1
00:01:16,597 --> 00:01:22,332
أؤمن بـ(أمريكا)،
فهي سبب ثروتي

2
00:01:22,724 --> 00:01:26,503
وقد ربّيت ابنتي
على الطريقة الٔامريكية

3
00:01:26,938 --> 00:01:33,020
منحتها الحرية، لكن علّمتها
ألّا تلوّث شرف العائلة أبدا

4
00:01:33,152 --> 00:01:36,280
صادقت شابا، ليس إيطاليا

5
00:01:36,365 --> 00:01:39,842
ذهبت معه إلى السينما،
وبقيت حتى ساعة متأخّرة

6
00:01:40,841 --> 00:01:43,579
لم أحتجّ

7
00:01:43,664 --> 00:01:49,269
قبل شهرين أخذها
في نزهة في السيارة مع صديق آخر

8
00:01:49,401 --> 00:01:55,743
سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها

9
00:01:56,526 --> 00:02:04,693
قاومت وحافظت
على شرفها فضرباها بوحشية

10
00:02:06,909 --> 00:02:11,862
عندما ذهبت إلى
المستشفى كان أنفها محطّما

11
00:02:11,992 --> 00:02:16,989
وفكّها مهشّما مثبّتا بسلك

12
00:02:18,597 --> 00:02:23,462
لم تستطع حتى أن تبكي
من شدّة الٔالم

13
00:02:24,028 --> 00:02:28,676
لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟

14
00:02:30,110 --> 00:02:33,716
كانت نور حياتي

15
00:02:34,585 --> 00:02:38,409
فتاة جميلة

16
00:02:39,972 --> 00:02:44,534
لكنّها الٓان لن تعود جميلة أبدا

17
00:02:49,531 --> 00:02:51,008
آسف

18
00:02:59,132 --> 00:03:06,345
قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح
وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة

19
00:03:07,648 --> 00:03:13,297
وحكم عليهما القاضي بعقوبة
بالسجن 3 سنوات مع وقف التنفيذ

20
00:03:13,862 --> 00:03:19,640
أوقف تنفيذ العقوبة
وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه

21
00:03:21,117 --> 00:03:28,372
وقفت في قاعة المحكمة
كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي

22
00:03:29,329 --> 00:03:35,846
فقلت لزوجتي: " لٔاجل العدالة، يجب
أن نقصد دون (كورليوني)"

23
00:03:40,321 --> 00:03:44,752
لمَ قصدتَ الشرطة؟
لمَ لم تأتِ إليّ أولًا؟

24
00:03:44,882 --> 00:03:50,922
ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء
لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله

25
00:03:51,052 --> 00:03:52,529
وما هو ذلك؟

26
00:04:17,207 --> 00:04:23,637
- لا يمكنني فعل ذلك
- سأعطيك أيّ شيء تطلبه

27
00:04:25,159 --> 00:04:26,591
نحن نعرف بعضنا البعض
منذ سنوات عديدة

28
00:04:26,722 --> 00:04:31,805
لكن هذه أول مرة تقصدني
فيها للنّصح أو المساعدة

29
00:04:31,935 --> 00:04:37,237
لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها
إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة

30
00:04:38,105 --> 00:04:42,102
مع أنّ زوجتي عرّابة
ابنتك الوحيدة

31
00:04:42,232 --> 00:04:47,142
لكن لنكن صريحين،
أنت لم ترد صداقتي قط

32
00:04:47,229 --> 00:04:50,966
وخفت أن تصبح مدينا لي

33
00:04:51,097 --> 00:04:54,442
لم أرد التورّط في المتاعب

34
00:04:54,528 --> 00:04:56,006
أفهم ذلك

35
00:04:57,396 --> 00:05:00,959
وجدت النعيم في (أمريكا)

36
00:05:02,609 --> 00:05:04,652
كان لديك تجارة جيدة
وكسبت رزقا جيدا

37
00:05:04,782 --> 00:05:07,520
وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم

38
00:05:07,650 --> 00:05:11,167
ولم تحتج إلى صديق مثلي

39
00:05:11,821 --> 00:05:17,773
لكن الٓان تقصدني وتقول
"دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة"

40
00:05:19,728 --> 00:05:22,725
لكنّك لا تسألني ذلك باحترام

41
00:05:22,856 --> 00:05:25,419
ولا تقدّم لي صداقتك

42
00:05:25,549 --> 00:05:29,112
ولا تفكّر حتى في دعوتي،
أيها العرّاب

43
00:05:29,243 --> 00:05:32,545
بدلًا من ذلك تأتي
إلى منزلي يوم زفاف ابنتي

44
00:05:32,675 --> 00:05:36,194
وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال

45
00:05:36,324 --> 00:05:38,758
أسألك العدالة

46
00:05:38,888 --> 00:05:42,668
هذه ليست عدالة،
ما زالت ابنتك حيّة

47
00:05:42,798 --> 00:05:49,836
ليتعذّبا إذا كما تتعذّب هي،
كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟

48
00:06:05,390 --> 00:06:12,560
(بوناسيرا)، ما الذي فعلته
يوما لٔاجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟

49
00:06:14,558 --> 00:06:21,205
لو قصدتني عارضا عليّ صداقتك
لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم

50
00:06:22,769 --> 00:06:28,635
وإذا صدف أن أصبح لرجل
شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي

51
00:06:30,850 --> 00:06:34,544
وعندها سيخافونك

52
00:06:37,281 --> 00:06:40,800
ألا تكون صديقي...

53
00:06:43,319 --> 00:06:47,099
أيها العرّاب

54
00:06:49,185 --> 00:06:57,006
جيد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم
أبدا، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ

55
00:06:59,048 --> 00:07:02,827
لكن حتى ذلك اليوم...

56
00:07:02,958 --> 00:07:07,390
اقبل هذه العدالة
كهدية في يوم زفاف ابنتي

57
00:07:07,520 --> 00:07:11,821
- شكرا أيها العرّاب
- لا داعي للشكر

58
00:07:16,253 --> 00:07:20,597
أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا)

59
00:07:21,858 --> 00:07:25,507
أريد أشخاصا يمكن الوثوق
بهم، أشخاصا لا ينجرفون

60
00:07:25,638 --> 00:07:30,809
فنحن لسنا قتلة
رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ

61
00:07:54,877 --> 00:07:58,570
- أين (مايكل)؟
- لا تقلق، ما زال الوقت باكرا

62
00:07:59,570 --> 00:08:02,611
لن نلتقط الصورة
بدون (مايكل)

63
00:08:02,741 --> 00:08:05,303
ستلتقط الصور لاحقا

64
00:08:08,955 --> 00:08:12,994
- ما الٔامر؟
- إنّه (مايكل)

65
00:09:01,048 --> 00:09:02,525
دون (بارزيني)

66
00:09:06,087 --> 00:09:09,476
أهلًا بك في منزلنا

67
00:09:19,382 --> 00:09:25,117
(بولي) أريد بعض النبيذ!
(بولي) أريد المزيد من النبيذ

68
00:09:25,247 --> 00:09:28,245
عذرا من فضلك،
تبدو رائعا في حلبة الرقص

69
00:09:28,376 --> 00:09:30,114
وهل أنت حكم
رقص أو ما شابه؟

70
00:09:30,244 --> 00:09:31,808
اذهب وتفقّد ما يجري

71
00:09:31,895 --> 00:09:34,806
اذهب وقم بجولة،
قم بعملك

72
00:09:41,844 --> 00:09:44,799
(ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي
للٔاولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم

73
00:09:45,016 --> 00:09:48,753
وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟

74
00:09:53,097 --> 00:09:56,747
(تيسيو)، ماذا تفعل؟

75
00:10:08,869 --> 00:10:13,951
20 أو 30 ألفا بأوراق
من فئات صغيرة، نقدا

76
00:10:14,083 --> 00:10:16,429
في تلك الحقيبة
الحريرية الصغيرة

77
00:10:16,559 --> 00:10:18,688
حبّذا لو كان زفاف شخص آخر

78
00:10:20,121 --> 00:10:22,989
(بولي)، إليك هذه!

79
00:10:25,509 --> 00:10:26,986
مغفّل

80
00:10:49,927 --> 00:10:52,228
- عليّ العودة إلى العمل
- (توم)

81
00:10:52,359 --> 00:10:57,573
هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ
صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته

82
00:11:02,526 --> 00:11:09,478
دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك
دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك

83
00:11:11,952 --> 00:11:16,603
ما هذا؟ اذهب من هنا،
هذه حفلة خاصة هيا ارحل

84
00:11:16,733 --> 00:11:19,643
ما الٔامر؟
إنه زفاف أختي

85
00:11:26,292 --> 00:11:30,680
تبا للـ(إف.بي.آي)،
ليس لديهم احترام لشيء

86
00:11:31,983 --> 00:11:35,546
تعال إلى هنا، تعال

87
00:11:49,318 --> 00:11:54,053
لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط
للمساعدة بجهود الحرب الٔامريكية

88
00:11:54,185 --> 00:11:57,269
ومنذ ستة أشهر
يعمل في متجري للحلويات

89
00:11:57,400 --> 00:12:00,093
(نازوريني) يا صديقي،
بمَ أساعدك؟

90
00:12:00,223 --> 00:12:06,046
الٓان مع انتهاء الحرب، يريدون
إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا)

91
00:12:06,219 --> 00:12:11,563
أيها العرّاب، لديّ ابنة،
وهي و(أنزو)...

92
00:12:12,389 --> 00:12:17,125
تريد أن يبقى (أنزو)
في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك

93
00:12:17,994 --> 00:12:21,208
- أنت تفهم كل شيء
- على الرحب والسعة

94
00:12:21,339 --> 00:12:24,988
شكرا، سيد (هايغن) شكرا

95
00:12:26,552 --> 00:12:30,680
وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة
التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم

96
00:12:30,811 --> 00:12:34,851
والعروس والعريس والملاك

97
00:12:38,718 --> 00:12:43,324
- إلى من أوكل هذه المهمّة؟
- ليس لنائبنا

98
00:12:43,454 --> 00:12:49,969
أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في
مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟

99
00:12:54,532 --> 00:12:58,311
- مرحبا!
- (مايكل)

100
00:13:17,038 --> 00:13:21,166
ليس على اللائحة، لكن
(لوكا برازي) يريد رؤيتك

101
00:13:26,206 --> 00:13:28,769
هل هذا ضروري؟

102
00:13:28,899 --> 00:13:33,722
لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف،
لذا يريد شكرك

103
00:13:34,765 --> 00:13:40,021
دون (كورليوني)، يشرّفني
أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك

104
00:13:40,282 --> 00:13:43,106
في يوم زفاف ابنتك

105
00:13:43,193 --> 00:13:45,844
أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكرا

106
00:13:46,756 --> 00:13:48,234
(مايكل)

107
00:13:49,928 --> 00:13:52,274
ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه

108
00:13:53,534 --> 00:13:57,747
- هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟
- إنّه مخيف جدا

109
00:13:58,270 --> 00:14:02,093
- من هو؟ ما اسمه؟
- اسمه (لوكا برازي)

110
00:14:02,961 --> 00:14:05,612
وهو يساعد والدي أحيانا

111
00:14:06,047 --> 00:14:08,610
(مايكل)، مهلًا قليلًا
إنه آتٍ إلى هنا

112
00:14:08,740 --> 00:14:10,347
مرحبا

113
00:14:10,913 --> 00:14:14,954
- مرحبا (توم)
- تبدو رائعا

114
00:14:15,518 --> 00:14:17,950
أخي (توم هايغن)،
هذه الٓانسة (كاي آدامز)

115
00:14:18,082 --> 00:14:19,559
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

116
00:14:20,602 --> 00:14:23,078
والدك يسأل عنك

117
00:14:23,295 --> 00:14:26,510
- سررت بلقائك
- وأنا أيضا

118
00:14:27,597 --> 00:14:30,377
إذا كان أخاك، فلمَ اسم
شهرته مختلف؟

119
00:14:30,898 --> 00:14:34,373
عندما كان أخي (سوني)
صغيرا، وجد (توم هايغن) في الشارع

120
00:14:34,504 --> 00:14:38,544
ولم يكن لديه بيت
فقدّم أبي المأوى له

121
00:14:39,935 --> 00:14:43,020
وهو معنا منذ ذلك الحين

122
00:14:43,150 --> 00:14:50,014
إنّه محامٍ بارع، ليس صقليا،
أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري"

123
00:14:50,623 --> 00:14:52,056
ما معنى ذلك؟

124
00:14:52,187 --> 00:14:57,182
يعني مستشارا،
وهذا مهم جدا للعائلة

125
00:14:58,356 --> 00:15:01,225
هل تعجبك اللازانيا؟

126
00:15:04,787 --> 00:15:06,567
دون (كورليوني)...

127
00:15:07,221 --> 00:15:13,129
يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك
وأنا ممتنّ لذلك

128
00:15:18,733 --> 00:15:22,079
في يوم زفاف ابنتك

129
00:15:22,208 --> 00:15:27,421
وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكرا

130
00:15:28,422 --> 00:15:33,809
وأقدم لك وفائي الدائم

131
00:15:35,417 --> 00:15:37,633
هذا لحقيبة عرس ابنتك

132
00:15:37,764 --> 00:15:40,935
شكرا (لوكا)،
يا صديقي العزيز

133
00:15:41,022 --> 00:15:47,669
دون (كورليوني)، سأتركك الٓان لٔانّني
أعرف أنك كثير الانشغال، شكرا

134
00:16:37,764 --> 00:16:40,544
سيدة (كورليوني)

135
00:16:42,934 --> 00:16:44,411
هيا بنا

136
00:16:44,542 --> 00:16:45,976
لا!

137
00:17:52,971 --> 00:17:58,098
اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم
حضوره شخصيا لكنّه قال إنّك ستتفهّم

138
00:17:58,228 --> 00:18:02,964
وكذلك بعض القضاة،
جميعهم أرسلوا هدايا

139
00:18:03,138 --> 00:18:04,615
نخبك

140
00:18:05,440 --> 00:18:08,786
ما هذا الصراخ في الخارج؟

141
00:18:15,781 --> 00:18:22,645
(جوني)! (جوني)! أحبك

142
00:18:33,247 --> 00:18:36,852
جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف
قلت لك إنّه سيأتي

143
00:18:36,983 --> 00:18:38,765
مضت سنتان،
على الٔارجح إنّه في ورطة مجدّدا

144
00:18:38,895 --> 00:18:40,414
إنه ابن بالمعموديّة صالح

145
00:18:41,369 --> 00:18:46,194
(جوني)، غنّ أغنية

146
00:19:01,313 --> 00:19:04,225
لم تخبرني قط أنّك
تعرف (جوني فونتاين)

147
00:19:04,311 --> 00:19:08,308
- بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟
- رائع، بالتأكيد

148
00:19:08,439 --> 00:19:09,915
ساعده والدي في مهنته

149
00:19:10,567 --> 00:19:13,392
حقا؟ كيف؟

150
00:19:13,522 --> 00:19:16,867
- "لديّ قلب واحد فقط"
- لنستمع إلى الٔاغنية

151
00:19:16,997 --> 00:19:18,475
(مايكل)

152
00:19:18,736 --> 00:19:23,515
"أقدّم لك قلبي هذا"

153
00:19:23,949 --> 00:19:31,162
"لديّ قلب واحد فقط
أتشاطره معك"

154
00:19:33,247 --> 00:19:41,415
"لدي حلم واحد أتمسك به"

155
00:19:42,891 --> 00:19:50,365
"أنتِ الحلم الوحيد
الذي أصلّي كي يتحقّق"

156
00:19:51,842 --> 00:19:55,145
أرجوك (مايكل) أخبرني

157
00:19:57,838 --> 00:20:02,704
عندما كان (جوني) في انطلاقته
كان ملزما بعقد شخصي

158
00:20:02,834 --> 00:20:05,180
مع قائد فرقة مهمّ

159
00:20:05,789 --> 00:20:09,786
وفيما تقدّم أكثر فأكثر
في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد

160
00:20:11,132 --> 00:20:14,565
(جوني) ابن والدي بالمعمودية

161
00:20:14,696 --> 00:20:17,302
وذهب والدي لمقابلة
قائد الفرقة

162
00:20:17,432 --> 00:20:21,256
وعرض عليه 10 آلاف دولار
ليحرّر (جوني) من العقد

163
00:20:21,387 --> 00:20:24,081
فرفض قائد الفرقة

164
00:20:24,211 --> 00:20:30,032
في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته
إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي)

165
00:20:31,466 --> 00:20:35,289
بغضون ساعة،
وقّع على تحريره من العقد

166
00:20:36,854 --> 00:20:41,155
مقابل شيك مضمون
بقيمة ألف دولار

167
00:20:41,284 --> 00:20:45,890
- كيف فعل ذلك؟
- قدّم له أبي عرضا لم يستطع رفضه

168
00:20:46,629 --> 00:20:48,020
ما كان العرض؟

169
00:20:48,844 --> 00:20:53,796
صوّب (لوكا برازي) مسدّسا
إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه

170
00:20:53,884 --> 00:20:57,491
وإمّا توقيعه سيكون على العقد

171
00:21:01,922 --> 00:21:05,266
هذه قصة حقيقية

172
00:21:15,000 --> 00:21:19,823
هذه عائلتي (كاي)
لا أنا

173
00:21:27,600 --> 00:21:29,077
جميل

174
00:22:06,399 --> 00:22:07,831
(توم)

175
00:22:08,440 --> 00:22:13,044
ابحث عن (سانتينو)
وقل له أن يأتي إلى المكتب

176
00:22:19,216 --> 00:22:24,342
كيف حالك (فريدو)؟
(فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز)

177
00:22:25,906 --> 00:22:28,557
- مرحبا
- كيف حالك؟

178
00:22:30,251 --> 00:22:33,031
- هذا أخي (مايك)
- هل تستمتع بوقتك؟

179
00:22:33,770 --> 00:22:37,332
أجل، هذه صديقتك، صحيح؟

180
00:22:37,811 --> 00:22:42,807
لا أعرف ما العمل،
صوتي ضعيف، ضعيف

181
00:22:43,849 --> 00:22:47,542
بأيّة حال، إذا حصلت
على هذا الدور في الفيلم

182
00:22:47,673 --> 00:22:50,366
فسيعيدني إلى الصدارة

183
00:22:50,498 --> 00:22:55,971
لكن ذلك الرجل يرفض
إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك

184
00:22:56,101 --> 00:22:57,797
- ما اسمه؟
- (وولتز)

185
00:22:57,882 --> 00:23:03,922
يرفض إعطائي
إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل

186
00:23:07,571 --> 00:23:11,873
(سوني)، (سوني)!

187
00:23:18,217 --> 00:23:22,995
- "(سوني) هل أنت بالداخل؟"
- ماذا؟

188
00:23:23,126 --> 00:23:28,382
- يريد والدك رؤيتك
- أجل، دقيقة

189
00:23:42,416 --> 00:23:47,369
قبل شهر، اشترى حقوق
الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة

190
00:23:47,500 --> 00:23:53,930
والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ
للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي

191
00:23:54,104 --> 00:23:58,839
ولكن، أيها العرّاب،
لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل

192
00:23:58,970 --> 00:24:03,227
يمكنك التصرّف كرجل،
ما مشكلتك؟

193
00:24:03,358 --> 00:24:07,789
هل هكذا أصبحت؟
مخنّثا من (هوليوود) يبكي كامرأة؟

194
00:24:09,049 --> 00:24:14,741
"ماذا يمكنني أن أفعل؟"
هذا هراء وسخف

195
00:24:19,606 --> 00:24:22,778
- هل تمضي وقتا مع عائلتك؟
- بالتأكيد

196
00:24:22,909 --> 00:24:28,774
جيد، لٔانّ الرجل الذي لا يمضي وقتا مع
عائلته لا يمكنه أن يكون أبدا رجلًا حقيقيا

197
00:24:28,905 --> 00:24:30,382
اقترب

198
00:24:34,814 --> 00:24:38,376
تبدو بحال مزرية،
أريدك أن تأكل...

199
00:24:38,507 --> 00:24:40,244
وأريدك أن تستريح جيدا
وبعد شهر من اليوم

200
00:24:40,375 --> 00:24:43,197
سيعطيك صاحب الشأن
الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده

201
00:24:43,851 --> 00:24:47,022
سيكون قد فات الٔاوان،
سيبدأون التصوير بعد أسبوع

202
00:24:47,152 --> 00:24:50,324
سأقدّم له عرضا
لا يمكنه رفضه

203
00:24:53,061 --> 00:24:58,492
والٓان اخرج واستمتع بوقتك

204
00:25:00,708 --> 00:25:04,314
- أريدك أن تدع الٔامر كلّه لي
- حسنا

205
00:25:28,296 --> 00:25:31,250
متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟

206
00:25:31,382 --> 00:25:33,728
بعد بضع دقائق،
بعدما يقطعان الكعكة مباشرة

207
00:25:33,858 --> 00:25:37,161
هل نعطي صهرك عملًا مهما؟

208
00:25:37,419 --> 00:25:42,721
أبدا، أعطه ما يعتاش منه
لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبدا

209
00:25:42,852 --> 00:25:44,242
هل من أمر آخر؟

210
00:25:44,372 --> 00:25:47,805
اتصل (فيرجيل سولوزو)
علينا الاجتماع به الٔاسبوع المقبل

211
00:25:47,934 --> 00:25:51,541
سنناقش أمره لدى عودتك
من (كاليفورنيا)

212
00:25:51,671 --> 00:25:53,452
متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟

213
00:25:53,584 --> 00:25:58,362
أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن
تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الٔافلام

214
00:25:58,493 --> 00:26:01,402
وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني)

215
00:26:01,490 --> 00:26:05,835
والٓان إذا لم يكن هناك أمر
آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي

216
00:26:07,703 --> 00:26:10,615
(كارلو)، سنلتقط الصورة

217
00:26:11,829 --> 00:26:16,132
- مهلًا قليلًا
- لا (مايكل)، أنا لا

218
00:26:19,130 --> 00:26:22,128
حسنا، ابقوا هكذا

219
00:27:28,733 --> 00:27:32,121
"(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)"

220
00:28:15,177 --> 00:28:16,655
حسنا، ابدأ بالكلام

221
00:28:16,958 --> 00:28:20,217
أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين)

222
00:28:20,347 --> 00:28:24,823
وهذا الصديق هو موكّلي،
وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز)

223
00:28:24,953 --> 00:28:26,952
إذا أسدى إلينا السيد
(وولتز) خدمة صغيرة

224
00:28:27,082 --> 00:28:28,515
(وولتز) يصغي

225
00:28:29,298 --> 00:28:34,077
أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب
الجديد الذي ستبدأ به الٔاسبوع المقبل

226
00:28:39,116 --> 00:28:44,287
وما الخدمة التي سيسديها
صديقك إلى السيد (وولتز)؟

227
00:28:44,418 --> 00:28:47,806
ستواجه مشاكل مع النقابة
وموكّلي سيجعلها تختفي

228
00:28:47,937 --> 00:28:52,064
وكذلك قد انتقل أحد
أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين

229
00:28:52,194 --> 00:28:53,628
هل تحاول الضغط عليّ بالقوة؟

230
00:28:53,758 --> 00:28:55,236
لا، على الٕاطلاق،
جئت أسألك خدمة لصديق

231
00:28:55,366 --> 00:28:56,800
أصغِ إليّ، أيها الوغد
صاحب الكلام المنمّق

232
00:28:56,930 --> 00:28:58,798
دعني أوضّح الٔامر لك
ولرئيسك أيّا يكن

233
00:28:58,928 --> 00:29:01,188
لن يحصل (جوني فونتاين)
أبدا على ذلك الدور بالفيلم

234
00:29:01,406 --> 00:29:05,750
لا آبه كم متنمّرا
إيطاليا قد يظهر من مخبأه

235
00:29:05,881 --> 00:29:07,227
أنا ألمانيّ إيرلنديّ

236
00:29:07,358 --> 00:29:09,660
دعني أخبرك أمرا يا صديقي
الٔالماني الٕايرلندي

237
00:29:09,790 --> 00:29:12,267
سأسبّب لك مشاكل كثيرة
بحيث لن تعرف ما أصابك

238
00:29:12,397 --> 00:29:14,526
سيد (وولتز) أنا محام،
لم أهدّدك

239
00:29:14,657 --> 00:29:17,523
أعرف تقريبا كل محامٍ
كبير في (نيويورك)، من أنت؟

240
00:29:17,655 --> 00:29:21,260
لديّ مكتب خاص،
أتولّى شؤون زبون واحد

241
00:29:21,391 --> 00:29:25,040
لديك رقمي،
سأنتظر اتّصالًا منك

242
00:29:25,171 --> 00:29:28,821
بالمناسبة، أنا معجب جدا بأفلامك

243
00:29:32,730 --> 00:29:34,164
تحرّ عنه

244
00:29:56,757 --> 00:29:58,190
إنه جميل جدا

245
00:29:58,321 --> 00:30:01,536
انظر إلى هذا،
كنت أزيّن قصرا لملك

246
00:30:01,666 --> 00:30:04,012
أجل، جميل جدا

247
00:30:04,143 --> 00:30:06,619
لمَ لم تقل إنّك تعمل
لحساب (كورليوني) يا (توم)؟

248
00:30:06,750 --> 00:30:10,703
خلتك محتالًا رخيصا
يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي

249
00:30:10,834 --> 00:30:13,267
لا أحب استعمال اسمه
إلّا إذا كان ذلك ضروريا حقا

250
00:30:13,397 --> 00:30:15,048
- كيف شرابك (توم)؟
- جيد

251
00:30:15,178 --> 00:30:17,830
تعال معي إلى هنا،
أريد أن أريك شيئا جميلًا حقا

252
00:30:17,915 --> 00:30:19,611
أنت تقدّر الجمال،
أليس كذلك؟

253
00:30:23,477 --> 00:30:26,605
ها هو، 600 ألف
دولار على 4 حوافر

254
00:30:26,736 --> 00:30:30,514
أراهن على أنّ قياصرة (روسيا)
لم يدفعوا مبلغا كهذا لقاء حصان واحد

255
00:30:30,646 --> 00:30:32,123
(خرطوم)

256
00:30:32,774 --> 00:30:34,252
(خرطوم)

257
00:30:35,425 --> 00:30:38,075
لن أشركه في السباق

258
00:30:38,206 --> 00:30:41,290
لكنني سأستعمله للاستيلاد

259
00:30:41,508 --> 00:30:43,767
- شكرا (توني)
- على الرحب والسعة، هيا

260
00:30:43,898 --> 00:30:46,547
لنتناول بعض الطعام

261
00:30:46,895 --> 00:30:51,326
(كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني)،
وبالنسبة إلى الٕايطاليين

262
00:30:51,457 --> 00:30:54,889
هذا أمر دينيّ جدا
ومقدّس ورابط وثيق

263
00:30:55,020 --> 00:30:58,712
أحترم ذلك، قل له فقط
أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر

264
00:30:58,842 --> 00:31:01,102
لكن هذه الخدمة بالتحديد
لا يمكنني إسداؤها إليه

265
00:31:01,232 --> 00:31:04,665
إنّه لا يطلب أبدا خدمة ثانية عندما
تُرفض له الخدمة الٔاولى، أفهمت؟

266
00:31:04,795 --> 00:31:10,356
أنت لا تفهم، (جوني فونتاين)
لن يمثل أبدا بذلك الفيلم

267
00:31:10,835 --> 00:31:14,657
ذلك الدور ممتاز له
وسيجعله نجما كبيرا

268
00:31:14,788 --> 00:31:18,654
سأخرجه من العمل،
ودعني أخبرك بالسبب

269
00:31:20,783 --> 00:31:25,563
حطّم (جوني فونتاين) واحدة
من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال)

270
00:31:25,692 --> 00:31:30,950
طوال 5 سنوات، درّبناها وأعطيناها
دروسا في الغناء والتمثيل والرقص

271
00:31:31,080 --> 00:31:35,686
أنفقت مئات ألوف الدولارات
عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة

272
00:31:35,817 --> 00:31:38,554
ودعني أكون أكثر صراحةً بعد

273
00:31:38,684 --> 00:31:43,637
فقط لٔاريك أنني
لست قاسي القلب ولا آبه إلّا للمال

274
00:31:43,767 --> 00:31:47,373
كانت جميلة وشابة وبريئة

275
00:31:47,505 --> 00:31:52,847
كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد
عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه

276
00:31:52,978 --> 00:32:00,277
ثم جاء (جوني فونتاين)
بصوته المخمليّ وسحره الٕايطالي، ففرّت

277
00:32:02,146 --> 00:32:06,358
تخلّت عن كل شيء
لتجعل مني أضحوكة

278
00:32:06,446 --> 00:32:11,573
ورجل بمكانتي لا يحتمل
أن يجعل منه أحد أضحوكة

279
00:32:11,703 --> 00:32:14,007
والٓان اذهب من هنا

280
00:32:14,137 --> 00:32:19,437
وإذا حاول رجل العصابة ذلك
استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة

281
00:32:19,611 --> 00:32:23,565
أجل، لقد سمعت تلك القصة

282
00:32:23,696 --> 00:32:27,128
شكرا على العشاء
وهذه الٔامسية الممتعة

283
00:32:27,518 --> 00:32:30,472
ربما تستطيع سيارتك
إيصالي إلى المطار

284
00:32:30,603 --> 00:32:34,774
السيد (كورليوني) رجل يصرّ
على سماع الٔاخبار السيئة فورا

285
00:34:26,999 --> 00:34:30,517
- لست متعبا كثيرا، أليس كذلك (توم)؟
- لا، نمت في الطائرة

286
00:34:30,995 --> 00:34:34,254
لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا

287
00:34:37,554 --> 00:34:43,204
يُعرف (سولوزو)  بـ"التركي"
ومن المفترض أنّه بارع جدا بالطعن

288
00:34:43,334 --> 00:34:47,505
"لكن فقط بما يتعلق بالٔاعمال
ولديه شكوى معقولة"

289
00:34:47,679 --> 00:34:50,721
"وهو يعمل بالمخدّرات"

290
00:34:51,110 --> 00:34:53,805
"لديه حقول في (تركيا)
حيث يزرعون الخشخاش"

291
00:34:54,500 --> 00:34:58,281
"في (صقلية) لديه المصانع
لمعالجته وتحويله إلى هيرويين"

292
00:34:58,454 --> 00:35:04,102
"يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة
وسيدفع مقابل ذلك جزءا من الٔارباح"

293
00:35:04,233 --> 00:35:06,100
"لم أستطع أن أعرف
كم ذلك الجزء"

294
00:35:06,231 --> 00:35:08,968
"عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك)"

295
00:35:09,098 --> 00:35:10,880
"لا شك أنّهم يكسبون شيئا
مهما من ذلك"

296
00:35:10,966 --> 00:35:14,095
- (سانتينو كورليوني)
- ماذا عن سجلّ عقوباته؟

297
00:35:14,225 --> 00:35:16,354
أمضى عقوبتين بالسجن واحدة
في (إيطاليا) والٔاخرى هنا

298
00:35:17,178 --> 00:35:19,873
يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الٔاوّل

299
00:35:20,004 --> 00:35:23,306
(سانتينو)
ما رأيك؟

300
00:35:23,434 --> 00:35:28,259
- ذلك المسحوق الٔابيض مربح كثيرا
- (توم)؟

301
00:35:28,389 --> 00:35:32,691
"أقول أجل، من الممكن أن نربح من
المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا"

302
00:35:32,819 --> 00:35:35,340
"إذا لم ندخل تلك التجارة
فأحد غيرنا سيفعل"

303
00:35:35,471 --> 00:35:37,556
"ربما إحدى العائلات
الخمس وربما كلها"

304
00:35:37,686 --> 00:35:42,032
مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء
المزيد من الشرطة والسلطة السياسية

305
00:35:42,162 --> 00:35:43,596
ثم يلاحقوننا

306
00:35:44,205 --> 00:35:47,115
الٓان لدينا النقابات والقمار

307
00:35:47,245 --> 00:35:50,590
وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه،
لكن المخدّرات هي عمل المستقبل

308
00:35:50,721 --> 00:35:53,674
إذا لم نشارك في تلك
التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا

309
00:35:53,761 --> 00:35:57,412
لا أقصد الٓان
بل بعد 10 سنوات

310
00:36:00,410 --> 00:36:04,972
إذا؟ ما سيكون جوابك أبي؟

311
00:36:08,272 --> 00:36:12,140
الحقيقة دون (كورليوني)

312
00:36:12,271 --> 00:36:17,875
أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين
وإلى مليون دولار نقدا

313
00:36:18,310 --> 00:36:22,568
أحتاج إلى أولئك السياسيين
الذين هم في جيبك

314
00:36:22,698 --> 00:36:25,696
كقطع نقدية صغيرة

315
00:36:25,826 --> 00:36:29,780
- ماذا ستجني عائلتي؟
- 30 بالمئة

316
00:36:29,911 --> 00:36:33,864
في السنة الٔاولى ستحصل
على 3 أو 4 ملايين دولار

317
00:36:33,994 --> 00:36:35,428
وبعدها سيرتفع

318
00:36:36,949 --> 00:36:40,728
وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟

319
00:36:42,423 --> 00:36:43,856
أهنّئك

320
00:36:47,811 --> 00:36:51,416
سأهتمّ بالـ(تاتاليا)
سأدفع لهم من حصتي

321
00:36:51,547 --> 00:36:55,718
إذا أحصل على 30
بالمئة لقاء التمويل

322
00:36:55,849 --> 00:36:59,281
والنفوذ السياسي والحماية
القانونية، هذا ما تقوله لي

323
00:36:59,367 --> 00:37:00,844
صحيح

324
00:37:02,192 --> 00:37:06,319
لماذا قصدتني؟
لماذا أستحق هذا السخاء؟

325
00:37:06,449 --> 00:37:13,705
إذا كنت تعتبر مليون دولار نقدا
تمويلًا فقط، فبصحتك دون (كورليوني)

326
00:37:24,391 --> 00:37:31,432
قلت إنّني سأقابلك لٔانني سمعت
أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام

327
00:37:36,645 --> 00:37:43,032
لكن يجب أن أرفض طلبك
وسأعطيك أسبابي

328
00:37:43,901 --> 00:37:47,941
صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثرا
من السياسيين

329
00:37:48,072 --> 00:37:49,896
لكنّهم لن يبقوا
ودودين لوقت طويل جدا

330
00:37:50,027 --> 00:37:52,417
إذا عرفوا أنني
أتعامل بالمخدرات بدل القمار

331
00:37:52,545 --> 00:37:57,543
الذي يعتبرونه رذيلة
غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر

332
00:37:57,674 --> 00:37:59,107
دون (كورليوني)...

333
00:37:59,237 --> 00:38:03,234
لا فرق لديّ كيف يكسب
المرء رزقه، افهم ذلك

334
00:38:03,364 --> 00:38:08,666
لكن عملك خطير بعض الشيء

335
00:38:08,796 --> 00:38:13,184
إذا كنت قلقا بشأن الضمانة على مليونك
فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة

336
00:38:13,315 --> 00:38:15,357
هل تقول إنّ الـ(تاتاليا)
ستضمن استثمارنا؟

337
00:38:15,485 --> 00:38:16,920
مهلًا قليلًا

338
00:38:23,915 --> 00:38:28,652
لديّ ضعف عاطفي تجاه
أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى

339
00:38:28,782 --> 00:38:30,780
يتكلمون في حين
يجدر بهم الٕاصغاء

340
00:38:30,910 --> 00:38:35,038
لكن بأيّة حال سيد
(سولوزو) رفضي نهائي

341
00:38:35,169 --> 00:38:41,207
وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق
من أنّك ستبلي حسنا وحظا سعيدا

342
00:38:41,338 --> 00:38:46,986
لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض
مع مصالحي، شكرا

343
00:39:06,754 --> 00:39:10,795
(سانتينو) تعال إلى هنا

344
00:39:12,836 --> 00:39:14,314
ما مشكلتك؟

345
00:39:14,921 --> 00:39:19,528
أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف
جرّاء عبثك مع تلك الشابة

346
00:39:19,658 --> 00:39:26,478
لا تخبر أحدا من خارج العائلة
أبدا بما تفكّر فيه مجدّدا، اذهب

347
00:39:30,303 --> 00:39:33,344
(توم)، ما هذه التفاهات؟

348
00:39:33,474 --> 00:39:37,733
إنها من (جوني)،
حصل على دور البطل في الفيلم الجديد

349
00:39:38,905 --> 00:39:42,946
- خذها من هنا
- خذها إلى هناك

350
00:39:45,291 --> 00:39:48,985
وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل

351
00:39:53,764 --> 00:39:57,196
أنا قلق قليلًا بشأن المدعو (سولوزو)

352
00:39:57,327 --> 00:40:01,150
أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره

353
00:40:01,281 --> 00:40:08,797
اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون
أنّك لست سعيدا جدا مع عائلتنا

354
00:40:10,405 --> 00:40:13,880
واعرف ما تستطيع معرفته

355
00:40:31,520 --> 00:40:33,779
اشتريت هدايا لٔامّك ولـ(سوني)

356
00:40:33,910 --> 00:40:38,471
وربطة عنق لـ(فريدي)
وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن)

357
00:40:38,731 --> 00:40:42,990
- وماذا تريدين في عيد الميلاد؟
- أنت وحسب

358
00:41:13,750 --> 00:41:17,747
هيا بنا (فريدو)،
قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب

359
00:41:17,879 --> 00:41:22,006
حسنا أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل
(بولي) صباحا وأبلغنا أنّه مريض

360
00:41:24,960 --> 00:41:28,566
(بولي) فتى صالح،
ولا أمانع أن أحضر السيارة

361
00:41:31,694 --> 00:41:35,126
ميلادا مجيدا، شكرا

362
00:42:16,357 --> 00:42:21,570
- (لوكا)، أنا (برونو تاتاليا)
- أعرف

363
00:42:21,657 --> 00:42:27,350
- هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب
- أنا لا أشرب الكحول

364
00:42:30,782 --> 00:42:32,128
هل تعرف من أنا؟

365
00:42:32,303 --> 00:42:33,867
أنا أعرفك

366
00:42:34,258 --> 00:42:38,341
كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟

367
00:42:38,733 --> 00:42:44,468
أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معا

368
00:42:45,076 --> 00:42:47,726
أحتاج إلى شخص قوي مثلك

369
00:42:47,944 --> 00:42:51,290
سمعت أنّك لم تعد سعيدا

370
00:42:51,420 --> 00:42:52,897
مع عائلة (كورليوني)

371
00:42:53,462 --> 00:42:56,981
هل تريد الانضمام إليّ؟

372
00:42:57,676 --> 00:42:59,848
ماذا أكسب من ذلك؟

373
00:43:00,152 --> 00:43:04,019
50 ألف دولار كبداية

374
00:43:07,408 --> 00:43:08,842
لا بأس بذلك

375
00:43:09,754 --> 00:43:12,448
اتفقنا؟

376
00:43:28,915 --> 00:43:30,478
شكرا

377
00:44:10,841 --> 00:44:14,100
- (توم هايغن) ميلادا مجيدا
- شكرا

378
00:44:14,839 --> 00:44:19,183
- يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك
- ليس لديّ الوقت

379
00:44:19,834 --> 00:44:23,831
جِد الوقت أيها المستشار،
اصعد إلى السيارة

380
00:44:24,484 --> 00:44:28,699
لمَ أنت قلق؟ لو أردت
قتلك لكنت ميتا الٓان

381
00:44:29,219 --> 00:44:30,827
اصعد إلى السيارة

382
00:44:41,558 --> 00:44:44,078
انتظر (فريدو)
سأشتري بعض الفاكهة

383
00:44:44,296 --> 00:44:46,033
حسنا، أبي

384
00:44:51,681 --> 00:44:56,113
ميلادا مجيدا،
أريد بعض الفاكهة

385
00:44:58,894 --> 00:45:03,803
أعطني هذه، وهذه

386
00:46:12,013 --> 00:46:16,576
أبي! أبي!

387
00:46:22,441 --> 00:46:26,743
(مايك)، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو
كنت راهبة كما في تلك القصة؟

388
00:46:29,568 --> 00:46:31,002
لا

389
00:46:31,132 --> 00:46:33,608
حسنا، هل كنت لٔاعجبك
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟

390
00:46:33,826 --> 00:46:35,433
هذه فكرة

391
00:46:37,779 --> 00:46:39,212
(مايكل)

392
00:46:39,734 --> 00:46:42,428
لا، ما كنت لتعجبيني
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)

393
00:46:42,645 --> 00:46:45,817
- (مايكل)، (مايكل)
- ما الٔامر؟

394
00:46:52,334 --> 00:46:55,419
"احتمال مقتل (فيتو كورليوني)"

395
00:46:55,550 --> 00:47:00,024
"أطلق قتلة النار على زعيم المافيا"

396
00:47:01,022 --> 00:47:04,281
لا يذكرون إذا ما كان
ميتا أو حيا

397
00:47:25,789 --> 00:47:29,091
- (سوني)، أنا (مايكل)
- "(مايكل)، أين كنت؟"

398
00:47:29,177 --> 00:47:30,654
هل هو بخير؟

399
00:47:30,828 --> 00:47:36,562
"لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة،
إصابته خطيرة جدا (مايكي)"

400
00:47:38,041 --> 00:47:41,299
- "هل تسمعني؟"
- أجل

401
00:47:41,430 --> 00:47:45,818
- "أين كنت؟ قلقت عليك"
- ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟

402
00:47:46,425 --> 00:47:49,684
"لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى،
يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟"

403
00:47:49,814 --> 00:47:51,509
حسنا

404
00:47:58,026 --> 00:47:59,460
يا إلهي!

405
00:48:03,544 --> 00:48:04,978
(سوني)!

406
00:48:14,319 --> 00:48:15,796
تراجعي!

407
00:48:16,186 --> 00:48:19,967
- من الطارق؟
- "افتح، أنا (كليمنزا)"

408
00:48:21,313 --> 00:48:24,441
هناك المزيد من الٔاخبار عن والدك

409
00:48:24,572 --> 00:48:26,310
يُشاع أنّه قد مات

410
00:48:26,441 --> 00:48:30,698
ما خطبك؟ بحق السماء!
اهدأ، اهدأ

411
00:48:31,176 --> 00:48:32,566
أين كان (بولي)؟

412
00:48:32,698 --> 00:48:34,609
كان (بولي) غائبا بسبب المرض،
كان مريضا قليلًا طوال الشتاء

413
00:48:34,739 --> 00:48:37,128
- كم مرة مرض؟
- ربما 3، أو 4 مرات

414
00:48:37,259 --> 00:48:39,388
لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد
حارسا شخصيا آخر فقال لا

415
00:48:39,562 --> 00:48:41,082
اسمع، أسدِ إليّ خدمة
وأحضره إلى هنا الٓان

416
00:48:41,169 --> 00:48:42,994
لا آبه لسوء حالته
طالما هو يتنفّس

417
00:48:43,125 --> 00:48:45,296
أريدك أن تحضره
إلى منزل والدي، أتفهم؟ الٓان!

418
00:48:45,905 --> 00:48:48,339
- أجل، هل تريدني أن أرسل أحدا إلى هنا؟
- لا، نحن فقط، هيا

419
00:48:56,723 --> 00:49:01,546
اسمعي، سأحضر بعضا
من رجالنا إلى منزلنا

420
00:49:05,022 --> 00:49:07,237
- آلو؟
- "(سانتينو كورليوني)"

421
00:49:07,367 --> 00:49:10,236
- أجل
- "لدينا (توم هايغن)"

422
00:49:10,408 --> 00:49:14,015
"سنطلق سراحه
بعد 3 ساعات تقريبا مع اقتراحنا"

423
00:49:14,145 --> 00:49:17,491
"استمع إلى كل ما لديه
ليقوله قبل فعل أيّ شيء"

424
00:49:17,620 --> 00:49:19,142
"ما حصل قد حصل"

425
00:49:19,272 --> 00:49:22,226
" ولا تفقد السيطرة
على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟"

426
00:49:22,357 --> 00:49:23,834
لا، سأنتظر

427
00:49:38,216 --> 00:49:39,648
رئيسك مات

428
00:49:43,037 --> 00:49:48,251
أعرف أنّك لست من أفراد
العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف

429
00:49:48,599 --> 00:49:53,639
أريدك أن تساعد عائلة
(كورليوني) وأن تساعدني

430
00:49:56,462 --> 00:50:03,545
أجل، لقد قتلناه خارج
مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب

431
00:50:08,455 --> 00:50:13,234
إذا، يتوقف الٔامر عليك
للمصالحة بيني وبين (سوني)

432
00:50:16,100 --> 00:50:20,228
كان (سوني)
متحمّسا لصفقتي، أليس كذلك؟

433
00:50:20,359 --> 00:50:23,313
وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب

434
00:50:24,313 --> 00:50:27,484
سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه

435
00:50:27,614 --> 00:50:33,740
سيكون هذا ردّ فعله
الٔاول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل

436
00:50:33,870 --> 00:50:37,173
عائلة (تاتاليا)
تدعمني مع كل جماعتها

437
00:50:37,391 --> 00:50:42,473
وستوافق العائلات الٔاخرى في (نيويورك)
على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة

438
00:50:42,604 --> 00:50:49,296
لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي،
كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته

439
00:50:50,642 --> 00:50:55,636
قبل 10 سنوات هل كان من
الممكن أن أصل إليه؟

440
00:50:57,594 --> 00:51:03,111
الٓان هو ميت،
ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة

441
00:51:03,328 --> 00:51:07,282
إذا عليك مكالمة (سوني)،
عليك مكالمة الكبار في العائلة

442
00:51:07,412 --> 00:51:10,845
ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا)

443
00:51:14,103 --> 00:51:17,535
إنه عمل جيد، (توم)

444
00:51:17,665 --> 00:51:23,618
سأحاول، لكن حتى (سوني)
لن يكون قادرا على ردع (لوكا برازي)

445
00:51:25,443 --> 00:51:30,482
أجل، دع أمر (لوكا) لي

446
00:51:36,608 --> 00:51:42,691
أنت فقط كلّم (سوني)،
والولدين الٓاخرين

447
00:51:44,342 --> 00:51:51,511
- سأبذل قصارى جهدي
- جيد، والٓان يمكنك الذهاب

448
00:51:58,506 --> 00:52:04,980
لا أحب العنف (توم)،
أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ

449
00:52:27,094 --> 00:52:32,526
ما زال حيا! أصابوه بـ5 طلقات
نارية وما زال حيا

450
00:52:33,046 --> 00:52:39,129
هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما
إذا لم تنجزا تلك الصفقة

451
00:53:17,971 --> 00:53:19,361
(مايكل)

452
00:53:22,403 --> 00:53:28,267
أمك في المستشفى مع والدك،
يبدو أنه سينجو، حمدا للرب

453
00:53:28,963 --> 00:53:30,919
- ما رأيك؟
- هذا دم كثير سيُراق

454
00:53:31,004 --> 00:53:35,915
أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جدا؟ وشخصيّ
جدا وسيعتبر الدون ذلك محض...

455
00:53:36,045 --> 00:53:38,695
- ستقتل كل أولئك الرجال؟
- لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة

456
00:53:38,826 --> 00:53:41,867
(سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ،
تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده

457
00:53:41,997 --> 00:53:45,082
- ماذا عن (لوكا)؟
- يعتقد (سولوزو) أنّه...

458
00:53:46,212 --> 00:53:49,731
أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في
ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جدا

459
00:53:50,122 --> 00:53:52,033
هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟

460
00:53:52,164 --> 00:53:55,727
- حاولت طوال الليل ربما كان يمرح
- (مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا)

461
00:53:55,857 --> 00:53:59,984
لا يقضي (لوكا) الليلة أبدا عند امرأة
بل يعود دائما إلى منزله بعدما ينتهي

462
00:54:00,115 --> 00:54:05,589
(توم) أنت المستشار، ماذا نفعل
إذا مات والدي لا سمح الرب

463
00:54:06,284 --> 00:54:07,674
إذا فقدنا الرئيس...

464
00:54:09,500 --> 00:54:12,019
فسنفقد معارفنا السياسيين
ونصف قوّتنا

465
00:54:12,584 --> 00:54:18,145
وقد تدعم العائلات الٔاخرى في (نيويورك)
(سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة

466
00:54:18,276 --> 00:54:22,751
نحن تقريبا في 1946 ولا أحد
يريد إراقة المزيد من الدماء

467
00:54:22,881 --> 00:54:28,354
إذا مات والدك،
اقبل بالصفقة، (سوني)

468
00:54:28,920 --> 00:54:31,093
من السهل عليك قول ذلك
يا (توم) فهو ليس أباك

469
00:54:31,569 --> 00:54:36,132
كنت ابنا بالنسبة إليه بقدرك
أنت أو (مايك)

470
00:54:38,262 --> 00:54:39,652
ما الٔامر؟

471
00:54:40,694 --> 00:54:42,824
(بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر

472
00:54:43,257 --> 00:54:45,864
قال الرجل عند البوّابة
إنّهم استلموا طردا

473
00:54:45,996 --> 00:54:49,600
حقا؟ حسنا اذهب (تيسيو)
وانظر ما الٔامر

474
00:54:52,078 --> 00:54:53,511
هل تريدني أن أبقى هنا؟

475
00:54:53,641 --> 00:54:55,293
- أجل، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

476
00:54:55,857 --> 00:54:59,203
- ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟
- لا، لا بأس

477
00:54:59,333 --> 00:55:02,765
ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي
إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب

478
00:55:02,895 --> 00:55:04,981
- قد تكون فكرة جيدة
- أجل، صحيح

479
00:55:06,284 --> 00:55:11,237
أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالًا،
لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل!

480
00:55:11,367 --> 00:55:14,583
لا أريد رؤيته مجدّدا،
ليكن لذلك الٔاولوية على قائمتك، أفهمت؟

481
00:55:14,713 --> 00:55:16,191
فهمت

482
00:55:16,364 --> 00:55:19,059
(مايكي)، خذ غدا رجلين
معك واذهبوا إلى شقة (لوكا)

483
00:55:19,189 --> 00:55:20,535
وانتظروه هناك حتى يأتي

484
00:55:20,665 --> 00:55:24,706
ربما يجدر بنا ألّا نورّط
(مايك) في هذا بشكل مباشر جدا

485
00:55:24,836 --> 00:55:30,918
أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف
في المنزل وستساعدنا كثيرا بذلك

486
00:55:31,441 --> 00:55:34,265
حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّدا

487
00:55:42,172 --> 00:55:43,518
ما هذا؟

488
00:55:43,649 --> 00:55:48,949
إنها رسالة صقليّة تعني
أن (لوكا برازي) يرقد مع الٔاسماك

489
00:56:01,767 --> 00:56:03,939
- سأذهب الٓان
- في أيّة ساعة ستعود الليلة؟

490
00:56:04,113 --> 00:56:07,501
لا أعرف، على الٔارجح متأخرا

491
00:56:08,284 --> 00:56:12,542
- لا تنسَ الكانولي
- أجل، أجل

492
00:56:14,105 --> 00:56:17,972
(روكو) اجلس في الطرف الٓاخر،
أنت تحجب الرؤية في المرآة

493
00:56:20,057 --> 00:56:23,620
إنّ (سوني) متهوّر جدا
يفكر في الفرش منذ الٓان

494
00:56:23,751 --> 00:56:26,357
يجب أن نجد مكانا في (وست سايد)

495
00:56:26,488 --> 00:56:29,269
جرّب العنوان 309 (وست)،
الشارع 43

496
00:56:29,660 --> 00:56:31,962
هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟

497
00:56:32,092 --> 00:56:33,481
أجل، سأفكر في ذلك

498
00:56:33,569 --> 00:56:37,133
فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك
أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر

499
00:56:37,263 --> 00:56:40,348
وانتبه للٔاولاد وأنت ترجع إلى الوراء

500
00:56:49,689 --> 00:56:52,122
"(بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع
39، (كارلو سانتوس)"

501
00:56:52,251 --> 00:56:55,684
"اشترِ 18 فراشا لينام عليها الرجال
وأحضر لي الفاتورة"

502
00:56:55,815 --> 00:56:57,292
"حسنا، لا شك أنّهم يعرفون
كل شيء عن..."

503
00:56:57,465 --> 00:57:01,202
"احرص على أن تكون نظيفة لٔانّ
أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل"

504
00:57:01,333 --> 00:57:03,765
"إنها نظيفة، أخبروني أنّهم
يرشونها بالمبيدات"

505
00:57:03,896 --> 00:57:07,503
"المبيدات، هذه كلمة سيئة
أبِد ذلك الرجل"

506
00:57:07,633 --> 00:57:10,065
- "انتبه، سنبيدك"
- "هذا مضحك بالفعل"

507
00:57:16,583 --> 00:57:18,711
"(بولي) توقف هنا من فضلك،
أريد أن أبول"

508
00:58:00,986 --> 00:58:05,591
اترك المسدّس وخذ الكانولي

509
00:58:22,579 --> 00:58:27,749
- (مايك)، (مايكي)
- أجل

510
00:58:27,923 --> 00:58:30,877
أنت مطلوب على الهاتف

511
00:58:35,397 --> 00:58:39,133
- من؟
- إنها فتاة ما

512
00:58:41,999 --> 00:58:44,389
- آلو، (كاي)؟
- "كيف حال والدك؟"

513
00:58:44,519 --> 00:58:48,604
- إنه بخير، سينجو
- "أحبك"

514
00:58:50,079 --> 00:58:55,034
- "أحبك (مايكل)"
- أجل، أعرف

515
00:58:55,251 --> 00:58:58,293
- "قل لي إنّك تحبني"
- لا يمكنني التكلّم

516
00:58:58,421 --> 00:59:02,203
- "ألا يمكنك قول ذلك؟"
- سأراك الليلة

517
00:59:04,201 --> 00:59:06,763
(مايكي)، لمَ لا تقول
لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟

518
00:59:07,199 --> 00:59:11,196
"أحبك من كل قلبي، إذا لم
أرك قريبا مجدّدا فسأموت"

519
00:59:12,935 --> 00:59:14,802
تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئا

520
00:59:14,933 --> 00:59:16,932
من يدري، قد تضطرّ ذات يوم
إلى الطهو لـ20 رجلًا

521
00:59:17,974 --> 00:59:21,753
أترى؟ تبدأ بوضع
القليل من الزيت وقلي الثوم

522
00:59:21,885 --> 00:59:27,271
ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون
الطماطم وتقليها واحرص على ألّا تلتصق

523
00:59:27,402 --> 00:59:31,486
دع المزيج يغلي ثم ضع
فيه النقانق وكرات اللحم

524
00:59:33,528 --> 00:59:34,962
أضف القليل من النبيذ

525
00:59:40,175 --> 00:59:43,478
والقليل من السكر، وهذه حيلتي

526
00:59:43,608 --> 00:59:46,084
كفاك سخافات، لديّ أهمّ
أمور لك لتقوم بها

527
00:59:46,648 --> 00:59:50,950
- كيف حال (بولي)؟
- (بولي)، لن تراه مجدّدا

528
00:59:51,385 --> 00:59:53,948
- إلى أين تذهب؟
- إلى المدينة

529
00:59:54,078 --> 00:59:56,814
- أرسل بعض الحراس الشخصيين معه
- أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية...

530
00:59:56,902 --> 00:59:58,293
لا يهمّ، أرسل أحدا معه

531
00:59:58,423 --> 01:00:00,248
سيكون بخير
يعرف (سولوزو) أنّه محايد

532
01:00:00,985 --> 01:00:03,463
- كن حذرا
- نعم سيدي

533
01:00:06,114 --> 01:00:09,285
أرسل أحدا معه بأيّة حال

534
01:00:36,830 --> 01:00:41,175
- عليّ الذهاب
- هل يمكنني الذهاب معك؟

535
01:00:41,393 --> 01:00:46,041
لا، (كاي)، سيكون هناك
رجال تحرّ وأناس من الصحافة...

536
01:00:46,172 --> 01:00:48,909
سأبقى في سيارة الٔاجرة

537
01:00:50,473 --> 01:00:53,209
لا أريدك أن تتورّطي

538
01:00:55,817 --> 01:00:58,641
متى سأراك مجدّدا؟

539
01:01:04,463 --> 01:01:06,677
عودي إلى (نيوهامبشير)

540
01:01:06,765 --> 01:01:10,241
وسأتّصل بك في منزل والديك

541
01:01:10,371 --> 01:01:16,149
- متى سأراك مجدّدا (مايكل)؟
- لا أعرف

542
01:03:27,230 --> 01:03:31,140
ماذا تفعل هنا؟ يُفترض
بك ألّا تكون هنا

543
01:03:31,271 --> 01:03:37,527
أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي
ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟

544
01:03:37,657 --> 01:03:42,568
كان زوّار والدك كثرا جدا
وتعارضوا مع خدمة المستشفى

545
01:03:42,698 --> 01:03:46,477
أجبرتهم الشرطة على الرحيل
قبل 10 دقائق

546
01:03:50,561 --> 01:03:55,992
صليني بـ(لونغ بيتش)
45620 من فضلك

547
01:03:57,034 --> 01:04:01,901
أيتها الممرضة،
انتظري قليلًا، ابقي هنا

548
01:04:03,422 --> 01:04:05,681
(سوني)، (مايكل)،
أنا في المستشفى

549
01:04:05,811 --> 01:04:08,157
وصلت متأخرا ولا أحد هنا

550
01:04:08,331 --> 01:04:12,371
لا أحد، لا رجال (تيسيو)
ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده

551
01:04:12,545 --> 01:04:14,153
"لا تفزع، سأرسل أحدا"

552
01:04:14,284 --> 01:04:19,670
- لن أذعر
- آسفة ولكن عليك المغادرة

553
01:04:22,322 --> 01:04:25,102
أنا وأنت سننقل والدي
إلى غرفة أخرى

554
01:04:25,232 --> 01:04:28,230
هل يمكنك فصل تلك الٔانابيب
لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟

555
01:04:28,360 --> 01:04:29,751
هذا مستحيل

556
01:04:29,881 --> 01:04:31,228
هل تعرفين والدي؟

557
01:04:31,837 --> 01:04:35,268
سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟

558
01:04:36,224 --> 01:04:39,830
والٓان ساعديني من فضلك

559
01:05:55,125 --> 01:05:59,382
- من أنت؟
- أنا (أنزو) الخبّاز

560
01:05:59,946 --> 01:06:01,424
- هل تذكرني؟
- (أنزو)

561
01:06:01,642 --> 01:06:05,290
- أجل، (أنزو)
- من الٔافضل أن ترحل ستحدث مشاكل

562
01:06:05,422 --> 01:06:10,157
إذا كان هناك مشاكل
فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك

563
01:06:11,242 --> 01:06:15,326
حسنا اسمع، انتظرني
في الخارج أمام المستشفى

564
01:06:16,196 --> 01:06:18,282
سألحق بك
بعد قليل، هيا اذهب

565
01:06:18,499 --> 01:06:19,976
حسنا

566
01:06:32,141 --> 01:06:38,919
استلقِ هنا وحسب أبي،
سأعتني بك، أنا معك الٓان

567
01:06:41,395 --> 01:06:42,872
أنا معك

568
01:07:18,456 --> 01:07:20,715
تخلّص من هذه، تعال

569
01:07:21,584 --> 01:07:26,623
ضع يدك في جيبك وكأنّك
تحمل مسدّسا وستكون بخير

570
01:07:31,968 --> 01:07:35,053
ستكون بخير

571
01:08:17,370 --> 01:08:20,541
لقد أبليت حسنا

572
01:09:07,421 --> 01:09:10,636
خلتني سجنتكم جميعا أنتم رجال
العصابة الٕايطاليين، ماذا تفعل هنا؟

573
01:09:10,854 --> 01:09:12,982
ماذا حدث للرجال الذين
كانوا يحرسون أبي؟

574
01:09:14,025 --> 01:09:17,327
أيها التافه! هل تملي عليّ
كيف أقوم بعملي؟

575
01:09:17,545 --> 01:09:21,975
لقد سحبتهم من هنا، والٓان ارحل
من هنا وابقَ بعيدا عن هذا المستشفى

576
01:09:22,671 --> 01:09:25,322
لن أتحرّك حتى تضع حرّاسا
حول غرفة أبي

577
01:09:26,233 --> 01:09:27,972
(فيل)، اعتقله

578
01:09:28,232 --> 01:09:31,708
هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل
حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة

579
01:09:31,839 --> 01:09:35,618
تبا، لقد قلت لك اعتقله

580
01:09:35,836 --> 01:09:38,486
ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع
بأبي أيّها النقيب؟

581
01:09:39,529 --> 01:09:43,830
أمسكاه جيدا، أوقفاه!
أوقفاه منتصبا

582
01:10:05,857 --> 01:10:08,030
أنا محامي عائلة (كورليوني)

583
01:10:08,160 --> 01:10:11,637
هؤلاء رجال تحرّ خاصّون
استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني)

584
01:10:11,767 --> 01:10:13,983
ولديهم رخص لحمل الٔاسلحة النارية

585
01:10:14,111 --> 01:10:18,805
إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول
أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك

586
01:10:18,936 --> 01:10:23,280
حسنا، ليدخلوا، هيا

587
01:10:52,998 --> 01:10:55,127
لمَ كل هؤلاء الٔاشخاص الجدد؟

588
01:10:55,257 --> 01:10:59,645
سنحتاج إليهم الٓان، بعد الذي
حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني)

589
01:11:00,079 --> 01:11:03,860
سننقضّ على (برونو تاتاليا)
في الرابعة من هذا الصباح

590
01:11:04,250 --> 01:11:05,728
ربّاه!

591
01:11:13,114 --> 01:11:17,067
هذا المكان أشبه بقلعة

592
01:11:20,109 --> 01:11:23,107
هناك مئة رجل في الشارع
على مدار الساعة

593
01:11:23,237 --> 01:11:27,102
إذا ظهر ذلك "التركي"
فسيُقضى عليه، صدّقني

594
01:11:28,755 --> 01:11:32,926
(مايك) تعال إلى هنا،
دعني أنظر إليك

595
01:11:34,881 --> 01:11:38,053
أنت جميل، جميل، أنت رائع

596
01:11:38,183 --> 01:11:43,787
اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم،
يا لوقاحة ذلك الوغد

597
01:11:43,917 --> 01:11:45,916
هاجمنا ليلة أمس،
ويريد أن نجتمع اليوم

598
01:11:46,047 --> 01:11:49,261
- ماذا قال؟
- ماذا قال، سخافات

599
01:11:49,392 --> 01:11:51,304
يريدنا أن نرسل إليه (مايكل)
لسماع الاقتراح

600
01:11:51,434 --> 01:11:54,345
والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة
جيدة جدا بحيث لا يمكننا رفضها

601
01:11:55,040 --> 01:11:56,604
ماذا عن (برونو تاتاليا)؟

602
01:11:56,735 --> 01:12:00,428
هذا جزء من الصفقة،
ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي

603
01:12:00,515 --> 01:12:01,992
(سوني)، علينا سماع اقتراحهم

604
01:12:02,122 --> 01:12:05,728
لا، انتهينا من ذلك،
ليس هذه المرة أيها المستشار

605
01:12:05,859 --> 01:12:09,335
لا مزيد من الاجتماعات
والمناقشات وخدع (سولوزو)

606
01:12:09,465 --> 01:12:12,376
انقل إليهم رسالة واحدة،
أريد (سولوزو) وإلّا فستكون حربا شاملة

607
01:12:12,506 --> 01:12:14,113
(سوني)، لن تقف العائلات
الٔاخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة

608
01:12:14,244 --> 01:12:15,634
إذا، ليسلّموني (سولوزو)

609
01:12:15,765 --> 01:12:18,241
ما كان والدك ليريد سماع
هذا@! يتعلّق الٔامر بالٔاعمال وليس شخصيا

610
01:12:18,371 --> 01:12:19,762
أطلقوا النار على أبي، تبا للٔاعمال

611
01:12:19,893 --> 01:12:23,410
حتى إطلاق النار على أبيك كان
يتعلّق بالٔاعمال وليس شخصيا، (سوني)

612
01:12:23,497 --> 01:12:27,104
إذا سيكون على الٔاعمال أن تعاني،
وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة

613
01:12:27,235 --> 01:12:33,056
لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية
تسوية الٔامور بل ساعدني لٔافوز، اتفقنا؟

614
01:12:37,575 --> 01:12:40,225
اكتشفت معلومات عن النقيب
(ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك)

615
01:12:40,355 --> 01:12:41,746
ماذا عرفت؟

616
01:12:41,877 --> 01:12:44,483
إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو)
ويتلقّى مبلغا طائلًا

617
01:12:45,873 --> 01:12:47,916
لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون
حارس "التركي" الشخصي

618
01:12:48,046 --> 01:12:52,043
ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه
طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة

619
01:12:52,174 --> 01:12:57,561
فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى
نقيب شرطة قتيلًا في (نيويورك)

620
01:12:57,692 --> 01:13:00,776
ستكون كارثة، وستلاحقك
العائلات الخمس كلها، (سوني)

621
01:13:00,906 --> 01:13:03,469
وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة

622
01:13:03,600 --> 01:13:07,771
حتى حماية والدك السياسية
ستبحث عن ملاذ

623
01:13:08,683 --> 01:13:12,984
لذا أسدِ إليّ خدمة
وخذ هذا بعين الاعتبار

624
01:13:16,505 --> 01:13:19,589
حسنا، سننتظر

625
01:13:23,630 --> 01:13:25,802
- لا يمكننا الانتظار
- ماذا؟

626
01:13:25,932 --> 01:13:27,366
لا يمكننا الانتظار

627
01:13:27,975 --> 01:13:32,058
لا آبه لما يقوله (سولوزو)
عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه

628
01:13:32,188 --> 01:13:35,882
هذا هو الٔامر الٔاساسي له،
يجب أن ننال من (سولوزو)

629
01:13:36,012 --> 01:13:37,445
(مايك) محق

630
01:13:38,010 --> 01:13:42,658
دعني أطرح عليك سؤالًا
عن (ماكلاسكي) هذا

631
01:13:43,224 --> 01:13:46,309
ماذا نفعل بهذا الشرطي؟

632
01:13:49,958 --> 01:13:53,739
يريدون الاجتماع بي، صحيح؟

633
01:13:53,869 --> 01:13:58,995
سنحضر الاجتماع أنا
و(ماكلاسكي) و(سولوزو)

634
01:14:00,212 --> 01:14:03,210
لندبّر الاجتماع

635
01:14:04,339 --> 01:14:08,293
وليعرف مخبرونا أين سيُعقد

636
01:14:09,900 --> 01:14:14,463
نصرّ على أن يعقد في مكان عام،
في حانة أو مطعم أو ما شابه

637
01:14:15,506 --> 01:14:18,807
حيث يكون هناك
أناس لٔاشعر بالٔامان

638
01:14:20,241 --> 01:14:23,325
سيفتشانني عندما ألتقي
بهما، صحيح؟

639
01:14:23,455 --> 01:14:27,192
لذا لا يمكنني حمل سلاح

640
01:14:29,061 --> 01:14:34,622
لكن إذا استطاع (كليمنزا)
تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك

641
01:14:39,010 --> 01:14:42,573
عندها سأقتلهما كليهما

642
01:14:53,305 --> 01:14:56,128
ماذا ستفعل أيّها الطالب
الجامعي اللطيف؟

643
01:14:56,259 --> 01:14:58,431
لم تشأ التورّط في أعمال
العائلة، أليس كذلك؟

644
01:14:58,561 --> 01:15:01,212
والٓان تريد قتل نقيب
في الشرطة لٔانّه صفعك قليلًا على وجهك؟

645
01:15:01,905 --> 01:15:04,209
هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق
النار على أعدائك عن بعد ميل؟

646
01:15:04,340 --> 01:15:08,467
عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر
أدمغتهم على بذلتك الجامعية الٔانيقة

647
01:15:08,597 --> 01:15:11,725
تعال، أنت تأخذ هذا
الٔامر شخصيا جدا

648
01:15:11,856 --> 01:15:15,332
(توم)، هذه الٔاعمال وهذا
الرجل يأخذها على محمل شخصي جدا

649
01:15:15,461 --> 01:15:18,981
- أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟
- هيا (مايكي)

650
01:15:19,112 --> 01:15:22,718
(توم)، مهلًا أنا أتكلم
عن شرطي متورّط في المخدّرات

651
01:15:22,804 --> 01:15:27,973
أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه
تورّط بأعمال غير شرعية

652
01:15:28,061 --> 01:15:30,320
وتسبّب لنفسه بما حصل له

653
01:15:30,451 --> 01:15:35,664
هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع
لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟

654
01:15:36,231 --> 01:15:38,576
وقد تعجبهم قصة مماثلة

655
01:15:38,706 --> 01:15:43,225
قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد

656
01:15:43,920 --> 01:15:49,524
ليس الٔامر شخصيا
(سوني) بل يتعلّق بالٔاعمال وحسب

657
01:15:50,567 --> 01:15:55,825
رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه
لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك)

658
01:15:55,955 --> 01:16:00,473
وضعت شريطا خاصا على الزناد
والعقب، هاك، جرّبه

659
01:16:12,291 --> 01:16:15,115
ما الٔامر، هل الزناد قاسٍ جدا؟

660
01:16:17,201 --> 01:16:18,939
أذناي!

661
01:16:19,067 --> 01:16:24,281
تركت صوته قويا ليخيف
أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا

662
01:16:24,847 --> 01:16:28,236
حسنا، بعدما تطلق النار
عليهما كليهما ماذا تفعل؟

663
01:16:29,626 --> 01:16:32,016
أجلس وأكمل عشائي

664
01:16:32,146 --> 01:16:37,273
هيا يا فتى لا تعبث،
بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس

665
01:16:37,404 --> 01:16:39,445
سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك
ما زلت تحمله

666
01:16:39,576 --> 01:16:41,009
سيكونون محدّقين إلى وجهك

667
01:16:41,749 --> 01:16:44,789
ثم غادر المكان بسرعة
إنما لا تركض

668
01:16:44,920 --> 01:16:48,265
لا تنظر مباشرة إلى عينيّ
أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضا

669
01:16:48,395 --> 01:16:53,001
سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم،
لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء

670
01:16:53,913 --> 01:16:58,214
ستكون بخير ستأخذ عطلة
طويلة ولا أحد يعرف أين

671
01:16:58,345 --> 01:17:00,908
ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك

672
01:17:01,038 --> 01:17:04,819
- كم سيكون الوضع سيئا برأيك؟
- سيكون سيئا جدا

673
01:17:04,947 --> 01:17:08,034
على الٔارجح جميع العائلات
الٔاخرى ستصطفّ ضدّنا

674
01:17:08,120 --> 01:17:12,334
لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الٔامور
كل 5 سنوات تقريبا أو 10 سنوات

675
01:17:12,465 --> 01:17:16,462
يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين
حدث ذلك آخر مرة قبل 10 سنوات

676
01:17:16,593 --> 01:17:20,547
يجب وقفهم في البداية
كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ)

677
01:17:20,633 --> 01:17:22,458
كان يجب ألّا يدعوه
ينجو بفعلته تلك

678
01:17:22,589 --> 01:17:25,325
كانوا يسعون للوقوع
في مشكلة كبيرة

679
01:17:25,456 --> 01:17:31,277
أتعلم (مايك)، كنّا جميعا
فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضا

680
01:18:09,728 --> 01:18:14,160
لا شيء ولا حتى تلميح،
لا شيء مطلقا

681
01:18:14,291 --> 01:18:18,070
حتى جماعة (سولوزو)
لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع

682
01:18:18,505 --> 01:18:19,982
كم لدينا من الوقت؟

683
01:18:21,677 --> 01:18:24,283
سيقلّونك من أمام حانة
(جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف

684
01:18:24,414 --> 01:18:25,891
بعد ساعة ونصف بالضبط

685
01:18:27,629 --> 01:18:29,801
يمكننا وضع شخص لتعقبهما
وسنرى ما يمكننا اكتشافه

686
01:18:30,451 --> 01:18:33,321
سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع

687
01:18:33,711 --> 01:18:35,188
ماذا عن المُفاوض؟

688
01:18:35,665 --> 01:18:38,447
إنه في منزلي يلعب
البينكل مع عجوزين

689
01:18:38,577 --> 01:18:40,663
إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز

690
01:18:40,794 --> 01:18:43,444
ثمة خطر كبير على (مايك)،
ربما من الٔافضل أن نلغي العملية كلها

691
01:18:43,574 --> 01:18:47,135
سيظلّ المفاوض يلعب الورق
حتى يعود (مايك) سليما معافىً

692
01:18:47,223 --> 01:18:49,439
إذا لماذا لا يطلق النار
على من في تلك السيارة وحسب

693
01:18:49,570 --> 01:18:54,176
- هذا خطر جدا فهم يتوقعون ذلك
- ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى

694
01:18:54,566 --> 01:18:56,043
سأجيب

695
01:19:21,373 --> 01:19:24,892
- مطعم (لويس) في (برونكس)
- هل هذا مصدر موثوق؟

696
01:19:25,023 --> 01:19:27,064
إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي)

697
01:19:27,195 --> 01:19:29,585
على نقيب الشرطة أن يكون
حاضرا على مدار الساعة

698
01:19:29,715 --> 01:19:32,799
وهو سجّل أنّه سيكون
موجودا على هذا الرقم بين الـ8 والـ10

699
01:19:32,931 --> 01:19:34,363
هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟

700
01:19:34,494 --> 01:19:37,796
أجل، بالتأكيد أنا أعرفه
وسيكون ممتازا لنا

701
01:19:37,926 --> 01:19:42,792
إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاما جيدا
وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز

702
01:19:42,923 --> 01:19:45,834
(بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم

703
01:19:45,964 --> 01:19:49,571
مع خزان الماء والسلسلة

704
01:19:50,700 --> 01:19:53,828
قد نتمكّن من إلصاق
المسدّس خلفه

705
01:19:53,915 --> 01:19:58,042
حسنا، (مايك)
اذهب إلى المطعم

706
01:19:58,172 --> 01:20:02,040
كُل وتكلّم قليلًا واسترخِ،
واجعلهما يسترخيان

707
01:20:02,170 --> 01:20:04,472
ثم انهض واذهب إلى الحمّام

708
01:20:04,603 --> 01:20:07,426
لا، بل من الٔافضل بعد
أن تستأذنهما للذهاب

709
01:20:07,557 --> 01:20:10,554
وعندما تعود، تطلق النار
وإيّاك أن تجازف

710
01:20:10,641 --> 01:20:12,467
طلقتان ناريتان في رأس
كلّ منهما

711
01:20:12,597 --> 01:20:16,377
اسمع، أريد أن يتولّى
شخص جيد جدا زرع ذلك المسدّس

712
01:20:16,508 --> 01:20:19,722
لا أريد أن يخرج أخي
من ذلك الحمّام فارغ اليدين

713
01:20:19,854 --> 01:20:21,286
سيكون المسدّس هناك

714
01:20:21,461 --> 01:20:24,633
حسنا، أوصله وأعده
بعد المهمّة، حسنا؟

715
01:20:25,544 --> 01:20:27,456
هيا، لنتحرّك

716
01:20:32,887 --> 01:20:37,884
- هل قال لك أن ترمي المسدّس فورا؟
- أجل، مليون مرة

717
01:20:42,662 --> 01:20:46,182
لا تنسَ، طلقتان ناريّتان
في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب

718
01:20:53,306 --> 01:20:56,739
كم سيمضي من وقت قبل
أن أتمكّن من العودة؟

719
01:20:57,869 --> 01:20:59,260
سنة على الٔاقل (مايك)

720
01:20:59,911 --> 01:21:02,039
اسمع سأسوّي الٔامر مع أمي

721
01:21:02,171 --> 01:21:05,602
فأنت لن تراها قبل مغادرتك

722
01:21:06,428 --> 01:21:10,251
سأوصل رسالة إلى حبيبتك
تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسبا

723
01:21:15,943 --> 01:21:17,289
اعتنِ بنفسك

724
01:21:20,504 --> 01:21:24,415
- اعتنِ بنفسك (مايك)
- (توم)

725
01:21:54,872 --> 01:21:58,739
يسرّني أنّك أتيت (مايك)،
آمل أن نتمكّن من تسوية الٔامور

726
01:21:59,956 --> 01:22:03,604
أعني، هذا رهيب لم أشأ
أن تجري الٔامور هكذا مطلقا

727
01:22:03,735 --> 01:22:05,254
كان يجب ألّا يحصل ذلك أبدا

728
01:22:05,342 --> 01:22:08,906
سأسوّي الٔامور الليلة،
لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الٓان

729
01:22:09,425 --> 01:22:12,469
لن يزعجه أحد،
أقسم بأولادي على ذلك

730
01:22:13,727 --> 01:22:15,987
لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحا
عندما نتكلم

731
01:22:17,073 --> 01:22:19,245
آمل ألّا تكون سريع الانفعال
مثل أخيك (سوني)

732
01:22:19,376 --> 01:22:21,549
لا يمكن مناقشة الٔاعمال معه

733
01:22:23,156 --> 01:22:24,633
إنه فتى جيد

734
01:22:29,021 --> 01:22:32,671
آسف بشأن تلك الليلة،
(مايك)

735
01:22:32,801 --> 01:22:37,363
عليّ تفتيشك،
لذا استدر على ركبتيك وواجهني

736
01:22:41,794 --> 01:22:45,314
أعتقد أنّني بدأت
أصبح عجوزا جدا للقيام بعملي

737
01:22:45,444 --> 01:22:47,747
أصبحت سريع الاهتياج جدا

738
01:22:47,878 --> 01:22:50,397
ولا يمكنني احتمال الٕاثارة

739
01:22:50,527 --> 01:22:52,005
تعرف كيف هي الٔامور

740
01:22:53,873 --> 01:22:56,393
لا يحمل سلاحا

741
01:23:22,114 --> 01:23:27,805
- هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟
- ربما

742
01:23:53,656 --> 01:23:55,090
أحسنت (لو)

743
01:24:32,585 --> 01:24:34,888
كيف الطعام الٕايطالي في هذا المطعم؟

744
01:24:35,018 --> 01:24:38,189
جيد، تذوّق لحم العجل،
إنه الٔافضل في المدينة

745
01:24:38,320 --> 01:24:39,753
سأطلبه

746
01:24:41,101 --> 01:24:42,578
أفهمت؟

747
01:25:12,208 --> 01:25:18,900
- حسنا، سأكلم (مايك) بالٕايطالية
- تفضّل

748
01:25:25,070 --> 01:25:27,459
أنا آسف

749
01:25:30,672 --> 01:25:32,629
أنت يجب أن تعرف...

750
01:25:32,759 --> 01:25:35,192
إن ما جرى بيني وبين والدك

751
01:25:35,323 --> 01:25:37,539
كان أمرا يتعلق بالعمل

752
01:25:38,146 --> 01:25:41,231
أنا أكن احتراما كبيرا لوالدك

753
01:25:41,449 --> 01:25:45,532
لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة

754
01:25:46,444 --> 01:25:51,007
ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف

755
01:25:51,268 --> 01:25:56,090
لا تقل لي هذه الٔاشياء، أنا أعرف جيدا

756
01:25:56,264 --> 01:25:58,610
أنت تعرف!

757
01:26:09,863 --> 01:26:11,818
يجب أن تعرف...

758
01:26:11,992 --> 01:26:15,468
أنني ساعدت عائلة (تاتاليا)

759
01:26:16,944 --> 01:26:21,289
أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق

760
01:26:22,071 --> 01:26:24,331
أنا أريد السلام

761
01:26:24,548 --> 01:26:27,415
لندع كل هذا الهراء جانبا

762
01:26:27,546 --> 01:26:30,066
ولكن أنت...

763
01:26:34,063 --> 01:26:37,105
كيف يُقال ذلك؟

764
01:26:38,234 --> 01:26:42,926
ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ

765
01:26:45,749 --> 01:26:48,009
هو أن أحصل على ضمانة

766
01:26:48,140 --> 01:26:50,139
بعدم القيام بالمزيد
من المحاولات لقتل أبي

767
01:26:50,269 --> 01:26:56,612
أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟
أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي

768
01:26:56,742 --> 01:27:01,609
أنت تقدّرني جدا يا فتى،
لست على ذلك القدر من الذكاء

769
01:27:02,000 --> 01:27:06,040
كل ما أريده هو هدنة

770
01:27:10,774 --> 01:27:15,381
عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟

771
01:27:16,119 --> 01:27:20,247
إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة

772
01:27:24,245 --> 01:27:29,502
- لقد فتشته، لا يحمل سلاحا
- لا تتأخر كثيرا

773
01:27:31,457 --> 01:27:34,845
لقد فتّشت آلاف الشبان

774
01:28:49,097 --> 01:28:52,311
- هل تشعر بتحسن الٓان؟
- نعم

775
01:28:52,703 --> 01:28:55,048
أنت تفهمني، أليس كذلك؟

776
01:28:55,135 --> 01:28:57,438
أنت إيطالي مثل والدك

777
01:28:59,046 --> 01:29:01,784
والدك مريض الٓان

778
01:29:03,261 --> 01:29:10,386
فلنحاول إصلاح الٔامور بيننا

779
01:30:15,557 --> 01:30:18,641
"نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات"

780
01:30:38,106 --> 01:30:42,190
"استجواب (بارزيني) في عداء
بين العصابات"

781
01:31:14,993 --> 01:31:20,423
"عودة (فيتو كورليوني) زعيم
النقابات إلى بيته"

782
01:31:25,767 --> 01:31:27,245
هيا بنا

783
01:32:22,032 --> 01:32:25,595
حسنا، تولّ ذلك أنت

784
01:32:42,799 --> 01:32:45,883
أحبك جدّي

785
01:32:47,621 --> 01:32:49,490
آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد

786
01:32:51,749 --> 01:32:53,878
حسنا، هيا يا فتى
قل ذلك لجدّك

787
01:32:54,008 --> 01:32:59,047
حسنا، آمل أن تتعافى جدّي
وأتمنى أن أراك قريبا

788
01:32:59,134 --> 01:33:01,829
مع حبي، حفيدك (فرانك)

789
01:33:02,090 --> 01:33:03,523
شكرا

790
01:33:04,176 --> 01:33:08,431
اذهب مع أمك،
هيا خذيهم إلى الأسفل

791
01:33:14,775 --> 01:33:17,600
اذهب أنت أيضا (كارلو)

792
01:33:18,512 --> 01:33:19,946
اذهب

793
01:33:23,553 --> 01:33:25,031
هل تريدين كل ذلك الدجاج؟

794
01:33:29,461 --> 01:33:30,939
كم يمكنك أن تأكلي؟

795
01:33:40,757 --> 01:33:45,798
- ما خطبك (كارلو)؟
- اخرسي وجهّزي الطاولة

796
01:34:00,483 --> 01:34:07,260
منذ مقتل (ماكلاسكي)
والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا

797
01:34:08,259 --> 01:34:13,039
وكذلك العائلات الٔاخرى،
كان هناك الكثير من العناصر السيئة

798
01:34:13,430 --> 01:34:17,471
يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل

799
01:34:17,601 --> 01:34:21,989
من خلال عملائنا في الصحف
تمكنّا من نشر معلومات كثيرة

800
01:34:22,119 --> 01:34:26,420
حول ارتباط (ماكلاسكي)
بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات

801
01:34:26,552 --> 01:34:29,764
أترى، بدأت الٔامور تنفرج

802
01:34:29,852 --> 01:34:34,632
وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس)

803
01:34:34,762 --> 01:34:39,236
تحت حماية (دون فرانشيسكو)
من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح

804
01:34:39,368 --> 01:34:43,104
- سأتعلّم إدارة الكازينوهات
- أجل

805
01:34:50,186 --> 01:34:51,967
أين (مايكل)؟

806
01:35:04,176 --> 01:35:08,564
كان (مايكل) من قتل (سولوزو)

807
01:35:09,388 --> 01:35:14,213
لكنّه بأمان
وقد بدأنا العمل على إعادته الٓان

808
01:35:34,633 --> 01:35:38,934
أعرفت أين يختبىء ذلك
القوّاد (تاتاليا)، أريده الٓان

809
01:35:39,369 --> 01:35:40,715
- (سوني)
- ماذا؟

810
01:35:40,845 --> 01:35:45,321
بدأت الٔامور تنفرج قليلًا، إذا
لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون

811
01:35:45,451 --> 01:35:47,188
دع الٔامور هادئة
يستطيع أبي أن يتفاوض معهم

812
01:35:47,319 --> 01:35:49,970
لا، لا يستطيع أبي فعل شيء
حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل

813
01:35:50,056 --> 01:35:53,663
حسنا ولكن حربك ستكلّفنا مالًا طائلًا،
ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل

814
01:35:53,793 --> 01:35:55,922
- ولا هم أيضا، لا تقلق بشأن ذلك
- ليس لديهم نفقاتنا

815
01:35:56,052 --> 01:35:57,485
- أرجوك لا تقلق بشأن ذلك
- لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق

816
01:35:57,615 --> 01:36:00,180
إذا لن يكون هناك أيّ مأزق
بعد الٓان! سأقتل ذلك العجوز السافل

817
01:36:00,310 --> 01:36:02,655
أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة،
آمل أنّك تستمتع بذلك

818
01:36:02,786 --> 01:36:06,697
افعل فقط ما أقوله لك،
تبا! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب

819
01:36:06,783 --> 01:36:08,696
لما كنت في هذه الحالة

820
01:36:08,824 --> 01:36:12,823
كان أبي لديه (جينكو)
وانظر من لديّ أنا

821
01:36:14,430 --> 01:36:19,861
آسف، لم أقصد ذلك،
أعدّت أمّي عشاء، إنّه الٔاحد

822
01:36:21,860 --> 01:36:26,466
يستمتع الزنوج بسياستنا
المصرفية في (هارلم)

823
01:36:26,551 --> 01:36:30,505
يقودون سيارات (كاديلاك)
جديدة ويدفعون 50 بالمئة على الرهان

824
01:36:30,637 --> 01:36:32,938
عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما
يبدؤون بكسب مال وفير

825
01:36:33,721 --> 01:36:37,501
لم يناقش أبي الٔاعمال قط
على مائدة الطعام أمام الٔاولاد

826
01:36:37,631 --> 01:36:40,846
- اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني)
- لا تقل لها أبدا أن تخرس، أفهمت؟

827
01:36:40,976 --> 01:36:44,713
(سانتينو)، لا تتدخّل

828
01:36:45,320 --> 01:36:49,318
(سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد
العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير

829
01:36:49,449 --> 01:36:53,272
لن نناقش الٔاعمال
على مائدة العشاء

830
01:37:39,586 --> 01:37:42,585
أقبّل يدك دون (توماسينو)

831
01:37:48,058 --> 01:37:50,709
لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟

832
01:37:50,839 --> 01:37:53,185
أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك

833
01:37:53,316 --> 01:37:55,358
الحارسان الشخصيان هنا

834
01:37:55,488 --> 01:37:58,008
ما يزال ذلك خطرا

835
01:37:58,139 --> 01:38:00,876
وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك)

836
01:38:01,440 --> 01:38:03,612
يعرف أعداؤك أنّك هنا

837
01:38:04,439 --> 01:38:07,870
هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟

838
01:38:08,001 --> 01:38:09,478
ليس بعد

839
01:38:09,652 --> 01:38:11,998
هذا مستحيل

840
01:38:13,953 --> 01:38:15,344
شكرا

841
01:38:15,561 --> 01:38:17,038
إلى أين تذهب الٓان؟

842
01:38:18,123 --> 01:38:19,557
إلى (كورليوني)

843
01:38:19,731 --> 01:38:21,905
خذ سيارتي

844
01:38:23,336 --> 01:38:25,858
لا، أريد السير

845
01:38:28,247 --> 01:38:30,680
كن حذرا

846
01:38:49,580 --> 01:38:54,142
(ميكايلّي)، هذه (كورليوني)

847
01:39:03,657 --> 01:39:05,612
أين اختفى كل الرجال؟

848
01:39:05,742 --> 01:39:09,132
ماتوا جرّاء عمليات الثأر

849
01:39:10,565 --> 01:39:12,737
هنا أسماء الموتى

850
01:39:29,855 --> 01:39:36,372
خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي،
خذني إلى (أمريكا)

851
01:39:37,370 --> 01:39:42,499
(أمريكا)، خذني إلى (أمريكا)
أيها الجندي

852
01:40:00,616 --> 01:40:02,745
يا لهذا الجمال!

853
01:40:11,739 --> 01:40:14,127
أعتقد أنّك صُعقت

854
01:40:22,166 --> 01:40:25,423
في (صقلية) النساء أخطر من الٔاسلحة

855
01:40:47,539 --> 01:40:49,842
هل كان صيدكم موفقا؟

856
01:40:49,972 --> 01:40:52,144
هل تعرف كل الفتيات هنا؟

857
01:40:52,275 --> 01:40:55,273
رأينا فتيات حسناوات

858
01:40:55,403 --> 01:40:58,791
وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها

859
01:41:01,919 --> 01:41:05,439
لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها

860
01:41:12,434 --> 01:41:15,345
إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟

861
01:41:19,430 --> 01:41:23,426
شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها!

862
01:41:23,557 --> 01:41:27,249
الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات

863
01:41:27,380 --> 01:41:29,901
كانت هذه ترتدي ثوبا أرجوانيا

864
01:41:29,986 --> 01:41:32,332
وتضع شريطا أرجوانيا في شعرها

865
01:41:34,287 --> 01:41:37,634
مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي

866
01:41:38,893 --> 01:41:40,979
هل تعرفها؟

867
01:41:42,498 --> 01:41:43,846
لا!

868
01:41:44,845 --> 01:41:48,278
ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة

869
01:41:50,451 --> 01:41:52,797
يا إلهي، الٓان أفهم!

870
01:41:56,053 --> 01:41:57,488
ما المشكلة؟

871
01:41:59,966 --> 01:42:01,398
هيا بنا

872
01:42:02,746 --> 01:42:04,223
إنّها ابنته

873
01:42:04,354 --> 01:42:06,222
قل له أن يأتي إلى هنا

874
01:42:06,352 --> 01:42:10,652
- لا، لا
- نادِه

875
01:42:30,464 --> 01:42:34,896
- (فابريزيو) ترجم لي
- نعم سيدي

876
01:42:36,721 --> 01:42:39,806
أعتذر إذا كنت قد أهنتك

877
01:42:39,893 --> 01:42:43,064
أنا غريب في هذه البلاد

878
01:42:43,195 --> 01:42:48,409
ولم أقصد أن أقلّل
من احترامك ولا من احترام ابنتك

879
01:42:51,798 --> 01:42:53,883
أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية)

880
01:42:56,099 --> 01:42:59,532
أدعى (مايكل كورليوني)

881
01:43:00,400 --> 01:43:02,963
هناك أشخاص قد يدفعون الكثير
لقاء هذه المعلومة

882
01:43:06,701 --> 01:43:08,656
لكن عندها ستفقد ابنتك والدا

883
01:43:11,218 --> 01:43:14,650
بدلًا من أن تربح زوجا

884
01:43:21,863 --> 01:43:24,730
أريد التعرّف إلى ابنتك

885
01:43:24,905 --> 01:43:26,729
بعد إذنك

886
01:43:26,816 --> 01:43:29,944
وتحت إشراف عائلتك

887
01:43:30,074 --> 01:43:32,943
مع كل احترامي

888
01:43:37,895 --> 01:43:40,806
تعال إلى منزلي يوم الٔاحد

889
01:43:40,937 --> 01:43:45,282
أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف

890
01:43:46,367 --> 01:43:49,886
شكرا، وما اسم ابنتك؟

891
01:43:50,191 --> 01:43:53,970
- (أبولونيا)
- جيد

892
01:44:46,368 --> 01:44:48,888
هذه ابنتي (أبولونيا)

893
01:44:49,147 --> 01:44:52,841
وهذا (مايكل كورليوني)

894
01:45:09,482 --> 01:45:14,869
- شكرا
- لا داعي للشكر

895
01:46:44,239 --> 01:46:47,934
سأستنفد كل قواك

896
01:46:52,017 --> 01:46:55,362
وفّر ذلك للمكتبة

897
01:46:57,795 --> 01:47:02,661
هيا، علينا المرور
لاصطحاب أختي، هيا بنا

898
01:47:18,476 --> 01:47:23,472
ما الٔامر؟ ما الٔامر؟

899
01:47:26,297 --> 01:47:27,948
- أنا المذنبة
- أين هو؟

900
01:47:28,078 --> 01:47:32,771
(سوني) أرجوك، كانت غلطتي،
أنا ضربته وافتعلت شجارا معه

901
01:47:32,857 --> 01:47:35,942
أرجوك، أنا ضربته فضربني

902
01:47:39,852 --> 01:47:43,763
حسنا، سأطلب من الطبيب معاينتك

903
01:47:43,893 --> 01:47:47,152
(سوني)، أرجوك لا تفعل شيئا،
لا تفعل شيئا

904
01:47:47,282 --> 01:47:53,626
حسنا، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل
سأجعل ذلك الطفل يتيما قبل أن يولد؟

905
01:48:01,315 --> 01:48:07,441
قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا
ما يكفي من المال الٔاسبوع الماضي

906
01:48:12,829 --> 01:48:15,175
(كارلو)، تعال إلى هنا

907
01:48:27,644 --> 01:48:29,121
أيها الوغد

908
01:49:12,481 --> 01:49:16,392
المس أختي مجدّدا وسأقتلك

909
01:51:02,446 --> 01:51:05,573
ليعش العروسان

910
01:53:10,442 --> 01:53:13,266
لم نكن نتوقّع
حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي

911
01:53:13,440 --> 01:53:17,697
أجل، لقد فعلت
أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال

912
01:53:17,828 --> 01:53:20,086
أريد الاتصال بـ(مايكل)

913
01:53:20,217 --> 01:53:23,215
لا أحد يعرف مكانه،
نعرف أنّه بخير وحسب

914
01:53:26,734 --> 01:53:28,211
ما كان ذلك؟

915
01:53:28,343 --> 01:53:29,993
كان حادثا لكن لم يتأذّ أحد

916
01:53:31,643 --> 01:53:36,553
(توم)، هلّا توصل هذه
الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك

917
01:53:37,335 --> 01:53:42,984
إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا
في المحكمة أنني أعرف مكانه

918
01:53:43,070 --> 01:53:45,112
تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك

919
01:53:45,416 --> 01:53:49,154
قلت لسيارة الٔاجرة أن تنصرف، هل يمكنني
الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟

920
01:53:49,282 --> 01:53:52,629
هيا، أنا آسف، هيا

921
01:54:08,313 --> 01:54:13,266
- آلو
- "هل (كارلو) عندك؟"

922
01:54:13,788 --> 01:54:15,266
من أنت؟

923
01:54:15,351 --> 01:54:20,956
"أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا
أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر"

924
01:54:28,906 --> 01:54:31,557
- العشاء على الطاولة
- لست جائعا

925
01:54:31,688 --> 01:54:34,903
- الطعام على الطاولة وبدأ يبرد
- سآكل خارجا لاحقا

926
01:54:35,034 --> 01:54:36,641
لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء

927
01:54:36,771 --> 01:54:42,028
- اذهبي إلى الجحيم
- أنت اذهب إلى الجحيم

928
01:54:46,807 --> 01:54:50,718
أيتها الٕايطالية القذرة!

929
01:54:52,888 --> 01:54:57,626
هكذا إذا، حطّمي كل شيء
أيتها الٕايطالية الفاسدة

930
01:55:06,445 --> 01:55:12,093
- لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟
- ربما سأفعل

931
01:55:18,957 --> 01:55:21,478
- نظّفي هذا
- لن أفعل

932
01:55:21,608 --> 01:55:26,431
نظّفيه أيتها الهزيلة،
نظّفيه قلت لك

933
01:55:26,561 --> 01:55:30,124
نظّفيه، نظّفيه

934
01:55:42,551 --> 01:55:47,895
هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا
فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال

935
01:55:48,025 --> 01:55:51,805
- أكرهك
- هيا اقتليني! اخرجي من هنا

936
01:55:51,935 --> 01:55:54,629
- اخرجي!
- أكرهك!

937
01:55:54,759 --> 01:56:00,494
هيا، سأقتلك الٓان
أيتها الٕايطالية المدللة، اخرجي

938
01:56:10,270 --> 01:56:14,223
(كوني) ما الٔامر؟
لا أسمعك، ما الٔامر؟

939
01:56:14,353 --> 01:56:17,437
(كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي

940
01:56:17,569 --> 01:56:20,219
(سانتينو) لست أفهم

941
01:56:21,479 --> 01:56:22,913
أجل، (كوني)

942
01:56:28,387 --> 01:56:31,167
اسمعي، انتظريني مكانك

943
01:56:32,819 --> 01:56:36,555
لا، انتظريني هناك وحسب

944
01:56:37,511 --> 01:56:38,988
الحقير!

945
01:56:39,944 --> 01:56:41,377
- (سوني)، ما الٔامر؟
- الحقير!

946
01:56:41,508 --> 01:56:42,985
ما الٔامر؟

947
01:56:46,982 --> 01:56:50,371
افتح البوابة، تحرّك!

948
01:56:58,104 --> 01:56:59,582
(سوني)

949
01:57:05,751 --> 01:57:09,053
- (سوني)، هيا!
- ابتعد

950
01:57:09,184 --> 01:57:12,051
الحقه، هيا

951
01:57:40,466 --> 01:57:43,724
الحقير، هيا!

952
01:59:31,385 --> 01:59:34,818
أعطني بعض الشراب

953
01:59:41,466 --> 01:59:45,463
كانت زوجتي تبكي فوق

954
01:59:46,158 --> 01:59:50,459
أسمع سيارات تأتي إلى المنزل

955
01:59:53,283 --> 01:59:56,585
يا مستشاري

956
01:59:56,715 --> 02:00:00,278
أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك
بما يبدو أنّ الجميع يعرفه

957
02:00:00,410 --> 02:00:07,186
لم أخبر أمي شيئا،
كنت أهمّ بالصعود لٕايقاظك الٓان وإخبارك

958
02:00:10,010 --> 02:00:14,095
لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولًا

959
02:00:14,920 --> 02:00:16,354
أجل

960
02:00:19,048 --> 02:00:23,218
حسنا، الٓان لقد تناولت شرابك

961
02:00:27,172 --> 02:00:33,385
أطلقوا النار على (سوني)
على الطريق العام وقد مات

962
02:00:48,591 --> 02:00:56,673
لا أريد أن تُجرى
أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر

963
02:00:59,323 --> 02:01:06,058
أريدك أن تدبّر اجتماعا
مع رؤساء العائلات الخمس

964
02:01:07,795 --> 02:01:11,836
لتتوقف هذه الحرب الٓان

965
02:01:31,822 --> 02:01:36,427
اتصل بـ(بوناسيرا)
أحتاج إليه الٓان

966
02:01:48,983 --> 02:01:54,152
"أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل
(فيتو كورليوني) وبناء على طلبه"

967
02:01:54,240 --> 02:01:56,804
"أنت تدين لسيّدك بخدمة"

968
02:01:56,934 --> 02:02:00,367
"لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة"

969
02:02:00,453 --> 02:02:05,667
"سيكون في دارك للجنازة بعد
ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله"

970
02:02:25,783 --> 02:02:30,649
يا صديقي، هل أنت مستعدّ
لتسدي إليّ هذه الخدمة؟

971
02:02:30,779 --> 02:02:34,818
أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟

972
02:02:42,119 --> 02:02:47,290
أريدك أن تستعين
بكل قواك ومهاراتك

973
02:02:50,809 --> 02:02:54,806
لا أريد أن تراه أمّه هكذا

974
02:03:09,839 --> 02:03:14,053
انظر كيف شوّهوا ابني

975
02:03:43,076 --> 02:03:45,422
من الٔافضل أن أعلّمك الٕانجليزية

976
02:03:45,552 --> 02:03:46,986
أنا أعرف الٕانجليزية

977
02:03:47,116 --> 02:03:50,027
الاثنين، الثلاثاء،
الخميس، الٔاربعاء

978
02:03:50,157 --> 02:03:52,112
الجمعة، الٔاحد، السبت

979
02:03:52,242 --> 02:03:55,328
- أحسنت
- هيا بنا

980
02:03:59,934 --> 02:04:02,323
مرحبا دون (توماسينو)

981
02:04:02,409 --> 02:04:04,625
كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟

982
02:04:08,101 --> 02:04:10,143
مرحبا دون (توماسينو)

983
02:04:10,404 --> 02:04:14,053
(مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك

984
02:04:16,617 --> 02:04:19,050
كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟

985
02:04:19,179 --> 02:04:22,220
ما عاد الشباب يحترمون شيئا اليوم

986
02:04:22,395 --> 02:04:25,958
تتغيّر الٔامور نحو الٔاسوأ

987
02:04:28,695 --> 02:04:32,647
أصبح هذا المكان خطرا جدا عليك

988
02:04:36,211 --> 02:04:40,989
أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا)

989
02:04:45,509 --> 02:04:46,899
ما المشكلة؟

990
02:04:48,246 --> 02:04:51,635
أخبار سيئة من (أمريكا)

991
02:04:52,026 --> 02:04:56,630
لقد قتلوا أخاك (سانتينو)

992
02:05:03,322 --> 02:05:07,363
هيا بنا، لقد وعدتني

993
02:05:24,307 --> 02:05:25,871
- (فابريزيو)
- نعم سيدي

994
02:05:26,002 --> 02:05:27,479
أحضر السيارة

995
02:05:27,870 --> 02:05:30,477
- هل ستقود أنت أيها الرئيس؟
- أجل

996
02:05:30,607 --> 02:05:32,084
هل سترافقك زوجتك؟

997
02:05:32,214 --> 02:05:35,691
لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها
حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمنا

998
02:05:35,821 --> 02:05:39,210
حسنا، كما تريد أيّها الرئيس

999
02:05:43,902 --> 02:05:46,553
(كالو)، أين (أبولونيا)؟

1000
02:05:46,681 --> 02:05:50,028
ستفاجئك، تريد القيادة وحدها

1001
02:05:52,200 --> 02:05:55,981
ستكون زوجة أمريكية جيدة

1002
02:05:56,067 --> 02:05:58,500
انتظر، سأحضر الحقائب

1003
02:06:08,189 --> 02:06:12,360
(فابريزيو)
إلى أين تذهب؟

1004
02:06:13,880 --> 02:06:17,444
انتظر! سأقود أمامك

1005
02:06:22,353 --> 02:06:26,610
لا، لا (أبولونيا)

1006
02:06:47,031 --> 02:06:52,548
دون (بارزيني) أريد شكرك
لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم

1007
02:06:53,070 --> 02:06:58,545
وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس
الٔاخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي)

1008
02:06:59,544 --> 02:07:02,759
(كارمن كوليانو) من (برونكس)

1009
02:07:02,845 --> 02:07:09,144
ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا)

1010
02:07:11,492 --> 02:07:17,574
ومن (ستاتن آيلند)
معنا (فكتور ستراكي)

1011
02:07:17,922 --> 02:07:23,309
وجميع الزملاء الٓاخرين
الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس)

1012
02:07:23,613 --> 02:07:28,392
وجميع المناطق الٔاخرى
من البلاد، شكرا

1013
02:07:34,258 --> 02:07:39,427
كيف وصلت الٔامور إلى
هذا الحدّ؟ لا أعرف

1014
02:07:41,601 --> 02:07:46,511
كان ذلك مؤسفا جدا وغير ضروري

1015
02:07:48,248 --> 02:07:54,853
فقد (تاتاليا) ابنا وأنا فقدت
ابنا لقد تعادلنا

1016
02:07:55,503 --> 02:08:01,934
وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ
لترك الٔامور تعود كما كانت بالسابق

1017
02:08:03,063 --> 02:08:06,582
نحن جميعنا ممتنّون لدون
(كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع

1018
02:08:06,713 --> 02:08:09,451
جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه

1019
02:08:09,536 --> 02:08:12,144
ورجل متواضع وسيصغي دائما للمنطق

1020
02:08:12,275 --> 02:08:16,271
أجل دون (بارزيني)
إنّه متواضع جدا

1021
02:08:16,402 --> 02:08:20,616
كان لديه كل القضاة
والسياسيين في جيبه

1022
02:08:20,747 --> 02:08:23,570
رفض أن يتشاطرهم معنا

1023
02:08:23,701 --> 02:08:29,435
متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟
جميعكم تعرفونني هنا

1024
02:08:30,739 --> 02:08:34,780
متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟

1025
02:08:35,040 --> 02:08:36,518
ولماذا؟

1026
02:08:37,734 --> 02:08:43,034
لٔانني أعتقد أنّ تجارة
المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة

1027
02:08:43,599 --> 02:08:47,901
فهي ليست كالقمار
أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة

1028
02:08:48,032 --> 02:08:53,896
وهي أشياء يريدها معظم
الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة

1029
02:08:54,027 --> 02:08:58,545
حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا
بالماضي بالقمار وغيره

1030
02:08:58,675 --> 02:09:02,976
سترفض مساعدتنا عندما
يتعلّق الٔامر بالمخدّرات

1031
02:09:03,107 --> 02:09:07,496
هذا ما اعتقدته
حينها وما زلت أعتقده الٓان

1032
02:09:08,278 --> 02:09:14,708
تغيّرت الٔامور، لم تعد كما في الماضي
عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد

1033
02:09:15,315 --> 02:09:18,356
الصديق لا يرفض تقديم المساعدة

1034
02:09:18,443 --> 02:09:22,354
إذا كان لدى دون (كورليوني)
كل القضاة والسياسيين في (نيويورك)

1035
02:09:22,485 --> 02:09:25,266
فعليه مشاطرتهم معنا

1036
02:09:25,396 --> 02:09:28,480
يجب أن يدعنا نستفيد

1037
02:09:29,479 --> 02:09:33,129
بالطبع يمكنه تقديم فاتورة
لنا لقاء خدماته

1038
02:09:33,259 --> 02:09:37,517
ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين

1039
02:09:38,908 --> 02:09:42,036
أنا أيضا لا أحبّذ المخدّرات

1040
02:09:42,166 --> 02:09:47,033
طوال سنوات، دفعت مالًا
إضافيا لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل

1041
02:09:47,163 --> 02:09:50,117
إذا قصدهم أحدهم وقال
إنّ لديه مخدّرات

1042
02:09:50,248 --> 02:09:53,853
وإن استثمروا 3 أو 4 آلاف دولار

1043
02:09:53,984 --> 02:09:57,242
فيمكنهم جني 50 ألفا من الترويج

1044
02:09:57,764 --> 02:10:03,716
فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد
السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة

1045
02:10:04,151 --> 02:10:08,365
لا أريدها قرب المدارس
ولا أريدها أن تباع للٔاولاد

1046
02:10:08,930 --> 02:10:11,535
هذا عمل شائن

1047
02:10:11,884 --> 02:10:15,793
في مدينتي، يمكننا حدّ
الترويج بمجتمع السود

1048
02:10:15,925 --> 02:10:19,878
فهم حيوانات بأيّة حال،
وليغرقوا بالمخدرات

1049
02:10:25,657 --> 02:10:30,392
كنت آمل أن نأتي إلى
هنا ونفكّر بحلّ معا

1050
02:10:30,827 --> 02:10:34,955
وبما أنني رجل منطقي،
فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري

1051
02:10:35,085 --> 02:10:37,909
لٕايجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل

1052
02:10:38,039 --> 02:10:42,645
إذا اتفقنا، ستكون تجارة
المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة

1053
02:10:42,775 --> 02:10:45,426
وسيمنحنا دون (كورليوني)
الحماية في الشرق

1054
02:10:45,556 --> 02:10:47,033
وسيحلّ السلام

1055
02:10:47,163 --> 02:10:50,726
يجب أن أحصل على ضمانة
دقيقة من (كورليوني)

1056
02:10:50,856 --> 02:10:56,591
مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل
سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟

1057
02:10:56,722 --> 02:11:02,196
اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس
علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين

1058
02:11:02,326 --> 02:11:07,887
أنت تتكلم عن الثأر،
هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟

1059
02:11:08,496 --> 02:11:13,622
أو إليّ ابني؟
أنا أمتنع عن الثأر لابني

1060
02:11:16,838 --> 02:11:20,183
لكن لديّ أسباب أنانية

1061
02:11:21,356 --> 02:11:28,613
ابني الٔاصغر أجبر على مغادرة
هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو)

1062
02:11:29,785 --> 02:11:34,260
وعليّ القيام بالتدابير اللازمة
لٕاعادته بأمان

1063
02:11:34,825 --> 02:11:38,778
وتبرئته من كل التهم الكاذبة

1064
02:11:38,996 --> 02:11:42,037
لكنني أؤمن بالخرافات

1065
02:11:42,168 --> 02:11:44,774
وإذا وقع له حادث مشؤوم

1066
02:11:44,904 --> 02:11:48,728
أو إذا أطلق عليه شرطي
النار في رأسه

1067
02:11:48,858 --> 02:11:52,377
أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن

1068
02:11:52,508 --> 02:11:55,939
أو إذا أصابته صاعقة

1069
02:11:56,679 --> 02:12:01,371
فعندها، سألقي اللوم على بعض
الٔاشخاص في هذه الغرفة

1070
02:12:01,980 --> 02:12:05,108
ولن أغفر ذلك

1071
02:12:06,802 --> 02:12:09,756
وما عدا ذلك

1072
02:12:12,233 --> 02:12:15,578
دعوني أقول إنني أقسم...

1073
02:12:16,186 --> 02:12:19,445
بأرواح أحفادي

1074
02:12:19,575 --> 02:12:25,049
بأنني لن أخرق أنا معاهدة
السلام التي عقدناها اليوم

1075
02:12:49,293 --> 02:12:51,031
عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا)

1076
02:12:51,118 --> 02:12:54,811
هل أصرّ على أن تكون
سجلّات مروّجي المخدرات نظيفة؟

1077
02:12:54,941 --> 02:12:58,808
اذكر ذلك لكن لا تصرّ

1078
02:12:59,112 --> 02:13:02,848
(بارزيني) سيعرف ذلك
بدون أن يقوله له أحد

1079
02:13:02,979 --> 02:13:04,456
تعني (تاتاليا)

1080
02:13:05,716 --> 02:13:08,541
(تاتاليا) مجرّد قوّاد

1081
02:13:08,671 --> 02:13:12,970
ما كان ليتمكّن
أبدا من التغلّب على (سانتينو)

1082
02:13:14,362 --> 02:13:20,966
لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ
(بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية

1083
02:13:35,260 --> 02:13:36,737
هيا (نانسي)

1084
02:13:38,562 --> 02:13:42,386
ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين)

1085
02:13:42,516 --> 02:13:43,994
حسنا

1086
02:13:57,419 --> 02:14:00,068
منذ متى عدت؟

1087
02:14:00,199 --> 02:14:05,282
منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد

1088
02:14:08,193 --> 02:14:11,755
تسرّني رؤيتك (كاي)

1089
02:14:16,752 --> 02:14:19,705
مرحبا آنسة (آدامز)

1090
02:14:21,488 --> 02:14:25,224
أنا أعمل لحساب أبي الٓان (كاي)

1091
02:14:26,528 --> 02:14:30,742
كان مريضا، مريضا جدا

1092
02:14:31,175 --> 02:14:35,956
لكنك لست مثله (مايكل)
خلتك لن تصبح مثل أبيك

1093
02:14:36,086 --> 02:14:37,519
هذا ما قلته لي

1094
02:14:38,866 --> 02:14:43,037
ليس والدي مختلفا
عن أي رجل آخر ذي نفوذ

1095
02:14:43,211 --> 02:14:47,600
أيّ رجل آخر مسؤول عن الٓاخرين

1096
02:14:47,946 --> 02:14:50,468
مثل سيناتور أو رئيس

1097
02:14:50,598 --> 02:14:52,988
- هل تعرف كم تبدو ساذجا؟
- لماذا؟

1098
02:14:53,073 --> 02:14:56,854
السيناتورات والرؤساء لا يأمرون
بقتل الناس

1099
02:14:58,940 --> 02:15:02,155
من منّا الساذج، (كاي)؟

1100
02:15:02,285 --> 02:15:07,586
(كاي)، لقد انتهت طريقة
والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك

1101
02:15:07,976 --> 02:15:12,538
أعني، بعد 5 سنوات
ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماما

1102
02:15:14,189 --> 02:15:19,316
ثقي بي، هذا كل ما يمكنني
قوله لك عن عملي، (كاي)

1103
02:15:19,577 --> 02:15:24,008
(مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟

1104
02:15:24,138 --> 02:15:29,091
ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟
لم أتوقف عن الاتصال والكتابة

1105
02:15:29,222 --> 02:15:32,524
جئت إلى هنا لٔانّني أحتاج
إليك، لٔانني أهتم بأمرك

1106
02:15:32,654 --> 02:15:34,001
أرجوك، توقف (مايكل)

1107
02:15:34,131 --> 02:15:39,519
- لٔانني أريدك أن تتزوجي بي
- لقد فات الٔاوان، فات الٔاوان

1108
02:15:40,214 --> 02:15:46,339
(كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه،
سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا

1109
02:15:48,382 --> 02:15:55,334
لٔانّ هذا مهمّ (كاي)،
لٔانّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض

1110
02:15:55,724 --> 02:15:58,766
وأنّ لدينا حياة معا

1111
02:15:58,896 --> 02:16:03,023
وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا

1112
02:16:03,154 --> 02:16:08,673
(كاي)، أحتاج إليك وأحبك

1113
02:16:31,090 --> 02:16:34,914
تعمل جماعة (بارزيني)
في منطقتي ولا نفعل شيئا بشأن ذلك

1114
02:16:35,044 --> 02:16:37,521
قريبا جدا، لن يبقى
لي مكان في (بروكلين)

1115
02:16:37,651 --> 02:16:39,042
كن صبورا

1116
02:16:39,172 --> 02:16:41,866
لا أطلب منك المساعدة
(مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب

1117
02:16:41,996 --> 02:16:43,386
كن صبورا

1118
02:16:43,517 --> 02:16:46,862
علينا حماية أنفسنا،
امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد

1119
02:16:46,992 --> 02:16:51,076
لا، لا أريد إعطاء (بارزيني)
عذرا لبدء حرب

1120
02:16:51,250 --> 02:16:52,640
(مايك)، أنت مخطىء

1121
02:16:53,901 --> 02:16:55,464
دون (كورليوني)

1122
02:16:56,115 --> 02:17:00,287
قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه
أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا

1123
02:17:00,417 --> 02:17:05,197
حتى اليوم ما كنت لٔافكر في ذلك،
عليّ طلب الٕاذن منك

1124
02:17:05,371 --> 02:17:11,409
(مايكل) هو رئيس العائلة
الٓان وإذا أعطاكما الٕاذن فلديكما موافقتي

1125
02:17:12,626 --> 02:17:14,842
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)

1126
02:17:14,929 --> 02:17:17,405
يمكنكما الانفصال عن عائلة
(كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص

1127
02:17:18,100 --> 02:17:19,665
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)

1128
02:17:19,839 --> 02:17:23,966
- متى سيكون ذلك؟
- بعد 6 أشهر

1129
02:17:24,096 --> 02:17:27,312
سامحني أيها العرّاب،
لكن بغيابك

1130
02:17:27,398 --> 02:17:30,309
سنخضع أنا و(بيت)
لسلطة (بارزيني) عاجلًا أم آجلًا

1131
02:17:30,440 --> 02:17:32,394
وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني)!

1132
02:17:32,526 --> 02:17:35,957
بعد ستة أشهر لن يبقى
هناك شيء لنبني عليه

1133
02:17:36,088 --> 02:17:38,954
- هل تثقان بحكمي؟
- أجل

1134
02:17:39,086 --> 02:17:41,995
- هل أنتما وفيان لي؟
- أجل، دائما أيها العرّاب

1135
02:17:42,082 --> 02:17:46,906
إذا، كونا صديقين لـ(مايكل)
وافعلا ما يقوله

1136
02:17:50,121 --> 02:17:55,595
يجري التفاوض الٓان بأمور من شأنها حلّ
كل مشاكلكما والٕاجابة عن كل أسئلتكما

1137
02:17:55,726 --> 02:17:58,680
هذا كل ما يمكنني قوله لكما الٓان

1138
02:17:58,810 --> 02:18:01,244
(كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا)

1139
02:18:01,374 --> 02:18:04,851
عندما ننتقل إلى هناك،
ستكون ساعدي الٔايمن

1140
02:18:04,936 --> 02:18:07,370
لم يعد (توم هايغن) مستشارا

1141
02:18:07,500 --> 02:18:09,760
سيكون محامينا في (فيغاس)

1142
02:18:09,890 --> 02:18:12,322
ليس هذا انتقادا لـ(توم)
لكن هكذا أريد الٔامور

1143
02:18:12,453 --> 02:18:16,321
ثم إذا ما احتجت يوما إلى المساعدة،
فمن سيكون مستشارا أفضل من أبي

1144
02:18:16,450 --> 02:18:17,927
هذا كل شيء

1145
02:18:37,044 --> 02:18:39,607
- شكرا أبي
- أنا سعيد لٔاجلك (كارلو)

1146
02:18:41,302 --> 02:18:47,775
- (مايك) لمَ استبعدتني؟
- لست مستشارا لٔاوقات الحرب (توم)

1147
02:18:49,426 --> 02:18:51,945
قد تصبح الٔامور قاسية
مع الانتقال الذي نحاول القيام به

1148
02:18:52,729 --> 02:18:54,075
(توم)

1149
02:18:59,202 --> 02:19:03,982
أنا نصحت (مايكل)
لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء

1150
02:19:04,502 --> 02:19:09,846
فكّرت أنّ (سانتينو)
كان رئيسا سيئا، رحمه الرب

1151
02:19:10,020 --> 02:19:13,930
أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك

1152
02:19:14,409 --> 02:19:19,709
ولكن ثمة أسباب لعدم
مشاركتك في ما يجري

1153
02:19:20,273 --> 02:19:24,836
- ربما بإمكاني المساعدة
- أصبحت خارجا (توم)

1154
02:20:12,672 --> 02:20:16,625
إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيدا حقا

1155
02:20:16,973 --> 02:20:18,405
لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع

1156
02:20:18,580 --> 02:20:19,971
من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟

1157
02:20:20,362 --> 02:20:23,316
مهلًا، دعاها خارجا
سنهتمّ بأمرها لاحقا

1158
02:20:23,880 --> 02:20:28,225
إنّه متعب، ويريد
الاستحمام دعني أفتح الباب

1159
02:20:34,612 --> 02:20:36,611
مرحبا (مايك)
أهلًا بك في (لاس فيغاس)

1160
02:20:38,132 --> 02:20:40,086
كل هذا فكرته، أليس كذلك؟

1161
02:20:40,218 --> 02:20:42,823
- إنّ أخاك (فريدي)...
- كان ذلك أيتها الفتيات

1162
02:20:46,690 --> 02:20:48,602
- سأعود فورا
- حسنا

1163
02:20:48,689 --> 02:20:52,860
أبقهنّ منشغلات،
أي شيء تريده يا صغير، أي شيء

1164
02:20:52,990 --> 02:20:54,467
من هؤلاء الفتيات؟

1165
02:20:55,727 --> 02:20:59,333
- عليك أنت اكتشاف ذلك
- تخلّص منهنّ (فريدو)

1166
02:21:00,594 --> 02:21:01,983
(مايك)

1167
02:21:02,115 --> 02:21:06,068
(فريدو)، أنا هنا للعمل
وسأغادر غدا، تخلّص منهنّ، أنا متعب

1168
02:21:06,502 --> 02:21:09,674
تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضا

1169
02:21:13,931 --> 02:21:19,319
اذهبن، هيا، (أنجيلو)

1170
02:21:20,145 --> 02:21:24,663
- هيا
- هيا، ارحلن!

1171
02:21:25,055 --> 02:21:26,531
هيا عزيزتي، هيا بنا

1172
02:21:26,662 --> 02:21:31,571
لا أعرف (جوني)
لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي

1173
02:21:31,875 --> 02:21:35,872
هيا، لا أعرف إنّه متعب...

1174
02:21:41,390 --> 02:21:43,824
ماذا حدث لـ(مو غرين)؟

1175
02:21:44,519 --> 02:21:48,994
قال إنّ لديه عملًا،
وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة

1176
02:21:49,122 --> 02:21:50,557
اتّصل به إذا

1177
02:21:52,338 --> 02:21:55,510
- (جوني)، كيف حالك؟
- مرحبا (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية

1178
02:21:55,640 --> 02:21:57,856
- جميعنا فخورون بك
- شكرا (مايك)

1179
02:21:57,988 --> 02:22:01,593
اجلس (جوني)، أريد مكالمتك،
الدّون فخور بك أيضا يا (جوني)

1180
02:22:01,680 --> 02:22:04,591
أنا مدين له بكل شيء

1181
02:22:04,722 --> 02:22:09,066
إنّه يعرف مدى امتنانك،
لهذا يريد طلب خدمة منك

1182
02:22:09,892 --> 02:22:11,412
(مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟

1183
02:22:13,106 --> 02:22:17,017
تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل
مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك)

1184
02:22:17,148 --> 02:22:18,580
والاستقرار هنا

1185
02:22:19,361 --> 02:22:24,620
سيبيعنا (موغرين) حصّته
بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كليا

1186
02:22:24,837 --> 02:22:27,053
- (توم)
- (مايك)، أواثق من هذا؟

1187
02:22:27,662 --> 02:22:30,573
يحب (مو) عمله ولم
يذكر لي قط أنّه يريد البيع

1188
02:22:30,703 --> 02:22:34,005
سنقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه

1189
02:22:34,656 --> 02:22:41,259
(جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون
عاملًا مهما لجذب المقامرين إلى الكازينو

1190
02:22:41,434 --> 02:22:46,084
نأمل أن توقّع عقدا بتقديم
عروض هنا 5 مرات في السنة

1191
02:22:48,125 --> 02:22:52,557
وربما تقنع بعضا من أصدقائك
في مجال السينما بفعل الشيء نفسه

1192
02:22:53,991 --> 02:22:55,468
نحن نعتمد عليك

1193
02:22:58,118 --> 02:23:01,681
بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي
شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك

1194
02:23:02,072 --> 02:23:03,418
جيّد

1195
02:23:05,026 --> 02:23:09,544
(مايك)، مرحبا يا رفاق،
الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟

1196
02:23:09,718 --> 02:23:11,196
تسرّني رؤيتك (مايك)

1197
02:23:11,326 --> 02:23:13,020
- كيف حالك (مو)؟
- بخير، ألديك كل ما تريد؟

1198
02:23:13,151 --> 02:23:17,322
أعدّ لك الطاهي طعاما خاصا
والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد

1199
02:23:17,452 --> 02:23:21,710
أعطِ فيشا لكل من في الغرفة
ليلعبوا على حساب الكازينو

1200
02:23:23,622 --> 02:23:29,574
- هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟
- شراء حصتي؟

1201
02:23:29,921 --> 02:23:35,135
بالكازينو والفندق،
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك

1202
02:23:35,656 --> 02:23:41,261
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟
لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس

1203
02:23:41,391 --> 02:23:44,650
الكازينو الذي تملكه يخسر
المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل

1204
02:23:44,781 --> 02:23:49,690
- هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟
- لست محظوظا

1205
02:23:53,382 --> 02:23:55,947
أنتم الٕايطاليين تضحكونني

1206
02:23:56,077 --> 02:23:58,901
أسديت إليكم خدمة واستقبلت
(فريدي) عندما كنتم تعانون وقتا عصيبا

1207
02:23:59,031 --> 02:24:00,422
ثمّ تحاولون رميي خارجا

1208
02:24:00,507 --> 02:24:05,461
مهلًا، استقبلت (فريدي) لٔانّ عائلة
(كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال

1209
02:24:05,592 --> 02:24:08,764
ولٔانّ عائلة (موليناري)
على الساحل ضمنت سلامته

1210
02:24:08,849 --> 02:24:10,892
الٓان نحن نتكلّم
عن الٔاعمال، فليكن كلامنا عن الٔاعمال

1211
02:24:10,979 --> 02:24:13,629
أجل، لنتكلّم عن الٔاعمال
(مايك)، أوّلًا لقد انتهى أمركم

1212
02:24:13,760 --> 02:24:15,889
لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة

1213
02:24:16,148 --> 02:24:20,580
العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني)
والعائلات الٔاخرى تطردكم من (نيويورك)

1214
02:24:20,710 --> 02:24:24,273
ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك
المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟

1215
02:24:24,664 --> 02:24:28,792
لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني
عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي

1216
02:24:29,748 --> 02:24:33,311
ألهذا صفعت أخي علنا؟

1217
02:24:33,528 --> 02:24:38,045
لم يكن ذلك مهما
(مايك)، لم يقصد (مو) شيئا بذلك

1218
02:24:38,220 --> 02:24:40,175
بالتأكيد يفقد السيطرة
على أعصابه من وقتٍ لٓاخر

1219
02:24:40,305 --> 02:24:42,435
لكنني و(مو) صديقان
جيّدان، أليس كذلك (مو)؟

1220
02:24:42,695 --> 02:24:46,953
لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحيانا
إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّدا

1221
02:24:47,430 --> 02:24:51,472
حصل شجار صغير،
بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه

1222
02:24:51,600 --> 02:24:54,209
أدّبتَ أخي؟

1223
02:24:54,340 --> 02:24:56,859
كان يعاشر النادلات
كل اثنتين دفعة واحدة!

1224
02:24:57,033 --> 02:24:58,553
لم يكن اللاعبون
يحصلون على شراب على موائدهم

1225
02:24:58,858 --> 02:25:00,466
ما مشكلتك؟

1226
02:25:05,548 --> 02:25:10,369
سأغادر إلى (نيويورك) غدا، فكّر في سعر

1227
02:25:11,328 --> 02:25:16,671
هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت
نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولدا

1228
02:25:16,801 --> 02:25:19,842
مهلًا، (مو)، لديّ فكرة

1229
02:25:20,234 --> 02:25:24,013
(توم) أنت المستشار
ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح...

1230
02:25:24,144 --> 02:25:26,925
مهلًا قليلًا، أصبح الدون شبه متقاعد

1231
02:25:27,053 --> 02:25:29,183
و(مايك) هو المسؤول الٓان
عن أعمال العائلة

1232
02:25:29,314 --> 02:25:33,310
إذا كان لديك ما
تريد قوله، فقله لـ(مايكل)

1233
02:25:36,525 --> 02:25:41,739
(مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى
(لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا

1234
02:25:43,260 --> 02:25:47,953
(فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك

1235
02:25:49,821 --> 02:25:56,685
لكن إيّاك أن تنحاز مجدّدا
إلى أحد ضدّ العائلة، أبدا

1236
02:26:04,507 --> 02:26:07,635
عليّ رؤية أبي وجماعته
لذا تناولي العشاء بدوني

1237
02:26:07,721 --> 02:26:09,198
(مايكل)

1238
02:26:10,371 --> 02:26:11,849
سنخرج في عطلة الٔاسبوع هذه

1239
02:26:11,935 --> 02:26:15,715
سنذهب إلى المدينة،
سنشاهد عرضا ونتناول العشاء، أعدك

1240
02:26:22,493 --> 02:26:25,446
(مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمرا

1241
02:26:25,578 --> 02:26:27,924
- لتسألني
- لا، تخاف أن تسألك

1242
02:26:28,055 --> 02:26:30,965
تريدك (كوني)
و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما

1243
02:26:31,096 --> 02:26:32,964
- سنرى
- هل ستقبل؟

1244
02:26:33,095 --> 02:26:37,440
دعيني أفكّر في الٔامر، سنرى، هيّا

1245
02:26:42,088 --> 02:26:46,955
إذا، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولًا

1246
02:26:47,085 --> 02:26:50,777
سيدبّر اجتماعا مع شخص تثق به كليّا

1247
02:26:51,559 --> 02:26:54,384
ويضمن سلامتك

1248
02:26:54,774 --> 02:26:58,598
وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك

1249
02:27:02,812 --> 02:27:06,636
أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي

1250
02:27:07,071 --> 02:27:09,372
بأيّة حال أنا أشرب أكثر

1251
02:27:09,503 --> 02:27:12,761
إنّه مفيد لك أبي

1252
02:27:15,672 --> 02:27:21,234
لا أعرف، هل أنت
سعيد مع زوجتك وولديك؟

1253
02:27:23,232 --> 02:27:25,796
- سعيد جدّا
- هذا جيّد

1254
02:27:27,926 --> 02:27:32,181
آمل ألّا تمانع ذكري
الدائم لمسألة (بارزيني)

1255
02:27:32,835 --> 02:27:34,311
لا، على الٕاطلاق

1256
02:27:34,920 --> 02:27:36,788
إنّها عادة قديمة

1257
02:27:37,310 --> 02:27:39,438
أمضيت حياتي
محاولًا ألّا أكون مهملًا

1258
02:27:41,871 --> 02:27:46,651
النساء والٔاولاد يمكنهم أن
يكونوا مهملين، أما الرجال فلا

1259
02:27:48,649 --> 02:27:51,081
- كيف ابنك؟
- إنّه جيّد

1260
02:27:51,212 --> 02:27:55,122
يزداد شبها بك يوما بعد يوم

1261
02:27:56,600 --> 02:28:01,813
إنّه أذكى منّي، عمره 3 سنوات
ويمكنه قراءة القصص المصورة

1262
02:28:03,160 --> 02:28:06,202
يقرأ القصص المصوّرة

1263
02:28:12,371 --> 02:28:18,149
تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ
الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا

1264
02:28:18,280 --> 02:28:20,191
- سبق أن فعلت أبي
- قد يكون أيّا كان

1265
02:28:20,322 --> 02:28:23,362
- أبي، لقد اهتممت بذلك
- صحيح، لقد نسيت

1266
02:28:27,447 --> 02:28:32,009
ما الٔامر؟ ما الذي يزعجك؟

1267
02:28:35,703 --> 02:28:41,089
سأهتمّ بالٔامر، قلت لك
إنّ بإمكاني الاهتمام بالٔامر وسأفعل

1268
02:28:53,602 --> 02:28:57,990
عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا

1269
02:28:58,121 --> 02:29:05,072
و(فريدو)... كان (فريدو)...

1270
02:29:06,419 --> 02:29:11,112
لكنني لم أرد هذا لك قط

1271
02:29:11,502 --> 02:29:16,499
عملت طوال حياتي
ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي

1272
02:29:16,629 --> 02:29:24,494
ورفضت أن أكون دمية
يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك

1273
02:29:26,753 --> 02:29:31,228
لستُ أعتذر، هذه هي حياتي
ولكن اعتقدت

1274
02:29:31,967 --> 02:29:37,614
أنّه عندما يحين وقتك،
ستكون أنت من تحرّك الخيوط

1275
02:29:38,918 --> 02:29:40,873
السيناتور (كورليوني)

1276
02:29:42,481 --> 02:29:44,305
الحاكم (كورليوني) أو ما شابه

1277
02:29:44,566 --> 02:29:48,824
صاحب شأن آخر

1278
02:29:52,604 --> 02:29:55,862
لم يكن الوقت كافيا (مايكل)

1279
02:29:56,644 --> 02:30:00,511
سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك

1280
02:30:04,986 --> 02:30:10,808
أصغِ إليّ، أيّا كان من يقصدك
بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن

1281
02:30:11,286 --> 02:30:12,677
لا تنسَ ذلك

1282
02:30:29,490 --> 02:30:34,487
هل يمكنني حملها، أرجوك؟
سأهتمّ به...

1283
02:30:46,565 --> 02:30:49,954
- هل يمكنني ريّ هذه؟
- أجل، هيّا

1284
02:30:50,692 --> 02:30:57,297
هنا، كن حذرا أنت تريقه

1285
02:31:04,074 --> 02:31:10,027
(أنتوني) تعال إلى هنا، تعال

1286
02:31:11,939 --> 02:31:16,022
هكذا، أحسنت، سنضعها هناك

1287
02:31:20,975 --> 02:31:27,057
تعال، سأريك
شيئا، تعال قف هناك

1288
02:31:30,838 --> 02:31:33,662
أعطني برتقالة

1289
02:31:40,439 --> 02:31:41,917
لا

1290
02:31:51,128 --> 02:31:53,778
هذه حيلة جديدة

1291
02:31:53,994 --> 02:31:55,385
اركض إلى هناك

1292
02:32:09,897 --> 02:32:11,287
أين أنت؟

1293
02:32:14,068 --> 02:32:15,458
انخفض

1294
02:35:09,289 --> 02:35:10,680
(مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلًا؟

1295
02:35:21,672 --> 02:35:26,496
يريد (بارزيني) تدبير اجتماع
يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا

1296
02:35:28,537 --> 02:35:31,665
- هل كلّمته؟
- أجل

1297
02:35:32,013 --> 02:35:39,181
يمكنني تدبير الٔامن،
سيكون في منطقتي، اتفقنا؟

1298
02:35:40,833 --> 02:35:44,004
- حسنا
- حسنا

1299
02:35:59,036 --> 02:36:02,556
هل تعرف كيف سينالون منك؟

1300
02:36:04,424 --> 02:36:11,636
سيدبّرون اجتماعا في (بروكلين)
في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان

1301
02:36:24,280 --> 02:36:27,799
لطالما اعتقدت أنّه
سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو)

1302
02:36:28,103 --> 02:36:31,492
إنها خطوة ذكية،
ولطالما كان (تيسيو) أذكى

1303
02:36:34,012 --> 02:36:38,053
لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة

1304
02:36:40,833 --> 02:36:43,135
قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني)

1305
02:36:44,744 --> 02:36:46,568
وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني)

1306
02:36:47,872 --> 02:36:51,912
و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم

1307
02:39:13,811 --> 02:39:18,459
(مايكل)، هل تؤمن بالرب
العظيم خالق السماوات والٔارض؟

1308
02:39:19,153 --> 02:39:20,501
نعم

1309
02:39:20,632 --> 02:39:23,239
"هل تؤمن بالسيّد المسيح؟"

1310
02:39:23,716 --> 02:39:25,107
"نعم"

1311
02:39:25,237 --> 02:39:28,409
"هل تؤمن بالروح القدس
وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟"

1312
02:39:29,408 --> 02:39:30,754
"نعم"

1313
02:40:36,187 --> 02:40:40,140
(مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟

1314
02:40:46,918 --> 02:40:48,656
أنكره

1315
02:40:58,040 --> 02:40:59,647
وجميع أعماله؟

1316
02:41:12,942 --> 02:41:14,420
أنكرها

1317
02:41:19,894 --> 02:41:24,804
- وجميع مظاهره؟
- أنكرها

1318
02:41:39,315 --> 02:41:44,224
- (مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟
- أجل

1319
02:41:45,136 --> 02:41:51,611
باسم الٓاب والابن والروح القدس

1320
02:41:52,435 --> 02:41:57,476
(مايكل ريزي) اذهب
بسلام وبرعاية الرب، آمين

1321
02:42:39,924 --> 02:42:45,789
(كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى
(لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا

1322
02:42:45,963 --> 02:42:47,353
(مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معا

1323
02:42:47,831 --> 02:42:49,656
(كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟

1324
02:42:49,830 --> 02:42:51,698
عد إلى المنزل
وانتظر اتصالًا مني، الٔامر مهم

1325
02:42:51,828 --> 02:42:53,175
حسنا

1326
02:42:53,871 --> 02:42:56,607
سأتأخّر يومين وحسب

1327
02:43:12,640 --> 02:43:15,984
نحن في طريقنا إلى (بروكلين)

1328
02:43:16,767 --> 02:43:19,113
آمل أن يحصل لنا
(مايكل) على صفقة جيّدة الليلة

1329
02:43:19,243 --> 02:43:20,720
بالتأكيد سيفعل

1330
02:43:28,541 --> 02:43:31,495
(سال)، (توم)، يقول
الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى

1331
02:43:31,625 --> 02:43:33,841
وأن تسبقاه أنتما الاثنين

1332
02:43:33,971 --> 02:43:36,405
تبا، لا يمكنه فعل ذلك،
فهو يفسد كل تدابيري

1333
02:43:36,536 --> 02:43:40,402
- هذا ما قاله
- لا يمكنني الذهاب أيضا، (سال)

1334
02:43:51,742 --> 02:43:57,086
قل لـ(مايك) إنّ الٔامر كان يتعلّق
بالٔاعمال وحسب، لطالما أعجبني

1335
02:43:57,346 --> 02:43:58,997
- إنّه يفهم ذلك
- عذرا، (سال)

1336
02:44:06,210 --> 02:44:10,859
(توم) هل يمكنك تخليصي؟
كرمىً للٔايام الخوالي

1337
02:44:11,163 --> 02:44:15,160
لا يمكنني فعل ذلك (سالي)

1338
02:44:58,260 --> 02:45:00,301
عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو)

1339
02:45:05,950 --> 02:45:07,341
(مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك

1340
02:45:07,600 --> 02:45:10,903
أوقعت بـ(سوني)
لحساب جماعة (بارزيني)

1341
02:45:11,033 --> 02:45:13,640
وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي

1342
02:45:14,856 --> 02:45:16,725
هل اعتقدت أنّ بإمكانك
خداع فرد من آل (كورليوني)

1343
02:45:16,855 --> 02:45:21,156
(مايك) أنا بريء، أقسم بحياة
الٔاولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي

1344
02:45:21,286 --> 02:45:22,764
اجلس

1345
02:45:25,979 --> 02:45:29,758
(مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي

1346
02:45:37,058 --> 02:45:40,099
مات (بارزيني)

1347
02:45:40,880 --> 02:45:42,271
وكذلك (فيليب تاتاليا)

1348
02:45:44,487 --> 02:45:50,961
و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو)

1349
02:45:52,568 --> 02:45:57,608
اليوم أصفّي كل حسابات العائلة،
لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو)

1350
02:45:57,956 --> 02:46:01,084
اعترف بما فعلت

1351
02:46:03,561 --> 02:46:04,994
أحضر له شرابا

1352
02:46:11,686 --> 02:46:19,028
هيا، لا تخف (كارلو)،
هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟

1353
02:46:20,766 --> 02:46:23,025
أنا عرّاب ابنك يا (كارلو)

1354
02:46:30,367 --> 02:46:34,191
هيّا، اشرب ذلك، اشربه

1355
02:46:37,275 --> 02:46:42,055
لا، (كارلو) أصبحت
خارج أعمال العائلة، هذا عقابك

1356
02:46:42,186 --> 02:46:46,139
انتهى أمرك،
سأسفّرك إلى (لاس فيغاس)

1357
02:46:46,269 --> 02:46:47,703
(توم)

1358
02:46:51,917 --> 02:46:55,567
أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟

1359
02:46:55,697 --> 02:46:57,566
لكن لا تقل لي إنّك بريء

1360
02:46:59,651 --> 02:47:03,995
لٔانّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جدا

1361
02:47:08,080 --> 02:47:11,294
من طلب منك ذلك؟

1362
02:47:11,426 --> 02:47:14,770
(تاتاليا) أم (بارزيني)؟

1363
02:47:21,505 --> 02:47:24,633
كان (بارزيني)

1364
02:47:27,413 --> 02:47:28,891
جيّد

1365
02:47:35,277 --> 02:47:37,232
ثمة سيارة تنتظرك
في الخارج لتوصلك إلى المطار

1366
02:47:39,188 --> 02:47:41,665
سأتّصل بزوجتك، وأخبرها
على متن أيّة رحلة ستسافر

1367
02:47:47,138 --> 02:47:49,398
- (مايك)
- اذهب، اغرب عن وجهي

1368
02:48:15,813 --> 02:48:17,202
مرحبا (كارلو)

1369
02:49:16,162 --> 02:49:20,810
أمي، أرجوك

1370
02:49:28,762 --> 02:49:31,236
- (مايكل)
- ما الٔامر؟

1371
02:49:31,411 --> 02:49:33,497
أين هو؟ (مايكل)؟

1372
02:49:35,495 --> 02:49:40,188
(مايكل)! أيّها الحقير السافل
لقد قتلتَ زوجي

1373
02:49:40,493 --> 02:49:44,707
انتظرت حتى موت أبي
كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته

1374
02:49:44,793 --> 02:49:48,095
لمته على مقتل (سوني)
لطالما فعلت، وكذلك الجميع

1375
02:49:48,226 --> 02:49:51,223
لكنّك لم تفكّر فيّ قط،
لم تهتمّ بأمري قط

1376
02:49:51,702 --> 02:49:55,699
- ماذا سأفعل الٓان؟
- (كوني)

1377
02:49:57,784 --> 02:50:00,044
لماذا أبقى (كارلو) معه؟

1378
02:50:00,348 --> 02:50:02,650
كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله

1379
02:50:03,519 --> 02:50:08,776
ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا،
أيها الوغد المتحجّر القلب

1380
02:50:08,906 --> 02:50:13,033
هل تريدين أن تعرفي كم رجلًا
قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف!

1381
02:50:13,165 --> 02:50:16,728
هذا زوجك! هذا زوجك!

1382
02:50:23,983 --> 02:50:29,066
- هيّا
- لا، لا

1383
02:50:29,630 --> 02:50:34,454
خذها إلى فوق وأحضر لها طبيبا

1384
02:50:54,136 --> 02:50:57,741
إنّها هستيريّة

1385
02:51:00,653 --> 02:51:06,170
- هستيريّة
- (مايكل)، هل هذا صحيح؟

1386
02:51:07,908 --> 02:51:09,733
لا تسأليني عن أعمالي، (كاي)

1387
02:51:09,993 --> 02:51:13,340
- هل هذا صحيح؟
- لا تسأليني عن أعمالي

1388
02:51:13,425 --> 02:51:16,163
- لا
- كفى!

1389
02:51:34,584 --> 02:51:41,232
حسنا، هذه المرّة فقط

1390
02:51:44,578 --> 02:51:49,052
هذه المرّة فقط سأسمح
لك بالسؤال عن أعمالي

1391
02:51:54,091 --> 02:51:57,524
هل هذا صحيح؟

1392
02:52:02,694 --> 02:52:04,172
لا

1393
02:52:18,118 --> 02:52:21,202
أعتقد أنّنا كلينا
نحتاج إلى شراب، هيّا

1394
02:52:52,095 --> 02:52:54,788
دون (كورليوني)

1395
02:53:06,562 --> 02:53:11,340
ترجمة: ريتا الهاشم

