0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:03:12,948 --> 00:03:16,076 "للتخزين الدائم، أرشيف فدرالي" 2 00:03:32,932 --> 00:03:36,583 ماذا لو كان هذا منزلكم؟" "الكهرباء مقطوعة والٔانوار مطفأة 3 00:03:36,713 --> 00:03:38,755 وأولادكم في أسرّتهم المبيّتة" "...في آخر الرواق يصرخون قائلين 4 00:03:38,885 --> 00:03:41,230 أمي! أبي! تعالا بسرعة، أشعر بالخوف 5 00:03:41,362 --> 00:03:42,795 "يجب أن تبلغوهم بسرعة" - أنا قادم يا عزيزتي - 6 00:03:42,926 --> 00:03:44,272 والدك قادم - "ستحتاجون إلى سلاح" - 7 00:03:44,402 --> 00:03:48,053 لكن قبل هذا ستبرز الحاجة إلى مصباح" "لكنكم في الظلمة، ماذا عساكم أن تفعلوا؟ 8 00:03:48,183 --> 00:03:50,051 "كيف ستجدونه؟ سأقول لكم كيف" 9 00:03:50,181 --> 00:03:52,093 (مصباح (غلو إن ذا دارك 10 00:03:52,484 --> 00:03:55,742 هذا صحيح يا جماعة (أنا (دلاري دايلي) من (دايلي ديفايسز 11 00:03:55,872 --> 00:03:59,174 وسنستمرّ في إدهاشكم طيلة الفقرة التلفزيونية التالية المدفوعة 12 00:03:59,305 --> 00:04:02,998 فقد أحضرت معي صديقا لفعل هذا جورج فورمن)، سيّداتي سادتي) 13 00:04:04,432 --> 00:04:08,253 رائع يا (لاري)، رائع أليس رائعا يا (أميركا)؟ 14 00:04:13,164 --> 00:04:14,641 لكن صدقا 15 00:04:14,859 --> 00:04:19,377 أليس صحيحا أنك منذ سنتين فقط كنت تعمل حارسا ليليا في متحف قديم جدا؟ 16 00:04:19,507 --> 00:04:22,851 (هذا صحيح يا (جورج فورمن بطل عالم الوزن الثقيل في الملاكمة لمرّتين 17 00:04:22,939 --> 00:04:26,459 كنت مجرّد رجل عادي يحمل مصباحا وحلما 18 00:04:26,589 --> 00:04:28,240 تقصد (لاري) عاديا 19 00:04:36,756 --> 00:04:40,969 لكن ما ليس دعابة هو أنك مدير (دايلي ديفايسز) التنفيذي 20 00:04:41,101 --> 00:04:46,401 ومبتكر المنتجات الضرورية (مثل (سوبر بيغ دوغ بون 21 00:04:47,617 --> 00:04:50,137 أعجبتك هذه؟ - كي رينغ) غير القابل للضياع) - 22 00:04:50,267 --> 00:04:51,919 !تلك الدعابة القديمة 23 00:04:52,047 --> 00:04:55,915 والٓان آخر إنجازاتك (قوليها معي يا (أميركا 24 00:04:56,046 --> 00:04:59,130 (مصباح (غلو إن ذا دارك 25 00:05:01,911 --> 00:05:04,344 أيّا كانت أزمتك المنزلية هنا (دايلي ديفايسز)، كيف لي أن أساعدك؟ 26 00:05:04,475 --> 00:05:06,776 (تينا)، أعيدي هذه لـ(ستيورت) لا أثق بحساباته، حسنا؟ 27 00:05:06,907 --> 00:05:08,428 اتّصل ذلك الرجل مجدّدا - مجدّدا؟ - 28 00:05:08,558 --> 00:05:12,642 لار)، خبر ممتاز) (لدينا اجتماع (وول-مارت 29 00:05:12,989 --> 00:05:15,813 لا! متى؟ - أجل، بعد 3 أيام - 30 00:05:15,945 --> 00:05:17,377 حسنا، حسنا، لدينا عمل كثير ننجزه 31 00:05:17,508 --> 00:05:21,027 حسنا، هل سمعتني أقول للتو وول) و(مارت) معا؟) 32 00:05:21,158 --> 00:05:23,112 أجل، أعرف، هذا رائع 33 00:05:23,244 --> 00:05:24,894 تروّ قليلًا إذا وابدِ سعادتك بهذا الشأن 34 00:05:25,025 --> 00:05:27,761 حسنا - أنت تهزأ بي كلّيا - 35 00:05:27,891 --> 00:05:30,151 لا، لنؤجّل استعراض النصر إلى أن نعقد الصفقة، حسنا؟ 36 00:05:30,325 --> 00:05:31,757 إليك ما طلبت 37 00:05:32,062 --> 00:05:34,670 ومتى يريد الاجتماع؟ - صباح الجمعة في العاشرة صباحا - 38 00:05:34,798 --> 00:05:38,753 حسنا إذا، أتعلم؟ ألغِ الترويج لبيع ذلك المنشار الكهربائي المزوّد بدافع، حسنا؟ 39 00:05:38,884 --> 00:05:40,230 أريد التركيز على هذا - حسنا - 40 00:05:40,361 --> 00:05:42,097 على هذا فحسب - !ألغي عيد مولد ابنتي - 41 00:05:55,653 --> 00:05:57,609 يمكنك العودة إلى المنزل سأتأخّر كثيرا، حسنا؟ 42 00:05:57,737 --> 00:05:59,086 حسنا أيّها الرئيس 43 00:06:04,213 --> 00:06:08,514 متحف التاريخ الطبيعي" "مغلق بداعي التجديدات 44 00:06:13,423 --> 00:06:16,768 مرحبا، المعذرة، شخص غير مسموح بدخوله 45 00:06:16,898 --> 00:06:20,331 عجبا، إنه سيّد قصة النجاح الذي نعرفه 46 00:06:20,461 --> 00:06:23,721 جئت للقيام بواحدة من جولاتك التوّاقة إلى الماضي؟ لم أرك منذ شهور 47 00:06:23,806 --> 00:06:27,630 أجل، كنت منشغلًا، ماذا يجري هنا؟ 48 00:06:27,804 --> 00:06:31,062 التقدّم جارٍ، كما قالوا لي 49 00:06:31,192 --> 00:06:37,232 المستقبل، انظر التاريخ الطبيعي، النسخة 0،2 50 00:06:43,618 --> 00:06:47,137 أهلًا بك في متحف التاريخ الطبيعي حيث يولد التاريخ 51 00:06:47,268 --> 00:06:48,830 تقدّم واطرح سؤالك 52 00:06:48,918 --> 00:06:51,656 ثم اترك الٔامر للصبي الصغير التالي أو الفتاة التالية 53 00:06:53,567 --> 00:06:56,348 حسنا، أين ولدت؟ 54 00:06:56,653 --> 00:07:02,213 هنا في مدينة (نيويورك) في الشارع العشرين في الـ27 من أكتوبر عام 1858 من الميلاد 55 00:07:04,863 --> 00:07:08,643 هراء، تاريخ وتعلّم 56 00:07:08,773 --> 00:07:11,163 تغيير (أميركا)، الطفل تلو الٓاخر 57 00:07:11,989 --> 00:07:15,378 هذا رائع، تضيفون إذا أعمالًا فنّية تفاعلية جديدة؟ 58 00:07:15,508 --> 00:07:19,592 (لا يا سيّد (دايلي لا نضيفها بل نستبدل القديمة منها 59 00:07:19,723 --> 00:07:21,720 إلى أين تذهب؟ - بعيدا - 60 00:07:21,851 --> 00:07:24,762 سنتخلّص من هذه الخردة كلّها من الديوراما والتماثيل الشمعية 61 00:07:24,892 --> 00:07:28,715 وحتى من بعض الحيوانات البالية كهذا القرد الصغير الهزيل 62 00:07:28,845 --> 00:07:31,581 يجدر بك أن تحذر، إنه قرد كبوشي 63 00:07:31,669 --> 00:07:33,060 إنه قرد 64 00:07:33,190 --> 00:07:36,449 إنه من نوع نادر إنه قرد كبوشي، ليس مجرّد قرد 65 00:07:37,100 --> 00:07:39,577 قرد إذا، قلت قردا، لمَ التحديد؟ 66 00:07:39,707 --> 00:07:41,924 حين تتخلّص من قرد لا تحتاج إلى اسمه اللاتيني 67 00:07:42,009 --> 00:07:43,443 ستتخلّص منه أم تنقله؟ 68 00:07:43,574 --> 00:07:47,745 ما أنت؟ من شرطة حثالة الحيوانات الرئيسة؟ انسَ أمره يا عزيزي 69 00:07:48,526 --> 00:07:50,004 فكرة من كانت هذه؟ - فكرتي بالطبع - 70 00:07:50,134 --> 00:07:53,479 أنا المسؤول، أنا والمجلس المجلس بشكل أساسي 71 00:07:53,610 --> 00:07:55,565 ما همّك أنت على أيّ حال؟ 72 00:07:56,434 --> 00:07:58,693 لا، لكنّ الناس يحبّون هذه الٔاشياء 73 00:07:59,258 --> 00:08:02,169 (الناس يا سيّد (دايلي يحبّون ما يلي القديم 74 00:08:02,862 --> 00:08:04,602 يجدر بك أن تعرف هذا، فقد غادرت 75 00:08:04,732 --> 00:08:08,034 تغيّر وضعي وانطلقت أعمالي - أجل، أصبحت ناجحا - 76 00:08:08,121 --> 00:08:09,598 لحدث لي المثل لو كنت حارسا ليليا 77 00:08:09,729 --> 00:08:11,988 إلى أين تنقل هذه الٔاشياء إذا؟ 78 00:08:12,162 --> 00:08:15,375 إلى مكان تخزين عميق إلى الٔارشيف الفدرالي 79 00:08:16,418 --> 00:08:20,242 وأين يقع هذا؟ - (في العاصمة (واشنطن)، (سميثسونيان - 80 00:08:20,590 --> 00:08:22,155 لا بدّ من وجود ما يمكننا أن نفعله 81 00:08:22,285 --> 00:08:28,193 انتهى الٔامر، ستغادر صباح غد، حُسم ذلك 82 00:09:03,559 --> 00:09:09,293 مرحبا يا صديقي، كيف حالك؟ كيف تسير أمورك في ظلّ هذا الوضع؟ 83 00:09:09,597 --> 00:09:11,423 تريد ما في الداخل؟ 84 00:09:11,813 --> 00:09:14,985 تظنّ أنني أحمل شيئا لك؟ تظنّ أنني أحوز حبلًا؟ 85 00:09:15,463 --> 00:09:17,635 تحسب أنك تفوقني قوة؟ 86 00:09:18,678 --> 00:09:20,198 أهذا كل ما لديك؟ 87 00:09:37,316 --> 00:09:42,095 لورنس)، تسرّني رؤيتك يا رجل) - (أجل، أنا أيضا يا (تيدي - 88 00:09:42,312 --> 00:09:45,614 (لقد عاد حارس (بروكلين - (مرحبا يا (أك - 89 00:09:45,832 --> 00:09:48,221 اسمع، أخبرني (ماكفي) بما يجري هنا لم أكن على علم 90 00:09:48,351 --> 00:09:51,610 (بالفعل، تغيّرت أمور كثيرة يا (لورنس منذ زيارتك الٔاخيرة 91 00:09:51,740 --> 00:09:53,305 ...يمكن المرء أن يقول 92 00:09:55,476 --> 00:09:56,867 تبا 93 00:09:57,302 --> 00:10:01,255 بوسيفس)، بعض المساعدة هنا) 94 00:10:06,251 --> 00:10:11,508 مرحبا يا جماعة، كيف حالكم؟ - عجبا! انظروا من أتى - 95 00:10:11,639 --> 00:10:16,591 إنه السيّد الفحل بحدّ ذاته عدت في الوقت المناسب لوداعنا 96 00:10:16,721 --> 00:10:18,981 أجل يا (جد)، سمعت بالٔامر اسمع، لا أعرف حتى كيف حدث هذا 97 00:10:20,154 --> 00:10:23,629 أجل، أجل، كيفية حدوث هذا لغز كبير 98 00:10:23,760 --> 00:10:27,453 قد يكون الجواب في هذه العلبة السحرية الطنّانة التي تحملها 99 00:10:27,627 --> 00:10:31,885 (لم تكن حاضرا يا (جايغنتر هكذا حدث الٔامر، ليس هذا لغزا 100 00:10:32,362 --> 00:10:36,402 في الواقع يا (لاري)، لا أحد سواك هنا يمكنه التكلّم باسمنا خلال ساعات العمل 101 00:10:36,533 --> 00:10:38,488 لا أحد 102 00:10:40,965 --> 00:10:43,441 يا جماعة! لا بأس 103 00:10:43,571 --> 00:10:46,787 سأتّصل بالمجلس صباحا، حسنا؟ بتّ أتمتّع بالنفوذ الٓان، سأتولّى الٔامر 104 00:10:46,917 --> 00:10:48,569 سنكون بخير هنا - نحن سنكون بخير؟ - 105 00:10:48,654 --> 00:10:50,783 سمعت هذا؟ سمعت ما قاله الحالم؟ 106 00:10:50,914 --> 00:10:54,303 لا وجود لكلمة نحن منذ أن وضعتنا على لائحة المنسيّين 107 00:10:54,433 --> 00:10:56,736 وهو مكان يصعب على المرء التواجد فيه يا فتى 108 00:10:56,867 --> 00:10:59,168 لاري)، ما حصل قد حصل) 109 00:11:00,777 --> 00:11:03,731 حتى مجد (روما) وجب أن ينتهي 110 00:11:05,336 --> 00:11:08,684 هلّا تتجنّب النظر بشكل مسرحي إلى المسافة المتوسّطة لدى قولك هذا 111 00:11:08,814 --> 00:11:10,204 يجعل هذا شعوري بالسوء يزداد 112 00:11:10,334 --> 00:11:12,246 لا أعرف عمّا تتحدّث 113 00:11:12,463 --> 00:11:15,287 إلى أين تنظر؟ إلى أين تنظر؟ أنا هنا 114 00:11:16,981 --> 00:11:19,806 إنه مجرّد جدار 115 00:11:19,934 --> 00:11:21,587 اسمعوا أيّها الٔاصدقاء قد لا يكون الٔامر بهذا السوء 116 00:11:23,281 --> 00:11:27,105 أجل، أنت مصيب (لكننا نتكلّم عن (سميثسونيان 117 00:11:27,757 --> 00:11:29,277 (لا تعرف هذا يا (دكستر 118 00:11:30,320 --> 00:11:34,143 (يفوتك الٔاهمّ يا (جايغنتر سيشحنوننا بعيدا 119 00:11:34,360 --> 00:11:39,704 لاري)، أعرف أنك تحاول أن تواسينا) أرى أنك منزعج قليلًا بصدق 120 00:11:40,008 --> 00:11:41,832 لكن لن يكون الوضع أبدا كما كان عليه في السابق 121 00:11:41,963 --> 00:11:44,222 وجودنا كلّنا هنا معا في هذا المكان 122 00:11:44,353 --> 00:11:46,568 لن يكون هذا بيتنا أبدا يا فتى 123 00:11:48,697 --> 00:11:53,824 (جديديا)، من فضلك! (لورنس) هذه لحظات عاطفية بالنسبة إلينا كلّنا 124 00:11:53,998 --> 00:11:59,255 لكنها ليلتنا الٔاخيرة كعائلة ولا أريد إهدارها بشعور الشفقة على الذات 125 00:12:00,037 --> 00:12:04,902 من سينضمّ إلّي إذا في جولة أخيرة عبر هذه الٔاروقة الجليلة؟ 126 00:12:07,683 --> 00:12:09,812 تريد أن تذهب في جولة؟ - لا - 127 00:12:10,072 --> 00:12:13,636 سأهدر الوقت بالشعور بالشفقة على الذات 128 00:12:13,766 --> 00:12:15,417 عزيزتي، هل ننطلق؟ 129 00:12:44,395 --> 00:12:46,221 رحلة ميمونة يا حبيبتي 130 00:12:49,566 --> 00:12:52,085 دكستر)، هل تريد بعض المساعدة؟) 131 00:12:56,256 --> 00:13:00,166 بربّك يا صديقي! لا تشعر بالضغينة حسنا؟ ستكون الٔامور بخير 132 00:13:03,598 --> 00:13:05,423 (يكاد الفجر أن يبزغ يا (لورنس 133 00:13:06,292 --> 00:13:11,636 أجل، إذا أين صندوقك يا (تيدي)؟ - (لن أقوم بهذه الرحلة يا (لورنس - 134 00:13:11,766 --> 00:13:18,110 (يبدو أننا سنبقى هنا حاليا أنا و(ركسي وبعض من المعروضات المهمّة 135 00:13:18,935 --> 00:13:20,369 بدون اللوحة؟ 136 00:13:22,455 --> 00:13:24,148 (في الحقيقة يا (لورنس 137 00:13:28,187 --> 00:13:31,317 ستبقى لوحة (أكمنراح) هنا معه 138 00:13:32,794 --> 00:13:35,705 ماذا؟ - سيذهبون بدون اللوحة يا صديقي - 139 00:13:36,574 --> 00:13:39,399 أخشى أنّ هذه الليلة ليلتهم الٔاخيرة 140 00:13:41,397 --> 00:13:42,785 لم تخبرهم 141 00:13:43,135 --> 00:13:47,697 أحيانا من الٔانبل قول كذبة صغيرة على نقل حقيقة مرّة 142 00:14:02,338 --> 00:14:05,597 ستكون بخير؟ - سأبذل قصارى جهدي - 143 00:14:08,160 --> 00:14:09,854 ومن يدري؟ 144 00:14:10,158 --> 00:14:13,808 أحيانا يأتي أعظم تغيير بفرصة أكثر عظمة حتى 145 00:14:13,982 --> 00:14:18,934 (انظر إلى نفسك يا (لورنس غادرت هذا المكان واكتسبت حياة لائقة 146 00:14:22,106 --> 00:14:23,843 أجل، أظنّ ذلك 147 00:14:23,974 --> 00:14:26,103 آمل ألّا تبقى سجين الظنّ يا صديقي 148 00:14:26,233 --> 00:14:29,449 أنت رائد في الصناعة، تتحكّم بالعالم 149 00:14:29,707 --> 00:14:31,664 يبدو لي أنك تملك كل ما أردته يوما 150 00:14:32,012 --> 00:14:35,531 أجل، لا، أعرف - لا، لا تعرف - 151 00:14:36,225 --> 00:14:40,396 اسمح لي يا صديقي أن أقدّم لك نصيحة صغيرة 152 00:14:40,788 --> 00:14:45,306 ...مفتاح السعادة، السعادة الحقيقية هو 153 00:14:46,870 --> 00:14:48,999 ...لحظة واحدة، يجب أن 154 00:14:49,911 --> 00:14:52,519 لديّ صفقة يابانية 155 00:14:54,256 --> 00:14:56,818 لا، حسنا، سأطفئه، آسف 156 00:14:56,993 --> 00:14:58,731 مفتاح السعادة؟ 157 00:15:09,896 --> 00:15:11,287 (أراك لاحقا يا (تيدي 158 00:15:38,832 --> 00:15:41,178 رحلوا إذا؟ لا يمكنك فعل شيء؟ 159 00:15:41,308 --> 00:15:43,655 !يا ليت يا صديقي قلت لك إنني جرّبت الحيل كلّها 160 00:15:43,741 --> 00:15:47,911 كلّمت (ماكفي)، اتّصلت بالمجلس إلّا أنهم شحنوهم هذا الصباح 161 00:15:48,042 --> 00:15:49,737 هذا طعام كثير يا أبي 162 00:15:49,868 --> 00:15:52,605 (أجل، سيمرّ بنا (إد زميلي في العمل، حسبتني أخبرتك 163 00:15:52,735 --> 00:15:54,472 علينا أن نراجع بعض المسائل العملية الصغيرة 164 00:15:54,646 --> 00:15:58,382 ستعمل الليلة إذا - كنت أعمل كل ليلة، أتذكر؟ - 165 00:15:58,687 --> 00:16:00,815 هذا حين كنت تزاول أروع وظيفة في العالم 166 00:16:00,989 --> 00:16:04,725 أجل، حسنا، الوظيفة الرائعة لا تسدّد ثمن غيتارك الـ(غاد 6) أو ما شابه 167 00:16:04,855 --> 00:16:07,637 آلو؟ - "(جايغنتر)، هذا أنا، (جديديا)" - 168 00:16:07,723 --> 00:16:10,504 "اصمد، اصمد" - جد)؟) - 169 00:16:10,678 --> 00:16:12,459 "لا تستسلم أبدا" - ...جد)، ماذا) - 170 00:16:12,589 --> 00:16:14,414 كيف اتّصلت بالرقم؟ 171 00:16:14,544 --> 00:16:19,150 إنها قصة طويلة، سرق القرد الصغير الوقح اللوحة ونواجه الٓان مشكلة يا فتى 172 00:16:19,237 --> 00:16:21,365 ماذا يجري؟ - (كامونراح) - 173 00:16:21,496 --> 00:16:23,712 كامونراح)؟) - "شقيق (أكمنراح) الٔاكبر" - 174 00:16:23,842 --> 00:16:28,317 إنه هنا، وصدّقني ليس ودودا، أكرّر، ليس ودودا 175 00:16:28,448 --> 00:16:31,879 هذه (أتيلا) يا (جد)؟ (جد)؟ أنت بخير؟ 176 00:16:32,010 --> 00:16:33,443 "!اتركني، النجدة" - (جد) - 177 00:16:33,574 --> 00:16:36,485 "!اتركني، لا، اتركني، النجدة" - جد)؟) - 178 00:16:37,484 --> 00:16:39,048 ما كان هذا؟ 179 00:16:44,088 --> 00:16:45,435 لا أدري 180 00:16:46,826 --> 00:16:49,258 تعال، هيا، سأوصلك إلى منزل أمك 181 00:16:49,388 --> 00:16:51,431 ماذا يجري يا أبي؟ - سأذهب لٔاعرف - 182 00:16:53,429 --> 00:16:56,729 (حسنا يا صديقي، قال (ماكفي (إنّ الٔارشيف الفدرالي في (سميثسونيان 183 00:16:56,817 --> 00:16:58,252 إلى أين أذهب بالتحديد؟ 184 00:16:58,382 --> 00:17:02,422 هذه المشكلة يا أبي سميثسونيان) عبارة عن 19 متحفا مختلفا) 185 00:17:02,553 --> 00:17:06,289 (وهي تنتشر حول (ناشنال مول (من الكابيتول وصولًا إلى تمثال (لنكولن 186 00:17:06,984 --> 00:17:10,243 لديهم هناك كل شيء في الحقيقة، تجد أشياء رائعة 187 00:17:10,329 --> 00:17:13,414 نيكي)، ركّز أرجوك) في أيّ متحف وضع الٔارشيف؟ 188 00:17:13,544 --> 00:17:17,628 ليس في أيّ متحف، بل تحته يبدو أنه يمتدّ أسفل (سميثسونيان) بالكامل 189 00:17:17,759 --> 00:17:19,540 ...إذا إن كانت لوحة (أكمنراح) في الٔاسفل 190 00:17:19,669 --> 00:17:22,364 يكتسب أكبر متحف في العالم حياة 191 00:17:22,494 --> 00:17:23,884 "ما خطّتك بالضبط يا أبي؟" 192 00:17:24,015 --> 00:17:26,535 لا تقلق بهذا الشأن - لا خطّة لديك، صحيح؟ - 193 00:17:26,665 --> 00:17:29,707 نيكولاس)، لديّ خطّة ممتازة) فكّرت فيها مليّا 194 00:17:29,837 --> 00:17:32,181 لا خطّة لديك - أجل، لا خطّة لديّ - 195 00:17:32,269 --> 00:17:33,660 سأتّصل بك لدى وصولي 196 00:17:42,306 --> 00:17:44,131 تفضّل، شكرا لك 197 00:17:48,952 --> 00:17:51,430 "الٔاجواء والفضاء" 198 00:17:51,560 --> 00:17:54,949 "القوات الجوية الٔاميركية" 199 00:18:00,640 --> 00:18:03,247 أهلًا بكم في أكبر متحف في العالم 200 00:18:03,378 --> 00:18:05,246 أعرف، صحيح؟ هذا جنوني 201 00:18:05,420 --> 00:18:08,676 ما رأيكم بهذه الطائرات المتدلّية من السقف؟ إنها غريبة جدا 202 00:18:08,764 --> 00:18:11,371 مرحبا، عفوا، هلّا تقولين لي كيف أصل إلى قسم الٔارشيف الفدرالي 203 00:18:11,502 --> 00:18:15,673 طبعا، كن فحسب وثيقة تاريخية جديرة بأن تُحفظ إلى الٔابد 204 00:18:17,149 --> 00:18:19,191 أنا أمزح، ليس وثيقة 205 00:18:19,409 --> 00:18:23,666 آسفة يا سيّدي لكنّ الٔارشيف تحت الٔارض والمنطقة محصّنة 206 00:18:23,840 --> 00:18:27,446 حقا؟ محصّنة تماما؟ حسنا، أشكرك 207 00:18:44,694 --> 00:18:46,301 "(أنستاين)" 208 00:19:09,459 --> 00:19:13,978 سيّداتي سادتي" "سيغلق المتحف أبوابه بعد ساعة 209 00:19:34,570 --> 00:19:36,351 "منطقة محظورة، بطاقة التعريف مطلوبة" 210 00:19:54,425 --> 00:19:56,641 "(بوابة (كامونراح" 211 00:19:57,076 --> 00:19:58,596 (كامونراح) 212 00:20:08,546 --> 00:20:10,022 ماذا تفعل؟ 213 00:20:10,284 --> 00:20:12,803 ممنوع اللمس - لا، ما كنت سألمسه - 214 00:20:12,934 --> 00:20:14,802 أنت تتحرّك بـ"ن.ا." يا صديقي 215 00:20:14,931 --> 00:20:17,191 ن.ا."؟" - نيّة اللمس يا صديقي - 216 00:20:17,800 --> 00:20:19,146 ...لا، غير صحيح، لا يسمح بتجاوز 217 00:20:19,276 --> 00:20:21,710 ماذا؟ ستقبله؟ - حسنا، آسف - 218 00:20:21,840 --> 00:20:26,749 ضع يدك عليه والمسه، لٔانني أقف هناك وأنتظر طيلة النهار دخول فتاة صغيرة مثلك 219 00:20:26,880 --> 00:20:29,965 تضع أظافرها المطلية الثمينة على الٔاعمال المعروضة كلّها 220 00:20:30,095 --> 00:20:32,701 آسف، حسب معلوماتي ...حسبت أننا نعيش في بلد حرّ لذا 221 00:20:32,832 --> 00:20:34,222 لا، لا نفعل - لا؟ - 222 00:20:34,353 --> 00:20:36,438 (إنها (الولايات المتّحدة التي يمنع فيها لمس ما هو أمامك 223 00:20:36,569 --> 00:20:38,350 ...أريد فحسب يمكنني أن أنظر إليه هنا، حسنا؟ 224 00:20:38,480 --> 00:20:40,523 المسه، ترَ ما سيحدث - إذا أنت تهدّدني - 225 00:20:40,653 --> 00:20:42,129 أنت تهدّدني يا (برندن)؟ 226 00:20:42,260 --> 00:20:44,041 (بل (براندن - عفوا؟ - 227 00:20:44,171 --> 00:20:45,823 (براندن) - براندن)؟) - 228 00:20:45,953 --> 00:20:47,473 (بوراندن) - (بوراندن) - 229 00:20:47,604 --> 00:20:50,254 ماذا؟ هل نفدت أحرف الواو من صانع بطاقة اسمك؟ 230 00:20:50,341 --> 00:20:53,555 لا أدري، هل نفدت الدعابات من متجر الدعابات المستحبّة الذي تتسوّق فيه؟ 231 00:20:53,686 --> 00:20:55,859 ...آسف لكنه بدا كـ(برندن) لكن 232 00:20:55,989 --> 00:20:58,031 لست هنا لٔاعالج مشكلة كلامك (اسمي (براندن 233 00:20:58,161 --> 00:21:00,030 براندن)، حسنا) - لم يسبق أن سمعت بهذا الاسم؟ - 234 00:21:00,160 --> 00:21:02,115 براندن)؟ لا) - ابحث عن أكثر أسماء الٔاطفال شعبية - 235 00:21:02,245 --> 00:21:04,287 (لعام 1984، (براندن 236 00:21:04,417 --> 00:21:06,851 حسنا، هل تهدّدني يا (براندن)؟ 237 00:21:07,459 --> 00:21:09,457 لا أدري يا أميرة (جاسمن)، هل أفعل؟ 238 00:21:10,066 --> 00:21:12,064 !لونابيم) 9 فلطات) - أجل - 239 00:21:12,193 --> 00:21:14,410 إنها قطعة رائعة، صحيح؟ - (هذا اسمها، (لونابيم 9 - 240 00:21:14,540 --> 00:21:17,756 ممتاز، أفضّل الـ(ماغلايت إل إي دي) شخصيا لكن هذا رأيي 241 00:21:17,886 --> 00:21:19,579 أسدني خدمة كبيرة - ما هي؟ - 242 00:21:19,711 --> 00:21:25,359 ضع يديك في جيوبك وخفّف من تكبّرك وكن لطيفا مع الناس 243 00:21:26,488 --> 00:21:28,357 ممتاز لكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا واحدا؟ 244 00:21:28,487 --> 00:21:30,138 أجل - إذا لنكون واضحين - 245 00:21:30,268 --> 00:21:33,396 لا يمكنني فعل هذا إذا، صحيح؟ - حسنا، هذا جنون بالفعل - 246 00:21:33,527 --> 00:21:37,176 هل قرّرت للتو أن تنهي حياتك قبل أوانها؟ سأضربك بالمصباح 247 00:21:37,263 --> 00:21:39,827 أنت تهدّدني الٓان، حسنا - لا تلمسه - 248 00:21:39,957 --> 00:21:41,389 لا تلمسني - لا تلمسه - 249 00:21:41,476 --> 00:21:42,867 لا تلمسه - لا تلمسني - 250 00:21:42,997 --> 00:21:44,388 سألمسك بمصباحي طيلة النهار - لا - 251 00:21:44,517 --> 00:21:48,429 يفترض بمصباحك أن ينير الطريق - سأستأجر فعليا شاحنة - 252 00:21:48,559 --> 00:21:50,904 (لنقودها عبر (أميركا فيما أضع مصباحي على صدرك 253 00:21:51,035 --> 00:21:52,426 لا تفعل هذا - لا أفعل ماذا؟ - 254 00:21:52,556 --> 00:21:53,902 لا تفعل هذا - ...أتريد أن ترى ما سيحدث - 255 00:21:54,032 --> 00:21:55,423 عندما أفعل هذا مرّة أخرى؟ - لنرَ ما سيحدث - 256 00:21:55,554 --> 00:21:58,508 لنشاهدك لا تفعل شيئا لنشاهدك لا تفعل شيئا حين أقوم بهذا 257 00:22:00,157 --> 00:22:01,854 (صدقا يا (برندن 258 00:22:01,984 --> 00:22:04,070 (براندن) - (براندن) - 259 00:22:04,200 --> 00:22:08,630 لا تعرف مع من تتعامل، تظنّ أنك تعرف ما معنى أن يكون المرء حارسا، صحيح؟ 260 00:22:08,761 --> 00:22:11,151 ثق بي، لا تعرف معنى الكلمة 261 00:22:11,627 --> 00:22:14,236 رأيت أشياء لا يمكنك أن تتصوّرها 262 00:22:14,366 --> 00:22:16,885 مثل ماذا؟ - لن أقول لك - 263 00:22:17,016 --> 00:22:18,537 لكنك ستلقي المصباح - نظرا لطريقة قولك ما قلته - 264 00:22:18,667 --> 00:22:20,665 حسبت أنك ستفصح عن أمر رائع 265 00:22:20,796 --> 00:22:24,140 أجل، حسنا، لكنك لن تسمعه، ألقِ المصباح 266 00:22:32,700 --> 00:22:34,090 نحن متّفقان؟ 267 00:22:35,609 --> 00:22:37,044 هذا رائع جدا في الواقع، ما فعلته للتو 268 00:22:37,176 --> 00:22:39,781 شكرا لك لا مشاعر ضغينة؟ 269 00:22:40,216 --> 00:22:42,909 حسنا، آسف - حسنا - 270 00:22:43,040 --> 00:22:44,865 آسف - ...لا، أنا المذنب، وجب ألا - 271 00:22:44,994 --> 00:22:47,298 ...لا، يتطلّب الاحتكاك قوتين متضادّتين و 272 00:22:47,428 --> 00:22:50,731 وأنت تؤدّي عملك ليس إلّا، حسنا استرخِ يا رجل 273 00:22:50,861 --> 00:22:52,598 سيعمل؟ - أجل - 274 00:22:53,423 --> 00:22:54,858 هذا الرجل رائع 275 00:22:56,205 --> 00:22:57,942 "حارس أمن" 276 00:23:22,923 --> 00:23:24,314 "غرفة الٔادراج المقفلة" 277 00:23:40,432 --> 00:23:42,779 حسنا يا صديقي، دخلت - ممتاز، أين أنت؟ - 278 00:23:42,909 --> 00:23:45,558 في الرواق الشمالي الشرقي من القصر" "قرب حجرة الطعام 279 00:23:45,690 --> 00:23:48,080 أريدك أن ترشدني إلى قسم الٔارشيف - حسنا - 280 00:23:48,210 --> 00:23:51,685 انعطف في نهاية الرواق إلى اليمين فتجد بيت سلّم على يسارك 281 00:23:52,033 --> 00:23:54,727 حسنا - "يشبه هذا المكان الدهليز" - 282 00:23:54,855 --> 00:23:57,290 تربط هذه الٔانفاق الواقعة تحت الٔارض" "مجموعة مبانٍ مختلفة 283 00:23:57,420 --> 00:23:59,071 "يمكن أن يزداد الوضع تعقيدا" - حري بنا أن نسرع - 284 00:23:59,201 --> 00:24:01,113 لا تفصلنا عن مغيب الشمس سوى ثمانٍ وعشرين دقيقة 285 00:24:01,243 --> 00:24:03,807 (حين تنزل إلى الطابق (ب" "انعطف مجدّدا إلى اليسار 286 00:24:04,589 --> 00:24:07,673 نيك)؟ آلو؟ (نيك)؟) - "أبي، أيمكنك سماعي؟" - 287 00:24:07,804 --> 00:24:09,453 (نيك)، أنت... (نيك) 288 00:24:12,192 --> 00:24:15,190 "(الطابق (ب" 289 00:24:35,044 --> 00:24:39,911 "(بطاقة الهوية، (براندن" - مرحبا - 290 00:24:40,084 --> 00:24:43,082 "إلى اللقاء يا صديقي" - حسنا، أجل - 291 00:24:52,120 --> 00:24:55,204 حسنا، أين أنتم يا أصدقائي؟ 292 00:26:04,023 --> 00:26:06,803 "(أميليا إيرهارت)" 293 00:26:27,222 --> 00:26:29,568 !يا إلهي 294 00:27:02,327 --> 00:27:05,671 أيّها المشاكس الصغير، سأتولّى أمرك لاحقا 295 00:27:44,252 --> 00:27:47,424 !لا، لا، لا، لا، لا 296 00:28:01,414 --> 00:28:03,499 هل تتكلّم الفرنسية؟ 297 00:28:05,193 --> 00:28:07,540 لا، الٕانجليزية، الٕانجليزية ربما 298 00:28:08,539 --> 00:28:10,190 آسف، من تكون؟ 299 00:28:10,319 --> 00:28:15,968 (أنا (كامونراح الملك العظيم على الملوك العظماء كلّهم 300 00:28:16,098 --> 00:28:23,702 وقد عدت إلى الحياة من أظلم أعماق التاريخ القديم 301 00:28:27,264 --> 00:28:30,305 ربما لم تسمع ما قلته للتو 302 00:28:30,480 --> 00:28:35,823 أنا فرعون مصري عمره قرون، كنت ميتا 303 00:28:35,998 --> 00:28:40,863 لكنني عدت الٓان إلى الحياة 304 00:28:41,211 --> 00:28:44,382 أجل، لا، سمعتك، فهمت، أهلًا بعودتك 305 00:28:47,728 --> 00:28:50,203 من أنت؟ - (لاري) - 306 00:28:50,334 --> 00:28:52,767 (لاري دايلي) من (دايلي ديفايسز) 307 00:28:52,898 --> 00:28:56,852 (إنها مؤسّسة في شمال (نيويورك (يا للصدفة! أعرف شقيقك (أكمنراح 308 00:28:56,982 --> 00:28:58,328 حقا؟ - أجل - 309 00:28:58,459 --> 00:29:02,152 يعرف شقيقي الصغير، الابن المفضّل 310 00:29:02,282 --> 00:29:04,932 أجل، إنه فتى صالح - أليس كذلك؟ - 311 00:29:05,063 --> 00:29:07,713 لطالما أعطاه والداي الٔافضل من كل شيء 312 00:29:07,843 --> 00:29:11,275 وأعني كل شيء فعليا حتى أنهما أعطياه العرش 313 00:29:11,492 --> 00:29:14,099 العرش الذي كان لي الحقّ به 314 00:29:15,012 --> 00:29:17,488 لم يذكر هذا قط - بالطبع لم يفعل - 315 00:29:17,618 --> 00:29:23,962 (حسنا، بدأت الٓان حقبة (كامونراح ...لٔانني عدت إلى 316 00:29:24,092 --> 00:29:25,960 لا تبالِ، أعطني اللوحة فحسب 317 00:29:26,090 --> 00:29:28,089 (لا تعطه إيّاها يا (جايغنتر - أبقه بعيدا - 318 00:29:28,219 --> 00:29:30,957 صمتا! اصمتوا في الداخل من فضلكم 319 00:29:31,434 --> 00:29:35,170 لا تجبروني على الدخول - لا، لن أسكت - 320 00:29:35,302 --> 00:29:38,168 اسمع، اللوحة أقوى 321 00:29:38,298 --> 00:29:42,992 (ممّا يمكنك يا (لاري دايلي من (دايلي ديفايسز) أن تتصوّره 322 00:29:43,120 --> 00:29:46,902 إعادة الٔاشياء إلى الحياة من ميزات النخبة 323 00:29:47,032 --> 00:29:54,027 بواسطتها سأفتح بوابة العالم السفلي وأبعث جيشي من أرض الٔاموات 324 00:29:54,157 --> 00:29:57,763 لذا إن كنت لا تمانع 325 00:29:59,935 --> 00:30:02,064 سلّمني إيّاها 326 00:30:04,628 --> 00:30:06,104 حسنا، ها أنت 327 00:30:07,538 --> 00:30:09,187 إنه قرار حكيم 328 00:30:12,317 --> 00:30:15,575 أجل، أعلم، آسف ...حسبت أنك تريد المكعب لكن 329 00:30:18,659 --> 00:30:20,485 المكعب؟ 330 00:30:21,528 --> 00:30:24,526 (مكعب (روبك 331 00:30:27,133 --> 00:30:32,867 حسنا، ما هو مكعب (روبك) ذاك؟ 332 00:30:32,998 --> 00:30:38,081 المكعب الذي يحوّل كل من يعارضك إلى غبار 333 00:30:38,383 --> 00:30:40,948 ...ذلك المكعب، لا يهمّ، حسبت 334 00:30:41,079 --> 00:30:44,684 كان ذلك خطأي لٔانّ... أتعلم؟ بالمناسبة، لم يشأ شقيقك استعماله أيضا 335 00:30:44,815 --> 00:30:49,464 أجل، أراد تجنّب المجازفة أيضا، لكنك ...بدوت لي رجلًا من النوع المقدام لذا كنت 336 00:30:51,462 --> 00:30:54,112 (لست شقيقي يا (لاري 337 00:30:54,243 --> 00:30:58,370 سأقتلك أنت وأصدقاءك بطرفة عين 338 00:31:00,672 --> 00:31:04,105 (والٓان خذني إلى حيث يوضع مكعب (روبك 339 00:31:06,408 --> 00:31:08,450 ها هو - افتحه - 340 00:31:37,818 --> 00:31:41,600 عد إلى هنا، عد إلى هنا أنت ولوحتي ما زال أصدقاؤك سجنائي 341 00:32:20,397 --> 00:32:22,482 تولّ القيادة - ماذا؟ - 342 00:32:22,612 --> 00:32:26,044 قلت تولّ القيادة !نحن نقودها الٓان، أحبّ هذا! أحبّ هذا 343 00:32:26,523 --> 00:32:30,519 أبقها مستقيمة فحسب !وأنا سأتكفّل بالباقي، الٓان، هجوم 344 00:32:36,689 --> 00:32:41,295 حسنا، ما الخطّة إذا؟ - نحن أميركيان، لا نخطّط بل ننفّذ - 345 00:32:41,423 --> 00:32:43,380 والٓان تشبّث جيّدا 346 00:32:53,372 --> 00:32:57,890 أرأيت؟ تصرّف أولًا وفكّر لاحقا هذه الخطّة تنجح كل مرّة 347 00:32:58,194 --> 00:32:59,845 أنت بأيدٍ أمينة 348 00:32:59,976 --> 00:33:05,016 الجنرال (جورج آي كاستر) من فرقة الفرسان الٔاميركية السابعة المقاتلة في خدمتك 349 00:33:09,187 --> 00:33:11,923 أنا بخير، أنا بخير، انطلق أيّها الٔاحمق 350 00:33:22,264 --> 00:33:23,828 ما سبب هذه الجلبة يا رجل؟ 351 00:33:23,958 --> 00:33:25,304 اسمعي يا آنسة أيمكنك أن تبتعدي عن طريقي؟ 352 00:33:25,436 --> 00:33:27,956 (آنسة؟ من تنعت بالٓانسة؟ اسمي (أميليا 353 00:33:34,299 --> 00:33:36,688 أميليا إيرهارت)، ربما سمعت باسمي؟) 354 00:33:37,383 --> 00:33:39,946 صحيح، أنت طيّارة شهيرة أو ما شابه 355 00:33:40,076 --> 00:33:42,640 طيّارة؟ كنت أول امرأة عبرت الٔاطلسي 356 00:33:42,771 --> 00:33:47,419 وأول امرأة تنال صليب الطيران، وأول امرأة تحلّق فوق الولايات الـ48 بطائرة دوارة 357 00:33:47,549 --> 00:33:50,243 والٓان هلّا تزيل نظرة الهلع الدائم هذه عن وجهك 358 00:33:50,373 --> 00:33:54,371 أتساءل إن كان بوسعك أن تتلطّف وتقول لي أين أنا بالضبط 359 00:33:54,500 --> 00:33:59,845 أنت في متحف، أو بالٔاحرى تحته أواجه وضعا خطيرا حاليا 360 00:33:59,975 --> 00:34:02,754 لذا قد لا ترغبين في التواجد بقربي 361 00:34:04,841 --> 00:34:07,231 !أنت سريعة - ما اسمك يا فتى؟ - 362 00:34:08,055 --> 00:34:10,054 (أدعى (لاري دايلي 363 00:34:10,185 --> 00:34:12,662 (حسنا يا (لاري دايلي في حال لم تكن مصغيا 364 00:34:12,792 --> 00:34:15,008 لست من النوع الذي يتجنّب المخاطر 365 00:34:16,051 --> 00:34:18,440 ماذا عن الرماح؟ أنت من النوع الذي يتجنّب الرماح؟ 366 00:34:20,178 --> 00:34:23,827 لننطلق أيّها القائد، سنمرح الٓان فعليا 367 00:34:27,346 --> 00:34:31,995 98، 99، انتهيت 368 00:34:33,820 --> 00:34:35,732 كجزّة صوف ذهبية 369 00:34:36,036 --> 00:34:42,031 حسنا أيّها الجنود، حين أسرني أعداؤكم جعلوا من أنفسهم أعدائي أنا أيضا 370 00:34:42,726 --> 00:34:45,811 خطأ كبير، خطأ كبير 371 00:34:48,157 --> 00:34:50,460 حسنا، إليكم الخطّة 372 00:34:50,938 --> 00:34:55,109 عند انطلاق البوق للمرّة الثالثة "سأقول بصوت عالٍ: "هجوم 373 00:34:57,889 --> 00:35:03,450 عندئذٍ، نقفز كلّنا خارج هذا الصندوق 374 00:35:04,884 --> 00:35:06,359 ونهاجم 375 00:35:13,182 --> 00:35:17,222 إنها قنبلة ذهنية، ما رأيكم؟ 376 00:35:19,438 --> 00:35:21,872 (أنت، (ساكاجا 377 00:35:22,000 --> 00:35:23,348 ليس هذا اسمي 378 00:35:23,479 --> 00:35:25,390 (ساكاجاميا) - لا - 379 00:35:25,520 --> 00:35:27,519 (ساكيناباكس) - لا - 380 00:35:27,649 --> 00:35:30,603 (شينكو دوم ايو) - أعرف أنك جنرال شهير - 381 00:35:30,734 --> 00:35:33,167 لا بأس، لا بأس، أنا إنسان مثلك 382 00:35:33,557 --> 00:35:37,772 لكن ألن نثير انتباه العدو الذي نوشك على مهاجمته بصراخك "هجوم"؟ 383 00:35:38,164 --> 00:35:39,684 ماذا؟ 384 00:35:48,069 --> 00:35:50,069 أجل، أظنّ ذلك 385 00:35:56,063 --> 00:35:59,539 (أنت شهير جدا يا سيّد (دايلي لماذا لا تفرّ مذعورا؟ 386 00:35:59,669 --> 00:36:02,797 لا يمكنني الفرار، أصدقائي محتجزون في الٔاسفل، عليّ أن أنقذهم 387 00:36:02,927 --> 00:36:04,796 يجب أن أجد طريقا آخر إلى أسفل 388 00:36:15,440 --> 00:36:17,091 هذه جديدة 389 00:36:23,217 --> 00:36:26,693 لا بأس، لا أريد أذيّتك 390 00:36:28,909 --> 00:36:31,689 (لا أظنّ أنهما خائفان منك يا سيّد (دايلي 391 00:36:37,946 --> 00:36:40,204 سأبادلك، شكرا لك 392 00:36:40,335 --> 00:36:43,811 تراجعوا، تراجعوا 393 00:36:44,897 --> 00:36:46,459 سأطعنك بالشوكة 394 00:36:46,765 --> 00:36:48,373 ماذا عنك؟ 395 00:36:51,284 --> 00:36:53,065 لا ترسلوا أبدا فتى ليقوم بعمل امرأة 396 00:36:53,195 --> 00:36:55,975 أمضيت أسبوعين من الصيد بالرمح (مع قبيلة في (ميكرونيزيا 397 00:36:57,627 --> 00:36:59,843 (كانت ردود فعل سكان (ميكرونيزيا أبطأ بكثير 398 00:37:03,448 --> 00:37:04,839 تعالي 399 00:37:17,741 --> 00:37:20,610 !إنه لحفل موسيقي استثنائي 400 00:37:26,823 --> 00:37:28,952 المعذرة، عفوا، المعذرة 401 00:37:30,645 --> 00:37:32,992 !4 أعمدة تغطية عام 1945 402 00:37:33,253 --> 00:37:34,686 آلو؟ - "!أبي، أخيرا" - 403 00:37:34,816 --> 00:37:37,988 كنت أدرس تصاميم قسم الٔارشيف ...ويبدو أنه ما إن تنزل عن السلّم 404 00:37:38,118 --> 00:37:39,987 لقد تجاوزت السلّم (منذ فترة طويلة يا (نيكي 405 00:37:40,117 --> 00:37:42,246 إذا وجدت الكل؟ - نوعا ما - 406 00:37:42,419 --> 00:37:44,158 ما هذا الشيء الغريب الذي تحدّثه؟ 407 00:37:44,288 --> 00:37:45,981 من هذه؟ - (إنها (أميليا إيرهارت - 408 00:37:46,113 --> 00:37:49,153 وجدت (أميليا إيرهارت)؟ - ...أنا - 409 00:37:49,284 --> 00:37:52,977 مهلًا لحظة - لمَ العجلة يا صديقي؟ - 410 00:37:53,108 --> 00:37:56,408 ألم تعرف؟ انتهت الحرب - آسف، هؤلاء الرجال يطاردونني - 411 00:37:56,540 --> 00:37:59,103 ماذا؟ ماذا يجري؟ أهو ثلاثاء المرفع؟ 412 00:37:59,321 --> 00:38:02,361 من أيّ وحدة أنت؟ - (أنا من (بروكلين - 413 00:38:02,839 --> 00:38:07,053 ماذا؟ أنت جاد؟ أنا من (فلاتبوش)، يا أصدقائي 414 00:38:07,228 --> 00:38:10,530 هؤلاء الٔاشخاص يحاولون تلقين صديقي درسا (لمجرّد أنه من (بروكلين 415 00:38:10,660 --> 00:38:12,920 شكرا لك - على الرحب، قاتلوا - 416 00:38:15,134 --> 00:38:17,915 ...يا سيّد، نسيت 417 00:38:20,131 --> 00:38:21,782 ما هذا الشيء بحقّ الجحيم؟ 418 00:38:30,297 --> 00:38:33,077 المعذرة، أتمانع حلولي مكانك؟ 419 00:38:37,727 --> 00:38:39,899 (حالما تنتهي يا سيّد (دايلي 420 00:38:40,899 --> 00:38:42,636 اتّصل بي - أشكرك على ما فعلت - 421 00:38:42,766 --> 00:38:45,026 أنت زير نساء، أليس كذلك يا سيّد (دايلي)؟ 422 00:38:45,200 --> 00:38:46,763 بسرعة 423 00:38:54,366 --> 00:38:56,452 نجح الٔامر فعلًا - ما التالي؟ - 424 00:38:56,582 --> 00:39:00,188 اسمعي، لا شيء لديّ ضدّك لكنني منشغل نوعا ما في أمر لا يعنيك 425 00:39:00,884 --> 00:39:02,535 السبب كوني امرأة، أليس كذلك؟ 426 00:39:02,665 --> 00:39:05,966 لا بل لٔانّ فرعونا شرّيرا قديما قام من بين الٔاموات 427 00:39:06,098 --> 00:39:09,269 ينوي أن يقتلني ويقتل على الٔارجح كل من بقربي ليأخذ هذه اللوحة 428 00:39:09,355 --> 00:39:12,440 كي يحكم العالم - إذا السبب أنني امرأة - 429 00:39:12,658 --> 00:39:14,047 ...اسمعي، أنا - (لا، أنت اسمع يا سيّد (دايلي - 430 00:39:14,178 --> 00:39:16,525 لولاي، لبقيت ضائعا في تلك الفوضى الأحادية اللون 431 00:39:16,610 --> 00:39:18,088 ضائعا فيمَ؟ - في الصورة البيضاء والسوداء - 432 00:39:18,218 --> 00:39:21,260 أيّها الٔاحمق، والٓان اسمعني وبانتباه، يمكنني أن أساعدك 433 00:39:21,390 --> 00:39:24,432 أريد أن أساعدك ليس لأنني أستلطفك، هذا محال 434 00:39:24,562 --> 00:39:28,298 وإنّما لأنني أشعر بأنّ مغامرة تنتظرني وأريد المشاركة فيها حتما 435 00:39:30,123 --> 00:39:32,469 حسنا، لا تلوميني إن حدث لك مكروه 436 00:39:33,294 --> 00:39:34,945 سأكون محظوظة جدا 437 00:39:35,684 --> 00:39:40,376 أنا (كامونراح)، أنا نصف إله 438 00:39:40,592 --> 00:39:43,287 استبعدت في الماضي من جانب أمي 439 00:39:43,592 --> 00:39:48,631 حاكم (مصر) الشرعي ...والحاكم المستقبلي لـ 440 00:39:49,239 --> 00:39:50,890 حسنا، لكل شيء آخر 441 00:39:51,019 --> 00:39:54,019 فقدت بعض الرجال 442 00:39:54,322 --> 00:39:59,405 لذا أحتاج إلى جنرالات جدد ينضمّون إليّ في خطّتي الصغيرة 443 00:39:59,536 --> 00:40:01,795 القائمة على غزو هذا العالم 444 00:40:02,012 --> 00:40:03,837 آيفن) المريع) 445 00:40:05,575 --> 00:40:07,877 (نابوليون بونابارت) 446 00:40:08,051 --> 00:40:11,136 إضافة إلى (أل كابون) الشاب - أجل - 447 00:40:11,266 --> 00:40:17,566 بعض من أكثر القادة إخافة وحقارة في التاريخ كلّه 448 00:40:17,827 --> 00:40:23,388 أيّها السادة حقا، يسرّني أن ألتقي بكم كلّكم 449 00:40:23,518 --> 00:40:25,386 هذا من دواعي سرورنا أيضا - ومن دواعي سروري - 450 00:40:25,473 --> 00:40:30,729 لا أطلب سوى ولائكم وسأقدّم لكم العالم بالمقابل 451 00:40:30,861 --> 00:40:32,946 فعليا، هل من أسئلة؟ 452 00:40:33,076 --> 00:40:36,030 أجل، لديّ سؤال كيف يعقل أنك ترتدي فستانا؟ 453 00:40:36,161 --> 00:40:38,681 ليس هذا فستانا وإنّما رداء طويل 454 00:40:38,855 --> 00:40:43,894 شكّل أوج الموضة منذ 3 آلاف عام، أؤكّد لك هل لديكم أسئلة أخرى؟ 455 00:40:44,025 --> 00:40:47,587 أجل، هذا الفستان الذي ترتديه 456 00:40:47,717 --> 00:40:50,195 هل علينا أن نرتدي واحدا مثله نحن أيضا؟ 457 00:40:50,325 --> 00:40:55,625 طبعا... أكنت مصغيا؟ قلت للتو للسيّد (كابون) هنا إنّ هذا ليس فستانا 458 00:40:55,754 --> 00:40:59,491 إنه رداء طويل في الواقع، الفرق شاسع 459 00:41:00,361 --> 00:41:02,228 هل من أسئلة أخرى؟ 460 00:41:02,881 --> 00:41:07,138 هل من أسئلة لا تتعلّق بالفستان؟ بالرداء الطويل؟ 461 00:41:08,095 --> 00:41:10,049 حسنا إذا، نور القمر يخفت 462 00:41:10,180 --> 00:41:12,786 والوقت المتوافر لدينا قصير المدى - قصير؟ - 463 00:41:12,916 --> 00:41:15,653 لماذا تنظر إليّ حين تقول "قصير"؟ 464 00:41:15,827 --> 00:41:19,303 آسف، كانت زلّة لسان 465 00:41:21,432 --> 00:41:27,297 حسنا، إن كنّا نتكلّم عن السيطرة على العالم، فأنا مهتمّ بالأمر طبعا 466 00:41:27,428 --> 00:41:30,947 لكن أودّ أولًا أن أستوضح أمرا كي تعرف ما تتوقّعه 467 00:41:31,120 --> 00:41:34,727 يقول الناس دوما "آيفن) المريع، إنه مريع جدا)" 468 00:41:34,857 --> 00:41:37,247 "أخاف جدا من (آيفن)، إنه مثير متاعب" 469 00:41:37,376 --> 00:41:43,763 لكنّ الترجمة الصحيحة لاسمي يجب أن تكون (آيفن) المرهب 470 00:41:44,415 --> 00:41:48,629 آيفن) المرهب؟) ليس جذّابا بقدر الأول، أليس كذلك؟ 471 00:41:48,760 --> 00:41:51,974 أعني لـ(آيفن) المريع وقع أكبر في النفس 472 00:41:52,104 --> 00:41:55,450 لكنني لم أكن مريعا في الواقع، كنت قائدا فعّالًا جدا 473 00:41:55,581 --> 00:42:01,576 بتّ أعرف هذا، والٓان أودّ أن أختم هذا الاجتماع بطرح سؤال عليكم يا سادة 474 00:42:01,707 --> 00:42:04,313 هل تؤيّدونني؟ 475 00:42:04,444 --> 00:42:06,008 أجل، أجل، طبعا - أجل - 476 00:42:06,138 --> 00:42:07,529 ...أجل لكن 477 00:42:07,615 --> 00:42:10,742 (إذا أحضروا لي (لاري دايلي (من (دايلي ديفايسز 478 00:42:10,829 --> 00:42:13,698 ولوحة (أكمنراح) الذهبية 479 00:42:17,086 --> 00:42:22,127 (سنعيدك إلى أصدقائك يا سيّد (دايلي (لن تضيع وأنت تلحق بـ(أميليا إيرهارت 480 00:42:23,299 --> 00:42:25,037 بسرعة، انخفضي 481 00:42:28,165 --> 00:42:31,380 (عجبا يا سيّد (دايلي أحببت طريقة ضمّك إيّاي 482 00:42:31,771 --> 00:42:35,029 ...لا، آسف، لم أكن أحاول أن 483 00:42:35,160 --> 00:42:37,376 (بربّك! كفّ عن المراوغة يا سيّد (دايلي 484 00:42:37,506 --> 00:42:41,242 لم تتمكّن من إبعاد ناظريك عن جسدي منذ أن رأيتني للمرّة الأولى 485 00:42:41,372 --> 00:42:43,545 لم أفهم حقا كلمة واحدة ممّا قلته 486 00:42:48,411 --> 00:42:51,105 هل يخيّل إليّ هذا أم أنني أسمع موسيقى في الأجواء؟ 487 00:42:51,235 --> 00:42:55,623 عزيزتي، يمكننا أن نجعله يشرق" "...يمكننا أن نبقى إلى الأبد 488 00:42:55,753 --> 00:42:58,706 أنت! أيّتها الملائكة الصغيرة الطائرة اسكتي 489 00:42:58,794 --> 00:43:01,271 إنها (كيوبد) يا سيّد (دايلي)، آلهة الحبّ 490 00:43:01,402 --> 00:43:05,094 ممتاز، هلّا تصمتين يا آلهة الحبّ اصمتي رجاءً، نحاول الاختباء 491 00:43:06,006 --> 00:43:09,133 "أجل، أكثر من امرأة، أجل" 492 00:43:09,395 --> 00:43:14,913 لا، لا تغيّري التوزيع الموسيقي لا يتعلّق الأمر به، اسكتي 493 00:43:15,043 --> 00:43:18,172 ليبدأ الكورس بالٕانشاد - "أكثر من امرأة" - 494 00:43:18,302 --> 00:43:20,431 أرني ما لديك أيّها الحارس الليلي 495 00:43:20,561 --> 00:43:25,297 "أكثر من امرأة بالنسبة إليّ" - هيا - 496 00:43:25,428 --> 00:43:30,032 "أكثر من امرأة" - "إنها أكثر من امرأة" - 497 00:43:34,985 --> 00:43:40,894 إذا، الرجل القصير الصغير الذي لم يمكنه أن يكون فأرا أصغر أو أقصر 498 00:43:41,025 --> 00:43:43,371 واجه مخالب الهرّ العملاق 499 00:43:44,022 --> 00:43:46,846 أنت مهووس فعلًا بمسألة الطول، أليس كذلك؟ 500 00:43:46,976 --> 00:43:48,367 ...لا، ليست المسألة مسألة طول - بلى أنت مهووس - 501 00:43:48,498 --> 00:43:50,583 تقول إنني فأر صغير وإنك هرّ عملاق 502 00:43:50,713 --> 00:43:53,624 أنا الهرّ العملاق - ...لا أقصد الٕاهانة لكن - 503 00:43:53,754 --> 00:43:59,271 أنت (نابوليون)، هنالك عقدة تحمل اسمك تشتهر بقصر قامتك وهذا صحيح، انظر 504 00:43:59,445 --> 00:44:01,574 أيّها الصغير الأميركي الساذج الذي يدّعي النضوج 505 00:44:01,705 --> 00:44:04,484 اسمع، لا أحد منّا سيواجه الٓاخر قريبا، حسنا؟ 506 00:44:04,616 --> 00:44:06,962 لذا يجب ألّا... ليست هذه مشكلة حتى 507 00:44:07,092 --> 00:44:09,610 لا يتعلّق الأمر بالطول لا يتعلّق الأمر بالطول أو بأيّ مسألة أخرى 508 00:44:09,698 --> 00:44:12,958 إنها خطّة، خطّة ذكية - إذا كانت خطّة - 509 00:44:13,088 --> 00:44:14,999 هذه مناورة فاضحة أيّها الٕامبراطور 510 00:44:16,825 --> 00:44:18,258 شكرا لك يا سيّدتي 511 00:44:18,432 --> 00:44:21,690 ...إن تلطّف حبيبك ورافقني 512 00:44:21,821 --> 00:44:23,297 لست حبيبها 513 00:44:24,949 --> 00:44:26,990 لست حبيبها - لا - 514 00:44:27,121 --> 00:44:28,815 أنتما مجرّد صديقين؟ 515 00:44:30,988 --> 00:44:35,376 أجل، صديقان - نعرف بعضنا، نحن صديقان - 516 00:44:37,635 --> 00:44:41,935 أكنتما صديقين في الجامعة وتخشيان الآن أن تفسدا علاقتكما 517 00:44:42,066 --> 00:44:46,280 بالقول للآخرين إنكما تريدان أن تصبحا أكثر من صديقين وإنكما تتبادلان الٕاعجاب؟ 518 00:44:48,540 --> 00:44:50,842 ...ماذا قلت؟ آسف، لم أفهم 519 00:44:52,537 --> 00:44:55,969 أكنتما صديقين في الجامعة وتخشيان الآن أن تفسدا علاقتكما 520 00:44:56,100 --> 00:45:01,443 بالقول للآخرين إنكما تريدان أن تصبحا أكثر من صديقين وإنكما تتبادلان الٕاعجاب؟ 521 00:45:03,831 --> 00:45:05,745 لا - لا؟ - 522 00:45:05,875 --> 00:45:08,829 أحبّ تفاصيل العلاقات المثيرة نحن الفرنسيون كلّنا نحبّها 523 00:45:08,960 --> 00:45:10,523 ممتاز - أجل، الحبّ - 524 00:45:10,654 --> 00:45:12,045 والآن - أجل؟ - 525 00:45:12,173 --> 00:45:14,303 من هنا وإلّا مُتّ - أجل - 526 00:45:14,434 --> 00:45:16,605 أحضروه، أحضروه 527 00:45:18,474 --> 00:45:22,211 مهلًا، سأرافقك - لا، ليست معركتنا معك - 528 00:45:25,729 --> 00:45:27,814 إذا عليك أن تراهن مرّة أخرى 529 00:45:30,553 --> 00:45:33,593 (شعري يدرّ الأموال في بعض أجزاء (أوروبا 530 00:45:33,724 --> 00:45:36,809 هذا صحيح، أموال كالذهب أو الأوراق المالية 531 00:45:37,503 --> 00:45:41,500 تمّ شراء (ديومو) بخصلة واحدة - (اسمع يا (كيموسابي - 532 00:45:41,630 --> 00:45:45,151 لا يجيد هذا المهرّج الذي يلازم الماشية التفريق بين الكعكة وقاتلة الذباب 533 00:45:45,281 --> 00:45:49,842 جايغنتر) في الخارج يجازف بحياته لأجلنا) أقلّ ما يمكننا فعله هو مساعدته 534 00:45:49,972 --> 00:45:54,839 مساعدته كثيرا، لكن لا يمكننا فعل هذا إن بقينا محتجزين هنا، صحيح؟ 535 00:45:55,534 --> 00:45:59,226 يجب أن نهرب - ما هي الكعكة؟ - 536 00:45:59,357 --> 00:46:01,834 إنها أشبه ببسكويت أو بفطيرة محلّاة مدوّرة 537 00:46:01,964 --> 00:46:04,570 تصادم الصدر؟ - أجل - 538 00:46:05,267 --> 00:46:10,609 ستهلك إذا، انظر احرس أوراقك، حسنا؟ والآن راهن 539 00:46:10,740 --> 00:46:13,260 حسنا، عليك الآن أن تلقي بعض الأوراق 540 00:46:15,215 --> 00:46:16,866 مستعدّ؟ - مستعدّ - 541 00:46:17,648 --> 00:46:20,863 قل أمرا ما، قل أمرا ما، ليس هذا ممتعا 542 00:46:23,601 --> 00:46:26,205 ماذا تفعلان هنا؟ - (اهرب يا (أوكتافيوس - 543 00:46:26,293 --> 00:46:29,333 اهرب، سأعيقهم - لن أتركك - 544 00:46:29,421 --> 00:46:32,637 لا وقت لدينا لسلوكك العاطفي والآن اذهب، هيا 545 00:46:32,985 --> 00:46:36,286 سيكون (جديديا) بخير - أنت تواجه متاعب - 546 00:46:40,631 --> 00:46:43,629 ليس هذا ياقوتا أصليا على الٕاطلاق 547 00:46:43,803 --> 00:46:46,148 نوعية الياقوت تتدهور بالفعل 548 00:46:46,540 --> 00:46:54,274 (لكن أيّا كنت يا (آرشي بانكر كان عرشك مريحا جدا 549 00:46:54,446 --> 00:46:55,837 أيّها الرئيس 550 00:46:56,011 --> 00:46:59,356 أمسكت بهذا وهو يحاول الهرب من ثقب في الصندوق ناتج عن الصدأ 551 00:46:59,487 --> 00:47:01,399 فرّ أحد أصدقائه الصغار 552 00:47:01,657 --> 00:47:04,744 بربّك! ما الضرر الذي يمكن أن يحدثوه؟ 553 00:47:04,873 --> 00:47:08,957 لا يفوق حجمهم حبّة كسكس صغيرة أليس كذلك؟ 554 00:47:09,088 --> 00:47:11,608 تخطر في بالي كلمتان حين أسمعك تتكلّم 555 00:47:11,738 --> 00:47:13,954 متوهّم وغريب أطوار 556 00:47:14,257 --> 00:47:17,908 وإذا وجب أن أذكر كلمة ثالثة سأختار كلمة "مضحك"، مضحك ببساطة 557 00:47:18,038 --> 00:47:22,035 أخرج (جديديا) من هنا الآن وإلّا غضب 558 00:47:22,165 --> 00:47:23,729 (أحسنت يا (جديديا 559 00:47:24,251 --> 00:47:27,987 آسف، لا يمكنني أن آخذك على محمل الجدّ فأنت ظريف جدا 560 00:47:28,117 --> 00:47:30,420 حتى عندما تهدّدني، أجدك مضحكا جدا 561 00:47:30,551 --> 00:47:34,547 هل أنا الوحيد الذي يجد هؤلاء غاية في الظرف أم لا؟ 562 00:47:34,678 --> 00:47:38,544 والآن انتظر لحظة، يحقّ لك أن تُبقيني أسيرا عندك أو حتى أن تعذّبني 563 00:47:38,676 --> 00:47:40,934 لكن لا تنعتني بالظريف لأنني لست كذلك 564 00:47:41,064 --> 00:47:46,278 اصمد يا صديقي ابقَ على قيد الحياة، سأجدك 565 00:47:50,926 --> 00:47:53,360 !جايغنتر)، لا) 566 00:47:54,012 --> 00:47:58,530 (مرحبا يا سيّد (دايلي تسرّني رؤيتك مجدّدا 567 00:47:59,703 --> 00:48:03,178 إن كنت لا تمانع، سآخذ هذه منك 568 00:48:03,961 --> 00:48:05,307 شكرا لك 569 00:48:06,480 --> 00:48:11,519 أخيرا، أخيرا! بعد 3 آلاف سنة 570 00:48:12,433 --> 00:48:18,211 جيشي الشرّير الملعون جيشي الجميل 571 00:48:18,341 --> 00:48:23,338 سيتمّ إطلاقه 572 00:48:31,158 --> 00:48:37,674 أخشى أنّ والديّ غيّرا الرقم التسلسلي بعض الشيء 573 00:48:37,805 --> 00:48:43,019 أظنّ أنك فشلت في إطلاق العالم السفلي أليس كذلك؟ 574 00:48:43,149 --> 00:48:48,233 لا بدّ أنّ هذا محبط جدا، لأنك انتظرت آلاف السنين لتعود من عالم الأموات وما إلى ذلك 575 00:48:48,363 --> 00:48:52,012 ولكنك الآن عاجز عن فتحها 576 00:48:52,184 --> 00:48:55,662 لا تخف سأنتظر ألف سنة أخرى إن اضطررت 577 00:48:55,792 --> 00:48:59,659 جيّد، لأنه بعد بضع ساعات ستقف هنا بوضعيّة المحبط 578 00:48:59,789 --> 00:49:03,526 مجمّدا، فيما أخرج من هنا مع أصدقائي وينتهي الأمر 579 00:49:03,654 --> 00:49:05,263 إذا لديّ الليل بطوله 580 00:49:05,393 --> 00:49:08,131 حقا؟ الليل بطوله؟ حسنا 581 00:49:08,868 --> 00:49:10,737 ليست هذه حاله 582 00:49:19,557 --> 00:49:21,555 افتح القفص 583 00:49:21,686 --> 00:49:24,858 ماذا تفعل؟ - لا تلمسني، لا تلمسني - 584 00:49:24,988 --> 00:49:26,509 لا تعاملني بخشونة 585 00:49:26,595 --> 00:49:29,550 انظر، إنه يصاب بنوبة غضب صغيرة - جد)؟) - 586 00:49:29,680 --> 00:49:33,893 لا تتلوّ، لا تتلوّ سيزيد هذا الوضع سوءا بالنسبة إليك 587 00:49:33,980 --> 00:49:36,066 ضعه مكانه - لا تخف - 588 00:49:36,284 --> 00:49:38,499 لن أؤذيك 589 00:49:38,804 --> 00:49:40,150 كذبت 590 00:49:42,150 --> 00:49:45,450 لا أظنّ أنه لديه الليل بطوله على الٕاطلاق (يا سيّد (دايلي 591 00:49:45,581 --> 00:49:49,969 حسبما يبدو لديه أكثر قليلا من ساعة واحدة برأيي 592 00:49:50,100 --> 00:49:51,924 !أخرجوني من هنا 593 00:49:53,446 --> 00:49:56,920 كنت الحارس تعرف كل شيء عن هذه اللوحة 594 00:49:57,356 --> 00:50:00,570 من الواضح أنك أذكى بكثير منّا كلّنا 595 00:50:00,745 --> 00:50:03,004 ربما تعرف الرقم التسلسلي أو لا 596 00:50:03,090 --> 00:50:06,262 لكنني سأمنحك ساعة واحدة بالضبط كي تكتشفه 597 00:50:06,392 --> 00:50:09,390 إن فشلت، قتلت أصدقاءك 598 00:50:09,520 --> 00:50:13,257 وأرجوك لا تفكر في الفرار، فسأراقبك 599 00:50:13,431 --> 00:50:16,863 اسمع، لا أعرف حتى كيف أبدا بفكّ رموز هذا الشيء، حسنا؟ 600 00:50:16,993 --> 00:50:19,295 حقا - يا للأسف - 601 00:50:19,426 --> 00:50:23,206 لقد بدا صديقك الصغير راعي البقر رائعا جدا 602 00:50:23,336 --> 00:50:29,418 (حسنا، الوقت ينقضي يا سيّد (دايلي بدأت ساعتك 603 00:50:31,026 --> 00:50:34,328 ستنجح يا شريكي، أعرف أنك ستفعل 604 00:50:41,366 --> 00:50:44,928 !ستنجح 605 00:50:51,272 --> 00:50:54,965 ها أنت، أنت بخير؟ أقلقتني جدا عليك، جدا 606 00:50:55,096 --> 00:50:57,919 لا، أنا بخير - ما خطوتنا التالية إذا يا شريكي؟ - 607 00:50:58,050 --> 00:51:00,396 لا أدري، يجب أن أترجم تلك اللوحة 608 00:51:02,134 --> 00:51:06,348 ممتاز، هذا مجدّدا، اسمع يا صديقي لا نريد التسبّب بأيّ متاعب، حسنا؟ 609 00:51:17,991 --> 00:51:23,205 انظر إلى هذا، أظنّ أنّ الرأسي الأرجل الوقح كان مجرّد سمكة لم تحبّ التواجد خارج المياه 610 00:51:23,508 --> 00:51:25,855 ليس شرسا جدا كما تبيّن 611 00:51:29,461 --> 00:51:31,634 حسنا، يسرّني أنك سعيد 612 00:51:41,148 --> 00:51:43,364 !مرحبا! بعض المساعدة 613 00:51:44,232 --> 00:51:46,362 مرحبا، (تيدي)، ممتاز - أجل - 614 00:51:46,492 --> 00:51:47,883 ربما بوسعك أن تساعدنا - أودّ أن أفعل - 615 00:51:48,013 --> 00:51:51,618 لكن لننجز الأمور المهمّة أولا يستحكّني أنفي كثيرا، يفقدني صوابي 616 00:51:51,749 --> 00:51:55,008 أكره أن أطلب منك هذا لكن كما ترى، أفتقر إلى بعض أعضاء الجسم 617 00:51:55,138 --> 00:51:58,483 أيمكنك أن تحكّه لي من فضلك؟ - أجل، بالطبع - 618 00:51:59,353 --> 00:52:02,349 أجل! هذا رائع، قليلا هنا 619 00:52:02,481 --> 00:52:03,871 أجل - بعد؟ - 620 00:52:04,001 --> 00:52:06,173 ...أجل، أجل، هذا 621 00:52:06,520 --> 00:52:08,824 يا إلهي! كان هذا رائعا 622 00:52:09,648 --> 00:52:11,517 ثيودور روزفلت) في خدمتكما) 623 00:52:11,647 --> 00:52:14,037 الرئيس الأميركي الـ26 (من فرسان (راث رايدر 624 00:52:14,167 --> 00:52:16,556 ومؤسّس الحدائق الوطنية إضافة إلى أشياء أخرى كثيرة 625 00:52:16,687 --> 00:52:20,510 هل سبق أن تقابلنا؟ - (لا، هنالك آخر اسمه (تيدي - 626 00:52:20,642 --> 00:52:25,028 (لدينا واحد منك في (نيويورك - حقا؟ كيف هو شبيهي؟ - 627 00:52:25,202 --> 00:52:28,461 ...يشبهك كثيرا باستثناء 628 00:52:28,591 --> 00:52:30,634 باستثناء ماذا؟ قل، باستثناء الجسم؟ 629 00:52:30,764 --> 00:52:33,674 أجل، له جسم - !اللعنة، كم أنّ هذا مؤلم - 630 00:52:33,805 --> 00:52:35,499 وحصان - المعذرة - 631 00:52:35,629 --> 00:52:38,452 نحتاج إلى من يترجم ما كُتب على هذه اللوحة 632 00:52:38,627 --> 00:52:41,364 هل تقرأ الحروف الهيروغليفية؟ - أجل، أفعل يا آنسة - 633 00:52:41,972 --> 00:52:43,667 هذا بسيط 634 00:52:43,797 --> 00:52:48,446 عصفور، رجل يحمل رمحا سمكة جانبية، خنفساء، زهرية 635 00:52:48,577 --> 00:52:50,618 حسنا، وما معنى هذا؟ 636 00:52:50,749 --> 00:52:53,747 معناه، وهذه ترجمة أولية 637 00:52:54,659 --> 00:52:58,787 احتجز رجل يحمل رمحا عصفورا وسمكة جانبية في زهرية 638 00:53:01,045 --> 00:53:02,740 وكانت هنالك خنفساء أيضا 639 00:53:04,782 --> 00:53:07,779 لا أظنّ أنّ هذه ترجمتها - إنها إحدى الترجمات المحتملة - 640 00:53:07,910 --> 00:53:09,387 والترجمة المحتملة الأخرى هي 641 00:53:09,517 --> 00:53:15,078 ستجد الرقم التسلسلي الذي تبحث عنه إن كشفت السرّ في قلب قبر فرعون 642 00:53:15,643 --> 00:53:18,598 حسنا، وما معنى هذا؟ - لا أدري؟ ما أنا؟ (أبو الهول)؟ - 643 00:53:18,729 --> 00:53:20,814 ما هذا؟ ما هو ذاك؟ لمَ لا تسألان (تيدي) الذي في (نيويورك)؟ 644 00:53:20,945 --> 00:53:23,289 أنا واثق من أنه سيرغب في وضع يده الجشعة على ذلك الشيء 645 00:53:23,376 --> 00:53:25,072 وأن يدع حصانه على الأرجح يلعقها 646 00:53:25,202 --> 00:53:27,547 (سيّد (دايلي يجدر بنا أن نذهب إلى صالة المنحوتات 647 00:53:27,678 --> 00:53:29,807 أظنّ أنّ هنالك أحدا قد يكون له رأي أفضل بهذا الشأن 648 00:53:30,546 --> 00:53:32,457 الرجل الذي نبحث عنه هنا 649 00:53:32,588 --> 00:53:35,759 مساء الخير - مرحبا أيّتها الشابة - 650 00:53:36,367 --> 00:53:39,453 المعذرة، أيمكننا متابعة الطريق رجاءً؟ 651 00:53:39,583 --> 00:53:42,581 حتما، لكنّ هذه الفرصة النادرة قد تفوتنا 652 00:53:42,711 --> 00:53:45,273 أعني أنها عمل مميّز (من أعمال (ديغا) يا سيّد (دايلي 653 00:53:45,404 --> 00:53:47,446 حسنا، لكنّ صديقي الصغير عالق في ساعة رملية 654 00:53:47,576 --> 00:53:48,967 ولديّ اجتماع عمل في (وول مارت) صباحا 655 00:53:49,098 --> 00:53:52,485 ...سيكون من الرائع لو استطعنا - إنه هنا - 656 00:53:53,658 --> 00:53:58,656 أظنّ أنه سيكون له رأي بهذا الشأن سيّدي المفكّر، نأسف لمقاطعة تأمّلك 657 00:53:58,742 --> 00:54:02,783 لكننا نحتاج حقا إلى كشف السرّ في قلب قبر فرعون 658 00:54:02,911 --> 00:54:06,606 أنا أفكّر، أنا أفكّر 659 00:54:07,606 --> 00:54:09,647 أنا أفكّر 660 00:54:10,211 --> 00:54:15,252 أنا أفكّر - لا ينجح - 661 00:54:16,772 --> 00:54:20,509 لا بدّ أنك تمزحين! انظرا إلى هذا 662 00:54:21,638 --> 00:54:23,072 أجل 663 00:54:24,115 --> 00:54:27,764 يا صديقي، هنا، الأمر خطير - يبدو أنها مسألة حياة أو موت - 664 00:54:27,938 --> 00:54:31,544 سأقول لكما ما هي مسألة الحياة أو الموت تلك السيّدة الجميلة هناك 665 00:54:31,675 --> 00:54:35,280 عزيزتي انظري إلى عرض العضلات الجاري هنا 666 00:54:36,714 --> 00:54:38,451 !قوة الذخيرة 667 00:54:38,583 --> 00:54:40,668 ليس (أينستاين) حتما 668 00:54:40,972 --> 00:54:43,231 العضلات الثنائية الرأس، العضلات الدالية 669 00:54:43,361 --> 00:54:47,315 أجل، مهلا، رأيت بعضا من تلك - بعضا ممّ؟ - 670 00:54:47,446 --> 00:54:49,226 تماثيل (أينستاين) الصغيرة - أين؟ - 671 00:54:49,878 --> 00:54:52,311 "هناك، في قسم "الأجواء والفضاء 672 00:54:52,963 --> 00:54:54,353 يجب أن أذهب إلى هناك 673 00:54:55,134 --> 00:54:57,438 ماذا؟ - لا شيء - 674 00:54:57,916 --> 00:55:00,305 حسنا، لماذا تحدّقين إليّ إذا؟ 675 00:55:00,436 --> 00:55:02,218 لا أريد أن تفوتني أيّ لحظة 676 00:55:02,346 --> 00:55:04,042 حسنا، جيّد ...لكن يجدر بنا أن نذهب لأننا 677 00:55:05,562 --> 00:55:08,343 لماذا؟ - أنت تكثر من الكلام يا رجل - 678 00:55:13,035 --> 00:55:14,730 (لا أعرف لماذا فعلت هذا يا سيّد (دايلي 679 00:55:14,858 --> 00:55:19,378 لكنني أشعر كما لو أنني كنت غافية لفترة طويلة والآن استيقظت فجأة 680 00:55:19,726 --> 00:55:21,334 يمكنني شرح هذا 681 00:55:22,507 --> 00:55:24,418 ...لكنني أستطيع هذا فعلا، حقا 682 00:55:25,113 --> 00:55:26,894 مجدّدا، لماذا؟ 683 00:55:30,630 --> 00:55:33,151 "...قريبا" - ممتاز، لقد عدت - 684 00:55:33,281 --> 00:55:39,928 "...أو بعيدا، أينما كنت" - حسنا، أجل، ممتاز - 685 00:55:40,059 --> 00:55:43,187 (أغنية فيلم (التايتانك جيّد، لكنها ليست الملائمة 686 00:55:43,317 --> 00:55:46,924 "سيكمل الطريق..." 687 00:55:47,182 --> 00:55:50,310 أنت لا تمرح كثيرا أليس كذلك يا سيّد (دايلي)؟ 688 00:55:51,225 --> 00:55:53,831 حسنا، أتعلمين؟ ليس خيار الأغنية الملائم، حسنا؟ 689 00:55:54,179 --> 00:55:55,829 وبالمناسبة، صوتك حاد قليلا 690 00:55:56,004 --> 00:55:59,218 حسنا، وجدتك مذهلة كما أنك تبدين رائعة 691 00:56:00,782 --> 00:56:02,911 أيمكنك التحليق بعيدا من فضلك؟ 692 00:56:03,650 --> 00:56:05,692 وتستمرّ المغامرة 693 00:56:08,342 --> 00:56:11,991 !ماذا قلت لك للتو؟ كفى 694 00:56:20,724 --> 00:56:24,243 أشعر نوعا ما بأنني فراشة عائمة 695 00:56:24,374 --> 00:56:26,850 أنت مجنون كلّيا 696 00:56:27,024 --> 00:56:31,195 سيّد (مصر)، سمعنا هذان الاثنان نقول إننا سنسيطر على العالم 697 00:56:31,325 --> 00:56:34,192 ويريدان المشاركة معنا، لا أعرف من هما 698 00:56:34,323 --> 00:56:37,842 لكن يبدو أنهما معروضان في المتحف هنا أيضا 699 00:56:38,320 --> 00:56:40,622 لا أعرف ما هما حتى 700 00:56:40,796 --> 00:56:45,923 آسف لكنّ محور شرّنا اليوم قد امتلأ كلّيا، آسف 701 00:56:46,054 --> 00:56:52,136 هيا! لكنني شرّير، أنا شرّير يمكنني أن أريك مدى شرّي 702 00:56:53,178 --> 00:56:54,917 اخشوني 703 00:56:56,828 --> 00:57:03,300 آسف لكنني لا أصدّقك، لا تبدو شرّيرا جدا تبدو لي فحسب متبرّما إلى حدّ كبير 704 00:57:04,388 --> 00:57:06,082 !يا إلهي 705 00:57:07,168 --> 00:57:09,818 ماذا تفعل؟ ما هذا؟ ما هذا؟ 706 00:57:09,948 --> 00:57:12,078 ما معنى هذا؟ لا أفهمك 707 00:57:12,252 --> 00:57:15,857 هل هذا تنفّسك؟ لأنني لا أسمع نفسي وأنا أفكّر 708 00:57:16,683 --> 00:57:21,853 أيمكنني أن أقترح عليك أمرا يا صديقي؟ بسّط ما تفعله، تجري أمور كثيرة هنا 709 00:57:21,984 --> 00:57:26,719 أنت شرّير أم مصاب بالربو أم أنت إنسان آلي؟ ولمَ ذلك الرداء؟ 710 00:57:26,850 --> 00:57:29,413 هل سنذهب إلى الأوبرا؟ لا أظنّ ذلك 711 00:57:29,543 --> 00:57:31,628 آسف، إلى اللقاء 712 00:57:31,759 --> 00:57:34,973 انتباه! يغادر حاملا اللوحة 713 00:57:35,799 --> 00:57:37,190 أين؟ 714 00:57:38,927 --> 00:57:40,361 أعطني هذا 715 00:57:40,837 --> 00:57:44,750 لا يحاول أن يكشف... يحاول الفرار 716 00:57:44,880 --> 00:57:48,877 !اذهبوا، هيا كلّكم، اقتلوه وأعيدوا لي اللوحة 717 00:57:49,224 --> 00:57:52,743 هيا يا جماعة، لنذهب بدون اللوحة، لا نملك شيئا 718 00:57:52,873 --> 00:57:54,480 سترلتسي)، هيا) 719 00:57:57,002 --> 00:58:00,564 حسبت أنّ بوسعك الفرار أليس كذلك يا (لاري دايلي)؟ 720 00:58:08,991 --> 00:58:10,513 اللعنة! نحن عالقان 721 00:58:10,643 --> 00:58:12,859 عالقان؟ حقا؟ - هذه طريقتي في الكلام - 722 00:58:12,989 --> 00:58:15,205 أجل، أعرف لكن تبدو هذه الكلمة مختلقة حتى بالنسبة إليك 723 00:58:15,334 --> 00:58:19,463 !لا، يعيق أشرار طريقنا أين المتعة في هذه الجملة؟ 724 00:58:19,593 --> 00:58:21,765 المقصود أننا لن ندخل إلى متحف الٔاجواء والفضاء الٓان 725 00:58:22,157 --> 00:58:24,590 أنت على حقّ، نحن عالقان - عالقان - 726 00:58:24,763 --> 00:58:26,154 هيا 727 00:58:36,102 --> 00:58:38,622 يقال إنّ رجلًا صالحا يحكم هذا الاتّحاد 728 00:58:38,927 --> 00:58:44,010 وعدت (جديديا) بالمساعدة وسوف أساعده 729 00:58:47,833 --> 00:58:50,787 !هجوم 730 00:59:03,387 --> 00:59:05,297 أسأت تقدير المسافة 731 00:59:09,468 --> 00:59:11,034 من هناك؟ 732 00:59:16,725 --> 00:59:18,636 !(احمني يا (جوبيتر 733 00:59:23,024 --> 00:59:26,370 ابقَ ساكنا 734 00:59:26,848 --> 00:59:29,324 يمكنها أن تشعر بالحركة 735 00:59:31,757 --> 00:59:34,190 يبدو أنّ بوسعها أيضا أن تسمعني أكلّم نفسي 736 00:59:36,536 --> 00:59:42,228 !لست بندقة، لا 737 00:59:48,919 --> 00:59:50,874 يجدر بنا أن نكون بمأمن هنا لبعض الوقت 738 00:59:55,696 --> 00:59:57,998 إذا لكم من الوقت حرست التحف القديمة؟ 739 00:59:58,129 --> 01:00:02,821 ...ماذا؟ لا، لا أعمل فعليا في - ...ظننت بالنظر إلى زيّك الباهظ - 740 01:00:03,125 --> 01:00:05,255 لا، لقد استعرته 741 01:00:05,385 --> 01:00:09,945 (أعني أنني كنت حارسا في (نيويورك لكن حدث هذا منذ فترة 742 01:00:11,511 --> 01:00:13,596 لماذا غادرت إذا؟ ألم تستمتع بالٔامر؟ 743 01:00:13,813 --> 01:00:18,462 ...لا، أحببته، لكنني ...اتّخذت الٔامور منحىً مختلفا لذا 744 01:00:18,592 --> 01:00:22,502 ماذا تعمل الٓان إذا؟ - ...حسنا، أقوم نوعا ما - 745 01:00:23,023 --> 01:00:25,804 حسنا، أصمّم نوعا ما منتجات وأبيعها 746 01:00:26,195 --> 01:00:28,150 أنت مخترع - أجل - 747 01:00:28,281 --> 01:00:30,236 أنا مخترع، أجل، أخترع أشياء 748 01:00:30,366 --> 01:00:31,842 مثل السفينة الصاروخية؟ 749 01:00:31,929 --> 01:00:33,451 لا - طائرة البحر - 750 01:00:33,625 --> 01:00:36,492 المنطاد المزوّد بمحرّك؟ - لا، ليس الطائرات - 751 01:00:36,622 --> 01:00:39,316 ...بل أشياء أصغر حجما مثل 752 01:00:39,490 --> 01:00:43,704 (حسنا، مصباح (غلو إن ذا دارك كان ذلك اختراعي 753 01:00:45,528 --> 01:00:47,701 إذا، هذه الوظيفة الجديدة، هل تروقك؟ 754 01:00:47,874 --> 01:00:51,395 ...أجل، أحبّها كثيرا، إنها مثيرة و 755 01:00:53,045 --> 01:00:55,478 ماذا؟ - أنا حائرة ليس إلّا - 756 01:00:55,608 --> 01:00:57,910 إن لم تكن متحمّسا لها، لماذا تزاولها؟ 757 01:00:58,085 --> 01:01:01,996 ...أنا متحمّس لها لكنني قلت - (أعرف ما قلته يا سيّد (دايلي - 758 01:01:02,081 --> 01:01:05,470 لكنّ ما أراه أمامي رجل فَقَد شجاعته 759 01:01:06,557 --> 01:01:10,423 لم أفقد... أتمتّع بالشجاعة 760 01:01:11,293 --> 01:01:13,117 أتعرف لماذا أصبحت طيّارة؟ 761 01:01:14,593 --> 01:01:17,202 لا أعرف، لا - لٔاجل المتعة - 762 01:01:18,331 --> 01:01:20,460 لٔايّ سبب آخر يمكن أن يفعل المرء أيّ شيء؟ 763 01:01:24,152 --> 01:01:25,934 !يا إلهي 764 01:01:27,063 --> 01:01:30,539 تبا لهذه الحمائم، لا تكفّ عن الهديل 765 01:01:31,017 --> 01:01:33,537 لا، سيّدي الرئيس، سيّدي - ...حسنا، حان وقت الاطّلاع - 766 01:01:33,667 --> 01:01:35,796 أرجوك لا تنهض - على وضع هذه الوحدة العظيمة - 767 01:01:36,101 --> 01:01:40,358 أقول دوما لا تؤجّل عمل اليوم إلى الغد 768 01:01:40,488 --> 01:01:42,791 سيّدي، إن خرجت، ستفزع كثيرين 769 01:01:42,921 --> 01:01:46,832 أفزعهم؟ أؤكّد لك يا سيّدي، لست فزّاعة 770 01:01:46,918 --> 01:01:51,089 لا، لم أقصد القول إنك فزّاعة - تعال أيّها الصغير - 771 01:01:51,872 --> 01:01:55,564 في الواقع، إن كان أحد يثير الفزع فهو أنت كما أخشى يا سيّدي 772 01:01:55,912 --> 01:01:58,692 الحقيقة أنك قصير جدا 773 01:01:58,822 --> 01:02:01,690 وأعني حتى بالنسبة إلى رجل من الحجم العادي 774 01:02:01,820 --> 01:02:04,730 ماذا؟ لماذا قد تقول أمرا مماثلًا حتى؟ 775 01:02:04,862 --> 01:02:08,901 يجب أن أكون صريحا - (صحيح، حسنا، (أونست آيب - 776 01:02:09,033 --> 01:02:10,422 بالطبع، آسف، ممتاز 777 01:02:10,553 --> 01:02:12,726 !هيا يا سيّدي الرئيس ضع الرجل الصغير أرضا 778 01:02:12,856 --> 01:02:15,071 وعُد للجلوس على عرشك 779 01:02:15,201 --> 01:02:18,894 أنت تتمتّعين بروح المبادرة إلى العمل وسأفعل ما تطلبينه منّي 780 01:02:19,025 --> 01:02:21,718 شكرا لك - ها أنت - 781 01:02:21,849 --> 01:02:23,891 شكرا - ...روح المبادرة هذه - 782 01:02:24,021 --> 01:02:26,889 بنت أمّتنا المميّزة 783 01:02:27,106 --> 01:02:28,625 قصة مثيرة للاهتمام - إنهم قادمون - 784 01:02:28,713 --> 01:02:31,885 (ذات ليلة في (غتيسبورغ - سيّدي الرئيس، ابقَ ساكنا الٓان - 785 01:02:32,015 --> 01:02:33,797 ماذا؟ - (لا تتحرّك يا (آيبراهام - 786 01:02:33,883 --> 01:02:35,882 ...لا أتحرّك؟ أنا 787 01:02:42,746 --> 01:02:44,745 شكرا لك - على الرحب - 788 01:02:44,876 --> 01:02:46,352 هيا، لنذهب إلى متحف الٔاجواء والفضاء 789 01:02:46,482 --> 01:02:49,785 من بعد إذنكما أنتما تشكّلان ثنائيا رائعا 790 01:02:49,915 --> 01:02:52,957 ...لا، لسنا ...لا، لسنا... أعنني أننا لسنا 791 01:02:53,087 --> 01:02:55,259 ...لسنا... أعني أننا لسنا 792 01:02:56,085 --> 01:02:57,605 أنا لا أكذب أبدا 793 01:02:57,821 --> 01:03:01,515 الحقيقة أنكما تشكّلان ثنائيا رائعا 794 01:03:01,645 --> 01:03:03,253 شكرا، ليلة سعيدة 795 01:03:03,384 --> 01:03:09,032 إلى اللقاء أيّتها الشابة الجميلة وأيّها الرجل الصغير القصير 796 01:03:10,249 --> 01:03:12,680 لنرَ إن كان بوسعنا أن نجد تماثيل (أينستاين) خاصتك 797 01:03:30,190 --> 01:03:33,101 "...قفزة كبيرة لنموذج بشري" 798 01:03:33,318 --> 01:03:35,490 (إلى (واشنطن" "هنا متحف الٔاجواء والفضاء 799 01:03:35,620 --> 01:03:38,705 وصلنا بالشبكة مجدّدا" "وبدأ التشغيل الكلّي 800 01:03:43,528 --> 01:03:47,655 طيّارو (تاسكيغي) يسيرون مجدّدا 801 01:03:47,786 --> 01:03:51,826 أيمكنك أن تكفّ عن رواية كل ما نفعله؟ عِش اللحظة الحاضرة فحسب 802 01:03:52,217 --> 01:03:55,345 (طيّارو (تاسكيغي يعيشون اللحظة الحاضرة 803 01:03:55,475 --> 01:03:56,909 آنسة (إيرهارت)؟ - أجل - 804 01:03:57,039 --> 01:03:59,169 أريد أن أشكرك - علامَ أيّها القبطان؟ - 805 01:03:59,299 --> 01:04:01,298 ظنّ كثيرون أننا لا نستطيع الطيران 806 01:04:01,775 --> 01:04:03,730 شكرا لٔانك أخليت لنا المدرج يا سيّدتي 807 01:04:07,119 --> 01:04:09,117 هل تسابقينني إلى (باريس)؟ - موافقة - 808 01:04:09,509 --> 01:04:10,986 ...لا! ليس الٓان! يجب أن 809 01:04:11,116 --> 01:04:13,245 إنها مجرّد رحلة قصيرة فوق الٔاطلسي - (لا، يجب أن نجد تماثيل (أينستاين - 810 01:04:13,375 --> 01:04:16,069 هيا، علينا أن نذهب، لا وقت لدينا، هيا 811 01:04:16,416 --> 01:04:18,545 آسفة، يجري هذا الشغف بدمي 812 01:04:19,414 --> 01:04:21,065 (ها هي يا سيّد (دايلي 813 01:04:21,196 --> 01:04:24,801 عزيزتي (بيسي)، الطائرة العائلية القديمة لقد عبرت بها الٔاطلسي 814 01:04:24,932 --> 01:04:26,887 حسنا، لكنني أظنّ أنّ تماثيل (أينستاين) هنا 815 01:04:27,017 --> 01:04:30,015 هنا مركز قيادة الرحلة" "اكتمل التحقّق من المركبة 816 01:04:30,145 --> 01:04:32,275 أين اختفيت؟ أين اختفت؟ - "يمكنك الٕاقلاع" - 817 01:04:32,405 --> 01:04:33,751 !احتكاك 818 01:04:34,099 --> 01:04:36,011 "إلى (واشنطن)، هنا مركز القيادة" 819 01:04:36,576 --> 01:04:39,660 !لا، لا، لا - "الٔانظمة كلّها مستعدّة للٕاقلاع" - 820 01:04:39,790 --> 01:04:42,311 "عُلم، يمكننا الٕاقلاع" 821 01:04:42,441 --> 01:04:45,135 لا، حتما لسنا مستعدّين لٔايّ نوع من الٕاقلاع 822 01:04:45,221 --> 01:04:46,959 أريد الموافقة على الٕاطلاق أو رفضه 823 01:04:47,089 --> 01:04:48,740 أرى ألّا يطلق، دعنا لا نطلقه 824 01:04:48,914 --> 01:04:50,305 انطلق 825 01:04:50,565 --> 01:04:52,434 انطلق 826 01:04:52,738 --> 01:04:55,214 انطلق - لا، لا تنطلق - 827 01:04:55,475 --> 01:04:57,125 "زوايا الدوران تعمل" 828 01:04:57,256 --> 01:05:01,122 خفّفوا من عزم الدوران أوقفوا عزم الدوران، أوقفوا عزم الدوران 829 01:05:02,687 --> 01:05:04,773 ليبدأ الٕاشعال 830 01:05:04,903 --> 01:05:07,204 عُلم يا مركز القيادة - بدأت عملية الٕاطلاق - 831 01:05:07,336 --> 01:05:09,464 !لا، لا، لا، لا - 10 - 832 01:05:09,594 --> 01:05:12,158 9، 8، 7 833 01:05:12,330 --> 01:05:14,157 هذا لي - لا، ليس لدينا عملية إطلاق - 834 01:05:14,287 --> 01:05:17,241 أكرّر، نحن نلغي عملية الٕاطلاق 835 01:05:17,372 --> 01:05:22,757 إنها مرحلة إطلاق سلبي لن يكون هنالك طيران 836 01:05:22,845 --> 01:05:27,625 (هذه مرحلة رفض إطلاق (نوفمبر غورغن 837 01:05:27,755 --> 01:05:29,624 حسنا - وسنتمنّى لكم ليلة سعيدة - 838 01:05:29,754 --> 01:05:32,447 شكرا لكم، أحسنتم عملًا، انتهت الرسالة 839 01:05:33,576 --> 01:05:35,575 آسف - اللعنة! كان هذا مخيّبا للٓامال - 840 01:05:35,706 --> 01:05:37,617 تعال، سأدعوك إلى فنجان قهوة 841 01:05:38,182 --> 01:05:40,007 مرحبا يا قرد الفضاء الصغير 842 01:05:42,484 --> 01:05:45,394 أنت (آيبل)، حسنا، جيّد، كيف حالك؟ 843 01:05:46,351 --> 01:05:48,479 أجل، جيّد، استرح، حسنا 844 01:05:50,347 --> 01:05:52,780 أنت قرد صغير مهذب، أليس كذلك؟ 845 01:05:52,911 --> 01:05:56,082 أيحدث أنك تعرف مكان تماثيل (أينستاين) ذات الرأس الهزّاز؟ 846 01:05:57,254 --> 01:06:00,123 (سيّد (دايلي (وجدت لك تماثيل (أينستاين 847 01:06:00,382 --> 01:06:02,642 ممتاز، مرحبا - أيّها السادة - 848 01:06:02,772 --> 01:06:05,336 نحاول أن نفكّك شفرة رقم هذه اللوحة التسلسلي 849 01:06:05,467 --> 01:06:11,332 بحسب ما كُتب هنا سنجده إن كشفنا السرّ في قلب قبر فرعون 850 01:06:13,331 --> 01:06:16,632 هذا سهل، الجواب يكمن في السؤال 851 01:06:16,806 --> 01:06:18,761 ما معنى هذا؟ - "كشف" - 852 01:06:18,891 --> 01:06:21,411 إنه رمز، أي رقم 853 01:06:21,541 --> 01:06:24,322 وقبر فرعون يعني الٔاهرام 854 01:06:24,452 --> 01:06:29,014 ألا تفهم يا فتى؟ تبحث عن الرقم السرّي في قلب الٔاهرام 855 01:06:29,406 --> 01:06:31,751 "حسنا، ليعنّي الله، الجواب هو "باي 856 01:06:32,012 --> 01:06:35,705 باي"؟" - 14159265،3 إن أردنا توخّي الدقّة - 857 01:06:35,792 --> 01:06:38,791 أجل، 1495265،3 858 01:06:38,876 --> 01:06:42,003 لا، لا، لا، 14159265،3 859 01:06:42,091 --> 01:06:44,264 ...أجل، حسنا، 14،3 860 01:06:44,655 --> 01:06:47,218 ...آسف، لا أفهم، أجل أم لا؟ لٔانك 861 01:06:47,348 --> 01:06:50,129 ...أعرف أنّ هذا صعب، أيمكنك - لا تلمس شعري - 862 01:06:50,260 --> 01:06:53,865 ...آسف، لا أعرف إن كنت ترفعه أو - أنا هزّاز الرأس أيّها الٔاحمق - 863 01:06:53,996 --> 01:06:57,385 وهذا ما نحبّ فعله، كلّنا الٓان 864 01:06:57,515 --> 01:07:00,859 "هذا ما نحبّ فعله" 865 01:07:01,686 --> 01:07:03,511 أتعلم؟ لا يمكنكم كلّكم ...أن تكونوا (أينستاين) لذا 866 01:07:03,641 --> 01:07:04,988 يمكنني ذلك - نحن كذلك - 867 01:07:05,118 --> 01:07:06,595 إنه كذلك - أنا أيضا - 868 01:07:06,726 --> 01:07:08,246 حسنا، حسنا - حسنا، ها نحن - 869 01:07:08,376 --> 01:07:10,680 أيمكنك التمهّل قليلًا؟ - حسنا - 870 01:07:10,810 --> 01:07:14,155 14159265،3 871 01:07:14,285 --> 01:07:17,066 ...حسنا، 14،3 - حفظته - 872 01:07:17,239 --> 01:07:19,369 (شكرا لكم يا سادة (أينستاين - شكرا - 873 01:07:20,411 --> 01:07:25,928 حسنا، كوني الجنرال الشهير الذي أنا عليه 874 01:07:26,102 --> 01:07:32,619 فكّرت مطوّلًا في ما قلته وتوصّلت إلى خطّة معركة جديدة ومحسّنة 875 01:07:34,835 --> 01:07:36,224 حسنا 876 01:07:37,268 --> 01:07:42,916 سأعلن بصوت عالٍ أننا لن نهاجم 877 01:07:43,264 --> 01:07:46,567 ومن ثم... ننتظر 878 01:07:46,696 --> 01:07:51,780 ماذا توشك (كاستر) المدهشة ...على القول الٓان؟ آمل أن يكون صديقي أو 879 01:07:52,561 --> 01:07:53,950 سنهاجم 880 01:07:57,732 --> 01:08:01,121 لم تتوقّع أن يهرب صديقك بهذا الشكل، صحيح؟ 881 01:08:01,424 --> 01:08:03,726 (سيعود يا (كاكارو 882 01:08:04,249 --> 01:08:08,071 وعودته أكيدة كإشراق نور القمر على النمس، سيحضر 883 01:08:08,202 --> 01:08:13,503 لوفّرت أنفاسي لو كنت مكانك لن يتبقّى لك أيّ منها 884 01:08:16,457 --> 01:08:18,891 (لدينا قرابة العشر دقائق لنبلغ (جد 885 01:08:18,976 --> 01:08:21,801 أظنّنا نشكّل فريقا رائعا وربما أكثر من فريق 886 01:08:21,931 --> 01:08:23,973 مهلًا، حسنا، مهلًا 887 01:08:24,104 --> 01:08:25,450 ما الٔامر؟ لم يرقك تقبيلي؟ 888 01:08:25,667 --> 01:08:29,274 لا، بلى، كان رائعا ...أعني أنّ الصفع مؤلم قليلًا لكن 889 01:08:29,664 --> 01:08:34,053 إذا أنا لا أعجبك - بالطبع تعجبينني، أنت مذهلة - 890 01:08:34,183 --> 01:08:36,442 ...أجدك شخصا مذهلًا، أنت 891 01:08:36,617 --> 01:08:40,787 لكن هنالك بعض المسائل ...التي تحول دون كوننا 892 01:08:40,873 --> 01:08:44,784 ...أنا... أنت لست - لست ماذا يا سيّد (دايلي)؟ - 893 01:08:47,782 --> 01:08:53,603 ...حسنا، أنت مكوّنة من - مكوّنة من؟ - 894 01:09:03,030 --> 01:09:06,637 من صفات رائعة أنت مكوّنة من صفات جميلة رائعة 895 01:09:10,460 --> 01:09:12,153 إنهما هناك 896 01:09:12,893 --> 01:09:14,458 هيا 897 01:09:18,409 --> 01:09:20,626 أيّها السادة أيمكنكم أن تكسبوا لنا بعض الوقت؟ 898 01:09:27,013 --> 01:09:28,534 يجب أن تفي بالغرض 899 01:09:29,967 --> 01:09:32,705 لا، إنها أول طائرة صُنعت قط 900 01:09:32,879 --> 01:09:35,572 صُنعت من خشب الطوف والورق 901 01:09:35,703 --> 01:09:39,743 صُنعت من خشب البيسية والقنب والٕابداع الٔاميركي القديم 902 01:09:40,178 --> 01:09:41,915 ستأتي أم ماذا؟ 903 01:09:46,304 --> 01:09:49,778 ابتعدوا عن طريقنا - لا أظنّ ذلك - 904 01:09:51,517 --> 01:09:52,864 إنهما يفرّان 905 01:09:56,948 --> 01:10:00,423 (تمسّك، سيّد (دايلي تكاد الٔامور أن تصبح مثيرة للاهتمام 906 01:10:07,462 --> 01:10:09,894 !امرأة طيّارة! هذا منافٍ للطبيعة 907 01:10:10,026 --> 01:10:11,675 أعيدوا التفكير في الٔامر يا فتيان 908 01:10:11,849 --> 01:10:13,545 إنها بارعة 909 01:10:30,922 --> 01:10:32,442 ماذا؟ ماذا؟ 910 01:10:32,965 --> 01:10:35,181 أحد الٔاسلاك عالق، سأضطرّ إلى إرخائه 911 01:10:35,311 --> 01:10:37,439 هيا، أمسك بالمقود - لا، لن... لا - 912 01:10:37,571 --> 01:10:39,178 أعرف أنك ما زلت تتمتّع بالشجاعة 913 01:10:39,308 --> 01:10:43,305 لا تقود الشجاعة الطائرات بل من يحوزون رخصة طيران، حسنا؟ 914 01:10:43,435 --> 01:10:48,648 كلّها لك - لا أريدها، لا أريد المقود - 915 01:10:52,559 --> 01:10:55,381 (لا تنظر الٓان يا سيّد (دايلي لكنك تقود طائرة 916 01:11:06,809 --> 01:11:08,808 آيبل)، الٔابواب) 917 01:11:24,839 --> 01:11:27,793 أمسكت به - شدّيه - 918 01:11:30,661 --> 01:11:32,138 ارتفعي 919 01:11:38,048 --> 01:11:42,348 (أجل! بالتوفيق، (أميليا إيرهارت - بالتوفيق - 920 01:12:21,102 --> 01:12:23,492 (تبدو متوتّرا قليلًا يا (رامن نودل 921 01:12:23,623 --> 01:12:25,969 لٔانّ هذا بالنسبة إليّ أشبه بعلاج أخضع له في منتجع 922 01:12:26,097 --> 01:12:30,660 يجدّد الحمّام الرملي البشرة فعلًا فهو يقشر القديمة 923 01:12:31,052 --> 01:12:34,831 استسلمت أم بعد؟ - ليس بعد، لا - 924 01:12:35,005 --> 01:12:39,653 في الواقع، لنرَ إن كان بوسعنا أن نجعل الوقت ينقضي بسرعة 925 01:12:45,215 --> 01:12:47,300 ما هذا الصوت الغريب؟ 926 01:13:08,676 --> 01:13:14,106 (توقّف... مكانك من فضلك يا سيّد (دايلي 927 01:13:14,280 --> 01:13:18,624 عجبا! أنت تجيد فعلًا (الدخول دخولًا مميّزا يا سيّد (دايلي 928 01:13:18,756 --> 01:13:20,363 حان وقت طلب الدعم 929 01:13:20,493 --> 01:13:25,273 آمل أنك تحوز لٔاجل صديقك الصغير هنا الرقم التسلسلي 930 01:13:25,403 --> 01:13:26,793 (أعطني (جد - لا، لا، لا - 931 01:13:26,923 --> 01:13:29,660 أولًا، زوّدني بالرقم التسلسلي وسلّمني اللوحة 932 01:13:29,747 --> 01:13:33,222 سأسلّمك اللوحة والرقم التسلسلي حين تطلق سراح أصدقائي وتعيده إليّ 933 01:13:33,354 --> 01:13:37,089 سأطلق سراح ما أريد أن أطلق سراحه لحظة أرغب في ذلك 934 01:13:37,220 --> 01:13:40,609 ممتاز، وأنا سأطلق سراح ما أريد أن أطلق سراحه لحظة أرغب في ذلك، حسنا؟ 935 01:13:40,739 --> 01:13:43,476 أطلعني على الرقم التسلسلي وأعد لي اللوحة الٓان 936 01:13:43,607 --> 01:13:45,258 وإلّا قتلت أصدقاءك كلّهم 937 01:13:45,344 --> 01:13:48,255 بدءا براعي البقر الصغير هنا صاحب الرأس الٔاشعث 938 01:13:48,386 --> 01:13:51,687 لست أشعث الرأس جايغنتر)، دعني أواجه هذا الرجل) 939 01:13:51,818 --> 01:13:54,468 لا تقلق، أتولّى الٔامر إن لم ترد أن تسلّمني أصدقائي 940 01:13:54,599 --> 01:13:56,424 لن تحصل إذا على الرقم التسلسلي أو على اللوحة 941 01:13:56,554 --> 01:13:58,030 حسنا، اسمع - جيّد - 942 01:13:58,161 --> 01:14:00,899 لم يسمّوني (كامونراح) الجدير بالثقة بلا سبب 943 01:14:00,984 --> 01:14:03,592 ها أنت لم يسمّوني (كامونراح) الجدير بالثقة 944 01:14:03,723 --> 01:14:05,546 بل سمّوني (كامونراح) المتعطّش للدماء 945 01:14:05,678 --> 01:14:09,326 والذي يقتل أيّا كان من يأبى أن يعطي (كامونراح) ما يريده بالضبط 946 01:14:09,456 --> 01:14:11,760 في اللحظة التي يريده بها، ألا وهي الٓان 947 01:14:11,890 --> 01:14:15,453 في حين يستحسن بي أن أحصل على الرقم التسلسلي واللوحة 948 01:14:15,973 --> 01:14:18,709 هكذا سمّوك؟ - كان أقصر باللغة المصرية - 949 01:14:18,797 --> 01:14:20,232 ممتاز، سأزوّدك بالرقم التسلسلي بعد أن تعيده 950 01:14:20,362 --> 01:14:23,577 كيف تجرؤ؟ إن لمسته مجدّدا، قتلتك حالًا 951 01:14:23,707 --> 01:14:25,185 حسنا - لا تلمس هذا - 952 01:14:25,315 --> 01:14:27,661 هذه منطقة يُمنع لمسها - جيّد، حسنا إذا - 953 01:14:27,791 --> 01:14:32,223 !يا إلهي !لا أصدّق أنك مددت يدك بهذا الشكل 954 01:14:32,309 --> 01:14:35,698 ...لا أصدّق هذا! يا إلهي! أريد أن أقتلك 955 01:14:35,829 --> 01:14:39,565 لو لم تكن تعرف الرقم التسلسلي لكنت في عداد الٔاموات الٓان 956 01:14:39,695 --> 01:14:42,692 لما كان الٔامر قابلًا للتصديق - ممتاز، لكنني أعرف الرقم التسلسلي - 957 01:14:42,823 --> 01:14:46,690 !لا تتجاوز بيدك هذا الخطّ 958 01:14:47,038 --> 01:14:52,903 كيف تجرؤ؟ إن تكلّمت مجدّدا إن تكلّمت مجدّدا، سأقتلك 959 01:14:53,034 --> 01:14:55,901 !أتفهم هذا؟ لا تقل ذلك ربّاه! أرى أنك تستعدّ لذلك 960 01:14:56,031 --> 01:14:58,333 لم أكن سأقول شيئا - يا إلهي! لا تقل شيئا - 961 01:14:58,507 --> 01:15:00,767 سأقتلك إن تكلّمت مجدّدا 962 01:15:00,941 --> 01:15:06,241 والٓان أعطني اللوحة والرقم التسلسلي 963 01:15:06,372 --> 01:15:09,239 (حسنا، بعد أن تعطيني (جد وتطلق سراح أصدقائي 964 01:15:09,847 --> 01:15:11,237 فعلت الٔامور الثلاثة معا - ماذا؟ - 965 01:15:11,368 --> 01:15:13,322 !تكلّمت ومددت يدك 966 01:15:13,454 --> 01:15:15,147 اسمع، يمكنني التكلّم معك عن هذا طيلة الليل، حسنا؟ 967 01:15:15,277 --> 01:15:16,668 ما رأيك بهذا؟ - ...اسمع، أعطني فحسب - 968 01:15:16,799 --> 01:15:19,145 ما رأيك بألّا أقتلك الٓان رغم أنني أرغب في فعل هذا بشدّة 969 01:15:19,231 --> 01:15:24,141 وأعطيك بالضبط 5 ثوانٍ لتسلّمني اللوحة والرقم التسلسلي؟ 970 01:15:24,272 --> 01:15:27,834 "الرقم التسلسلي بحوزتنا، إنه "باي 971 01:15:28,008 --> 01:15:32,917 14159265،3 - !لا 972 01:15:34,046 --> 01:15:35,437 آسف 973 01:15:35,567 --> 01:15:41,389 إذا صاحب الشعر الجنوني هنا تكلّم أفشى السرّ بسهولة 974 01:15:41,998 --> 01:15:43,561 (آسف يا (لاري 975 01:15:43,692 --> 01:15:46,516 !كفى كلاما تذكر ماذا حدث في المرّة الماضية؟ 976 01:15:46,646 --> 01:15:48,298 هذا يكفي - رجل غبي - 977 01:15:51,034 --> 01:15:53,511 أنت بخير؟ - أجل، شكرا - 978 01:15:53,641 --> 01:15:56,247 (لا بدّ أنّ هذا مزعج جدا يا (لاري 979 01:15:56,899 --> 01:16:01,157 فقد عرفت أنّ مجهودك الشجاع كلّه ذهب سدى في نهاية المطاف 980 01:16:02,330 --> 01:16:06,196 لا بدّ أنّ ظنّك بنفسك خاب إلى حدّ كبير 981 01:16:15,580 --> 01:16:21,880 أتسمعون هذه الهمهمة؟ أتعرفون ما هذا الصوت؟ 982 01:16:23,402 --> 01:16:24,922 إنه سؤال إنشائيّ 983 01:16:25,443 --> 01:16:30,006 هذا صوت النهاية 984 01:16:37,131 --> 01:16:41,519 (آسف يا (جد - (بذلت ما بوسعك يا (جايغنتر - 985 01:16:41,866 --> 01:16:44,430 اللعنة، كدنا أن نهزمه أيضا 986 01:16:44,560 --> 01:16:47,732 لا، أعني أنني آسف لٔانني غبت عن المتحف في السنتين الٔاخيرتين 987 01:16:48,209 --> 01:16:52,206 لما حدث ربما شيء من هذا - لا تفهم ما يجري، صحيح، (جايغنتر)؟ - 988 01:16:52,337 --> 01:16:54,553 لم أتّصل بك لٔاننا احتجنا إلى مساعدتك 989 01:16:54,683 --> 01:17:00,939 بالطبع، كنّا نواجه مشكلة بسيطة لكن ما كانت لتكون أول مرّة أصارع لتخطّيها 990 01:17:01,200 --> 01:17:05,023 لا يا شريكي، اتّصلت بك لٔانك بحاجة إلينا 991 01:17:05,197 --> 01:17:10,757 هذه البذلة الباهظة التي تجول بها في السنتين الٔاخيرتين فارغة 992 01:17:10,888 --> 01:17:15,928 إنها أنيقة لكنها ميتة من الداخل، ليس هذا أنت 993 01:17:17,622 --> 01:17:19,490 وسأقول لك أمرا آخر - أجل - 994 01:17:19,621 --> 01:17:21,489 لم تنتهِ هذه الليلة بعد 995 01:17:21,663 --> 01:17:25,096 ما زالت روح القتال موجودة في راعي بقر منتصف الليل الصغير هذا 996 01:17:25,226 --> 01:17:28,483 ويُنبئني حدسي بأنّ هذه حالك أيضا، هيا الٓان 997 01:17:57,245 --> 01:18:04,110 أهلًا بكم في حكم (كامونراح) الممدّد (خامس ملوك (مصر 998 01:18:04,240 --> 01:18:10,887 والٓان ملك العالم هوروس)، (را)، محاربيّ، تعالا) 999 01:18:11,061 --> 01:18:16,362 أهلكا (لاري دايلي) وأصدقاءه 1000 01:18:40,995 --> 01:18:42,646 توقّفوا 1001 01:18:43,557 --> 01:18:50,728 لقد عاد (أوكتافيوس) الجبّار أمتطي أكثر مخلوقات الطبيعة إخافة 1002 01:18:50,856 --> 01:18:56,462 أمتطي السنجاب 1003 01:18:58,982 --> 01:19:02,198 تقدّم الٓان يا فحلي القوي 1004 01:19:06,846 --> 01:19:08,236 اهدأي 1005 01:19:08,366 --> 01:19:13,796 أتريد الاستسلام بشرف؟ أم أنّ على الٔامر أن ينتهي بسفك دماء؟ 1006 01:19:15,881 --> 01:19:22,617 هذا؟ هذا منقذك الجبّار؟ - لا، بل هذا - 1007 01:19:33,869 --> 01:19:38,605 ما هذا الشيء؟ - (اسمي (آيبراهام لنكولن - 1008 01:19:38,736 --> 01:19:42,080 وأنت يا سيّدي واقع في ورطة - !هاجموه - 1009 01:19:49,814 --> 01:19:51,683 !أنصاف حمائم مقزّزون 1010 01:20:02,066 --> 01:20:04,673 لا، لا، لا، مرحبا؟ 1011 01:20:04,804 --> 01:20:08,713 الوداع أيّها الحمقى - مهلًا، مهلًا، مهلًا، لا، لا - 1012 01:20:08,844 --> 01:20:12,711 الوداع يا رجال الطيور الغرباء - لا تعودوا إلى العالم السفلي - 1013 01:20:12,884 --> 01:20:16,446 بلى، بلى، عودوا إلى العالم السفلي شكرا على مجيئكم، ليلة سعيدة 1014 01:20:16,620 --> 01:20:18,098 !لا، لا 1015 01:20:28,220 --> 01:20:32,783 هذا محرج - يبدو أنّ عملي هنا انتهى - 1016 01:20:33,087 --> 01:20:38,605 تذكّر يا بنيّ البيت المنقسم على ذاته لا يمكنه الصمود 1017 01:20:41,559 --> 01:20:43,080 الوداع 1018 01:20:43,210 --> 01:20:47,468 والٓان ماذا؟ - لست واثقا تماما - 1019 01:20:48,336 --> 01:20:52,290 أفترض أنه يجب أن نبدأ على الٔارجح بمشاهدته يموت 1020 01:20:53,159 --> 01:20:56,635 !سترلتسي)! اقتله) 1021 01:20:59,545 --> 01:21:01,370 والٓان ماذا؟ 1022 01:21:03,760 --> 01:21:11,233 !لن نهاجم... الٓان 1023 01:21:18,922 --> 01:21:20,878 !نالوا منهم 1024 01:21:40,472 --> 01:21:43,165 (لا تخف يا (لاري)، سأساعد (جديديا 1025 01:21:43,295 --> 01:21:44,947 هاجمهم من الخلف 1026 01:21:47,770 --> 01:21:49,160 ماذا يجري؟ - أختبىء - 1027 01:21:49,291 --> 01:21:51,724 تختبىء؟ ماذا تفعل؟ هيا، نحتاج إليك 1028 01:21:51,855 --> 01:21:55,460 أنا فاشل - لا، لست كذلك - 1029 01:21:55,591 --> 01:22:00,457 هل قدت بحماقة 208 أميركيين إلى حتفهم في معركة (ليتل بيغهورن)؟ 1030 01:22:01,326 --> 01:22:06,062 لا - لا؟ ليس هذا جيّدا، ليس جيّدا البتّة - 1031 01:22:06,192 --> 01:22:08,277 ليس هذا جيّدا - بالطبع، أنا أتكلّم كثيرا - 1032 01:22:08,408 --> 01:22:11,448 لكن في الحقيقة لا أستحقّ هذه النجوم 1033 01:22:12,795 --> 01:22:16,271 سأشتهر دوما بفشلي الٔاكبر 1034 01:22:20,442 --> 01:22:22,875 الماضي أصبح من الماضي، حسنا؟ 1035 01:22:23,223 --> 01:22:29,479 الٓان، هذه اللحظة هذه الليلة هي ما سيتمّ تذكّرك بها 1036 01:22:31,087 --> 01:22:32,911 هذه فرصتك الٔاخيرة 1037 01:22:50,507 --> 01:22:53,331 يحتاجون إلى قائد - أجل، يحتاجون إلى قائد - 1038 01:22:54,895 --> 01:22:57,197 حسنا؟ تريد أن تكون قائدهم؟ 1039 01:22:58,197 --> 01:23:01,151 أجل، أريد ذلك - لنفعل هذا، حسنا؟ - 1040 01:23:01,281 --> 01:23:03,107 أجل - لنذهب - 1041 01:23:05,539 --> 01:23:07,364 ليس هذا جيّدا 1042 01:23:07,581 --> 01:23:10,058 (لاري) - (آيبل) - 1043 01:23:10,188 --> 01:23:12,274 أريد المساعدة - ممتاز - 1044 01:23:12,404 --> 01:23:16,531 من أنت؟ هذا متحفي - حسنا، إنه إنساني، تراجع - 1045 01:23:16,662 --> 01:23:19,182 تحتاج إلى المساعدة كلّها التي يمكنك الحصول عليها يا ساكن الٔادغال 1046 01:23:19,312 --> 01:23:20,963 كفاك تعجرفا يا قرد الفضاء - أيّها القردان، توقّفا - 1047 01:23:21,093 --> 01:23:23,178 ليس الوقت مناسبا لهذا، حسنا؟ 1048 01:23:25,089 --> 01:23:26,437 دكستر)، أنت أدرى بهذا) 1049 01:23:28,348 --> 01:23:31,129 حسنا؟ هذا ما يحدث حين تفعلون هذا تنالون هذا 1050 01:23:38,993 --> 01:23:41,469 !توقّفا! توقّفا! توقّفا 1051 01:23:41,773 --> 01:23:45,075 اسمعاني الٓان، كلاكما قرد كبوشي فخور 1052 01:23:45,640 --> 01:23:47,595 يجب أن تركّزا على صفع العدو 1053 01:23:51,331 --> 01:23:54,808 تمالكا نفسيكما، حسنا؟ هيا، لنذهب، لنفعل هذا 1054 01:23:56,632 --> 01:23:59,629 جديديا)، يحتاجون إلينا) - لن أنجو - 1055 01:23:59,847 --> 01:24:02,584 أخشى أنّ راعي البقر هذا على آخر رمق 1056 01:24:02,671 --> 01:24:08,841 أوكتافيوس)، تذكّرني كما كنت عليه) ...جامحا وحرّا و 1057 01:24:09,970 --> 01:24:13,402 لا حاجة إلى الكلمات الٔاخيرة - لم أنتهِ بعد - 1058 01:24:13,707 --> 01:24:18,182 أريد التطرّق إلى قصة علاقتنا وتحوّلها من عداوة إلى صداقة 1059 01:24:18,268 --> 01:24:20,397 !لا - ستحملك على البكاء - 1060 01:24:20,527 --> 01:24:24,264 !لا! لٔانك ستعيش 1061 01:24:34,822 --> 01:24:37,559 لنذهب إلى العمل - خذ سيفا - 1062 01:24:38,253 --> 01:24:39,991 سيف 1063 01:24:57,066 --> 01:24:58,760 !انتبه 1064 01:25:17,008 --> 01:25:19,745 يا إلهي - هذا مؤلم جدا - 1065 01:25:22,873 --> 01:25:25,610 أنت اضرب وأنت اركلي أنت اضرب وأنت اركلي 1066 01:25:25,740 --> 01:25:29,086 أنت اضرب وأنت اركلي !عمل جماعي، رائع 1067 01:25:32,779 --> 01:25:34,256 كيف حالكم يا جماعة؟ 1068 01:26:05,319 --> 01:26:07,058 أنت بخير؟ - أنا بأفضل حال - 1069 01:26:07,188 --> 01:26:09,317 اسمعي، حين أعطيك الٕاشارة أريدك أن تفتحي البوابة 1070 01:26:09,534 --> 01:26:12,402 أفترض أنه لديك خطّة - سأقسم البيت - 1071 01:26:14,966 --> 01:26:16,398 استعدّ للقتال 1072 01:26:17,441 --> 01:26:19,875 !اللوحة! الٓان 1073 01:26:20,005 --> 01:26:23,611 حسنا، بالطبع، يمكنكم أن تحظوا بها قولوا لي فحسب من المسؤول لٔاعطيه إيّاها 1074 01:26:23,741 --> 01:26:26,261 أم يجدر بي أن أعطيها لـ(كامونراح)؟ إنه سيّدكم، صحيح؟ 1075 01:26:26,392 --> 01:26:30,128 لا، ليس سيّدنا - حقا؟ لٔانه يتصرّف كما لو كان كذلك - 1076 01:26:30,258 --> 01:26:32,213 لكن لا بأس قولوا لي فحسب من المسؤول ويمكنكم أخذها 1077 01:26:32,343 --> 01:26:34,689 أنا هو 1078 01:26:35,862 --> 01:26:38,948 هذا الرجل فلّاح، أنا النبيل الوحيد هنا 1079 01:26:39,033 --> 01:26:41,858 حقا؟ لٔانه يحمل أوسمة أكبر ...ويعتمر قبعة أكبر لكن 1080 01:26:42,161 --> 01:26:44,333 شكرا - ربما تضع ميداليات كثيرة - 1081 01:26:44,465 --> 01:26:46,811 لكن إن وضعت يدك الصغيرة على هذه اللوحة مجدّدا 1082 01:26:46,941 --> 01:26:49,983 سيكون ذلك آخر ما تلمسه يداك الصغيرتان 1083 01:26:50,113 --> 01:26:51,937 لماذا قد تلمس (نيبي) الصغير؟ 1084 01:26:53,936 --> 01:26:56,586 يمكنني معالجة الٔامر، حسنا؟ - لا يمكنك معالجة شيء - 1085 01:26:56,717 --> 01:26:58,498 بالكاد تستطيع الكلام أيّها الٔاحمق 1086 01:26:58,628 --> 01:27:02,582 أتعلم؟ لا مشكلة سأعطيك إيّاها، أترى هذه؟ 1087 01:27:06,448 --> 01:27:08,186 !أنت صغير شجاع 1088 01:27:12,183 --> 01:27:17,528 (هذا بالغ الذكاء يا سيّد (دايلي حملتهم على التقاتل في ما بينهم 1089 01:27:17,657 --> 01:27:21,567 أجل، لا يعود الفضل لي (كانت هذه فكرة (آيبراهام لنكولن 1090 01:27:21,699 --> 01:27:26,651 لا يمكن البيت المنقسم أن يصمد - أجل، حسنا - 1091 01:27:26,825 --> 01:27:30,561 وجب أن تنقذ نفسك حين سنحت لك الفرصة بذلك 1092 01:27:32,210 --> 01:27:36,209 لٔانني سأستمتع جدا الٓان بقتلك بنفسي 1093 01:28:26,997 --> 01:28:31,864 ما أنت؟ - أنا الحارس الليلي - 1094 01:28:32,689 --> 01:28:36,859 !لا 1095 01:28:44,549 --> 01:28:46,983 النصر لنا 1096 01:28:48,329 --> 01:28:49,807 أجل 1097 01:28:55,368 --> 01:28:57,366 هذا ما أتكلّم عنه 1098 01:28:57,974 --> 01:28:59,365 أجل 1099 01:29:03,969 --> 01:29:06,490 أرى أنّ أحدهم وجد شجاعة في نفسه 1100 01:29:08,315 --> 01:29:10,617 (معركة (سميثسونيان 1101 01:29:11,878 --> 01:29:15,526 قد تكون أعظم معركة لن يعرفها العالم 1102 01:29:17,612 --> 01:29:19,003 سنعرفها نحن 1103 01:29:22,391 --> 01:29:23,780 أجل 1104 01:29:25,867 --> 01:29:28,605 يا إلهي! بقيت لي ساعة قبل شروق الشمس عليّ أن أعيدكم إلى مكانكم 1105 01:29:28,735 --> 01:29:32,037 (في حال نسيت يا (جايغنتر لم يعودوا يرغبون في وجودنا هناك 1106 01:29:32,818 --> 01:29:34,339 حسنا، أنا أرغب في ذلك 1107 01:29:39,205 --> 01:29:40,987 تظنّين أنّ بوسعك أن توصلينا؟ 1108 01:29:41,812 --> 01:29:43,811 هذا من دواعي سروري، طبعا 1109 01:29:44,462 --> 01:29:47,981 لحظة واحدة هنالك أمر أخير عليّ القيام به 1110 01:29:49,024 --> 01:29:53,456 هيا أيّها الصغير هيا، تعال، انزل إلى المياه 1111 01:29:56,844 --> 01:29:58,800 يولّد هذا شعورا جيّدا، صحيح؟ 1112 01:30:01,276 --> 01:30:05,447 على الرحب، عد إلى الداخل قبل شروق الشمس، حسنا؟ 1113 01:30:18,959 --> 01:30:22,130 هذه أيام واعدة بالفعل 1114 01:30:44,983 --> 01:30:49,588 حسنا، هيا يا جماعة تذكّروا، ابقوا مع صديقكم، حسنا؟ 1115 01:31:02,057 --> 01:31:08,009 حسنا، عدت إلى مكانك - أجل، أظنّ ذلك - 1116 01:31:14,569 --> 01:31:16,221 أظنّ أنه عليّ الرحيل 1117 01:31:19,521 --> 01:31:24,779 (أميليا) ...ما حاولت أن أخبرك عنه قبل قليل 1118 01:31:28,255 --> 01:31:30,253 لا يسهل قول هذا 1119 01:31:31,949 --> 01:31:35,902 ...لكن في الصباح - (أعرف ماذا ستقول يا سيّد (دايلي - 1120 01:31:36,032 --> 01:31:40,420 لطالما عرفت، لا أهمّية لذلك 1121 01:31:40,811 --> 01:31:44,721 منحتني مغامرة العمر في ليلة واحدة 1122 01:31:46,763 --> 01:31:50,326 وأشعر بأنّ شروق الشمس سيكون جميلًا 1123 01:31:58,711 --> 01:32:00,145 امرح 1124 01:32:09,355 --> 01:32:10,701 شكرا 1125 01:33:01,925 --> 01:33:06,096 لا أعرف إن كانت هذه حالكم لكنّ راعي البقر هذا سعيد جدا 1126 01:33:08,789 --> 01:33:11,526 ها هي تنطلق - ...مباشرة إلى - 1127 01:33:12,657 --> 01:33:17,219 (كندا)، تذهب إلى (كندا) 1128 01:33:19,694 --> 01:33:21,779 لا، الٓان صحّحت مسارها 1129 01:33:26,124 --> 01:33:27,602 حسنا، انزلوا إلى أسفل 1130 01:33:27,732 --> 01:33:29,078 حسنا - (ليلة سعيدة يا (لاري - 1131 01:33:29,209 --> 01:33:31,208 كيف الحال يا فتى؟ 1132 01:33:32,032 --> 01:33:34,771 لورنس)! شكرا على إعادتهم) 1133 01:33:34,901 --> 01:33:37,638 ويمكنني القول إنني أوشك على تهنئتك على مجهودك من كل قلبي 1134 01:33:37,768 --> 01:33:41,330 لكن اسمح لي بالٕاشارة إلى أنه لا يمكنهم الاختباء إلى الٔابد في القبو 1135 01:33:41,461 --> 01:33:43,416 أجل، لا، أظنّني وجدت حلًا - حقا؟ - 1136 01:33:43,546 --> 01:33:45,762 أجل - طلعت الشمس - 1137 01:33:46,892 --> 01:33:49,325 صديقنا الـ(مواي) محقّ سيبزغ الفجر قريبا 1138 01:33:49,455 --> 01:33:53,713 تيدي)، أتذكر قولك منذ ليالٍ) أمرا ما عن مفتاح السعادة؟ 1139 01:33:53,842 --> 01:33:55,625 حقا؟ - ...قلت إنّ مفتاح السعادة هو - 1140 01:33:55,755 --> 01:33:57,754 ثم طلعت الشمس وتجمّدت 1141 01:33:58,100 --> 01:34:00,143 أظنّني اكتشفت الجواب - حقا؟ - 1142 01:34:00,273 --> 01:34:03,923 هو فعل ما تحبّه، أليس كذلك؟ مع من تحبّهم 1143 01:34:06,008 --> 01:34:09,310 في الواقع كنت سأقول التمارين الرياضية لكن لا بأس بالحبّ أيضا 1144 01:34:15,045 --> 01:34:16,956 !(لورنس) - أجل - 1145 01:34:19,520 --> 01:34:24,516 أهلًا بعودتك يا بنيّ - شكرا - 1146 01:34:39,940 --> 01:34:43,545 حسنا يا جماعة، انتهى الانتظار بعد شهرين من التجديد 1147 01:34:43,676 --> 01:34:47,239 يعيد متحف التاريخ الطبيعي فتح أبوابه الليلة أمام العامة 1148 01:34:47,369 --> 01:34:52,452 (كما ترون، يتدفّق سكان (نيويورك فيما يتوقون لرؤية التغييرات التي تنتظرهم 1149 01:34:52,583 --> 01:34:55,277 قيل لنا إنّ المتحف سيتمتّع بحيوية أكثر من أيّ وقت مضى 1150 01:34:55,363 --> 01:34:57,447 بفضل شكله الجديد ودوامه الليلي الممدّد 1151 01:35:06,094 --> 01:35:10,743 !عجبا! عجبا - مرحبا - 1152 01:35:11,090 --> 01:35:13,828 أرى أنّ الزيّ لا يزال مناسبا لمقاسك بعد هذه السنين كلّها 1153 01:35:13,958 --> 01:35:16,565 أجل، أجل ...لم تمضِ فترة طويلة جدا لكن 1154 01:35:17,000 --> 01:35:20,474 إذا لمن ندين بهذه العودة الظافرة؟ 1155 01:35:21,257 --> 01:35:24,949 لم تجد مكانك المناسب في أدغال الشركات في النهاية وطُردت 1156 01:35:26,601 --> 01:35:31,901 لا، في الواقع، بعت شركتي - طرق العالم غامضة فعلًا - 1157 01:35:32,466 --> 01:35:35,203 في يوم نضطرّ إلى التخلّص من كل ما هو قديم 1158 01:35:35,464 --> 01:35:41,416 وفي اليوم التالي يقدّم لنا واهب مجهول ثري هبة ضخمة 1159 01:35:41,676 --> 01:35:45,891 بشرط واحد ...أن يبقى كل شيء على حاله لذا 1160 01:35:50,279 --> 01:35:52,711 حسنا، ليس على حاله كلّيا - لا - 1161 01:35:52,842 --> 01:35:56,492 (سيّداتي سادتي، أدعى (ثيودور روزفلت عالم بالتاريخ الطبيعي 1162 01:35:56,623 --> 01:36:00,576 (من فرسان (راث رايدر ورئيس (الولايات المتّحدة) العظيمة الـ26 1163 01:36:00,706 --> 01:36:04,268 (تعال أيّها الغلام، الصيد جارٍ، (لورنس 1164 01:36:09,699 --> 01:36:12,958 هل أحضرتم لي العلكة أيّها الحمقى؟ 1165 01:36:20,257 --> 01:36:23,733 أعطاني والداي هذه اللوحة منذ 3 آلاف سنة 1166 01:36:23,863 --> 01:36:27,556 وائتمناني على واحدة من أثمن ممتلكات شعبي 1167 01:36:27,947 --> 01:36:30,988 هل تفعل شيئا ما؟ - تفعل شيئا ما؟ - 1168 01:36:31,119 --> 01:36:33,117 أجل، ما المغزى منها إن لم تكن تفعل شيئا؟ 1169 01:36:34,160 --> 01:36:35,506 أخبرهما 1170 01:36:35,637 --> 01:36:39,720 في الواقع، لها قوة سحرية تبعث الحياة في المعروضات كلّها 1171 01:36:39,938 --> 01:36:41,633 لا، حقا، ماذا تفعل؟ 1172 01:36:43,110 --> 01:36:46,759 لا شيء، إنها للزينة فحسب - كنت أعرف هذا - 1173 01:36:48,149 --> 01:36:51,190 هذا المكان مضجر لا يبدو هذا الشيء حقيقيا حتى 1174 01:36:52,017 --> 01:36:55,273 حقا يا صديقي هذه الحيوانات الٕالكترونية رديئة 1175 01:37:04,789 --> 01:37:06,180 ماموث؟ - أجل - 1176 01:37:06,310 --> 01:37:07,701 انقرض 1177 01:37:08,091 --> 01:37:10,220 تكنولوجيا اليوم تتجاوز قدراتي - أعرف، إنها نابضة بالحياة - 1178 01:37:10,350 --> 01:37:12,348 أجل، أجل، أجل - إنها مميّزة - 1179 01:37:12,957 --> 01:37:16,998 ستبقى لفترة أطول هذه المرّة أم أنك ستهرب مجدّدا حين تجد شيئا أفضل؟ 1180 01:37:18,388 --> 01:37:21,428 سأبقى، أجل - ستبقى، لوقت طويل، أجل - 1181 01:37:21,820 --> 01:37:27,772 جيّد، لٔانه حين يتعلّق الٔامر ...بالحرّاس الليليين، أنت 1182 01:37:28,163 --> 01:37:30,856 ماذا؟ - الٔافضل - 1183 01:37:31,726 --> 01:37:33,116 عفوا 1184 01:37:38,678 --> 01:37:41,153 أنت، أيّها الصغير، لا تعانق المعروضات 1185 01:38:17,647 --> 01:38:20,820 آسف، مرحبا ...لم أقصد التحديق لكنني 1186 01:38:21,037 --> 01:38:26,250 ...تشبهين كثيرا فتاة أعرفها و - يقول لي كثيرون هذا - 1187 01:38:26,599 --> 01:38:30,335 حقا؟ - أجل، أظنّ أنّ وجهي يوحي لهم بذلك - 1188 01:38:30,769 --> 01:38:32,550 إنه مألوف - أجل - 1189 01:38:33,593 --> 01:38:36,895 لا يحدث أنك قريبة أميليا إيرهارت)، صحيح؟) 1190 01:38:37,330 --> 01:38:38,893 لا - لا - 1191 01:38:39,024 --> 01:38:40,674 لا، لا أظنّ ذلك - بالطبع لست كذلك - 1192 01:38:40,805 --> 01:38:44,889 ...لا أدري، قد أكون - وجب أن أسأل، آسف - 1193 01:38:45,281 --> 01:38:49,060 كانت المرأة التي عبرت المحيط الهادىء بالطائرة 1194 01:38:49,190 --> 01:38:50,841 الٔاطلسي - الٔاطلسي، بالطبع - 1195 01:38:50,972 --> 01:38:53,491 إنها أول امرأة عبرت الٔاطلسي بالطائرة وتلقّت صليب الطيران 1196 01:38:53,622 --> 01:38:55,184 كانت أول امرأة تفعل هذا 1197 01:38:55,968 --> 01:38:59,356 هذا رائع - أجل، كانت رائعة - 1198 01:39:06,526 --> 01:39:09,610 يجدر بك أن تتفرّجي على صالة عرض النماذج المصغّرة 1199 01:39:11,739 --> 01:39:14,607 أيمكنك أن ترشدني إليها؟ أتوه دوما 1200 01:39:16,779 --> 01:39:20,601 أجل، أعرف طبعا، أجل، سأرشدك، هيا 1201 01:39:21,168 --> 01:39:22,644 شكرا لك 1202 01:40:00,616 --> 01:40:03,831 جوزف)، حان وقت العشاء) - لحظة واحدة يا أمي - 1203 01:40:03,961 --> 01:40:07,915 (جوي موتورولا) !انزل لتناول العشاء الٓان 1204 01:40:08,046 --> 01:40:11,651 قلت لحظة واحدة يا أمي أظنّني أتوصّل إلى اكتشاف مهمّ هنا 1205 01:40:11,868 --> 01:40:14,996 ترجمة: طوني جوزف حنّا