﻿1
00:02:25,097 --> 00:02:28,797
لوتشيانو مارتينو
يقدم

2
00:02:28,997 --> 00:02:34,797
ماوريتسيو ميرلي
في

3
00:02:37,597 --> 00:02:43,897
( مانّايا - الفأس )
رجل يدعى النصل 
A Man Called Blade

4
00:02:43,997 --> 00:02:57,597
(إهداء إلى سعد الهاجري (دودي

5
00:02:57,797 --> 00:03:24,797
ترجمة: يـزن الأشــقر

6
00:05:30,997 --> 00:05:31,986
!يبدو لا أحد هنا

7
00:05:32,332 --> 00:05:33,321
!اهدؤوا

8
00:05:37,570 --> 00:05:38,559
ما الأمر؟

9
00:05:39,339 --> 00:05:40,829
كلّفني دخل أسبوع كاملا

10
00:05:41,007 --> 00:05:41,905
ألا تعرفون الدجاج؟

11
00:05:42,008 --> 00:05:45,239
لقد أيقظتموهم فجأة
هكذا لن يدروا البيض

12
00:05:45,345 --> 00:05:46,334
هل تريدون البيض؟

13
00:05:49,515 --> 00:05:51,710
هل أنت المأمور؟ -
وهل أنت الرئيس (ماكينلي)؟ -

14
00:05:51,951 --> 00:05:54,818
الآن وماذا أبدو لك
نحن لا نملك مأمور هنا

15
00:05:54,921 --> 00:05:57,116
نحن لا نملك شيئا
(كل شيء يعود الى (ماكغاون

16
00:05:57,357 --> 00:05:59,188
أخبرني، ما هذه الرائحة؟

17
00:06:00,026 --> 00:06:02,620
تلك الرائحة الحساسة أيضا 
(تعود إلى (ماكغاون

18
00:06:02,695 --> 00:06:04,185
أنها من منجم الفضة

19
00:06:04,263 --> 00:06:05,890
!التابع إلى (ماكغاون)، بالطبع 

20
00:06:06,699 --> 00:06:09,361
أين توجد بلدة فيها مأمور؟

21
00:06:09,869 --> 00:06:11,666
لدي جائزة لأحصل عليها

22
00:06:13,039 --> 00:06:14,836
(يمكنك محاول الذهاب إلى (كاسيدي

23
00:06:14,907 --> 00:06:17,774
ولكن مع هذه الأمطار الغزيرة 
فأنا بالتأكيد لا أنصح بذلك

24
00:06:18,010 --> 00:06:19,705
هل يوجد مكان هنا لنمكث فيه؟

25
00:06:19,779 --> 00:06:21,474
هناك منزل من طابقين لعمال المناجم

26
00:06:21,647 --> 00:06:24,810
(عليك أولا أخذ الإذن من (ماكغاون

27
00:06:25,385 --> 00:06:26,852
إليكم بسر، فلن تحصلوا عليه 

28
00:06:31,391 --> 00:06:32,517
أين هذا (ماكغاون)؟

29
00:06:33,726 --> 00:06:35,717
خذ درزن من البيض

30
00:06:36,062 --> 00:06:38,053
سيكون لطيفا مع قهوة الصباح 

31
00:06:38,164 --> 00:06:39,722
(وأنت ذاهب إلى (كاسيدي
طابت ليلتك

32
00:06:43,035 --> 00:06:44,127
يؤسفني أن الوقت تأخر

33
00:06:44,837 --> 00:06:46,896
وأنت لا تريد دجاجك يقظ طوال الليل

34
00:06:47,407 --> 00:06:48,396
أين (ماكغاون)؟

35
00:06:49,242 --> 00:06:50,800
يعيش على التل غرب البلدة

36
00:06:50,877 --> 00:06:54,278
(ولكن من تريد رؤيته هو أحد اتباعه، اسمه (فولر

37
00:06:54,380 --> 00:06:56,405
سيكون بالطبع في الحانة

38
00:06:57,150 --> 00:06:58,174
شكرا لك، صديقي

39
00:07:12,398 --> 00:07:13,387
سآخذ ثلاثة أوراق

40
00:07:16,102 --> 00:07:18,434
أثنان -
واحد -

41
00:07:22,575 --> 00:07:23,735
أين (فولر)؟

42
00:07:24,610 --> 00:07:26,771
ماذا؟ -
(فولر) -

43
00:07:28,281 --> 00:07:31,444
(انه يسأل عن (فولر -
ماذا تريد منه؟ -

44
00:07:38,925 --> 00:07:41,359
أبحث عن مكان لأبيت فيه الليلة

45
00:07:41,527 --> 00:07:44,462
أنتم تمشون في مكان نضيف
وتقطرون طيناً

46
00:07:44,797 --> 00:07:49,461
مثل خنزيرين، فلا تتوقعوا من 
الناس أن يعطونكم أسرّتهم

47
00:07:56,309 --> 00:07:58,243
أود شراء جعة لصديقي الجديد

48
00:07:59,979 --> 00:08:03,471
وهذا أيضا، فقد مشى لوقت طويل جدا

49
00:08:05,485 --> 00:08:08,579
نحن لا نقدم الكحول هنا بعد منتصف الليل

50
00:08:09,288 --> 00:08:11,279
وكل شخص يلتزم بالقوانين دائما

51
00:08:12,658 --> 00:08:14,148
عدا لاعبو الأوراق

52
00:08:28,841 --> 00:08:29,830
خمسمئة

53
00:08:36,516 --> 00:08:37,505
خمسة

54
00:08:38,021 --> 00:08:43,511
هذا يفوق مقدرتي، سأتنحى

55
00:08:43,589 --> 00:08:46,183
يكلفك خمسة آلاف للبقاء 

56
00:08:48,194 --> 00:08:50,754
(أنت تضغط علي كثيراً يا (فولر

57
00:08:50,930 --> 00:08:53,228
أتود أن تحصل على
فضتي أيضاً

58
00:08:53,933 --> 00:08:56,834
لديك أفضل حظ لعين رأيته 
القدر بجانبك

59
00:08:57,370 --> 00:08:59,235
سأحاول هزيمتك حتى النهاية

60
00:08:59,338 --> 00:09:00,327
إذاً حاول

61
00:09:01,541 --> 00:09:03,338
أنا سأراهن عليك بـ5000 دولار

62
00:09:23,062 --> 00:09:24,188
موافق يا صديقي

63
00:09:26,232 --> 00:09:28,564
لكن أولا أود رؤية الـ5000 دولار، اتفقنا؟

64
00:09:31,370 --> 00:09:32,564
أنها هناك

65
00:09:33,072 --> 00:09:35,063
بمجرد ما تسلمه إلى المأمور

66
00:09:42,081 --> 00:09:44,072
هل هذا نوع من أنواع المزاح؟

67
00:09:45,418 --> 00:09:47,249
إنها مضحكة بالنسبة لصديقك فقط

68
00:09:47,720 --> 00:09:49,085
نحن هنا لا نجمع الأسعار
عن طريق المنشورات 

69
00:09:50,156 --> 00:09:50,986
أفهم ذلك

70
00:09:51,123 --> 00:09:54,923
هذا مكان مسالم
ألا يبدو كذلك لك؟

71
00:09:56,429 --> 00:09:58,590
هؤلاء الناس مستقيمون ومحترمون

72
00:09:58,898 --> 00:10:02,265
(والكل يعمل بجهد ومشقة لـ(ماكغاون

73
00:10:07,607 --> 00:10:09,700
حتى يموتون من تسمم الغبار في المنجم 

74
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
من أنت؟

75
00:10:15,081 --> 00:10:17,072
(الذين يعرفونني يلقبونني بـ(الفأس 

76
00:10:18,451 --> 00:10:20,100
لأنني عادة أجعل هذه 
تتحدث بالنيابة عني

77
00:10:29,495 --> 00:10:30,325
ماذا تريد؟

78
00:10:30,663 --> 00:10:33,029
أن أجرب حظي مع أوراقك

79
00:10:36,502 --> 00:10:37,491
حسنا

80
00:10:49,148 --> 00:10:50,137
لنلعب

81
00:10:52,818 --> 00:10:54,376
عذرا، فأنا لا أحب البوكر

82
00:10:54,587 --> 00:10:55,246
أنت ماذا؟

83
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
دعنا نلعب الورقة الأعلى للربح

84
00:11:00,660 --> 00:11:01,490
قم بالسحب أنت أولاً

85
00:11:08,801 --> 00:11:09,790
تسعة

86
00:11:16,409 --> 00:11:17,171
عشرة

87
00:11:26,919 --> 00:11:28,250
لنضاعف اللعب أو
لن تحصل على شيء

88
00:11:32,124 --> 00:11:33,113
كلا

89
00:12:40,326 --> 00:12:43,591
كما توقعت أنت
فأنا أعرف لغات أخرى

90
00:13:02,548 --> 00:13:04,448
 أرجعه بهدوء جدا

91
00:13:04,617 --> 00:13:07,882
وإلا لن تكون محظوظا كما كلابك

92
00:13:55,734 --> 00:13:58,032
ستفوح أقدامك برائحة كريهة
عندما تنزع حذائك عنها

93
00:13:58,604 --> 00:13:59,593
إذاً ماذا؟

94
00:14:00,306 --> 00:14:02,740
إذاً فأنا أريد الـ5000 دولار
وليست رائحتك

95
00:14:02,842 --> 00:14:04,332
هيا، أذهب من هنا 

96
00:14:04,443 --> 00:14:05,239
وأعود ثانية؟

97
00:14:06,178 --> 00:14:07,110
أذهب هيا

98
00:14:07,246 --> 00:14:09,714
يا ابن العاهرة
تتركني أذهب هكذا

99
00:14:09,815 --> 00:14:13,080
أنت أكثر لعين لا يمكن التنبؤ به
قد عرفته في حياتي

100
00:14:13,352 --> 00:14:16,116
لا تهدر انفاسك
فربما تحتاج إليها للركض

101
00:14:16,222 --> 00:14:17,849
لأنني سأطاردك عندما
أحتاج إلى المال ثانية

102
00:15:35,935 --> 00:15:41,934
سوف يأتون، ولكنهم لن يخيفونني

103
00:15:45,711 --> 00:15:46,700
هلموا

104
00:15:49,415 --> 00:15:50,404
أدفعوا العربة

105
00:15:57,856 --> 00:15:58,845
استمروا بالتحريك

106
00:16:00,960 --> 00:16:03,952
آمل ألا نذهب باتجاه 
عصابة (دولمان) من جديد

107
00:16:04,096 --> 00:16:07,964
رجالي يعرفون طريق في الشمال
(ملتف عن منطقة عمل (دولمان

108
00:16:08,067 --> 00:16:11,366
سوف يأخذوكم إلى ينابيع سيلما
حيث ستكونون بخير هناك

109
00:16:11,470 --> 00:16:12,801
أقدر ذلك -
لا عليك -

110
00:16:12,871 --> 00:16:14,463
لا تنسوا أن تعودوا

111
00:16:25,317 --> 00:16:27,649
"أحضر لنا قناني ايرلندية من "سلما

112
00:17:43,395 --> 00:17:44,384
لنذهب

113
00:19:00,639 --> 00:19:03,301
لا أستطيع قراءة يا (دولمان)، لكن يمكنني التخمين

114
00:19:33,172 --> 00:19:35,163
من أنت؟
ماذا تريد؟

115
00:19:35,507 --> 00:19:38,340
الكثير يسألونني هذا السؤال مؤخرا

116
00:19:41,346 --> 00:19:42,335
أين والدك؟

117
00:19:44,449 --> 00:19:46,679
قف مكانك
وارفع يديك يا بني

118
00:19:54,526 --> 00:19:55,618
إلى اعلى القبعة

119
00:19:58,864 --> 00:20:01,025
ديبرا)، سأتدبر هذا الشيء)

120
00:20:04,870 --> 00:20:06,861
ستعبر رصاصتك من خلالها

121
00:20:07,372 --> 00:20:09,203
إذاً، لا تجعل كلانا يبدو سخيفا

122
00:20:13,212 --> 00:20:15,442
(المسدس لن يكون ضروريا يا (ماكغاون

123
00:20:20,285 --> 00:20:21,013
من أنت؟

124
00:20:21,553 --> 00:20:23,544
يوما ما ستعرف هذا

125
00:20:24,223 --> 00:20:25,884
أنا هنا اللّيلة من أجل الأسعار

126
00:20:26,124 --> 00:20:26,852
الأسعار؟

127
00:20:27,559 --> 00:20:29,550
أجل، تدفع ألفين دولار في الأسبوع

128
00:20:30,562 --> 00:20:31,893
وسأكون كبير ملاحظيك

129
00:20:32,898 --> 00:20:34,160
لديك خيال واسع

130
00:20:34,333 --> 00:20:36,563
وهذا أفضل لتعزيز دفاعاتك

131
00:20:38,737 --> 00:20:42,229
ضد (دولمان) الذي يسرق الفضة
بنفس السرعة استخراجها

132
00:20:44,743 --> 00:20:48,577
إمبراطورية (ماكغاون) لن تدوم طويلاً

133
00:20:51,016 --> 00:20:53,576
أنا بالفعل استخدم جيشا 
للدفاع عن هذه الإمبراطورية

134
00:20:53,752 --> 00:20:57,085
قائد المعركة ضعيف
لن يجدي نفعاً من خبرته المتواضعة

135
00:20:57,923 --> 00:20:58,981
أنه خطأ فادح

136
00:21:04,363 --> 00:21:06,524
(مازال لديك الوقت في (ستونفيل

137
00:21:06,598 --> 00:21:10,534
قبل أن آمر (فولر) يطعمك لكلابه كعشاء 

138
00:21:25,550 --> 00:21:27,484
أنت تملك معلومات خاطئة

139
00:21:27,552 --> 00:21:30,385
لأننا قد توصلنا إلى أتفاق أنا و كلابه

140
00:21:31,523 --> 00:21:32,785
(فكر في الموضوع يا (ماكغاون

141
00:21:38,897 --> 00:21:41,923
أتقف فقط هكذا وتدعه يغادر؟

142
00:21:47,306 --> 00:21:49,706
أنت أيها الخنزير

143
00:21:50,142 --> 00:21:53,134
أصدقائي قد أتوا لرؤية
ما يمكنك فعله بدون أسلحتك

144
00:21:53,545 --> 00:21:55,445
فأنا ليس لدي أسلحة

145
00:22:04,389 --> 00:22:05,583
أنزعوا أسلحتكم يا رفاق

146
00:22:22,107 --> 00:22:24,098
أبارك لك، كلهم لك

147
00:25:55,687 --> 00:25:56,881
أرجوك توقف، هذا يكفي

148
00:26:06,064 --> 00:26:09,056
ستدفع ثمن هذا يا ابن العاهرة

149
00:27:30,915 --> 00:27:32,246
لقد قمنا بعمل رائع

150
00:27:32,317 --> 00:27:33,147
نعم، لنذهب

151
00:27:33,318 --> 00:27:34,148
انتظر

152
00:27:34,252 --> 00:27:37,983
لو لم نحضر جثته معنا
سيعتقد (فولر) أننا نخدعه

153
00:27:38,089 --> 00:27:39,078
هيا بنا

154
00:29:02,841 --> 00:29:03,899
نحن على وشك الوصول

155
00:29:04,509 --> 00:29:06,739
كنت تقول ذلك خلال اليومين الماضيين

156
00:29:18,523 --> 00:29:20,354
جوني)، انظر هناك)

157
00:29:20,458 --> 00:29:23,655
بوب) اعتاد أن يقول إن رجل ميت)
على ركام الصخور من الأفضل تركه وشأنه

158
00:29:23,762 --> 00:29:24,660
سألتف من حولهم

159
00:29:24,829 --> 00:29:25,727
كلا، انتظر

160
00:29:25,830 --> 00:29:26,728
أين تذهبين؟

161
00:29:26,998 --> 00:29:28,590
أنجيلا)! قد نقع في مشكلة على أية حال)

162
00:29:28,767 --> 00:29:30,758
ماذا تريدين أن تفعلي؟

163
00:29:37,442 --> 00:29:39,273
مهلا، أحدهم ما زال حيا

164
00:29:44,449 --> 00:29:45,780
 (أنا آسف، (ماكغاون

165
00:29:46,050 --> 00:29:48,746
لكن إذا لم تستطع ضمان 
شحنتك من الفضة

166
00:29:48,853 --> 00:29:51,947
سنجبر لتغيير العقد 
إلى (فرجينيا) في شهر يونيو القادم

167
00:29:52,457 --> 00:29:56,817
لكن إذا كان قطاع الطرق يهاجمون العربات
كل مرة، كيف يمكنني الضمان؟

168
00:29:57,061 --> 00:30:00,121
يعود الأمر لوزارة المالية
لإرسال مرافقين مناسبين

169
00:30:00,231 --> 00:30:03,325
(سكرتير الجيش (فيسكس
شكى بأنك قد كلفته الكثير من الرجال

170
00:30:03,434 --> 00:30:05,368
كما أن هذا ليس جزءا من العقد

171
00:30:05,670 --> 00:30:09,367
يقول بأنك تملك المسؤولية الكاملة
لتوصيلها لـ(قلعة رايلي) في تكساس

172
00:30:09,874 --> 00:30:12,934
وهو أيضا يوفر المال
للرجال الذين يحمون الشحنات

173
00:30:13,144 --> 00:30:14,133
أين هم؟

174
00:30:15,146 --> 00:30:16,704
الآن نحن نقوم بكل ما نستطيع عمله

175
00:30:16,815 --> 00:30:19,807
(لكن هذا اللص (دولمان
لديه الكثير من الرجال

176
00:30:20,151 --> 00:30:23,712
وهم منظمين جداً 
أتفهم هذا -

177
00:30:23,888 --> 00:30:28,052
كل ما يمكنني فعله هو أن أطلب من 
الجيش أن يوفر لكم المزيد من الحراس

178
00:30:28,193 --> 00:30:29,592
عدا ذلك، فهي مشكلتك

179
00:30:29,828 --> 00:30:31,489
سأبقى على اتصال -
حسنا، شكرا -

180
00:30:37,268 --> 00:30:38,292
(فولر)

181
00:30:41,439 --> 00:30:45,842
لا أعتقد أني أملك القوة
على مواصلة هذا العمل

182
00:30:47,846 --> 00:30:50,144
لقد بدأت أشعر بقرب أجلي

183
00:30:51,015 --> 00:30:55,509
!ماكغاون)، بربك) -
أنا أعرف ما أقول -

184
00:30:55,753 --> 00:30:57,846
لكن ليس هذا ما أود مناقشته معك

185
00:30:58,022 --> 00:31:00,252
ديبرا) لا تحتمل هذا الغبار المسموم)

186
00:31:00,358 --> 00:31:03,759
(لا، أشعر بأنني يجب إرسالها الى (نيو أورلينز

187
00:31:04,863 --> 00:31:06,592
لكي تتعلم كيف تصبح سيدة 

188
00:31:09,400 --> 00:31:10,890
هل يمكنك أخذها إلى هناك؟

189
00:31:11,870 --> 00:31:12,859
بالتأكيد

190
00:31:13,137 --> 00:31:15,867
سألتحق بها عندما انهي أعمالي هنا

191
00:31:18,042 --> 00:31:20,909
فجأة، بدأت الإمبراطورية
تشم رائحة البرد

192
00:31:22,480 --> 00:31:23,777
تعرف هذه الرائحة؟

193
00:31:57,415 --> 00:31:59,906
حسناً، نحن على وشك الانتهاء -
سننتهي حالا -

194
00:32:21,606 --> 00:32:24,131
حسنا، تنظر الى النساء
أليس كذلك؟

195
00:32:24,375 --> 00:32:27,674
عندما وجدناك، اعتقدنا أنك لن تعيش 

196
00:32:27,779 --> 00:32:29,337
لنرى ساقك

197
00:32:29,447 --> 00:32:30,846
ماذا حدث لها؟

198
00:32:30,949 --> 00:32:33,349
ليس شيئا جليا بالنسبة لموقفك

199
00:32:33,451 --> 00:32:35,043
لا شيء سوى جرح غائر

200
00:32:35,153 --> 00:32:37,747
أوشكت على علاجه، الآن 

201
00:32:38,623 --> 00:32:39,555
هل أنت (كويكر)؟ 

202
00:32:39,624 --> 00:32:41,922
 أنا (كويكر)!، من أنا؟

203
00:32:43,461 --> 00:32:46,453
النساء في الخارج هناك 
 هل هن زوجاتك؟

204
00:32:46,931 --> 00:32:51,231
متزوج؟ متزوج؟
 إذا تزوجت من خمس نساء مثلهن

205
00:32:51,302 --> 00:32:53,793
سوف تنظر الى العالم
كأكثر زوج محظوظ

206
00:32:53,905 --> 00:32:56,032
تلك النساء هن رأس مالي

207
00:32:56,174 --> 00:32:58,506
 إذا تألمت كثيرا، خذ

208
00:32:58,609 --> 00:33:01,339
إنها ليست أفضل الأصناف
لكنها تفي بالغرض

209
00:33:02,480 --> 00:33:03,242
...هل أنت

210
00:33:03,414 --> 00:33:05,507
هذا صحيح، سأخيط ساقك

211
00:33:05,984 --> 00:33:07,611
أو تفضل الاصابة بالغرغرينا؟

212
00:33:08,486 --> 00:33:09,475
إذاً أنت طبيب

213
00:33:09,654 --> 00:33:12,418
لا، في الحقيقة كنت خياط للسيدات

214
00:33:12,490 --> 00:33:13,616
بالطبع، لو اعترضت

215
00:33:13,791 --> 00:33:15,088
فقط أن لم تضع لي أزرار

216
00:33:17,095 --> 00:33:20,326
لقد كان فخا متقنا
ما كان يجب أن تكون هناك أي مشكلة

217
00:33:21,733 --> 00:33:23,496
كان يجب أن تخبرني قبل ذلك

218
00:33:23,568 --> 00:33:26,594
لربما وقعوا في شيء
غير متوقع، ولم يريدوا الاستعجال

219
00:33:26,671 --> 00:33:29,640
شخص ما يجب ان يعود لطلب المساعدة

220
00:33:33,344 --> 00:33:36,040
أخبر (بيلي ورم) و (تابي) لكي يستعدوا -
حاضر -

221
00:34:00,972 --> 00:34:03,202
دام بلا حصانه
فهو لم يذهب بعيدا

222
00:34:03,641 --> 00:34:04,539
لنذهب

223
00:34:09,113 --> 00:34:10,239
توقفوا

224
00:34:12,617 --> 00:34:15,609
هذه العربة لا بد وأن استدارت
قبل أقل من 6 ساعات

225
00:34:16,521 --> 00:34:17,920
لنتبع الأثار

226
00:34:23,428 --> 00:34:28,798
هكذا لأعلى
دعوهم يروا ذلك

227
00:34:33,171 --> 00:34:37,232
أنت، ماذا تفعل على هذا الطريق؟

228
00:34:37,575 --> 00:34:39,406
(كنا في طريق عودتنا الى (كاسيدي

229
00:34:39,510 --> 00:34:42,240
لكن في منتصف الطريق 
وجدناه مسدوداً بالصخور

230
00:34:42,346 --> 00:34:44,837
لذا، رجعنا من هذا الطريق 
وخيمنا هنا

231
00:34:45,249 --> 00:34:48,218
هل رأيت أي أحد في المعبر؟

232
00:34:48,386 --> 00:34:50,115
يكون من دواعي سروري

233
00:34:50,321 --> 00:34:53,256
وإن السيدات متلهفات لعرض مواهبهن

234
00:34:53,357 --> 00:34:55,086
"سيستعرضن في ساحة "ويستن

235
00:34:55,193 --> 00:34:57,787
لكن من الصعب ابقاء 
الدجاج المقدّد ساخناً الى الابد

236
00:35:00,698 --> 00:35:02,359
نعم، فهمتك، فهمتك

237
00:35:02,533 --> 00:35:04,592
..انه احباط كبير لنا بأنه

238
00:35:04,702 --> 00:35:07,671
ليس لدينا وقت لنستمتع بعرضك 

239
00:35:08,739 --> 00:35:11,503
هل تعرف أي طريق يمكننا سلوكه

240
00:35:11,609 --> 00:35:13,668
فأنا لست خبيراً بهذه الأماكن 

241
00:35:13,845 --> 00:35:16,643
"ونحن بالتأكيد نريد الوصول الى "ويستن

242
00:35:18,015 --> 00:35:21,041
من الذي يختبئ في هذه العربة هناك؟

243
00:35:24,555 --> 00:35:26,147
لا يوجد أحد في العربة

244
00:35:37,135 --> 00:35:38,466
لماذا الأسلحة؟

245
00:35:38,636 --> 00:35:39,603
انتظروا

246
00:35:44,942 --> 00:35:47,172
!توقفوا أرجوكم
!أنتم تدمرون عربتي

247
00:35:47,278 --> 00:35:50,679
ستأخذ مني أسابيع لإصلاحها
ماذا فعلت كي أستحق هذا؟

248
00:35:52,416 --> 00:35:55,112
أنظروا ماذا فعلتم في القبعة أيها الاغبياء

249
00:35:55,286 --> 00:35:57,584
(لقد كانت جديدة من (باريس

250
00:35:57,688 --> 00:36:00,384
(كلّفتني 64 دولار في (نيو أورلينز

251
00:36:00,491 --> 00:36:01,958
من سيدفع ثمن قبعتي؟

252
00:36:02,059 --> 00:36:04,755
أغلقي فمكِ العفن
وأنتم ابحثوا في العربة

253
00:36:04,862 --> 00:36:06,659
الكلاب لا يمكن أن تكون مخطئة

254
00:36:08,166 --> 00:36:10,464
لكن ليس عليك فعل هذا
فنحن لا نخفي أي شيء

255
00:36:16,107 --> 00:36:17,404
لا شيء هناك، فقط ملابس

256
00:36:18,509 --> 00:36:19,908
ولا شيء هنا غير ملابس معلقة 

257
00:36:20,244 --> 00:36:23,680
كلاب غبية، لنذهب

258
00:36:46,304 --> 00:36:48,397
رأيت؟
لقد كان مثل السحر

259
00:36:49,707 --> 00:36:52,198
كلفتني خمسة دولارات فقط
(اشتريتها من (بيتر كريك

260
00:36:52,310 --> 00:36:54,141
لكنك ستشتري لي واحدة جديدة 

261
00:36:55,880 --> 00:36:57,677
لا، لا أريد هذا 
قد تكون وسيما

262
00:36:57,782 --> 00:36:59,909
لكنك كالرجال الآخرين 

263
00:37:01,652 --> 00:37:03,882
(قريبا عندما اتحسن، سنذهب الى (ستونفيل

264
00:37:03,955 --> 00:37:05,479
أنا مشتاق لبعض الرقص

265
00:37:05,590 --> 00:37:07,217
ستونفيل)! هل أنت مجنون؟) 

266
00:37:07,358 --> 00:37:10,452
ذلك المتعصب (ماكغاون) لن 
يدع أي راقص داخل المدينة

267
00:37:10,561 --> 00:37:12,961
لا تقلق، سأحضر لك رخصتك الخاصة

268
00:37:24,275 --> 00:37:26,903
خذ الكلاب وابحث
في النهاية الأخرى للمعبر

269
00:37:27,011 --> 00:37:28,569
لابد وأنه هنا في مكان ما

270
00:37:30,080 --> 00:37:31,877
سأعود الى البلدة

271
00:39:19,170 --> 00:39:25,170
- 642 : 9999 -

272
00:39:32,370 --> 00:39:35,066
سيد (فولر)، العربة جاهزة

273
00:39:41,011 --> 00:39:42,000
هل أنتِ مستعدة؟

274
00:39:51,057 --> 00:39:53,718
لنحمل الحقائب -
حسنا -

275
00:39:56,627 --> 00:39:58,561
عد الى العربة
فهي على وشك الانطلاق

276
00:39:58,629 --> 00:40:00,392
المسافرون لديهم الحق في ساعة استراحة

277
00:40:00,498 --> 00:40:02,466
هنا، نحن من يقرر حقوق المسافرين

278
00:40:02,566 --> 00:40:03,828
على الأقل دعني أتبول

279
00:40:03,934 --> 00:40:05,526
لا، نحن مغادرون
ادخل. هيا

280
00:40:05,736 --> 00:40:06,725
لا حاجة أن تدفعنا

281
00:40:07,238 --> 00:40:10,207
يجب أن تكونوا شاكرين
للسيد (ماكغاون) لأنه زودكم بحراسة

282
00:40:10,274 --> 00:40:12,504
لحمايتكم حتى نهاية الرحلة 

283
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
هيّا

284
00:40:14,245 --> 00:40:17,112
والآن وصلنا، لنسمع

285
00:40:17,915 --> 00:40:21,316
(إنه (جوني)، (جوني
وفرقته الفرنسية

286
00:40:24,188 --> 00:40:27,453
مرحى، إنه الباليه الفرنسي

287
00:40:28,659 --> 00:40:32,652
(للمرة الأولى في غرب الـ(مسيسيبي

288
00:40:32,863 --> 00:40:35,991
سترون رقصتنا المشهورة

289
00:41:16,140 --> 00:41:17,471
إنه مكان جيد كبقية الأماكن

290
00:41:17,775 --> 00:41:19,936
إذا استطعت أن تجعلهم يبقوننا هنا

291
00:41:21,045 --> 00:41:22,171
سيدعونكم تبقون

292
00:41:22,813 --> 00:41:27,079
يبدو انهم لم يروا امرأة منذ الفيضان

293
00:41:53,010 --> 00:41:55,103
أجتاز المنطقة الجنوبية الغربية
 مرتين في السنة

294
00:41:55,179 --> 00:41:58,615
ولكني لأول مرة أرى طريق كهذا

295
00:41:59,183 --> 00:42:00,172
ما رأيكِ في هذا يا آنسة؟

296
00:42:00,784 --> 00:42:02,684
أعتقد أنه يتوجب علينا
(أخذ طريق أخر في (دالاس

297
00:42:02,887 --> 00:42:05,481
نعم، ولربما لمدة طويلة
قبل ذلك الوقت

298
00:42:05,556 --> 00:42:07,990
ويمكنك أن تكون مطمئنا
سيسمعون صوتي

299
00:42:08,192 --> 00:42:11,355
أنا ما سبق أن تعاملت بطريقة 
طائشة وغير مهذبة في حياتي

300
00:42:11,529 --> 00:42:12,894
احتجّي كما يحلو لكِ

301
00:42:12,963 --> 00:42:16,455
لماذا يجب ان تصرخي بطريقة غير مهذبة
إذا كنت تسافرين لأسباب أخرى؟

302
00:42:16,567 --> 00:42:18,467
هذه المنطقة كلها مليئة بقطاع الطرق

303
00:42:18,636 --> 00:42:21,070
يا الهي، خارجون على القانون

304
00:42:47,598 --> 00:42:49,498
فولر)، كم تبقى للمحطة القادمة؟)

305
00:42:49,567 --> 00:42:52,536
أميال كثيرة، آنسة
هل تهتمين بشراب الروم؟

306
00:42:52,670 --> 00:42:55,104
لا شكر -
(لقد استورد من جزيرة (جمايكا -

307
00:43:17,595 --> 00:43:18,721
نهاية الخط، أصدقائي

308
00:43:18,929 --> 00:43:19,918
يا الهي

309
00:43:22,266 --> 00:43:24,791
ألقوا أسلحتكم، وترجّلوا

310
00:43:25,603 --> 00:43:27,434
أنتم الأربعة، ابتعدوا عن العربة

311
00:43:27,605 --> 00:43:28,970
هل تتغابى علي؟

312
00:43:56,233 --> 00:43:59,634
أريدكم أن تخرجوا جميعاً وأيديكم 
فوق رؤوسكم حيث يمكنني رؤيتها

313
00:44:02,206 --> 00:44:03,366
جرّد هذا السيد من سلاحه

314
00:44:04,208 --> 00:44:06,039
هيّا، الى الخارج

315
00:44:06,143 --> 00:44:08,634
لا تقتلني

316
00:44:08,746 --> 00:44:11,112
توقّفي عن الصراخ، أخرجي

317
00:44:11,382 --> 00:44:13,145
تحرّك، هيّا

318
00:44:14,652 --> 00:44:17,678
أخيراً وليس اخراً
ابنة (إدوارد ماكغاون) الوحيدة

319
00:44:53,157 --> 00:44:55,057
من الأفضل إزالتهم كلهم

320
00:46:11,135 --> 00:46:12,124
يبدو مثل المطر

321
00:46:14,938 --> 00:46:15,927
!تحرّكوا

322
00:46:56,246 --> 00:46:59,340
حسنا، العرض انتهى
انزلوا من المسرح

323
00:47:05,289 --> 00:47:09,817
أغلقي فمك وتوقفي عن الثرثرة
(إنها أوامر السيد (ماكغاون

324
00:47:17,167 --> 00:47:18,998
أتركني، قلت لك أتركني

325
00:47:19,169 --> 00:47:21,899
أعط عشرين جلدة إلى كل واحد من
هؤلاء المذنبين وأحلق رأسه

326
00:47:22,806 --> 00:47:25,604
ليطرد الرب الروح الشريرة من هنا

327
00:47:27,444 --> 00:47:29,173
ابدأ بهذه، أنها تعوي مثل الشيطان

328
00:47:29,513 --> 00:47:30,445
أيّ شيطان؟

329
00:47:30,514 --> 00:47:33,745
أنت الشيطان الحقيقي
تجلد هؤلاء الفتيات البريئات

330
00:47:33,851 --> 00:47:37,252
دعني أبعدهن عن البلدة
ولن نعود، أقسم لك

331
00:47:37,955 --> 00:47:39,081
عد خلفك واخرس

332
00:48:01,645 --> 00:48:02,577
اقبضوا عليه

333
00:48:36,914 --> 00:48:39,280
أيها الحمقى

334
00:48:39,583 --> 00:48:41,574
أنتم 28 رجلا ضد رجل واحد

335
00:48:41,919 --> 00:48:42,908
اقبضوه عليه

336
00:49:52,556 --> 00:49:53,545
(دعهم يتوقفون يا (ماكغاون

337
00:50:09,673 --> 00:50:11,766
،قطاع الطرق، قطاع الطرق
!هاجموا العربة

338
00:50:14,511 --> 00:50:16,911
أخذوا ابنتك

339
00:50:25,122 --> 00:50:26,111
هل هو (فولر)؟

340
00:51:04,895 --> 00:51:05,827
أين هي؟

341
00:51:09,666 --> 00:51:11,463
انظر إلى الأعلى

342
00:51:16,006 --> 00:51:18,998
من الصعب معرفة أنها ابنتي
وهي في أعلى قمة جبل

343
00:51:19,443 --> 00:51:20,535
أعطهِ المنظار

344
00:51:38,862 --> 00:51:43,060
(يمكنك أن تبلّغ (فولر
بأني سأدفع له ما يريد

345
00:51:44,501 --> 00:51:45,263
!(فولر) 

346
00:51:46,436 --> 00:51:51,271
أنا لست عجوزاً ولا غبياً
حتى لا أميز طريق صواب

347
00:51:51,374 --> 00:51:53,433
(أمر ابنتي هذا قد خطط له (فولر

348
00:51:53,610 --> 00:51:56,135
لا حاجة للاستعجال
ليس الأمر من أجل المال

349
00:51:56,546 --> 00:51:59,140
لديك الكثير من الوقت 
لتتنازل عن كل ما تملك

350
00:51:59,216 --> 00:52:01,446
وكل الفضة التي يستخرجها رجالك، هيا بنا

351
00:52:25,876 --> 00:52:28,310
بسرعة، واصلوا التعبئة

352
00:52:32,149 --> 00:52:35,812
تحرّكوا! هيا، تحرّكوا، دعونا نذهب

353
00:52:36,753 --> 00:52:40,211
أنتم حفنة من الكسالى العاطلين
عليكم فهم أمور أجوركم

354
00:52:40,423 --> 00:52:41,890
تسرعوا، تحرّكوا

355
00:52:58,341 --> 00:53:00,332
هيا، تحرّكوا، اقطعوا الأشجار

356
00:53:00,443 --> 00:53:03,173
!لا يمكنك، لا يمكنك فعل ذلك، هذه أرضي

357
00:53:03,280 --> 00:53:04,269
!أصبحت أرضي الآن

358
00:53:04,381 --> 00:53:06,872
ابتعد من هنا -
أنت ابتعد -

359
00:53:07,050 --> 00:53:09,143
ابتعدوا عن أرضي

360
00:53:09,319 --> 00:53:11,583
لنبدأ، اقطعوا كل هذه الأشجار

361
00:53:15,859 --> 00:53:22,321
مساعدتك هي آخر شيء أريده
ولكن ليس لدي خيار الآن

362
00:53:23,033 --> 00:53:24,125
دعنا نسمع السعر

363
00:53:27,871 --> 00:53:28,963
أعطيك عشرة آلاف 

364
00:53:31,341 --> 00:53:32,330
عشرة أضعاف ما ذكرت

365
00:53:34,878 --> 00:53:37,716
مئة ألف؟
!هذا غير معقول على الإطلاق

366
00:53:40,217 --> 00:53:44,210
انظر إلى ذلك الخام الذي يأخذونه
هذا فقط لتلبية مطالبهم

367
00:53:44,321 --> 00:53:49,588
"تخلّيت عن التسليم إلى "قلعة رايلي
وأنا أفقد تعاقدي مع الحكومة

368
00:53:55,232 --> 00:53:56,699
"مئة ألف"

369
00:54:00,804 --> 00:54:05,605
حسناً، لكني أريدك أن تعيد 
ابنتي بخير و سلام

370
00:54:05,875 --> 00:54:06,739
...وإذا فشلت

371
00:54:07,177 --> 00:54:08,269
لم أنهِ كلامي بعد

372
00:54:10,847 --> 00:54:14,078
قالوا لي قبل سنوات
أن الهواء هنا كان نقياً

373
00:54:14,484 --> 00:54:16,850
والحياة كانت بسيطة و هادئة 

374
00:54:21,157 --> 00:54:22,249
ولا تساوي شيئاً

375
00:54:22,759 --> 00:54:25,319
أنا غيرت كل شيء 
وكل شيء يعود لي الآن

376
00:54:26,997 --> 00:54:28,225
ماذا تريد بعد؟

377
00:54:38,275 --> 00:54:42,678
(أريدك أن تسمح لصديقي (جوني جوني
(ليستقر هنا في (ستونفيل

378
00:54:43,947 --> 00:54:45,676
ويفتح الصالة من جديد 

379
00:54:47,284 --> 00:54:49,548
سوف يمنح هذه النفوس 
المسكينة شيئاً ليتطلعوا إليه

380
00:54:49,853 --> 00:54:54,790
يفتح الصالة من جديد؟
هؤلاء الرجال يجب ان يتمسكوا بالعمل

381
00:54:54,891 --> 00:54:58,725
ولا ينشغلوا بعروض باليه سخيف 

382
00:55:02,966 --> 00:55:05,935
كلا يا (ماكغاون)، لن تخرجني من هنا
هذه الأرض أرضي

383
00:55:06,770 --> 00:55:07,828
 كلا       - أنها لي الآن -

384
00:55:10,140 --> 00:55:12,040
 في بداية يوم الحساب

385
00:55:12,309 --> 00:55:17,212
(لن يكون هناك أحد أمامك يا (ماكغاون 

386
00:55:20,917 --> 00:55:23,613
العروض التي سنقدمها
ستجلب لنا الزبائن من كل الأنحاء

387
00:55:23,720 --> 00:55:26,712
أنظر إلى تلك العلامة
(حتى بيت (بيكوس) في (دالاس

388
00:55:26,823 --> 00:55:31,590
ليس لديه علامة كهذه 
أنت هناك يا (شورتي)، اسمع

389
00:55:31,695 --> 00:55:36,792
ما رأيك في الزي الغير مناسب؟
أراكم لاحقاً، يجب أن أواصل العمل

390
00:55:38,335 --> 00:55:41,827
مازال علينا تنظيف الغرفة في 
الطابق الثاني نحن نبلي بلاءً حسناً

391
00:55:42,005 --> 00:55:43,632
لنذهب يا فتيات إلى الطابق العلوي

392
00:55:43,740 --> 00:55:46,732
(كان حلم (جوني جوني
ان يمتلك مكانه الخاص

393
00:55:46,876 --> 00:55:48,309
والآن قد تحقق حلمه

394
00:55:48,511 --> 00:55:49,944
وما هو حلمك؟

395
00:55:51,348 --> 00:55:56,342
أنا لا أحلم كثيراً، لكنك 
تعرف بين الحين والآخر

396
00:55:56,419 --> 00:55:59,183
أعتقد لو كان لدي الكثير من المال 
 (سأسافر الى (باريس

397
00:55:59,255 --> 00:56:01,018
أو (لندن) أو ما شابه ذلك 

398
00:56:01,257 --> 00:56:04,192
ما أعنيه، سأسافر الى حيثما أريد

399
00:56:04,494 --> 00:56:07,486
وبعد ذلك ماذا؟
تعودين إلى البيت؟

400
00:56:14,204 --> 00:56:17,662
أعرف بأني لا يجب أن أسألك، هل ستبقى؟

401
00:56:18,708 --> 00:56:22,041
من يدري؟ فأنا لا أستطيع 
المراهنة على البطاقات المغطاة

402
00:56:33,223 --> 00:56:38,627
مئة ألف، أنت بالتأكيد 
قمت بصفقة تستحق

403
00:56:41,031 --> 00:56:44,261
وكل ما تراه هناك هو خاص لابنتي

404
00:56:45,635 --> 00:56:47,899
أنت ستتبع أثر العودة الى البلاد

405
00:56:47,971 --> 00:56:51,463
سيظهرون عندما يحين 
الوقت، لكن أبق يقظا

406
00:56:52,642 --> 00:56:55,372
يريدونني أنا من يذهب
 لسوء الحظ، لن أصمد طويلاً

407
00:56:55,445 --> 00:56:58,243
في الدفاع عن نفسي 
أقل بكثير من ابنتي

408
00:56:59,215 --> 00:57:01,308
لكنني لا استجدي عطفك

409
00:57:02,919 --> 00:57:05,444
ثروتك يمكن أن تجلب 
لك كل شيء تريده

410
00:57:05,688 --> 00:57:07,019
حتى الرجال يموتون من أجلها

411
00:57:07,824 --> 00:57:11,726
ولكن لا يمكنك شراء شيء ليس لديك

412
00:57:12,829 --> 00:57:13,887
الشفقة الإنسانية

413
00:57:18,935 --> 00:57:23,167
هل تمانع لو تخبرني ما هو اسمك الحقيقي؟

414
00:57:23,440 --> 00:57:26,534
بالنسبة لرجل بضميرك
أشك بأنك ستدق الأجراس

415
00:57:26,609 --> 00:57:31,774
الاسم الذي ولدت فيه قد دفن في 
بستان الخشب بجانب قبر أبي

416
00:57:34,451 --> 00:57:40,287
هل أنت ابن (جيرالد ميرتون)؟

417
00:57:41,591 --> 00:57:44,287
نعم، وما هو شعورك الآن؟

418
00:57:55,271 --> 00:57:57,034
!أبي! أبي

419
00:57:57,140 --> 00:57:59,165
!(جيرالد)! (جيرالد)

420
00:58:14,491 --> 00:58:17,585
انه مع زوجته وابنه 
هيّا، أبعدهم من هنا

421
00:58:33,510 --> 00:58:37,207
لقد كان حادثاً، لم أكن أنا السبب

422
00:58:38,848 --> 00:58:42,909
كان مجرد حادث
لم يكن ذنب أي أحد

423
00:58:43,353 --> 00:58:44,320
!لم يكن ذنب أي أحد

424
00:58:51,528 --> 00:58:53,155
سرقت الأرض، تتذكر ذلك؟

425
00:58:53,530 --> 00:58:57,830
كلا! قمت بشراء تلك الأرض
تحت التنازل الإقليمي

426
00:58:58,201 --> 00:58:59,793
وقتلت رجل وأنت تقوم بذلك

427
00:59:00,370 --> 00:59:03,533
جيرالد ميرتون) رفض التحرك ونحن نتقدم)

428
00:59:03,640 --> 00:59:07,235
فقد كانت المعادن تحت 
أرض أبيك تغني العالم

429
00:59:07,343 --> 00:59:08,537
خصوصاً لك

430
00:59:09,045 --> 00:59:13,914
جلبت معادنك كل من 
الطمع والمرض والقذارة

431
00:59:15,051 --> 00:59:16,450
فقط أنظر إلى العمال

432
00:59:17,053 --> 00:59:18,543
حسناً، أقتلني

433
00:59:18,855 --> 00:59:22,291
فجّر رأسي إذا كنت تظن أن هذا انتقاماً لوالدك

434
00:59:22,892 --> 00:59:25,827
لكني أحذرك، أنت عند العدو الخاطئ

435
00:59:31,501 --> 00:59:32,399
أعرف ما أفعل

436
00:59:33,570 --> 00:59:35,561
(لكنك انتهيت يا (ماكغاون

437
00:59:37,574 --> 00:59:41,738
لــ(20) سنة، حلمي الوحيد 
كان أول ما ألتقي بك أقتلك

438
00:59:41,811 --> 00:59:45,372
بسبب ما فعلته بأبي، وأنت تعلم

439
00:59:46,249 --> 00:59:48,979
أنت لا تساوي 7 بنسات ثمن الرصاص

440
00:59:52,922 --> 00:59:57,450
أسوأ عقاب لك الآن
أن أتركك تعيش

441
00:59:59,596 --> 01:00:00,756
الآن، اسمعني 

442
01:00:01,864 --> 01:00:04,594
أنا لست بحاجة إلى مسامحتك أو عطفك

443
01:00:05,001 --> 01:00:09,938
 أريدك فقط أن تقتل، تقتل عدوك وعدوي

444
01:00:12,542 --> 01:00:14,339
(فولر)، أنت يجب أن تقتل (فولر)

445
01:00:14,410 --> 01:00:17,243
(أختطف (ديبرا
 انه مجنون متعطش للدماء

446
01:00:17,313 --> 01:00:20,874
يريد الإمبراطورية 
وأنا لا أستطيع منعه

447
01:00:23,620 --> 01:00:26,521
فقط أنت من يمكنه 
أن توقفه الآن، أنا خائف

448
01:00:27,724 --> 01:00:31,626
(أنا خائف مما قد يفعله لـ(ديبرا
أنت يجب أن تنقذ ابنتي

449
01:01:53,476 --> 01:01:56,639
منذ متى وأنت تعمل لـ(ماكغاون)؟

450
01:01:57,213 --> 01:02:00,705
منذ لقمة العيش
يمكنك أن تترك (ديبرا) الآن

451
01:02:02,051 --> 01:02:03,712
إن مال الفدية هنا

452
01:02:05,555 --> 01:02:07,887
لا تخبرني بأن العجوز الأحمق قد نسي

453
01:02:08,224 --> 01:02:10,488
من المفترض أن يأتي هو 
ليأخذ ابنته الجميلة

454
01:02:10,960 --> 01:02:13,190
وليس أنت -
وما الفرق؟ -

455
01:02:14,230 --> 01:02:20,396
ما يهم هو أن تأخذ ذهبك

456
01:02:20,737 --> 01:02:22,602
(وتعود (ديبرا) الى (ستونفيل 

457
01:02:26,909 --> 01:02:28,342
ألقِ السلاح أيضاً

458
01:02:28,511 --> 01:02:32,208
بالله عليك، يبدو لا يوجد شيء هنا

459
01:02:33,416 --> 01:02:36,385
لنتصرف بنضج، أنا أتمسك بالصفقات دائماً

460
01:02:36,853 --> 01:02:38,753
حسناً، حسناً، فهمتك

461
01:02:41,758 --> 01:02:45,319
أنا سأترك الفتاة تذهب
وأنت تبتعد عن ذهبي

462
01:04:14,350 --> 01:04:15,112
لا

463
01:04:31,367 --> 01:04:32,356
تعالي

464
01:04:40,076 --> 01:04:42,510
أرأيت بأنك لا تعرف الكثير عن النساء
أليس كذلك أيها الناضج؟

465
01:04:43,079 --> 01:04:45,377
لماذا تورّط نفسك مع كل هذا؟

466
01:04:45,448 --> 01:04:47,541
هذا شأن عائلي

467
01:04:53,155 --> 01:04:54,122
(يا (فولر

468
01:04:55,658 --> 01:04:57,182
لا شيء سوى حجارة

469
01:05:01,163 --> 01:05:02,130
انه محق

470
01:05:07,904 --> 01:05:10,634
يا له من لص ذهب عجوز غبي

471
01:05:10,907 --> 01:05:14,274
لا تكن غبياً، أبي لن يخون الصفقة

472
01:05:26,055 --> 01:05:28,285
ما فكّرت بفعله ليس أمراً لطيفاً

473
01:05:29,258 --> 01:05:32,250
كنت ستأخذ الفتاة وتهرب بذهبي

474
01:05:38,067 --> 01:05:39,261
أين أخفيته؟

475
01:05:46,776 --> 01:05:50,439
من الأفضل أن تحاول قتلي الآن

476
01:05:51,013 --> 01:05:52,674
وإلّا في يوم ما أنا من سيقتلك

477
01:05:52,949 --> 01:05:56,385
فولر)، أعتقد أني أعرف كيف أجعله يغير رأيه)

478
01:06:24,981 --> 01:06:27,541
الاحتفال انتهى -
حطموا كل شيء -

479
01:06:44,667 --> 01:06:45,361
أخرجوا من هنا

480
01:06:47,003 --> 01:06:48,493
أتركني

481
01:06:54,844 --> 01:06:56,675
!(أنجيلا)
أرجوكم هي لم تفعل شيئاً

482
01:06:58,214 --> 01:06:59,442
!(جوني) (جوني)

483
01:07:17,800 --> 01:07:19,825
ماذا فعلتم به أيها السفلة؟ 

484
01:07:28,878 --> 01:07:30,368
!أيها الخنزير ألا ترى

485
01:07:31,280 --> 01:07:33,009
أنظر ماذا لدينا هنا

486
01:07:35,217 --> 01:07:37,378
أليست هي حبيبة القلب اللطيفة؟

487
01:07:41,157 --> 01:07:44,558
أتمنى فقط بأن يمكنها 
مساعدتك في تنشيط ذاكرتك

488
01:07:50,466 --> 01:07:53,697
الآن، هل تريدين إنقاذ بطلك أم لا؟

489
01:07:55,237 --> 01:07:56,568
هل تريدين إنقاذه؟

490
01:07:59,075 --> 01:08:03,569
كل ما يجب عليك فعله
هو أن تجعليه يخبرنا أين يخبئ ذهبي

491
01:08:07,083 --> 01:08:08,072
أتركها 

492
01:08:08,918 --> 01:08:10,476
سأريك أين أخبئه

493
01:08:11,087 --> 01:08:15,581
لكن يجب أن تتركها تذهب أولاً

494
01:08:18,594 --> 01:08:20,425
كل من يغادر عليه قول وداعاً

495
01:08:20,496 --> 01:08:23,090
لأن هو وأنا نوشك على تسجيل تسوية

496
01:08:25,601 --> 01:08:26,727
أنجيلا)، أرحلي من هنا)

497
01:08:27,436 --> 01:08:32,772
كلا، لا أستطيع فعل هذا
أنت لن تموت. لن تموت

498
01:08:33,109 --> 01:08:34,599
لا تكوني غبية -
لا -

499
01:08:34,710 --> 01:08:37,110
إذا بقيتِ سوف يقتلنا -
لا -

500
01:08:37,446 --> 01:08:40,677
الآن (جوني) المسكين قد مات
أنت كل ما بقي لي

501
01:08:40,783 --> 01:08:43,081
حسناً، لنذهب
أهدرنا ما يكفي من الوقت

502
01:08:43,452 --> 01:08:45,920
إذا كانت مصرة، يمكنها مرافقتنا أيضاً

503
01:09:09,245 --> 01:09:12,214
لقد وفرت علينا عناء حفر قبرك

504
01:09:14,583 --> 01:09:15,572
أنظر الى الشمس

505
01:09:16,652 --> 01:09:19,644
تلك ستصبح إدانتك

506
01:09:19,989 --> 01:09:23,982
لقد حجزت لك أبطئ نهاية 
ممكن أن أفكر بها

507
01:09:24,193 --> 01:09:25,182
أنت محطّم

508
01:09:25,995 --> 01:09:29,158
أيها اللقيط، سأقتلع عيونك

509
01:09:31,167 --> 01:09:32,327
أيتها العاهرة الوضيعة

510
01:09:34,236 --> 01:09:35,931
!عليكِ اللعنة، سوف أقتلك

511
01:09:45,981 --> 01:09:46,970
هذا ما نفعله

512
01:09:52,354 --> 01:09:55,517
ألا يمكنك أن تغلق عيونك؟

513
01:09:57,693 --> 01:10:00,719
كل ما أتمناه، أن يلدغك عقرب

514
01:10:00,796 --> 01:10:03,890
قبل أن تحرقك الشمس، وداعاً يا صديقي

515
01:10:26,355 --> 01:10:29,188
!(ديبرا)! (ديبرا)

516
01:10:32,328 --> 01:10:33,693
سوف يروي لك القصة الكاملة

517
01:10:43,072 --> 01:10:45,768
أنت تشيخ يا (ماكغاون)، لقد انتهيت

518
01:10:46,075 --> 01:10:48,236
لماذا لا ترحل وتترك لي المكان؟

519
01:10:54,583 --> 01:10:57,575
أريدك أن تبارك خطوبتنا الوشيكة

520
01:11:33,289 --> 01:11:35,780
إذا أخرجتك من هنا حياً، تذكّر

521
01:11:35,958 --> 01:11:37,949
أن (بورت كريفن) لا ينسى الجميل

522
01:11:47,503 --> 01:11:49,198
تحرّكي، انهم ينتظرونك

523
01:12:00,949 --> 01:12:03,645
هيّا، أركبي

524
01:12:04,987 --> 01:12:08,650
أرحلوا، ولا تعودوا إلى هنا أبداً

525
01:12:09,491 --> 01:12:11,516
هكذا يتم تطهير البلدة

526
01:12:12,828 --> 01:12:15,319
الآن، حان الوقت سن
 القوانين والأنظمة في هذا المكان

527
01:12:16,465 --> 01:12:19,992
رؤية كلانا أنا و(ماكغاون) بالضرورة

528
01:12:20,636 --> 01:12:26,766
الآن، بسبب ضعف رجلنا العجوز فهو يرغب 
في أن آخذ مكانه في إدارة المنجم 

529
01:12:26,842 --> 01:12:29,333
(وإدارة بلدة (ستونفيل 

530
01:12:29,611 --> 01:12:33,172
والآن أودّ أن أستغل هذه 
الفرصة لأخباركم جميعاً

531
01:12:33,282 --> 01:12:36,342
بأن الآنسة (ديبرا) وأنا سنتزوج بعد قليل

532
01:13:16,892 --> 01:13:18,883
هل حلّ الظلام؟

533
01:13:20,062 --> 01:13:21,996
لا، الدنيا مازالت مضيئة في الخارج

534
01:13:23,399 --> 01:13:30,069
من الأفضل أن أخرج واصطاد 
شيئاً لنأكله قبل أن يحل الظلام 

535
01:15:46,275 --> 01:15:48,038
هل ترى كيف يفعلن 
النساء ذلك بسهولة؟

536
01:15:48,210 --> 01:15:49,871
يتعاملن معك بلطف

537
01:15:52,147 --> 01:15:55,207
 قف على أقدامك
قلت لك على أقدامك

538
01:15:55,784 --> 01:15:57,376
أتركه يا ابن العاهرة

539
01:16:01,356 --> 01:16:02,721
الآن يجب أن أقول شيئاً

540
01:16:02,824 --> 01:16:04,519
ماكغاون) العجوز الذي كنا) 
نعمل معه كان رجلاً قاسياً

541
01:16:04,693 --> 01:16:06,217
لكنك طفته بمراحل 

542
01:16:06,395 --> 01:16:08,454
هل فقدت عقلك؟
!ضع المسحاة جانباً

543
01:16:09,565 --> 01:16:12,329
أما أن تتوقف عن معاملتنا كالحيوانات

544
01:16:12,434 --> 01:16:13,901
وإلا ستنقب عن الفضة بنفسك 

545
01:16:14,002 --> 01:16:16,129
أتفق -
لا يمكنك أن تعاملنا كالبغال -

546
01:16:23,979 --> 01:16:26,345
ليكن ذلك مثالاً لكم، تابعوا العمل الآن

547
01:16:27,916 --> 01:16:30,851
لنريه بأننا لسنا خائفين منه

548
01:18:15,857 --> 01:18:17,688
هذا الإنذار الأخير

549
01:18:18,360 --> 01:18:21,693
 لن نتحمل تمرّد آخر 

550
01:18:22,264 --> 01:18:25,233
ونحن لا نقبل بطلبات أو شكاوي منكم 

551
01:18:26,101 --> 01:18:28,934
 الآن أما أن تتابعوا العمل جميعاً

552
01:18:29,871 --> 01:18:32,169
أو سأعطي الأمر لرجالي 
بإطلاق النار عليكم 

553
01:18:35,243 --> 01:18:36,107
!(فولر)

554
01:18:37,713 --> 01:18:40,409
أنت لن تكسب أي قوة بإجبارهم

555
01:18:41,249 --> 01:18:42,147
لا تطلق النار

556
01:18:46,988 --> 01:18:47,955
أطلقوا النار

557
01:20:02,130 --> 01:20:06,794
حاولت النظر الى ضوء الشمس 
من جديد اليوم، فلم أستطع الرؤية

558
01:20:06,968 --> 01:20:10,631
لا تقلق، ستستعيد بصرك
حتى وأن أستغرق وقتاً طويلاً

559
01:20:11,573 --> 01:20:13,473
لماذا تلعب دور الحاضن؟

560
01:20:14,142 --> 01:20:16,474
أنت أنقذت حياتي مرة، ألا تتذكّر؟

561
01:20:17,212 --> 01:20:18,372
وقطعت يدك أيضاً

562
01:20:20,816 --> 01:20:23,284
صحيح، والآن لدي يد 
مصنوعة من الفولاذ

563
01:20:23,852 --> 01:20:25,376
وأقوى من الطبيعية بمرتين 

564
01:20:25,720 --> 01:20:28,917
على أية حال، لننسى 
هذا الكلام الفارغ

565
01:20:28,990 --> 01:20:32,255
اشرب، وتحرر من شعور 
الأسى على نفسك

566
01:20:32,828 --> 01:20:34,352
هل تعرف شيئاً؟

567
01:20:34,830 --> 01:20:37,298
إنه عالم جديد عندما تصاب بالعمى

568
01:20:37,365 --> 01:20:40,664
ترى أشياء لم ترها من قبل

569
01:21:22,764 --> 01:21:24,164
( ستونفيل )

570
01:23:32,340 --> 01:23:35,002
أعني بأنه لدينا خيول متغيرة، أليس كذلك؟

571
01:23:36,845 --> 01:23:38,904
لذا، نحن نقبع في هذه القمامة

572
01:23:39,514 --> 01:23:42,642
كيف يمكنك أن تعيش في 
هذه الحفرة المهجورة؟

573
01:23:43,184 --> 01:23:46,779
حتى قبل أسبوعين، لا يمكنك
الحصول على الويسكي هنا

574
01:23:47,589 --> 01:23:53,528
أيها الظبي، ماذا عن دعوتي
على القليل من الويسكي؟

575
01:23:55,397 --> 01:23:59,026
ألا تحبينه؟ -
كلا، أنه مقرف -

576
01:23:59,334 --> 01:24:02,201
أنا لم أولد بهذا الخطاف اللعين

577
01:24:02,604 --> 01:24:04,765
ابن عاهرة قام بقطع يدي بالفأس

578
01:24:04,873 --> 01:24:07,865
أتذكّر بأنك جئت مع الذي يدعى بالفأس 

579
01:24:08,209 --> 01:24:10,973
لا أعتقد بأن الفأس سيقطع 
المزيد من الأيادي بعد الآن

580
01:24:12,881 --> 01:24:15,975
نعم؟
حسناً، الفأس مازال حياً

581
01:24:17,218 --> 01:24:18,947
وسوف يعود بحثاً عن الدم

582
01:24:19,120 --> 01:24:20,052
وأين هو؟

583
01:24:24,125 --> 01:24:27,720
الآن، هو مثل الحيوان الجريح
لكنه يشفى بسرعة

584
01:24:27,896 --> 01:24:29,193
أجب عن سؤالي، أين هو؟

585
01:24:33,301 --> 01:24:36,361
يعتمد على كم يريد رئيسك أن يدفع

586
01:24:45,580 --> 01:24:47,741
الآن، أتمنى فقط أن أكون معك لأجل ذلك

587
01:24:50,151 --> 01:24:54,588
هؤلاء الفتية هم الأفضل
إذا تعاملت باستقامة، سينالون منه

588
01:24:55,423 --> 01:24:57,823
إن لم يكن كذلك، سيكون هناك 
على الاقل ثلاث خطافات، تفضّل

589
01:24:58,593 --> 01:25:02,085
ليس من الضروري أن تقلق 
إنه أعمى وغير مسلح

590
01:25:02,864 --> 01:25:05,332
سنعود غداً حاملين رأسه على خشبة

591
01:25:05,667 --> 01:25:07,726
هيا يا رجال، أذهبوا

592
01:25:56,818 --> 01:26:00,481
إنه في ذلك الكهف، أنا سأنتظر هنا

593
01:26:47,669 --> 01:26:49,534
لا أستطيع رؤية شيء هنا

594
01:26:49,671 --> 01:26:52,196
أنتما اذهبا الآن، نحن سنحمي ظهوركم

595
01:26:52,774 --> 01:26:55,038
ماذا تنتظران؟، هيّا

596
01:29:42,043 --> 01:29:42,941
هيّا

597
01:29:47,382 --> 01:29:48,110
أدخل

598
01:29:57,558 --> 01:29:59,389
أين أنت يا ابن العاهرة؟

599
01:30:38,099 --> 01:30:41,227
بورت كرافن)، أعرف بأنك هنا)

600
01:30:43,704 --> 01:30:48,334
!لكن هذا مستحيل
قلت بأنك لا تستطيع النظر في الشمس

601
01:30:50,044 --> 01:30:51,534
أيها السافل، لقد كذبت

602
01:30:54,782 --> 01:31:00,448
تحدثت عن رؤية أشياء مختلفة
!أنت كاذب، أنت كاذب

603
01:31:01,155 --> 01:31:05,091
كنت أحذرك عن أمكانية رؤيتي
من خلال كل شيء كنت تقوله

604
01:31:06,861 --> 01:31:07,850
!حان وقتك

605
01:31:11,799 --> 01:31:12,697
اسحب

606
01:33:25,866 --> 01:33:31,270
فولر)، أين أنت؟، جئت لقتلك)

607
01:33:40,615 --> 01:33:42,082
أنا هنا لأنال منك

608
01:34:00,201 --> 01:34:01,964
مضاعف أو لا شيء

609
01:34:03,638 --> 01:34:08,302
هيا أخرج، أظهر نفسك
إذا كانت لديك الشجاعة

610
01:34:08,976 --> 01:34:10,637
أنا هنا عند مقدمتك

611
01:34:50,017 --> 01:34:51,006
لا

612
01:34:53,087 --> 01:34:54,076
لا

613
01:35:04,498 --> 01:35:05,863
أنت أيها السيد

614
01:35:08,102 --> 01:35:10,161
بيضتين ستكون نافعة أثناء الرحلة

615
01:35:15,102 --> 01:36:30,161
:تمت الترجمة بواسطة
يـزن الأشــقر