1
00:00:42,183 --> 00:00:45,311
ArbPc.nl

2
00:00:45,440 --> 00:00:48,654
‫"هذه قصة منذ زمن بعيد"

3
00:00:48,697 --> 00:00:52,390
‫"منذ أن كانت فيلة الماموث تجوب أراضينا"

4
00:00:54,952 --> 00:00:58,385
‫"إنها قصتنا أنا وأخويّ"

5
00:00:58,471 --> 00:01:00,731
‫"عندما كنا نحن الثثة يافعين"

6
00:01:00,818 --> 00:01:04,684
‫"تعلمنا أن العالم مليء بالسحر"

7
00:01:09,635 --> 00:01:13,502
‫"ومصدر هذا السحر
‫هو الٔاضواء المتغيرة باستمرار"

8
00:01:13,590 --> 00:01:15,935
‫"التي تتراقص في السماء"

9
00:01:19,411 --> 00:01:21,496
‫"عرّافة قريتنا..."

10
00:01:21,583 --> 00:01:25,448
‫"حدثتنا أن هذه الٔاضواء
‫تمثل أرواح أسفنا"

11
00:01:25,536 --> 00:01:30,184
‫"وأنها قادرة على إحداث تغييرات في عالمنا"

12
00:01:33,529 --> 00:01:36,223
‫"بحيث تصبح الٔاشياء الصغيرة كبيرة الحجم"

13
00:01:38,785 --> 00:01:41,087
‫"ويتحوّل الشتاء إلى الربيع"

14
00:01:44,215 --> 00:01:47,735
‫"ويتغيّر كلّ شيء إلى شيء آخر باستمرار"

15
00:01:49,776 --> 00:01:52,991
‫"وأعظم تغيير شاهدته في حياتي"

16
00:01:53,078 --> 00:01:55,597
‫"كان تغيّر أخي"

17
00:01:55,684 --> 00:01:59,421
‫"ولدُ لديه رغبة شديدة لٔان يصبح..."

18
00:01:59,508 --> 00:02:01,593
‫"رجً"

19
00:02:03,982 --> 00:02:06,067
‫- انز
‫- ماذا؟

20
00:02:06,458 --> 00:02:08,543
‫انز

21
00:02:15,233 --> 00:02:17,536
‫(كيناي)

22
00:02:36,824 --> 00:02:38,995
‫تحاو أن تحلبا أيلا

23
00:02:43,601 --> 00:02:46,989
‫،  تفعل
‫هيّا،  تفعل

24
00:02:47,076 --> 00:02:49,899
‫أنتما
‫توقفا عن هذا؟

25
00:02:49,987 --> 00:02:53,157
‫عليك، (سيتكا)
‫لن يعاملني بهذه الطريقة بعد الٓان

26
00:02:53,245 --> 00:02:56,633
‫صحيح،
‫احتفال الكبير برجولتك

27
00:02:56,720 --> 00:03:00,543
‫مهما قالت عنك الٔاشباح،
‫ستبقى أخانا الصغير

28
00:03:00,629 --> 00:03:03,496
‫- انتظر حتى أحصل على التعويذة
‫- الٔاخ الصغير

29
00:03:05,018 --> 00:03:07,233
‫قلت لكما: توقفا عن هذا

30
00:03:07,320 --> 00:03:10,838
‫كلما أسرعنا في إحضار الٔاسماك
‫وصلنا إلى احتفالك بسرعة أكبر

31
00:03:10,925 --> 00:03:14,488
‫لنجرّب ونبقى على وفاق
‫لبضع ساعات اتفقنا، (ديناهي)؟

32
00:03:14,575 --> 00:03:16,703
‫- ليكن ذلك
‫- حسنا، يا (كين)...

33
00:03:16,746 --> 00:03:19,135
‫إذن، ماذا ننتظر؟

34
00:03:28,605 --> 00:03:33,732
‫"عندما كانت الٔارض حديثة التكوين
‫وكان الهواء منعشا"

35
00:03:33,818 --> 00:03:38,598
‫"وكانت الجبال تكاد تقبّل السماء"

36
00:03:39,727 --> 00:03:42,421
‫"وما وراءها من عالم كبير"

37
00:03:42,507 --> 00:03:44,853
‫"بمساراته المتعددة"

38
00:03:44,896 --> 00:03:49,065
‫"عاش الٕانسان مع الطبيعة جنبا إلى جنب"

39
00:03:50,674 --> 00:03:55,105
‫"في هذه الٔاراضي الجميلة
‫والمحفوفة بالمخاطر"

40
00:03:56,148 --> 00:04:00,492
‫"عاش الٕاخوة الثثة
‫تربطهم عاطفة الحبّ"

41
00:04:01,969 --> 00:04:05,054
‫"والسعادة تملٔا شغاف قلوبهم"

42
00:04:05,140 --> 00:04:07,530
‫"والٓان يطلبون من أحد يرشدهم"

43
00:04:07,616 --> 00:04:12,178
‫"حتى يبلغوا الٔاعالي"

44
00:04:13,437 --> 00:04:16,478
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم هذه الٔارض"

45
00:04:16,565 --> 00:04:19,129
‫"خذوا بأيدينا وأرشدونا"

46
00:04:19,216 --> 00:04:23,820
‫"ولتنهل قلوبنا وأرواحنا
‫من كلّ معرفتكم"

47
00:04:24,775 --> 00:04:27,426
‫"لنرَ بعيونكم"

48
00:04:27,513 --> 00:04:29,685
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

49
00:04:30,511 --> 00:04:35,463
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

50
00:04:35,550 --> 00:04:38,068
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

51
00:04:38,155 --> 00:04:42,543
‫"امنحونا الحكمة
‫حتى نتناقلها من أخ لٓاخر"

52
00:04:43,412 --> 00:04:47,452
‫"ولنستمدّ القوة
‫حتى ندرك"

53
00:04:49,277 --> 00:04:51,363
‫"أن الٔاعمال التي نقوم بها"

54
00:04:52,536 --> 00:04:54,794
‫"والخيارات التي نختارها"

55
00:04:54,880 --> 00:04:58,878
‫"تنير الدرب إلى جميع خططنا في الحياة"

56
00:05:00,398 --> 00:05:05,003
‫"وأن نتأمل ونتدبر
‫في كل النعم التي لدينا"

57
00:05:05,915 --> 00:05:10,476
‫"في عالم يختلف أحيانا
‫جوهره عن مظهره"

58
00:05:11,910 --> 00:05:14,646
‫"وكلما انعطفنا انعطافة"

59
00:05:14,734 --> 00:05:17,340
‫"وجدنا انعطافة أخرى"

60
00:05:17,428 --> 00:05:22,075
‫"وكلما انتهت رحلة
‫بدأت رحلة أخرى"

61
00:05:22,987 --> 00:05:26,202
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم في هذه الٔارض"

62
00:05:26,289 --> 00:05:29,070
‫"خذوا أيدينا وأرشدونا"

63
00:05:29,155 --> 00:05:33,631
‫"ولتنهل قلوبنا ونفوسنا
‫من كلّ معرفتكم"

64
00:05:34,369 --> 00:05:37,193
‫"لنرَ بعيونكم"

65
00:05:37,280 --> 00:05:39,365
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

66
00:05:40,147 --> 00:05:45,230
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

67
00:05:45,317 --> 00:05:47,921
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

68
00:05:47,966 --> 00:05:50,052
‫- لقد عاد (كيناي)
‫- (كيناي)

69
00:05:50,138 --> 00:05:53,744
‫(كيناي)، هل أنت مسرور
‫لٔانك ستنال اليوم صخرتك الروحانية؟

70
00:05:53,831 --> 00:05:57,305
‫هي ليست صخرة
‫إنها تعويذة خاصة بي

71
00:05:58,347 --> 00:06:01,520
‫ربما أنال وسام الشجاعة
‫في شكل نمر بأسنان حادة

72
00:06:01,607 --> 00:06:03,692
‫أو وسام القوة، أو العظمة

73
00:06:03,779 --> 00:06:07,124
‫- شيء يليق بي
‫- أو فيل ماموث لرأسك البدين؟

74
00:06:07,212 --> 00:06:10,382
‫- اربط السلة جيدا
‫-  تقلق

75
00:06:10,470 --> 00:06:12,944
‫لن يدنو أي دب أحمق
‫من هذه الٔاسماك

76
00:06:12,989 --> 00:06:15,074
‫اربطها وحسب

77
00:06:15,160 --> 00:06:17,246
‫اربطها وحسب

78
00:06:17,333 --> 00:06:20,982
‫- لقد عادت لقد عادت (تانانا)
‫- هيّا

79
00:06:22,111 --> 00:06:24,412
‫- هيّا، (كيناي)، لنذهب
‫- هيّا

80
00:06:24,457 --> 00:06:26,890
‫(تانانا) لديها صخرتك
‫هيّا

81
00:06:32,712 --> 00:06:36,012
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم في هذه الٔارض"

82
00:06:36,100 --> 00:06:38,185
‫"خذوا بأيدينا وأرشدونا"

83
00:06:38,706 --> 00:06:43,354
‫"ولتنهل قلوبنا ونفوسنا
‫من كلّ معرفتكم"

84
00:06:44,137 --> 00:06:46,961
‫"ولنرَ بعيونكم"

85
00:06:47,047 --> 00:06:49,307
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

86
00:06:50,045 --> 00:06:54,953
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

87
00:06:55,040 --> 00:06:58,211
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

88
00:06:58,299 --> 00:07:02,860
‫"إخوة مثل بعضنا البعض"

89
00:07:03,685 --> 00:07:05,205
‫(نانا)

90
00:07:05,293 --> 00:07:09,593
‫- مرحبا، (نانا)
‫- أهً بك، يا عزيزتي

91
00:07:09,680 --> 00:07:12,026
‫يا لك من فتاة كبيرة!

92
00:07:14,632 --> 00:07:20,410
‫عندما يبلغ أحدنا سن الرشد،
‫تتجلى الٔاشباح لنا على شكل تعويذة

93
00:07:20,497 --> 00:07:24,016
‫ترشدنا في هذه الحياة

94
00:07:24,102 --> 00:07:26,969
‫البعض يسخرون الشجاعة لٕارشادنا

95
00:07:28,098 --> 00:07:30,184
‫وآخرون يسخرون الصبر

96
00:07:32,443 --> 00:07:35,225
‫وبعضنا يسخرون الجمال

97
00:07:38,091 --> 00:07:40,176
‫(كيناي)

98
00:07:42,218 --> 00:07:44,998
‫- أنت قلق؟
‫- مبتهج

99
00:07:45,346 --> 00:07:47,952
‫المفروض أن تكون كذلك مناسبة جميلة

100
00:07:48,691 --> 00:07:53,383
‫(كيناي)، لقد زرت الجبل
‫حيث تسلط الٔاضواء على الٔارض

101
00:07:53,469 --> 00:07:58,378
‫لقد كشف لي العظماء
‫من الٔاشباح تعويذتك

102
00:07:59,030 --> 00:08:05,112
‫حتى تصبح رجً،
‫يجب أن يرشد أعمالك شيء واحد

103
00:08:06,415 --> 00:08:09,934
‫تعويذتك هي...

104
00:08:12,410 --> 00:08:14,277
‫الحبّ

105
00:08:15,233 --> 00:08:18,448
‫- ماذا؟
‫- نعم، الحبّ

106
00:08:19,360 --> 00:08:21,445
‫الدب رمز الحبّ؟

107
00:08:21,533 --> 00:08:25,964
‫الحبّ الذي يربط ويوحّد
‫بين جميع الكائنات الحيّة

108
00:08:26,050 --> 00:08:28,961
‫- مَن يريد أن يقايضني به؟
‫-  مقايضة

109
00:08:30,742 --> 00:08:34,869
‫(كيناي)،
‫الحبّ هو أغلى تعويذة في الوجود

110
00:08:34,956 --> 00:08:38,345
‫فهو يتجلى بطرق خفية

111
00:08:38,908 --> 00:08:44,208
‫وليرشدك الحبّ في أعمالك
‫وستصبح رجً يوما ما

112
00:08:44,296 --> 00:08:49,334
‫لكي نضع طبعة يدك
‫بجانب طبعات أيادي أسفك

113
00:09:12,402 --> 00:09:14,705
‫ها هو

114
00:09:14,792 --> 00:09:17,007
‫تعال إلى هنا، أيها الولد المحب

115
00:09:17,095 --> 00:09:19,744
‫- دعني وشأني
‫- (كيناي)، انتظر

116
00:09:20,743 --> 00:09:23,176
‫- أعتذر
‫- ماذا؟

117
00:09:23,263 --> 00:09:25,740
‫تعويذتك،
‫أعتقد أنها رائعة حقا

118
00:09:25,824 --> 00:09:28,606
‫- هذا رأيك؟
‫- نعم وأعددت لك شيئا

119
00:09:28,694 --> 00:09:30,126
‫حقا؟

120
00:09:30,214 --> 00:09:32,864
‫والٓان عندما تتجول
‫وتعبّر عن حبّك للٓاخرين

121
00:09:32,951 --> 00:09:35,036
‫ستفوح منك رائحة عطرة

122
00:09:35,644 --> 00:09:39,988
‫أليس هذا ظريفا؟ فبدً من أن تتعاركا،
‫يعطي أحدكما للٓاخر أزهارا

123
00:09:40,075 --> 00:09:43,724
‫نعم، أليس هذا جميً؟
‫لقد بدأ يتعلق بتعويذته

124
00:09:44,375 --> 00:09:47,026
‫أنت، يا ذو النفس الكريه،
‫هيّا، أعد الٔاسماك

125
00:09:47,112 --> 00:09:50,196
‫أكيد
‫يحبني (كيناي)، بل  يحبني

126
00:09:54,106 --> 00:09:57,626
‫- (كيناي)
‫- ذات يوم سأصبح...

127
00:09:58,711 --> 00:10:00,884
‫- إنه مجرّد ...
‫- أنت، يا صعلوك

128
00:10:00,970 --> 00:10:04,229
‫إذا كانت تعويذته هي الحكمة
‫فهذا  يعني أنه حكيم

129
00:10:04,316 --> 00:10:07,573
‫- أعني، أنظر إليه
‫- يحبني (كيناي)، بل  يحبني

130
00:10:07,660 --> 00:10:10,962
‫- مرحبا، (كيناي)
‫- أهً

131
00:10:11,048 --> 00:10:12,526
‫هيّا بنا

132
00:10:12,613 --> 00:10:15,697
‫نعم، لقد أفسدت الٔاشباح تعويذتينا

133
00:10:15,785 --> 00:10:18,260
‫شعرت بذلك حين نلت التعويذة من العرّافة

134
00:10:18,346 --> 00:10:20,432
‫-  أصدّقك
‫- حقا

135
00:10:20,519 --> 00:10:24,168
‫قلت "العُقاب رمز الٕارشاد؟
‫ما معنى ذلك؟"

136
00:10:24,211 --> 00:10:27,425
‫لكن الٓان بعد أن كبرت،
‫أدركت أنه يعني أن أكون قائدا

137
00:10:27,513 --> 00:10:29,989
‫وأن أهتمّ بكما أنتما

138
00:10:31,336 --> 00:10:33,855
‫أريد فقط أن أضع طبعة يدي
‫على ذاك الجدار

139
00:10:33,985 --> 00:10:38,634
‫كن صبورا، (كيناي)
‫إذا وضعت التعويذة نصب عينيك، فستحقق ذلك

140
00:10:38,722 --> 00:10:40,893
‫- حقا؟
‫- أضمن لك ذلك

141
00:10:43,847 --> 00:10:47,192
‫لكن، هيّا
‫الدب رمز الحبّ؟

142
00:10:47,278 --> 00:10:49,364
‫أعني، الدب  يحبّ أحدا

143
00:10:49,451 --> 00:10:52,535
‫فالدببة  تفكر
‫وليس لديها مشاعر أعني أنها...

144
00:10:54,620 --> 00:10:57,792
‫- الدببة لصوص
‫- لم تربطها جيدا، صحيح؟

145
00:10:59,052 --> 00:11:02,093
‫- كان يجب أن تنال تعويذة الغباء
‫- كفى!

146
00:11:02,179 --> 00:11:04,439
‫- سنصنع سلة أخرى
‫- نحن؟

147
00:11:04,525 --> 00:11:08,391
‫استغرقتُ أسبوعين في صنع تلك السلة

148
00:11:08,479 --> 00:11:11,954
‫فليصنعها الولد المحب
‫الشخص الذي يفسد الٔامور باستمرار

149
00:11:12,041 --> 00:11:15,385
‫- (كيناي) على حقيقته
‫- حسنا، سأجلب سلتك

150
00:11:15,472 --> 00:11:17,558
‫(كيناي)، تمهّل

151
00:11:21,251 --> 00:11:23,031
‫ماذا؟

152
00:11:43,927 --> 00:11:46,012
‫(كيناي)

153
00:11:47,923 --> 00:11:49,703
‫(كيناي)

154
00:11:49,748 --> 00:11:52,789
‫- أين ذهب؟
‫- من حظنا لو ذهب بعيدا جدا

155
00:11:57,437 --> 00:11:59,522
‫(كيناي)

156
00:12:02,086 --> 00:12:04,823
‫- (كيناي)
‫- (سيتكا)، ، يجب أن ترحل من هنا

157
00:12:04,909 --> 00:12:07,385
‫- ماذا؟
‫- الدب وراءك

158
00:12:10,253 --> 00:12:12,641
‫هيّا، يا دب
‫إلى هنا

159
00:12:12,728 --> 00:12:14,813
‫هيّا، يا دب،
‫تعال إلى هنا

160
00:12:28,671 --> 00:12:30,670
‫(ديناهي)

161
00:12:30,756 --> 00:12:34,754
‫- أمسك جيدا
‫- اسحب

162
00:13:04,771 --> 00:13:06,856
‫(سيتكا)

163
00:13:32,270 --> 00:13:33,747
‫(سيتكا)

164
00:13:46,519 --> 00:13:48,604
‫هيّا

165
00:13:51,168 --> 00:13:53,253
‫(سيتكا)

166
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
‫(سيتكا)

167
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
‫(سيتكا)، أين أنت؟

168
00:14:01,636 --> 00:14:03,243
‫(كيناي)

169
00:14:16,407 --> 00:14:18,492
‫(سيتكا)

170
00:14:19,838 --> 00:14:21,923
‫(سيتكا)

171
00:14:23,227 --> 00:14:25,530
‫(ديناهي)، لنبحث عنه

172
00:14:25,616 --> 00:14:27,094
‫(سيتكا)

173
00:14:28,136 --> 00:14:30,221
‫(سيتكا)، أين أنت؟

174
00:15:33,255 --> 00:15:36,166
‫- هل أنت مستعد؟
‫- لماذا؟

175
00:15:36,252 --> 00:15:38,337
‫لمطاردة الدب

176
00:15:39,771 --> 00:15:44,246
‫أعرف شعورك بالضبط،
‫لكن قتل الدب خطأ

177
00:15:44,289 --> 00:15:48,112
‫خطأ؟ مات أخونا
‫بسبب ذاك الوحش

178
00:15:48,459 --> 00:15:50,935
‫أنا  ألوم الدب، (كيناي)

179
00:15:55,584 --> 00:15:59,103
‫- فهمت
‫- لن تصبح رجً بمجرّد قتل الدب

180
00:15:59,189 --> 00:16:00,667
‫الٓان تحاول أن تكون حكيما

181
00:16:00,753 --> 00:16:03,316
‫بل أنفذ إرشادات التعويذة
‫فلمَ  تفعل مثلي؟

182
00:16:03,404 --> 00:16:06,662
‫أتظنّ أن الحبّ
‫عقة له برجولتك؟

183
00:16:06,748 --> 00:16:09,920
‫الرجل  يستكين هنا
‫دون أن يقوم بعمل

184
00:16:10,006 --> 00:16:14,046
‫(كيناي)
‫تزعج الٔاشباح

185
00:16:14,568 --> 00:16:17,826
‫الٔاشباح
‫أشكرك على هذه الحكمة

186
00:16:42,673 --> 00:16:44,758
‫يجب أن أمنعه

187
00:16:53,015 --> 00:16:55,490
‫لقد رحلت قبل الٔاوان، يا (سيتكا)

188
00:16:55,576 --> 00:16:58,400
‫أخواك بحاجة إلى إرشادك

189
00:19:35,789 --> 00:19:37,874
‫(كيناي)

190
00:21:53,455 --> 00:21:55,540
‫(سيتكا)

191
00:23:49,792 --> 00:23:52,223
‫" ألوم الدب، يا (كيناي)"

192
00:23:55,483 --> 00:23:58,654
‫"الرجل  يستكين هنا
‫دون أن يقوم بعمل"

193
00:24:49,394 --> 00:24:54,086
‫إذن، (كيناي)،
‫قرّرت أن تنضم إلى معشر الٔاحياء

194
00:24:54,173 --> 00:24:56,258
‫على رأسك تورّم كبير

195
00:24:56,345 --> 00:24:59,211
‫بد أنها كانت رحلة شاقة
‫في المياه السريعة

196
00:24:59,299 --> 00:25:01,384
‫(تانانا)؟

197
00:25:06,553 --> 00:25:08,421
‫(نانا)، لن تصدّقي ما حدث

198
00:25:08,508 --> 00:25:11,680
‫كنت في أعلى صخرة ضخمة
‫وفجأة ...

199
00:25:14,112 --> 00:25:16,197
‫(كيناي)، يا عزيزي

200
00:25:16,893 --> 00:25:19,325
‫أتكلم لغة الدببة

201
00:25:33,356 --> 00:25:37,441
‫حسنا ه هدأت؟

202
00:25:37,526 --> 00:25:39,527
‫(كيناي)

203
00:25:42,784 --> 00:25:44,869
‫لن ينفع هذا معك

204
00:25:47,910 --> 00:25:51,733
‫(كيناي)، اسمعني
‫لقد فعل (سيتكا) هذا بك

205
00:25:53,470 --> 00:25:58,162
‫غريب الٔاشباح  تحدث
‫هذه التغييرات في العادة

206
00:25:58,465 --> 00:26:00,551
‫يا إلهي!

207
00:26:00,638 --> 00:26:03,940
‫بد أن (سيتكا)
‫كان يخطط لك أمرا مهمّا

208
00:26:04,027 --> 00:26:07,154
‫يجب أن تنظر إلى الٔامور
‫بمنظور جديد

209
00:26:08,023 --> 00:26:10,761
‫أتشاهد الٔاشياء بالٔابيض
‫والٔاسود أو بالٔالوان؟

210
00:26:11,543 --> 00:26:14,931
‫هيّا اسمعني
‫لقد ورّطت نفسك في هذه المشكلة

211
00:26:15,018 --> 00:26:18,536
‫إذا أردت أن تتغير،
‫فناقش الموضوع مع شبح أخيك

212
00:26:20,491 --> 00:26:24,488
‫ستجده على قمة الجبل
‫حيث تسلط الٔاضواء على الٔارض

213
00:26:24,574 --> 00:26:27,442
‫سيصلح لك أفعالك غير الحميدة

214
00:26:27,529 --> 00:26:30,396
‫لكنني لم أقم بأي عمل غير حميد

215
00:26:30,743 --> 00:26:32,828
‫(تانانا)؟

216
00:26:33,350 --> 00:26:36,086
‫انتظري
‫أنا لم أرتكب خطأ

217
00:26:36,652 --> 00:26:40,083
‫-  أعرف كيف أبلغ ذاك المكان
‫- ماذا حلّ بالطعام؟

218
00:26:40,648 --> 00:26:43,471
‫كان هنا قبل لحظة
‫والٓان غاب عنا

219
00:26:43,559 --> 00:26:45,644
‫نعم، هذا أمر غريب عجيب

220
00:26:45,730 --> 00:26:50,162
‫هل تقصد أنك لم تأكله
‫و تعرف أين هو؟

221
00:26:50,249 --> 00:26:53,333
‫أنتما
‫كنتما تتكلمان!

222
00:26:53,811 --> 00:26:56,591
‫تراجع، ببطء شديد

223
00:26:56,679 --> 00:27:00,457
‫- كيف فعلتما ذلك؟
‫- كنت أعرف أنك أكلته

224
00:27:00,545 --> 00:27:03,019
‫هل وصلنا بعد؟

225
00:27:03,064 --> 00:27:05,496
‫تدفعني إلى تغيير تشكيلة طيراننا

226
00:27:05,584 --> 00:27:10,666
‫أنتم انتظروا عودوا
‫أبحث عن مكان الٔاضواء...

227
00:27:10,753 --> 00:27:15,705
‫- لماذا هو متضايق لهذه الدرجة؟
‫- ربّما تبرز الٕاوز عليه!

228
00:27:17,183 --> 00:27:19,962
‫إنه ينظر باتجاهنا
‫لنهرب من هنا

229
00:27:20,050 --> 00:27:23,308
‫- ، بل من هنا
‫- شكرًا جزيً لك

230
00:27:23,394 --> 00:27:25,740
‫- ابق مكانك و...
‫- أنتما اثنين

231
00:27:26,479 --> 00:27:29,868
‫- اخفض رأسك
‫- أظن أنه رآنا وماذا الٓان؟

232
00:27:29,954 --> 00:27:32,778
‫- نتصرّف وكأننا لسنا هنا
‫- لسنا هنا

233
00:27:32,865 --> 00:27:34,950
‫- ماذا تفعل؟
‫- قلت...

234
00:27:35,037 --> 00:27:37,122
‫-  تنطق بكلمة
‫- حسنا

235
00:27:37,209 --> 00:27:40,033
‫- قلت لك: " تنطق بكلمة"
‫- معذرة

236
00:27:40,120 --> 00:27:43,073
‫-  تأكلنا
‫- لن يعجبك لحمنا، فهو كالمطاط

237
00:27:43,161 --> 00:27:45,246
‫تناوله هو بحوافره
‫فهو غذاء للعقل

238
00:27:45,333 --> 00:27:47,418
‫- رائحتك كالصنوبر
‫- وذيلك المقرمش

239
00:27:47,504 --> 00:27:49,590
‫- وسيقانك النحيفة
‫- وأنفك الكبير

240
00:27:50,285 --> 00:27:52,761
‫- معذرة
‫- لقد بالغت في كمك هذه المرّة

241
00:27:52,848 --> 00:27:54,716
‫- أعتذر
‫- أيها الشابان

242
00:27:54,803 --> 00:27:58,321
‫- أنت أكبر مني حجما
‫- لن آكل أحدا

243
00:28:00,016 --> 00:28:02,839
‫- هذا لطف منك
‫- اسمي (روت)

244
00:28:02,927 --> 00:28:05,794
‫- وهذا أخي (توك)
‫- كيف حالك، يا دب؟

245
00:28:05,880 --> 00:28:08,444
‫-  تطلقا عليّ هذا اسم
‫- معذرة...

246
00:28:09,964 --> 00:28:13,787
‫- السيد الدب؟
‫- أعني أنني لست دبا أكره الدببة

247
00:28:13,874 --> 00:28:18,391
‫- يا للعجب! أنت قندس ضخم
‫-  مزاح!

248
00:28:18,478 --> 00:28:21,519
‫أتعرفان أين تسلط الٔاضواء على الٔارض؟

249
00:28:24,343 --> 00:28:27,949
‫آسف، يا دب... يا قندس

250
00:28:28,035 --> 00:28:31,598
‫أنا لست قندسا، ولست دبا...
‫، أعني أنني لست دبا

251
00:28:31,641 --> 00:28:34,074
‫- أنا إنسان
‫- عفوا

252
00:28:34,161 --> 00:28:36,637
‫لقد تحوّلت إلى دب

253
00:28:36,724 --> 00:28:40,156
‫بطريقة سحرية
‫رفعني أخي إلى السماء

254
00:28:41,981 --> 00:28:44,066
‫- مجنون
‫- يرحمكم الله

255
00:28:44,151 --> 00:28:46,236
‫مخبول

256
00:28:46,281 --> 00:28:49,322
‫- هل أنت بخير؟
‫-  ذاك الدب هناك

257
00:28:49,365 --> 00:28:51,755
‫- إنه مجنون
‫- أنا لست مجنونا

258
00:28:51,841 --> 00:28:55,578
‫- ومَن قال إنك مجنون؟ ندرك ذلك
‫- حقا؟

259
00:28:55,620 --> 00:28:59,053
‫نعم
‫لعلمك، نحن لسنا من الٔايائل

260
00:28:59,139 --> 00:29:01,224
‫- لسنا من الٔايائل؟
‫-

261
00:29:01,312 --> 00:29:04,179
‫نحن...
‫نحن سنجابان

262
00:29:04,266 --> 00:29:07,089
‫نعم جميل

263
00:29:07,176 --> 00:29:11,955
‫للحقيقة هو السنجاب
‫وأنا الدلق الٔاصيل

264
00:29:12,042 --> 00:29:14,170
‫أنظر إلى تلك الٔانياب

265
00:29:14,258 --> 00:29:16,343
‫تنحَ عن طريقه

266
00:29:16,430 --> 00:29:18,644
‫لماذا أتكلم مع هذين الٔايلين الغبيين؟

267
00:29:18,732 --> 00:29:21,295
‫- ، نحن سنجابان
‫- أنا الدلق

268
00:29:22,251 --> 00:29:24,336
‫سأعثر على المكان بنفسي

269
00:29:25,336 --> 00:29:28,594
‫- لو مكانك، ما سلكت هذه الطريق
‫- لماذا؟

270
00:29:28,680 --> 00:29:30,765
‫للحقيقة، كان هناك سبب

271
00:29:30,852 --> 00:29:33,763
‫- باعتبارك طرحت الموضوع
‫- أحاول أن...

272
00:29:41,625 --> 00:29:45,536
‫- هل فكرت في السبب بعد؟
‫- ، لكنه يدفعني إلى حد الجنون

273
00:30:00,827 --> 00:30:02,956
‫يا هذا، هل المكان آمن الٓان؟

274
00:30:03,042 --> 00:30:05,866
‫- ماذا؟
‫- أهناك صيّادون في الديار؟

275
00:30:06,517 --> 00:30:08,602
‫-
‫- جيد

276
00:30:08,689 --> 00:30:11,166
‫كيف حالك؟
‫ألم تشاهد الفخ؟

277
00:30:11,253 --> 00:30:15,336
‫شاهدته من على بعد أكثر من كيلومتر
‫بد أنك تشعر بالٕاحراج

278
00:30:15,423 --> 00:30:17,552
‫تقلق

279
00:30:17,639 --> 00:30:20,201
‫لن أخبر أحدا

280
00:30:20,289 --> 00:30:22,809
‫- ماذا؟
‫- أتريد أن تنزل سأساعدك؟

281
00:30:22,895 --> 00:30:24,328
‫انتظر

282
00:30:24,415 --> 00:30:26,501
‫-  تتحرّك
‫- توقف... وحسب

283
00:30:27,369 --> 00:30:29,454
‫لو أنك...

284
00:30:29,541 --> 00:30:32,322
‫- توقف
‫- هذا  ينفع

285
00:30:32,409 --> 00:30:36,796
‫الطريقة الوحيدة للنزول
‫هي أن تمضغ قدمك

286
00:30:36,883 --> 00:30:40,706
‫لستُ بحاجة إلى مساعدة دبّ غبي
‫أحتاج إلى العصا وحسب

287
00:30:40,794 --> 00:30:43,138
‫- حسنا، خذها
‫- ، سأجلبها بنفسي

288
00:30:43,226 --> 00:30:46,180
‫أعدها إلى مكانها
‫، ضعها حيث وجدتها

289
00:30:46,266 --> 00:30:48,308
‫إلى اليسار
‫قرب الصخرة الصغيرة

290
00:30:48,395 --> 00:30:50,480
‫- هنا؟
‫- نعم

291
00:30:50,567 --> 00:30:52,478
‫حسنا

292
00:30:52,566 --> 00:30:55,216
‫عجيب! تلك شجرة متينة

293
00:30:55,302 --> 00:30:59,994
‫في الصغر كنت أتسلق الٔاشجار
‫جميع أنواعها

294
00:31:00,081 --> 00:31:05,077
‫كنت أتسلق أشجار الصنوبر والبلوط والٔارز
‫والقيقب، والبتو والصفصاف...

295
00:31:05,163 --> 00:31:08,030
‫كان عيناي تدمعان
‫وكان لساني منتفخا

296
00:31:08,117 --> 00:31:11,897
‫منذ تلك اللحظة،
‫صرت أختار بعناية أيّ شيء ألعقه

297
00:31:17,413 --> 00:31:21,499
‫أرأيت؟
‫تحتاج المسألة إلى تشغيل دماغك

298
00:31:25,451 --> 00:31:27,536
‫إنها حركة مسلية
‫كرّرها مرّة أخرى

299
00:31:27,623 --> 00:31:31,359
‫- أليس لديك مكان تذهب إليه؟
‫- نعم، سباق أسماك السلمون

300
00:31:32,967 --> 00:31:36,311
‫ما رأيك؟
‫أساعدك على النزول ثم نذهب معا

301
00:31:36,398 --> 00:31:39,179
‫- اتفقنا؟
‫- نعم، حسنا، جميل

302
00:31:39,266 --> 00:31:42,871
‫إذا استطعت أن تنزلني بطريقة سحرية،
‫سأذهب معك إلى هذا...

303
00:31:42,958 --> 00:31:46,129
‫- سباق أسماك السلمون
‫- إلى أي مكان لكن إذا لم تستطع...

304
00:31:46,217 --> 00:31:50,560
‫تستدير، وتمشي في طريقك
‫و تعود إلى هنا إطقا

305
00:31:50,648 --> 00:31:52,168
‫- هل تقسم؟
‫- نعم

306
00:31:52,254 --> 00:31:55,078
‫- قسما بالأصبع الصغير؟
‫- نعم، أكيد،  بأس، قسما بالأصبع الصغير

307
00:31:55,165 --> 00:31:58,205
‫لكن هذا فخ نصبه الٕانسان
‫وأنت دب صغير أحمق

308
00:31:58,293 --> 00:32:01,289
‫إذن، لن تقدر أبدا على أن...

309
00:32:06,026 --> 00:32:09,154
‫حسنا، لنسافر نهارا وننام ليً

310
00:32:09,240 --> 00:32:11,933
‫أنام عادة بعد ساعة من غروب الشمس...

311
00:32:13,932 --> 00:32:16,017
‫اركض

312
00:32:16,104 --> 00:32:18,189
‫نعم، مع السمة

313
00:32:32,742 --> 00:32:34,219
‫(ديناهي)

314
00:32:34,306 --> 00:32:36,392
‫(ديناهي)، لقد عثرت عليّ

315
00:32:37,390 --> 00:32:40,432
‫لن تصدّق الكابوس الذي عانيت منه

316
00:32:41,082 --> 00:32:43,385
‫(ديناهي)؟
‫هذا أنا (كيناي)

317
00:33:16,141 --> 00:33:20,224
‫هل غادر؟
‫أعتقد أنه كان...

318
00:33:28,391 --> 00:33:30,649
‫يا هذا تكاد تقطع أنفاسي

319
00:33:45,290 --> 00:33:48,589
‫- لماذا يطاردني؟
‫- هذا ما يفعله الٕانسان

320
00:33:48,634 --> 00:33:52,283
‫- هذا ليس من طبيعته
‫- لحسن حظه أنه لم يعثر علينا

321
00:33:52,371 --> 00:33:57,757
‫لٔانني عندما أتعارك مع أحد، أغضب
‫وأتحوّل إلى حيوان مسعور فراؤه بني اللون

322
00:33:58,409 --> 00:34:03,101
‫أعني أنني  أحب التباهي،
‫لكنني أتقن بعض الحركات

323
00:34:03,186 --> 00:34:04,664
‫حقا؟

324
00:34:04,752 --> 00:34:10,659
‫الحركة الٔاولى هي بسيطة
‫أطلقت عليها اسم "المِشرط"

325
00:34:10,746 --> 00:34:15,264
‫وأطلق على هذه الحركة
‫اسم "الغضب القاتل"

326
00:34:16,915 --> 00:34:19,695
‫- لقد عاد
‫- أين هو؟

327
00:34:19,783 --> 00:34:21,868
‫ظهرت على حقيقتك

328
00:34:21,953 --> 00:34:25,342
‫نعم، في المرّة المقبلة
‫عندما نلتقي الصيّاد...

329
00:34:25,430 --> 00:34:29,079
‫لن نكون معا ولن أذهب معك
‫إلى أي سباق لٔاسماك السلمون

330
00:34:29,166 --> 00:34:31,685
‫ماذا؟ لكنك أقسمت بالأصبع الصغير

331
00:34:31,772 --> 00:34:34,075
‫نعم، الٔامور تتغيّر

332
00:34:34,161 --> 00:34:36,247
‫إلى اللقاء، يا ولد

333
00:34:37,289 --> 00:34:39,374
‫انتظر...

334
00:34:41,937 --> 00:34:45,933
‫الحقيقة هي أنني انفصلت عن والدتي

335
00:34:46,020 --> 00:34:48,714
‫والٓان، مع وجود هذا الصيّاد...

336
00:34:48,802 --> 00:34:52,798
‫- يا ولد، أنا لديّ مشاكلي الخاصة
‫- هيّا أرجوك

337
00:34:52,884 --> 00:34:56,664
‫أ يمكن أن نذهب معا؟
‫حيث معشر الدببة مع طنّ من الٔاسماك

338
00:34:56,750 --> 00:35:00,660
‫في كل ليلة نراقب الٔاضواء
‫وهي مسلطة على الجبل السنة الماضية...

339
00:35:00,748 --> 00:35:04,006
‫- ماذا قلت؟
‫- معشر الدببة مع الٔاسماك

340
00:35:04,092 --> 00:35:06,700
‫هل تعرف
‫أين تسلط الٔاضواء على الٔارض؟

341
00:35:06,784 --> 00:35:09,175
‫أعلى الجبل بجانب
‫"سباق أسماك السلمون"

342
00:35:09,262 --> 00:35:12,607
‫- أنت تمازحني
‫- ، إنها بالقرب من ذلك الموقع

343
00:35:12,694 --> 00:35:15,041
‫هيّا، سأريك
‫ستكون تجربة رائعة

344
00:35:16,126 --> 00:35:19,514
‫أعدك بأن أخلصك
‫من كل فخ تقع فيه

345
00:35:19,601 --> 00:35:21,947
‫لن أقع بعد الٓان في...

346
00:35:22,598 --> 00:35:26,855
‫- أيّ فخ
‫- هيّا ما رأيك؟

347
00:35:28,333 --> 00:35:31,548
‫أمتأكد من أنك ستأخذني إلى
‫حيث تسلط الٔاضواء على الٔارض؟

348
00:35:31,635 --> 00:35:33,937
‫نعم،  مشكلة

349
00:35:38,759 --> 00:35:42,104
‫- إذا أبطأتني في المشي...
‫- لن أبطئ، أعدك

350
00:35:43,275 --> 00:35:45,752
‫اتفقنا، نغادر غدا عند الشروق

351
00:35:58,914 --> 00:36:02,130
‫و تبالغ في تلك الٔالفة،
‫اتفقنا يا ولد؟

352
00:36:02,217 --> 00:36:05,257
‫اسمي ليس "ولدا"
‫أنا (كودا)

353
00:36:12,860 --> 00:36:14,945
‫ما اسمك؟

354
00:36:20,072 --> 00:36:22,157
‫- طاب نهارك
‫- كيف الحال؟

355
00:36:22,243 --> 00:36:26,588
‫بخير لدينا واجبات كثيرة اليوم
‫هل تريد أن نبدأ بتنفيذها؟

356
00:36:26,675 --> 00:36:28,761
‫- نعم بعد لحظة
‫- حسنا

357
00:36:32,496 --> 00:36:35,147
‫- ساعدني في هذا التمرين
‫- حسنا

358
00:36:36,102 --> 00:36:38,578
‫- هل أنت مستعد الٓان؟
‫- تقريبا

359
00:36:40,229 --> 00:36:43,009
‫أردت القيام بتمرين
‫"المواجهة الٔامامية للكلب"

360
00:36:43,095 --> 00:36:46,875
‫- هيّا
‫- جيد حسنا

361
00:36:46,961 --> 00:36:49,047
‫لنبدأ

362
00:36:50,525 --> 00:36:52,610
‫هذه بقعة ظريفة هنا

363
00:36:52,697 --> 00:36:55,911
‫تقترب من هذه البقعة هنا
‫لقد سقط فيها شيء

364
00:37:36,312 --> 00:37:39,223
‫نحيف بدين

365
00:37:39,309 --> 00:37:42,132
‫يجب أن أبلغ الجبل
‫هيّا بنا، يا ولد

366
00:37:42,219 --> 00:37:45,739
‫قلت لك من قبل
‫اسمي (كودا)

367
00:37:45,825 --> 00:37:48,692
‫أنطقه معي الٓان "كــودا"

368
00:37:48,779 --> 00:37:51,907
‫أمتأكد أن والدتك لم تتخلّ عنك، يا "كـودا"؟

369
00:38:00,248 --> 00:38:03,333
‫- (روت)
‫- أغرب عني، أنا آكل الٔاغصان

370
00:38:03,419 --> 00:38:06,503
‫- (روت)
‫- إنك تقطع سلسلة أفكاري

371
00:38:06,591 --> 00:38:09,327
‫يجب أن نعدو الٓان

372
00:38:09,414 --> 00:38:14,452
‫أستطيع لم أهضم الطعام بعد
‫وسأصاب بعسر الهضم

373
00:38:20,449 --> 00:38:22,924
‫- إنه يطاردنا
‫- هيّا، يا أخي الصغير

374
00:38:23,835 --> 00:38:25,921
‫عسر الهضم

375
00:38:26,879 --> 00:38:30,310
‫إذا كنت ترغب في معرفة
‫ما حصل لي ولوالدتي عندما افترقنا

376
00:38:30,396 --> 00:38:35,002
‫كنت سأسرد هذه القصة عند سباق
‫أسماك السلمون لكنني سأسردها لك

377
00:38:35,740 --> 00:38:41,518
‫ربّما كان اليوم الخامس أو السادس
‫من أيام البرد القارس في حياتي

378
00:38:41,561 --> 00:38:44,385
‫- تبدو قصة ممتعة اسردها حقا
‫- هذا رأيك؟

379
00:38:44,471 --> 00:38:46,557
‫نعم أسردها على أصدقائك

380
00:38:47,382 --> 00:38:49,468
‫للحقيقة، لدي قصة أخرى

381
00:38:49,554 --> 00:38:53,508
‫- اسمعني ما رأيك أن نتوقف عن الكم؟
‫- اتفقنا

382
00:38:53,594 --> 00:38:55,679
‫- إذن، سأغني
‫-

383
00:38:55,767 --> 00:38:58,157
‫"أخبر الجميع بأنني في طريقي"

384
00:38:58,241 --> 00:39:00,110
‫ه توقفت عن الغناء؟

385
00:39:00,198 --> 00:39:03,673
‫"ألتقي أصدقاء جدد وأشاهد أماكن جديدة"

386
00:39:03,760 --> 00:39:05,845
‫توقف عن الغناء

387
00:39:06,582 --> 00:39:08,667
‫"نعم، أنا في طريقي"

388
00:39:08,712 --> 00:39:13,578
‫"وليس هناك مكان آخر
‫أفضل أن أكون فيه"

389
00:39:14,577 --> 00:39:18,138
‫"أخبر الجميع بأنني في طريقي"

390
00:39:18,574 --> 00:39:22,179
‫"استمتع بكل خطوة أخطوها"

391
00:39:23,091 --> 00:39:27,826
‫"تسطع أشعة الشمس
‫نعم، أنا في طريقي"

392
00:39:27,913 --> 00:39:31,996
‫" تغيب البسمة عن وجهي"

393
00:39:32,519 --> 00:39:37,341
‫" شيء أجمل من أن نشاهد
‫بعضنا البعض مرّة أخرى"

394
00:39:37,427 --> 00:39:41,858
‫"مهما بعدت المسافة بيننا"

395
00:39:41,946 --> 00:39:47,983
‫"فالقصص التي سنسردها
‫ستعيد إليك البسمة"

396
00:39:48,939 --> 00:39:52,457
‫"إنها تثلج صدري"

397
00:39:52,544 --> 00:39:55,585
‫"فأخبرهم بأنني في طريقي"

398
00:39:56,280 --> 00:40:00,625
‫"ألتقي أصدقاء جدد وأشاهد أماكن جديدة"

399
00:40:00,713 --> 00:40:05,055
‫"وأنام تحت النجوم،
‫فمن يحظى بأكثر من هذا"

400
00:40:05,708 --> 00:40:09,443
‫"ويحرسني القمر"

401
00:40:10,096 --> 00:40:15,004
‫"ولن تغيّر رأيي الثلوج و الٔامطار"

402
00:40:15,091 --> 00:40:18,913
‫"وستنقشع الغيوم عن الشمس،
‫انتظروا وسترون"

403
00:40:19,565 --> 00:40:23,084
‫"والشعور بالرياح
‫وهي تلفح وجهك"

404
00:40:23,171 --> 00:40:25,994
‫"يمكن أن تثلج صدرك"

405
00:40:26,863 --> 00:40:30,469
‫"ف مكان أجمل من هذا"

406
00:40:32,598 --> 00:40:35,074
‫"فأنا في طريقي الٓان"

407
00:40:37,550 --> 00:40:39,809
‫"بكلّ صدق وصراحة"

408
00:40:42,068 --> 00:40:44,544
‫"أنا في طريقي الٓان"

409
00:40:45,890 --> 00:40:47,976
‫أنت، توقف

410
00:40:51,756 --> 00:40:54,753
‫- كيف حالك، أيها الدب الصغير؟
‫- والدب القزم

411
00:40:54,840 --> 00:40:57,663
‫لم أعرف أن لديك أخا صغيرا
‫فهو لطيف

412
00:40:57,751 --> 00:41:01,355
‫- للحقيقة، هو...
‫- كان هناك صيّاد يطاردنا

413
00:41:01,443 --> 00:41:04,919
‫كنا نفكر فيما لو كان ممكنا
‫أن نتجول معكما أيها الشابان

414
00:41:05,005 --> 00:41:07,091
‫- نتجول معكما فقط
‫- لكان ذلك مسليا

415
00:41:07,177 --> 00:41:10,609
‫- إذا كان الصيّاد يلحقنا...
‫- فأنت ستأكله

416
00:41:10,652 --> 00:41:14,433
‫- هذا ما كنا نفكر فيه
‫- لقد فقدنا الصيّاد عند النهر الجليدي

417
00:41:14,519 --> 00:41:16,865
‫و تعتقد أنه سيتبع هذا الٔاثر؟

418
00:41:16,908 --> 00:41:21,252
‫- شكله ظريف
‫- عندي فكرة

419
00:41:21,339 --> 00:41:23,772
‫حسنا، هذا عجيب حقا

420
00:41:24,901 --> 00:41:27,812
‫- إنني أقود الفيل
‫- متى يأتي دوري؟

421
00:41:27,899 --> 00:41:31,114
‫المسألة ليست بهذه البساطة
‫راقب كيف أقوده

422
00:41:31,201 --> 00:41:34,936
‫لنجلس في مقعد خلفي
‫يبدو كأنك اصطدتني

423
00:41:35,674 --> 00:41:38,325
‫"أخبر الجميع بأنني في طريقي"

424
00:41:38,412 --> 00:41:40,149
‫"هيّا"

425
00:41:40,236 --> 00:41:42,800
‫"أتوق للوصول إلى هناك"

426
00:41:44,538 --> 00:41:49,099
‫"سماء زرقاء صافية أمامنا
‫نعم، أنا في طريقي"

427
00:41:49,185 --> 00:41:52,921
‫" أتكلم عن شيء سوى الذكريات الحلوة"

428
00:41:53,790 --> 00:41:57,787
‫"فأخبر الجميع بأنني في طريقي"

429
00:41:58,526 --> 00:42:01,957
‫"أتوق للوصول إلى موطني"

430
00:42:03,435 --> 00:42:07,213
‫"تسطع أشعة الشمس
‫نعم، أنا في طريقي"

431
00:42:08,039 --> 00:42:11,992
‫" أتكلم عن شيء سوى الذكريات الحلوة"

432
00:42:12,080 --> 00:42:15,554
‫"أنا في طريقي"

433
00:42:15,641 --> 00:42:19,594
‫"نعم، أنا في طريقي"

434
00:42:20,680 --> 00:42:22,982
‫جميل، صحيح؟

435
00:42:23,070 --> 00:42:27,022
‫حسنا، أذكر أنه إذا كانت الثلوج بيضاء،
‫فهي نظيفة

436
00:42:27,110 --> 00:42:29,282
‫لو كانت صفراء أو خضراء
‫فهي ليست نظيفة

437
00:42:29,369 --> 00:42:31,454
‫لقد تعلمت هذا بصعوبة بالغة

438
00:42:31,541 --> 00:42:35,755
‫وأذكر أنه في السنة الماضية أثناء سباق
‫أسماك السلمون، تحداني صديقي (بوكي)

439
00:42:35,842 --> 00:42:39,100
‫وسمعت بأن دبا صغيرا
‫التصق لسانه بجبل جليدي عائم

440
00:42:39,187 --> 00:42:41,273
‫وبدأ يطفو معه ويذهب بعيدا

441
00:42:41,357 --> 00:42:43,792
‫ولٕانقاذه، اضطر أحدهم إلى
‫أن يقطع له لسانه

442
00:42:43,878 --> 00:42:46,876
‫لذلك صار يلثغ في كمه باستمرار و...

443
00:42:46,962 --> 00:42:49,179
‫ه توقفت عن الثرثرة ولو مرّة؟

444
00:42:49,743 --> 00:42:52,089
‫انظر
‫قوس قزح في الليل

445
00:42:52,175 --> 00:42:56,389
‫- يمكن أن تشاهد الٔاشباح من هنا
‫- هل سمعت بعظماء الٔاشباح؟

446
00:42:56,477 --> 00:42:59,908
‫نعم، جدّتي هناك في الٔاعلى
‫وجدّي أيضا

447
00:43:00,778 --> 00:43:04,556
‫قالت والدتي إن الٔاشباح هي التي تحدث
‫التغييرات السحرية في العالم

448
00:43:04,643 --> 00:43:08,380
‫كما يتغيّر لون أوراق الٔاشجار
‫أو تتغيّر أشكال القمر

449
00:43:08,465 --> 00:43:12,159
‫- وكيف يتحوّل الشرغوف إلى ضفدع
‫- نعم، فهمت

450
00:43:12,246 --> 00:43:16,850
‫خفا لما هو معهود،
‫ربّما تبقى الٔامور على حالها

451
00:43:16,937 --> 00:43:19,761
‫- ماذا تعني؟
‫- أخي هو مجرّد روح

452
00:43:20,717 --> 00:43:22,802
‫لوه...

453
00:43:22,889 --> 00:43:24,974
‫لما كنت هنا

454
00:43:25,062 --> 00:43:27,363
‫لك أخ هناك في الٔاعلى؟

455
00:43:28,536 --> 00:43:32,445
‫- ما الذي حدث له؟
‫- قتله...

456
00:43:33,749 --> 00:43:35,834
‫وحش

457
00:43:41,569 --> 00:43:43,654
‫ما اسم أخيك؟

458
00:43:43,741 --> 00:43:45,696
‫(سيتكا)

459
00:43:45,782 --> 00:43:50,213
‫شكرا، يا (سيتكا) لوك
‫لما التقيت (كيناي) في حياتي

460
00:43:55,557 --> 00:43:58,120
‫لطالما أردت أخا لي

461
00:44:17,886 --> 00:44:20,145
‫هل تريد أن نلعب لعبة الفوازير؟

462
00:44:20,232 --> 00:44:23,403
‫- حسنا، أنا أبدأ
‫- اتفقنا

463
00:44:23,490 --> 00:44:27,095
‫أرى شيئا لونه أخضر

464
00:44:29,398 --> 00:44:31,484
‫شجرة؟
‫دوري؟

465
00:44:31,570 --> 00:44:35,219
‫- نعم
‫- حسنا، أرى شيئا طويً

466
00:44:36,392 --> 00:44:38,477
‫- شجرة
‫- صحيح

467
00:44:38,564 --> 00:44:43,125
‫أرى شيئا له لحاء

468
00:44:43,213 --> 00:44:44,645
‫شجرة؟

469
00:44:44,733 --> 00:44:47,296
‫أرى شيئا...

470
00:44:47,383 --> 00:44:50,293
‫- له جذع عامودي
‫- شجرة

471
00:44:50,381 --> 00:44:52,466
‫- أرى شيئا...
‫- شجرة

472
00:44:53,204 --> 00:44:54,725
‫- دوري
‫- شجرة

473
00:44:54,810 --> 00:44:56,418
‫- ، أنا...
‫- انتهى دورك

474
00:44:56,506 --> 00:44:58,896
‫- لكنني لم أرَ شيئا بعد
‫- انتهى دورك

475
00:44:58,980 --> 00:45:01,371
‫حسنا شجرة

476
00:45:02,239 --> 00:45:04,542
‫لنلعب لعبة أخرى

477
00:45:10,449 --> 00:45:13,274
‫(كودا)
‫هيّا

478
00:45:13,361 --> 00:45:16,836
‫- (كودا)، استيقظ
‫- بعد شهرين، يا أمّي

479
00:45:20,833 --> 00:45:22,831
‫إذن، أين نحن؟

480
00:45:30,346 --> 00:45:32,518
‫للحقيقة، أي طريق نسلكها؟

481
00:45:34,039 --> 00:45:37,210
‫- أظننا سنسلك تلك الطريق
‫- أنت تظن أم أنك تعرف؟

482
00:45:38,210 --> 00:45:40,295
‫تلك الطريق؟

483
00:45:40,382 --> 00:45:42,769
‫لماذا لم أتحوّل إلى حمامة زاجلة؟

484
00:45:42,814 --> 00:45:46,463
‫- هيّا بنا
‫- كانت فكرتك هي ركوب فيلة الماموث

485
00:45:46,551 --> 00:45:48,766
‫شكرًا على المشوار يا شباب
‫وداعا

486
00:45:48,853 --> 00:45:51,241
‫لقد خسرت أكثر من ذلك سابقا

487
00:45:51,329 --> 00:45:54,848
‫- الصيف الماضي، كنت مع (بوكي)...
‫- اكتفينا من القصص

488
00:45:54,934 --> 00:45:59,930
‫يهمّني كيف عثرت أنت و(بينكي)
‫على أضخم ثمرة صنوبر في العالم

489
00:46:00,017 --> 00:46:03,622
‫أوً، اسمه (بوكي) وليس (بينكي)

490
00:46:03,709 --> 00:46:06,447
‫ثانيًا، لم تكن ثمرة صنوبر،
‫إنما جوزة صنوبر

491
00:46:06,533 --> 00:46:09,661
‫وكانت ضخمة
‫حتى أنها أكبر حجما من رأسك البدين

492
00:46:09,748 --> 00:46:12,137
‫لقد رحل الدب الكبير الذي يرشدنا

493
00:46:12,224 --> 00:46:14,613
‫والٔافضل أن نلحقه
‫هيّا بنا

494
00:46:14,701 --> 00:46:17,785
‫- فلتتأرجح ساقك...
‫-  أستطيع النزول

495
00:46:17,871 --> 00:46:20,695
‫و أنا
‫اتفقنا، يا شباب...

496
00:46:20,782 --> 00:46:24,692
‫أظننا سنلحق بهما فيما بعد

497
00:46:25,517 --> 00:46:27,602
‫- رحلة ممتعة، صحيح؟
‫- جميلة

498
00:46:27,688 --> 00:46:31,643
‫لعلمك، أرى أنه حان الوقت
‫الٓان لكي أقود الفيل

499
00:46:31,730 --> 00:46:34,336
‫استرخ واستمتع بالرحلة

500
00:46:34,423 --> 00:46:36,508
‫نعم، اتفقنا

501
00:46:38,767 --> 00:46:41,765
‫أنا آسف لٔاننا ضيعنا الطريق

502
00:46:41,851 --> 00:46:45,109
‫- رغم أن الذنب ذنبك؟
‫- ذنبي؟

503
00:46:45,197 --> 00:46:47,282
‫طفح الكيل

504
00:46:47,368 --> 00:46:50,279
‫لوي، لبقيت أنت متدليا بالمقلوب

505
00:46:50,366 --> 00:46:54,362
‫لعله أفضل من صحبتك
‫وثرثرتك المستمرة

506
00:46:54,450 --> 00:46:58,228
‫"لقد ضعت ولن أعثر على والدتي
‫ه أرشدتني إلى سباق أسماك السلمون؟"

507
00:46:58,316 --> 00:47:01,313
‫- لمَ  تتصرف كحيوان راشد؟
‫-  بأس سأذهب وحدي

508
00:47:01,400 --> 00:47:03,573
‫-  بأس هيّا اذهب
‫-  بأس

509
00:47:03,659 --> 00:47:05,744
‫بأس

510
00:47:22,512 --> 00:47:24,598
‫(كودا)؟

511
00:48:31,151 --> 00:48:33,756
‫هذه الوحوش مخيفة حقا

512
00:48:34,843 --> 00:48:36,971
‫خاصة مع هذه العصي

513
00:48:53,914 --> 00:48:56,042
‫هيّا، لنذهب

514
00:48:58,345 --> 00:49:00,864
‫إذن، هل حظت شيئا بعد؟

515
00:49:00,950 --> 00:49:03,818
‫أو لعلك  ترى ما وراء رأسي البدين

516
00:49:06,816 --> 00:49:09,596
‫إذن، هل تعتقد أن رأسي بدين؟

517
00:49:09,683 --> 00:49:13,679
‫للحقيقة، إذا رفعت كتفيك قليً
‫لما بدا رأسك ضخما

518
00:49:13,766 --> 00:49:16,851
‫هل تعني هكذا؟
‫أم هكذا؟

519
00:49:17,544 --> 00:49:19,629
‫أم هكذا؟

520
00:49:20,630 --> 00:49:22,716
‫يا للعجب، كان هذا جيدا

521
00:49:22,758 --> 00:49:24,974
‫لعلهما يرشدانا إلى اتجاه الصحيح

522
00:49:26,582 --> 00:49:28,841
‫- هذه الضربة فتحت الجيوب الٔانفية
‫- حقا

523
00:49:28,928 --> 00:49:31,229
‫اضربني ثانية فهي تنتظر

524
00:49:31,317 --> 00:49:35,400
‫- مرحبا، يا حلوتي
‫- نعم، تتأمل فيّ، صحيح

525
00:49:35,487 --> 00:49:37,964
‫- يا حبيبتي
‫- ، هيّا، يا غبي

526
00:49:38,050 --> 00:49:40,613
‫هل فقدت صوابك؟
‫إنها تنظر إليّ

527
00:49:40,700 --> 00:49:43,307
‫لعلها مذهولة بجسمك القبيح؟
‫هيّا بنا

528
00:49:43,393 --> 00:49:45,566
‫عفوا، آنسة
‫الٓان وقت العراك، حبيبتي

529
00:49:45,653 --> 00:49:47,738
‫أتريد أن نتعارك؟
‫تفضل إذن

530
00:49:47,781 --> 00:49:49,693
‫- ارفع قرنيك
‫- أمسك جيدا

531
00:49:49,780 --> 00:49:51,866
‫- اسمح لي
‫- ماذا تريد؟

532
00:49:52,690 --> 00:49:55,253
‫- ما هذا الصوت؟
‫- دقيقة، يا دب

533
00:49:55,340 --> 00:49:57,425
‫اصمتوا

534
00:49:58,164 --> 00:50:00,292
‫، أنتم اصمتوا

535
00:50:00,378 --> 00:50:02,551
‫، أنتم اصمتوا

536
00:50:02,638 --> 00:50:04,985
‫أنتم، ه صمتم؟

537
00:50:05,071 --> 00:50:07,156
‫اصمتوا وحسب

538
00:50:07,851 --> 00:50:10,632
‫أعتقد أن قرونهما هي سبب هذا الغباء

539
00:50:12,369 --> 00:50:14,671
‫انتظر لحظة

540
00:50:15,845 --> 00:50:18,407
‫- أعرف هذا المكان
‫- تعرفه؟

541
00:50:18,495 --> 00:50:20,971
‫نعم موقع سباق أسماك السلمون
‫ليس بعيدا

542
00:50:21,839 --> 00:50:24,490
‫يجب أن نعبر هذا المكان

543
00:50:37,609 --> 00:50:39,086
‫ماذا؟

544
00:50:42,082 --> 00:50:44,734
‫أمتأكد من أنك تعرف هذا المكان؟

545
00:50:44,820 --> 00:50:46,905
‫نعم، الحقني

546
00:50:54,204 --> 00:50:56,202
‫(كودا)؟

547
00:51:04,325 --> 00:51:06,410
‫أين أنت؟

548
00:51:14,187 --> 00:51:17,184
‫-  تفعل ذلك
‫- هل أجفلتك؟

549
00:51:17,271 --> 00:51:20,746
‫هناك الخوف
‫وهناك عنصر المفاجأة

550
00:51:20,833 --> 00:51:22,918
‫وكنت تشعر بالٕاثنين معا!

551
00:51:35,083 --> 00:51:39,643
‫محاولة لطيفة
‫هناك بصاق على وجهك

552
00:51:43,249 --> 00:51:46,203
‫- (كيناي)
‫- لن تخدعني هذه المرّة

553
00:51:46,290 --> 00:51:48,375
‫، احذر

554
00:51:54,414 --> 00:51:56,890
‫هيّا

555
00:52:10,921 --> 00:52:13,006
‫(كيناي)

556
00:52:14,701 --> 00:52:16,787
‫(كيناي)، أين أنت؟

557
00:52:26,256 --> 00:52:28,168
‫في اليسار

558
00:52:28,255 --> 00:52:30,340
‫، اليسار الٓاخر

559
00:52:43,155 --> 00:52:44,632
‫(كيناي)

560
00:53:13,130 --> 00:53:16,215
‫ماذا تفعل؟
‫يجب أن نخرج من هنا

561
00:54:24,156 --> 00:54:26,241
‫لماذا يكرهوننا، يا (كيناي)؟

562
00:54:26,328 --> 00:54:28,674
‫- نحن دببة
‫- وإذن؟

563
00:54:28,762 --> 00:54:31,758
‫إذن، تعرف كيف يتصرفون
‫إنهم قتلة

564
00:54:31,846 --> 00:54:34,192
‫انتظر دقيقة،
‫مَن القتلة؟

565
00:54:34,278 --> 00:54:36,538
‫- الدببة
‫- ماذا؟ أيّ دببة؟

566
00:54:36,580 --> 00:54:38,926
‫أنا لست كذلك،
‫وأنت لست كذلك

567
00:54:39,014 --> 00:54:42,098
‫ليس جميع الدببة كذلك طبعا،
‫فأنت طيّب

568
00:54:42,184 --> 00:54:46,268
‫يبحث معظم الدببة
‫عن أيّ مبرر لمهاجمة الٕانسان

569
00:54:46,355 --> 00:54:49,309
‫لكن يا (كيناي)، هو الذي هاجمنا

570
00:54:51,091 --> 00:54:54,348
‫أنت صغير السن
‫عندما تكبر ستفهم ما أقصد

571
00:54:54,435 --> 00:54:56,520
‫الٔاسماك

572
00:54:57,347 --> 00:54:59,952
‫لقد وصلنا نحن هنا
‫هيّا بنا

573
00:55:00,040 --> 00:55:02,125
‫ماذا؟ (كودا)

574
00:55:02,689 --> 00:55:04,905
‫- الٔاسماك
‫- ابعد عني

575
00:55:05,513 --> 00:55:07,989
‫ابعدوا عني هيّا

576
00:55:29,927 --> 00:55:32,880
‫أنت تعكر صفو المياه يا صاحبي

577
00:55:32,924 --> 00:55:36,008
‫صح، حاول أن  تجفل الٔاسماك يا رفيقي

578
00:55:37,051 --> 00:55:40,874
‫- (تاغ)
‫- مرحبا (كودا) تعال إلى هنا

579
00:55:40,962 --> 00:55:43,047
‫انظر إلى حالك

580
00:55:43,134 --> 00:55:47,348
‫- هل شاهدت والدتي بعد؟
‫- ، للحقيقة لم أشاهدها

581
00:55:48,130 --> 00:55:52,170
‫- سبقتها أنا وصديقي (كيناي)
‫- وهو معك؟

582
00:55:53,299 --> 00:55:54,774
‫مرحبا

583
00:55:56,253 --> 00:55:58,989
‫لم أرك من قبل في موقع سباق الٔاسماك

584
00:55:59,076 --> 00:56:02,596
‫- من أين أنت؟
‫- للحقيقة، أنا...

585
00:56:02,682 --> 00:56:05,766
‫أرأيت؟ ها هو ذا الجبل،
‫كما وعدتك

586
00:56:05,854 --> 00:56:08,112
‫تسلط الٔاضواء على قمته كل ليلة

587
00:56:08,200 --> 00:56:11,935
‫الصعود إليه أكثر مشقة
‫من ركوب فيلة الماموث

588
00:56:12,022 --> 00:56:14,107
‫- فيلة الماموث؟
‫- أتمازحني؟

589
00:56:14,195 --> 00:56:16,888
‫- هذا عجيب
‫- إنه يقوم بأعمال كثيرة عجيبة

590
00:56:16,974 --> 00:56:21,231
‫فهو يستعمل ورقة أثناء شرب الماء
‫و يشحذ مخالبه بجذع شجرة

591
00:56:21,319 --> 00:56:24,707
‫- ولم يمرّ بسبات شتوي من قبل...
‫- (كودا)

592
00:56:25,533 --> 00:56:27,618
‫أريد أن أكلمك على انفراد

593
00:56:27,705 --> 00:56:29,920
‫اسمحوا لنا

594
00:56:30,007 --> 00:56:32,352
‫إنه يجفل بسرعة، صحيح؟

595
00:56:32,439 --> 00:56:35,697
‫حسنا
‫(كودا)، أنا...

596
00:56:37,565 --> 00:56:40,390
‫- يجب أن أستأنف رحلتي
‫- وعندما تعود...

597
00:56:40,476 --> 00:56:43,257
‫أنا... أنا لن أعود

598
00:56:43,344 --> 00:56:45,515
‫ماذا؟ لمَ ؟

599
00:56:45,603 --> 00:56:49,773
‫لٔانه...
‫من الصعب أن...

600
00:56:49,860 --> 00:56:52,205
‫- أنت راحل؟
‫-

601
00:56:52,292 --> 00:56:54,508
‫أقصد، نعم

602
00:56:54,594 --> 00:56:57,158
‫المسألة مجرّد أنني...

603
00:56:57,635 --> 00:57:00,330
‫- أنا  أنتمي إلى هنا
‫-  تنتمي؟

604
00:57:00,416 --> 00:57:04,716
‫كلّ الدببة تنتمي إلى هنا
‫هيّا يا رفيقي

605
00:57:04,803 --> 00:57:09,669
‫"الجميع مدعوون
‫ونحن نعيش هكذا"

606
00:57:11,450 --> 00:57:13,665
‫"نحن جميعا نساند بعضنا البعض"

607
00:57:15,316 --> 00:57:17,489
‫"ويسعدنا أن نقدّم للٓاخرين"

608
00:57:19,225 --> 00:57:21,702
‫"ونتقاسم كلّ ما لدينا"

609
00:57:22,832 --> 00:57:25,742
‫"ونهتمّ ببعضنا البعض"

610
00:57:25,829 --> 00:57:27,307
‫"هيّا بنا"

611
00:57:27,393 --> 00:57:30,912
‫"نرحب بك في وقت العائلة"

612
00:57:30,999 --> 00:57:34,605
‫"نرحب بك في وقت الٔاخوّة"

613
00:57:35,125 --> 00:57:40,077
‫"نحبّ أن نتبادل المشاعر
‫مع أصدقائنا الجدد"

614
00:57:40,121 --> 00:57:42,162
‫"وليس هناك شيء  نفعله"

615
00:57:42,858 --> 00:57:46,160
‫"نرحب بك في وقت العائلة"

616
00:57:46,812 --> 00:57:49,722
‫"نرحب في أوقات السعادة"

617
00:57:50,503 --> 00:57:55,022
‫"هذا مهرجاننا
‫ولعلمك إنه أفضل المهرجانات"

618
00:57:55,674 --> 00:57:58,585
‫"نحن هنا لنتشارك بكل ما لدينا"

619
00:57:58,671 --> 00:58:04,144
‫"هناك أواصر تجمعنا
‫و يمكن تفسيرها"

620
00:58:04,927 --> 00:58:08,011
‫"إنها مهرجان الحياة"

621
00:58:08,662 --> 00:58:11,354
‫"ومشاهدة الٔاصدقاء مرّة أخرى"

622
00:58:13,268 --> 00:58:16,309
‫"سأساندك"

623
00:58:16,395 --> 00:58:19,740
‫"وأعرف أنك ستساندني"

624
00:58:19,827 --> 00:58:24,562
‫- "هيّا بنا، إذن"
‫- "نرحّب بك في وقت العائلة"

625
00:58:25,388 --> 00:58:28,472
‫"نرحّب بك في وقت الٔاخوّة"

626
00:58:29,166 --> 00:58:34,076
‫"هذا مهرجاننا
‫ولعلمك إنه أفضل المهرجانات"

627
00:58:34,163 --> 00:58:37,161
‫"نحن هنا لنتقاسم كل ما لدينا"

628
00:58:37,247 --> 00:58:40,635
‫"نتذكر مَن هجرنا من الٔاحباء"

629
00:58:40,722 --> 00:58:43,980
‫"شخص عزيز على قلبك"

630
00:58:44,762 --> 00:58:48,107
‫"نحبّه
‫ونخطط معه للمستقبل"

631
00:58:48,195 --> 00:58:52,016
‫"نسرد الحكايات
‫ونضحك مع أصدقائنا"

632
00:58:52,061 --> 00:58:55,449
‫"لحظات ثمينة لن تنساها"

633
00:58:56,318 --> 00:58:59,880
‫" بدّ أن هذه هي أجمل الٔاماكن"

634
00:58:59,968 --> 00:59:04,832
‫"وأكثرها هدوءا
‫التي عرفتها في حياتي"

635
00:59:05,441 --> 00:59:10,176
‫" تشبه أي مكان آخر زرته من قبل"

636
00:59:11,913 --> 00:59:16,127
‫"عندما أفكر في المسافة
‫التي قطعتها،  أصدّق ذلك"

637
00:59:16,649 --> 00:59:18,821
‫"لكنني أراه"

638
00:59:18,908 --> 00:59:22,209
‫"ومن ثم أرى العائلة"

639
00:59:22,817 --> 00:59:27,770
‫"وأرى طريقة معيشتنا"

640
00:59:28,335 --> 00:59:32,331
‫- "هيّا بنا"
‫- "نرحب بك في وقت العائلة"

641
00:59:33,157 --> 00:59:36,328
‫"نرحب في وقت الٔاخوّة"

642
00:59:37,066 --> 00:59:41,758
‫"يسرّنا أن نتبادل المشاعر
‫مع أصدقائنا الجدد"

643
00:59:41,845 --> 00:59:44,191
‫"فليس هناك شيء  نفعله"

644
00:59:44,669 --> 00:59:47,753
‫"نرحب بك في وقت العائلة"

645
00:59:48,317 --> 00:59:51,575
‫"نرحب بك في أوقات السعادة"

646
00:59:52,486 --> 00:59:56,876
‫"هذا هو مهرجاننا
‫ولعلمك إنه أفضل المهرجانات"

647
00:59:57,658 --> 00:59:59,786
‫"وأنت هنا لتشارك فيه"

648
00:59:59,872 --> 01:00:03,609
‫"ونحن هنا لنتشارك فيه كله"

649
01:00:11,169 --> 01:00:14,687
‫حسنا، اهدأوا جميعا
‫اهدأوا

650
01:00:14,773 --> 01:00:18,423
‫ترم  ِعظام الٔاسماك هناك
‫ربما يغصّ أحد بها

651
01:00:18,510 --> 01:00:20,595
‫حسنا، أنا سأبدأ

652
01:00:20,638 --> 01:00:26,808
‫حسنا لنرَ أجمل حدث
‫مررت به هذه السنة

653
01:00:26,892 --> 01:00:28,977
‫أعرف اسمعوا هذا الحدث

654
01:00:29,022 --> 01:00:34,018
‫وأخيرا قطعت الشجرة
‫التي كانت تحجب المشهد أمام الكهف

655
01:00:34,106 --> 01:00:37,319
‫والٓان تعيش معي عائلة من السناجب

656
01:00:41,273 --> 01:00:44,748
‫نعم، طيب
‫لنرَ مَن يرفع مخلبه في الهواء

657
01:00:44,835 --> 01:00:48,050
‫- دور مَن الٓان؟ هيّا
‫- (تاغ) لدي قصة

658
01:00:48,136 --> 01:00:50,656
‫راقبوني
‫خدعتكم

659
01:00:51,830 --> 01:00:56,173
‫هذه السنة فقدت زوجي العزيز (إدغار)

660
01:00:56,260 --> 01:00:58,562
‫كفى، فأنا لست ميتا

661
01:00:58,650 --> 01:01:03,383
‫أظلّ أحيانا أسمع صوته

662
01:01:03,428 --> 01:01:05,774
‫أنا سأحكي القصة التالية

663
01:01:17,895 --> 01:01:19,893
‫نعم

664
01:01:22,150 --> 01:01:26,365
‫- ها هي حصلت عليها حصلت...
‫- أظنّ أنه جاء دورنا

665
01:01:26,452 --> 01:01:29,710
‫في هذه السنة
‫التقيت أجمل...

666
01:01:29,797 --> 01:01:31,883
‫، بل أنت وسيم

667
01:01:31,969 --> 01:01:35,662
‫- بل أنت أوسم مني
‫- لتذهب إلى كهف

668
01:01:37,573 --> 01:01:39,658
‫لو أن (إدغار) كان حيّا

669
01:01:39,746 --> 01:01:42,221
‫قلت لك يا امرأة،
‫أنا هنا أمامك

670
01:01:42,309 --> 01:01:46,174
‫- أحبّك، يا زهرتي
‫-  بدّ أن هذه هي

671
01:01:46,261 --> 01:01:49,824
‫- ها هي، يا (كودا)
‫- يجب أن تخبرنا، (كيناي)

672
01:01:49,911 --> 01:01:52,909
‫- ماذا؟
‫- نعم لقد أمسكت بها، فأخبرنا

673
01:01:52,995 --> 01:01:55,688
‫ألم تمارس هذه اللعبة في صغرك؟

674
01:01:55,775 --> 01:01:57,948
‫هيّا، يا (كينو)

675
01:02:00,467 --> 01:02:02,553
‫حسنا، اتفقنا

676
01:02:02,639 --> 01:02:05,246
‫- أتريدون أن تعرفوا ما فعلته هذه السنة؟
‫- نعم

677
01:02:05,332 --> 01:02:10,371
‫قمت بأطول وأصعب وأشق رحلة في حياتي

678
01:02:10,459 --> 01:02:13,891
‫مع أسوأ شخص عرفته

679
01:02:15,889 --> 01:02:18,322
‫فما الذي تتوقعه من أخ صغير؟

680
01:02:20,277 --> 01:02:22,362
‫حسنا يا رفيقي، دورك

681
01:02:23,013 --> 01:02:25,880
‫- لنسمع حكايتك يا (كودا)
‫- حسنا اسمعوا

682
01:02:27,227 --> 01:02:30,615
‫في هذه السنة شاهدت والدتي
‫في عراك مرير بين حياة وموت

683
01:02:30,703 --> 01:02:33,178
‫تتعارك مع أشرس مخلوق في الدنيا

684
01:02:33,266 --> 01:02:35,351
‫- مَن جاء دوره؟
‫- ماذا؟

685
01:02:35,437 --> 01:02:39,956
‫انتظروا دقيقة أعتقد أننا نريد
‫أن نسمع بقية تلك الحكاية، يا (كودا)

686
01:02:40,042 --> 01:02:43,604
‫هذا ما ظننته فلتسمعوا

687
01:02:43,691 --> 01:02:48,339
‫ربّما كان اليوم الخامس أو السادس
‫من أيام البرد القارس في حياتي

688
01:02:48,427 --> 01:02:51,381
‫كنا أنا ووالدتي نأكل الٔاسماك،
‫ونمضي وقتا ممتعا

689
01:02:51,467 --> 01:02:56,637
‫وفجأة دفعتني إلى داخل شجيرة
‫وأمرتني بأن  أصدر صوتا

690
01:02:56,724 --> 01:03:00,851
‫وقالت، "أشمّ رائحة شيء"
‫فأخذت أشمّ

691
01:03:01,458 --> 01:03:04,240
‫هناك شيء يطاردنا في الغابة

692
01:03:04,325 --> 01:03:06,759
‫ويدنو منا أكثر فأكثر

693
01:03:08,540 --> 01:03:12,449
‫وفجأة قفز صيّاد من بين الٔاشجار

694
01:03:14,231 --> 01:03:17,097
‫ولم يكن هناك أي مهرب لوالدتي

695
01:03:17,185 --> 01:03:21,007
‫بدأ يتقدّم نحوها بينما كانت تتراجع
‫إلى حافة النهر الجليدي الضخم

696
01:03:25,308 --> 01:03:29,088
‫هاجمها الوحش
‫لكن والدتي كانت أسرع منه

697
01:03:29,175 --> 01:03:34,083
‫وقبل أن يضربها مجدّدا،
‫وقفت صامدة وصرخت "ابتعد"

698
01:03:35,952 --> 01:03:38,602
‫- (كيناي)
‫- ثم تشمّت رائحة المزيد من الوحوش

699
01:03:38,689 --> 01:03:41,077
‫كان هناك فريق كامل يدنو منا

700
01:03:41,207 --> 01:03:43,293
‫(سيتكا)،  الدب
‫وراءك

701
01:03:43,380 --> 01:03:46,028
‫"تعدو حتى تمنعهم من اقتراب مني"

702
01:03:46,073 --> 01:03:48,854
‫"وأحاطوا بها حاملين عصيهم"

703
01:03:48,940 --> 01:03:52,285
‫- (سيتكا)
‫- "فيتداعى الجليد ويسقط"

704
01:03:52,372 --> 01:03:54,457
‫"ويتناثر الجليد في كلّ مكان"

705
01:03:54,544 --> 01:03:57,413
‫"لم تعد قادرة على حبس أنفاسها أو التمسك
‫بمخالبها"

706
01:03:57,497 --> 01:04:01,235
‫فخرجت من المياه
‫وهنا شعرتُ بالخوف الشديد

707
01:04:01,321 --> 01:04:05,101
‫- سأطارد الدب
‫- و(سيتكا)  يريد ذلك

708
01:04:05,187 --> 01:04:08,272
‫(سيتكا) ليس هنا
‫بسبب ذاك الوحش

709
01:04:11,052 --> 01:04:14,354
‫سقوط من على الجليد
‫لم أرَ مثل هذا المشهد من قبل

710
01:04:14,440 --> 01:04:16,525
‫فتصوّروا ذلك؟

711
01:04:17,048 --> 01:04:19,479
‫(كيناي)
‫ما الٔامر، (كيناي)؟

712
01:04:19,871 --> 01:04:22,911
‫- (كودا) وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- هل كانت بخير؟

713
01:04:23,562 --> 01:04:25,866
‫يا (كيناي)، ما بك؟

714
01:04:25,953 --> 01:04:28,647
‫- أين تذهب؟
‫- هي خرجت من المياه بسم

715
01:04:28,733 --> 01:04:32,295
‫وهكذا افترقنا
‫بعد ذلك مباشرة التقيت (كيناي)

716
01:04:33,511 --> 01:04:34,989
‫(كيناي)؟

717
01:05:20,298 --> 01:05:22,383
‫هل أجفلتك مرّة أخرى؟

718
01:05:23,121 --> 01:05:25,207
‫- نعم
‫- أين كنت؟

719
01:05:25,294 --> 01:05:29,377
‫تبدو خائفا قالت لي والدتي
‫إذا أكثرتَ من تناول الٔاسماك، فاستلق

720
01:05:29,465 --> 01:05:31,593
‫(كودا)

721
01:05:32,115 --> 01:05:34,200
‫هناك أمر أريد...

722
01:05:35,112 --> 01:05:37,586
‫أتذكر الحكاية التي ذكرتها ليلة البارحة؟

723
01:05:37,631 --> 01:05:40,846
‫- نعم
‫- وأنا لديّ حكاية سأسردها عليك

724
01:05:40,933 --> 01:05:43,061
‫حقا؟ ما موضوعها؟

725
01:05:43,149 --> 01:05:46,059
‫تحكي عن رجل

726
01:05:46,146 --> 01:05:48,448
‫وعن دب

727
01:05:49,100 --> 01:05:52,270
‫لكن الجزء الٔاكبر منها عن وحش

728
01:05:53,313 --> 01:05:55,530
‫وحش قام بعمل غير حميد...

729
01:05:55,616 --> 01:05:59,830
‫"كلما أدرت وجهي باتجاه معين
‫آذيت أحدهم"

730
01:06:01,220 --> 01:06:07,041
‫"لكن  يمكنني أن أغيّر
‫الٔاعمال التي قمت بها"

731
01:06:07,997 --> 01:06:11,603
‫"سأقوم بأيّ شيء ضمن نفوذي"

732
01:06:11,690 --> 01:06:14,904
‫"سأقدّم كلّ ما لديّ"

733
01:06:14,992 --> 01:06:20,421
‫"لكن الطريق التي أريد
‫أن أسلكها مخفية عني الٓان"

734
01:06:20,508 --> 01:06:22,854
‫لقد قمت بعمل شرير للغاية

735
01:06:22,942 --> 01:06:26,807
‫"الدب الٔاخ، لقد خذلتك"

736
01:06:26,894 --> 01:06:28,979
‫تعجبني هذه القصة

737
01:06:29,066 --> 01:06:33,671
‫"لقد وثقت بي،
‫واعتمدت عليّ، فخذلتك"

738
01:06:33,758 --> 01:06:35,844
‫لن تعود والدتك بعد الٓان

739
01:06:35,930 --> 01:06:38,754
‫"من بين جميع الٔامور التي أخفيتها عنك"

740
01:06:38,841 --> 01:06:41,839
‫"لن أخفي هذا العار"

741
01:06:41,925 --> 01:06:44,097
‫"وأتمنى لو أن أحدا"

742
01:06:44,184 --> 01:06:49,657
‫"أو أمرا سيساعد
‫في التخلص من هذا الٔالم"

743
01:06:50,179 --> 01:06:53,568
‫"ف مفرّ"

744
01:06:53,654 --> 01:06:56,696
‫"من هذا المكان المظلم"

745
01:06:57,173 --> 01:07:00,778
‫"، و مستقبل"

746
01:07:04,122 --> 01:07:09,684
‫"أعرف أنني لن أكون حرّا"

747
01:07:11,552 --> 01:07:15,288
‫"لكنني  أرى سبيً آخر أسلكه"

748
01:07:16,852 --> 01:07:21,846
‫"ولن أواجه يوما آخر"

749
01:07:24,367 --> 01:07:26,452
‫(كودا)؟

750
01:07:34,837 --> 01:07:36,922
‫(كودا)، أتمنى لو أنني...

751
01:07:37,965 --> 01:07:40,744
‫لو أن هناك طريقة معينة...

752
01:07:41,917 --> 01:07:44,002
‫سأقدّم لك أيّ شيء لو...

753
01:07:46,522 --> 01:07:48,608
‫لو أنني كنت...

754
01:08:01,076 --> 01:08:03,161
‫أنا آسف، يا (كودا)

755
01:08:03,986 --> 01:08:06,071
‫أنا آسف جدا

756
01:08:42,606 --> 01:08:44,691
‫أنا آسف، يا (كيناي)

757
01:08:45,560 --> 01:08:47,863
‫لم أعد أعرف ما أفعله بعد الٓان

758
01:08:48,644 --> 01:08:50,729
‫أحتاج إلى مساعدة

759
01:09:04,891 --> 01:09:06,802
‫(سيتكا)

760
01:09:16,663 --> 01:09:18,749
‫أنا آسف

761
01:09:18,836 --> 01:09:21,486
‫لو أنني كنت أقود الفيل
‫لما حدث هذا

762
01:09:21,573 --> 01:09:25,874
‫- إنك  تدعني أفعل شيئا
‫- كفى لقد اعتذرت منك انسَ الموضوع

763
01:09:25,916 --> 01:09:28,480
‫أكاد  أصدّق أنك قدت فيل ماموث

764
01:09:28,567 --> 01:09:32,476
‫- لقد ظهر الجبل فجأة
‫- ولن أقبل اعتذارك

765
01:09:32,563 --> 01:09:36,473
‫- كان في مكان يصعب رؤيته...
‫- انظر إنه الدب الصغير

766
01:09:36,777 --> 01:09:40,209
‫- هناك شيء يقلقه
‫- ما بك، أيّها الدب الصغير؟

767
01:09:40,296 --> 01:09:42,512
‫شيء أنا بخير

768
01:09:43,293 --> 01:09:48,246
‫جيد أين كنا؟ نعم
‫أنت بهيمة ضخمة وأنانية وطائشة

769
01:09:48,333 --> 01:09:50,419
‫- ماذا؟
‫- لقد سئمت من ذلك

770
01:09:50,505 --> 01:09:54,197
‫- من الٓان فصاعدا، هو أخي الجديد
‫- لن تفعل ذلك

771
01:09:54,284 --> 01:09:59,714
‫آسف، لقد استبدلتك بأخي العزيز...
‫ما اسمك مرّة أخرى؟

772
01:09:59,802 --> 01:10:02,148
‫لم أعد أريد أيّ إخوة

773
01:10:02,234 --> 01:10:06,144
‫- أرأيت؟ لقد سئم منك أيضا
‫- أتعهد لك بأنني سأتغيّر

774
01:10:06,231 --> 01:10:10,010
‫اغرب عني فلن تتغيّر
‫يبدو أن الشعور بالٔاخوّة  يهمّك أبدا

775
01:10:10,097 --> 01:10:12,269
‫- بل يهمّني طبعا
‫- وكيف؟

776
01:10:12,356 --> 01:10:14,962
‫أتذكر حين تجمّدت حوافرك في البركة؟

777
01:10:15,049 --> 01:10:18,569
‫- مَن كان يرعاك طوال الشتاء؟
‫- أنت!

778
01:10:18,655 --> 01:10:21,045
‫مَن أرشدك إلى أفضل مكان للكلٔا؟

779
01:10:21,131 --> 01:10:24,216
‫العشب الغضّ المغطى بالندى

780
01:10:24,301 --> 01:10:26,778
‫الٓان، لماذا فعلت ذلك برأيك؟

781
01:10:26,866 --> 01:10:28,951
‫لٔانني...

782
01:10:29,037 --> 01:10:31,991
‫لٔانني أحبّ الندى

783
01:10:32,079 --> 01:10:35,554
‫عفوا؟  أصدّق ما أسمعه منك

784
01:10:35,641 --> 01:10:38,856
‫قلت: "أحبّ الندى"

785
01:10:39,377 --> 01:10:41,462
‫وأنا أحبّ الندى أيضا

786
01:10:42,852 --> 01:10:45,284
‫لكن يمكن أن أتغيّر

787
01:10:45,372 --> 01:10:48,847
‫- اغرب عني
‫- هيّا، يمكن أن أتغيّر

788
01:10:48,934 --> 01:10:52,452
‫- اغرب عني، و تلمسني
‫- يمكن أن أتغيّر

789
01:10:54,624 --> 01:10:56,797
‫ليس هناك، تلك هي البقعة

790
01:10:58,144 --> 01:11:00,403
‫نراك حقا،
‫أيها الدب الصغير

791
01:11:00,489 --> 01:11:04,530
‫نعم، طاب يومك
‫أتعرف ما نريد الٓان؟

792
01:11:04,616 --> 01:11:08,786
‫كومة شعير لذيذة بالٔاعشاب
‫مفروشة فوق ثمار الٔافيون الباردة

793
01:11:08,874 --> 01:11:10,959
‫تعجبني فكرتك

794
01:11:27,118 --> 01:11:29,769
‫(سيتكا)
‫(سيتكا)، هل أنت هناك؟

795
01:11:33,939 --> 01:11:37,979
‫أرجوك
‫أرجوك يا (سيتكا)

796
01:11:38,067 --> 01:11:40,152
‫أعرف ما أفعل غير ذلك

797
01:11:44,756 --> 01:11:45,929
‫(سيتكا)

798
01:11:52,750 --> 01:11:55,052
‫(ديناهي)

799
01:11:55,877 --> 01:11:57,963
‫(سيتكا)، أسرع حتى أتحوّل إلى إنسان

800
01:12:10,387 --> 01:12:12,472
‫أين أنت، يا (سيتكا)؟

801
01:12:35,584 --> 01:12:37,669
‫(ديناهي)

802
01:12:38,103 --> 01:12:40,362
‫(ديناهي)، أرجوك

803
01:12:44,489 --> 01:12:46,182
‫(كودا)

804
01:13:00,084 --> 01:13:02,257
‫دعه وشأنه

805
01:13:04,777 --> 01:13:06,470
‫(كودا)

806
01:13:31,969 --> 01:13:33,925
‫(كيناي)؟

807
01:13:50,563 --> 01:13:52,562
‫(سيتكا)؟

808
01:14:16,716 --> 01:14:21,929
‫يا (كودا)،  تخف
‫هذا أنا

809
01:15:08,930 --> 01:15:11,016
‫إنه يحتاج إليّ

810
01:15:12,581 --> 01:15:16,229
‫لعلمك،
‫عندما كان دبا كان شكله أجمل

811
01:15:26,004 --> 01:15:29,436
‫لكن، (ديناهي)...

812
01:15:30,001 --> 01:15:32,477
‫عليك، (كيناي)

813
01:15:39,557 --> 01:15:43,990
‫أيّما كان اختيارك، ستظلّ أخي الصغير

814
01:16:04,103 --> 01:16:06,189
‫هل قلتُ الصغير؟

815
01:16:39,420 --> 01:16:40,854
‫(كيناي)

816
01:17:07,223 --> 01:17:12,262
‫"ذهب أخي (كيناي) للعيش
‫مع (كودا) والدببة الٔاخرى"

817
01:17:12,349 --> 01:17:16,519
‫"وعلمني أن عاطفة الحب قوية جدا"

818
01:17:17,475 --> 01:17:21,298
‫"ونقلت حكمة حكايته إلى شعبنا"

819
01:17:22,470 --> 01:17:25,729
‫"قصة الولد الذي صار رجً"

820
01:17:26,554 --> 01:17:28,554
‫"بأن تحوّل إلى دب"

821
01:17:28,638 --> 01:17:31,811
‫"يا عظماء الٔاشباح
‫الذين سكنتم في هذه الٔارض"

822
01:17:31,897 --> 01:17:34,852
‫"خذوا بأيدينا وأرشدونا"

823
01:17:34,895 --> 01:17:40,108
‫"ولتنهل قلوبنا ونفوسنا من كلّ معرفتكم"

824
01:17:40,194 --> 01:17:42,976
‫"ولنرَ بعيونكم"

825
01:17:43,063 --> 01:17:45,192
‫"أننا مثل بعضنا البعض"

826
01:17:45,930 --> 01:17:51,099
‫"ولنبقى إخوة لبعضنا البعض
‫في هذا العالم"

827
01:17:51,187 --> 01:17:53,880
‫"إخوة متحابين ومتساويين"

828
01:17:53,966 --> 01:17:59,179
‫"إخوة لبعضنا البعض"

829
01:18:11,343 --> 01:18:14,384
‫فماذا تفعل، أيها الدب الصغير؟

830
01:18:14,471 --> 01:18:17,121
‫أتمرّن على بعض الحركات
‫إليكما حركة منها؟

831
01:18:17,208 --> 01:18:19,770
‫بالتأكيد
‫آمل أن تكون جيدة

832
01:18:24,897 --> 01:18:28,676
‫اسمعاني
‫كنت ذلك الرجل الذي صار دبا

833
01:18:28,763 --> 01:18:32,195
‫لست قندسا
‫رجل صار دبا هذه هي القصة

834
01:18:32,238 --> 01:18:36,279
‫نعم، وقبل ذلك لعلك كنت عنزة؟

835
01:18:36,365 --> 01:18:39,146
‫- وما قصة جاموس الماء؟
‫- ، إنه أرنب

836
01:18:39,233 --> 01:18:42,491
‫لنتحقق من أذنيه وقدميه المغطاة بالفرو
‫احذر من الٔارنب

837
01:18:42,578 --> 01:18:43,706
‫مستحيل

838
01:18:43,793 --> 01:18:47,530
‫والٓان، ليأخذ كل منكم نفسا عميقا

839
01:18:47,704 --> 01:18:50,180
‫والٓان عند الزفير

840
01:18:50,266 --> 01:18:53,612
‫انظروا إلى الشمس بهذا الشكل

841
01:18:56,088 --> 01:18:58,173
‫، اصمتوا

842
01:18:59,086 --> 01:19:01,171
‫، بل أنتم اصمتوا

843
01:19:10,771 --> 01:19:14,594
‫- كيف تسير أمورك يا (كودا)؟
‫-  بأس

844
01:19:35,619 --> 01:19:40,050
‫"هناك دروس في الحياة نتعلمها و..."

845
01:19:40,137 --> 01:19:44,395
‫"مع مرور الوقت سترى"

846
01:19:44,481 --> 01:19:49,087
‫"لٔان هناك شيئا بانتظارك"

847
01:19:49,173 --> 01:19:53,475
‫"إذا كنت تؤمن"

848
01:19:53,559 --> 01:19:58,122
‫"ف تعدو، و تختبئ
‫فستكون كلّ الٔامور بخير"

849
01:19:58,209 --> 01:20:04,117
‫"سترى، ثق بي
‫وسأحميك دائما"

850
01:20:04,204 --> 01:20:09,722
‫"انظر من خل عينيّ"

851
01:20:09,808 --> 01:20:13,197
‫" بد أن هناك مكانا أفضل"

852
01:20:13,284 --> 01:20:18,453
‫"انظر من خل عينيّ"

853
01:20:18,540 --> 01:20:20,667
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر"

854
01:20:20,712 --> 01:20:24,144
‫"وستندهش ممّا ستجده"

855
01:20:24,231 --> 01:20:25,838
‫"هناك مكان أفضل"

856
01:20:25,881 --> 01:20:31,572
‫"إذا نظرتَ من خل عينيّ"

857
01:20:41,650 --> 01:20:45,995
‫"ستمرّ أوقات في هذه الرحلة"

858
01:20:46,081 --> 01:20:50,426
‫" ترى فيها سوى الظم"

859
01:20:50,513 --> 01:20:55,074
‫"وهناك في مكان ما
‫سيسلط عليك ضوء النهار"

860
01:20:55,160 --> 01:20:59,462
‫"وإذا كنت تؤمن"

861
01:20:59,549 --> 01:21:04,240
‫"ف تعدو، و تختبئ
‫ستكون كلّ الٔامور بخير"

862
01:21:04,328 --> 01:21:10,105
‫"سترى، ثق بي
‫سأحميك دائما"

863
01:21:10,192 --> 01:21:15,666
‫"انظر من خل عينيّ"

864
01:21:15,753 --> 01:21:19,140
‫" بدّ أن هناك مكانا أفضل"

865
01:21:19,228 --> 01:21:24,441
‫"انظر من خل عينيّ"

866
01:21:24,527 --> 01:21:26,700
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر"

867
01:21:26,786 --> 01:21:31,999
‫"ستندهش ممّا ستجده"

868
01:21:32,087 --> 01:21:38,385
‫"إذا نظرتَ من خل عينيّ"

869
01:21:38,473 --> 01:21:42,990
‫"كلّ الٔامور التي يمكن أن تغيّرها"

870
01:21:43,033 --> 01:21:47,552
‫" بدّ أنها تحمل رسالة"

871
01:21:47,638 --> 01:21:51,939
‫"وستجد كل ما تحتاج إليه"

872
01:21:52,027 --> 01:21:55,762
‫"هناك الكثير الذي يمكن فهمه"

873
01:21:55,849 --> 01:22:01,062
‫"انظر من خل عينيّ"

874
01:22:01,148 --> 01:22:04,450
‫" بدّ أن هناك مكانا أفضل"

875
01:22:04,538 --> 01:22:10,140
‫"انظر من خل عينيّ"

876
01:22:10,185 --> 01:22:15,745
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر
‫وستندهش ممّا ستجده"

877
01:22:15,832 --> 01:22:18,134
‫"وستندهش ممّا ستجده"

878
01:22:18,222 --> 01:22:23,217
‫"انظر من خل عينيّ"

879
01:22:23,693 --> 01:22:29,603
‫"فكلّ شيء في تغيّر مستمر
‫وستندهش ممّا ستجده"

880
01:22:29,691 --> 01:22:33,122
‫" بدّ أن هناك مكانا أفضل
‫إذا نظرتَ من خل عينيّ"

881
01:22:33,208 --> 01:22:37,857
‫"لعلمك، هناك مكان أفضل
‫لو أنك نظرت من خل عينيّ"

882
01:22:39,332 --> 01:22:43,503
‫"إذا نظرتَ من خل عينيّ"

883
01:22:45,199 --> 01:22:48,847
‫"انظر من خل عينيّ"

884
01:23:02,054 --> 01:23:07,483
‫"أعرف أن الٔامر صعب
‫لكنك ستحصل عليه بطريقة معينة"

885
01:23:07,527 --> 01:23:14,218
‫"اسأل فؤادك
‫فأنا أطلب منك السماح الٓان"

886
01:23:14,304 --> 01:23:17,389
‫"استمدّ منك قوة البصيرة"

887
01:23:17,476 --> 01:23:20,690
‫"هنا حيث تنتهي رحلتك"

888
01:23:20,778 --> 01:23:26,208
‫"لقد وهبتني العزيمة على استمرار"

889
01:23:28,422 --> 01:23:34,896
‫"إنني أرى دربي في هذا المكان المظلم"

890
01:23:34,982 --> 01:23:38,979
‫"وأرى مستقبلي"

891
01:23:41,499 --> 01:23:47,493
‫"وبسماحتك شعرت بطعم الحرية"

892
01:23:48,449 --> 01:23:52,576
‫"وبدأت أرى الٔامور بمنظار آخر"

893
01:23:54,053 --> 01:24:01,047
‫"وصرت مستعدا لمواجهة يوم آخر"

894
01:24:01,482 --> 01:24:04,219
‫"أرى الطريق"

895
01:24:04,306 --> 01:24:08,041
‫"أستطيع أن أراها"

896
01:24:08,128 --> 01:24:12,125
‫"وأرى مستقبلي"

897
01:24:14,688 --> 01:24:21,248
‫"وأرى دربي في هذا المكان المظلم"

898
01:24:21,335 --> 01:24:26,157
‫"أرى مستقبلي"

899
01:24:28,721 --> 01:24:32,499
‫بموجب جميع القوانين الفيدرالية
‫والٕاقليمية لٔاحياء البرية

900
01:24:32,587 --> 01:24:36,103
‫لم يلحق بالٔاسماك أيّ ضرر
‫أثناء صناعة هذا الفيلم

901
01:24:37,321 --> 01:24:40,015
‫! إنه سيلتهمني!

902
01:24:41,708 --> 01:24:43,794
‫انتهى التصوير انتهى

903
01:24:43,881 --> 01:24:47,424
‫فليساعدني أحدكم
‫فليساعدني أحد!

904
01:24:47,425 --> 01:24:50,553
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

