﻿1
00:01:42,069 --> 00:01:48,159
" فـيــرا درايـــك "

2
00:02:17,938 --> 00:02:19,856
.أهلاً جورج، هذه أنا

3
00:02:19,940 --> 00:02:22,317
كيف حالك اليوم يا عزيزي؟

4
00:02:23,944 --> 00:02:25,904
هل تغفو قليلاً
أم تريح عينيك وحسب؟

5
00:02:25,946 --> 00:02:28,074
.سأعدّ لك قدحاً جديداً

6
00:02:28,406 --> 00:02:30,450
،لن يستغرق دقيقة
.وقطعتا بسكويت

7
00:02:49,928 --> 00:02:52,012
.تفضّل يا عزيزي

8
00:02:58,936 --> 00:03:00,938
أهذا أفضل؟

9
00:03:00,980 --> 00:03:02,981
.أجل، شكراً

10
00:03:06,485 --> 00:03:08,570
.أعلى قليلاً -
أعلى؟...

11
00:03:09,488 --> 00:03:11,865
هكذا، هل تريد أي شيء آخر
يا عزيزي؟

12
00:03:11,990 --> 00:03:13,449
متأكد؟

13
00:03:13,492 --> 00:03:15,494
.تناول شايك قبل أن يبرد

14
00:03:15,994 --> 00:03:17,453
.سأمضي في طريقي

15
00:03:17,495 --> 00:03:19,415
بلّغ آيفي أني سألت عنها
.من فضلك

16
00:03:19,455 --> 00:03:21,457
.ولا تحدث أي أضرار

17
00:03:21,499 --> 00:03:23,836
.إلى اللقاء يا عزيزي

18
00:03:26,963 --> 00:03:28,923
.أهلاً ريج -
.طاب مساؤك يا سيدة درايك...

19
00:03:28,965 --> 00:03:30,925
هل أنت بخير يا عزيزي؟ -
.الحمد لله...

20
00:03:30,967 --> 00:03:32,927
أذاهب لتناول الشاي؟ -
.أجل...

21
00:03:33,011 --> 00:03:34,887
ماذا ستتناول؟ -
.قطعة خبز وبعض الشحم...

22
00:03:35,013 --> 00:03:37,432
هذا فقط؟ -
.وقدح شاي...

23
00:03:37,473 --> 00:03:39,809
.أعتنِ بصحتك يا ريج، أخبرتك

24
00:03:39,976 --> 00:03:41,978
عليك أن تزورنا لتناول الشاي
في ليلة ما؟

25
00:03:42,020 --> 00:03:44,938
.لا أريد ازعاجكم -
.لا تكن سخيفاً...

26
00:03:44,981 --> 00:03:47,941
ماذا عن الغد؟
.يمكنك أن تأتي بعد العمل

27
00:03:47,984 --> 00:03:49,526
.تعرف رقم شقتنا، 82

28
00:03:50,028 --> 00:03:51,487
.سأغذّيك قليلاً

29
00:03:51,528 --> 00:03:53,197
هل ترحّب بذلك؟

30
00:03:53,530 --> 00:03:55,949
متأكدة؟ -
.لا مشكلة ريج...

31
00:03:55,991 --> 00:03:58,660
.اتفقنا إذن -
.رائع...

32
00:03:59,037 --> 00:04:00,454
.لقاؤنا غداً إذن

33
00:04:00,496 --> 00:04:02,539
!لا تنس

34
00:04:14,843 --> 00:04:16,844
{\a6}.أهلاً نيلي -
.بخير يا فيرا...

35
00:04:17,346 --> 00:04:19,430
{\a6}أليس الطقس بارداً؟ -
.بلى...

36
00:04:43,871 --> 00:04:45,831
.هكذا أفضل

37
00:04:49,335 --> 00:04:51,419
.قدح شاي جميل

38
00:05:11,189 --> 00:05:13,274
أهذه أنت يا إيثيل؟ -
.أهلاً، أمّي...

39
00:05:16,193 --> 00:05:18,612
طقس بارد اليوم، صحيح؟ -
.أجل...

40
00:05:47,683 --> 00:05:49,184
.مهلاً إيثيل

41
00:05:49,225 --> 00:05:51,145
.معذرة يا أمّي -
ماذا تفعل؟...

42
00:05:51,186 --> 00:05:53,104
.أنظّف يديّ كما طلبت منّي

43
00:05:53,229 --> 00:05:55,149
.بلى، أبوكما هنا -
.أهلاً أبي...

44
00:05:55,190 --> 00:05:58,109
أهلاً بالأمّ، أنت بخير إيثيل؟ -
.أجل...

45
00:05:58,234 --> 00:05:59,652
أنت بخير يا أبي؟ -
.أجل، شكراً...

46
00:05:59,694 --> 00:06:01,696
يوم طيب؟ -
مقبول، وماذا عنك؟...

47
00:06:01,738 --> 00:06:04,491
.لا بأس به -
.إيثيل، خذي قِدر الشاي...

48
00:06:04,699 --> 00:06:06,701
،إني أتضوّر جوعاً
.أستطيع أن آكل حصاناً

49
00:06:06,743 --> 00:06:09,203
نظّف يديك أيها الأب
.وسأضع الطعام على المائدة

50
00:06:09,245 --> 00:06:11,623
.أجلبي لي شبشبي

51
00:06:18,755 --> 00:06:21,673
إنه شخص انطوائي، صحيح؟
.ولكن يبدو لطيفاً

52
00:06:21,715 --> 00:06:23,675
.أجل، إنه مجتهد في عمله -
أهو ذلك الشاب الأصلع؟...

53
00:06:23,717 --> 00:06:25,385
.كلا -
.كلا، شاب ممتلئ...

54
00:06:25,719 --> 00:06:27,222
.يعيش في الجهة المقابلة -
حقاً؟...

55
00:06:27,262 --> 00:06:30,098
ما وجب أن أندهش من أنه يتناول
.الخبز والشحم كل ليلة

56
00:06:30,265 --> 00:06:31,683
.ما من خطب في الخبز والشحم

57
00:06:31,725 --> 00:06:32,809
.ولكن ليس كل ليلة

58
00:06:33,268 --> 00:06:35,228
.لا أمانع ذلك -
،حقاً؟ أريد رؤية وجهك...

59
00:06:35,270 --> 00:06:37,689
إن وضعت الخبز والشحم على المائدة
.في كل وجبة

60
00:06:37,731 --> 00:06:39,691
.كلا، سأعدّ له حساءاً طيباً

61
00:06:39,733 --> 00:06:42,109
هل يمكنك اعداد فطائر محشوّة يا أمّي؟ -
.طبعاً، أستطيع...

62
00:06:42,277 --> 00:06:43,694
.أحب الفطائر المحشوّة -
.أنت فطيرة محشوّة...

63
00:06:43,737 --> 00:06:45,863
.هذا لطيف -
لماذا لم تخلع ملابس العمل بعد؟...

64
00:06:46,280 --> 00:06:47,698
،هذا يوم الثلاثاء يا أبي
.عندي الدرس المسائي

65
00:06:47,741 --> 00:06:49,201
.بلى -
.هذا صحيح...

66
00:06:49,243 --> 00:06:51,245
.عليّ الذهاب بعد دقيقة

67
00:06:52,286 --> 00:06:54,373
.فطائر محشوّة

68
00:07:18,728 --> 00:07:20,856
.سألتقي بـديفيد هذا المساء

69
00:07:23,150 --> 00:07:25,570
.تبدين نحيفة للغاية

70
00:07:27,154 --> 00:07:29,614
هل نقص وزنك؟

71
00:07:31,158 --> 00:07:33,285
.لا أدري

72
00:07:41,543 --> 00:07:43,795
،الطعام طيب يا فيرا
.أشكرك جزيلاً

73
00:07:44,044 --> 00:07:46,006
.شهي للغاية -
.على الرحب بالطبع...

74
00:07:46,046 --> 00:07:48,008
لم لا تجلس على الأريكة، ريج؟
.استرح وكأنك بمنزلك

75
00:07:48,048 --> 00:07:50,092
.اجلس يا ريج، سندخّن معاً

76
00:07:50,552 --> 00:07:52,012
.أعدّي شاياً جديداً يا إيثيل

77
00:07:52,052 --> 00:07:54,890
.تفضّل -
.لا، تفضّل أنت...

78
00:07:58,058 --> 00:08:00,144
سيد؟ -
.شكراً يا صاحبي...

79
00:08:05,608 --> 00:08:07,526
كيف حالك في العمل يا ستان؟

80
00:08:07,568 --> 00:08:10,029
هل تتعامل مع المحرّكات؟ -
.تصليح المحرّكات، أجل...

81
00:08:10,069 --> 00:08:12,907
،الزبائن يجلبون محرّكاتهم
.نصلحها لتعمل من جديد

82
00:08:13,072 --> 00:08:15,034
.نحن الاثنان فقط، أنا وأخي

83
00:08:15,074 --> 00:08:17,036
عمل عائلي إذن؟

84
00:08:17,076 --> 00:08:20,039
فرانك هو المسؤول
.وأنا أعمل لصالحه... معه

85
00:08:20,079 --> 00:08:22,333
هل تعمل دائماً مترحلاً يا ريج؟

86
00:08:22,625 --> 00:08:25,044
.كلا، بدأت في الحرب

87
00:08:25,084 --> 00:08:26,586
وماذا كان دورك في الحرب
يا ريج؟

88
00:08:26,629 --> 00:08:28,129
.سلاح الهندسة العسكرية -
فعلاً؟...

89
00:08:28,631 --> 00:08:30,590
.شيّدنا طريقاً على القواعد الأمريكية

90
00:08:30,633 --> 00:08:32,050
حقاً؟ -
.أجل...

91
00:08:32,091 --> 00:08:35,053
.سافرنا إلى فرنسا عام 1940 -
كنت هناك قبلاً؟...

92
00:08:35,094 --> 00:08:37,555
.دنكرك، هربنا عند اختراقهم

93
00:08:37,597 --> 00:08:40,058
.ثم خرجنا بعد يوم الانزال بقليل

94
00:08:40,098 --> 00:08:41,434
.مثلك تماماً

95
00:08:41,643 --> 00:08:43,811
بعد يوم الانزال بحوالي شهر
.ذهبنا إلى هناك

96
00:08:44,102 --> 00:08:46,064
.بعد معركة كان مباشرة -
حقاً؟...

97
00:08:46,104 --> 00:08:49,067
كانت كارثة بالنسبة للكثيرين
.أكثر مما كانت لنا

98
00:08:49,107 --> 00:08:51,069
.أديت الخدمة العسكرية، كنت سائقاً

99
00:08:51,109 --> 00:08:54,988
اندفعنا من نورماندي
.إلى شمال فرنسا وبلجيكا

100
00:08:55,113 --> 00:08:56,573
.وحط بي الرحال في هامبورغ

101
00:08:56,615 --> 00:08:58,617
.كنتُ في هامبورغ أيضاً يا ريج

102
00:08:58,660 --> 00:09:00,577
حقاً؟ -
.ليس آنذاك...

103
00:09:00,619 --> 00:09:03,622
.كلا، بعد الحرب، الخدمة الوطنية -
.فهمت...

104
00:09:03,664 --> 00:09:06,625
.صدقني، وضع الألمان كان أسوأ

105
00:09:06,667 --> 00:09:08,502
.كان الوضع سيئاً للجميع

106
00:09:08,544 --> 00:09:11,463
لم يكن الوضع مريحاً لأي أحد، صحيح؟ -
.معك حق يا أبي...

107
00:09:13,549 --> 00:09:15,467
ولكننا كنا نعمل قبل الحرب

108
00:09:15,509 --> 00:09:18,135
.أنا وأخي -
هل يعيش بالقرب من هنا؟...

109
00:09:18,512 --> 00:09:20,514
.ليس الآن، إنه في أستراليا

110
00:09:20,556 --> 00:09:21,974
.ميلبورن -
حقاً؟...

111
00:09:22,014 --> 00:09:24,058
.ذهب منذ سنتين

112
00:09:25,561 --> 00:09:27,436
ذلك غياب طويل، صحيح؟

113
00:09:27,563 --> 00:09:28,521
.كان في بورما وقت الحرب

114
00:09:28,564 --> 00:09:30,982
.أخي أيضاً كان في بورما -
حقاً؟...

115
00:09:31,023 --> 00:09:32,984
،التقي ببعض الشباب الأستراليين

116
00:09:33,025 --> 00:09:35,736
فعاد وتزوج بفتاة إسكتلندية
.وسافر إلى هناك

117
00:09:36,028 --> 00:09:37,989
.غير معقول

118
00:09:38,030 --> 00:09:40,158
هل كان من أسرى الحرب؟

119
00:09:41,032 --> 00:09:42,910
إنه لا يحب أن يتكلم
.عن ذلك يا ستان

120
00:09:43,034 --> 00:09:45,163
وصديقي لا يريد التكلم
.عن ذلك أيضاً

121
00:09:48,039 --> 00:09:50,001
هل فقدت أي أصدقاء يا ريج؟

122
00:09:50,041 --> 00:09:51,878
.القليل، أجل

123
00:09:52,043 --> 00:09:54,546
.فقدت صديقين، وما إلى ذلك

124
00:09:54,589 --> 00:09:56,424
.فقدت أعز صديق لي

125
00:09:56,464 --> 00:09:59,302
.هذا صحيح، بيل -
.تدربنا معاً وما إلى ذلك...

126
00:09:59,467 --> 00:10:01,428
في فلسطين

127
00:10:01,469 --> 00:10:03,847
.سقط في كمين داخل بستان برتقال

128
00:10:05,015 --> 00:10:07,058
.كان عليّ تخزين متعلقاته

129
00:10:08,477 --> 00:10:11,438
.اجلسي بجانب ريج

130
00:10:11,480 --> 00:10:13,440
هذا شنيع، صحيح؟ -
.فظيع...

131
00:10:13,482 --> 00:10:14,940
هل أنت دافئ يا ريج؟

132
00:10:14,983 --> 00:10:16,650
.شغّل المدفأة

133
00:10:22,491 --> 00:10:23,991
.فقدت أمّي في الغارة

134
00:10:24,034 --> 00:10:26,328
حقاً يا ريج؟

135
00:10:26,495 --> 00:10:29,079
.سوق شارع شابل، مارس 1941

136
00:10:29,206 --> 00:10:30,998
،نحن نتذكر ذلك الانفجار
أليس كذلك أيها الأب؟

137
00:10:31,040 --> 00:10:33,000
.لقد دمّر نوافذنا -
.هذا صحيح...

138
00:10:33,042 --> 00:10:34,627
.كان عند الزاوية، شارع بنتن

139
00:10:35,044 --> 00:10:36,462
.قصاد الكنيسة -
.بلى...

140
00:10:36,504 --> 00:10:38,464
.شقتنا لم تُمسّ

141
00:10:38,506 --> 00:10:40,798
،زارت خالتي، ثم ذهبت للتسوق

142
00:10:41,050 --> 00:10:43,052
.ثم ماتت

143
00:10:48,516 --> 00:10:50,016
قدح شاي آخر يا ريج؟

144
00:10:51,392 --> 00:10:53,019
.يؤسفني سماع ذلك يا صاحبي

145
00:10:54,522 --> 00:10:56,481
.تلك كانت وجبة طيبة يا فيرا

146
00:10:56,524 --> 00:10:58,566
.شكراً جزيلاً

147
00:11:16,543 --> 00:11:18,418
.استمتعا بوقتكما

148
00:11:18,545 --> 00:11:21,965
لا تنسي أن ترتدي معطفاً
.إن خرجت في سيارة مكشوفة

149
00:11:22,005 --> 00:11:22,923
.حاضر

150
00:11:23,048 --> 00:11:25,134
.إلى اللقاء أيها الشاب -
.إلى اللقاء سيدي...

151
00:11:31,558 --> 00:11:33,684
.طابت ليلتك سيد

152
00:11:34,059 --> 00:11:36,019
.طابت ليلتك أبي -
.طابت ليلتك إيثيل...

153
00:11:36,061 --> 00:11:38,021
.طابت ليلتك أبي

154
00:11:38,063 --> 00:11:40,149
.طابت ليلتك إيثيل

155
00:11:40,566 --> 00:11:42,608
.طابت ليلتك

156
00:11:45,070 --> 00:11:47,029
،أين ستكونين غداً
منزل السيدة ويلز؟

157
00:11:47,072 --> 00:11:49,031
.كلا، غداً عند السيدة فاولر

158
00:11:49,073 --> 00:11:51,033
،كنت عند السيدة ويلز هذا الصباح
.حفظها الرب

159
00:11:51,075 --> 00:11:53,162
.طابت ليلتك يا حبيبتي -
.طابت ليلتك يا عزيزي...

160
00:11:56,582 --> 00:11:59,500
!ستانلي، قدماك

161
00:11:59,585 --> 00:12:02,545
.ادفئيهما -
.هيا إذن...

162
00:12:05,590 --> 00:12:08,551
أعتقد أن ريج سيكون زوجاً صالحاً
.لفتاة لطيفة

163
00:12:08,593 --> 00:12:10,553
أنى لشاب مثله أن يلتقي بفتاة؟

164
00:12:10,595 --> 00:12:12,555
.لقد التقينا ببعضنا

165
00:12:12,597 --> 00:12:14,639
.معك حق

166
00:12:15,099 --> 00:12:17,143
.هناك معجزات

167
00:12:25,108 --> 00:12:27,195
.إليك عني

168
00:12:27,612 --> 00:12:29,654
.لا تفعل

169
00:12:31,615 --> 00:12:33,742
.توقّف

170
00:12:35,619 --> 00:12:38,455
.أنت فائقة الجمال، لعلمك -
...يجدر بي أن...

171
00:12:40,123 --> 00:12:43,083
.يجدر بي أن أستقل سيارة أجرة -
!صه...

172
00:12:43,126 --> 00:12:45,045
.هيا بنا نرقص

173
00:12:45,128 --> 00:12:47,631
.لا تكن سخيفاً

174
00:12:49,131 --> 00:12:51,218
.أنا أعتذر -
ماذا؟...

175
00:12:52,636 --> 00:12:54,678
.ليس عندي مسجّل

176
00:12:56,138 --> 00:12:58,182
.هذا غير مضحك

177
00:13:01,143 --> 00:13:04,105
.هذا غير مضحك -
غير مضحك؟...

178
00:13:04,146 --> 00:13:06,232
.هذا غير مضحك

179
00:13:07,149 --> 00:13:10,110
غير مضحك؟

180
00:13:49,149 --> 00:13:51,109
.طاب صباحك سيدة فاولر

181
00:13:51,151 --> 00:13:53,111
.طاب صباحك سيدة درايك

182
00:13:53,153 --> 00:13:55,113
هل أعترض طريقك؟

183
00:13:55,155 --> 00:13:57,197
أتبحثين عن شيء؟

184
00:14:05,706 --> 00:14:08,667
أنا أعترض طريقك، صحيح؟ -
...كلا، ولكن...

185
00:14:08,709 --> 00:14:10,711
أحياناً أبحث عن الشيء
.حتى لا أعد أراه

186
00:14:11,170 --> 00:14:13,130
.وأنا أيضاً كذلك

187
00:14:13,172 --> 00:14:15,214
.من بين عدة أمور

188
00:14:34,025 --> 00:14:36,486
هل أنت بخير يا أمّي؟

189
00:14:36,527 --> 00:14:38,529
ألم تستيقظي اليوم؟

190
00:14:50,540 --> 00:14:52,627
.دعيه وشأنه

191
00:15:19,069 --> 00:15:21,028
هل ستتزوج يا سيدي؟

192
00:15:21,071 --> 00:15:22,738
.للأسف لا

193
00:15:23,073 --> 00:15:25,534
.كلا، بل أختي هي التي ستتزوج

194
00:15:25,574 --> 00:15:27,536
.رائع -
.بلى...

195
00:15:27,576 --> 00:15:30,997
.ولكن بصدق، لم أقابل رجلها بعد

196
00:15:31,080 --> 00:15:33,040
إنه كتوم بعض الشيء لذا

197
00:15:33,082 --> 00:15:35,042
.أخفض ذراعك فحسب -
.حسناً...

198
00:15:35,084 --> 00:15:37,044
متى ستسافر إذن؟

199
00:15:37,086 --> 00:15:39,046
.بعد أسبوع من يوم السبت

200
00:15:39,088 --> 00:15:41,549
.ما يعني بأن الوقت يداهمنا -
.سأنطلق من هوليهيد...

201
00:15:41,590 --> 00:15:43,425
.أخفض ذراعك فضلاً

202
00:15:43,591 --> 00:15:45,052
.أجل، أجل -
.شكراً...

203
00:15:45,094 --> 00:15:47,054
هل سأستلم الصدرية قبل ذلك؟

204
00:15:47,096 --> 00:15:48,763
.لا مشكلة مطلقاً، سيدي

205
00:15:49,098 --> 00:15:52,058
كما قلت، نتقاضى عشرة جنيهات
،عن البذلة ذات القطعتين

206
00:15:52,101 --> 00:15:54,060
وثلاثة عشر جنيهاً
.عن ذات الثلاث قطع

207
00:15:54,103 --> 00:15:55,812
.أحمل المبلغ معي الآن

208
00:15:56,104 --> 00:15:57,565
.جميل

209
00:15:57,605 --> 00:16:00,066
وأريد أن تكون السترة
.مثل التي ترتديها الآن

210
00:16:00,108 --> 00:16:03,069
،لقد اخترتَ سترة ثنائية الصدر

211
00:16:03,111 --> 00:16:04,904
.بأربعة أزرار -
.أجل...

212
00:16:05,113 --> 00:16:07,073
،الفارق الوحيد هو أن الطيّة لديك

213
00:16:07,115 --> 00:16:09,075
،ستكون مربوطة بالزر السفلي

214
00:16:09,117 --> 00:16:11,119
.مما سيضفي مزيداً من التناسق

215
00:16:12,120 --> 00:16:14,497
،ومع قميص أزرق خفيف، بخطوط

216
00:16:14,621 --> 00:16:16,875
،لابراز طول قامتك
.فذلك حاد وشديد

217
00:16:17,125 --> 00:16:20,587
وبلا ريب سيجعلك تترك انطباعاً
.عندما تدخل الكنيسة، سيدي

218
00:16:20,627 --> 00:16:22,589
.هذا هو ما أريده بالتحديد

219
00:16:22,629 --> 00:16:24,174
.واجه المرآة فضلاً -
.حسناً...

220
00:16:25,632 --> 00:16:29,094
سأكون ملفتاً في ذلك؟ -
.طبعاً، سيدي...

221
00:16:29,136 --> 00:16:32,139
.سأبدو مثل جورج رافت -
.بالتأكيد، سيدي...

222
00:16:34,141 --> 00:16:36,101
ألن يعرفني أبي؟

223
00:16:36,143 --> 00:16:38,520
،إن اخترت مظهر جورج رافت

224
00:16:38,646 --> 00:16:41,607
.فيمكننا أن نضيف غطاء للحذاء

225
00:16:41,647 --> 00:16:43,609
.كلا، لا أريد ذلك

226
00:16:43,650 --> 00:16:45,486
.كما تشاء يا سيدي

227
00:16:45,652 --> 00:16:47,111
.سأقيس ساقك من الخارج

228
00:16:47,154 --> 00:16:49,238
.أجل

229
00:16:55,161 --> 00:16:57,121
.هيا

230
00:16:57,163 --> 00:16:59,457
متعطّل؟

231
00:17:01,167 --> 00:17:03,252
.إنها هناك

232
00:17:04,170 --> 00:17:06,047
هل جويسي بخير؟

233
00:17:06,172 --> 00:17:08,424
.إنها بخير

234
00:17:08,675 --> 00:17:10,718
.لم نرها منذ وقت طويل

235
00:17:12,178 --> 00:17:14,138
.بدأت تتكلم عن الانتقال

236
00:17:14,180 --> 00:17:15,640
إلى أين؟

237
00:17:15,681 --> 00:17:17,934
.إلى منزل أكبر

238
00:17:18,184 --> 00:17:20,143
منزلك كبير بما يكفي، صحيح؟

239
00:17:20,186 --> 00:17:22,230
.أجل

240
00:17:24,690 --> 00:17:26,733
.لم تذهب إلى هناك منذ سنة -
.أعلم...

241
00:17:33,198 --> 00:17:35,492
.استقبلنا ضيفاً البارحة

242
00:17:35,701 --> 00:17:37,661
فعلاً؟ -
.أنت تعرف طباع فيرا...

243
00:17:37,703 --> 00:17:39,663
،تجد شاباً بلا عائلة، يعيش بمفرده

244
00:17:39,704 --> 00:17:42,374
تدعوه إلى المنزل
.وتقدّم له الشاي

245
00:17:44,209 --> 00:17:45,669
.إنها طيبة القلب تلك المرأة

246
00:17:45,710 --> 00:17:49,131
.إنها ماسة -
.أنت رجل محظوظ...

247
00:17:49,214 --> 00:17:51,258
.وأنت محظوظ أيضاً يا فرانك

248
00:18:23,246 --> 00:18:25,206
لماذا دعته بأي حال؟

249
00:18:25,248 --> 00:18:27,709
.لأنه يعيش بمفرده -
.الكثيرون يعيشون بمفردهم...

250
00:18:27,751 --> 00:18:30,921
،ذلك ليس بمبرر لدعوتهم لتناول الشاي
أليس كذلك؟

251
00:18:31,254 --> 00:18:32,714
.هكذا طباع فيرا وحسب

252
00:18:32,756 --> 00:18:34,716
.لعله يريد أن يكون وحيداً

253
00:18:35,759 --> 00:18:37,719
.عليها أن تدير شؤونها وحسب

254
00:18:37,760 --> 00:18:39,721
.إنها فضولية، عافاها الرب

255
00:18:39,762 --> 00:18:42,224
.ستورّط نفسها في المشاكل عما قريب

256
00:18:42,265 --> 00:18:45,059
،أنا سعيدة أننا انتقلنا إلى هنا
ماذا عنك؟

257
00:18:45,268 --> 00:18:48,228
،رأيت الغسالة التي أريدها هذا الصباح
.ثمنها 25 جنيه

258
00:18:48,271 --> 00:18:50,230
،كلا، ليس الآن يا فرانك
.لا تقم بحساباتك

259
00:18:50,273 --> 00:18:52,734
.سأستغرق عشر دقائق وحسب -
.أعرف كيف هي العشر دقائق خاصتك...

260
00:18:52,775 --> 00:18:54,818
.بالأحرى ساعة وعشر دقائق

261
00:18:57,279 --> 00:18:59,740
ظننت أننا سنأوي إلى الفراش مبكراً

262
00:18:59,782 --> 00:19:02,076
سأنتهي من هذا
.ثم سنأوي إلى الفراش مبكراً

263
00:19:02,284 --> 00:19:04,286
.حسناً، عزيزي

264
00:19:10,292 --> 00:19:12,252
فرانك؟

265
00:19:12,294 --> 00:19:14,338
فرانك؟

266
00:19:15,798 --> 00:19:17,758
!أنت نائم

267
00:19:17,800 --> 00:19:19,842
.إياك أن تنام عني

268
00:19:24,305 --> 00:19:26,391
فرانك؟

269
00:19:32,815 --> 00:19:34,857
.طارحني الغرام الآن

270
00:19:36,818 --> 00:19:39,779
.هيا -
ألا يمكننا تأجيل هذا للغد؟...

271
00:19:39,821 --> 00:19:41,865
.كلا، علينا القيام بهذا الآن

272
00:20:34,373 --> 00:20:36,459
.طاب مساؤك، عزيزتي

273
00:20:37,877 --> 00:20:39,921
.شكراً

274
00:20:43,883 --> 00:20:45,843
.من هنا

275
00:20:57,897 --> 00:20:59,856
.حسناً يا عزيزتي

276
00:20:59,899 --> 00:21:04,986
أول شيء علينا القيام به
.هو غلي الماء

277
00:21:11,409 --> 00:21:13,453
هل لديك وعاء هنا؟

278
00:21:27,926 --> 00:21:29,885
والآن أين الـ...؟

279
00:21:29,928 --> 00:21:31,971
هل لديك منشفة يا عزيزتي؟

280
00:21:40,437 --> 00:21:42,523
ممتاز، أين فراشك؟

281
00:21:44,441 --> 00:21:46,485
.من هنا

282
00:21:51,949 --> 00:21:56,411
،الآن أريد منك رفع بنطالك

283
00:21:56,452 --> 00:21:58,746
.والاستلقاء هنا

284
00:21:58,956 --> 00:22:00,915
.لا تنزعجي

285
00:22:00,957 --> 00:22:02,917
لأنني أتيت لمساعدتك، أليس كذلك؟

286
00:22:02,959 --> 00:22:04,919
وسأفعل ذلك، لذا

287
00:22:04,961 --> 00:22:07,547
استلقي على الفراش
.وسأعود بعد لحظة

288
00:23:05,812 --> 00:23:07,897
.هيا نبدأ إذن

289
00:23:10,817 --> 00:23:12,776
.استلقي على الفراش

290
00:23:12,819 --> 00:23:14,278
كم سيستغرق الأمر؟

291
00:23:14,320 --> 00:23:16,238
.ليس طويلاً يا عزيزتي

292
00:23:16,322 --> 00:23:18,282
.أفرجي ساقيك

293
00:23:18,324 --> 00:23:20,283
هل أنت لوحدك؟

294
00:23:20,326 --> 00:23:22,285
.للقليل من الوقت

295
00:23:22,328 --> 00:23:26,791
الآن، سوف أتحسسك
.لأطمئن بأن كل شيء كما يرام

296
00:23:26,832 --> 00:23:28,291
،ثم سندخل الماء بالصابون

297
00:23:28,333 --> 00:23:30,795
.لذا عليك أن تسترخي كلياً -
ماذا تعنين؟...

298
00:23:30,836 --> 00:23:32,546
.استلقي وحسب يا عزيزتي

299
00:23:35,340 --> 00:23:39,886
.سأبلل يدي بعض الشيء وأتحسس

300
00:23:40,846 --> 00:23:42,931
.أنت بخير، أنت بخير

301
00:23:45,350 --> 00:23:47,434
.سأدخل هذا الأنبوب الصغير

302
00:23:50,355 --> 00:23:52,440
.حسناً

303
00:23:53,358 --> 00:23:55,901
.والآن ندخل الماء

304
00:24:06,871 --> 00:24:10,916
.عندما تشعرين بالامتلاء، سنتوقّف

305
00:24:12,876 --> 00:24:14,962
هل كنت في العمل اليوم؟

306
00:24:16,255 --> 00:24:19,216
.بقيت اليوم

307
00:24:19,258 --> 00:24:21,301
.الطقس متقلب -
.أجل...

308
00:24:27,266 --> 00:24:29,350
الآن

309
00:24:31,269 --> 00:24:33,313
هل تشعرين بالامتلاء؟ -
.أجل...

310
00:24:41,279 --> 00:24:43,239
.جفّفي نفسك

311
00:24:43,281 --> 00:24:45,241
.أمسكي هذه المنشفة لدقيقة

312
00:24:45,283 --> 00:24:47,326
.وأنا سأنظّف الوعاء

313
00:24:59,797 --> 00:25:01,757
،الآن، إليك ما سيحدث

314
00:25:01,799 --> 00:25:03,467
،غداً أو بعد الغد

315
00:25:03,801 --> 00:25:05,760
.ستشعرين ببعض الألم في الأسفل

316
00:25:05,803 --> 00:25:08,263
،اذهبي إلى الحمّام وستنزفين

317
00:25:08,305 --> 00:25:11,433
.ثم سينزل الجنين -
ماذا تعنين بذلك؟...

318
00:25:11,809 --> 00:25:14,811
،سينتهي الأمر يا عزيزتي
.ستكونين ناصعة كالماء

319
00:25:16,313 --> 00:25:18,273
هل سأموت؟

320
00:25:18,315 --> 00:25:20,274
.كلا يا عزيزتي

321
00:25:20,317 --> 00:25:22,778
.حسناً، سأمضي في طريقي

322
00:25:22,819 --> 00:25:24,862
.سأخرج بنفسي -
.لا ضرورة...

323
00:25:31,327 --> 00:25:34,038
.أعتني بنفسك يا عزيزتي -
.حسناً...

324
00:25:51,847 --> 00:25:53,682
.وصلتني حمولة من 200 صندوق

325
00:25:53,849 --> 00:25:55,810
وسيعطيني ثمانية أزواج
.من الجوارب النسائية

326
00:25:55,851 --> 00:25:56,811
.سآخذ بعض الجوارب النسائية

327
00:25:56,852 --> 00:25:58,813
.سآخذ منك ثلاثة أزواج يا سيد

328
00:25:58,854 --> 00:26:01,816
ما هو عرضك؟ -
.خمس علب سغائر...

329
00:26:01,857 --> 00:26:03,734
مقابل ثلاثة جوارب نسائية؟

330
00:26:03,859 --> 00:26:05,819
.هذا صحيح -
.كلا، كلا...

331
00:26:05,861 --> 00:26:08,321
،تلك جوارب إيطالية
.ليست التشيكية

332
00:26:08,363 --> 00:26:10,073
.أجل، هذا جميل يا آل -
.لا أبالي...

333
00:26:10,365 --> 00:26:13,827
أعرض عليك خمس علب سغائر
.مقابل ثلاث جوارب نسايئة، اقبل أو أرفض

334
00:26:13,868 --> 00:26:15,829
.مهلاً يا رون

335
00:26:15,870 --> 00:26:17,622
،إما أني أتحدث بلغة أخرى

336
00:26:17,872 --> 00:26:20,332
.أو أنه أبله -
.سمعتك...

337
00:26:20,375 --> 00:26:22,794
.اسمع، أريد عشر علب

338
00:26:25,880 --> 00:26:27,339
.سأعطيك ستة... بل سبعة -
.ثمانية...

339
00:26:27,381 --> 00:26:29,342
،اسمع، خذها معك يوم السبت

340
00:26:29,383 --> 00:26:32,219
التقي بها وألقي عليها التحية
!ثم أعرض عليها زوجاً، نهاية سعيدة

341
00:26:32,386 --> 00:26:34,805
.حسناً، ثمانية -
.اتفقنا، أحسنت...

342
00:26:36,891 --> 00:26:38,851
.سأعطيك علبتيّ شاي مقابل زوجاً

343
00:26:38,893 --> 00:26:40,978
هل أنتما ثناءٍ طريف؟

344
00:26:45,899 --> 00:26:47,860
.مرحباً ليلي -
.سلّمك اللعين...

345
00:26:47,901 --> 00:26:50,863
.سيتسبب في موتي -
.لا بد أنك سمعت صوت غليان الماء...

346
00:26:50,904 --> 00:26:52,822
.كلا

347
00:26:53,907 --> 00:26:55,868
.صنعت شاياً طازجاً

348
00:26:55,909 --> 00:26:58,871
كيف سار الأمر بالأسبوع الماضي؟

349
00:26:58,912 --> 00:27:00,372
.كالمعتاد

350
00:27:00,413 --> 00:27:02,749
كانت متوترة، صحيح؟ -
.أعلم...

351
00:27:02,916 --> 00:27:04,876
.عالجتها وطمأنتها

352
00:27:04,918 --> 00:27:07,379
.دائماً ما تفعلين ذلك -
أتريدين بسكويت يا ليلي؟...

353
00:27:07,420 --> 00:27:09,381
.لن أقول لا

354
00:27:09,422 --> 00:27:11,383
.شكراً

355
00:27:11,424 --> 00:27:13,385
.عندي حالة أخرى لك -
حقاً؟...

356
00:27:13,426 --> 00:27:15,178
يوم الجمعة؟ -
هل يناسبك الجمعة؟...

357
00:27:15,428 --> 00:27:17,388
.أجل -
.اتفقت معها على الساعة الخامسة...

358
00:27:17,430 --> 00:27:19,432
.هذا مناسب، أجل -
أتريدين بعض الشاي؟...

359
00:27:21,434 --> 00:27:23,895
سردين؟ -
.أنا بخير هذا الأسبوع يا ليلي...

360
00:27:23,936 --> 00:27:26,105
أي حلوى لديك؟ -
.حلوى ساخنة...

361
00:27:27,940 --> 00:27:30,317
تفضّلي، هل تريدين البعض لـإيثيل؟

362
00:27:30,442 --> 00:27:32,403
كم ثمنها إذن؟

363
00:27:32,444 --> 00:27:34,905
.بنسان للكيس
.بنس وثمانين من أجلك

364
00:27:34,947 --> 00:27:36,991
.حسناً

365
00:27:44,456 --> 00:27:46,416
.شارع كيلب -
.أعرفه...

366
00:27:46,458 --> 00:27:48,418
.نورا، لديها سبعة أطفال بالفعل

367
00:27:48,460 --> 00:27:50,420
ألا تستطيع رعايتهم؟

368
00:27:50,462 --> 00:27:52,880
كلا، ماذا عنك؟ -
.ليس معي سوى ورقة بثلاثة بنسات...

369
00:27:52,964 --> 00:27:54,424
.معي فكّة

370
00:27:54,465 --> 00:27:55,926
أليس الزوج موجوداً؟

371
00:27:55,967 --> 00:27:57,677
.أتوقع ذلك

372
00:27:57,969 --> 00:27:59,929
أعتقد أنه لا يستطيع السيطرة
.على نفسه

373
00:27:59,971 --> 00:28:02,432
.هذا فظيع، يا لها من مسكينة

374
00:28:02,473 --> 00:28:05,226
.نالت ما تستحق

375
00:28:05,476 --> 00:28:07,437
ألا تريدين بعض السردين
من أجل أمّك؟

376
00:28:07,478 --> 00:28:09,939
،كلا، ما عادت تستطيع أن تأكله
.يسبّب لها الحموضة

377
00:28:09,980 --> 00:28:11,690
كيف حالها بأي حال؟

378
00:28:11,982 --> 00:28:13,943
.كما تعرفين، تطعن في السن

379
00:28:13,984 --> 00:28:15,945
ألسنا جميعاً كذلك؟

380
00:28:15,986 --> 00:28:17,947
.هذه إيثيل

381
00:28:17,988 --> 00:28:20,366
أهذه أنت يا إيثيل؟ -
.أهلاً يا أمّي...

382
00:28:20,491 --> 00:28:21,951
.ليلي هنا

383
00:28:21,992 --> 00:28:23,702
.أهلاً إيثيل

384
00:28:24,995 --> 00:28:26,539
.أهلاً

385
00:28:27,998 --> 00:28:30,042
أتريدين قدح شاي؟ -
.أجل، فضلاً يا أمّي...

386
00:28:38,508 --> 00:28:41,470
أليس لديها صديق حميم بعد؟ -
.كلا...

387
00:28:41,511 --> 00:28:43,555
.لست مندهشة

388
00:28:48,017 --> 00:28:50,478
،تلك كانت وجبة طيبة يا فيرا
.شكراً جزيلاً

389
00:28:50,520 --> 00:28:52,938
.على الرحب يا ريج، تعرف ذلك -
هل تقومين ببعض التصليح؟...

390
00:28:53,022 --> 00:28:54,482
هل لديك أي شيء يحتاج إلى تصليح؟

391
00:28:54,523 --> 00:28:57,277
.لديك قطعة ممزقة من بنطالك

392
00:28:57,526 --> 00:28:58,986
.أجل، هذا صحيح -
.لقد تمزّق في العمل...

393
00:28:59,028 --> 00:29:01,280
.لم أتمكن من تقطيبها بعد -
هل تقوم بالخياطة بنفسك؟...

394
00:29:01,530 --> 00:29:03,741
لست بارعاً في ذلك الأمر
.ولكن لا مناص من قيامي به

395
00:29:03,783 --> 00:29:05,076
عليك أن تجلب أغراضك إلى هنا
.يا ريج

396
00:29:05,117 --> 00:29:06,494
.تحتاج إلى وضع رقعة على ذلك

397
00:29:06,535 --> 00:29:08,496
سأجلب لك قطعة قماش من الدكان
.يا ريج

398
00:29:08,537 --> 00:29:10,914
ما نوعه؟
.صوف أزرق، 19 أوقية

399
00:29:11,039 --> 00:29:12,499
.أعطه إلى أمّي، ستصلحه لك بسهولة

400
00:29:12,541 --> 00:29:14,501
.أستطيع القيام بذلك -
.تستطيعين بالفعل...

401
00:29:14,543 --> 00:29:17,337
.إيثيل ستتولى ذلك -
.لا أريد ازعاجك...

402
00:29:17,546 --> 00:29:20,507
.لا أمانع -
.شكراً جزيلاً...

403
00:29:20,548 --> 00:29:23,886
.سيكلّفك شلنان ونصف

404
00:29:24,052 --> 00:29:26,429
هل تريد المزيد من الحلوى؟ -
.شكراً...

405
00:29:36,063 --> 00:29:38,024
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ -
.عاود النوم...

406
00:29:38,065 --> 00:29:40,527
.أنت مريض

407
00:29:40,569 --> 00:29:42,279
.عليك أن تسرعي

408
00:29:42,571 --> 00:29:44,530
هل سيستغرق الأمر طويلاً؟ -
.كلا يا عزيزتي...

409
00:29:44,573 --> 00:29:46,532
،لم أخبره بالأمر
.كان يفترض أن يكون في العمل

410
00:29:46,575 --> 00:29:48,534
.حسناً يا عزيزتي -
لماذا مرض وعاد إلى المنزل؟...

411
00:29:48,577 --> 00:29:50,620
.اخلعي بنطالك من أجلي

412
00:29:53,580 --> 00:29:55,541
.لا أستطيع انجاب طفلاً آخر

413
00:29:55,583 --> 00:29:58,043
،عندي سبعة بالفعل
.لن أنجب المزيد

414
00:29:58,085 --> 00:30:00,045
.أعلم يا عزيزتي -
.من شأن ذلك أن يقتلني...

415
00:30:00,087 --> 00:30:02,131
.أفرشي المنشفة على الفراش

416
00:30:07,093 --> 00:30:09,138
.اجلسي على الحافة

417
00:30:10,096 --> 00:30:12,016
ما هذا؟ -
،ماء بصابون وحسب يا عزيزتي...

418
00:30:12,099 --> 00:30:14,059
.والقليل من المطهّر

419
00:30:14,101 --> 00:30:16,353
هل تريدين أن أستلقى؟ -
.أبقي كما أنت...

420
00:30:16,604 --> 00:30:19,564
.يجب أن أضع هذا إلى الداخل -
.حسناً...

421
00:30:19,606 --> 00:30:21,566
حسناً، أنت بخير؟

422
00:30:21,608 --> 00:30:23,652
.أجل

423
00:31:16,077 --> 00:31:18,705
ماذا؟ -
هل تراهما، الشقراء وسوداء الشعر؟...

424
00:31:19,080 --> 00:31:21,124
!روعة -
أليس كذلك؟...

425
00:31:23,084 --> 00:31:25,044
كيف حالكما؟

426
00:31:26,087 --> 00:31:29,048
،هيا بنا، عينان مشرقتان
.شعر كثيف وتبدو لطيفة

427
00:31:29,090 --> 00:31:30,800
.لقد وصلنا للتو -
.هيا يا كيني...

428
00:31:31,092 --> 00:31:34,387
.أطلق العنان لنفسك -
.استمتع بالمنظر...

429
00:32:31,150 --> 00:32:34,153
دعنا نتبادل، حسناً؟ -
.حسناً...

430
00:32:49,668 --> 00:32:51,628
هل تظنين أنها تستلطفه؟

431
00:32:51,670 --> 00:32:53,630
.لقد خرجت لتتمشى معه

432
00:32:53,672 --> 00:32:56,925
ما كانت لتفعل ذلك
لو أنها لا تستلطفه، صحيح؟

433
00:32:59,177 --> 00:33:01,387
.يجب أن يأخذها إلى رقصة

434
00:33:01,679 --> 00:33:04,599
.لا أظن أنه من ذلك النوع -
.لا أستطيع تصوّر ريج وهو يرقص...

435
00:33:10,188 --> 00:33:13,149
ستعود وهي ممتلئة بالكدمات، صحيح؟

436
00:33:13,190 --> 00:33:15,776
.أيها الأب -
.سيكون عليها أن تنقع قدميها في الماء...

437
00:33:17,194 --> 00:33:21,657
.قد يتضح أنهما أمهر راقصين
من يدري؟

438
00:33:44,220 --> 00:33:47,056
هل أتيت من بعيد؟ -
.ليس بعيداً يا عزيزتي...

439
00:33:48,224 --> 00:33:49,684
متأكدة بأنك لا تريدين شراباً؟

440
00:33:49,726 --> 00:33:51,853
.لا، شكراً

441
00:33:52,228 --> 00:33:54,689
هل قمت بهذا سابقاً يا عزيزتي؟ -
.أجل، في الحقيقة...

442
00:33:54,730 --> 00:33:56,524
.تفضّلي

443
00:33:56,732 --> 00:33:58,693
.وعاء ومنشفة

444
00:33:58,734 --> 00:34:00,695
.والماء يغلي -
.شكراً لك...

445
00:34:00,736 --> 00:34:03,197
متأكدة بأنك لا تريدين شراباً؟

446
00:34:03,239 --> 00:34:04,323
.لا يا عزيزتي

447
00:34:04,740 --> 00:34:06,784
ماذا؟

448
00:34:12,748 --> 00:34:14,709
.لعلمك، شعرك يبدو جميلاً

449
00:34:14,750 --> 00:34:16,752
هل تظنين ذلك؟ -
.أجل...

450
00:34:20,255 --> 00:34:22,132
لمَ لا تعدّين لنا جميعاً الشاي؟

451
00:34:22,257 --> 00:34:24,301
هل تريدين قدح شاي أيضاً؟

452
00:34:28,263 --> 00:34:30,307
.بالتوفيق

453
00:34:33,268 --> 00:34:34,728
.حسناً يا عزيزتي

454
00:34:34,770 --> 00:34:36,730
.عليك أن تخلعي بنطالك

455
00:34:36,772 --> 00:34:38,774
.تحت أمرك

456
00:34:41,777 --> 00:34:43,820
كيف حالك إذن؟

457
00:34:44,196 --> 00:34:45,655
.هذه مفاجأة

458
00:34:45,696 --> 00:34:48,699
.لم أرك منذ مدة طويلة -
...أجل... لا...

459
00:34:49,700 --> 00:34:51,661
سكر؟

460
00:34:51,702 --> 00:34:53,746
.لا، شكراً

461
00:34:57,542 --> 00:35:00,002
.شكراً على قدومك اليوم -
.لا عليك...

462
00:35:00,044 --> 00:35:02,296
هذا مبرر للخروج
.من ذلك المصرف الكئيب

463
00:35:02,338 --> 00:35:04,298
هل تريدين سيغارة؟

464
00:35:04,340 --> 00:35:06,342
.لا، شكراً

465
00:35:09,637 --> 00:35:11,596
شكراً على

466
00:35:11,639 --> 00:35:13,598
.آسفة

467
00:35:13,641 --> 00:35:15,684
ما الخطب؟

468
00:35:18,145 --> 00:35:20,106
.آسفة

469
00:35:20,147 --> 00:35:22,108
،تناولي قطعة حلوى
.تناولت قطعة قبل وصولك

470
00:35:22,149 --> 00:35:24,192
،لا أستطيع المقاومة
.إنها لذيذة

471
00:35:25,652 --> 00:35:27,654
.أردت الحديث معك

472
00:35:28,655 --> 00:35:30,157
.قولي ما عندك

473
00:35:33,618 --> 00:35:35,412
.أنت أول شخص فكّرت به

474
00:35:35,620 --> 00:35:37,664
حقاً؟

475
00:35:46,630 --> 00:35:48,717
تباً يا سوزان، ماذا هناك؟

476
00:35:52,052 --> 00:35:54,138
عندي تلك

477
00:35:55,556 --> 00:35:58,476
تلك الصديقة، التي...

478
00:36:03,814 --> 00:36:05,899
.تحتاج إلى بعض المساعدة...

479
00:36:08,819 --> 00:36:10,904
.آسفة

480
00:36:12,197 --> 00:36:14,240
.آسفة

481
00:36:20,330 --> 00:36:22,665
لقد ورّطت نفسك في مشكلة، صحيح؟

482
00:36:25,126 --> 00:36:27,212
.يا لك من حمقاء يا سوزان

483
00:36:31,132 --> 00:36:33,217
من اقترح عليك الاتصال بي؟

484
00:36:41,142 --> 00:36:44,187
.حسناً، سأخبرك بما عليك أن تفعلي

485
00:36:49,149 --> 00:36:51,610
وعندما تلتقين بذلك الطبيب النفسيّ
،يجب أن تختلقي كذبة

486
00:36:51,652 --> 00:36:54,571
عن خالة مجنونة
.أو ما إلى ذلك

487
00:36:55,656 --> 00:36:57,616
.تفضّلي منديلاً

488
00:36:57,657 --> 00:36:59,701
.شكراً

489
00:37:02,662 --> 00:37:04,748
.ستكونين بخير

490
00:37:16,592 --> 00:37:18,845
!أهلاً جورج، أهلاً بيغي

491
00:37:19,096 --> 00:37:21,055
أنت في اجازة اليوم؟

492
00:37:21,098 --> 00:37:22,056
.انهضي

493
00:37:22,099 --> 00:37:24,058
.لا داع يا جورج، عافاها الرب

494
00:37:24,100 --> 00:37:26,060
.انزلقت الوسادة قليلاً

495
00:37:26,102 --> 00:37:28,062
إيفي مغمومة مجدداً، صحيح؟

496
00:37:28,104 --> 00:37:31,190
.يا للأسى، سأعد شاياً طازجاً

497
00:37:33,109 --> 00:37:35,611
.وأظن أنك تريدين بسكويت يا بيغي

498
00:37:38,114 --> 00:37:40,074
.أهلاً إيفي -
.حسناً فيرا...

499
00:37:40,116 --> 00:37:42,076
تمرّين بيوم غير سعيد؟

500
00:37:42,118 --> 00:37:44,077
.لقد ضقت ذرعاً -
.يا للأسى...

501
00:37:44,120 --> 00:37:46,079
.سأغلي الماء

502
00:37:57,132 --> 00:37:59,092
ألم تنامي البارحة يا عزيزتي؟

503
00:37:59,134 --> 00:38:01,302
.أنت لا تنامين وأنت بهذه الحالة

504
00:38:03,138 --> 00:38:05,098
هل استطعت الاسترخاء اليوم؟

505
00:38:05,140 --> 00:38:07,600
.كلا، لم أستطع -
حقاً؟...

506
00:38:07,641 --> 00:38:09,477
لا تزالين أفضل من غيرك
.يا إيفي

507
00:38:09,643 --> 00:38:12,105
.يجب أن أكون بالعمل

508
00:38:12,147 --> 00:38:14,106
لا يمكنك الذهاب إلى العمل
.وأنت بهذه الحالة

509
00:38:14,149 --> 00:38:15,941
.يجب على إحدانا اكتساب المال

510
00:38:16,151 --> 00:38:18,611
،إن أردت البقاء بالمنزل
.أرادت هي البقاء في المنزل

511
00:38:18,652 --> 00:38:20,613
سأفقد وظيفتي
.إن استمر هذا الوضع

512
00:38:20,654 --> 00:38:22,615
.ذلك ليس ذنبك يا عزيزتي

513
00:38:22,656 --> 00:38:24,116
.حاولي أن تقولي ذلك إلى رئيسك

514
00:38:24,158 --> 00:38:27,119
.الرجال لا يفهمون أي شيء

515
00:38:27,161 --> 00:38:29,163
.أوغاد

516
00:38:36,003 --> 00:38:37,838
الآن

517
00:38:38,005 --> 00:38:39,964
أهذه أول مرة تحملين؟

518
00:38:40,007 --> 00:38:41,966
.أجل

519
00:38:42,009 --> 00:38:44,011
وما قول الوالد؟

520
00:38:46,513 --> 00:38:48,474
.لا أريد أن يعلم والداي

521
00:38:48,515 --> 00:38:50,725
.كلا، أعني والد الطفل

522
00:38:55,021 --> 00:38:57,440
.عندما تجهزين، تعالي واجلسي

523
00:39:05,990 --> 00:39:08,868
هل فكّرت في احتمالية
الاحتفاظ بالطفل؟

524
00:39:10,994 --> 00:39:13,081
.لا أستطيع

525
00:39:14,916 --> 00:39:16,875
.حسناً، سأساعدك

526
00:39:16,918 --> 00:39:21,713
.ولكن أخشى أن علينا مناقشة التكلفة

527
00:39:21,922 --> 00:39:23,967
.إنها تبلغ 150 جنيه

528
00:39:24,925 --> 00:39:27,344
كم لديك من هذا المبلغ؟

529
00:39:27,428 --> 00:39:30,889
.أكثر من 100 جنيه

530
00:39:30,931 --> 00:39:33,058
.حسناً

531
00:39:33,433 --> 00:39:35,394
حسناً

532
00:39:35,435 --> 00:39:38,896
لنقل مائة جنيه، متفقون؟
.مقدماً، ونقداً

533
00:39:38,939 --> 00:39:41,525
الآن سأطلب منك
.مقابلة طبيب نفسيّ

534
00:39:41,899 --> 00:39:45,319
.أعرف ذلك -
تعرفين؟...

535
00:39:46,238 --> 00:39:48,197
.أجل

536
00:39:48,239 --> 00:39:50,199
،وسأتولى أمر المشفى

537
00:39:50,241 --> 00:39:52,160
.وأخصائي الولادة

538
00:39:52,243 --> 00:39:54,704
.باكستر، ماهرون للغاية

539
00:39:54,746 --> 00:39:56,789
هل لديك أسئلة؟

540
00:39:59,751 --> 00:40:01,836
.يوم طيب

541
00:40:03,254 --> 00:40:05,339
.أجل

542
00:40:06,757 --> 00:40:09,217
كم أسبوع مضى على حملك؟ -
.سبعة...

543
00:40:09,260 --> 00:40:11,262
وهل كنت عذراء؟

544
00:40:18,268 --> 00:40:19,978
.أجل

545
00:40:21,271 --> 00:40:25,525
آنسة ويلز، من المفيد
،أن تعطيني اجابات بسيطة وصادقة

546
00:40:25,776 --> 00:40:27,819
.إن أمكن

547
00:40:29,279 --> 00:40:31,364
ما عمل والدك؟

548
00:40:33,783 --> 00:40:35,869
أبي؟ -
.أجل...

549
00:40:39,789 --> 00:40:41,832
.يعمل في وزارة الدفاع

550
00:40:42,792 --> 00:40:44,753
هل زواج والديك ناجح وسعيد؟

551
00:40:46,796 --> 00:40:50,674
.أعتقد ذلك

552
00:40:51,801 --> 00:40:54,887
هل من أية حالات أمراض عقلية
في تاريخ عائلتك؟

553
00:40:56,806 --> 00:40:58,766
أجل

554
00:40:58,808 --> 00:41:01,602
.خالة أمّي انتحرت

555
00:41:03,812 --> 00:41:05,898
حقاً؟

556
00:41:07,316 --> 00:41:09,400
.أجل

557
00:41:11,820 --> 00:41:15,074
،وبخصوص حالتك العقلية
كيف تصفينها الآن؟

558
00:41:18,326 --> 00:41:21,746
أنا -
قلقة؟...

559
00:41:23,832 --> 00:41:25,917
مكتئبة؟

560
00:41:28,336 --> 00:41:31,047
.أخبريني بمشاعرك تجاه والد الطفل

561
00:41:33,341 --> 00:41:35,301
هل تحبينه؟ -
.كلا...

562
00:41:35,343 --> 00:41:37,302
هل يحبك؟ -
.كلا...

563
00:41:37,345 --> 00:41:39,304
هل أحببته وقت الحَمل؟

564
00:41:39,347 --> 00:41:41,391
.كلا

565
00:41:42,850 --> 00:41:44,852
هل فرض نفسه عليك؟

566
00:41:58,365 --> 00:42:00,325
،آنسة ويلز

567
00:42:00,367 --> 00:42:02,327
،إن كان بامكانك الاحتفاظ بالطفل

568
00:42:02,369 --> 00:42:04,329
هل كنت لتحتفظي به
أم تجهضيه؟

569
00:42:04,371 --> 00:42:06,330
.لا أستطيع الاحتفاظ به

570
00:42:06,373 --> 00:42:08,417
.أفضّل أن أقتل نفسي

571
00:42:13,380 --> 00:42:19,969
أظن أننا لا نستطيع أن نسمح
بحدوث ذلك، أليس كذلك؟

572
00:42:24,390 --> 00:42:26,434
.سيبرد الشاي

573
00:43:10,435 --> 00:43:12,394
.آنسة ويلز -
.مرحباً...

574
00:43:12,436 --> 00:43:13,897
.أنا الممرضة ويلوبي -
كيف حالك؟...

575
00:43:13,939 --> 00:43:15,899
أهذا كل متاعك؟ -
.أجل...

576
00:43:15,941 --> 00:43:18,818
.اتبعيني من فضلك -
.شكراً لك...

577
00:43:18,944 --> 00:43:20,903
هل أتيت من بعيد؟ -
.كلا، ليس تماماً...

578
00:43:20,946 --> 00:43:22,404
.آنسة ويلز -
.مرحباً...

579
00:43:22,446 --> 00:43:24,115
.الأخت بيتش -
كيف حالك؟...

580
00:43:24,448 --> 00:43:26,409
.آمل أنك مرتاحة

581
00:43:26,450 --> 00:43:28,452
.شكراً لك

582
00:44:01,484 --> 00:44:03,528
.ها أنا يا عزيزتي

583
00:44:04,487 --> 00:44:06,531
.سأرجع هذا تحت الفراش

584
00:44:14,998 --> 00:44:17,082
الآن، ذلك لم يستغرق طويلاً، صحيح؟

585
00:44:19,501 --> 00:44:21,962
هل انتهيت بهذه السرعة؟ -
.أجل، عزيزتي...

586
00:44:22,005 --> 00:44:23,630
ومتى سأراك مجدداً؟

587
00:44:24,006 --> 00:44:26,468
ماذا قلت يا عزيزتي؟

588
00:44:26,508 --> 00:44:28,886
عليك أن تعودي، صحيح؟

589
00:44:30,012 --> 00:44:31,972
،كلا يا عزيزتي
.لقد أنجزت عملي

590
00:44:32,014 --> 00:44:33,640
.الآن ما عليك سوى الانتظار

591
00:44:34,016 --> 00:44:36,477
أنتظر ماذا؟

592
00:44:36,518 --> 00:44:38,979
.تنتظرين أن ينزل، عزيزتي

593
00:44:39,021 --> 00:44:41,982
.ولكنك لم تستعملي سوى بعض الماء

594
00:44:42,024 --> 00:44:43,984
.لا تقلقي

595
00:44:44,026 --> 00:44:45,486
وماذا إن وقع خطأ ما؟

596
00:44:45,526 --> 00:44:47,945
،إليك ما سيحدث

597
00:44:48,404 --> 00:44:53,494
،غداً أو يوم الأحد
.ستشعرين ببعض الألم بالأسفل

598
00:44:53,534 --> 00:44:55,496
.فتذهبين إلى الحمّام

599
00:44:55,536 --> 00:44:58,998
،ستنزفين وسوف ينزل الجنين
.وستكونين ناصعة كالماء

600
00:45:01,542 --> 00:45:03,628
.تحتاجين الآن إلى قدح شاي ساخن

601
00:45:05,546 --> 00:45:07,590
.أعتني بنفسك يا عزيزتي

602
00:45:12,552 --> 00:45:14,597
.إلى اللقاء

603
00:45:35,033 --> 00:45:37,119
.أهلاً عزيزتي -
.طاب صباحك سيدة درايك...

604
00:45:41,039 --> 00:45:43,250
.أهلاً أمّي -
.أهلاً عزيزتي...

605
00:45:44,543 --> 00:45:46,503
كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟ -
.رائعة، شكراً...

606
00:45:46,545 --> 00:45:48,505
كيف كانت مدينة نورفوك؟

607
00:45:48,547 --> 00:45:50,506
.مقبولة

608
00:45:50,549 --> 00:45:52,508
.مشمسة للغاية

609
00:45:52,551 --> 00:45:54,593
.إلى حد مذهل

610
00:46:13,571 --> 00:46:15,531
هل معك المبلغ؟

611
00:46:15,573 --> 00:46:17,533
.معي الجنيهين

612
00:46:17,575 --> 00:46:19,951
جنيهان؟ -
.هذا ما أخبرتني به...

613
00:46:20,076 --> 00:46:22,036
،لقد أخبرتك خطأ
.الثمن جنيهان و10 شلنات

614
00:46:22,078 --> 00:46:24,038
.أنا آسفة -
.لا نفع من أسفك...

615
00:46:24,080 --> 00:46:25,999
هل تريدين المبلغ الآن؟

616
00:46:26,082 --> 00:46:28,126
.مؤكد أني لا أريده الأسبوع القادم

617
00:46:35,592 --> 00:46:37,050
أين زوجك بأي حال؟

618
00:46:37,093 --> 00:46:39,387
.كوريا، بما أنك تسألين

619
00:46:40,597 --> 00:46:42,557
في الجيش، صحيح؟ -
.أجل...

620
00:46:42,599 --> 00:46:45,350
.جنيهان وعشرة شلنات -
.شكراً جزيلاً...

621
00:46:49,606 --> 00:46:51,648
الجنين ليس من صلبه إذن؟

622
00:46:54,109 --> 00:46:56,196
ما الخطب؟
هل أكلت القطة لسانك؟

623
00:47:01,617 --> 00:47:03,577
هل فعلت ذلك مع فتيات كثيرات؟

624
00:47:03,619 --> 00:47:05,579
.لا تتدخلي فيما لا يعنيك

625
00:47:05,621 --> 00:47:07,873
.أنا أسأل وحسب -
.وأنا أخبرك وحسب...

626
00:47:08,624 --> 00:47:10,709
.حسناً

627
00:47:13,629 --> 00:47:15,713
.أكتبي عنوانك هنا

628
00:47:17,633 --> 00:47:19,592
.سوف تحضر في تمام الخامسة

629
00:47:19,635 --> 00:47:21,095
.لا تذكري أمر المال

630
00:47:21,135 --> 00:47:23,097
.فهذا بيني وبينك

631
00:47:23,137 --> 00:47:25,099
مفهوم؟ -
.أجل...

632
00:47:25,139 --> 00:47:27,141
.جيد

633
00:47:35,024 --> 00:47:36,484
هل يمكنك القيام بعملية
يوم الجمعة؟

634
00:47:36,526 --> 00:47:37,984
في الساعة الخامسة؟ -
.أجل...

635
00:47:38,027 --> 00:47:39,320
.لا مشكلة

636
00:47:39,529 --> 00:47:40,987
.سيدة متزوجة -
حقاً؟...

637
00:47:41,030 --> 00:47:43,324
.لقد ورّطت نفسها في مشكلة -
كيف ذلك؟...

638
00:47:43,533 --> 00:47:45,493
.حملت من رجل غير زوجها

639
00:47:45,535 --> 00:47:47,911
.هذا أمر خاطئ يا ليلي -
.أظن ذلك...

640
00:47:49,037 --> 00:47:51,124
،ولكن لا يزال علينا أن نساعدهن
أليس كذلك؟

641
00:47:52,040 --> 00:47:54,000
كيف أبليت مع السمراء؟

642
00:47:54,042 --> 00:47:56,169
.شعرت بالأسى عليها -
بعيدة عن موطنها؟...

643
00:47:56,546 --> 00:47:58,004
.كانت خائفة للغاية

644
00:47:58,046 --> 00:47:59,506
ماذا يفعلون في بلادنا بأي حال؟

645
00:47:59,548 --> 00:48:02,509
.يحاولون تحسين حياتهم بالتأكيد

646
00:48:02,551 --> 00:48:05,010
.عليهم البقاء في بلادهم -
.إنهم عاملون مجتهدون...

647
00:48:05,053 --> 00:48:08,013
هل تحتاجين إلى سكر؟ -
كم ثمنه هذا الأسبوع؟...

648
00:48:08,056 --> 00:48:10,015
.جنيه و80 بنساً من أجلك

649
00:48:10,058 --> 00:48:12,102
.اتفقنا إذن

650
00:48:17,566 --> 00:48:19,650
.تفضّلي -
.إلى اللقاء...

651
00:48:21,570 --> 00:48:23,654
.شكراً

652
00:48:36,083 --> 00:48:37,501
.إني خائفة للغاية

653
00:48:37,585 --> 00:48:39,962
.حاولي ألا توّتري نفسك، عزيزتي

654
00:48:40,087 --> 00:48:41,547
أنا آسفة

655
00:48:41,589 --> 00:48:43,549
.يجب أن أستجمع قواي

656
00:48:43,591 --> 00:48:47,552
.يجب أن أنتهي من هذا الأمر

657
00:48:47,595 --> 00:48:49,554
أعرف أن علي... ولكن

658
00:48:49,597 --> 00:48:51,556
لا أحد يعلم

659
00:48:51,599 --> 00:48:53,558
صديقتي تعلم ولكنها لا تعلم

660
00:48:53,601 --> 00:48:55,643
أعني أنها لا تعلم أن الموعد
.هو اليوم

661
00:48:57,604 --> 00:49:01,067
لذا إن أصابني أي مكروه
.لا يجب أن يعرف أحد

662
00:49:01,107 --> 00:49:03,526
.اخلعي بنطالك واستلقي يا عزيزتي

663
00:49:06,112 --> 00:49:08,073
.لا، لا، لا، لا

664
00:49:08,114 --> 00:49:10,158
.لا، لا، لا

665
00:49:13,118 --> 00:49:15,080
.لا، لا

666
00:49:15,120 --> 00:49:18,123
!إني شخص فظيع

667
00:49:34,640 --> 00:49:36,682
ما الخطب؟

668
00:49:38,143 --> 00:49:39,852
.لا شيء

669
00:49:40,144 --> 00:49:42,106
ألم تحظ بليلة طيبة؟

670
00:49:42,146 --> 00:49:44,108
.بلى

671
00:49:44,148 --> 00:49:46,193
وأنت؟

672
00:50:00,164 --> 00:50:02,250
هل فكّرت يوماً في الانتقال؟

673
00:50:03,668 --> 00:50:05,753
ماذا تعني؟

674
00:50:08,172 --> 00:50:10,216
ما رأيك في الزواج؟

675
00:50:12,677 --> 00:50:14,636
الزواج بك؟

676
00:50:14,679 --> 00:50:16,722
.أجل

677
00:50:20,685 --> 00:50:22,769
.لم أفكّر في ذلك قط

678
00:50:24,688 --> 00:50:26,773
.أنا كنت أفكّر في ذلك -
حقاً؟...

679
00:50:27,691 --> 00:50:29,776
.منذ قرابة الشهر

680
00:50:37,701 --> 00:50:39,786
ما رأيك؟

681
00:50:42,706 --> 00:50:44,665
هل تريدين ذلك؟

682
00:50:50,714 --> 00:50:52,798
.أجل

683
00:50:54,216 --> 00:50:56,302
.أريد ذلك

684
00:51:08,731 --> 00:51:10,815
.حسناً إذن

685
00:51:19,742 --> 00:51:21,786
.عليك أن تخبري أمّك

686
00:51:37,759 --> 00:51:39,719
أبي

687
00:51:39,761 --> 00:51:41,721
.أبي، استيقظ -
ماذا هناك؟...

688
00:51:41,763 --> 00:51:43,807
.عليّ الذهاب إلى المطبخ

689
00:51:49,771 --> 00:51:52,022
لماذا أيقظتني؟

690
00:51:52,773 --> 00:51:55,192
.مرحباً ريج -
.أهلاً ستان...

691
00:51:55,276 --> 00:51:57,236
غفوة هانئة؟

692
00:51:57,278 --> 00:51:59,321
.أجل، لا بأس

693
00:52:03,158 --> 00:52:05,244
هل لي بكلمة، ستان؟

694
00:52:09,163 --> 00:52:11,250
ما الأمر؟

695
00:52:15,169 --> 00:52:17,463
هل تأذن لي بالزواج من إيثيل؟

696
00:52:23,678 --> 00:52:25,471
هل سألتها؟

697
00:52:25,680 --> 00:52:27,725
.أجل

698
00:52:29,684 --> 00:52:31,477
وما ردّها؟

699
00:52:31,686 --> 00:52:33,771
.لقد قبلت

700
00:52:35,690 --> 00:52:37,650
.طبعاً آذن لك

701
00:52:37,692 --> 00:52:39,652
متأكد؟ -
!مبروك...

702
00:52:39,694 --> 00:52:41,654
.شكراً جزيلاً -
فيرا؟ إيثيل؟...

703
00:52:41,696 --> 00:52:44,157
أتعرفين ماذا طلب منّي الآن؟ -
.إني بغاية السعادة...

704
00:52:44,197 --> 00:52:46,159
!إني سعيدة -
.وأنا أيضاً...

705
00:52:46,199 --> 00:52:49,494
ما هذا الضجيج؟ -
.هذان مخطوبان الآن...

706
00:52:49,704 --> 00:52:51,663
.مبروك يا صاحبي -
.شكراً جزيلاً...

707
00:52:51,705 --> 00:52:53,665
.كنت نائماً على هذا الكرسي

708
00:52:53,707 --> 00:52:55,667
.آسف لأننا أيقظناك

709
00:52:55,709 --> 00:52:57,462
.لا عليك

710
00:52:57,711 --> 00:53:00,672
.سألتها البارحة -
حقاً؟...

711
00:53:00,714 --> 00:53:02,674
.مرحي لكما

712
00:53:02,716 --> 00:53:05,427
.أحسنت يا ريج

713
00:53:09,221 --> 00:53:11,683
.لا تقلق -
أمتأكدة؟...

714
00:53:11,725 --> 00:53:14,186
،طبعاً متأكدة
.ذهبت إلى الأطباء وتأكدت

715
00:53:14,226 --> 00:53:15,686
.حان الوقت أخيراً

716
00:53:15,729 --> 00:53:17,688
.عليك ألا ترهقي نفسك

717
00:53:17,731 --> 00:53:19,523
هل ستعتني بي؟

718
00:53:19,733 --> 00:53:21,777
.أجل -
حقاً؟...

719
00:53:23,236 --> 00:53:25,197
.علينا أن نخبر ستان وفيرا

720
00:53:25,238 --> 00:53:27,198
.حسناً، سنخبر ستان وفيرا

721
00:53:27,240 --> 00:53:29,200
ولكن سنخبرهما معاً
.وبشكل لائق

722
00:53:29,242 --> 00:53:31,202
،سنذهب إلى هناك

723
00:53:31,244 --> 00:53:34,205
.الأسبوع اللاحق -
.سأسأله في الصباح...

724
00:53:34,247 --> 00:53:36,290
هل لي بتلك الغسالة الآن؟

725
00:54:11,783 --> 00:54:13,742
.طاب صباحك فرانك -
.طاب صباحك ستان...

726
00:54:13,785 --> 00:54:15,327
.أحمل خبراً لك

727
00:54:15,578 --> 00:54:18,205
ماذا؟

728
00:54:20,083 --> 00:54:22,042
.أمسك، خمّن

729
00:54:22,084 --> 00:54:23,545
خبر سعيد أم حزين؟

730
00:54:23,586 --> 00:54:25,547
.خبر حزين -
.مخطئ، أعد المحاولة...

731
00:54:25,588 --> 00:54:27,631
.حسناً، خبر سعيد

732
00:54:31,093 --> 00:54:33,178
هيا، ما هو؟

733
00:54:37,099 --> 00:54:39,101
!أخبرني أيها اللعين

734
00:54:40,602 --> 00:54:42,563
.صغيرتي إيثيل أصبحت مخطوبة

735
00:54:42,604 --> 00:54:44,063
ماذا؟ -
.مساء الأمس...

736
00:54:44,106 --> 00:54:45,983
إلى من، ريج؟ -
!لم أصدّق...

737
00:54:46,108 --> 00:54:48,152
.حسبت أنهما سيتوددان لسنوات

738
00:54:53,114 --> 00:54:55,074
.تهانينا -
.شكراً فرانك...

739
00:54:55,116 --> 00:54:57,076
.لا بد أن فخوراً للغاية

740
00:54:57,118 --> 00:54:59,078
.كان عليك وجه فيرا

741
00:54:59,120 --> 00:55:01,164
.كانت صاعقة من السماء

742
00:55:03,124 --> 00:55:04,584
،لذا في يوم الأحد

743
00:55:04,625 --> 00:55:06,085
عليك أن تأتي مع جويس
.لتناول الشاي

744
00:55:06,127 --> 00:55:08,337
وسنتناول بعض البيرة
.وبعض العصير للفتيات

745
00:55:08,629 --> 00:55:10,590
لنتمنى لهما زواجاً سعيداً
.ولكي يتسنّى لـريج اللقاء بالعائلة

746
00:55:10,631 --> 00:55:12,425
.يوم الأحد -
.الساعة الرابعة...

747
00:55:12,633 --> 00:55:15,053
ستخبر جويس؟ -
.سأخبرها...

748
00:55:19,640 --> 00:55:21,601
هل تشعرين بذلك يا عزيزتي؟
أتشعرين بالامتلاء؟

749
00:55:21,642 --> 00:55:23,101
.أجل

750
00:55:23,143 --> 00:55:25,103
هل تشعرين بشيء غريب يا بام؟ -
.أجل يا أمّي...

751
00:55:25,145 --> 00:55:26,605
هكذا يجب أن تشعري، صحيح؟

752
00:55:26,647 --> 00:55:28,106
بشيء غريب؟ -
.أجل...

753
00:55:28,148 --> 00:55:29,983
لقد فعلت هذا مسبقاً، صحيح؟ -
.أجل يا عزيزتي...

754
00:55:30,150 --> 00:55:32,110
.لا خطر إذن -
لا خطر، صحيح؟...

755
00:55:32,152 --> 00:55:33,529
.أجل، عزيزتي -
،وعندما تشعرين بالامتلاء...

756
00:55:33,653 --> 00:55:35,113
.حينئذ سنتوقف

757
00:55:37,157 --> 00:55:39,117
.أعرف وجهك من مكان ما

758
00:55:39,159 --> 00:55:41,118
من، أنا؟ -
.أجل...

759
00:55:41,161 --> 00:55:43,205
حقاً؟ -
.ولكن لا أعرف من أين...

760
00:55:45,665 --> 00:55:47,626
أنت بخير؟

761
00:55:47,667 --> 00:55:50,127
.بالتأكيد، مغسلة صانلايت

762
00:55:50,169 --> 00:55:53,130
.بلى -
اسمك فيرا، صحيح؟...

763
00:55:53,172 --> 00:55:55,217
.هذا صحيح -
.فيرا درايك...

764
00:55:56,175 --> 00:55:57,635
.كنت أعرف أمّك قبل الحرب

765
00:55:57,677 --> 00:56:00,096
حقاً؟ -
هل كنت تمارسين هذا وقتذاك؟...

766
00:56:00,179 --> 00:56:01,639
أتشعرين بالامتلاء يا عزيزتي؟

767
00:56:01,681 --> 00:56:03,724
.أجل

768
00:56:05,684 --> 00:56:07,770
.حسناً

769
00:56:09,688 --> 00:56:11,774
.جفّفي نفسك

770
00:56:33,211 --> 00:56:35,255
.اشربي هذا

771
00:56:35,547 --> 00:56:37,507
.اهدئي، اهدئي

772
00:56:37,549 --> 00:56:39,509
.سيهدّئك

773
00:56:39,551 --> 00:56:41,553
.سيهدّئك

774
00:56:54,064 --> 00:56:56,108
.في صحتك -
.في صحتك...

775
00:56:59,904 --> 00:57:01,947
.أهلاً بك من جديد يا باميلا
كيف تشعرين؟

776
00:57:02,406 --> 00:57:04,366
.بالضعف

777
00:57:04,408 --> 00:57:06,368
الآن أحتاج إلى الكشف على بطنك
.مرة أخرى

778
00:57:06,410 --> 00:57:08,871
.لا تقلقي، سأكون حسّاساً للغاية

779
00:57:08,912 --> 00:57:11,498
.باميلا، عليك أن تمدّي ساقيك

780
00:57:12,416 --> 00:57:14,126
.أحسنت، على السرير

781
00:57:14,418 --> 00:57:17,880
.أؤكد لك أن يديّ دافئتين

782
00:57:17,921 --> 00:57:20,758
.أبسطي ظهرك، أحسنت

783
00:57:22,926 --> 00:57:24,677
،الآن، سأضغط برفق

784
00:57:24,928 --> 00:57:27,889
وأريد منك أن تخبريني بماذا تشعرين
.عندما أزيل يدي

785
00:57:27,931 --> 00:57:29,390
.أحسنت

786
00:57:29,432 --> 00:57:31,935
.سنجري كشفاً باطنياً -
.أمرك أيها الطبيب...

787
00:57:35,438 --> 00:57:37,899
،إذن يا سيدة بارنز

788
00:57:37,940 --> 00:57:41,903
.أنا... لا أحمل أخباراً سعيدة للأسف

789
00:57:41,944 --> 00:57:45,405
لماذا؟ ماذا يجري؟ -
.علينا اجراء عملية...

790
00:57:45,448 --> 00:57:47,909
.باميلا مريضة للغاية -
إنها لن تموت، صحيح؟...

791
00:57:47,950 --> 00:57:49,911
،نأمل ألا تموت يا سيدة بارنز

792
00:57:49,952 --> 00:57:52,914
ولكن هذا موقف خطير
.وأنا واثق بأنك متفهمة

793
00:57:52,955 --> 00:57:54,414
الآن

794
00:57:54,456 --> 00:57:56,250
،عند وصول باميلا هذا المساء

795
00:57:56,458 --> 00:57:58,418
.ذكرتِ أنها تعرّضت لحالة اجهاض

796
00:57:58,460 --> 00:58:00,003
.أجل

797
00:58:00,462 --> 00:58:02,840
ولكن تلك ليست الحقيقة كاملة، صحيح؟

798
00:58:04,466 --> 00:58:06,427
،سيدة بارنز

799
00:58:06,468 --> 00:58:09,471
هل فعلت شيئاً لـباميلا
لمحاولة الاجهاض؟

800
00:58:09,930 --> 00:58:10,931
!لم أفعل ذلك

801
00:58:10,972 --> 00:58:12,307
.ولكن هناك من فعل ذلك

802
00:58:12,474 --> 00:58:15,060
.وكلانا يعلم ذلك

803
00:58:16,478 --> 00:58:19,940
سيدة بارنز، أنا أزاول الطب
.منذ أكثر من 25 سنة

804
00:58:19,981 --> 00:58:22,442
أنا والأخت نشاهد حالات مماثلة
.كل أسبوع

805
00:58:22,483 --> 00:58:24,986
أليس كذلك أيتها الأخت؟ -
.بلى، هذا صحيح...

806
00:58:27,989 --> 00:58:30,950
حسناً

807
00:58:30,992 --> 00:58:33,035
.أتى شخص ما إلى المنزل

808
00:58:34,495 --> 00:58:35,955
وماذا فعل؟

809
00:58:35,996 --> 00:58:38,458
فرمت صابوناً وردياً
،داخل وعاء من الماء الدافئ

810
00:58:38,499 --> 00:58:39,959
وكانت معها قنينة من مادة ما
...ووضعت

811
00:58:40,000 --> 00:58:42,878
.واستعملت إبرة حقن -
.أجل...

812
00:58:43,003 --> 00:58:44,964
وبدون شك فإنها سوف تستعمل
.إبرتها مرة ثانية

813
00:58:45,005 --> 00:58:49,969
ومراراً وتكراراً، وأنا والأخت نضطر للتعامل
.مع عشرات الحالات المماثلة لحالة باميلا

814
00:58:50,010 --> 00:58:52,596
سيدة بارنز، لا بد من إيقاف
.أولئك الناس

815
00:58:56,516 --> 00:58:58,477
.عليك ابلاغ الشرطة

816
00:58:58,518 --> 00:59:01,229
.لن أتكلم معهم

817
00:59:03,523 --> 00:59:05,484
.الأخت كومبس

818
00:59:05,525 --> 00:59:08,194
حسناً، إنهم بانتظارك في المسرح
.يا سيد والش

819
00:59:09,529 --> 00:59:11,990
.شكراً أيتها الأخت

820
00:59:12,031 --> 00:59:15,493
سيدة بارنز، إن لم تخبري الشرطة
.سأضطر لابلاغهم بنفسي

821
00:59:15,535 --> 00:59:18,954
للأسف واجبي القانوني
.يحتم عليّ ذلك

822
00:59:19,038 --> 00:59:21,082
.معذرة

823
00:59:37,056 --> 00:59:40,017
.عذراً أيتها الممرضة -
نعم، سيدي؟...

824
00:59:40,059 --> 00:59:43,020
،نحن ضباط شرطة
.نبحث عن الأخت كومبس

825
00:59:43,062 --> 00:59:45,105
.حسناً سيدي، اتبعوني

826
00:59:49,567 --> 00:59:51,653
.أيتها الأخت، إنها الشرطة

827
00:59:54,073 --> 00:59:56,533
.طاب مساؤك أيتها الأخت
،أنا التحري ويبستر

828
00:59:56,574 --> 00:59:58,535
.وهذا التحري فيكرس -
.طاب مساؤكم...

829
00:59:58,576 --> 01:00:00,620
.طاب مساؤكم

830
01:00:03,956 --> 01:00:05,750
،كنا نجلس بجانب الطريق

831
01:00:05,958 --> 01:00:08,920
كانت الجثث تملأ المكان، والنتن
،والبترول

832
01:00:08,961 --> 01:00:10,922
.كان قد طفح كيلي

833
01:00:10,963 --> 01:00:12,924
.لم يكن بيدي حيلة

834
01:00:12,965 --> 01:00:14,926
،لم أستطع الهروب ولا البكاء

835
01:00:14,967 --> 01:00:16,969
،لم أستطع الشعور بأي شيء
.كنت أجلس هناك وحسب

836
01:00:18,470 --> 01:00:20,848
،وإذا بفتاة كبيرة

837
01:00:20,973 --> 01:00:22,934
،تتمايل أمامنا

838
01:00:22,975 --> 01:00:25,018
.تدندن بالفرنسية

839
01:00:25,978 --> 01:00:28,022
خمّني ماذا كانت تحمل
.تحت ذراعيها

840
01:00:28,398 --> 01:00:31,191
ماذا؟ -
.مرآتان قديمتان...

841
01:00:33,402 --> 01:00:35,863
.لم تخبرني بذلك من قبل

842
01:00:39,449 --> 01:00:41,410
.لدينا الكثير من النعم

843
01:00:41,451 --> 01:00:43,495
.أجل، هذا صحيح

844
01:00:45,956 --> 01:00:49,333
أولاً، لأنك لا تشبهين أمك
.في أي شيء

845
01:00:49,917 --> 01:00:51,962
.ليس بيدها حيلة

846
01:00:53,130 --> 01:00:54,255
هل سألتها يوماً

847
01:00:56,717 --> 01:00:58,801
.كلا

848
01:01:00,261 --> 01:01:03,222
لو أني كنت بعمر الـ11 وليس الـ12
،عندما ماتت أمّي

849
01:01:03,264 --> 01:01:05,224
لذهبت إلى دار أيتام
.مثل فرانك

850
01:01:05,266 --> 01:01:08,144
.أعلم، ولكنك عملت مباشرة

851
01:01:08,269 --> 01:01:09,729
كان علي اعالة نفسي، صحيح؟

852
01:01:09,770 --> 01:01:12,523
.ولكن ذلك لم يضرك -
.حسناً...

853
01:01:13,774 --> 01:01:16,360
.أنظر إلى كل ما لديك الآن -
.أجل...

854
01:01:17,778 --> 01:01:19,821
.أنا رجل محظوظ

855
01:01:23,241 --> 01:01:25,745
.اتصلتِ طلباً للاسعاف ظهيرة اليوم

856
01:01:25,786 --> 01:01:27,204
هل هذا صحيح؟ -
.أجل...

857
01:01:27,245 --> 01:01:28,705
ولماذا فعلت ذلك؟

858
01:01:28,789 --> 01:01:30,624
كانت تتعرّض لحالة اجهاض، أليس كذلك؟

859
01:01:30,791 --> 01:01:33,210
.اجهاض -
.أجل...

860
01:01:33,251 --> 01:01:36,171
أخبرنا السيد والش بأن شخصاً
،جاء إلى منزلك

861
01:01:36,296 --> 01:01:37,756
.لاجراء عملية على ابنتك

862
01:01:37,798 --> 01:01:39,257
،ها أنت تعرف
.إذ أخبرك السيد والش

863
01:01:39,299 --> 01:01:41,092
،الأطباء يعلمون كل شيء
لمَ لا تسأله؟

864
01:01:41,301 --> 01:01:43,261
أريد أن أسمع ذلك منك
.يا سيدة بارنز

865
01:01:43,303 --> 01:01:45,221
.هو الذي اتصل بكم، لم أتصل بكم

866
01:01:45,305 --> 01:01:46,765
.ليس لي علاقة بالأمر

867
01:01:46,806 --> 01:01:49,141
.أخفضي صوتك يا سيدة بارنز

868
01:01:49,309 --> 01:01:52,395
من هو الشخص الذي أجرى العملية؟

869
01:01:53,772 --> 01:01:55,272
.امرأة

870
01:01:55,314 --> 01:01:57,274
هل تعرفين اسمها؟ -
.كلا...

871
01:01:57,316 --> 01:01:59,735
كيف اتصلت بتلك المرأة؟

872
01:01:59,777 --> 01:02:01,737
.لا أدري، سألت الناس

873
01:02:01,779 --> 01:02:03,781
من الذين سألتهم؟ -
.زملائي بالعمل...

874
01:02:03,823 --> 01:02:05,365
أين تعملين يا سيدة بارنز؟

875
01:02:05,825 --> 01:02:07,284
.مغسلة ألايد، طريق كليركنويل

876
01:02:07,326 --> 01:02:09,745
من الذي تكلمت معه في العمل؟ -
ما أهمية ذلك الآن؟...

877
01:02:09,828 --> 01:02:13,040
.كادت ابنتك تموت، سيدة بارنز

878
01:02:15,334 --> 01:02:17,419
.ذلك من مصلحتك

879
01:02:20,296 --> 01:02:23,258
.أنت تدركين أن هذه جريمة

880
01:02:25,844 --> 01:02:27,887
.حسناً

881
01:02:28,847 --> 01:02:32,267
.فيرا -
فيرا؟...

882
01:02:32,309 --> 01:02:34,811
.فيرا درايك -
تلك هي من كلّمتها في العمل؟...

883
01:02:34,853 --> 01:02:37,522
،كلا، هي التي أتت إلى المنزل
.هي التي أجرت العملية

884
01:02:37,855 --> 01:02:40,817
فيرا درايك هي التي أجرت العملية
على ابنتك؟

885
01:02:40,858 --> 01:02:43,277
.أجل -
.تعرفين اسمها إذن...

886
01:02:43,361 --> 01:02:45,321
.أجل

887
01:02:45,363 --> 01:02:47,323
هل كنت قد التقيت بها سابقاً؟

888
01:02:47,365 --> 01:02:50,617
.عملنا معاً في مغسلة عام 1931

889
01:02:50,827 --> 01:02:52,786
هل رأيتها مذاك؟ -
.كلا...

890
01:02:52,829 --> 01:02:54,913
هل تعرفين أين تعيش؟ -
.كلا...

891
01:02:59,835 --> 01:03:01,920
كيف هو شكلها يا سيدة بارنز؟

892
01:03:02,880 --> 01:03:07,676
يداها صغيرتان، هل سأتورّط في مشكلة
جراء هذا؟

893
01:03:07,718 --> 01:03:09,845
يا لها من مصادفة، صحيح؟

894
01:03:09,886 --> 01:03:11,346
،امرأة لم تريها منذ سنوات

895
01:03:11,388 --> 01:03:13,056
.تظهر أمام عتبة منزلك

896
01:03:13,390 --> 01:03:14,850
!لست أكذب

897
01:03:14,891 --> 01:03:16,852
،أنت تتحايل على كلامي
!ذلك ليس عدلاً

898
01:03:16,893 --> 01:03:17,978
.لا عليك يا عزيزتي

899
01:03:18,353 --> 01:03:20,813
أنا لا أقول أنك تكذبين
.يا سيدة بارنز

900
01:03:21,898 --> 01:03:24,151
.وإنما أحاول معرفة الحقيقة

901
01:03:25,902 --> 01:03:27,862
.أحسنت يا سيد، هنا -
.قادم...

902
01:03:27,904 --> 01:03:29,864
.هكذا أفضل، حيث كانت دوماً

903
01:03:29,906 --> 01:03:31,866
هكذا لدينا مساحة أكبر، صحيح؟ -
.أجل...

904
01:03:31,908 --> 01:03:33,868
.ها هو مفرش عيد الميلاد

905
01:03:33,910 --> 01:03:35,911
يجب أن يبدو جميلاً، صحيح؟

906
01:03:38,914 --> 01:03:40,124
نعم؟ -
.طاب مساؤك...

907
01:03:40,416 --> 01:03:42,376
هل أنت السيدة ليليان كلارك؟

908
01:03:42,418 --> 01:03:45,421
من الذي يسأل؟ -
.التحري ويبستر، شرطة المدينة...

909
01:03:47,882 --> 01:03:51,052
!ها قد وصلا

910
01:03:52,887 --> 01:03:54,846
!مرحباً! مرحباً جويس -
كيف حالك ستان؟...

911
01:03:54,888 --> 01:03:56,848
.ألتقط أنفاسي وحسب -
!أهلاً جويس...

912
01:03:56,890 --> 01:03:58,850
أليست تبدو فاتنة؟

913
01:03:58,892 --> 01:04:00,894
.حسناً يا عزيزتي -
.أهلاً عزيزتي...

914
01:04:00,936 --> 01:04:02,896
أهلاً خالة جويس، كيف حالك؟ -
.أهلاً سيدني...

915
01:04:02,938 --> 01:04:05,399
!انظروا إلى بطانة المعطف -
كيف حالك عمّي فرانك؟...

916
01:04:05,440 --> 01:04:07,901
.بخير يا سيد -
.لم أرك منذ عهد بعيد...

917
01:04:07,942 --> 01:04:09,402
.تشبهين نجمات السينيما

918
01:04:09,444 --> 01:04:10,361
،تهانينا يا إيثيل
.تلك أخبار مفرحة

919
01:04:10,445 --> 01:04:12,405
هل يعجبك؟ -
.أجل...

920
01:04:12,447 --> 01:04:14,282
.خيطت البطانة بنفسي -
حقاً؟...

921
01:04:14,449 --> 01:04:16,326
.إنها بشكل الفهد -
.شكل الفهد...

922
01:04:16,409 --> 01:04:17,369
.أدخلي، كأنك بمنزلك

923
01:04:17,410 --> 01:04:18,912
يا للهول، ما هذا؟

924
01:04:18,953 --> 01:04:21,330
آمل أنك تركت بندقيتك في المنزل
!يا خالة جويس

925
01:04:22,415 --> 01:04:25,377
هل تعرفين السيدة إدنا مكينزي؟

926
01:04:25,418 --> 01:04:26,378
وماذا لو أعرفها؟

927
01:04:26,419 --> 01:04:28,380
.أعطينا اجابات واضحة من فضلك

928
01:04:28,421 --> 01:04:30,131
.قد أعرفها

929
01:04:30,423 --> 01:04:33,551
هل تعرفين المقاهي العامة
التي بطريق هالواي يا سيدة كلارك؟

930
01:04:33,593 --> 01:04:34,427
.أجل

931
01:04:34,468 --> 01:04:36,429
هل كنت هناك يوم الأربعاء الماضي؟ -
.لا أستطيع أن أتذكر...

932
01:04:36,470 --> 01:04:38,931
أنت لا تساعدين نفسك
.يا سيدة كلارك

933
01:04:38,972 --> 01:04:40,933
ما الموضوع بأي حال؟

934
01:04:40,974 --> 01:04:43,018
هل تعرفين فيرا درايك؟

935
01:04:45,938 --> 01:04:48,107
.لديك متجر بقالة هنا يا عزيزتي

936
01:04:48,481 --> 01:04:50,442
.هذا للمسنين... لعيد الميلاد

937
01:04:50,483 --> 01:04:51,902
بكم تبيعين كيس الشاي؟

938
01:04:51,944 --> 01:04:54,446
هل أخذت جنيهين وعشرة شلنات
من جيسيكا بارنز الأربعاء الماضي؟

939
01:04:54,487 --> 01:04:55,655
.أجهل عم تتكلم

940
01:04:55,947 --> 01:04:57,449
.أظنك تعرفين يا سيدة كلارك

941
01:04:57,490 --> 01:04:59,784
.تصنعين لنفسك عيشة ميسرة

942
01:05:05,998 --> 01:05:07,959
هل تضعين القليل من أحمر الشفاة
يا إيثيل؟

943
01:05:08,000 --> 01:05:09,961
أليست تبدو رائعة في هذه البلوزة؟

944
01:05:10,002 --> 01:05:11,213
هل طرزتها بنفسك؟

945
01:05:11,504 --> 01:05:12,463
كلا، اشتريناها من السوق، أليس كذلك؟

946
01:05:12,505 --> 01:05:14,424
كيف حال المنزل يا عمّ فرانك؟

947
01:05:14,465 --> 01:05:15,967
،لقد شغلت فرانك طوال الوقت
أليس كذلك؟

948
01:05:16,008 --> 01:05:18,428
أمضيت معظم الستة أشهر الأخيرة
.فوق السلّم

949
01:05:18,469 --> 01:05:20,804
.اشترى جيراننا تلفازاً -
حقاً؟...

950
01:05:21,013 --> 01:05:22,432
.في الغرفة الأمامية -
هل رأيته؟...

951
01:05:22,473 --> 01:05:24,892
.من خلال النافذة وحسب -
.عليك أن تشتري واحداً يا فرانك...

952
01:05:25,017 --> 01:05:26,977
.إنه الشيء التالي في قائمتي -
ولكنه مكلّف، صحيح؟...

953
01:05:27,019 --> 01:05:28,771
.فقط 36 جنيه -
بـ36 جنيه؟...

954
01:05:29,021 --> 01:05:31,482
.باهظ بعض الشيء -
.لا بد أنهم ميسرين...

955
01:05:31,523 --> 01:05:33,484
،بلى، ألوانه رائعة
أليس كذلك يا فرانك؟

956
01:05:33,525 --> 01:05:36,237
.سيارة في ايت بيلوت -
.إنه مزدهر في العمل...

957
01:05:36,529 --> 01:05:37,988
كنت أتمنى جولة سريعة
.حول المنطقة

958
01:05:38,030 --> 01:05:39,489
.يمكنك رؤيتها من النافذة

959
01:05:39,532 --> 01:05:41,199
هذان أمران مغايران، صحيح؟

960
01:05:41,534 --> 01:05:43,452
هل هي بأمان في الخارج يا فرانك؟

961
01:05:43,536 --> 01:05:44,953
.لقد أخبرتك -
.ستكون بخير...

962
01:05:44,995 --> 01:05:46,496
.بالطبع ستكون بخير

963
01:05:46,537 --> 01:05:47,956
لا سبيل للتأكد، صحيح؟

964
01:05:47,998 --> 01:05:50,500
!ها قد وصل

965
01:05:50,542 --> 01:05:53,795
.افتحي الباب له يا إيثيل
.بالحديث عن الشيطان، الرجل بنفسه

966
01:05:55,547 --> 01:05:57,507
.مرحباً، تفضّل -
أهذا أنت يا ريج؟...

967
01:05:57,549 --> 01:05:59,592
.أجل، ريج، أدخل

968
01:06:01,052 --> 01:06:02,512
.ها هو ذا -
.طاب مساؤكم...

969
01:06:02,554 --> 01:06:03,888
أهلاً، كيف حالك يا صاحبي؟

970
01:06:04,055 --> 01:06:05,431
.ريج، هذا صديقي فرانك

971
01:06:05,557 --> 01:06:07,016
.سعيد بلقائك يا ريج -
كيف حالك؟...

972
01:06:07,058 --> 01:06:08,517
.مبروك -
.وزوجته جويس...

973
01:06:08,560 --> 01:06:10,019
.أهلاً ريج -
كيف حالك؟...

974
01:06:10,061 --> 01:06:12,146
،اخلع معطفك، يمكننا أن نأكل الآن
.إني أتضوع جوعاً

975
01:06:12,564 --> 01:06:14,023
.آمل أني لم أؤخركم

976
01:06:14,065 --> 01:06:16,025
.لا تكن سخيفاً، اجلسوا

977
01:06:16,067 --> 01:06:18,486
أين تريدون منّي أن أجلس؟ -
يبدو ذكياً، أليس كذلك؟...

978
01:06:18,527 --> 01:06:20,821
.أجل، يبدو كذلك -
.اجلس هناك يا ريج...

979
01:06:21,072 --> 01:06:24,032
.ستجلس بجانبي، عمّي فرانك -
.ولكن لا تثير الشغب...

980
01:06:24,075 --> 01:06:26,493
.هيا، تفضّلوا جميعاً -
.كلوا ما طاب لكم...

981
01:06:26,535 --> 01:06:28,495
.إيثيل، شكراً

982
01:06:28,537 --> 01:06:30,831
.هذا لطيف

983
01:06:34,084 --> 01:06:36,170
!اسمعوا! اسمعوا

984
01:06:37,087 --> 01:06:39,047
.في صحة إيثيل وريج

985
01:06:39,089 --> 01:06:40,548
.أهلاً بك في العائلة، ريج

986
01:06:40,591 --> 01:06:42,550
.وأطيب الأماني لكما، في صحتكما

987
01:06:42,593 --> 01:06:44,010
.في صحتكما -
.نخب الثنائي السعيد...

988
01:06:44,052 --> 01:06:46,012
.في صحتكما -
.شكراً جزيلاً...

989
01:06:46,054 --> 01:06:48,348
وإن كنت سعيداً مع زوجتك
،بنصف سعادتي مع زوجتي

990
01:06:48,390 --> 01:06:49,307
.ستكون رجلاً سعيداً للغاية

991
01:06:49,599 --> 01:06:51,017
.محق تماماً -
.هذا صحيح...

992
01:06:51,058 --> 01:06:53,144
.لا مجال للرجعة الآن يا ريج

993
01:06:53,603 --> 01:06:55,021
،ستأتي إلينا على عشاء عيد الميلاد
أليس كذلك يا ريج؟

994
01:06:55,062 --> 01:06:57,023
.أنت لا تريد تفويت عيد الميلاد هنا

995
01:06:57,064 --> 01:06:58,983
،فرانك وجويس، ستأتيان أيضاً
أليس كذلك؟

996
01:06:59,108 --> 01:07:01,068
.طبعاً سنأتي -
.لم نقرر بعد...

997
01:07:01,110 --> 01:07:03,488
.وجودكما مهم للغاية -
.سنأتي، لا تقلقوا...

998
01:07:03,613 --> 01:07:05,072
هذا مجلس طيب، صحيح؟ -
.أجل، هذا صحيح...

999
01:07:05,114 --> 01:07:07,450
كما عليك تسجيل نفسك
.في قائمة الإيواء يا ريج

1000
01:07:07,617 --> 01:07:09,576
بلى، عليك أن تبحث
.عن مسكن لطيف

1001
01:07:09,619 --> 01:07:11,578
.لا بأس في مسكني الحالي

1002
01:07:11,621 --> 01:07:14,331
لعلمك، عشنا في شقة بغرفة واحدة
عندما تزوجنا، أليس كذلك أيها الأب؟

1003
01:07:14,581 --> 01:07:16,542
.عشنا في غرفة واحدة لسنوات

1004
01:07:16,583 --> 01:07:19,085
.قضينا أوقاتاً طيبة هناك -
.أعياد ميلاد...

1005
01:07:19,128 --> 01:07:24,425
ولكن يوماً ما ستجدان أن غرفة واحدة
.لا تكفي، أنا أستبق الأحداث

1006
01:07:24,466 --> 01:07:26,927
.إنه يفهم تلميحي

1007
01:07:26,968 --> 01:07:29,429
.أجل، سأكون خالاً

1008
01:07:29,471 --> 01:07:32,306
،نحن أيضاً نحمل لكم أخباراً
.أنا وجويس

1009
01:07:32,349 --> 01:07:34,810
.أجل -
حقاً؟ ما هي؟...

1010
01:07:34,851 --> 01:07:36,812
.إضطررت لكتم فمي طوال الأسبوع

1011
01:07:36,853 --> 01:07:39,105
.يا للهول -
.هيا فرانك، تكلّم...

1012
01:07:39,356 --> 01:07:41,315
إذن؟ -
.تكلّم، هيا...

1013
01:07:41,357 --> 01:07:43,317
.جويس تحمل طفلاً

1014
01:07:43,359 --> 01:07:45,319
.ستكون لدينا عائلة

1015
01:07:45,361 --> 01:07:47,321
.تهانينا يا فرانك

1016
01:07:47,363 --> 01:07:48,990
.إني سعيد لكما

1017
01:07:49,365 --> 01:07:51,325
.تهانينا، عمّي فرانك

1018
01:07:51,367 --> 01:07:53,828
.تهانينا يا خالة جويس -
.شكراً يا سيدني...

1019
01:07:53,870 --> 01:07:56,831
،عجباً، هذا احتفال مزدوج
أليس كذلك؟

1020
01:07:56,872 --> 01:07:59,208
.جويس، ستتناولين القليل للاحتفال

1021
01:07:59,375 --> 01:08:01,836
لقد كتمتما ذلك السر، أليس كذلك؟

1022
01:08:01,877 --> 01:08:03,838
،سأفتح الباب
.سيد، صب المشاريب

1023
01:08:03,879 --> 01:08:05,881
.سأصبّ للجميع

1024
01:08:09,384 --> 01:08:10,845
.طاب مساؤك، سيدي

1025
01:08:10,886 --> 01:08:13,597
.التحري ويبستر، شرطة المدينة -
نعم؟...

1026
01:08:14,890 --> 01:08:16,975
هل تعيش السيدة فيرا درايك هنا
يا سيدي؟

1027
01:08:17,893 --> 01:08:19,853
.أجل، تعيش هنا

1028
01:08:19,895 --> 01:08:21,354
وهل أنت السيد درايك؟

1029
01:08:21,396 --> 01:08:23,357
.أجل

1030
01:08:23,398 --> 01:08:25,359
هل السيدة درايك موجودة الآن؟ -
.أجل...

1031
01:08:25,400 --> 01:08:29,279
.نريد التحدث معها بعد إذنك

1032
01:08:29,404 --> 01:08:30,864
.ولكننا نقيم حفلاً

1033
01:08:30,905 --> 01:08:32,615
.نحتفل بخطوبة إبنتي

1034
01:08:32,907 --> 01:08:35,910
أنا آسف على ذلك يا سيدي
.ولكن علينا التحدث مع زوجتك

1035
01:08:36,911 --> 01:08:38,872
عن ماذا؟ -
.لا أستطيع اخبارك بذلك، سيدي...

1036
01:08:38,913 --> 01:08:41,415
.ولكن الموضوع جاد

1037
01:08:42,041 --> 01:08:44,461
،إنها مثال للالتزام
.لم ترتكب جرماً طيلة حياتها

1038
01:08:44,835 --> 01:08:45,920
.حسناً، سيدي

1039
01:08:46,921 --> 01:08:49,006
هل يمكننا الدخول؟

1040
01:08:51,425 --> 01:08:53,343
.انتظروا، إنها الشرطة

1041
01:08:53,386 --> 01:08:55,512
ماذا؟

1042
01:08:56,930 --> 01:08:58,891
.طاب مساؤكم

1043
01:08:58,932 --> 01:09:00,893
،نأسف لمقاطعة احتفالكم

1044
01:09:00,934 --> 01:09:03,187
ولكن علينا التحدث
.مع السيدة فيرا درايك

1045
01:09:05,939 --> 01:09:07,900
.هذه زوجتي

1046
01:09:07,941 --> 01:09:10,903
ماذا يجري؟ -
هل يمكنك الجلوس، فضلاً؟...

1047
01:09:10,944 --> 01:09:12,987
.أطع كلامه يا سيد

1048
01:09:18,952 --> 01:09:21,370
هل لي بالحديث معك على انفراد
يا سيدة درايك؟

1049
01:09:30,463 --> 01:09:32,423
.من هنا، سيدة درايك

1050
01:09:32,465 --> 01:09:34,717
ما الأمر يا أبي؟

1051
01:09:34,967 --> 01:09:36,427
.انتظر يا سيد، سأرافقها

1052
01:09:36,469 --> 01:09:38,887
بعد اذنك، انتظر في الردهة
.فضلاً يا سيدي

1053
01:09:38,971 --> 01:09:41,933
ما الموضوع؟ -
.سوف نخبرك...

1054
01:09:41,974 --> 01:09:43,934
.أنا زوجها، من حقي أن أعرف

1055
01:09:43,976 --> 01:09:45,936
.أتفهّم هذا، سيدي

1056
01:09:45,978 --> 01:09:48,439
.ولكن من فضلك، أطع كلامي

1057
01:09:48,480 --> 01:09:50,566
.أغلق الباب، شكراً

1058
01:10:05,872 --> 01:10:07,958
.سيدة درايك

1059
01:10:09,375 --> 01:10:11,711
.أنا التحري ويبستر

1060
01:10:11,753 --> 01:10:15,548
هذا المخبر فيكرس
.والضابطة بيست

1061
01:10:17,258 --> 01:10:19,302
.أعرف سبب قدومكم

1062
01:10:20,261 --> 01:10:22,012
معذرة؟

1063
01:10:22,263 --> 01:10:24,640
.أعرف سبب قدومكم

1064
01:10:28,769 --> 01:10:30,855
ما سبب قدومنا؟

1065
01:10:33,107 --> 01:10:35,067
.بسبب ما أقوم به

1066
01:10:35,109 --> 01:10:37,069
.بسبب ما تقومين به

1067
01:10:37,110 --> 01:10:39,071
.أجل

1068
01:10:39,112 --> 01:10:41,823
وما الذي تقومين به
يا سيدة درايك؟

1069
01:10:47,162 --> 01:10:49,206
.أساعد الفتيات في مآزقهن

1070
01:10:50,665 --> 01:10:52,625
تساعدين الفتيات في مآزقهن؟

1071
01:10:52,667 --> 01:10:54,961
.هذا صحيح

1072
01:10:55,003 --> 01:10:57,047
كيف تساعدينهن؟

1073
01:11:02,886 --> 01:11:04,970
.لدينا حفل اليوم

1074
01:11:08,892 --> 01:11:10,559
هل لي بالجلوس، فضلاً؟

1075
01:11:10,894 --> 01:11:12,978
.أجل، طبعاً

1076
01:11:15,898 --> 01:11:17,942
.لا أريد افساد الحفل لعائلتي

1077
01:11:19,902 --> 01:11:21,945
هل يمكن أن تعودوا غداً؟

1078
01:11:28,786 --> 01:11:30,746
.أنا آسف، سيدة درايك

1079
01:11:30,788 --> 01:11:33,707
ولكن علينا التعامل
.مع هذا الأمر اليوم

1080
01:11:34,792 --> 01:11:36,584
حقاً؟

1081
01:11:36,794 --> 01:11:38,837
.أجل

1082
01:11:39,797 --> 01:11:41,215
ما سبب تأخيرهم؟

1083
01:11:41,256 --> 01:11:42,757
.لا أدري يا سيد

1084
01:11:42,800 --> 01:11:44,300
.ربما قُتل أحد ما

1085
01:11:44,802 --> 01:11:46,761
!يا للسماء، سيدني -
.حسناً سيد...

1086
01:11:46,803 --> 01:11:48,221
.أعني في أحد المنازل التي تنظّفها

1087
01:11:48,263 --> 01:11:49,973
ألم يقل إن الموضوع جاد؟

1088
01:11:50,306 --> 01:11:51,766
،شخص ما سرق شيئاً ما
.هذا ما بالأمر

1089
01:11:51,808 --> 01:11:53,768
.ولكن هناك تحريان

1090
01:11:53,810 --> 01:11:55,812
ملابس مدنية، صحيح؟

1091
01:11:57,814 --> 01:11:59,774
هل يمكنك الاجابة عن سؤالي، فضلاً؟

1092
01:11:59,816 --> 01:12:01,859
كيف تساعدينهن في مآزقهن؟

1093
01:12:04,319 --> 01:12:06,406
.عندما تضيق بهن الحلول

1094
01:12:07,781 --> 01:12:09,867
عندما تضيق بهن الحلول؟

1095
01:12:10,784 --> 01:12:12,745
.أجل

1096
01:12:12,786 --> 01:12:15,707
تقصدين عندما يحملن؟

1097
01:12:21,336 --> 01:12:24,881
إذن، كيف تساعدينهن في مآزقهن؟

1098
01:12:30,344 --> 01:12:33,015
.أساعدهن على انتظام الدورة الشهرية

1099
01:12:34,850 --> 01:12:36,934
تساعدينهن على التخلص من أطفالهن؟

1100
01:12:38,854 --> 01:12:40,980
لقد أفسدت يوم عائلتي، صحيح؟

1101
01:12:44,233 --> 01:12:46,235
.تجرين عمليات اجهاض

1102
01:12:47,737 --> 01:12:49,530
أليس كذلك يا سيدة درايك؟

1103
01:12:50,740 --> 01:12:53,159
تجرين عمليات اجهاض، صحيح؟

1104
01:12:56,579 --> 01:12:58,539
.لا أقوم بذلك يا عزيزي

1105
01:13:00,124 --> 01:13:02,084
،هكذا تطلقون عليه

1106
01:13:02,126 --> 01:13:04,086
.ولكنهن يحتجن إلى المساعدة

1107
01:13:04,128 --> 01:13:07,381
لمن غيري سيلجأن؟
.ليس لهن أحد، أنا أساعدهن

1108
01:13:09,592 --> 01:13:12,386
هل ساعدت باميلا بارنز
بهذه الطريقة؟

1109
01:13:13,595 --> 01:13:15,555
باميلا

1110
01:13:15,597 --> 01:13:17,015
.أجل، فعلت

1111
01:13:17,058 --> 01:13:20,686
يوم الجمعة؟ -
.هذا صحيح...

1112
01:13:22,521 --> 01:13:24,606
أهي بخير؟

1113
01:13:25,523 --> 01:13:27,609
،كادت تموت يا سيدة درايك

1114
01:13:29,361 --> 01:13:31,446
.البارحة

1115
01:13:39,371 --> 01:13:41,330
.ستنجو

1116
01:13:41,373 --> 01:13:43,332
.شكراً لك -
،إنها في المستشفى...

1117
01:13:43,375 --> 01:13:45,334
.ولكنها ستنجو

1118
01:13:55,886 --> 01:14:00,808
سيدة درايك، سأعتقلك
،لتنفيذ عملية غير شرعية

1119
01:14:00,849 --> 01:14:03,268
،على باميلا ماري بارنز

1120
01:14:03,309 --> 01:14:05,938
،في شارع 37 فليكستن
،لندن، نورث 1

1121
01:14:07,313 --> 01:14:09,566
.في السابع عشر من نوفمبر، 1950

1122
01:14:11,151 --> 01:14:12,902
،لست ملزمة لقول أي شيء

1123
01:14:13,153 --> 01:14:15,572
ولكن أي قول منك
،قد يعتبر دليلاً

1124
01:14:16,531 --> 01:14:18,491
هل تفهمين؟

1125
01:14:18,533 --> 01:14:20,493
.أعتقد ذلك يا عزيزي، أجل

1126
01:14:20,535 --> 01:14:23,079
يجب أن أطلب منك مرافقتي
.إلى مركز الشرطة

1127
01:14:25,040 --> 01:14:27,083
،سيدة درايك

1128
01:14:27,542 --> 01:14:30,503
هل يعلم أي أحد بالغرفة المجاورة
سبب وجودنا؟

1129
01:14:30,545 --> 01:14:33,298
.كلا، كلا

1130
01:14:34,549 --> 01:14:36,633
لن تخبرونهم، صحيح؟

1131
01:14:38,970 --> 01:14:41,055
.كلا

1132
01:14:42,765 --> 01:14:46,852
والآن، الأدوات التي استعملتها
،لاجراء تلك العمليات

1133
01:14:48,270 --> 01:14:50,356
أهي هنا بهذا المبنى؟

1134
01:14:53,233 --> 01:14:55,319
هل يمكنك الاتيان بها، فضلاً؟

1135
01:15:26,724 --> 01:15:28,809
هل تستطيعين الوقوف؟ -
.شكراً يا عزيزتي...

1136
01:15:40,238 --> 01:15:42,322
.ضعيها على السرير، فضلاً

1137
01:15:49,121 --> 01:15:50,914
هل تمانعين اظهار ما بالداخل؟

1138
01:15:52,582 --> 01:15:55,293
عذراً يا عزيزي؟

1139
01:15:55,585 --> 01:15:57,462
.تلزمني رؤية محتويات الحقيبة

1140
01:15:57,587 --> 01:15:59,631
.على مهلك

1141
01:16:17,274 --> 01:16:19,316
هل يمكنك فتحها، فضلاً؟

1142
01:16:39,545 --> 01:16:41,629
.شكراً

1143
01:16:46,594 --> 01:16:48,553
.هيا -
.سله يا أبي...

1144
01:16:48,596 --> 01:16:50,638
.هذا منزلك يا ستان

1145
01:16:54,893 --> 01:16:56,394
هل يمكنك البقاء في الغرفة، فضلاً؟

1146
01:16:56,436 --> 01:16:58,646
.أريد معرفة الموضوع -
.لا أدري يا سيدي...

1147
01:16:58,897 --> 01:17:00,398
.سيد درايك

1148
01:17:00,440 --> 01:17:02,400
هل لي بكلمة معك، فضلاً؟

1149
01:17:02,442 --> 01:17:04,360
ماذا يجري؟

1150
01:17:04,444 --> 01:17:07,404
للأسف علينا أن نأخذ زوجتك
،إلى مركز الشرطة

1151
01:17:07,447 --> 01:17:09,823
.لتساعدنا في تحقيقاتنا -
.أريد الذهاب معها...

1152
01:17:09,948 --> 01:17:11,910
.مسموح لك القيام بذلك، سيدي

1153
01:17:11,950 --> 01:17:13,912
.ولكن عليك الذهاب بمفردك -
حقاً؟...

1154
01:17:13,952 --> 01:17:15,996
.عليها أن تذهب إلى المركز

1155
01:17:21,960 --> 01:17:24,254
هذه غلطة، أليس كذلك؟ -
.مؤكد أنها غلطة...

1156
01:17:32,429 --> 01:17:34,389
ما الأخبار؟ -
.مستعدة أيها الرقيب...

1157
01:17:34,473 --> 01:17:36,517
.اتبعي الرقيب

1158
01:17:38,976 --> 01:17:41,063
.ستكونين بخير يا فيرا

1159
01:17:44,482 --> 01:17:46,442
هل تعرف مكان المركز يا سيدي؟ -
.أجل، أعرفه...

1160
01:17:46,484 --> 01:17:48,444
.سأجلب معطفي وحسب -
.سأقلّك...

1161
01:17:48,486 --> 01:17:50,446
.أبق هنا -
.معي السيارة...

1162
01:17:50,488 --> 01:17:52,532
.من الأفضل إذا بقيت -
.اذهب معها يا أبي...

1163
01:17:53,950 --> 01:17:55,910
ماذا تفعل؟ -
.سأشاهدهم...

1164
01:17:55,952 --> 01:17:58,246
.سيد -
!فرانك...

1165
01:17:59,497 --> 01:18:01,998
.ادخلي يا إيثيل، سيصيبك البرد

1166
01:18:07,004 --> 01:18:08,548
!أمّي

1167
01:18:24,021 --> 01:18:26,565
،لا تقلقي يا حبيبتي
.إني قادم معك

1168
01:18:37,534 --> 01:18:39,995
،دعيني أرى يا فيرا
.هذا مجرد اجراء

1169
01:18:40,036 --> 01:18:41,997
.لا شيء يستدعي القلق

1170
01:18:42,038 --> 01:18:44,915
سنعتني بكل شيء
.نأخذه منك اليوم

1171
01:18:45,041 --> 01:18:46,959
.عليك أن ترتدي هذا

1172
01:18:47,002 --> 01:18:48,961
.اجلسي

1173
01:18:49,003 --> 01:18:50,963
.شكراً

1174
01:18:51,005 --> 01:18:53,382
فيرا، هل معك أي حليّ؟

1175
01:18:53,549 --> 01:18:55,426
.لا، عزيزتي

1176
01:18:55,551 --> 01:18:56,969
.خاتمك

1177
01:18:57,011 --> 01:18:58,971
.عليك أن تسلّمي هذا للأسف

1178
01:18:59,013 --> 01:19:00,973
.لا أستطيع

1179
01:19:01,015 --> 01:19:03,100
.أعلم أن هذا صعب بالنسبة لك

1180
01:19:04,560 --> 01:19:06,519
.لم أخلعه قط

1181
01:19:06,562 --> 01:19:08,022
.أعلم

1182
01:19:08,063 --> 01:19:10,024
.لمدة 27 سنة

1183
01:19:10,065 --> 01:19:12,026
.سنعتني به جيداً

1184
01:19:12,067 --> 01:19:14,069
.هكذا التعليمات

1185
01:19:32,796 --> 01:19:34,838
.شكراً عزيزتي

1186
01:19:37,300 --> 01:19:39,677
.سأسلّم هذا إلى رقيب المركز

1187
01:19:45,809 --> 01:19:47,768
هل تعرف كم سيستغرق الأمر؟

1188
01:19:47,811 --> 01:19:49,770
.معلوماتي لا تفوق معلوماتك، سيدي

1189
01:19:49,813 --> 01:19:52,314
.اجلس من فضلك

1190
01:20:09,832 --> 01:20:11,290
.معذرة

1191
01:20:11,332 --> 01:20:13,544
.معذرة -
.اجلس، سيدي...

1192
01:20:28,599 --> 01:20:30,685
.لا تنهضي يا سيدة درايك

1193
01:20:47,117 --> 01:20:49,162
،والآن يا سيدة درايك

1194
01:20:51,663 --> 01:20:53,707
أنت تساعدين النساء
.اللائي في مأزق

1195
01:21:01,673 --> 01:21:03,884
منذ متى تفعلين ذلك؟

1196
01:21:08,180 --> 01:21:10,140
.لا أدري يا عزيزي

1197
01:21:10,182 --> 01:21:12,142
.حسناً، بالتقريب

1198
01:21:12,184 --> 01:21:14,226
خمس، عشر سنوات؟

1199
01:21:17,646 --> 01:21:19,608
.منذ وقت طويل

1200
01:21:19,648 --> 01:21:21,692
عشرون سنة؟

1201
01:21:26,197 --> 01:21:28,157
.ربما، أجل

1202
01:21:28,199 --> 01:21:30,242
.حوالي عشرين سنة

1203
01:21:33,704 --> 01:21:35,748
كلا

1204
01:21:36,707 --> 01:21:38,751
.لا أدري

1205
01:21:41,711 --> 01:21:44,048
سيدة درايك، أنت معتقلة
،في مركز الشرطة

1206
01:21:44,090 --> 01:21:45,674
.لارتكاب جريمة كبرى

1207
01:21:45,715 --> 01:21:47,676
هل تدركين ذلك؟ -
.أجل، أنا آسفة...

1208
01:21:47,717 --> 01:21:52,138
من الهام أن تحاولي الاجابة
.عن أسئلتي بصدق

1209
01:21:52,180 --> 01:21:54,265
.أجل

1210
01:21:56,184 --> 01:21:58,144
هل وصل زوجي بعد؟

1211
01:21:58,186 --> 01:22:00,230
.أجل، سيدة درايك، لقد وصل

1212
01:22:05,735 --> 01:22:10,572
كيف بدأت مساعدة الفتيات
بتلك الطريقة؟

1213
01:22:27,756 --> 01:22:29,967
.لا أستطيع

1214
01:22:34,263 --> 01:22:36,223
.لا تقلقي يا فيرا

1215
01:22:36,265 --> 01:22:39,101
.أجيبي عن سؤال التحري فحسب

1216
01:22:44,230 --> 01:22:46,190
،سيدة درايك

1217
01:22:46,232 --> 01:22:48,277
هل تعرّضت لذلك وأنت صغيرة؟

1218
01:23:22,309 --> 01:23:24,269
،الآن

1219
01:23:24,311 --> 01:23:26,356
،على حد علمك

1220
01:23:27,814 --> 01:23:31,360
هل تعرضت أي من الفتيات اللائي ساعدتهن
على مدار السنين للمرض؟

1221
01:23:35,322 --> 01:23:37,531
.ماذا قلت يا عزيزي؟ آسفة

1222
01:23:38,325 --> 01:23:40,284
هل دخلت أي منهن المستشفى؟

1223
01:23:40,327 --> 01:23:42,286
.كلا

1224
01:23:42,329 --> 01:23:44,580
متأكدة؟

1225
01:23:46,832 --> 01:23:48,919
.أجل

1226
01:23:49,835 --> 01:23:51,921
هل تستعملين الإبرة دائماً؟

1227
01:23:54,840 --> 01:23:57,134
لم تستعملي أبداً إبر الحياكة
...أو الخطافات

1228
01:23:57,343 --> 01:23:59,303
.كلا -
أو أي أجسام معدنية أخرى؟...

1229
01:23:59,345 --> 01:24:01,389
.كلا، لا يمكن أن أفعل ذلك

1230
01:24:05,850 --> 01:24:08,312
كم تتقاضين يا سيدة درايك؟

1231
01:24:08,354 --> 01:24:10,773
ماذا؟

1232
01:24:10,815 --> 01:24:12,857
كم يدفعن لك؟

1233
01:24:16,362 --> 01:24:18,446
.أنا لا آخذ مالاً

1234
01:24:20,825 --> 01:24:23,618
لم آخذ مالاً قط... لم أكن

1235
01:24:25,370 --> 01:24:27,455
ليس هذا سبب

1236
01:24:29,374 --> 01:24:31,334
.تفعلين ذلك بدون مقابل

1237
01:24:31,376 --> 01:24:33,336
.طبعاً

1238
01:24:33,378 --> 01:24:35,422
.يحتجن للمساعدة

1239
01:24:41,885 --> 01:24:44,304
هل تعرفين سيدة
اسمها ليليان كلارك؟

1240
01:24:49,351 --> 01:24:51,438
.أجل

1241
01:24:52,354 --> 01:24:54,440
منذ متى تعرفينها؟

1242
01:24:55,357 --> 01:24:58,861
.أعتقد منذ الصغر

1243
01:24:58,902 --> 01:25:01,864
،هي الوسيطة بينك وبين الشابات
أليس كذلك؟

1244
01:25:03,906 --> 01:25:06,200
.أحياناً

1245
01:25:06,410 --> 01:25:08,494
هل عرّفتك على باميلا بارنز؟

1246
01:25:16,419 --> 01:25:19,964
هل كنت تعرفين أن ليليان كلارك
أخذت جنيهين و10 شلنات من والدة باميلا؟

1247
01:25:22,425 --> 01:25:24,510
.كلا

1248
01:25:25,428 --> 01:25:26,888
.لم تدفع لك أي مال أبداً

1249
01:25:26,929 --> 01:25:28,973
.أجل

1250
01:25:31,434 --> 01:25:34,562
هل تقولين الحقيقة؟ -
.أجل...

1251
01:25:42,402 --> 01:25:44,446
هل أستطيع الذهاب الآن
من فضلكم؟

1252
01:25:46,948 --> 01:25:48,992
.كلا يا سيدة درايك، للأسف لا

1253
01:25:50,953 --> 01:25:52,996
.طفلاي سيقتلهما القلق

1254
01:25:58,460 --> 01:26:00,504
.لن يتأخرا

1255
01:26:03,964 --> 01:26:05,926
لا يمكننا البقاء هنا طيلة الليل، صحيح؟

1256
01:26:05,967 --> 01:26:07,426
.لا بأس إن أردتما الذهاب

1257
01:26:07,469 --> 01:26:08,804
.نحن لا نمانع

1258
01:26:08,929 --> 01:26:10,888
.طلب منّا البقاء، لذا سنبقى

1259
01:26:10,931 --> 01:26:12,890
.لا أحب القيادة في الظلام

1260
01:26:12,933 --> 01:26:15,017
.لقد حلّ الظلام بالفعل

1261
01:26:15,936 --> 01:26:18,020
هل يمكننا تشغيل المذياع، فضلاً؟

1262
01:26:23,484 --> 01:26:26,320
،الآن يا سيدة درايك
،سأطلب منك بحذر

1263
01:26:26,487 --> 01:26:27,947
،أن تدلي بياناً بنفسك

1264
01:26:27,989 --> 01:26:30,449
سأقوم بتدوينه
.ثم قراءته عليك

1265
01:26:30,491 --> 01:26:34,160
،إن وافقت على أنه بياناً صحيحاً
سيكون عليك توقيعه، مفهوم؟

1266
01:26:35,496 --> 01:26:37,455
.أجل

1267
01:26:37,498 --> 01:26:40,750
هل أستطيع البدء بسؤالك
منذ متى تقومين بمساعدة الفتيات؟

1268
01:26:43,004 --> 01:26:45,423
.وقت طويل

1269
01:26:45,463 --> 01:26:47,340
هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

1270
01:26:47,465 --> 01:26:49,552
كم المدة بالتحديد؟

1271
01:26:54,015 --> 01:26:55,974
،ذكرت للتحري سابقاً

1272
01:26:56,017 --> 01:26:57,976
.بأنها قرابة العشرين سنة

1273
01:26:58,018 --> 01:27:00,478
ذكرت ذلك؟

1274
01:27:00,520 --> 01:27:02,480
لذا سأكتب

1275
01:27:02,522 --> 01:27:10,864
كنت أساعد الفتيات"
".لمدة 20 سنة

1276
01:27:12,991 --> 01:27:15,075
.قرابة العشرين سنة -
.حسناً، سيدي...

1277
01:27:17,536 --> 01:27:19,371
ما الجرم في تسلّق حائط؟

1278
01:27:19,538 --> 01:27:21,999
ذلك متوقف على ما يتواجد
.بالجانب الآخر يا سيدي

1279
01:27:47,023 --> 01:27:50,443
،أنت متهمة يا فيرا روز درايك

1280
01:27:50,526 --> 01:27:52,987
،بأنك في الـ17 من نوفمبر، 1950

1281
01:27:53,029 --> 01:27:55,990
،في شارع 37 فليكستن، نورث 1

1282
01:27:56,032 --> 01:27:57,992
،بارتكاب عملية اجهاض

1283
01:27:58,034 --> 01:28:00,453
باستعمال أدوات خطيرة
،وغير شرعية

1284
01:28:00,536 --> 01:28:02,829
،على باميلا ماري بارنز

1285
01:28:03,039 --> 01:28:07,919
مخالفة البند رقم 58
. "من " الاعتداءات الشخصية، 1861

1286
01:28:08,001 --> 01:28:11,506
هل ترغبين في ادلاء أي تعليق
على التهمة؟

1287
01:28:11,546 --> 01:28:13,925
لست ملزمة لقول أي شيء
،إلا إذا أردت ذلك

1288
01:28:14,050 --> 01:28:16,009
،ولكن ما تقولينه ستتم كتابته

1289
01:28:16,051 --> 01:28:18,096
.وقد يتم تقديمه كدليل

1290
01:28:22,558 --> 01:28:24,518
.كلا

1291
01:28:24,560 --> 01:28:26,520
.شكراً أيها الرقيب

1292
01:28:26,562 --> 01:28:28,021
.حسناً، سيدي

1293
01:28:28,063 --> 01:28:30,107
.من هنا يا فيرا

1294
01:28:38,073 --> 01:28:39,448
سيد درايك

1295
01:28:39,574 --> 01:28:41,785
ماذا يجري؟ ما هو الموضوع؟

1296
01:28:45,580 --> 01:28:48,040
،اسمع، سأخبرك بشيء
هل يمكنك أن تمهلني دقيقة؟

1297
01:28:48,082 --> 01:28:50,419
.اجلس

1298
01:28:57,592 --> 01:28:59,677
.سيدي

1299
01:29:02,596 --> 01:29:05,391
.سيدة درايك، تحدثت تواً مع زوجك

1300
01:29:06,057 --> 01:29:08,351
إنه لا يعرف سبب وجودك هنا، صحيح؟

1301
01:29:08,602 --> 01:29:10,563
.أجل

1302
01:29:10,604 --> 01:29:12,939
ولكنه سوف يكتشف الأمر، أتدرين؟

1303
01:29:19,447 --> 01:29:21,907
لمَ لا تخبرينه بنفسك؟

1304
01:29:21,948 --> 01:29:23,992
.أستطيع احضاره الآن

1305
01:29:29,456 --> 01:29:31,416
أعتقد أن هكذا أفضل، أتوافقينني؟

1306
01:29:31,458 --> 01:29:33,500
.أجل، عزيزي

1307
01:29:34,961 --> 01:29:38,380
،يجب أن نكون حاضرين أنا والضابطة
هل تفهمين؟

1308
01:29:44,220 --> 01:29:45,971
.عندما تنتهين -
.سيدي...

1309
01:29:54,648 --> 01:29:56,732
.هكذا يا فيرا

1310
01:30:02,529 --> 01:30:04,615
.أنا آسفة

1311
01:30:08,993 --> 01:30:11,080
لماذا تأسفين؟

1312
01:30:23,550 --> 01:30:25,635
ما الأمر يا حبيبتي؟

1313
01:30:31,057 --> 01:30:33,393
،انظرا إلى حالتها
.إنها لا تستحق هذا

1314
01:30:36,521 --> 01:30:38,730
.عليك أن تخبريه يا سيدة درايك

1315
01:30:49,074 --> 01:30:51,119
أنا -
ماذا؟...

1316
01:31:43,627 --> 01:31:45,670
زوجتك متهمة

1317
01:31:47,130 --> 01:31:52,093
للأسف عليها قضاء الليلة
.هنا في مركز الشرطة

1318
01:31:52,135 --> 01:31:54,055
.سوف نعتني بها، سيدي

1319
01:31:54,095 --> 01:31:57,015
سوف تمثل أمام القاضي
.في الصباح

1320
01:32:00,102 --> 01:32:02,187
.رافقني، فضلاً يا سيدي

1321
01:32:03,105 --> 01:32:05,190
.لا تخبر إيثيل وسيد

1322
01:32:05,649 --> 01:32:07,691
.عدني

1323
01:32:38,596 --> 01:32:40,641
أين فيرا؟ -
أين أمّي؟...

1324
01:32:42,600 --> 01:32:45,437
أبي؟

1325
01:32:45,603 --> 01:32:47,063
.سيحتجزونها هناك الليلة

1326
01:32:47,106 --> 01:32:48,898
لماذا؟ ماذا يجري يا أبي؟

1327
01:32:49,065 --> 01:32:50,942
.دع أباك يلتقط أنفاسه

1328
01:32:55,071 --> 01:32:57,991
دعني أكلّم عمّك فرانك
.لخمس دقائق فحسب

1329
01:32:58,074 --> 01:33:00,160
لم لا تخبرنا؟ -
.خمس دقائق...

1330
01:33:10,627 --> 01:33:13,589
.إنها في ورطة فظيعة يا فرانك -
لماذا؟ ماذا حدث؟...

1331
01:33:16,633 --> 01:33:18,553
ماذا سأفعل؟

1332
01:33:18,594 --> 01:33:20,637
ما الأمر؟

1333
01:33:22,598 --> 01:33:24,683
.أخبرني -
.لا أستطيع...

1334
01:33:30,147 --> 01:33:32,441
.كانت تساعد الفتيات الصغيرات

1335
01:33:34,651 --> 01:33:36,695
ماذا تعني؟

1336
01:33:38,155 --> 01:33:40,198
.اللائي يحملن

1337
01:33:44,161 --> 01:33:46,245
أتعني

1338
01:33:48,664 --> 01:33:50,625
.لا أصدّق ذلك

1339
01:33:50,666 --> 01:33:52,710
.أخبرتني بنفسها أمام الشرطيين

1340
01:34:04,680 --> 01:34:06,641
.طلبت منّي عدم اخبار الطفلين

1341
01:34:06,681 --> 01:34:08,643
ماذا أفعل؟

1342
01:34:08,683 --> 01:34:10,685
.يجب أن تخبرهما الحقيقة -
.أعلم...

1343
01:34:13,189 --> 01:34:14,564
ماذا سيحدث لها؟

1344
01:34:14,689 --> 01:34:16,566
عليها الذهاب إلى المحكمة
.في الصباح

1345
01:34:17,652 --> 01:34:21,613
.أعطاني الشرطي اسم محامي

1346
01:34:21,656 --> 01:34:24,616
.سأذهب إليه في الصباح الباكر -
.سآتي معك...

1347
01:34:24,659 --> 01:34:25,617
حقاً؟ -
.طبعاً...

1348
01:34:25,660 --> 01:34:27,202
.شكراً

1349
01:34:37,212 --> 01:34:39,296
.جويس، هاتي معطفك

1350
01:34:41,216 --> 01:34:43,175
.الحمد لله على ذلك، المعذرة

1351
01:34:43,218 --> 01:34:45,136
.أراك غداً

1352
01:34:45,220 --> 01:34:47,555
إيثيل، أين قبعتي، فضلاً؟

1353
01:34:49,181 --> 01:34:51,434
من الأفضل أن تعود إلى منزلك
.يا ريج

1354
01:34:52,727 --> 01:34:54,688
.أجل، طبعاً

1355
01:34:54,729 --> 01:34:56,689
.سررت بلقائك يا ريج -
.سررت بلقائك...

1356
01:34:56,731 --> 01:34:58,691
.إلى اللقاء إذن -
.إلى اللقاء...

1357
01:34:58,733 --> 01:35:00,776
.طابت ليلتكم

1358
01:35:01,736 --> 01:35:03,821
لم تخلع قبعتك
.ومعطفك بعد يا أبي

1359
01:35:05,239 --> 01:35:07,199
.تعال غداً -
.بعد العمل...

1360
01:35:07,241 --> 01:35:09,284
.حسناً

1361
01:35:11,745 --> 01:35:13,706
.شكراً على الاحتفال يا ستان -
.على الرحب...

1362
01:35:13,747 --> 01:35:15,833
.اعتني بنفسك يا ريج -
.وأنت يا صاحبي...

1363
01:35:20,713 --> 01:35:22,797
.خذي

1364
01:35:27,260 --> 01:35:29,220
شاي؟

1365
01:35:29,262 --> 01:35:31,306
ماذا عن شطيرة؟

1366
01:35:32,766 --> 01:35:34,809
.لا، شكراً -
متأكدة؟...

1367
01:35:36,269 --> 01:35:38,354
.طابت ليلتك إذن يا فيرا

1368
01:35:39,772 --> 01:35:41,815
.شكراً، آرثر

1369
01:35:50,783 --> 01:35:52,993
.لا أصدّق ذلك

1370
01:35:53,243 --> 01:35:55,204
كيف يمكنها أن تفعل ذلك؟

1371
01:35:55,245 --> 01:35:57,998
كانت تحاول مساعدة الناس
.يا سيد

1372
01:35:59,792 --> 01:36:01,877
.ولكنها لم تساعد

1373
01:36:03,295 --> 01:36:06,006
مهما كانت فعلتها
.فقد فعتلها لطيبة قلبها

1374
01:36:08,800 --> 01:36:10,968
.لقد خذلتنا -
.كلا...

1375
01:36:32,823 --> 01:36:34,784
.سيدة درايك

1376
01:36:34,825 --> 01:36:36,786
نعم؟ -
.اسمي السيد لويس...

1377
01:36:36,827 --> 01:36:38,788
.أنا محاميك

1378
01:36:38,829 --> 01:36:41,332
أتاني ستانلي هذا الصباح
.وطلب منّي تمثيلك

1379
01:36:42,249 --> 01:36:44,085
.إنه ينتظر بالخارج مع فرانك

1380
01:36:44,292 --> 01:36:45,670
فرانك هنا؟

1381
01:36:45,836 --> 01:36:47,295
.أجل، إنهما يعتنيان ببعضهما

1382
01:36:47,587 --> 01:36:51,092
.يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة

1383
01:36:51,300 --> 01:36:55,262
ولكن أتصوّر بأنك تريدين
.أن تطرحي عليّ ألف سؤال

1384
01:36:55,304 --> 01:36:57,389
.ابدئي أولاً إذن

1385
01:37:10,860 --> 01:37:13,321
.هذه القضية رقم خمسة بالقائمة، سيادتك

1386
01:37:13,363 --> 01:37:15,407
.فيرا روز درايك

1387
01:37:17,826 --> 01:37:19,327
.طاب صباح سيادتك

1388
01:37:19,368 --> 01:37:22,163
يشرفني تمثيل السيدة درايك
.هذا الصباح

1389
01:37:22,371 --> 01:37:25,333
،أعتزم تقديم طلب للخروج بكفالة

1390
01:37:25,374 --> 01:37:27,793
خاضعة لوجهة نظر سيادتك
.في هذا الشأن

1391
01:37:27,877 --> 01:37:29,337
،فهمت من التحري

1392
01:37:29,378 --> 01:37:32,214
بأن الشرطة لن تعترض
.على تنفيذ ذلك

1393
01:37:33,382 --> 01:37:35,384
.شكراً لك يا سيد لويس

1394
01:37:35,884 --> 01:37:37,469
هل أنت فيرا روز درايك؟

1395
01:37:37,886 --> 01:37:39,847
.أجل

1396
01:37:39,888 --> 01:37:41,765
ما هو عنوانك؟

1397
01:37:44,351 --> 01:37:47,062
ـ 82
.ارفعي صوتك...

1398
01:37:48,355 --> 01:37:51,775
،82بنايات إسيكس

1399
01:37:51,900 --> 01:37:55,320
،شارع أوسلو

1400
01:37:55,362 --> 01:37:58,365
.نورث 1

1401
01:37:58,406 --> 01:38:02,369
أنت متهمة بأنك في الـ17 من نوفمبر
،عام 1950

1402
01:38:02,410 --> 01:38:04,620
،في شارع 37 فليكستن، نورث 1

1403
01:38:04,912 --> 01:38:10,877
باستعمال أدوات خطيرة وغير شرعية
،على باميلا ماري بارنز

1404
01:38:10,918 --> 01:38:14,380
مخالفة البند رقم 58
. "من " الاعتداءات الشخصية، 1861

1405
01:38:14,421 --> 01:38:16,466
.اجلسي، سيدة درايك

1406
01:38:17,884 --> 01:38:19,843
.أيها التحري

1407
01:38:19,885 --> 01:38:22,304
،التحري إيرنست ويبستر

1408
01:38:22,429 --> 01:38:23,806
.القسم "ج" ، شرطة المدينة

1409
01:38:23,889 --> 01:38:27,893
أقسم بالله العظيم على أن الدليل
،الذي سأقدمه سيكون الحقيقة

1410
01:38:27,934 --> 01:38:30,020
.الحقيقة كاملة ولا شيء سواها

1411
01:38:32,439 --> 01:38:36,026
نتيجة لمكالمة هاتفية
،من الأخت الممرضة كومبس

1412
01:38:36,443 --> 01:38:39,404
ذهبت مع المخبر فيكرس
،والضابطة بيست

1413
01:38:39,446 --> 01:38:42,324
إلى مستشفى شمال لندن العام

1414
01:38:45,410 --> 01:38:47,912
.أعرف سبب وجودكم"

1415
01:38:47,954 --> 01:38:49,914
.أساعد الفتيات اللائي في مأزق"

1416
01:38:49,956 --> 01:38:51,375
".أساعدهن على انتظام الدورة الشهرية"

1417
01:38:51,416 --> 01:38:54,085
ثم سألت "تقصدين أنك تجرين
"عمليات اجهاض؟

1418
01:38:54,419 --> 01:38:56,921
فأجابت "لا أطلق عليها ذلك
".وإنما أساعدهن وحسب

1419
01:38:56,963 --> 01:39:00,425
اعترفت باجراء عملية غير شرعية
،على باميلا بارنز

1420
01:39:00,466 --> 01:39:03,887
وعند سماعها عن خطورة حالة الفتاة
.أصابها الحزن

1421
01:39:03,970 --> 01:39:05,930
،اعتقلتها وحذرتها

1422
01:39:05,972 --> 01:39:08,849
وتلبية لطلبي قدّمت الأدوات
،التي استعملتها في العملية

1423
01:39:08,975 --> 01:39:11,893
والتي تضمنت إبرة هيجنسن
.وبشّارة جبن

1424
01:39:11,936 --> 01:39:14,896
رافقتنا السيد درايك
،إلى مركز الشرطة

1425
01:39:14,939 --> 01:39:17,692
.حيث أدلت بياناً طوعياً بحذر

1426
01:39:17,941 --> 01:39:20,360
السيدة درايك كانت متعاونة
.طوال التحقيق

1427
01:39:20,485 --> 01:39:23,447
.وليس لديها سوابق عند الشرطة

1428
01:39:23,488 --> 01:39:25,824
.لن نعارض خروج المتهمة بكفالة

1429
01:39:25,991 --> 01:39:27,451
.سيد لويس

1430
01:39:27,492 --> 01:39:29,453
.شكراً، سيدي

1431
01:39:29,494 --> 01:39:35,458
سبب تقديمي لطلب الكفالة
،هو أن السيدة درايك تتربح

1432
01:39:35,500 --> 01:39:38,878
.من العمل كمدبرة لعدة منازل

1433
01:39:39,004 --> 01:39:40,964
،لديها مقر دائم

1434
01:39:41,006 --> 01:39:42,924
،ومتزوجة ولديها طفلين

1435
01:39:43,008 --> 01:39:44,968
،كما أن لديها والدة طاعنة بالسن

1436
01:39:45,010 --> 01:39:47,970
.كل هؤلاء يعتمدون على رعايتها

1437
01:39:48,013 --> 01:39:49,972
،علمت أنها كانت متعاونة كلياً

1438
01:39:50,015 --> 01:39:51,891
،طوال تحقيقات الشرطة

1439
01:39:52,017 --> 01:39:56,979
وأنها لم تتلقّ
،أو ترغب في استلام أي مقابل

1440
01:39:57,021 --> 01:39:58,981
.عن اجراء تلك العمليات

1441
01:39:59,023 --> 01:40:02,484
.ليس لديها سوابق اجرامية

1442
01:40:02,527 --> 01:40:06,155
.ولكنها لا تستطيع تقديم ضمان

1443
01:40:18,542 --> 01:40:20,502
.حسناً، سأسمح بالكفالة

1444
01:40:20,544 --> 01:40:22,504
.ممتن للغاية، سيادتك

1445
01:40:22,546 --> 01:40:24,589
.انهضي يا سيدة درايك

1446
01:40:29,553 --> 01:40:34,515
سأسمح بخروجك بكفالة
،قدرها 50 جنيه

1447
01:40:34,558 --> 01:40:38,603
للظهور في هذه المحكمة
،بعد ثلاثة أسابيع من اليوم

1448
01:40:40,063 --> 01:40:42,315
.في الـ18 من ديسمبر، سيدي

1449
01:40:43,524 --> 01:40:44,484
،في العاشرة صباحاً

1450
01:40:44,525 --> 01:40:46,486
.يوم الـ18 من ديسمبر

1451
01:40:46,527 --> 01:40:48,612
.شكراً لك أيها التحري

1452
01:41:10,592 --> 01:41:12,636
لا أظنني أستطيع تحمّل السجن
.يا ستان

1453
01:41:23,605 --> 01:41:25,565
.يجدر بيّ الذهاب

1454
01:41:25,607 --> 01:41:27,567
هل ستذهب إلى العمل؟

1455
01:41:27,609 --> 01:41:29,611
.أعتقد أن عليّ ذلك

1456
01:41:39,120 --> 01:41:41,163
.اخلعي معطفك

1457
01:42:00,140 --> 01:42:02,183
سيد؟

1458
01:42:09,107 --> 01:42:11,234
.أهلاً سيد

1459
01:42:23,120 --> 01:42:25,206
.لم أتوقع وجودك هنا

1460
01:42:27,667 --> 01:42:29,209
.تعال واجلس يا سيد

1461
01:42:30,670 --> 01:42:32,713
.سأذهب إلى غرفتي

1462
01:42:49,187 --> 01:42:51,523
.عرفتها وأنا في السادسة من عمري

1463
01:42:52,650 --> 01:42:54,734
.كانت بمثابة أمّي، كانت أمّي

1464
01:42:57,195 --> 01:42:59,906
،كلاهما

1465
01:43:00,198 --> 01:43:03,034
.تكفلا بمصاريف تعليم صنعتي -
.أعلم كل ذلك يا فرانك...

1466
01:43:05,203 --> 01:43:07,246
.كل مدخراتهما

1467
01:43:11,709 --> 01:43:14,379
،عندما أمضيت في حال سبيلي
.كنت أقضي كل وقتي هناك

1468
01:43:17,173 --> 01:43:19,633
علّمتني كيف أرقص
.في الغرفة الأمامية

1469
01:43:21,177 --> 01:43:23,179
.كانت دائماً تضحكنا

1470
01:43:23,220 --> 01:43:25,681
.يا لها من حمقاء

1471
01:43:25,723 --> 01:43:28,100
كيف تكون بهذه الأنانية؟

1472
01:43:42,698 --> 01:43:44,199
.الآن كلاكما تعلمان ما نعلمه

1473
01:43:44,241 --> 01:43:46,201
ليتني لم أعرف أياً من ذلك
.يا أبي

1474
01:43:46,243 --> 01:43:48,203
.جميعنا نتمنى ذلك يا سيد

1475
01:43:50,246 --> 01:43:52,332
.أنا في شدّة الأسف

1476
01:44:03,259 --> 01:44:05,344
كيف لك أن تفعلي ذلك يا أمّي؟

1477
01:44:07,222 --> 01:44:09,181
.لست أفهم

1478
01:44:09,223 --> 01:44:11,434
.لا أتوقّع منك أن تفهم يا سيد

1479
01:44:12,226 --> 01:44:13,894
لماذا فعلت ذلك؟

1480
01:44:15,771 --> 01:44:17,732
.كنت مضطرة

1481
01:44:17,773 --> 01:44:21,276
ولكن ذلك تصرف خاطئ، صحيح؟

1482
01:44:22,277 --> 01:44:24,321
.لا أعتقد ذلك -
!إنه خاطئ بالطبع...

1483
01:44:27,282 --> 01:44:29,326
.أولئك أطفال صغار

1484
01:44:32,287 --> 01:44:35,081
تسمع عن تلك الأمور
،أو تقرأ عنها في الصحف

1485
01:44:35,124 --> 01:44:39,502
ولكن لا تتوقع أبداً أن تعود إلى منزلك
!لتجد أن أمك تقوم بها

1486
01:44:41,296 --> 01:44:43,256
!ليس لديك الحق -
.هذا يكفي يا سيد...

1487
01:44:43,298 --> 01:44:44,507
ماذا يكفي؟

1488
01:44:44,758 --> 01:44:46,717
ماذا علينا أن نفعل إذن؟

1489
01:44:46,760 --> 01:44:48,470
،نجلس ونتظاهر بأننا عائلة سعيدة

1490
01:44:48,762 --> 01:44:49,720
ونتظاهر كأن شيئاً لم يكن؟

1491
01:44:49,763 --> 01:44:51,264
!قلت إن هذا يكفي -
.لقد كذبت علينا...

1492
01:44:51,305 --> 01:44:52,890
.لم تكذب أبداً -
.لقد كذبت...

1493
01:44:53,307 --> 01:44:55,768
.هي لم تخبرنا ولكنها لم تكذب -
.سيان...

1494
01:44:55,810 --> 01:44:57,395
!كلا، هناك فرق

1495
01:45:10,282 --> 01:45:12,368
.تلك قذارة

1496
01:45:21,835 --> 01:45:23,879
.مرحباً -
.ادخل...

1497
01:45:35,348 --> 01:45:37,392
.هذا لا يبدو عدلاً

1498
01:45:40,354 --> 01:45:42,313
.خذوا أمّي على سبيل المثال

1499
01:45:42,356 --> 01:45:45,441
.ستة أطفال في غرفتين

1500
01:45:46,358 --> 01:45:48,403
.لا مشكلة إن كنت ثرياً

1501
01:45:50,362 --> 01:45:52,323
،ولكن إن عجزت عن اطعامهم

1502
01:45:52,364 --> 01:45:54,367
عجزت عن محبتهم، أليس كذلك؟

1503
01:46:03,376 --> 01:46:05,294
.سيد المسكين -
.أعلم...

1504
01:46:05,335 --> 01:46:08,130
.الصورة مشوّشة بالنسبة لـسيد

1505
01:46:08,338 --> 01:46:10,299
.إنه شاب

1506
01:46:10,340 --> 01:46:12,301
.لا ألومه

1507
01:46:12,342 --> 01:46:14,303
.سوف يتفهّم

1508
01:46:14,344 --> 01:46:16,971
.لا أدري يا ستان -
.اقتربي...

1509
01:46:21,893 --> 01:46:23,853
.لا أظنني أستطيع اخبار أمّي

1510
01:46:23,895 --> 01:46:25,939
.لا ضرورة لأن تعلم

1511
01:46:27,898 --> 01:46:29,943
.لا بأس

1512
01:46:34,864 --> 01:46:38,118
.سينتشر الخبر يا سيد
.سيعلم الجميع

1513
01:46:38,410 --> 01:46:40,369
بعض الناس لن يستطيعوا
،النظر إلينا مباشرة

1514
01:46:40,412 --> 01:46:42,663
في الطريق لكي يتجنبوننا -
هل تلومهم؟...

1515
01:46:42,872 --> 01:46:44,874
هل تريد أن تكون منهم؟

1516
01:46:46,417 --> 01:46:49,294
ألا تستطيع النظر إلي أمّك مباشرة؟

1517
01:46:51,422 --> 01:46:53,382
،أتدري عندما ذهبتَ إلى الحرب

1518
01:46:53,424 --> 01:46:56,885
،قلت لي "سيد، أنت رجل المنزل الآن

1519
01:46:56,926 --> 01:46:58,971
".عليك أن تعتني بكل شيء"
.وفعلت ذلك

1520
01:47:00,431 --> 01:47:02,391
.كنت بعمر الـ13

1521
01:47:02,433 --> 01:47:04,643
.أنا وأمّي تماسكنا معاً، وإيثيل

1522
01:47:06,936 --> 01:47:09,023
.لا بد أنها كانت تفعل ذلك وقتذاك -
.أعلم...

1523
01:47:10,398 --> 01:47:12,359
كم مرة فعلت ذلك على مدار السنوات؟

1524
01:47:12,400 --> 01:47:14,486
العشرات؟ المئات؟

1525
01:47:15,946 --> 01:47:19,115
حسناً، لا بأس في أنها كتمت الأمر
،عني وعن إيثيل

1526
01:47:19,157 --> 01:47:20,659
.ولكنها لم تخبرك حتى

1527
01:47:20,951 --> 01:47:22,410
.لو أنها أخبرتني لمنعتها

1528
01:47:22,452 --> 01:47:23,536
لا أفهم، ألست غاضباً؟

1529
01:47:23,954 --> 01:47:26,164
.طبعاً في شدّة الغضب أيها الغبي

1530
01:47:31,919 --> 01:47:34,004
.أنت تطلب منّي أن أسامحها -
.أجل...

1531
01:47:37,925 --> 01:47:40,177
،تستطيع أن تسامحها يا سيد
.فهي أمّك

1532
01:47:43,931 --> 01:47:46,100
،كانت لتسامحك على أي شيء
أليس كذلك؟

1533
01:47:49,979 --> 01:47:52,022
،أعلم أنك تظن أنها فعلت شيئاً شنيعاً

1534
01:47:55,984 --> 01:47:59,488
ولكن يعلم الله أنها ستنال ما يكفي
.من العقاب على فعلتها

1535
01:48:01,490 --> 01:48:03,533
.لا يمكننا أن نتخلّى عنها

1536
01:48:08,454 --> 01:48:10,540
.أجهل ماذا يجب أن أقول لك يا أمّي

1537
01:48:12,458 --> 01:48:14,544
ليس عليك أن تقول أي شيء
.يا سيد

1538
01:48:16,004 --> 01:48:18,089
.إني خائف عليك، ليس إلا

1539
01:48:19,507 --> 01:48:21,676
.عليك أن تعتني بوالدك

1540
01:48:22,010 --> 01:48:24,971
.طبعاً سأعتني به

1541
01:48:36,524 --> 01:48:38,567
.أحبك يا أمّي

1542
01:48:49,536 --> 01:48:51,622
.انهضي

1543
01:48:54,040 --> 01:48:56,501
.فيرا روز درايك

1544
01:48:56,543 --> 01:49:00,504
أسجّلك للمحاكمة
،في محكمة الجنايات المركزية

1545
01:49:00,547 --> 01:49:04,925
للجلسة القادمة
.بتاريخ العاشر من يناير، 1951

1546
01:49:07,053 --> 01:49:12,017
سأسمح بخروجك بكفالة
،قدرها 50 جنيه

1547
01:49:12,058 --> 01:49:14,977
.كما سأمنح شهادة دفاع

1548
01:49:15,061 --> 01:49:17,063
.ممتن للغاية، سيادتك

1549
01:49:25,070 --> 01:49:28,991
،لا أريد رؤية تلك المرأة يا فرانك
.لا أستطيع القرب منها

1550
01:49:29,074 --> 01:49:31,660
.هذا عيد الميلاد -
،لن أجلس حول مائدة الطعام...

1551
01:49:31,869 --> 01:49:33,828
.لأتناول الطعام معها

1552
01:49:33,871 --> 01:49:35,873
.آسفة، لا أستطيع -
.إنه شقيقي...

1553
01:49:35,915 --> 01:49:38,249
وماذا أقول له؟ -
.لا أدري...

1554
01:49:40,168 --> 01:49:42,754
لن نقيم حفل عيد ميلاد
!بأنفسنا أبداً

1555
01:49:43,713 --> 01:49:45,757
.أنا وأنت وحسب

1556
01:49:56,059 --> 01:49:58,019
.حسناً، سأذهب

1557
01:49:58,061 --> 01:50:00,270
.من أجلك أنت

1558
01:50:01,064 --> 01:50:03,148
.ولكن لن أبقى طويلاً

1559
01:50:04,566 --> 01:50:06,653
.سنتناول شراباً سريعاً ثم نمضي

1560
01:50:07,569 --> 01:50:09,613
اتفقنا؟

1561
01:50:15,953 --> 01:50:19,915
لقد تلقيت ثلاثة ردود من رؤساء
.السيدة درايك الأربعة بالعمل

1562
01:50:19,957 --> 01:50:23,418
السيدة ويلز لم تتحلّ بالاحترام
،للاجابة عن رسالتي الثانية

1563
01:50:23,460 --> 01:50:24,878
.للأسف الشديد

1564
01:50:24,920 --> 01:50:27,673
وبرغم أن جميعهم قد أشادوا
،بالسيدة درايك

1565
01:50:27,923 --> 01:50:30,425
أخشى أن لا أحد منهم
،في ظل هذه الظروف

1566
01:50:30,466 --> 01:50:33,344
.يرغب في ادلاء شهادة في صالحك

1567
01:50:34,972 --> 01:50:38,766
.ولكن السيدة كيتشنر ترسل بتحيتها

1568
01:50:39,977 --> 01:50:41,936
،ملاحظة أخرى إيجابية

1569
01:50:41,979 --> 01:50:43,938
،ضمنت خدمات السيد هامبتن وارد

1570
01:50:43,980 --> 01:50:45,648
،إنه محامي ممتاز

1571
01:50:45,982 --> 01:50:48,443
.وسيقدّم قضيتنا بأفضل طريقة ممكنة

1572
01:50:48,484 --> 01:50:50,945
قد يترائى للقاضي أن يعطينا
،أدنى عقوبة ممكنة

1573
01:50:50,987 --> 01:50:53,114
.والتي قد تكون 18 شهراً فحسب

1574
01:50:54,991 --> 01:50:59,036
للأسف لا أستطيع أن أعدكم
.بأكثر من ذلك

1575
01:50:59,996 --> 01:51:02,080
.أنا آسف

1576
01:51:18,513 --> 01:51:20,473
هل أنت بخير يا جويس؟

1577
01:51:20,515 --> 01:51:22,559
.أجل، شكراً

1578
01:51:35,030 --> 01:51:37,073
.تناولي قطعة شوكولاتة

1579
01:51:39,533 --> 01:51:41,620
.حسناً

1580
01:51:44,538 --> 01:51:46,500
.سأتناول هذه

1581
01:51:46,540 --> 01:51:48,584
فرانك؟

1582
01:51:52,046 --> 01:51:54,006
.كلا

1583
01:51:54,048 --> 01:51:56,050
إيثيل؟

1584
01:52:03,556 --> 01:52:05,600
.لا أريد يا صاحبي

1585
01:52:11,065 --> 01:52:13,650
هذا أفضل عيد ميلاد قضيته
.منذ وقت طويل

1586
01:52:16,069 --> 01:52:18,154
.شكراً جزيلاً يا فيرا

1587
01:52:20,031 --> 01:52:22,158
.رائع

1588
01:52:52,563 --> 01:52:54,648
هل اسمك فيرا روز درايك؟

1589
01:52:57,109 --> 01:52:58,527
.أجل

1590
01:52:58,569 --> 01:53:00,070
،الماثلة أمام المحكمة

1591
01:53:00,112 --> 01:53:04,073
أنت متهمة باستعمال أدوات
،بنيّة التسبّب في اجهاض

1592
01:53:04,116 --> 01:53:09,288
مخالفة البند رقم 58
. "من " الاعتداءات الشخصية، 1861

1593
01:53:10,622 --> 01:53:12,081
،المخالفات بالتفصيل

1594
01:53:12,123 --> 01:53:15,461
هي أنك في الـ17 من نوفمبر
،عام 1950

1595
01:53:15,543 --> 01:53:17,503
،في مدينة لندن

1596
01:53:17,545 --> 01:53:21,966
استعملت أداة غير شرعية
،بنيّة التسبّب في اجهاض امرأة

1597
01:53:22,008 --> 01:53:24,093
.تدعى باميلا ماري بارنز

1598
01:53:25,011 --> 01:53:26,512
ما قولك؟

1599
01:53:26,554 --> 01:53:29,390
هل أنت مذنبة أم غير مذنبة؟

1600
01:53:31,559 --> 01:53:33,644
.أنا مذنبة

1601
01:53:34,562 --> 01:53:36,355
هلا رفعت صوتك فضلاً
،يا سيدة درايك

1602
01:53:36,563 --> 01:53:38,690
حتى تستطيع المحكمة أن تسمعك؟

1603
01:53:40,567 --> 01:53:42,487
.أنا مذنبة -
.شكراً...

1604
01:53:42,527 --> 01:53:44,489
.اجلسي، فضلاً

1605
01:53:56,082 --> 01:53:57,959
.وتم تحذيرها

1606
01:53:58,084 --> 01:54:02,546
بتسليم الأدوات التي استعملتها
.في الاجهاض

1607
01:54:02,589 --> 01:54:09,054
أتت المتهمة بتسع أدوات
.من الرف الأعلى بخزانة غرفة النوم

1608
01:54:09,095 --> 01:54:12,556
:سيادتك، كانت كالتالي
،إبرة هيجنسن

1609
01:54:13,599 --> 01:54:16,018
.ذلك المستند الأول

1610
01:54:16,060 --> 01:54:19,021
.بشارة جبن، المستند الثاني

1611
01:54:19,063 --> 01:54:23,025
.فرشاة أظافر، المستند الثالث

1612
01:54:23,067 --> 01:54:27,071
.قنينة مطهر، المستند الرابع

1613
01:54:27,113 --> 01:54:29,532
.ملفوفة في منشفة، المستند الخامس

1614
01:54:29,615 --> 01:54:34,078
قطعة صابون كربوليكي
،ملفوفة داخل قماشة صغيرة

1615
01:54:34,120 --> 01:54:37,330
.ذانك المستندان السادس والسابع

1616
01:54:38,623 --> 01:54:43,003
آخر مادتين كانتا
،داخل علبة مقفلة

1617
01:54:43,129 --> 01:54:45,588
.وهي المستند الثامن

1618
01:54:46,132 --> 01:54:51,094
كل المواد المذكورة أعلاه
،كانت داخل حقيبة قماشية

1619
01:54:51,136 --> 01:54:55,181
كما ترى سيادتك
.هي المستند التاسع

1620
01:54:57,642 --> 01:55:01,104
.فيرا درايك ليست مهتمة بالثراء

1621
01:55:01,146 --> 01:55:03,606
،وإنما تساعد الناس ببساطة

1622
01:55:03,647 --> 01:55:07,110
،عندما تُطلب منها المساعدة
.لطالما ساعدت الناس

1623
01:55:07,152 --> 01:55:15,493
رعايتها للأخرين هي التي قادتها لارتكاب
.إحدى أخطر المخالفات على الاطلاق

1624
01:55:16,118 --> 01:55:22,625
ولكن كانت نواياها
.مساعدة الفتاة وليس إيذائها

1625
01:55:22,666 --> 01:55:26,628
أؤكد لسيادتك أن فيرا درايك
،هي أكثر شخص سعيد

1626
01:55:26,670 --> 01:55:28,881
.بخصوص تحسّن حالة باميلا بارنز

1627
01:55:30,466 --> 01:55:35,261
أطالب سيادتك بأن تثق تماماً
،من أن هذه المرأة... قليلة الحظ

1628
01:55:35,304 --> 01:55:40,266
.لن تكرر خطئها ثانية...

1629
01:55:40,476 --> 01:55:43,436
.وذلك هو موقف الدفاع، سيدي

1630
01:55:43,479 --> 01:55:45,481
.شكراً، سيد هامبتن وارد

1631
01:55:49,525 --> 01:55:51,569
.الماثلة أمام المحكمة، قفي، فضلاً

1632
01:55:58,993 --> 01:56:01,536
،الماثلة أمام المحكمة
.لقد ثبت عليك الجرم

1633
01:56:02,663 --> 01:56:06,626
هل لديك أي مبرر يمنع المحكمة
من الحكم عليك طبقاً للقانون؟

1634
01:56:07,542 --> 01:56:09,670
.كلا

1635
01:56:10,003 --> 01:56:12,090
.ابقي واقفة، فضلاً

1636
01:56:23,392 --> 01:56:25,352
،فيرا روز درايك

1637
01:56:25,394 --> 01:56:30,482
لقد ارتكبتِ جريمة
.لا حاجة لذكر خطورتها

1638
01:56:31,440 --> 01:56:36,196
القانون واضح وصريح
.ولقد خالفتِ ذلك القانون بارادتك

1639
01:56:37,948 --> 01:56:45,288
فضلاً عن أنك بقيامك بذلك
.خاطرتِ بحياة شابة ضعيفة

1640
01:56:45,955 --> 01:56:49,917
،ولولا التدخل المناسب لمهنة الطب

1641
01:56:49,959 --> 01:56:56,674
لربما مثلتِ أمامي على جريمة أفظع
.من التي أدت لوجودك هنا اليوم

1642
01:56:58,426 --> 01:57:00,386
والآن

1643
01:57:00,428 --> 01:57:02,388
،سمعت اعترافك بالذنب

1644
01:57:02,430 --> 01:57:04,598
.ولقد أخذت ذلك في الحسبان

1645
01:57:05,433 --> 01:57:08,978
كما أني استمعت بعناية
.إلى شهادة محاميك

1646
01:57:09,936 --> 01:57:18,278
ولكن لم يقنعني الدفاع عنك اليوم
.باصدار عقوبة غير الحبس

1647
01:57:19,404 --> 01:57:22,282
بالتأكيد

1648
01:57:22,407 --> 01:57:30,373
أن مدى جدية جريمتك...
.سيتمثّل في العقوبة التي سأفرضها الآن

1649
01:57:30,415 --> 01:57:33,959
.والتي يجب أن تكون رادعاً للآخرين

1650
01:57:35,462 --> 01:57:39,883
،لذا أحكم عليك بالسجن

1651
01:57:40,467 --> 01:57:43,427
.لمدة سنتين وستة أشهر

1652
01:57:45,262 --> 01:57:47,349
.أنزلوها

1653
01:58:00,277 --> 01:58:02,363
.ليقف الجميع

1654
01:58:31,808 --> 01:58:34,394
.لن تستطيع المجيء لرؤيتك

1655
01:58:35,770 --> 01:58:37,896
.لبعض الوقت

1656
01:58:38,815 --> 01:58:40,774
ولمَ لا؟

1657
01:58:40,817 --> 01:58:42,819
.ستأتي إيثيل

1658
01:58:50,325 --> 01:58:52,411
هل ماتت؟ -
.كلا...

1659
01:58:53,829 --> 01:58:55,872
.كلا، لم تمت

1660
01:59:04,673 --> 01:59:06,133
كم مدة حبسك؟

1661
01:59:06,173 --> 01:59:08,634
.سنتان وستة أشهر

1662
01:59:08,677 --> 01:59:10,636
أول مخالفة؟

1663
01:59:10,679 --> 01:59:12,139
.أجل

1664
01:59:12,179 --> 01:59:15,142
هل ماتت؟ -
.كلا، عزيزتي...

1665
01:59:15,182 --> 01:59:17,602
أجهل ماذا كنت سأفعل
.لو أنها ماتت

1666
01:59:17,685 --> 01:59:19,145
.فتاتي ماتت

1667
01:59:19,186 --> 01:59:21,230
حقاً؟ -
.وفتاتي أيضاً...

1668
01:59:22,690 --> 01:59:24,608
.يا للأسى

1669
01:59:24,650 --> 01:59:26,569
ماذا كنت تستعملين؟

1670
01:59:29,697 --> 01:59:32,158
.إبرة -
.ها أنت ذي...

1671
01:59:32,198 --> 01:59:35,161
.مئات المرات، قمة الأمان

1672
01:59:35,201 --> 01:59:36,786
.أجل، أجهل ماذا حدث

1673
01:59:37,203 --> 01:59:39,247
نحن نقوم بأقصى ما بوسعنا
.يا عزيزتي

1674
01:59:42,208 --> 01:59:44,170
كم مدة حبسكما؟ -
.ثلاث سنوات...

1675
01:59:44,210 --> 01:59:47,255
.أربعة -
.المخالفة الثانية لنا...

1676
01:59:50,216 --> 01:59:52,052
.ابتهجي، ستقضين نصف المدة فحسب

1677
01:59:52,218 --> 01:59:54,137
.ستخرجين قبل أن تلحظي

1678
01:59:54,179 --> 01:59:56,348
.أجل

1679
01:59:58,725 --> 02:00:00,809
.أراكما لاحقاً

1680
02:00:10,235 --> 02:00:12,279
.انتبهي لخطاك يا درايك

1681
02:01:19,219 --> 02:01:25,225
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

1682
02:01:25,767 --> 02:01:34,109
bradpittii.blogspot.com