1
00:00:20,184 --> 00:01:12,182
<font color="#804000">ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#004000">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:17,367 --> 00:01:20,603
<font color="#004000">* (سفيـنة (باو يــنتي*</font>

3
00:04:22,367 --> 00:04:23,603
.من هُنا

4
00:05:04,701 --> 00:05:09,773
المحكمة مؤلفة من قبل مجلس اللورادت
،المحترمون و مجلس إركان البحرية

5
00:05:09,873 --> 00:05:19,157
و أنا أقتبس أسباب و ظروق الإستيلاء على
، )سفينة جلالة الملك (فيسل)،  (باوينتي

6
00:05:19,257 --> 00:05:29,268
التي كان يقودها النقيب (وليم بلاي) و محاولةً
.لتعرف على دوره في تلك المُناسبة

7
00:05:31,352 --> 00:05:34,631
.سَلم سيفك و أجلس

8
00:05:57,629 --> 00:05:59,197
،)أيها النقيب (بلاي

9
00:05:59,297 --> 00:06:07,180
ربما سيكون من المفيد إن أخبرت المحكمة
.عما جرى في الـ28 من أبريل العام الماضي

10
00:06:07,305 --> 00:06:13,895
أجل سيدي، إذا كان يُرجى من سيادتكم أن
........أتلوا عليك إسماء المتمردين

11
00:06:14,020 --> 00:06:15,422
.الذين إستولوا على سفينتي

12
00:06:15,522 --> 00:06:21,319
الطقام ليس موجود هُنا في المحكمة
.يا سيد (بلاي)، بل ما موجود الآن حضرتك

13
00:06:21,444 --> 00:06:25,408
السؤال في هذه المسألة هو كيف
.فقدتَ سفينتك

14
00:06:26,616 --> 00:06:32,314
لتفهم هذه المسألة، سيد (غريثهام) يجب
.أن نعرف أسماء المتمردين على متن السفينة

15
00:06:32,414 --> 00:06:35,568
.(أتلوا علينا المتمردين المزعومين يا (بلاي

16
00:06:37,293 --> 00:06:40,213
.فلتشر كريشتان)، ضابط الصف)

17
00:06:40,338 --> 00:06:45,702
ـ ألم يكون (كريشتان) صديقك؟
ـ كان صديقي، سيدي

18
00:06:45,802 --> 00:06:48,267
.أراهن بخمسون جنيهات إنه ميت

19
00:06:48,304 --> 00:06:51,916
ـ ستون جُنيهات إنه على قيد الحياة
ـ سأراهن بإنه على قيد الحياة

20
00:06:52,016 --> 00:06:55,170
ـ بكم؟
ـ إنه سينهض ليتعشى خلال ساعة

21
00:06:55,270 --> 00:06:57,564
ـ بكم؟
ـ ستون جُنيهات

22
00:06:57,689 --> 00:07:00,650
.مقبول

23
00:07:04,362 --> 00:07:06,032
.سأعود بعد قليل

24
00:07:09,075 --> 00:07:10,361
!(وليم)

25
00:07:11,286 --> 00:07:13,355
!(فلتشر)
ماذا تفعلون؟

26
00:07:13,455 --> 00:07:15,231
.أحد الأعضاء تعرض للإنهيار

27
00:07:15,331 --> 00:07:17,275
.و نحن نُراهن إن كان ميتاً أو لا

28
00:07:17,375 --> 00:07:21,580
ـ ما الذي جاء بك إلى هذا المكان السيء؟
ـ أيُمكننا أن نتكلم في مكانٍ ما؟

29
00:07:31,931 --> 00:07:34,751
(ـ إنها نبتة (بريدفروت
ـ (بريدفروت)؟

30
00:07:34,851 --> 00:07:41,466
هيئة إركان البحرية كلفتني لقيادة بعثة كيّ
.(ننقل (بريدفروت) من (تاهيتي ) إلى (جاماكيا

31
00:07:41,566 --> 00:07:42,968
تاهيتي)؟)

32
00:07:43,068 --> 00:07:45,762
.فلتشر)، أريدك أن تبحر معي مُجدداً)

33
00:07:45,862 --> 00:07:47,472
في أيّ صفة؟

34
00:07:47,572 --> 00:07:51,768
حسناً، هيئة إركان البحرية كلفت بالفعل
.سيد (جون فراير) كربُان للسفينة

35
00:07:51,868 --> 00:07:55,063
.إنه رجل جيد على ما أظُن
.لكنني أريدك أن تكون ضابط صف

36
00:07:55,163 --> 00:07:58,458
ـ إن وافقت بذلك بالتأكيد
ـ موافق

37
00:07:58,583 --> 00:08:01,044
!رائع

38
00:08:01,169 --> 00:08:06,116
ـ لماذا تأخذون (بريدفروت) إلى (جاماكيا)؟
ـ إنها علف رخيص للعبيد من أجل الزراعة هُناك

39
00:08:06,216 --> 00:08:08,785
.لأن الموز باهض للغاية هذه الأيام

40
00:08:08,885 --> 00:08:10,396
.(إنها مُهمة تفتقد للمجد يا (وليم

41
00:08:11,221 --> 00:08:14,082
.(أنا ليس لدي مثل علاقاتك يا (فلتشر

42
00:08:14,182 --> 00:08:16,418
أريدها أن تكون بأسمي قبل أن
.أكون كهل

43
00:08:16,518 --> 00:08:19,697
و هل هذه الرحلة النباتية ستُخلد إسمك؟

44
00:08:22,315 --> 00:08:27,195
الآن أنظر، سأذهب من وراء (كيب هورن) إلى
.(تاهيتي)

45
00:08:27,320 --> 00:08:30,223
سنقوم بجمع (البريدفروت) و من ثم
...نستمر في رحلتنا

46
00:08:30,323 --> 00:08:33,977
(خلال مُضيق (أنديفور) حول (كيب اف غود هوب
.(و بعدها إلى (جاماكيا

47
00:08:34,077 --> 00:08:37,314
.و بعدها نعود إلى الأنجلترا
.سنبّحر حول العالم

48
00:08:37,414 --> 00:08:40,191
ـ أجل، ما المُشكلة لو ذهبنا حول (هورن)؟
ـ ماذا؟

49
00:08:40,291 --> 00:08:43,486
.(لإنه طريق أسرع يا سيد (فراير

50
00:08:43,586 --> 00:08:48,783
أسرع في حالة إن قضينا مئة ميل خلال
.أسبوع واحد بجانب ليس هُناك عواصف

51
00:08:48,883 --> 00:08:53,204
إذاً، إنك ستأخذنا للطريق الطويل؟
.حول إفريقيا و إستراليا

52
00:08:53,304 --> 00:08:56,267
.نُضيق المسافة و الزمان
.نتجنب المرور بـ(هورن) تماماً

53
00:09:00,979 --> 00:09:02,797
ما هي الظروف التي تحتاجها لزراعة النبتة؟

54
00:09:02,897 --> 00:09:07,344
.دفء، ضوء و ماء
.إنا سأتخلى عن حجرتي إليهم

55
00:09:07,444 --> 00:09:10,096
أسنكون أشبه بالخنازير الصغيرة
في الحظيرة؟

56
00:09:10,196 --> 00:09:14,059
.كلا سيدي، نحُن ليس كذلك
.(سأقود رحلة سليمة يا سيد (فراير

57
00:09:14,159 --> 00:09:16,436
جُل ما أقوله إن (باونتي) سفينة صغيرة
.جداً

58
00:09:16,536 --> 00:09:19,272
يجب أن تكون لدينا سفينة حربية
.ليس مُجرد قارب

59
00:09:19,372 --> 00:09:23,027
.أجل، ويجب أن أحظى بترقية إلى عقيد

60
00:09:23,084 --> 00:09:28,923
لكن مجلس البحرية لا يرعى ما
أنا أريده، أترى ذلك؟

61
00:09:31,593 --> 00:09:33,161
.هيا أدخلوا بسرعة أيها الأطفال

62
00:09:33,261 --> 00:09:34,788
.بناتي الصِغار

63
00:09:34,888 --> 00:09:36,414
.جاءوا ليقولوا طابت ليلتك

64
00:09:37,814 --> 00:09:40,479
.طابت ليلتكم، طابت ليلتكم
.هيا أذهبوا

65
00:09:43,813 --> 00:09:45,698
ألمَ تقولوا طابت ليلتكم لسيد (كريشتان) و
السيد (فراير)؟

66
00:09:46,013 --> 00:09:47,698
ألمَ أحظى بقبلة؟

67
00:09:52,072 --> 00:09:53,223
.طابت ليلتكم أيتها الصغيرات

68
00:09:53,323 --> 00:09:55,992
.طابت ليلتكم

69
00:09:58,453 --> 00:10:02,123
.وليم) نُخب الإبحار حول العالم)

70
00:10:02,248 --> 00:10:03,483
.إلى الإبحار حول العالم

71
00:10:03,583 --> 00:10:05,235
.إلى الإبحار حول العالم

72
00:10:05,335 --> 00:10:07,320
.و بصحة سلامتكم و عودتكم بُسرعة

73
00:10:07,420 --> 00:10:08,672
.أجل

74
00:10:33,238 --> 00:10:39,035
لقد بدأنا الرحلة بحوالي يومين قبل أعياد
.الميلاد في الـ23 من ديسمبر عام 1787

75
00:10:39,160 --> 00:10:41,622
.تهيأوا لإنزال الشراع الرئيسي

76
00:10:45,560 --> 00:10:46,992
!بنشاط، الآن

77
00:10:54,634 --> 00:10:59,332
!لماذا تحدقون في وجهي؟ إلى الأعلى
!هيا إنزلوا الشراع العلوي، بنشاط

78
00:11:00,432 --> 00:11:03,226
!أنتبهوا للأسفل
!أجمعوا الحاشيات

79
00:11:03,351 --> 00:11:05,770
!ضعوهن في الحبال

80
00:11:05,895 --> 00:11:09,024
!حضروا حبال الشراع السفلي
!هيا أنزلوا حبال الأشرعة

81
00:11:10,442 --> 00:11:12,904
!هيا أنزلوا حبال الشراع السفلي

82
00:11:13,142 --> 00:11:14,904
!أنشروا مقدمة الشراع العلوي

83
00:11:16,442 --> 00:11:18,694
!أنزلوا الشراع الرئيسي

84
00:11:21,244 --> 00:11:23,980
.الجنوب الغربي من طريق الجنوب
.هذا سيكون إتجاهك

85
00:11:24,080 --> 00:11:27,251
.الجنوب الغربي من طريق الجنوب
.أمرك، سيدي

86
00:12:01,451 --> 00:12:05,130
!هيا أيها الرجال تغذوا
.هيا

87
00:12:12,545 --> 00:12:16,717
ـ ما أسم هذا الطبخ؟
ـ حساء اللحم

88
00:12:17,842 --> 00:12:20,180
.أمل أن تضع ليّ بعض اللحم في ذلك الحساء

89
00:12:23,056 --> 00:12:28,295
ـ هل صحيح ما يُقال عن (تاهيتي)؟
ـ تعني النساء

90
00:12:28,395 --> 00:12:31,131
هل حقاً يتجولن هُناك من غير
ملابس؟

91
00:12:31,231 --> 00:12:35,610
.كُل ما يرتدون الأوشام
.موجود في أماكن رائعة

92
00:12:35,735 --> 00:12:39,407
ـ هل هذا صحيح؟
ـ صدقني، إنها النعيم

93
00:12:40,032 --> 00:12:42,827
.(أنت! إنك تجلس في مكاني يا (كوينتال

94
00:12:46,496 --> 00:12:48,332
.أبتعد عن طريقي

95
00:12:51,710 --> 00:12:54,046
.لاتنظر نحوه، ستكون في مأزق

96
00:13:00,719 --> 00:13:02,370
.لقد قلتُ إنك جالس في مقعدي

97
00:13:02,470 --> 00:13:04,807
ـ أغرب من هُنا
ـ أغرب من هُنا أيها الشاذ

98
00:13:06,307 --> 00:13:08,168
ـ ماذا قلت؟
(ـ أخرس يا (تشرتشل

99
00:13:08,268 --> 00:13:10,729
.أحتفظ بهذه الركلة

100
00:13:11,730 --> 00:13:15,233
.أحترس، لديه سكينة

101
00:13:15,567 --> 00:13:16,885
.(أهدأ يا (تشرتشل

102
00:13:16,985 --> 00:13:19,863
.أهدأوا يا رفاق

103
00:13:21,364 --> 00:13:23,783
!(تشرتشل)

104
00:13:38,840 --> 00:13:41,853
ـ بصحة الملك
ـ بصحة الملك، ليحفظه الرب

105
00:13:43,553 --> 00:13:46,103
.بنخبة السفينة
.إنها ستبحر جيداً

106
00:13:46,222 --> 00:13:48,141
.إلى السفينة

107
00:14:04,491 --> 00:14:06,702
.الرجال هادئين للغاية

108
00:14:22,509 --> 00:14:24,144
.إنه لحَن ساحر

109
00:14:25,954 --> 00:14:28,858
.موسيقار رائع
.إننا محظوظين لجلبه معنا

110
00:14:31,309 --> 00:14:34,671
.(أجل، إنه لم يأتي بالمصادفة يا سيد (نيلسن

111
00:14:35,371 --> 00:14:38,150
.جلبتوا معنا من أجل رفع الروح المعنوية

112
00:14:40,276 --> 00:14:43,280
ـ دكتور (هاغن)، أتُريد كأس آخر؟
ـ كلا، شكراً سيدي

113
00:14:44,406 --> 00:14:46,742
.إنك لم تأكل شيئاً الليلة

114
00:14:48,993 --> 00:14:51,980
الكثير من الرجال ماتوا في البحر
بسبب الإسراف في الشرب

115
00:14:52,080 --> 00:14:55,959
.و الأمراض، ناهيك عن هولئك الذين ماتوا غرقاً

116
00:14:56,084 --> 00:14:57,694
.الأمر يعُتمد، أيّها السادة

117
00:14:57,794 --> 00:15:00,363
أنا مُصمم بإن لا أخسر رجل واحد
.(في سفينة (باونتي

118
00:15:00,463 --> 00:15:02,401
.بحق السماء! سأشرب لسبب ذلك

119
00:15:32,704 --> 00:15:35,565
ـ ضرب ضابط الأعلى
ـ كلا، لم أفعل

120
00:15:35,665 --> 00:15:38,568
ـ إنها جريمة خطيرة، سيدي
ـ آسف، سيدي

121
00:15:38,668 --> 00:15:42,014
هذا لا يُساعد. نحن يجب أن نعرف
.بعضنا البعض عن كثف

122
00:15:42,714 --> 00:15:48,022
ـ أتسائل عما سوف نعرفه
(ـ إنه يعتمد على مقدا فضولنا يا سيد (يونغ

123
00:16:01,566 --> 00:16:03,652
.أيبدو ثمة هدوء بالأعلى

124
00:16:04,152 --> 00:16:06,389
أتظن يُستحسن لأحد أن يذهب
و يلق نظرة؟

125
00:16:26,174 --> 00:16:28,018
.(عمتُ مساءً سيد (هيوورد

126
00:16:28,718 --> 00:16:31,746
(ـ عمت مساءً (آدمز
(ـ عمت مساءً سيد (آدمز

127
00:16:31,846 --> 00:16:33,373
هل كُل شيء بخير هُنا؟

128
00:16:33,473 --> 00:16:35,885
ـ أجل سيدي، كُل شيء بخير
ـ أجل سيدي

129
00:16:47,278 --> 00:16:50,015
.إنه مكاني أيها الأغبياء

130
00:16:50,740 --> 00:16:52,684
.أنتبه لكلامك أيضاً، أيها العجوز

131
00:16:52,784 --> 00:16:57,456
.(لا تنعيني بالعجوز يا (تشرتشل
.إنك لست محظوظاً لتلقي هذا

132
00:17:19,394 --> 00:17:21,313
أتشعر بدوار البحر يا سيد (هيوود)؟

133
00:17:22,439 --> 00:17:24,350
.فقط مُغادرة إنجلترا

134
00:17:25,775 --> 00:17:27,286
.تشعر بالحنين للوطن

135
00:17:28,737 --> 00:17:32,474
ـ شعور يبدو كأنك لن تراها مُجدداً
ـ لا تقول هذا سيدي، إنه نذير نحس

136
00:17:32,574 --> 00:17:38,872
.آسف، لم أبحر في البحار من قبل
.منذُ شهرين مازلتُ أدرس في المدرسة

137
00:17:38,997 --> 00:17:41,006
.لم أحظى بالمدرسة قط

138
00:17:41,791 --> 00:17:43,026
.لا يُمكنني القراءة حتى

139
00:17:43,626 --> 00:17:45,278
.لا يُمكنني قيادة السفينة

140
00:17:45,378 --> 00:17:49,788
.أيّ أبله يُمكنه قيادة السفينة، يا سيدي
.و يعرف أين يأخذها

141
00:18:22,707 --> 00:18:26,628
*.في الـ23 من ديسمبر عام 1787*

142
00:18:26,753 --> 00:18:29,747
*.نهاية يومنا الأول في البحر*

143
00:18:42,435 --> 00:18:45,005
ـ أتريد رشفة من الخمر سيدي؟
ـ كلا، شكراً لك

144
00:18:45,105 --> 00:18:47,257
.بربك سيدي، فنحن لا نبحر حول العالم كُل يوم

145
00:18:47,357 --> 00:18:51,304
كلا! شكراً لك. أحرص إن كان سيد
.هيوود) يُريد بعضٍ منه)

146
00:18:55,615 --> 00:18:58,576
.حسناً، إلى هُنا يكفي
.هيا أسحبوه

147
00:18:58,702 --> 00:19:02,539
هيا تعال سيد (هيوود) لتحظى
.برشفة من الخمر

148
00:19:20,932 --> 00:19:24,294
.ها أنت ذا سيدي، هيا تمتع بهذا
.هيا تمتع بهذا، سيدي

149
00:19:24,394 --> 00:19:29,066
.إنه نعش الأرواح كما يقولون
.خّذ رشفة من هذا، هيا

150
00:19:31,776 --> 00:19:35,405
.خّذ قليل من هذا السماد

151
00:19:38,033 --> 00:19:42,412
ـ أحسنت صُنعاً، سيدي
(ـ شكراً لك (كوينتال

152
00:19:46,958 --> 00:19:50,904
أيّها الرقيب (بلاي)، لدي السجل
.الخاص بك أمامي

153
00:19:51,004 --> 00:19:55,951
إنه يحتوي على كلمة مُتكررة
.و هي الرقص

154
00:19:56,051 --> 00:19:59,663
ـ أيُمكنك أن توضح هذا؟
ـ أجل، سيدي

155
00:19:59,763 --> 00:20:04,584
أي طاقم في رحلة بحرية طويلة قد
.يتعرض بسهولة للإكتئاب و الأذى

156
00:20:04,684 --> 00:20:07,963
أؤمن بأن هذا يُخفف عنهم من
.خلال التمارين الرياضية المُنتظمة

157
00:20:08,063 --> 00:20:11,967
لذا لـ20 دقيقة من كُل يوم أقوم
.بجمع الطقام و أجعلهم يرقصون

158
00:20:12,067 --> 00:20:14,611
ـ يرقصون؟
ـ أجل، يرقصون

159
00:20:14,736 --> 00:20:19,349
ـ هل هذا النشاط يشاركوه بإخلاص؟
ـ أظُن ذلك، أجل

160
00:20:19,449 --> 00:20:21,559
و رغم ذلك سيد (بلاي)، في
،سجلك الخاص

161
00:20:21,659 --> 00:20:27,957
أعترفت بأن هذا شكل غير عادي من
.التمارين قد تسبب بأمور خطيرة

162
00:20:28,083 --> 00:20:32,587
.حدث في مُناسبة واحدة، سيدي
.لكنه لا يُسبب ذلك بالعادة

163
00:20:51,314 --> 00:20:55,186
تشارلي)، لو كنت ترتدي فُستان الآن)
.لطلبتُ منك الرقص

164
00:20:59,989 --> 00:21:03,518
(ـ أرفع ركبتيك للأعلى (كوينتال
ـ إني أفعل ما بوسعي، سيدي

165
00:21:03,618 --> 00:21:05,379
.لا ترد فيما أسألك

166
00:21:08,123 --> 00:21:10,950
.نحن بّحارة ليس راقصون

167
00:21:11,835 --> 00:21:15,014
.(سيد (كريشتان)، سيد (يونغ
.(عصبوا فم (كوينتال

168
00:21:15,839 --> 00:21:17,365
!لم أكن أنا

169
00:21:17,465 --> 00:21:19,343
.(لا تجعل الأمر يسوء، (كوينتال

170
00:21:20,468 --> 00:21:22,918
.إنه لم يكون هو بل أنا، سيدي

171
00:21:23,138 --> 00:21:24,539
.(واصل الأمر سيد (كريشتان

172
00:21:24,639 --> 00:21:26,458
.إنك أتهمت الرجل الخاطئ، سيدي

173
00:21:26,558 --> 00:21:28,558
.تشرتشل) قال هو مَن قام بالتعليق)

174
00:21:35,859 --> 00:21:36,885
.عصبهم كلاهما

175
00:21:36,985 --> 00:21:38,529
.سُحقاً

176
00:21:42,365 --> 00:21:45,870
(ـ نفذ ما قاله لك، سيد (كريشتان
ـ أمرك سيدي

177
00:22:03,553 --> 00:22:04,613
.(فلتشر)

178
00:22:05,513 --> 00:22:08,208
وليم)، ألا تظن إن هؤلئك الرجال)
أغلقت أفواهم لفترة طويلة؟

179
00:22:08,308 --> 00:22:10,669
.لإنهما متهمان بتهمة التّمرد

180
00:22:10,769 --> 00:22:13,964
كان يجب أن أمرر الأمر بإبتسامة
.صغيرة و أقل ضرراً

181
00:22:14,064 --> 00:22:17,092
البحرية الملكية ليست مؤسسة لروح
.الدعابة، يا سيدي

182
00:22:17,192 --> 00:22:19,487
.و العصيان ليس أمراً ممتعاً

183
00:22:21,112 --> 00:22:25,033
مع ذلك، يُمكنك أن تفك القيد
.(عنهم يا سيد (كريشتان

184
00:22:25,158 --> 00:22:28,061
.على أمل إنهم ادركوا خطورة ذنبهم

185
00:22:28,161 --> 00:22:29,497
.شكراً لك، سيدي

186
00:22:37,087 --> 00:22:38,154
.إنها أوامر العقيد

187
00:22:38,254 --> 00:22:42,425
.أجل، أنا واثق

188
00:22:43,093 --> 00:22:45,373
يُمكنك أن تغلق فمك أو يتم
.غلقه مُجدداً

189
00:23:11,955 --> 00:23:14,355
.(لم أتوقع هذا من (هورن

190
00:23:16,455 --> 00:23:18,455
أتظنون أن الطقس سيضل في صالحنا؟

191
00:23:18,795 --> 00:23:20,414
.ربما

192
00:23:26,428 --> 00:23:28,622
ألا تبدو الأمواج كبيرة، أليس كذلك؟

193
00:23:29,347 --> 00:23:37,606
كلا، كلا سيدي، لقد رأيتُ (هورن) عندما
.كانت الأمواج طولها يقارب 3 المنازل معاً

194
00:23:38,732 --> 00:23:42,361
ذات مرة رأيت 6 رجال أنجرفوا من السفينة
.بموجة واحدة

195
00:23:44,112 --> 00:23:46,874
شخص ما في هذه السفينة يخظى
.بحظاً رائع

196
00:23:48,158 --> 00:23:51,536
!سيد (فراير)! أغلق الأشرعة

197
00:23:51,661 --> 00:23:56,042
ـ أغلق الأشرعة، سيدي؟
ـ لا تتجادل معيّ. أغلق الأشرعة

198
00:24:00,587 --> 00:24:02,739
.(أغلق الأشرعة، سيد (كول

199
00:24:05,550 --> 00:24:10,306
!أستعدوا لغلق الأشرعة
!هيا ليتحرك الجميع

200
00:24:11,514 --> 00:24:17,145
!ـ هيا أسرعوا و أغلقوا الأشرعة
ـ (هولت)! دع هؤلاء الرجال يصعدوا

201
00:24:17,270 --> 00:24:21,091
!ـ أسرعوا! هيا تحركوا
!ـ أغلقوا الأشرعة

202
00:24:21,191 --> 00:24:23,870
إنه لا يبدو طقس لطيف، أليس كذلك؟

203
00:24:27,572 --> 00:24:31,535
!لفوا الأشرعة حول اللوح
!هيا أغلقوا الأشرعة

204
00:25:16,287 --> 00:25:17,302
.(سيد (فراير

205
00:25:20,287 --> 00:25:22,502
.يبدو إنني أسأتُ التقدير

206
00:25:22,627 --> 00:25:24,380
.إنك لا تفعل ذلك كثيراً، سيدي

207
00:25:25,505 --> 00:25:26,924
.أبحروا مُجدداً

208
00:25:28,800 --> 00:25:30,035
.(أبحر مُجدداً سيد (كول

209
00:25:30,135 --> 00:25:31,302
.أمرك، سيدي

210
00:25:32,335 --> 00:25:34,102
!أستعدوا للإبحار مُجدداً

211
00:25:36,335 --> 00:25:38,302
!لتسحبوا حبال الأشرعة من الألواح

212
00:25:53,997 --> 00:25:55,162
!أستعدوا للإنطلاق

213
00:26:07,047 --> 00:26:08,215
!إلى الأعلى

214
00:26:39,037 --> 00:26:40,474
!ليُساعدني أحد

215
00:26:44,834 --> 00:26:48,088
!(ـ سيد (كريشتان
!ـ تحركوا

216
00:27:03,978 --> 00:27:07,691
!أسحب

217
00:27:18,702 --> 00:27:21,352
!روبرت)، تدبر أمر الأواني)

218
00:27:22,502 --> 00:27:23,552
!(روبرت)

219
00:27:23,702 --> 00:27:26,252
!روبرت) يحترق!  ليغمد أحد النار عنه )

220
00:27:31,591 --> 00:27:32,801
!أسرعوا

221
00:27:33,591 --> 00:27:35,001
!سنموت جميعاً

222
00:27:35,885 --> 00:27:37,471
!ليذهب الجميع إلى السطح

223
00:27:38,596 --> 00:27:40,099
!الجميع إلى السطح

224
00:27:41,224 --> 00:27:42,343
!أغلقوا البوابات

225
00:27:46,479 --> 00:27:51,943
ـ تولى المقود يا رجل
ـ توجه نحو جانب الميناء

226
00:28:13,840 --> 00:28:15,968
!(توجه إلى المقود، (ماك كوي

227
00:28:52,712 --> 00:28:54,340
أأنت بخير، سيدي؟

228
00:28:56,508 --> 00:28:58,676
!ليتوجه الرجال إلى تلك المضخات

229
00:28:58,802 --> 00:29:02,264
.جيمي)، أمسك هذا اللوح)
!ليساعدني أحد

230
00:29:03,924 --> 00:29:06,068
!إلى السطح
!مَن على المضخات؟

231
00:29:07,394 --> 00:29:09,363
!ليجلب أحدكم مطرقة

232
00:29:11,523 --> 00:29:13,341
!سيدي

233
00:29:13,441 --> 00:29:15,468
أجلبوا النجار ليربط هذه الأشياء
!الآن

234
00:29:15,568 --> 00:29:16,845
!ـ سنستدير الآن
ـ ماذا؟

235
00:29:16,945 --> 00:29:18,430
.في رأئي، يجب أن نعود أدراجنا

236
00:29:18,530 --> 00:29:22,017
.في رأئي، لا يجب أن نفعل ذلك، سيدي
.يجب أن نستمر في وجهتنا

237
00:29:22,617 --> 00:29:26,146
(لن تتمكن من عبر (هورن
.يجب أن نستدير

238
00:29:26,246 --> 00:29:28,623
!(سيد (كول

239
00:29:28,748 --> 00:29:30,442
.أريد أن أسجل رأئي في سجل الأداء، سيدي

240
00:29:30,542 --> 00:29:33,653
.سيد (كول)، يجب أن تربطها
!و ليذهبوا جميع الرجال إلى السطح الآن

241
00:29:33,753 --> 00:29:35,697
!أريد أن أسجل رأئي في سجل الأداء

242
00:29:35,797 --> 00:29:38,241
أحسنت صُنعاً سيد (فراير)، إذا كان هذا
.ما تريده، فلك ذلك

243
00:29:38,341 --> 00:29:39,242
!السفينة لن تصمد

244
00:29:39,342 --> 00:29:41,119
،سفينة يُمكنها أن تصمد جيداً
!(سيد (فراير

245
00:29:41,219 --> 00:29:42,871
كم برأيك يمكن للرجال أن يصمدوا؟

246
00:29:42,971 --> 00:29:44,956
بقدر ما يمكن للضباط أن يصمدوا
!(يا سيد (فراير

247
00:29:45,056 --> 00:29:47,643
!لتربطوا هذه الأشياء الآن

248
00:29:56,067 --> 00:29:58,404
!فلنتاين)! تعال معي يا فتى)

249
00:30:04,409 --> 00:30:08,730
سيد (بلاي)، كم من الوقت كلفك
للوصول إلى (هورن)؟

250
00:30:08,955 --> 00:30:10,123
.واحد و ثلاثون يوم

251
00:30:10,623 --> 00:30:13,327
و كم المسافة التي قدتها؟

252
00:30:15,128 --> 00:30:20,508
ـ 85 ميل، سيدي
(ـ 85 ميل خلال 31 يوم سيد(فلاي

253
00:30:20,633 --> 00:30:24,287
إنك عرضت سفينتك و طاقمها للخطر
.... لـ31 يوم

254
00:30:24,387 --> 00:30:27,827
لغرض إرضاء طموحك من أجل
.الإبحار حول العالم

255
00:30:40,320 --> 00:30:42,182
*،)عزيزتي (يبتسي*

256
00:30:43,907 --> 00:30:48,311
إنها فقط اللحظة المُرء التي يُمكنني*
*.أرسلك لكِ عواطفي

257
00:30:48,411 --> 00:30:52,190
لقد فشلتُ تماماً في المحاولة*
*...(للإقتراب من (كيب هورن

258
00:30:52,290 --> 00:30:55,520
*.و الإبحار حول العالم*

259
00:30:57,712 --> 00:31:04,302
إن شكوكي حول سيد (فراير) للإلترام*
*.في مسعانا لقد أؤكدت

260
00:31:07,062 --> 00:31:08,140
.أدخل

261
00:31:11,810 --> 00:31:14,747
.ـ الرجال تجمعوا، سيدي
.ـ هيا تفضل بالدخول

262
00:31:26,074 --> 00:31:31,030
(ـ أنا آسف للغاية، (وليم
ـ لم يكن هُناك شيء لتجنب الوضع، هيا تعال معي

263
00:31:35,834 --> 00:31:37,270
!أيّها الرفاق

264
00:31:54,477 --> 00:32:00,525
سنواصل السير و نتجة بإتجاه الريح
.(نحو أفريقا و المحيط (الهندي

265
00:32:00,650 --> 00:32:02,427
!(ـ سيد (لام
ـ أمرك، سيدي

266
00:32:02,527 --> 00:32:06,932
حالما نواصل ذلك سيكون من الأمان
.إضاء نيران سفينتك مُجدداً

267
00:32:07,032 --> 00:32:09,309
أريد الليلة قدر كبير من الحساء
.و أن يأكل منه كُل رجل

268
00:32:09,409 --> 00:32:11,895
!دعونا نسمع هذا للقبطان أيها الرفاق
!هب هيب

269
00:32:11,995 --> 00:32:14,164
!هوراي

270
00:32:14,289 --> 00:32:20,003
مع ذلك، مازلنا نواجة رحلة
.طويلة و صعبة

271
00:32:20,128 --> 00:32:23,531
أعني، أريد الإستفادة بكل ساعة
.نبحر بها

272
00:32:23,631 --> 00:32:28,328
.و مُساعدتي في إتمام هذا
...(و سأغير سيد (فراير) بسيد (كريشتان

273
00:32:28,428 --> 00:32:32,457
الذي سيكون القائد التفيذي الثاني
.برتبة نقيب ثاني بالوكالة

274
00:32:32,557 --> 00:32:35,932
.سيد (فراير) تعال إلى هُنا
!سيد (فراير) تعال إلى هُنا

275
00:32:42,692 --> 00:32:44,761
ستنصرف من هُنا حينما أنتهي
من كلامي، هل سمعتني؟

276
00:32:44,861 --> 00:32:46,972
!ـ هذه إساء كبيرة
(ـ سيد (فراير

277
00:32:47,072 --> 00:32:48,014
... في جميع سنواتي في البحر

278
00:32:48,114 --> 00:32:49,724
سنواتك في البحر؟
.لورد جيد، يا رجل

279
00:32:49,824 --> 00:32:53,603
لو كنتُ أعرف طبيعتك، ما كنتُ أقبلك
.كعامل في مركب نهري

280
00:32:53,703 --> 00:32:54,771
..يجب أن أتحمل هذا قبل

281
00:32:54,871 --> 00:32:56,815
أنت يجب أن تتحمل تعديلاتي
!عندما تكون خاطئً، سيدي

282
00:32:56,915 --> 00:33:00,568
ـ أي أخطأ؟
!ـ تباً يا رجل! لقد أدرت ظهرك عني

283
00:33:00,668 --> 00:33:02,320
ـ من أجل ذلك سأعتذر
ـ جيد

284
00:33:02,420 --> 00:33:04,239
ـ لكنني أعترض
ـ تعترض، أليس كذلك

285
00:33:04,339 --> 00:33:05,657
.(أنا قائد ربان سفينة (باونتي

286
00:33:05,757 --> 00:33:10,903
!و أنا القائد، بالقانون
أنا الأول. هل تفهم؟

287
00:33:10,963 --> 00:33:12,390
.تباً لتأجيرك السفينة

288
00:33:15,433 --> 00:33:18,012
!و الآن أمرك بالإنصراف، سيدي

289
00:33:37,706 --> 00:33:40,375
(ـ سيد (كول
ـ أمرك سيدي

290
00:33:40,500 --> 00:33:42,803
.أمر الجميع لتوجه إلى السطح لو سمحت

291
00:33:51,136 --> 00:33:59,060
بالتأكيد سيد (بلاي)، ألمَ يكن من الحكمة أن
تستبدل بحار محترف مثل (فراير) بشخص مبتدئ؟

292
00:33:59,185 --> 00:34:01,963
من غير المحتمل أن يُطلق على
.فلتشر كريشتان) بالمبتدئ)

293
00:34:02,063 --> 00:34:07,302
،الحقيقة إنه كان صديق جيد لك
ألمَ يكن هُناك تأثير لا داعي له عليك؟

294
00:34:07,402 --> 00:34:09,763
دعني أعرف نية سؤالك يا سيد
.(غريثهام)

295
00:34:09,863 --> 00:34:13,725
نحن نحاول أن نقف على الحقائق سيد
.بلاي)، عن كيفية فقدان سفينتك)

296
00:34:13,825 --> 00:34:15,560
!أنا لم أفقد سفينتي، سيدي

297
00:34:15,660 --> 00:34:19,856
إنها أستوليت من قبل عصابة متمردة
.(بقيادة (فلتشر كريشتان

298
00:34:19,956 --> 00:34:21,316
.لكن أنت من رقّيت هذا الرجل

299
00:34:21,416 --> 00:34:25,403
أجل لقد قمتُ بترقيته لأن السيد
.فراير) لم يكن كفوء تماماً)

300
00:34:25,503 --> 00:34:29,658
.و بالإضافة كان رجلاٍ جبان
.بينما (فلتشر) على الأقل يمتلك الشجاعة

301
00:34:29,758 --> 00:34:35,003
ربما وجدت الأمر أكثر من مقبول
سيد (بلاي)؟

302
00:34:39,517 --> 00:34:41,812
*.الجمعة، في الـ10 من أكتوبر*

303
00:34:41,936 --> 00:34:45,590
بعد 12 و نصف يوم قد فارق الحياة*
*....(جيمس فلنتاين)

304
00:34:45,690 --> 00:34:50,595
كنيجة للمرض و الإعياء الذي*
*.(تحمله طيلة (كيب كورن

305
00:34:50,695 --> 00:34:57,560
بعد كُل رعايتي بجميع الرجال، أظن أن*
*.سبب الوفاة كان من إهمال الجراح الثمل

306
00:34:57,660 --> 00:35:01,439
.يا الله أرحم ما تبقى من رجالنا

307
00:35:01,539 --> 00:35:04,567
بارك هذه المياه و أبعد عنه
الخطيئة

308
00:35:04,667 --> 00:35:07,320
.الذي نرسل لك جسده الآن

309
00:35:07,420 --> 00:35:13,259
.أمنحه الراحة الأبدية
.و ربما ينعم بالسلام. آمين

310
00:35:13,385 --> 00:35:14,845
.آمين

311
00:35:17,806 --> 00:35:19,658
.أرموا الجثة إلى البحر

312
00:35:25,063 --> 00:35:30,046
(في الساعة الرابعة قد دفنا (فلنتاين*
*.بكل لياقة في مقدرتنا

313
00:35:37,033 --> 00:35:40,187
بإتجاه 25 درجة، 36 دقيقة

314
00:36:17,365 --> 00:36:21,745
!ظهرت الجزيرة

315
00:36:21,870 --> 00:36:25,499
ـ في أي إتجاه؟
ـ بإتجاه الأمام، سيدي

316
00:37:54,379 --> 00:37:56,632
!أستعدو لإطلاق التحية العسكرية

317
00:37:59,884 --> 00:38:03,096
.أستعدو لإطلاق التحية العسكرية
!أطلقوا

318
00:38:24,701 --> 00:38:27,704
!أستعدوا لإطلاق التحية العسكرية الثانية

319
00:38:35,837 --> 00:38:37,565
!أطلقوا التحية العسكرية الثانية

320
00:39:15,260 --> 00:39:16,754
.سأكون معها

321
00:39:29,140 --> 00:39:31,351
.شكراً لكِ

322
00:40:21,651 --> 00:40:23,762
!(ـ (كوينتال
ـ آسف، سيدي

323
00:40:23,862 --> 00:40:25,514
لم يسبق و أن رأيت إمرأة من قبل؟

324
00:40:26,614 --> 00:40:29,142
.ركز على العمل يا رجل

325
00:40:29,242 --> 00:40:31,162
.هيا، أصطفوا هُناك

326
00:40:49,637 --> 00:40:52,098
!مجاذيف

327
00:40:52,640 --> 00:40:54,250
.أستعدوا لرفع المجاذيف

328
00:40:54,350 --> 00:40:56,053
.أرفعوا المجاذيف

329
00:40:59,022 --> 00:41:01,358
.ضعوا المجاذيف جانباً

330
00:41:21,544 --> 00:41:23,197
.شكراً لكم

331
00:42:19,936 --> 00:42:24,859
(ـ مرحباً بالقبطان (بلاي
(ـ مرحباً بالملك (تانا

332
00:42:25,226 --> 00:42:28,145
ـ تفضل بالجلوس
ـ شكراً لجلالتُك

333
00:42:37,871 --> 00:42:41,150
إني أبعث لك تحيات من سموي
.(ملك إنجلترا (جورج

334
00:42:42,250 --> 00:42:44,253
كيف حال قبطان (كوك) العظيم؟

335
00:42:44,753 --> 00:42:49,407
،قبطان (كوك)! إنه بخير
.و هو أيضاً يبعث لك تحياته

336
00:42:49,507 --> 00:42:52,218
ـ هل هو على قيد الحياة؟
ـ أجل

337
00:42:52,343 --> 00:42:56,006
ـ إنه صديقي
ـ أعلم

338
00:42:58,224 --> 00:43:01,061
.الآن أرى ذلك

339
00:43:02,729 --> 00:43:05,340
.ـ لقد أعطاني صورته
ـ أجل

340
00:43:05,440 --> 00:43:09,278
بعض الأشخاص قالوا إنه قُتل
.(من قبل أشخاص في (هاواي

341
00:43:11,778 --> 00:43:14,074
.كلا، القبطان (كوك) على قيد الحياة

342
00:43:14,199 --> 00:43:19,313
.(و هو في صحة جيدة، أيها الملك (تانا
.إنه على قيد الحياة

343
00:43:20,072 --> 00:43:22,291
.كما أشرتُ، إنه يبعث لك تحياته

344
00:43:22,791 --> 00:43:26,027
و هو دوماً يتكلم عنك كصديق
.مقرب له

345
00:43:26,127 --> 00:43:30,757
هل قلت هذا لرجل (تانا)؟

346
00:43:30,882 --> 00:43:32,325
.الملك (تانا)، سيدي

347
00:43:32,425 --> 00:43:34,603
.ملك متوحش

348
00:43:35,428 --> 00:43:38,248
.إنه ملك، سعادتك
.إنه ينحدر من عدة ملوك

349
00:43:38,348 --> 00:43:41,159
مثل ملكنا (جورج) الذي ينحدر
.من عدة ملوك

350
00:43:41,559 --> 00:43:43,044
.أجل، سيدي

351
00:43:43,144 --> 00:43:46,006
إذاً، لماذا كذبت عليه؟
.... لماذا لم تخبره

352
00:43:46,106 --> 00:43:49,134
بأن القبطان (كوك) قد قُتل
في (هاوي) منذُ 10 أعوام؟

353
00:43:49,234 --> 00:43:52,188
.لإنهم يظنون القبطان (كوك) رجلٍ خالد

354
00:43:52,638 --> 00:43:54,215
يشكل واقعي؟

355
00:43:55,115 --> 00:43:59,207
أجل، أظن ذلك. يبدو إنهم
.يتخيلوا صورة مقدسة

356
00:43:59,577 --> 00:44:01,013
.مُثير للإهتمام

357
00:44:01,413 --> 00:44:05,442
و يظنوا أيضاً بأن كُل ظابط بريطاني
.قريب منه

358
00:44:06,042 --> 00:44:10,031
.إذاً، إنك أيضاً رجل خالد بنظرهم

359
00:44:11,381 --> 00:44:17,303
.يبدو ذلك ، سيدي
.إنني أيضاً أحتجتُ مساعدتهم

360
00:44:17,409 --> 00:44:19,674
.القبطان (كوك) كان ظمانُنا

361
00:44:22,350 --> 00:44:23,930
كم ستمكث في (تاهيتي)؟

362
00:44:24,769 --> 00:44:26,880
.حوالي شهرين
.و بعدها أذهب إلى الجزر

363
00:44:26,980 --> 00:44:32,010
،أبقى هُنا. لن تذهب إلى جزيرة آخرى
.فليس مُرحب بك هُناك

364
00:44:32,110 --> 00:44:34,180
!كُل شيء تحتاجه موجود هُنا

365
00:44:35,405 --> 00:44:37,445
.أنا ممنون منك كثيراً

366
00:44:37,490 --> 00:44:40,226
سعادة الملك (جورج) أرسلك لك
،بعض من الهديا

367
00:44:40,326 --> 00:44:47,233
أيّها الملك (تانا)، ربما سأعيد بالمقابل
.(هداياك إلى الملك (جورج

368
00:44:47,333 --> 00:44:54,883
أيّ شيء أعطيه للملك. خنازير
.(موز، جوز الهند و (بريدفرت

369
00:44:55,008 --> 00:45:00,388
.بريدفروت)، أجل إنها فكرة جيدة)
.(أهدي له (بريدفروت

370
00:45:00,513 --> 00:45:04,084
.(أظن إنه يحب (بريدفروت
أليس كذلك، سيد (نيلسن)؟

371
00:45:04,184 --> 00:45:09,731
.بالفعل، سيدي
.سعادة الملك رجل يحب النباتات

372
00:45:09,856 --> 00:45:13,051
.إنه سيُقدر هدية (بريدفروت) كثيراً

373
00:45:13,151 --> 00:45:15,720
إن أرسلت له القليل من نبات
،)البريدفروت)

374
00:45:15,820 --> 00:45:17,799
.سيتمكن من زرعتها في حديقته

375
00:45:28,416 --> 00:45:31,103
.سنزرع له الكثير من هذه النباتات

376
00:45:31,503 --> 00:45:32,696
.شكراً لك

377
00:45:32,796 --> 00:45:35,382
(ـ سيد (كريشتان
ـ أمرك، سيدي

378
00:45:35,507 --> 00:45:41,288
سيد (كول)، أيُمكنك أن توزع الهدايا
.على الملك (تانا) و شعبه الطيب

379
00:45:41,388 --> 00:45:45,753
هذه هدايا من ملك أنجلترا
.جورج) مرسلة إليكم)

380
00:45:49,062 --> 00:45:51,439
.تفضل، سيدي

381
00:46:16,631 --> 00:46:18,431
.(أبعد ذلك، سيد (كول

382
00:46:18,675 --> 00:46:20,052
.يا إلهي

383
00:46:22,762 --> 00:46:25,332
ـ تمنيت أن أتجنب هذا
ـ ماذا تتجنب، سيدي؟

384
00:46:25,432 --> 00:46:28,126
تباً يا رجل، لقد توقعتُ أن
.أنام معها

385
00:46:28,226 --> 00:46:33,173
.(إنها أحدى زوجات الملك (تانا
.هدايا من ريئس إلى آخر إذا جاز التعبير

386
00:46:33,273 --> 00:46:36,051
الآن، إسمع، بعد خمسة دقائق
،من النزول إلى هُناك

387
00:46:36,151 --> 00:46:38,595
يجب عليك أن تستدعيني من
أجل عمل هام، إتفقنا؟

388
00:46:38,695 --> 00:46:41,890
ـ أجل، سيدي، أي أعمال؟
ـ عمل، تباً، أي عمل

389
00:46:41,990 --> 00:46:44,492
.أهلاً بكِ في السفينة، سيدتي

390
00:46:47,203 --> 00:46:50,832
.أجل، لنواصل العمل معكِ

391
00:46:55,295 --> 00:46:57,332
.يجب عليها أن تُلطف الرجل العجوز

392
00:47:15,315 --> 00:47:16,492
.الجو حار

393
00:47:52,310 --> 00:47:53,437
.أدخل

394
00:47:55,355 --> 00:47:56,965
... معذرةً، سيدي

395
00:47:57,065 --> 00:47:58,508
(ـ سيد (كريشتان
ـ سيدي

396
00:47:58,608 --> 00:48:02,053
ـ ما الأمر الطارئ الذي يدعو لإنتباهي؟
ـ يُمكنك أن تنتظر حتى غد، سيدي

397
00:48:02,153 --> 00:48:04,706
ـ ما الأمر؟ تباً
ـ السفينة تغرق، سيدي

398
00:48:04,746 --> 00:48:05,541
.جيد

399
00:48:14,207 --> 00:48:15,459
.سيدتي

400
00:48:21,673 --> 00:48:26,411
هل مازال (فلتشر كريشتان) في هذا الوقت
صديقاً و حليفاً لك؟

401
00:48:26,511 --> 00:48:27,829
.في ذلك الوقت، نعم

402
00:48:27,929 --> 00:48:31,541
ألمَ تكن هُناك إشارة لأيّ
إستياء نحوك؟

403
00:48:31,641 --> 00:48:33,602
.كلا، لا توجد

404
00:48:35,603 --> 00:48:42,969
،)سيد (بلاي)، عندما زرعت (البريدفروت
ألمَ تكن هُناك بعض المراسيم من قبل الهمجيّين؟

405
00:48:43,069 --> 00:48:44,679
مثلاً مراسيم غير لائقة؟

406
00:48:44,779 --> 00:48:47,390
هل هذا له علاقة بالأمر أيّها
القبطان (غريثهام)؟

407
00:48:47,490 --> 00:48:51,004
سعادتك، إذا الطاقم سمح بشهادة
.ذلك، فنعم هُناك صلة

408
00:48:51,244 --> 00:48:53,864
هل كانت هُناك هدية للطاقم، سيد (بلاي)؟

409
00:48:55,123 --> 00:48:55,982
.أجل

410
00:48:56,082 --> 00:48:58,294
و هل كانت غير لائقة؟

411
00:49:00,003 --> 00:49:05,951
في معتقداتهم العميقة، الأرض تُعاد"
".مُثمرة بإزدواج آلهتهم

412
00:49:06,051 --> 00:49:09,691
و الآلهة يُمكن أن تحيا بإزدواج"
".الرجال بالنساء

413
00:52:37,929 --> 00:52:42,250
ـ إذاً، إنها بدأت في المراسيم؟
ـ كلا،سيدي. ليس في المراسيم

414
00:52:42,350 --> 00:52:46,254
كلا، لقد كان بين (فلتشر) و بنت
.منهم

415
00:52:46,354 --> 00:52:49,466
هل أسأت فهم العمق العاطفي
بينهم؟

416
00:52:49,566 --> 00:52:51,651
.أجل، أدرك هذا الآن

417
00:52:51,776 --> 00:52:55,388
.ظننتُ إنها كانت مُجرد عاطفة شبابية

418
00:52:55,488 --> 00:53:00,163
إنه يأخذ أكثر من طيش الشباب
.ليقوم بالتمرد

419
00:53:00,243 --> 00:53:02,395
.إنه يأخذ إستياء الطاقم عليك

420
00:53:02,495 --> 00:53:05,148
الطاقم كان يتحلى بكُل شيء
.ماعد الإستياء، سيدي

421
00:53:05,248 --> 00:53:07,067
.فلتشر كريشتان) لقد أفسدهم)

422
00:53:07,167 --> 00:53:10,104
أجل، لكن من الذي جعلهم بسهولة
أن يفسدوا؟

423
00:53:11,880 --> 00:53:16,134
.لا أعلم
.قد تكون طبيعة المكان

424
00:53:48,249 --> 00:53:49,327
.تعال

425
00:58:21,022 --> 00:58:22,122
.(سيد (كريشتان

426
00:58:22,854 --> 00:58:24,034
.تفضل، أياً تكون أنت

427
00:58:36,287 --> 00:58:40,651
القبطان (بلاي) متفاجئ لإنك لم تحظى
.بشرف تناول العشاء معه لعدة أسابيع

428
00:58:41,251 --> 00:58:42,478
هل ما تزال تفعل هذا؟

429
00:58:43,378 --> 00:58:45,639
و القبطان قال بإنه يتوقع
.مجيئك هذا المساء

430
00:58:46,339 --> 00:58:48,392
.اليوم ليس الجمعة

431
00:58:49,217 --> 00:58:52,196
.في الساعة السادسة
.آجلاً، لو سمحت

432
00:59:17,495 --> 00:59:19,265
.(أنتظر، دكتور (هاغين

433
00:59:22,584 --> 00:59:26,780
لقد عثرتُ على نبات إستثنائي للغاية
.في الجانب الغربي للجزيرة

434
00:59:26,880 --> 00:59:30,091
.بالقرب من مصّب النهر

435
00:59:37,015 --> 00:59:39,477
سيد (كريشتان)، إنها الساعة السابعة
.و النصف

436
00:59:40,602 --> 00:59:42,212
.أتمنى أن كنت لا تنتظرني

437
00:59:42,312 --> 00:59:46,333
إني أتسائل لماذا جئت إلى مائدتي
في ملابس غير رسمية؟

438
00:59:47,233 --> 00:59:49,854
.لم أتمكن من إرتداء المعطف
.لإن الوشم مؤلم للغاية

439
00:59:51,154 --> 00:59:53,744
ـ يا إلهي
(ـ أرتدي معطفك، سيد (كريشتان

440
00:59:54,991 --> 00:59:55,776
.إنه مؤلم للغاية، سيدي

441
00:59:56,576 --> 01:00:00,214
أرتدي معطفك سيد (كريشتان) لو
.سمحت

442
01:00:17,164 --> 01:00:18,501
ـ هل أقدم الطعام الآن؟
!ـ أنتظر

443
01:00:24,421 --> 01:00:26,207
.(شكراً لك، سيد (كريشتان

444
01:00:28,050 --> 01:00:29,302
.حسناً، (سميث)، يُمكنك الآن أن تقدم الطعام

445
01:00:29,402 --> 01:00:30,432
.شكراً لك، سيدي

446
01:00:44,624 --> 01:00:46,710
(ـ الآن سيد (نيلسن
ـ أمرك، سيدي

447
01:00:46,835 --> 01:00:50,030
متى آخر مرة فتشّت عن نبتة
البريدفروت)؟)

448
01:00:50,839 --> 01:00:51,648
.البارحة، سيدي

449
01:00:52,048 --> 01:00:53,008
ليس اليوم؟

450
01:00:53,258 --> 01:00:56,595
كلا، سيدي، لأن السيد (كريشتان) قال
.لا حاجة إلى التفتّيش اليومي

451
01:00:57,095 --> 01:01:00,807
أوه، هل هذا صحيح بالفعل، سيد (كريشتان)؟

452
01:01:00,932 --> 01:01:05,005
متى تظن إنها تكون مُستعدة
للنقل في رأيك؟

453
01:01:05,095 --> 01:01:06,863
.ستحتاج لبعض الوقت، سيدي

454
01:01:07,063 --> 01:01:09,441
إننا قضينا هُنا أكثر من 13 أسبوع
.أكثر مما كُنا معدين لذلك

455
01:01:09,941 --> 01:01:13,303
ـ هل لا نترك هذا المكان قط؟
.. ـ لإننا وصلنا مُتأخيرن. لذا النبات

456
01:01:13,403 --> 01:01:17,307
إني أريد تقرير يومي عن العمل
.(سيد (كريشتان

457
01:01:17,407 --> 01:01:21,478
مالم إنك بحاجة لبعض الوقت لتغطية
.بقية جسمك بالصور الجميلة

458
01:01:21,578 --> 01:01:22,621
!أنتظر

459
01:01:28,251 --> 01:01:30,793
كُلما تسرع سيكون إبحارنا مُجدداً
.في أفضل حال

460
01:01:32,088 --> 01:01:34,608
ألا توافقوا هذا، أيّها السادة؟

461
01:01:37,886 --> 01:01:43,375
.الآن ربما سنتضم معي كي نتلو الصلاة
.ربنا الذي في السماء

462
01:01:43,475 --> 01:01:45,752
.الرب العظيم و الأبدي

463
01:01:45,852 --> 01:01:49,858
نحُن ببساطة نشكرك على ما نوشك
.أن نتناوله الآن

464
01:02:21,071 --> 01:02:25,394
.لن يطول الأمر يا رفاق
.إنتم ستكونون في الوطن قريباً

465
01:02:27,119 --> 01:02:28,079
هل أنت لن تأتي؟

466
01:02:28,879 --> 01:02:31,803
إني أرغب بتطلع على بضعة
.جّزر آخرى بالجوار من هُنا

467
01:02:33,083 --> 01:02:36,273
ـ إنهم سيشنقونك لإنشقاقك
ـ فقط إن قُبض علينا

468
01:02:38,588 --> 01:02:40,166
هل ستنضم معنا يا (جون)؟

469
01:02:41,491 --> 01:02:46,081
كلا، لأن لدي زوجة و ثلاثة أطفال
.هُناك في الوطن

470
01:02:48,849 --> 01:02:52,998
.ها هو جاء
.سيد (بلاي) العظيم

471
01:02:54,163 --> 01:02:58,058
كيف يتخيل مُضيق (إيندفير)؟
المحيط (الهندي)؟

472
01:02:58,258 --> 01:02:59,993
الجنوب (الأطلنطي)؟
الشمال (الأطلنطي)؟

473
01:03:00,093 --> 01:03:02,079
.لا شيء سواء بسكويت و لحم خنزير عفن

474
01:03:02,379 --> 01:03:05,083
و سيادته يأمرك بالعمل في الصباح
.و الظهر و الليل

475
01:03:06,703 --> 01:03:08,720
.ليس أنا الذي يفعل ذلك يا رفاق

476
01:03:10,762 --> 01:03:12,005
متى سنذهب ذا؟

477
01:03:14,508 --> 01:03:16,436
مَن الضابط المسؤول عن المُراقبة في الليل؟

478
01:03:17,861 --> 01:03:18,688
.أنا

479
01:03:20,697 --> 01:03:23,468
ـ حقاً؟
ـ أجل

480
01:03:25,369 --> 01:03:28,039
.هذا هو الأمر ذا

481
01:03:53,021 --> 01:03:57,201
.(مرحباً سيد (كريشتان
.تعال

482
01:04:01,654 --> 01:04:03,948
.تحياتي

483
01:04:09,412 --> 01:04:12,166
ـ تفضل بالجلوس
ـ شكراً لك

484
01:04:16,428 --> 01:04:18,640
هل ردت رؤيتي، سيدي؟

485
01:04:20,590 --> 01:04:24,136
.إن إبنتي تمثل لك شئاً

486
01:04:24,361 --> 01:04:25,571
ـ ليّ؟
ـ أجل

487
01:04:31,101 --> 01:04:36,273
.إنك تراها الآن
.(تاماري)

488
01:04:36,898 --> 01:04:38,976
... حسناً، آسف سيدي، أنا

489
01:04:48,527 --> 01:04:50,413
.خّذ هذا الناب

490
01:04:51,538 --> 01:04:57,003
.عندما تراه، ستتذكر إبنتي و حفيدي

491
01:04:59,079 --> 01:05:02,466
.(و لن ستنسى (تاهيتي نوي

492
01:05:03,400 --> 01:05:07,697
.فلتشر كريشتان). هذه زوجتك)

493
01:05:12,643 --> 01:05:16,008
ـ أتظن نحن يجب أن نذهب أيضاً؟
ـ كلا، لن أفعل

494
01:05:16,788 --> 01:05:19,325
سيد (هايوود) سيتعرض للإستجواب على
.هذا الأمر، أتعلم ذلك

495
01:05:19,725 --> 01:05:21,085
. يا (هايوود) المسكين

496
01:05:26,615 --> 01:05:28,791
.مهلاً، أيّها المغفلين

497
01:05:28,826 --> 01:05:32,229
أن الشعب الأفريقي ليس ودودين
.كهؤلاء هُنا، أتعرف ذلك

498
01:05:32,429 --> 01:05:34,232
.أجل، هيا يا رفاق

499
01:05:36,333 --> 01:05:39,093
.حظاً أوفر لهم، هذا كُل ما أقدر أن أقوله

500
01:05:40,103 --> 01:05:41,548
.سيحتاجون إليه

501
01:05:49,154 --> 01:05:50,357
!أنهضوا

502
01:05:51,666 --> 01:05:53,369
.(شكراً لك، سيد (فراير

503
01:05:56,587 --> 01:06:00,832
ليلة أمس، خلال مراقبة سيد (هايوود)، تمكن
.ثلاثة رجال من مُغادرة السفينة

504
01:06:01,367 --> 01:06:03,903
.و عقوبة هذه هو الموت شنقاً

505
01:06:04,803 --> 01:06:08,620
سيد (هايوود)، كيف لم تتمكن
من رؤيتهم؟

506
01:06:11,303 --> 01:06:14,297
ـ هل كنت نائماً؟
ـ أجل، سيدي

507
01:06:15,522 --> 01:06:18,885
!جيداً، ستُقبل إبنة المدفع

508
01:06:20,210 --> 01:06:21,821
!(ـ (بوزان
ـ أمرك، سيدي

509
01:06:23,046 --> 01:06:25,011
.ضع هذا الرجل فوق المدفع

510
01:06:25,391 --> 01:06:28,028
!ـ أفعلها الآن
ـ أمرك، سيدي

511
01:06:30,029 --> 01:06:32,490
.الآن إستمعوا ليّ جميعاً

512
01:06:33,065 --> 01:06:34,765
... في خلال أسبوع واحد

513
01:06:37,611 --> 01:06:39,443
!توقف عن هذا المُزاح

514
01:06:39,911 --> 01:06:41,443
!هدوء

515
01:06:42,311 --> 01:06:44,443
!أتظنون هذا ممتعاً؟

516
01:06:45,077 --> 01:06:47,167
.(إنك تبدو مُثير للشفقة، دكتور (هاغين

517
01:06:47,780 --> 01:06:49,917
... أذهب الآن إلى حجرتك

518
01:06:57,931 --> 01:06:59,942
.تظنون إنها مُناسبة مضحكة

519
01:07:00,242 --> 01:07:05,865
فأنكم مخطئين، من الآن فصاعداً سيكون
.هُناك إنضابط كبير على هذه السفينة

520
01:07:06,465 --> 01:07:10,870
لإننا لدينا نظام و يجب أن نتصرف
.مثل البّحارة

521
01:07:11,570 --> 01:07:18,811
.في خلال أسبوع سننزل البحر
.و لن سيكون هُناك المزيد من إحتساء الخمر

522
01:07:20,036 --> 01:07:25,326
.لن سيكون هُناك مزيد من مغادرة الشاطئ
.أنتم أصبحتم جميعاً كرعاع

523
01:07:25,751 --> 01:07:29,514
.و ستنظفون هذه السفينة و أنفسكم

524
01:07:32,391 --> 01:07:34,184
(ـ (بوزان
ـ أمرك، سيدي

525
01:07:34,384 --> 01:07:35,662
.نفذ العقوبة الآن

526
01:07:54,104 --> 01:07:55,348
.(القبطان (بلاي

527
01:08:03,088 --> 01:08:05,232
!(سيد (كريشتان

528
01:08:05,958 --> 01:08:09,095
!ـ سيدي
!ـ أريد أن أتكلم معك في الخارج، الآن

529
01:08:09,420 --> 01:08:11,765
ـ أنا قادم، سيدي
ـ شكراً لك

530
01:08:34,052 --> 01:08:35,554
هل هُناك أي شيء خاطئ، سيدي؟

531
01:08:36,054 --> 01:08:39,191
أجل، ليلة أمس عندما كان خفر
...المُراقبة نائمٍ، تمكن ثلاثة

532
01:08:39,891 --> 01:08:41,276
!أوقفوا هذه الضوضاء

533
01:08:51,194 --> 01:08:54,099
.ثلاثة رجال هربوا من السفينة ليلة أمس
.تشرتشل) واحد منهم)

534
01:08:55,799 --> 01:08:57,618
أنت لا يبدو عليك متفاجئاً؟

535
01:08:58,343 --> 01:09:01,280
.الآن هذا قد حدثّ
.كلا، لستُ متفاجئاً

536
01:09:02,080 --> 01:09:06,110
يجب أن أقول لنفسي أنا لستُ متفاجأة
.عندما أرى الرضى على ضابطي الأول

537
01:09:06,210 --> 01:09:08,112
.أنظر لنفسك و حسب، يا رجل
.أنظر إلى طريقة لبسك

538
01:09:08,342 --> 01:09:11,090
هيا، إنك لست أفضل من أي
.أحد من هؤلاء المواطنيّن

539
01:09:11,590 --> 01:09:13,390
.على الأقل أنا لستُ الأسوء

540
01:09:13,692 --> 01:09:15,952
أظن إن دماغك بحاجة لتسخين جيداً
.سيدي

541
01:09:16,052 --> 01:09:17,996
و جسدك مُفرط في الإمتاع
.بالجنس

542
01:09:18,096 --> 01:09:20,498
لقد عملتُ أكثر من أي شخص
.طبيعي آخر أن يعمل

543
01:09:20,558 --> 01:09:23,101
كلا، إنك لم تعمل أكثر من أي حيوان
.بري آخر أن يعمل

544
01:09:23,161 --> 01:09:26,464
إنه دوماً يُضحكني عندما أرى رجال يفقدون
.ضبط النفس و يقولون دوماً إنهم طبيعيون

545
01:09:26,514 --> 01:09:29,409
إنهم أكثر طبيعياً من رجال الذي
.ليس لدين أي شيء للكتمان

546
01:09:30,909 --> 01:09:34,112
سيد (كريشتان)، إنك ستلتحق إلى
.السفينة قبل مغيب الشمس

547
01:09:34,272 --> 01:09:36,098
ـ هل فهمت هذا؟
ـ كلا، كلا

548
01:09:37,023 --> 01:09:38,422
ماذا قُلت؟

549
01:09:38,923 --> 01:09:41,422
.إنك قلت كلا
هل هذا ما قلته؟

550
01:09:41,823 --> 01:09:43,222
!هل هذا ما قلته؟ كلا

551
01:09:44,247 --> 01:09:47,984
حسناً، ستلتحق بالسفينة فوراً
هل فهمتني؟

552
01:09:48,084 --> 01:09:49,361
.و ستكون على متنها

553
01:09:49,461 --> 01:09:52,364
و لن سيكون هُناك أي أختلاط مع أي من
،هؤلاء المواطنينّ الفاسدين لهذه الجزر

554
01:09:52,464 --> 01:09:54,240
.لا أحد من ضباطي و لا من طاقمي

555
01:09:54,340 --> 01:09:57,202
هل أدركت ما أقصده، سيدي؟
!يا إلهي

556
01:10:15,237 --> 01:10:18,199
أستمروا بتوصيلهن
.تحركوا، لا تسقطوهن

557
01:10:19,399 --> 01:10:23,580
هيا (بورسيل)، تذكر أن هذا
.ما جئنا من أجله

558
01:10:25,205 --> 01:10:26,523
. التالي لو سمحت

559
01:10:26,623 --> 01:10:29,386
.هيا، أستمروا بنقلهم
.رجال جيدون

560
01:10:45,675 --> 01:10:49,731
ـ حسناً، إذاً أين هم؟
ـ لا أعلم لغاية الآن سيدي. سنعثر عليهم

561
01:10:57,062 --> 01:10:59,825
.أيّها المغفلين
.لا تجعلوا الأمر يسوء على أنفسكم

562
01:11:03,267 --> 01:11:04,378
.أنهضوا

563
01:11:06,079 --> 01:11:07,123
!أنهضو

564
01:11:08,248 --> 01:11:12,012
لا يُمكنه سيدي، لإنه وقع في شجار
.مع أحد المحليّن هُنا

565
01:11:13,437 --> 01:11:15,192
هل تعرف عقوبة الإنشقاق من
السفينة، يا سيدي؟

566
01:11:17,290 --> 01:11:19,118
.يُمكننا العودة إلى ائتلافنا، سيدي

567
01:11:20,018 --> 01:11:21,895
.(إنك حيوان طائش، (تشرتشل

568
01:11:22,295 --> 01:11:24,790
سأقرر عقابك عندما تكون مُناسب
.لمواجهته

569
01:11:25,890 --> 01:11:28,745
.(سيد (كول)! أجلب الدكتور (هاغين

570
01:11:29,853 --> 01:11:31,148
.أمرك، سيدي

571
01:11:56,714 --> 01:11:58,558
.سيدي، تعال هُنا

572
01:12:06,931 --> 01:12:08,533
ـ هل هو ميت؟
ـ أجل، سيدي

573
01:12:09,059 --> 01:12:12,037
.يالشاذ المسكين
.حسناً، أدفنوه

574
01:12:13,605 --> 01:12:16,192
هل ستتولى هذا الأمر من فضلك
يا سيد (كول)؟

575
01:14:09,095 --> 01:14:10,214
.(فلتشر)

576
01:14:34,813 --> 01:14:36,616
.لقد جئتُ لأودعكِ

577
01:14:43,129 --> 01:14:46,008
أنت لن ترجع، أليس كذلك؟

578
01:14:48,051 --> 01:14:49,428
أبد؟

579
01:15:37,016 --> 01:15:39,053
ـ يجدر بيّ الذهاب الآن
ـ كلا

580
01:15:41,363 --> 01:15:42,959
.ليس بعد

581
01:15:43,963 --> 01:15:45,659
.قريباً

582
01:17:08,233 --> 01:17:10,128
!(أنتبه إلى الأمام، سيد (كريشتان

583
01:17:17,409 --> 01:17:19,086
.أنزعوا القبعة

584
01:17:20,704 --> 01:17:22,040
.خذوا الرجال إلى الأسفل

585
01:17:28,461 --> 01:17:31,116
(ـ أستعد للإبحار، سيد (فراير
ـ أمرك، سيدي

586
01:17:33,258 --> 01:17:34,510
.تنحى جانباً

587
01:17:37,804 --> 01:17:39,073
.أنصرفوا

588
01:17:46,146 --> 01:17:47,982
!أنصرفوا

589
01:17:50,025 --> 01:17:52,278
هيا يا رفاق، لا داعي لتواجدكم
.هُنا

590
01:18:34,130 --> 01:18:37,303
<font color="#804000">(الجراح (توماس هاغين
.من 1745 إلى 1789</font>

591
01:19:35,130 --> 01:19:42,303
حسناً أيّها السادة، بيننا و بين الوطن 27
،ألف ميل

592
01:19:42,429 --> 01:19:45,616
.مضيق (أندفير) و (بارير رياف) العظيم

593
01:19:47,142 --> 01:19:50,086
الآن، الطاقم محبط للغاية أيّها
.السادة

594
01:19:50,186 --> 01:19:53,965
و أنا يجب أن أقبل كحال أي قبطان
،أن يقبل

595
01:19:54,065 --> 01:19:57,862
المسؤولية الحتمية و النظرية لهذا
.الأمر

596
01:20:00,363 --> 01:20:04,617
المسؤولية الفعلية و الفورية على أي
،حال

597
01:20:04,743 --> 01:20:07,270
سأضعها على عاتقكم يا ضباطي

598
01:20:07,370 --> 01:20:17,130
و مَن يواجهة هذه المشكلة بخمول، وقاحة
.و أثم، سيواجه كلاماً و إنتقادات لاذعة

599
01:20:19,466 --> 01:20:24,788
.و ربما من أجل ذلك أيضاً، أنا ملام

600
01:20:25,513 --> 01:20:29,210
إني أعتمدتُ على شخصية
.قوية التي لا تملكوها

601
01:20:30,310 --> 01:20:31,584
،مع ذلك

602
01:20:32,310 --> 01:20:36,984
مع ذلك، العلاج لهذا مأزقنا
.هو الإنضباط

603
01:20:38,109 --> 01:20:42,138
و أنا سأطبقه بشكل عادل
،بالطبع

604
01:20:42,238 --> 01:20:45,034
.و سيكون في المكان الذي يتطلب ذلك

605
01:20:48,203 --> 01:20:50,647
.حسناً، هذا سيكون كُل شيء
.شكراً لكم

606
01:20:50,747 --> 01:20:52,966
.يُمكنكم أن تغادرون الآن
.(ليس أنت سيد (كريشتان

607
01:21:00,340 --> 01:21:01,319
.أتركها

608
01:21:03,340 --> 01:21:04,319
!الآن

609
01:21:09,307 --> 01:21:12,687
حسناً (سميث) يُمكنك الأنصراف
.و غلق الباب لو سمحت

610
01:21:18,024 --> 01:21:19,360
،إذاً

611
01:21:22,529 --> 01:21:24,156
هل تظن إني قاسي معك؟

612
01:21:27,867 --> 01:21:32,439
إسمع، لقد كنتُ في البحر لعدة أعوام
.يا (فلتشر)، منذُ أن كنتُ في 12

613
01:21:32,539 --> 01:21:36,292
،و لقد رأيتُ الكثير من الرجال
،الرجال الجيديّن

614
01:21:36,338 --> 01:21:39,779
الذين فقدوا عقولهم من أجل نساء
.محليات في هذه المياه

615
01:21:39,879 --> 01:21:41,925
و لم أرى أبداً أن الأمر
.نجح معهم

616
01:21:44,217 --> 01:21:47,513
...بالطبع، أنا أتفهم الحماس

617
01:21:50,306 --> 01:21:52,684
.لكن فكر مع نفسك، يا رجل

618
01:21:52,809 --> 01:21:57,008
أيُمكنك أن تأخذ إمرأة كهذه إلى الوطن
لتعرفها على أصدقائك و عائلتك؟

619
01:21:57,108 --> 01:21:58,474
.كلا، بالطبع لا يُمكنك

620
01:21:59,399 --> 01:22:03,553
.(إنهم لا يشبهوننا، (فلتشر
،تظن إنني كنتُ قاسٍ معك

621
01:22:03,653 --> 01:22:08,075
لكنك بحاجة إلى الشخص يُرشدك
.بمكان واجبك الذي يقع عليك

622
01:22:09,200 --> 01:22:12,270
.لإنك كنت مشوش، يا صديقي

623
01:22:12,370 --> 01:22:15,458
ربما إنك لا تشكرني الآن
.لكن ستفعل ذلك لاحقاً

624
01:22:17,000 --> 01:22:25,292
إذاً، دعنا نقود هذه السفينة بشكل
.صحيح و نعود إلى حيثما كُنا من قبل

625
01:22:29,596 --> 01:22:31,057
.(الآن أسمع يا (فلتشر

626
01:22:34,392 --> 01:22:35,592
.أستمع ليّ

627
01:22:36,478 --> 01:22:40,940
أنا مُستعد للغفران و نسيان كُل
.شيء

628
01:22:41,066 --> 01:22:43,343
هل تفهمني؟

629
01:22:46,446 --> 01:22:48,157
هل هذا كُل شيء، سيدي؟

630
01:22:50,867 --> 01:22:53,412
ـ أجل، هذا كُل شيء
ـ شكراً لك

631
01:23:09,511 --> 01:23:12,728
ـ هل أستدعيتني، سيدي؟
ـ أجل

632
01:23:15,038 --> 01:23:20,447
(ـ هذه السفينة وسخة يا سيد (كريشتان
ـ معذرةً؟

633
01:23:20,647 --> 01:23:24,110
!(هذه السفينة وسخة يا سيد (كريشتان
.أنظر بنفسك

634
01:23:25,235 --> 01:23:27,785
!أنظر إلى هه الوساخة، سيدي
!و هذه

635
01:23:27,862 --> 01:23:30,574
!هُناك و هُناك

636
01:23:31,866 --> 01:23:34,561
.لقد علمت إنك صرفت فريق التنظيف

637
01:23:34,661 --> 01:23:38,006
!و تركت هذه السفينة و سخة للغاية

638
01:23:39,541 --> 01:23:46,656
إنه مُقرف للغاية، يُستحسن لك أستعادء فريق
.التنظيف مُجدداً و القيام بهذا بشكل كامل

639
01:23:46,756 --> 01:23:48,509
هل تفهمني؟

640
01:23:54,681 --> 01:23:59,128
!(إنها وسخة يا سيد (كريشتان
!أنظر بنفسك

641
01:23:59,853 --> 01:24:01,963
.لا أرى أيّ شيء سوى إصبعك

642
01:24:02,063 --> 01:24:04,883
لا أريد رؤية طرقك القذرة على متن
!سفينتي

643
01:24:04,983 --> 01:24:06,468
هل تفهمني؟

644
01:24:06,568 --> 01:24:08,887
!الآن يُمكنك إستدعاء فريق التنظيف مُجدداً

645
01:24:08,987 --> 01:24:11,765
و في هذا المرة أحرص على أن تكون
!السفينة نظيفة

646
01:24:11,865 --> 01:24:17,437
يا إلهي لم أعد أتحكل رؤية طرقك
!الغبية و الوسخة على متن سفينتي

647
01:24:17,537 --> 01:24:25,420
هل تفهمني؟ الخنازير في الحظيرة لديها
.إدراك في التنظيف أفضل منك أيّها الداعر

648
01:24:25,545 --> 01:24:33,179
الآن ستُنظف هذه السفينة و إلا سأجعلك
!تلعقها بلسانك إن لم تفعل ذلك بشكل صحيح

649
01:25:02,749 --> 01:25:04,460
.ثمة لص بيننا

650
01:25:05,585 --> 01:25:08,989
أجل، ثمة لص على متن هذه السفينة
،و هذا مؤسف للعاية

651
01:25:09,089 --> 01:25:12,184
لإنكم تعرفون كم من الصعب هذا
.يعنى لدى رجال مخلصيّن

652
01:25:12,884 --> 01:25:17,455
ليلة أمس كان مخزني الشخصي
.لجوز الهند موجود على هذه الشبكة

653
01:25:17,555 --> 01:25:21,376
في هذا الصباح ... أنظروا بإنفسكم
ماذا حصل. أترون؟

654
01:25:21,476 --> 01:25:26,548
الآن، إذا أعلن اللص عن نفسه
.سأعاقبه و بعدها ننسى الأمر

655
01:25:26,648 --> 01:25:27,424
. سيدي

656
01:25:27,524 --> 01:25:31,678
!أخرس عليك اللعنة يا سيدي
.(إني أخاطب الطاقم يا سيد (كريشتان

657
01:25:31,778 --> 01:25:33,823
مَن تظن نفسك؟

658
01:25:38,159 --> 01:25:40,353
الآن، إذا لم يعلن اللص عن
..... نفسه

659
01:25:40,453 --> 01:25:41,872
.لقد أخذتُ واحدة

660
01:25:43,081 --> 01:25:44,208
أنت؟

661
01:25:45,500 --> 01:25:49,696
.لقد كنتُ ظمئان، فأخذت واحدة من مخزنك
.ظننتُ أن ليس هُناك عواقب على هذا

662
01:25:49,796 --> 01:25:53,533
واحدة، سيد (كريشتان)؟
.لقد فُقد العديد منها، يا رجل

663
01:25:53,633 --> 01:25:55,561
.لا أعلم أيّ شيء عن هذا

664
01:26:00,348 --> 01:26:05,003
مالم تكون كاذب و تم سرقت
،البقية من قبل رجال آخرين

665
01:26:05,103 --> 01:26:07,264
الذين ينظرون لك كمثلاً لهم
أليس كذلك، سيدي؟

666
01:26:08,064 --> 01:26:10,817
(ـ سيد (كول
ـ أمرك، سيدي

667
01:26:10,942 --> 01:26:14,346
أحجز المؤن الشخصية لكل شخص كان
،)متواجد أثناء مناوبة سيد (كريشتان

668
01:26:14,446 --> 01:26:16,139
.و أضعهم على نصف حصص

669
01:26:16,239 --> 01:26:20,077
ـ أمرك، سيدي
ـ شكراً لك، أنصرفوا

670
01:27:26,267 --> 01:27:28,630
.هذه ليست عوامة بل تابوت

671
01:27:30,355 --> 01:27:33,859
.تبعد الجزيزة عنّا 5 أميال

672
01:27:34,709 --> 01:27:36,229
.سأخذ فرصتني

673
01:27:38,571 --> 01:27:41,274
أتظن أن العديد منا
لم يُفكر بهذا الشيء؟

674
01:27:41,574 --> 01:27:44,687
أنت لست الوحيد الذي ترك
.إمرأة وراءه

675
01:27:45,787 --> 01:27:48,366
فلتشر)، الرجال مُستعدين لكُل)
.شيء

676
01:27:54,337 --> 01:27:56,902
ماذا تقول، (نيد)؟
هل تحثُني على التمرد؟

677
01:27:57,632 --> 01:28:00,445
.لو كنتُ بدالك، لستوليت على السفينة
.هذا كل شيء

678
01:28:03,346 --> 01:28:08,085
ـ لما لم تفعل ذلك، ذا؟
ـ لقد قلتُ لو كنتُ بدالك، ليس أنا

679
01:28:20,280 --> 01:28:24,893
ما أقوله لكم فهو نتيجة
.لإنعكاس كبير

680
01:28:24,993 --> 01:28:28,329
.و ترتب على ذلك نتيجتيّن

681
01:28:28,455 --> 01:28:31,399
،أولاً، رحلتنا سوف تقّصر

682
01:28:31,499 --> 01:28:35,111
و الذي أعلم أن ذلك لا يُمكنه
.أن يُسبب لكم المشقة

683
01:28:35,211 --> 01:28:45,180
و ثانياً، بعد نجاح المهمة، لا أحد منكم بعد عدة أعوام
. ينظر لهذا الشيء بدون أن يشعر بالفخر في ذلك

684
01:28:47,515 --> 01:28:52,471
الآن سنذهب إلى (جاماكيا) عن
.(طريق (كيب هورن

685
01:28:54,355 --> 01:28:55,600
.ستقتلنا جميعاً

686
01:29:00,904 --> 01:29:01,936
ماذا قلت، يا (آدمز)؟

687
01:29:02,906 --> 01:29:06,244
.لقد حاولنا عبور (هورن) من قبل
.لقد كانت نهايُتنا وشيكة

688
01:29:09,704 --> 01:29:13,442
.تباً يا رجل
.لا تجعلني أجّن

689
01:29:18,630 --> 01:29:21,633
.سيد (كول)، خّذ هذا الرجل إلى الأسفل

690
01:29:21,758 --> 01:29:28,039
و غداً سوف نتجمع لرؤية عقابه
.بسبب الجُبن و العصيان

691
01:29:28,139 --> 01:29:30,604
!سيد (كول)، خذه للأسفل

692
01:29:30,642 --> 01:29:34,571
ـ سيد (فراير)، أعطه أذن في ذلك
ـ أمرك، سيدي

693
01:29:36,898 --> 01:29:44,906
الآن سنبحر حول العالم و بمشيئة
.الرب سنفعل ذلك

694
01:29:45,031 --> 01:29:47,387
.لصنع مجد جديد لنا

695
01:29:49,031 --> 01:29:50,787
هل هذا مفهوم؟

696
01:29:53,748 --> 01:29:58,086
.شكراً لكم، يُمكنكم الإنصراف

697
01:30:15,036 --> 01:30:16,147
.أدخل

698
01:30:19,065 --> 01:30:22,636
ـ أيُمكنني أن أتكلم معك؟
ـ أنا مشغول، هل الأمر مُهم؟

699
01:30:22,736 --> 01:30:26,866
ـ أظن ذلك
!ـ كُن مقتصراً

700
01:30:30,618 --> 01:30:33,229
إنه بشأن قرارك للذهاب حول
.(هورن) يا (وليم)

701
01:30:33,329 --> 01:30:38,334
!وليم) من غير سيدي؟)
!(من غير أيّها القبطان؟ (وليم

702
01:30:38,918 --> 01:30:40,737
.لا أظن الرجال سيفعلون ذلك

703
01:30:40,837 --> 01:30:44,852
.الرجال لن يفعلوا ذلك
هل إنهم مسؤولين عن سفينة (باونتي)؟

704
01:30:45,884 --> 01:30:47,327
.سيكونوا كذلك إن أصريت في قرارك

705
01:30:47,427 --> 01:30:50,872
مُجدداً، كرر ما قلت، من فضلك؟
.الرجال قد يكونوا المسؤولين

706
01:30:50,972 --> 01:30:55,377
ـ بمن تُهددني؟
ـ إنه ليس تهديد، بل تحذير

707
01:30:55,477 --> 01:31:00,015
ـ و هل كان هُناك نقاشات سّرية؟
ـ كلا، بل يشعرون بالخوف

708
01:31:01,232 --> 01:31:03,760
.المرور حول (هورن) يكون الطريق الأسهل
.إنه الطريق الأفضل

709
01:31:03,860 --> 01:31:07,097
.و بهذا الطريق سوف نذهب
هل من شيء آخر؟

710
01:31:07,822 --> 01:31:09,349
.لا تضع (آدمز) تحت عقاب السوط

711
01:31:09,449 --> 01:31:12,102
.لقد كان مُتمرد
.لقد كان جبان و مُتمرد

712
01:31:12,202 --> 01:31:16,064
.لقد كان يرعب الرجال
.أنا لم أظهر هذا الخوف بينهم بل هو من فعل

713
01:31:16,164 --> 01:31:20,960
لذا هو سيُعاقب بالسوط
.(و نحن نذهب حول (هورن

714
01:31:22,212 --> 01:31:25,073
هل أنت خائف من المرور حول
هورن)، يا سيد (كريشتان)؟)

715
01:31:25,173 --> 01:31:28,003
هل أنت جبان أيضاً، يا سيدي؟

716
01:32:09,843 --> 01:32:11,679
.لن يكون هُناك قتل

717
01:32:12,804 --> 01:32:13,663
.(ماعدا (بلاي

718
01:32:13,763 --> 01:32:15,352
!لن يكون هُناك قتل

719
01:32:17,003 --> 01:32:18,652
.سنضعه على العوامه

720
01:32:27,861 --> 01:32:30,555
.مرحباً، (كريشتان) أستولى على السفينة
أأنت معنا؟

721
01:32:30,655 --> 01:32:33,293
.هيا، أستيقظ
.لقد أستولينا على السفينة

722
01:32:35,452 --> 01:32:36,478
.أستيقظ

723
01:32:36,578 --> 01:32:37,479
!أستيقظ

724
01:32:37,579 --> 01:32:42,025
.اخرس، (كريشتان) أستولى على السفينة

725
01:32:42,125 --> 01:32:45,713
.لقد أستولينا على السفينة
.أأنت معنا؟ هيا ذا

726
01:32:54,429 --> 01:32:59,034
ـ هيا (فراير)، أستيقظ، هيا أنهض
!ـ هيا (فراير)، أنهض

727
01:33:03,146 --> 01:33:08,005
هل أنهض يا سيد (لاي)؟
.هي أنهض

728
01:33:08,902 --> 01:33:10,071
!أنهض

729
01:33:13,782 --> 01:33:15,326
.على قدميك

730
01:33:18,286 --> 01:33:19,771
ما تظن نفسك أنت فاعل؟

731
01:33:19,871 --> 01:33:22,148
ـ قيده
ـ ما تفعل؟

732
01:33:22,248 --> 01:33:25,252
!(سيد (كول

733
01:33:27,712 --> 01:33:29,923
.هيا، أنهض

734
01:33:30,048 --> 01:33:33,051
!(سيد (كول
!سوف تُشنقك من أجل هذا

735
01:33:33,176 --> 01:33:34,345
.(سيد (نيلسن

736
01:33:38,348 --> 01:33:40,917
!لقد أستولينا على السفينة

737
01:33:41,017 --> 01:33:44,055
!لقد أستولينا على السفينة
!لقد أعتقلنا (بلاي)! هيا أنهض

738
01:33:48,274 --> 01:33:50,111
!أرقص

739
01:33:51,236 --> 01:33:52,236
!على مهلكم

740
01:33:53,279 --> 01:33:54,598
!أرقص

741
01:33:54,698 --> 01:33:58,535
!أنت أخرس
!أرقص

742
01:34:02,872 --> 01:34:04,834
.هيا

743
01:34:05,959 --> 01:34:08,454
.(إنك أحمق يا (كوينتال
.سوف تُشنق على هذا

744
01:34:19,347 --> 01:34:21,207
!كفّ عن هذا الجنون

745
01:34:21,307 --> 01:34:22,751
!أهدء

746
01:34:22,851 --> 01:34:25,295
ألديك أيّ أدراك عمّا تفعله؟

747
01:34:25,395 --> 01:34:27,130
!أخرس و حسب

748
01:34:27,230 --> 01:34:28,673
هل أنت متورط في هذا يا (آدمز)؟

749
01:34:28,773 --> 01:34:31,843
ـ هذا كله من خطاك   ـ أجل، هذا كله بسببك
!ـ لا يوجد أحد جبان على هذه السفينة

750
01:34:31,943 --> 01:34:34,137
!ـ أنت الجبان
!ـ و هذا كان خطئك

751
01:34:34,237 --> 01:34:35,722
!(إنك رجل حاقد يا (فيليان

752
01:34:35,822 --> 01:34:38,616
!بريتشارد)، تعال إلى هُنا)
!تعال إلى هُنا

753
01:34:38,742 --> 01:34:39,768
.(أبقى مكانك، (ريتشارد

754
01:34:39,868 --> 01:34:42,354
.أبقى يا (بريتشارد)، إنك رجل

755
01:34:43,371 --> 01:34:45,624
.تعال إلى هُنا

756
01:34:47,125 --> 01:34:50,045
!أليسون)، تعال إلى هُنا)

757
01:34:50,170 --> 01:34:52,380
!أخرس!ّ سأبقى هُنا

758
01:34:52,464 --> 01:34:54,383
.دعوني أقتل هذا الداعر الآن

759
01:34:56,134 --> 01:34:59,162
!لقد قلت أتركه
!أيّها الأوغاد

760
01:34:59,262 --> 01:35:01,206
!أبعد يداك عنه

761
01:35:01,306 --> 01:35:03,291
!ـ دعني أقتله
!ـ أبعد يداك عنه الآن

762
01:35:03,391 --> 01:35:08,605
!ـ أقتله
!ـ أبعد يداك عنه الآن

763
01:35:12,859 --> 01:35:14,928
.سيد (كريشتان)، أنا أطالبُك

764
01:35:15,028 --> 01:35:18,223
ـ تنحى عن هذا العمل الجنوني جانياً و سأنسى
.كُل شيء، و سأعطيك كلمتني   ـ لقد فات الآوان

765
01:35:18,323 --> 01:35:21,017
.فكر في عائلتي و صداقتي
.فكر بزوجتي

766
01:35:21,117 --> 01:35:29,376
!أنا ملعون يا سيدي
لماذا تكون عقلاني الآن؟

767
01:35:30,960 --> 01:35:34,672
!تباً لصداقتك معيّ يا سيدي

768
01:35:34,798 --> 01:35:36,157
!تباً لصداقتك

769
01:35:36,257 --> 01:35:39,619
!ـ سيد (كريشتان)، سيطر على نفسك
ـ أخرس و إلا أرميك من هُنا

770
01:35:39,719 --> 01:35:41,079
!أفعلها (كريشتان)، أقتله

771
01:35:41,179 --> 01:35:46,418
!أخرس و إلا أرميك من هُنا

772
01:35:46,518 --> 01:35:50,630
.و بعدها سأقتل نفسي
!أجلبوا ملابسه الآن

773
01:35:50,730 --> 01:35:52,692
!أجلبوا ملابسه

774
01:35:53,817 --> 01:35:55,427
ـ ما خطبك؟
!ـ أيّها الداعر

775
01:35:55,527 --> 01:35:58,138
ـ ما خطبك؟
!ـ أخرس

776
01:35:58,238 --> 01:35:59,889
!أقتلوه الآن، عليكم اللعنة
.إنهم مجرمون

777
01:35:59,989 --> 01:36:03,899
!ـ كون هادئاً، سيدي
!(ـ أبعده عنه يا (كول

778
01:36:06,955 --> 01:36:10,859
ستكون هادئاً و إلا سأقتلك
!أيّها الداعر

779
01:36:10,959 --> 01:36:15,714
إن فعلت ذلك سألطخ يداي
!بدمائك

780
01:36:15,839 --> 01:36:18,150
!توقف

781
01:36:18,758 --> 01:36:26,683
.أهدأ! سنضعه في القارب
!أجلبوا ملابسه

782
01:36:28,518 --> 01:36:31,323
هل أحدكم يعطيني بنطالي؟

783
01:36:31,354 --> 01:36:33,590
.مرر لنا ساعتك أولاً

784
01:36:33,690 --> 01:36:35,460
.هيا، تحركوا

785
01:36:43,366 --> 01:36:46,412
!أيها الحقير
!أيها الخونة

786
01:36:50,373 --> 01:36:52,493
.سيد (بلاي)، تعال من فضلك

787
01:36:54,794 --> 01:36:57,906
إذا كنت تُريد أن تترك بعض من
،هذه الرجال على السفينة

788
01:36:58,006 --> 01:37:00,450
سأعطيك كلمتني بأن لن يصابوا
.بالآذى

789
01:37:00,550 --> 01:37:04,162
أيّها الرفاق، أن أحداً منكم سوف لن
.يغادر معنا لأن ليس هناك مكان

790
01:37:04,262 --> 01:37:07,749
ـ سيد (فراير)، أتود الصعود إلى هُنا
ـ سنفعلها بدونه   ـ نحن لا نُريدك

791
01:37:07,849 --> 01:37:09,000
.سيد (راير)، أصعد إلى هُنا

792
01:37:09,100 --> 01:37:12,837
.أبقى حيث أنت
.و إلا سأفجر رأسك

793
01:37:12,937 --> 01:37:15,608
!عليك اللعنة
!لقد خدشت الأرضية

794
01:37:16,733 --> 01:37:18,285
.فولمان)، تعال إلى هُنا)

795
01:37:19,110 --> 01:37:21,471
.هيا (فولمان)، تحرك

796
01:37:21,571 --> 01:37:22,907
!بسرعة، يا رجل

797
01:37:26,701 --> 01:37:33,076
سأذكر في تقريري بأنك لست جزء
.من هؤلاء الرعاع، شكراً لك

798
01:37:33,249 --> 01:37:35,335
.سميث)، أجلب هذا الصندوق إليّ)

799
01:37:35,960 --> 01:37:37,463
.أفعلها الآن

800
01:37:39,714 --> 01:37:41,050
.أصعد إلى القارب

801
01:37:57,148 --> 01:37:59,276
ما فائدة ذلك بدون خرائط؟

802
01:38:00,402 --> 01:38:04,239
.أريد الخرائط
.أستدر

803
01:38:06,032 --> 01:38:08,560
أتظن حقاً إنك قادر أن تقود
هؤلاء الرعاع؟

804
01:38:08,660 --> 01:38:10,186
.سأبذل قصاري جهدي

805
01:38:10,286 --> 01:38:15,375
لقد فعلتُ ما بوسعي و كان
.لديّ سلطة قانونية أيضاً

806
01:38:15,500 --> 01:38:18,695
(ـ إنك رجل ميت يا (فلتشر
ـ هذا يكفي

807
01:38:18,795 --> 01:38:21,705
ـ إنك رجل ميت، سيدي
ـ أصعد إلى القارب، سيدي

808
01:38:24,884 --> 01:38:25,804
.بُسرعة

809
01:38:25,904 --> 01:38:28,204
إنك أخر من تراني
.ثق بكلامي

810
01:38:28,304 --> 01:38:31,534
.(شكراً لك، سيد (لام
.(و كذلك أنت يا (آدمز

811
01:38:31,641 --> 01:38:32,786
.سأكون آخر من تراني

812
01:38:32,881 --> 01:38:36,006
ـ لا أراهن في ذلك
ـ سنرى ذلك، سيدي

813
01:38:40,116 --> 01:38:41,786
.سأراكم على حبل المشنقة

814
01:38:43,111 --> 01:38:44,163
.أخذهم بعيداً

815
01:38:44,863 --> 01:38:47,265
ـ هل جلبت كُل شيء يا (سميث)؟
!ـ أجل، لقد جلبت السجادة...    ـ أخرس

816
01:38:47,365 --> 01:38:48,786
.أخذهم بعيداً

817
01:38:51,745 --> 01:38:54,831
.كونوا مستعدين يا رفاق
.أخرجوا المجاذيف

818
01:38:54,956 --> 01:38:56,442
.آسف لرؤيتكم ترحلون

819
01:38:57,167 --> 01:39:01,296
أليس هذا ما جئت ما أجله؟
.خذه

820
01:39:14,142 --> 01:39:15,503
.(تحية مننا إلى ملك (جورج

821
01:39:17,228 --> 01:39:22,259
وداعاً يا رفاق! أمل بأن لا تعودن
.مُجدداً. لن أراكم مجدداً

822
01:39:22,359 --> 01:39:25,053
إن وصلتم للوطن، أبلغوا
.والدتي بإني أحبها

823
01:39:25,153 --> 01:39:27,733
أخبرها بأن ستحظى بحفيد
.تاهيتي) صغير)

824
01:39:33,787 --> 01:39:37,547
.(نتمنى لكم رحلة طوية، يا (تيم
.(أتمنى بأنهم يأكلونك يا (فراير

825
01:40:10,740 --> 01:40:13,351
(أتمنى بأن لن أرى (فلتشر كريشتان*
*.مُجدداً

826
01:40:13,451 --> 01:40:16,313
*.مالم أراه معلق على حبل المشنقة*

827
01:40:16,413 --> 01:40:20,442
كيف تمكن من خيانة صداقتي*
*وشفقتي له؟

828
01:40:20,542 --> 01:40:24,832
لكنني أفترض شيء واحد و هو إنه*
*.(قرر العودة إلى حياة (تاهيتي

829
01:40:27,298 --> 01:40:30,577
بعد أن أخذنا المؤن القليلة التي*
*،سمحوا لنا بأخذها

830
01:40:30,677 --> 01:40:37,335
قررتُ الذهاب إلى جزيرة (تافوا) على*
*.أمل إكمال ما ينقصنا من طعام و ماء

831
01:40:38,935 --> 01:40:41,838
الآن، أصبح هُناك كثير من*
*.المحلّيّون حولنا

832
01:40:41,938 --> 01:40:46,823
و بأسلوبهم، لا نتوقع إننا سنكون مرحب*
*.بنا لفترة طويلة من الزمن

833
01:40:54,409 --> 01:40:56,409
ـ سيد (كول)؟
ـ أمرك، سيدي

834
01:40:56,494 --> 01:40:58,622
،الأن، أخذ سجلي الخاص

835
01:40:59,748 --> 01:41:05,963
.و أذهب ببطئ نحو الزورق

836
01:41:08,631 --> 01:41:12,007
(ـ ببطئ، سيد (كول
ـ أمرك، سيدي

837
01:41:16,473 --> 01:41:19,478
ـ هل أذهب الآن؟
ـ الآن

838
01:41:23,099 --> 01:41:24,478
.هذا صحيح

839
01:41:33,156 --> 01:41:37,410
أنتم لم تجعلوني أتمتع بالصيف
.أيّها الأوغاد

840
01:41:37,535 --> 01:41:38,520
!هيا، يا رفاق

841
01:41:38,620 --> 01:41:44,126
.أصعدوا إلى القارب! أتركوا ذلك البرميل
!توقفوا عن لعب الألعايب

842
01:41:51,674 --> 01:41:53,386
هل هذا ما تريدونه؟

843
01:42:04,896 --> 01:42:08,900
!الجميع إلى القارب
!تحضروا للإنسحاب

844
01:42:09,484 --> 01:42:10,672
!(سيد (بلاي

845
01:42:10,784 --> 01:42:12,072
!أصعد إلى القارب

846
01:42:12,584 --> 01:42:14,072
أين القبطان؟
أين سيد (بلاي)؟

847
01:42:14,112 --> 01:42:15,408
.إنه هُناك

848
01:42:17,033 --> 01:42:19,036
.هيا ذا

849
01:42:20,161 --> 01:42:22,939
ـ (نورتن) أرجع أيّها الأحمق
!(ـ سيد (بلاي

850
01:42:23,039 --> 01:42:24,639
ماذا تفعل؟

851
01:42:25,041 --> 01:42:26,669
!عد إلى القارب، سيدي

852
01:42:31,423 --> 01:42:33,050
!(هيا، (بلاي

853
01:42:37,053 --> 01:42:39,014
!(سيد (بلاي

854
01:42:40,640 --> 01:42:45,229
!أرجعوا إلى الوراء أيّها الأوغاد

855
01:42:52,402 --> 01:42:55,347
!ـ سأجعل من أعيونكم كرة قدم
!ـ عد إلى القارب

856
01:43:04,748 --> 01:43:07,169
!ـ ساعدوا الرجل
!ـ أصعد إلى القارب، سيدي

857
01:43:14,841 --> 01:43:17,053
!يا إلهي، كلا

858
01:43:22,307 --> 01:43:25,478
!أنجوا بحياتكم
.أنزعوا ملابسكم

859
01:43:29,064 --> 01:43:31,634
!ـ أرموا ملابسكم
!ـ أيّها المتوحشون

860
01:43:34,194 --> 01:43:37,804
!أنجوا بحياتكم
.سنمزقهم إن أمسكوا بينا

861
01:43:44,079 --> 01:43:46,999
!هذه هي روح المعنوية
!هيا، سنفعلها

862
01:44:07,602 --> 01:44:09,892
لن نخاطر بالذهاب إلى الساحل
!مُجدداً

863
01:44:11,202 --> 01:44:13,592
ماذا سنفعل، يا سيدي؟

864
01:44:18,363 --> 01:44:20,657
سنحاول مواصلة السير لغاية الوصول
.(إلى (كابنغ

865
01:44:21,157 --> 01:44:22,743
بدون خرائط؟

866
01:44:23,868 --> 01:44:27,480
سوف أفعل ذلك إعتماداً على ذاكرة
.(يا سيد (فراير

867
01:44:27,580 --> 01:44:32,068
سيأخذنا بالقرب من أكثر الجّزر
.وحشية في هذه المياه

868
01:44:32,168 --> 01:44:36,823
حيث جزر (فيجي) تمتاز بأكل
.لحوم البشر بشكل مثالي

869
01:44:36,923 --> 01:44:41,786
و من هُنا يا رفاقي، أن شاء الله، سنمضي
.(قدما نحو (غريت براير ريف

870
01:44:41,886 --> 01:44:45,624
و من ثم إلى ساحل (نيو هولاند) و من
.(هُناك نعبر بحر (تيمور) نحو (كابنغ

871
01:44:45,724 --> 01:44:52,088
و الآن سيأخذ منا على الأقل شهرين
.و نحن ليس لدينا مؤن تكفينا لأسبوع واحد

872
01:44:52,188 --> 01:44:56,093
.أذاً، هذا هو الموقف أيّها السادة
.السهل و البسيط

873
01:45:00,739 --> 01:45:03,375
سنبذل قصار جهدنا، أليس كذلك
سيدي؟

874
01:45:04,075 --> 01:45:06,102
نبذل قصار جهدنا يا (سميث)؟
أجل، لكن هل ستفعل ذلك؟

875
01:45:06,202 --> 01:45:08,813
.هذا ما أسأل بهِ نفسي
هل ستبذل قصار جهدك؟

876
01:45:08,913 --> 01:45:13,443
هل تسمعوني؟ هل مستعدين لبذل
قصار جهدكم؟ جميعكم؟

877
01:45:13,543 --> 01:45:17,364
لأن كُل ما يُمكنني أن أعدكم بهِ
.أيّها الرفاق، الألم و المشقة

878
01:45:17,464 --> 01:45:24,829
الآن، إن كنتم مُستعدين لفعل هذا و تقديم
،التضحيات بالإضافة إلى أن تقسموا بذلك

879
01:45:24,929 --> 01:45:29,517
أعدكم، بأن فرصنا للنجاة
.تكون متساوية

880
01:45:30,602 --> 01:45:33,897
هل سمعتونني؟
قولوا، نعم؟

881
01:45:34,022 --> 01:45:35,257
.نعم

882
01:45:35,357 --> 01:45:36,450
!جيد

883
01:45:38,985 --> 01:45:40,446
.سيد (فراير)، أستعد لتحرك

884
01:45:41,571 --> 01:45:43,785
.أستعدوا للتحرك

885
01:45:45,571 --> 01:45:46,785
.لنمضي قدماً

886
01:46:17,399 --> 01:46:19,076
!(فلتشر)

887
01:46:24,989 --> 01:46:27,075
!(فلتشر)

888
01:46:53,852 --> 01:46:58,024
في الصندوق هدايا من شعب
.(تاهيتي نو)

889
01:47:01,151 --> 01:47:05,906
.نحن لم نتوقع عودتكم
.لقد أعطيناكم بالفعل كُل شيء

890
01:47:07,240 --> 01:47:12,038
جُل ما نريده هو نسائنا. و أريد بعض
.الرجال يُساعدونني في إبحار السفينة

891
01:47:13,038 --> 01:47:16,688
أين القبطان (بلاي)؟
لماذا لم يأتي بنفسه؟

892
01:47:17,292 --> 01:47:21,129
.إنه لم يأتي معنا
.لقد أستوليتُ على السفينة

893
01:47:21,254 --> 01:47:22,447
هل هو ميت؟

894
01:47:22,547 --> 01:47:26,551
كلا، لم يمت، لقد وضعناه هو
.و بعض من الطاقم في العوامة

895
01:47:36,770 --> 01:47:39,760
.لقد خذلتني بمجيئك إلى هُنا

896
01:47:41,570 --> 01:47:43,660
!لقد خذلتني

897
01:47:43,985 --> 01:47:49,433
الملك (جورج) سيرسل العديد من السفن
.الحربية لينتقم منّا بسبب ما فعلته أنت

898
01:47:50,533 --> 01:47:54,829
.لن نعطيك أيّ شيء
.أرحل الآن

899
01:47:57,665 --> 01:48:01,045
بعض من الرجال يودن البقاء هُنا
.و ينتظروا قدوم السفينة

900
01:48:02,045 --> 01:48:05,015
(إنهم أرادوا الذهاب مع سيد (بلاي
.لكن لم يكن هُناك مكان في القارب

901
01:48:14,599 --> 01:48:17,138
.يُمكنهم البقاء، لكن ليس أنت

902
01:48:18,009 --> 01:48:20,038
.خذ هداياك و أرحل من هُنا

903
01:48:23,066 --> 01:48:24,276
!كلا

904
01:48:29,906 --> 01:48:33,026
إلا يجب مسموح لها أن
تختار يا سيدي؟

905
01:49:41,294 --> 01:49:43,030
إلى أين ستاخذها؟

906
01:49:45,607 --> 01:49:49,681
لا أعلم، إلى أيّ مكان لا يُمكن
.للسفن البريطانية أن تجدنا

907
01:49:52,280 --> 01:49:58,578
.خذها و أخذ ما يلزمك من الرجال
.أرحل الآن

908
01:50:48,002 --> 01:50:50,722
(ـ ودعاً (بيتر
ـ حظاً أوفر، سيدي

909
01:50:50,839 --> 01:50:53,757
.ـ أظن إنك ستحتاجه أكثر منيّ
ـ شكراً لك

910
01:50:59,889 --> 01:51:01,706
.(أنا لستُ راحل، (فلتشر

911
01:51:03,089 --> 01:51:08,106
لقد فكرتُ بالأمر و قررتُ البقاء
.هُنا

912
01:51:10,567 --> 01:51:14,138
ـ لنذهب
ـ لأظن سأبقى هُنا أيضاً، يا سيدي

913
01:51:15,238 --> 01:51:17,591
!هيا أبعد من هُنا

914
01:51:18,116 --> 01:51:19,785
.هيا يا رفاق

915
01:51:22,370 --> 01:51:23,789
.سوف يشنقونك

916
01:51:25,040 --> 01:51:27,293
.إني محظوظ فحسب

917
01:53:06,558 --> 01:53:10,062
ـ ها هم جاءوا
!ـ أصابة جيدة

918
01:53:12,564 --> 01:53:15,693
ـ قوموا بتعبئة الأسلحة
ـ إنهم في كل مكان

919
01:53:19,821 --> 01:53:22,283
!أنظر، هُناك المئات منهم

920
01:53:29,080 --> 01:53:34,086
.ها نُحن ذا، هيا
مَن قام بتعبئة هذه البنادق؟

921
01:53:38,089 --> 01:53:42,385
!ـ هيا يا رجل، بُسرعة
!ـ أجل

922
01:53:50,310 --> 01:53:53,505
هناك فقط شخص واحد أثق بهِ*
*.(و هو (آدمز

923
01:53:53,605 --> 01:53:56,675
سأذهب إلى كُل مكان*
*.مع مُسدس معبئة

924
01:53:56,775 --> 01:54:02,235
إلى مكان يكون بعيد عن قبضة*
*.العدالة، لا أعلم بعد

925
01:54:19,381 --> 01:54:22,300
*.الخميس، الـ11 من يونيو*

926
01:54:22,425 --> 01:54:26,413
بعد الظهيرة لقد رأينا الأطّيش*
*.و العديد من الطيور الآخرى

927
01:54:26,513 --> 01:54:30,000
و عند حلول الغروب، لقد مسكنا*
*.واحد منها في شراعنا

928
01:54:30,100 --> 01:54:33,169
الذي حجزته لعشائنا ليوم*
*.التالي

929
01:54:33,269 --> 01:54:37,650
ـ مَن سيأكل هذه؟
(ـ (سميث

930
01:54:43,154 --> 01:54:46,967
ـ و مَن سيأكل هذه؟
(ـ سيد (فراير

931
01:54:55,166 --> 01:54:57,377
ماذا عن بقيتنا؟

932
01:54:57,502 --> 01:55:00,905
،فقط أنتظر لحين يصل دورك
.بورسيل) يحب كُل شيء آخر)

933
01:55:01,005 --> 01:55:02,782
.بعض مننا لم يأخذ أيّ شيء اليوم

934
01:55:02,882 --> 01:55:04,659
.(هذا يكفي، (بورسيل)

935
01:55:04,759 --> 01:55:08,955
!هذا لن يكفيني، سيدي
.سأخبرك شيئاً

936
01:55:09,055 --> 01:55:11,416
الضباط و مساعديهم حصلوا على
.كُل شيء

937
01:55:11,516 --> 01:55:13,293
.(أخرس، (بورسيل

938
01:55:13,393 --> 01:55:15,879
.أنا رجل بقدركم، يا سيدي

939
01:55:15,979 --> 01:55:19,174
ـ ماذ قلت؟
!ـ أنا رجل بقدركم يا سيدي

940
01:55:19,274 --> 01:55:22,244
أأنت جاد؟
.أنا لستُ متأكد بشأن هذا

941
01:55:22,944 --> 01:55:26,389
!أجلس، عليك اللعنة
.سأضربك برأسك بهذه

942
01:55:26,489 --> 01:55:29,868
!أجلس

943
01:55:33,413 --> 01:55:37,084
أعطي هذا الرجل حصتي
.من الطعام

944
01:56:04,611 --> 01:56:07,973
*.أنا مُلتزم بمشروع يائس*

945
01:56:08,073 --> 01:56:12,978
لقد قلتُ الوداع إلى كُل شيء أنا*
*.تعودتُ لإعتبره شيء لا غني عنه

946
01:56:13,078 --> 01:56:16,188
لكنني أفترض وجدتُ على الحرية*
*.التي أرتدها

947
01:56:22,962 --> 01:56:25,156
،إذاً عثرت على الحرية
أليس كذلك؟

948
01:56:25,256 --> 01:56:29,260
الحرية؟
.العقاب، هذا ما تريده

949
01:56:29,386 --> 01:56:32,622
ـ ألهذا السبب إنك أعطيته بوصلتك؟
ـ ردتُ أن أعطيه فرصة

950
01:56:32,722 --> 01:56:34,541
،فرصة للنجاة
.إذا سوف يسعى وراءنا مُجدااً

951
01:56:34,641 --> 01:56:38,003
كيف يُمكنه أن يسعى وراءنا؟
.إنه الآن تائه في أحدى الجّزر

952
01:56:38,103 --> 01:56:40,441
أتمنى من الله لو إنني
.أعطيته بنادق

953
01:56:41,703 --> 01:56:43,041
.أخرج الآن

954
01:56:54,411 --> 01:56:57,564
على الأقل 10 مرات تواجدنا*
*.على اليابسة

955
01:56:57,664 --> 01:57:00,734
كُل ما يمكن أن نجده صخور قاحلة*
*.أو سكّان متوحشيّن

956
01:57:00,834 --> 01:57:03,945
*.و بعدها نبحر بالسفينة الأنجليزية*

957
01:57:04,045 --> 01:57:08,117
.مؤننا بدأت تقّل*
*.و روح المعنوية للرجال بدأت تتلاشى

958
01:57:09,217 --> 01:57:11,645
صحابة الجلالة أستيقظت أخيراً
أليس كذلك؟

959
01:57:11,845 --> 01:57:14,223
أمنحه بعض الراحة، عزيزتي؟

960
01:57:17,058 --> 01:57:19,319
.(أريدك يا (فلتشر

961
01:57:26,776 --> 01:57:30,022
.نيد)، لقد وجدتها)
.أسمع

962
01:57:31,531 --> 01:57:32,849
أين هي؟

963
01:57:32,949 --> 01:57:36,144
،في الـ2 من يوليو، إننا عثرنا على جزيرة*
*.تبدو إنها غير مأهولة لكنها مقتظة بالأشجار

964
01:57:36,244 --> 01:57:40,148
لكننا لم نمكث بها لإننا لم*
*.نجد مرسى عليها

965
01:57:40,248 --> 01:57:41,399
.هذا رائع

966
01:57:41,499 --> 01:57:44,819
كُل سفينة في البحرية الملكية لديها
.نُسخة من هذا الكتاب و هذه الخرائط

967
01:57:44,919 --> 01:57:46,363
.إنهم لم يرسموا هذه على الخرائط

968
01:57:46,463 --> 01:57:49,366
إنهم وضعوا خط العرض، 25 درجة
.نحو الجنوب

969
01:57:49,466 --> 01:57:53,078
الآن يبدو ليّ هذا، هو كُل ما علينا فعله
.هو الإبحار على طول هذا خط العرض

970
01:57:53,178 --> 01:57:54,621
.سنعثر على الجزيرة
.في مكانٍ ما هُناك

971
01:57:54,721 --> 01:58:00,001
إذا لم نتمكن؟ هؤلاء الرجال يريدون مأوى
.يا (فلتشر). لا تنسى إنهم تمردوا ذات مرة

972
01:58:00,101 --> 01:58:03,213
.سيكون لديهم مأوى
.(وهي جزيرة (بتكاين

973
01:58:03,313 --> 01:58:05,057
.هذا جيد بالنسبة لهم

974
01:58:14,240 --> 01:58:18,019
لا يُمكنني الكتابة بسبب فقدان*
*.القوة على ذلك

975
01:58:18,119 --> 01:58:23,191
أبلغي تحياتي إلى والديكِ*
*.و بناتنا الجميلات

976
01:58:23,291 --> 01:58:33,636
،سيد (بلاي)، عندما ترحل روحي
.لا يبقى شيء سوى جسدي

977
01:58:36,096 --> 01:58:44,104
أطلب منك أن تستخدم هذا الجسد
.المسكين كطعام لتغذية الآخرين

978
01:58:44,229 --> 01:58:49,234
.(كلا، كلا، سيد (نيلسن
.نحن رجال متحضّرين و ليس متوحشيّن

979
01:58:49,359 --> 01:58:53,914
.و كرجال متحضرين سنموت جميعاً
.لا تخشى من ذلك

980
01:59:33,111 --> 01:59:37,032
.سيدي، نريد منك كلام
.لقد تحملنا الكثير

981
01:59:37,157 --> 01:59:40,845
.ليس هُناك جزيرة
.(يجب أن نعود إلى (تاهيتي

982
01:59:43,788 --> 01:59:48,502
ـ و مَن سيقود السفينة؟
ـ أنت ستقودها

983
01:59:53,131 --> 01:59:54,967
.أنا سأقودها

984
02:00:02,015 --> 02:00:06,269
.(هذه السفينة ستذهب إلى جزيرة (بتكاين

985
02:00:58,613 --> 02:00:59,907
!سيدي

986
02:01:03,410 --> 02:01:04,829
!سيدي

987
02:01:10,750 --> 02:01:11,944
.(سميث)

988
02:01:12,544 --> 02:01:13,945
.إنها اليابسة

989
02:01:14,045 --> 02:01:17,133
ـ ماذا؟
ـ أظن إنها اليابسة

990
02:01:22,345 --> 02:01:25,099
.سيد (كول)، أرفع الراية

991
02:01:26,224 --> 02:01:29,812
ليس من المناسب أن تكون
.على اليابسة بدون تعريف

992
02:02:31,956 --> 02:02:34,709
.يا إلهي

993
02:02:39,798 --> 02:02:47,598
.(سيدي، أنا النقيب (وليم بلاي
... أنا ضابط في البحرية البريطانية

994
02:02:48,848 --> 02:02:52,353
.و يجب أن أبلغ إننا تعرضنا إلى قرصنة

995
02:03:09,369 --> 02:03:12,005
.لقد وجدنها
.(لقد وجدنها يا (نيد

996
02:03:14,791 --> 02:03:16,419
.إنها أرضنا

997
02:03:45,739 --> 02:03:47,908
.نحن يمكن بسهولة أن نفقدها

998
02:03:51,161 --> 02:03:52,447
.أجل

999
02:05:52,407 --> 02:05:54,894
لن سنغادر هذه الجزيرة، سيدي
أليس كذلك؟

1000
02:05:55,994 --> 02:05:58,289
.لن نرى أنجلترا مُجدداً

1001
02:06:03,918 --> 02:06:10,633
هذه المحكمة تجد أن الإستيلاء على*
*,(سفينة جلالة الملك (فيسل)، (باونتي

1002
02:06:10,759 --> 02:06:16,891
(كان بسبب تمرد (فلتشر كريستان*
*.و بقية طاقمها

1003
02:06:17,716 --> 02:06:24,731
(و بالنسبة لقائدها، النقيب (وليم بلاي
،في رأي المحكمة

1004
02:06:24,773 --> 02:06:29,052
.إنه برئ من اللائمة على هذه الحادثة

1005
02:06:29,618 --> 02:06:35,992
في الواقع، فيما يتعلق بقيادته
،)لسفينة (باونتي

1006
02:06:36,117 --> 02:06:43,583
نحيّ النقيب (وليم بلاي) على
.شجاعته و مهارته الملاحية المثالية

1007
02:06:43,995 --> 02:06:46,462
أيُمكن التقدم من فضلك، أيّها النقيب؟

1008
02:07:00,600 --> 02:07:02,728
.سيدي

1009
02:07:05,355 --> 02:07:07,182
.شكراً لك

1010
02:07:24,355 --> 02:07:30,182
<font color="#804000">بقى مصير المتمرديّن مجهول لقرابة 18 عام لغاية
،أكتشاف جزيرتهم من قبل سفينة أمريكية للصيد</font>

1011
02:07:30,184 --> 02:07:35,182
<font color="#804000">(لقد عثروا على رجل واحد و هو (آدمز
.مع تسعة نساء و 23 طفلاً</font>

1012
02:07:35,184 --> 02:07:39,182
<font color="#804000">ما حدث لـ(فلتشر كريشتان) بقى
.غير معروف</font>

1013
02:07:39,184 --> 02:07:46,182
<font color="#804000">البعض يُقال إنه قُتل في جزيرة (بتكاين) لكن
.آخرون أشاروا إنه رجع إلى أنجلترا بسلام</font>

1014
02:07:46,184 --> 02:07:55,182
<font color="#804000">مع ذلك لا يزال أحفاده بعيشون
.في جزيرة (بتكاين) لهذا اليوم</font>

1015
02:07:57,184 --> 02:08:12,182
<font color="#804000">ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#004000">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

