0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:00,776 --> 00:02:02,686 وداعا يا حبيبتي 2 00:02:03,557 --> 00:02:07,119 انتبهي جيدا لنفسك - أمي، لقد نسيت هذه - 3 00:02:07,249 --> 00:02:08,640 يا ملاكي 4 00:02:11,290 --> 00:02:13,289 أشعر بالقلق إزاء عيشك لوحدك 5 00:02:13,505 --> 00:02:16,634 أمي، هذا الاهتمام البالغ من لطفك 6 00:02:16,765 --> 00:02:20,328 ولكن بإمكاني أن أهتم بنفسي على خير وجه يا عزيزتي 7 00:02:24,194 --> 00:02:27,495 هيا أيتها الفتاتان وداعا صغيرتي 8 00:02:37,532 --> 00:02:41,877 نعم، أنا حرة، بإمكاني العيش وحدي في (نيويورك)، وفعل كل ما أريد 9 00:02:42,007 --> 00:02:44,136 !مرحى، أجل 10 00:02:44,700 --> 00:02:48,177 (ولدت ونشأت في (نيويورك" "في قلب الكون 11 00:02:48,307 --> 00:02:52,652 للأسف، ستنقلني أمي لكوكب آخر" "(إلى (نيوجيرسي 12 00:02:52,955 --> 00:02:55,301 هل من الغريب أنني لم أستطع" "مواجهة الواقع؟ 13 00:02:55,476 --> 00:02:59,994 هل بإمكان أحد إيلامي لأني أحلم" "بأن تتركني في مدينتي الحبيبة؟ 14 00:03:00,297 --> 00:03:03,425 "ماري)، هيا بنا)" 15 00:03:03,687 --> 00:03:09,161 وداعا يا منزل الطفولة وداعا يا محفز الفكر والروح 16 00:03:09,507 --> 00:03:11,811 (وداعا يا (برودواي - ماري)، من فضلك) - 17 00:03:11,941 --> 00:03:14,026 لا تكوني درامية إلى هذا الحد 18 00:03:14,200 --> 00:03:17,198 لولا) من اليوم فصاعدا) (اسمي (لولا 19 00:03:17,372 --> 00:03:20,457 عرفت مذ كنت في الـ5 من عمري (أن اسمي الحقيقي هو (لولا 20 00:03:20,587 --> 00:03:23,802 (لقد أسموك (ماري إنه الاسم الموجود في شهادة ميلادك 21 00:03:23,976 --> 00:03:26,887 وهو الاسم الذي سأناديك به 22 00:03:27,886 --> 00:03:31,361 أنا، في عائلتي" "كالبجعة في سرب من الحمام 23 00:03:45,914 --> 00:03:50,477 وداعا (نيويورك)، وداعا لأية فرصة بأن أصبح ممثلة شهيرة 24 00:04:03,990 --> 00:04:06,510 "(أنتم على مشارف (نيوجيرسي" 25 00:04:07,856 --> 00:04:09,942 "تخلّوا عن كل الآمال" 26 00:04:10,116 --> 00:04:13,983 يطلب منك أبواك أن تكون لك أحلام" "(ثم ينتقلان بك إلى (نيوجيرسي 27 00:04:14,243 --> 00:04:15,764 "هذا ليس منطقيا" 28 00:04:15,981 --> 00:04:17,327 (مرحبا بكم في (ديلوود 29 00:04:17,457 --> 00:04:21,802 "مرحبا بكم في "غابة الموت" - أمسموح لها أن تقول ذلك؟ - 30 00:04:37,704 --> 00:04:40,180 هيا، بسرعة 31 00:04:40,441 --> 00:04:43,222 دعونا نرى البيت الجديد، هيا 32 00:04:48,565 --> 00:04:50,563 أمي - إنها مجرد أعشاب - 33 00:04:50,694 --> 00:04:52,606 إنها تغطي المكان كله 34 00:04:56,342 --> 00:04:58,123 "الشرفة هي غرفة نومي" 35 00:04:58,297 --> 00:05:01,165 الاعتيادية ليست الشيء الوحيد" "الذي عليّ مقاومته 36 00:05:01,295 --> 00:05:03,162 "بل الظلم الغاشم كذلك" 37 00:05:03,815 --> 00:05:06,119 الشخص الوحيد الذي يمكنني" "(اللجوء إليه هو (ستو وولف 38 00:05:06,291 --> 00:05:08,116 "(أعظم شاعر بعد (شكسبير" 39 00:05:08,247 --> 00:05:09,985 "(والمغني الرئيس في (سيدارثر" 40 00:05:10,419 --> 00:05:13,113 فهو يستطيع رؤيتي" "في أيامي المظلمة في الضاحية 41 00:05:15,285 --> 00:05:18,152 كنت أستقل في المدينة قطاري أنفاق" "ثم الباص للوصول إلى المدرسة 42 00:05:18,327 --> 00:05:21,888 أستغرب أن بمقدوري الوصول" "إلى المدرسة دون دفع دولار ونصف 43 00:05:32,271 --> 00:05:36,486 ثانوية (ديلوود)، سأكون طائرا" "في قفص في منطقة مدارس جيدة 44 00:05:37,485 --> 00:05:41,656 على كل حال، لن تنفع السلبية" "في مواقف لا يمكنك تغييرها 45 00:05:42,178 --> 00:05:44,176 أعتبر بلدتي الجديدة" "كأنها خشبة مسرح فارغة 46 00:05:44,307 --> 00:05:46,436 يمكن لي إحضار" "النص الذي أريده لها 47 00:05:46,610 --> 00:05:49,303 أشعر في أعماق قلبي" "أن أسطورة توشك أن تولد 48 00:05:49,477 --> 00:05:50,955 "تلك الأسطورة ستكون أنا" 49 00:06:11,591 --> 00:06:13,155 مرحبا - مرحبا - 50 00:06:14,763 --> 00:06:18,586 (أنا، (لولا ستيب من (نيويورك) أصلا 51 00:06:19,064 --> 00:06:22,236 (إيلا جيرارد) وأنا من هنا، في الأصل 52 00:06:22,844 --> 00:06:24,581 حسنا، مرحبا 53 00:06:26,319 --> 00:06:27,666 مرحبا 54 00:06:30,621 --> 00:06:31,967 مرحبا 55 00:06:33,314 --> 00:06:34,705 مرحبا 56 00:06:35,921 --> 00:06:37,961 هل رأيت (سيدارثر) شخصيا؟ 57 00:06:38,049 --> 00:06:41,916 (لا، ولكن أعتقد أن (ستو وولف (هو أعظم شاعر بعد (شكسبير 58 00:06:42,090 --> 00:06:45,132 وأنا أيضا ولدي كل تسجيلاتهم 59 00:06:45,348 --> 00:06:46,739 حقا؟ - أجل - 60 00:06:46,957 --> 00:06:50,561 وهذا هو (ستو وولف) وهو يرقص أنزلت بعض اللقطات الرائعة له 61 00:06:50,693 --> 00:06:54,516 وهذا هو في حفل توزيع جوائز غرامي)، هذا هو مكان سكناه) 62 00:06:54,689 --> 00:06:57,470 وهذا هو الفستان الذي سأرتديه عندما نتزوج 63 00:06:58,557 --> 00:07:01,772 وهنا يركب سيارته الليموزين تلك النقطة السوداء هي رأسه 64 00:07:01,945 --> 00:07:06,073 ما أجملها من نقطة سوداء - (مرحبا، أنا (كارلا سانتيني - 65 00:07:06,376 --> 00:07:09,896 سيدارثر)؟) (أبي هو محامي (ستو وولف 66 00:07:10,027 --> 00:07:13,805 حقا. لا بد أن أباك كان في الغرفة مثله، وكل شيء 67 00:07:14,328 --> 00:07:18,542 مرات كثيرة، ألست أنت الفتاة التي انتقلت مؤخرا إلى بيت (سوينسكا)؟ 68 00:07:18,672 --> 00:07:21,279 (أنا (لولا ستيب لم أعرف أنه كان لبيتنا اسم 69 00:07:21,671 --> 00:07:24,928 هل أعتبر ذلك من قبيل الروح الفكاهية المشهورة في (نيويورك)؟ 70 00:07:26,449 --> 00:07:30,316 يتعلم أهل (نيويورك) في صغرهم الضحك على أنفسهم وعلى كل شيء آخر 71 00:07:31,880 --> 00:07:34,399 (أخذني أبواي أخذاني إلى (نيويورك في عيد ميلادي 72 00:07:34,834 --> 00:07:37,527 كانت جميلة أضواؤها وكل شيء فيها 73 00:07:37,745 --> 00:07:40,047 أعرف لماذا يسمونها أعظم مدينة في العالم 74 00:07:40,352 --> 00:07:42,741 إيلا جيرارد)، أنت توأم روحي) 75 00:07:42,915 --> 00:07:44,306 (يجب أن تري (بارك أفينيو في العيد المجيد 76 00:07:44,523 --> 00:07:45,999 إنها أشبه بالمشي (في (درب التبانة 77 00:07:46,129 --> 00:07:48,737 غير أن أحدا لا يتعرض للنشل (في (درب التبانة 78 00:07:51,300 --> 00:07:53,036 اجلسن في مقاعدكن الآن 79 00:07:55,688 --> 00:07:57,339 آنسة (باغولي)؟ - نعم - 80 00:07:57,643 --> 00:07:59,946 ثمة هنا فتاة جديدة (من مدينة (نيويورك 81 00:08:00,815 --> 00:08:05,203 (أجل، الآنسة (ستيب (الآنسة (ستيب 82 00:08:05,811 --> 00:08:09,157 آنسة (باغولي)، أعرف أن اسمي (في ملفاتكم هو (ماري 83 00:08:09,331 --> 00:08:13,067 (ولكن الجميع يدعونني (لولا منذ كنت طفلة كثيرة البكاء 84 00:08:13,240 --> 00:08:15,282 لا أعرف حتى من تكون (ماري) هذه 85 00:08:18,062 --> 00:08:20,018 (أحب ذلك الاسم، (لولا 86 00:08:20,148 --> 00:08:22,929 (لولا)، هذه هي (لولا) 87 00:08:23,537 --> 00:08:27,013 لولا)، عليك أن تعلمي أنك تجلسين) في مقعدي المفضل في فصل التاريخ 88 00:08:27,230 --> 00:08:28,664 أحب الجلوس في المقعد المركزي 89 00:08:28,794 --> 00:08:31,617 وأنا أيضا، لم يخطر لي أن بيننا أي قاسم مشرك 90 00:08:32,096 --> 00:08:34,832 لقد استحققت الجلوس المقعد المركزي وإذا كنت تودين التأقلم هنا 91 00:08:35,050 --> 00:08:37,092 فلا تلفتي الانتباه لنفسك 92 00:08:37,222 --> 00:08:39,656 إن لم تكوني قد لاحظت فأنا أحب لفت الانتباه 93 00:08:39,830 --> 00:08:41,176 استرخي قليلا 94 00:08:43,436 --> 00:08:46,086 (وأيضا، لا تقضي وقتا طويلا مع (إيلا التي ليس لها أصدقاء 95 00:08:46,214 --> 00:08:49,084 أعني، إنها لا تملك قدراتك أليس كذلك؟ 96 00:08:49,301 --> 00:08:53,993 إنها تلبس مثل زوجة سياسي مع شعرها وحذائها، إنها عشوائية جدا 97 00:08:54,167 --> 00:08:56,642 وهاتان النظارتان كذلك إنها قديمة الطراز 98 00:08:56,729 --> 00:08:58,902 ولكني سأضبط نفسي قبل أن أصبح بذيئة 99 00:08:59,293 --> 00:09:02,813 اعلمي أنك لو كنت حذرة فسيكون بوسعك الانضمام الينا 100 00:09:03,159 --> 00:09:05,332 الانضمام إليكن هو ما كنت دائما أحلم به 101 00:09:08,938 --> 00:09:11,631 (انتظري يا (إيلا هل تمانعين جلوسي معك؟ 102 00:09:11,893 --> 00:09:13,630 لا بأس - هذا عظيم - 103 00:09:13,761 --> 00:09:16,498 (عندما تأكيلن خارجا في (نيويورك فإن طعامك يتسخ 104 00:09:17,715 --> 00:09:19,626 ما قصة "(سانتيني) العظيمة" هذه؟ 105 00:09:20,191 --> 00:09:22,971 إنها جميلة ومشهورة وثريّة 106 00:09:23,275 --> 00:09:25,622 كانت تقطع في الحضانة تقتلع رؤوس الدمى بأسنانها 107 00:09:29,097 --> 00:09:30,879 من ذلك الشاب الذي يتبسم لنا؟ 108 00:09:32,355 --> 00:09:34,876 إنه (سام)، (سام)؟ 109 00:09:38,265 --> 00:09:40,785 (سام)، هذه (لولا) لولا)، هذا هو سام) 110 00:09:41,870 --> 00:09:43,695 مرحبا - مرحبا - 111 00:09:44,564 --> 00:09:47,258 هذا يومك الأول هنا، صحيح؟ - أجل - 112 00:09:47,996 --> 00:09:50,386 حسنا، تشرفت برؤيتك - وأنا أيضا - 113 00:09:51,168 --> 00:09:52,559 أراك لاحقا 114 00:09:56,860 --> 00:10:01,031 لم أستطع إنشاء صداقات حميمة" "وعليّ أن أهتم بموضوع التمثيل 115 00:10:04,115 --> 00:10:07,026 بعد ثلاثة أسابيع" "سأتعود على الناحية الثرية من البلدة 116 00:10:07,243 --> 00:10:09,503 "ذات أبواب، ومملة وتتسم بالبذخ" 117 00:10:10,415 --> 00:10:12,718 أنا من الرعاع" "الذين يحاولون إبقاءهم بالخارج 118 00:10:43,608 --> 00:10:48,386 (عندما يغني (ستو وولف فإن شيئا بداخلي دائما يطلب المزيد 119 00:10:48,777 --> 00:10:51,906 المزيد من الأقمار والنجوم والموسيقى تهب مع الرياح 120 00:10:52,210 --> 00:10:54,079 كما لو أنه يخاطبني 121 00:10:54,599 --> 00:10:55,990 (أنا أحب (ستيف 122 00:10:57,815 --> 00:11:01,725 (أعتقد من الصعب التأقلم مع (ستيف أشعر بأنه مزاجي 123 00:11:02,072 --> 00:11:05,070 إنه مهووس، جميع العباقرة الحقيقيين مهووسون 124 00:11:05,374 --> 00:11:07,416 هذه ضريبة فنهم 125 00:11:07,590 --> 00:11:09,284 أتودان حلويات (بوب أوفرز)؟ 126 00:11:11,674 --> 00:11:14,151 هذا أشبه بالأكل في مطعم، شكرا 127 00:11:14,280 --> 00:11:18,191 بالتأكيد لديكم منها في المنزل أنا أضعها في المايكرويف فحسب 128 00:11:18,625 --> 00:11:22,752 أمي لا توافق على الميكرويف إن لها آراء متشددة جدا 129 00:11:23,663 --> 00:11:26,923 لم أسمع بأحد يأخذ موقفا من الأدوات المنزلية من قبل 130 00:11:32,354 --> 00:11:34,961 لماذا لا تحبني أمك؟ - إنها تحبك - 131 00:11:35,091 --> 00:11:40,218 إنها فقط تعتقد أنك غريبة قليلا أنت حقا كذلك، بعض الشيء 132 00:11:42,694 --> 00:11:45,822 (لولا)، أنا آسفة يا (لولا) 133 00:11:46,344 --> 00:11:48,604 إنها تعتقد أن أمك هي الغريبة 134 00:11:48,689 --> 00:11:52,078 رأتها أمي في المتجر ترتدي سروالا قذرا 135 00:11:52,252 --> 00:11:55,729 وتضع عودين في شعرها وتتجادل مع الجزار 136 00:11:55,859 --> 00:11:58,769 هذا ليس مهما - ليس مهما؟ - 137 00:11:58,987 --> 00:12:01,116 إنها المرأة التي ولدتني 138 00:12:01,637 --> 00:12:06,459 التي غذا لبنها جسدي الغض والتي يجري دمها في شراييني 139 00:12:06,720 --> 00:12:08,415 بالتأكيد هذا مهم 140 00:12:09,240 --> 00:12:11,021 والداي محافظين 141 00:12:11,412 --> 00:12:16,713 ولا يعجبهما أن لأمك ثلاثة أطفال ولا زوج لها 142 00:12:17,582 --> 00:12:20,231 الأمومة المفردة حالة عابرة 143 00:12:20,405 --> 00:12:23,664 كارن) كانت متزوجة) يمكن أن يحدث ذلك مرة أخرى 144 00:12:23,925 --> 00:12:26,922 ولكنني ظننت أنك قلت إنك كنت ثمرة علاقة حب 145 00:12:28,617 --> 00:12:33,612 كنت كذلك بالفعل، أمي وأبي كانا متزوجين، وبينهما حب وهيام 146 00:12:38,914 --> 00:12:42,042 كان كل من أبوي مجنونا بالآخر منذ التقت أعينهما 147 00:12:42,216 --> 00:12:45,170 كان أبي أشبه بنجوم روك" "وكانت أمي شابة جميلة 148 00:12:46,647 --> 00:12:48,689 "أما البقية فكان من فعل القدر" 149 00:12:50,818 --> 00:12:52,209 "تزوجا" 150 00:12:53,120 --> 00:12:56,336 وبعدها خيما في الصحراء" "وعدّا النجوم 151 00:12:56,464 --> 00:12:59,290 ... مليون وثلاثة، مليون وأربعة 152 00:12:59,421 --> 00:13:01,766 ذهب والداي بالباخرة (إلى (برمودا 153 00:13:01,897 --> 00:13:03,764 ولكنهما كانا يخشيان النزول من المركب 154 00:13:05,155 --> 00:13:08,675 كان والداي عاشقان بشكل عميق ومؤثر 155 00:13:09,282 --> 00:13:12,324 الشيء الوحيد الذي كان يمكن" "أن يجعل حياتهما أفضل هو إنجابي 156 00:13:15,365 --> 00:13:19,449 حتى وأنا طفلة، كنت أتوق لأن تكون لي علاقة مثل علاقتهما 157 00:13:20,144 --> 00:13:23,533 وبعدها حملت أمي بالتوأمين وما كنا لنكون أكثر سعادة 158 00:13:25,053 --> 00:13:28,442 عند سماع الخبر" "ركب أبي دراجته النارية الجميلة 159 00:13:28,573 --> 00:13:32,135 ليشتري لأم طفلته، وأطفاله القادمين" "أزهارها المفضلة 160 00:13:36,871 --> 00:13:38,218 ...وفجأة 161 00:13:46,168 --> 00:13:48,558 وجدوه ممدا في جادة شارع التاسع 162 00:13:49,730 --> 00:13:51,121 والعاشر 163 00:13:55,162 --> 00:13:59,289 لولا)، أنا آسفة جدا) لم أكن أعرف ذلك 164 00:13:59,550 --> 00:14:01,157 هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟ 165 00:14:02,895 --> 00:14:06,413 يعتقد والداك أن أمي مدمرة لنظامنا الاجتماعي 166 00:14:06,762 --> 00:14:08,847 لكنها ليست سوى ضحية القدر 167 00:14:25,661 --> 00:14:27,355 ماذا؟ - لا شيء - 168 00:14:27,746 --> 00:14:29,484 يعجبني العودان في شعرك 169 00:14:47,123 --> 00:14:49,296 (لأن (كارلا سانتيني" "(تحسب نفسها (جوليا روبرتس 170 00:14:49,426 --> 00:14:51,642 "وأن الكون مهتم بكل شيء تقوله" 171 00:14:51,772 --> 00:14:53,423 "فلا يمكنك إلا أن تسمعها" 172 00:14:53,640 --> 00:14:56,291 (دار بيني وبين الآنسة (باغولي حديث طويل بالأمس 173 00:14:56,377 --> 00:14:58,462 (حول إنتاج مسرحية (بيجماليون في منتدى الدراما 174 00:14:58,593 --> 00:15:01,677 وقلت لها إنه من التحجر الالتزام بالأصل 175 00:15:01,808 --> 00:15:06,457 أتعني ألا نلتزم بالأصل؟ بكلمات السيد (جورج برنارد شو) الرائعة؟ 176 00:15:06,587 --> 00:15:08,976 لسنا إنجليزيين ولسنا في القرن التاسع عشر 177 00:15:09,150 --> 00:15:12,366 علينا أن نعدّل النواحي الكلاسيكية لتعكس وقتنا الحاضر 178 00:15:12,496 --> 00:15:14,929 إنها كلاسيكيات لأنها قديمة 179 00:15:15,103 --> 00:15:18,101 ثم أخبرتها عن فكرتي بتغيير الموقع (إلى (نيويورك 180 00:15:18,231 --> 00:15:19,665 (وأن نجعل (إلايزا محاسبة صندوق 181 00:15:19,795 --> 00:15:21,401 أظن أنك ستمثلين دور (إلايزا) إذن 182 00:15:21,488 --> 00:15:23,486 بالطبع، فقد حصلت على الدور بالفعل 183 00:15:24,445 --> 00:15:27,789 عندما انتقلت إلى (ديدوود)، شعرت حقاُ أن أسطورة كانت على وشك الولادة 184 00:15:27,963 --> 00:15:31,221 (هل كانت (كارلا سانتيني ستعترض طريق تلك الولادة؟ 185 00:15:37,782 --> 00:15:41,736 آنسة (باغولي)، لم أعرف أنه تم (توزيع أدوار مسرحية (بيجماليون 186 00:15:41,909 --> 00:15:44,168 أود أن أحظى بفرصة (لأمثل دور (إلايزا دوولتل 187 00:15:44,299 --> 00:15:46,167 ...ربما إن أثبت لك الآن 188 00:15:46,298 --> 00:15:49,426 (لا، لا يا (لولا لقد وضعت ملاحظة على اللوحة للتو 189 00:15:49,554 --> 00:15:52,075 لن نقوم بتجارب الأداء حتى الجمعة 190 00:15:53,640 --> 00:15:54,987 (شكرا لك يا آنسة (باغولي 191 00:15:57,637 --> 00:16:03,025 (جورج برنارد شو) هو كاتب مسرحي عظيم 192 00:16:04,110 --> 00:16:07,846 وهو أيضا نباتي 193 00:16:08,628 --> 00:16:11,105 (وصلت في الوقت المناسب يا (لولا هيا، بسرعة 194 00:16:11,235 --> 00:16:17,405 سأطلع الجميع على الفكرة التي واتتني 195 00:16:17,579 --> 00:16:20,619 (حول إنتاجنا لمسرحية (بيجماليون 196 00:16:20,794 --> 00:16:27,527 والآن، كما تعلمون، (بيجماليون) مسرحية تقع أحداثها في (لندن) القديمة 197 00:16:27,832 --> 00:16:33,479 أنا أرى أن نجعل إنتاجنا (لمسرحية (بيجماليون 198 00:16:33,653 --> 00:16:36,217 في (نيويورك) الحديثة 199 00:16:36,348 --> 00:16:40,866 و ستكون (إلايزا) محاسبة صندوق في متجر بقالة 200 00:16:40,996 --> 00:16:45,905 (وسيكون البروفيسور (هيجنز (بروفيسورا في جامعة (نيويورك 201 00:16:46,035 --> 00:16:51,858 إنها فكرة رائعة فهي ستعطي المسرحية روح العصر 202 00:16:52,422 --> 00:16:57,202 هل تعنين أنها كانت فكرتك؟ - أجل يا (لولا)، إنها فكرتي - 203 00:16:57,330 --> 00:17:01,459 أعلم أنني مجرد معلمة ولكنني أستطيع أن أفكر 204 00:17:02,415 --> 00:17:05,587 والآن، بما أننا نتكلم فيما هو حديث 205 00:17:06,586 --> 00:17:11,321 فقد أضفت أيضا أغاني معاصرة 206 00:17:11,451 --> 00:17:16,578 (وقد أسميتها (إلايزا روكس 207 00:17:17,621 --> 00:17:23,834 والآن، كل منكم سيغني لي أغنية من اختياره 208 00:17:24,138 --> 00:17:26,527 ثم ستقرأون لي مشهدا 209 00:17:26,701 --> 00:17:30,134 ولكنني لم أتمرن على أغنية أنا لست مستعدة 210 00:17:30,308 --> 00:17:32,524 لا بأس، يمكنك أن ترتجليها 211 00:17:32,654 --> 00:17:36,302 ولكن التمثيل هو عملي الذي اخترته أنا أنوي العمل في المسرح 212 00:17:36,434 --> 00:17:39,562 لا أريد أن يذكرني أحد بعملي أداء تجريبي سيىء 213 00:17:39,692 --> 00:17:41,734 إذن كيف يمكننا أن نمضي قدما؟ 214 00:17:42,820 --> 00:17:44,862 أظن أني سأحاول، بالطبع 215 00:17:45,253 --> 00:17:48,424 ربما يمكنك أن تحاولي الآن بإمكانك أن تكوني الأولى 216 00:17:50,900 --> 00:17:53,117 حسنا، تعالي الآن 217 00:17:54,072 --> 00:17:57,026 اتخذي لكِ موضعا على الخشبة أي مكان ترتاحين فيه 218 00:18:01,719 --> 00:18:04,499 لو حالفنا الحظ، ستقع - أجل - 219 00:18:06,236 --> 00:18:09,669 أريد أن أغني أغنية (لفرقتي المفضلة، (سيدارثر 220 00:18:11,278 --> 00:18:14,275 "لا تمضي قدما" 221 00:18:14,926 --> 00:18:17,272 "لا تمضي قدما" 222 00:18:18,489 --> 00:18:23,833 لا تمضي، لا تمضي" "لا تمضي قدما 223 00:18:23,962 --> 00:18:27,439 "لا تمضي قدما" 224 00:18:29,220 --> 00:18:34,868 "لقد حملتني إلى أعلى جبل" 225 00:18:36,737 --> 00:18:40,559 "نشلتني من يأسي" 226 00:18:43,731 --> 00:18:49,554 "وأنت لا تعرف كم أحتاج إليك" 227 00:18:51,030 --> 00:18:57,157 لأقف إلى جانبك" "وأتنفس من أنفاسك 228 00:18:58,590 --> 00:19:01,674 "لا تمضي قدما" 229 00:19:02,153 --> 00:19:04,412 "لا تمضي قدما" 230 00:19:05,758 --> 00:19:11,102 "لا تمضي، لا تمضي، لا تمضي" 231 00:19:11,276 --> 00:19:14,448 "لا تمضي قدما" 232 00:19:16,490 --> 00:19:19,923 "خلف بعض الأبواب" 233 00:19:20,269 --> 00:19:22,746 "ينتظر الناس" 234 00:19:23,963 --> 00:19:28,524 "ينتظر الناس أن يتوهجوا" 235 00:19:31,262 --> 00:19:34,086 "لا تمضي قدما" 236 00:19:34,867 --> 00:19:37,474 "لا تمضي قدما" 237 00:19:38,473 --> 00:19:43,644 "لا تمضي، لا تمضي، لا تمضي" 238 00:19:43,905 --> 00:19:51,073 "لا تمضي قدما" 239 00:20:04,671 --> 00:20:06,410 "(نيوجيرسي)، (سانتيني)" 240 00:20:11,928 --> 00:20:16,837 ساورني الشك في الصباح" "(صحوت وقلبي بارد كقمة (إيفيريست 241 00:20:16,967 --> 00:20:18,922 كان اليوم الذي ظهرت فيه" "قائمة توزيع الأدوار 242 00:20:20,964 --> 00:20:23,267 لمَ كنت متأكدة هكذا" "من أني سأحصل على الدور الرئيسي؟ 243 00:20:23,397 --> 00:20:27,264 فالآنسة (باغولي) لم تقل شيئا مشجع و(كارلا) ابتسمت 244 00:20:38,472 --> 00:20:41,688 انظروا ما جاءت به الريح - انظروا لما جرّته القطة - 245 00:20:41,862 --> 00:20:43,252 سيداتي 246 00:20:44,164 --> 00:20:46,727 أنت أولا - صحيح، أنا أولا - 247 00:21:45,902 --> 00:21:48,986 حسنا، مرة أخرى حصلت على الدور الذي أردت 248 00:21:52,201 --> 00:21:55,112 ليس ثمة أدوار صغيرة بل ممثلون صغار فقط 249 00:21:55,546 --> 00:21:56,937 يمكنك أن تقتبسي كلامي 250 00:22:03,105 --> 00:22:04,713 أنا (إلايزا) الجديدة 251 00:22:06,886 --> 00:22:09,101 !هذا مذهل@ - لم أظن أني سأحصل عليه - 252 00:22:09,231 --> 00:22:10,883 !لكني حصلت عليه - لم أحسب أنك ستحصلين عليه - 253 00:22:11,013 --> 00:22:14,663 لأنني عرفت أنك ستحصلين عليه ...كلا، لأني كنت 254 00:22:15,098 --> 00:22:17,053 في الواقع، دوري (أي دور السيدة (هيغنز 255 00:22:17,183 --> 00:22:20,050 هو أكثر إمتاعا بكثير من دور (إلايزا) من جهات كثيرة 256 00:22:20,181 --> 00:22:22,874 أعني، مع أنها ليست البطلة الأنثى 257 00:22:23,004 --> 00:22:26,480 إلّا أنه دور له عمق وتأثير حقيقي معاصر 258 00:22:26,698 --> 00:22:28,044 وهو الدور الذي أردته 259 00:22:28,174 --> 00:22:30,260 جيد، لأنه الدور الذي حصلت عليه 260 00:22:33,606 --> 00:22:35,647 سأريك ماهية أن يكون المرء في مدرستي 261 00:22:35,778 --> 00:22:38,211 هل هذا تهديد؟ - بالتأكيد - 262 00:22:48,507 --> 00:22:51,114 (نخب (إلايزا روكس - !(نخب (إلايزا روكس - 263 00:22:52,678 --> 00:22:54,633 رباه، تهانينا 264 00:22:54,763 --> 00:22:58,631 هذا أفضل يوم على الإطلاق لا أصدق أن (كارلا) قد انهزمت 265 00:23:03,452 --> 00:23:07,145 يا محبي (سيدارثر)، ما قولكم في" "خبر مهم؟ لقد سمعتموه هنا أولا 266 00:23:07,276 --> 00:23:08,926 "تفرق أعضاء الفرقة" - ماذا؟ - 267 00:23:09,058 --> 00:23:12,272 (نعم، انتهت فرقة (سيدآرثر" "أكرر، انتهت 268 00:23:12,446 --> 00:23:15,834 :يتنقل (ستو وولف) قائلا" "كلا، كلا، لن أعمل معهم ثانية 269 00:23:15,965 --> 00:23:20,223 لذا، في ذكرى الفرقة، دعونا (نستمع لمقطوعة من (أولويز مورننغ 270 00:23:21,961 --> 00:23:25,089 "نهاية العالم" 271 00:23:26,479 --> 00:23:29,260 لا يمكن أن يحدث ذلك !لا يمكن ذلك 272 00:23:30,650 --> 00:23:32,344 ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا هناك؟ 273 00:23:32,517 --> 00:23:34,560 لا أستطيع أن أتنفس أمي، لا أستطيع التنفس 274 00:23:43,597 --> 00:23:46,812 سمعت الخبر - شكرا لتواجدك بمثل هذا الوقت - 275 00:23:46,986 --> 00:23:48,332 العفو 276 00:23:53,937 --> 00:23:57,629 لا أريد أن أصدق ذلك لقد صنعت هذه النشرات للمشجعين 277 00:23:57,803 --> 00:24:00,193 لتحثهم على الاحتجاج 278 00:24:01,540 --> 00:24:03,582 كما تذهب هذه البالونات إلى الجنة 279 00:24:03,756 --> 00:24:08,144 (فلتختلط نجوم فرقتنا (سيدارثر بنجوم كوننا 280 00:24:11,967 --> 00:24:13,922 بشكل رمزي، بالطبع 281 00:24:29,172 --> 00:24:33,734 أتصدقين هذا؟ وقعت إحدى أفظع الأحداث في تاريخ الكون 282 00:24:33,864 --> 00:24:36,080 والكل يتصرف وكأن شيئا لم يحدث 283 00:24:38,556 --> 00:24:39,946 "عظيم" 284 00:24:40,077 --> 00:24:42,076 فزت مرة أخرى، بالطبع 285 00:24:42,727 --> 00:24:44,508 من التالي؟ - أنا - 286 00:24:44,855 --> 00:24:47,203 هل جننت؟ كارلا) البطلة الدائمة) 287 00:24:47,333 --> 00:24:49,505 سيكون هناك بطل جديد إذن 288 00:24:53,197 --> 00:24:55,283 أعتقد أنك وصلت القمة - اقفزي - 289 00:24:56,587 --> 00:24:59,497 "الدورة الأولى" - ...والدي، كما تعلمين - 290 00:24:59,671 --> 00:25:01,062 (محامي (سيدارثر 291 00:25:01,148 --> 00:25:04,016 اتصل بي على هاتفي النقال للتو ليقول لي عما اكتشفه عن الفرقة 292 00:25:04,147 --> 00:25:07,883 حقا؟ - ولا يعلم به الجمهور بعد - 293 00:25:08,013 --> 00:25:10,967 سيكون لـ(سيدارثر) حفلة موسيقية وداعية في (نيويورك) الشهر القادم 294 00:25:11,271 --> 00:25:14,530 وقد حصل أبي على مقاعد خاصة ولكن ذلك ليس هو أفضل ما في الأمر 295 00:25:14,660 --> 00:25:16,006 هذا ما ظننته 296 00:25:19,352 --> 00:25:23,436 سيتبع ذلك حفلة لأصدقاء فرقة (سيدارثر) المقربين 297 00:25:23,654 --> 00:25:25,045 هذا ما سمعته 298 00:25:25,174 --> 00:25:26,695 واحزري من حصل على دعوة؟ 299 00:25:29,172 --> 00:25:31,604 (أنا و(إيلا - حقا؟ - 300 00:25:31,777 --> 00:25:33,776 نعم، حقا - كيف تمكنتما من ذلك؟ - 301 00:25:34,124 --> 00:25:36,210 كما فعلت أنت عبر اتصالات الآباء 302 00:25:36,383 --> 00:25:38,946 أية اتصالات لديكم غير الهاتف؟ 303 00:25:47,940 --> 00:25:49,938 "الفائز" - فزت مرة أخرى - 304 00:25:50,112 --> 00:25:52,545 "خاسر" - لم تنته اللعبة بعد - 305 00:25:53,110 --> 00:25:54,456 "الدورة الثانية" 306 00:25:55,455 --> 00:25:57,933 في الواقع، أمي لديها معارف 307 00:25:58,932 --> 00:26:00,843 مارش فورمان) اشترى قطعة منها) الصيف الماضي 308 00:26:01,017 --> 00:26:03,233 و(مارشي)، كما أدعوه، هو مديرهم 309 00:26:03,363 --> 00:26:04,840 أعرف من يكون 310 00:26:05,970 --> 00:26:09,184 (تذكر أنني كنت مهوسة بفرقة (سيدارثر ولذا، رتب لنا دعوة 311 00:26:09,837 --> 00:26:11,749 لا بد أن والدتك خزّافة رائعة 312 00:26:28,084 --> 00:26:29,475 "فائز" 313 00:26:30,343 --> 00:26:32,733 (أنا (لولا ستيب تذكري ذلك الاسم 314 00:26:32,950 --> 00:26:34,340 "خاسر" 315 00:26:34,949 --> 00:26:36,295 "مذهل" 316 00:26:47,722 --> 00:26:50,547 (لماذا قلت لـ(كارلا إننا مدعوتان لهذه الحفلة؟ 317 00:26:50,850 --> 00:26:53,240 كنت ستفعلين الشيء نفسه لو أنك كنت مكاني 318 00:26:53,501 --> 00:26:57,628 ما كنت لأكذب، بل كنت لأفكر أولا لا يمكن أن أتخيل أني مكانك 319 00:26:57,846 --> 00:27:00,408 كارلا سانتيني) تفقدني صوابي) - لا تقولي ذلك حتى - 320 00:27:00,539 --> 00:27:02,276 تم تحويل اثنتان من مربياتها المصحة 321 00:27:02,450 --> 00:27:03,840 لا تقلقي 322 00:27:04,014 --> 00:27:07,968 لقد سلمتها ما تحتاجه بالضبط للسخرية منك ولإهانتك لبقية حياتك 323 00:27:08,099 --> 00:27:10,358 ومني أيضا - الأمر يعتمد على أشياء، صحيح؟ - 324 00:27:10,444 --> 00:27:13,008 يعتمد على ماذا؟ - على إذا ما كنا سنذهب - 325 00:27:13,399 --> 00:27:15,614 إلى الحفلة الموسيقية في (نيويورك)؟ 326 00:27:15,701 --> 00:27:19,699 وللحفلة أيضا - لكننا لم نتلق دعوة - 327 00:27:19,827 --> 00:27:22,131 لا تحتاجين إلى دعوة لحفلة كتلك 328 00:27:22,348 --> 00:27:26,607 هناك أناس في (نيويورك) لا يخرجون إلا إذا كان ذلك تطفلا على حفلة كبيرة 329 00:27:26,998 --> 00:27:30,516 لن تسمح لي أمي بالذهاب - (يمكننا التحايل على أمك، (إيلا - 330 00:27:30,646 --> 00:27:33,427 أخبريني بالحقيقة هل أنت مصابة بالجنون؟ 331 00:27:33,601 --> 00:27:35,035 يجب أن نذهب 332 00:27:35,903 --> 00:27:37,684 إنها مسألة كبرياء 333 00:27:43,116 --> 00:27:44,940 هل ثمة خطب بسمك السلمون؟ 334 00:27:45,332 --> 00:27:47,981 كلا، أنا لست جائعة فحسب أنا متألمة جدا 335 00:27:48,111 --> 00:27:50,762 وأنا كذلك أشعر بألم ضرسي يكاد ينمو 336 00:27:51,544 --> 00:27:54,281 إنه ليس ذاك النوع من الألم إنه ألم القلب 337 00:27:54,890 --> 00:27:56,409 (تفرق أعضاء فرقة (سيدارثر 338 00:27:56,671 --> 00:27:59,886 سيقيمون حفلة موسيقية واحدة في (نيويورك)، وسينتهي الأمر 339 00:28:01,059 --> 00:28:05,230 طابت ليلتكم أيها الأمراء الرائعون جوقتي من ملائكة الروك ستغني لكم لتناموا 340 00:28:05,578 --> 00:28:08,750 ليس لدي سبب للعيش بدونهم - دعيني أخمن - 341 00:28:08,922 --> 00:28:10,835 تريدين الذهاب إلى الحفلة الغنائية 342 00:28:10,921 --> 00:28:12,877 لو أمكنني فقط رؤيتهم يغنون أمامي 343 00:28:13,006 --> 00:28:17,004 فهذا سيعطيني ذكرى ترافقني عبر السنوات الطويلة الفارغ أمامي 344 00:28:17,176 --> 00:28:18,654 (كشارع في (كانساس - حسنا - 345 00:28:18,785 --> 00:28:22,217 لا أعتقد أن الأطفال وحفلات الروك مزيجا محببا 346 00:28:22,781 --> 00:28:25,867 كيف يمكنك أن تعامليني هكذا؟ كنت مولودك الأول 347 00:28:25,997 --> 00:28:28,169 كنت تنحنين على مهدي لتتأكدي من أنني كنت أتنفس 348 00:28:28,300 --> 00:28:30,429 لهذا السبب أريد أن أبقيك حية 349 00:28:30,559 --> 00:28:35,294 لم تتوقف ولو للحظة لتفكر في آمالي وأحلامي الهشة 350 00:28:35,468 --> 00:28:37,988 ماذا قالت والدة (إيلا)؟ - لم تسألها - 351 00:28:38,075 --> 00:28:40,334 قالت إن أمها ستقطع ظفرا صناعيا بقيمة 10 دولارات 352 00:28:40,465 --> 00:28:41,855 لو ذكرت شيئا من ذلك حتى 353 00:28:42,420 --> 00:28:44,810 إذن، أظن أن الأمر انتهى 354 00:28:45,374 --> 00:28:48,763 كلا، لست بالضبط ذلك النوع من الناس 355 00:28:49,849 --> 00:28:51,239 صحيح 356 00:28:53,064 --> 00:28:55,714 تعجبني قلادتك - شكرا - 357 00:28:55,887 --> 00:28:58,843 أمتلكها منذ كنت في الـ6 إنها قطعة أثرية فعليا 358 00:29:01,145 --> 00:29:03,578 يعجبني حذاؤك - شكرا - 359 00:29:04,099 --> 00:29:05,490 تروقني ابتسامتك 360 00:29:19,045 --> 00:29:22,390 (العشاء جاهز، يا (ماري - أنا مضربة عن الطعام - 361 00:29:22,520 --> 00:29:26,953 مثل (غاندي)، دفعته الحكومة البريطانية القاسية إلى اتخاذ تدابير يائسة 362 00:29:27,125 --> 00:29:30,384 لن تدخل فمي لقمة (حتى تسمحي لي بالذهاب لرؤية (سيدارثر 363 00:29:30,515 --> 00:29:32,426 أمامك دقيقتان لتجلسي على الطاولة 364 00:29:32,556 --> 00:29:37,162 وإلا فستخلع الحكومة البريطانية القاسية الباب وتجرك إلى هنا 365 00:29:39,681 --> 00:29:41,072 آلو؟ 366 00:29:43,462 --> 00:29:45,373 ادخلي إن لم كان لا بد لك - أجل - 367 00:29:46,025 --> 00:29:49,675 حسنا، ولكن ملكة الدراما صارت (غاندي) منذ يومين 368 00:29:50,500 --> 00:29:52,062 حسنا، سأجرب ذلك 369 00:29:52,194 --> 00:29:55,190 يريد والدك أن يعرف إن كان بإمكانه أخذك إلى الحفلة؟ 370 00:29:56,365 --> 00:29:58,060 مرحبا يا أبي - "مرحبا يا عزيزتي، كيف حالك؟" - 371 00:29:58,234 --> 00:30:00,970 أجل، شكرا على الدعوة ولكن لا يمكنني الذهاب مع والدي 372 00:30:01,144 --> 00:30:02,490 أعني، سأموت خجلا 373 00:30:03,186 --> 00:30:04,576 حسنا 374 00:30:04,750 --> 00:30:06,358 وأنا أحبك، وداعا 375 00:30:08,139 --> 00:30:09,530 نعم 376 00:30:11,397 --> 00:30:15,133 حسنا، سأجرب ذلك ما رأيك بالتالي؟ 377 00:30:15,482 --> 00:30:18,218 سيوصلك والدك للحفلة الغنائية ثم يأخذك لاحقا 378 00:30:18,740 --> 00:30:21,433 كما يؤخذ طفل من مركز رعاية يومي 379 00:30:21,564 --> 00:30:24,952 أليس ثمة نهاية للإهانات التي تريدين إنزالها بي يا أمي؟ 380 00:30:25,691 --> 00:30:27,646 نحن ننزل إهانات 381 00:30:28,255 --> 00:30:30,992 نعم، لا بأس، وداعا - "حظا موفقا، وداعا" - 382 00:30:31,339 --> 00:30:34,729 حسنا، ستأكلين الليلة - هل ستموت (ماري)؟ - 383 00:30:34,858 --> 00:30:39,334 كلا، لن تموت، ولكن رائحة المكان هنا تشبه رائحة شيء مات 384 00:30:40,072 --> 00:30:41,636 ما تلك الرائحة؟ 385 00:30:48,153 --> 00:30:49,847 حسنا، طفح الكيل 386 00:30:49,977 --> 00:30:54,106 لن تحصلي على مصروف لمدة شهر ثم سيكون هناك جلسة استرحام 387 00:30:54,625 --> 00:30:56,582 لكني أحتاج للمال الآن يا أمي 388 00:30:56,710 --> 00:30:59,232 ألا يمكنك منع المصروف عني الشهر القادم، أو في سبتمبر؟ 389 00:30:59,449 --> 00:31:00,839 كلا 390 00:31:00,969 --> 00:31:02,360 هذا رائع جدا 391 00:31:05,227 --> 00:31:07,834 كنت أبحث عنكما في كل مكان 392 00:31:08,052 --> 00:31:11,224 أعرف أنكما تريدان رؤية هذه لقد وصلتني بالبريد 393 00:31:11,527 --> 00:31:15,220 لقد طبعت للتوّ - أنت تحجبين عني الرؤية - 394 00:31:15,351 --> 00:31:17,609 إذن، هل تسلمت بطاقاتك بعد؟ 395 00:31:17,870 --> 00:31:22,085 في الواقع، وصلتني بالبريد أمس ولكن لطفي يمنعني من أن أريها للآخرين 396 00:31:22,215 --> 00:31:25,994 لمَ لا تعترفين بأنه ليس لديك بطاقات ولا دعوة كي ننتهي من هذا؟ 397 00:31:26,168 --> 00:31:28,732 أنا متأكدة من أنه سيكون هناك الكثير من المصورين 398 00:31:28,862 --> 00:31:31,207 لعلنا نأخذ صورنا معا 399 00:31:31,381 --> 00:31:32,772 اتفقنا 400 00:31:32,903 --> 00:31:34,684 ويمكنك أن تظهري (في الصورة أيضا يا (إيلا 401 00:31:38,160 --> 00:31:39,811 بالتأكيد، سأكون هناك 402 00:31:43,981 --> 00:31:45,371 حقا؟ 403 00:31:47,544 --> 00:31:48,891 أعتقد هذا 404 00:31:49,499 --> 00:31:50,889 لا تقلقي، لدي ما يكفي لكلتينا 405 00:31:50,976 --> 00:31:53,975 أقسم أني سأدفع لك عندما أحصل على مصروفي 406 00:31:54,104 --> 00:31:56,232 !عظيم - وعندما أحصل على أول دور نجومي - 407 00:31:56,364 --> 00:31:57,841 (سآخذك إلى (أوروبا - عظيم - 408 00:31:57,971 --> 00:31:59,360 ...أمتأكدة أن لدينا ما يكفي 409 00:32:00,143 --> 00:32:01,750 "(نفذت تذاكر (سيدارثر" 410 00:32:06,833 --> 00:32:10,005 كلا، أنهما هنا - انظروا من هناك - 411 00:32:10,179 --> 00:32:14,698 كنت لأبقى وأدردش ولكني لا أريد أن أبقى وأدردش 412 00:32:15,263 --> 00:32:18,826 (كانت لئيمة جدا مع (كالي ستيفنسون (فاضطرت عائلتها للانتقال إلى (كليفلاند 413 00:32:18,956 --> 00:32:20,911 أراكما في الحفلة الغنائية يوم الجمعة 414 00:32:21,170 --> 00:32:23,691 سيكون ذلك جيدا لو كنا سنذهب 415 00:32:23,995 --> 00:32:27,298 لا أعتقد أن شيئا صغيرا كالبطاقات يجدر به منعنا 416 00:32:27,426 --> 00:32:32,511 باعة التذاكر، جزء من متعة الذهاب لـ(نيويورك) هو التعامل مع باعة التذاكر 417 00:32:32,639 --> 00:32:37,246 إن ذهبنا، فسيقع مكروه وسأموت، وسيعلم أبواي 418 00:32:37,420 --> 00:32:40,723 (ثم تقول السيدة (هيغنز "ماذا ستفعلين الآن، يا عزيزتي؟" 419 00:32:40,897 --> 00:32:42,460 مرحبا - مرحبا يا أمي - 420 00:32:42,894 --> 00:32:46,630 بعد العرض، هناك حفلة توزيع أدوار في منزل (كارلا سانتيني) السيئة 421 00:32:46,761 --> 00:32:51,453 وسيتأنق الجميع، إنها ليلة مهمة لي وأريد أن أبدو بأفضل مظهر 422 00:32:51,800 --> 00:32:54,972 حسنا، تعطلت السيارة اليوم وكلفتني 600 دولار 423 00:32:55,146 --> 00:32:57,145 ...وكذلك علي أن أشتري فرنا، لذا 424 00:32:57,276 --> 00:33:00,837 أيمكنك أن تظهري في أحسن هيئة بما لديك من الثياب؟ 425 00:33:01,142 --> 00:33:03,270 بالتأكيد، سأحاول أن أجد شيئا - حسنا - 426 00:33:09,831 --> 00:33:13,393 أتصدقين أني خلال 64 ساعة سأكون على مقربة من الرجل 427 00:33:13,524 --> 00:33:17,043 الذي كتب الكثير الأغاني العظيمة وحتى الآن لم أجد ما أرتديه 428 00:33:22,301 --> 00:33:26,079 ما أردته هو ثوب فاتن" "يجعلني أبدو في الـ25 سنة 429 00:33:26,210 --> 00:33:28,947 وفيه من التأنق ما يجعلهم" "يسمون عطرا على اسمي 430 00:33:29,338 --> 00:33:31,206 "يجب أن يكون مميزا جدا" 431 00:33:31,423 --> 00:33:33,813 يجب أن يكون رائعا" "ويترك بصمة 432 00:33:34,075 --> 00:33:37,463 "(هذا إن أردت لفت انتباه (ستو وولف" 433 00:33:41,807 --> 00:33:45,066 (وربما أرتدي هذه للقاء (ستو فليس هناك ما أرتديه على أية حال 434 00:33:45,283 --> 00:33:48,411 بل سأكون الصهباء الشعثاء التي لا تعرف كيف تتأنق 435 00:33:48,845 --> 00:33:50,454 ...حسنا، هذا 436 00:33:51,583 --> 00:33:53,799 لا تقلقي سأجد شيئا أرتديه 437 00:33:53,929 --> 00:33:57,100 ولا بأس بالإكسسوارات أيضا ستساعدني بذلك 438 00:33:58,708 --> 00:34:00,099 لا تبكي 439 00:34:01,357 --> 00:34:05,702 لا يمكنني أن أكذب، لا يمكنني أن أقول كذبا أني أبيت في بيتك 440 00:34:05,833 --> 00:34:09,743 (لا يمكنني الذهاب لـ(نيويورك من دون علم والدي، لا يمكنني ذلك 441 00:34:09,873 --> 00:34:13,001 لن نذهب من دون علمهم فسيكونون في المدينة أيضا 442 00:34:13,131 --> 00:34:14,912 لكن ليس في الجادة نفسها - لن أذهب - 443 00:34:15,521 --> 00:34:17,390 لن أذهب، لن أذهب 444 00:34:17,520 --> 00:34:19,736 إيلا)، يُفترض بنا فعل أشياء) من هذا القبيل 445 00:34:19,866 --> 00:34:21,996 ثمة فتيات في الـ15 في بلاد أخرى أصبحن جدات 446 00:34:22,124 --> 00:34:24,125 لم يعطهن أحد الإذن بذلك 447 00:34:24,297 --> 00:34:27,079 أعني، ليس خطأنا أن الناس الذين جاؤوا بنا إلى هذا العالم 448 00:34:27,209 --> 00:34:30,077 لا يفهمون أننا يجب أن نطير من العش 449 00:34:30,207 --> 00:34:34,942 الطبيعة تدعونا للذهاب وآباؤنا طيبون ويحبوننا 450 00:34:35,680 --> 00:34:38,461 إنهم يحبوننا، صحيح؟ حقا يحبوننا 451 00:34:38,591 --> 00:34:42,371 أنا متأكدة أنهم لا يحبون ...أن يحصل شيء لنا و 452 00:34:44,979 --> 00:34:46,455 انتظري هنا لحظة، حسنا؟ 453 00:34:48,193 --> 00:34:51,407 لا تبكي، سيكون كل شيء بخير سنذهب ونلهو 454 00:34:52,147 --> 00:34:55,362 لا يمكنني الكذب 455 00:34:57,663 --> 00:35:01,096 أمي، يدهشني أحيانا أني أتوصل إلى استنتاجاتك 456 00:35:01,662 --> 00:35:05,006 (سنكون أنا و(إيلا تحت إشراف أشخاص كبار 457 00:35:05,180 --> 00:35:09,351 لذا، إليك الخطة ستوصلينا للقطار في وضح النهار 458 00:35:09,525 --> 00:35:15,000 (وسيكون والدا (إيلا) في (نيويورك (ويأخذاننا من محطة (غراند سنترال 459 00:35:15,130 --> 00:35:18,171 سيوصلاننا إلى الحفلة وسنمكث في فندقهما 460 00:35:18,302 --> 00:35:21,082 كلام مطمئن جدا، أعرف لا أصدق أنه خرج من رأسي 461 00:35:21,212 --> 00:35:23,559 (حسنا، عليّ التكلم مع والدي (إيلا 462 00:35:23,688 --> 00:35:27,642 طبعا، وترفقي في ذلك لأنهما لا يعرفان شيئا عن هذا 463 00:35:27,859 --> 00:35:30,510 (ماري) - حاولي وتذكري أننا في الضاحية - 464 00:35:30,640 --> 00:35:31,986 أجل، أجل، أعلم 465 00:35:32,160 --> 00:35:35,201 ولن يضير لو أنك أضفت أن أجهزة الميكرويف ليست بذاك السوء 466 00:35:36,766 --> 00:35:40,850 تشعر (ماري) بأنه لا بد أن ترى الحفلة الغنائية 467 00:35:40,981 --> 00:35:46,583 وهل ذلك ما تشعرين به يا عزيزتي؟ أنك يجب أن تري فرقة (سيدارثر) هذه؟ 468 00:35:46,975 --> 00:35:50,929 إنه آخر عرض لهم - لمَ لم تطلبي ذلك فحسب يا عزيزتي؟ - 469 00:35:52,102 --> 00:35:53,883 لم أعرف أن بوسعي ذلك 470 00:35:55,579 --> 00:35:59,445 حسنا، سنذهب أنا ووالدتك للمدينة يوم الخميس لعطلة أسبوع طويلة 471 00:35:59,575 --> 00:36:01,312 أجل - سنأخذكما من المحطة - 472 00:36:01,487 --> 00:36:02,878 وبإمكانهما أن تمكثا معنا (في فندق (هليتون 473 00:36:03,008 --> 00:36:06,353 وهو قريب من شارع الحفلة - عظيم - 474 00:36:08,960 --> 00:36:11,436 كما لو أن هذه مشيئة القدر 475 00:36:14,129 --> 00:36:16,345 آنسة (باغولي)؟ كسر شخص ما العقب 476 00:36:16,476 --> 00:36:17,864 !لا 477 00:36:18,170 --> 00:36:20,429 أيتها الفتيات، والجميع، اسمعوا 478 00:36:20,604 --> 00:36:22,645 إعلان عام، للجميع 479 00:36:23,818 --> 00:36:27,121 ملابس التمثيل مقدسة 480 00:36:28,033 --> 00:36:31,378 ملابس التمثيل مقدسة 481 00:36:32,290 --> 00:36:33,636 من فضلكم 482 00:36:34,245 --> 00:36:36,634 ماذا يرتدي المرء لحفلة (ستو وولف)؟ 483 00:36:36,765 --> 00:36:38,850 سيكون هناك الكثير من المشاهير 484 00:36:38,980 --> 00:36:41,196 لا أعرف، أريد أن أبدو مثيرة فحسب 485 00:36:41,458 --> 00:36:44,975 المرء يلبس ما يلبسه عادة في أمسيات الصيف الحارة 486 00:37:40,674 --> 00:37:44,933 (أرجوك، (لولا !(يا إلهي، (لولا 487 00:37:45,106 --> 00:37:47,235 لم أعتبر في حياتي الجريمة أسلوب للحياة 488 00:37:47,365 --> 00:37:51,058 ولكن على الفتاة أن تفعل ما عليها (وقد احتجت فستان (إلايزا 489 00:37:51,189 --> 00:37:52,838 ليس عليك فعل هذا من أجلي 490 00:37:52,970 --> 00:37:56,793 أعرف أنك قلت إنك ستصنع لي معروفا ولكنه هذه المرة ربما يكون كبيرا 491 00:37:56,923 --> 00:37:59,878 لا تقلقي سأدخل غرفة الدراما وأخرج بسرعة 492 00:38:00,050 --> 00:38:02,745 5، 6، 7، 8، هيا 493 00:38:04,049 --> 00:38:06,264 حسنا، أعرف أنه ليس من طبعي" "ألا أتصرف باحترافية 494 00:38:06,351 --> 00:38:09,435 ولكن كيف يمكنني التركيز" "عندما يخاطر (سام) بحياته من أجلي 495 00:38:09,609 --> 00:38:12,824 (وعندما أقف أمام (ستو وولف" "بعد عشر ساعات 496 00:38:24,903 --> 00:38:28,334 مهلا، قليلا، حسنا !توقفوا جميعا 497 00:38:28,726 --> 00:38:30,550 معذرة، من فضلكم 498 00:38:32,374 --> 00:38:33,722 آسفة 499 00:38:37,198 --> 00:38:41,586 ربما تخطئين كثيرا لأنك متحمسة بسبب الحفلة الغنائية الليلة 500 00:38:41,758 --> 00:38:46,017 كلا، أنا متعودة على هذه الأشياء - لولا) و(كارلا)، أيجب أن تتحدثا؟) - 501 00:38:46,278 --> 00:38:48,581 ليلة الافتتاح بعد أسبوع 502 00:38:48,755 --> 00:38:54,186 أعتقد أننا يمكن أن نؤدي بروفة واحدة محترمة الآن 503 00:38:55,619 --> 00:38:59,572 حسنا، أعتقد أن علينا الآن أن نتنفس فحسب 504 00:38:59,703 --> 00:39:01,745 تنفسوا بعمق وحاولوا أن تسترخوا 505 00:39:06,002 --> 00:39:07,393 ومرة أخرى 506 00:39:09,088 --> 00:39:11,651 هزوا أجسامكم، هزوا أجسامكم 507 00:39:11,868 --> 00:39:14,474 استمروا في الهز والاسترخاء 508 00:39:14,648 --> 00:39:17,820 وأنا سآتي بشيء أحتاجه من غرفة الدراما 509 00:39:18,515 --> 00:39:20,338 (كلا يا آنسة (باغولي لا بأس، سآتيك به 510 00:39:20,426 --> 00:39:25,206 (كلا، لا بأس يا (لولا ما أريده مقفول عليه في غرفة الدراما 511 00:39:26,770 --> 00:39:30,333 كلا، لكن في الصفحة 42 من النص أخفِضُ نظري باحتشام 512 00:39:30,507 --> 00:39:31,853 لولا)، ابتعدي عن طريقي) 513 00:39:33,374 --> 00:39:35,242 ألا يمكننا العودة إلى المسرح يا آنسة (باغولي)؟ 514 00:39:35,372 --> 00:39:37,588 أرجوك، ابتعدي عن طريقي 515 00:39:38,152 --> 00:39:41,021 لولا)، هلّا تبتعدي عن طريقي) من فضلك 516 00:39:41,977 --> 00:39:44,192 هذا غريب، لمَ ليس مقفلا؟ 517 00:39:44,452 --> 00:39:45,843 !يا إلهي 518 00:39:47,711 --> 00:39:50,578 أنا أقفل هذا الباب دوما - ربما أقفلته فعلا - 519 00:39:50,752 --> 00:39:55,140 عندنا نفس القفل في البيت أحيانا يعمل، وأحيانا لا 520 00:39:55,358 --> 00:39:57,530 لا يعرف المرء ما قد يحدث 521 00:39:58,007 --> 00:39:59,615 حسنا، لا يبدو أن ثمة شيء مفقود هنا 522 00:39:59,745 --> 00:40:01,135 لماذا قد يُفقد شيء هنا؟ 523 00:40:01,310 --> 00:40:03,830 لا أعرف، أليس كذلك؟ 524 00:40:04,394 --> 00:40:08,219 أريد أن أكلمك عن نصّي لست متمكنة منه 525 00:40:08,522 --> 00:40:10,868 ماذا تعنين بأنك لست متمكنة من دورك في هذا الوقت؟ 526 00:40:10,998 --> 00:40:15,430 لا أريد حتى أن أناقش هذا لا أريد حتى أن أناقش هذا اللحظة 527 00:40:30,287 --> 00:40:32,939 لولا)، أنت تثيرين توتري) 528 00:40:34,329 --> 00:40:36,587 أريد أن أريك شيئا على خشبة المسرح 529 00:40:36,718 --> 00:40:40,889 أتعرفين ما أعتقد؟ أعتقد أنك كنت تعملين بجد كبير 530 00:40:41,063 --> 00:40:45,625 تماما بجد كبير، وأنه ينبغي عليك أن تأخذي عطلة في نهاية الأسبوع 531 00:40:45,799 --> 00:40:47,493 وتستريحي، حسنا؟ 532 00:40:47,624 --> 00:40:51,054 لم أسترح من قبل قط ليس هناك ما يمنعني من أن أجرب 533 00:40:51,968 --> 00:40:55,140 أعتقد أن يجب أن تجربي أعتقد أنه يجب أن تجربي فحسب 534 00:41:01,787 --> 00:41:03,567 يا إلهي، كنت مرتعبة للغاية 535 00:41:03,698 --> 00:41:07,044 أعلم، كنت على وشك أخذ الفستان (عندما دخلت الآنسة (باغولي 536 00:41:07,435 --> 00:41:08,781 شكرا للمحاولة 537 00:41:09,695 --> 00:41:11,041 محاولة؟ 538 00:41:13,474 --> 00:41:14,864 ألقي نظرة في الصندوق 539 00:41:22,163 --> 00:41:23,509 أتمازحني؟ 540 00:41:31,548 --> 00:41:34,502 هيا، لا أريد أن يفوتني القطار - انتظريني - 541 00:41:42,322 --> 00:41:45,667 لا أصدق هذا (لا أصدق أنك سرقت فستان (إلايزا 542 00:41:45,841 --> 00:41:48,231 لم أسرقه، بل استعرته - ماذا؟ - 543 00:41:48,403 --> 00:41:50,273 أتعنين أنك سألت إن كان ذلك ممكنا؟ 544 00:41:50,404 --> 00:41:53,228 ...(ليس تماما، أعني (سام - أجعلت (سام) يسرقه لك؟ - 545 00:41:53,358 --> 00:41:56,832 لا! استعاره فحسب وسنعيده للخزانة صباح الإثنين 546 00:41:57,050 --> 00:41:59,353 كلا، علي العودة لا يمكنني أن أوافق على هذا 547 00:41:59,484 --> 00:42:01,308 (كلا، لا تنسحبي الآن يا (إيلا 548 00:42:01,482 --> 00:42:03,959 أرجوك، دعيني أقضي ليلة واحدة بمتعة حقيقية 549 00:42:04,045 --> 00:42:07,259 إن كنت سأقضي بقية شبابي الغالي وراء القضبان 550 00:42:08,650 --> 00:42:11,430 خير لهذه الحفلة أن تكون عظيمة - هذا مؤكد - 551 00:42:11,735 --> 00:42:14,907 لا أريد الاقتراب من بائع التذاكر خذي أنت النقود، حسنا؟ 552 00:42:15,081 --> 00:42:16,472 حسنا 553 00:43:28,287 --> 00:43:31,068 تبدين جميلة 554 00:43:31,415 --> 00:43:32,893 (وأنت كذلك يا (لولا - شكرا - 555 00:43:33,110 --> 00:43:35,543 أجل، كلاكما 556 00:43:36,194 --> 00:43:40,322 الفندق يبعد قليلا عن المسرح - (أعرف مدينتي (نيويورك - 557 00:43:40,496 --> 00:43:43,624 سنرجع إلى غرفتنا في الفندق في تمام الساعة 12 558 00:43:44,015 --> 00:43:47,708 أمعكما تذاكركما ونقودكما؟ - معنا النقود وسنشتري التذاكر - 559 00:43:48,273 --> 00:43:50,358 أعطني هذه - شكرا - 560 00:43:51,184 --> 00:43:54,832 سنوصلكما - أؤكد لكما أن الأمور ستسير بخير - 561 00:43:55,050 --> 00:43:56,701 إنها مجرد حفلة غنائية صغيرة 562 00:44:12,863 --> 00:44:16,252 حسنا (إيلا)، ارفعي رأسك وسيري للأمام واستعدي لنحظى بالمتعة 563 00:44:16,383 --> 00:44:18,120 من فضلكن أيتها الفتيات - تذاكرنا عند الباب - 564 00:44:18,251 --> 00:44:19,597 حسنا 565 00:44:31,719 --> 00:44:33,717 "(الحفلة الأخيرة لفرقة (سيدارثر" 566 00:44:33,847 --> 00:44:36,976 ابحثي عن شخص يبيع التذاكر - أليس هناك كشك؟ - 567 00:44:37,106 --> 00:44:40,450 كلا، هم أناس عاديون يقومون ببيع عادي 568 00:44:41,321 --> 00:44:45,231 شاهدي هذا، يجب أن نكون شديدين مع هؤلاء، يجب أن تساومي وتلعبي 569 00:44:45,839 --> 00:44:47,750 بكم؟ - 165 في الأوركسترا - 570 00:44:47,924 --> 00:44:49,922 لن تحصلي على سعر أقل - سنشتريها - 571 00:44:50,358 --> 00:44:52,834 هذا المبلغ لن لن يترك لنا الكثير للنفقات الطارئة 572 00:44:52,962 --> 00:44:55,744 (عندما ترين (ستو وولف لن تحتاجي إلى نفقات طارئة 573 00:44:56,700 --> 00:44:58,656 إنها في حقيبة مساحيق التجميل - صحيح - 574 00:45:03,389 --> 00:45:08,865 ماذا هناك؟ - إيلا)، حقيبة مساحيقي ليست هنا) - 575 00:45:09,257 --> 00:45:11,559 لا بد أن تكون هناك 576 00:45:12,297 --> 00:45:17,641 متى رأيتها آخر مرة؟ - تركتها خلف المغسلة في القطار - 577 00:45:18,597 --> 00:45:19,988 لا 578 00:45:21,074 --> 00:45:22,420 لعلها العاقبة الأخلاقية 579 00:45:22,899 --> 00:45:25,722 كل ما علينا فعله هو أن ندخل مع مجموعة كبيرة من الناس 580 00:45:26,374 --> 00:45:29,415 أتقصدين أن نتسلل؟ - التسلل أمر دون مستوانا - 581 00:45:29,502 --> 00:45:32,501 ولكن لا تحضرني كلمة أفضل لوصف ما نحن قادمتان على فعله 582 00:45:32,630 --> 00:45:37,062 كلا، لم أتسلل في حياتي قط لا أستطيع فعل ذلك 583 00:45:37,322 --> 00:45:40,927 أنا فزعة من مجرد وجودي هنا - إنه خوف مرحلي وسيمر - 584 00:45:41,015 --> 00:45:43,274 هذا يحتاج إلى حيلة لذلك فقط اتبعيني، حسنا؟ 585 00:45:43,971 --> 00:45:46,925 أتساءل ما الأغنية التي سيغنونها (أرجو أن تكون (ذا لوف لوزر 586 00:45:47,184 --> 00:45:50,486 أنا متحمسة جدا، أشعر كما لو أنني كنت أنتظر هذا منذ الأزل 587 00:45:52,833 --> 00:45:54,224 مهلا 588 00:45:56,091 --> 00:45:58,002 أيمكنني إلقاء نظرة ثانية على تذكرتك، لو سمحت؟ 589 00:45:59,827 --> 00:46:01,697 أجل، تذكرتي، بالتأكيد 590 00:46:04,390 --> 00:46:07,474 إنها ليست هنا لا بد أنها سقطت مني 591 00:46:09,299 --> 00:46:12,296 لا بطاقة، لا حفلة 592 00:46:12,514 --> 00:46:16,207 أطلب رؤية المسؤول عنك - أجل، يمكنك رؤيته في الخارج - 593 00:46:16,510 --> 00:46:17,901 ...لكن 594 00:46:25,070 --> 00:46:26,634 تعالي إلي الباب 595 00:46:27,112 --> 00:46:30,240 تعالي إلي الباب 596 00:46:30,849 --> 00:46:35,020 (حسنا، اذهبي لرؤية (ستو (اذهبي لرؤية (ستو 597 00:46:35,148 --> 00:46:36,496 (اذهبي لرؤية (ستو 598 00:46:36,757 --> 00:46:38,972 حسنا، ابقي مكانك، لا تتحركي أنا قادمة للداخل 599 00:46:39,711 --> 00:46:41,102 يجب أن أكون مع ابنة عمي 600 00:46:41,232 --> 00:46:45,576 إنها مصابة بمرض نادر يجعلك تتقيأ ولا تقدر على التنفس ثم تموت 601 00:46:45,750 --> 00:46:50,007 لا ينبغي تركها وحدها، انظر إنها وحيدة، تلك التي تتقيأ 602 00:46:50,182 --> 00:46:52,355 يجب أن أكون معها في جميع الأوقات 603 00:46:53,484 --> 00:46:54,875 حسنا 604 00:46:58,567 --> 00:46:59,957 خطة جيدة 605 00:47:04,519 --> 00:47:06,345 ربما من الأفضل أن نذهب للفندق 606 00:47:06,517 --> 00:47:09,515 ماذا؟ وتفوتنا الحفلة؟ لا أعتقد ذلك 607 00:47:09,645 --> 00:47:12,601 لسنا داخل الحفلة - ...نحن قريبتان، أعني - 608 00:47:12,686 --> 00:47:16,856 ستو وولف) يبعد عنا بضع خطوات) ثم سيكون معنا في الحفلة اللاحقة 609 00:47:17,292 --> 00:47:18,986 يقينك يدهشني 610 00:47:19,943 --> 00:47:23,679 إيلا)، أين أنت ذاهبة؟) لا تتركيني 611 00:47:24,504 --> 00:47:25,938 (عودي يا (إيلا 612 00:47:26,372 --> 00:47:29,892 إيلا)، ماذا تفعلين؟) - أنا عائدة إلى الفندق - 613 00:47:30,022 --> 00:47:33,151 أستستسلمين هكذا ببساطة؟ ماذا لو استسلم كل الناس يا (إيلا)؟ 614 00:47:33,281 --> 00:47:36,191 (لن تكون هناك (أمريكا (ولا كهرباء ولا أجهزة (تيفو 615 00:47:36,321 --> 00:47:38,711 وسيتوجب علينا مشاهدة العروض في مواعيدها المحددة 616 00:47:38,798 --> 00:47:42,621 وما كنا لنتمكن من رؤية أعمال (رينيه زيلويغر) أو (كريستينا أغيليرا) 617 00:47:42,796 --> 00:47:46,357 لو استسلم الجميع لكنا جالسين في أكواخ في (أوروبا) نأكل الحشائش 618 00:47:46,488 --> 00:47:49,790 لم أقل أوقفي التقدم فقط قلت عودي إلى الفندق 619 00:47:49,964 --> 00:47:53,570 ألا تريدين رؤية كيف سيبدو وجه كارلا) عندما ترانا في تلك الحفلة؟) 620 00:47:53,917 --> 00:47:57,176 بلى، أريد - عظيم، فلنذهب إلى (سوهو) إذن - 621 00:47:57,350 --> 00:47:59,956 أين في (سوهو)؟ (نحن لا نعرف حتى أين يسكن (ستو 622 00:48:00,087 --> 00:48:02,735 بلى نعرف، معي هذه 623 00:48:07,907 --> 00:48:10,426 صورة باب؟ - كلا، إنه ليس مجرد باب - 624 00:48:10,600 --> 00:48:12,773 إنه باب أسود مع نوافذ 625 00:48:12,904 --> 00:48:16,422 (تحلي الإيمان يا (إيلا (فـ(سوهو) هي الروح الفنية لـ(نيويورك 626 00:48:16,726 --> 00:48:18,291 وهي قريبة جدا من هنا 627 00:48:32,846 --> 00:48:35,713 هل تعتبرين 67 حي سكني قريبا جدا؟ 628 00:48:44,402 --> 00:48:45,836 أمستعدة؟ - أجل - 629 00:48:54,394 --> 00:48:55,785 هيا 630 00:49:24,372 --> 00:49:25,763 ثمة رجل يتبعنا 631 00:49:27,110 --> 00:49:29,716 (لا تكوني حمقاء يا (إيلا معدل الجريمة في (نيويورك) ينخفض 632 00:49:32,974 --> 00:49:34,365 هيا بنا 633 00:49:44,488 --> 00:49:46,139 ثمة رجل وكلب يتبعاننا 634 00:49:49,353 --> 00:49:51,092 حسنا، انتظري هنا وأنا سأتصرف 635 00:49:51,178 --> 00:49:53,612 أهل (نيويورك) يعرفون كيف يتعاملون مع الأزمات، انظري 636 00:49:53,786 --> 00:49:55,176 أنت، أنت 637 00:49:56,088 --> 00:49:58,174 أبي، ماذا تفعل هنا؟ - أمك هاتفتني - 638 00:49:58,304 --> 00:50:01,692 وطلبت مني الاعتناء بك لأنها شعرت بالتوتر 639 00:50:02,127 --> 00:50:06,211 أمي ولدت عصبية - إلى أين أنت ذاهبة؟ - 640 00:50:06,689 --> 00:50:09,252 إلى حفلة - بهذا الشكل؟ أنت مبللة تماما - 641 00:50:09,687 --> 00:50:13,205 أبي، لا شيء يمكن أن يفسد خطتي - أنا أحب الحفلات - 642 00:50:13,466 --> 00:50:16,507 أرجوك يا أبي، إن حضرت فلن يعتقد (ستو وولف) أني رائعة 643 00:50:16,638 --> 00:50:19,461 ألا يمكنك الانتظار في الخارج؟ - في الخارج - 644 00:50:19,896 --> 00:50:24,459 لكن إذا شعرت بأي خلل فسأدخل فأنا فعلا أحب الحفلات 645 00:50:24,719 --> 00:50:28,456 شكرا يا أبي، هلّا تتركنا الآن لأنك تخيف صديقتي 646 00:50:29,932 --> 00:50:32,801 لا بأس، لكنني سأراقبكما 647 00:50:34,364 --> 00:50:37,492 لن يزعجنا بعد الآن هل أنت مستعدة للهو؟ 648 00:50:38,404 --> 00:50:39,968 أرجو ذلك - حسنا، جيد - 649 00:50:45,617 --> 00:50:49,918 "(نحن ذاهبتان إلى حفل (سيدارثر" 650 00:50:50,092 --> 00:50:51,482 !أجل 651 00:50:55,522 --> 00:50:57,911 (كانت تلك سيارة (سانتيني 652 00:51:41,185 --> 00:51:43,921 (مرحبا، (لولا ستيب)، (إيلا جيرارد تسعدني رؤيتك ثانية 653 00:51:44,181 --> 00:51:45,876 يجب أن أرى دعواتكما 654 00:51:46,267 --> 00:51:48,875 سؤالك غريب تركناهما في الحفلة الموسيقية 655 00:51:50,046 --> 00:51:51,568 لا بد أن اسمينا على القائمة 656 00:51:57,345 --> 00:52:00,734 ها هي ذي (الدكتور والسيدة (لورنس 657 00:52:00,909 --> 00:52:03,776 أجل، أمي وأبي لم يتمكنا من المجيء 658 00:52:03,950 --> 00:52:06,645 أصيب أمي بطفح جلدي وأبي في غرفة العمليات 659 00:52:07,078 --> 00:52:08,468 (ظننت أن اسمك هو (ستيب 660 00:52:09,945 --> 00:52:12,248 يمكن أن أستخدم هاتفك؟ يجب أن أكلم والداي، أرجوك 661 00:52:12,683 --> 00:52:15,681 هذا سكن خاص استخدمي هاتفا عموميا 662 00:52:19,069 --> 00:52:23,240 لقد جررتني إلى هذا - إنها حفلتك أنت - 663 00:52:26,152 --> 00:52:29,930 ستيف)، لا تقل لي ما أفعل بعد) كل شيء انتهى 664 00:52:32,190 --> 00:52:34,015 ...إن أمسكتني 665 00:52:40,488 --> 00:52:42,182 إنه مصدر إزعاج في كل مكان 666 00:52:43,443 --> 00:52:44,963 حمدا لله فهو ليس مشكلتنا بعد الآن 667 00:52:45,659 --> 00:52:47,048 !(ستيف)، (ستيف) 668 00:52:48,787 --> 00:52:52,608 أحبك، أرجوك، دعني فقط أكلمك 669 00:52:55,824 --> 00:52:59,083 باستثناء القمامة، هذا يشبه اللحاق بـ(هيثكليف) للمستنقع 670 00:52:59,214 --> 00:53:01,255 ربما لا ينبغي أن نفعل هذا - اهدأي من فضلك - 671 00:53:01,386 --> 00:53:04,775 أفضل أن أخسره ولا أخسر نفسي إلي أين هو ذاهب برأيك؟ 672 00:53:04,905 --> 00:53:06,555 إلى مكان عظيم 673 00:53:15,245 --> 00:53:19,806 هذا عظيم بالنسبة لك؟ بدأت فعلا (أشعر بخوف من وجودنا هنا وحدنا، (لولا 674 00:53:20,415 --> 00:53:22,284 لسنا وحدنا، معنا شخص راشد 675 00:53:23,805 --> 00:53:29,061 إلى جانب أنه ليس معنا إنه ليس راشدا، بل هو نجم روك 676 00:53:38,098 --> 00:53:39,488 سيد (وولف)؟ 677 00:53:40,488 --> 00:53:43,659 تعال معي، هيا ساعديني على إخراجه 678 00:53:47,048 --> 00:53:52,001 رائحته عفنة - إيلا)، انظري للجمال) - 679 00:53:52,087 --> 00:53:54,044 يا إلهي، إنه يبكي 680 00:53:54,433 --> 00:53:56,605 هل تصدقين كم نحن محظوظتان؟ 681 00:53:57,172 --> 00:53:59,517 أكاد أسمع تمنياتهم بألّا نجلس بالقرب منهم 682 00:53:59,734 --> 00:54:02,514 سندخله بسرعة في كشك قبل أن يشمه أحد 683 00:54:08,726 --> 00:54:11,335 الجميع يريد مني شيئا 684 00:54:11,726 --> 00:54:15,679 أنتم تعتقدون أني شاب عادي لست شابا عاديا 685 00:54:15,897 --> 00:54:19,241 أتظنين أن أحدا يعرف حقا من أكون؟ 686 00:54:20,632 --> 00:54:22,717 حتى أنا لا أعرف من أنا 687 00:54:24,368 --> 00:54:29,580 بقليل من القهوة، سيرجع الرجل الذي أعرفه وأحبه بشغف 688 00:54:29,842 --> 00:54:31,233 ما هو طلبكم؟ 689 00:54:31,363 --> 00:54:33,666 أتظنين أن لي أية أصدقاء حقيقيين؟ 690 00:54:33,838 --> 00:54:36,402 سنأخذ قهوة - أنا لا أريد - 691 00:54:36,924 --> 00:54:40,356 أريد طبق بيرغر فاخرا مطهي حيدا 692 00:54:40,531 --> 00:54:42,963 وبجانبه حلقات البصل 693 00:54:43,441 --> 00:54:47,048 يمكنك إحضار قهوة له فقط فهو لا يستطيع تناول وجبة الآن 694 00:54:48,307 --> 00:54:53,434 أريد بيرغر فاخر هل هذا صعب جدا؟ 695 00:54:53,650 --> 00:54:57,605 الأفضل أن تكبحاه فالمدير لن يسمح بأي عبث 696 00:54:59,734 --> 00:55:03,948 ماذا تريدان؟ توقيعات، مال، صفقة تسجيل؟ 697 00:55:04,034 --> 00:55:06,729 هيا أيتها الفتاتان هل تريدان مني شيئا؟ 698 00:55:07,076 --> 00:55:09,639 أهذا هو الشاعر الذي أنار أحلك أيامك؟ 699 00:55:09,900 --> 00:55:12,289 ألم أقل لك إنه كان نفسا معذبة؟ 700 00:55:12,767 --> 00:55:17,068 ستو)، هل معك نقود؟) يبدو أننا أضعنا نقودنا في القطار 701 00:55:18,111 --> 00:55:20,674 عرفت أنكما تريدان مالا، انظرا 702 00:55:22,759 --> 00:55:24,150 لا شيء 703 00:55:26,105 --> 00:55:27,713 هذه ليست حلقات بصل 704 00:55:29,015 --> 00:55:32,709 هل تصدقين هذا؟ (نحن نحتسي القهوة مع (ستو وولف 705 00:55:33,144 --> 00:55:35,271 أريد أن أسأل الكثير عن عملك 706 00:55:37,531 --> 00:55:40,095 من غير الممكن الكلام مع شخص ثمل إلى هذا الحد 707 00:55:40,312 --> 00:55:42,831 أنت لا تفهمين النفس الفنية 708 00:55:43,093 --> 00:55:46,134 إنه يشرب كثيرا ليخفف حدة مشاعره 709 00:55:46,264 --> 00:55:48,089 (مثل كل العباقرة يا (إيلا 710 00:55:48,698 --> 00:55:50,783 أريد حلقات البصل 711 00:55:51,782 --> 00:55:53,651 هذه دونات 712 00:55:55,997 --> 00:55:58,690 أريد حلقات البصل، الآن 713 00:56:00,557 --> 00:56:03,424 ماذا دها الخدمة في هذا المكان؟ 714 00:56:03,599 --> 00:56:04,990 هل نحن معا؟ 715 00:56:06,033 --> 00:56:07,423 من أنت؟ 716 00:56:07,814 --> 00:56:09,768 يبدو أن الأقدار جمعتنا معا 717 00:56:10,160 --> 00:56:11,853 (هذه (إيلا - إيلا) من؟) - 718 00:56:12,853 --> 00:56:16,242 إيلا جيرارد)، 58 شارع) (بيرتش هالو رود)، (ديلوود، نيوجيرسي) 719 00:56:16,460 --> 00:56:19,065 0199-555-201 720 00:56:19,283 --> 00:56:21,369 والداي يمكثان الليلة (في فندق (هيلتون)، (نيويورك 721 00:56:21,542 --> 00:56:24,194 لا أريد أن أقلقهم بوضعي في الحجز 722 00:56:24,366 --> 00:56:26,930 اليوم هو عيد ميلاد أمي لقد اشتريت لها سجادة 723 00:56:27,104 --> 00:56:29,407 اصمت يا سيد (وولف)، وأنت؟ 724 00:56:30,493 --> 00:56:33,012 (لولا ستيب) (اسم أبي (كالوم ستيب 725 00:56:33,230 --> 00:56:38,182 (العنوان هو 512 شارع (بليكر 0125-555-212 726 00:56:38,834 --> 00:56:41,832 حسنا، اجلسوا هناك ريثما أجري بعض الاتصالات 727 00:56:43,178 --> 00:56:46,350 ماذا دهاك؟ لماذا كذبت هكذا على الشرطة؟ 728 00:56:46,524 --> 00:56:48,392 ألا تعتقدين أنهم سيكتشفون أن والدك ميت؟ 729 00:56:48,566 --> 00:56:51,130 معذرة، لكن ماذا يحدث؟ من تكونان؟ 730 00:56:51,260 --> 00:56:54,475 ماذا دهاك أنت؟ كيف تفسرين عدم خوفك مما سيقول والداك؟ 731 00:56:54,604 --> 00:56:58,993 أنا مستعدة لتقبل ما تأتي به الحياة ولكن لماذا أعطيتهم عنوانا غير صحيح؟ 732 00:56:59,514 --> 00:57:03,901 يبدو أن نفسك وروحك الحقيقيين بدآ يظهران أخيرا 733 00:57:04,032 --> 00:57:06,292 لماذا كذبت؟ - لم أكذب - 734 00:57:06,466 --> 00:57:10,984 أبي يسكن في شارع (بليكر)، لديه (هناك شقة مستأجرة وكلب اسمه (بيغيس 735 00:57:11,462 --> 00:57:14,590 قلت لي إن أباك مات في حادث دراجة نارية 736 00:57:14,938 --> 00:57:16,589 لقد بالغت قليلا 737 00:57:17,198 --> 00:57:21,020 قليلا؟ المبالغة قليلا هي أن تقولي إنك أطول قليلا 738 00:57:21,150 --> 00:57:24,800 أما أن تقولي إن أباك ميت وهو حي فهذا كذب لا يمكن فهمه 739 00:57:24,930 --> 00:57:28,319 سنتكلم في هذا لاحقا علينا أولا أن نخبر (ستو) بما حدث 740 00:57:28,449 --> 00:57:31,577 أخبريني أنت بما حدث لماذا قلت إن أباك مات؟ 741 00:57:31,795 --> 00:57:33,881 هل مات؟ متى؟ 742 00:57:34,706 --> 00:57:37,052 كان لدي سبب - وما هو؟ - 743 00:57:37,878 --> 00:57:40,483 أتريدين الحقيقة؟ - !نعم، الحقيقة - 744 00:57:40,615 --> 00:57:42,569 أنت تذكرين ما هي، أليس كذلك؟ 745 00:57:42,787 --> 00:57:46,263 هل كنا في مطعم؟ راودتني صورة للعيد المجيد 746 00:57:46,524 --> 00:57:48,305 لو أعطيتني لحظة فسيسعدني أن أشرح لك 747 00:57:48,435 --> 00:57:49,955 أما الآن فأنا أتحدث إليها 748 00:57:50,823 --> 00:57:52,780 حسنا، الحقيقة كاملة 749 00:57:54,735 --> 00:57:57,906 كذبت لأنني أردت أن أبدو أكثر إثارة 750 00:57:58,601 --> 00:57:59,991 أكثر إثارة؟ 751 00:58:01,337 --> 00:58:05,726 نحن نبعد 1000 ميل عن المنزل بمركز شرطة (نيويورك) مع نجم روك ثمل 752 00:58:05,900 --> 00:58:09,463 ننتظر أباك الميت وأنت تريدين أن تكوني أكثر إثارة؟ 753 00:58:09,592 --> 00:58:13,155 أكثر إثارة من ماذا؟ - أنت فقط لا تفهمين - 754 00:58:13,416 --> 00:58:16,762 كانت بلدة جديدة ومدرسة جديدة - أنا أتفهم - 755 00:58:17,109 --> 00:58:20,324 وكذبت من أجل أمي كان علي أن أحميها من الضاحية 756 00:58:20,454 --> 00:58:23,974 والداك لم يتفهما وضعها - لهذا قتلتِ أباك؟ - 757 00:58:25,581 --> 00:58:29,795 إيلا)؟) - أفضّل أن تبقي صامتة - 758 00:58:29,926 --> 00:58:31,968 (هيا يا (إيلا - ... فقط - 759 00:58:41,527 --> 00:58:43,046 ما الأمر؟ 760 00:58:43,482 --> 00:58:45,131 اقبضوا على ذلك الرجل لأنه متربص 761 00:58:45,263 --> 00:58:46,652 إيلا)، هذا والدي) (أبي، هذه (إيلا 762 00:58:46,783 --> 00:58:48,912 (مرحبا، أنا (كالوم ستيب والدها، ماذا حدث؟ 763 00:58:49,130 --> 00:58:50,476 هذا ما كنت أسأل عنه 764 00:58:50,649 --> 00:58:54,169 بينما هبط الليل على الشوارع" "المظلمة والقاسية قرب مقر الشرطة 765 00:58:54,344 --> 00:58:57,167 تجمعنا نحن الـ6 حول الرقيب" "وحكيت أنا قصتنا 766 00:58:57,428 --> 00:58:59,209 كنا نتوق لدخول حفلته الغنائية 767 00:58:59,339 --> 00:59:02,119 (لأني أعتبره أعظم شاعر بعد (شكسبير 768 00:59:02,381 --> 00:59:04,900 لكننا فقدنا نقودنا في القطار ولم نستطع أن ندفع لبائع التذاكر 769 00:59:05,030 --> 00:59:08,463 ثم حاولنا أن ندخل لحفلته بلا دعوة ولا ندع أحلامنا تذهب سدى 770 00:59:08,637 --> 00:59:12,155 وعندما خرج غاضبا تبعناه لنحول دون إيذائه نفسه 771 00:59:12,329 --> 00:59:16,848 أستطيع أن أتذكر، فقدت وعيي في القمامة، أعتقد أنهما ساعدتاني 772 00:59:17,196 --> 00:59:20,496 أعرف أنهي يجب أن أكون غاضبا ولكن فات وقت الغضب 773 00:59:20,888 --> 00:59:22,323 الحمد لله أن لم يقع ما هو أسوأ 774 00:59:22,756 --> 00:59:26,667 (يبدو ككلب (دوغ ييرز - إنه كلب (دوغ ييرز) بالفعل - 775 00:59:27,753 --> 00:59:29,187 أهو الكلب الموجود في (دوغ ييرز)؟ 776 00:59:29,317 --> 00:59:32,575 أجل - ابنة أخي تحبها، أنت شهير - 777 00:59:32,706 --> 00:59:36,052 ليس بمثل شهرتك - لن تصدق (مولي) أنني قابلتك - 778 00:59:36,137 --> 00:59:40,135 يا (نايغس)، صحيح؟ و(كالوم ستيب)، صحيح؟ 779 00:59:40,265 --> 00:59:43,785 أجل - تأكدنا من قصتكم ويمكنكم الذهاب - 780 00:59:44,436 --> 00:59:47,868 عفوا، (سيد وولف)؟ هل يمكنك التوقيع لي؟ 781 00:59:48,868 --> 00:59:50,606 أجل، بالتأكيد 782 00:59:50,734 --> 00:59:53,863 "(إلى الضابطة (روز" 783 00:59:54,342 --> 00:59:55,732 "(ستو وولف)" 784 00:59:56,775 --> 00:59:58,860 حسنا، لقد سوي الأمر 785 01:00:00,077 --> 01:00:01,902 أيرغب أحدكم بالمجيء إلى الحفلة معي؟ 786 01:00:02,120 --> 01:00:03,466 أنا أرغب 787 01:00:13,849 --> 01:00:15,631 لا يمكن أن تبقي غاضبة مني إلى الأبد 788 01:00:16,760 --> 01:00:20,670 سامحيني، أرجوك - لا يمكن أن أسامحك - 789 01:00:20,973 --> 01:00:23,712 هذه حفلة القرن ألا تريدين الاستمتاع بها معي؟ 790 01:00:24,146 --> 01:00:25,928 لا أشعر برغبة في الاحتفال 791 01:00:26,361 --> 01:00:29,273 اسمعي، أنا فعلا آسفة أنا حقا آسفة 792 01:00:30,055 --> 01:00:31,705 أنت تقولين فقط لتنقذي الموقف هذا المساء 793 01:00:31,966 --> 01:00:35,355 كلا، أنا حقا لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك 794 01:00:36,613 --> 01:00:38,440 ما الأمر؟ لماذا لا تزالان في الخارج؟ 795 01:00:39,178 --> 01:00:40,829 نحن لا نشعر برغبة بالدخول الآن 796 01:00:41,958 --> 01:00:45,521 حسنا إذن سأرجعكما إلى الفندق 797 01:00:49,388 --> 01:00:51,691 ربما يمكننا الدخول قليلا 798 01:01:02,118 --> 01:01:03,508 مرحبا 799 01:01:04,551 --> 01:01:05,897 ها أنتما ذا 800 01:01:06,115 --> 01:01:09,373 حسنا، اسمعا، ما رأيكما بأن نحضر لكما شيئا جافا تلبسانه؟ 801 01:01:09,504 --> 01:01:12,850 سنرسل هذه الفساتين للتنظيف ثم نرسلها إلى منزل والدك 802 01:01:13,153 --> 01:01:16,628 إنه رائع، بالمناسبة؟ أعتقد أنني وهو سنكون أصدقاء 803 01:01:23,623 --> 01:01:25,014 هيا 804 01:01:25,752 --> 01:01:27,143 سنصعد للأعلى 805 01:01:27,837 --> 01:01:30,053 لا أراها، وأنت؟ - كلا - 806 01:01:32,964 --> 01:01:36,309 أتصدقين هذا؟ نحن نرتدي ملابسه 807 01:01:38,005 --> 01:01:39,525 وفي غرفة نومه 808 01:01:41,045 --> 01:01:43,348 شاركيني الاحتفال يا (إيلا)، أرجوك 809 01:01:47,823 --> 01:01:51,516 أريد أن تكون الأمور جيدة بيننا - وأنا كذلك - 810 01:01:53,646 --> 01:01:56,165 عليك أن تعديني أنك لن تكذبي علي ثانية 811 01:01:57,077 --> 01:02:00,466 (أعدك، أقسم لك يا (إيلا 812 01:02:02,031 --> 01:02:04,159 أتعدين؟ - نعم - 813 01:02:06,331 --> 01:02:09,415 حسنا، حسنا 814 01:02:09,546 --> 01:02:10,937 هيا، نحن في غرفته 815 01:02:11,849 --> 01:02:13,977 ماذا تريدين أن تفعلي؟ - لا أعرف - 816 01:02:59,380 --> 01:03:01,942 !(كارلا)، (كارلا) 817 01:03:02,898 --> 01:03:04,332 كنا نبحث عنك 818 01:03:07,373 --> 01:03:10,502 هل رأيت وجهها؟ - تبدو غاضبة فعلا - 819 01:03:11,153 --> 01:03:15,150 أعرف تلك النظرة - يمكن أن تكون الحياة جميلة جدا - 820 01:03:23,231 --> 01:03:24,577 !يا إلهي 821 01:03:34,353 --> 01:03:35,743 !يا إلهي 822 01:03:49,038 --> 01:03:51,819 منقذاتي - !يا إلهي - 823 01:03:53,601 --> 01:03:55,902 (هذا (ستيف)، إنه (ستيف - انتظر - 824 01:03:56,032 --> 01:03:59,595 ستو)، أعلم أنك مشغول) ولكن أيمكن أن أكلمك لحظة؟ 825 01:03:59,769 --> 01:04:01,203 لمَ لا؟ تفضلي 826 01:04:03,114 --> 01:04:06,721 لا أصدق أنني قابلتك لا أصدق أنني أجلس هنا مع الرجل 827 01:04:06,894 --> 01:04:09,501 الذي كتب جميع هذه الأغاني التي جعلت نفسي تحلق عاليا 828 01:04:09,892 --> 01:04:11,283 ...بم كنت تفكر عندما كتبت 829 01:04:11,411 --> 01:04:14,237 خلف بعض الأبواب" ينتظر الناس أن يتألقوا"؟ 830 01:04:16,497 --> 01:04:17,843 لا أدري 831 01:04:19,581 --> 01:04:20,927 ولكنك كتبتها 832 01:04:21,623 --> 01:04:23,882 الحياة مرة ضبابية، ومرة رطبة 833 01:04:25,228 --> 01:04:26,880 لقد قالت لي الأغنية شيئا 834 01:04:27,010 --> 01:04:30,834 وأنا متأكد لـ100 مليون فتاة أخرى، ولكن لي أنا خاصة 835 01:04:31,442 --> 01:04:33,657 يسعدني أن أتقبل المشجعين 836 01:04:33,962 --> 01:04:37,828 كلا، لست مجرد مشجعة ولكني أوقفتك على قدميك، مجازيا 837 01:04:38,002 --> 01:04:40,869 (عندما استمع لأغنية (أولويز مورننغ ارتديت معطفا رماديا 838 01:04:40,999 --> 01:04:42,912 لأنك تلبس معطفا رماديا على الاسطوانة 839 01:04:43,128 --> 01:04:46,170 وأنت ترتدي الرمادي لأنه غامض هل أنا محقة؟ 840 01:04:46,779 --> 01:04:48,907 كلا، أنا مصيب 841 01:04:56,335 --> 01:04:57,726 تبدين خائبة الأمل 842 01:04:58,725 --> 01:05:01,593 أجل - بسببي - 843 01:05:02,288 --> 01:05:06,024 أجل، ما زلت أعتقد أنك أعظم ...شيء بعد (شكسبير)، لكن 844 01:05:06,286 --> 01:05:09,326 من السيىء جدا أني لن أتمكن من مناقشة شِعرك معك 845 01:05:10,543 --> 01:05:11,889 لماذا؟ 846 01:05:12,020 --> 01:05:15,670 (لأنك سكير يا سيد (وولف 847 01:05:29,226 --> 01:05:31,528 أرجو أن يكون إرجاع هذا أسهل من أخذه 848 01:05:31,658 --> 01:05:33,701 أجل - احزرا ماذا؟ - 849 01:05:33,960 --> 01:05:37,219 لقد عوقبت - وأنا أيضا، أنا فخورة بك جدا - 850 01:05:39,435 --> 01:05:42,042 انتظرت هذا اليوم منذ مخيمي الصيفي الأول 851 01:05:42,128 --> 01:05:45,604 عندما قالت (كارلا) لكل الأطفال إنهم سيموتون إن لعبوا معي 852 01:05:49,427 --> 01:05:51,511 إنها تبتسم - إنها تراوغ - 853 01:05:53,642 --> 01:05:56,944 ماذا؟ علي الذهاب للصف أخبراني كيف ستسير الأمور 854 01:05:57,465 --> 01:05:59,116 هيا، دعينا نشاهد غرقها 855 01:06:00,593 --> 01:06:03,243 أجل، انظري لهذا 856 01:06:03,721 --> 01:06:05,546 (مرحبا يا (كارلا هل استمتعت بوقتك؟ 857 01:06:05,851 --> 01:06:08,066 انظروا، إنها المدعية الكبرى 858 01:06:08,195 --> 01:06:10,499 أجئتما لتسمعا تفاصيل حفلة (سيدارثر)؟ 859 01:06:10,716 --> 01:06:13,496 لماذا نريد أن نسمع ذلك منك؟ كنا أنا و(إيلا) هناك، أتذكرين؟ 860 01:06:13,627 --> 01:06:15,669 أسمعتما ذلك؟ قالت إنهما كانتا هناك 861 01:06:15,843 --> 01:06:19,883 الكذب لن ينفعكما الجميع يعرفون أنكما لم تذهبا 862 01:06:20,449 --> 01:06:22,837 لا تدعي أنك لم ترينا أعرف أنك رأيتنا 863 01:06:23,012 --> 01:06:27,878 دخلنا أنا و(إيلا) مع (ستو وولف) نفسه بعد أن أنقذنا حياته 864 01:06:28,094 --> 01:06:30,615 (أخبريهن يا (إيلا - لست مضطرة لإثبات شيء لهن - 865 01:06:30,788 --> 01:06:34,263 ولا أنت أيضا - هذا ليس وقت شخصيتك الجديدة - 866 01:06:34,481 --> 01:06:37,652 ربما ترغبين برؤية (بعض الصور من الحفلة، (لولا 867 01:06:37,914 --> 01:06:41,259 (أعرف مدى شغفك بـ(ستو وولف ولدي بعض الصور الرائعة له 868 01:06:41,389 --> 01:06:46,298 (قضينا الليلة كاملة مع (ستو - هل ترك حفلته ليكون معكما؟ - 869 01:06:46,429 --> 01:06:48,384 لن تنجحي بهذا لقد كنا في تلك الحفلة 870 01:06:48,514 --> 01:06:51,077 كان والدي هناك أيضا وسيجتمع مع (ستو) في وقت ما 871 01:06:51,251 --> 01:06:53,728 أي أب؟ ليس لديك أب 872 01:06:54,466 --> 01:06:56,551 قلت إنه توفي قبل أن تنتقلوا هنا 873 01:06:57,074 --> 01:07:00,549 ماذا تفعلين؟ هل تخترعين هذا بينما تتكلمين؟ 874 01:07:00,766 --> 01:07:03,807 هل تظنين أننا غبيات لأننا لسنا من (نيويورك)؟ 875 01:07:03,982 --> 01:07:06,414 لقد رأيتنا هناك - كلا أيتها الكاذبة - 876 01:07:06,586 --> 01:07:09,021 هذا ما أنت عليه أنت كاذبة 877 01:07:09,368 --> 01:07:12,019 (حتى أن اسمك ليس (لولا (يا (ماري 878 01:07:13,886 --> 01:07:17,623 إيلا)، محقة) ليس علي أن أثبت شيء لكنّ 879 01:07:18,187 --> 01:07:19,753 أنت تعلمين أننا كنا هناك 880 01:07:20,838 --> 01:07:22,750 !كلا، إنها تبكي 881 01:07:22,881 --> 01:07:24,271 إنها طفلة 882 01:07:30,266 --> 01:07:33,481 اسمعي، لا يحق لك أن تكتبي ...ما أقول، هذه 883 01:07:36,174 --> 01:07:38,217 (آسفة يا آنسة (باغولي لا أستطيع أن أواصل 884 01:07:38,955 --> 01:07:41,910 ثمة شيء يجب أن أقوله - بسرعة يا (لولا)، بسرعة - 885 01:07:42,039 --> 01:07:43,517 لدي اعتراف 886 01:07:44,124 --> 01:07:46,645 استعرت ثوب (إلايزا) لعطلة الأسبوع 887 01:07:46,863 --> 01:07:49,556 أنا آسفة حقا، لكني شعرت أنه لم يكن لدي خيار آخر 888 01:07:49,729 --> 01:07:51,946 خيار آخر؟ لماذا؟ 889 01:07:52,465 --> 01:07:54,551 كان علي أن ارتداؤه (لحفلة (سيدارثر 890 01:07:54,813 --> 01:07:56,724 متى ستتوقفين عن ذلك يا (ماري)؟ 891 01:07:57,724 --> 01:08:00,418 كلا، لم تفعلي، من المستحيل أن تكوني قد أخذت ذلك الثوب 892 01:08:00,591 --> 01:08:05,023 لأنني أحتفظ به في مكان مقفل في غرفة الدراما 893 01:08:05,327 --> 01:08:07,673 ثمة طرق لفعل ذلك (يا آنسة (باغولي 894 01:08:07,848 --> 01:08:11,758 أين هو الآن؟ - في مكانه، في سلام وأمان - 895 01:08:11,975 --> 01:08:14,407 إنه كما هو مع بعض التغيير 896 01:08:14,581 --> 01:08:19,099 أتصدقينها؟ أولا تأخذ الثوب ثم تعيده إلى مكانه 897 01:08:19,274 --> 01:08:21,706 ثم تذهب إلى حفلة لم يرها فيها أحد 898 01:08:21,880 --> 01:08:23,444 هذا صحيح لقد تبلل الثوب تماما 899 01:08:23,575 --> 01:08:25,832 (وقد أبدله لي (ستو وولف بآخر جاف 900 01:08:25,920 --> 01:08:27,746 قال إنه من المهم أن أشعر براحة 901 01:08:27,919 --> 01:08:29,919 لأنه في ليلة حفلته الغنائية الوداعية 902 01:08:30,004 --> 01:08:33,176 لم ير (ستو وولف) خيرا !من أن يرى (ماري ستيب) جافة 903 01:08:33,350 --> 01:08:35,435 !أرجوكما - ثم أعاده إلى أبي - 904 01:08:35,609 --> 01:08:37,347 في سيارة ليموزين بحجم هذا المسرح 905 01:08:37,477 --> 01:08:39,779 فستان في ليموزين؟ هل يمكن أن تتخيلوا ذلك؟ 906 01:08:40,302 --> 01:08:42,821 وهو معجب كبير بأبي وبكلبه 907 01:08:42,995 --> 01:08:44,993 ثم قدم له كلبك توقيعه، أليس كذلك؟ 908 01:08:45,255 --> 01:08:47,078 لقد أخذت الفستان فعلا 909 01:08:47,601 --> 01:08:49,859 ستو وولف) نفسه أعطاني هذا) 910 01:08:52,771 --> 01:08:55,290 إنها كنزة مساعده وإلا فمن أين يمكن أن أحصل عليها؟ 911 01:08:55,464 --> 01:08:57,505 من محل خردوات مثل أي شيء آخر 912 01:08:57,680 --> 01:09:00,329 هذا هو المنديل الذي مسحت به دموعه 913 01:09:00,503 --> 01:09:02,589 ربما يجب أن نرسله لفحص الحمض النووي 914 01:09:02,763 --> 01:09:04,631 وأيضا تركت قلادتي في منزله 915 01:09:04,804 --> 01:09:06,326 وأخبر أبي أنه سيرسلها لي بالبريد السريع 916 01:09:06,498 --> 01:09:08,541 فستان يركب ليموزين 917 01:09:09,367 --> 01:09:13,364 تلك فكرة جيدة على ما أظن !وإلا فكان سيضطر لأخذ سيارة أجرة 918 01:09:14,189 --> 01:09:16,492 (أنت مضحكة يا (لولا يمكن أن تصبحي ممثلة كوميدية 919 01:09:16,709 --> 01:09:20,098 ولكن هل يمكننا العودة للعمل الآن؟ 920 01:09:20,272 --> 01:09:23,312 لدينا الكثير لنعمله قبل ليلة الأربعاء 921 01:09:23,487 --> 01:09:26,268 أنت تصدقينني، أليس كذلك؟ كارلا) هي التي تكذب) 922 01:09:26,397 --> 01:09:30,004 لقد تعبنا كثيرا من أجل (هذا الإنتاج يا (لولا 923 01:09:30,178 --> 01:09:35,391 ولن أدعك تفسديه لي 924 01:09:39,606 --> 01:09:41,995 لقد اكتفينا جميعا 925 01:09:44,035 --> 01:09:47,163 وهل اكتفيت أنت أيضا؟ 926 01:10:11,277 --> 01:10:14,361 لقد غرقت في يأس" "(لا يقدره إلا (هاملت 927 01:10:14,579 --> 01:10:17,402 القصة الوحيدة التي قلتها" "والتي كانت محتملة وممكنة 928 01:10:17,533 --> 01:10:20,531 كانت هي القصة الحقيقية" "ومع ذلك لم يصدقني أحد 929 01:10:21,792 --> 01:10:25,093 (ربما لا يمكن أن تغلب (كارلا سانتيني" "في هذا العالم أبدا 930 01:10:25,572 --> 01:10:27,570 لم أشعر قط" "بمثل هذه الهزيمة الساحقة 931 01:10:28,048 --> 01:10:30,264 شعرت بأني حمامة ولست بجعة 932 01:10:31,481 --> 01:10:32,871 (ماري)، جاءت (إيلا) 933 01:10:33,304 --> 01:10:34,695 تفضلي 934 01:10:37,214 --> 01:10:39,735 أريد أن أتكلم معك - لا أشعر بخير الآن - 935 01:10:39,865 --> 01:10:41,950 بإمكانك إيقاف التمثيل أعرف ماذا تفعلين 936 01:10:42,558 --> 01:10:46,035 ماذا حدث لأحسن فتاة أدبا وخلقا في (نيوجيرسي) كلها؟ 937 01:10:46,685 --> 01:10:50,031 ولمَ ذلك مهم؟ نعرف أننا ذهبنا إلى الحفلة 938 01:10:50,162 --> 01:10:52,552 ونعلم من قابلنا وما فعلناه 939 01:10:54,158 --> 01:10:55,549 انهضي 940 01:10:55,940 --> 01:10:58,243 لا أستطيع، لا أستطيع فحسب 941 01:10:59,764 --> 01:11:01,849 هل رأى أحد (لولا ستيب)؟ 942 01:11:03,282 --> 01:11:06,020 هل رأى أحد (لولا ستيب)؟ (لولا)؟ 943 01:11:06,193 --> 01:11:08,410 أنا مريضة حقا، اسألي أمي 944 01:11:08,496 --> 01:11:10,929 لا أصدق ذلك أنت تتهربين من أداء المسرحية 945 01:11:11,495 --> 01:11:14,666 ها أنا ذا، أعاني من مرضي الذي قد يتحول لشيء قاتل 946 01:11:14,796 --> 01:11:17,490 قد أكون على فراش الموت وأنت ما زلت تتهمينني 947 01:11:17,620 --> 01:11:21,008 (لا يمكنك فعل هذا يا (لولا الجميع معتمد عليك 948 01:11:21,139 --> 01:11:23,354 ماذا عن والديك؟ و(سام)؟ 949 01:11:23,485 --> 01:11:27,917 لم يحضر (سام) حفلة مدرسية قط إنه ذاهب فقط من أجلك 950 01:11:28,916 --> 01:11:31,522 (لولا ستيب)، (إلايزا) 951 01:11:31,696 --> 01:11:33,087 ابتعدي عن طريقي 952 01:11:34,216 --> 01:11:35,911 "ساعة واحدة لإزاحة الستارة" 953 01:11:39,387 --> 01:11:40,777 ماذا عني؟ 954 01:11:43,775 --> 01:11:46,207 كنتُ بائسة (إلى أن جئتِ إلى (ديلوود 955 01:11:46,947 --> 01:11:49,379 كنت أظن أن حياة الجميع مثل حياتي 956 01:11:49,510 --> 01:11:52,507 أن يعمل المرء كل ما يفترض به عندما يُطلب منه ذلك 957 01:11:53,767 --> 01:11:55,461 من غير مناقشة 958 01:11:58,676 --> 01:12:02,803 الشيء الوحيد الذي كان بوسعي توقعه عندما كبرت كان حياة كحياة والدي 959 01:12:04,802 --> 01:12:07,496 ثم قابلتك 960 01:12:09,930 --> 01:12:11,884 (لقد منحتني الشجاعة، (لولا 961 01:12:15,012 --> 01:12:17,880 وبفضلك، صار لدي من الجرأة ما يجعلني مختلفة 962 01:12:20,747 --> 01:12:22,138 لا تلمسيني 963 01:12:23,267 --> 01:12:24,613 أنت زائفة 964 01:12:25,830 --> 01:12:29,610 (الشيء الوحيد الذي لا تستطيع (كارلا (أن تعبث به هو كونك (إلايزا دوليتل 965 01:12:29,741 --> 01:12:31,130 وأنت على وشك فتح المجال لها لفعل ذلك 966 01:12:35,954 --> 01:12:39,210 ماري)، تركت لوالدك رسالة)" "هل علي أن أهاتف الآنسة (باغولي)؟ 967 01:12:46,120 --> 01:12:49,465 لا، لقد شفيت بمعجزة 968 01:13:00,805 --> 01:13:03,064 علي التأكد أمستعدة أنت لهذا؟ 969 01:13:03,193 --> 01:13:05,453 مستعدة له؟ (لقد خُلقت لأمثل (إلايزا 970 01:13:05,627 --> 01:13:08,537 حسنا إذن، ارتدي ملابس التمثيل للافتتاح، أذهلي الجميع 971 01:13:08,755 --> 01:13:10,145 أذهلي الجميع 972 01:13:11,535 --> 01:13:14,273 يدهشني حتى أني أحصل على كل شيء أريده 973 01:13:17,314 --> 01:13:19,617 اخلعي فستاني - (من الآن أنا (إلايزا - 974 01:13:19,748 --> 01:13:21,833 اخلعي فستاني - استمتعي بالعرض - 975 01:13:21,961 --> 01:13:25,090 شكرا، سأفعل ذلك - اخلعي لباسي التمثيلي الأول - 976 01:13:25,221 --> 01:13:28,133 خمس دقائق لفتح الستارة" "خمس دقائق 977 01:13:31,521 --> 01:13:34,997 !اخلعي لباسي، اخلعي لباسي - !لا، لا - 978 01:13:35,170 --> 01:13:37,169 اخلعي ذلك الفستان - اخلعي ذلك الفستان - 979 01:13:39,385 --> 01:13:42,860 (آسفة يا آنسة (باغولي - أنا سعيدة جدا برؤيتك - 980 01:13:45,945 --> 01:13:48,943 هل تريدين المثلجات؟ 981 01:13:50,073 --> 01:13:52,896 اسمعي، ستكونين عظيمة 982 01:13:53,896 --> 01:13:56,937 أنا خائفة، أعترف بذلك ولكني متحمسة أيضا 983 01:13:57,413 --> 01:13:58,762 لا تخافي 984 01:14:00,109 --> 01:14:01,716 (ستكونين رائعة يا (لولا 985 01:14:06,321 --> 01:14:07,712 (لقد دعوتِني (لولا 986 01:14:08,667 --> 01:14:11,709 أنت (لولا) بالفعل، حظا موفقا 987 01:14:48,942 --> 01:14:50,984 اضغطوا الأزرار يا أطفال 988 01:15:12,620 --> 01:15:16,313 أنت، ليس لديك الحق بكتابة ما أقوله هذه هي كلماتي الشخصية 989 01:15:17,051 --> 01:15:24,873 "الحياة كافية، كافية للمدينة" 990 01:15:25,524 --> 01:15:29,521 هناك فتاة تعمل" "(في مدينة (نيويورك 991 01:15:29,695 --> 01:15:33,953 "محاطة بأربعة جدران غير جميلة" 992 01:15:34,083 --> 01:15:38,037 "منحها والداها الحب والعاطفة" 993 01:15:38,167 --> 01:15:41,468 لتبقى قوية" "ومتجها في الطريق الصحيح 994 01:15:41,600 --> 01:15:48,594 "الحياة كافية، كافية للمدينة" 995 01:15:50,506 --> 01:15:54,589 "الحياة كافية، كافية للمدينة" 996 01:15:54,720 --> 01:15:57,325 "الحياة كافية" 997 01:15:57,717 --> 01:16:01,888 "كافية للمدينة" 998 01:16:04,539 --> 01:16:07,493 "(قولي "(نيويورك - (نيويوك) - 999 01:16:07,710 --> 01:16:10,708 نيويورك)، بحرف الراء) 1000 01:16:10,881 --> 01:16:12,402 (نيو روك) 1001 01:16:14,532 --> 01:16:17,311 لا يمكنك التكلم فلنرى إن كان بوسعك المشي 1002 01:16:19,658 --> 01:16:23,177 "أستدير كي أواجه نفسي" 1003 01:16:23,828 --> 01:16:26,826 "مع أني لم أرَ لمحة قط" 1004 01:16:27,348 --> 01:16:31,127 "كيف يرى الآخرون الدجال" 1005 01:16:31,735 --> 01:16:34,994 أنا سريعة جدا" "ولا يمكنني الخضوع لذلك الاختبار 1006 01:16:36,211 --> 01:16:39,817 "أستدير وأواجه الغريب" 1007 01:16:40,512 --> 01:16:43,205 "علي أن أكون فتاة مختلفة فحسب" 1008 01:16:43,335 --> 01:16:46,074 "قد يغيرني الوقت" 1009 01:16:46,248 --> 01:16:49,028 "لكن لا يمكنني تعقب الوقت" 1010 01:16:54,675 --> 01:16:56,543 الجميع قبلها بسببي 1011 01:16:57,586 --> 01:17:00,888 كل شيء بسببك؟ لقد كنت هناك أيضا 1012 01:17:01,061 --> 01:17:02,974 بذلت جهدا كبيرا لأجعلك تبدين جميلة 1013 01:17:03,756 --> 01:17:05,406 ماذا ستفعلين الآن، عزيزتي؟ 1014 01:17:10,838 --> 01:17:16,616 سأكون معلمة، لأن مهنة التعليم أجدى ما يمكن أن يفعله المرء 1015 01:17:51,634 --> 01:17:53,024 !مرحى 1016 01:18:08,664 --> 01:18:13,400 كانت تلك الفتاة حالمة جامحة" "لكنها وجدت نفسها 1017 01:18:13,573 --> 01:18:17,135 "لأنها كانت تؤمن بذلك" 1018 01:18:17,309 --> 01:18:20,699 "لكنها غيّرت قدرها" 1019 01:18:20,916 --> 01:18:23,349 وقد أصبحت الآن" "شخصا مهما 1020 01:18:23,479 --> 01:18:28,215 كانت تلك الفتاة مراهقة" "تحب المآسي 1021 01:18:28,389 --> 01:18:31,907 "وهي فتاة طموحة" 1022 01:18:32,038 --> 01:18:35,688 ستنظر للخلف حينها" "ولن تصدق 1023 01:18:36,122 --> 01:18:38,251 "أن تلك الفتاة هي أنا" 1024 01:18:39,555 --> 01:18:43,291 الحياة هي قطعة فنية" "عليك أن تطليها بالألوان 1025 01:18:43,595 --> 01:18:46,940 وأن تشكّلها كما تريد" "من دون التقيد بقوانين 1026 01:18:47,070 --> 01:18:50,720 تحتاج لمعدل عالٍ باختبار الذكاء" "لتنجح فيما تقوم به 1027 01:18:50,850 --> 01:18:54,585 يجب ألّا تساورك الشكوك" "وأن تثق بنفسك 1028 01:18:54,760 --> 01:18:59,627 كانت تلك الفتاة حالمة" "جامحة لكنها وجدت نفسها 1029 01:18:59,799 --> 01:19:03,232 "لأنها كانت تؤمن بذلك" 1030 01:19:03,407 --> 01:19:07,099 "ستنظر للخلف حينها ولن تصدق" 1031 01:19:07,664 --> 01:19:10,227 "أن تلك الفتاة هي أنا" 1032 01:19:39,076 --> 01:19:40,464 ستو وولف)؟) 1033 01:19:41,507 --> 01:19:45,201 لا أصدق هذا 1034 01:19:46,244 --> 01:19:49,677 هل دعاك والدي هنا؟ 1035 01:19:50,328 --> 01:19:51,718 كلا 1036 01:19:52,284 --> 01:19:56,021 هل لي أن أدخل على أية حال؟ - أجل، بالطبع - 1037 01:19:56,324 --> 01:19:58,366 لا أصدق هذا، هذا جنون 1038 01:19:58,496 --> 01:20:00,363 والد (لولا) قال إنها ستكون هنا 1039 01:20:01,450 --> 01:20:04,101 أنت هنا في منزلي (من أجل (لولا 1040 01:20:05,839 --> 01:20:09,619 لماذا لا تنتظر هنا؟ انتظر أنت، وأنا سآتي بها 1041 01:20:09,705 --> 01:20:12,486 أنا ذاهبة للمجيء بها ابقى مكانك 1042 01:20:12,660 --> 01:20:14,180 ألا أستطيع الدخول إذن؟ 1043 01:20:23,869 --> 01:20:25,606 !انظروا من جاء ليراني 1044 01:20:27,605 --> 01:20:29,472 انظروا من جاء يا رفاق 1045 01:20:30,256 --> 01:20:31,602 هل هذا (ستو وولف)؟ 1046 01:20:32,515 --> 01:20:34,035 انظروا من جاء لمنزلي 1047 01:20:41,117 --> 01:20:43,115 ...إيلا)، أردت فقط أن أقول) 1048 01:20:43,854 --> 01:20:45,200 (لولا) 1049 01:20:51,022 --> 01:20:52,411 نسيتِ هذا في منزلي 1050 01:21:11,877 --> 01:21:15,135 تخيلت هذه اللحظة" "في أكثر أحلامي جنونا ووحشية 1051 01:21:18,090 --> 01:21:19,741 "أعني، إن لم تحلمي بجنون ووحشية" 1052 01:21:19,914 --> 01:21:23,260 (فإن أناسا مثل (ستو وولف" "لا يرجعون مجوهراتك شخصيا 1053 01:21:44,547 --> 01:21:46,330 هيا، إنها مجرد يد 1054 01:22:07,531 --> 01:22:08,921 شكرا لمجيئك 1055 01:22:10,226 --> 01:22:12,745 وكيف حالك؟ - لم أكن ثملا - 1056 01:22:12,962 --> 01:22:15,439 أنا متماثل للشفاء، مجددا 1057 01:22:17,524 --> 01:22:21,782 قال لي شخص لطيف جدا إني كنت ثملا، لم أحب ذلك 1058 01:22:22,694 --> 01:22:26,343 يبدو هذا قاسيا - ولكنه أيقظني - 1059 01:22:28,038 --> 01:22:31,210 إذن لعل بوسعنا التحدث قريبا عن موسيقاك الساحرة 1060 01:22:31,688 --> 01:22:34,468 قولي لي متى فحسب - هل أستطيع أن أحدد الموعد؟ - 1061 01:22:34,858 --> 01:22:36,249 في حدود المعقول 1062 01:22:40,941 --> 01:22:42,332 أترغبين في الرقص؟ 1063 01:22:43,330 --> 01:22:44,721 بالتأكيد 1064 01:23:02,231 --> 01:23:05,966 هذا ما تعلمته: عندما تكون سعيدا" "(فالعالم كله هو (نيويورك 1065 01:23:06,575 --> 01:23:07,964 "وتلك الأحلام مهمة 1066 01:23:08,790 --> 01:23:12,918 يوما ما، حتى وأنت لا تبحث" "ستجدك أحلامك 1067 01:23:15,872 --> 01:23:17,393 "وهناك (سام) أيضا" 1068 01:23:17,740 --> 01:23:20,825 كان هناك طوال الوقت" " ...ولكن عندما فتحت قلبي له، ارتأيت 1069 01:23:21,519 --> 01:23:25,083 بما أن مسيرتي المهنية قد بدأت "فيمكنني الحصول على صديق حميم 1070 01:23:43,547 --> 01:23:46,111 كان تلك أول مرة أدرك بها "أن الحقيقة المطلقة 1071 01:23:46,241 --> 01:23:48,413 يمكن أن تكون أكثر إمتاعا" "بكثير من الخيال 1072 01:23:50,890 --> 01:23:54,583 وهل تصدقون أن هذا كله حدث" "في (ديلوود)، (نيوجيرسي)؟ 1073 01:23:55,017 --> 01:23:56,408 "من بين كل الأماكن؟"