﻿1
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
اصمت!

2
00:01:27,587 --> 00:01:29,672
ما أنت؟

3
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
أنت شيطان!

4
00:01:50,026 --> 00:01:52,487
لا، أنا لست شيطانًا.

5
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
أترى؟ أنا مجرد شاب.

6
00:01:54,614 --> 00:01:56,908
مجرد شاب أتى لإنقاذ هذه التنانين.

7
00:01:57,033 --> 00:01:58,326
لكنك سرت عبر النيران!

8
00:01:58,451 --> 00:02:00,578
هذه حراشف تنين،
فالتنين يغير حراشفه كثيرًا.

9
00:02:00,703 --> 00:02:02,622
أنا أعرف الشيطان عندما أراه.

10
00:02:02,747 --> 00:02:04,541
لا يوجد إنسان ساقاه نحيلتان
إلى هذه الدرجة.

11
00:02:05,750 --> 00:02:07,168
أتظن أن ذلك دخول جيد؟

12
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
انظر إليّ بتمعن.

13
00:02:11,297 --> 00:02:12,257
كنت واثقًا!

14
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
المزيد من الشياطين!

15
00:02:13,633 --> 00:02:16,219
إنه مجرد أحمق نسي أن يحمي نفسه من النيران.

16
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
ساخن!

17
00:02:17,470 --> 00:02:19,472
أيها الرفيقان، لا، ليس بعد!

18
00:02:21,057 --> 00:02:23,518
- ها هو أسوأ كابوس لكم.
- انظروا.

19
00:02:23,643 --> 00:02:26,312
ومعه شقيقته التي أصرت على المجيء.

20
00:02:26,437 --> 00:02:27,772
هل هذه إشارة على دخولي؟

21
00:02:27,897 --> 00:02:31,568
هذا مبكر جدًا، أنتما تبكران دومًا بالدخول.

22
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
أنا آسف، لكنني ما زلت أحاول
الاعتياد على الأجنحة.

23
00:02:35,196 --> 00:02:36,865
أحضرت الصغير مجددًا يا "زعنف"؟

24
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
- هذه مداهمة.
- لم أجد حاضنة أطفال.

25
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
الشياطين في كل مكان، هذه نهاية العالم!

26
00:02:45,999 --> 00:02:47,041
"استريد"...

27
00:02:47,167 --> 00:02:48,918
كان حيث أردته تمامًا.

28
00:02:49,085 --> 00:02:51,129
والآن أصبح حيث أريده أنا.

29
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
فلنبدأ العمل.

30
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
حسنًا، لقد فشلنا في ذلك.

31
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
لكن لا أحد يعلم بوجودنا هنا على الأقل.

32
00:02:59,971 --> 00:03:01,097
على رسلك يا صغيرتي.

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,140
لا بأس.

34
00:03:03,808 --> 00:03:05,351
سنخرجك من هنا.

35
00:03:08,897 --> 00:03:10,398
التنين الضخم القرمزي!

36
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
انظروا إلى غريب الأطوار هذا،
إنه بالتأكيد أحمق تمامًا.

37
00:03:21,659 --> 00:03:23,578
لماذا أعجز عن فتح هذا القفص؟

38
00:03:23,703 --> 00:03:24,662
لأن بابه يُفتح هكذا.

39
00:03:25,496 --> 00:03:26,581
هذا واضح.

40
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
هجوم!

41
00:03:27,832 --> 00:03:28,917
فلنخرجها من هنا!

42
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
أمسكوا بـ"غضب الليل"!

43
00:03:35,548 --> 00:03:38,843
لا تركضوا على سطح السفينة! إنها زلقة،
ويمكن أن تقعوا.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
تنحّوا جانبًا، دعوني أهتم
بمسائل القوة والشدة.

45
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
مرحى، نقطتان لي.

46
00:03:51,481 --> 00:03:53,942
- انتبه! لا!
- آسف.

47
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
شكرًا!

48
00:04:04,744 --> 00:04:06,454
اذهب لإحضار الباقين يا "صديقي".

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
ظننتها مهمة خفية.

50
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
ولكن دائمًا تبدأ المهام هكذا.

51
00:04:12,293 --> 00:04:13,336
انتبه!

52
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
شكرًا يا "زوبعة"!

53
00:04:20,760 --> 00:04:22,387
كفّ عن القلق، سينجحون.

54
00:04:22,804 --> 00:04:24,222
اركض.

55
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
في نهاية المطاف.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
هيا بنا، قضينا عليهم جميعًا.

57
00:04:31,104 --> 00:04:33,189
سأثبّت كل واحد منكم من رأسه.

58
00:04:33,314 --> 00:04:35,608
حتى إنني قد أثبّت سيقانكم.

59
00:04:35,984 --> 00:04:38,528
يا لكم من هواة، فقد بدأت للتو.

60
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
تحركوا بسرعة يا رفاق، هيا!

61
00:04:47,453 --> 00:04:49,080
أحسنتم يا رفاق.

62
00:04:51,207 --> 00:04:53,251
حان وقت الذهاب يا "أبو سن".

63
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
مرحبًا يا رفاق.

64
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
أنت تساندني دومًا يا "صديقي".

65
00:05:27,201 --> 00:05:31,039
هذه "بيرك"، موطنكم الجديد والبعيد
عن الديار.

66
00:05:31,164 --> 00:05:35,251
وجهة الأحلام المذهلة
التي تجدون فيها كل شيء.

67
00:05:36,502 --> 00:05:39,297
استقرّوا هنا وانسوا الهموم.

68
00:05:40,548 --> 00:05:44,218
الخدمة هنا تحلّق، والطعام ملتهب.

69
00:05:45,845 --> 00:05:48,514
والسكان المحليون متنوعون كثيرًا.

70
00:05:49,515 --> 00:05:53,186
كل الأماكن الجميلة الأخرى العادية
تعتدّ بشواطئها وشمسها.

71
00:05:54,562 --> 00:05:58,232
بعكسنا نحن، نحن لدينا شيء
لا أحد يمكنه لمسه.

72
00:05:59,192 --> 00:06:02,403
فنحن يا أصدقائي لدينا تنانين.

73
00:06:03,488 --> 00:06:06,741
الكثير منها.

74
00:06:15,958 --> 00:06:18,669
أيها الفريق، أعرّفكم على آخر
المنضمين إلى "بيرك".

75
00:06:21,005 --> 00:06:22,757
أهلًا بك في الجنة.

76
00:06:22,924 --> 00:06:24,634
يا لجمالك.

77
00:06:24,759 --> 00:06:26,886
أهلًا وسهلًا.

78
00:06:27,053 --> 00:06:29,972
قضيت على 100 صياد تقريبًا،
لا، بل 1000 صياد.

79
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
كانوا كلهم بثياب داخلية محروقة.

80
00:06:31,849 --> 00:06:35,394
كادت لحيتي الكثيفة أن تحترق أيضًا.

81
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
توقف وحسب.

82
00:06:37,063 --> 00:06:38,940
يا والدة "حازوقة"...

83
00:06:39,107 --> 00:06:42,485
ألديك ملاحظات عن هجومي الساحق،
أم كان مثاليًا؟

84
00:06:42,693 --> 00:06:45,196
كان لا يمكن وصفه.

85
00:06:45,446 --> 00:06:48,241
ورجاءً، نادني "فلكا"، فقد مرّ عام.

86
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
أناديها باسمها.

87
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
أظن أن البطل الحقيقي اليوم كان "أبو سن".

88
00:06:52,745 --> 00:06:54,205
أليس هذا صحيحًا يا "صديقي"؟

89
00:06:54,372 --> 00:06:57,458
ماذا كنا لنفعل لولاك يا ملك التنانين؟

90
00:06:57,542 --> 00:07:01,212
- ماذا كنا لنفعل؟
- يمكننا أن نتدرب بقوة أكبر كبداية.

91
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
فالمهمة كانت سيئة نوعًا ما.

92
00:07:03,673 --> 00:07:05,842
"استريد" محقة.

93
00:07:05,967 --> 00:07:09,846
ربما أنتم تعتمدون كثيرًا على تنانينكم

94
00:07:10,263 --> 00:07:12,014
وليس على بعضكم.

95
00:07:12,181 --> 00:07:14,809
أرأيتم؟ هذا ما كنت أقوله بالضبط،
اسمعوا أيها الرفاق.

96
00:07:15,309 --> 00:07:19,188
نعم، أمك معجبة بي جدًا،
أنا مثل الابن الذي لطالما أرادته.

97
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
"زعنف لحم".

98
00:07:22,066 --> 00:07:23,401
لقد وجدت صديقًا جديدًا.

99
00:07:27,113 --> 00:07:28,573
انتبهوا إلى رؤوسكم!

100
00:07:47,508 --> 00:07:50,386
ما نفع وجود ملك التنانين

101
00:07:50,511 --> 00:07:51,846
إن لم يكن قادرًا على إرساء النظام؟

102
00:07:51,971 --> 00:07:54,891
اسمع يا "صديقي"، أتريد القيام بشيء ما؟

103
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
وأين تقترح أن نضع هذه؟

104
00:08:04,150 --> 00:08:05,693
سنجد لها مكانًا.

105
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
أحضرت تنين "اللعين الشره"؟

106
00:08:10,448 --> 00:08:13,201
إنه نوع يُنذر بالشؤم، بتنا ملعونين.

107
00:08:13,951 --> 00:08:17,079
هذا هراء، ما الضرر الذي يمكن أن يسببه؟

108
00:08:17,538 --> 00:08:20,833
لا إصابات، ضعيفة قليلًا ولكنها بصحة جيدة.

109
00:08:21,167 --> 00:08:23,127
من يشعر بالجوع؟

110
00:08:28,466 --> 00:08:31,802
المقصد هو أنه لا يمكنك
الاستمرار بإحضار التنانين إلى هنا.

111
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
هيا يا صغيري.

112
00:08:33,679 --> 00:08:35,264
أنت تسعى وراء المتاعب وحسب.

113
00:08:35,389 --> 00:08:36,974
لا أيها السارق اللعين.

114
00:08:37,099 --> 00:08:39,310
هؤلاء الصيادون يقتربون أكثر فأكثر.

115
00:08:39,435 --> 00:08:41,687
يمكننا مواجهتهم، فلدينا "الألفا".

116
00:08:41,854 --> 00:08:43,147
أليس هذا صحيحًا يا "صديقي"؟

117
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
أترى كم هي سعيدة؟

118
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
إنها مذهلة.

119
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
استرخ يا "غوبر"، فقد نجحنا.

120
00:08:51,155 --> 00:08:53,449
أول مدينة مثالية للتنانين والفايكنغ.

121
00:08:53,574 --> 00:08:55,201
جعلنا الحلم حقيقة.

122
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
هذا حلمك أنت على الأرجح.

123
00:08:57,078 --> 00:08:59,121
أما حلمي فهو أقل اكتظاظًا وأكثر...

124
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
صحية.

125
00:09:02,083 --> 00:09:05,169
أنت لا تخدع أحدًا، أعرف أنك تحبها.

126
00:09:09,966 --> 00:09:14,053
يُفترض أن تكونوا الجيل
الذي يقودنا نحو المستقبل.

127
00:09:15,304 --> 00:09:16,556
عراك بالطعام!

128
00:09:17,765 --> 00:09:19,934
جميل.

129
00:09:20,059 --> 00:09:21,727
- انتبه لشعري!
- أحسنت يا "زعنف لحم".

130
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
فليكن "ثور" بعوننا.

131
00:09:26,691 --> 00:09:29,277
حان الوقت لتكفّا عن القلق
حيال المشاكل البعيدة...

132
00:09:29,402 --> 00:09:31,946
- "غوبر"...
- وتبدآ بحلّ المشاكل هنا.

133
00:09:32,071 --> 00:09:33,739
حسنًا، سأفكر في الأمر.

134
00:09:33,864 --> 00:09:36,576
كفّا عن التحليق وتزوجا.

135
00:09:38,119 --> 00:09:39,161
الزواج.

136
00:09:39,287 --> 00:09:41,247
هذا مقيت، إلا إذا كنت أنا
المعنية بالموضوع.

137
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
وابدآ بالحكم كزوج ملكيّ حقيقي.

138
00:09:45,626 --> 00:09:47,044
تزوجيه، رجاءً.

139
00:09:47,211 --> 00:09:49,422
أنت الوحيدة العاقلة هنا.

140
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
وإن كنت أنت المتحكمة، سيبقى لنا أمل.

141
00:09:52,008 --> 00:09:53,050
- يا للهول!
- "غوبر"...

142
00:09:53,175 --> 00:09:54,927
هذا ليس غريبًا على الإطلاق.

143
00:09:56,053 --> 00:09:58,514
"استريد"، لا تتصرفي على هذا النحو.

144
00:09:58,639 --> 00:10:00,349
هذا رفض قاطع.

145
00:10:00,516 --> 00:10:03,019
اسمع، إن احتجت إلى لحية كي تبكي عليها...

146
00:10:03,144 --> 00:10:07,273
اتكئ على كتفي ويمكنك البكاء
على لحيتي الكثيفة.

147
00:10:08,024 --> 00:10:10,192
شكرًا لك يا "شكس-شكل".

148
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
شكرًا لك جزيلًا.

149
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
"ارت"، ابن "ارت"!

150
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
ما التقرير؟

151
00:10:16,949 --> 00:10:19,327
شُوهد زورقان للصيادين في المضيق.

152
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
سنسعى خلفهما إذًا.

153
00:10:21,412 --> 00:10:22,330
ماذا؟

154
00:10:22,455 --> 00:10:26,167
يومًا ما ستخوض عراكًا لن تقوى على فوزه.

155
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
أيها الرماة!

156
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
تنانين "الموت القابض".

157
00:11:29,897 --> 00:11:34,402
هاجمنا راكبو التنانين هنا
عند المضيق الشرقي.

158
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
- "راغنار".
- أنا آسف.

159
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
أعزائي أسياد الحرب.

160
00:11:41,075 --> 00:11:44,078
كيف تسير خططكم في غزو العالم؟

161
00:11:46,580 --> 00:11:48,958
"غريمل"! يا صديقي القديم.

162
00:11:49,333 --> 00:11:50,376
شكرًا على مجيئك...

163
00:11:52,586 --> 00:11:55,131
لقد مرّ عام منذ هزيمة "دراغو"،

164
00:11:55,297 --> 00:11:58,926
ولم يحصل أي تقدّم في جيش التنانين
حسبما أرى.

165
00:11:59,093 --> 00:12:01,637
ذلك بسبب زعيم "بيرك" الصغير.

166
00:12:01,762 --> 00:12:03,347
ابن "رزين"؟

167
00:12:04,682 --> 00:12:08,519
هو وراكبو التنانين المحبين للسلام
يستمرون بمهاجمة سفننا

168
00:12:08,644 --> 00:12:10,688
وسرقة تنانينا.

169
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
يبدو هذا كمصدر إزعاج.

170
00:12:13,607 --> 00:12:17,069
لكني أعمل في مجال قتل التنانين
وليس استعادتها.

171
00:12:17,570 --> 00:12:18,529
لكن يا "غريمل"...

172
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
أنجز ذلك الفتى الأحمق العمل عنكم

173
00:12:21,282 --> 00:12:24,577
من خلال جمع التنانين كلها في مكان واحد،
فلم تزعجني؟

174
00:12:24,702 --> 00:12:28,998
لأن القطيع يحميه تنين "غضب الليل".

175
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
هذا مستحيل.

176
00:12:34,879 --> 00:12:38,007
يبدو أن أحدها هرب منك.

177
00:12:38,174 --> 00:12:41,719
اسمع، تنانين "بيرك" ستتبع "الألفا"،

178
00:12:41,927 --> 00:12:44,388
لذا سندفع لك لتقبض عليه

179
00:12:44,513 --> 00:12:47,141
وتعيد لنا القطيع.

180
00:12:47,475 --> 00:12:51,145
لدينا أيضًا طُعمك المفضل.

181
00:12:52,396 --> 00:12:56,400
التنين الوحيد الذي تركوه لنا
من مداهمة البارحة.

182
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
أنثى؟

183
00:13:01,030 --> 00:13:05,117
إذًا، هل اتفقنا يا صديقي القديم؟

184
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
انتبه!

185
00:13:19,256 --> 00:13:24,803
عندما يتم الاتفاق، سيحضر لي
هذا الزعيم الشاب "غضب الليل".

186
00:13:25,554 --> 00:13:30,142
ليس لديهم قائد، إنه مجرد فتى.

187
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
"حازوقة".

188
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
هذه "بيرك" يا بني.

189
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
هذه ديارنا.

190
00:13:43,489 --> 00:13:47,576
كانت ديار أجدادك وديار أجدادهم قبلهم.

191
00:13:48,661 --> 00:13:51,580
ومن واجبي كزعيم أن أؤمّن الحماية لشعبي
يا "حازوقة".

192
00:13:51,914 --> 00:13:56,877
وذات يوم عندما تكبر،
ستنتقل تلك المهمة إليك.

193
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
حسنًا.

194
00:13:58,504 --> 00:14:03,092
هذا مهم جدًا يا بني، لأنه هناك،
خلف مغيب الشمس،

195
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
توجد ديار التنانين.

196
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
يا للروعة!

197
00:14:07,930 --> 00:14:12,518
بحسب الأساطير، السفن التي اقتربت جدًا
من المكان

198
00:14:12,685 --> 00:14:16,814
اختفت عند حافة العالم.

199
00:14:18,023 --> 00:14:23,112
لكن البحارة الذين عادوا، رووا قصصًا
عن شلال ضخم

200
00:14:23,279 --> 00:14:26,574
وعن تنانين تحرس مدخل عالم خفي.

201
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
إنه ليس مجرد عشّ يا "حازوقة"،

202
00:14:30,202 --> 00:14:33,122
وإنما هي الأرض
التي تأتي منها التنانين كلها.

203
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
حتى تنانين "غضب الليل"؟

204
00:14:36,500 --> 00:14:38,711
خصيصًا تنانين "غضب الليل".

205
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
ذلك النوع مخيف.

206
00:14:40,588 --> 00:14:41,672
لا تقلق.

207
00:14:42,214 --> 00:14:46,594
ذات يوم سأجد العالم الخفي وأقفل مدخله،

208
00:14:46,969 --> 00:14:51,849
حتى لا يتعارك البشر والتنانين بعدها.

209
00:15:01,984 --> 00:15:03,277
ماذا؟

210
00:15:04,695 --> 00:15:05,738
حسنًا.

211
00:15:05,905 --> 00:15:08,073
أنت تعلم أن هذه ليست دمية للمضغ.

212
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
هل تريد هذه؟ تريد هذه الساق؟

213
00:15:10,576 --> 00:15:12,995
هل تريد ساقي؟ أحضرها.

214
00:15:24,715 --> 00:15:27,343
أنت تتحسن في التحليق بمفردك يا "صديقي".

215
00:15:41,357 --> 00:15:44,109
أنت تأتي إلى هنا لتهرب من "غوبر".

216
00:15:44,234 --> 00:15:47,029
ليست لديّ أدنى فكرة عما تتكلمين عنه.

217
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
لكنه محق.

218
00:15:53,452 --> 00:15:56,872
حقًا؟ أتظنين أنه يجدر بنا أنا وأنت...

219
00:15:56,997 --> 00:16:00,167
يا للهول، لا، نحن لسنا جاهزين لهذا أبدًا.

220
00:16:00,709 --> 00:16:02,211
لا، هذا جنون.

221
00:16:02,336 --> 00:16:04,964
قصدت أنه محق حيال هذا كله.

222
00:16:05,881 --> 00:16:09,093
يبدو أن العالم كله بات يعلم بوجودنا الآن.

223
00:16:09,259 --> 00:16:14,056
نعم، وكلما زاد عدد التنانين،
سنصبح هدفًا أكبر.

224
00:16:16,016 --> 00:16:18,936
أتمنى لو أن هناك طريقة ليدعوننا وشأننا.

225
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
قد تكون هناك طريقة.

226
00:16:23,691 --> 00:16:26,777
كان أبي يخبرني عن أسطورة بحارة قديمة،

227
00:16:27,027 --> 00:16:31,407
عن أرض سرية على حافة العالم
تعيش فيها التنانين بعيدًا.

228
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
البحارة يشتهرون بقصصهم الخرافية.

229
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
هذا صحيح.

230
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
لكن ماذا لو كان ذلك صحيحًا؟

231
00:16:38,455 --> 00:16:41,208
قد يكون هذا هو الحل لمشاكلنا كلها.

232
00:16:41,375 --> 00:16:42,584
كيف؟

233
00:16:42,710 --> 00:16:44,753
من خلال نقل التنانين إلى هناك؟

234
00:16:46,463 --> 00:16:47,798
بل بذهابنا جميعًا إلى هناك.

235
00:16:47,923 --> 00:16:49,425
هل أنت جاد؟

236
00:16:49,717 --> 00:16:52,803
ونتخلى عن ديارنا التي ورثناها عن 7 أجيال؟

237
00:16:53,095 --> 00:16:56,181
الديار التي تركها لك والدك لتحميها.

238
00:16:57,516 --> 00:17:00,436
أظن أننا بحاجة إلى حل حقيقي يا "حازوقة".

239
00:17:05,858 --> 00:17:08,986
يمكننا أن نأخذ بنصيحة "غوبر" ونتزوج.

240
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
هذا الحل سيسوّي كل شيء.

241
00:17:11,071 --> 00:17:13,907
لكن إن كانت تساورك الشكوك حيالي،

242
00:17:14,033 --> 00:17:16,285
أنا واثق أن "مخاط-جلف" متوفر.

243
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
إنه معجب بوالدتك فقط.

244
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
هل تمارسين اللعب القذر الآن؟

245
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
أنت سعيت لذلك.

246
00:17:23,917 --> 00:17:26,336
يبدو أنه سيُقام حفل زفاف في النهاية.

247
00:17:26,462 --> 00:17:29,465
كيف تجرئين؟ هذا غير منصف.

248
00:17:29,631 --> 00:17:32,051
لا، لن تفلتي من هذا.

249
00:17:32,426 --> 00:17:34,678
حسنًا، قد غلبتني.

250
00:17:34,845 --> 00:17:36,388
أنت تغلبينني دائمًا.

251
00:17:37,306 --> 00:17:38,849
كنت تعلم أساسًا بماذا تتورط.

252
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
صحيح.

253
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
يا "صديقي"؟

254
00:17:52,571 --> 00:17:55,574
نعم، بالطبع، لا تزعج نفسك بانتظارنا.

255
00:19:48,562 --> 00:19:49,688
يا للعجب!

256
00:19:50,314 --> 00:19:51,440
"حازوقة"!

257
00:19:57,196 --> 00:20:00,032
نعم، نحن أصدقاء، لا داع لتقتلينا!

258
00:20:19,927 --> 00:20:22,054
- يا للعجب!
- تنين آخر من نوع "غضب الليل".

259
00:20:22,804 --> 00:20:24,848
لا، ليس تمامًا، فهي أشبه...

260
00:20:25,015 --> 00:20:27,976
- بـ"غاضبة ساطعة".
- "غضب النهار".

261
00:20:28,185 --> 00:20:30,520
نعم، الاسم الذي اخترته أفضل على الأرجح.

262
00:20:32,940 --> 00:20:34,191
ماذا تقصد بأنها اختفت؟

263
00:20:34,316 --> 00:20:36,068
اختفت تمامًا.

264
00:20:36,235 --> 00:20:37,110
ما رأيك؟

265
00:20:38,403 --> 00:20:40,280
أذناها أثخن وليست لديها صفائح على ظهرها.

266
00:20:40,405 --> 00:20:41,698
حسنًا، فهمت.

267
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
يا لها من ليلة.

268
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
ماذا أصابك يا "صديقي"؟

269
00:20:45,619 --> 00:20:47,788
لماذا تلهث ولعابك يسيل؟

270
00:20:47,913 --> 00:20:49,289
أليس هذا واضحًا؟

271
00:20:49,414 --> 00:20:51,541
إنه مغرم.

272
00:20:52,167 --> 00:20:55,087
صدّقني، العلاقات لا تسبب سوى الألم والبؤس.

273
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
ماذا قلت؟

274
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
ألا أكفيك؟

275
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
أظن أنه أجاب بالرفض.

276
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
شيء كهذا؟

277
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
أتعلم ماذا؟ ما عليك سوى رسم "أبو سن"
وتلوينه بالأبيض.

278
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
كان بإمكانك قول هذا من البداية.

279
00:21:20,904 --> 00:21:23,824
أتصدق هذا؟ "أبو سن" لديه حبيبة.

280
00:21:23,949 --> 00:21:26,243
لم أظنك رومانسية أبدًا.

281
00:21:26,451 --> 00:21:27,661
أبدًا.

282
00:21:27,911 --> 00:21:29,371
لكن هذا رائع جدًا.

283
00:21:29,496 --> 00:21:31,707
أعني، انظر إليه.

284
00:21:39,006 --> 00:21:42,217
حسنًا، هذا محزن وغريب.

285
00:21:42,342 --> 00:21:43,885
نعم، يُستحسن أن تفعل شيئًا حيال الأمر.

286
00:21:44,011 --> 00:21:47,597
حقًا؟ أفضّل إزالة البراز طوال اليوم
على مشاهدة هذا.

287
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
حسنًا، فلنعد إلى الغابة ونرى
إن كان بإمكاننا إيجادها.

288
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
فكرة جيدة، القليل من الخصوصية.

289
00:21:58,650 --> 00:21:59,651
هذا حديث خاص بالرجال.

290
00:21:59,776 --> 00:22:01,778
- ماذا؟
- هيا، لنتحدث بالأمر.

291
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
تريد الزواج إذًا.

292
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
في الواقع لا.

293
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
هذا خبر سار، فقد حضرت زفافين.

294
00:22:07,284 --> 00:22:11,038
حضرتهما من دون دعوة،
لكن لم يكن أيًا منهما بهذا المستوى.

295
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
فهذا الزفاف فيه ضغوط كثيرة
وأحكام، وليس من قبلي أنا فقط.

296
00:22:14,124 --> 00:22:16,251
اسمع، ناقشنا الأمر ولن نتزوج.

297
00:22:16,418 --> 00:22:19,004
أنتما مترددان، سبق ورأيت هذا.

298
00:22:19,296 --> 00:22:21,548
لا تقلق يا "حازوقي"، فأنا هنا.

299
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
مهلًا، هل قلت "حازوقي"؟

300
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
رأيت الطريقة التي تنظر بها "استريد" إليك.

301
00:22:25,927 --> 00:22:27,304
الكل يشعرون بذلك الشك.

302
00:22:27,429 --> 00:22:29,306
خيبة الأمل تلك.

303
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
والرغبة في الحصول على ما هو أفضل منك.

304
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
يجب أن تركّز على أن تكون جديرًا.

305
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
فهي ملكة محاربة بحق السماء،

306
00:22:35,937 --> 00:22:38,607
بينما أنت لا تتمتع بأي صفة.

307
00:22:38,774 --> 00:22:40,150
لكن إن كنت أنا إشبينك،

308
00:22:40,275 --> 00:22:41,985
ومرشدك الروحي، إن أردت،

309
00:22:42,152 --> 00:22:45,030
ستتعلم كيفية تقبّل جوهر الفايكنغ
الكامن بداخلك.

310
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
أظهر لأولئك المعارضين الكثر

311
00:22:47,324 --> 00:22:50,285
بأنك أكثر من مجرد نحيل لا يأكل جيدًا،

312
00:22:50,452 --> 00:22:53,413
تسريحته سيئة وأسنانه غريبة
وعنقه نحيل جدًا.

313
00:22:53,538 --> 00:22:55,957
أنت لا تجيد التحفيز أبدًا.

314
00:22:56,208 --> 00:22:59,127
يجب ألّا تدع هذه النقاط تؤثر فيك.

315
00:22:59,294 --> 00:23:01,880
فالجميع يشاهدونك، وأنا أعني ذلك فعلًا.

316
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
يجدر بك أن تتصرف كرجل، وتفعل ما أفعله.

317
00:23:04,466 --> 00:23:05,717
سيكون هذا صعبًا...

318
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
ولكنني أعدك.

319
00:23:07,052 --> 00:23:10,013
ولن أستسلم حتى أحقق وعدي.

320
00:23:10,889 --> 00:23:11,890
اسمع.

321
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
اسمع، هل أضيّع وقتي سدى هنا؟

322
00:23:14,976 --> 00:23:16,645
ترى شيئًا لامعًا في الغابة...

323
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
ما هذا؟

324
00:23:28,240 --> 00:23:29,199
"أبو سن"!

325
00:23:30,617 --> 00:23:31,701
لا تتحرك قيد أنملة.

326
00:23:33,370 --> 00:23:34,412
مهلًا!

327
00:23:43,296 --> 00:23:44,589
ثمة أحد هنا.

328
00:23:45,090 --> 00:23:48,176
تمكّن من تجاوز الحراس
ووضع مصيدة في الغابة.

329
00:23:48,260 --> 00:23:50,053
أفسد ذلك حديثنا.

330
00:23:50,345 --> 00:23:53,223
- دعني أنال منه.
- اهدأ يا "غوبر".

331
00:23:53,390 --> 00:23:55,976
فلنرسل فريق بحث بري وجوي.

332
00:23:56,101 --> 00:23:57,853
سنحلّق أنا و"أبو سن" فوق الساحل.

333
00:23:57,978 --> 00:24:01,857
نعم، لا أنصحك بأخذ "أبو سن" إلى أي مكان
أيها الزعيم.

334
00:24:02,274 --> 00:24:03,984
فأنا أعرف صاحب هذا العمل.

335
00:24:04,359 --> 00:24:07,154
إنه "غريمل" المشين، وهو مشهور في المكان
الذي أنحدر منه.

336
00:24:07,279 --> 00:24:09,656
إنه أذكى صيادي التنانين الذين صادفتهم
على الإطلاق.

337
00:24:09,781 --> 00:24:11,825
بعدي أنا طبعًا.

338
00:24:11,950 --> 00:24:14,661
ليس ذكيا جدًا، فقد ترك مصيدته
من دون إشراف.

339
00:24:15,495 --> 00:24:19,166
لا يفعل "غريمل" شيئًا من قبيل المصادفة.

340
00:24:19,583 --> 00:24:20,959
فهو يعيش ليصطاد.

341
00:24:21,126 --> 00:24:23,003
ليدخل في ذهن فريسته

342
00:24:23,128 --> 00:24:25,338
ليتحكم بخياراتها.

343
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
هذا كله بمثابة لعبة بالنسبة إليه.

344
00:24:27,257 --> 00:24:29,009
إنه يجهل مع من يلعب.

345
00:24:29,134 --> 00:24:30,969
نعم، سبق وتعاطينا مع هذا النوع من قبل.

346
00:24:31,386 --> 00:24:33,305
لا تستهن به يا "حازوقة".

347
00:24:33,471 --> 00:24:35,682
وتذكّر كلامي، سيعود.

348
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
سنكون بانتظاره إذًا.

349
00:24:52,199 --> 00:24:55,160
حسنًا، هيا، أعطني دليلًا.

350
00:24:55,410 --> 00:24:57,454
أعطني دليلًا يا أبي.

351
00:25:19,392 --> 00:25:22,145
آمل ألّا تمانع إن شربت من تلقاء نفسي؟

352
00:25:23,605 --> 00:25:25,523
هذا لذيذ جدًا.

353
00:25:27,359 --> 00:25:28,944
هذا مذهل.

354
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
لكن دعني أنهي شرابي.

355
00:25:34,449 --> 00:25:35,367
"أبو سن"!

356
00:25:39,454 --> 00:25:40,830
ماذا فعلت به؟

357
00:25:42,082 --> 00:25:44,376
شيء لن يؤذيه.

358
00:25:47,545 --> 00:25:49,673
أتسمح لي؟ حضرة الزعيم "حازوقة"؟

359
00:25:50,632 --> 00:25:52,008
هل أدعوك بالزعيم؟

360
00:25:52,133 --> 00:25:54,928
أم "حازوقة"؟ أيهما تفضل؟

361
00:25:57,180 --> 00:26:00,934
أنت لا تعرف من أنا، صحيح؟

362
00:26:03,520 --> 00:26:05,563
حسنًا، والدك كان يعرفني.

363
00:26:05,689 --> 00:26:08,358
كان زعيمًا بكل ما للكلمة من معنى.

364
00:26:08,566 --> 00:26:12,487
كان أحد أهم صيادي التنانين على الإطلاق.

365
00:26:13,446 --> 00:26:15,657
ماذا سيكون رأيه فيك؟

366
00:26:19,494 --> 00:26:20,829
كما تعلم، كان محقًا

367
00:26:20,954 --> 00:26:22,998
حين أخذ على عاتقه مهمة القضاء على الوحوش

368
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
لتتمكن من العيش في عالم أفضل.

369
00:26:25,625 --> 00:26:27,127
لقد عدل عن رأيه.

370
00:26:27,460 --> 00:26:29,462
وانظر إلى ما حل به.

371
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
فلندخل في صلب الموضوع.

372
00:26:34,384 --> 00:26:36,845
أنا قاتل تنانين "غضب الليل".

373
00:26:37,178 --> 00:26:41,308
اصطدتها كلها، باستثناء تنينك.

374
00:26:41,766 --> 00:26:44,060
ستسلّمني إياه وإلا...

375
00:26:44,185 --> 00:26:45,895
لن أتخلى عنه أبدًا.

376
00:26:48,523 --> 00:26:53,069
أتريد أن تعيش التنانين بيننا بحرّية
على قدم مساواة؟

377
00:26:54,404 --> 00:26:56,865
هذا مفهوم سيئ يا فتى.

378
00:26:57,115 --> 00:27:00,702
أظهر التاريخ أننا نحن الجنس الأسمى.

379
00:27:00,869 --> 00:27:04,956
ماذا لو انتشر مفهومك الخاطئ؟

380
00:27:05,457 --> 00:27:08,376
سيقضي هذا على الحضارة

381
00:27:08,543 --> 00:27:11,713
التي نعرفها.

382
00:27:17,635 --> 00:27:19,637
هل نلنا منه؟

383
00:27:22,057 --> 00:27:23,016
الآن!

384
00:27:25,268 --> 00:27:26,519
أعتذر على تطفلي.

385
00:27:27,228 --> 00:27:29,606
أتظن أنه بإمكانك دخول داري

386
00:27:29,731 --> 00:27:33,651
والجلوس في مقعد أبي وتهديد تنيني؟

387
00:27:34,361 --> 00:27:35,612
هذه "بيرك".

388
00:27:35,862 --> 00:27:39,908
نحن دافعنا عن حياتنا ضد أشخاص
أسوأ منك بكثير.

389
00:27:41,201 --> 00:27:43,870
تملك روح القتال، يعجبني هذا.

390
00:27:43,995 --> 00:27:47,165
لكنني أخشى أنك مخطئ.

391
00:27:47,374 --> 00:27:50,794
فأنت لم تر أحدًا مثلي من قبل.

392
00:28:00,053 --> 00:28:01,304
احترسي يا "استريد"!

393
00:28:08,436 --> 00:28:10,855
احترس! ابتعد يا بني!

394
00:28:12,899 --> 00:28:14,067
اهربا!

395
00:28:23,118 --> 00:28:26,079
قم بتجهيز تنيني لدى عودتي،

396
00:28:26,287 --> 00:28:29,999
وإلا سأقضي على كل ما تحبه.

397
00:28:42,929 --> 00:28:45,098
- ادخلوا!
- نحن في منتصف الليل!

398
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
ماذا نفعل هنا؟

399
00:28:46,433 --> 00:28:49,644
حسنًا، فليهدأ الجميع من فضلكم.

400
00:28:51,187 --> 00:28:52,439
"زعنف".

401
00:28:52,605 --> 00:28:55,066
هل سبق ورأيت ذلك النوع من التنانين من قبل؟

402
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
دعوني أهتم بأمره!

403
00:28:59,112 --> 00:29:00,572
سأريكم ما أفكر فيه!

404
00:29:00,697 --> 00:29:03,116
وأنا أفكر بلكمه!

405
00:29:03,783 --> 00:29:06,327
هل فاتكم الجزء الذي كدنا أن نموت فيه؟

406
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
هل رأيتم منزلي؟

407
00:29:09,122 --> 00:29:11,332
هذا نوع جديد من الأعداء.

408
00:29:11,583 --> 00:29:14,169
وأنا استخففت به، أنا المُلام.

409
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
لكنني لن أكرر ذلك.

410
00:29:16,713 --> 00:29:19,174
نحن من الفايكنغ! نحن لا نهرب من القتال.

411
00:29:19,507 --> 00:29:21,885
على الأقل أنا لا أهرب، ولكن أنت قد تفعل.

412
00:29:21,968 --> 00:29:23,052
أنا أوافق "حازوقة" الرأي.

413
00:29:23,261 --> 00:29:25,096
"غريمل" سوف يعود.

414
00:29:25,305 --> 00:29:26,473
إنه صياد.

415
00:29:26,598 --> 00:29:28,099
مصمم وصبور.

416
00:29:28,224 --> 00:29:30,185
لن يتوقف حتى ينال ما يريده.

417
00:29:30,351 --> 00:29:31,352
أوافق "ارت" الرأي.

418
00:29:31,936 --> 00:29:34,355
يجب أن نأخذ هذا التهديد على محمل الجد.

419
00:29:34,481 --> 00:29:36,483
"غريمل" هو مجرد علامة من علامات العصر.

420
00:29:36,608 --> 00:29:39,611
أعداؤنا يزدادون ذكاءً وتصميمًا.

421
00:29:39,736 --> 00:29:44,032
عددنا ليس كبيرًا فحسب،
بل نحن مكشوفون وغير حصينون أيضًا.

422
00:29:44,365 --> 00:29:48,828
خوض حرب والمخاطرة بحياة أحبائنا، أنا لا...

423
00:29:51,164 --> 00:29:54,459
أنا لا أرى داع للبقاء هنا.

424
00:29:54,834 --> 00:29:56,211
ما كان سيكون رأي "رزين" في هذا كله؟

425
00:29:56,336 --> 00:29:57,253
مهلًا!

426
00:29:57,629 --> 00:29:59,380
اسمعوه.

427
00:30:04,761 --> 00:30:08,306
إن أردنا أن نعيش بسلام مع تنانينا،

428
00:30:08,431 --> 00:30:10,183
فنحن بحاجة إلى خطة أفضل.

429
00:30:10,308 --> 00:30:12,811
إذًا ماذا تقصد أيها الزعيم؟

430
00:30:12,936 --> 00:30:15,021
أقصد أنه علينا الاختفاء

431
00:30:15,355 --> 00:30:16,856
عن الخريطة.

432
00:30:17,023 --> 00:30:20,235
أن ننقل التنانين إلى مكان
لا يجدها فيه أحد.

433
00:30:20,360 --> 00:30:22,237
أين يُعقل أن يكون هذا المكان؟

434
00:30:22,362 --> 00:30:25,031
يقصد البحث عن العالم الخفي.

435
00:30:25,156 --> 00:30:26,032
العالم ماذا؟

436
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
- إنه مجنون.
- نعم.

437
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
كان أبي مهووسًا به عندما كنت صغيرًا.

438
00:30:31,454 --> 00:30:36,292
قام بوضع ملاحظات وخرائط بحثًا
عن ديار أسلاف التنانين،

439
00:30:36,793 --> 00:30:39,796
مخبّأ في مكان بعيد عند حافة العالم.

440
00:30:40,088 --> 00:30:42,006
قد يكون هذا الحل الذي نحتاج إليه.

441
00:30:43,174 --> 00:30:44,801
نحن شعب التنين.

442
00:30:45,051 --> 00:30:46,886
ونحن ننتمي إلى ذلك المكان.

443
00:30:47,345 --> 00:30:49,806
اسمعوا، أعرف أن هذه ديارنا.

444
00:30:51,224 --> 00:30:53,643
أبي تركها لي لأحميها.

445
00:30:54,310 --> 00:30:57,188
لكن "بيرك" هي أكثر من مجرد مكان.

446
00:30:57,480 --> 00:30:58,565
"بيرك" هي نحن.

447
00:30:59,023 --> 00:31:01,025
إنها الناس والتنانين.

448
00:31:01,150 --> 00:31:04,070
وبرأيي، حيثما نذهب تكون "بيرك".

449
00:31:06,906 --> 00:31:08,741
أنا أوافقه الرأي، من أيضًا؟

450
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
عذرًا، أنا أمرّ.

451
00:31:30,388 --> 00:31:32,390
دعوني أمرّ.

452
00:31:32,557 --> 00:31:35,351
انظر يا "زعنف لحم"، كُل حجارتك!

453
00:31:35,852 --> 00:31:39,480
يا للهول، الذين يحلّقون مع الصغار
هم الأسوأ.

454
00:31:40,356 --> 00:31:43,610
أشعر وكأنني أطرح عليك هذا السؤال دومًا،
لكن...

455
00:31:44,152 --> 00:31:45,528
استيقظ يا "غرامب"، انهض!

456
00:31:45,695 --> 00:31:47,780
هل توجد خطة فعلية أم...

457
00:31:47,906 --> 00:31:50,867
استمر بالتحليق حتى نبلغ نهاية العالم.

458
00:31:50,950 --> 00:31:53,119
يبدو هذا منطقيًا.

459
00:31:54,245 --> 00:31:56,205
أين هم إذًا؟

460
00:31:56,372 --> 00:31:58,124
يبدو أنهم رحلوا.

461
00:31:58,374 --> 00:32:00,335
هرب "غضب الليل" منك؟

462
00:32:00,585 --> 00:32:02,629
- مجددًا؟
- أنا شجّعته.

463
00:32:02,754 --> 00:32:05,840
غادروا الموقع الوحيد حيث
يمكنهم الدفاع عن أنفسهم.

464
00:32:06,466 --> 00:32:09,844
هربوا خائفين مع ما أمكنهم أخذه.

465
00:32:10,094 --> 00:32:11,679
العالم لا ينتهي.

466
00:32:11,846 --> 00:32:13,640
هذا لأن العالم دائري الشكل.

467
00:32:14,766 --> 00:32:16,100
الشمس دائرية الشكل والقمر دائري الشكل.

468
00:32:16,517 --> 00:32:17,560
النجوم دائرية الشكل.

469
00:32:17,685 --> 00:32:20,063
رغم أنها صغيرة وحمقاء.

470
00:32:20,897 --> 00:32:21,898
صحيح؟ النجوم.

471
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
لا داع للقلق، لن يبتعدوا كثيرًا.

472
00:32:24,817 --> 00:32:27,528
تم تشتيت انتباه "غضب الليل".

473
00:32:27,904 --> 00:32:31,282
عرّفته على الأنثى.

474
00:32:31,741 --> 00:32:34,619
هذا النوع من التنانين يتزاوج مرةً واحدة
طوال الحياة.

475
00:32:34,744 --> 00:32:36,412
ماذا رأيت يا "صديقي"؟

476
00:32:38,873 --> 00:32:39,958
"غضب النهار"!

477
00:32:40,041 --> 00:32:41,376
إنها تلحق بنا!

478
00:32:41,542 --> 00:32:42,919
رائع!

479
00:32:45,713 --> 00:32:48,675
- يا للعجب!
- إلى أين ذهبت؟ هل هي مصنوعة من السماء؟

480
00:32:49,884 --> 00:32:51,970
على رسلك يا "أبو سن".

481
00:32:58,601 --> 00:33:00,603
انظر من جاء!

482
00:33:03,356 --> 00:33:05,984
مرحبًا، من الجميل حقًا أن...

483
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
هذا مثالي!

484
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
هذا مذهل.

485
00:33:19,831 --> 00:33:21,499
لا تتفوهوا بأي كلمة.

486
00:33:23,835 --> 00:33:27,088
نعم، لكن أين ذهبوا؟

487
00:33:27,296 --> 00:33:28,923
هل عليّ تفسير هذا؟

488
00:33:29,090 --> 00:33:32,427
لا يمكن لتنانين "غضب الليل"
العيش في البرد، فلم يتجهوا شمالًا.

489
00:33:32,552 --> 00:33:37,306
إنهم يحاولون الابتعاد عن أعدائهم شرقًا
وجنوبًا.

490
00:33:38,057 --> 00:33:42,353
ولا يمكنها التحليق لمسافات طويلة
من دون راحة.

491
00:33:42,687 --> 00:33:45,690
يجب أن تتخلل رحلتها محطات للتوقف.

492
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
علينا التوقف لقضاء حاجة!

493
00:33:49,444 --> 00:33:51,738
لذا اتجهوا جميعهم...

494
00:33:54,032 --> 00:33:57,076
لا يمكن أن يكونوا قد رحلوا إلا...

495
00:33:58,661 --> 00:34:01,039
هل يمكن لأي منكم أن يحزر؟

496
00:34:01,998 --> 00:34:03,499
لا أحد؟

497
00:34:06,544 --> 00:34:07,545
شرقًا!

498
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
بل غربًا.

499
00:34:10,381 --> 00:34:12,050
الأمر بسيط، أترون؟

500
00:34:12,300 --> 00:34:14,093
أليس هذا ممتعًا؟

501
00:34:14,218 --> 00:34:16,220
نعم؟ لا.

502
00:34:17,805 --> 00:34:20,183
بلى.

503
00:34:20,475 --> 00:34:22,727
أين هو حبكم للصيد؟

504
00:34:22,852 --> 00:34:25,021
ظننتكم غزاة.

505
00:34:25,271 --> 00:34:27,273
ستحصلون على مكافأتكم في الوقت المناسب.

506
00:34:27,440 --> 00:34:32,153
لكن امنحوني بضعة أيام لأستمتع بهذا.

507
00:34:32,403 --> 00:34:34,739
فقد افتقدت هذه الأمور كثيرًا.

508
00:34:34,906 --> 00:34:35,782
حسنًا.

509
00:34:36,115 --> 00:34:37,992
يبدو أننا سنخيم هنا لليلة.

510
00:34:38,117 --> 00:34:40,328
حمدًا لـ"ثور" على ذلك!

511
00:34:40,453 --> 00:34:43,790
نعم، منزلي الخاص، أنوي بناء كوخ.

512
00:34:43,998 --> 00:34:45,333
للملتحين فحسب.

513
00:34:45,500 --> 00:34:47,251
"خشنة-شكل"، لا يمكنك الدخول.

514
00:34:47,376 --> 00:34:48,961
الشعر الخفيف عند الذقن لا يُحتسب.

515
00:34:49,087 --> 00:34:52,340
أتخيله برجًا ذكوريًا على صورتي.

516
00:34:52,507 --> 00:34:55,760
يجب أن يكون أطول من "ارت" وبعضلات أكبر.

517
00:34:55,885 --> 00:34:56,969
ماذا؟

518
00:34:57,095 --> 00:34:58,137
اخرج من منزلي!

519
00:34:58,262 --> 00:35:00,139
هل من مشكلة هنا؟

520
00:35:00,389 --> 00:35:01,599
نعم، ثمة مشكلة.

521
00:35:01,724 --> 00:35:03,893
أنت تحاول التفوق عليّ منذ وصولك.

522
00:35:04,018 --> 00:35:06,229
أنت غيور جدًا ومتوهم.

523
00:35:06,354 --> 00:35:08,106
نعم، الوهم كلمة مناسبة.

524
00:35:08,272 --> 00:35:09,524
اسمع يا ابن "ارت".

525
00:35:09,649 --> 00:35:12,151
عندما يفشل "حازوقة" كزعيم، سأحل أنا مكانه.

526
00:35:12,276 --> 00:35:14,654
صاحب المرتبة الثانية، لأنني المفضل
لدى "فلكا" بكل وضوح.

527
00:35:14,779 --> 00:35:17,824
لذا يُستحسن أن تُظهر لي بعض الاحترام.

528
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
يا له من رجل صغير غريب الأطوار.

529
00:35:20,284 --> 00:35:21,619
لا تكترث له.

530
00:35:21,744 --> 00:35:25,164
ليس ذنبك إن كان جسدك يشبه جسد إله شمالي.

531
00:35:25,414 --> 00:35:27,667
أنا أعاني من المشكلة نفسها.

532
00:35:28,042 --> 00:35:30,419
- هذه لي!
- هذه لي!

533
00:35:30,545 --> 00:35:33,422
كشك الحداد سيكون هنا.

534
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
1، 2...

535
00:35:35,842 --> 00:35:37,927
3، 4، 5، أين...

536
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
حسنًا.

537
00:35:39,303 --> 00:35:41,597
مهلًا، قلت إننا سنخيم...

538
00:35:41,722 --> 00:35:42,723
هل رأيتها؟

539
00:35:42,849 --> 00:35:44,684
...وليس سنبني بلدة جديدة.

540
00:35:44,809 --> 00:35:47,019
من مات ونصّبك زعيمًا؟

541
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
ماذا؟

542
00:35:49,272 --> 00:35:53,818
صحيح، هذا المكان جميل،
ولكنه ليس العالم الخفي.

543
00:35:53,943 --> 00:35:56,863
نحن لا نعرف حتى إن كان ذلك العالم
موجودًا أصلًا.

544
00:35:56,988 --> 00:35:58,781
نعم، ذلك المكان حقيقي.

545
00:36:00,116 --> 00:36:04,620
لا شيء أعند من مجموعة من الفايكنغ
الجائعين والمتعبين.

546
00:36:05,037 --> 00:36:08,332
أظن أن هذا المكان يمكن
أن يشكّل قاعدة حاليًا.

547
00:36:08,541 --> 00:36:11,252
يمكن الدفاع عنه، وهو مخبّأ.

548
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
حسنًا، يمكنكم البقاء.

549
00:36:14,005 --> 00:36:15,339
رحّبوا بـ"بيرك" الجديدة!

550
00:36:15,506 --> 00:36:17,300
- مرحى!
- فلنبدأ البناء أيها الرفاق!

551
00:36:17,425 --> 00:36:19,802
إلى أن نجد أنا و"أبو سن" العالم الخفي.

552
00:36:20,928 --> 00:36:22,054
كفاك.

553
00:36:22,930 --> 00:36:23,848
حسنًا، بشأن صوتك.

554
00:36:24,140 --> 00:36:27,268
هل يمكنك أن تخفف من نبرته المزعجة؟

555
00:36:27,393 --> 00:36:31,397
يصعب تخيل زواج ناجح
مع سماع هذا الصوت دومًا.

556
00:36:32,690 --> 00:36:34,150
إن أردت المتابعة غربًا،

557
00:36:34,275 --> 00:36:36,652
عليّ العودة للتأكد أنه لا يتبعنا أحد.

558
00:36:36,777 --> 00:36:38,988
هذه فكرة ممتازة، سأرافقك لحمايتك.

559
00:36:39,071 --> 00:36:40,114
لا!

560
00:36:40,364 --> 00:36:42,491
وجودك هنا أهم بكثير.

561
00:36:42,658 --> 00:36:43,826
نعم.

562
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
لكن احترسي.

563
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
ماذا؟

564
00:36:50,082 --> 00:36:54,170
بشأن خطة إخفائنا عن العالم كله...

565
00:36:54,295 --> 00:36:58,883
رغم أنني أتمنى لو كانت ممكنة،
ولكنني أخشى أنها لن تدوم يا "حازوقة".

566
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
فقد حاولت فعل الشيء نفسه لسنوات.

567
00:37:02,762 --> 00:37:07,433
لكن البشر الجشعين يجدون طريقة دومًا.

568
00:37:08,017 --> 00:37:11,520
لا أطلب منك سوى التفكير في الأمر.

569
00:37:14,774 --> 00:37:17,026
أما زلت تظنين أنني مجنون أم...

570
00:37:17,151 --> 00:37:21,614
فلنقل إن الفكرة تنمّ عنك فعلًا.

571
00:37:21,739 --> 00:37:25,243
شكرًا على دعمي البارحة،
هذا يعني لي الكثير.

572
00:37:26,369 --> 00:37:27,954
لا تشكرني الآن.

573
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
آمل فقط أن تكون محقًا حيال هذا.

574
00:37:50,393 --> 00:37:52,645
لا يا "أبو سن"، ما زال الوقت مبكرًا.

575
00:43:22,433 --> 00:43:24,018
بتّ تعرف كيف ترسم الآن.

576
00:44:45,307 --> 00:44:47,226
يبدو أن أحدهم لم ينم.

577
00:44:47,351 --> 00:44:50,521
نعم، "غضب النهار" تلك لا تسمح
لي بالاقتراب منها.

578
00:44:50,646 --> 00:44:52,398
ولن ينام أي منا

579
00:44:52,564 --> 00:44:55,401
أو يجد العالم الخفي ما لم يصبح "أبو سن"
هو المسيطر.

580
00:44:55,567 --> 00:44:56,735
مهلًا!

581
00:44:56,985 --> 00:44:58,404
ما رأيك في ذلك؟

582
00:44:59,238 --> 00:45:00,322
نعم.

583
00:45:01,281 --> 00:45:03,325
جربت هذا من قبل، ولم يرغب به.

584
00:45:03,867 --> 00:45:06,662
لم يكن لديه سبب قبل الآن.

585
00:45:07,162 --> 00:45:08,122
أليس كذلك يا "صديقي"؟

586
00:45:16,672 --> 00:45:20,259
- ماذا؟
- لا، لا شيء، أنا متفاجئة.

587
00:45:20,426 --> 00:45:21,802
أعني، انظر إلى حالك.

588
00:45:21,969 --> 00:45:24,972
أنت تتقبل التغيير، أنا فخورة بك.

589
00:45:25,097 --> 00:45:27,015
حسنًا، إنه "صديقي" المقرب.

590
00:45:27,558 --> 00:45:28,725
أريده أن يكون سعيدًا.

591
00:45:29,643 --> 00:45:31,895
سيضعه إلى أن يعيدها فحسب.

592
00:45:36,775 --> 00:45:38,152
حسنًا.

593
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
انفث عندما تكون جاهزًا.

594
00:45:45,909 --> 00:45:48,996
أظنك تدرك على الأقل أن الذيل مضاد للحريق.

595
00:45:49,705 --> 00:45:51,290
حسنًا يا "أبو سن".

596
00:45:51,957 --> 00:45:55,085
حسنًا، نعم، أنا أعلم.

597
00:45:55,210 --> 00:45:56,879
حسنًا، أنا أعلم.

598
00:45:57,629 --> 00:45:58,797
أرجوك، هذا لا يفيد.

599
00:45:58,922 --> 00:45:59,882
حسنًا،

600
00:46:00,257 --> 00:46:01,592
يبدو أن أحدهم متحمس.

601
00:46:02,176 --> 00:46:04,219
عاد للتو من موعده الغرامي الأول.

602
00:46:04,344 --> 00:46:05,554
إنه مغرم بجنون.

603
00:46:05,679 --> 00:46:08,474
بل نحن من سنُصاب بالجنون.

604
00:46:08,599 --> 00:46:11,018
كلما أبكر بإحضار "غضب النهار"
سيكون ذلك أفضل.

605
00:46:11,143 --> 00:46:13,687
نعم، ولكن كي يتمكن من القيام بذلك،
عليه التحليق من دوني.

606
00:46:14,021 --> 00:46:16,732
لذا حان الوقت
لمنح هذا الصغير المحسّن الفرصة.

607
00:46:18,692 --> 00:46:21,487
أحسنت، تبدو أنيقًا يا "أبو سن".

608
00:46:22,654 --> 00:46:24,156
ما رأيك يا "صديقي"؟

609
00:46:25,240 --> 00:46:26,241
أعدها إلى الديار.

610
00:46:26,366 --> 00:46:28,660
قبل غروب الشمس كحد أقصى.

611
00:46:30,162 --> 00:46:33,707
لا، وفّر ذلك لحبيبتك، هيا، ارحل.

612
00:46:41,965 --> 00:46:42,966
لا بأس.

613
00:47:41,191 --> 00:47:42,484
انتبه!

614
00:47:46,280 --> 00:47:47,739
هيا يا "طائر السحاب"!

615
00:51:00,056 --> 00:51:01,057
نخب الزعيم.

616
00:51:02,267 --> 00:51:05,395
- نخب الزعيم!
- نعم، نخب زعيمنا.

617
00:51:05,771 --> 00:51:07,731
إنه ابن أبيه فعلًا.

618
00:51:07,856 --> 00:51:10,776
حسنًا، أشعر أنني سأتقيأ.

619
00:51:11,151 --> 00:51:12,778
حسنًا.

620
00:51:13,570 --> 00:51:16,239
عليّ الإقرار أنني ظننتك مجنونًا.

621
00:51:16,364 --> 00:51:18,325
لكن هذا المكان ليس سيئًا أبدًا.

622
00:51:18,450 --> 00:51:20,619
كان يُفترض به أن يكون حلًا مؤقتًا.

623
00:51:20,744 --> 00:51:24,956
إنه قرار بالإجماع، الجميع مقتنعون
أننا استفدنا من التغيير.

624
00:51:25,207 --> 00:51:26,666
أحسنت أيها الزعيم.

625
00:51:27,542 --> 00:51:28,752
ماذا سيحصل إن انكسر ذيله؟

626
00:51:29,169 --> 00:51:32,005
ماذا لو عثر عليه "غريمل"؟
ماذا لو أحتاج إليّ؟

627
00:51:32,130 --> 00:51:33,256
هلا تسترخ؟

628
00:51:33,673 --> 00:51:35,717
إنه يمضي أفضل وقت في حياته على الأرجح.

629
00:51:35,926 --> 00:51:37,677
وما أدراني أنا؟ فهي لا تأتي إلى هنا،

630
00:51:37,803 --> 00:51:40,639
وعندما تأتي، تكون دومًا على عجلة.

631
00:51:41,056 --> 00:51:44,684
- أعني، كيف نعرف إن كانت مناسبة لنا؟
- لنا؟

632
00:51:45,060 --> 00:51:47,938
تعرف ما أقصده، فهي جامحة جدًا ومتوترة.

633
00:51:48,271 --> 00:51:50,774
سأقول ذلك مباشرةً، أنا لا أثق بها.

634
00:51:51,191 --> 00:51:52,984
لا يمكنك ترويض جميع التنانين يا "حازوقة".

635
00:51:53,109 --> 00:51:55,362
ذات يوم سيكون عليك ترك "أبو سن"
ليرحل ويستقل

636
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
والسماح له بفرد جناحيه.

637
00:51:58,365 --> 00:52:01,243
يذكّرني هذا بحديث أجريته مع "رزين" بشأنك.

638
00:52:03,036 --> 00:52:04,663
من أين تستمر بالتدفق؟

639
00:52:04,996 --> 00:52:07,499
- من تقصد؟
- تنانين "اللعين الشره".

640
00:52:07,666 --> 00:52:10,085
أقسم إنها تتكاثر أسرع من الأرانب.

641
00:52:10,544 --> 00:52:12,254
أظنها تريد التهامي.

642
00:52:12,420 --> 00:52:14,548
يبدو أنني لذيذ.

643
00:52:14,673 --> 00:52:16,007
"حازوقي"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

644
00:52:16,132 --> 00:52:18,802
اسمع، رأيتك تمشي.

645
00:52:18,927 --> 00:52:21,388
كفّ عن العرج، فما من فتاة قد تتزوج أعرجًا.

646
00:52:21,555 --> 00:52:23,723
- لديّ ساق اصطناعية.
- وأنا أيضًا.

647
00:52:23,849 --> 00:52:27,185
وأنا أختي التوأم مزعجة،
لكنكم لا تروني أتذمر وأظهر ذلك.

648
00:52:27,727 --> 00:52:29,688
هيا، تشجّع يا "حازوقي".

649
00:52:29,813 --> 00:52:33,400
تحلّ ببعض الثقة
وحرّك مؤخرتك إلى اليسار قليلًا.

650
00:52:41,449 --> 00:52:44,119
أمي، هل أنت مصابة؟ ماذا جرى؟

651
00:52:44,244 --> 00:52:46,830
لا أدري كيف، لكن "غريمل" يتعقبنا.

652
00:52:47,497 --> 00:52:50,125
هذا كله بسبب تنانين "اللعين الشره".

653
00:52:50,292 --> 00:52:52,460
إنه يمتلك 100 سفينة أو أكثر،

654
00:52:52,586 --> 00:52:55,297
وأقفاص كافية لاحتجاز التنانين كلها.

655
00:52:57,090 --> 00:53:00,468
إن كان "غريمل" يقود السفن إلى هنا،
فعلينا عزله.

656
00:53:01,511 --> 00:53:03,221
وكيف سنفعل ذلك؟

657
00:53:03,471 --> 00:53:05,223
بالذهاب إلى هناك والإمساك به.

658
00:53:05,599 --> 00:53:06,766
الإمساك به؟

659
00:53:07,642 --> 00:53:09,352
أنا أوافقه الرأي، من يوافقه أيضًا؟

660
00:53:56,358 --> 00:53:58,944
حسنًا، انقسموا، هكذا سيكون
من الصعب الإمساك بنا.

661
00:53:59,861 --> 00:54:02,489
كنت أفكر في أن ننقسم بدون سبب.

662
00:54:02,656 --> 00:54:03,865
يعجبني حدسك.

663
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
ما هذا؟

664
00:54:47,575 --> 00:54:48,910
كفى!

665
00:54:48,994 --> 00:54:50,954
أين يكون تنينك عندما تحتاج إليه

666
00:54:51,079 --> 00:54:52,747
أيها الزعيم؟

667
00:54:53,289 --> 00:54:55,333
يبدو أنه نسي أمرك.

668
00:54:56,751 --> 00:55:00,714
قاعدة الصيد الأولى، افصل فريستك عن القطيع.

669
00:55:01,256 --> 00:55:04,801
لقد أبعدتم أنفسكم من المعادلة.

670
00:55:04,884 --> 00:55:07,220
- لماذا تفعل هذا؟
- حقًا؟

671
00:55:07,345 --> 00:55:09,305
لم أكن أعلم أن هذا يهمك.

672
00:55:09,723 --> 00:55:13,685
عندما كنت صغيرًا، وبعكسك،
التقيت بتنين "غضب الليل"،

673
00:55:13,810 --> 00:55:16,187
قتلته أثناء نومه.

674
00:55:16,771 --> 00:55:20,775
هذا العمل البطولي البسيط
جعل مني بطلًا في قريتي.

675
00:55:21,026 --> 00:55:24,320
لذا قررت أن أقتل كل تنين

676
00:55:24,446 --> 00:55:27,866
وأحلّ السلام الحقيقي في هذا العالم.

677
00:55:28,283 --> 00:55:31,453
إلى أن ظهرت أنت للدفاع عن التنانين

678
00:55:31,578 --> 00:55:35,457
والقول إنها مخلوقات صالحة.

679
00:55:36,791 --> 00:55:40,086
لكن هذا الهراء سيتوقف الآن، بدءًا منك.

680
00:55:40,211 --> 00:55:42,464
لكنك تملك تنانين.

681
00:55:42,964 --> 00:55:44,257
أتقصد هذه؟

682
00:55:44,758 --> 00:55:46,509
هذه قاتلة تنانين،

683
00:55:46,676 --> 00:55:49,637
تم تخديرها بسمّها الخاص كي تطيعني.

684
00:55:50,013 --> 00:55:53,141
لا يمكن حتى لتنينك "الألفا"
أن يسيطر عليها.

685
00:55:53,266 --> 00:55:56,561
إنها تخدمني أنا وحدي.

686
00:55:56,728 --> 00:55:58,563
اسمح لي أن أريك ذلك.

687
00:55:59,064 --> 00:56:00,607
اختبئوا!

688
00:56:05,070 --> 00:56:06,446
تفرّقوا!

689
00:56:13,745 --> 00:56:14,829
اهربوا!

690
00:56:34,224 --> 00:56:35,642
هنا.

691
00:56:51,407 --> 00:56:52,575
بسرعة!

692
00:56:54,661 --> 00:56:56,454
هيا!

693
00:56:58,748 --> 00:56:59,916
"حازوقة"!

694
00:57:06,005 --> 00:57:08,258
أمسكتك، هيا يا "طائر السحاب"!

695
00:57:14,764 --> 00:57:16,057
نعم!

696
00:57:16,182 --> 00:57:18,351
أنت بطلتنا!

697
00:57:31,322 --> 00:57:33,658
إنه يصطحب معه ذاك الصغير أينما ذهب.

698
00:57:39,330 --> 00:57:40,457
يا "ثور" العظيم!

699
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
أظن أننا لن نحتاج إلى هذا، أليس كذلك؟

700
00:57:43,293 --> 00:57:44,961
أنا السبب في الذهاب إلى الفخ مباشرةً.

701
00:57:45,086 --> 00:57:46,546
نعم، أحسنت أيها الزعيم.

702
00:57:46,671 --> 00:57:48,089
أليس كذلك يا "خشنة-شكل"؟

703
00:57:48,506 --> 00:57:49,507
مهلًا.

704
00:57:50,091 --> 00:57:51,092
أين "خشنة-شكل"؟

705
00:57:51,342 --> 00:57:52,677
هل تركناها خلفنا؟

706
00:57:52,760 --> 00:57:54,929
كيف يُعقل أنك لم تلاحظ اختفاءها؟

707
00:57:55,096 --> 00:57:56,723
أنتما تركبان تنين برأسين.

708
00:57:56,848 --> 00:57:57,932
نعم.

709
00:57:58,057 --> 00:58:01,311
ظننتها ككل يوم، حمقاء.

710
00:58:01,436 --> 00:58:02,979
بحق الجحيم!

711
00:58:03,104 --> 00:58:05,023
الوضع يزداد سوءًا.

712
00:58:06,566 --> 00:58:09,194
أحاول عدم النظر إليها،
فهي تسبب لي حموضة في المعدة.

713
00:58:09,486 --> 00:58:12,614
حسنًا، اصبروا يا رفاق،
سنجدها أنا و"أبو سن"...

714
00:58:12,739 --> 00:58:15,116
بات لـ"أبو سن" تنينة "غضب النهار" الآن.

715
00:58:15,200 --> 00:58:17,994
- وهو لن يعود على الأرجح.
- ماذا؟

716
00:58:18,161 --> 00:58:20,079
أنت أعطيته حريته يا "حازوقة".

717
00:58:20,205 --> 00:58:21,331
ماذا كنت تتوقع؟

718
00:58:21,498 --> 00:58:24,709
لم أظن أنه سيبقى بعيدًا للأبد، لم...

719
00:58:26,711 --> 00:58:29,297
اسمعوا، سأجد حلًا، لكنني أحتاج إلى المزيد
من الوقت.

720
00:58:32,008 --> 00:58:34,010
يعتقد أنه مضطر لأن يقود الشعب بمفرده.

721
00:58:35,136 --> 00:58:37,222
لأن والده كان يفعل ذلك.

722
00:58:37,639 --> 00:58:40,475
لكنه لا يدرك القوة التي تتمتعان بها معًا.

723
00:58:41,684 --> 00:58:43,186
أما زلت تؤمنين به؟

724
00:58:43,603 --> 00:58:44,729
طبعًا.

725
00:58:45,063 --> 00:58:46,689
أتمنى لو أنه يؤمن بنفسه.

726
00:58:46,898 --> 00:58:50,026
لكنه يخال نفسه نكرة من دون "أبو سن".

727
00:58:51,361 --> 00:58:53,446
ساعديه إذًا على إدراك الحقيقة.

728
00:58:58,743 --> 00:58:59,827
- اصعد.
- ماذا؟

729
00:58:59,911 --> 00:59:00,828
سنذهب للبحث عنه.

730
00:59:01,663 --> 00:59:02,789
حقًا؟

731
00:59:04,832 --> 00:59:06,543
ابقوا مكانكم جميعًا.

732
00:59:06,668 --> 00:59:09,170
سنعيد "خشنة-شكل"، لا تقلقوا.

733
00:59:09,921 --> 00:59:13,841
نقلق؟ إن علقا مع "خشنة-شكل"،
سأشعر بالقلق حيالهما.

734
00:59:16,469 --> 00:59:18,179
لم هذا الوجه الطويل المتجهّم؟

735
00:59:19,097 --> 00:59:21,182
أعني وجهي طويل، لكن وجهك أطول فعلًا.

736
00:59:21,307 --> 00:59:23,768
وجه طويل، ولكن من دون دماغ،
وكأنك تمددت أثناء الولادة.

737
00:59:23,893 --> 00:59:25,228
ألديك أخ توأم أنت أيضًا؟

738
00:59:25,353 --> 00:59:27,188
"شكس-شكل" استحوذ على المساحة كلها
في بطن أمي.

739
00:59:27,272 --> 00:59:29,065
وإلا لكان رأسي مستديرًا أكثر ودماغي أكبر.

740
00:59:29,399 --> 00:59:31,192
هذه حقيقة علمية.

741
00:59:31,651 --> 00:59:34,153
ضفائري تشبه تنين "اللهب المهجن"، أترى؟

742
00:59:35,613 --> 00:59:38,283
حتى بقع العفن تبدو كعيون، هذا ظريف جدًا.

743
00:59:38,408 --> 00:59:40,910
حتى إنه فيها قرون وكل شيء،
مثل "شبكة" و"جشاء".

744
00:59:41,035 --> 00:59:43,788
لكن أنا و"شبكة" لا نطيق "جشاء"،
لذا تشبه "شبكة".

745
00:59:43,871 --> 00:59:44,872
الجو دافئ هنا.

746
00:59:45,707 --> 00:59:47,292
أعرف ما تفكر فيه.

747
00:59:47,417 --> 00:59:49,877
أنت لم تأسر سجينة مثيرة مثلي يومًا.

748
00:59:50,712 --> 00:59:53,756
كل الفتيان يحبونني باستثناء "ارت"،
فقد أضاع فرصته.

749
00:59:53,881 --> 00:59:56,259
ذلك الفتى قد فوّت الفرصة، أنا آسفة.

750
00:59:56,384 --> 00:59:59,387
و"حازوقة" متزوج عمليًا من "استريد"
مستديرة الرأس.

751
00:59:59,512 --> 01:00:02,307
لكن "مخاط-جلف" و"زعنف" معجبان بي.

752
01:00:02,473 --> 01:00:04,350
لا يسعني الاختيار.

753
01:00:04,475 --> 01:00:06,728
"مخاط-جلف" وسيم ولكنه وسيم جدًا.

754
01:00:06,853 --> 01:00:09,439
أحيانا أظن أنه مغرم بنفسه أكثر مني.

755
01:00:09,564 --> 01:00:12,317
لا تحتمل العلاقة سوى جميلة واحدة.

756
01:00:12,900 --> 01:00:14,319
أما "زعنف" فهو سيبقيني حية لفترة أطول

757
01:00:14,485 --> 01:00:17,030
إن اضطررت إلى تناول أحدهما
وأنا تائهة على جبل جليد.

758
01:00:17,155 --> 01:00:18,698
لكنه لا يكفّ عن التحدث عن التنانين.

759
01:00:18,823 --> 01:00:20,283
ألا تكره عندما لا يتوقف الناس عن الكلام؟

760
01:00:20,450 --> 01:00:21,951
- بلى.
- لا يتوقفون عن الثرثرة.

761
01:00:22,118 --> 01:00:24,329
هذا ممل جدًا.

762
01:00:24,454 --> 01:00:26,331
- ألا يمكننا إطعامها لتنانينك وحسب؟
- أنا جائعة.

763
01:00:26,497 --> 01:00:27,665
ماذا لديك طعام هنا؟

764
01:00:27,790 --> 01:00:29,208
لديّ حساسية من السمك، عليك أن تعلم ذلك.

765
01:00:29,334 --> 01:00:31,794
ليس لديهم سوى السمك
في تلك الجزيرة الجديدة.

766
01:00:32,879 --> 01:00:34,047
ألديك محار؟

767
01:00:34,172 --> 01:00:35,798
إنه يشبه الفم وبداخله طعام زلق

768
01:00:35,923 --> 01:00:37,967
تم مضغه من قبل، تمامًا كما كانت أمي تفعل.

769
01:00:38,593 --> 01:00:39,761
هذا يكفي!

770
01:00:41,346 --> 01:00:42,347
حتى بلغت سن الـ12.

771
01:00:42,472 --> 01:00:43,681
عندها قالت، "امضغي طعامك بنفسك!"

772
01:00:43,765 --> 01:00:45,183
فقلت لها، "لا، أنا أحب ذلك!"

773
01:00:45,308 --> 01:00:48,353
أنت أكثر إنسانة مزعجة قابلتها في حياتي.

774
01:00:50,647 --> 01:00:52,857
لقد سمحت للتنانين بالخروج.

775
01:00:53,107 --> 01:00:55,360
سأنال منك، لا، هذا من سينال منك.

776
01:00:55,526 --> 01:00:56,444
اتركي...

777
01:00:57,362 --> 01:00:58,863
خذيه وارحلي!

778
01:00:59,030 --> 01:01:01,449
أرجوك، أتوسل إليك.

779
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
على تنانين "الموت القابض"
أن تنسى أمر العشاء.

780
01:01:04,243 --> 01:01:07,205
يا للقرف، أتطعم تنانينك تنانين؟

781
01:01:07,705 --> 01:01:10,500
- ارحلي!
- أين الحمّام؟ عليّ...

782
01:01:11,084 --> 01:01:14,379
حسنًا! لا عجب أن شعرك أبيض.

783
01:01:16,214 --> 01:01:18,132
التوتر لا يفيدك.

784
01:01:20,134 --> 01:01:22,387
إلى اللقاء أيها الفاشلون!

785
01:01:31,688 --> 01:01:32,689
إلى أين تذهب؟

786
01:01:32,814 --> 01:01:36,150
إنها تتعقب شيئًا، أليس كذلك يا فتاة؟

787
01:01:36,359 --> 01:01:39,237
لا يوجد شيء سوى مسافات شاسعة...

788
01:02:11,769 --> 01:02:12,854
شلال كبير...

789
01:02:12,979 --> 01:02:14,564
عند حافة العالم.

790
01:02:17,358 --> 01:02:18,443
"زوبعة"!

791
01:03:15,041 --> 01:03:16,542
يا للروعة.

792
01:03:17,293 --> 01:03:18,586
انظري.

793
01:03:53,329 --> 01:03:55,331
- يا للروعة.
- يا للروعة.

794
01:04:35,204 --> 01:04:37,039
المكان موجود فعلًا.

795
01:04:54,974 --> 01:04:56,183
"أبو سن".

796
01:04:56,309 --> 01:04:57,602
ستخيفها.

797
01:05:40,519 --> 01:05:41,896
هذا ما تسميه ملكًا.

798
01:06:25,064 --> 01:06:26,357
علينا الذهاب.

799
01:06:27,274 --> 01:06:28,776
لا!

800
01:06:39,412 --> 01:06:40,705
"زوبعة".

801
01:06:58,264 --> 01:06:59,765
هيا!

802
01:07:11,402 --> 01:07:13,654
آسف يا "صديقي" ولكن...

803
01:07:38,637 --> 01:07:39,638
بني؟

804
01:07:41,766 --> 01:07:43,017
يجدر بك أن تكون نائمًا.

805
01:07:43,726 --> 01:07:45,019
شعرت بالعطش.

806
01:07:49,065 --> 01:07:50,316
نعم، تعال إلى هنا.

807
01:08:02,536 --> 01:08:03,704
أبي؟

808
01:08:03,871 --> 01:08:06,499
هل ستجلب لنا أم جديدة؟

809
01:08:10,711 --> 01:08:12,254
لا أريد واحدة أخرى.

810
01:08:12,379 --> 01:08:15,591
أمك كانت المرأة الوحيدة بالنسبة لي.

811
01:08:16,717 --> 01:08:18,552
كانت حب حياتي.

812
01:08:21,138 --> 01:08:24,266
لكن الحب يترافق مع الخسارة يا بني.

813
01:08:25,518 --> 01:08:26,936
إنهما جزءان لا يتجزآن.

814
01:08:27,269 --> 01:08:29,939
أحيانا يؤلمك هذا ولكن في النهاية،

815
01:08:30,981 --> 01:08:32,399
الأمر يستحق العناء.

816
01:08:34,735 --> 01:08:37,655
ما من هدية أروع من الحب.

817
01:09:20,531 --> 01:09:21,949
لا بأس يا "صديقي".

818
01:09:22,867 --> 01:09:25,327
مكانك هناك معها.

819
01:09:26,996 --> 01:09:28,164
بعكسنا نحن.

820
01:09:31,375 --> 01:09:32,877
ولا بأس بذلك.

821
01:09:34,086 --> 01:09:36,172
سنجد طريقة لـ...

822
01:09:45,681 --> 01:09:46,974
مهلًا!

823
01:09:48,893 --> 01:09:51,353
لقد تبعتنا.

824
01:09:56,108 --> 01:09:58,569
قد لا نضطر إلى الوداع.

825
01:10:06,076 --> 01:10:07,411
أحسنت.

826
01:10:07,536 --> 01:10:09,205
نعم!

827
01:10:09,330 --> 01:10:11,123
- "خشنة-شكل"؟
- هل افتقدتماني؟

828
01:10:11,290 --> 01:10:12,791
كيف هربت؟

829
01:10:12,917 --> 01:10:14,418
أزعجتهم إلى درجة أنهم أطلقوا سراحي.

830
01:10:14,543 --> 01:10:17,463
مهلًا، "غريمل" أطلق سراحك؟

831
01:10:17,588 --> 01:10:19,131
إنه غبي فعلًا.

832
01:10:19,340 --> 01:10:21,133
لم يكن بإمكانهم تحمّلي.

833
01:10:21,342 --> 01:10:23,010
الجميع يعتقدون أن "شكس-شكل"
مزعج أكثر ولكن...

834
01:10:23,135 --> 01:10:25,387
- مهلًا.
- "خشنة-شكل"، ركزي.

835
01:10:25,596 --> 01:10:27,264
هل تبعوك؟

836
01:10:27,473 --> 01:10:29,433
أنا لا أنظر إلى الوراء أبدًا يا "حازوقة".

837
01:10:30,726 --> 01:10:31,644
"أبو سن"!

838
01:10:33,520 --> 01:10:34,855
"أبو سن"!

839
01:10:45,282 --> 01:10:46,951
"أبو سن"، عُد!

840
01:10:55,584 --> 01:10:56,543
لا!

841
01:11:13,811 --> 01:11:17,815
والآن يجب أن تنتهي لعبتنا.

842
01:11:22,653 --> 01:11:24,196
دعهم يتراجعون أيها "الألفا".

843
01:11:24,613 --> 01:11:27,241
لا داع لتموت هي أيضًا.

844
01:11:41,005 --> 01:11:43,257
ماذا تفعل؟ بإمكانها التغلب عليه بسهولة.

845
01:11:43,382 --> 01:11:45,384
ليس إن كانت حياتها بخطر.

846
01:11:48,762 --> 01:11:50,097
وفّر أنفاسك.

847
01:11:50,264 --> 01:11:53,475
لا تستجيب تنانين "الألفا" إلا لي.

848
01:11:59,982 --> 01:12:03,527
لا تشعر بالسوء، فقد بذلت كل ما بوسعك.

849
01:12:03,652 --> 01:12:08,115
لكن من دون تنينك، أنت نكرة.

850
01:12:23,839 --> 01:12:25,090
"أبو سن"!

851
01:12:42,691 --> 01:12:46,153
هذا رائع، ماذا نفعل الآن؟

852
01:12:46,362 --> 01:12:49,490
أظن أنه آن الأوان لمن في المرتبة الثانية
أن يحتل المرتبة الأولى.

853
01:12:49,656 --> 01:12:50,908
سيصغي إليك.

854
01:12:56,789 --> 01:12:58,749
- لا تقولي ذلك.
- لم أكن سأفعل.

855
01:12:58,916 --> 01:13:00,459
ما كان يجدر بي أن أجلبك إلى هذا.

856
01:13:00,584 --> 01:13:03,003
ما كان ليعيدني وما كانت لتلحقه.

857
01:13:03,128 --> 01:13:04,129
نعم.

858
01:13:04,838 --> 01:13:07,716
أشعر وكأنني عدت الفاشل الذي كنته
قبل أن أقابل "أبو سن".

859
01:13:07,841 --> 01:13:09,259
يمكنني رؤية ذلك.

860
01:13:09,551 --> 01:13:11,637
هل ستقفين هكذا وتوافقين
على ما كل ما أقوله؟

861
01:13:11,762 --> 01:13:12,930
أنت محق.

862
01:13:13,347 --> 01:13:14,807
فقد عدت من حيث بدأت،

863
01:13:15,474 --> 01:13:17,726
لكنني كنت أول من آمن بك.

864
01:13:18,102 --> 01:13:21,355
وأنا أراك تشكك بأهليتك منذ ذلك الحين.

865
01:13:22,189 --> 01:13:23,232
لكن أتعلم شيئًا؟

866
01:13:23,857 --> 01:13:27,111
أنا وصلت إلى ما أنا عليه بفضلك.

867
01:13:27,694 --> 01:13:30,364
لم أقل لك هذا يومًا، لكن هذه هي الحقيقة.

868
01:13:30,906 --> 01:13:34,701
فأنت المختل الأشجع والأكثر عنادًا وتصميمًا

869
01:13:34,827 --> 01:13:36,662
من بين جميع الذين أعرفهم.

870
01:13:37,496 --> 01:13:39,415
ولا يعود الفضل في ذلك إلى "أبو سن".

871
01:13:40,332 --> 01:13:41,333
وإنما هو فقط...

872
01:13:41,458 --> 01:13:42,793
جعل الأمور أسهل.

873
01:13:43,168 --> 01:13:45,003
لكن الوضع الآن سيكون أصعب بكثير.

874
01:13:46,630 --> 01:13:49,550
فماذا ستفعل حيال ذلك؟

875
01:13:51,260 --> 01:13:52,803
سأقترف حماقة على الأرجح.

876
01:13:53,637 --> 01:13:55,597
هذا هو "حازوقة" الذي أعرفه.

877
01:13:58,559 --> 01:13:59,601
استعدوا أيها الرفاق.

878
01:14:00,227 --> 01:14:01,478
سنذهب لاستعادتها.

879
01:14:02,020 --> 01:14:04,398
- ماذا؟
- لقد فقد صوابه.

880
01:14:04,523 --> 01:14:07,568
هذا رجل يستحق الزواج به.

881
01:14:07,776 --> 01:14:11,113
أخيرًا أيها التلميذ الوفي،
لقد أصبحت جاهزًا.

882
01:14:12,739 --> 01:14:16,076
كيف سنستعيد التنانين من دون تنانين؟

883
01:14:16,243 --> 01:14:17,327
ثقا بي.

884
01:14:21,206 --> 01:14:23,041
انتبه.

885
01:14:25,294 --> 01:14:26,336
تحرّك.

886
01:14:29,798 --> 01:14:33,594
صحيح أيها "الألفا"، لا تقم بشيء مفاجئ.

887
01:14:42,478 --> 01:14:45,647
إذًا، نقفز عن التلة؟

888
01:14:46,190 --> 01:14:47,566
ونحن مرتدين هذه؟

889
01:14:47,691 --> 01:14:49,026
هل هذه أفضل فكرة لديك؟

890
01:14:49,276 --> 01:14:52,196
لا، بل أنتم أفضل ما لديّ.

891
01:14:54,323 --> 01:14:55,908
- أنا أوافقه الرأي، من أيضًا؟
- أنا أوافقه...

892
01:14:56,074 --> 01:14:58,118
كانت هذه جملتي يا "خشنة-شكل".

893
01:14:58,202 --> 01:14:59,953
- هيا بنا!
- حاولوا مجاراتنا!

894
01:15:04,166 --> 01:15:05,542
- نعم!
- نعم!

895
01:15:05,667 --> 01:15:06,960
سأفعل ذلك!

896
01:15:20,849 --> 01:15:23,894
لم تعتقدوا أنني سأسلّمكم
"غضب الليل"، صحيح؟

897
01:15:24,311 --> 01:15:25,646
أنا من سأقتله.

898
01:15:25,812 --> 01:15:26,772
يا له من خبيث.

899
01:15:26,897 --> 01:15:30,400
أنوي أن أنهي ما بدأته.

900
01:15:30,567 --> 01:15:33,820
أتمنى لكم التوفيق في السيطرة
عليها من دون تنين "الألفا".

901
01:15:33,946 --> 01:15:35,364
اصمد يا "أبو سن"!

902
01:15:41,828 --> 01:15:42,871
أفلتني!

903
01:15:43,038 --> 01:15:44,164
كنا لنستفيد لو تمرّنا قليلًا.

904
01:15:44,248 --> 01:15:46,416
كان عليّ الامتناع عن تناول الفطور.

905
01:15:57,553 --> 01:15:58,929
"أبو سن"!

906
01:16:19,366 --> 01:16:20,492
هذا هو التوقيت المثالي.

907
01:16:23,579 --> 01:16:24,538
استعدوا للمواجهة.

908
01:16:24,705 --> 01:16:27,291
نعم، ماذا تنتظرون؟ ابدؤوا القتال.

909
01:16:28,208 --> 01:16:31,003
- نعم!
- خذ هذه!

910
01:16:48,061 --> 01:16:49,021
تبًا.

911
01:17:10,709 --> 01:17:11,627
انتبهي!

912
01:17:12,669 --> 01:17:14,379
شكرًا، احترس!

913
01:17:17,549 --> 01:17:18,759
شكرًا.

914
01:17:44,951 --> 01:17:46,620
أنا آت يا "أبو سن"!

915
01:17:47,496 --> 01:17:49,873
أما زلت تعتقد أنه يهتم لأمرك؟

916
01:17:52,542 --> 01:17:55,796
فلنر من سيتبع.

917
01:18:07,516 --> 01:18:10,143
أنا آسف يا "صديقي"، على كل شيء.

918
01:18:28,620 --> 01:18:30,038
هيا بنا نحضرها.

919
01:18:35,335 --> 01:18:36,420
نعم!

920
01:18:36,545 --> 01:18:37,587
صاحب المرتبة الثانية قادم.

921
01:18:37,754 --> 01:18:39,297
مفاجأة.

922
01:18:39,423 --> 01:18:40,632
أنا آسف حيال ذلك.

923
01:18:40,757 --> 01:18:42,217
هيا.

924
01:18:45,053 --> 01:18:47,055
تحرّر تنين آخر وبقيت 4.

925
01:18:50,142 --> 01:18:51,435
حاولوا مجاراتنا.

926
01:18:52,102 --> 01:18:53,103
أنا أحميكم.

927
01:18:53,228 --> 01:18:54,855
ابتعدوا.

928
01:18:56,106 --> 01:18:58,817
نعم، نحن أشبه بفريق.

929
01:19:02,362 --> 01:19:04,948
هل أحضرت طفلًا إلى المعركة؟

930
01:19:05,866 --> 01:19:07,826
لما فعلت هذا لو كنت مكانك.

931
01:19:18,754 --> 01:19:20,255
كم أحب ذلك التنين.

932
01:19:22,758 --> 01:19:24,092
راكبوا التنانين!

933
01:19:25,343 --> 01:19:27,304
نعتذر على تأخرنا عن الحفلة.

934
01:19:27,429 --> 01:19:29,306
بل جئتم في الوقت المناسب.

935
01:19:38,940 --> 01:19:41,026
أحسنت.

936
01:19:51,953 --> 01:19:54,414
كيف سنبعده عنها من دون أن نؤذيها؟

937
01:19:54,831 --> 01:19:56,917
اخشوا اللحية!

938
01:20:05,967 --> 01:20:08,470
- افتقدت هذا.
- وأنا أيضًا.

939
01:20:09,930 --> 01:20:11,014
أترى هذا؟

940
01:20:12,182 --> 01:20:15,519
- ظريف.
- هذا نذير شؤم، أنت ملعون.

941
01:20:22,192 --> 01:20:23,652
نعم، هيا!

942
01:20:23,777 --> 01:20:25,237
أحسنت!

943
01:20:26,071 --> 01:20:28,281
أظن أنك لست سيئًا في النهاية.

944
01:20:51,096 --> 01:20:52,764
أخلوا السفينة!

945
01:21:02,566 --> 01:21:03,567
نعم!

946
01:21:12,242 --> 01:21:14,160
تواجهنا مشاكل.

947
01:21:28,592 --> 01:21:31,303
أطح به يا "حازوقة"!

948
01:21:40,395 --> 01:21:43,106
نحتاج إلى خطة أفضل وبسرعة.

949
01:21:47,569 --> 01:21:49,738
لديّ...لحظة! ماذا تفعل؟

950
01:21:51,156 --> 01:21:52,908
حسنًا.

951
01:22:18,892 --> 01:22:20,393
ستقتلنا كلينا.

952
01:22:21,144 --> 01:22:22,729
تتعارك من أجل تنين؟

953
01:22:23,021 --> 01:22:24,189
هل هذه هي خطتك؟

954
01:22:27,442 --> 01:22:28,652
بل هذه هي خطتي.

955
01:22:33,073 --> 01:22:34,449
أنقذيه.

956
01:23:12,404 --> 01:23:13,571
لا!

957
01:23:19,452 --> 01:23:22,872
أترين؟ كنت أعرف أنك ستأتين.

958
01:23:43,935 --> 01:23:45,103
نعم!

959
01:23:58,867 --> 01:24:01,077
مرحبًا، صباح الخير يا "صديقي".

960
01:24:02,704 --> 01:24:04,205
ها أنت ذا.

961
01:24:05,290 --> 01:24:07,417
أنت مليء بالمفاجآت.

962
01:24:10,628 --> 01:24:12,422
إنه لك كليًا.

963
01:24:23,725 --> 01:24:25,935
ربما "ارت" لديه عضلات،

964
01:24:26,061 --> 01:24:29,606
لكن دعني أخبرك سرًا، أنت أذكى منه.

965
01:24:30,273 --> 01:24:31,399
أنا في المرتبة الأولى.

966
01:25:04,390 --> 01:25:07,018
أنت محق يا "صديقي"، حان الوقت.

967
01:25:08,812 --> 01:25:13,399
انشغلت كثيرًا بالدفاع عن عالم أردته أنا،

968
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
فلم أفكر بما تحتاج إليه أنت.

969
01:25:20,532 --> 01:25:22,700
اعتنيت بنا بما يكفي.

970
01:25:23,535 --> 01:25:25,537
حان الوقت الآن لتعتني ببني جنسك.

971
01:25:39,134 --> 01:25:40,760
"زوبعة"،

972
01:25:41,302 --> 01:25:42,470
فتاتي الطيبة.

973
01:25:42,595 --> 01:25:43,763
حسنًا يا "غرامبي".

974
01:25:44,931 --> 01:25:46,432
انطلق.

975
01:25:47,058 --> 01:25:50,019
الوداع أيها الوحش الكبير القبيح.

976
01:25:50,145 --> 01:25:51,146
سأفتقدك.

977
01:26:00,029 --> 01:26:01,698
"طائر السحاب".

978
01:26:11,875 --> 01:26:13,293
اذهب يا "صديقي".

979
01:26:13,585 --> 01:26:15,503
قدها إلى العالم الخفي.

980
01:26:17,714 --> 01:26:19,716
ستكون بأمان هناك.

981
01:26:20,884 --> 01:26:22,760
بأمان أكثر مما ستكونه يومًا معي.

982
01:26:24,429 --> 01:26:25,513
لا بأس.

983
01:26:25,972 --> 01:26:28,600
أنا أحبك أيضًا، وأريدك أن تكون حرًا.

984
01:26:32,353 --> 01:26:34,397
عالمنا لا يستحق التنانين.

985
01:26:35,356 --> 01:26:36,232
ليس بعد.

986
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
اذهب يا "أبو سن".

987
01:26:50,955 --> 01:26:52,207
اذهب.

988
01:29:19,687 --> 01:29:21,439
يحيى الزعيم وزوجته.

989
01:29:21,647 --> 01:29:23,107
نعم!

990
01:29:24,776 --> 01:29:29,197
- مرحى لكما!
- هيا، يمكنك البكاء على لحيتي.

991
01:29:30,490 --> 01:29:32,325
- هذا جميل جدًا.
- بل هذا مقرف.

992
01:29:33,993 --> 01:29:35,203
حسنًا، أنت الفائز.

993
01:29:35,828 --> 01:29:37,914
أنا أحب الرجال الحساسين.

994
01:29:40,416 --> 01:29:41,793
وأخيرًا، صحيح؟

995
01:30:12,406 --> 01:30:14,575
كانت التنانين موجودة عندما كنت ولدًا.

996
01:30:17,829 --> 01:30:20,039
كانت بينها تنانين كبيرة طائرة

997
01:30:20,289 --> 01:30:23,501
تتخذ مسكنًا لها أعلى التلال
كطيور مخيفة ضخمة.

998
01:30:25,503 --> 01:30:27,255
وتنانين صغيرة بنية كثيرة الحركة

999
01:30:27,547 --> 01:30:30,967
تطارد الفئران والجرذان ضمن أسراب منظمة.

1000
01:30:31,801 --> 01:30:34,846
وتنانين بحر ضخمة جدًا

1001
01:30:35,012 --> 01:30:38,099
أكبر من الحوت الأزرق الكبير بـ20 مرة.

1002
01:30:39,350 --> 01:30:41,435
يقول البعض إنها عادت إلى عمق البحار

1003
01:30:41,561 --> 01:30:45,314
ولم تترك أي أثر للإنسان ليتذكرها.

1004
01:30:46,399 --> 01:30:49,193
والبعض الآخر يقولون إنها أساطير وحسب.

1005
01:30:51,070 --> 01:30:53,197
لا أدري، لا أمانع هذا.

1006
01:31:14,177 --> 01:31:15,386
مرحبًا.

1007
01:31:15,887 --> 01:31:16,846
مرحبًا يا "صديقي".

1008
01:31:24,979 --> 01:31:26,105
أتتذكرني؟

1009
01:31:28,691 --> 01:31:29,650
لا بأس.

1010
01:31:40,119 --> 01:31:43,623
سُررت برؤيتك أيضًا يا "صديقي".

1011
01:31:44,040 --> 01:31:46,167
لن يلتهم والدكما.

1012
01:31:47,960 --> 01:31:50,129
كيف حال الذيل؟

1013
01:31:50,254 --> 01:31:51,923
ربما يجدر بك وضع القليل من الزيت وتعديله.

1014
01:31:52,048 --> 01:31:54,842
انظرا، لا بأس، إنهما صديقان.

1015
01:31:58,262 --> 01:31:59,639
هيا.

1016
01:32:00,014 --> 01:32:01,015
تعالا.

1017
01:32:02,141 --> 01:32:04,018
- هيا، لا بأس.
- تعالا.

1018
01:32:05,353 --> 01:32:06,562
لن يؤذيكما.

1019
01:32:08,022 --> 01:32:10,441
مدّا يديكما هكذا.

1020
01:32:11,984 --> 01:32:13,027
أحسنتما.

1021
01:32:16,906 --> 01:32:18,532
دعاه يأتي إليكما.

1022
01:33:12,003 --> 01:33:13,045
تقول الأسطورة...

1023
01:33:13,212 --> 01:33:16,549
إن الأرض عندما تهتز أو تنفث الحمم،

1024
01:33:16,757 --> 01:33:17,883
فهذا يعني أن التنانين

1025
01:33:18,175 --> 01:33:20,344
تعلمنا أنها ما زالت موجودة.

1026
01:33:22,054 --> 01:33:24,307
تنتظر كي نجد طريقة نتفق فيها كلنا معًا.

1027
01:33:33,107 --> 01:33:37,611
نعم، العالم يظن أن التنانين اختفت،
هذا إن كان يؤمن بوجودها على الإطلاق.

1028
01:33:38,696 --> 01:33:41,490
لكن نحن البيركيّون نؤمن بذلك تمامًا.

1029
01:33:43,242 --> 01:33:46,412
وسنحمي هذا السر ونكتمه حتى يحين الوقت

1030
01:33:46,912 --> 01:33:50,416
وتعود فيه التنانين بسلام.
