0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:16,562 --> 00:01:22,297 ،)أؤمن بـ(أمريكا فهي سبب ثروتي 2 00:01:22,689 --> 00:01:26,468 وقد ربّيت ابنتي على الطريقة الٔامريكية 3 00:01:26,903 --> 00:01:32,985 منحتها الحرية، لكن علّمتها ألّا تلوّث شرف العائلة أبدا 4 00:01:33,116 --> 00:01:36,244 صادقت شابا، ليس إيطاليا 5 00:01:36,330 --> 00:01:39,806 ،ذهبت معه إلى السينما وبقيت حتى ساعة متأخّرة 6 00:01:40,805 --> 00:01:43,543 لم أحتجّ 7 00:01:43,629 --> 00:01:49,233 قبل شهرين أخذها في نزهة في السيارة مع صديق آخر 8 00:01:49,365 --> 00:01:55,707 سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها 9 00:01:56,489 --> 00:02:04,657 قاومت وحافظت على شرفها فضرباها بوحشية 10 00:02:06,873 --> 00:02:11,826 عندما ذهبت إلى المستشفى كان أنفها محطّما 11 00:02:11,956 --> 00:02:16,953 وفكّها مهشّما مثبّتا بسلك 12 00:02:18,560 --> 00:02:23,426 لم تستطع حتى أن تبكي من شدّة الٔالم 13 00:02:23,991 --> 00:02:28,639 لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟ 14 00:02:30,073 --> 00:02:33,679 كانت نور حياتي 15 00:02:34,548 --> 00:02:38,372 فتاة جميلة 16 00:02:39,935 --> 00:02:44,497 لكنّها الٓان لن تعود جميلة أبدا 17 00:02:49,493 --> 00:02:50,971 آسف 18 00:02:59,095 --> 00:03:06,307 قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة 19 00:03:07,611 --> 00:03:13,259 وحكم عليهما القاضي بعقوبة بالسجن 3 سنوات مع وقف التنفيذ 20 00:03:13,824 --> 00:03:19,602 أوقف تنفيذ العقوبة وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه 21 00:03:21,079 --> 00:03:28,334 وقفت في قاعة المحكمة كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي 22 00:03:29,291 --> 00:03:35,807 فقلت لزوجتي: " لٔاجل العدالة، يجب "(أن نقصد دون (كورليوني 23 00:03:40,283 --> 00:03:44,713 لمَ قصدتَ الشرطة؟ لمَ لم تأتِ إليّ أولًا؟ 24 00:03:44,844 --> 00:03:50,883 ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله 25 00:03:51,013 --> 00:03:52,491 وما هو ذلك؟ 26 00:04:17,168 --> 00:04:23,598 لا يمكنني فعل ذلك - سأعطيك أيّ شيء تطلبه - 27 00:04:25,119 --> 00:04:26,552 نحن نعرف بعضنا البعض منذ سنوات عديدة 28 00:04:26,682 --> 00:04:31,765 لكن هذه أول مرة تقصدني فيها للنّصح أو المساعدة 29 00:04:31,896 --> 00:04:37,197 لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة 30 00:04:38,065 --> 00:04:42,062 مع أنّ زوجتي عرّابة ابنتك الوحيدة 31 00:04:42,193 --> 00:04:47,103 ،لكن لنكن صريحين أنت لم ترد صداقتي قط 32 00:04:47,189 --> 00:04:50,926 وخفت أن تصبح مدينا لي 33 00:04:51,057 --> 00:04:54,402 لم أرد التورّط في المتاعب 34 00:04:54,488 --> 00:04:55,966 أفهم ذلك 35 00:04:57,356 --> 00:05:00,919 (وجدت النعيم في (أمريكا 36 00:05:02,569 --> 00:05:04,612 كان لديك تجارة جيدة وكسبت رزقا جيدا 37 00:05:04,742 --> 00:05:07,479 وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم 38 00:05:07,610 --> 00:05:11,127 ولم تحتج إلى صديق مثلي 39 00:05:11,780 --> 00:05:17,732 لكن الٓان تقصدني وتقول "دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة" 40 00:05:19,687 --> 00:05:22,684 لكنّك لا تسألني ذلك باحترام 41 00:05:22,815 --> 00:05:25,378 ولا تقدّم لي صداقتك 42 00:05:25,509 --> 00:05:29,072 ،ولا تفكّر حتى في دعوتي أيها العرّاب 43 00:05:29,202 --> 00:05:32,504 بدلًا من ذلك تأتي إلى منزلي يوم زفاف ابنتي 44 00:05:32,635 --> 00:05:36,153 وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال 45 00:05:36,283 --> 00:05:38,717 أسألك العدالة 46 00:05:38,847 --> 00:05:42,627 ،هذه ليست عدالة ما زالت ابنتك حيّة 47 00:05:42,757 --> 00:05:49,794 ،ليتعذّبا إذا كما تتعذّب هي كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟ 48 00:06:05,349 --> 00:06:12,518 بوناسيرا)، ما الذي فعلته) يوما لٔاجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟ 49 00:06:14,516 --> 00:06:21,163 لو قصدتني عارضا عليّ صداقتك لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم 50 00:06:22,727 --> 00:06:28,593 وإذا صدف أن أصبح لرجل شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي 51 00:06:30,808 --> 00:06:34,502 وعندها سيخافونك 52 00:06:37,239 --> 00:06:40,758 ...ألا تكون صديقي 53 00:06:43,277 --> 00:06:47,057 أيها العرّاب 54 00:06:49,142 --> 00:06:56,964 جيد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم أبدا، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ 55 00:06:59,005 --> 00:07:02,784 ...لكن حتى ذلك اليوم 56 00:07:02,915 --> 00:07:07,347 اقبل هذه العدالة كهدية في يوم زفاف ابنتي 57 00:07:07,477 --> 00:07:11,778 شكرا أيها العرّاب - لا داعي للشكر - 58 00:07:16,210 --> 00:07:20,554 (أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا 59 00:07:21,814 --> 00:07:25,464 أريد أشخاصا يمكن الوثوق بهم، أشخاصا لا ينجرفون 60 00:07:25,594 --> 00:07:30,765 فنحن لسنا قتلة رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ 61 00:07:54,833 --> 00:07:58,526 أين (مايكل)؟ - لا تقلق، ما زال الوقت باكرا - 62 00:07:59,526 --> 00:08:02,567 لن نلتقط الصورة (بدون (مايكل 63 00:08:02,697 --> 00:08:05,259 ستلتقط الصور لاحقا 64 00:08:08,910 --> 00:08:12,950 ما الٔامر؟ - (إنّه (مايكل - 65 00:09:01,002 --> 00:09:02,480 (دون (بارزيني 66 00:09:06,042 --> 00:09:09,430 أهلًا بك في منزلنا 67 00:09:19,336 --> 00:09:25,071 !بولي) أريد بعض النبيذ) بولي) أريد المزيد من النبيذ) 68 00:09:25,201 --> 00:09:28,199 ،عذرا من فضلك تبدو رائعا في حلبة الرقص 69 00:09:28,329 --> 00:09:30,068 وهل أنت حكم رقص أو ما شابه؟ 70 00:09:30,198 --> 00:09:31,762 اذهب وتفقّد ما يجري 71 00:09:31,849 --> 00:09:34,760 ،اذهب وقم بجولة قم بعملك 72 00:09:41,798 --> 00:09:44,752 ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي) للٔاولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم 73 00:09:44,970 --> 00:09:48,706 وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟ 74 00:09:53,050 --> 00:09:56,700 تيسيو)، ماذا تفعل؟) 75 00:10:08,822 --> 00:10:13,904 20 أو 30 ألفا بأوراق من فئات صغيرة، نقدا 76 00:10:14,035 --> 00:10:16,382 في تلك الحقيبة الحريرية الصغيرة 77 00:10:16,512 --> 00:10:18,641 حبّذا لو كان زفاف شخص آخر 78 00:10:20,074 --> 00:10:22,941 !بولي)، إليك هذه) 79 00:10:25,461 --> 00:10:26,939 مغفّل 80 00:10:49,879 --> 00:10:52,180 عليّ العودة إلى العمل - (توم) - 81 00:10:52,311 --> 00:10:57,525 هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته 82 00:11:02,478 --> 00:11:09,429 دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك 83 00:11:11,904 --> 00:11:16,554 ،ما هذا؟ اذهب من هنا هذه حفلة خاصة هيا ارحل 84 00:11:16,685 --> 00:11:19,595 ما الٔامر؟ إنه زفاف أختي 85 00:11:26,243 --> 00:11:30,631 ،(تبا للـ(إف.بي.آي ليس لديهم احترام لشيء 86 00:11:31,934 --> 00:11:35,497 تعال إلى هنا، تعال 87 00:11:49,269 --> 00:11:54,004 لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط للمساعدة بجهود الحرب الٔامريكية 88 00:11:54,135 --> 00:11:57,220 ومنذ ستة أشهر يعمل في متجري للحلويات 89 00:11:57,350 --> 00:12:00,043 ،نازوريني) يا صديقي) بمَ أساعدك؟ 90 00:12:00,174 --> 00:12:05,996 الٓان مع انتهاء الحرب، يريدون (إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا 91 00:12:06,169 --> 00:12:11,513 ،أيها العرّاب، لديّ ابنة ...(وهي و(أنزو 92 00:12:12,339 --> 00:12:17,075 (تريد أن يبقى (أنزو في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك 93 00:12:17,944 --> 00:12:21,158 أنت تفهم كل شيء - على الرحب والسعة - 94 00:12:21,289 --> 00:12:24,938 شكرا، سيد (هايغن) شكرا 95 00:12:26,502 --> 00:12:30,630 وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم 96 00:12:30,761 --> 00:12:34,801 والعروس والعريس والملاك 97 00:12:38,667 --> 00:12:43,273 إلى من أوكل هذه المهمّة؟ - ليس لنائبنا - 98 00:12:43,403 --> 00:12:49,918 أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟ 99 00:12:54,481 --> 00:12:58,260 !مرحبا - (مايكل) - 100 00:13:16,987 --> 00:13:21,115 ليس على اللائحة، لكن لوكا برازي) يريد رؤيتك) 101 00:13:26,155 --> 00:13:28,717 هل هذا ضروري؟ 102 00:13:28,848 --> 00:13:33,670 ،لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف لذا يريد شكرك 103 00:13:34,713 --> 00:13:39,969 دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك 104 00:13:40,230 --> 00:13:43,055 في يوم زفاف ابنتك 105 00:13:43,141 --> 00:13:45,792 أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكرا 106 00:13:46,704 --> 00:13:48,182 (مايكل) 107 00:13:49,876 --> 00:13:52,222 ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه 108 00:13:53,482 --> 00:13:57,695 هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟ - إنّه مخيف جدا - 109 00:13:58,218 --> 00:14:02,040 من هو؟ ما اسمه؟ - (اسمه (لوكا برازي - 110 00:14:02,909 --> 00:14:05,559 وهو يساعد والدي أحيانا 111 00:14:05,994 --> 00:14:08,557 مايكل)، مهلًا قليلًا) إنه آتٍ إلى هنا 112 00:14:08,688 --> 00:14:10,294 مرحبا 113 00:14:10,861 --> 00:14:14,901 (مرحبا (توم - تبدو رائعا - 114 00:14:15,465 --> 00:14:17,898 ،(أخي (توم هايغن (هذه الٓانسة (كاي آدامز 115 00:14:18,029 --> 00:14:19,507 كيف حالك؟ - كيف حالك؟ - 116 00:14:20,549 --> 00:14:23,025 والدك يسأل عنك 117 00:14:23,243 --> 00:14:26,457 سررت بلقائك - وأنا أيضا - 118 00:14:27,544 --> 00:14:30,324 إذا كان أخاك، فلمَ اسم شهرته مختلف؟ 119 00:14:30,845 --> 00:14:34,321 (عندما كان أخي (سوني صغيرا، وجد (توم هايغن) في الشارع 120 00:14:34,451 --> 00:14:38,491 ولم يكن لديه بيت فقدّم أبي المأوى له 121 00:14:39,882 --> 00:14:42,967 وهو معنا منذ ذلك الحين 122 00:14:43,097 --> 00:14:49,961 ،إنّه محامٍ بارع، ليس صقليا "أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري 123 00:14:50,570 --> 00:14:52,003 ما معنى ذلك؟ 124 00:14:52,134 --> 00:14:57,129 ،يعني مستشارا وهذا مهم جدا للعائلة 125 00:14:58,303 --> 00:15:01,171 هل تعجبك اللازانيا؟ 126 00:15:04,733 --> 00:15:06,513 ...(دون (كورليوني 127 00:15:07,167 --> 00:15:13,075 يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك وأنا ممتنّ لذلك 128 00:15:18,679 --> 00:15:22,025 في يوم زفاف ابنتك 129 00:15:22,154 --> 00:15:27,367 وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكرا 130 00:15:28,368 --> 00:15:33,755 وأقدم لك وفائي الدائم 131 00:15:35,363 --> 00:15:37,579 هذا لحقيبة عرس ابنتك 132 00:15:37,710 --> 00:15:40,881 ،(شكرا (لوكا يا صديقي العزيز 133 00:15:40,967 --> 00:15:47,615 دون (كورليوني)، سأتركك الٓان لٔانّني أعرف أنك كثير الانشغال، شكرا 134 00:16:37,708 --> 00:16:40,488 (سيدة (كورليوني 135 00:16:42,878 --> 00:16:44,356 هيا بنا 136 00:16:44,486 --> 00:16:45,920 !لا 137 00:17:52,914 --> 00:17:58,041 اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم حضوره شخصيا لكنّه قال إنّك ستتفهّم 138 00:17:58,171 --> 00:18:02,906 ،وكذلك بعض القضاة جميعهم أرسلوا هدايا 139 00:18:03,080 --> 00:18:04,558 نخبك 140 00:18:05,382 --> 00:18:08,728 ما هذا الصراخ في الخارج؟ 141 00:18:15,723 --> 00:18:22,587 جوني)! (جوني)! أحبك) 142 00:18:33,188 --> 00:18:36,794 جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف قلت لك إنّه سيأتي 143 00:18:36,924 --> 00:18:38,706 ،مضت سنتان على الٔارجح إنّه في ورطة مجدّدا 144 00:18:38,837 --> 00:18:40,356 إنه ابن بالمعموديّة صالح 145 00:18:41,311 --> 00:18:46,136 جوني)، غنّ أغنية) 146 00:19:01,254 --> 00:19:04,166 لم تخبرني قط أنّك (تعرف (جوني فونتاين 147 00:19:04,252 --> 00:19:08,249 بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟ - رائع، بالتأكيد - 148 00:19:08,380 --> 00:19:09,856 ساعده والدي في مهنته 149 00:19:10,508 --> 00:19:13,333 حقا؟ كيف؟ 150 00:19:13,463 --> 00:19:16,808 "لديّ قلب واحد فقط" - لنستمع إلى الٔاغنية - 151 00:19:16,938 --> 00:19:18,416 (مايكل) 152 00:19:18,676 --> 00:19:23,455 "أقدّم لك قلبي هذا" 153 00:19:23,890 --> 00:19:31,102 لديّ قلب واحد فقط" "أتشاطره معك 154 00:19:33,188 --> 00:19:41,355 "لدي حلم واحد أتمسك به" 155 00:19:42,831 --> 00:19:50,305 أنتِ الحلم الوحيد" "الذي أصلّي كي يتحقّق 156 00:19:51,782 --> 00:19:55,085 أرجوك (مايكل) أخبرني 157 00:19:57,778 --> 00:20:02,643 عندما كان (جوني) في انطلاقته كان ملزما بعقد شخصي 158 00:20:02,774 --> 00:20:05,120 مع قائد فرقة مهمّ 159 00:20:05,729 --> 00:20:09,725 وفيما تقدّم أكثر فأكثر في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد 160 00:20:11,072 --> 00:20:14,504 جوني) ابن والدي بالمعمودية) 161 00:20:14,635 --> 00:20:17,241 وذهب والدي لمقابلة قائد الفرقة 162 00:20:17,372 --> 00:20:21,195 وعرض عليه 10 آلاف دولار ليحرّر (جوني) من العقد 163 00:20:21,327 --> 00:20:24,020 فرفض قائد الفرقة 164 00:20:24,150 --> 00:20:29,972 في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته (إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي 165 00:20:31,405 --> 00:20:35,228 ،بغضون ساعة وقّع على تحريره من العقد 166 00:20:36,793 --> 00:20:41,094 مقابل شيك مضمون بقيمة ألف دولار 167 00:20:41,222 --> 00:20:45,829 كيف فعل ذلك؟ - قدّم له أبي عرضا لم يستطع رفضه - 168 00:20:46,567 --> 00:20:47,958 ما كان العرض؟ 169 00:20:48,783 --> 00:20:53,735 صوّب (لوكا برازي) مسدّسا إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه 170 00:20:53,823 --> 00:20:57,429 وإمّا توقيعه سيكون على العقد 171 00:21:01,861 --> 00:21:05,205 هذه قصة حقيقية 172 00:21:14,938 --> 00:21:19,761 (هذه عائلتي (كاي لا أنا 173 00:21:27,537 --> 00:21:29,015 جميل 174 00:22:06,336 --> 00:22:07,768 (توم) 175 00:22:08,377 --> 00:22:12,981 (ابحث عن (سانتينو وقل له أن يأتي إلى المكتب 176 00:22:19,153 --> 00:22:24,279 كيف حالك (فريدو)؟ (فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز) 177 00:22:25,843 --> 00:22:28,493 مرحبا - كيف حالك؟ - 178 00:22:30,188 --> 00:22:32,967 (هذا أخي (مايك - هل تستمتع بوقتك؟ - 179 00:22:33,707 --> 00:22:37,269 أجل، هذه صديقتك، صحيح؟ 180 00:22:37,747 --> 00:22:42,743 ،لا أعرف ما العمل صوتي ضعيف، ضعيف 181 00:22:43,786 --> 00:22:47,478 بأيّة حال، إذا حصلت على هذا الدور في الفيلم 182 00:22:47,609 --> 00:22:50,302 فسيعيدني إلى الصدارة 183 00:22:50,434 --> 00:22:55,907 لكن ذلك الرجل يرفض إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك 184 00:22:56,037 --> 00:22:57,733 ما اسمه؟ - (وولتز) - 185 00:22:57,818 --> 00:23:03,858 يرفض إعطائي إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل 186 00:23:07,507 --> 00:23:11,808 !(سوني)، (سوني) 187 00:23:18,152 --> 00:23:22,930 "سوني) هل أنت بالداخل؟)" - ماذا؟ - 188 00:23:23,061 --> 00:23:28,318 يريد والدك رؤيتك - أجل، دقيقة - 189 00:23:42,351 --> 00:23:47,304 قبل شهر، اشترى حقوق الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة 190 00:23:47,435 --> 00:23:53,865 والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي 191 00:23:54,039 --> 00:23:58,774 ،ولكن، أيها العرّاب لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل 192 00:23:58,904 --> 00:24:03,162 ،يمكنك التصرّف كرجل ما مشكلتك؟ 193 00:24:03,292 --> 00:24:07,724 هل هكذا أصبحت؟ مخنّثا من (هوليوود) يبكي كامرأة؟ 194 00:24:08,983 --> 00:24:14,675 "ماذا يمكنني أن أفعل؟" هذا هراء وسخف 195 00:24:19,541 --> 00:24:22,712 هل تمضي وقتا مع عائلتك؟ - بالتأكيد - 196 00:24:22,843 --> 00:24:28,708 جيد، لٔانّ الرجل الذي لا يمضي وقتا مع عائلته لا يمكنه أن يكون أبدا رجلًا حقيقيا 197 00:24:28,838 --> 00:24:30,316 اقترب 198 00:24:34,747 --> 00:24:38,309 ،تبدو بحال مزرية ...أريدك أن تأكل 199 00:24:38,441 --> 00:24:40,178 وأريدك أن تستريح جيدا وبعد شهر من اليوم 200 00:24:40,308 --> 00:24:43,131 سيعطيك صاحب الشأن الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده 201 00:24:43,785 --> 00:24:46,955 ،سيكون قد فات الٔاوان سيبدأون التصوير بعد أسبوع 202 00:24:47,086 --> 00:24:50,258 سأقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه 203 00:24:52,995 --> 00:24:58,425 والٓان اخرج واستمتع بوقتك 204 00:25:00,641 --> 00:25:04,247 أريدك أن تدع الٔامر كلّه لي - حسنا - 205 00:25:28,229 --> 00:25:31,183 متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟ 206 00:25:31,314 --> 00:25:33,660 ،بعد بضع دقائق بعدما يقطعان الكعكة مباشرة 207 00:25:33,791 --> 00:25:37,093 هل نعطي صهرك عملًا مهما؟ 208 00:25:37,352 --> 00:25:42,653 أبدا، أعطه ما يعتاش منه لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبدا 209 00:25:42,784 --> 00:25:44,174 هل من أمر آخر؟ 210 00:25:44,304 --> 00:25:47,737 (اتصل (فيرجيل سولوزو علينا الاجتماع به الٔاسبوع المقبل 211 00:25:47,866 --> 00:25:51,473 سنناقش أمره لدى عودتك (من (كاليفورنيا 212 00:25:51,603 --> 00:25:53,384 متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟ 213 00:25:53,516 --> 00:25:58,293 أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الٔافلام 214 00:25:58,425 --> 00:26:01,334 (وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني 215 00:26:01,422 --> 00:26:05,766 والٓان إذا لم يكن هناك أمر آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي 216 00:26:07,635 --> 00:26:10,546 كارلو)، سنلتقط الصورة) 217 00:26:11,761 --> 00:26:16,063 مهلًا قليلًا - لا (مايكل)، أنا لا - 218 00:26:19,061 --> 00:26:22,060 حسنا، ابقوا هكذا 219 00:27:28,663 --> 00:27:32,051 "(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)" 220 00:28:15,106 --> 00:28:16,584 حسنا، ابدأ بالكلام 221 00:28:16,887 --> 00:28:20,146 (أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين 222 00:28:20,276 --> 00:28:24,751 ،وهذا الصديق هو موكّلي (وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز 223 00:28:24,881 --> 00:28:26,880 إذا أسدى إلينا السيد وولتز) خدمة صغيرة) 224 00:28:27,011 --> 00:28:28,443 وولتز) يصغي) 225 00:28:29,226 --> 00:28:34,005 أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب الجديد الذي ستبدأ به الٔاسبوع المقبل 226 00:28:39,045 --> 00:28:44,215 وما الخدمة التي سيسديها صديقك إلى السيد (وولتز)؟ 227 00:28:44,346 --> 00:28:47,735 ستواجه مشاكل مع النقابة وموكّلي سيجعلها تختفي 228 00:28:47,865 --> 00:28:51,992 وكذلك قد انتقل أحد أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين 229 00:28:52,122 --> 00:28:53,556 هل تحاول الضغط عليّ بالقوة؟ 230 00:28:53,686 --> 00:28:55,164 ،لا، على الٕاطلاق جئت أسألك خدمة لصديق 231 00:28:55,294 --> 00:28:56,728 أصغِ إليّ، أيها الوغد صاحب الكلام المنمّق 232 00:28:56,858 --> 00:28:58,726 دعني أوضّح الٔامر لك ولرئيسك أيّا يكن 233 00:28:58,856 --> 00:29:01,116 (لن يحصل (جوني فونتاين أبدا على ذلك الدور بالفيلم 234 00:29:01,334 --> 00:29:05,677 لا آبه كم متنمّرا إيطاليا قد يظهر من مخبأه 235 00:29:05,809 --> 00:29:07,155 أنا ألمانيّ إيرلنديّ 236 00:29:07,285 --> 00:29:09,588 دعني أخبرك أمرا يا صديقي الٔالماني الٕايرلندي 237 00:29:09,718 --> 00:29:12,194 سأسبّب لك مشاكل كثيرة بحيث لن تعرف ما أصابك 238 00:29:12,325 --> 00:29:14,454 ،سيد (وولتز) أنا محام لم أهدّدك 239 00:29:14,584 --> 00:29:17,451 أعرف تقريبا كل محامٍ كبير في (نيويورك)، من أنت؟ 240 00:29:17,582 --> 00:29:21,188 ،لديّ مكتب خاص أتولّى شؤون زبون واحد 241 00:29:21,318 --> 00:29:24,968 ،لديك رقمي سأنتظر اتّصالًا منك 242 00:29:25,098 --> 00:29:28,748 بالمناسبة، أنا معجب جدا بأفلامك 243 00:29:32,658 --> 00:29:34,091 تحرّ عنه 244 00:29:56,684 --> 00:29:58,116 إنه جميل جدا 245 00:29:58,248 --> 00:30:01,462 ،انظر إلى هذا كنت أزيّن قصرا لملك 246 00:30:01,593 --> 00:30:03,939 أجل، جميل جدا 247 00:30:04,069 --> 00:30:06,546 لمَ لم تقل إنّك تعمل لحساب (كورليوني) يا (توم)؟ 248 00:30:06,676 --> 00:30:10,629 خلتك محتالًا رخيصا يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي 249 00:30:10,760 --> 00:30:13,193 لا أحب استعمال اسمه إلّا إذا كان ذلك ضروريا حقا 250 00:30:13,323 --> 00:30:14,974 كيف شرابك (توم)؟ - جيد - 251 00:30:15,104 --> 00:30:17,756 ،تعال معي إلى هنا أريد أن أريك شيئا جميلًا حقا 252 00:30:17,841 --> 00:30:19,537 ،أنت تقدّر الجمال أليس كذلك؟ 253 00:30:23,403 --> 00:30:26,531 ها هو، 600 ألف دولار على 4 حوافر 254 00:30:26,661 --> 00:30:30,440 (أراهن على أنّ قياصرة (روسيا لم يدفعوا مبلغا كهذا لقاء حصان واحد 255 00:30:30,572 --> 00:30:32,049 (خرطوم) 256 00:30:32,700 --> 00:30:34,177 (خرطوم) 257 00:30:35,350 --> 00:30:38,001 لن أشركه في السباق 258 00:30:38,131 --> 00:30:41,216 لكنني سأستعمله للاستيلاد 259 00:30:41,434 --> 00:30:43,692 (شكرا (توني - على الرحب والسعة، هيا - 260 00:30:43,823 --> 00:30:46,473 لنتناول بعض الطعام 261 00:30:46,820 --> 00:30:51,252 ،(كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني) وبالنسبة إلى الٕايطاليين 262 00:30:51,382 --> 00:30:54,815 هذا أمر دينيّ جدا ومقدّس ورابط وثيق 263 00:30:54,945 --> 00:30:58,637 أحترم ذلك، قل له فقط أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر 264 00:30:58,768 --> 00:31:01,027 لكن هذه الخدمة بالتحديد لا يمكنني إسداؤها إليه 265 00:31:01,157 --> 00:31:04,590 إنّه لا يطلب أبدا خدمة ثانية عندما تُرفض له الخدمة الٔاولى، أفهمت؟ 266 00:31:04,720 --> 00:31:10,281 (أنت لا تفهم، (جوني فونتاين لن يمثل أبدا بذلك الفيلم 267 00:31:10,760 --> 00:31:14,582 ذلك الدور ممتاز له وسيجعله نجما كبيرا 268 00:31:14,713 --> 00:31:18,579 ،سأخرجه من العمل ودعني أخبرك بالسبب 269 00:31:20,708 --> 00:31:25,488 حطّم (جوني فونتاين) واحدة (من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال 270 00:31:25,616 --> 00:31:30,875 طوال 5 سنوات، درّبناها وأعطيناها دروسا في الغناء والتمثيل والرقص 271 00:31:31,005 --> 00:31:35,611 أنفقت مئات ألوف الدولارات عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة 272 00:31:35,741 --> 00:31:38,478 ودعني أكون أكثر صراحةً بعد 273 00:31:38,608 --> 00:31:43,561 فقط لٔاريك أنني لست قاسي القلب ولا آبه إلّا للمال 274 00:31:43,692 --> 00:31:47,297 كانت جميلة وشابة وبريئة 275 00:31:47,429 --> 00:31:52,771 كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه 276 00:31:52,902 --> 00:32:00,201 (ثم جاء (جوني فونتاين بصوته المخمليّ وسحره الٕايطالي، ففرّت 277 00:32:02,069 --> 00:32:06,282 تخلّت عن كل شيء لتجعل مني أضحوكة 278 00:32:06,369 --> 00:32:11,496 ورجل بمكانتي لا يحتمل أن يجعل منه أحد أضحوكة 279 00:32:11,627 --> 00:32:13,930 والٓان اذهب من هنا 280 00:32:14,060 --> 00:32:19,361 وإذا حاول رجل العصابة ذلك استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة 281 00:32:19,535 --> 00:32:23,489 أجل، لقد سمعت تلك القصة 282 00:32:23,619 --> 00:32:27,052 شكرا على العشاء وهذه الٔامسية الممتعة 283 00:32:27,442 --> 00:32:30,396 ربما تستطيع سيارتك إيصالي إلى المطار 284 00:32:30,526 --> 00:32:34,697 السيد (كورليوني) رجل يصرّ على سماع الٔاخبار السيئة فورا 285 00:34:26,919 --> 00:34:30,437 لست متعبا كثيرا، أليس كذلك (توم)؟ - لا، نمت في الطائرة - 286 00:34:30,916 --> 00:34:34,174 لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا 287 00:34:37,475 --> 00:34:43,124 "يُعرف (سولوزو) بـ"التركي ومن المفترض أنّه بارع جدا بالطعن 288 00:34:43,254 --> 00:34:47,425 لكن فقط بما يتعلق بالٔاعمال" "ولديه شكوى معقولة 289 00:34:47,599 --> 00:34:50,641 "وهو يعمل بالمخدّرات" 290 00:34:51,030 --> 00:34:53,725 (لديه حقول في (تركيا" "حيث يزرعون الخشخاش 291 00:34:54,420 --> 00:34:58,200 في (صقلية) لديه المصانع" "لمعالجته وتحويله إلى هيرويين 292 00:34:58,374 --> 00:35:04,022 يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة" "وسيدفع مقابل ذلك جزءا من الٔارباح 293 00:35:04,152 --> 00:35:06,020 لم أستطع أن أعرف" "كم ذلك الجزء 294 00:35:06,151 --> 00:35:08,887 "(عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك" 295 00:35:09,018 --> 00:35:10,800 لا شك أنّهم يكسبون شيئا" "مهما من ذلك 296 00:35:10,886 --> 00:35:14,014 (سانتينو كورليوني) - ماذا عن سجلّ عقوباته؟ - 297 00:35:14,145 --> 00:35:16,274 أمضى عقوبتين بالسجن واحدة في (إيطاليا) والٔاخرى هنا 298 00:35:17,097 --> 00:35:19,793 يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الٔاوّل 299 00:35:19,923 --> 00:35:23,225 (سانتينو) ما رأيك؟ 300 00:35:23,354 --> 00:35:28,178 ذلك المسحوق الٔابيض مربح كثيرا - توم)؟) - 301 00:35:28,309 --> 00:35:32,610 أقول أجل، من الممكن أن نربح من" "المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا 302 00:35:32,738 --> 00:35:35,259 إذا لم ندخل تلك التجارة" "فأحد غيرنا سيفعل 303 00:35:35,390 --> 00:35:37,475 ربما إحدى العائلات" "الخمس وربما كلها 304 00:35:37,605 --> 00:35:41,950 مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء المزيد من الشرطة والسلطة السياسية 305 00:35:42,081 --> 00:35:43,514 ثم يلاحقوننا 306 00:35:44,123 --> 00:35:47,034 الٓان لدينا النقابات والقمار 307 00:35:47,164 --> 00:35:50,509 ،وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه لكن المخدّرات هي عمل المستقبل 308 00:35:50,639 --> 00:35:53,592 إذا لم نشارك في تلك التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا 309 00:35:53,680 --> 00:35:57,330 لا أقصد الٓان بل بعد 10 سنوات 310 00:36:00,328 --> 00:36:04,890 إذا؟ ما سيكون جوابك أبي؟ 311 00:36:08,190 --> 00:36:12,059 (الحقيقة دون (كورليوني 312 00:36:12,189 --> 00:36:17,794 أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين وإلى مليون دولار نقدا 313 00:36:18,228 --> 00:36:22,486 أحتاج إلى أولئك السياسيين الذين هم في جيبك 314 00:36:22,616 --> 00:36:25,614 كقطع نقدية صغيرة 315 00:36:25,744 --> 00:36:29,698 ماذا ستجني عائلتي؟ - 30 بالمئة - 316 00:36:29,828 --> 00:36:33,781 في السنة الٔاولى ستحصل على 3 أو 4 ملايين دولار 317 00:36:33,912 --> 00:36:35,345 وبعدها سيرتفع 318 00:36:36,867 --> 00:36:40,646 وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟ 319 00:36:42,341 --> 00:36:43,774 أهنّئك 320 00:36:47,729 --> 00:36:51,333 (سأهتمّ بالـ(تاتاليا سأدفع لهم من حصتي 321 00:36:51,465 --> 00:36:55,635 إذا أحصل على 30 بالمئة لقاء التمويل 322 00:36:55,766 --> 00:36:59,198 والنفوذ السياسي والحماية القانونية، هذا ما تقوله لي 323 00:36:59,284 --> 00:37:00,761 صحيح 324 00:37:02,109 --> 00:37:06,236 لماذا قصدتني؟ لماذا أستحق هذا السخاء؟ 325 00:37:06,366 --> 00:37:13,622 إذا كنت تعتبر مليون دولار نقدا (تمويلًا فقط، فبصحتك دون (كورليوني 326 00:37:24,308 --> 00:37:31,348 قلت إنّني سأقابلك لٔانني سمعت أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام 327 00:37:36,562 --> 00:37:42,948 لكن يجب أن أرفض طلبك وسأعطيك أسبابي 328 00:37:43,817 --> 00:37:47,857 صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثرا من السياسيين 329 00:37:47,988 --> 00:37:49,813 لكنّهم لن يبقوا ودودين لوقت طويل جدا 330 00:37:49,943 --> 00:37:52,333 إذا عرفوا أنني أتعامل بالمخدرات بدل القمار 331 00:37:52,461 --> 00:37:57,459 الذي يعتبرونه رذيلة غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر 332 00:37:57,590 --> 00:37:59,023 ...(دون (كورليوني 333 00:37:59,153 --> 00:38:03,150 لا فرق لديّ كيف يكسب المرء رزقه، افهم ذلك 334 00:38:03,280 --> 00:38:08,581 لكن عملك خطير بعض الشيء 335 00:38:08,712 --> 00:38:13,099 إذا كنت قلقا بشأن الضمانة على مليونك فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة 336 00:38:13,231 --> 00:38:15,272 (هل تقول إنّ الـ(تاتاليا ستضمن استثمارنا؟ 337 00:38:15,401 --> 00:38:16,835 مهلًا قليلًا 338 00:38:23,830 --> 00:38:28,567 لديّ ضعف عاطفي تجاه أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى 339 00:38:28,697 --> 00:38:30,695 يتكلمون في حين يجدر بهم الٕاصغاء 340 00:38:30,825 --> 00:38:34,953 لكن بأيّة حال سيد سولوزو) رفضي نهائي) 341 00:38:35,084 --> 00:38:41,122 وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق من أنّك ستبلي حسنا وحظا سعيدا 342 00:38:41,252 --> 00:38:46,901 لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض مع مصالحي، شكرا 343 00:39:06,668 --> 00:39:10,709 سانتينو) تعال إلى هنا) 344 00:39:12,751 --> 00:39:14,228 ما مشكلتك؟ 345 00:39:14,835 --> 00:39:19,442 أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف جرّاء عبثك مع تلك الشابة 346 00:39:19,572 --> 00:39:26,392 لا تخبر أحدا من خارج العائلة أبدا بما تفكّر فيه مجدّدا، اذهب 347 00:39:30,217 --> 00:39:33,258 توم)، ما هذه التفاهات؟) 348 00:39:33,388 --> 00:39:37,646 ،(إنها من (جوني حصل على دور البطل في الفيلم الجديد 349 00:39:38,818 --> 00:39:42,860 خذها من هنا - خذها إلى هناك - 350 00:39:45,205 --> 00:39:48,898 وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل 351 00:39:53,677 --> 00:39:57,109 (أنا قلق قليلًا بشأن المدعو (سولوزو 352 00:39:57,240 --> 00:40:01,063 أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره 353 00:40:01,194 --> 00:40:08,710 اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون أنّك لست سعيدا جدا مع عائلتنا 354 00:40:10,317 --> 00:40:13,793 واعرف ما تستطيع معرفته 355 00:40:31,432 --> 00:40:33,692 (اشتريت هدايا لٔامّك ولـ(سوني 356 00:40:33,822 --> 00:40:38,383 (وربطة عنق لـ(فريدي (وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن 357 00:40:38,644 --> 00:40:42,902 وماذا تريدين في عيد الميلاد؟ - أنت وحسب - 358 00:41:13,662 --> 00:41:17,659 ،(هيا بنا (فريدو قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب 359 00:41:17,790 --> 00:41:21,917 حسنا أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل بولي) صباحا وأبلغنا أنّه مريض) 360 00:41:24,871 --> 00:41:28,477 ،بولي) فتى صالح) ولا أمانع أن أحضر السيارة 361 00:41:31,605 --> 00:41:35,038 ميلادا مجيدا، شكرا 362 00:42:16,267 --> 00:42:21,480 (لوكا)، أنا (برونو تاتاليا) - أعرف - 363 00:42:21,567 --> 00:42:27,259 هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب - أنا لا أشرب الكحول - 364 00:42:30,692 --> 00:42:32,038 هل تعرف من أنا؟ 365 00:42:32,212 --> 00:42:33,776 أنا أعرفك 366 00:42:34,167 --> 00:42:38,251 كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟ 367 00:42:38,643 --> 00:42:44,378 أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معا 368 00:42:44,986 --> 00:42:47,635 أحتاج إلى شخص قوي مثلك 369 00:42:47,853 --> 00:42:51,199 سمعت أنّك لم تعد سعيدا 370 00:42:51,329 --> 00:42:52,806 (مع عائلة (كورليوني 371 00:42:53,371 --> 00:42:56,890 هل تريد الانضمام إليّ؟ 372 00:42:57,586 --> 00:42:59,758 ماذا أكسب من ذلك؟ 373 00:43:00,061 --> 00:43:03,928 50 ألف دولار كبداية 374 00:43:07,317 --> 00:43:08,751 لا بأس بذلك 375 00:43:09,663 --> 00:43:12,357 اتفقنا؟ 376 00:43:28,823 --> 00:43:30,386 شكرا 377 00:44:10,748 --> 00:44:14,008 توم هايغن) ميلادا مجيدا) - شكرا - 378 00:44:14,746 --> 00:44:19,090 يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك - ليس لديّ الوقت - 379 00:44:19,742 --> 00:44:23,738 ،جِد الوقت أيها المستشار اصعد إلى السيارة 380 00:44:24,391 --> 00:44:28,606 لمَ أنت قلق؟ لو أردت قتلك لكنت ميتا الٓان 381 00:44:29,126 --> 00:44:30,734 اصعد إلى السيارة 382 00:44:41,464 --> 00:44:43,985 (انتظر (فريدو سأشتري بعض الفاكهة 383 00:44:44,203 --> 00:44:45,940 حسنا، أبي 384 00:44:51,588 --> 00:44:56,020 ،ميلادا مجيدا أريد بعض الفاكهة 385 00:44:58,800 --> 00:45:03,710 أعطني هذه، وهذه 386 00:46:11,918 --> 00:46:16,481 !أبي! أبي 387 00:46:22,345 --> 00:46:26,648 مايك)، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو) كنت راهبة كما في تلك القصة؟ 388 00:46:29,472 --> 00:46:30,906 لا 389 00:46:31,036 --> 00:46:33,513 حسنا، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟ 390 00:46:33,731 --> 00:46:35,338 هذه فكرة 391 00:46:37,684 --> 00:46:39,116 (مايكل) 392 00:46:39,639 --> 00:46:42,332 لا، ما كنت لتعجبيني (أكثر لو كنت (إنغريد برغمن 393 00:46:42,549 --> 00:46:45,721 (مايكل)، (مايكل) - ما الٔامر؟ - 394 00:46:52,238 --> 00:46:55,323 "(احتمال مقتل (فيتو كورليوني" 395 00:46:55,453 --> 00:46:59,928 "أطلق قتلة النار على زعيم المافيا" 396 00:47:00,926 --> 00:47:04,185 لا يذكرون إذا ما كان ميتا أو حيا 397 00:47:25,692 --> 00:47:28,994 (سوني)، أنا (مايكل) - "مايكل)، أين كنت؟)" - 398 00:47:29,080 --> 00:47:30,557 هل هو بخير؟ 399 00:47:30,731 --> 00:47:36,465 ،لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة" "(إصابته خطيرة جدا (مايكي 400 00:47:37,944 --> 00:47:41,202 "هل تسمعني؟" - أجل - 401 00:47:41,333 --> 00:47:45,720 "أين كنت؟ قلقت عليك" - ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟ - 402 00:47:46,328 --> 00:47:49,587 ،لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى" "يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟ 403 00:47:49,717 --> 00:47:51,411 حسنا 404 00:47:57,928 --> 00:47:59,362 !يا إلهي 405 00:48:03,446 --> 00:48:04,880 !(سوني) 406 00:48:14,221 --> 00:48:15,698 !تراجعي 407 00:48:16,088 --> 00:48:19,869 من الطارق؟ - "(افتح، أنا (كليمنزا" - 408 00:48:21,215 --> 00:48:24,343 هناك المزيد من الٔاخبار عن والدك 409 00:48:24,474 --> 00:48:26,212 يُشاع أنّه قد مات 410 00:48:26,343 --> 00:48:30,600 !ما خطبك؟ بحق السماء اهدأ، اهدأ 411 00:48:31,078 --> 00:48:32,468 أين كان (بولي)؟ 412 00:48:32,599 --> 00:48:34,511 ،كان (بولي) غائبا بسبب المرض كان مريضا قليلًا طوال الشتاء 413 00:48:34,641 --> 00:48:37,030 كم مرة مرض؟ - ربما 3، أو 4 مرات - 414 00:48:37,160 --> 00:48:39,289 لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد حارسا شخصيا آخر فقال لا 415 00:48:39,464 --> 00:48:40,984 اسمع، أسدِ إليّ خدمة وأحضره إلى هنا الٓان 416 00:48:41,070 --> 00:48:42,895 لا آبه لسوء حالته طالما هو يتنفّس 417 00:48:43,027 --> 00:48:45,197 أريدك أن تحضره !إلى منزل والدي، أتفهم؟ الٓان 418 00:48:45,806 --> 00:48:48,240 أجل، هل تريدني أن أرسل أحدا إلى هنا؟ - لا، نحن فقط، هيا - 419 00:48:56,625 --> 00:49:01,447 اسمعي، سأحضر بعضا من رجالنا إلى منزلنا 420 00:49:04,923 --> 00:49:07,138 آلو؟ - "(سانتينو كورليوني)" - 421 00:49:07,268 --> 00:49:10,137 أجل - "(لدينا (توم هايغن" - 422 00:49:10,309 --> 00:49:13,916 سنطلق سراحه" "بعد 3 ساعات تقريبا مع اقتراحنا 423 00:49:14,046 --> 00:49:17,392 استمع إلى كل ما لديه" "ليقوله قبل فعل أيّ شيء 424 00:49:17,520 --> 00:49:19,043 "ما حصل قد حصل" 425 00:49:19,173 --> 00:49:22,127 ولا تفقد السيطرة " "على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟ 426 00:49:22,257 --> 00:49:23,735 لا، سأنتظر 427 00:49:38,116 --> 00:49:39,549 رئيسك مات 428 00:49:42,937 --> 00:49:48,151 أعرف أنّك لست من أفراد العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف 429 00:49:48,499 --> 00:49:53,539 أريدك أن تساعد عائلة كورليوني) وأن تساعدني) 430 00:49:56,362 --> 00:50:03,444 أجل، لقد قتلناه خارج مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب 431 00:50:08,355 --> 00:50:13,133 إذا، يتوقف الٔامر عليك (للمصالحة بيني وبين (سوني 432 00:50:16,000 --> 00:50:20,128 (كان (سوني متحمّسا لصفقتي، أليس كذلك؟ 433 00:50:20,258 --> 00:50:23,212 وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب 434 00:50:24,212 --> 00:50:27,383 سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه 435 00:50:27,513 --> 00:50:33,639 سيكون هذا ردّ فعله الٔاول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل 436 00:50:33,769 --> 00:50:37,072 (عائلة (تاتاليا تدعمني مع كل جماعتها 437 00:50:37,290 --> 00:50:42,372 (وستوافق العائلات الٔاخرى في (نيويورك على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة 438 00:50:42,503 --> 00:50:49,194 ،لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته 439 00:50:50,540 --> 00:50:55,535 قبل 10 سنوات هل كان من الممكن أن أصل إليه؟ 440 00:50:57,492 --> 00:51:03,009 ،الٓان هو ميت ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة 441 00:51:03,226 --> 00:51:07,180 ،(إذا عليك مكالمة (سوني عليك مكالمة الكبار في العائلة 442 00:51:07,310 --> 00:51:10,743 (ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا 443 00:51:14,001 --> 00:51:17,433 (إنه عمل جيد، (توم 444 00:51:17,563 --> 00:51:23,516 (سأحاول، لكن حتى (سوني (لن يكون قادرا على ردع (لوكا برازي 445 00:51:25,341 --> 00:51:30,380 أجل، دع أمر (لوكا) لي 446 00:51:36,506 --> 00:51:42,588 ،(أنت فقط كلّم (سوني والولدين الٓاخرين 447 00:51:44,240 --> 00:51:51,408 سأبذل قصارى جهدي - جيد، والٓان يمكنك الذهاب - 448 00:51:58,403 --> 00:52:04,877 ،(لا أحب العنف (توم أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ 449 00:52:26,991 --> 00:52:32,422 ما زال حيا! أصابوه بـ5 طلقات نارية وما زال حيا 450 00:52:32,943 --> 00:52:39,025 هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما إذا لم تنجزا تلك الصفقة 451 00:53:17,867 --> 00:53:19,257 (مايكل) 452 00:53:22,298 --> 00:53:28,162 ،أمك في المستشفى مع والدك يبدو أنه سينجو، حمدا للرب 453 00:53:28,858 --> 00:53:30,814 ما رأيك؟ - هذا دم كثير سيُراق - 454 00:53:30,900 --> 00:53:35,810 أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جدا؟ وشخصيّ ...جدا وسيعتبر الدون ذلك محض 455 00:53:35,940 --> 00:53:38,590 ستقتل كل أولئك الرجال؟ - لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة - 456 00:53:38,721 --> 00:53:41,761 ،سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ) تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده 457 00:53:41,892 --> 00:53:44,977 ماذا عن (لوكا)؟ - ...يعتقد (سولوزو) أنّه - 458 00:53:46,106 --> 00:53:49,626 أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جدا 459 00:53:50,017 --> 00:53:51,928 هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟ 460 00:53:52,058 --> 00:53:55,621 حاولت طوال الليل ربما كان يمرح - (مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا) - 461 00:53:55,751 --> 00:53:59,879 لا يقضي (لوكا) الليلة أبدا عند امرأة بل يعود دائما إلى منزله بعدما ينتهي 462 00:54:00,010 --> 00:54:05,483 توم) أنت المستشار، ماذا نفعل) إذا مات والدي لا سمح الرب 463 00:54:06,179 --> 00:54:07,568 ...إذا فقدنا الرئيس 464 00:54:09,394 --> 00:54:11,913 فسنفقد معارفنا السياسيين ونصف قوّتنا 465 00:54:12,479 --> 00:54:18,039 (وقد تدعم العائلات الٔاخرى في (نيويورك سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة) 466 00:54:18,170 --> 00:54:22,645 نحن تقريبا في 1946 ولا أحد يريد إراقة المزيد من الدماء 467 00:54:22,775 --> 00:54:28,247 ،إذا مات والدك (اقبل بالصفقة، (سوني 468 00:54:28,814 --> 00:54:30,987 من السهل عليك قول ذلك يا (توم) فهو ليس أباك 469 00:54:31,463 --> 00:54:36,026 كنت ابنا بالنسبة إليه بقدرك (أنت أو (مايك 470 00:54:38,155 --> 00:54:39,545 ما الٔامر؟ 471 00:54:40,588 --> 00:54:42,717 بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر) 472 00:54:43,151 --> 00:54:45,758 قال الرجل عند البوّابة إنّهم استلموا طردا 473 00:54:45,889 --> 00:54:49,494 (حقا؟ حسنا اذهب (تيسيو وانظر ما الٔامر 474 00:54:51,971 --> 00:54:53,404 هل تريدني أن أبقى هنا؟ 475 00:54:53,534 --> 00:54:55,186 أجل، هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير - 476 00:54:55,750 --> 00:54:59,096 ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟ - لا، لا بأس - 477 00:54:59,226 --> 00:55:02,658 ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب 478 00:55:02,788 --> 00:55:04,874 قد تكون فكرة جيدة - أجل، صحيح - 479 00:55:06,177 --> 00:55:11,130 ،أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالًا !لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل 480 00:55:11,260 --> 00:55:14,476 ،لا أريد رؤيته مجدّدا ليكن لذلك الٔاولوية على قائمتك، أفهمت؟ 481 00:55:14,606 --> 00:55:16,084 فهمت 482 00:55:16,257 --> 00:55:18,951 مايكي)، خذ غدا رجلين) (معك واذهبوا إلى شقة (لوكا 483 00:55:19,082 --> 00:55:20,428 وانتظروه هناك حتى يأتي 484 00:55:20,558 --> 00:55:24,599 ربما يجدر بنا ألّا نورّط مايك) في هذا بشكل مباشر جدا) 485 00:55:24,729 --> 00:55:30,810 أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف في المنزل وستساعدنا كثيرا بذلك 486 00:55:31,333 --> 00:55:34,157 حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّدا 487 00:55:42,064 --> 00:55:43,410 ما هذا؟ 488 00:55:43,541 --> 00:55:48,842 إنها رسالة صقليّة تعني أن (لوكا برازي) يرقد مع الٔاسماك 489 00:56:01,658 --> 00:56:03,830 سأذهب الٓان - في أيّة ساعة ستعود الليلة؟ - 490 00:56:04,005 --> 00:56:07,392 لا أعرف، على الٔارجح متأخرا 491 00:56:08,175 --> 00:56:12,434 لا تنسَ الكانولي - أجل، أجل - 492 00:56:13,997 --> 00:56:17,863 ،روكو) اجلس في الطرف الٓاخر) أنت تحجب الرؤية في المرآة 493 00:56:19,949 --> 00:56:23,512 إنّ (سوني) متهوّر جدا يفكر في الفرش منذ الٓان 494 00:56:23,642 --> 00:56:26,249 (يجب أن نجد مكانا في (وست سايد 495 00:56:26,379 --> 00:56:29,160 ،(جرّب العنوان 309 (وست الشارع 43 496 00:56:29,551 --> 00:56:31,853 هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟ 497 00:56:31,984 --> 00:56:33,372 أجل، سأفكر في ذلك 498 00:56:33,460 --> 00:56:37,024 فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر 499 00:56:37,154 --> 00:56:40,239 وانتبه للٔاولاد وأنت ترجع إلى الوراء 500 00:56:49,579 --> 00:56:52,013 بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع)" "(39، (كارلو سانتوس 501 00:56:52,141 --> 00:56:55,575 اشترِ 18 فراشا لينام عليها الرجال" "وأحضر لي الفاتورة 502 00:56:55,705 --> 00:56:57,183 حسنا، لا شك أنّهم يعرفون" "...كل شيء عن 503 00:56:57,356 --> 00:57:01,093 احرص على أن تكون نظيفة لٔانّ" "أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل 504 00:57:01,223 --> 00:57:03,656 إنها نظيفة، أخبروني أنّهم" "يرشونها بالمبيدات 505 00:57:03,786 --> 00:57:07,393 المبيدات، هذه كلمة سيئة" "أبِد ذلك الرجل 506 00:57:07,523 --> 00:57:09,955 "انتبه، سنبيدك" - "هذا مضحك بالفعل" - 507 00:57:16,473 --> 00:57:18,601 ،بولي) توقف هنا من فضلك)" "أريد أن أبول 508 00:58:00,876 --> 00:58:05,480 اترك المسدّس وخذ الكانولي 509 00:58:22,468 --> 00:58:27,638 (مايك)، (مايكي) - أجل - 510 00:58:27,812 --> 00:58:30,766 أنت مطلوب على الهاتف 511 00:58:35,285 --> 00:58:39,021 من؟ - إنها فتاة ما - 512 00:58:41,887 --> 00:58:44,277 آلو، (كاي)؟ - "كيف حال والدك؟" - 513 00:58:44,408 --> 00:58:48,492 إنه بخير، سينجو - "أحبك" - 514 00:58:49,967 --> 00:58:54,922 "(أحبك (مايكل" - أجل، أعرف - 515 00:58:55,139 --> 00:58:58,181 "قل لي إنّك تحبني" - لا يمكنني التكلّم - 516 00:58:58,309 --> 00:59:02,091 "ألا يمكنك قول ذلك؟" - سأراك الليلة - 517 00:59:04,089 --> 00:59:06,651 مايكي)، لمَ لا تقول) لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟ 518 00:59:07,086 --> 00:59:11,083 أحبك من كل قلبي، إذا لم" "أرك قريبا مجدّدا فسأموت 519 00:59:12,822 --> 00:59:14,690 تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئا 520 00:59:14,820 --> 00:59:16,819 من يدري، قد تضطرّ ذات يوم إلى الطهو لـ20 رجلًا 521 00:59:17,862 --> 00:59:21,641 أترى؟ تبدأ بوضع القليل من الزيت وقلي الثوم 522 00:59:21,772 --> 00:59:27,159 ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون الطماطم وتقليها واحرص على ألّا تلتصق 523 00:59:27,289 --> 00:59:31,373 دع المزيج يغلي ثم ضع فيه النقانق وكرات اللحم 524 00:59:33,415 --> 00:59:34,849 أضف القليل من النبيذ 525 00:59:40,062 --> 00:59:43,364 والقليل من السكر، وهذه حيلتي 526 00:59:43,495 --> 00:59:45,971 كفاك سخافات، لديّ أهمّ أمور لك لتقوم بها 527 00:59:46,535 --> 00:59:50,836 كيف حال (بولي)؟ - بولي)، لن تراه مجدّدا) - 528 00:59:51,271 --> 00:59:53,834 إلى أين تذهب؟ - إلى المدينة - 529 00:59:53,965 --> 00:59:56,701 أرسل بعض الحراس الشخصيين معه - ...أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية - 530 00:59:56,788 --> 00:59:58,179 لا يهمّ، أرسل أحدا معه 531 00:59:58,309 --> 01:00:00,134 سيكون بخير يعرف (سولوزو) أنّه محايد 532 01:00:00,871 --> 01:00:03,349 كن حذرا - نعم سيدي - 533 01:00:06,001 --> 01:00:09,171 أرسل أحدا معه بأيّة حال 534 01:00:36,716 --> 01:00:41,061 عليّ الذهاب - هل يمكنني الذهاب معك؟ - 535 01:00:41,278 --> 01:00:45,927 لا، (كاي)، سيكون هناك ...رجال تحرّ وأناس من الصحافة 536 01:00:46,057 --> 01:00:48,794 سأبقى في سيارة الٔاجرة 537 01:00:50,358 --> 01:00:53,094 لا أريدك أن تتورّطي 538 01:00:55,702 --> 01:00:58,526 متى سأراك مجدّدا؟ 539 01:01:04,348 --> 01:01:06,562 (عودي إلى (نيوهامبشير 540 01:01:06,650 --> 01:01:10,126 وسأتّصل بك في منزل والديك 541 01:01:10,256 --> 01:01:16,034 متى سأراك مجدّدا (مايكل)؟ - لا أعرف - 542 01:03:27,112 --> 01:03:31,022 ماذا تفعل هنا؟ يُفترض بك ألّا تكون هنا 543 01:03:31,152 --> 01:03:37,409 أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟ 544 01:03:37,539 --> 01:03:42,449 كان زوّار والدك كثرا جدا وتعارضوا مع خدمة المستشفى 545 01:03:42,579 --> 01:03:46,358 أجبرتهم الشرطة على الرحيل قبل 10 دقائق 546 01:03:50,442 --> 01:03:55,873 (صليني بـ(لونغ بيتش 45620 من فضلك 547 01:03:56,916 --> 01:04:01,782 ،أيتها الممرضة انتظري قليلًا، ابقي هنا 548 01:04:03,303 --> 01:04:05,562 ،(سوني)، (مايكل) أنا في المستشفى 549 01:04:05,692 --> 01:04:08,038 وصلت متأخرا ولا أحد هنا 550 01:04:08,212 --> 01:04:12,252 (لا أحد، لا رجال (تيسيو ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده 551 01:04:12,426 --> 01:04:14,034 "لا تفزع، سأرسل أحدا" 552 01:04:14,165 --> 01:04:19,551 لن أذعر - آسفة ولكن عليك المغادرة - 553 01:04:22,202 --> 01:04:24,982 أنا وأنت سننقل والدي إلى غرفة أخرى 554 01:04:25,112 --> 01:04:28,110 هل يمكنك فصل تلك الٔانابيب لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟ 555 01:04:28,241 --> 01:04:29,632 هذا مستحيل 556 01:04:29,762 --> 01:04:31,108 هل تعرفين والدي؟ 557 01:04:31,717 --> 01:04:35,149 سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟ 558 01:04:36,105 --> 01:04:39,710 والٓان ساعديني من فضلك 559 01:05:55,003 --> 01:05:59,261 من أنت؟ - أنا (أنزو) الخبّاز - 560 01:05:59,825 --> 01:06:01,302 هل تذكرني؟ - (أنزو) - 561 01:06:01,520 --> 01:06:05,169 (أجل، (أنزو - من الٔافضل أن ترحل ستحدث مشاكل - 562 01:06:05,300 --> 01:06:10,035 إذا كان هناك مشاكل فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك 563 01:06:11,120 --> 01:06:15,204 حسنا اسمع، انتظرني في الخارج أمام المستشفى 564 01:06:16,074 --> 01:06:18,160 سألحق بك بعد قليل، هيا اذهب 565 01:06:18,377 --> 01:06:19,854 حسنا 566 01:06:32,018 --> 01:06:38,797 ،استلقِ هنا وحسب أبي سأعتني بك، أنا معك الٓان 567 01:06:41,272 --> 01:06:42,750 أنا معك 568 01:07:18,332 --> 01:07:20,592 تخلّص من هذه، تعال 569 01:07:21,461 --> 01:07:26,500 ضع يدك في جيبك وكأنّك تحمل مسدّسا وستكون بخير 570 01:07:31,845 --> 01:07:34,929 ستكون بخير 571 01:08:17,245 --> 01:08:20,416 لقد أبليت حسنا 572 01:09:07,295 --> 01:09:10,510 خلتني سجنتكم جميعا أنتم رجال العصابة الٕايطاليين، ماذا تفعل هنا؟ 573 01:09:10,728 --> 01:09:12,856 ماذا حدث للرجال الذين كانوا يحرسون أبي؟ 574 01:09:13,899 --> 01:09:17,201 أيها التافه! هل تملي عليّ كيف أقوم بعملي؟ 575 01:09:17,419 --> 01:09:21,849 لقد سحبتهم من هنا، والٓان ارحل من هنا وابقَ بعيدا عن هذا المستشفى 576 01:09:22,545 --> 01:09:25,196 لن أتحرّك حتى تضع حرّاسا حول غرفة أبي 577 01:09:26,107 --> 01:09:27,846 فيل)، اعتقله) 578 01:09:28,106 --> 01:09:31,582 هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة 579 01:09:31,713 --> 01:09:35,491 تبا، لقد قلت لك اعتقله 580 01:09:35,709 --> 01:09:38,360 ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع بأبي أيّها النقيب؟ 581 01:09:39,403 --> 01:09:43,704 !أمسكاه جيدا، أوقفاه أوقفاه منتصبا 582 01:10:05,730 --> 01:10:07,903 (أنا محامي عائلة (كورليوني 583 01:10:08,033 --> 01:10:11,510 هؤلاء رجال تحرّ خاصّون (استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني 584 01:10:11,640 --> 01:10:13,856 ولديهم رخص لحمل الٔاسلحة النارية 585 01:10:13,984 --> 01:10:18,678 إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك 586 01:10:18,809 --> 01:10:23,152 حسنا، ليدخلوا، هيا 587 01:10:52,870 --> 01:10:54,999 لمَ كل هؤلاء الٔاشخاص الجدد؟ 588 01:10:55,129 --> 01:10:59,517 سنحتاج إليهم الٓان، بعد الذي (حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني 589 01:10:59,951 --> 01:11:03,732 (سننقضّ على (برونو تاتاليا في الرابعة من هذا الصباح 590 01:11:04,122 --> 01:11:05,600 !ربّاه 591 01:11:12,986 --> 01:11:16,938 هذا المكان أشبه بقلعة 592 01:11:19,980 --> 01:11:22,978 هناك مئة رجل في الشارع على مدار الساعة 593 01:11:23,108 --> 01:11:26,974 "إذا ظهر ذلك "التركي فسيُقضى عليه، صدّقني 594 01:11:28,626 --> 01:11:32,797 ،مايك) تعال إلى هنا) دعني أنظر إليك 595 01:11:34,752 --> 01:11:37,924 أنت جميل، جميل، أنت رائع 596 01:11:38,054 --> 01:11:43,658 ،اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم يا لوقاحة ذلك الوغد 597 01:11:43,788 --> 01:11:45,787 ،هاجمنا ليلة أمس ويريد أن نجتمع اليوم 598 01:11:45,917 --> 01:11:49,132 ماذا قال؟ - ماذا قال، سخافات - 599 01:11:49,262 --> 01:11:51,175 (يريدنا أن نرسل إليه (مايكل لسماع الاقتراح 600 01:11:51,305 --> 01:11:54,215 والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة جيدة جدا بحيث لا يمكننا رفضها 601 01:11:54,911 --> 01:11:56,475 ماذا عن (برونو تاتاليا)؟ 602 01:11:56,605 --> 01:12:00,298 ،هذا جزء من الصفقة ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي 603 01:12:00,385 --> 01:12:01,863 سوني)، علينا سماع اقتراحهم) 604 01:12:01,993 --> 01:12:05,599 ،لا، انتهينا من ذلك ليس هذه المرة أيها المستشار 605 01:12:05,729 --> 01:12:09,205 لا مزيد من الاجتماعات (والمناقشات وخدع (سولوزو 606 01:12:09,336 --> 01:12:12,246 ،انقل إليهم رسالة واحدة أريد (سولوزو) وإلّا فستكون حربا شاملة 607 01:12:12,376 --> 01:12:13,983 سوني)، لن تقف العائلات) الٔاخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة 608 01:12:14,114 --> 01:12:15,504 (إذا، ليسلّموني (سولوزو 609 01:12:15,635 --> 01:12:18,111 ما كان والدك ليريد سماع هذا@! يتعلّق الٔامر بالٔاعمال وليس شخصيا 610 01:12:18,241 --> 01:12:19,632 أطلقوا النار على أبي، تبا للٔاعمال 611 01:12:19,763 --> 01:12:23,280 حتى إطلاق النار على أبيك كان (يتعلّق بالٔاعمال وليس شخصيا، (سوني 612 01:12:23,367 --> 01:12:26,974 ،إذا سيكون على الٔاعمال أن تعاني وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة 613 01:12:27,104 --> 01:12:32,926 لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية تسوية الٔامور بل ساعدني لٔافوز، اتفقنا؟ 614 01:12:37,445 --> 01:12:40,094 اكتشفت معلومات عن النقيب (ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك) 615 01:12:40,225 --> 01:12:41,616 ماذا عرفت؟ 616 01:12:41,746 --> 01:12:44,353 (إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو ويتلقّى مبلغا طائلًا 617 01:12:45,743 --> 01:12:47,785 لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون حارس "التركي" الشخصي 618 01:12:47,916 --> 01:12:51,913 ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة 619 01:12:52,043 --> 01:12:57,431 فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى (نقيب شرطة قتيلًا في (نيويورك 620 01:12:57,561 --> 01:13:00,645 ستكون كارثة، وستلاحقك (العائلات الخمس كلها، (سوني 621 01:13:00,776 --> 01:13:03,339 وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة 622 01:13:03,469 --> 01:13:07,640 حتى حماية والدك السياسية ستبحث عن ملاذ 623 01:13:08,552 --> 01:13:12,853 لذا أسدِ إليّ خدمة وخذ هذا بعين الاعتبار 624 01:13:16,373 --> 01:13:19,458 حسنا، سننتظر 625 01:13:23,498 --> 01:13:25,670 لا يمكننا الانتظار - ماذا؟ - 626 01:13:25,801 --> 01:13:27,234 لا يمكننا الانتظار 627 01:13:27,843 --> 01:13:31,926 (لا آبه لما يقوله (سولوزو عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه 628 01:13:32,057 --> 01:13:35,750 ،هذا هو الٔامر الٔاساسي له (يجب أن ننال من (سولوزو 629 01:13:35,880 --> 01:13:37,313 مايك) محق) 630 01:13:37,878 --> 01:13:42,527 دعني أطرح عليك سؤالًا عن (ماكلاسكي) هذا 631 01:13:43,092 --> 01:13:46,177 ماذا نفعل بهذا الشرطي؟ 632 01:13:49,826 --> 01:13:53,606 يريدون الاجتماع بي، صحيح؟ 633 01:13:53,737 --> 01:13:58,863 سنحضر الاجتماع أنا (و(ماكلاسكي) و(سولوزو 634 01:14:00,080 --> 01:14:03,077 لندبّر الاجتماع 635 01:14:04,207 --> 01:14:08,161 وليعرف مخبرونا أين سيُعقد 636 01:14:09,767 --> 01:14:14,330 ،نصرّ على أن يعقد في مكان عام في حانة أو مطعم أو ما شابه 637 01:14:15,373 --> 01:14:18,674 حيث يكون هناك أناس لٔاشعر بالٔامان 638 01:14:20,108 --> 01:14:23,192 سيفتشانني عندما ألتقي بهما، صحيح؟ 639 01:14:23,323 --> 01:14:27,060 لذا لا يمكنني حمل سلاح 640 01:14:28,928 --> 01:14:34,489 (لكن إذا استطاع (كليمنزا تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك 641 01:14:38,877 --> 01:14:42,440 عندها سأقتلهما كليهما 642 01:14:53,171 --> 01:14:55,995 ماذا ستفعل أيّها الطالب الجامعي اللطيف؟ 643 01:14:56,125 --> 01:14:58,297 لم تشأ التورّط في أعمال العائلة، أليس كذلك؟ 644 01:14:58,427 --> 01:15:01,078 والٓان تريد قتل نقيب في الشرطة لٔانّه صفعك قليلًا على وجهك؟ 645 01:15:01,771 --> 01:15:04,076 هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق النار على أعدائك عن بعد ميل؟ 646 01:15:04,206 --> 01:15:08,333 عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر أدمغتهم على بذلتك الجامعية الٔانيقة 647 01:15:08,464 --> 01:15:11,592 تعال، أنت تأخذ هذا الٔامر شخصيا جدا 648 01:15:11,722 --> 01:15:15,198 توم)، هذه الٔاعمال وهذا) الرجل يأخذها على محمل شخصي جدا 649 01:15:15,327 --> 01:15:18,847 أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟ - (هيا (مايكي - 650 01:15:18,978 --> 01:15:22,584 توم)، مهلًا أنا أتكلم) عن شرطي متورّط في المخدّرات 651 01:15:22,670 --> 01:15:27,839 أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه تورّط بأعمال غير شرعية 652 01:15:27,927 --> 01:15:30,186 وتسبّب لنفسه بما حصل له 653 01:15:30,317 --> 01:15:35,530 هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟ 654 01:15:36,096 --> 01:15:38,441 وقد تعجبهم قصة مماثلة 655 01:15:38,572 --> 01:15:43,091 قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد 656 01:15:43,785 --> 01:15:49,390 ليس الٔامر شخصيا سوني) بل يتعلّق بالٔاعمال وحسب) 657 01:15:50,433 --> 01:15:55,690 رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه (لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك 658 01:15:55,820 --> 01:16:00,338 وضعت شريطا خاصا على الزناد والعقب، هاك، جرّبه 659 01:16:12,156 --> 01:16:14,980 ما الٔامر، هل الزناد قاسٍ جدا؟ 660 01:16:17,065 --> 01:16:18,804 !أذناي 661 01:16:18,932 --> 01:16:24,145 تركت صوته قويا ليخيف أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا 662 01:16:24,712 --> 01:16:28,100 حسنا، بعدما تطلق النار عليهما كليهما ماذا تفعل؟ 663 01:16:29,490 --> 01:16:31,880 أجلس وأكمل عشائي 664 01:16:32,011 --> 01:16:37,138 ،هيا يا فتى لا تعبث بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس 665 01:16:37,268 --> 01:16:39,309 سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك ما زلت تحمله 666 01:16:39,440 --> 01:16:40,874 سيكونون محدّقين إلى وجهك 667 01:16:41,613 --> 01:16:44,653 ثم غادر المكان بسرعة إنما لا تركض 668 01:16:44,784 --> 01:16:48,129 لا تنظر مباشرة إلى عينيّ أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضا 669 01:16:48,259 --> 01:16:52,865 ،سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء 670 01:16:53,777 --> 01:16:58,078 ستكون بخير ستأخذ عطلة طويلة ولا أحد يعرف أين 671 01:16:58,209 --> 01:17:00,772 ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك 672 01:17:00,902 --> 01:17:04,683 كم سيكون الوضع سيئا برأيك؟ - سيكون سيئا جدا - 673 01:17:04,811 --> 01:17:07,897 على الٔارجح جميع العائلات الٔاخرى ستصطفّ ضدّنا 674 01:17:07,984 --> 01:17:12,198 لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الٔامور كل 5 سنوات تقريبا أو 10 سنوات 675 01:17:12,329 --> 01:17:16,326 يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين حدث ذلك آخر مرة قبل 10 سنوات 676 01:17:16,456 --> 01:17:20,410 يجب وقفهم في البداية (كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ 677 01:17:20,496 --> 01:17:22,321 كان يجب ألّا يدعوه ينجو بفعلته تلك 678 01:17:22,453 --> 01:17:25,189 كانوا يسعون للوقوع في مشكلة كبيرة 679 01:17:25,319 --> 01:17:31,140 أتعلم (مايك)، كنّا جميعا فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضا 680 01:18:09,590 --> 01:18:14,022 ،لا شيء ولا حتى تلميح لا شيء مطلقا 681 01:18:14,153 --> 01:18:17,932 (حتى جماعة (سولوزو لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع 682 01:18:18,367 --> 01:18:19,844 كم لدينا من الوقت؟ 683 01:18:21,539 --> 01:18:24,144 سيقلّونك من أمام حانة جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف) 684 01:18:24,276 --> 01:18:25,753 بعد ساعة ونصف بالضبط 685 01:18:27,490 --> 01:18:29,662 يمكننا وضع شخص لتعقبهما وسنرى ما يمكننا اكتشافه 686 01:18:30,313 --> 01:18:33,183 سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع 687 01:18:33,573 --> 01:18:35,050 ماذا عن المُفاوض؟ 688 01:18:35,527 --> 01:18:38,309 إنه في منزلي يلعب البينكل مع عجوزين 689 01:18:38,439 --> 01:18:40,524 إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز 690 01:18:40,656 --> 01:18:43,305 ،(ثمة خطر كبير على (مايك ربما من الٔافضل أن نلغي العملية كلها 691 01:18:43,436 --> 01:18:46,996 سيظلّ المفاوض يلعب الورق حتى يعود (مايك) سليما معافىً 692 01:18:47,084 --> 01:18:49,301 إذا لماذا لا يطلق النار على من في تلك السيارة وحسب 693 01:18:49,431 --> 01:18:54,037 هذا خطر جدا فهم يتوقعون ذلك - ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى - 694 01:18:54,427 --> 01:18:55,904 سأجيب 695 01:19:21,234 --> 01:19:24,753 (مطعم (لويس) في (برونكس - هل هذا مصدر موثوق؟ - 696 01:19:24,883 --> 01:19:26,925 (إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي 697 01:19:27,055 --> 01:19:29,445 على نقيب الشرطة أن يكون حاضرا على مدار الساعة 698 01:19:29,575 --> 01:19:32,660 وهو سجّل أنّه سيكون موجودا على هذا الرقم بين الـ8 والـ10 699 01:19:32,791 --> 01:19:34,224 هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟ 700 01:19:34,354 --> 01:19:37,656 أجل، بالتأكيد أنا أعرفه وسيكون ممتازا لنا 701 01:19:37,787 --> 01:19:42,652 إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاما جيدا وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز 702 01:19:42,783 --> 01:19:45,694 بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم) 703 01:19:45,824 --> 01:19:49,431 مع خزان الماء والسلسلة 704 01:19:50,560 --> 01:19:53,688 قد نتمكّن من إلصاق المسدّس خلفه 705 01:19:53,775 --> 01:19:57,902 (حسنا، (مايك اذهب إلى المطعم 706 01:19:58,032 --> 01:20:01,899 ،كُل وتكلّم قليلًا واسترخِ واجعلهما يسترخيان 707 01:20:02,030 --> 01:20:04,332 ثم انهض واذهب إلى الحمّام 708 01:20:04,462 --> 01:20:07,286 لا، بل من الٔافضل بعد أن تستأذنهما للذهاب 709 01:20:07,416 --> 01:20:10,413 وعندما تعود، تطلق النار وإيّاك أن تجازف 710 01:20:10,501 --> 01:20:12,326 طلقتان ناريتان في رأس كلّ منهما 711 01:20:12,457 --> 01:20:16,237 اسمع، أريد أن يتولّى شخص جيد جدا زرع ذلك المسدّس 712 01:20:16,367 --> 01:20:19,582 لا أريد أن يخرج أخي من ذلك الحمّام فارغ اليدين 713 01:20:19,713 --> 01:20:21,146 سيكون المسدّس هناك 714 01:20:21,320 --> 01:20:24,492 حسنا، أوصله وأعده بعد المهمّة، حسنا؟ 715 01:20:25,403 --> 01:20:27,315 هيا، لنتحرّك 716 01:20:32,746 --> 01:20:37,742 هل قال لك أن ترمي المسدّس فورا؟ - أجل، مليون مرة - 717 01:20:42,521 --> 01:20:46,040 لا تنسَ، طلقتان ناريّتان في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب 718 01:20:53,164 --> 01:20:56,598 كم سيمضي من وقت قبل أن أتمكّن من العودة؟ 719 01:20:57,727 --> 01:20:59,118 (سنة على الٔاقل (مايك 720 01:20:59,770 --> 01:21:01,898 اسمع سأسوّي الٔامر مع أمي 721 01:21:02,029 --> 01:21:05,461 فأنت لن تراها قبل مغادرتك 722 01:21:06,287 --> 01:21:10,109 سأوصل رسالة إلى حبيبتك تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسبا 723 01:21:15,801 --> 01:21:17,147 اعتنِ بنفسك 724 01:21:20,362 --> 01:21:24,273 (اعتنِ بنفسك (مايك - (توم) - 725 01:21:54,729 --> 01:21:58,596 ،(يسرّني أنّك أتيت (مايك آمل أن نتمكّن من تسوية الٔامور 726 01:21:59,813 --> 01:22:03,461 أعني، هذا رهيب لم أشأ أن تجري الٔامور هكذا مطلقا 727 01:22:03,592 --> 01:22:05,111 كان يجب ألّا يحصل ذلك أبدا 728 01:22:05,199 --> 01:22:08,763 ،سأسوّي الٔامور الليلة لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الٓان 729 01:22:09,282 --> 01:22:12,326 ،لن يزعجه أحد أقسم بأولادي على ذلك 730 01:22:13,584 --> 01:22:15,844 لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحا عندما نتكلم 731 01:22:16,930 --> 01:22:19,102 آمل ألّا تكون سريع الانفعال (مثل أخيك (سوني 732 01:22:19,232 --> 01:22:21,405 لا يمكن مناقشة الٔاعمال معه 733 01:22:23,012 --> 01:22:24,490 إنه فتى جيد 734 01:22:28,877 --> 01:22:32,527 ،آسف بشأن تلك الليلة (مايك) 735 01:22:32,657 --> 01:22:37,219 ،عليّ تفتيشك لذا استدر على ركبتيك وواجهني 736 01:22:41,651 --> 01:22:45,170 أعتقد أنّني بدأت أصبح عجوزا جدا للقيام بعملي 737 01:22:45,300 --> 01:22:47,603 أصبحت سريع الاهتياج جدا 738 01:22:47,734 --> 01:22:50,253 ولا يمكنني احتمال الٕاثارة 739 01:22:50,383 --> 01:22:51,861 تعرف كيف هي الٔامور 740 01:22:53,729 --> 01:22:56,249 لا يحمل سلاحا 741 01:23:21,969 --> 01:23:27,660 هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟ - ربما - 742 01:23:53,511 --> 01:23:54,945 (أحسنت (لو 743 01:24:32,438 --> 01:24:34,742 كيف الطعام الٕايطالي في هذا المطعم؟ 744 01:24:34,872 --> 01:24:38,043 ،جيد، تذوّق لحم العجل إنه الٔافضل في المدينة 745 01:24:38,173 --> 01:24:39,607 سأطلبه 746 01:24:40,954 --> 01:24:42,432 أفهمت؟ 747 01:25:12,061 --> 01:25:18,752 حسنا، سأكلم (مايك) بالٕايطالية - تفضّل - 748 01:25:24,922 --> 01:25:27,312 أنا آسف 749 01:25:30,525 --> 01:25:32,482 ...أنت يجب أن تعرف 750 01:25:32,611 --> 01:25:35,045 إن ما جرى بيني وبين والدك 751 01:25:35,175 --> 01:25:37,391 كان أمرا يتعلق بالعمل 752 01:25:37,999 --> 01:25:41,083 أنا أكن احتراما كبيرا لوالدك 753 01:25:41,301 --> 01:25:45,384 لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة 754 01:25:46,297 --> 01:25:50,859 ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف 755 01:25:51,120 --> 01:25:55,942 لا تقل لي هذه الٔاشياء، أنا أعرف جيدا 756 01:25:56,116 --> 01:25:58,462 !أنت تعرف 757 01:26:09,715 --> 01:26:11,670 ...يجب أن تعرف 758 01:26:11,844 --> 01:26:15,319 (أنني ساعدت عائلة (تاتاليا 759 01:26:16,796 --> 01:26:21,141 أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق 760 01:26:21,923 --> 01:26:24,182 أنا أريد السلام 761 01:26:24,399 --> 01:26:27,267 لندع كل هذا الهراء جانبا 762 01:26:27,397 --> 01:26:29,917 ...ولكن أنت 763 01:26:33,914 --> 01:26:36,956 كيف يُقال ذلك؟ 764 01:26:38,085 --> 01:26:42,777 ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ 765 01:26:45,600 --> 01:26:47,860 هو أن أحصل على ضمانة 766 01:26:47,990 --> 01:26:49,989 بعدم القيام بالمزيد من المحاولات لقتل أبي 767 01:26:50,120 --> 01:26:56,462 أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟ أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي 768 01:26:56,593 --> 01:27:01,459 ،أنت تقدّرني جدا يا فتى لست على ذلك القدر من الذكاء 769 01:27:01,850 --> 01:27:05,891 كل ما أريده هو هدنة 770 01:27:10,625 --> 01:27:15,231 عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟ 771 01:27:15,969 --> 01:27:20,097 إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة 772 01:27:24,095 --> 01:27:29,352 لقد فتشته، لا يحمل سلاحا - لا تتأخر كثيرا - 773 01:27:31,307 --> 01:27:34,694 لقد فتّشت آلاف الشبان 774 01:28:48,945 --> 01:28:52,159 هل تشعر بتحسن الٓان؟ - نعم - 775 01:28:52,551 --> 01:28:54,895 أنت تفهمني، أليس كذلك؟ 776 01:28:54,983 --> 01:28:57,286 أنت إيطالي مثل والدك 777 01:28:58,894 --> 01:29:01,631 والدك مريض الٓان 778 01:29:03,109 --> 01:29:10,234 فلنحاول إصلاح الٔامور بيننا 779 01:30:15,403 --> 01:30:18,487 "نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات" 780 01:30:37,951 --> 01:30:42,036 استجواب (بارزيني) في عداء" "بين العصابات 781 01:31:14,837 --> 01:31:20,268 عودة (فيتو كورليوني) زعيم" "النقابات إلى بيته 782 01:31:25,612 --> 01:31:27,089 هيا بنا 783 01:32:21,875 --> 01:32:25,438 حسنا، تولّ ذلك أنت 784 01:32:42,642 --> 01:32:45,726 أحبك جدّي 785 01:32:47,464 --> 01:32:49,333 آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد 786 01:32:51,591 --> 01:32:53,720 حسنا، هيا يا فتى قل ذلك لجدّك 787 01:32:53,851 --> 01:32:58,889 حسنا، آمل أن تتعافى جدّي وأتمنى أن أراك قريبا 788 01:32:58,977 --> 01:33:01,671 (مع حبي، حفيدك (فرانك 789 01:33:01,933 --> 01:33:03,365 شكرا 790 01:33:04,018 --> 01:33:08,274 ،اذهب مع أمك هيا خذيهم إلى الأسفل 791 01:33:14,617 --> 01:33:17,442 (اذهب أنت أيضا (كارلو 792 01:33:18,354 --> 01:33:19,788 اذهب 793 01:33:23,395 --> 01:33:24,872 هل تريدين كل ذلك الدجاج؟ 794 01:33:29,303 --> 01:33:30,780 كم يمكنك أن تأكلي؟ 795 01:33:40,599 --> 01:33:45,639 ما خطبك (كارلو)؟ - اخرسي وجهّزي الطاولة - 796 01:34:00,324 --> 01:34:07,101 (منذ مقتل (ماكلاسكي والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا 797 01:34:08,100 --> 01:34:12,880 ،وكذلك العائلات الٔاخرى كان هناك الكثير من العناصر السيئة 798 01:34:13,271 --> 01:34:17,311 يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل 799 01:34:17,442 --> 01:34:21,829 من خلال عملائنا في الصحف تمكنّا من نشر معلومات كثيرة 800 01:34:21,960 --> 01:34:26,261 (حول ارتباط (ماكلاسكي بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات 801 01:34:26,392 --> 01:34:29,605 أترى، بدأت الٔامور تنفرج 802 01:34:29,692 --> 01:34:34,472 (وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس 803 01:34:34,602 --> 01:34:39,077 (تحت حماية (دون فرانشيسكو من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح 804 01:34:39,208 --> 01:34:42,944 سأتعلّم إدارة الكازينوهات - أجل - 805 01:34:50,026 --> 01:34:51,807 أين (مايكل)؟ 806 01:35:04,015 --> 01:35:08,404 (كان (مايكل) من قتل (سولوزو 807 01:35:09,228 --> 01:35:14,052 لكنّه بأمان وقد بدأنا العمل على إعادته الٓان 808 01:35:34,472 --> 01:35:38,773 أعرفت أين يختبىء ذلك القوّاد (تاتاليا)، أريده الٓان 809 01:35:39,208 --> 01:35:40,554 (سوني) - ماذا؟ - 810 01:35:40,684 --> 01:35:45,159 بدأت الٔامور تنفرج قليلًا، إذا لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون 811 01:35:45,290 --> 01:35:47,027 دع الٔامور هادئة يستطيع أبي أن يتفاوض معهم 812 01:35:47,157 --> 01:35:49,809 لا، لا يستطيع أبي فعل شيء حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل 813 01:35:49,894 --> 01:35:53,501 ،حسنا ولكن حربك ستكلّفنا مالًا طائلًا ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل 814 01:35:53,631 --> 01:35:55,761 ولا هم أيضا، لا تقلق بشأن ذلك - ليس لديهم نفقاتنا - 815 01:35:55,891 --> 01:35:57,324 أرجوك لا تقلق بشأن ذلك - لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق - 816 01:35:57,454 --> 01:36:00,018 إذا لن يكون هناك أيّ مأزق بعد الٓان! سأقتل ذلك العجوز السافل 817 01:36:00,148 --> 01:36:02,493 ،أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة آمل أنّك تستمتع بذلك 818 01:36:02,625 --> 01:36:06,535 ،افعل فقط ما أقوله لك تبا! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب 819 01:36:06,621 --> 01:36:08,534 لما كنت في هذه الحالة 820 01:36:08,662 --> 01:36:12,661 (كان أبي لديه (جينكو وانظر من لديّ أنا 821 01:36:14,268 --> 01:36:19,699 ،آسف، لم أقصد ذلك أعدّت أمّي عشاء، إنّه الٔاحد 822 01:36:21,698 --> 01:36:26,304 يستمتع الزنوج بسياستنا (المصرفية في (هارلم 823 01:36:26,389 --> 01:36:30,343 (يقودون سيارات (كاديلاك جديدة ويدفعون 50 بالمئة على الرهان 824 01:36:30,474 --> 01:36:32,776 عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما يبدؤون بكسب مال وفير 825 01:36:33,559 --> 01:36:37,339 لم يناقش أبي الٔاعمال قط على مائدة الطعام أمام الٔاولاد 826 01:36:37,469 --> 01:36:40,684 (اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني - لا تقل لها أبدا أن تخرس، أفهمت؟ - 827 01:36:40,814 --> 01:36:44,550 سانتينو)، لا تتدخّل) 828 01:36:45,158 --> 01:36:49,156 سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد) العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير 829 01:36:49,286 --> 01:36:53,110 لن نناقش الٔاعمال على مائدة العشاء 830 01:37:39,423 --> 01:37:42,421 (أقبّل يدك دون (توماسينو 831 01:37:47,895 --> 01:37:50,545 لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟ 832 01:37:50,675 --> 01:37:53,020 أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك 833 01:37:53,152 --> 01:37:55,193 الحارسان الشخصيان هنا 834 01:37:55,324 --> 01:37:57,844 ما يزال ذلك خطرا 835 01:37:57,974 --> 01:38:00,711 (وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك 836 01:38:01,276 --> 01:38:03,448 يعرف أعداؤك أنّك هنا 837 01:38:04,274 --> 01:38:07,706 هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟ 838 01:38:07,836 --> 01:38:09,314 ليس بعد 839 01:38:09,488 --> 01:38:11,833 هذا مستحيل 840 01:38:13,788 --> 01:38:15,179 شكرا 841 01:38:15,396 --> 01:38:16,873 إلى أين تذهب الٓان؟ 842 01:38:17,958 --> 01:38:19,393 (إلى (كورليوني 843 01:38:19,567 --> 01:38:21,740 خذ سيارتي 844 01:38:23,171 --> 01:38:25,693 لا، أريد السير 845 01:38:28,083 --> 01:38:30,515 كن حذرا 846 01:38:49,414 --> 01:38:53,976 (ميكايلّي)، هذه (كورليوني) 847 01:39:03,491 --> 01:39:05,446 أين اختفى كل الرجال؟ 848 01:39:05,576 --> 01:39:08,966 ماتوا جرّاء عمليات الثأر 849 01:39:10,399 --> 01:39:12,571 هنا أسماء الموتى 850 01:39:29,689 --> 01:39:36,206 ،خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي (خذني إلى (أمريكا 851 01:39:37,204 --> 01:39:42,333 (أمريكا)، خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي 852 01:40:00,449 --> 01:40:02,578 !يا لهذا الجمال 853 01:40:11,571 --> 01:40:13,960 أعتقد أنّك صُعقت 854 01:40:21,998 --> 01:40:25,256 في (صقلية) النساء أخطر من الٔاسلحة 855 01:40:47,371 --> 01:40:49,674 هل كان صيدكم موفقا؟ 856 01:40:49,804 --> 01:40:51,976 هل تعرف كل الفتيات هنا؟ 857 01:40:52,107 --> 01:40:55,104 رأينا فتيات حسناوات 858 01:40:55,235 --> 01:40:58,623 وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها 859 01:41:01,751 --> 01:41:05,271 لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها 860 01:41:12,265 --> 01:41:15,177 إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟ 861 01:41:19,261 --> 01:41:23,258 !شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها 862 01:41:23,388 --> 01:41:27,080 الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات 863 01:41:27,212 --> 01:41:29,732 كانت هذه ترتدي ثوبا أرجوانيا 864 01:41:29,817 --> 01:41:32,163 وتضع شريطا أرجوانيا في شعرها 865 01:41:34,118 --> 01:41:37,464 مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي 866 01:41:38,724 --> 01:41:40,809 هل تعرفها؟ 867 01:41:42,329 --> 01:41:43,677 !لا 868 01:41:44,676 --> 01:41:48,108 ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة 869 01:41:50,281 --> 01:41:52,628 !يا إلهي، الٓان أفهم 870 01:41:55,884 --> 01:41:57,319 ما المشكلة؟ 871 01:41:59,796 --> 01:42:01,229 هيا بنا 872 01:42:02,576 --> 01:42:04,054 إنّها ابنته 873 01:42:04,184 --> 01:42:06,052 قل له أن يأتي إلى هنا 874 01:42:06,183 --> 01:42:10,482 لا، لا - نادِه - 875 01:42:30,293 --> 01:42:34,726 فابريزيو) ترجم لي) - نعم سيدي - 876 01:42:36,551 --> 01:42:39,636 أعتذر إذا كنت قد أهنتك 877 01:42:39,723 --> 01:42:42,893 أنا غريب في هذه البلاد 878 01:42:43,025 --> 01:42:48,238 ولم أقصد أن أقلّل من احترامك ولا من احترام ابنتك 879 01:42:51,627 --> 01:42:53,713 (أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية 880 01:42:55,928 --> 01:42:59,361 (أدعى (مايكل كورليوني 881 01:43:00,229 --> 01:43:02,792 هناك أشخاص قد يدفعون الكثير لقاء هذه المعلومة 882 01:43:06,530 --> 01:43:08,485 لكن عندها ستفقد ابنتك والدا 883 01:43:11,047 --> 01:43:14,479 بدلًا من أن تربح زوجا 884 01:43:21,692 --> 01:43:24,559 أريد التعرّف إلى ابنتك 885 01:43:24,733 --> 01:43:26,558 بعد إذنك 886 01:43:26,644 --> 01:43:29,773 وتحت إشراف عائلتك 887 01:43:29,903 --> 01:43:32,771 مع كل احترامي 888 01:43:37,723 --> 01:43:40,634 تعال إلى منزلي يوم الٔاحد 889 01:43:40,765 --> 01:43:45,110 أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف 890 01:43:46,195 --> 01:43:49,714 شكرا، وما اسم ابنتك؟ 891 01:43:50,019 --> 01:43:53,798 (أبولونيا) - جيد - 892 01:44:46,195 --> 01:44:48,715 (هذه ابنتي (أبولونيا 893 01:44:48,974 --> 01:44:52,668 (وهذا (مايكل كورليوني 894 01:45:09,308 --> 01:45:14,695 شكرا - لا داعي للشكر - 895 01:46:44,063 --> 01:46:47,758 سأستنفد كل قواك 896 01:46:51,841 --> 01:46:55,186 وفّر ذلك للمكتبة 897 01:46:57,619 --> 01:47:02,485 هيا، علينا المرور لاصطحاب أختي، هيا بنا 898 01:47:18,300 --> 01:47:23,295 ما الٔامر؟ ما الٔامر؟ 899 01:47:26,120 --> 01:47:27,771 أنا المذنبة - أين هو؟ - 900 01:47:27,901 --> 01:47:32,594 ،سوني) أرجوك، كانت غلطتي) أنا ضربته وافتعلت شجارا معه 901 01:47:32,680 --> 01:47:35,765 أرجوك، أنا ضربته فضربني 902 01:47:39,675 --> 01:47:43,585 حسنا، سأطلب من الطبيب معاينتك 903 01:47:43,716 --> 01:47:46,974 ،سوني)، أرجوك لا تفعل شيئا) لا تفعل شيئا 904 01:47:47,105 --> 01:47:53,448 حسنا، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل سأجعل ذلك الطفل يتيما قبل أن يولد؟ 905 01:48:01,137 --> 01:48:07,263 قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا ما يكفي من المال الٔاسبوع الماضي 906 01:48:12,651 --> 01:48:14,997 كارلو)، تعال إلى هنا) 907 01:48:27,466 --> 01:48:28,943 أيها الوغد 908 01:49:12,302 --> 01:49:16,212 المس أختي مجدّدا وسأقتلك 909 01:51:02,264 --> 01:51:05,391 ليعش العروسان 910 01:53:10,258 --> 01:53:13,081 لم نكن نتوقّع حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي 911 01:53:13,255 --> 01:53:17,513 أجل، لقد فعلت أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال 912 01:53:17,643 --> 01:53:19,902 (أريد الاتصال بـ(مايكل 913 01:53:20,032 --> 01:53:23,030 ،لا أحد يعرف مكانه نعرف أنّه بخير وحسب 914 01:53:26,549 --> 01:53:28,026 ما كان ذلك؟ 915 01:53:28,158 --> 01:53:29,808 كان حادثا لكن لم يتأذّ أحد 916 01:53:31,458 --> 01:53:36,368 توم)، هلّا توصل هذه) الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك 917 01:53:37,150 --> 01:53:42,798 إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا في المحكمة أنني أعرف مكانه 918 01:53:42,885 --> 01:53:44,927 تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك 919 01:53:45,231 --> 01:53:48,968 قلت لسيارة الٔاجرة أن تنصرف، هل يمكنني الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟ 920 01:53:49,096 --> 01:53:52,444 هيا، أنا آسف، هيا 921 01:54:08,127 --> 01:54:13,080 آلو - "هل (كارلو) عندك؟" - 922 01:54:13,602 --> 01:54:15,080 من أنت؟ 923 01:54:15,165 --> 01:54:20,770 أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا" "أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر 924 01:54:28,719 --> 01:54:31,371 العشاء على الطاولة - لست جائعا - 925 01:54:31,501 --> 01:54:34,717 الطعام على الطاولة وبدأ يبرد - سآكل خارجا لاحقا - 926 01:54:34,847 --> 01:54:36,454 لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء 927 01:54:36,584 --> 01:54:41,842 اذهبي إلى الجحيم - أنت اذهب إلى الجحيم - 928 01:54:46,621 --> 01:54:50,532 !أيتها الٕايطالية القذرة 929 01:54:52,702 --> 01:54:57,439 هكذا إذا، حطّمي كل شيء أيتها الٕايطالية الفاسدة 930 01:55:06,258 --> 01:55:11,906 لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟ - ربما سأفعل - 931 01:55:18,769 --> 01:55:21,291 نظّفي هذا - لن أفعل - 932 01:55:21,421 --> 01:55:26,243 ،نظّفيه أيتها الهزيلة نظّفيه قلت لك 933 01:55:26,374 --> 01:55:29,937 نظّفيه، نظّفيه 934 01:55:42,363 --> 01:55:47,707 هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال 935 01:55:47,837 --> 01:55:51,617 أكرهك - هيا اقتليني! اخرجي من هنا - 936 01:55:51,747 --> 01:55:54,440 !اخرجي - !أكرهك - 937 01:55:54,571 --> 01:56:00,306 هيا، سأقتلك الٓان أيتها الٕايطالية المدللة، اخرجي 938 01:56:10,081 --> 01:56:14,034 كوني) ما الٔامر؟) لا أسمعك، ما الٔامر؟ 939 01:56:14,164 --> 01:56:17,249 كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي) 940 01:56:17,380 --> 01:56:20,031 سانتينو) لست أفهم) 941 01:56:21,290 --> 01:56:22,724 (أجل، (كوني 942 01:56:28,198 --> 01:56:30,978 اسمعي، انتظريني مكانك 943 01:56:32,630 --> 01:56:36,366 لا، انتظريني هناك وحسب 944 01:56:37,322 --> 01:56:38,799 !الحقير 945 01:56:39,754 --> 01:56:41,188 سوني)، ما الٔامر؟) - !الحقير - 946 01:56:41,318 --> 01:56:42,796 ما الٔامر؟ 947 01:56:46,793 --> 01:56:50,181 !افتح البوابة، تحرّك 948 01:56:57,914 --> 01:56:59,393 (سوني) 949 01:57:05,561 --> 01:57:08,864 !سوني)، هيا) - ابتعد - 950 01:57:08,994 --> 01:57:11,861 الحقه، هيا 951 01:57:40,275 --> 01:57:43,534 !الحقير، هيا 952 01:59:31,192 --> 01:59:34,625 أعطني بعض الشراب 953 01:59:41,273 --> 01:59:45,270 كانت زوجتي تبكي فوق 954 01:59:45,964 --> 01:59:50,266 أسمع سيارات تأتي إلى المنزل 955 01:59:53,089 --> 01:59:56,391 يا مستشاري 956 01:59:56,522 --> 02:00:00,085 أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك بما يبدو أنّ الجميع يعرفه 957 02:00:00,216 --> 02:00:06,993 ،لم أخبر أمي شيئا كنت أهمّ بالصعود لٕايقاظك الٓان وإخبارك 958 02:00:09,816 --> 02:00:13,901 لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولًا 959 02:00:14,726 --> 02:00:16,160 أجل 960 02:00:18,854 --> 02:00:23,024 حسنا، الٓان لقد تناولت شرابك 961 02:00:26,978 --> 02:00:33,191 (أطلقوا النار على (سوني على الطريق العام وقد مات 962 02:00:48,397 --> 02:00:56,479 لا أريد أن تُجرى أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر 963 02:00:59,128 --> 02:01:05,863 أريدك أن تدبّر اجتماعا مع رؤساء العائلات الخمس 964 02:01:07,600 --> 02:01:11,641 لتتوقف هذه الحرب الٓان 965 02:01:31,626 --> 02:01:36,231 (اتصل بـ(بوناسيرا أحتاج إليه الٓان 966 02:01:48,787 --> 02:01:53,956 أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل" "فيتو كورليوني) وبناء على طلبه) 967 02:01:54,043 --> 02:01:56,607 "أنت تدين لسيّدك بخدمة" 968 02:01:56,738 --> 02:02:00,170 "لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة" 969 02:02:00,257 --> 02:02:05,470 سيكون في دارك للجنازة بعد" "ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله 970 02:02:25,586 --> 02:02:30,452 يا صديقي، هل أنت مستعدّ لتسدي إليّ هذه الخدمة؟ 971 02:02:30,582 --> 02:02:34,621 أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟ 972 02:02:41,921 --> 02:02:47,092 أريدك أن تستعين بكل قواك ومهاراتك 973 02:02:50,611 --> 02:02:54,608 لا أريد أن تراه أمّه هكذا 974 02:03:09,641 --> 02:03:13,855 انظر كيف شوّهوا ابني 975 02:03:42,877 --> 02:03:45,223 من الٔافضل أن أعلّمك الٕانجليزية 976 02:03:45,354 --> 02:03:46,787 أنا أعرف الٕانجليزية 977 02:03:46,918 --> 02:03:49,828 ،الاثنين، الثلاثاء الخميس، الٔاربعاء 978 02:03:49,958 --> 02:03:51,913 الجمعة، الٔاحد، السبت 979 02:03:52,044 --> 02:03:55,129 أحسنت - هيا بنا - 980 02:03:59,735 --> 02:04:02,124 (مرحبا دون (توماسينو 981 02:04:02,210 --> 02:04:04,426 كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟ 982 02:04:07,902 --> 02:04:09,944 (مرحبا دون (توماسينو 983 02:04:10,204 --> 02:04:13,854 مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك) 984 02:04:16,418 --> 02:04:18,851 كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟ 985 02:04:18,980 --> 02:04:22,020 ما عاد الشباب يحترمون شيئا اليوم 986 02:04:22,196 --> 02:04:25,758 تتغيّر الٔامور نحو الٔاسوأ 987 02:04:28,496 --> 02:04:32,447 أصبح هذا المكان خطرا جدا عليك 988 02:04:36,011 --> 02:04:40,789 (أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا 989 02:04:45,309 --> 02:04:46,699 ما المشكلة؟ 990 02:04:48,046 --> 02:04:51,435 (أخبار سيئة من (أمريكا 991 02:04:51,826 --> 02:04:56,430 (لقد قتلوا أخاك (سانتينو 992 02:05:03,122 --> 02:05:07,162 هيا بنا، لقد وعدتني 993 02:05:24,106 --> 02:05:25,670 (فابريزيو) - نعم سيدي - 994 02:05:25,801 --> 02:05:27,278 أحضر السيارة 995 02:05:27,669 --> 02:05:30,276 هل ستقود أنت أيها الرئيس؟ - أجل - 996 02:05:30,406 --> 02:05:31,883 هل سترافقك زوجتك؟ 997 02:05:32,013 --> 02:05:35,490 لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمنا 998 02:05:35,620 --> 02:05:39,009 حسنا، كما تريد أيّها الرئيس 999 02:05:43,701 --> 02:05:46,352 كالو)، أين (أبولونيا)؟) 1000 02:05:46,480 --> 02:05:49,827 ستفاجئك، تريد القيادة وحدها 1001 02:05:51,999 --> 02:05:55,780 ستكون زوجة أمريكية جيدة 1002 02:05:55,865 --> 02:05:58,299 انتظر، سأحضر الحقائب 1003 02:06:07,988 --> 02:06:12,159 (فابريزيو) إلى أين تذهب؟ 1004 02:06:13,678 --> 02:06:17,242 انتظر! سأقود أمامك 1005 02:06:22,151 --> 02:06:26,408 (لا، لا (أبولونيا 1006 02:06:46,829 --> 02:06:52,346 دون (بارزيني) أريد شكرك لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم 1007 02:06:52,867 --> 02:06:58,342 وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس (الٔاخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي 1008 02:06:59,341 --> 02:07:02,556 (كارمن كوليانو) من (برونكس) 1009 02:07:02,642 --> 02:07:08,941 (ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا 1010 02:07:11,288 --> 02:07:17,371 (ومن (ستاتن آيلند (معنا (فكتور ستراكي 1011 02:07:17,719 --> 02:07:23,105 وجميع الزملاء الٓاخرين (الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس 1012 02:07:23,410 --> 02:07:28,189 وجميع المناطق الٔاخرى من البلاد، شكرا 1013 02:07:34,054 --> 02:07:39,224 كيف وصلت الٔامور إلى هذا الحدّ؟ لا أعرف 1014 02:07:41,397 --> 02:07:46,307 كان ذلك مؤسفا جدا وغير ضروري 1015 02:07:48,044 --> 02:07:54,648 فقد (تاتاليا) ابنا وأنا فقدت ابنا لقد تعادلنا 1016 02:07:55,299 --> 02:08:01,729 وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ لترك الٔامور تعود كما كانت بالسابق 1017 02:08:02,859 --> 02:08:06,378 نحن جميعنا ممتنّون لدون كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع) 1018 02:08:06,508 --> 02:08:09,246 جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه 1019 02:08:09,332 --> 02:08:11,940 ورجل متواضع وسيصغي دائما للمنطق 1020 02:08:12,070 --> 02:08:16,067 (أجل دون (بارزيني إنّه متواضع جدا 1021 02:08:16,197 --> 02:08:20,412 كان لديه كل القضاة والسياسيين في جيبه 1022 02:08:20,542 --> 02:08:23,366 رفض أن يتشاطرهم معنا 1023 02:08:23,496 --> 02:08:29,230 متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟ جميعكم تعرفونني هنا 1024 02:08:30,534 --> 02:08:34,575 متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟ 1025 02:08:34,835 --> 02:08:36,313 ولماذا؟ 1026 02:08:37,529 --> 02:08:42,829 لٔانني أعتقد أنّ تجارة المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة 1027 02:08:43,394 --> 02:08:47,695 فهي ليست كالقمار أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة 1028 02:08:47,827 --> 02:08:53,691 وهي أشياء يريدها معظم الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة 1029 02:08:53,821 --> 02:08:58,339 حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا بالماضي بالقمار وغيره 1030 02:08:58,469 --> 02:09:02,771 سترفض مساعدتنا عندما يتعلّق الٔامر بالمخدّرات 1031 02:09:02,901 --> 02:09:07,290 هذا ما اعتقدته حينها وما زلت أعتقده الٓان 1032 02:09:08,072 --> 02:09:14,502 تغيّرت الٔامور، لم تعد كما في الماضي عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد 1033 02:09:15,109 --> 02:09:18,150 الصديق لا يرفض تقديم المساعدة 1034 02:09:18,237 --> 02:09:22,148 (إذا كان لدى دون (كورليوني (كل القضاة والسياسيين في (نيويورك 1035 02:09:22,279 --> 02:09:25,060 فعليه مشاطرتهم معنا 1036 02:09:25,190 --> 02:09:28,274 يجب أن يدعنا نستفيد 1037 02:09:29,273 --> 02:09:32,923 بالطبع يمكنه تقديم فاتورة لنا لقاء خدماته 1038 02:09:33,053 --> 02:09:37,310 ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين 1039 02:09:38,701 --> 02:09:41,829 أنا أيضا لا أحبّذ المخدّرات 1040 02:09:41,960 --> 02:09:46,826 طوال سنوات، دفعت مالًا إضافيا لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل 1041 02:09:46,956 --> 02:09:49,910 إذا قصدهم أحدهم وقال إنّ لديه مخدّرات 1042 02:09:50,041 --> 02:09:53,646 وإن استثمروا 3 أو 4 آلاف دولار 1043 02:09:53,777 --> 02:09:57,035 فيمكنهم جني 50 ألفا من الترويج 1044 02:09:57,557 --> 02:10:03,509 فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة 1045 02:10:03,944 --> 02:10:08,158 لا أريدها قرب المدارس ولا أريدها أن تباع للٔاولاد 1046 02:10:08,723 --> 02:10:11,328 هذا عمل شائن 1047 02:10:11,677 --> 02:10:15,586 في مدينتي، يمكننا حدّ الترويج بمجتمع السود 1048 02:10:15,717 --> 02:10:19,670 ،فهم حيوانات بأيّة حال وليغرقوا بالمخدرات 1049 02:10:25,449 --> 02:10:30,184 كنت آمل أن نأتي إلى هنا ونفكّر بحلّ معا 1050 02:10:30,620 --> 02:10:34,747 ،وبما أنني رجل منطقي فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري 1051 02:10:34,877 --> 02:10:37,701 لٕايجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل 1052 02:10:37,831 --> 02:10:42,437 إذا اتفقنا، ستكون تجارة المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة 1053 02:10:42,567 --> 02:10:45,218 (وسيمنحنا دون (كورليوني الحماية في الشرق 1054 02:10:45,348 --> 02:10:46,825 وسيحلّ السلام 1055 02:10:46,955 --> 02:10:50,518 يجب أن أحصل على ضمانة (دقيقة من (كورليوني 1056 02:10:50,648 --> 02:10:56,383 مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟ 1057 02:10:56,513 --> 02:11:01,988 اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين 1058 02:11:02,118 --> 02:11:07,679 ،أنت تتكلم عن الثأر هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟ 1059 02:11:08,288 --> 02:11:13,414 أو إليّ ابني؟ أنا أمتنع عن الثأر لابني 1060 02:11:16,629 --> 02:11:19,974 لكن لديّ أسباب أنانية 1061 02:11:21,147 --> 02:11:28,404 ابني الٔاصغر أجبر على مغادرة (هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو 1062 02:11:29,576 --> 02:11:34,051 وعليّ القيام بالتدابير اللازمة لٕاعادته بأمان 1063 02:11:34,616 --> 02:11:38,569 وتبرئته من كل التهم الكاذبة 1064 02:11:38,787 --> 02:11:41,827 لكنني أؤمن بالخرافات 1065 02:11:41,959 --> 02:11:44,565 وإذا وقع له حادث مشؤوم 1066 02:11:44,695 --> 02:11:48,519 أو إذا أطلق عليه شرطي النار في رأسه 1067 02:11:48,649 --> 02:11:52,168 أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن 1068 02:11:52,298 --> 02:11:55,730 أو إذا أصابته صاعقة 1069 02:11:56,469 --> 02:12:01,161 فعندها، سألقي اللوم على بعض الٔاشخاص في هذه الغرفة 1070 02:12:01,770 --> 02:12:04,898 ولن أغفر ذلك 1071 02:12:06,592 --> 02:12:09,546 وما عدا ذلك 1072 02:12:12,023 --> 02:12:15,368 ...دعوني أقول إنني أقسم 1073 02:12:15,976 --> 02:12:19,235 بأرواح أحفادي 1074 02:12:19,365 --> 02:12:24,839 بأنني لن أخرق أنا معاهدة السلام التي عقدناها اليوم 1075 02:12:49,082 --> 02:12:50,820 (عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا 1076 02:12:50,907 --> 02:12:54,600 هل أصرّ على أن تكون سجلّات مروّجي المخدرات نظيفة؟ 1077 02:12:54,731 --> 02:12:58,597 اذكر ذلك لكن لا تصرّ 1078 02:12:58,901 --> 02:13:02,637 بارزيني) سيعرف ذلك) بدون أن يقوله له أحد 1079 02:13:02,768 --> 02:13:04,245 (تعني (تاتاليا 1080 02:13:05,505 --> 02:13:08,330 تاتاليا) مجرّد قوّاد) 1081 02:13:08,460 --> 02:13:12,759 ما كان ليتمكّن (أبدا من التغلّب على (سانتينو 1082 02:13:14,151 --> 02:13:20,754 لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية) 1083 02:13:35,048 --> 02:13:36,525 (هيا (نانسي 1084 02:13:38,350 --> 02:13:42,174 (ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين 1085 02:13:42,304 --> 02:13:43,782 حسنا 1086 02:13:57,206 --> 02:13:59,856 منذ متى عدت؟ 1087 02:13:59,986 --> 02:14:05,070 منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد 1088 02:14:07,981 --> 02:14:11,543 (تسرّني رؤيتك (كاي 1089 02:14:16,539 --> 02:14:19,492 (مرحبا آنسة (آدامز 1090 02:14:21,275 --> 02:14:25,011 (أنا أعمل لحساب أبي الٓان (كاي 1091 02:14:26,315 --> 02:14:30,529 كان مريضا، مريضا جدا 1092 02:14:30,962 --> 02:14:35,743 (لكنك لست مثله (مايكل خلتك لن تصبح مثل أبيك 1093 02:14:35,873 --> 02:14:37,306 هذا ما قلته لي 1094 02:14:38,653 --> 02:14:42,824 ليس والدي مختلفا عن أي رجل آخر ذي نفوذ 1095 02:14:42,998 --> 02:14:47,387 أيّ رجل آخر مسؤول عن الٓاخرين 1096 02:14:47,733 --> 02:14:50,254 مثل سيناتور أو رئيس 1097 02:14:50,385 --> 02:14:52,774 هل تعرف كم تبدو ساذجا؟ - لماذا؟ - 1098 02:14:52,860 --> 02:14:56,641 السيناتورات والرؤساء لا يأمرون بقتل الناس 1099 02:14:58,726 --> 02:15:01,941 من منّا الساذج، (كاي)؟ 1100 02:15:02,071 --> 02:15:07,372 كاي)، لقد انتهت طريقة) والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك 1101 02:15:07,762 --> 02:15:12,324 أعني، بعد 5 سنوات ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماما 1102 02:15:13,975 --> 02:15:19,102 ثقي بي، هذا كل ما يمكنني (قوله لك عن عملي، (كاي 1103 02:15:19,362 --> 02:15:23,794 مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟) 1104 02:15:23,924 --> 02:15:28,877 ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟ لم أتوقف عن الاتصال والكتابة 1105 02:15:29,008 --> 02:15:32,310 جئت إلى هنا لٔانّني أحتاج إليك، لٔانني أهتم بأمرك 1106 02:15:32,440 --> 02:15:33,786 (أرجوك، توقف (مايكل 1107 02:15:33,917 --> 02:15:39,304 لٔانني أريدك أن تتزوجي بي - لقد فات الٔاوان، فات الٔاوان - 1108 02:15:40,000 --> 02:15:46,125 ،كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه) سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا 1109 02:15:48,167 --> 02:15:55,119 ،(لٔانّ هذا مهمّ (كاي لٔانّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض 1110 02:15:55,509 --> 02:15:58,551 وأنّ لدينا حياة معا 1111 02:15:58,681 --> 02:16:02,808 وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا 1112 02:16:02,939 --> 02:16:08,457 كاي)، أحتاج إليك وأحبك) 1113 02:16:30,875 --> 02:16:34,698 (تعمل جماعة (بارزيني في منطقتي ولا نفعل شيئا بشأن ذلك 1114 02:16:34,829 --> 02:16:37,305 قريبا جدا، لن يبقى (لي مكان في (بروكلين 1115 02:16:37,435 --> 02:16:38,826 كن صبورا 1116 02:16:38,957 --> 02:16:41,650 لا أطلب منك المساعدة مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب) 1117 02:16:41,780 --> 02:16:43,170 كن صبورا 1118 02:16:43,302 --> 02:16:46,646 ،علينا حماية أنفسنا امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد 1119 02:16:46,776 --> 02:16:50,860 (لا، لا أريد إعطاء (بارزيني عذرا لبدء حرب 1120 02:16:51,034 --> 02:16:52,424 مايك)، أنت مخطىء) 1121 02:16:53,685 --> 02:16:55,248 (دون (كورليوني 1122 02:16:55,899 --> 02:17:00,070 قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا 1123 02:17:00,201 --> 02:17:04,981 ،حتى اليوم ما كنت لٔافكر في ذلك عليّ طلب الٕاذن منك 1124 02:17:05,155 --> 02:17:11,193 مايكل) هو رئيس العائلة) الٓان وإذا أعطاكما الٕاذن فلديكما موافقتي 1125 02:17:12,410 --> 02:17:14,626 (بعدما ننتقل إلى (نيفادا 1126 02:17:14,712 --> 02:17:17,189 يمكنكما الانفصال عن عائلة كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص) 1127 02:17:17,883 --> 02:17:19,448 (بعدما ننتقل إلى (نيفادا 1128 02:17:19,622 --> 02:17:23,749 متى سيكون ذلك؟ - بعد 6 أشهر - 1129 02:17:23,880 --> 02:17:27,095 ،سامحني أيها العرّاب لكن بغيابك 1130 02:17:27,181 --> 02:17:30,092 (سنخضع أنا و(بيت لسلطة (بارزيني) عاجلًا أم آجلًا 1131 02:17:30,223 --> 02:17:32,177 !(وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني 1132 02:17:32,309 --> 02:17:35,740 بعد ستة أشهر لن يبقى هناك شيء لنبني عليه 1133 02:17:35,871 --> 02:17:38,737 هل تثقان بحكمي؟ - أجل - 1134 02:17:38,869 --> 02:17:41,778 هل أنتما وفيان لي؟ - أجل، دائما أيها العرّاب - 1135 02:17:41,865 --> 02:17:46,689 (إذا، كونا صديقين لـ(مايكل وافعلا ما يقوله 1136 02:17:49,904 --> 02:17:55,378 يجري التفاوض الٓان بأمور من شأنها حلّ كل مشاكلكما والٕاجابة عن كل أسئلتكما 1137 02:17:55,508 --> 02:17:58,462 هذا كل ما يمكنني قوله لكما الٓان 1138 02:17:58,592 --> 02:18:01,026 (كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا) 1139 02:18:01,156 --> 02:18:04,633 ،عندما ننتقل إلى هناك ستكون ساعدي الٔايمن 1140 02:18:04,718 --> 02:18:07,152 لم يعد (توم هايغن) مستشارا 1141 02:18:07,282 --> 02:18:09,542 (سيكون محامينا في (فيغاس 1142 02:18:09,672 --> 02:18:12,104 (ليس هذا انتقادا لـ(توم لكن هكذا أريد الٔامور 1143 02:18:12,235 --> 02:18:16,103 ،ثم إذا ما احتجت يوما إلى المساعدة فمن سيكون مستشارا أفضل من أبي 1144 02:18:16,232 --> 02:18:17,709 هذا كل شيء 1145 02:18:36,825 --> 02:18:39,388 شكرا أبي - (أنا سعيد لٔاجلك (كارلو - 1146 02:18:41,084 --> 02:18:47,556 مايك) لمَ استبعدتني؟) - (لست مستشارا لٔاوقات الحرب (توم - 1147 02:18:49,208 --> 02:18:51,727 قد تصبح الٔامور قاسية مع الانتقال الذي نحاول القيام به 1148 02:18:52,510 --> 02:18:53,856 (توم) 1149 02:18:58,983 --> 02:19:03,763 (أنا نصحت (مايكل لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء 1150 02:19:04,283 --> 02:19:09,627 (فكّرت أنّ (سانتينو كان رئيسا سيئا، رحمه الرب 1151 02:19:09,801 --> 02:19:13,711 أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك 1152 02:19:14,190 --> 02:19:19,490 ولكن ثمة أسباب لعدم مشاركتك في ما يجري 1153 02:19:20,054 --> 02:19:24,617 ربما بإمكاني المساعدة - (أصبحت خارجا (توم - 1154 02:20:12,451 --> 02:20:16,404 إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيدا حقا 1155 02:20:16,752 --> 02:20:18,184 لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع 1156 02:20:18,359 --> 02:20:19,750 من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟ 1157 02:20:20,141 --> 02:20:23,095 مهلًا، دعاها خارجا سنهتمّ بأمرها لاحقا 1158 02:20:23,659 --> 02:20:28,004 إنّه متعب، ويريد الاستحمام دعني أفتح الباب 1159 02:20:34,391 --> 02:20:36,390 (مرحبا (مايك (أهلًا بك في (لاس فيغاس 1160 02:20:37,911 --> 02:20:39,865 كل هذا فكرته، أليس كذلك؟ 1161 02:20:39,996 --> 02:20:42,602 ...(إنّ أخاك (فريدي - كان ذلك أيتها الفتيات - 1162 02:20:46,468 --> 02:20:48,381 سأعود فورا - حسنا - 1163 02:20:48,467 --> 02:20:52,638 ،أبقهنّ منشغلات أي شيء تريده يا صغير، أي شيء 1164 02:20:52,768 --> 02:20:54,246 من هؤلاء الفتيات؟ 1165 02:20:55,506 --> 02:20:59,111 عليك أنت اكتشاف ذلك - (تخلّص منهنّ (فريدو - 1166 02:21:00,372 --> 02:21:01,762 (مايك) 1167 02:21:01,893 --> 02:21:05,846 فريدو)، أنا هنا للعمل) وسأغادر غدا، تخلّص منهنّ، أنا متعب 1168 02:21:06,280 --> 02:21:09,452 تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضا 1169 02:21:13,709 --> 02:21:19,097 (اذهبن، هيا، (أنجيلو 1170 02:21:19,923 --> 02:21:24,441 هيا - !هيا، ارحلن - 1171 02:21:24,833 --> 02:21:26,309 هيا عزيزتي، هيا بنا 1172 02:21:26,440 --> 02:21:31,349 (لا أعرف (جوني لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي 1173 02:21:31,653 --> 02:21:35,650 ...هيا، لا أعرف إنّه متعب 1174 02:21:41,168 --> 02:21:43,602 ماذا حدث لـ(مو غرين)؟ 1175 02:21:44,296 --> 02:21:48,771 ،قال إنّ لديه عملًا وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة 1176 02:21:48,900 --> 02:21:50,334 اتّصل به إذا 1177 02:21:52,115 --> 02:21:55,287 جوني)، كيف حالك؟) - مرحبا (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية - 1178 02:21:55,418 --> 02:21:57,633 جميعنا فخورون بك - (شكرا (مايك - 1179 02:21:57,765 --> 02:22:01,370 ،اجلس (جوني)، أريد مكالمتك (الدّون فخور بك أيضا يا (جوني 1180 02:22:01,457 --> 02:22:04,368 أنا مدين له بكل شيء 1181 02:22:04,498 --> 02:22:08,842 ،إنّه يعرف مدى امتنانك لهذا يريد طلب خدمة منك 1182 02:22:09,669 --> 02:22:11,188 مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟) 1183 02:22:12,883 --> 02:22:16,794 تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل (مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك 1184 02:22:16,924 --> 02:22:18,357 والاستقرار هنا 1185 02:22:19,138 --> 02:22:24,396 سيبيعنا (موغرين) حصّته بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كليا 1186 02:22:24,613 --> 02:22:26,829 (توم) - مايك)، أواثق من هذا؟) - 1187 02:22:27,438 --> 02:22:30,349 يحب (مو) عمله ولم يذكر لي قط أنّه يريد البيع 1188 02:22:30,480 --> 02:22:33,781 سنقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه 1189 02:22:34,433 --> 02:22:41,035 جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون) عاملًا مهما لجذب المقامرين إلى الكازينو 1190 02:22:41,210 --> 02:22:45,860 نأمل أن توقّع عقدا بتقديم عروض هنا 5 مرات في السنة 1191 02:22:47,901 --> 02:22:52,333 وربما تقنع بعضا من أصدقائك في مجال السينما بفعل الشيء نفسه 1192 02:22:53,766 --> 02:22:55,244 نحن نعتمد عليك 1193 02:22:57,893 --> 02:23:01,456 بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك 1194 02:23:01,847 --> 02:23:03,194 جيّد 1195 02:23:04,801 --> 02:23:09,319 ،مايك)، مرحبا يا رفاق) الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟ 1196 02:23:09,494 --> 02:23:10,971 (تسرّني رؤيتك (مايك 1197 02:23:11,101 --> 02:23:12,796 كيف حالك (مو)؟ - بخير، ألديك كل ما تريد؟ - 1198 02:23:12,926 --> 02:23:17,097 أعدّ لك الطاهي طعاما خاصا والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد 1199 02:23:17,227 --> 02:23:21,485 أعطِ فيشا لكل من في الغرفة ليلعبوا على حساب الكازينو 1200 02:23:23,397 --> 02:23:29,349 هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟ - شراء حصتي؟ - 1201 02:23:29,696 --> 02:23:34,910 ،بالكازينو والفندق تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك 1202 02:23:35,431 --> 02:23:41,036 تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟ لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس 1203 02:23:41,166 --> 02:23:44,424 الكازينو الذي تملكه يخسر المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل 1204 02:23:44,556 --> 02:23:49,465 هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟ - لست محظوظا - 1205 02:23:53,157 --> 02:23:55,721 أنتم الٕايطاليين تضحكونني 1206 02:23:55,851 --> 02:23:58,675 أسديت إليكم خدمة واستقبلت فريدي) عندما كنتم تعانون وقتا عصيبا) 1207 02:23:58,805 --> 02:24:00,196 ثمّ تحاولون رميي خارجا 1208 02:24:00,282 --> 02:24:05,236 مهلًا، استقبلت (فريدي) لٔانّ عائلة كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال) 1209 02:24:05,366 --> 02:24:08,538 (ولٔانّ عائلة (موليناري على الساحل ضمنت سلامته 1210 02:24:08,624 --> 02:24:10,666 الٓان نحن نتكلّم عن الٔاعمال، فليكن كلامنا عن الٔاعمال 1211 02:24:10,753 --> 02:24:13,403 أجل، لنتكلّم عن الٔاعمال مايك)، أوّلًا لقد انتهى أمركم) 1212 02:24:13,534 --> 02:24:15,663 لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة 1213 02:24:15,922 --> 02:24:20,354 (العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني (والعائلات الٔاخرى تطردكم من (نيويورك 1214 02:24:20,484 --> 02:24:24,047 ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟ 1215 02:24:24,438 --> 02:24:28,565 لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي 1216 02:24:29,521 --> 02:24:33,084 ألهذا صفعت أخي علنا؟ 1217 02:24:33,301 --> 02:24:37,818 لم يكن ذلك مهما مايك)، لم يقصد (مو) شيئا بذلك) 1218 02:24:37,993 --> 02:24:39,949 بالتأكيد يفقد السيطرة على أعصابه من وقتٍ لٓاخر 1219 02:24:40,079 --> 02:24:42,208 لكنني و(مو) صديقان جيّدان، أليس كذلك (مو)؟ 1220 02:24:42,469 --> 02:24:46,726 لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحيانا إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّدا 1221 02:24:47,204 --> 02:24:51,245 ،حصل شجار صغير بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه 1222 02:24:51,374 --> 02:24:53,982 أدّبتَ أخي؟ 1223 02:24:54,113 --> 02:24:56,632 كان يعاشر النادلات !كل اثنتين دفعة واحدة 1224 02:24:56,806 --> 02:24:58,326 لم يكن اللاعبون يحصلون على شراب على موائدهم 1225 02:24:58,631 --> 02:25:00,239 ما مشكلتك؟ 1226 02:25:05,321 --> 02:25:10,142 سأغادر إلى (نيويورك) غدا، فكّر في سعر 1227 02:25:11,101 --> 02:25:16,443 هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولدا 1228 02:25:16,574 --> 02:25:19,614 مهلًا، (مو)، لديّ فكرة 1229 02:25:20,006 --> 02:25:23,785 توم) أنت المستشار) ...ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح 1230 02:25:23,916 --> 02:25:26,697 مهلًا قليلًا، أصبح الدون شبه متقاعد 1231 02:25:26,826 --> 02:25:28,956 و(مايك) هو المسؤول الٓان عن أعمال العائلة 1232 02:25:29,086 --> 02:25:33,082 إذا كان لديك ما (تريد قوله، فقله لـ(مايكل 1233 02:25:36,298 --> 02:25:41,511 مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى) لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا) 1234 02:25:43,032 --> 02:25:47,725 فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك) 1235 02:25:49,593 --> 02:25:56,457 لكن إيّاك أن تنحاز مجدّدا إلى أحد ضدّ العائلة، أبدا 1236 02:26:04,279 --> 02:26:07,407 عليّ رؤية أبي وجماعته لذا تناولي العشاء بدوني 1237 02:26:07,492 --> 02:26:08,970 (مايكل) 1238 02:26:10,143 --> 02:26:11,620 سنخرج في عطلة الٔاسبوع هذه 1239 02:26:11,707 --> 02:26:15,487 ،سنذهب إلى المدينة سنشاهد عرضا ونتناول العشاء، أعدك 1240 02:26:22,264 --> 02:26:25,217 مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمرا) 1241 02:26:25,349 --> 02:26:27,695 لتسألني - لا، تخاف أن تسألك - 1242 02:26:27,826 --> 02:26:30,736 (تريدك (كوني و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما 1243 02:26:30,867 --> 02:26:32,735 سنرى - هل ستقبل؟ - 1244 02:26:32,866 --> 02:26:37,210 دعيني أفكّر في الٔامر، سنرى، هيّا 1245 02:26:41,859 --> 02:26:46,725 إذا، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولًا 1246 02:26:46,856 --> 02:26:50,548 سيدبّر اجتماعا مع شخص تثق به كليّا 1247 02:26:51,330 --> 02:26:54,155 ويضمن سلامتك 1248 02:26:54,544 --> 02:26:58,368 وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك 1249 02:27:02,583 --> 02:27:06,406 أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي 1250 02:27:06,841 --> 02:27:09,142 بأيّة حال أنا أشرب أكثر 1251 02:27:09,273 --> 02:27:12,531 إنّه مفيد لك أبي 1252 02:27:15,442 --> 02:27:21,004 لا أعرف، هل أنت سعيد مع زوجتك وولديك؟ 1253 02:27:23,002 --> 02:27:25,566 سعيد جدّا - هذا جيّد - 1254 02:27:27,695 --> 02:27:31,951 آمل ألّا تمانع ذكري (الدائم لمسألة (بارزيني 1255 02:27:32,604 --> 02:27:34,081 لا، على الٕاطلاق 1256 02:27:34,690 --> 02:27:36,557 إنّها عادة قديمة 1257 02:27:37,080 --> 02:27:39,208 أمضيت حياتي محاولًا ألّا أكون مهملًا 1258 02:27:41,640 --> 02:27:46,420 النساء والٔاولاد يمكنهم أن يكونوا مهملين، أما الرجال فلا 1259 02:27:48,418 --> 02:27:50,851 كيف ابنك؟ - إنّه جيّد - 1260 02:27:50,981 --> 02:27:54,891 يزداد شبها بك يوما بعد يوم 1261 02:27:56,369 --> 02:28:01,582 إنّه أذكى منّي، عمره 3 سنوات ويمكنه قراءة القصص المصورة 1262 02:28:02,929 --> 02:28:05,971 يقرأ القصص المصوّرة 1263 02:28:12,140 --> 02:28:17,917 تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا 1264 02:28:18,049 --> 02:28:19,960 سبق أن فعلت أبي - قد يكون أيّا كان - 1265 02:28:20,090 --> 02:28:23,131 أبي، لقد اهتممت بذلك - صحيح، لقد نسيت - 1266 02:28:27,215 --> 02:28:31,777 ما الٔامر؟ ما الذي يزعجك؟ 1267 02:28:35,471 --> 02:28:40,857 سأهتمّ بالٔامر، قلت لك إنّ بإمكاني الاهتمام بالٔامر وسأفعل 1268 02:28:53,369 --> 02:28:57,758 عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا 1269 02:28:57,889 --> 02:29:04,839 ...(و(فريدو)... كان (فريدو 1270 02:29:06,186 --> 02:29:10,880 لكنني لم أرد هذا لك قط 1271 02:29:11,270 --> 02:29:16,266 عملت طوال حياتي ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي 1272 02:29:16,397 --> 02:29:24,261 ورفضت أن أكون دمية يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك 1273 02:29:26,520 --> 02:29:30,995 لستُ أعتذر، هذه هي حياتي ولكن اعتقدت 1274 02:29:31,734 --> 02:29:37,381 ،أنّه عندما يحين وقتك ستكون أنت من تحرّك الخيوط 1275 02:29:38,684 --> 02:29:40,640 (السيناتور (كورليوني 1276 02:29:42,247 --> 02:29:44,072 الحاكم (كورليوني) أو ما شابه 1277 02:29:44,333 --> 02:29:48,590 صاحب شأن آخر 1278 02:29:52,370 --> 02:29:55,629 (لم يكن الوقت كافيا (مايكل 1279 02:29:56,411 --> 02:30:00,277 سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك 1280 02:30:04,752 --> 02:30:10,574 أصغِ إليّ، أيّا كان من يقصدك بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن 1281 02:30:11,052 --> 02:30:12,443 لا تنسَ ذلك 1282 02:30:29,256 --> 02:30:34,253 هل يمكنني حملها، أرجوك؟ ...سأهتمّ به 1283 02:30:46,330 --> 02:30:49,719 هل يمكنني ريّ هذه؟ - أجل، هيّا - 1284 02:30:50,457 --> 02:30:57,062 هنا، كن حذرا أنت تريقه 1285 02:31:03,839 --> 02:31:09,792 أنتوني) تعال إلى هنا، تعال) 1286 02:31:11,703 --> 02:31:15,787 هكذا، أحسنت، سنضعها هناك 1287 02:31:20,740 --> 02:31:26,822 تعال، سأريك شيئا، تعال قف هناك 1288 02:31:30,603 --> 02:31:33,426 أعطني برتقالة 1289 02:31:40,203 --> 02:31:41,681 لا 1290 02:31:50,892 --> 02:31:53,542 هذه حيلة جديدة 1291 02:31:53,758 --> 02:31:55,149 اركض إلى هناك 1292 02:32:09,660 --> 02:32:11,050 أين أنت؟ 1293 02:32:13,831 --> 02:32:15,221 انخفض 1294 02:35:09,049 --> 02:35:10,440 مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلًا؟) 1295 02:35:21,431 --> 02:35:26,255 يريد (بارزيني) تدبير اجتماع يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا 1296 02:35:28,296 --> 02:35:31,424 هل كلّمته؟ - أجل - 1297 02:35:31,772 --> 02:35:38,940 ،يمكنني تدبير الٔامن سيكون في منطقتي، اتفقنا؟ 1298 02:35:40,592 --> 02:35:43,763 حسنا - حسنا - 1299 02:35:58,794 --> 02:36:02,315 هل تعرف كيف سينالون منك؟ 1300 02:36:04,182 --> 02:36:11,395 (سيدبّرون اجتماعا في (بروكلين في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان 1301 02:36:24,037 --> 02:36:27,556 لطالما اعتقدت أنّه (سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو 1302 02:36:27,861 --> 02:36:31,250 ،إنها خطوة ذكية ولطالما كان (تيسيو) أذكى 1303 02:36:33,770 --> 02:36:37,810 لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة 1304 02:36:40,590 --> 02:36:42,893 (قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني 1305 02:36:44,502 --> 02:36:46,325 (وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني 1306 02:36:47,630 --> 02:36:51,669 و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم 1307 02:39:13,565 --> 02:39:18,213 مايكل)، هل تؤمن بالرب) العظيم خالق السماوات والٔارض؟ 1308 02:39:18,907 --> 02:39:20,255 نعم 1309 02:39:20,385 --> 02:39:22,993 "هل تؤمن بالسيّد المسيح؟" 1310 02:39:23,470 --> 02:39:24,861 "نعم" 1311 02:39:24,991 --> 02:39:28,163 هل تؤمن بالروح القدس" "وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟ 1312 02:39:29,162 --> 02:39:30,508 "نعم" 1313 02:40:35,939 --> 02:40:39,892 مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟) 1314 02:40:46,670 --> 02:40:48,408 أنكره 1315 02:40:57,792 --> 02:40:59,399 وجميع أعماله؟ 1316 02:41:12,693 --> 02:41:14,171 أنكرها 1317 02:41:19,645 --> 02:41:24,555 وجميع مظاهره؟ - أنكرها - 1318 02:41:39,066 --> 02:41:43,975 مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟) - أجل - 1319 02:41:44,887 --> 02:41:51,361 باسم الٓاب والابن والروح القدس 1320 02:41:52,186 --> 02:41:57,226 مايكل ريزي) اذهب) بسلام وبرعاية الرب، آمين 1321 02:42:39,673 --> 02:42:45,538 كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى) لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا) 1322 02:42:45,712 --> 02:42:47,102 مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معا) 1323 02:42:47,580 --> 02:42:49,406 كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟) 1324 02:42:49,579 --> 02:42:51,447 عد إلى المنزل وانتظر اتصالًا مني، الٔامر مهم 1325 02:42:51,578 --> 02:42:52,924 حسنا 1326 02:42:53,620 --> 02:42:56,356 سأتأخّر يومين وحسب 1327 02:43:12,389 --> 02:43:15,733 (نحن في طريقنا إلى (بروكلين 1328 02:43:16,516 --> 02:43:18,861 آمل أن يحصل لنا مايكل) على صفقة جيّدة الليلة) 1329 02:43:18,991 --> 02:43:20,469 بالتأكيد سيفعل 1330 02:43:28,289 --> 02:43:31,243 سال)، (توم)، يقول) الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى 1331 02:43:31,374 --> 02:43:33,589 وأن تسبقاه أنتما الاثنين 1332 02:43:33,720 --> 02:43:36,153 ،تبا، لا يمكنه فعل ذلك فهو يفسد كل تدابيري 1333 02:43:36,284 --> 02:43:40,150 هذا ما قاله - (لا يمكنني الذهاب أيضا، (سال - 1334 02:43:51,490 --> 02:43:56,833 قل لـ(مايك) إنّ الٔامر كان يتعلّق بالٔاعمال وحسب، لطالما أعجبني 1335 02:43:57,094 --> 02:43:58,745 إنّه يفهم ذلك - (عذرا، (سال - 1336 02:44:05,957 --> 02:44:10,607 توم) هل يمكنك تخليصي؟) كرمىً للٔايام الخوالي 1337 02:44:10,910 --> 02:44:14,908 (لا يمكنني فعل ذلك (سالي 1338 02:44:58,006 --> 02:45:00,048 (عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو 1339 02:45:05,696 --> 02:45:07,087 مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك) 1340 02:45:07,347 --> 02:45:10,649 (أوقعت بـ(سوني (لحساب جماعة (بارزيني 1341 02:45:10,779 --> 02:45:13,386 وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي 1342 02:45:14,602 --> 02:45:16,471 هل اعتقدت أنّ بإمكانك (خداع فرد من آل (كورليوني 1343 02:45:16,601 --> 02:45:20,902 مايك) أنا بريء، أقسم بحياة) الٔاولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي 1344 02:45:21,032 --> 02:45:22,510 اجلس 1345 02:45:25,724 --> 02:45:29,504 مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي) 1346 02:45:36,803 --> 02:45:39,845 (مات (بارزيني 1347 02:45:40,626 --> 02:45:42,017 (وكذلك (فيليب تاتاليا 1348 02:45:44,232 --> 02:45:50,707 (و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو 1349 02:45:52,313 --> 02:45:57,353 ،اليوم أصفّي كل حسابات العائلة (لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو 1350 02:45:57,701 --> 02:46:00,829 اعترف بما فعلت 1351 02:46:03,306 --> 02:46:04,739 أحضر له شرابا 1352 02:46:11,430 --> 02:46:18,772 ،(هيا، لا تخف (كارلو هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟ 1353 02:46:20,510 --> 02:46:22,770 (أنا عرّاب ابنك يا (كارلو 1354 02:46:30,112 --> 02:46:33,935 هيّا، اشرب ذلك، اشربه 1355 02:46:37,020 --> 02:46:41,799 لا، (كارلو) أصبحت خارج أعمال العائلة، هذا عقابك 1356 02:46:41,930 --> 02:46:45,883 ،انتهى أمرك (سأسفّرك إلى (لاس فيغاس 1357 02:46:46,013 --> 02:46:47,447 (توم) 1358 02:46:51,661 --> 02:46:55,311 أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟ 1359 02:46:55,441 --> 02:46:57,310 لكن لا تقل لي إنّك بريء 1360 02:46:59,395 --> 02:47:03,739 لٔانّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جدا 1361 02:47:07,823 --> 02:47:11,038 من طلب منك ذلك؟ 1362 02:47:11,169 --> 02:47:14,513 تاتاليا) أم (بارزيني)؟) 1363 02:47:21,248 --> 02:47:24,376 (كان (بارزيني 1364 02:47:27,156 --> 02:47:28,634 جيّد 1365 02:47:35,020 --> 02:47:36,975 ثمة سيارة تنتظرك في الخارج لتوصلك إلى المطار 1366 02:47:38,930 --> 02:47:41,408 سأتّصل بزوجتك، وأخبرها على متن أيّة رحلة ستسافر 1367 02:47:46,881 --> 02:47:49,141 (مايك) - اذهب، اغرب عن وجهي - 1368 02:48:15,555 --> 02:48:16,944 (مرحبا (كارلو 1369 02:49:15,902 --> 02:49:20,551 أمي، أرجوك 1370 02:49:28,502 --> 02:49:30,977 (مايكل) - ما الٔامر؟ - 1371 02:49:31,152 --> 02:49:33,237 أين هو؟ (مايكل)؟ 1372 02:49:35,235 --> 02:49:39,928 مايكل)! أيّها الحقير السافل) لقد قتلتَ زوجي 1373 02:49:40,233 --> 02:49:44,447 انتظرت حتى موت أبي كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته 1374 02:49:44,533 --> 02:49:47,835 (لمته على مقتل (سوني لطالما فعلت، وكذلك الجميع 1375 02:49:47,965 --> 02:49:50,963 ،لكنّك لم تفكّر فيّ قط لم تهتمّ بأمري قط 1376 02:49:51,442 --> 02:49:55,439 ماذا سأفعل الٓان؟ - (كوني) - 1377 02:49:57,524 --> 02:49:59,784 لماذا أبقى (كارلو) معه؟ 1378 02:50:00,088 --> 02:50:02,389 كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله 1379 02:50:03,259 --> 02:50:08,515 ،ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا أيها الوغد المتحجّر القلب 1380 02:50:08,646 --> 02:50:12,773 هل تريدين أن تعرفي كم رجلًا !قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف 1381 02:50:12,904 --> 02:50:16,467 !هذا زوجك! هذا زوجك 1382 02:50:23,722 --> 02:50:28,805 هيّا - لا، لا - 1383 02:50:29,369 --> 02:50:34,193 خذها إلى فوق وأحضر لها طبيبا 1384 02:50:53,874 --> 02:50:57,480 إنّها هستيريّة 1385 02:51:00,391 --> 02:51:05,908 هستيريّة - مايكل)، هل هذا صحيح؟) - 1386 02:51:07,646 --> 02:51:09,471 (لا تسأليني عن أعمالي، (كاي 1387 02:51:09,732 --> 02:51:13,078 هل هذا صحيح؟ - لا تسأليني عن أعمالي - 1388 02:51:13,163 --> 02:51:15,901 لا - !كفى - 1389 02:51:34,322 --> 02:51:40,969 حسنا، هذه المرّة فقط 1390 02:51:44,315 --> 02:51:48,789 هذه المرّة فقط سأسمح لك بالسؤال عن أعمالي 1391 02:51:53,828 --> 02:51:57,261 هل هذا صحيح؟ 1392 02:52:02,431 --> 02:52:03,909 لا 1393 02:52:17,855 --> 02:52:20,938 أعتقد أنّنا كلينا نحتاج إلى شراب، هيّا 1394 02:52:51,830 --> 02:52:54,524 (دون (كورليوني 1395 02:53:06,298 --> 02:53:11,076 ترجمة: ريتا الهاشم