﻿1
00:00:54,713 --> 00:00:58,008
‫هذه قصة وفاتي

2
00:00:58,216 --> 00:00:59,509
‫{\an8}مطلوب - حي أو ميت

3
00:00:59,718 --> 00:01:01,428
‫لكن لا تقلقوا، إنها قصة مضحكة

4
00:01:01,636 --> 00:01:03,597
‫وفي الحقيقة، إنها ليست قصتي حتى

5
00:01:04,263 --> 00:01:07,601
‫إنها قصة فتاة تدعى "رابنزول"

6
00:01:09,061 --> 00:01:10,103
‫وتبدأ مع الشمس

7
00:01:12,439 --> 00:01:17,235
‫كان يا ما كان، سقطت قطرة شمس من السماء

8
00:01:17,444 --> 00:01:22,741
‫ومن تلك القطرة، نبتت زهرة ذهبية سحرية

9
00:01:23,784 --> 00:01:27,162
‫تتمتع بقدرة على شفاء المرضى والجرحى

10
00:01:28,705 --> 00:01:32,167
‫هل ترون تلك المرأة العجوز هناك؟ تذكّروها

11
00:01:32,292 --> 00:01:33,293
‫إنها مهمة نوعا ما

12
00:01:35,087 --> 00:01:39,383
‫مضت القرون وإذا بمملكة تولد هناك

13
00:01:40,425 --> 00:01:42,928
‫مملكة يحكمها ملك وملكة محبوبان

14
00:01:44,513 --> 00:01:47,057
‫كانت الملكة على وشك أن تنجب طفلا

15
00:01:47,766 --> 00:01:48,892
‫لكنها أصيبت بالمرض

16
00:01:50,060 --> 00:01:51,103
‫المرض الشديد

17
00:01:51,937 --> 00:01:56,024
‫كان وقتها معدودا، فبدأ الشعب يبحث عن معجزة

18
00:01:56,233 --> 00:01:59,444
‫أو، في هذه الحالة، عن زهرة ذهبية سحرية

19
00:02:01,113 --> 00:02:03,573
‫قلت لكم إنها ستكون مهمة

20
00:02:03,782 --> 00:02:05,075
‫بدلا من مشاطرة هبة الشمس

21
00:02:05,283 --> 00:02:07,911
‫احتفظت الأم "غوثل" بقدرتها الشفائية

22
00:02:08,120 --> 00:02:11,289
‫واستخدمتها للحفاظ على شبابها لمئات السنوات

23
00:02:11,498 --> 00:02:15,585
‫كان يكفي أن تغنّي لها أغنية فريدة

24
00:02:15,752 --> 00:02:19,381
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

25
00:02:20,090 --> 00:02:23,760
‫دعي قوتك تسطع

26
00:02:24,469 --> 00:02:27,472
‫أرجعي الزمن إلى الوراء

27
00:02:27,681 --> 00:02:31,101
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

28
00:02:31,309 --> 00:02:34,688
‫ما كان ملكا لي

29
00:02:34,896 --> 00:02:38,024
‫فهمتم؟ كلما غنّت لها، عادت شابة. مخيف، لا؟

30
00:02:49,828 --> 00:02:50,829
‫وجدناها!

31
00:02:57,044 --> 00:03:00,547
‫سحر الزهرة الذهبية منح الملكة الشفاء

32
00:03:02,591 --> 00:03:07,137
‫فولدت ابنة معافاة، أميرة شقراء الشعر

33
00:03:16,605 --> 00:03:19,232
‫سأعطيكم تلميحا: إنها "رابنزول"

34
00:03:21,193 --> 00:03:23,236
‫للاحتفال بولادتها

35
00:03:23,403 --> 00:03:25,864
‫أطلق الملك والملكة قنديلا مضيئا في السماء

36
00:03:31,370 --> 00:03:34,498
‫وفي تلك اللحظة، كان كل شيء مثاليا

37
00:03:37,501 --> 00:03:39,002
‫لكن تلك اللحظة انتهت

38
00:03:40,754 --> 00:03:44,800
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

39
00:03:46,885 --> 00:03:50,013
‫دعي قوتك تسطع

40
00:03:50,847 --> 00:03:52,599
‫أرجعي الزمن إلى الوراء...

41
00:03:59,523 --> 00:04:01,900
‫دخلت "غوثل" القصر خلسة وسرقت الطفلة

42
00:04:02,150 --> 00:04:03,193
‫وكالسحر...

43
00:04:03,402 --> 00:04:04,403
‫اختفت!

44
00:04:06,363 --> 00:04:09,699
‫بحثت المملكة عن الأميرة لكن أحدا لم يجدها

45
00:04:10,075 --> 00:04:13,036
‫لأنها في عمق الغابة، في برج مخبّأ

46
00:04:13,245 --> 00:04:14,705
‫ربّت "غوثل" الطفلة وكأنها ابنتها

47
00:04:14,913 --> 00:04:17,582
‫أنقذي ما ضاع

48
00:04:18,166 --> 00:04:21,545
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

49
00:04:21,753 --> 00:04:24,297
‫ما كان ملكا لي

50
00:04:24,464 --> 00:04:26,925
‫"غوثل" وجدت زهرتها السحرية الجديدة

51
00:04:27,175 --> 00:04:29,845
‫لكنها كانت مصمّمة على إبقائها مخبّأة

52
00:04:30,637 --> 00:04:32,889
‫لم لا أستطيع الخروج؟

53
00:04:33,140 --> 00:04:35,726
‫العالم الخارجي مكان خطير

54
00:04:35,892 --> 00:04:38,311
‫مليء بالأشخاص المريعين والأنانيين

55
00:04:38,478 --> 00:04:41,440
‫يجب أن تبقي هنا، حيث تكونين بأمان

56
00:04:41,648 --> 00:04:43,150
‫هل تفهمين هذا أيتها الزهرة؟

57
00:04:43,358 --> 00:04:44,609
‫نعم أمي

58
00:04:48,113 --> 00:04:50,907
‫لكن جدران البرج لم تستطع إخفاء كل شيء

59
00:04:55,871 --> 00:04:57,247
‫كل عام، في ذكرى مولدها

60
00:04:57,456 --> 00:05:00,834
‫يطلق الملك والملكة الآلاف من القناديل

61
00:05:01,043 --> 00:05:06,214
‫أملا في أن تعود أميرتهما الضائعة يوما

62
00:05:09,968 --> 00:05:16,892
‫{\an8}أفلام "والت ديزني" تقدم

63
00:05:28,653 --> 00:05:32,074
‫لا أعتقد أن "باسكال" مختبىء هنا

64
00:05:35,160 --> 00:05:36,244
‫وجدتك!

65
00:05:38,038 --> 00:05:42,501
‫ربحت ٢٢ مرة.
‫هل نلعب ٢٣ جولة من أصل ٤٥؟

66
00:05:44,002 --> 00:05:46,088
‫حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟

67
00:05:48,965 --> 00:05:53,678
‫لا أظن ذلك. يروقني المكان هنا، وأنت أيضا

68
00:05:55,931 --> 00:05:58,767
‫هيا "باسكال"، ليس المكان سيئا هنا

69
00:06:11,988 --> 00:06:15,409
‫اﻠ٧ صباحا، الروتين الاعتيادي

70
00:06:16,368 --> 00:06:19,996
‫أبدأ بالأعباء المنزلية، أكنس الأرض كي تنظف

71
00:06:21,081 --> 00:06:24,626
‫أصقل وأشمّع وأغسل الملابس وألمّع

72
00:06:24,793 --> 00:06:29,047
‫ثم أكنّس مجددا وإذا بالساعة ٧:١٥

73
00:06:29,297 --> 00:06:33,635
‫عندها، أقرأ كتابا، أو اثنين أو ثلاثة

74
00:06:33,802 --> 00:06:37,931
‫وأضيف بضع لوحات جديدة إلى مجموعتي

75
00:06:38,140 --> 00:06:42,352
‫سأعزف على القيثارة وأحيك، وأطهو وخصوصا

76
00:06:42,561 --> 00:06:47,023
‫سأتساءل متى ستبدأ حياتي أخيرا

77
00:06:56,408 --> 00:07:00,537
‫ثم، بعد الفطور، أحجية، لعبة سهام وحلويات

78
00:07:00,746 --> 00:07:05,042
‫الورق الملوّن، الباليه والشطرنج

79
00:07:05,500 --> 00:07:08,962
‫صنع الفخار، الكلام من البطن وصناعة الشموع

80
00:07:09,171 --> 00:07:13,717
‫ثم سأستلقي وربما أرسم، أتسلّق وأخيط ثوبا

81
00:07:13,925 --> 00:07:17,763
‫سأعيد قراءة الكتب، إن توفّر لي الوقت

82
00:07:17,971 --> 00:07:22,267
‫سأعيد طلاء الجدران، لا بد من وجود مكان

83
00:07:22,434 --> 00:07:26,730
‫ثم سأمشط وأمشط وأمشط شعري مجددا

84
00:07:26,938 --> 00:07:31,359
‫مسجونة في المكان نفسه منذ وقت بعيد

85
00:07:31,568 --> 00:07:36,490
‫ولن أكف أبدا عن التساؤل

86
00:07:36,656 --> 00:07:40,035
‫متى ستبدأ حياتي أخيرا؟

87
00:07:42,037 --> 00:07:45,415
‫مساء الغد

88
00:07:45,957 --> 00:07:49,753
‫ستظهر الأنوار

89
00:07:50,462 --> 00:07:53,590
‫كما تفعل

90
00:07:53,799 --> 00:07:58,595
‫في ذكرى مولدي كل عام

91
00:08:00,138 --> 00:08:03,433
‫كيف يكون المنظر

92
00:08:04,559 --> 00:08:08,438
‫في الخارج، عندما تسطع؟

93
00:08:09,564 --> 00:08:12,984
‫بما أنني كبرت الآن

94
00:08:13,693 --> 00:08:18,198
‫قد تسمح لي أمي بالذهاب

95
00:08:41,888 --> 00:08:44,975
‫رائع! أستطيع الاعتياد على منظر كهذا

96
00:08:45,142 --> 00:08:46,810
‫"رايدر"، أسرع!

97
00:08:47,018 --> 00:08:52,274
‫انتظر. نعم، اعتدت على ذلك. أريد قصرا

98
00:08:52,524 --> 00:08:55,569
‫إن نجحنا، ستتمكن من شراء قصرك الخاص

99
00:09:07,998 --> 00:09:09,958
‫- حمى القش؟
‫- نعم

100
00:09:13,670 --> 00:09:15,630
‫انتظر! انتظر!

101
00:09:17,424 --> 00:09:20,093
‫لا يمكنكما أن تتصوّراني في قصر؟ يمكنني ذلك

102
00:09:20,302 --> 00:09:23,013
‫كل ما رأينا من أمور، وما زالت الساعة ٨!

103
00:09:23,221 --> 00:09:25,599
‫أيها السيدان، إنه يوم مهم!

104
00:09:27,476 --> 00:09:30,937
‫حسنا! إنه يوم مهم "باسكال"

105
00:09:31,938 --> 00:09:34,816
‫سأفعل ذلك أخيرا. سأسألها

106
00:09:35,025 --> 00:09:36,443
‫"رابنزول"!

107
00:09:37,611 --> 00:09:39,279
‫أفلتي شعرك!

108
00:09:40,238 --> 00:09:41,281
‫حان الوقت

109
00:09:42,866 --> 00:09:45,827
‫أعرف، أعرف، تعال. لا تدعها تراك

110
00:09:48,121 --> 00:09:52,167
‫"رابنزول"! لا يمكنني الانتظار للأبد!

111
00:09:53,043 --> 00:09:54,378
‫أنا قادمة أمي!

112
00:10:18,777 --> 00:10:21,405
‫مرحبا. أهلا بك أمي

113
00:10:21,571 --> 00:10:24,616
‫"رابنزول"، كيف تتمكنين من القيام بذلك

114
00:10:24,783 --> 00:10:27,911
‫كل يوم، بدون خطأ

115
00:10:28,120 --> 00:10:30,414
‫يبدو ذلك مرهقا يا عزيزتي

116
00:10:30,580 --> 00:10:32,874
‫هذا ليس بشيء

117
00:10:33,083 --> 00:10:35,127
‫لا أفهم إذا لم تستغرقين كل هذا الوقت

118
00:10:35,377 --> 00:10:37,754
‫عزيزتي، أنا أمازحك

119
00:10:40,173 --> 00:10:41,258
‫حسنا

120
00:10:41,383 --> 00:10:44,553
‫أمي، كما تعلمين، غدا يوم مهم...

121
00:10:44,761 --> 00:10:46,346
‫"رابنزول"، انظري في تلك المرآة

122
00:10:46,555 --> 00:10:47,848
‫هل تعرفين ماذا أرى؟

123
00:10:48,014 --> 00:10:52,060
‫أرى امرأة جميلة، قوية وواثقة من نفسها

124
00:10:53,228 --> 00:10:54,563
‫انظري، أنت هنا أيضا

125
00:10:55,480 --> 00:10:58,734
‫أنا أمازحك. لا تصدّقي كل شيء

126
00:10:59,568 --> 00:11:02,362
‫حسنا. إذا أمي، كما كنت أقول، غدا يوم...

127
00:11:02,571 --> 00:11:04,865
‫"رابنزول"، أمك تشعر بالتعب

128
00:11:05,031 --> 00:11:07,951
‫هل يمكنك أن تغنّي لي؟ بعدها نتكلّم

129
00:11:08,160 --> 00:11:09,661
‫طبعا أمي

130
00:11:18,795 --> 00:11:20,380
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي،
‫دعي قوتك تسطع

131
00:11:20,589 --> 00:11:22,090
‫أرجعي الزمن إلى الوراء،
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

132
00:11:22,382 --> 00:11:23,925
‫اشفي الجروح، غيّري تصميم القدر

133
00:11:24,134 --> 00:11:25,969
‫أنقذي ما ضاع، أعيدي لي ما كان ملكا لي

134
00:11:26,178 --> 00:11:27,596
‫- "رابنزول"!
‫- إذا، أمي

135
00:11:27,804 --> 00:11:30,766
‫كنت أقول إن غدا يوم مهم لكنك لم تجيبي

136
00:11:30,974 --> 00:11:33,602
‫لذا سأقول لك: إنها ذكرى مولدي!

137
00:11:33,810 --> 00:11:36,396
‫- ها أنت!
‫- لا، لا. هذا مستحيل

138
00:11:36,605 --> 00:11:39,816
‫أذكر بوضوح. ذكرى مولدك كانت العام الماضي

139
00:11:40,025 --> 00:11:43,361
‫الجيد في الأمر، أن ذكرى الميلاد سنوية

140
00:11:45,405 --> 00:11:49,659
‫أمي، سأبلغ اﻠ١٨ من العمر وأردت أن أسألك...

141
00:11:50,827 --> 00:11:52,871
‫ما أرغب فيه جدا بمناسبة عيد مولدي...

142
00:11:53,080 --> 00:11:55,374
‫في الواقع، ما أرغب فيه منذ عدة أعياد...

143
00:11:55,582 --> 00:11:57,459
‫"رابنزول"، أرجوك، كفّي عن التمتمة

144
00:11:57,667 --> 00:12:00,253
‫تعرفين أنني لا أحب ذلك. الثرثرة...

145
00:12:00,504 --> 00:12:03,006
‫هذا مزعج للغاية. أنا أمازحك. أنت فاتنة

146
00:12:03,215 --> 00:12:04,966
‫أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

147
00:12:10,847 --> 00:12:12,516
‫أريد أن أرى الأنوار العائمة

148
00:12:14,851 --> 00:12:15,936
‫ماذا؟

149
00:12:16,520 --> 00:12:20,148
‫أريدك أن تصطحبيني لرؤية الأنوار العائمة

150
00:12:21,525 --> 00:12:23,360
‫أنت تعنين، النجوم

151
00:12:23,652 --> 00:12:24,903
‫هذا ما أردت مكالمتك عنه

152
00:12:26,321 --> 00:12:29,199
‫رسمت خارطة النجوم. إنها دائما ثابتة

153
00:12:29,449 --> 00:12:33,120
‫لكن هذه تظهر كل عام، في ذكرى مولدي

154
00:12:33,328 --> 00:12:35,080
‫في ذكرى مولدي فقط

155
00:12:35,288 --> 00:12:40,502
‫ولا أكف عن التفكير في أنها تظهر من أجلي

156
00:12:41,294 --> 00:12:43,255
‫أحتاج إلى رؤيتها، أمي

157
00:12:43,547 --> 00:12:46,675
‫وليس من خلال النافذة فقط، بل عن كثب

158
00:12:46,883 --> 00:12:49,594
‫أريد أن أعرف ما هي

159
00:12:49,886 --> 00:12:53,515
‫تريدين الخروج؟ لكن "رابنزول"

160
00:12:54,307 --> 00:12:57,644
‫انظري إلى نفسك، رقيقة كالزهرة

161
00:12:58,186 --> 00:13:01,815
‫ما زلت غرسة صغيرة، مجرد برعم

162
00:13:01,982 --> 00:13:04,609
‫تعرفين سبب بقائنا في هذا البرج

163
00:13:04,776 --> 00:13:06,236
‫- أعرف لكن...
‫- تماما

164
00:13:06,486 --> 00:13:10,282
‫لكي تبقي بأمان يا عزيزتي

165
00:13:10,532 --> 00:13:13,035
‫لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي

166
00:13:14,077 --> 00:13:16,747
‫عرفت أنك سترغبين قريبا في مغادرة العش

167
00:13:17,497 --> 00:13:18,665
‫قريبا، لكن ليس بعد...

168
00:13:18,957 --> 00:13:21,334
‫صه! ثقي بي يا صغيرتي

169
00:13:21,585 --> 00:13:25,464
‫أمك تعرف ما الأفضل

170
00:13:27,758 --> 00:13:30,844
‫أمك تعرف ما الأفضل.
‫أصغي إلى أمك

171
00:13:31,011 --> 00:13:33,889
‫العالم مكان مخيف

172
00:13:34,097 --> 00:13:35,515
‫أمك تعرف ما الأفضل

173
00:13:35,724 --> 00:13:38,518
‫بشكل أو بآخر، سيحصل شيء

174
00:13:38,727 --> 00:13:40,312
‫أقسم بذلك

175
00:13:40,562 --> 00:13:43,190
‫أشرار، لصوص، نباتات سامة، رمال متحرّكة

176
00:13:43,398 --> 00:13:45,275
‫متوحشون، أفاعي، الطاعون

177
00:13:45,525 --> 00:13:46,568
‫- لا!
‫- بلى!

178
00:13:46,693 --> 00:13:49,237
‫حشرات عملاقة، وبشر أسنانهم حادّة

179
00:13:49,446 --> 00:13:52,866
‫توقفي! ستصيبينني بالاضطراب

180
00:13:53,033 --> 00:13:55,786
‫أمك هنا. أمك ستحميك

181
00:13:55,994 --> 00:13:59,206
‫عزيزتي، هذا ما أقترحه

182
00:13:59,414 --> 00:14:03,335
‫دعك من الدراما، ابقي مع أمك

183
00:14:03,585 --> 00:14:08,340
‫أمك تعرف ما الأفضل

184
00:14:10,634 --> 00:14:13,345
‫أمك تعرف ما الأفضل، ثقي بأمك

185
00:14:13,595 --> 00:14:16,223
‫وحدك، لن تتمكني من الحياة

186
00:14:16,431 --> 00:14:19,226
‫ستكونين مهملة، رثّة الثياب، يافعة، خرقاء

187
00:14:19,434 --> 00:14:22,312
‫هيا، سيلتهمونك حيّة

188
00:14:22,562 --> 00:14:25,357
‫ساذجة، سهلة الخداع، وقذرة نوعا ما

189
00:14:25,607 --> 00:14:28,235
‫طائشة و... غامضة بعض الشيء

190
00:14:28,443 --> 00:14:31,238
‫كما أنك اكتسبت بعض الوزن

191
00:14:31,446 --> 00:14:35,325
‫أقول هذا لأنني أحبك

192
00:14:35,575 --> 00:14:38,453
‫أمك تفهم، أمك هنا لمساعدتك

193
00:14:38,662 --> 00:14:43,917
‫ليس لدي إلا طلب واحد

194
00:14:48,088 --> 00:14:50,298
‫- "رابنزول"؟
‫- نعم؟

195
00:14:52,175 --> 00:14:55,971
‫لا تطلبي مني أبدا أن تغادري هذا البرج

196
00:14:57,973 --> 00:14:59,141
‫نعم أمي

197
00:15:01,226 --> 00:15:03,520
‫أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

198
00:15:04,312 --> 00:15:05,814
‫أنا أحبك أكثر

199
00:15:06,064 --> 00:15:08,191
‫أنا أحبك الأكثر

200
00:15:09,401 --> 00:15:11,445
‫لا تنسي ذلك

201
00:15:11,695 --> 00:15:15,365
‫قد تندمين

202
00:15:15,615 --> 00:15:19,828
‫أمك تعرف ما الأفضل

203
00:15:23,915 --> 00:15:27,002
‫إلى اللقاء! أراك بعد وقت قصير يا زهرتي!

204
00:15:29,463 --> 00:15:30,839
‫سأكون هنا

205
00:15:44,895 --> 00:15:46,354
‫{\an8}مطلوبان: حيان أو ميتان. الأخوان "ستابنغتون"

206
00:15:54,654 --> 00:15:55,906
‫أوه لا

207
00:15:57,157 --> 00:15:58,617
‫هذا خطير. خطير جدا

208
00:15:58,909 --> 00:16:00,369
‫هذا خطير جدا

209
00:16:01,912 --> 00:16:03,872
‫إنهم لا ينجحون أبدا في رسم أنفي

210
00:16:04,081 --> 00:16:05,207
‫من يبالي؟

211
00:16:05,457 --> 00:16:09,002
‫يسهل عليكما قول ذلك. تبدوان وسيمين

212
00:16:24,518 --> 00:16:26,853
‫ادفعاني وسوف أرفعكما

213
00:16:28,313 --> 00:16:29,731
‫أعطنا الحقيبة أولا

214
00:16:32,567 --> 00:16:36,571
‫لا أصدق أنكما لا تثقان بي بعد كل هذا

215
00:16:39,074 --> 00:16:40,117
‫آخ

216
00:16:48,375 --> 00:16:50,085
‫والآن ارفعنا أيها الصغير!

217
00:16:50,335 --> 00:16:52,921
‫آسف، يداي ممتلئتان

218
00:16:54,005 --> 00:16:55,090
‫ماذا؟

219
00:16:55,799 --> 00:16:56,883
‫"رايدر"!

220
00:17:03,515 --> 00:17:05,350
‫استعيدوا هذه الحقيبة بأي ثمن!

221
00:17:05,558 --> 00:17:06,601
‫حاضر سيدي!

222
00:17:23,367 --> 00:17:24,870
‫نحن نمسك به الآن "ماكسيموس"

223
00:17:39,217 --> 00:17:40,886
‫هيا أيها القذر! إلى الأمام!

224
00:17:43,847 --> 00:17:44,890
‫لا

225
00:17:45,766 --> 00:17:50,812
‫توقف! توقف! أعطني إياه! أعطني هذا!

226
00:19:33,040 --> 00:19:34,374
‫أخيرا وحدنا

227
00:21:09,761 --> 00:21:13,306
‫ثمة شخص في خزانتي

228
00:21:13,515 --> 00:21:15,684
‫ثمة شخص في خزانتي

229
00:21:17,352 --> 00:21:21,148
‫ثمة شخص في خزانتي!

230
00:21:23,817 --> 00:21:26,319
‫أنا أضعف من أن أتدبّر أمري، أمي؟

231
00:21:26,486 --> 00:21:29,322
‫قولي ذلك لمقلاتي

232
00:22:11,281 --> 00:22:12,824
‫"رابنزول"!

233
00:22:14,534 --> 00:22:16,370
‫أفلتي شعرك!

234
00:22:16,912 --> 00:22:18,288
‫لحظة أمي!

235
00:22:18,497 --> 00:22:20,415
‫لدي مفاجأة كبيرة!

236
00:22:20,624 --> 00:22:22,793
‫أنا أيضا!

237
00:22:23,043 --> 00:22:25,212
‫أراهن أن مفاجأتي أكبر!

238
00:22:25,504 --> 00:22:27,381
‫أشك في ذلك

239
00:22:29,257 --> 00:22:32,594
‫أحضرت الجزر الأبيض سأعدّ حساء البندق

240
00:22:32,803 --> 00:22:35,097
‫المفضّل لديك. مفاجأة!

241
00:22:35,305 --> 00:22:37,224
‫أمي، لدي ما أقوله لك

242
00:22:37,474 --> 00:22:40,394
‫"رابنزول"، أكره مغادرتك بعد أن نتشاجر

243
00:22:40,602 --> 00:22:42,896
‫خصوصا أنني لم أرتكب أي سوء

244
00:22:43,146 --> 00:22:45,440
‫فكّرت كثيرا فيما قلته لي...

245
00:22:45,649 --> 00:22:47,901
‫أرجو أنك ما عدت تتحدثين عن النجوم

246
00:22:48,151 --> 00:22:50,570
‫"الأنوار العائمة"، نعم، أتحدث عنها لكن...

247
00:22:50,779 --> 00:22:53,240
‫لأنني ظننت أننا أقفلنا الموضوع عزيزتي

248
00:22:53,448 --> 00:22:55,242
‫لا أمي، أنا أقول فقط

249
00:22:55,450 --> 00:22:57,911
‫إنك لا تظنينني قادرة على تدبر أمري بالخارج

250
00:22:58,120 --> 00:23:01,289
‫أعرف أنك لست قوية لتتدبّري أمرك

251
00:23:01,623 --> 00:23:04,626
‫- لكن لو أنك فقط...
‫- لن نتحدث عن الموضوع

252
00:23:04,835 --> 00:23:07,254
‫- صدقيني! أعرف ما...
‫- "رابنزول"

253
00:23:07,462 --> 00:23:09,756
‫- هيا!
‫- انسي أمر تلك الأنوار!

254
00:23:09,965 --> 00:23:14,386
‫لن تغادري هذا البرج أبدا! أبدا!

255
00:23:20,892 --> 00:23:24,062
‫رائع. الآن، أصبحت أنا الشريرة

256
00:23:36,867 --> 00:23:39,703
‫كل ما كنت سأقوله أمي

257
00:23:40,620 --> 00:23:43,123
‫هو أنني أعرف ماذا أريد بمناسبة ذكرى مولدي

258
00:23:43,331 --> 00:23:44,958
‫ماذا؟

259
00:23:45,667 --> 00:23:46,960
‫طلاء جديد

260
00:23:47,669 --> 00:23:50,964
‫المصنوع من الأصداف البيضاء التي جلبتها لي

261
00:23:51,173 --> 00:23:56,261
‫إنها رحلة طويلة "رابنزول". تستغرق ٣ أيام

262
00:23:56,511 --> 00:24:01,266
‫فكّرت في أنها فكرة أفضل من النجوم

263
00:24:05,729 --> 00:24:07,981
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟

264
00:24:08,899 --> 00:24:11,526
‫أعرف أنني بأمان طالما أنني هنا

265
00:24:19,701 --> 00:24:21,745
‫سأعود بعد ٣ أيام

266
00:24:23,038 --> 00:24:25,332
‫أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

267
00:24:26,249 --> 00:24:27,542
‫أنا أحبك أكثر

268
00:24:28,585 --> 00:24:30,837
‫أنا أحبك الأكثر

269
00:25:38,447 --> 00:25:41,074
‫هل هذا... شعر؟

270
00:25:41,867 --> 00:25:45,078
‫لن يفيدك... أن تقاوم

271
00:25:48,623 --> 00:25:52,961
‫أعرف سبب وجودك هنا ولست خائفة منك

272
00:25:53,712 --> 00:25:54,796
‫ماذا؟

273
00:26:03,638 --> 00:26:07,100
‫من أنت وكيف وجدتني؟

274
00:26:08,518 --> 00:26:09,644
‫حسنا!

275
00:26:11,104 --> 00:26:14,232
‫من أنت وكيف وجدتني؟

276
00:26:17,861 --> 00:26:21,865
‫لا أعرف من أنت وكيف وجدتك

277
00:26:22,074 --> 00:26:23,658
‫لكن هل يمكنني أن أقول...

278
00:26:25,077 --> 00:26:26,244
‫مرحبا

279
00:26:29,331 --> 00:26:31,792
‫كيف حالك؟ أدعى "فلين رايدر"

280
00:26:33,460 --> 00:26:34,711
‫هل تمضين يوما جيدا؟

281
00:26:36,755 --> 00:26:40,133
‫من غيرك يعرف مكاني، "فلين رايدر"؟

282
00:26:40,384 --> 00:26:42,302
‫- حسنا أيتها الشقراء
‫- "رابنزول"

283
00:26:42,511 --> 00:26:44,262
‫عافاك الله. هذا ما يحصل

284
00:26:44,471 --> 00:26:47,057
‫كنت في مأزق، وكنت أتسكع في الغابة

285
00:26:47,307 --> 00:26:48,892
‫وجدت برجك و...

286
00:26:51,103 --> 00:26:52,354
‫أين حقيبتي؟

287
00:26:52,687 --> 00:26:55,816
‫لقد خبّأتها ولن تجدها أبدا

288
00:26:58,902 --> 00:27:00,320
‫إنها في هذه القدر، أليس كذلك؟

289
00:27:07,494 --> 00:27:09,287
‫هلا توقفت عن ذلك، نعم؟

290
00:27:09,496 --> 00:27:12,207
‫إنها الآن مخبّأة في مكان حيث لن تجدها أبدا

291
00:27:12,999 --> 00:27:17,045
‫ماذا تريد أن تفعل بشعري؟ هل ستقصّه؟

292
00:27:17,212 --> 00:27:18,296
‫- ماذا؟
‫- لكي تبيعه؟

293
00:27:18,422 --> 00:27:22,134
‫لا! كل ما أريد فعله بشعرك

294
00:27:22,384 --> 00:27:24,886
‫هو الخروج منه، حرفيا

295
00:27:25,762 --> 00:27:28,348
‫انتظر. لا يهمّك أمر شعري؟

296
00:27:28,557 --> 00:27:30,475
‫ولم سيهمّني أمره؟

297
00:27:30,684 --> 00:27:33,103
‫اسمعي، كنت مطاردا، رأيت برجا فتسلّقته

298
00:27:33,353 --> 00:27:35,856
‫- انتهى الأمر
‫- هل تقول الحقيقة؟

299
00:27:36,022 --> 00:27:37,274
‫نعم

300
00:27:49,661 --> 00:27:51,997
‫أعرف. أحتاج إلى من يأخذني إلى هناك

301
00:27:52,873 --> 00:27:55,000
‫أعتقد أيضا أنه يقول الحقيقة

302
00:27:55,208 --> 00:27:58,170
‫ليست له أنياب لكنني لا أملك الخيار

303
00:28:00,213 --> 00:28:04,176
‫حسنا، "فلين رايدر"، أقترح عليك صفقة

304
00:28:04,384 --> 00:28:06,178
‫- صفقة؟
‫- انظر من هذا الصوب

305
00:28:07,637 --> 00:28:10,557
‫هل تعرف ما هذه الأشياء؟

306
00:28:10,891 --> 00:28:13,727
‫تتحدثين عن الفوانيس التي يطلقونها للأميرة؟

307
00:28:14,269 --> 00:28:17,731
‫فوانيس؟ كنت أعرف أنها ليست نجوما

308
00:28:18,857 --> 00:28:21,026
‫مساء الغد

309
00:28:21,234 --> 00:28:25,155
‫ستضيء تلك الفوانيس سماء الليل المظلم

310
00:28:25,405 --> 00:28:28,700
‫ستكون مرشدي. ستقودني إلى تلك الفوانيس

311
00:28:28,909 --> 00:28:30,410
‫وتعيدني بأمان إلى المنزل

312
00:28:30,619 --> 00:28:34,831
‫عندها، وعندها فقط، سأعيد لك الحقيبة

313
00:28:35,040 --> 00:28:36,208
‫هذه صفقتي

314
00:28:36,583 --> 00:28:37,584
‫نعم

315
00:28:38,668 --> 00:28:40,003
‫لا أستطيع ذلك

316
00:28:40,212 --> 00:28:44,049
‫للأسف، لست على علاقة جيدة بالمملكة

317
00:28:44,257 --> 00:28:46,051
‫لذا، لن أصطحبك إلى أي مكان

318
00:28:52,974 --> 00:28:56,144
‫لقد أتى بك شيء ما إلى هنا، "فلين رايدر"

319
00:28:56,311 --> 00:28:57,687
‫سمّه ما شئت

320
00:28:57,979 --> 00:29:00,565
‫- القدر، النصيب...
‫- جواد

321
00:29:00,774 --> 00:29:02,943
‫اتخذت القرار بأن أثق بك

322
00:29:03,110 --> 00:29:04,152
‫إنه قرار سيئ جدا

323
00:29:04,486 --> 00:29:07,280
‫لكن صدّقني عندما أقول لك هذا

324
00:29:09,241 --> 00:29:12,744
‫يمكنك أن تدمّر هذا البرج الحجر تلو الآخر

325
00:29:12,869 --> 00:29:17,541
‫بلا مساعدتي، لن تجد حقيبتك الثمينة أبدا

326
00:29:19,126 --> 00:29:20,419
‫دعيني أفهم

327
00:29:20,627 --> 00:29:23,714
‫إن اصطحبتك لرؤية الفوانيس وأعدتك للمنزل

328
00:29:23,922 --> 00:29:25,590
‫ستعيدين لي حقيبتي؟

329
00:29:25,799 --> 00:29:27,175
‫أعدك بذلك

330
00:29:28,969 --> 00:29:34,099
‫وعندما أعطي وعدا، أفي به دائما

331
00:29:36,309 --> 00:29:37,477
‫دائما

332
00:29:40,814 --> 00:29:44,985
‫أردت أن أتجنب هذا لكن لا تتركين لي الخيار

333
00:29:45,736 --> 00:29:47,237
‫سأرمقك بنظري الثاقب

334
00:29:55,162 --> 00:29:58,290
‫كان يومي شاقا. هذا لا يحصل عادة

335
00:29:59,332 --> 00:30:01,126
‫حسنا! سأصطحبك لرؤية الفوانيس

336
00:30:01,376 --> 00:30:02,461
‫حقا؟

337
00:30:03,545 --> 00:30:04,588
‫أوه لا

338
00:30:04,713 --> 00:30:06,214
‫لقد كسرت نظرتي الثاقبة

339
00:30:12,179 --> 00:30:13,805
‫هل ستأتين أيتها الشقراء؟

340
00:30:24,066 --> 00:30:27,736
‫أنظر إلى العالم عن كثب، وأنا في منتصف الطريق

341
00:30:29,029 --> 00:30:33,033
‫أنظر وأراه كبيرا، فهل أجرؤ فعلا؟

342
00:30:34,034 --> 00:30:37,871
‫انظر إلي، هناك أخيرا، يجب أن أفعل

343
00:30:38,580 --> 00:30:42,667
‫هل ينبغي أن أذهب؟ لا

344
00:31:13,615 --> 00:31:18,912
‫أشم العشب والتراب، كما حلمت أنهما سيكونان

345
00:31:20,622 --> 00:31:25,919
‫أشعر بنسيم الصيف، كما يناديني

346
00:31:27,629 --> 00:31:32,926
‫لأول مرة في حياتي، أنا حرّة كليا

347
00:31:34,386 --> 00:31:38,140
‫أستطيع أن أركض وأشارك بالسباق

348
00:31:38,348 --> 00:31:40,225
‫أن أرقص وأركض

349
00:31:40,684 --> 00:31:44,354
‫أن أقفز وأقفز، شعري يطير وقلبي ينبض

350
00:31:44,563 --> 00:31:48,525
‫أغطس في الماء وأدور، وأشعر أخيرا

351
00:31:49,568 --> 00:31:54,906
‫في هذه اللحظة، تبدأ حياتي

352
00:32:03,165 --> 00:32:06,251
‫لا أصدّق أنني فعلت هذا!

353
00:32:06,960 --> 00:32:11,256
‫لا أصدّق أنني فعلت هذا!

354
00:32:12,966 --> 00:32:14,760
‫قد تغضب أمي كثيرا

355
00:32:15,010 --> 00:32:18,180
‫لكن لا بأس. ما تجهله لن يقتلها، صح؟

356
00:32:18,472 --> 00:32:21,099
‫رباه! سيقتلها ذلك

357
00:32:21,349 --> 00:32:24,603
‫هذا مسل للغاية!

358
00:32:24,811 --> 00:32:27,814
‫أنا ابنة شقية جدا. سأعود

359
00:32:28,148 --> 00:32:30,525
‫لن أعود أبدا!

360
00:32:31,943 --> 00:32:34,613
‫أنا إنسانة حقيرة!

361
00:32:36,990 --> 00:32:39,368
‫إنه أفضل يوم في حياتي!

362
00:32:48,377 --> 00:32:51,755
‫لا يمكنني الامتناع عن الملاحظة

363
00:32:52,005 --> 00:32:54,383
‫بأنك تخوضين معركة مع نفسك

364
00:32:55,342 --> 00:32:58,095
‫- ماذا؟
‫- أفهم بعضا من الوضع

365
00:32:58,261 --> 00:33:01,598
‫أم تبالغ في الحماية، خروج محظور. هذا صعب

366
00:33:02,182 --> 00:33:05,435
‫لكنني سأريح ضميرك. هذا جزء من النضوج

367
00:33:05,644 --> 00:33:09,564
‫بعض التمرّد والمغامرة، هذا جيد، وصحّي

368
00:33:11,650 --> 00:33:12,651
‫هل تعتقد ذلك؟

369
00:33:12,984 --> 00:33:15,612
‫أعرف ذلك. أنت تضخّمين الأمر، صدقيني

370
00:33:15,821 --> 00:33:17,989
‫هل تستحق أمك ذلك؟ لا

371
00:33:18,198 --> 00:33:20,992
‫هل سيحطّم ذلك قلبها ويسحق روحها؟ طبعا

372
00:33:21,201 --> 00:33:23,245
‫لكن يجب أن تفعلي

373
00:33:24,162 --> 00:33:25,414
‫هل سيحطّم ذلك قلبها؟

374
00:33:26,164 --> 00:33:28,667
‫- إلى قسمين
‫- ويسحق روحها؟

375
00:33:29,710 --> 00:33:30,877
‫كالعنب

376
00:33:31,211 --> 00:33:33,964
‫سينفطر قلبها. أنت محق

377
00:33:34,172 --> 00:33:37,634
‫بالفعل، أليس كذلك؟ سحقا

378
00:33:38,385 --> 00:33:42,597
‫لا أصدّق أنني أقولها، لكن أعفيك من الصفقة

379
00:33:42,806 --> 00:33:45,726
‫- ماذا؟
‫- أجل، لكن لا تشكريني

380
00:33:45,976 --> 00:33:49,020
‫سأعيدك للمنزل. هذه مقلاتك وضفدعك

381
00:33:49,229 --> 00:33:50,397
‫سأستعيد حقيبتي

382
00:33:50,605 --> 00:33:53,859
‫وتستعيدين علاقة قائمة على الثقة المتبادلة

383
00:33:54,067 --> 00:33:57,028
‫ها نحن نفترق كصديقين غير محتملين

384
00:33:57,237 --> 00:34:00,240
‫لا. سأرى تلك الفوانيس

385
00:34:00,449 --> 00:34:03,201
‫هيا! ماذا سيتطلب الأمر لأستعيد حقيبتي؟

386
00:34:04,244 --> 00:34:05,495
‫سأستخدم هذه

387
00:34:08,832 --> 00:34:11,626
‫هل هم وحوش؟ لصوص؟ هل أتوا لأجلي؟

388
00:34:16,089 --> 00:34:18,675
‫ابقي هادئة. إنه يشعر بخوفك

389
00:34:20,551 --> 00:34:24,263
‫آسفة. أنا متوتّرة بعض الشيء

390
00:34:25,599 --> 00:34:29,477
‫الأفضل أن نتجنّب الأشرار واللصوص

391
00:34:30,312 --> 00:34:32,731
‫نعم، الأفضل أن نفعل

392
00:34:34,357 --> 00:34:36,818
‫هل أنت جائعة؟ أعرف مكانا رائعا

393
00:34:38,070 --> 00:34:39,071
‫أين؟

394
00:34:39,279 --> 00:34:41,740
‫لا تقلقي. ستعرفين عندما تشمّين ذلك

395
00:35:20,195 --> 00:35:21,863
‫جواد من القصر

396
00:35:23,115 --> 00:35:24,449
‫أين فارسك؟

397
00:35:27,703 --> 00:35:28,787
‫"رابنزول"!

398
00:35:36,461 --> 00:35:40,006
‫"رابنزول"! أفلتي شعرك!

399
00:36:53,580 --> 00:36:56,833
‫أعرف أنها في مكان ما

400
00:36:57,626 --> 00:37:01,046
‫آه ها هي! "البطة الودودة"

401
00:37:01,213 --> 00:37:04,132
‫لا تقلقي. الحانة قديمة الطراز. مثالية لك

402
00:37:04,383 --> 00:37:07,427
‫لا أريدك أن تخافي وتتخلّي عن مغامرتك، صح؟

403
00:37:07,636 --> 00:37:10,639
‫- أنا أحب البط
‫- رائع!

404
00:37:12,724 --> 00:37:15,227
‫أيها النادل، أفضل طاولة لديك من فضلك

405
00:37:21,900 --> 00:37:24,528
‫هل تشمّين هذه الرائحة؟ خذي نفسا عميقا

406
00:37:25,487 --> 00:37:27,697
‫تشبّعي من تلك الرائحة. ماذا تشمّين؟

407
00:37:27,906 --> 00:37:31,535
‫أشم رائحة الإنسان، ورائحة الإنسان القذرة

408
00:37:31,702 --> 00:37:35,247
‫لا أعرف لماذا لكن ثمة رائحة قذرة. ما رأيك؟

409
00:37:35,956 --> 00:37:38,208
‫هذا الكثير من الشعر

410
00:37:38,417 --> 00:37:40,794
‫إنها تطيله. هل هذه دماء على شاربيك؟

411
00:37:41,002 --> 00:37:43,463
‫أيتها الشقراء، انظري الدماء على لحيته!

412
00:37:43,672 --> 00:37:45,424
‫سيدي الطيب، هذه الكثير من الدماء!

413
00:37:46,800 --> 00:37:51,263
‫تبدين بحال سيئة. لنعد للمنزل وننهي الأمر

414
00:37:51,471 --> 00:37:54,015
‫من الأفضل الرحيل. إنها حانة فاخرة

415
00:37:55,475 --> 00:37:57,477
‫إن لم تحتملي المكان، الأفضل أن تعودي لبرجك

416
00:37:57,686 --> 00:37:58,854
‫{\an8}مطلوب... مكافأة

417
00:37:59,062 --> 00:38:00,397
‫هل هذا أنت؟

418
00:38:04,484 --> 00:38:06,737
‫- إنهم أشرار
‫- إنه فعلا هو

419
00:38:06,945 --> 00:38:09,406
‫"غرينو"، استدع الحراس

420
00:38:09,614 --> 00:38:12,826
‫المكافأة ستشتري لي خطافا جديدا

421
00:38:13,035 --> 00:38:16,246
‫- أحتاج إلى هذا المال
‫- ماذا عني؟ أنا مفلس!

422
00:38:16,455 --> 00:38:17,622
‫تراجعوا!

423
00:38:17,831 --> 00:38:18,915
‫- لي أنا!
‫- أيها الأشرار، توقفوا!

424
00:38:19,124 --> 00:38:21,793
‫- يمكننا معالجة الأمر!
‫- دعوه وشأنه!

425
00:38:22,002 --> 00:38:23,211
‫أيها السادة، أرجوكم!

426
00:38:23,420 --> 00:38:26,590
‫أعيدوا لي مرشدي! أيتها الوحوش!

427
00:38:35,057 --> 00:38:36,600
‫ليس الأنف! ليس الأنف!

428
00:38:39,436 --> 00:38:40,812
‫ضعوه أرضا!

429
00:38:44,149 --> 00:38:47,986
‫لا أعرف أين أنا، وسيصطحبني لرؤية الفوانيس

430
00:38:48,236 --> 00:38:50,989
‫لأنني حلمت بها طوال حياتي!

431
00:38:51,239 --> 00:38:55,452
‫ألا تعرفون الشفقة؟ ألم يراودكم حلم من قبل؟

432
00:39:08,048 --> 00:39:10,842
‫أنا حلمت ذات مرة

433
00:39:19,518 --> 00:39:24,147
‫أنا ماكر، شرير ومخيف، نخيري يفسد اللبن

434
00:39:24,356 --> 00:39:27,692
‫ويداي ليستا بعيدتين عن ممارسة العنف

435
00:39:27,901 --> 00:39:31,947
‫لكن على الرغم من مظهري الشرير وطبعي السيئ

436
00:39:32,697 --> 00:39:35,534
‫لطالما حلمت بأن أكون عازف بيانو

437
00:39:36,284 --> 00:39:39,830
‫أيمكنك تصوري على المسرح
‫وأنا أعزف "موزارت"؟

438
00:39:40,038 --> 00:39:42,541
‫وأداعب أصابع البيانو حتى تلمع

439
00:39:43,291 --> 00:39:46,962
‫نعم أفضل أن يقال إن موهبتي الموسيقية مميتة

440
00:39:48,088 --> 00:39:49,131
‫شكرا!

441
00:39:49,256 --> 00:39:51,842
‫لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم

442
00:39:52,050 --> 00:39:55,345
‫لديه حلم. لديه حلم

443
00:39:55,554 --> 00:39:58,849
‫لست شريرا وقاسيا كما أبدو

444
00:39:59,558 --> 00:40:03,103
‫رغم أنني أهوى تحطيم العظام، أنا حالم

445
00:40:03,353 --> 00:40:06,189
‫كما هي حال الجميع، لدي حلم

446
00:40:12,028 --> 00:40:13,947
‫لدي ندبات وكدمات ورضوض

447
00:40:14,156 --> 00:40:15,741
‫ولدي شيء يرشح هنا

448
00:40:15,949 --> 00:40:18,577
‫لكن دعونا لا نتحدث عن بشرتي

449
00:40:19,244 --> 00:40:22,789
‫لكن رغم أصابعي الزائدة وتضخّم غدّتي وأنفي

450
00:40:22,998 --> 00:40:26,126
‫أرغب في إنشاء علاقة ودّ وحب

451
00:40:26,376 --> 00:40:29,963
‫هل تتخيّلينني برفقة سيدة مميزة

452
00:40:30,172 --> 00:40:33,383
‫أجذف المركب باتجاه أسفل النهر

453
00:40:33,592 --> 00:40:37,304
‫رغم كوني حثالة، أنا رومنسي ولست عدائيا

454
00:40:37,471 --> 00:40:40,307
‫لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم

455
00:40:40,474 --> 00:40:42,142
‫- لدي حلم
‫- لديه حلم

456
00:40:42,392 --> 00:40:44,144
‫- لدي حلم
‫- لديه حلم

457
00:40:44,394 --> 00:40:47,606
‫وأعرف أن الحب سينتصر على كل شيء يوما

458
00:40:47,814 --> 00:40:49,649
‫رغم أن وجهي يخيف الناس

459
00:40:49,858 --> 00:40:51,610
‫يوجد خلفه فتى يحلم

460
00:40:51,818 --> 00:40:54,780
‫كما هي حال الجميع، لدي حلم

461
00:40:55,489 --> 00:40:58,033
‫"ثور" يرغب في أن يصبح بائع أزهار

462
00:40:59,076 --> 00:41:02,287
‫"غانتر" يهتم بالديكور الداخلي

463
00:41:02,579 --> 00:41:05,999
‫- "أولف" ممثل إيمائي
‫- حلويات "أتيلا" مدهشة

464
00:41:06,249 --> 00:41:07,834
‫"بروزر" يحيك، "قاتل" يخيّط

465
00:41:08,001 --> 00:41:09,419
‫"فانغ" يقدّم عروضا بالدمى المتحركة

466
00:41:09,628 --> 00:41:14,883
‫"فلاديمير" يجمع تماثيل أحادي القرن الخزفية

467
00:41:16,468 --> 00:41:18,762
‫- ماذا عنك؟
‫- عفوا، أنا؟

468
00:41:18,929 --> 00:41:20,180
‫ما هو حلمك؟

469
00:41:20,931 --> 00:41:23,141
‫لا، لا، آسف أيها الرفاق. أنا لا أغنّي

470
00:41:24,434 --> 00:41:26,269
‫لدي أحلام مثلكم. لا، حقا

471
00:41:26,478 --> 00:41:28,063
‫لكنها ليست بهذه العاطفية

472
00:41:28,271 --> 00:41:31,108
‫وأحداثها تجري في مكان مشمس ودافىء

473
00:41:31,817 --> 00:41:34,903
‫على جزيرة أملكها، مرتاح ووحيد

474
00:41:36,029 --> 00:41:38,865
‫تحيط بي أكوام هائلة من المال

475
00:41:39,074 --> 00:41:40,909
‫- لدي حلم
‫- لديها حلم

476
00:41:41,118 --> 00:41:42,619
‫- لدي حلم
‫- لديها حلم

477
00:41:42,828 --> 00:41:45,956
‫أود أن أرى تلك الفوانيس تسطع

478
00:41:46,665 --> 00:41:50,460
‫ومع مرور كل ساعة، أنا سعيدة لمغادرة برجي

479
00:41:50,669 --> 00:41:53,422
‫مثلكم جميعا أيها القوم، لدي حلم

480
00:41:53,630 --> 00:41:55,173
‫لديها حلم. لديه حلم

481
00:41:55,424 --> 00:41:57,092
‫لديهم حلم. لدينا حلم

482
00:41:57,759 --> 00:42:00,470
‫خلافاتنا ليست إذا شديدة

483
00:42:00,679 --> 00:42:04,057
‫نحن نشكّل فريقا كبيرا

484
00:42:05,517 --> 00:42:06,560
‫- انعتونا بالوحوش
‫- بالمختلين

485
00:42:07,227 --> 00:42:09,020
‫- بالساديين
‫- وبالمتفائلين السخيفين

486
00:42:09,229 --> 00:42:11,440
‫لأننا في عمق أعماقنا، لدينا حلم

487
00:42:11,648 --> 00:42:13,024
‫- لدي حلم
‫- لدي حلم

488
00:42:17,696 --> 00:42:22,993
‫نعم، في عمق أعماقي، لدي حلم

489
00:42:31,835 --> 00:42:33,128
‫وجدت الحراس!

490
00:42:36,006 --> 00:42:37,299
‫أين "رايدر"؟ أين هو؟

491
00:42:38,467 --> 00:42:40,427
‫أعرف أنه هنا. جدوه

492
00:42:40,594 --> 00:42:42,637
‫اقلبوا الحانة رأسا على عقب إذا لزم ذلك!

493
00:42:59,196 --> 00:43:01,156
‫اذهبي. عيشي حلمك

494
00:43:02,032 --> 00:43:04,159
‫- سأفعل
‫- حلمك لا يساوي شيئا

495
00:43:04,368 --> 00:43:05,702
‫كنت أتحدث إليها

496
00:43:07,788 --> 00:43:09,164
‫شكرا على كل شيء

497
00:43:13,210 --> 00:43:15,295
‫أظن أن هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه

498
00:43:15,462 --> 00:43:16,463
‫لقد أمسكتم بي!

499
00:43:18,382 --> 00:43:19,966
‫سيدي، لا أثر ﻠ"رايدر"

500
00:43:24,304 --> 00:43:25,597
‫"ماكسيموس"!

501
00:43:33,605 --> 00:43:34,898
‫ماذا يفعل؟

502
00:43:44,366 --> 00:43:46,827
‫ممر! تعالوا! هيا بنا

503
00:43:47,744 --> 00:43:50,080
‫"كونلي"! احرص ألا يهرب هذان الرجلان

504
00:43:55,043 --> 00:43:56,336
‫هل نحترس

505
00:43:58,213 --> 00:43:59,756
‫أو نبحث عن التاج؟

506
00:44:08,014 --> 00:44:11,935
‫لدي حلم. لدي أحلام عدة

507
00:44:14,312 --> 00:44:16,356
‫أحضروا لي كأسا!

508
00:44:16,606 --> 00:44:20,318
‫لأنني وجدت كوبا طويلا من الماء

509
00:44:21,027 --> 00:44:23,155
‫توقف أيها الغبي

510
00:44:25,031 --> 00:44:26,825
‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟

511
00:44:27,034 --> 00:44:28,410
‫سكين!

512
00:44:30,829 --> 00:44:35,625
‫لم أعرفك قادرة على ذلك. هذا مثير للإعجاب

513
00:44:35,834 --> 00:44:37,127
‫أعرف ذلك!

514
00:44:38,837 --> 00:44:39,838
‫أعرف ذلك

515
00:44:43,341 --> 00:44:46,595
‫إذا "فلين"؟ من أين أنت؟

516
00:44:46,803 --> 00:44:49,139
‫آسف أيتها الشقراء، لا أحب أن أروي قصتي

517
00:44:49,347 --> 00:44:51,892
‫لكن قصتك بدأت تثير اهتمامي

518
00:44:52,100 --> 00:44:54,394
‫أعرف أنه لا يفترض أن أتحدث عن الشعر

519
00:44:54,644 --> 00:44:56,146
‫- لا
‫- ولا عن أمك

520
00:44:56,271 --> 00:44:58,857
‫- لا
‫- أنا خائف جدا للتحدث عن الضفدع

521
00:44:59,066 --> 00:45:00,358
‫- حرباء
‫- ما الفرق؟

522
00:45:00,609 --> 00:45:04,488
‫سؤالي هو: إن كنت ترغبين برؤية الفوانيس

523
00:45:05,447 --> 00:45:07,199
‫لماذا لم تذهبي لرؤيتها من قبل؟

524
00:45:09,826 --> 00:45:10,869
‫حسنا...

525
00:45:18,251 --> 00:45:19,294
‫"فلين"؟

526
00:45:19,920 --> 00:45:21,088
‫"رايدر"؟

527
00:45:21,296 --> 00:45:22,881
‫اركضي! اهربي!

528
00:45:41,483 --> 00:45:43,443
‫- من هذان؟
‫- إنهما لا يحبّانني

529
00:45:44,361 --> 00:45:46,321
‫- من هؤلاء؟
‫- لا يحبّونني أيضا

530
00:45:46,863 --> 00:45:47,906
‫من هذا؟

531
00:45:48,365 --> 00:45:50,867
‫سنفترض أن أحدا هنا لا يحبّني

532
00:45:51,493 --> 00:45:52,536
‫خذ

533
00:46:01,503 --> 00:46:03,672
‫انتظرت طويلا هذه اللحظة

534
00:46:13,098 --> 00:46:16,727
‫عجبا! يجب أن أحصل على واحدة مماثلة!

535
00:46:25,110 --> 00:46:29,448
‫اعرفي أن هذا أغرب تصرّف قمت به في حياتي!

536
00:46:34,745 --> 00:46:35,996
‫هل نلعب ٢ من أصل ٣؟

537
00:46:43,295 --> 00:46:44,755
‫"فلين"، حاذر!

538
00:46:50,052 --> 00:46:52,095
‫يجب أن تريا وجهيكما، لأنكما تبدوان...

539
00:46:53,096 --> 00:46:54,639
‫سخيفين

540
00:47:01,855 --> 00:47:03,899
‫هيا أيتها الشقراء! اقفزي!

541
00:48:33,488 --> 00:48:36,491
‫لا فائدة. لا أرى شيئا

542
00:48:41,913 --> 00:48:45,083
‫لا فائدة. الظلمة حالكة هنا

543
00:48:53,175 --> 00:48:54,843
‫الذنب ذنبي

544
00:48:56,720 --> 00:48:59,181
‫كانت محقة. ما كان يجب أن أفعل هذا أبدا

545
00:49:06,063 --> 00:49:08,023
‫أنا آسفة فعلا، "فلين"

546
00:49:15,822 --> 00:49:16,990
‫"يوجين"

547
00:49:18,450 --> 00:49:19,534
‫ماذا؟

548
00:49:20,619 --> 00:49:22,621
‫اسمي الحقيقي هو "يوجين فيتزهربرت"

549
00:49:24,706 --> 00:49:26,375
‫الأفضل أن يعرف أحد ذلك

550
00:49:29,628 --> 00:49:32,381
‫لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي

551
00:49:33,131 --> 00:49:34,216
‫ماذا؟

552
00:49:36,176 --> 00:49:40,222
‫لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي!

553
00:49:41,681 --> 00:49:44,476
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي،
‫دعي قوتك تسطع

554
00:50:35,152 --> 00:50:36,653
‫لقد نجحنا

555
00:50:36,903 --> 00:50:40,282
‫- شعرها يسطع
‫- أنا على قيد الحياة!

556
00:50:40,490 --> 00:50:43,910
‫لم أصدّق ذلك. إن شعرها يسطع فعلا

557
00:50:44,119 --> 00:50:45,579
‫- لم يسطع شعرها؟
‫- "يوجين"!

558
00:50:45,746 --> 00:50:46,747
‫ماذا؟

559
00:50:48,498 --> 00:50:50,292
‫إنه لا يسطع فقط

560
00:50:53,170 --> 00:50:54,212
‫لم يبتسم لي؟

561
00:51:19,404 --> 00:51:22,199
‫سأقتله. سأقتل "رايدر"!

562
00:51:23,742 --> 00:51:27,621
‫سنعترضه في المملكة ونسترد منه التاج. هيا!

563
00:51:28,997 --> 00:51:30,374
‫أو ربما...

564
00:51:32,209 --> 00:51:35,003
‫كفّوا عن التصرف كالكلاب المتوحشة

565
00:51:35,212 --> 00:51:38,548
‫التي تركض وراء ذيلها للتفكير

566
00:51:40,884 --> 00:51:43,178
‫هيا، لا داعي لكل هذا

567
00:51:48,809 --> 00:51:52,354
‫إن كان هذا ما تريدون، انصرفوا

568
00:51:52,479 --> 00:51:55,440
‫كنت سأقدّم لكم شيئا يساوي ألف تاج

569
00:51:55,649 --> 00:51:58,985
‫ستصبحون أثرياء جدا وهذا ليس أفضل ما بالأمر

570
00:51:59,152 --> 00:52:03,115
‫حسنا. استمتعوا بالتاج!

571
00:52:03,990 --> 00:52:05,033
‫ما هو الجزء الأفضل؟

572
00:52:06,952 --> 00:52:11,707
‫الانتقام من "فلين رايدر"

573
00:52:18,755 --> 00:52:20,590
‫تتصرّفين بغموض شديد

574
00:52:20,716 --> 00:52:23,051
‫فيما تلفّين شعرك حول يدي المجروحة

575
00:52:24,678 --> 00:52:25,887
‫آسفة

576
00:52:27,139 --> 00:52:30,892
‫لا تذعر

577
00:52:36,773 --> 00:52:40,068
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

578
00:52:41,153 --> 00:52:44,072
‫دعي قوتك تسطع

579
00:52:45,532 --> 00:52:48,910
‫أرجعي الزمن إلى الوراء

580
00:52:49,119 --> 00:52:52,706
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

581
00:52:54,124 --> 00:52:56,918
‫اشفي الجروح

582
00:52:58,420 --> 00:53:01,256
‫غيّري تصميم القدر

583
00:53:02,466 --> 00:53:05,761
‫أنقذي ما ضاع

584
00:53:05,969 --> 00:53:08,847
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

585
00:53:09,723 --> 00:53:14,227
‫ما كان ملكا لي

586
00:53:28,825 --> 00:53:30,243
‫أرجوك، لا تذعر!

587
00:53:33,872 --> 00:53:35,832
‫أنا لست مصابا بالذعر. هل أنت مصابة بالذعر؟

588
00:53:36,041 --> 00:53:39,169
‫أنا مهتم بشعرك وميزاته السحرية

589
00:53:39,378 --> 00:53:41,797
‫منذ متى يحصل ذلك؟

590
00:53:43,298 --> 00:53:45,592
‫منذ البداية كما أظن

591
00:53:46,510 --> 00:53:49,805
‫أمي تقول إن الناس كان يريدون قصّه في صغري

592
00:53:50,013 --> 00:53:51,807
‫كانوا يريدون الحصول عليه لأنفسهم

593
00:53:52,682 --> 00:53:57,145
‫لكن عندما يقص، يفقد لونه وقوته

594
00:53:58,313 --> 00:54:01,233
‫لا بد من حماية قدرة مماثلة

595
00:54:02,526 --> 00:54:04,236
‫لهذا لم تسمح لي أمي أبدا...

596
00:54:08,198 --> 00:54:11,034
‫لهذا السبب لم أغادر أبدا...

597
00:54:14,496 --> 00:54:16,498
‫لم تغادري أبدا ذلك البرج

598
00:54:20,419 --> 00:54:22,421
‫وهل ستعودين إلى هناك؟

599
00:54:22,713 --> 00:54:24,923
‫لا! بلى

600
00:54:27,217 --> 00:54:28,844
‫الأمر معقّد

601
00:54:39,646 --> 00:54:42,607
‫إذا، "يوجين فيتزهربرت"؟

602
00:54:45,068 --> 00:54:46,778
‫سأخبرك قصة "يوجين فيتزهربرت"...

603
00:54:46,945 --> 00:54:48,196
‫اليتيم المسكين

604
00:54:48,363 --> 00:54:51,491
‫إنها... محبطة نوعا ما

605
00:54:57,831 --> 00:55:01,835
‫كنت أقرأ كتابا كل ليلة للأولاد الأصغر سنّا

606
00:55:02,044 --> 00:55:03,462
‫قصص "فلينيغان رايدر"

607
00:55:03,712 --> 00:55:08,216
‫شقي متعجرف، الأغنى في العالم، وزير نساء

608
00:55:08,383 --> 00:55:10,218
‫لكنه لم يكن يتباهى بذلك أبدا، بالطبع

609
00:55:11,553 --> 00:55:12,888
‫هل كان لصا أيضا؟

610
00:55:15,140 --> 00:55:16,433
‫لا

611
00:55:17,142 --> 00:55:19,895
‫كان يملك الكافي من المال للقيام بما يريده

612
00:55:20,103 --> 00:55:21,646
‫كان يذهب حيثما يحلو له

613
00:55:22,481 --> 00:55:26,443
‫وبالنسبة إلى فتى لم يكن يملك شيئا، لست أدري...

614
00:55:28,111 --> 00:55:29,821
‫بدا لي ذلك خيارا أفضل

615
00:55:31,114 --> 00:55:33,408
‫لا تخبري أحدا بذلك، حسنا؟

616
00:55:34,117 --> 00:55:35,952
‫قد يقضي على سمعتي

617
00:55:37,204 --> 00:55:38,705
‫لا نريد ذلك

618
00:55:38,914 --> 00:55:41,166
‫السمعة المزيّفة هي كل ما يملكه المرء

619
00:55:49,299 --> 00:55:50,884
‫ينبغي أن...

620
00:55:52,469 --> 00:55:54,638
‫ينبغي أن أحضر المزيد من الحطب

621
00:55:57,516 --> 00:56:02,604
‫لمعلوماتك، أفضّل اسم "يوجين فيتزهربرت"

622
00:56:06,316 --> 00:56:09,319
‫ستكونين الأولى، لكن شكرا

623
00:56:19,204 --> 00:56:22,374
‫ظننته لن يرحل أبدا

624
00:56:22,582 --> 00:56:23,917
‫أمي؟

625
00:56:24,126 --> 00:56:25,460
‫مرحبا عزيزتي

626
00:56:28,630 --> 00:56:29,965
‫كيف وجدتني؟

627
00:56:30,340 --> 00:56:32,134
‫كان الأمر بسيطا في الواقع

628
00:56:32,342 --> 00:56:36,555
‫تبعت صوت الخيانة القصوى والمطلقة

629
00:56:39,433 --> 00:56:43,145
‫- سنعود إلى المنزل، حالا
‫- أنت لا تفهمين

630
00:56:43,353 --> 00:56:47,482
‫قمت برحلة مدهشة. تعلّمت ورأيت الكثير

631
00:56:48,567 --> 00:56:49,776
‫كما أنني صادفت أحدهم

632
00:56:49,985 --> 00:56:52,821
‫نعم، اللص المطلوب. أنا فخورة بذلك. تعالي

633
00:56:53,196 --> 00:56:55,741
‫أمي، انتظري. أعتقد...

634
00:56:57,784 --> 00:56:59,119
‫أعتقد أنه يحبّني

635
00:56:59,453 --> 00:57:02,080
‫يحبّك؟ هيا "رابنزول"، هذا سخيف!

636
00:57:02,956 --> 00:57:05,333
‫لهذا السبب، لم يكن يجدر بك الخروج

637
00:57:06,376 --> 00:57:09,254
‫قصة الحب التي اخترعتها

638
00:57:09,463 --> 00:57:13,967
‫تثبت أنك ساذجة جدا لتكوني هنا

639
00:57:14,634 --> 00:57:17,345
‫لم سيحبّك، هيا، بصراحة

640
00:57:18,055 --> 00:57:21,141
‫انظري إلى نفسك! هل تظنين أنك تعجبينه؟

641
00:57:21,850 --> 00:57:25,395
‫لا تكوني غبية، تعالي مع أمك

642
00:57:26,104 --> 00:57:27,522
‫أمك...

643
00:57:27,814 --> 00:57:28,815
‫لا!

644
00:57:29,983 --> 00:57:31,151
‫لا؟

645
00:57:32,194 --> 00:57:35,781
‫أرى ما هو الأمر عليه

646
00:57:38,325 --> 00:57:41,870
‫"رابنزول" تعرف ما الأفضل. إنها ناضجة الآن

647
00:57:42,079 --> 00:57:44,873
‫آنسة راشدة وذكية جدا

648
00:57:45,582 --> 00:57:49,044
‫"رابنزول" تعرف ما الأفضل، إن كنت متأكدة

649
00:57:49,252 --> 00:57:52,506
‫- هيا، أعطه هذا!
‫- كيف...

650
00:57:52,839 --> 00:57:56,093
‫هذا سبب وجوده هنا. لا تدعيه يخدعك

651
00:57:56,343 --> 00:57:58,345
‫أعطه إياه، راقبي وسوف ترين

652
00:57:58,470 --> 00:57:59,471
‫سأفعل!

653
00:57:59,596 --> 00:58:02,724
‫صدقيني يا عزيزتي، سيتركك بسرعة

654
00:58:03,100 --> 00:58:06,603
‫ولن أقول لك إنني حذّرتك

655
00:58:06,853 --> 00:58:09,272
‫لا، "رابنزول" تعرف ما الأفضل

656
00:58:09,481 --> 00:58:10,899
‫إن كان مثاليا

657
00:58:11,108 --> 00:58:13,443
‫اختبريه

658
00:58:13,568 --> 00:58:14,611
‫أمي، انتظري!

659
00:58:14,778 --> 00:58:20,242
‫إن كان يكذب، لا تشرعي في البكاء

660
00:58:21,243 --> 00:58:26,039
‫أمك تعرف ما الأفضل

661
00:58:31,753 --> 00:58:35,298
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟

662
00:58:36,341 --> 00:58:39,720
‫هل يعقل أن تتمتع يدي بقوة خارقة؟

663
00:58:39,970 --> 00:58:42,723
‫لأنني لن أكذب عليك. سيكون ذلك رائعا

664
00:58:44,307 --> 00:58:45,726
‫هل أنت بخير؟

665
00:58:47,144 --> 00:58:51,940
‫آسفة، نعم. كنت غارقة في أفكاري

666
00:58:54,693 --> 00:58:57,362
‫الجمال الخارق، لطالما تمتعت به

667
00:58:57,571 --> 00:58:59,072
‫منذ الولادة

668
00:58:59,281 --> 00:59:03,452
‫لكن القوة الخارقة! هل تتخيّلين الإمكانات؟

669
00:59:07,998 --> 00:59:09,458
‫اصبرا أيها الشابان

670
00:59:10,500 --> 00:59:14,880
‫كل شيء يحصل لمن يجيد الانتظار

671
00:59:33,940 --> 00:59:36,401
‫أرجو أنك جئت تعتذر

672
00:59:39,529 --> 00:59:41,823
‫لا، ضعني أرضا. توقف! لا!

673
00:59:42,032 --> 00:59:43,992
‫أفلتني!

674
00:59:44,993 --> 00:59:46,536
‫أعطني إياه!

675
00:59:46,870 --> 00:59:48,622
‫توقف! توقف! توقف!

676
00:59:58,799 --> 01:00:00,759
‫اهدأ يا صغيري. على مهلك! اهدأ!

677
01:00:03,053 --> 01:00:04,346
‫اهدأ أيها الجواد الصغير. اهدأ

678
01:00:04,638 --> 01:00:05,847
‫اهدأ

679
01:00:08,266 --> 01:00:09,684
‫حسنا

680
01:00:13,063 --> 01:00:14,147
‫والآن، اجلس

681
01:00:15,982 --> 01:00:17,109
‫اجلس!

682
01:00:17,776 --> 01:00:19,528
‫- ماذا؟
‫- والآن، أفلت الجزمة

683
01:00:20,237 --> 01:00:21,363
‫أفلتها

684
01:00:24,074 --> 01:00:28,453
‫أنت جواد صالح! أجل!

685
01:00:30,163 --> 01:00:33,625
‫ألم تسأم من مطاردة هذا الرجل الشرير؟

686
01:00:33,834 --> 01:00:37,546
‫- عفوا؟
‫- لا أحد يقدّرك، أليس كذلك؟

687
01:00:37,713 --> 01:00:38,755
‫أليس كذلك؟

688
01:00:39,005 --> 01:00:40,966
‫هيا. إنه جواد سيئ!

689
01:00:41,383 --> 01:00:43,635
‫إنه جواد لطيف جدا

690
01:00:45,011 --> 01:00:46,221
‫أليس كذلك...

691
01:00:46,555 --> 01:00:47,889
‫"ماكسيموس"؟

692
01:00:49,099 --> 01:00:50,851
‫لا، دون مزاح!

693
01:00:51,601 --> 01:00:56,189
‫اسمع، إنه أهم يوم في حياتي

694
01:00:56,857 --> 01:01:00,610
‫لذا لا أريدك أن تعتقله

695
01:01:01,445 --> 01:01:02,612
‫على الأقل لمدة ٢٤ ساعة

696
01:01:02,738 --> 01:01:06,700
‫بعدها، يمكنكما أن تطاردا بعضكما

697
01:01:11,455 --> 01:01:14,750
‫إنها ذكرى مولدي. لمعلوماتك

698
01:02:06,593 --> 01:02:08,136
‫المعذرة. عفوا

699
01:02:31,368 --> 01:02:32,536
‫شكرا!

700
01:02:48,844 --> 01:02:50,679
‫هذه الزهرة من أجل الأميرة الضائعة

701
01:04:09,424 --> 01:04:10,675
‫إلى القوارب!

702
01:04:21,978 --> 01:04:22,979
‫"ماكس"!

703
01:04:26,817 --> 01:04:28,652
‫ماذا؟ لقد ابتعتها

704
01:04:32,155 --> 01:04:33,448
‫معظمها

705
01:04:35,325 --> 01:04:36,785
‫إلى أين نذهب؟

706
01:04:36,993 --> 01:04:40,831
‫أجمل يوم في حياتك؟ يحق لك بموقع جيد

707
01:04:59,516 --> 01:05:00,726
‫هل أنت بخير؟

708
01:05:01,643 --> 01:05:02,978
‫أنا أرتعد خوفا

709
01:05:04,271 --> 01:05:05,313
‫لماذا؟

710
01:05:06,273 --> 01:05:10,402
‫نظرت من النافذة طوال ١٨ عاما

711
01:05:10,569 --> 01:05:15,323
‫وحلمت بالشعور لرؤية الأنوار تطفو في السماء

712
01:05:16,867 --> 01:05:20,287
‫ماذا لو لم يكن ذلك كما حلمت به؟

713
01:05:22,998 --> 01:05:24,332
‫سيكون كذلك

714
01:05:25,917 --> 01:05:29,963
‫في هذه الحال، ماذا سأفعل؟

715
01:05:30,964 --> 01:05:35,135
‫إنه الجزء الأفضل. ستبحثين عن حلم آخر

716
01:07:09,479 --> 01:07:14,401
‫كل تلك الأيام، التي نظرت فيها من النافذة

717
01:07:14,609 --> 01:07:18,113
‫كل تلك السنوات، التي تفرجت فيها على الحياة

718
01:07:19,114 --> 01:07:23,785
‫كل هذا الوقت، من دون أن أعرف

719
01:07:23,994 --> 01:07:27,956
‫إلى أي حد كنت عمياء

720
01:07:29,332 --> 01:07:33,795
‫أنا الآن هنا، أطرف عيني على ضوء النجوم

721
01:07:34,504 --> 01:07:38,300
‫أنا الآن هنا، وفجأة أرى

722
01:07:38,675 --> 01:07:42,637
‫واقفة هنا، كل شيء واضح

723
01:07:43,638 --> 01:07:47,893
‫أنا في مكاني الصحيح

724
01:07:48,101 --> 01:07:52,147
‫وأرى النور أخيرا

725
01:07:52,856 --> 01:07:56,735
‫وكأن الضباب انقشع

726
01:07:57,611 --> 01:08:01,990
‫ورأيت النور أخيرا

727
01:08:02,199 --> 01:08:05,827
‫أشعر وكأن السماء جديدة

728
01:08:06,745 --> 01:08:11,333
‫الطقس دافىء، حقيقي وواضح

729
01:08:11,541 --> 01:08:16,713
‫وقد تغيّر العالم نوعا ما

730
01:08:19,883 --> 01:08:24,804
‫فجأة، كل شيء يبدو مختلفا

731
01:08:24,970 --> 01:08:29,017
‫الآن، بعد أن رأيتك

732
01:08:35,898 --> 01:08:37,651
‫لدي شيء من أجلك أيضا

733
01:08:38,902 --> 01:08:41,905
‫كان يجب أن أعطيك إياها قبل، لكن كنت خائفة

734
01:08:42,656 --> 01:08:46,867
‫لكنني لم أعد خائفة الآن. أتفهم ما أعني؟

735
01:08:48,954 --> 01:08:50,246
‫بدأت أفهم

736
01:08:55,085 --> 01:08:59,880
‫كل تلك الأيام، فيما أطارد حلم اليقظة

737
01:09:00,090 --> 01:09:03,719
‫كل تلك السنوات، التي عشت فيها في الغموض

738
01:09:04,428 --> 01:09:08,849
‫كل ذلك الوقت، من دون أن أرى فعلا

739
01:09:09,014 --> 01:09:12,644
‫الأمور كما هي

740
01:09:13,937 --> 01:09:18,525
‫إنها هنا الآن، تسطع على ضوء النجوم

741
01:09:18,650 --> 01:09:22,987
‫إنها الآن هنا، وأعرف فجأة

742
01:09:23,447 --> 01:09:27,742
‫إن كانت هنا، كل شيء واضح

743
01:09:27,951 --> 01:09:31,912
‫أنا حيث يجب أن أذهب

744
01:09:32,289 --> 01:09:36,585
‫وأرى النور أخيرا

745
01:09:36,793 --> 01:09:40,921
‫وكأن الضباب قد انقشع

746
01:09:41,130 --> 01:09:45,093
‫وأنا أرى النور أخيرا

747
01:09:45,302 --> 01:09:49,431
‫أشعر وكأن السماء جديدة

748
01:09:49,931 --> 01:09:54,269
‫الطقس دافىء، حقيقي وواضح

749
01:09:54,478 --> 01:09:59,775
‫وقد تغيّر العالم نوعا ما

750
01:10:02,944 --> 01:10:08,116
‫فجأة، كل شيء يبدو مختلفا

751
01:10:08,283 --> 01:10:13,163
‫الآن، بعد أن رأيتك

752
01:10:17,167 --> 01:10:19,127
‫الآن وقد...

753
01:10:20,295 --> 01:10:23,548
‫رأيتك

754
01:10:43,193 --> 01:10:45,821
‫هل كل شيء بخير؟

755
01:10:47,864 --> 01:10:48,990
‫أجل

756
01:10:50,033 --> 01:10:52,494
‫نعم، طبعا. لكن...

757
01:10:58,667 --> 01:11:00,502
‫اعذريني. كل شيء بخير

758
01:11:01,545 --> 01:11:03,505
‫لكن ثمة أمر يجب أن أهتم به

759
01:11:06,425 --> 01:11:07,509
‫حسنا

760
01:11:09,469 --> 01:11:10,846
‫سأعود حالا

761
01:11:17,227 --> 01:11:19,187
‫كل شيء بخير، "باسكال"

762
01:11:26,945 --> 01:11:31,074
‫ها أنتما! بحثت عنكما في كل مكان منذ افترقنا

763
01:11:31,283 --> 01:11:35,287
‫سوالفك تنمو جيدا. لا بد أنك سعيد بذلك

764
01:11:38,957 --> 01:11:41,626
‫بأية حال، ما كان يجب أن أهرب

765
01:11:42,252 --> 01:11:47,049
‫التاج لكما. سأفتقدكما، لكن هذا للأفضل

766
01:11:49,092 --> 01:11:52,012
‫أما زلت تخفي عنا الأمور، "رايدر"؟

767
01:11:52,888 --> 01:11:55,640
‫- ماذا؟
‫- علمنا أنك وجدت شيئا آخر

768
01:11:55,891 --> 01:11:58,769
‫شيء قيّم أكثر من التاج

769
01:11:59,811 --> 01:12:02,564
‫نريدها هي بدلا من التاج

770
01:12:12,949 --> 01:12:16,078
‫بدأت أعتقد أنك هربت بالتاج وهجرتني

771
01:12:23,210 --> 01:12:24,378
‫لقد فعل

772
01:12:25,087 --> 01:12:28,131
‫ماذا؟ لا. لن يفعل ذلك

773
01:12:29,132 --> 01:12:30,801
‫انظري بنفسك

774
01:12:35,680 --> 01:12:36,681
‫"يوجين"؟

775
01:12:39,476 --> 01:12:40,852
‫"يوجين"!

776
01:12:43,647 --> 01:12:47,109
‫الصفقة عادلة. التاج مقابل الفتاة

777
01:12:47,317 --> 01:12:48,527
‫ذات الشعر السحري

778
01:12:49,945 --> 01:12:53,448
‫كم يدفع الناس للحفاظ على الشباب للأبد؟

779
01:12:53,657 --> 01:12:56,535
‫لا. أرجوك. لا!

780
01:13:06,253 --> 01:13:07,337
‫"رابنزول"!

781
01:13:09,297 --> 01:13:10,549
‫أمي؟

782
01:13:15,512 --> 01:13:17,973
‫ابنتي الغالية!

783
01:13:18,890 --> 01:13:19,891
‫أمي

784
01:13:20,684 --> 01:13:23,103
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

785
01:13:23,311 --> 01:13:26,523
‫- كيف...
‫- كنت قلقة بشأنك

786
01:13:26,732 --> 01:13:30,068
‫لذا تبعتك. رأيتهما يهاجمانك و...

787
01:13:30,277 --> 01:13:32,529
‫لنذهب قبل أن يستعيدا وعيهما!

788
01:14:03,226 --> 01:14:07,189
‫كنت محقّة طوال الوقت أمي

789
01:14:08,398 --> 01:14:11,693
‫أعرف ذلك عزيزتي. أعرف ذلك

790
01:14:25,540 --> 01:14:26,541
‫انظر!

791
01:14:27,250 --> 01:14:28,377
‫التاج!

792
01:14:34,758 --> 01:14:36,927
‫لا! انتظروا أيها الرفاق!

793
01:15:01,493 --> 01:15:03,578
‫لننته من الأمر، "رايدر"

794
01:15:05,706 --> 01:15:07,082
‫إلى أين نذهب؟

795
01:15:14,464 --> 01:15:17,592
‫هيا. انسي كل هذا

796
01:15:19,886 --> 01:15:24,766
‫اغتسلي للعشاء. أنا أعدّ حساء البندق

797
01:15:29,479 --> 01:15:34,609
‫حاولت، "رابنزول". حذّرتك من العالم

798
01:15:35,318 --> 01:15:39,656
‫العالم مكان مظلم، أناني وشرير

799
01:15:39,865 --> 01:15:42,826
‫إن وجد أي شعاع من الشمس

800
01:15:43,827 --> 01:15:45,454
‫فهو يدمّره

801
01:17:28,223 --> 01:17:30,350
‫كيف تعرفون عن قدرتها؟ أخبروني، هيا!

802
01:17:30,559 --> 01:17:33,228
‫لم نكن السبب! إنها المرأة العجوز!

803
01:17:33,437 --> 01:17:34,604
‫المرأة العجوز؟

804
01:17:36,440 --> 01:17:38,108
‫انتظروا. لا! انتظروا!

805
01:17:38,316 --> 01:17:40,819
‫أنتم لا تفهمون! إنها في خطر! انتظروا!

806
01:17:44,573 --> 01:17:46,283
‫"رابنزول"، ماذا يحصل في الأعلى؟

807
01:17:50,537 --> 01:17:52,164
‫هل أنت بخير؟

808
01:17:53,290 --> 01:17:55,042
‫أنا الأميرة الضائعة

809
01:17:55,625 --> 01:17:58,920
‫ارفعي صوتك "رابنزول". أكره التمتمة

810
01:17:59,087 --> 01:18:02,841
‫أنا الأميرة الضائعة، أليس كذلك؟

811
01:18:05,886 --> 01:18:08,055
‫هل تمتمت، أمي؟

812
01:18:09,181 --> 01:18:11,308
‫هل يجب أن أناديك أمي بأية حال؟

813
01:18:12,976 --> 01:18:15,604
‫"رابنزول"، هل تسمعين ما تقولينه؟

814
01:18:15,812 --> 01:18:18,523
‫لم تطرحين هذا السؤال السخيف؟

815
01:18:18,690 --> 01:18:21,818
‫كان ذلك أنت! أنت من فعل ذلك!

816
01:18:24,112 --> 01:18:27,574
‫فعلت كل هذا لكي أحميك

817
01:18:29,701 --> 01:18:34,790
‫أمضيت حياتي أختبىء ممن قد يستغلّون قدرتي

818
01:18:35,916 --> 01:18:38,835
‫فيما كان يجب أن أختبىء منك!

819
01:18:38,960 --> 01:18:41,755
‫إلى أين ستذهبين؟ لن يساعدك

820
01:18:42,422 --> 01:18:43,757
‫ماذا فعلت به؟

821
01:18:44,674 --> 01:18:47,803
‫سيشنق هذا المجرم على أعماله

822
01:18:49,054 --> 01:18:51,264
‫- لا
‫- هيا، هيا، لا بأس

823
01:18:51,473 --> 01:18:55,977
‫أصغي إلي. كل شيء كما يجب أن يكون

824
01:18:56,436 --> 01:18:59,981
‫لا! كنت مخطئة بشأن العالم

825
01:19:00,482 --> 01:19:02,901
‫وكنت مخطئة بشأني!

826
01:19:03,235 --> 01:19:07,322
‫لن أدعك تستخدمين شعري ثانية!

827
01:19:16,331 --> 01:19:18,625
‫هل تريدين أن أكون الشريرة؟

828
01:19:18,875 --> 01:19:22,921
‫حسنا، الآن، أصبحت أنا الشريرة

829
01:19:36,977 --> 01:19:38,019
‫ما هذا؟

830
01:19:38,854 --> 01:19:40,105
‫افتحوا!

831
01:19:41,440 --> 01:19:43,525
‫- ما هي كلمة السرّ؟
‫- ماذا؟

832
01:19:43,859 --> 01:19:45,861
‫- لا
‫- افتح هذا الباب!

833
01:19:46,403 --> 01:19:47,738
‫ليست هذه!

834
01:19:47,988 --> 01:19:50,407
‫لديك ٣ ثوان. واحد...

835
01:19:52,451 --> 01:19:53,493
‫اثنان...

836
01:19:54,786 --> 01:19:55,871
‫ثلاثة

837
01:20:01,543 --> 01:20:03,754
‫المقالي! من كان ليصدّق ذلك؟

838
01:20:33,325 --> 01:20:34,534
‫- الرأس منخفض
‫- الرأس منخفض

839
01:20:34,659 --> 01:20:35,702
‫- الذراعان قرب الجسم
‫- الذراعان قرب الجسم

840
01:20:35,827 --> 01:20:37,412
‫- افتح ساقيك
‫- أفتح ساقي؟

841
01:20:38,663 --> 01:20:40,457
‫لم يجب أن أفتح...

842
01:20:48,590 --> 01:20:51,802
‫"ماكس"! أتيت بهم إلى هنا؟

843
01:20:54,137 --> 01:20:55,180
‫شكرا

844
01:20:56,765 --> 01:20:59,184
‫لا، حقا. شكرا

845
01:21:01,019 --> 01:21:04,356
‫أشعر أننا أسأنا فهم أحدنا الآخر طوال الوقت

846
01:21:04,523 --> 01:21:05,899
‫وقد بدأنا للتو...

847
01:21:06,650 --> 01:21:07,901
‫أنت محق، يجب أن نذهب

848
01:21:15,575 --> 01:21:16,576
‫"ماكس"؟

849
01:21:30,173 --> 01:21:33,635
‫جيد "ماكس". لنر بأية سرعة يمكنك أن تعدو

850
01:21:52,863 --> 01:21:53,947
‫"رابنزول"؟

851
01:21:56,032 --> 01:21:57,576
‫"رابنزول"، أفلتي شعرك!

852
01:22:13,216 --> 01:22:15,844
‫"رابنزول"، ظننت أنني لن أراك أبدا ثانية

853
01:22:24,478 --> 01:22:26,688
‫انظري ماذا فعلت، "رابنزول"

854
01:22:27,522 --> 01:22:31,234
‫لا تقلقي عزيزتي. سرّنا سيموت معه

855
01:22:33,487 --> 01:22:35,072
‫أما نحن

856
01:22:36,448 --> 01:22:40,911
‫فسوف نذهب حيث لن يجدك أحد أبدا

857
01:22:47,084 --> 01:22:48,418
‫"رابنزول"، حقا!

858
01:22:49,586 --> 01:22:53,215
‫هذا يكفي! كفّي عن المقاومة!

859
01:22:53,715 --> 01:22:55,842
‫لا! لن أتوقف!

860
01:22:56,051 --> 01:22:59,179
‫سأقاتل حتى آخر دقيقة من حياتي!

861
01:22:59,638 --> 01:23:03,141
‫لن أكف أبدا عن محاولة الهرب منك!

862
01:23:05,560 --> 01:23:09,940
‫لكن إن سمحت لي بإنقاذه، سأعود معك

863
01:23:10,857 --> 01:23:13,777
‫لا! لا، "رابنزول"

864
01:23:14,653 --> 01:23:17,781
‫لن أهرب بعد الآن. لن أحاول أن أهرب

865
01:23:17,989 --> 01:23:21,326
‫دعيني أشفيه وسنبقى معا

866
01:23:21,868 --> 01:23:23,704
‫إلى الأبد، كما تريدين

867
01:23:23,912 --> 01:23:25,706
‫سيعود كل شيء كما في السابق

868
01:23:27,290 --> 01:23:28,291
‫أعدك بذلك

869
01:23:29,167 --> 01:23:30,919
‫كما تريدين

870
01:23:33,922 --> 01:23:37,050
‫لكن دعيني أشفيه

871
01:23:42,681 --> 01:23:46,560
‫في حال راودتك فكرة أن تتعقّبنا

872
01:23:56,570 --> 01:23:58,822
‫أنا آسفة. سيكون كل شيء بخير

873
01:23:58,989 --> 01:23:59,990
‫لا، "رابنزول"

874
01:24:00,115 --> 01:24:03,326
‫أعدك بذلك. ثق بي. هيا تنفّس

875
01:24:03,535 --> 01:24:05,120
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا

876
01:24:05,829 --> 01:24:07,956
‫ولا يمكن أن أدعك تموت

877
01:24:08,665 --> 01:24:12,210
‫لكن إن فعلت هذا، ستموتين

878
01:24:12,377 --> 01:24:15,380
‫سيكون كل شيء بخير

879
01:24:23,346 --> 01:24:24,639
‫انتظري

880
01:24:33,440 --> 01:24:34,649
‫"يوجين"...

881
01:24:35,650 --> 01:24:36,693
‫لا!

882
01:24:44,868 --> 01:24:48,705
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

883
01:25:27,494 --> 01:25:29,371
‫لا، لا. "يوجين"

884
01:25:32,124 --> 01:25:36,420
‫لا! انظر إلي. أنا هنا. لا تمت. ابق معي

885
01:25:36,628 --> 01:25:40,090
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي،
‫دعي قوتك تسطع

886
01:25:40,298 --> 01:25:43,343
‫أرجعي الزمن إلى الوراء،
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

887
01:25:44,803 --> 01:25:45,887
‫ماذا؟

888
01:25:49,516 --> 01:25:51,226
‫كنت حلمي الجديد

889
01:25:54,730 --> 01:25:56,440
‫وكنت ملكا لي

890
01:26:22,549 --> 01:26:26,344
‫اشفي الجروح

891
01:26:27,554 --> 01:26:31,391
‫غيّري تصميم القدر

892
01:26:32,267 --> 01:26:35,479
‫أنقذي ما ضاع

893
01:26:37,898 --> 01:26:40,942
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

894
01:26:44,446 --> 01:26:46,323
‫ما كان ملكا لي

895
01:27:43,714 --> 01:27:44,756
‫"رابنزول"؟

896
01:27:46,258 --> 01:27:47,551
‫"يوجين"؟

897
01:27:49,678 --> 01:27:52,556
‫هل أخبرتك يوما أنني أحب السمراوات؟

898
01:29:35,492 --> 01:29:38,995
‫يمكنكم أن تتخيّلوا ما حصل بعد ذلك

899
01:29:41,081 --> 01:29:44,584
‫ابتهجت المملكة لعودة أميرتها الضائعة

900
01:29:44,793 --> 01:29:49,631
‫استمرّت الحفلة أسبوعا، ولا أذكر معظمها

901
01:29:50,507 --> 01:29:52,342
‫تحقّقت الأحلام للجميع

902
01:29:52,551 --> 01:29:55,429
‫أصبح هذا الشاب أفضل عازف بيانو في العالم

903
01:29:55,637 --> 01:29:57,013
‫إن استطعتم أن تصدّقوا ذلك!

904
01:29:58,974 --> 01:30:01,977
‫وهذا؟ وجد الحب الحقيقي في النهاية

905
01:30:03,395 --> 01:30:07,399
‫أما هذا، أظنّه سعيدا. فهو لم يقل العكس

906
01:30:09,776 --> 01:30:14,030
‫بفضل "ماكسيموس"، اختفى الإجرام في المملكة

907
01:30:15,657 --> 01:30:17,284
‫كذلك معظم كمية التفاح

908
01:30:19,494 --> 01:30:22,372
‫"باسكال" لم يتغيّر أبدا

909
01:30:26,418 --> 01:30:30,422
‫"رابنزول" عادت لمنزلها، وحظيت بعائلة حقيقية

910
01:30:32,090 --> 01:30:34,051
‫كانت أميرة تستحق أن ينتظرها المرء

911
01:30:34,801 --> 01:30:37,304
‫أحبّها الجميع، وحكمت بكل حكمة وكياسة

912
01:30:37,429 --> 01:30:39,681
‫كما فعل والداها قبلها

913
01:30:41,099 --> 01:30:44,227
‫أما أنا، فقد استعدت اسم "يوجين"

914
01:30:44,352 --> 01:30:46,396
‫أقلعت عن السرقة وتغيّرت كليا

915
01:30:46,521 --> 01:30:48,231
‫لكنني أعرف ما هو السؤال الكبير

916
01:30:48,940 --> 01:30:50,776
‫هل تزوّجت و"رابنزول" يوما؟

917
01:30:51,234 --> 01:30:52,319
‫يسعدني أن أقول لكم

918
01:30:52,527 --> 01:30:57,032
‫إنني بعد سنوات من الطلب والطلب

919
01:30:59,034 --> 01:31:00,827
‫قلت "نعم" أخيرا

920
01:31:01,119 --> 01:31:05,207
‫- "يوجين"
‫- حسنا، أنا طلبت يدها

921
01:31:05,457 --> 01:31:07,751
‫ونحن نعيش حياة سعيدة إلى الأبد

922
01:31:08,627 --> 01:31:10,128
‫نعم، هذا صحيح

