --> 00:39:12,266
‫"بيثاني" التهمها فرس نهر ولديها خطان.‬

590
00:39:12,767 --> 00:39:14,226
‫معه حق.‬

591
00:39:14,685 --> 00:39:17,521
‫مهلاً، ماذا يحدث إذا نفدت كل حيواتنا؟‬

592
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
‫يعني ذلك عادةً...‬

593
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
‫أن اللعبة انتهت.‬

594
00:39:24,653 --> 00:39:26,280
‫ماذا تعني بأن اللعبة انتهت؟‬

595
00:39:26,781 --> 00:39:29,075
‫هل تقول إنه يمكن أن نموت هنا؟‬

596
00:39:29,241 --> 00:39:31,619
‫- لستُ متأكداً...‬
‫- لستَ متأكداً‬

597
00:39:31,786 --> 00:39:33,579
‫يا ملك ألعاب الفيديو؟‬

598
00:39:33,746 --> 00:39:35,456
‫لم يسبق أن علقت في لعبة فيديو!‬

599
00:39:35,623 --> 00:39:40,586
‫لست متأكداً، ولكن نعم،‬
‫أعتقد أننا قد نموت جميعاً.‬

600
00:39:42,755 --> 00:39:44,882
‫هذا أكثر ما أخشاه الآن.‬

601
00:39:49,512 --> 00:39:51,597
‫فلنعثر على القطعة الناقصة.‬

602
00:39:52,139 --> 00:39:53,557
‫حسناً.‬

603
00:39:56,727 --> 00:39:59,605
‫يبدو أن هناك قرية‬
‫على الجانب الآخر للجبل.‬

604
00:39:59,772 --> 00:40:00,981
‫ربما هي "البازار".‬

605
00:40:01,816 --> 00:40:03,859
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلاً.‬

606
00:40:05,277 --> 00:40:07,113
‫عليّ أن أبوّل.‬

607
00:40:08,072 --> 00:40:12,243
‫كنت أخشى قول هذا طيلة اليوم،‬
‫فعليّ أن أبوّل أيضاً.‬

608
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
‫أيمكنني المجيء معك لتريني كيف يتم ذلك؟‬

609
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
‫قد أحتاج لمساعدتك.‬

610
00:40:20,000 --> 00:40:24,588
‫نعم، طبعاً... سأساعدك.‬

611
00:40:27,633 --> 00:40:29,969
‫إذاً كيف نقوم بذلك؟‬

612
00:40:30,136 --> 00:40:31,345
‫ببساطة،‬

613
00:40:31,512 --> 00:40:33,806
‫أنزلي السحّاب، أخرجيه، وأطلقي.‬

614
00:40:34,348 --> 00:40:37,601
‫تذكري أن تصوّبي فهذا مهم جداً.‬

615
00:40:40,187 --> 00:40:43,441
‫يا للهول! هناك فعلاً شيء موصول بجسمي.‬

616
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
‫"مارثا"، تعالي وانظري إليه!‬

617
00:40:45,734 --> 00:40:47,069
‫لا، شكراً.‬

618
00:40:47,236 --> 00:40:50,114
‫- ألم تريه كل هذا الوقت؟‬
‫- لم أرد أن أنظر.‬

619
00:40:50,281 --> 00:40:53,075
‫نظرت إليه بعد 02 ثانية من وصولنا.‬

620
00:40:53,242 --> 00:40:56,662
‫ويشرفني القول إن شيئاً‬
‫بقي كما هو من ذلك العالم.‬

621
00:40:58,122 --> 00:40:59,665
‫ماذا تفعلين؟‬

622
00:40:59,832 --> 00:41:00,958
‫- هل تنظرين؟‬
‫- آسفة.‬

623
00:41:01,125 --> 00:41:04,378
‫- لا يمكنك النظر.‬
‫- نعم، النظر ممنوع وهذا معروف.‬

624
00:41:04,962 --> 00:41:06,422
‫حسناً، تمام.‬

625
00:41:06,589 --> 00:41:09,383
‫سنقوم بالأمر بهدوء وبلا مشاكل.‬

626
00:41:09,550 --> 00:41:11,385
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أطلقي العنان.‬

627
00:41:11,552 --> 00:41:15,014
‫- ولا تنسي التصويب.‬
‫- ما قصتك مع التصويب؟‬

628
00:41:15,181 --> 00:41:16,891
‫دعنا لا نتحدث بالأمر بوجود امرأة.‬

629
00:41:19,643 --> 00:41:22,563
‫هذا أسهل بكثير!‬

630
00:41:22,730 --> 00:41:26,025
‫- طريقة مميزة.‬
‫- أجل فعندك ما يشبه المسكة.‬

631
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
‫لا أصدق أني لا أنشر صورة ذلك‬
‫على "إنستغرام".‬

632
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
‫- هذا يبدو جيداً.‬
‫- تقدّموا!‬

633
00:41:55,804 --> 00:41:57,097
‫"برايفستون".‬

634
00:41:57,848 --> 00:41:59,058
‫هو ومن معه.‬

635
00:42:00,518 --> 00:42:01,602
‫أفلتوا؟‬

636
00:42:02,895 --> 00:42:04,188
‫أضعناهم في الأدغال.‬

637
00:42:05,105 --> 00:42:06,815
‫كان يجب أن أعرف.‬

638
00:42:09,485 --> 00:42:11,946
‫ماذا تقصد، سيدي؟‬

639
00:42:12,112 --> 00:42:17,201
‫سأستدعي كل كائن وكل جندي ليطاردهم.‬

640
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
‫وسأستعيد ما هو من حقي.‬

641
00:42:23,707 --> 00:42:25,459
‫اعثر عليهم.‬

642
00:42:28,921 --> 00:42:30,464
‫انتبهوا من ليّ كواحلكم‬

643
00:42:30,631 --> 00:42:33,050
‫فالأرض غير مستوية.‬

644
00:42:33,217 --> 00:42:35,678
‫- حصل ذلك معي في مخيم.‬
‫- أرجوك اسكت.‬

645
00:42:35,844 --> 00:42:37,680
‫- حسناً، لا مشكلة.‬
‫- أرجوك.‬

646
00:42:37,846 --> 00:42:39,640
‫- هل لي باستعارة سترتك؟‬
‫- تفضلي.‬

647
00:42:39,807 --> 00:42:40,849
‫- شكراً.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

648
00:42:41,016 --> 00:42:43,561
‫كأنني أرتدي بيكيني في المدرسة.‬

649
00:42:43,727 --> 00:42:46,063
‫قمت بذلك مرة فأرسلوني لمكتب المدير.‬

650
00:42:46,230 --> 00:42:48,649
‫- طبعاً.‬
‫- يحب "نواه" أن أقلل ملابسي.‬

651
00:42:48,816 --> 00:42:51,360
‫فهذا أساسي لعلاقتنا.‬

652
00:42:52,695 --> 00:42:56,198
‫تحكمين عليّ كثيراً‬
‫وأفضّل ألّا أتكلم بوجودك.‬

653
00:42:56,365 --> 00:42:59,785
‫أنت لا تعرفينني ومع ذلك تكرهينني.‬

654
00:42:59,952 --> 00:43:02,079
‫مهلاً، أنا لا أكرهك.‬

655
00:43:04,039 --> 00:43:06,250
‫- لا تكرهينني؟‬
‫- صحيح.‬

656
00:43:06,417 --> 00:43:09,795
‫أعتقد أنه لديك عقدة‬
‫الفتاة المثيرة المحبوبة.‬

657
00:43:09,962 --> 00:43:13,882
‫والكل يعاملك إما كأميرة‬
‫أو كسلعة لتلبية رغباته.‬

658
00:43:14,049 --> 00:43:18,596
‫ربما هذا ما يجعلك نوعاً ما‬
‫لا تهتمين إلا بنفسك؟‬

659
00:43:22,224 --> 00:43:23,892
‫كلامك منطقي.‬

660
00:43:24,059 --> 00:43:26,395
‫ولكن أتظنين أن ما يجعلك‬
‫تحكمين عليّ كثيراً‬

661
00:43:26,562 --> 00:43:29,690
‫هو خشيتك من ألّا يحبك الناس‬

662
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
‫فتبادرين إلى اتخاذ موقف منهم؟‬

663
00:43:32,276 --> 00:43:33,819
‫لا.‬

664
00:43:35,070 --> 00:43:37,906
‫ربما.‬

665
00:43:39,074 --> 00:43:40,868
‫حسناً.‬

666
00:43:41,327 --> 00:43:43,829
‫ما أقوله هو أنك جميلة، فافتخري بذلك.‬

667
00:43:46,123 --> 00:43:47,750
‫شكراً.‬

668
00:43:47,916 --> 00:43:49,668
‫على ما أظن.‬

669
00:43:57,092 --> 00:43:59,595
‫سئمت هذه اللعبة، ابتعد عني يا "سبنسر".‬

670
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
‫- لمَ أنت غاضب مني؟‬
‫- لماذا؟‬

671
00:44:02,014 --> 00:44:03,599
‫أحقاً تطرح عليّ هذا السؤال؟‬

672
00:44:03,766 --> 00:44:05,309
‫تسببت بطردي من الفريق...‬

673
00:44:05,476 --> 00:44:08,771
‫ثم علقت في هذه اللعبة الغريبة،‬

674
00:44:08,937 --> 00:44:11,357
‫وتسأل لمَ لم نعد صديقين.‬

675
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
‫تقصد، لم نعد صديقين؟‬
‫لأنك لم ترد أن تعلق في "جومانجي"؟‬

676
00:44:14,360 --> 00:44:15,736
‫لا أظن ذلك.‬

677
00:44:15,903 --> 00:44:18,572
‫لم نعد صديقين لأن وجودي صار يحرجك‬

678
00:44:18,739 --> 00:44:20,908
‫لذا تتظاهر بأنك لم تعد تعرفني‬

679
00:44:21,075 --> 00:44:23,952
‫إلا إذا احتجت لمن ينجز لك واجباتك المدرسية‬

680
00:44:24,119 --> 00:44:26,914
‫لا عجب ألّا تعرف شيئاً‬
‫عن التوسع نحو الغرب.‬

681
00:44:27,081 --> 00:44:31,168
‫أترى هذا؟‬
‫لستُ غبياً يا "سبنسر".‬

682
00:44:31,335 --> 00:44:34,838
‫طلبت منك خدمة واحدة فقط،‬
‫واجب مدرسي‬

683
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
‫يجنبني الطرد من الفريق فأخفقت.‬

684
00:44:37,132 --> 00:44:41,136
‫لا أستطيع القيام بما أبرع فيه‬
‫والحق عليك.‬

685
00:44:42,012 --> 00:44:44,056
‫يجب أن أبرحك ضرباً الآن.‬

686
00:44:52,439 --> 00:44:54,733
‫- جرّب إن استطعت.‬
‫- ماذا قلت؟‬

687
00:44:56,985 --> 00:44:59,071
‫حسناً.‬

688
00:44:59,655 --> 00:45:02,116
‫- فهمت ما تقصده.‬
‫- يا شباب.‬

689
00:45:02,282 --> 00:45:04,910
‫تظن أنه ما دام طولك 591 سنتم.‬

690
00:45:05,077 --> 00:45:07,663
‫ووزنك 021 كغم‬
‫وكلك عضلات فيجب أن أخاف منك؟‬

691
00:45:07,830 --> 00:45:09,540
‫أهذا ما تظنه؟‬

692
00:45:10,874 --> 00:45:11,917
‫ربما.‬

693
00:45:16,547 --> 00:45:18,340
‫اسمع ما سأقوله،‬

694
00:45:18,507 --> 00:45:21,635
‫ما زلت المزعج الذي أحاول تجنبه‬
‫من الصف السابع.‬

695
00:45:23,554 --> 00:45:25,222
‫ولا شيء تغيّر.‬

696
00:45:25,389 --> 00:45:28,225
‫لا تدع هذا الجسم الجديد يبرحك ضرباً.‬

697
00:45:33,939 --> 00:45:35,023
‫أحمق.‬

698
00:45:41,155 --> 00:45:42,865
‫"سبنسر"!‬

699
00:45:43,031 --> 00:45:44,658
‫"سبنسر"!‬

700
00:45:44,992 --> 00:45:47,244
‫- قتلته!‬
‫- "فريدج"، أنت مجنون!‬

701
00:45:47,411 --> 00:45:49,329
‫اهدآ فسوف يعود.‬

702
00:46:07,431 --> 00:46:09,016
‫لا تدعُني أحمق بعد الآن.‬

703
00:46:10,100 --> 00:46:12,102
‫ولا تدفعني.‬

704
00:46:12,269 --> 00:46:13,479
‫وإلّا ماذا يا "سبنسر"؟‬

705
00:46:13,645 --> 00:46:15,355
‫وإلّا دفعتك أنا.‬

706
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
‫هل صفعتني؟‬

707
00:46:31,038 --> 00:46:32,664
‫صفعتني؟‬

708
00:46:32,831 --> 00:46:34,958
‫- "فريدج"، لا.‬
‫- بلى.‬

709
00:46:35,417 --> 00:46:37,002
‫بلى، تريد أن تصفعني...‬

710
00:46:38,837 --> 00:46:40,380
‫لا، كلا!‬

711
00:46:41,798 --> 00:46:43,383
‫كفى!‬

712
00:46:43,967 --> 00:46:45,385
‫يجب ألّا نهدر حيواتنا.‬

713
00:46:46,553 --> 00:46:48,055
‫نحن بحاجة لبعضنا البعض.‬

714
00:46:48,597 --> 00:46:53,602
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا‬
‫علينا إنهاء اللعبة معاً.‬

715
00:46:56,230 --> 00:46:57,981
‫أيمكنك تكرار ما قلته؟‬

716
00:46:58,148 --> 00:47:00,567
‫- علينا إنهاء اللعبة معاً؟‬
‫- مع النظرة الخطيرة.‬

717
00:47:00,734 --> 00:47:03,654
‫هل تتحكم بها أم تبدر منك بشكل طبيعي؟‬

718
00:47:04,613 --> 00:47:06,782
‫تبدر مني بشكل طبيعي.‬

719
00:47:36,436 --> 00:47:38,855
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنبحث عن القطعة الناقصة.‬

720
00:47:39,022 --> 00:47:40,607
‫هل سنسأل الناس عنها؟‬

721
00:47:40,774 --> 00:47:45,237
‫لا بل سنتجول ونبحث ولكن الأهم...‬

722
00:47:45,404 --> 00:47:47,114
‫عدم لفت الأنظار.‬

723
00:47:48,240 --> 00:47:50,909
‫طعام! اشتروا طعاماً!‬

724
00:47:51,076 --> 00:47:53,161
‫هل تحملون مالاً؟ فأنا أتضور جوعاً.‬

725
00:47:53,328 --> 00:47:56,373
‫طعام! اشتروا طعاماً!‬

726
00:47:56,540 --> 00:47:58,834
‫طعام!‬

727
00:47:59,001 --> 00:48:02,796
‫أظن أن اللعبة تساعدنا لنحافظ على صحتنا.‬

728
00:48:03,505 --> 00:48:05,632
‫- يجب أن نأكل.‬
‫- كف عن هذا.‬

729
00:48:06,341 --> 00:48:09,303
‫ما أطيبه! لم آكل خبزاً من سن التاسعة.‬

730
00:48:09,469 --> 00:48:12,598
‫- حقاً؟‬
‫- وكيف بقيتُ نحيلة برأيك؟‬

731
00:48:12,764 --> 00:48:14,558
‫دعيني أتذوقه.‬

732
00:48:18,604 --> 00:48:20,939
‫مهلاً، ما هذا؟‬

733
00:48:21,106 --> 00:48:22,608
‫هذه كعكتي الشهيرة.‬

734
00:48:23,108 --> 00:48:24,443
‫كعك؟‬

735
00:48:25,402 --> 00:48:27,029
‫"بيثاني"، قلتِ إن هذا خبز.‬

736
00:48:27,195 --> 00:48:29,072
‫مر وقت طويل فنسيت الطعم.‬

737
00:48:29,239 --> 00:48:30,741
‫كيف يعقل أن تنسي...‬

738
00:48:31,199 --> 00:48:32,576
‫هل يحدث لي شيء؟‬

739
00:48:33,035 --> 00:48:34,578
‫- لا.‬
‫- هل أرتجف؟‬

740
00:48:35,537 --> 00:48:36,955
‫- هل طفح جلدي؟‬
‫- لا.‬

741
00:48:38,081 --> 00:48:40,125
‫- هل ما زلت أسود؟‬
‫- نعم.‬

742
00:48:40,792 --> 00:48:43,837
‫إذاً لا مشكلة.‬

743
00:48:44,004 --> 00:48:45,964
‫كل شيء على ما يرام.‬

744
00:48:46,131 --> 00:48:49,384
‫لا مشكلة أبداً. ربما المقصود أنني‬

745
00:48:49,551 --> 00:48:52,721
‫لا أستطيع مقاومة الكعك.‬
‫كل شيء تمام.‬

746
00:49:07,027 --> 00:49:08,278
‫يا إلهي!‬

747
00:49:11,156 --> 00:49:12,908
‫يا للهول!‬

748
00:49:13,909 --> 00:49:15,994
‫قلت يجب عدم لفت الأنظار.‬

749
00:49:16,161 --> 00:49:18,455
‫- وقلت أيضاً أن نأكل.‬
‫- طعام!‬

750
00:49:18,622 --> 00:49:20,916
‫- طعام!‬
‫- اخرس!‬

751
00:49:22,459 --> 00:49:26,004
‫د."برايفستون"، جيد أنك هنا،‬
‫"جومانجي" بحاجة لك.‬

752
00:49:27,381 --> 00:49:29,883
‫شكراً؟ جيد أني هنا؟‬

753
00:49:30,050 --> 00:49:33,595
‫- اسأليه عن القطعة الناقصة.‬
‫- مرحباً، أنا "بيثاني"،‬

754
00:49:33,762 --> 00:49:36,431
‫أقصد بروفسور "شيلي..." أو ما يكن.‬

755
00:49:36,598 --> 00:49:37,974
‫أنا دكتور خرائط‬

756
00:49:38,141 --> 00:49:40,769
‫ومعي خريطة تنقصها قطعة.‬

757
00:49:42,062 --> 00:49:45,315
‫د."برايفستون"، جيد أنك هنا،‬
‫"جومانجي" بحاجة لك.‬

758
00:49:45,482 --> 00:49:46,692
‫يا للفظاظة!‬

759
00:49:47,275 --> 00:49:49,194
‫يجب أن نعثر على القطعة الناقصة.‬

760
00:50:23,353 --> 00:50:26,606
‫"ما تريده في السلة موجود‬

761
00:50:26,773 --> 00:50:29,276
‫خطأ واحد وتصبح على نعش ممدود‬

762
00:50:29,651 --> 00:50:32,821
‫ثقوا ببعضكم ولا تطرف عيونكم‬

763
00:50:33,822 --> 00:50:36,575
‫فالقطعة الناقصة ليست كما في ظنكم."‬

764
00:50:37,701 --> 00:50:38,910
‫يا للهول!‬

765
00:50:39,077 --> 00:50:40,996
‫بالتوفيق أيها البطل الجبار،‬

766
00:50:41,163 --> 00:50:43,123
‫- "جومانجي" بحاجة لك.‬
‫- نعرف...‬

767
00:50:43,290 --> 00:50:45,041
‫قلتها عدة مرات.‬

768
00:50:51,006 --> 00:50:54,760
‫إذاً، أعتقد أنه توجد...‬

769
00:50:55,427 --> 00:50:57,345
‫أفعى في السلة على الأرجح.‬

770
00:50:57,512 --> 00:50:59,890
‫نعم، ويبدو أن هذه مهمة‬

771
00:51:00,056 --> 00:51:01,975
‫- لـ"برايفستون".‬
‫- لماذا هي مهمة لي؟‬

772
00:51:02,142 --> 00:51:03,935
‫لأنك "البطل الجبار". سمعت كلامه،‬

773
00:51:04,102 --> 00:51:05,771
‫"(جومانجي) بحاجة لك"، فاذهب.‬

774
00:51:21,745 --> 00:51:24,581
‫- لا أريد!‬
‫- اذهب!‬

775
00:51:46,228 --> 00:51:47,479
‫ممبا سوداء!‬

776
00:51:48,980 --> 00:51:50,148
‫إنها ممبا سوداء.‬

777
00:51:50,315 --> 00:51:52,192
‫ربع مليغرام من سمها كافٍ لقتل شخص راشد.‬

778
00:51:52,359 --> 00:51:53,902
‫ستشعر بوخز خفيف في فمك‬

779
00:51:54,069 --> 00:51:55,612
‫وأطرافك تليه حمى ثم يزبد فمك‬

780
00:51:55,779 --> 00:51:58,240
‫وتصاب بالرنح، ويعني فقدان التحكم بالعضلات.‬

781
00:51:58,406 --> 00:52:00,659
‫- لمَ أعرف كل هذا؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

782
00:52:00,826 --> 00:52:02,619
‫- رأيت شيئاً آخر؟‬
‫- لم يتسنّ لي الوقت.‬

783
00:52:02,786 --> 00:52:03,995
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً.‬

784
00:52:04,162 --> 00:52:06,623
‫"ثقوا ببعضكم ولا تطرف عيونكم."‬

785
00:52:07,207 --> 00:52:09,960
‫يجب التحديق في عينيها من دون طرْف.‬

786
00:52:10,126 --> 00:52:11,461
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا الكلام؟‬

787
00:52:11,628 --> 00:52:14,214
‫- قال: "لا تطرف عيونكم".‬
‫- أعتقد أنها محقة.‬

788
00:52:14,381 --> 00:52:17,050
‫قيل لنا في مخيم ألّا نتحرك حين نرى أفعى.‬

789
00:52:17,217 --> 00:52:19,886
‫يجب أن ينظر أحد في عينيها مباشرة‬

790
00:52:20,053 --> 00:52:22,556
‫- ولا يطرف.‬
‫- عندئذ يمد "سبنسر" يده‬

791
00:52:22,722 --> 00:52:25,058
‫- ويأخذ ما في السلة.‬
‫- لمَ أنا أيضاً؟‬

792
00:52:25,225 --> 00:52:27,519
‫- لأنك أنت "برايفستون".‬
‫- حسناً!‬

793
00:52:27,686 --> 00:52:30,730
‫من يستطيع التحديق دون أن يطرف؟‬

794
00:52:33,024 --> 00:52:34,150
‫أنا بارعة في هذا.‬

795
00:52:34,860 --> 00:52:36,111
‫إذاً حان دورك.‬

796
00:52:39,531 --> 00:52:41,408
‫هيا يا "بيثاني".‬

797
00:52:46,288 --> 00:52:47,330
‫حسناً.‬

798
00:52:50,876 --> 00:52:52,002
‫قولي متى أرفع الغطاء.‬

799
00:52:54,921 --> 00:52:55,964
‫الآن.‬

800
00:53:06,433 --> 00:53:08,101
‫ماذا سنفعل؟‬

801
00:53:11,396 --> 00:53:13,148
‫- عليك نزع نابيها.‬
‫- عليّ ماذا؟‬

802
00:53:15,317 --> 00:53:18,486
‫أرجع فمها ليصير نظرها عند البقعة العمياء.‬

803
00:53:18,653 --> 00:53:22,741
‫انتبه جيداً من غدة السم ومن قناة السم الثانوية.‬

804
00:53:22,908 --> 00:53:25,035
‫ثم عليك نزع أسنانها...‬

805
00:53:26,995 --> 00:53:28,788
‫من رأسها.‬

806
00:53:33,376 --> 00:53:35,837
‫إذاً لم يكن التحديق في عينيها مطلوباً.‬

807
00:53:36,004 --> 00:53:38,924
‫المقصود هو الثقة ببعض دون تردد.‬

808
00:53:39,758 --> 00:53:43,345
‫وثقتم بي فتمكنت من نزع نابيها.‬

809
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
‫نجحت، نجحت!‬

810
00:53:46,514 --> 00:53:48,600
‫- نعم، نجحت.‬
‫- شكراً.‬

811
00:53:49,517 --> 00:53:51,895
‫أجل. على الرحب.‬

812
00:54:02,447 --> 00:54:06,409
‫يا جماعة، هذه ليست قطعة من خريطة.‬

813
00:54:06,576 --> 00:54:09,162
‫القطعة الناقصة هي فيل؟‬

814
00:54:09,955 --> 00:54:12,707
‫مهلاً، هناك كتابة على الورقة.‬

815
00:54:12,874 --> 00:54:14,960
‫"عندما ترونني...‬

816
00:54:15,126 --> 00:54:16,169
‫ابدأوا بالتسلق."‬

817
00:54:16,878 --> 00:54:19,881
‫نبدأ بالتسلق عندما نرى فيلاً؟‬

818
00:54:22,175 --> 00:54:24,386
‫نزعت نابَي أفعى.‬

819
00:54:25,971 --> 00:54:28,723
‫إذاً يجب أن نبحث جيداً عن فيل.‬

820
00:54:28,890 --> 00:54:31,685
‫هذه هي المرحلة التالية في اللعبة.‬

821
00:54:37,691 --> 00:54:39,901
‫اهربوا.‬

822
00:54:44,698 --> 00:54:46,241
‫يا إلهي!‬

823
00:54:46,866 --> 00:54:49,077
‫ابتعد!‬

824
00:54:51,246 --> 00:54:52,288
‫اقفزوا!‬

825
00:54:52,455 --> 00:54:53,832
‫- اقفزوا!‬
‫- هيا هيا!‬

826
00:54:54,791 --> 00:54:56,167
‫أنت!‬

827
00:55:02,882 --> 00:55:06,511
‫عليّ تحذيرك، عندي لكمة قوية جداً.‬

828
00:55:07,137 --> 00:55:08,304
‫صدّ.‬

829
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
‫صدّ، صدّ، تجنب الضربة، أوقف.‬

830
00:55:11,975 --> 00:55:13,018
‫لكمة من تحت.‬

831
00:55:19,441 --> 00:55:22,027
‫انخفض، خبطة رأس.‬

832
00:55:27,115 --> 00:55:29,200
‫انخفض، أوقف!‬

833
00:55:32,120 --> 00:55:34,122
‫تجنب الضربة. سدّد لكمة.‬

834
00:55:34,789 --> 00:55:36,750
‫ارمِ على الجدار!‬

835
00:55:37,542 --> 00:55:39,669
‫هذا جنون!‬

836
00:55:47,385 --> 00:55:49,220
‫لنقم بذلك.‬

837
00:55:50,013 --> 00:55:51,056
‫لنقم بماذا؟‬

838
00:55:52,599 --> 00:55:55,226
‫ضعيها في حقيبة ظهري.‬

839
00:55:56,186 --> 00:55:58,813
‫تجنب السكين! خبطة رأس!‬

840
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
‫ارمِ عبر السقف.‬

841
00:56:25,548 --> 00:56:29,928
‫مرحباً دكتور، لم أرك من وقت طويل.‬

842
00:56:32,931 --> 00:56:35,809
‫أعتقد أنك تحمل شيئاً يخصني أنا.‬

843
00:56:37,644 --> 00:56:38,978
‫نريد العودة لديارنا فحسب.‬

844
00:56:44,609 --> 00:56:47,153
‫- تعالوا معي بسرعة!‬
‫- أمسكوه!‬

845
00:56:55,453 --> 00:56:56,913
‫هيا!‬

846
00:57:01,000 --> 00:57:03,670
‫انزلوا هنا، بسرعة!‬

847
00:57:20,979 --> 00:57:22,063
‫حسناً.‬

848
00:57:22,730 --> 00:57:25,358
‫اتبعوني وافعلوا ما أقوله بحذافيره.‬

849
00:57:25,525 --> 00:57:27,152
‫هيا بنا.‬

850
00:57:28,570 --> 00:57:30,989
‫كم أنا سعيد بوجودكم هنا!‬

851
00:57:31,156 --> 00:57:33,533
‫- حقاً؟‬
‫- سعيد جداً.‬

852
00:57:33,700 --> 00:57:37,287
‫رأيتكم في البازار فلم أصدق عينيّ.‬

853
00:57:37,454 --> 00:57:40,874
‫ولكن كنتم هناك... قفوا إزاء الجدار!‬

854
00:57:42,584 --> 00:57:43,710
‫يا للهول!‬

855
00:57:46,463 --> 00:57:48,089
‫لنواصل السير.‬

856
00:57:49,340 --> 00:57:51,426
‫- انتبهوا لخطواتكم هنا.‬
‫- من أنت؟‬

857
00:57:51,593 --> 00:57:55,388
‫- ومن نحن برأيك؟‬
‫- آسف، الحق عليّ،‬

858
00:57:55,555 --> 00:57:57,098
‫سأرجع في الحديث قليلاً.‬

859
00:57:57,265 --> 00:57:59,225
‫ألست الطيار ولقبك هو "سيبلاين"؟‬

860
00:57:59,392 --> 00:58:01,019
‫- نعم، هذا أنا.‬
‫- مهلاً، لحظة.‬

861
00:58:01,186 --> 00:58:03,146
‫أنت الشخصية المأخوذة،‬

862
00:58:03,313 --> 00:58:05,315
‫أنت في اللعبة أيضاً؟‬

863
00:58:05,482 --> 00:58:07,817
‫- قفوا خارج الحجر الأبيض بلا حراك.‬
‫- ماذا؟‬

864
00:58:15,325 --> 00:58:17,076
‫خطير جداً.‬

865
00:58:17,827 --> 00:58:19,954
‫هذه اللعبة فظيعة.‬

866
00:58:29,255 --> 00:58:31,841
‫حسناً، سنستعمل هذا اللوح.‬

867
00:58:36,763 --> 00:58:38,765
‫اتبعوني.‬

868
00:58:39,140 --> 00:58:41,559
‫انتبهوا، فهذه الميتة مريعة.‬

869
00:58:41,726 --> 00:58:43,394
‫يا إلهي!‬

870
00:58:45,522 --> 00:58:46,814
‫أحسنت.‬

871
00:58:53,988 --> 00:58:55,240
‫هيا.‬

872
00:58:56,950 --> 00:59:01,204
‫أستطيع المرور، نزعت نابَي أفعى‬
‫فاحترمني قليلاً.‬

873
00:59:06,251 --> 00:59:07,627
‫حسناً.‬

874
00:59:17,262 --> 00:59:19,722
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

875
00:59:26,104 --> 00:59:27,647
‫تعالوا.‬

876
00:59:40,285 --> 00:59:42,787
‫اسمي "أليكس".‬

877
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
‫أنا "سبنسر غيلبن".‬

878
00:59:45,248 --> 00:59:48,209
‫وهؤلاء "مارثا" و"فريدج" و"بيثاني".‬

879
00:59:48,543 --> 00:59:50,587
‫"بيثاني"؟ أنت فتاة؟‬

880
00:59:50,753 --> 00:59:51,921
‫بل امرأة.‬

881
00:59:53,298 --> 00:59:55,508
‫حاول التقرب منها في الحياة الحقيقية.‬

882
01:00:02,390 --> 01:00:04,601
‫لقد هربوا ويبدو أن أحداً ساعدهم.‬

883
01:00:06,227 --> 01:00:07,729
‫"سيبلاين".‬

884
01:00:07,895 --> 01:00:09,856
‫لا بد أنه خرج من جحره.‬

885
01:00:11,274 --> 01:00:13,401
‫أنا آسف يا ريّس.‬

886
01:00:13,568 --> 01:00:15,528
‫لن يتكرر الأمر.‬

887
01:00:18,406 --> 01:00:20,700
‫أعرف أنه لن يتكرر.‬

888
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‫ماذا تصنع؟‬

889
01:00:36,299 --> 01:00:38,551
‫"مارغريتا"، فهذا من نقاط قوتي‬

890
01:00:38,718 --> 01:00:41,137
‫مع الطيران. مع أن قروداً تقود مقاتلات‬

891
01:00:41,304 --> 01:00:45,642
‫أسقطت طائرتي.‬
‫ربما لست ماهراً جداً فيها.‬

892
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
‫تفضلوا.‬

893
01:00:51,314 --> 01:00:52,982
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

894
01:00:53,149 --> 01:00:55,234
‫لم أشرب كحولاً من قبل.‬

895
01:00:55,401 --> 01:00:56,653
‫- ولا أنا.‬
‫- ولكن‬

896
01:00:56,819 --> 01:00:58,071
‫- لا يهم.‬
‫- نخبك.‬

897
01:01:05,161 --> 01:01:07,872
‫- لقد اكتفيت.‬
‫- إنها لذيذة.‬

898
01:01:08,456 --> 01:01:09,791
‫هل لي بالمزيد منها؟‬

899
01:01:09,957 --> 01:01:11,000
‫- "أليكس"؟‬
‫- نعم.‬

900
01:01:11,167 --> 01:01:14,337
‫- لمَ كل هذه الشمعات؟‬
‫- من زيت الأترجية، فإحدى نقاط ضعفي‬

901
01:01:14,504 --> 01:01:16,923
‫هي البعوض وهذا سيئ جداً‬

902
01:01:17,090 --> 01:01:19,550
‫حين تعيشين وحدك في الأدغال.‬

903
01:01:21,010 --> 01:01:22,053
‫إنه غير مرتبط.‬

904
01:01:23,304 --> 01:01:24,389
‫من هذا؟‬

905
01:01:24,555 --> 01:01:25,807
‫من هو "آلن باريش"؟‬

906
01:01:25,973 --> 01:01:27,016
‫"(آلن باريش) كان هنا"‬

907
01:01:27,183 --> 01:01:28,643
‫إنه من بنى هذا المكان.‬

908
01:01:29,477 --> 01:01:31,646
‫علق أشخاص آخرون في اللعبة أيضاً؟‬

909
01:01:31,813 --> 01:01:34,190
‫نعم، وهذا بيت "آلن باريش" وأنا أعيش فيه.‬

910
01:01:34,357 --> 01:01:36,025
‫أخبرني يا "أليكس"...‬

911
01:01:36,818 --> 01:01:39,195
‫منذ متى وأنت في هذه اللعبة؟‬

912
01:01:39,362 --> 01:01:44,283
‫يمر الوقت هنا بشكل غريب‬
‫ولكن ربما بضعة أشهر.‬

913
01:01:44,450 --> 01:01:45,493
‫- بضعة أشهر؟‬
‫- ماذا؟‬

914
01:01:45,660 --> 01:01:48,496
‫نعم، فلا أستطيع تجاوز "سقيفة النقل".‬

915
01:01:48,663 --> 01:01:50,623
‫ما هي "سقيفة النقل"؟‬

916
01:01:50,790 --> 01:01:52,542
‫إنها المرحلة التالية.‬

917
01:01:52,709 --> 01:01:55,336
‫في أول محاولة لم يطر منطاد الهواء الساخن.‬

918
01:01:55,503 --> 01:01:57,922
‫ثم وقعت حادثة الطائرة التي ذكرتها.‬

919
01:01:59,298 --> 01:02:02,844
‫وحين لم يبقَ عندي إلا حياة واحدة...‬

920
01:02:03,010 --> 01:02:07,598
‫أدركت أنه انتهى أمري ولن أخرج من هنا.‬

921
01:02:08,015 --> 01:02:10,560
‫لم تكن لي حيلة للتعامل‬
‫مع معظم التحديات هنا.‬

922
01:02:10,727 --> 01:02:12,812
‫فلا يمكنك قتل ممبا سوداء بالـ"مارغريتا".‬

923
01:02:12,979 --> 01:02:16,899
‫بالتأكيد، فأنت بحاجة لعالم حيوان.‬

924
01:02:18,484 --> 01:02:21,154
‫"أليكس"، بإمكاننا أن نساعد بعضنا.‬

925
01:02:21,320 --> 01:02:23,197
‫أنت تعرف اللعبة‬

926
01:02:23,364 --> 01:02:25,283
‫ولدينا جميعاً نقاط قوة كثيرة.‬

927
01:02:25,450 --> 01:02:28,369
‫نعم، فنحن نبلي حسناً عندما نتّحد.‬

928
01:02:29,495 --> 01:02:31,122
‫لا أعرف.‬

929
01:02:31,289 --> 01:02:34,709
‫إن أخفقت مرة واحدة فسيقضى عليّ.‬

930
01:02:34,876 --> 01:02:38,212
‫مجرد التفكير بالعودة‬
‫إلى سقيفة النقل يرعبني.‬

931
01:02:40,840 --> 01:02:44,218
‫- لا أريد أن أموت في "جومانجي".‬
‫- يجب أن نبقى معاً.‬

932
01:02:44,385 --> 01:02:46,262
‫إن بقينا معاً فسنفوز، أنا متأكد من هذا.‬

933
01:02:49,307 --> 01:02:53,603
‫أنت هو القطعة الناقصة التي كنا نبحث عنها.‬

934
01:02:54,103 --> 01:02:56,189
‫قيل لنا‬

935
01:02:56,355 --> 01:02:58,608
‫أن نذهب للبازار ونجد القطعة الناقصة.‬

936
01:02:58,775 --> 01:03:00,443
‫لم تكن الفيل.‬

937
01:03:02,570 --> 01:03:04,614
‫- كانت أنا؟‬
‫- أجل.‬

938
01:03:07,700 --> 01:03:10,411
‫إذاً لنقم بذلك.‬

939
01:03:10,578 --> 01:03:11,746
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

940
01:03:11,913 --> 01:03:13,915
‫- لنقم بذلك.‬
‫- هيا، لنقم بذلك.‬

941
01:03:14,081 --> 01:03:16,167
‫تريد يا "سبنسر" شرب تلك الـ"مارغريتا"؟‬

942
01:03:16,334 --> 01:03:19,712
‫- أوقف الشرب.‬
‫- هذه "مارغريتا" لذيذة.‬

943
01:03:27,970 --> 01:03:30,765
‫ها هي سقيفة النقل.‬

944
01:03:30,932 --> 01:03:32,934
‫فيها مختلف أنواع المَركبات.‬

945
01:03:33,100 --> 01:03:35,019
‫نأخذ واحدة ونعبر الوادي‬

946
01:03:35,186 --> 01:03:36,854
‫لنبلغ تمثال النمر.‬

947
01:03:38,105 --> 01:03:39,899
‫حسناً، أرى السقيفة‬

948
01:03:40,066 --> 01:03:42,735
‫والوادي ولكن لا أرى التمثال‬

949
01:03:42,902 --> 01:03:45,696
‫وهذا غريب فهو الأهم‬
‫في "جومانجي" كما أنه ضخم.‬

950
01:03:45,863 --> 01:03:47,657
‫بلا تمعين في الكلام.‬

951
01:03:49,325 --> 01:03:51,327
‫هل أنت ثمل؟‬

952
01:03:51,494 --> 01:03:53,454
‫ماذا تقول؟ لست ثملاً.‬

953
01:03:53,621 --> 01:03:56,332
‫- بل هو ثمل.‬
‫- شربت 3 كؤوس "مارغريتا".‬

954
01:03:56,499 --> 01:03:59,502
‫- أنت الآن بنصف حجمك الأصلي.‬
‫- لا يهم.‬

955
01:03:59,669 --> 01:04:02,296
‫كيف سنتجاوز الحراس يا "أليكس"؟‬

956
01:04:02,463 --> 01:04:05,049
‫- في آخر مرة انتظرت حتى رحلوا.‬
‫- كم انتظرت؟‬

957
01:04:05,216 --> 01:04:07,802
‫- 3 أسابيع.‬
‫- سنموت لا محالة!‬

958
01:04:07,969 --> 01:04:09,720
‫لننتقل إلى الخطة البديلة.‬

959
01:04:09,887 --> 01:04:14,308
‫ربما يوجد باب ولكن علينا‬
‫أن نلهي هؤلاء الرجال.‬

960
01:04:14,475 --> 01:04:15,768
‫عندي الحل.‬

961
01:04:15,935 --> 01:04:17,770
‫إلهاء الرجال اختصاصي‬

962
01:04:17,937 --> 01:04:20,106
‫مثلما الألعاب اختصاصه.‬

963
01:04:20,273 --> 01:04:22,525
‫يؤسفني أن أخبرك يا "بيثاني"‬

964
01:04:22,692 --> 01:04:25,736
‫أنك لا تملكين الآن‬
‫المقومات اللازمة.‬

965
01:04:26,529 --> 01:04:28,406
‫ليس أنا.‬

966
01:04:29,824 --> 01:04:32,660
‫- ماذا؟‬
‫- انزلي وتقرّبي من الرجال...‬

967
01:04:32,827 --> 01:04:35,413
‫- لا!‬
‫- وأغويهم حتى نتسلل.‬

968
01:04:35,580 --> 01:04:39,083
‫لا أستطيع إغواء جنود لا أعرفهم.‬

969
01:04:39,250 --> 01:04:41,377
‫أعرف ولكن ليست لدينا خطة أفضل من هذه.‬

970
01:04:41,544 --> 01:04:44,672
‫أنت لا تفهمين، لا أستطيع فعل ذلك.‬

971
01:04:46,424 --> 01:04:47,758
‫أخجل من التحدث إلى الرجال.‬

972
01:04:48,175 --> 01:04:49,760
‫أنا سيئة في ذلك جداً.‬

973
01:04:50,177 --> 01:04:51,846
‫أستطيع إسداءك بعض النصائح.‬

974
01:04:53,180 --> 01:04:57,518
‫لا، أنا آسفة، لنخرج بخطة أخرى.‬

975
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
‫لن أقوم بذلك.‬

976
01:05:00,438 --> 01:05:03,774
‫عليك أن تلهيهم لنتمكن من دخول السقيفة.‬

977
01:05:03,941 --> 01:05:08,404
‫لا أستطيع يا "سبنسر"‬
‫فأنا لست بالفتاة المذهلة.‬

978
01:05:09,864 --> 01:05:12,950
‫ماذا تقولين؟ أنت مذهلة كلياً.‬

979
01:05:15,745 --> 01:05:17,580
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

980
01:05:24,295 --> 01:05:25,963
‫هذا جميل يا "سبنسر".‬

981
01:05:26,130 --> 01:05:28,674
‫لمَ لا نحضّر لكما عشاء على ضوء الشموع؟‬

982
01:05:28,841 --> 01:05:31,427
‫ألا تريدان أن نخرج من هنا؟‬

983
01:05:31,594 --> 01:05:33,054
‫حسناً،‬

984
01:05:33,220 --> 01:05:35,056
‫أريني ما يلزم فعله.‬

985
01:05:35,222 --> 01:05:37,099
‫بدأ الصف.‬

986
01:05:37,266 --> 01:05:40,019
‫- تعالي وتعلمي مني.‬
‫- حسناً.‬

987
01:05:40,853 --> 01:05:43,481
‫ماذا قصدت بالعشاء على ضوء الشموع؟‬

988
01:05:43,648 --> 01:05:47,485
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- عشاء بيني وبين "مارثا"، فماذا قصدت؟‬

989
01:05:48,235 --> 01:05:49,987
‫الفتاة مغرمة بك يا "سبنسر".‬

990
01:05:50,821 --> 01:05:51,906
‫ماذا؟‬

991
01:06:01,082 --> 01:06:03,668
‫المهم عند التقرب من الرجل...‬

992
01:06:03,834 --> 01:06:05,044
‫تركه يتفحصك بنظره‬

993
01:06:05,211 --> 01:06:08,798
‫دون أن يعرف أنك تعرفين‬
‫أنه يتفحصك بنظره.‬

994
01:06:08,965 --> 01:06:11,884
‫وحين يتكلم معك عليك أن تكوني 1 من 3 أمور:‬

995
01:06:12,051 --> 01:06:14,595
‫غبية، مأخوذة جداً، أو شقية.‬

996
01:06:15,054 --> 01:06:17,181
‫وذلك بحسب الرجل الذي تكلمينه.‬

997
01:06:17,348 --> 01:06:19,725
‫كنت أحلم بذلك ولكنه صار أشبه بكابوس.‬

998
01:06:19,892 --> 01:06:23,688
‫لن أعتبر ذلك إهانة...‬
‫الشَّعر هو أهم شيء.‬

999
01:06:23,854 --> 01:06:26,774
‫المسي شعرك وحركيه والعبي به‬

1000
01:06:27,191 --> 01:06:29,902
‫حركيه مراراً ونوّميهم به.‬

1001
01:06:30,069 --> 01:06:31,529
‫اقلبيه هكذا.‬

1002
01:06:31,696 --> 01:06:34,699
‫أميلي عينيك إلى أسفل واخفضي رأسك.‬

1003
01:06:34,865 --> 01:06:36,325
‫أميلي رأسك وافتحي عينيك.‬

1004
01:06:37,284 --> 01:06:38,869
‫- مع بريق.‬
‫- بريق؟‬

1005
01:06:39,036 --> 01:06:40,997
‫كما في رسوم "الأنيم"، أريني بريقاً.‬

1006
01:06:47,712 --> 01:06:48,754
‫يلزمك الكثير.‬

1007
01:06:56,345 --> 01:06:57,722
‫أتظن فعلاً أنها معجبة بي؟‬

1008
01:06:57,888 --> 01:06:59,473
‫لمَ ما زلنا نتحدث بهذا؟‬

1009
01:06:59,640 --> 01:07:01,267
‫ماذا لو حاولت تقبيلي؟‬

1010
01:07:01,434 --> 01:07:03,102
‫بادلها القبلة.‬

1011
01:07:03,978 --> 01:07:07,732
‫ماذا لو حاولت تقبيلي بلا إنذار مسبق؟‬

1012
01:07:08,649 --> 01:07:11,068
‫ماذا تقول؟ ألم تقبّلك فتاة من قبل؟‬

1013
01:07:11,235 --> 01:07:12,778
‫ستخبر كل الغابة بهذا؟‬

1014
01:07:12,945 --> 01:07:14,739
‫اكتشفت باباً جانبياً.‬

1015
01:07:14,905 --> 01:07:16,949
‫- احزر ماذا اكتشفت.‬
‫- لا تخبره.‬

1016
01:07:17,116 --> 01:07:20,161
‫لنتحدث عن مشيتك، امشي على مهل.‬

1017
01:07:20,327 --> 01:07:23,205
‫ركزي عليها وامشي مثل غزالة جميلة.‬

1018
01:07:23,372 --> 01:07:26,375
‫أو مثل فرس، ارفعي خطواتك بقدم أمام الأخرى.‬

1019
01:07:26,542 --> 01:07:28,335
‫امشي نحوي... هذا غير جيد.‬

1020
01:07:28,502 --> 01:07:29,587
‫سيئ جداً.‬

1021
01:07:31,380 --> 01:07:34,592
‫اجعليهم ينظرون إلى شفتيك كما بعضة خفيفة.‬

1022
01:07:35,134 --> 01:07:37,887
‫العضة تحقق الكثير يا صديقتي.‬

1023
01:07:38,054 --> 01:07:42,308
‫هذا أفضل، والآن ابتسمي فأنت تبدين مرتعبة.‬

1024
01:07:42,475 --> 01:07:44,518
‫- كم أنت ظريف!‬
‫- كم أنت ظريف!‬

1025
01:07:44,685 --> 01:07:47,354
‫- كم أنت ظريف!‬
‫- كم أنت ظريف!‬

1026
01:07:47,855 --> 01:07:50,399
‫- بدأت أتقن الأمر.‬
‫- أجل.‬

1027
01:07:50,566 --> 01:07:52,151
‫أبقي شفتيك متباعدتين قليلاً.‬

1028
01:07:52,318 --> 01:07:54,737
‫لا تبالغي، أرخيهما قليلاً.‬

1029
01:07:54,904 --> 01:07:56,864
‫اجعلي لسانك يلمس حنكك، هكذا...‬

1030
01:07:57,531 --> 01:07:59,450
‫- هكذا؟‬
‫- هكذا.‬

1031
01:07:59,617 --> 01:08:01,744
‫- هكذا؟‬
‫- هكذا.‬

1032
01:08:02,578 --> 01:08:03,621
‫هكذا.‬

1033
01:08:04,413 --> 01:08:05,456
‫هكذا؟‬

1034
01:08:06,707 --> 01:08:07,792
‫أظنك جاهزة.‬

1035
01:08:09,335 --> 01:08:10,377
‫تمام.‬

1036
01:08:10,711 --> 01:08:14,090
‫تقربي منهم وتذكري أن حياتنا‬
‫تتوقف على نجاحك.‬

1037
01:08:14,256 --> 01:08:17,968
‫ها هو الباب، نحتاج لشيء يقطع السياج.‬

1038
01:08:18,135 --> 01:08:21,096
‫هل تملك في حقيبتك ما يفيدنا في ذلك؟‬

1039
01:08:21,263 --> 01:08:23,474
‫نعم، لا بد من ذلك.‬

1040
01:08:23,640 --> 01:08:26,268
‫لدي قطّاعة حديد.‬

1041
01:08:27,269 --> 01:08:29,313
‫هل هي مناسبة لقطع السياج؟‬

1042
01:08:29,479 --> 01:08:31,439
‫إنها ممتازة.‬

1043
01:08:31,607 --> 01:08:33,192
‫إنها حقيبة ظهر خارقة.‬

1044
01:08:34,859 --> 01:08:36,529
‫يا جماعة...‬

1045
01:08:36,694 --> 01:08:38,072
‫أظن أن الخطة ستنجح.‬

1046
01:08:38,238 --> 01:08:42,368
‫إنها "حسناء" والحراس‬
‫لا يرون أشخاصاً جدداً.‬

1047
01:08:42,785 --> 01:08:43,828
‫هذه كلمة قديمة.‬

1048
01:08:43,993 --> 01:08:47,872
‫ليست كـ"سيندي كروفرد"‬
‫لكنها بمبة في "جومانجي".‬

1049
01:08:48,374 --> 01:08:49,416
‫بمبة؟‬

1050
01:08:49,582 --> 01:08:51,335
‫- "سيندي كروفرد"؟‬
‫- تشبّهها بها؟‬

1051
01:08:51,502 --> 01:08:54,796
‫لا بد أنهم سيرغبون بعلاقة معها.‬

1052
01:08:59,718 --> 01:09:00,761
‫"أليكس"؟‬

1053
01:09:01,929 --> 01:09:03,596
‫في أي عام نحن برأيك؟‬

1054
01:09:04,807 --> 01:09:06,850
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا!‬

1055
01:09:07,225 --> 01:09:09,228
‫نحن في 1996.‬

1056
01:09:12,398 --> 01:09:14,149
‫أنت "أليكس فريك"، أليس كذلك؟‬

1057
01:09:14,859 --> 01:09:16,277
‫هذا صحيح.‬

1058
01:09:16,443 --> 01:09:18,028
‫تقصد من البيت المخيف؟‬

1059
01:09:18,194 --> 01:09:21,448
‫عمّ تتحدثون؟ كيف تعرفونني؟‬

1060
01:09:23,283 --> 01:09:25,953
‫"أليكس"، لا أعرف كيف أخبرك بهذا...‬

1061
01:09:26,120 --> 01:09:27,705
‫أنت في هذه اللعبة منذ 20 سنة!‬

1062
01:09:27,872 --> 01:09:29,832
‫ما كنت سأخبرك بهذه الطريقة.‬

1063
01:09:30,666 --> 01:09:31,750
‫ماذا؟‬

1064
01:09:32,209 --> 01:09:34,336
‫أنتم تمزحون معي.‬

1065
01:09:34,502 --> 01:09:38,674
‫لا، الكل في "برانتفورد"‬
‫يعرف قصة "أليكس فريك".‬

1066
01:09:38,841 --> 01:09:41,510
‫أنت الفتى الذي اختفى فجأة‬

1067
01:09:41,676 --> 01:09:43,136
‫قبل 20 سنة.‬

1068
01:09:43,888 --> 01:09:45,055
‫20 سنة؟‬

1069
01:09:45,930 --> 01:09:47,975
‫20 سنة!‬

1070
01:09:48,767 --> 01:09:53,229
‫"سيندي كروفرد" أصبحت في الخمسين.‬

1071
01:09:53,397 --> 01:09:56,066
‫لكنها ما زالت "حسناء".‬

1072
01:09:56,859 --> 01:09:58,360
‫مهلاً...‬

1073
01:10:03,657 --> 01:10:04,700
‫ها هي.‬

1074
01:10:12,791 --> 01:10:14,126
‫اسمع...‬

1075
01:10:15,878 --> 01:10:17,922
‫سنعيدك إلى ديارك.‬

1076
01:10:18,672 --> 01:10:20,090
‫نعم.‬

1077
01:10:41,111 --> 01:10:44,865
‫- ما خطب مؤخرتها؟‬
‫- "بيثاني"، ماذا قلت لها أن تفعل؟‬

1078
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
‫هل لوت كاحلها؟‬

1079
01:10:47,159 --> 01:10:49,203
‫لم يسبق لها أن تقربت من رجل، فلا تنتقدها.‬

1080
01:10:53,874 --> 01:10:55,751
‫مرحباً يا صبيّة.‬

1081
01:10:56,669 --> 01:10:58,921
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬

1082
01:11:00,881 --> 01:11:02,091
‫مرحباً يا شباب.‬

1083
01:11:02,258 --> 01:11:04,677
‫يبدو أني تائهة.‬

1084
01:11:04,843 --> 01:11:06,845
‫أيمكنكما مساعدتي؟‬

1085
01:11:09,682 --> 01:11:11,642
‫مرحباً يا صبيّة.‬

1086
01:11:12,309 --> 01:11:14,103
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬

1087
01:11:18,524 --> 01:11:21,026
‫أنتما ظريفان ومسليان جداً.‬

1088
01:11:21,610 --> 01:11:23,529
‫ماذا تفعل؟ هل علقت حشرة في شعرها؟‬

1089
01:11:23,696 --> 01:11:25,864
‫نسيت كل ما دربتها عليه.‬

1090
01:11:26,031 --> 01:11:27,283
‫لنذهب.‬

1091
01:11:31,745 --> 01:11:33,539
‫مهلاً!‬

1092
01:11:33,872 --> 01:11:37,126
‫سأخبركما عن كتاب كنت أقرأه.‬

1093
01:11:37,293 --> 01:11:39,253
‫يتعلق بالـ"ميكروبيولوجيا".‬

1094
01:11:39,420 --> 01:11:43,257
‫وهو أحد مواضيع "البيولوجيا" المفضلة عندي.‬

1095
01:11:49,680 --> 01:11:54,351
‫مرحباً يا صبيّة، ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬

1096
01:11:59,523 --> 01:12:02,401
‫أنت فتاة مذهلة.‬

1097
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
‫أنتما...‬

1098
01:12:13,912 --> 01:12:15,331
‫هل تحبان الرقص؟‬

1099
01:12:43,108 --> 01:12:44,818
‫ماذا سنختار؟ ماذا سنختار؟‬

1100
01:12:46,987 --> 01:12:48,697
‫أكره هذا المكان.‬

1101
01:12:53,535 --> 01:12:55,788
‫قتال الرقص من نقاط قوتها.‬

1102
01:12:55,954 --> 01:12:58,290
‫ماذا سنفعل يا "أليكس"؟‬

1103
01:12:58,457 --> 01:13:00,667
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا سنأخذ؟‬

1104
01:13:01,168 --> 01:13:02,753
‫لا أعرف، قلت لك من قبل.‬

1105
01:13:02,920 --> 01:13:06,048
‫- هل نأخذ المروحية؟‬
‫- لا أعرف.‬

1106
01:13:17,351 --> 01:13:18,977
‫إنها تبرحهما ضرباً.‬

1107
01:13:19,144 --> 01:13:20,354
‫إنها رائعة!‬

1108
01:13:20,729 --> 01:13:22,481
‫أنت مذهلة!‬

1109
01:13:30,406 --> 01:13:32,241
‫إنها تحطمهما.‬

1110
01:14:08,944 --> 01:14:11,238
‫أحسنت!‬

1111
01:14:15,826 --> 01:14:17,870
‫أجل!‬

1112
01:14:18,454 --> 01:14:19,496
‫أنت بطلتي!‬

1113
01:14:21,582 --> 01:14:22,833
‫يجب أن نذهب.‬

1114
01:14:23,000 --> 01:14:25,043
‫عليك إعطائي دروساً في الضرب، عانقيني.‬

1115
01:14:25,210 --> 01:14:28,338
‫نجحت! نعم عانقيني.‬

1116
01:14:28,505 --> 01:14:31,133
‫لا وقت لدينا لهذا.‬

1117
01:14:31,300 --> 01:14:34,303
‫فالدراجون قادمون وعلينا الرحيل.‬

1118
01:14:34,470 --> 01:14:36,305
‫"سيبلاين"، يجب أن نهرب جواً.‬

1119
01:14:36,472 --> 01:14:38,932
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك.‬

1120
01:14:39,099 --> 01:14:41,602
‫قلت لكما إني لست طياراً ماهراً.‬

1121
01:14:42,436 --> 01:14:43,979
‫فلنأخذ الحافلة المدرسية.‬

1122
01:14:44,146 --> 01:14:46,648
‫لن نسبق الدراجات النارية بحافلة.‬

1123
01:14:46,815 --> 01:14:49,568
‫اخترت قبلاً الطائرة والمنطاد‬
‫فجرّب المروحية.‬

1124
01:14:49,735 --> 01:14:52,446
‫لا أستطيع، لا أريد أن أموت.‬

1125
01:14:52,988 --> 01:14:55,449
‫أنا مرتعب.‬

1126
01:14:55,616 --> 01:14:56,783
‫حسناً.‬

1127
01:14:57,284 --> 01:14:58,702
‫سأحلق بها.‬

1128
01:14:58,869 --> 01:15:02,539
‫ما صعوبة ذلك؟ فهذه مروحية ويكفي كبس زر...‬

1129
01:15:02,706 --> 01:15:06,126
‫فتدور الشفرات وبعد ذلك أمسك...‬

1130
01:15:06,293 --> 01:15:09,630
‫ذراع القيادة لأتحرك بالمروحية‬
‫إلى الأمام والخلف.‬

1131
01:15:09,796 --> 01:15:12,466
‫ستسهل قيادتها عندما أصير في الجو.‬

1132
01:15:12,966 --> 01:15:14,593
‫يكفي أن أصعد...‬

1133
01:15:14,801 --> 01:15:19,598
‫لا يوجد سلم قصير...‬
‫ربما أستطيع... هيا اصعدوا.‬

1134
01:15:19,765 --> 01:15:21,475
‫لا، فأنت ثمل.‬

1135
01:15:21,642 --> 01:15:24,269
‫"فريدج"، أنت ثمل، أعطني المفاتيح.‬

1136
01:15:24,937 --> 01:15:30,359
‫"أليكس"، قاتلتُ الرجلين‬
‫وأنت قادر على قيادتها.‬

1137
01:15:31,109 --> 01:15:32,861
‫هيا.‬

1138
01:15:34,905 --> 01:15:36,657
‫"أليكس"...‬

1139
01:15:37,407 --> 01:15:39,576
‫نحن بحاجة ماسة لك.‬

1140
01:15:39,743 --> 01:15:42,746
‫تذكر أنك القطعة الناقصة.‬

1141
01:15:45,791 --> 01:15:48,835
‫"سيبلاين ماكدونو" جاهز للخدمة.‬

1142
01:15:49,336 --> 01:15:50,546
‫لنذهب.‬

1143
01:16:22,452 --> 01:16:24,288
‫- ما الخطب؟‬
‫- تعطل شيء فيها.‬

1144
01:16:24,454 --> 01:16:26,999
‫- ماذا؟‬
‫- تشبثوا!‬

1145
01:16:34,256 --> 01:16:36,216
‫سنموت!‬

1146
01:16:36,383 --> 01:16:37,676
‫سنموت!‬

1147
01:16:45,684 --> 01:16:47,019
‫يا إلهي!‬

1148
01:16:47,227 --> 01:16:49,521
‫- إنها لا ترتفع.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1149
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
‫- جهاز التحكم معطَّل.‬
‫- ماذا؟‬

1150
01:16:51,690 --> 01:16:56,403
‫إنه ما يتحكم بزاوية الشفرات‬
‫ويجعلها ترتفع وتنزل.‬

1151
01:17:04,328 --> 01:17:05,787
‫يا جماعة...‬

1152
01:17:06,371 --> 01:17:08,665
‫- هذا ينذر بالسوء.‬
‫- لا خير يأتي من هذا.‬

1153
01:17:16,673 --> 01:17:18,634
‫كركدنات بيضاء!‬

1154
01:17:22,262 --> 01:17:27,392
‫إنها حيوانات ضخمة‬
‫ومخيفة وغبية وتأكل البشر.‬

1155
01:17:30,771 --> 01:17:31,813
‫إنها تقترب.‬

1156
01:17:31,980 --> 01:17:34,024
‫بدأت معدتي تزعجني.‬

1157
01:17:34,191 --> 01:17:35,901
‫- ارتفع.‬
‫- لا أستطيع.‬

1158
01:17:36,526 --> 01:17:38,153
‫أكثرت من شرب الـ"مارغريتا".‬

1159
01:17:42,908 --> 01:17:44,534
‫ماذا سنفعل يا جماعة؟‬

1160
01:17:45,118 --> 01:17:47,913
‫سأصلح المروحية، قل لي ما عليّ فعله.‬

1161
01:17:48,080 --> 01:17:51,708
‫اربط قضيب التحكم‬
‫بالصفيحة الشبكية تحت الشفرات.‬

1162
01:17:51,875 --> 01:17:53,919
‫قضيب تحكم، صفيحة شبكية، تحت الشفرات.‬

1163
01:17:54,086 --> 01:17:55,629
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود سريعاً.‬

1164
01:17:56,421 --> 01:17:57,631
‫"سبنسر"، إلى أين تذهب؟‬

1165
01:17:58,006 --> 01:17:59,508
‫أسرع.‬

1166
01:18:00,384 --> 01:18:02,052
‫- توخ الحذر.‬
‫- لا بل أسرع.‬

1167
01:18:02,219 --> 01:18:04,304
‫سأقف على هذا...‬

1168
01:18:04,471 --> 01:18:08,433
‫وأرفع نفسي نحو تلك الشفرات القاتلة.‬

1169
01:18:10,727 --> 01:18:12,688
‫هذه هي الصفيحة الشبكية.‬

1170
01:18:12,854 --> 01:18:14,231
‫وهذا هو قضيب التحكم.‬

1171
01:18:24,533 --> 01:18:26,660
‫- "سبنسر"!‬
‫- أسرع يا "أليكس".‬

1172
01:18:36,503 --> 01:18:38,004
‫"سبنسر"!‬

1173
01:18:40,966 --> 01:18:43,885
‫أرجوك أصلحها!‬

1174
01:18:50,475 --> 01:18:52,018
‫لم يبق لدينا وقت!‬

1175
01:18:52,185 --> 01:18:53,937
‫- أصلحها أرجوك.‬
‫- لا...‬

1176
01:18:54,896 --> 01:18:56,523
‫وضعته!‬

1177
01:19:04,364 --> 01:19:06,867
‫نجونا! لقد نجحت! اعتقدت أننا سنموت.‬

1178
01:19:07,451 --> 01:19:08,702
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

1179
01:19:08,869 --> 01:19:11,705
‫- كان ذلك مخيفاً.‬
‫- شكراً لكم.‬

1180
01:19:14,082 --> 01:19:15,584
‫ماذا؟‬

1181
01:19:16,793 --> 01:19:18,295
‫أوقعت الجوهرة.‬

1182
01:19:18,462 --> 01:19:19,713
‫ماذا؟‬

1183
01:19:19,880 --> 01:19:21,047
‫أوقعت الجوهرة؟‬

1184
01:19:21,214 --> 01:19:25,135
‫اعتقدت أني سأتقيأ فانحنيت فخرجت من حقيبتي.‬

1185
01:19:25,302 --> 01:19:26,928
‫نحن بحاجة للجوهرة!‬

1186
01:19:27,095 --> 01:19:30,140
‫نعم، المشكلة هي أنني أعرف أننا بحاجة لها.‬

1187
01:19:30,307 --> 01:19:32,517
‫نحن في ورطة.‬

1188
01:19:32,684 --> 01:19:34,144
‫استدر يا "أليكس"، علينا العودة.‬

1189
01:19:34,311 --> 01:19:37,314
‫لنعد إلى هناك وابحثوا عنها جيداً.‬

1190
01:19:37,481 --> 01:19:39,107
‫لنبحث عنها جميعاً.‬

1191
01:19:46,907 --> 01:19:47,949
‫ها هي! إني أراها!‬

1192
01:19:56,416 --> 01:19:57,542
‫ماذا تفعل الكركدنات؟‬

1193
01:19:57,709 --> 01:19:59,878
‫كما لو أنها تحميها.‬

1194
01:20:00,754 --> 01:20:03,131
‫- كيف سنجلبها؟‬
‫- لا أعرف.‬

1195
01:20:03,548 --> 01:20:05,133
‫يجب أن نحضرها.‬

1196
01:20:09,054 --> 01:20:12,682
‫إلام تحتاج؟ "بومرانغ"؟ أو مقص؟‬

1197
01:20:12,849 --> 01:20:15,227
‫مفتاح مواسير؟ رباط أحذية؟‬

1198
01:20:15,393 --> 01:20:20,148
‫أنا حامل أسلحتك وكل ما تطلبه أجلبه لك.‬

1199
01:20:20,690 --> 01:20:23,944
‫- آسف يا صاح.‬
‫- على ماذا؟‬

1200
01:20:48,260 --> 01:20:49,469
‫عد بنا.‬

1201
01:20:53,723 --> 01:20:56,434
‫قفوا في مكانكم! توقفوا!‬

1202
01:20:56,601 --> 01:20:58,478
‫يا إلهي!‬

1203
01:20:58,645 --> 01:21:02,274
‫- استعد لجعلنا نطير جانبياً.‬
‫- ماذا؟‬

1204
01:21:03,817 --> 01:21:06,027
‫استدر بنا 90 درجة إلى اليمين عند إشارتي.‬

1205
01:21:08,238 --> 01:21:09,531
‫الآن!‬

1206
01:21:13,535 --> 01:21:16,288
‫دفعتني من المروحية يا سافل!‬

1207
01:21:21,751 --> 01:21:23,295
‫كنت مذهلاً يا "سبنسر".‬

1208
01:21:23,461 --> 01:21:25,547
‫وأنت طيار ماهر يا "أليكس".‬

1209
01:21:25,714 --> 01:21:28,717
‫وأنت أيضاً كنت مذهلاً يا "سبنسر".‬

1210
01:21:28,884 --> 01:21:30,594
‫شكراً لكن الفضل يعود له.‬

1211
01:21:30,760 --> 01:21:33,138
‫- لا بل لك.‬
‫- كنتَ رائعاً.‬

1212
01:21:33,471 --> 01:21:35,557
‫عفواً، عفواً!‬

1213
01:21:35,724 --> 01:21:37,893
‫أنا الذي ضحيتم به.‬

1214
01:21:38,310 --> 01:21:41,521
‫لا تعرفون الإحساس تحت أقدام الكركدنات.‬

1215
01:21:41,688 --> 01:21:43,356
‫ولا أنصحكم بتجربته.‬

1216
01:21:43,940 --> 01:21:47,861
‫رأيت أشياء كثيرة وشعرت بها على وجهي.‬

1217
01:21:48,028 --> 01:21:50,405
‫لن أتمكن أبداً من محوها من ذاكرتي.‬

1218
01:21:52,532 --> 01:21:56,036
‫تجدون الأمر طريفاً؟ هيا اضحكوا ولا.‬

1219
01:21:58,622 --> 01:22:02,167
‫أحاول عبور هذا الوادي من 20 عام.‬

1220
01:22:02,334 --> 01:22:04,586
‫هل تعرفون كم هذا مهم لي؟‬

1221
01:22:08,882 --> 01:22:10,592
‫بعوضة.‬

1222
01:22:11,301 --> 01:22:16,222
‫لا، لا! "أليكس"، لا!‬

1223
01:22:16,389 --> 01:22:20,268
‫- "أليكس" كلمني، هيا استفق.‬
‫- إنه يحتضر.‬

1224
01:22:20,435 --> 01:22:24,105
‫لا فنحن نكاد نخرج،‬
‫تجيدون التنفس الاصطناعي؟‬

1225
01:22:24,272 --> 01:22:26,775
‫ابدأي بـ3 ضغطات صدرية ثم الإنعاش فماً لفم.‬

1226
01:22:27,025 --> 01:22:28,944
‫1، 2، 3.‬

1227
01:22:29,611 --> 01:22:30,695
‫كيف أقوم بالإنعاش؟‬

1228
01:22:30,862 --> 01:22:33,490
‫أغلقي أنفه وافتحي فمه وغطي شفتيه بشفتيك.‬

1229
01:22:33,990 --> 01:22:37,243
‫تنفسي مرتين في فمه ثم كرري.‬

1230
01:22:45,543 --> 01:22:47,379
‫هيا "أليكس".‬

1231
01:22:50,090 --> 01:22:52,550
‫"بيثاني" توقفي! انظري إلى وشمك.‬

1232
01:22:53,927 --> 01:22:56,596
‫يبدو أنك تعطينه إحدى حياتيك.‬

1233
01:22:58,473 --> 01:22:59,849
‫لا مشكلة عندي.‬

1234
01:23:00,016 --> 01:23:01,434
‫ماذا لو احتجتها لنفسك؟‬

1235
01:23:01,643 --> 01:23:03,603
‫أريد أن يعود "أليكس" إلى الديار أيضاً.‬

1236
01:23:27,002 --> 01:23:28,670
‫ماذا حدث؟‬

1237
01:23:28,837 --> 01:23:31,089
‫أعطتك "بيثاني" إحدى حياتيها.‬

1238
01:23:31,631 --> 01:23:33,675
‫- "بيثاني"، أأنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك.‬

1239
01:23:33,842 --> 01:23:35,135
‫حقاً يا "بيثاني"؟‬

1240
01:23:35,301 --> 01:23:37,262
‫أعطيتني إحدى حياتيك؟‬

1241
01:23:37,429 --> 01:23:39,305
‫بالتأكيد.‬

1242
01:23:39,931 --> 01:23:41,683
‫شكراً لك.‬

1243
01:23:51,067 --> 01:23:53,653
‫- إلامَ تنظران؟‬
‫- يحدث معك شيء.‬

1244
01:23:57,032 --> 01:23:59,659
‫هذه الأمور جنونية!‬

1245
01:24:14,758 --> 01:24:16,718
‫20 عام؟‬

1246
01:24:17,802 --> 01:24:19,804
‫نعم.‬

1247
01:24:23,683 --> 01:24:25,101
‫أتعلمين؟‬

1248
01:24:25,268 --> 01:24:27,979
‫ما زلت أفكر بأبويّ المسكينين.‬

1249
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
‫لا بد أنهما يعانيان الأمرّين.‬

1250
01:24:30,106 --> 01:24:34,486
‫لأني قبعت في مخبأي خوفاً من إنهاء اللعبة.‬

1251
01:24:38,656 --> 01:24:40,241
‫أنا آسف.‬

1252
01:24:40,408 --> 01:24:43,286
‫لا أريد أن أثقل عليك ولكن...‬

1253
01:24:43,453 --> 01:24:45,371
‫يسهل الإفراج عن همي لك.‬

1254
01:24:45,538 --> 01:24:48,166
‫لا تقلق، فأحياناً...‬

1255
01:24:48,333 --> 01:24:51,127
‫يركز المرء أكثر من اللازم‬
‫على شؤونه الخاصة.‬

1256
01:24:51,836 --> 01:24:54,464
‫فينسى أن الآخرين يعانون مشاكل أيضاً.‬

1257
01:24:56,049 --> 01:24:57,175
‫هذا كلام عميق.‬

1258
01:24:57,884 --> 01:25:02,388
‫أشعر أنه بعدما أضعت هاتفي‬
‫قويت حواسي الأخرى.‬

1259
01:25:04,390 --> 01:25:07,477
‫هل اختلف معنى كلمة "هاتف" في المستقبل؟‬

1260
01:25:12,107 --> 01:25:16,694
‫ما عنك يا "أليكس"؟ ماذا كنت تحب فعله؟‬

1261
01:25:18,154 --> 01:25:19,531
‫كنت أعشق الموسيقى الصاخبة.‬

1262
01:25:20,115 --> 01:25:22,325
‫كنت طبالاً مثل أبي.‬

1263
01:25:37,382 --> 01:25:38,758
‫مرحباً.‬

1264
01:25:40,844 --> 01:25:42,846
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1265
01:25:43,012 --> 01:25:44,681
‫كنت أملأ هذين.‬

1266
01:25:44,848 --> 01:25:46,850
‫جيد.‬

1267
01:25:51,146 --> 01:25:52,689
‫يسرني أنك هنا.‬

1268
01:25:54,774 --> 01:25:57,402
‫- أريد أن أخبرك أمراً.‬
‫- حقاً؟‬

1269
01:25:57,569 --> 01:25:59,070
‫وأريد أن أخبرك الآن...‬

1270
01:25:59,237 --> 01:26:04,033
‫فقد أفقد شجاعتي في أي حديث لاحق بيننا.‬

1271
01:26:07,036 --> 01:26:08,329
‫أنت تعجبينني "مارثا".‬

1272
01:26:09,789 --> 01:26:12,208
‫أنت تعجبينني كثيراً.‬

1273
01:26:13,751 --> 01:26:14,752
‫أنا...‬

1274
01:26:15,044 --> 01:26:16,379
‫مغرم بك كلياً.‬

1275
01:26:17,005 --> 01:26:18,464
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1276
01:26:19,340 --> 01:26:20,842
‫وأنا مغرم بك...‬

1277
01:26:21,217 --> 01:26:22,802
‫منذ الصف السابع.‬

1278
01:26:24,846 --> 01:26:26,431
‫حقاً؟‬

1279
01:26:28,266 --> 01:26:30,310
‫لا أعتقد أن هذا حدث معي من قبل.‬

1280
01:26:31,144 --> 01:26:32,979
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعتقد‬

1281
01:26:33,146 --> 01:26:36,608
‫أن أحداً أعجب بي هكذا...‬

1282
01:26:36,774 --> 01:26:38,902
‫لا أصدق هذا فأنا لا أفصح لأحد عن...‬

1283
01:26:41,905 --> 01:26:44,282
‫أنا مغرمة بك أيضاً يا "سبنسر".‬

1284
01:26:45,700 --> 01:26:47,911
‫- حقاً؟‬
‫- نعم نعم!‬

1285
01:26:48,077 --> 01:26:51,372
‫فأنت ذكي ولطيف وظريف.‬

1286
01:26:51,998 --> 01:26:53,708
‫نعم أنا مغرمة بك.‬

1287
01:26:56,377 --> 01:26:57,462
‫مهلاً.‬

1288
01:26:58,087 --> 01:27:01,674
‫متأكدة أن السبب ليس... كل هذا؟‬

1289
01:27:01,841 --> 01:27:06,429
‫لا، فأنا لا أحب أصحاب العضلات بل الأذكياء.‬

1290
01:27:06,596 --> 01:27:08,264
‫حقاً؟‬

1291
01:27:08,848 --> 01:27:10,099
‫أنا منهم!‬

1292
01:27:30,286 --> 01:27:31,663
‫كان هذا مروعاً جداً.‬

1293
01:27:31,829 --> 01:27:35,041
‫لم أقبّل أحداً من قبل، هذه أول مرة لي.‬

1294
01:27:35,208 --> 01:27:37,627
‫- ولا أنا.‬
‫- وأنت أيضاً؟ حسناً.‬

1295
01:27:38,169 --> 01:27:39,879
‫هذا واضح جداً.‬

1296
01:27:43,174 --> 01:27:45,051
‫بربكما!‬

1297
01:27:45,218 --> 01:27:48,304
‫لا أريد أن أرى هذا، ليس اليوم.‬

1298
01:27:48,471 --> 01:27:52,642
‫فيما تعبران عن حبكما لبعضكما، وجدت النمر.‬

1299
01:27:52,809 --> 01:27:55,645
‫لنذهب... يا للهول!‬

1300
01:28:06,364 --> 01:28:08,825
‫- ها هو.‬
‫- ها هو.‬

1301
01:28:09,575 --> 01:28:10,868
‫فلننطلق إلى هناك.‬

1302
01:28:32,974 --> 01:28:35,810
‫ربما علينا السير في هذا الدرب.‬

1303
01:28:37,145 --> 01:28:39,397
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

1304
01:28:40,606 --> 01:28:43,818
‫"المدافعون"‬

1305
01:28:44,694 --> 01:28:46,070
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1306
01:28:47,322 --> 01:28:48,906
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة الجواب.‬

1307
01:28:51,242 --> 01:28:52,285
‫"فريدج"؟‬

1308
01:28:53,161 --> 01:28:54,370
‫أعطني الجوهرة.‬

1309
01:28:57,915 --> 01:28:59,417
‫"سبنسر".‬

1310
01:29:15,141 --> 01:29:18,019
‫- سيحدث أمر ما.‬
‫- أكره هذه الطبول.‬

1311
01:29:19,270 --> 01:29:21,522
‫مهلاً، ستسير في هذا الدرب؟‬

1312
01:29:21,939 --> 01:29:25,318
‫لا، هذا ما تريده اللعبة منا.‬

1313
01:29:25,860 --> 01:29:27,320
‫أن نسير في الدرب.‬

1314
01:29:28,696 --> 01:29:30,448
‫وهذا فخ.‬

1315
01:29:36,329 --> 01:29:38,164
‫"عندما ترون الفيل...‬

1316
01:29:39,290 --> 01:29:41,375
‫ابدأوا بالتسلق."‬

1317
01:29:47,090 --> 01:29:48,424
‫سأعبر من بين الشجرات.‬

1318
01:29:48,591 --> 01:29:49,884
‫- الشجرات؟‬
‫- نعم.‬

1319
01:29:50,051 --> 01:29:52,178
‫- هذا هو المقصود برأيك؟‬
‫- لا بد من هذا.‬

1320
01:29:52,637 --> 01:29:54,430
‫هذا ما يجب فعله.‬

1321
01:29:54,597 --> 01:29:57,183
‫إنها آخر مرحلة في اللعبة.‬

1322
01:29:57,350 --> 01:30:00,603
‫وأنا متأكد أنها مهمة لـ"برايفستون".‬

1323
01:30:05,274 --> 01:30:08,402
‫هل تكلم عن نفسه بصيغة الغائب؟‬

1324
01:30:08,903 --> 01:30:10,780
‫بصيغة غائب ليس هو أصلاً.‬

1325
01:30:17,537 --> 01:30:18,746
‫كيف يقدر على ذلك؟‬

1326
01:30:19,622 --> 01:30:21,999
‫التسلق هو إحدى نقاط قوته.‬

1327
01:30:22,458 --> 01:30:24,085
‫فهمت.‬

1328
01:30:24,252 --> 01:30:26,504
‫والكعك يجعلني أنفجر.‬

1329
01:30:47,817 --> 01:30:48,860
‫لا!‬

1330
01:30:49,318 --> 01:30:51,279
‫- يا إلهي!‬
‫- "سبنسر"!‬

1331
01:30:51,445 --> 01:30:52,947
‫"سبنسر"!‬

1332
01:30:53,614 --> 01:30:55,616
‫"سبنسر"!‬

1333
01:31:00,955 --> 01:31:02,498
‫يا إلهي! هذه فهود!‬

1334
01:31:02,874 --> 01:31:03,875
‫لا.‬

1335
01:31:08,337 --> 01:31:10,548
‫بل هذه نمور.‬

1336
01:31:31,402 --> 01:31:32,570
‫"سبنسر"!‬

1337
01:31:33,321 --> 01:31:34,989
‫هل أنت بخير؟‬

1338
01:31:35,323 --> 01:31:37,074
‫نعم، أظن ذلك.‬

1339
01:31:37,241 --> 01:31:39,202
‫ما زالت الجوهرة معك؟‬

1340
01:31:40,119 --> 01:31:41,454
‫- نعم.‬
‫- الحمد لله.‬

1341
01:31:41,621 --> 01:31:44,248
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أريد التكلم بالأمر.‬

1342
01:31:45,333 --> 01:31:46,834
‫نحتاج لخطة جديدة.‬

1343
01:31:47,001 --> 01:31:48,044
‫- نعم.‬
‫- بالتأكيد.‬

1344
01:31:48,211 --> 01:31:50,421
‫هل من أفكار يا "سبنسر"؟‬

1345
01:31:52,632 --> 01:31:54,967
‫هل لي أن أكلمك قليلاً؟‬

1346
01:31:56,219 --> 01:31:57,595
‫الآن؟‬

1347
01:31:59,847 --> 01:32:01,724
‫ماذا يجري؟‬

1348
01:32:02,516 --> 01:32:04,227
‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

1349
01:32:04,393 --> 01:32:07,605
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

1350
01:32:07,772 --> 01:32:13,361
‫لن أضحك على نفسي، فلست مغامراً ولا شجاعاً.‬

1351
01:32:13,527 --> 01:32:15,738
‫لكنني رأيتك تتدلى من مروحية.‬

1352
01:32:15,905 --> 01:32:20,284
‫الشجاعة أسهل حين تكون لديك حياة إضافية.‬

1353
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
‫وهي أصعب حين تكون لديك حياة واحدة.‬

1354
01:32:24,956 --> 01:32:28,334
‫نحن دائماً لا نملك إلا حياة واحدة.‬

1355
01:32:29,001 --> 01:32:32,672
‫هذا كل ما نحظى به، هذه حال الدنيا.‬

1356
01:32:33,881 --> 01:32:36,259
‫السؤال هو كيف ستعيشها؟‬

1357
01:32:36,425 --> 01:32:38,928
‫أي نوع من الأشخاص ستكون؟‬

1358
01:32:41,430 --> 01:32:45,726
‫هل اقتبست كلام المدير؟ ماذا تفعل اللعبة بي؟‬

1359
01:32:46,310 --> 01:32:47,520
‫اسمع.‬

1360
01:32:47,687 --> 01:32:49,855
‫سننجح يا رجل.‬

1361
01:32:50,982 --> 01:32:52,400
‫سننجح سوياً.‬

1362
01:32:56,028 --> 01:32:58,906
‫- سوياً.‬
‫- سوياً.‬

1363
01:33:01,117 --> 01:33:02,994
‫أنت نعم الصديق يا "فريدج".‬

1364
01:33:06,664 --> 01:33:08,124
‫حسناً.‬

1365
01:33:09,208 --> 01:33:14,046
‫لا أجيد ألعاب الفيديو‬
‫ولكن أفهم في كرة القدم.‬

1366
01:33:14,213 --> 01:33:18,217
‫تلك النمور السريعة هي كمدافعي فريق الخصم.‬

1367
01:33:18,384 --> 01:33:20,553
‫ما يعني أنه علينا شن هجوم عنيف.‬

1368
01:33:20,720 --> 01:33:21,762
‫يا جماعة...‬

1369
01:33:24,807 --> 01:33:27,893
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- هذا ما سنفعله...‬

1370
01:33:31,147 --> 01:33:35,735
‫سنفترق ونلعب لعبة الرد المعاكس المزدوَج.‬

1371
01:33:35,901 --> 01:33:38,321
‫"بيثاني"، اذهبي يساراً.‬

1372
01:33:38,654 --> 01:33:40,364
‫سأذهب يميناً.‬

1373
01:33:40,531 --> 01:33:43,409
‫"أليكس"، أبعد أنظار النمور‬
‫عن "سبنسر" ليتسلق.‬

1374
01:33:43,576 --> 01:33:44,702
‫سأرافق "سبنسر".‬

1375
01:33:44,869 --> 01:33:47,288
‫لا، نحتاج لك لمهمة أخرى.‬

1376
01:33:59,050 --> 01:34:00,259
‫هل تودون الرقص؟‬

1377
01:34:17,401 --> 01:34:19,487
‫أنا هنا!‬

1378
01:34:19,653 --> 01:34:21,655
‫اهجم عليّ!‬

1379
01:34:59,360 --> 01:35:00,653
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

1380
01:35:03,781 --> 01:35:05,533
‫اذهب إلى التمثال، هيا!‬

1381
01:36:37,374 --> 01:36:39,627
‫يا للهول!‬

1382
01:36:39,793 --> 01:36:41,712
‫اهدأ ولا تهلع.‬

1383
01:36:41,879 --> 01:36:43,380
‫توقف!‬

1384
01:36:48,177 --> 01:36:49,929
‫قصة الفيل والفأر.‬

1385
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
‫كيف الحال؟‬

1386
01:36:53,098 --> 01:36:54,892
‫أنا "ماوس فينبار".‬

1387
01:36:55,059 --> 01:36:57,061
‫عالم حيوان.‬

1388
01:36:57,228 --> 01:36:59,438
‫عالم حيوان و...‬

1389
01:36:59,605 --> 01:37:01,732
‫حامل حقيبة ظهر.‬

1390
01:37:21,168 --> 01:37:24,338
‫أعطني الجوهرة وإلا قتلت صديقك.‬

1391
01:37:26,215 --> 01:37:27,925
‫- لا تعطه إياها!‬
‫- اخرس!‬

1392
01:37:28,342 --> 01:37:29,552
‫توقف!‬

1393
01:37:34,682 --> 01:37:37,101
‫خذني مكان البروفسور.‬

1394
01:37:46,235 --> 01:37:47,528
‫أعطني الجوهرة.‬

1395
01:37:48,696 --> 01:37:50,030
‫لا أستطيع.‬

1396
01:37:50,364 --> 01:37:51,615
‫خمسة...‬

1397
01:37:52,199 --> 01:37:55,202
‫- أربعة، ثلاثة...‬
‫- لا أستطيع إعطاءك الجوهرة.‬

1398
01:37:55,369 --> 01:37:56,579
‫- "سبنسر"؟‬
‫- اثنان...‬

1399
01:37:56,745 --> 01:37:58,581
‫لأنها ليست معي.‬

1400
01:38:06,505 --> 01:38:08,007
‫روّضته بفضل علم الحيوان!‬

1401
01:38:19,852 --> 01:38:21,186
‫لا لا!‬

1402
01:38:28,569 --> 01:38:31,238
‫أيها السافل!‬
‫تباً لك!‬

1403
01:38:35,200 --> 01:38:37,328
‫- الفيل.‬
‫- "ابدأوا بالتسلق."‬

1404
01:38:40,539 --> 01:38:42,291
‫دعها وشأنها!‬

1405
01:38:42,625 --> 01:38:44,209
‫اصعد وسأحضر الجوهرة لك.‬

1406
01:38:44,376 --> 01:38:45,794
‫- "مارثا".‬
‫- ثق بي،‬

1407
01:38:45,961 --> 01:38:47,713
‫- سأحضرها لك. اذهب.‬
‫- سأفعل.‬

1408
01:38:54,678 --> 01:38:56,472
‫اذهبي يا "مارثا"!‬

1409
01:39:04,146 --> 01:39:05,189
‫"أليكس"!‬

1410
01:40:05,582 --> 01:40:07,251
‫سآخذها منك.‬

1411
01:40:19,763 --> 01:40:21,181
‫انتهت اللعبة.‬

1412
01:40:32,067 --> 01:40:33,527
‫لا أظن ذلك.‬

1413
01:40:38,657 --> 01:40:39,908
‫فالسم نقطة ضعفي.‬

1414
01:41:09,813 --> 01:41:11,440
‫هيا يا "سبنسر"!‬

1415
01:41:21,241 --> 01:41:22,576
‫لا.‬

1416
01:41:34,046 --> 01:41:35,297
‫- لقد فعلتها!‬
‫- لقد فعلتها.‬

1417
01:41:48,560 --> 01:41:50,896
‫- "نادوا باسمها."‬
‫- "نادوا باسمها."‬

1418
01:41:51,146 --> 01:41:52,856
‫جميعكم نادوا باسمها!‬

1419
01:41:53,023 --> 01:41:54,733
‫"جومانجي"!‬

1420
01:41:54,900 --> 01:41:58,737
‫"جومانجي"!‬

1421
01:42:39,152 --> 01:42:41,154
‫- يبدو أننا نجحنا.‬
‫- لقد فزنا.‬

1422
01:42:41,321 --> 01:42:42,614
‫يبدو أننا نجحنا.‬

1423
01:42:43,073 --> 01:42:46,577
‫يا جماعة، هذا "نايجل".‬

1424
01:42:55,043 --> 01:42:58,630
‫أحسنتم أيها المغامرون الشجعان!‬
‫رفعتم اللعنة!‬

1425
01:42:58,797 --> 01:43:00,674
‫و"جومانجي" كلها تشكركم.‬

1426
01:43:00,841 --> 01:43:05,262
‫أنجزتم المهمة ويؤسفني أن تحين ساعة الفراق.‬

1427
01:43:05,429 --> 01:43:07,055
‫"سيبلاين ماكدونو"...‬

1428
01:43:07,222 --> 01:43:08,849
‫اسمح لي بمصافحتك.‬

1429
01:43:16,064 --> 01:43:17,399
‫"أليكس".‬

1430
01:43:22,237 --> 01:43:25,032
‫الوداع، بروفسور "أوبرون".‬

1431
01:43:30,329 --> 01:43:31,997
‫الوداع يا رجل.‬

1432
01:43:38,670 --> 01:43:42,174
‫- أنت أكثر من سأشتاق...‬
‫- أخرجني من هنا.‬

1433
01:43:49,932 --> 01:43:52,434
‫الوداع، "روبي راوندهاوس".‬

1434
01:43:53,143 --> 01:43:54,603
‫مهلاً.‬

1435
01:43:54,770 --> 01:43:56,313
‫ماذا لو لم نعد؟‬

1436
01:43:58,273 --> 01:43:59,775
‫فقد...‬

1437
01:44:00,984 --> 01:44:04,321
‫أحببت هذه الشخصية بوجودك أنت.‬

1438
01:44:05,739 --> 01:44:10,577
‫فلنبقَ على هذه الشخصية كل يوم.‬

1439
01:44:12,329 --> 01:44:14,247
‫عد إلى الديار فحسب.‬

1440
01:44:31,723 --> 01:44:33,100
‫دكتور "برايفستون".‬

1441
01:44:45,362 --> 01:44:46,363
‫"نايجل"...‬

1442
01:44:47,072 --> 01:44:48,657
‫أنا مستعد للعودة إلى الديار.‬

1443
01:44:49,783 --> 01:44:51,451
‫الوداع يا صديقي.‬

1444
01:44:56,748 --> 01:44:58,792
‫أراك لاحقاً، "برايفستون".‬

1445
01:45:29,448 --> 01:45:30,449
‫يا إلهي!‬

1446
01:45:31,033 --> 01:45:33,660
‫نعم نعم! لقد عدت!‬

1447
01:45:33,827 --> 01:45:37,205
‫لن أتذمر بعد اليوم من جسمي، الحمد لله.‬

1448
01:45:37,372 --> 01:45:38,915
‫اشتقت لك.‬

1449
01:45:45,005 --> 01:45:46,256
‫أين "أليكس"؟‬

1450
01:46:08,695 --> 01:46:10,447
‫مهلاً، انظروا.‬

1451
01:46:14,326 --> 01:46:15,535
‫أهذا البيت المخيف؟‬

1452
01:46:19,998 --> 01:46:21,041
‫هل تظنون...‬

1453
01:46:21,208 --> 01:46:24,211
‫هذا يعني أنه ربما...‬

1454
01:46:34,054 --> 01:46:35,889
‫جدي!‬

1455
01:46:37,682 --> 01:46:41,061
‫تعالي إلي يا صغيرتي.‬

1456
01:46:41,228 --> 01:46:42,979
‫- مرحباً.‬
‫- سررت لرؤيتك.‬

1457
01:46:44,439 --> 01:46:47,025
‫تعالي لنسلم على جدتك.‬

1458
01:46:47,192 --> 01:46:48,401
‫- "أليكس"؟‬
‫- أبي.‬

1459
01:46:48,568 --> 01:46:50,362
‫أيمكنك مساعدتنا حين يصير عندك وقت؟‬

1460
01:46:50,529 --> 01:46:54,116
‫نعم... يا لها من شجرة!‬

1461
01:46:54,282 --> 01:46:57,077
‫لا بأس بها.‬

1462
01:47:01,706 --> 01:47:03,416
‫انتظرني قليلاً يا أبي.‬

1463
01:47:03,583 --> 01:47:05,836
‫- حسناً.‬
‫- سأعود سريعاً.‬

1464
01:47:20,350 --> 01:47:21,893
‫"بيثاني"؟‬

1465
01:47:23,854 --> 01:47:26,439
‫"سبنسر"؟‬

1466
01:47:27,399 --> 01:47:28,525
‫"روبي راوندهاوس"؟‬

1467
01:47:32,654 --> 01:47:34,656
‫لا بد أنك "فريدج".‬

1468
01:47:38,535 --> 01:47:42,164
‫كم أنا سعيد برؤيتكم جميعاً!‬

1469
01:47:43,748 --> 01:47:45,000
‫لقد عدت.‬

1470
01:47:45,167 --> 01:47:48,670
‫نعم أعادتني اللعبة إلى لحظة البداية.‬

1471
01:47:50,255 --> 01:47:51,590
‫عام 1996.‬

1472
01:47:51,756 --> 01:47:54,551
‫ماذا عن والديك والبيت؟‬

1473
01:47:54,718 --> 01:47:57,762
‫كل شيء تمام.‬

1474
01:48:01,016 --> 01:48:04,686
‫أصبحتَ راشداً وعندك عائلة.‬

1475
01:48:05,145 --> 01:48:06,605
‫نعم.‬

1476
01:48:06,771 --> 01:48:08,607
‫هذا ابني "آندي".‬

1477
01:48:08,773 --> 01:48:10,192
‫وابنتي...‬

1478
01:48:10,859 --> 01:48:13,403
‫ابنتي اسمها "بيثاني".‬

1479
01:48:16,031 --> 01:48:18,825
‫أسميناها على اسم الفتاة التي أنقذت حياتي.‬

1480
01:48:25,373 --> 01:48:27,417
‫أنا سعيد جداً.‬

1481
01:48:32,130 --> 01:48:34,216
‫"ثانوية (برانتفورد)"‬

1482
01:48:51,316 --> 01:48:54,527
‫تريدين الذهاب في نزهة جبلية؟‬

1483
01:48:54,694 --> 01:48:57,072
‫في الطبيعة؟‬

1484
01:48:57,239 --> 01:49:02,577
‫نعم إلى مكان مذهل،‬
‫ما رأيك في الصيف المقبل؟‬

1485
01:49:02,744 --> 01:49:04,871
‫هل أنت بخير؟‬

1486
01:49:06,248 --> 01:49:10,293
‫سأكلمك لاحقاً، أراك بعد الصف.‬

1487
01:49:11,127 --> 01:49:13,088
‫- مرحباً بكما.‬
‫- مرحباً.‬

1488
01:49:13,255 --> 01:49:16,424
‫هل من تطورات مثيرة جديدة؟‬

1489
01:49:17,008 --> 01:49:18,718
‫لا شيء جديد إطلاقاً.‬

1490
01:49:18,885 --> 01:49:21,596
‫هل تحدثتما مع "مارثا"؟‬

1491
01:49:22,013 --> 01:49:24,182
‫تبادلت الرسائل النصية معها نهاية الأسبوع.‬

1492
01:49:25,100 --> 01:49:26,184
‫هل تحدثت معها؟‬

1493
01:49:27,936 --> 01:49:29,729
‫ها هي.‬

1494
01:49:34,943 --> 01:49:38,280
‫عليك بهذه الفتاة يا دكتور "برايفستون".‬

1495
01:49:45,996 --> 01:49:47,038
‫مرحباً.‬

1496
01:49:47,372 --> 01:49:49,416
‫مرحباً.‬

1497
01:49:49,582 --> 01:49:51,209
‫- كنت سأتصل بك.‬
‫- أفهمك.‬

1498
01:49:51,376 --> 01:49:53,086
‫- لا أعرف لمَ لم أفعل.‬
‫- خرجنا...‬

1499
01:49:53,253 --> 01:49:55,922
‫من اللعبة ونحن لا نعرف...‬

1500
01:49:56,089 --> 01:49:58,383
‫ما هو الوضع بيننا...‬

1501
01:50:01,219 --> 01:50:02,637
‫ماذا؟‬

1502
01:50:16,109 --> 01:50:17,944
‫خطير.‬

1503
01:58:56,712 --> 01:58:59,215
‫ترجمة‬
‫بركات أبي حنا‬

