﻿1
00:00:55,305 --> 00:00:56,849
في البداية.‏.‏.‏

2
00:00:57,015 --> 00:00:59,852
لم يكن هناك سوى المحيط.‏.‏.‏

3
00:01:00,018 --> 00:01:03,981
حتى ظهرت جزيرتنا الأم

4
00:01:04,147 --> 00:01:06,108
"تي فيتي"

5
00:01:06,608 --> 00:01:10,362
كان قلبها ينطوي على أعظم قوة
عرفناها يوما

6
00:01:10,529 --> 00:01:13,490
كان بوسعه خلق الحياة بذاتها

7
00:01:13,657 --> 00:01:18,036
وشاركته "‏تي فيتي"‏ مع العالم

8
00:01:20,330 --> 00:01:21,540
لكن مع الوقت.‏.‏.‏

9
00:01:21,707 --> 00:01:24,710
بدأ البعض يبحثون عن قلب "‏تي فيتي"‏

10
00:01:24,877 --> 00:01:27,004
كانوا يعتقدون أنه إن أمكنهم امتلاكه.‏.‏.‏

11
00:01:27,171 --> 00:01:30,799
ستصبح قوة الخلق العظمى لهم

12
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
وذات يوم.‏.‏.‏

13
00:01:33,802 --> 00:01:36,555
سافر الأكثر جرأة فيهم.‏.‏.‏

14
00:01:36,638 --> 00:01:41,018
عبر المحيط الشاسع لأخذه

15
00:01:42,311 --> 00:01:47,191
كان أسطورة البحار والرياح

16
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
كان مقاتلا

17
00:01:51,361 --> 00:01:52,738
كان خدّاعا

18
00:01:55,199 --> 00:01:57,409
مبدّل الأشكال بإمكانه تغيير شكله.‏.‏.‏

19
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
بفضل الخطّاف السمكي السحري خاصته

20
00:02:03,040 --> 00:02:04,541
واسمه.‏.‏.‏

21
00:02:05,375 --> 00:02:07,586
كان "‏ماوي"‏

22
00:02:17,054 --> 00:02:21,517
لكن من دون قلبها،
بدأت "‏تي فيتي"‏ تتفتت.‏.‏.‏

23
00:02:21,683 --> 00:02:24,520
لتلد ظلاما فظيعا

24
00:02:42,913 --> 00:02:44,498
حاول "‏ماوي"‏ الهرب.‏.‏.‏

25
00:02:45,040 --> 00:02:48,085
لكن واجهه آخر أراد القلب

26
00:02:50,879 --> 00:02:52,548
"‏تي كا"‏!‏

27
00:02:52,714 --> 00:02:55,717
شيطان الأرض والجحيم

28
00:03:03,350 --> 00:03:06,228
صعق "‏ماوي"‏ من السماء.‏.‏.‏

29
00:03:07,479 --> 00:03:09,815
ولم يره أحد مجددا

30
00:03:10,440 --> 00:03:15,070
وخطّافه السمكي السحري
وقلب "‏تي فيتي"‏.‏.‏.‏

31
00:03:15,237 --> 00:03:18,031
ضاعا في البحر

32
00:03:18,740 --> 00:03:20,367
حيث، حتى الآن.‏.‏.‏

33
00:03:20,534 --> 00:03:22,494
بعد ألف عام.‏.‏.‏

34
00:03:22,661 --> 00:03:25,247
"‏تي كا"‏ وشياطين العمق.‏.‏.‏

35
00:03:25,414 --> 00:03:27,416
ما زالوا يطاردون القلب

36
00:03:27,833 --> 00:03:31,962
مختبئين في الظلام
الذي سيستمر في الانتشار.‏.‏.‏

37
00:03:32,129 --> 00:03:34,381
طاردين أسماكنا.‏.‏.‏

38
00:03:34,548 --> 00:03:37,759
مستنفدين الحياة من جزيرة إلى أخرى.‏.‏.‏

39
00:03:37,926 --> 00:03:41,180
حتى التهام كل واحد منا.‏.‏.‏

40
00:03:41,346 --> 00:03:44,016
بواسطة الفكين المتعطشين للدماء.‏.‏.‏

41
00:03:44,183 --> 00:03:46,935
للموت المحتوم!‏

42
00:03:52,191 --> 00:03:53,817
لكن ذات يوم.‏.‏.‏

43
00:03:53,984 --> 00:03:55,986
سيعثر على القلب.‏.‏.‏

44
00:03:56,153 --> 00:03:59,198
شخص سيجول إلى ما بعد شعبنا.‏.‏.‏

45
00:03:59,364 --> 00:04:00,741
سيجد "‏ماوي"‏.‏.‏.‏

46
00:04:00,908 --> 00:04:02,993
يسلّمه عبر المحيط الكبير.‏.‏.‏

47
00:04:03,160 --> 00:04:05,287
لإعادة قلب "‏تي فيتي"‏.‏.‏.‏

48
00:04:05,454 --> 00:04:07,122
وإنقاذنا جميعا

49
00:04:08,081 --> 00:04:09,708
شكرا، أمي.‏ هذا يكفي

50
00:04:09,875 --> 00:04:10,876
أبي

51
00:04:11,001 --> 00:04:12,836
لا أحد يغادر الحيد

52
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
نحن بمأمن هنا.‏
ما من ظلام

53
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
ما من وحوش

54
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
وحوش!‏

55
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
-‏ما من وحوش، لا وحوش.‏.‏.‏
-‏إنه الظلام!‏

56
00:04:24,640 --> 00:04:28,310
لا، لا شيء وراء حيدنا،
سوى العواصف والبحار العاتية

57
00:04:28,477 --> 00:04:29,603
سأتقيأ

58
00:04:29,770 --> 00:04:31,939
ما دمنا نبقى في جزيرتنا الآمنة.‏.‏.‏

59
00:04:32,648 --> 00:04:33,941
.‏.‏.‏سنكون بخير

60
00:04:34,107 --> 00:04:35,567
الأساطير صحيحة

61
00:04:35,734 --> 00:04:37,361
على أحدنا الرحيل

62
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
أمي، "‏موتونوي"‏ هي جنة

63
00:04:39,905 --> 00:04:42,491
من قد يرغب في الذهاب إلى مكان آخر؟

64
00:05:18,819 --> 00:05:20,904
ارحلوا، ارحلوا!‏

65
00:07:01,547 --> 00:07:02,840
"‏موانا"‏!‏

66
00:07:18,230 --> 00:07:21,024
ها أنت، "‏موانا"‏.‏
ماذا تفعلين؟ أخفتني

67
00:07:21,149 --> 00:07:22,776
ماذا؟ أريد العودة

68
00:07:22,943 --> 00:07:25,529
أعلم، أعلم.‏ لكن لا تذهبي إلى هناك

69
00:07:26,446 --> 00:07:27,656
هذا خطر

70
00:07:29,408 --> 00:07:31,660
"‏موانا"‏، هيا

71
00:07:31,827 --> 00:07:33,912
لنعد إلى القرية

72
00:07:35,622 --> 00:07:37,875
أنت الزعيمة العظيمة التالية لشعبنا

73
00:07:38,041 --> 00:07:41,044
وستقومين بأمور عظيمة، يا منمنتي

74
00:07:41,628 --> 00:07:45,632
أجل.‏ لكن أولا، عليك أن تعرفي
أين مقدّر لك أن تكوني

75
00:07:57,686 --> 00:07:59,438
"موانا"

76
00:07:59,605 --> 00:08:01,982
افسحوا المجال، افسحوا المجال

77
00:08:02,149 --> 00:08:04,026
"‏موانا"‏، حان الوقت لتعرفي

78
00:08:04,193 --> 00:08:07,946
قرية "‏موتونوي"‏ هي كل ما تحتاجين إليه

79
00:08:08,113 --> 00:08:10,240
الراقصون يتمرنون

80
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
يرقصون على وقع أغنية قديمة

81
00:08:12,868 --> 00:08:15,704
من يحتاج إلى أغنية جديدة
هذه الأغنية القديمة هي كل ما يلزمنا

82
00:08:15,871 --> 00:08:17,748
هذا التقليد هو مهمتنا

83
00:08:17,915 --> 00:08:20,542
و"‏موانا"‏، لديك عمل كثير

84
00:08:20,709 --> 00:08:22,085
لا تتعثري على جذور القلقاس

85
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
هذا كل ما تحتاجين إليه

86
00:08:24,546 --> 00:08:26,507
نتشارك كل ما نصنعه

87
00:08:26,673 --> 00:08:28,550
نمزح ونخيط سلالنا

88
00:08:28,717 --> 00:08:31,011
يعود صيادو السمك من البحر

89
00:08:31,178 --> 00:08:32,679
أريد رؤية ذلك

90
00:08:32,846 --> 00:08:34,597
لا ترحلي

91
00:08:34,765 --> 00:08:36,683
"‏موانا"‏، ابقي أرضا الآن

92
00:08:36,850 --> 00:08:40,812
-‏سيحتاج شعبنا إلى زعيم وها أنت
-‏ها أنت

93
00:08:40,979 --> 00:08:42,856
سيأتي يوم

94
00:08:43,023 --> 00:08:46,735
ستنظرين فيه حولك
وتدركين أن السعادة هي

95
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
حيث أنت

96
00:08:48,987 --> 00:08:50,531
فكري في جوز الهند

97
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
ماذا؟

98
00:08:51,823 --> 00:08:52,866
فكري في شجرته

99
00:08:53,033 --> 00:08:56,453
نستعمل كل جزء من جوز الهند
هذا كل ما نحتاج إليه

100
00:08:57,079 --> 00:08:59,039
نصنع سلالنا من أليافه

101
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
المياه حلوة في الداخل

102
00:09:01,208 --> 00:09:05,337
نستعمل الأوراق لإشعال الحريق
نطهو اللحم في داخله

103
00:09:05,504 --> 00:09:07,256
فكري في جوز الهند

104
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
الجذوع والأوراق

105
00:09:09,341 --> 00:09:11,844
تعطينا الجزيرة ما نحتاج إليه

106
00:09:12,010 --> 00:09:13,762
ولا أحد يغادر

107
00:09:13,929 --> 00:09:15,389
هذا صحيح، نبقى

108
00:09:15,556 --> 00:09:17,182
نحن بأمان ونحظى بحاجاتنا

109
00:09:17,349 --> 00:09:19,268
وحين ننظر إلى المستقبل

110
00:09:19,434 --> 00:09:20,936
ها أنت

111
00:09:21,562 --> 00:09:23,772
ستكونين بخير

112
00:09:23,939 --> 00:09:25,732
ستتعلمين مع الوقت، مثلي تماما

113
00:09:25,899 --> 00:09:29,653
عليك إيجاد السعادة حيث أنت تماما

114
00:09:35,909 --> 00:09:40,122
أحب الرقص مع المياه
التيار السفلي والأمواج

115
00:09:40,289 --> 00:09:44,293
المياه عابثة
يروقني كيف تسيء السلوك

116
00:09:44,459 --> 00:09:48,380
قد تخالني القرية مجنونة
أو قد تقول إنني أنجرف بعيدا جدا

117
00:09:48,547 --> 00:09:53,051
لكن حين تعرفين ما تحبينه
ها أنت

118
00:09:55,012 --> 00:09:59,099
أنت صورة عن أبيك
في العناد والكبرياء

119
00:09:59,266 --> 00:10:03,562
اذكري ما يقوله لكن تذكري
قد تسمعين صوتا بداخلك

120
00:10:03,729 --> 00:10:07,900
وإن بدأ الصوت يهمس لك
لتتبعي أبعد نجم

121
00:10:08,066 --> 00:10:11,653
"‏موانا"‏، ذلك الصوت الداخلي هو ما أنت عليه

122
00:10:15,574 --> 00:10:16,658
أبي!‏

123
00:10:16,867 --> 00:10:20,287
كنت أنظر إلى المراكب وحسب.‏
لم أرد الصعود على متنها

124
00:10:24,041 --> 00:10:27,586
هيا.‏ أريد أن أريك شيئا

125
00:10:29,463 --> 00:10:33,175
أردت إحضارك إلى هنا
منذ فتحت عينيك

126
00:10:33,592 --> 00:10:35,844
هذا مكان مقدس

127
00:10:36,011 --> 00:10:38,013
مكان الزعماء

128
00:10:38,180 --> 00:10:39,723
سيأتي وقت.‏.‏.‏

129
00:10:39,890 --> 00:10:44,811
ستقفين فيه على هذه القمة
وتضعين حجرا على هذا الجبل

130
00:10:44,978 --> 00:10:47,523
كما فعلت.‏ كما فعل أبي

131
00:10:47,689 --> 00:10:51,735
وأبوه، وكل زعيم تواجد يوما

132
00:10:52,277 --> 00:10:53,862
وفي ذلك اليوم.‏.‏.‏

133
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
حين تضيفين حجرك.‏.‏.‏

134
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
سترفعين هذه الجزيرة برمتها
إلى مستوى أعلى

135
00:11:00,327 --> 00:11:02,955
أنت مستقبل شعبنا، "‏موانا"‏

136
00:11:03,121 --> 00:11:05,666
وليسوا هناك

137
00:11:05,832 --> 00:11:08,710
هم هنا

138
00:11:08,877 --> 00:11:12,047
حان الوقت
لتكوني من يريدونك أن تكوني عليه

139
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
-‏نصنع شباكنا من الألياف
-‏نحبك شباكنا من الألياف

140
00:11:15,717 --> 00:11:17,803
-‏المياه حلوة من الداخل
-‏مذاقها لذيذ جدا من الداخل

141
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
-‏نستعمل الأوراق لإشعال النيران
-‏نغني هذه الأغنيات في كورسنا

142
00:11:20,222 --> 00:11:22,099
-‏لطهو اللحم في الداخل
-‏لدينا أشخاص نطعمهم في الداخل

143
00:11:22,266 --> 00:11:24,101
-‏تؤمن القرية بنا
-‏هذا صحيح

144
00:11:24,268 --> 00:11:25,769
تؤمن القرية

145
00:11:25,936 --> 00:11:28,063
تعطينا الجزيرة ما نحتاج إليه

146
00:11:28,230 --> 00:11:30,274
ولا أحد يرحل

147
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
لذا سأبقى هنا

148
00:11:31,942 --> 00:11:35,737
منزلي، شعبي بجانبي
وحين أفكر في الغد

149
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
ها نحن ذا

150
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
سأتولى الصدارة

151
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
سيرشدني شعبي

152
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
سنبني مستقبلنا معا

153
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
حيث نحن

154
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
لأن كل طريق تعيدك إلى

155
00:11:48,208 --> 00:11:49,793
حيث أنت

156
00:11:50,169 --> 00:11:52,087
يمكنك إيجاد السعادة

157
00:11:52,254 --> 00:11:54,089
حيث أنت

158
00:11:54,214 --> 00:11:56,175
حيث أنت

159
00:12:01,054 --> 00:12:04,600
وفي كل عاصفة، يرشح هذا السقف
مهما أضفت من أوراق

160
00:12:04,766 --> 00:12:05,767
أصلحته!‏

161
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
المشكلة ليست الأوراق

162
00:12:09,396 --> 00:12:10,772
حركت الريح العمود

163
00:12:12,274 --> 00:12:14,026
هذا لحم خنزير لذيذ!‏

164
00:12:16,820 --> 00:12:18,655
لم أقصد.‏.‏.‏ لم أكن.‏.‏.‏

165
00:12:18,822 --> 00:12:22,993
ماذا؟ ينادونني لذا عليّ.‏.‏.‏ وداعا!‏

166
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
تبلي حسنا

167
00:12:26,955 --> 00:12:28,373
هل انتهى؟

168
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
{\an8}أشرف على ذلك

169
00:12:46,183 --> 00:12:49,061
أشعر بالفضول بشأن تلك الدجاجة
التي تأكل الصخر

170
00:12:49,728 --> 00:12:54,775
يبدو أنها تفتقر إلى الذكاء الأساسي
الضروري لكل شيء تقريبا

171
00:12:54,942 --> 00:12:58,111
أيجدر بنا طهوها وحسب؟

172
00:12:59,029 --> 00:13:02,241
أحيانا، تكمن قوانا تحت السطح

173
00:13:03,784 --> 00:13:06,119
بعيدا جدا في بعض الحالات

174
00:13:06,286 --> 00:13:09,540
لكنني واثقة أن "‏هي هي"‏
لا يقتصر على ما هو مرئي

175
00:13:16,630 --> 00:13:17,965
إنه الحصاد

176
00:13:18,131 --> 00:13:21,635
هذا الصباح،
كنت أقشر جوز الهند و.‏.‏.‏

177
00:13:28,058 --> 00:13:29,059
حسنا.‏.‏.‏

178
00:13:29,226 --> 00:13:34,189
علينا تعرية الأشجار المريضة
وسنزرع بستانا جديدا

179
00:13:34,523 --> 00:13:35,524
هناك

180
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
شكرا، "‏موانا"‏

181
00:13:39,319 --> 00:13:41,321
تقوم بعمل رائع

182
00:13:45,242 --> 00:13:46,702
يناسبك هذا

183
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
أيها الزعيم؟

184
00:13:49,037 --> 00:13:50,873
هناك شيء عليك رؤيته

185
00:13:51,039 --> 00:13:52,749
أشراكنا في البحيرة الشرقية.‏.‏.‏

186
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
تصطاد مقدارا أقل من الأسماك

187
00:13:55,419 --> 00:13:57,921
إذن سنغير مواقع الصيد

188
00:13:58,088 --> 00:14:00,257
فعلنا ذلك.‏ ما من أسماك

189
00:14:00,424 --> 00:14:03,594
إذن سنصطاد في الطرف
الأقصى من الجزيرة

190
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
حاولنا ذلك

191
00:14:04,928 --> 00:14:06,263
الجانب المقابل للريح

192
00:14:06,430 --> 00:14:08,932
والطرف المعاكس للريح،
المياه الضحلة، القناة

193
00:14:09,099 --> 00:14:10,934
جربنا البحيرة بكاملها

194
00:14:11,101 --> 00:14:13,228
اختفت وحسب

195
00:14:13,770 --> 00:14:15,439
هل حاولت استعمال طعما مختلفا؟

196
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
لا أظنه الطعم

197
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
لا يوجد سمك

198
00:14:18,942 --> 00:14:20,194
يبدو أن الوضع يزداد سوءا

199
00:14:20,360 --> 00:14:22,613
بالطبع، أفهم أنه لديك سبب للقلق

200
00:14:24,531 --> 00:14:26,033
سأتكلم مع المجلس.‏ أنا واثق أننا.‏.‏.‏

201
00:14:26,116 --> 00:14:29,244
ماذا إن اصطدنا السمك ما بعد الحيد؟

202
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
لا أحد يذهب إلى ما بعد الحيد

203
00:14:32,414 --> 00:14:34,917
أعلم.‏ لكن إن لم تكن هناك أسماك
في البحيرة.‏.‏.‏

204
00:14:35,083 --> 00:14:37,127
-‏"‏موانا"‏
-‏وهناك محيط كامل

205
00:14:37,294 --> 00:14:38,795
لدينا قاعدة واحدة

206
00:14:39,004 --> 00:14:40,297
قاعدة قديمة، حين كانت هناك أسماك

207
00:14:40,464 --> 00:14:42,174
-‏قاعدة تبقينا بمأمن.‏.‏.‏
-‏لكن أبي أنا.‏.‏.‏

208
00:14:42,341 --> 00:14:46,512
.‏.‏.‏بدلا من تعريض شعبنا للخطر
لكي تعودي إلى المياه

209
00:14:53,018 --> 00:14:55,687
كلما خلتك تجاوزت الأمر.‏.‏.‏

210
00:14:58,190 --> 00:15:00,609
لا أحد يتجاوز الحيد!‏

211
00:15:07,074 --> 00:15:10,160
ليس الأمر كما لو أنك قلته أمام أبيك

212
00:15:10,827 --> 00:15:12,329
واقفة على مركب

213
00:15:12,871 --> 00:15:17,334
لم أقل تجاوزوا الحيد،
لأنني أريد الإبحار في المحيط

214
00:15:17,501 --> 00:15:19,503
لكنك ما زلت تريدين ذلك

215
00:15:20,921 --> 00:15:23,382
-‏يقسو عليك لأن.‏.‏.‏
-‏لأنه لا يفهمني

216
00:15:23,549 --> 00:15:26,134
لأنه كان مثلك

217
00:15:26,927 --> 00:15:28,178
منجذبا إلى المحيط

218
00:15:28,804 --> 00:15:30,347
عند الشاطئ

219
00:15:31,223 --> 00:15:33,267
أخذ قاربا، "‏موانا"‏

220
00:15:33,433 --> 00:15:34,935
عبر الحيد.‏.‏.‏

221
00:15:35,519 --> 00:15:38,188
ووجد بحرا لا يرحم

222
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
أمواجا كالجبال

223
00:15:41,275 --> 00:15:44,528
توسل إليه أعز صديق له
لمرافقته على متن ذلك الزورق

224
00:15:45,028 --> 00:15:47,281
لم يستطع والدك إنقاذه

225
00:15:49,408 --> 00:15:52,703
يأمل إنقاذك

226
00:15:54,037 --> 00:15:55,539
أحيانا.‏.‏.‏

227
00:15:55,706 --> 00:15:59,626
من نتمنى أن نكون عليه،
ما نتمنى فعله.‏.‏.‏

228
00:16:01,295 --> 00:16:03,422
ليس مقدّرا لنا وحسب

229
00:16:17,311 --> 00:16:21,398
كنت أحدق بطرف المياه

230
00:16:21,565 --> 00:16:24,902
منذ وقت طويل

231
00:16:25,068 --> 00:16:27,988
لا أعرف أبدا السبب

232
00:16:29,406 --> 00:16:33,744
يا ليتني أستطيع أن أكون الابنة المثالية

233
00:16:33,911 --> 00:16:35,495
لكنني أعود إلى المياه

234
00:16:36,622 --> 00:16:39,249
مهما حاولت جاهدة

235
00:16:40,918 --> 00:16:44,171
كل منعطف أسلكه
كل مسار أتبعه

236
00:16:44,421 --> 00:16:47,174
كل مسلك أختاره
كل طريق تعيدني

237
00:16:47,424 --> 00:16:49,927
إلى المكان الذي أعرفه
حيث لا يمكنني الذهاب

238
00:16:50,093 --> 00:16:52,513
حيث أتوق لأكون

239
00:16:52,679 --> 00:16:55,182
أترون الخط حيث السماء تلتقي بالبحر

240
00:16:55,349 --> 00:16:57,601
يناديني

241
00:16:57,768 --> 00:17:00,687
ولا أحد يعلم

242
00:17:00,854 --> 00:17:03,815
إلى أيّ حدّ يصل

243
00:17:04,107 --> 00:17:08,945
إن بقيت الرياح
في الشراع في البحر ورائي

244
00:17:09,112 --> 00:17:12,616
ذات يوم سأعرف

245
00:17:12,782 --> 00:17:16,994
إن ذهبت، لا أعلم إلى أيّ مسافة قد أبتعد

246
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
أعرف أنّ الجميع في هذه الجزيرة

247
00:17:20,374 --> 00:17:22,960
يبدو سعيدا على هذه الجزيرة

248
00:17:23,126 --> 00:17:25,503
كل شيء مصمم لنا

249
00:17:27,464 --> 00:17:31,176
أعرف أنّ الجميع في هذه الجزيرة

250
00:17:31,343 --> 00:17:34,388
لديه دور في هذه الجزيرة

251
00:17:34,555 --> 00:17:37,140
لذا ربما يمكنني الاكتفاء بدوري

252
00:17:38,475 --> 00:17:41,353
يمكنني أن أقودهم بفخر
يمكنني جعلنا أقوياء

253
00:17:41,520 --> 00:17:44,064
سأكون راضية إن جاريتهم

254
00:17:44,231 --> 00:17:47,484
لكن الصوت بداخلي ينشد أغنية مختلفة

255
00:17:47,651 --> 00:17:49,695
ما خطبي

256
00:17:52,698 --> 00:17:55,284
أترون الضوء الذي يسطع في البحر

257
00:17:55,450 --> 00:17:58,161
نوره يعميني

258
00:17:58,328 --> 00:18:00,539
لكن لا أحد يعلم

259
00:18:00,706 --> 00:18:02,833
مدى عمقه

260
00:18:04,168 --> 00:18:06,295
ويبدو أنه يناديني

261
00:18:06,461 --> 00:18:09,214
لذا تعال وجدني

262
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
وأعلمني

263
00:18:12,634 --> 00:18:15,679
ما يوجد وراء ذلك الخط
هل سأتجاوز ذلك الخط

264
00:18:15,846 --> 00:18:17,890
الخط حيث تلتقي السماء بالبحر

265
00:18:18,056 --> 00:18:20,684
يناديني

266
00:18:20,851 --> 00:18:23,478
ولا أحد يعلم

267
00:18:23,645 --> 00:18:26,982
إلى أيّ حد يصل

268
00:18:27,107 --> 00:18:31,862
إن بقيت الريح في شراعي
في البحر ورائي

269
00:18:32,029 --> 00:18:34,698
ذات يوم سأعلم

270
00:18:34,865 --> 00:18:40,162
إلى أيّ حدّ قد أذهب

271
00:18:42,873 --> 00:18:43,874
مهلا

272
00:18:47,920 --> 00:18:49,254
نحن بخير، "‏بوا"‏

273
00:18:49,421 --> 00:18:50,756
يمكنني فعل هذا

274
00:18:52,382 --> 00:18:55,052
هناك المزيد من الأسماك وراء الحيد

275
00:18:56,762 --> 00:18:59,181
هناك المزيد وراء الحيد

276
00:19:07,356 --> 00:19:09,024
لا بأس بذلك

277
00:19:17,616 --> 00:19:18,617
"‏بوا"‏!‏

278
00:20:10,127 --> 00:20:12,963
أيا كان ما حصل للتو.‏.‏.‏

279
00:20:13,130 --> 00:20:14,506
ألقي اللوم على الخنزير

280
00:20:14,756 --> 00:20:15,883
جدتي

281
00:20:20,637 --> 00:20:22,306
هل ستخبرين أبي؟

282
00:20:22,472 --> 00:20:26,059
أنا والدته.‏
لست مجبرة على إخباره شيئا

283
00:20:29,605 --> 00:20:30,898
كان محقا

284
00:20:31,648 --> 00:20:33,650
بشأن الذهاب إلى هناك

285
00:20:36,069 --> 00:20:39,448
حان الوقت لأضع حجري على الجبل

286
00:20:41,325 --> 00:20:44,578
حسنا.‏ حسنا إذن، عودي

287
00:20:45,162 --> 00:20:47,080
ضعي ذلك الحجر هناك

288
00:20:51,668 --> 00:20:53,670
لماذا لا تحاولين إقناعي بالعدول؟

289
00:20:53,837 --> 00:20:56,507
قلت إنه ما أردته

290
00:20:57,257 --> 00:20:58,258
إنه كذلك

291
00:21:02,012 --> 00:21:04,139
حين أموت.‏.‏.‏

292
00:21:04,264 --> 00:21:07,893
سأعود بشكل واحدة من هذه

293
00:21:08,101 --> 00:21:10,979
وإلا فقد اخترت الوشم الخاطئ

294
00:21:11,146 --> 00:21:12,856
لماذا تتصرفين بغرابة؟

295
00:21:13,023 --> 00:21:16,693
أنا العجوز المجنونة في القرية.‏
هذا عملي

296
00:21:17,152 --> 00:21:20,822
إن أردت إخباري أمرا ما،
أخبريني وحسب!‏

297
00:21:21,990 --> 00:21:24,034
هل من أمر تريدين إخباري به؟

298
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
هل من أمر تريدين سماعه؟

299
00:21:32,042 --> 00:21:35,212
أخبروك جميع قصص شعبنا.‏.‏.‏

300
00:21:35,879 --> 00:21:37,548
باستثناء واحدة

301
00:21:38,507 --> 00:21:40,050
ما هذا المكان؟

302
00:21:40,217 --> 00:21:44,847
أتخالين حقا أن أسلافنا
بقيوا داخل الحيد؟

303
00:21:56,149 --> 00:21:57,985
ماذا في الداخل؟

304
00:21:58,151 --> 00:22:02,906
الجواب على السؤال
الذي لا تنفكين تطرحينه على نفسك

305
00:22:03,073 --> 00:22:06,034
من هو مقدّر لك أن تكوني؟

306
00:22:09,079 --> 00:22:10,831
ادخلي.‏.‏.‏

307
00:22:10,998 --> 00:22:12,833
اقرعي الطبل.‏.‏.‏

308
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
واكتشفي الأمر

309
00:22:44,323 --> 00:22:45,324
رائع

310
00:22:51,163 --> 00:22:52,164
آه

311
00:23:23,737 --> 00:23:25,155
اقرعي الطبل

312
00:24:56,705 --> 00:24:59,833
نقرأ الرياح والسماء

313
00:24:59,917 --> 00:25:01,752
حين تكون الشمس مرتفعة

314
00:25:01,960 --> 00:25:04,755
نبحر بطول البحار

315
00:25:05,047 --> 00:25:06,590
على نسيم المحيط

316
00:25:06,757 --> 00:25:09,426
في الليل نسمي كل نجم

317
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
نعرف مكاننا

318
00:25:12,012 --> 00:25:16,225
نعرف من نكون، من نكون

319
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
حددنا مسارا لإيجاد

320
00:25:21,271 --> 00:25:25,859
جزيرة جديدة أينما ذهبنا

321
00:25:28,362 --> 00:25:30,572
نبقي جزيرتنا في ذهننا

322
00:25:31,114 --> 00:25:33,575
وحين يحين الوقت لإيجاد الديار

323
00:25:33,742 --> 00:25:35,827
نعرف الطريق

324
00:25:37,287 --> 00:25:40,832
نحن مستكشفون نقرأ كل علامة

325
00:25:40,999 --> 00:25:45,963
نسرد حكايات
شيوخنا في سلسلة لامتناهية

326
00:25:53,136 --> 00:25:56,181
نعرف الطريق

327
00:26:01,812 --> 00:26:03,605
كنا رحّالة

328
00:26:04,648 --> 00:26:05,983
كنا رحّالة!‏

329
00:26:06,233 --> 00:26:09,903
كنا رحّالة!‏
كنا رحّالة!‏

330
00:26:10,070 --> 00:26:12,030
كنا رحّالة!‏

331
00:26:13,323 --> 00:26:14,783
لماذا توقفنا؟

332
00:26:15,868 --> 00:26:17,160
"ماوي"

333
00:26:17,578 --> 00:26:20,789
حين سرق من الجزيرة الأم،
حلّ الظلام

334
00:26:21,874 --> 00:26:23,750
استيقظ "‏تي كا"‏

335
00:26:24,168 --> 00:26:27,921
تربّصت بنا الوحوش
وكفّت الزوارق عن العودة

336
00:26:28,172 --> 00:26:30,966
لحماية شعبنا،
منع الزعماء القدامى السفر.‏.‏.‏

337
00:26:31,925 --> 00:26:36,013
والآن نسينا من نكون

338
00:26:36,263 --> 00:26:40,309
واستمرّ الظلام في الانتشار.‏.‏.‏

339
00:26:40,475 --> 00:26:42,477
مبعدا أسماكنا.‏.‏.‏

340
00:26:42,686 --> 00:26:44,479
مستنفدا الحياة.‏.‏.‏

341
00:26:44,646 --> 00:26:48,066
من جزيرة تلو الأخرى

342
00:26:51,445 --> 00:26:53,280
جزيرتنا

343
00:26:53,697 --> 00:26:55,699
لكن، ذات يوم.‏.‏.‏

344
00:26:55,908 --> 00:26:59,995
سيغوص أحد إلى ما وراء الحيد،
سيجد "‏ماوي"‏

345
00:27:00,162 --> 00:27:03,207
ويعيده عبر المحيط الكبير.‏.‏.‏

346
00:27:03,999 --> 00:27:07,836
لإعادة قلب "‏تي فيتي"‏

347
00:27:09,296 --> 00:27:12,382
كنت هناك ذلك اليوم

348
00:27:12,549 --> 00:27:15,469
اختارك المحيط

349
00:27:23,936 --> 00:27:26,438
خلته حلما

350
00:27:32,319 --> 00:27:33,946
لا!‏

351
00:27:34,696 --> 00:27:38,617
كان أسلافنا يؤمنون أن "‏ماوي"‏
يقع هناك.‏.‏.‏

352
00:27:38,784 --> 00:27:40,702
في أسفل هذه العقيفة

353
00:27:40,911 --> 00:27:43,789
اتبعيها، وستجدينه

354
00:27:43,956 --> 00:27:47,417
لكن لماذا قد يختارني؟

355
00:27:47,584 --> 00:27:50,629
لا أعلم حتى كيفية تجاوز الحيد

356
00:27:51,463 --> 00:27:52,548
لكنني أعرف شخصا يعرف ذلك!‏

357
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
-‏باتت المحاصيل سوداء
-‏ماذا عن السمك؟

358
00:28:04,852 --> 00:28:05,894
يحصل الأمر في كل أرجاء الجزيرة

359
00:28:06,103 --> 00:28:07,771
-‏أرجوكم، أرجوكم اهدؤوا
-‏ماذا ستفعل؟

360
00:28:07,938 --> 00:28:10,148
سنحفر حقولا جديدة.‏
سنجد طريقة لكي.‏.‏.‏

361
00:28:10,566 --> 00:28:12,734
يمكننا ردع الظلام!‏
وإنقاذ جزيرتنا!‏

362
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
هناك كهف فيه قوارب

363
00:28:14,444 --> 00:28:15,988
زوارق ضخمة

364
00:28:16,154 --> 00:28:19,950
يمكننا أخذها، إيجاد "‏ماوي"‏،
وإجباره على إعادة القلب

365
00:28:20,117 --> 00:28:24,079
كنا رحالة.‏
يمكننا السفر مجددا!‏

366
00:28:26,456 --> 00:28:28,208
طلبت مني مساعدة شعبنا

367
00:28:28,375 --> 00:28:30,627
هكذا نساعد شعبنا

368
00:28:31,170 --> 00:28:32,171
أبي؟

369
00:28:32,337 --> 00:28:33,338
ماذا تفعل؟

370
00:28:33,505 --> 00:28:35,799
كان يجدر بي حرق تلك الزوارق
منذ وقت طويل!‏

371
00:28:35,966 --> 00:28:37,009
لا!‏ لا تفعل ذلك!‏

372
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
علينا إيجاد "‏ماوي"‏.‏
علينا إعادة القلب!‏

373
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
ما من قلب!‏

374
00:28:41,305 --> 00:28:43,223
هذه مجرد صخرة!‏

375
00:28:43,348 --> 00:28:44,349
لا!‏

376
00:28:57,404 --> 00:28:59,865
أيها الزعيم!‏ إنها أمك!‏

377
00:29:10,125 --> 00:29:11,335
أمي.‏.‏.‏

378
00:29:27,434 --> 00:29:28,977
ما عسانا نفعل؟

379
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
اذهبي

380
00:29:36,610 --> 00:29:38,153
جدتي

381
00:29:40,948 --> 00:29:42,074
اذهبي

382
00:29:42,324 --> 00:29:45,077
ليس الآن.‏ لا أستطيع

383
00:29:45,244 --> 00:29:46,578
عليك ذلك!‏

384
00:29:46,745 --> 00:29:50,123
اختارك المحيط

385
00:29:50,290 --> 00:29:51,583
اتبعي كوكبة عقيفة الأسماك

386
00:29:51,750 --> 00:29:52,751
جدتي.‏.‏.‏

387
00:29:52,918 --> 00:29:55,212
وحين تجدين "‏ماوي"‏.‏.‏.‏

388
00:29:55,379 --> 00:29:59,174
أمسكيه بأذنه.‏ قولي.‏.‏.‏

389
00:29:59,341 --> 00:30:02,553
"‏أنا ’موانا‘ من ’موتونوي‘

390
00:30:02,803 --> 00:30:05,180
"‏ستركب قاربي.‏.‏.‏

391
00:30:05,389 --> 00:30:07,558
"‏وتعبر المحيط.‏.‏.‏

392
00:30:07,724 --> 00:30:11,895
"وتعيد إلينا قلب ’تي فيتي‘"

393
00:30:13,605 --> 00:30:16,066
لا يمكنني أن أهجرك

394
00:30:16,275 --> 00:30:21,572
لا مكان تذهبين إليه
حيث لن أكون معك

395
00:30:34,543 --> 00:30:35,919
اذهبي!‏

396
00:30:47,598 --> 00:30:50,517
هناك خط حيث تلتقي السماء بالبحر

397
00:30:50,767 --> 00:30:52,728
ويناديني

398
00:30:52,895 --> 00:30:55,647
لكن لا أحد يعلم

399
00:30:55,814 --> 00:30:59,568
إلى أيّ حدّ يصل

400
00:30:59,735 --> 00:31:04,698
تجاوزت الوقت الذي كنت أتساءل فيه
أين يجدر بي أن أكون

401
00:31:04,823 --> 00:31:07,701
أنا بمفردي

402
00:31:08,160 --> 00:31:10,954
ذاهبة إلى عوالم مجهولة

403
00:31:11,163 --> 00:31:14,041
كل منعطف أقوم به
كل مسار أسلكه

404
00:31:14,166 --> 00:31:15,209
هو خيار أقوم به

405
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
لا يمكنني العودة الآن من المجهول الشاسع

406
00:31:18,795 --> 00:31:22,424
حيث أذهب لوحدي
حيث أتوق لأكون

407
00:31:31,767 --> 00:31:34,144
أترون نورها في سماء الليل في البحر

408
00:31:34,353 --> 00:31:36,855
تناديني

409
00:31:36,980 --> 00:31:39,733
وأجل، أعلم

410
00:31:39,900 --> 00:31:42,486
أنه بوسعي الذهاب

411
00:31:43,654 --> 00:31:47,574
هناك قمر في السماء
والريح خلفي

412
00:31:48,617 --> 00:31:51,078
قريبا سأعلم

413
00:31:51,286 --> 00:31:53,747
إلى أيّ حدّ سأصل

414
00:32:13,392 --> 00:32:18,105
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏
ستصعد على متن مركبي.‏.‏.‏

415
00:32:18,272 --> 00:32:22,442
ستبحر عبر المحيط
وتعيد قلب "‏تي فيتي"‏

416
00:32:22,609 --> 00:32:24,152
أنا "‏موانا"‏.‏.‏.‏

417
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
من "‏موتو"‏.‏.‏.‏

418
00:32:28,282 --> 00:32:29,408
.‏.‏.‏"‏نوي"‏

419
00:32:41,128 --> 00:32:42,129
"‏هي هي"‏؟

420
00:33:04,735 --> 00:33:06,695
لا بأس.‏ أنت بخير

421
00:33:08,238 --> 00:33:09,615
أترى؟

422
00:33:09,781 --> 00:33:12,618
هاك.‏ هذه مياه جميلة

423
00:33:12,784 --> 00:33:15,287
المحيط صديقي

424
00:33:17,497 --> 00:33:18,624
"‏هي هي"‏؟

425
00:33:19,917 --> 00:33:20,918
"‏هي هي"‏؟

426
00:33:36,016 --> 00:33:37,017
ابق

427
00:33:43,023 --> 00:33:46,026
حسنا.‏ المحطة التالية، "‏ماوي"‏

428
00:33:53,784 --> 00:33:56,703
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏

429
00:33:56,870 --> 00:33:59,831
ستصعد على متن مركبي.‏.‏.‏

430
00:34:00,707 --> 00:34:03,836
ستبحر.‏.‏.‏ عبر المحيط.‏.‏.‏

431
00:34:04,002 --> 00:34:06,296
وتعيد قلب "‏تي فيتي"‏

432
00:34:07,965 --> 00:34:11,301
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتو.‏.‏.‏"‏

433
00:34:12,386 --> 00:34:13,679
ستصعد على متن مركبي!‏

434
00:34:16,514 --> 00:34:17,724
لا

435
00:34:23,856 --> 00:34:24,940
لا، لا، لا!‏

436
00:34:38,036 --> 00:34:39,329
أيها المحيط.‏.‏.‏

437
00:34:39,538 --> 00:34:42,248
هل لي ببعض المساعدة؟

438
00:34:45,543 --> 00:34:46,837
لا، لا

439
00:34:48,172 --> 00:34:49,380
أرجوك

440
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
هيا!‏

441
00:35:01,894 --> 00:35:03,437
ساعدني!‏

442
00:35:03,770 --> 00:35:04,771
أرجوك!‏

443
00:35:50,067 --> 00:35:51,151
ماذا؟

444
00:35:51,568 --> 00:35:53,111
قلت لك أن تساعدني!‏

445
00:35:53,278 --> 00:35:55,614
فحطمت مركبي؟

446
00:35:55,781 --> 00:35:57,616
ليست بمساعدة!‏

447
00:35:59,368 --> 00:36:02,246
تبوّل الأسماك فيك طوال اليوم!‏

448
00:36:02,412 --> 00:36:03,580
إذن.‏.‏.‏

449
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
"‏ماوي"‏؟

450
00:36:25,644 --> 00:36:26,645
"‏ماوي"‏!‏

451
00:36:30,399 --> 00:36:32,818
"‏ماوي"‏ أسطورة البحار والرياح.‏.‏.‏

452
00:36:32,985 --> 00:36:34,736
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏

453
00:36:34,903 --> 00:36:36,238
ستصعد على متن مركبي

454
00:36:36,405 --> 00:36:38,448
لا.‏ ستصعد على متن مركبي

455
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
أجل.‏ أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏

456
00:36:41,743 --> 00:36:44,371
ستصعد على متن.‏.‏.‏

457
00:36:44,538 --> 00:36:46,498
مركب!‏ مركب!‏

458
00:36:46,707 --> 00:36:48,542
أعطاني الأجداد.‏.‏.‏

459
00:37:03,807 --> 00:37:05,475
"‏ماوي"‏، أيها المتحوّل.‏.‏.‏

460
00:37:05,851 --> 00:37:07,728
نصف بطل الريح والبحر.‏.‏.‏

461
00:37:08,020 --> 00:37:09,813
-‏أنا "‏موانا"‏ من.‏.‏.‏
-‏سيد الرجال

462
00:37:09,897 --> 00:37:10,898
ماذا؟

463
00:37:10,981 --> 00:37:14,026
في الواقع، أنا "‏ماوي"‏، المتحوّل،
نصف بطل الريح والبحر.‏.‏.‏

464
00:37:14,193 --> 00:37:15,402
بطل الرجال

465
00:37:15,569 --> 00:37:18,488
قاطعتك.‏
من البداية.‏ بطل الرجال.‏ هيا

466
00:37:20,449 --> 00:37:21,450
أنا.‏.‏.‏

467
00:37:21,617 --> 00:37:22,826
آسف، آسف، آسف

468
00:37:23,076 --> 00:37:25,204
والنساء.‏ الرجال والنساء

469
00:37:25,329 --> 00:37:26,330
كلاهما.‏ الجميع

470
00:37:26,496 --> 00:37:27,998
ليست مسألة تمييز بين الجنسين

471
00:37:28,332 --> 00:37:30,083
تعلمين، "‏ماوي"‏ بطل الجميع

472
00:37:30,250 --> 00:37:31,418
تبلين حسنا

473
00:37:31,710 --> 00:37:33,128
ماذا؟ لا!‏ أنا هنا لكي.‏.‏.‏

474
00:37:33,462 --> 00:37:34,671
بالطبع

475
00:37:34,838 --> 00:37:36,173
أجل، أجل، أجل

476
00:37:36,507 --> 00:37:38,967
لـ"‏ماوي"‏ دوما الوقت لمعجبيه

477
00:37:40,427 --> 00:37:41,970
حين تستعملين طائرا للكتابة به.‏.‏.‏

478
00:37:43,055 --> 00:37:44,556
يسمى ذلك بالتويتنج

479
00:37:48,143 --> 00:37:51,271
أعلم، لا تتسنى لك دوما
الفرصة للقاء بطلك

480
00:37:52,314 --> 00:37:54,107
لست بطلي

481
00:37:54,274 --> 00:37:56,818
ولست هنا لكي توقع على مجذافي!‏

482
00:37:56,985 --> 00:37:59,530
أنا هنا لأنك سرقت قلب "‏تي فيتي"‏!‏

483
00:37:59,780 --> 00:38:01,823
وستصعد على متن مركبي.‏.‏.‏

484
00:38:01,990 --> 00:38:05,160
وتعبر المحيط وتعيده إلى مكانه!‏

485
00:38:06,453 --> 00:38:08,997
أجل، بدا لي كأنك غير معجبة بي.‏.‏.‏

486
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
وهذا مستحيل لأنني.‏.‏.‏

487
00:38:11,416 --> 00:38:15,671
علقت هنا لألف عام، وأنا أحاول
جلب القلب كهدية لكم أنتم الفانين

488
00:38:15,838 --> 00:38:18,924
لكي تحظوا بالقدرة على خلق الحياة بذاتها

489
00:38:19,299 --> 00:38:22,678
أجل.‏ لذا، أظنك كنت تحاولين القول.‏.‏.‏

490
00:38:22,803 --> 00:38:23,804
"شكرا لك"

491
00:38:24,012 --> 00:38:25,347
-‏"‏شكرا لك؟"‏
-‏على الرحب والسعة

492
00:38:25,597 --> 00:38:26,640
ماذا؟ لا، لا، لا!‏

493
00:38:26,807 --> 00:38:28,058
لم أكن أحاول ذلك.‏.‏.‏

494
00:38:28,225 --> 00:38:29,226
لماذا قد أقول ذلك؟

495
00:38:29,309 --> 00:38:30,519
حسنا، حسنا

496
00:38:31,270 --> 00:38:34,606
أرى ما يحصل، أجل

497
00:38:34,857 --> 00:38:37,734
تواجهين العظمة وهذا غريب

498
00:38:37,943 --> 00:38:39,403
تجهلين شعورك حتى

499
00:38:39,862 --> 00:38:41,363
هذا رائع

500
00:38:41,655 --> 00:38:44,199
من الجميل أن أرى أنّ البشر لا يتغيرون أبدا

501
00:38:44,366 --> 00:38:47,619
افتحي عينيك، لنبدأ

502
00:38:47,953 --> 00:38:48,996
أجل، هذا أنا فعلا

503
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
أنا "‏ماوي"‏، تقبّلي الأمر

504
00:38:51,331 --> 00:38:52,916
أعرف أنه أمر يصعب استيعابه

505
00:38:53,083 --> 00:38:54,918
الشعر، الجسم

506
00:38:55,586 --> 00:38:57,796
حين تحدقين بنصف بطل

507
00:38:58,630 --> 00:39:00,799
ما عساي أقول عدا

508
00:39:00,966 --> 00:39:01,967
على الرحب والسعة

509
00:39:02,634 --> 00:39:05,554
للتيارات، الشمس، السماء

510
00:39:05,888 --> 00:39:07,931
لا بأس، لا بأس

511
00:39:08,098 --> 00:39:09,808
على الرحب والسعة

512
00:39:09,975 --> 00:39:12,686
أنا مجرد نصف رجل عادي
مهلا!‏

513
00:39:13,020 --> 00:39:15,939
ما الذي لديه إبهامان ويصل إلى السماء

514
00:39:16,273 --> 00:39:18,108
حين كنت تتهادين في الأعلى؟

515
00:39:18,275 --> 00:39:19,443
هذا الرجل

516
00:39:19,610 --> 00:39:24,072
حين بردت الليالي
من سرق نارك من الأسفل؟

517
00:39:24,448 --> 00:39:26,283
تنظرين إليه

518
00:39:26,450 --> 00:39:30,287
كما أنني ربطت الشمس بحبل

519
00:39:30,621 --> 00:39:31,663
أهلا بك

520
00:39:31,830 --> 00:39:34,124
لأطيل أيامك وأمنحك التسلية

521
00:39:34,291 --> 00:39:37,211
كما أنني استخدمت النسيم

522
00:39:37,544 --> 00:39:38,545
على الرحب والسعة

523
00:39:38,712 --> 00:39:41,131
لملء أشرعتك وهز أشجارك

524
00:39:41,465 --> 00:39:45,135
لذا ما عساي أقول عدا
على الرحب والسعة

525
00:39:45,302 --> 00:39:47,763
للجزر التي أخرجتها من البحر

526
00:39:48,347 --> 00:39:50,557
لا داعي للصلاة، لا بأس

527
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
على الرحب والسعة

528
00:39:52,518 --> 00:39:55,979
أظنها طريقتي لأكون على طبيعتي

529
00:39:56,146 --> 00:39:57,147
على الرحب والسعة

530
00:39:57,856 --> 00:39:59,608
على الرحب والسعة

531
00:39:59,983 --> 00:40:01,318
حين أفكر في الأمر

532
00:40:01,860 --> 00:40:05,405
يا فتاة، يمكنني المتابعة بلا توقف
يمكنني أن أشرح كل ظاهرة طبيعية

533
00:40:05,739 --> 00:40:08,825
التيار، العشب، الأرض
كان "‏ماوي"‏ يعبث وحسب

534
00:40:09,159 --> 00:40:10,702
قتلت انكليسا، دفنت أحشاءه

535
00:40:10,869 --> 00:40:12,412
جعلت الشجرة تنمو والآن لديك جوز الهند

536
00:40:12,704 --> 00:40:16,041
ما الدرس؟ ما المكسب؟
لا تعبثي مع "‏ماوي"‏ لأنه في تقدم دائم

537
00:40:16,375 --> 00:40:19,461
والرسم هنا على بشرتي
هو خريطة للانتصارات التي حققتها

538
00:40:19,670 --> 00:40:21,255
انظري أين ذهبت، أحقق كل شيء

539
00:40:21,421 --> 00:40:23,507
انظري إلى "‏ماوي"‏ الصغير
يرقص الرقص النقري

540
00:40:23,674 --> 00:40:25,217
آه، آه

541
00:40:25,551 --> 00:40:27,427
هيا

542
00:40:27,594 --> 00:40:30,556
بأية حال، دعيني أقول، على الرحب والسعة

543
00:40:30,722 --> 00:40:31,849
على الرحب والسعة

544
00:40:32,015 --> 00:40:34,685
للعالم الرائع الذي تعرفينه

545
00:40:34,852 --> 00:40:37,688
لا بأس، لا بأس، على الرحب والسعة

546
00:40:37,855 --> 00:40:38,897
على الرحب والسعة

547
00:40:39,273 --> 00:40:41,733
بعد التفكير في الأمر، عليّ الذهاب

548
00:40:41,900 --> 00:40:44,778
إنه يومك للقول: على الرحب والسعة

549
00:40:44,945 --> 00:40:46,071
على الرحب والسعة

550
00:40:46,238 --> 00:40:48,866
لأنني أحتاج إلى ذلك المركب

551
00:40:49,032 --> 00:40:51,910
سأبحر بعيدا، على الرحب والسعة

552
00:40:52,035 --> 00:40:53,120
على الرحب والسعة

553
00:40:53,412 --> 00:40:55,497
لأن "‏ماوي"‏ بوسعه فعل كل شيء عدا العوم

554
00:40:55,706 --> 00:40:57,583
-‏على الرحب والسعة
-‏على الرحب والسعة

555
00:40:57,749 --> 00:40:59,918
-‏على الرحب والسعة
-‏على الرحب والسعة

556
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
ماذا؟

557
00:41:01,253 --> 00:41:02,379
وشكرا لك!‏

558
00:41:03,422 --> 00:41:04,423
مهلا!‏

559
00:41:04,631 --> 00:41:08,010
أخرجني!‏
أيها السافل الكاذب المخادع.‏.‏.‏

560
00:41:09,720 --> 00:41:11,555
على الرحب والسعة

561
00:41:13,390 --> 00:41:14,766
على الرحب والسعة

562
00:41:20,230 --> 00:41:22,733
لا.‏ لن أذهب إلى "‏تي فيتي"‏
مع فتاة صغيرة

563
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
سأذهب لجلب عقيفتي

564
00:41:24,067 --> 00:41:25,986
لديك عقيفتك
ولست "‏ماوي"‏ من دون واحدة

565
00:41:28,071 --> 00:41:29,198
حسنا، يمكنك أن تكلم ظهري

566
00:41:35,078 --> 00:41:36,288
وجبة خفيفة على متن المركب

567
00:42:02,272 --> 00:42:05,943
سرّني التخلص منك،
يا كومة الحصوات القذرة

568
00:42:06,443 --> 00:42:08,779
لا، لا، لا، لا تنظر إليّ هكذا

569
00:42:08,946 --> 00:42:11,448
إنه كهف جميل.‏ ستحبه

570
00:42:12,074 --> 00:42:15,369
وسأحب وجودك في بطني

571
00:42:15,786 --> 00:42:17,829
والآن، لنسمنك، أيها العصا المنتوف

572
00:42:40,978 --> 00:42:43,313
يمكنني مشاهدة ذلك طوال اليوم

573
00:42:43,480 --> 00:42:45,274
حسنا.‏ استمتعي بالجزيرة

574
00:42:45,315 --> 00:42:46,525
"‏ماوي"‏، سيرحل

575
00:42:46,650 --> 00:42:48,193
لا!‏ توقف!‏

576
00:42:48,443 --> 00:42:50,404
مهلا!‏ عليك إعادة القلب!‏

577
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
لم أتوقع حصول ذلك

578
00:43:10,716 --> 00:43:13,802
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏

579
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
هذا زورقي.‏.‏.‏

580
00:43:15,470 --> 00:43:17,014
وستبحر إلى.‏.‏.‏

581
00:43:20,309 --> 00:43:22,060
حسنا، تجاوز الأمر.‏ علينا الرحيل

582
00:43:24,062 --> 00:43:25,147
وها قد عادت

583
00:43:25,480 --> 00:43:27,691
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏.‏.‏.‏

584
00:43:32,863 --> 00:43:34,656
كان اسمك "‏موانا"‏، صحيح؟

585
00:43:34,740 --> 00:43:35,741
أجل

586
00:43:35,866 --> 00:43:38,076
وستعيد القلب!‏

587
00:43:49,379 --> 00:43:50,380
حسنا.‏ سأرحل

588
00:43:55,886 --> 00:43:57,095
تبّا!‏

589
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
ما مشكلتك؟

590
00:44:01,517 --> 00:44:03,227
هل تخاف منه؟

591
00:44:03,560 --> 00:44:04,937
لا!‏ لا

592
00:44:05,604 --> 00:44:06,605
لست خائفا

593
00:44:10,275 --> 00:44:12,444
لا تتدخل وإلا نمت في إبطي

594
00:44:12,611 --> 00:44:13,612
أنت، توقفي

595
00:44:13,779 --> 00:44:16,406
ليس قلبا.‏ إنها لعنة

596
00:44:16,573 --> 00:44:18,742
ما أن أخذته، حتى صعقت من السماء.‏.‏.‏

597
00:44:18,909 --> 00:44:20,077
وخسرت عقيفتي

598
00:44:20,244 --> 00:44:21,495
أبعديه عني

599
00:44:21,870 --> 00:44:23,288
أبعده عنك؟

600
00:44:23,580 --> 00:44:25,374
مهلا، مهلا!‏ أنا نصف بطل، حسنا؟

601
00:44:25,541 --> 00:44:27,209
أوقفي ذلك.‏ سأضربك بعنف!‏

602
00:44:27,376 --> 00:44:29,044
أتريدين التعرض للضرب؟

603
00:44:29,211 --> 00:44:30,212
الضرب العنيف؟

604
00:44:31,421 --> 00:44:33,882
اسمعي، ذلك الشيء لا يعطيك القوة
لخلق الحياة.‏.‏.‏

605
00:44:34,049 --> 00:44:35,759
إنه منارة موجهة للموت

606
00:44:35,926 --> 00:44:38,303
إن لم تبعديه،
ستأتي أشياء سيئة مطالبة به

607
00:44:38,637 --> 00:44:40,514
ستأتي لأجل هذا؟ القلب؟

608
00:44:40,722 --> 00:44:42,474
-‏أتقصد هذا القلب هنا؟
-‏لا، لا يمكنك رفع صوتك هكذا!‏

609
00:44:42,808 --> 00:44:44,184
تعالوا وخذوه!‏

610
00:44:44,434 --> 00:44:45,769
ستتسبّبين بقتلنا!‏

611
00:44:46,103 --> 00:44:49,273
لا، سأذهب بنا إلى "‏تي فيتي"‏،
لكي تعيده

612
00:44:49,439 --> 00:44:50,440
شكرا

613
00:44:50,607 --> 00:44:51,775
على الرحب والسعة

614
00:44:56,738 --> 00:44:57,823
"كاكو مورا"

615
00:44:57,990 --> 00:44:59,241
"‏كاكو"‏ ماذا؟

616
00:44:59,408 --> 00:45:00,909
قراصنة صغار قتلة

617
00:45:01,785 --> 00:45:04,413
ما سبب وجودهم هنا يا ترى؟

618
00:45:08,917 --> 00:45:11,295
هم ظريفون بعض الشيء

619
00:45:28,854 --> 00:45:29,855
أيها المحيط!‏

620
00:45:30,063 --> 00:45:31,815
افعل شيئا!‏ ساعدنا!‏

621
00:45:32,149 --> 00:45:34,443
لا يساعدك المحيط،
بل عليك الاتكال على نفسك

622
00:45:34,610 --> 00:45:36,153
شدّي الحبل.‏ احكمي الشراع

623
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
ألا تجيدين الإبحار؟

624
00:45:40,866 --> 00:45:42,534
علمت نفسي بنفسي

625
00:45:53,879 --> 00:45:56,006
ألا يمكنك تغيير شكلك أو ما شابه؟

626
00:45:56,173 --> 00:45:57,174
هل ترين عقيفتي؟

627
00:45:57,382 --> 00:45:59,218
لا عقيفة سحرية، لا قدرات سحرية!‏

628
00:46:24,701 --> 00:46:27,037
يتحول مركبهم إلى مزيد من المراكب!‏

629
00:46:46,348 --> 00:46:48,851
أجل، فعلت ذلك للتو

630
00:46:54,523 --> 00:46:55,691
لا، لا!‏

631
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
"‏هي هي"‏!‏

632
00:47:11,999 --> 00:47:13,125
"‏ماوي"‏!‏

633
00:47:13,375 --> 00:47:14,459
أخذوا القلب!‏

634
00:47:16,795 --> 00:47:17,796
هذه دجاجة

635
00:47:18,088 --> 00:47:19,214
القلب في.‏.‏.‏

636
00:47:20,174 --> 00:47:21,175
علينا إعادته!‏

637
00:47:26,722 --> 00:47:27,723
"‏ماوي"‏!‏

638
00:47:28,682 --> 00:47:30,434
هيا!‏

639
00:47:42,362 --> 00:47:44,031
هناك!‏ مباشرة هناك!‏

640
00:47:44,156 --> 00:47:45,157
هل تستدير؟

641
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
ماذا تفعل؟

642
00:47:46,658 --> 00:47:47,910
أهرب!‏

643
00:47:48,243 --> 00:47:49,244
القلب!‏

644
00:47:49,453 --> 00:47:51,079
انسي أمره!‏ لن تستعيديه أبدا!‏

645
00:47:51,246 --> 00:47:53,207
كما أنه لديك واحد أفضل

646
00:47:53,290 --> 00:47:54,291
مهلا!‏

647
00:47:54,416 --> 00:47:55,459
بمَ سأقوده؟

648
00:47:56,710 --> 00:47:58,420
سيقتلونك وحسب!‏

649
00:48:02,633 --> 00:48:03,717
جوز الهند

650
00:48:46,593 --> 00:48:47,803
أخذته!‏

651
00:48:51,974 --> 00:48:52,975
مهلا!‏

652
00:49:08,574 --> 00:49:09,575
أجل!‏

653
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
نجحنا!‏

654
00:49:13,203 --> 00:49:15,205
تهانينا لأنك لم تموتي، يا فتاة

655
00:49:15,455 --> 00:49:16,748
تفاجئينني

656
00:49:17,124 --> 00:49:19,376
لكنني ما زلت لن أعيد ذلك الشيء

657
00:49:20,544 --> 00:49:23,589
إن أردت الذهاب إلى "‏تي فيتي"‏ عليك
اجتياز محيط بكامله مليء بالأخطار

658
00:49:23,881 --> 00:49:25,132
إضافة إلى "‏تي كا"‏

659
00:49:26,675 --> 00:49:28,135
وحش الحمم؟

660
00:49:28,510 --> 00:49:30,220
هل تغلبت يوما على وحش الحمم؟

661
00:49:30,888 --> 00:49:33,223
لا.‏ ماذا عنك؟

662
00:49:40,606 --> 00:49:43,942
لن أذهب في مهمة انتحارية
مع فانية

663
00:49:44,568 --> 00:49:47,196
لا يمكنك إعادة القلب من دوني.‏.‏.‏

664
00:49:47,362 --> 00:49:49,114
وأنا أرفض

665
00:49:49,948 --> 00:49:51,575
سأجلب عقيفتي

666
00:49:52,576 --> 00:49:53,702
نهاية النقاش

667
00:50:00,501 --> 00:50:02,586
ستكون بطلا

668
00:50:04,880 --> 00:50:06,965
هذا هو كل ما يهمّك، صحيح؟

669
00:50:07,132 --> 00:50:09,968
أيتها الصغيرة، أنا بطل

670
00:50:10,135 --> 00:50:11,595
ربما كنت كذلك

671
00:50:11,762 --> 00:50:12,888
لكنك الآن.‏.‏.‏

672
00:50:13,055 --> 00:50:15,974
الآن أنت الرجل
الذي سرق قلب "‏تي فيتي"‏ وحسب

673
00:50:16,141 --> 00:50:18,435
الرجل الذي لعن العالم

674
00:50:19,853 --> 00:50:21,021
لست بطلا لأحد

675
00:50:21,605 --> 00:50:22,606
لا أحد؟

676
00:50:32,282 --> 00:50:33,283
لكن.‏.‏.‏

677
00:50:33,659 --> 00:50:35,202
أعد هذا.‏.‏.‏

678
00:50:35,327 --> 00:50:37,162
وأنقذ العالم.‏.‏.‏

679
00:50:37,371 --> 00:50:39,540
فتصبح بطل الجميع

680
00:50:44,002 --> 00:50:47,130
"‏ماوي"‏!‏ "‏ماوي"‏!‏ "‏ماوي"‏!‏

681
00:50:47,798 --> 00:50:49,716
أنت مذهل!‏

682
00:50:50,050 --> 00:50:52,761
لن ننجح أبدا من دون عقيفتي.‏
لن نتجاوز "‏تي كا"‏

683
00:50:52,928 --> 00:50:54,179
إذن لنجلب عقيفتك

684
00:50:54,304 --> 00:50:57,850
سنجلب عقيفتك، نتغلب على "‏تي كا"‏،
ونعيد القلب

685
00:50:58,016 --> 00:51:00,644
إلا إن كنت لا تريد أن تكون.‏.‏.‏

686
00:51:00,811 --> 00:51:03,939
"‏ماوي"‏، نصف بطل الريح والبحر

687
00:51:04,106 --> 00:51:05,858
بطل.‏.‏.‏

688
00:51:06,024 --> 00:51:07,192
الجميع

689
00:51:10,863 --> 00:51:12,656
أولا، نستعيد عقيفتي

690
00:51:12,823 --> 00:51:14,324
ثم ننقذ العالم

691
00:51:14,491 --> 00:51:15,492
اتفقنا؟

692
00:51:15,617 --> 00:51:16,618
اتفقنا

693
00:51:21,039 --> 00:51:22,124
كان الأمر جديرا بالمحاولة

694
00:51:23,000 --> 00:51:24,668
حسنا، لنذهب شرقا

695
00:51:25,836 --> 00:51:27,254
إلى عرين "‏تاماتوا"‏

696
00:51:29,047 --> 00:51:32,885
إن كانت عقيفتي مع أحد،
فهو ذلك الوحش القبيح

697
00:51:45,147 --> 00:51:46,523
علّمني الإبحار

698
00:51:48,901 --> 00:51:52,196
يقضي عملي بتسليم "‏ماوي"‏ عبر
المحيط الكبير

699
00:51:52,362 --> 00:51:53,363
يجدر بي.‏.‏.‏

700
00:51:54,740 --> 00:51:56,825
يجدر بي أن أبحر

701
00:51:56,992 --> 00:51:59,077
هذا ما يسمى تحديد الطريق، يا أميرة

702
00:51:59,494 --> 00:52:01,538
ولا يقتصر الأمر على الأشرعة والعقد.‏.‏.‏

703
00:52:01,705 --> 00:52:04,333
بل يقضي برؤية وجهتك في ذهنك

704
00:52:04,499 --> 00:52:06,543
معرفة مكانك.‏.‏.‏

705
00:52:06,710 --> 00:52:08,128
بمعرفة المكان الذي كنت فيه

706
00:52:08,295 --> 00:52:10,631
حسنا، أولا، لست أميرة

707
00:52:11,173 --> 00:52:12,257
أنا ابنة الزعيم

708
00:52:12,424 --> 00:52:13,592
-‏الأمر سيّان
-‏لا

709
00:52:13,759 --> 00:52:16,386
إن كنت ترتدين فستانا،
ولديك حيوان رفيق.‏.‏.‏

710
00:52:16,553 --> 00:52:17,804
أنت أميرة

711
00:52:17,971 --> 00:52:19,348
لست محدّدة للطريق

712
00:52:19,515 --> 00:52:21,892
لن تكوني أبدا ملاحة،
لن تكوني أبدا.‏.‏.‏

713
00:52:27,981 --> 00:52:30,526
حقا؟ إطلاق السهام عليّ؟

714
00:52:35,656 --> 00:52:38,492
أنت شريرة

715
00:52:38,659 --> 00:52:40,202
إن كان بوسعك الكلام، بوسعك التعليم

716
00:52:40,369 --> 00:52:41,370
الملاحة

717
00:52:42,621 --> 00:52:44,665
الدرس الأول، ابدأ

718
00:52:47,000 --> 00:52:48,377
اسحبي الأشرعة

719
00:52:48,961 --> 00:52:50,587
ليست الأشرعة

720
00:52:50,712 --> 00:52:51,713
لا

721
00:52:51,755 --> 00:52:52,756
لا

722
00:52:53,006 --> 00:52:55,300
لا.‏ لا

723
00:52:56,009 --> 00:52:57,928
سبق أن جرّبت ذلك

724
00:53:01,098 --> 00:53:05,227
تقيسين النجوم،
لا تلقين التحية على السماء

725
00:53:06,270 --> 00:53:09,147
إن كان التيار دافئا،
أي أنك تسلكين الاتجاه الصحيح

726
00:53:11,066 --> 00:53:12,568
إنه بارد

727
00:53:12,734 --> 00:53:14,736
مهلا، إنه يسخن

728
00:53:16,405 --> 00:53:19,491
هذا مقرف!‏
ما خطبك؟

729
00:53:36,133 --> 00:53:37,426
هل وصلنا؟

730
00:53:38,260 --> 00:53:40,888
أرأيت؟ قلت لك إنه بوسعي فعل ذلك!‏

731
00:53:49,021 --> 00:53:50,355
"‏موتونوي"‏؟

732
00:53:51,565 --> 00:53:53,150
هل عدت إلى المنزل؟

733
00:53:56,778 --> 00:53:58,780
-‏"‏موانا"‏!‏
-‏أبي؟

734
00:53:59,281 --> 00:54:01,033
"‏موانا"‏!‏

735
00:54:01,200 --> 00:54:02,534
أمي؟

736
00:54:03,660 --> 00:54:04,828
النجدة!‏

737
00:54:06,705 --> 00:54:07,706
لا!‏

738
00:54:08,248 --> 00:54:09,708
"‏موانا"‏!‏

739
00:54:12,211 --> 00:54:14,087
هل استمتعت بالنوم؟

740
00:54:14,254 --> 00:54:16,798
الملاح الحقيقي لا ينام أبدا

741
00:54:16,965 --> 00:54:19,593
لكي يصل إلى وجهته فعلا

742
00:54:20,260 --> 00:54:21,845
تشجعي، أيتها الضعيفة

743
00:54:22,262 --> 00:54:23,764
وصلنا

744
00:54:25,265 --> 00:54:27,726
هل أنت متأكد من أن عقيفتك مع هذا الرجل؟

745
00:54:27,893 --> 00:54:30,145
"‏تاماتوا"‏؟ إنها معه

746
00:54:30,270 --> 00:54:34,024
هو خطّاف.‏ يجمع الأغراض.‏
يخالها تجعله يبدو رائعا

747
00:54:35,901 --> 00:54:37,736
وبالنسبة إلى "‏تاماتوا"‏، صدقيني.‏.‏.‏

748
00:54:37,903 --> 00:54:40,656
عقيفتي هي أروع غرض قابل للجمع

749
00:54:40,822 --> 00:54:42,533
وهل يعيش هناك؟

750
00:54:45,536 --> 00:54:46,537
لا، لا، لا

751
00:54:46,703 --> 00:54:48,121
هذا المدخل وحسب.‏.‏.‏

752
00:54:48,288 --> 00:54:50,499
إلى "‏لالوتاي"‏

753
00:54:50,832 --> 00:54:51,917
"‏لالوتاي"‏؟

754
00:54:52,084 --> 00:54:53,836
عالم الوحوش؟

755
00:54:54,461 --> 00:54:56,630
هل نذهب إلى عالم الوحوش؟

756
00:54:56,797 --> 00:54:59,299
نحن؟ لا.‏ أنا

757
00:54:59,466 --> 00:55:01,969
ستبقين هنا مع الدجاجة الأخرى

758
00:55:04,388 --> 00:55:06,223
هذا ما أتكلم عنه.‏ ألق التحية

759
00:55:07,432 --> 00:55:09,643
تبّا.‏ كانت مضحكة.‏
كيف لم تفهمها؟

760
00:55:09,810 --> 00:55:12,145
نعتها بالدجاجة،
هناك دجاجة على المركب

761
00:55:12,312 --> 00:55:13,856
أعلم أنها بشرية،
لكنه ليس.‏.‏.‏

762
00:55:14,022 --> 00:55:15,566
أتعلم؟ انس الأمر.‏ انس الأمر!‏

763
00:55:15,732 --> 00:55:17,192
لن أشرحها لك

764
00:55:17,359 --> 00:55:19,319
لأنها لا تعود مضحكة آنذاك

765
00:55:32,749 --> 00:55:34,835
إذن، يا ابنة الزعيم.‏.‏.‏

766
00:55:35,002 --> 00:55:36,461
خلتك بقيت في القرية

767
00:55:36,628 --> 00:55:38,630
تقبّلين الأطفال وما إلى ذلك

768
00:55:39,339 --> 00:55:41,300
أحاول أن أفهم فقط.‏.‏.‏

769
00:55:41,466 --> 00:55:43,886
لماذا قرّر شعبك إرسال.‏.‏.‏

770
00:55:44,011 --> 00:55:46,096
كيف أشرح ذلك؟ أنت

771
00:55:46,263 --> 00:55:49,516
لم يرسلني شعبي

772
00:55:49,683 --> 00:55:50,851
بل المحيط

773
00:55:51,018 --> 00:55:52,227
المحيط؟

774
00:55:52,394 --> 00:55:53,395
هذا منطقي

775
00:55:53,478 --> 00:55:55,147
كم عمرك، ثمانية أعوام؟ لا تجيدين الإبحار

776
00:55:55,314 --> 00:55:56,523
هذا خيار جلي

777
00:55:56,690 --> 00:56:00,068
اختارني لسبب واضح

778
00:56:00,235 --> 00:56:01,820
إن كان المحيط ذكيا جدا.‏.‏.‏

779
00:56:01,987 --> 00:56:05,073
لماذا لم يعد القلب
إلى "‏تي فيتي"‏ بنفسه؟

780
00:56:05,240 --> 00:56:06,992
أو يعيد إليّ عقيفتي؟

781
00:56:07,159 --> 00:56:09,703
المحيط مجنون بالكامل

782
00:56:10,537 --> 00:56:12,664
لكن لا أعلم إن كان مخطئا بشأنك

783
00:56:12,831 --> 00:56:15,375
أنت المختارة!‏

784
00:56:30,974 --> 00:56:34,353
اختارك المحيط لسبب ما

785
00:56:34,520 --> 00:56:37,481
إن كنت ستباشرين الغناء، سأتقيأ

786
00:56:37,856 --> 00:56:40,275
إذن، لا أرى مدخلا

787
00:56:40,400 --> 00:56:42,277
أجل، لأنه لا يظهر.‏.‏.‏

788
00:56:42,444 --> 00:56:44,655
إلا بعد ذبيحة بشرية

789
00:56:46,323 --> 00:56:47,658
أمزح

790
00:56:47,824 --> 00:56:49,076
أنت جدّية جدا

791
00:57:12,891 --> 00:57:13,934
لا تقلقي.‏.‏.‏

792
00:57:14,101 --> 00:57:16,353
إنه أبعد بكثير مما يبدو عليه

793
00:57:16,520 --> 00:57:17,521
هيا!‏

794
00:57:22,568 --> 00:57:25,445
ما زلت أسقط!‏

795
00:57:27,573 --> 00:57:29,366
يمكنك فعل هذا

796
00:57:29,825 --> 00:57:30,951
هيا!‏

797
00:57:51,805 --> 00:57:54,558
وينجح في الهبوط

798
00:57:57,060 --> 00:57:59,229
ماذا؟ أيها الغبي، ليست هنا حتى

799
00:57:59,396 --> 00:58:01,857
لا يمكن لأيّ فان القفز في عالم.‏.‏.‏

800
00:58:01,899 --> 00:58:02,941
ماذا؟

801
00:58:07,237 --> 00:58:09,114
حسنا، ماتت

802
00:58:09,948 --> 00:58:12,075
حسنا، لنجلب عقيفتي

803
00:59:12,845 --> 00:59:14,972
عقيفة السمك الخاصة بـ"‏ماوي"‏!‏

804
00:59:15,138 --> 00:59:16,139
أجل!‏

805
00:59:17,349 --> 00:59:18,350
آسفة!‏

806
00:59:18,517 --> 00:59:19,518
خلتك وحشا.‏.‏.‏

807
00:59:19,685 --> 00:59:20,978
لكنني وجدت عقيفتك

808
00:59:21,144 --> 00:59:23,230
وأنت محق، هذا الرجل "‏تاماتوا"‏
يحب كنزه فعلا

809
00:59:23,397 --> 00:59:24,398
ابقي

810
00:59:24,565 --> 00:59:26,817
ماذا؟ لا
أنا التي وجدت.‏.‏.‏

811
00:59:26,984 --> 00:59:28,485
اسمعي.‏ طوال ألف عام.‏.‏.‏

812
00:59:28,652 --> 00:59:30,821
كنت أفكر فقط في إبقاء هذا الشعر
حريريا.‏.‏.‏

813
00:59:30,988 --> 00:59:32,030
في الحصول على عقيفتي.‏.‏.‏

814
00:59:32,197 --> 00:59:33,824
وإظهار روعتي مجددا

815
00:59:33,991 --> 00:59:36,326
ولن أسمح بإفساد ذلك
من قبل فانية.‏.‏.‏

816
00:59:36,493 --> 00:59:40,414
لا شأن لها في كهف الوحش، إلا.‏.‏.‏

817
00:59:41,874 --> 00:59:43,500
إلا.‏.‏.‏

818
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
ربما لاستعمالها كطعم

819
00:59:45,002 --> 00:59:46,170
ماذا؟

820
00:59:46,837 --> 00:59:48,005
رائع!‏

821
00:59:48,172 --> 00:59:50,174
الكهف اللامع المتألق

822
00:59:50,340 --> 00:59:51,675
ومثلي تماما.‏.‏.‏

823
00:59:51,842 --> 00:59:54,511
إنه مغطى بكنز لامع

824
00:59:54,678 --> 00:59:56,513
بريق، بريق، بريق

825
00:59:56,680 --> 00:59:58,182
لست مقنعة!‏

826
00:59:58,348 --> 01:00:00,225
هذا سخيف!‏
سأصعد وأجلبها وحسب!‏

827
01:00:00,392 --> 01:00:02,853
إن صعدت إلى هناك، سيقتلك.‏
التزمي بالخطة وحسب

828
01:00:05,063 --> 01:00:07,357
حين يظهر، اصرفي انتباهه

829
01:00:07,524 --> 01:00:09,026
اجعليه يتكلم عن نفسه

830
01:00:09,193 --> 01:00:11,278
يحب التبجح عن مدى روعته

831
01:00:11,528 --> 01:00:12,988
لا بدّ أنكما تتفقان جيدا

832
01:00:13,405 --> 01:00:15,115
لا، ليس منذ أن اقتلعت له ساقه

833
01:00:15,824 --> 01:00:17,451
قطعت له.‏.‏.‏

834
01:00:17,659 --> 01:00:18,702
"‏ماوي"‏؟

835
01:00:28,378 --> 01:00:29,671
ماذا لدينا هنا؟

836
01:00:30,589 --> 01:00:34,384
إنها شيء لامع، متألق.‏.‏.‏ مهلا لحظة

837
01:00:36,595 --> 01:00:37,721
إنها بشرية!‏

838
01:00:37,888 --> 01:00:41,558
ماذا تفعلين هنا،
في عالم.‏.‏.‏

839
01:00:41,683 --> 01:00:43,101
اختاري عينا وحسب، عزيزتي

840
01:00:43,268 --> 01:00:44,895
لا يمكنني التركيز على ما أقوله
إن استمررت.‏.‏.‏

841
01:00:45,437 --> 01:00:47,272
أجل، اختاري واحدة، اختاري واحدة!‏

842
01:00:47,856 --> 01:00:49,900
أنت غريبة الشكل، أليس كذلك؟

843
01:00:50,067 --> 01:00:51,443
لا!‏ هذه لجدتي!‏

844
01:00:51,610 --> 01:00:52,694
"هذه لجدتي!‏"

845
01:00:52,861 --> 01:00:53,946
أكلت جدتي!‏

846
01:00:54,112 --> 01:00:56,573
واستغرق الأمر أسبوعا،
لأنها كانت ضخمة الحجم جدا

847
01:00:56,740 --> 01:00:58,325
ما سبب وجودك هنا؟

848
01:00:59,576 --> 01:01:01,036
لأنك مذهل!‏

849
01:01:01,203 --> 01:01:06,583
ونحن الفانون سمعنا حكاية السلطعون
الذي أصبح أسطورة!‏

850
01:01:06,750 --> 01:01:09,253
وكان عليّ أن أعرف.‏.‏.‏

851
01:01:09,419 --> 01:01:11,964
كيف أصبحت جدّ.‏.‏.‏

852
01:01:12,297 --> 01:01:14,591
رائع كالسلطعون؟

853
01:01:15,425 --> 01:01:19,179
أتحاولين دفعي إلى الكلام
عن نفسي وحسب؟

854
01:01:20,556 --> 01:01:22,266
لأنك إن كنت تفعلين ذلك.‏.‏.‏

855
01:01:22,432 --> 01:01:24,476
يسرني القيام بذلك

856
01:01:24,601 --> 01:01:25,602
ماذا؟

857
01:01:25,644 --> 01:01:27,104
بشكل أغنية!‏

858
01:01:29,439 --> 01:01:32,901
لم يكن "‏تاماتوا"‏ دوما ساحرا هكذا

859
01:01:33,068 --> 01:01:35,404
كنت سلطعونا عاديا في الماضي

860
01:01:36,780 --> 01:01:39,491
أعرف الآن أنني أستطيع أن أكون سعيدا جدا

861
01:01:39,658 --> 01:01:41,869
لأنني جميل، عزيزتي

862
01:01:43,078 --> 01:01:44,288
وهل قالت جدتك

863
01:01:44,454 --> 01:01:46,123
اتبعي ما يمليه عليك قلبك

864
01:01:46,290 --> 01:01:49,126
كوني من أنت عليه في الداخل

865
01:01:49,293 --> 01:01:52,588
أحتاج إلى ثلاث كلمات لنقد حجتها

866
01:01:52,754 --> 01:01:54,089
كذبت عليك جدتك

867
01:01:54,298 --> 01:01:55,966
أفضّل أن أكون لامعا

868
01:01:56,133 --> 01:01:59,011
ككنز من حطام سفينة قراصنة غارقة

869
01:01:59,178 --> 01:02:02,639
أفرك أرض المركب وأجعله يبدو لامعا

870
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
سألمع كعنق امرأة ثرية

871
01:02:06,143 --> 01:02:08,353
مهلا لحظة
ألا تعلمين؟

872
01:02:08,520 --> 01:02:12,357
الأسماك غبية جدا
تطارد كل ما يلمع

873
01:02:12,774 --> 01:02:13,984
مبتدئون

874
01:02:14,318 --> 01:02:16,653
وها قد أتوا

875
01:02:16,820 --> 01:02:18,822
إلى الشيء الأكثر لمعانا

876
01:02:18,989 --> 01:02:19,990
عشاء من الأسماك

877
01:02:20,157 --> 01:02:22,534
أحب الطعام المجاني

878
01:02:23,118 --> 01:02:25,996
وتبدين من ثمار البحر

879
01:02:27,372 --> 01:02:29,208
يا كعك السلطعون!‏

880
01:02:33,128 --> 01:02:34,505
لقد عدت

881
01:02:35,797 --> 01:02:38,050
حان وقت "‏ماوي"‏!‏

882
01:02:40,677 --> 01:02:42,054
ما قولك، يا صغيري؟

883
01:02:42,971 --> 01:02:44,681
نسر ضخم؟ في الحال!‏

884
01:02:44,848 --> 01:02:46,225
هيا!‏

885
01:02:49,186 --> 01:02:52,231
هيا!‏

886
01:02:56,693 --> 01:02:58,529
يا للعجب

887
01:02:58,695 --> 01:03:00,989
يواجه "‏ماوي"‏ الصغير مشكلة في مظهره

888
01:03:01,865 --> 01:03:04,117
يا نصف البطل الصغير

889
01:03:04,535 --> 01:03:06,745
يا له من أداء فظيع

890
01:03:06,912 --> 01:03:08,330
خذ العقيفة
هل فهمت؟

891
01:03:08,497 --> 01:03:11,375
لا تلوح بها
كما كنت تفعل سابقا، يا رجل

892
01:03:11,875 --> 01:03:14,878
لكن عليّ الإقرار بفضلك عليّ في بدايتي

893
01:03:15,045 --> 01:03:18,131
وأوشامك من الخارج

894
01:03:18,382 --> 01:03:21,552
لأنني مثلك
جعلت نفسي تحفة فنية

895
01:03:21,718 --> 01:03:23,679
لن أختبئ أبدا
لا أستطيع

896
01:03:23,846 --> 01:03:24,888
ألمع بشدة

897
01:03:25,055 --> 01:03:28,016
شاهدني ألمع كماسة خام

898
01:03:28,183 --> 01:03:31,562
أتبختر متباهيا
ألمع بمزاياي

899
01:03:31,728 --> 01:03:34,356
أرسل جيوشك
لكنهم غير كافين

900
01:03:34,523 --> 01:03:36,984
صدفتي قوية جدا، يا "‏ماوي"‏

901
01:03:38,026 --> 01:03:40,737
يمكنك المحاولة
لكنك لا تتوقع من نصف بطل

902
01:03:41,405 --> 01:03:43,740
أن يتغلب على عشاري الأرجل
فتش عن معنى الكلمة

903
01:03:44,199 --> 01:03:45,701
ستموت، تموت، تموت

904
01:03:45,909 --> 01:03:47,744
حان الوقت الآن لأقتلع

905
01:03:48,245 --> 01:03:50,080
قلبك المتألم

906
01:03:50,247 --> 01:03:54,793
بعيدا عن الذين هجروك

907
01:03:55,085 --> 01:03:59,590
تسعى إلى كسب محبة أولئك البشر

908
01:03:59,756 --> 01:04:02,926
الذين جعلوك تشعر أنه مرغوب فيك

909
01:04:03,093 --> 01:04:05,596
حاولت أن تكون صلبا

910
01:04:05,762 --> 01:04:09,975
لكن درعك ليس قاسيا بما يكفي

911
01:04:10,309 --> 01:04:13,729
"ماوي"
حان الوقت لأبرحك ضربا

912
01:04:14,354 --> 01:04:17,733
هل رأيت يوما أحدا لامعا هكذا

913
01:04:17,900 --> 01:04:20,777
تأمّل جيدا بي
لأنني آخر ما ستراه يوما

914
01:04:20,944 --> 01:04:22,613
إنها الحياة، يا صديقي

915
01:04:22,779 --> 01:04:24,198
أنا لامع جدا

916
01:04:24,364 --> 01:04:27,242
وسألتهمك الآن لذا أعدّ طلبك الأخير

917
01:04:27,409 --> 01:04:28,619
لي فقط

918
01:04:29,786 --> 01:04:32,372
لن تكون أبدا لامعا جدا

919
01:04:32,748 --> 01:04:36,585
تتمنى لو كنت لطيفا ولامعا

920
01:04:39,296 --> 01:04:40,464
-‏مهلا!‏
-‏ماذا؟

921
01:04:41,131 --> 01:04:43,133
عندي لك شيء لامع!‏

922
01:04:45,093 --> 01:04:47,387
قلب "‏تي فيتي"‏

923
01:04:47,554 --> 01:04:49,890
لا يمكنك الهرب مني!‏

924
01:04:50,057 --> 01:04:52,059
يمكنك ذلك.‏
لا تنفكين تفاجئينني

925
01:04:54,478 --> 01:04:56,813
لا يمكنك الابتعاد كثيرا
على هاتين الساقين الصغيرتين

926
01:05:01,777 --> 01:05:03,654
قوة الخلق.‏.‏.‏

927
01:05:03,820 --> 01:05:05,322
لحيوان قشري

928
01:05:05,489 --> 01:05:07,157
أين هي؟ أين هي؟

929
01:05:07,658 --> 01:05:09,243
علينا الذهاب!‏

930
01:05:09,910 --> 01:05:10,911
ماذا عن القلب؟

931
01:05:11,078 --> 01:05:13,789
يمكنه أخذه.‏ عندي واحد أفضل

932
01:05:14,957 --> 01:05:16,250
أجل، معي.‏.‏.‏

933
01:05:16,416 --> 01:05:17,417
مهلا لحظة

934
01:05:17,835 --> 01:05:20,462
فهمت، أخذت قشريات بحرية
وهي مغطاة بـ.‏.‏.‏

935
01:05:20,629 --> 01:05:23,757
طحلب متألق للتضليل

936
01:05:26,260 --> 01:05:27,344
عودا إلى هنا!‏

937
01:05:31,598 --> 01:05:33,976
هيا!‏

938
01:05:34,685 --> 01:05:36,019
أنت!‏

939
01:05:36,186 --> 01:05:38,021
هل أحببتما الأغنية؟

940
01:05:45,320 --> 01:05:46,697
نحن على قيد الحياة!‏

941
01:05:46,864 --> 01:05:47,865
نحن على قيد الحياة!‏

942
01:05:49,825 --> 01:05:50,826
اسمعي.‏.‏.‏

943
01:05:50,993 --> 01:05:52,870
أقدّر لك ما فعلته هناك

944
01:05:53,120 --> 01:05:54,121
حسنا

945
01:05:54,288 --> 01:05:55,372
-‏تطلب الأمر جرأة كبيرة
-‏حسنا

946
01:05:55,539 --> 01:05:56,707
-‏لكن.‏.‏.‏
-‏حسنا

947
01:05:56,874 --> 01:05:57,875
آسف

948
01:05:58,041 --> 01:06:01,044
أحاول أن أكون صادقا ولو لمرة،
ويبدو أنك لا تصغين

949
01:06:01,211 --> 01:06:03,172
لا، لا.‏ مستحيل!‏

950
01:06:03,338 --> 01:06:05,549
حقا؟ لأنك تنظرين إليّ كما لو أنه لدي.‏.‏.‏

951
01:06:08,552 --> 01:06:09,678
رأس سمكة قرش

952
01:06:09,845 --> 01:06:12,973
ماذا؟ ألديك رأس سمكة قرش؟

953
01:06:13,140 --> 01:06:14,850
اسمعي، ما أقصده.‏.‏.‏

954
01:06:15,017 --> 01:06:17,895
هو أنه بالنسبة إلى فتاة صغيرة، شيء ما،
لا يهم.‏.‏.‏

955
01:06:18,061 --> 01:06:20,731
لا مصلحة لك بالذهاب إلى هناك.‏.‏.‏

956
01:06:20,898 --> 01:06:22,524
أسديتني خدمة

957
01:06:22,691 --> 01:06:25,152
لكنك كدت تموتين

958
01:06:25,319 --> 01:06:26,904
ولم أستطع حتى التغلب
على ذلك السلطعون الغبي

959
01:06:27,070 --> 01:06:29,364
لذا، ما فرص التغلب على "‏تي كا"‏؟

960
01:06:29,531 --> 01:06:30,657
صفر

961
01:06:30,824 --> 01:06:34,077
لن نصل أبدا إلى "‏تي فيتي"‏.‏
هذه المهمة ملعونة

962
01:06:34,244 --> 01:06:35,746
ليست ملعونة

963
01:06:36,246 --> 01:06:37,247
رأس سمكة قرش

964
01:06:37,414 --> 01:06:40,083
ليست ملعونة

965
01:06:54,264 --> 01:06:55,390
ملعونة

966
01:06:59,394 --> 01:07:01,522
ما عساي أقول سوى

967
01:07:01,688 --> 01:07:03,565
سنموت قريبا

968
01:07:03,774 --> 01:07:05,442
سنموت قريبا

969
01:07:06,276 --> 01:07:08,362
أيمكنك أن تحاول أقله؟

970
01:07:10,739 --> 01:07:12,783
صقر عملاق

971
01:07:15,410 --> 01:07:18,247
لا بأس، لا بأس
سنموت قريبا

972
01:07:18,413 --> 01:07:20,290
حسنا، انتهى وقت الاستراحة

973
01:07:20,457 --> 01:07:21,458
انهض

974
01:07:21,625 --> 01:07:23,961
لماذا؟ هل ستلقين عليّ خطابا؟

975
01:07:24,127 --> 01:07:28,090
وتقولين لي إنني أستطيع التغلب على
"‏تي كا"‏ لأنني "‏ماوي"‏؟

976
01:07:29,633 --> 01:07:30,926
ارحل أيها الصغير

977
01:07:36,723 --> 01:07:39,434
كيف تحصل على أوشامك؟

978
01:07:39,601 --> 01:07:42,145
تظهر وحسب.‏ حين أستحقها

979
01:07:42,813 --> 01:07:45,649
كيف استحققت ذلك؟
ما الغرض منه؟

980
01:07:45,816 --> 01:07:49,152
إنه اكتشاف الإنسان لـ"‏دعوة"‏

981
01:07:49,319 --> 01:07:50,404
ما هي "‏دعوة"‏؟

982
01:07:50,571 --> 01:07:51,905
ليس لك دعوة

983
01:07:53,448 --> 01:07:54,908
سأستمر في السؤال

984
01:07:57,160 --> 01:07:58,161
ما الغرض منه؟

985
01:07:58,829 --> 01:08:00,914
عليك أن تكفي عن فعل ذلك

986
01:08:05,502 --> 01:08:07,337
-‏تراجعي
-‏أخبرني ما هو وحسب

987
01:08:07,504 --> 01:08:08,922
قلت لك أن تتراجعي

988
01:08:09,089 --> 01:08:11,008
ألهذا السبب لا تعمل عقيفتك؟

989
01:08:26,814 --> 01:08:29,818
لا تريد التكلم، لا تتكلم

990
01:08:29,984 --> 01:08:32,196
تريد رميي عن المركب.‏.‏.‏

991
01:08:32,362 --> 01:08:34,031
افعل ذلك

992
01:08:34,198 --> 01:08:37,533
تريد أن تقول لي إنني لا أدرك ما أفعله.‏.‏.‏

993
01:08:38,035 --> 01:08:39,703
أعلم ذلك

994
01:08:40,621 --> 01:08:43,832
لا أعلم لما اختارني المحيط

995
01:08:43,999 --> 01:08:45,709
أنت محق

996
01:08:46,335 --> 01:08:50,631
لكن جزيرتي تحتضر.‏.‏.‏

997
01:08:50,796 --> 01:08:54,468
لذا أنا هنا

998
01:08:54,801 --> 01:08:57,220
لا يوجد سوانا

999
01:08:57,386 --> 01:09:00,057
وأريد المساعدة.‏.‏.‏

1000
01:09:00,224 --> 01:09:04,728
لكنني لا أستطيع ذلك إن لم تسمح لي

1001
01:09:09,899 --> 01:09:12,653
لم أولد نصف بطل

1002
01:09:13,069 --> 01:09:15,404
كان لديّ والدان بشريان

1003
01:09:17,573 --> 01:09:21,578
ما أن نظرا إليّ حتى قررا.‏.‏.‏

1004
01:09:21,745 --> 01:09:24,372
أنهما لا يريدانني

1005
01:09:24,540 --> 01:09:26,917
رمياني في البحر.‏.‏.‏

1006
01:09:27,084 --> 01:09:30,420
كأنني لا شيء

1007
01:09:31,755 --> 01:09:35,259
بشكل ما، وجدني الأبطال

1008
01:09:35,425 --> 01:09:37,261
أعطوني العقيفة

1009
01:09:37,719 --> 01:09:39,095
جعلوني.‏.‏.‏

1010
01:09:39,720 --> 01:09:40,721
"ماوي"

1011
01:09:42,099 --> 01:09:45,018
وعدت إلى البشر

1012
01:09:45,185 --> 01:09:49,106
أعطيتهم جزرا، نارا، جوز الهند

1013
01:09:50,107 --> 01:09:52,526
كل ما قد يرغبون فيه يوما

1014
01:09:53,109 --> 01:09:55,404
أخذت القلب إليهم

1015
01:09:56,113 --> 01:09:58,949
فعلت كل شيء لأجلهم

1016
01:09:59,783 --> 01:10:01,785
لكي يحبوك

1017
01:10:02,202 --> 01:10:05,581
لم يكن ذلك كافيا قط

1018
01:10:13,463 --> 01:10:16,800
ربما وجدك الأبطال لسبب ما

1019
01:10:16,967 --> 01:10:20,137
ربما أحضرك المحيط إليهم.‏.‏.‏

1020
01:10:20,304 --> 01:10:24,391
لأنه رأى أحدا جديرا بالإنقاذ

1021
01:10:25,642 --> 01:10:29,271
لكن الأبطال ليسوا من صنعك "‏ماوي"‏

1022
01:10:29,980 --> 01:10:31,148
بل أنت

1023
01:10:40,657 --> 01:10:42,492
حسنا، حسنا

1024
01:10:43,452 --> 01:10:45,996
أحبك أيضا، يا صغير

1025
01:11:35,546 --> 01:11:37,256
هيا!‏

1026
01:11:51,895 --> 01:11:52,896
أجل!‏

1027
01:12:17,087 --> 01:12:19,756
المحطة التالية، "‏تي فيتي"‏

1028
01:13:06,553 --> 01:13:07,554
ماذا؟

1029
01:13:07,721 --> 01:13:09,264
فهمت الأمر

1030
01:13:10,557 --> 01:13:14,311
كان المحيط يحب رؤيتي
أصنع جزرا.‏.‏.‏

1031
01:13:14,478 --> 01:13:18,232
لأن أسلافك كانوا يشقون عباب البحر
ويجدونها

1032
01:13:18,774 --> 01:13:22,069
كل تلك الأراضي الجديدة، القرى الجديدة

1033
01:13:22,236 --> 01:13:24,905
قامت المياه بوصلها جميعها

1034
01:13:25,072 --> 01:13:26,740
ولو كنت المحيط.‏.‏.‏

1035
01:13:26,907 --> 01:13:31,161
أظنني كنت لأبحث
عن فتاة جعداء الشعر ليست أميرة

1036
01:13:31,745 --> 01:13:33,580
لبدء ذلك من جديد

1037
01:13:33,747 --> 01:13:38,168
هذا ألطف شيء قلته لي يوما

1038
01:13:39,169 --> 01:13:41,505
كان يجدر بك على الأرجح
توفيره لـ"‏تي فيتي"‏

1039
01:13:42,923 --> 01:13:44,007
فعلت ذلك

1040
01:13:46,844 --> 01:13:49,012
"‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏.‏.‏.‏

1041
01:13:49,179 --> 01:13:54,852
أعتقد أنك أوصلت رسميا
"‏ماوي"‏ عبر البحر الكبير

1042
01:13:55,853 --> 01:13:58,689
"‏موانا"‏!‏ "‏موانا"‏!‏ "‏موانا"‏!‏

1043
01:13:58,856 --> 01:14:00,691
أنت مذهلة جدا!‏

1044
01:14:02,526 --> 01:14:03,610
حان الوقت

1045
01:14:21,837 --> 01:14:23,463
اذهب وأنقذ العالم

1046
01:14:24,882 --> 01:14:26,550
هيا!‏

1047
01:14:46,904 --> 01:14:47,905
"‏ماوي"‏!‏

1048
01:15:22,773 --> 01:15:24,107
ماذا تفعلين؟

1049
01:15:24,274 --> 01:15:25,943
أجد لك مدخلا أفضل!‏

1050
01:15:27,611 --> 01:15:29,279
-‏لن ننجح!‏
-‏بلى، سننجح

1051
01:15:29,446 --> 01:15:30,614
-‏استديري!‏
-‏لا!‏

1052
01:15:30,781 --> 01:15:31,865
"‏موانا"‏، توقفي!‏

1053
01:15:32,032 --> 01:15:33,116
لا!‏

1054
01:16:00,978 --> 01:16:02,729
هل أنت بخير؟

1055
01:16:04,314 --> 01:16:05,315
"‏ماوي"‏؟

1056
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
قلت لك أن تستديري

1057
01:16:17,327 --> 01:16:19,246
خلتنا سننجح

1058
01:16:19,413 --> 01:16:20,497
نحن؟

1059
01:16:21,999 --> 01:16:24,251
خلتني سأنجح

1060
01:16:25,919 --> 01:16:27,171
يمكننا إصلاحها

1061
01:16:27,337 --> 01:16:29,423
صنعها الأبطال

1062
01:16:29,590 --> 01:16:31,508
لا يمكنك إصلاحها!‏

1063
01:16:31,675 --> 01:16:34,011
في المرة المقبلة، سنلزم الحذر أكثر

1064
01:16:34,178 --> 01:16:36,180
كان "‏تي كا"‏ عالقا على الجزر المهجورة

1065
01:16:36,346 --> 01:16:38,807
إنها حمم، لا يمكنه النزول في المياه

1066
01:16:38,974 --> 01:16:40,976
يمكننا إيجاد طريقة للعبور حوله

1067
01:16:41,143 --> 01:16:42,936
لن أعود

1068
01:16:44,021 --> 01:16:45,814
ما زال علينا إعادة القلب

1069
01:16:45,981 --> 01:16:47,357
عقيفتي مشعورة

1070
01:16:47,524 --> 01:16:49,193
ضربة أخرى، وينتهي الأمر

1071
01:16:49,359 --> 01:16:51,445
"‏ماوي"‏، عليك إعادة القلب

1072
01:16:51,612 --> 01:16:53,530
من دون عقيفتي، أنا عاجز

1073
01:16:53,655 --> 01:16:54,781
هذا غير صحيح!‏

1074
01:16:54,948 --> 01:16:57,618
من دون عقيفتي، أنا عاجز!‏

1075
01:17:07,044 --> 01:17:08,462
نحن هنا فقط.‏.‏.‏

1076
01:17:08,629 --> 01:17:11,882
لأنك سرقت القلب أصلا

1077
01:17:12,883 --> 01:17:15,511
لا، نحن هنا لأن المحيط
قال لك إنك مميزة.‏.‏.‏

1078
01:17:15,677 --> 01:17:17,679
وصدقته

1079
01:17:18,722 --> 01:17:21,225
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏

1080
01:17:21,391 --> 01:17:23,560
-‏ستصعد على متن مركبي.‏.‏.‏
-‏وداعا، "‏موانا"‏

1081
01:17:23,727 --> 01:17:24,895
.‏.‏.‏ستبحر عبر المحيط.‏.‏.‏

1082
01:17:25,062 --> 01:17:26,146
لن أقتل نفسي.‏.‏.‏

1083
01:17:26,313 --> 01:17:27,564
لكي تثبتي أنك ما لست عليه!‏

1084
01:17:27,731 --> 01:17:29,233
.‏.‏.‏وتعيد قلب "‏تي فيتي"‏!‏

1085
01:17:29,733 --> 01:17:32,569
اختارني المحيط!‏

1086
01:17:33,070 --> 01:17:34,738
أساء الاختيار

1087
01:17:44,248 --> 01:17:45,582
"‏ماوي"‏!‏

1088
01:18:00,514 --> 01:18:03,267
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

1089
01:18:07,896 --> 01:18:10,190
لست الشخص المناسب

1090
01:18:12,526 --> 01:18:15,529
عليك اختيار شخص آخر

1091
01:18:17,906 --> 01:18:20,450
اختر شخصا آخر

1092
01:18:21,201 --> 01:18:22,786
أرجوك

1093
01:18:41,638 --> 01:18:42,931
لا

1094
01:18:58,822 --> 01:19:01,283
أنت بعيدة جدا عن الحيد

1095
01:19:02,492 --> 01:19:03,660
جدتي؟

1096
01:19:05,495 --> 01:19:08,707
أظنني اخترت الوشم المناسب

1097
01:19:09,041 --> 01:19:10,042
جدتي!‏

1098
01:19:15,547 --> 01:19:17,674
حاولت، جدتي

1099
01:19:19,551 --> 01:19:21,428
لم أستطع فعل ذلك

1100
01:19:22,012 --> 01:19:24,515
ليست غلطتك

1101
01:19:24,681 --> 01:19:28,435
ما كان يجدر بي تحميلك كل هذه المسؤولية

1102
01:19:29,269 --> 01:19:31,480
إن كنت جاهزة للذهاب إلى المنزل.‏.‏.‏

1103
01:19:32,814 --> 01:19:34,775
سأكون معك

1104
01:19:51,375 --> 01:19:53,252
لماذا تترددين؟

1105
01:19:54,378 --> 01:19:56,046
لا أعلم

1106
01:19:59,675 --> 01:20:02,219
أعرف فتاة من جزيرة

1107
01:20:03,053 --> 01:20:05,722
إنها متميزة عن الجمهور

1108
01:20:06,139 --> 01:20:09,476
تحب البحر وشعبها

1109
01:20:09,643 --> 01:20:12,062
هي فخر لعائلتها بكاملها

1110
01:20:12,980 --> 01:20:15,899
أحيانا يبدو العالم ضدك

1111
01:20:16,400 --> 01:20:19,236
قد تخلف الرحلة آثارها

1112
01:20:19,403 --> 01:20:22,155
لكن الندوب قد تشفى وتكشف لك

1113
01:20:22,322 --> 01:20:24,908
حيث أنت

1114
01:20:25,909 --> 01:20:28,829
سيغيرك الذين تحبينهم

1115
01:20:29,246 --> 01:20:32,082
سترشدك الأمور التي تعلمتها

1116
01:20:32,332 --> 01:20:35,669
ولا شيء على وجه الأرض يمكنه أن يسكت

1117
01:20:35,836 --> 01:20:39,214
الصوت الصامت الذي ما زال بداخلك

1118
01:20:39,381 --> 01:20:42,509
وحين يبدأ ذلك الصوت الصغير بالهمس

1119
01:20:42,676 --> 01:20:45,596
"‏موانا"‏، ابتعدت كثيرا

1120
01:20:46,096 --> 01:20:47,848
"‏موانا"‏، اسمعي

1121
01:20:48,015 --> 01:20:52,728
أتعرفين من أنت

1122
01:20:54,938 --> 01:20:56,398
من أنا؟

1123
01:20:58,442 --> 01:21:02,070
أنا فتاة أحب جزيرتي

1124
01:21:02,279 --> 01:21:05,991
والفتاة التي تحب البحر

1125
01:21:06,241 --> 01:21:09,494
يناديني

1126
01:21:11,413 --> 01:21:14,499
أنا ابنة زعيم القرية

1127
01:21:14,791 --> 01:21:17,961
نحن من سلالة الرحالة

1128
01:21:18,128 --> 01:21:20,672
الذين جالوا في أرجاء العالم

1129
01:21:20,923 --> 01:21:23,050
ينادونني

1130
01:21:24,593 --> 01:21:27,429
أوصلتنا إلى حيث نحن

1131
01:21:27,763 --> 01:21:30,516
قمت برحلة إلى البعيد

1132
01:21:30,891 --> 01:21:33,477
أنا كل ما تعلمته وأكثر

1133
01:21:33,644 --> 01:21:35,479
ما زال يناديني

1134
01:21:37,481 --> 01:21:39,733
والنداء ليس هناك مطلقا

1135
01:21:40,067 --> 01:21:43,153
إنه بداخلي

1136
01:21:43,320 --> 01:21:45,280
إنه كالتيار

1137
01:21:45,447 --> 01:21:49,993
يعلو ويهبط دوما

1138
01:21:50,160 --> 01:21:52,579
سأحملك هنا في قلبي

1139
01:21:52,746 --> 01:21:55,832
تذكرني

1140
01:21:55,999 --> 01:21:58,919
أنه مهما حصل

1141
01:21:59,086 --> 01:22:02,089
أعرف الطريق

1142
01:22:02,256 --> 01:22:06,844
أنا "‏موانا"‏

1143
01:22:41,336 --> 01:22:43,881
أنا "‏موانا"‏ من "‏موتونوي"‏

1144
01:22:45,132 --> 01:22:46,133
على متن مركبي.‏.‏.‏

1145
01:22:46,300 --> 01:22:48,719
سأبحر عبر المحيط.‏.‏.‏

1146
01:22:48,886 --> 01:22:52,222
وأعيد قلب "‏تي فيتي"‏

1147
01:23:28,050 --> 01:23:30,302
لا يمكن لـ"‏تي كا"‏ اللحاق بنا في المياه

1148
01:23:30,886 --> 01:23:32,554
إن تجاوزنا الجزر المحيطة.‏.‏.‏

1149
01:23:33,222 --> 01:23:34,640
نصل إلى "‏تي فيتي"‏

1150
01:23:34,932 --> 01:23:36,433
لا تفهم شيئا من هذا.‏.‏.‏

1151
01:23:36,934 --> 01:23:38,435
لأنك دجاجة

1152
01:24:45,002 --> 01:24:46,003
لا!‏

1153
01:24:47,254 --> 01:24:49,965
"‏هي هي"‏!‏ لا، لا، لا!‏

1154
01:24:51,133 --> 01:24:52,676
أحسنت صنيعا!‏

1155
01:25:02,060 --> 01:25:03,103
"تي فيتي"

1156
01:25:28,337 --> 01:25:29,338
"‏ماوي"‏!‏

1157
01:25:34,009 --> 01:25:35,177
لقد عدت

1158
01:25:38,889 --> 01:25:40,182
لكن عقيفتك

1159
01:25:40,349 --> 01:25:42,059
ضربة واحدة بعد و.‏.‏.‏

1160
01:25:42,726 --> 01:25:44,394
على "‏تي كا"‏ الإمساك بي أولا

1161
01:25:47,231 --> 01:25:48,440
أساندك، أيتها المختارة

1162
01:25:49,858 --> 01:25:51,068
اذهبي وأنقذي العالم

1163
01:25:51,235 --> 01:25:52,236
"ماوي"

1164
01:25:52,778 --> 01:25:53,987
شكرا

1165
01:25:54,780 --> 01:25:56,281
على الرحب والسعة

1166
01:25:56,782 --> 01:25:58,408
هيا!‏

1167
01:26:17,135 --> 01:26:18,512
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن!‏

1168
01:26:29,773 --> 01:26:31,233
"‏تي كا"‏!‏

1169
01:26:32,150 --> 01:26:33,193
رأس سمكة القرش

1170
01:26:34,528 --> 01:26:35,779
هيا!‏

1171
01:26:45,873 --> 01:26:46,874
"‏موانا"‏!‏

1172
01:26:57,134 --> 01:26:59,553
خذي القلب إلى اللولب!‏

1173
01:27:37,132 --> 01:27:39,218
"‏تي فيتي"‏.‏.‏.‏

1174
01:27:39,384 --> 01:27:40,844
اختفت

1175
01:27:53,440 --> 01:27:55,150
"‏تي كا"‏!‏

1176
01:28:31,061 --> 01:28:32,479
دعها تأتي إليّ

1177
01:28:55,669 --> 01:28:59,423
عبرت الأفق لأجدك

1178
01:29:06,305 --> 01:29:09,016
أعرف اسمك

1179
01:29:12,477 --> 01:29:16,773
سرقوا القلب من داخلك

1180
01:29:21,111 --> 01:29:24,740
لكن هذا لا يعرّفك

1181
01:29:27,743 --> 01:29:32,164
هذا ليس من أنت عليه

1182
01:29:33,457 --> 01:29:39,129
تعرفين من تكونين

1183
01:29:45,636 --> 01:29:48,305
من أنت فعلا

1184
01:30:11,537 --> 01:30:12,704
"‏تي فيتي"‏!‏

1185
01:30:53,078 --> 01:30:54,454
الدجاجة حية

1186
01:30:56,331 --> 01:30:58,500
آسفة بشأن عقيفتك

1187
01:30:58,709 --> 01:31:01,712
حسنا، مع عقيفة أو من دون عقيفة.‏.‏.‏

1188
01:31:02,337 --> 01:31:03,881
أنا "‏ماوي"‏

1189
01:31:22,816 --> 01:31:24,568
"‏تي فيتي"‏!‏

1190
01:31:25,736 --> 01:31:27,946
كيف حالك؟

1191
01:31:30,908 --> 01:31:33,327
اسمعي، ما فعلته كان.‏.‏.‏

1192
01:31:33,493 --> 01:31:34,912
خاطئا

1193
01:31:35,078 --> 01:31:37,122
لا عذر لديّ

1194
01:31:37,748 --> 01:31:39,082
آسف

1195
01:31:47,716 --> 01:31:51,345
ستكون فظاظة أن ترفض هدية من بطلة

1196
01:31:52,471 --> 01:31:54,389
هيا!‏

1197
01:31:56,225 --> 01:31:57,226
شكرا

1198
01:31:57,309 --> 01:31:59,853
أقدر لك لطفك

1199
01:32:00,020 --> 01:32:01,021
هيا

1200
01:32:49,736 --> 01:32:51,154
سأفتقدك، أيها الهزيل

1201
01:32:51,321 --> 01:32:52,573
يمكنك مرافقتنا، تعلم

1202
01:32:53,198 --> 01:32:57,119
سيحتاج شعبي إلى ملاح خبير

1203
01:32:58,412 --> 01:33:00,914
لديهم واحدة أصلا

1204
01:33:18,724 --> 01:33:20,100
أراك هناك، "‏ماوي"‏

1205
01:33:20,684 --> 01:33:23,437
أراك هناك، "‏موانا"‏

1206
01:33:23,729 --> 01:33:24,980
هيا!‏

1207
01:34:16,281 --> 01:34:17,950
أمي!‏ أبي!‏

1208
01:34:18,116 --> 01:34:19,284
"‏موانا"‏!‏

1209
01:34:27,292 --> 01:34:31,880
ربما تجاوزت الحيد بعض الشيء

1210
01:34:33,173 --> 01:34:34,800
يناسبك ذلك

1211
01:34:34,967 --> 01:34:36,009
لقد عادت!‏

1212
01:34:36,176 --> 01:34:37,177
"‏موانا"‏!‏

1213
01:34:37,344 --> 01:34:38,345
"‏بوا"‏!‏

1214
01:34:40,806 --> 01:34:41,807
"‏موانا"‏!‏

1215
01:34:43,475 --> 01:34:44,810
أهلا بعودتك!‏

1216
01:35:34,735 --> 01:35:36,904
حددنا مسارا لنجد

1217
01:35:37,070 --> 01:35:41,658
جزيرة جديدة أينما ذهبنا

1218
01:35:43,660 --> 01:35:46,330
نبقي جزيرتنا في ذهننا

1219
01:35:46,538 --> 01:35:51,168
وحين يحين الوقت لإيجاد الديار
نعرف الطريق

1220
01:35:52,503 --> 01:35:55,756
نحن مستكشفون نقرأ كل علامة

1221
01:35:56,089 --> 01:36:00,677
نسرد حكايات شيوخنا
في سلسلة لامتناهية

1222
01:36:07,809 --> 01:36:12,481
نعرف الطريق

1223
01:46:07,492 --> 01:46:08,869
لامع

1224
01:46:09,453 --> 01:46:11,955
أنا لامع جدا

1225
01:46:12,539 --> 01:46:14,333
هذا لم ينفعني، صحيح؟

1226
01:46:14,499 --> 01:46:16,460
ما زلت رأسا على عقب

1227
01:46:16,627 --> 01:46:18,879
أحتاج إلى دفعة صغيرة

1228
01:46:21,048 --> 01:46:22,049
هلا نكون واقيين؟

1229
01:46:22,216 --> 01:46:26,970
لو كان أسمي "‏سيباستيان"‏ ولديّ لكنة
جامايكية لكنتم ساعدتموني

1230
01:46:27,137 --> 01:46:29,056
لكنتم فعلتم.‏ تعرفون ذلك

