1
00:00:11,708 --> 00:00:13,292
‫"إلى والدينا العزيزين
‫في طموحاتهما... وجدنا الإلهام"

2
00:00:13,375 --> 00:00:15,083
‫"(كومار س. توراني)
‫و(رامش س. توراني)"

3
00:00:15,167 --> 00:00:18,917
‫"في ذكرى المرحوم
‫(ناريندرا جها)"

4
00:00:25,042 --> 00:00:27,625
‫"كل الشخصيات والأحداث
‫والأماكن في هذا الفيلم خيالية"

5
00:00:27,708 --> 00:00:30,167
‫"أي تشابه مع أي شخص حي أو ميت
‫أو أي حدث أو مكان هو مصادفة بحتة"

6
00:00:30,250 --> 00:00:33,042
‫"إنّ استهلاك الكحول وتعاطي
‫المخدرات مضران بالصحة"

7
00:00:33,125 --> 00:00:35,917
‫"لم يتعرض أي حيوان للأذى
‫خلال إنتاج هذا الفيلم"

8
00:00:36,000 --> 00:00:38,750
‫"شكر خاص إلى رئيسة وزراء (جامو)
‫و(كشمير)، السيدة (محبوبة مفتي)"

9
00:00:38,833 --> 00:00:41,625
‫"شكراً (علي عباس ظافر)"

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,042
‫"(كومار س. توراني)
‫و(جيريش ك. توراني)"

11
00:00:44,125 --> 00:00:45,333
‫"(أميتاب موندرا)، (راديكا بيرييرا)
‫(فنكيترامان س. أيير)"

12
00:00:45,417 --> 00:00:46,625
‫"(شيف أبيتشانداني)
‫(جي أس غانيش)"

13
00:00:46,708 --> 00:00:47,917
‫"شكر خاص لفندق
‫(سورياغارث)، (جايسالمر)"

14
00:00:48,000 --> 00:00:49,292
‫"فندق (إنتركونتيننتال)، (أبو ظبي)
‫نادي (ليوا) الرياضي، (أبو ظبي)"

15
00:00:49,375 --> 00:00:50,208
‫"منتجو المشاهد الخارجية
‫(توفور54)، (أبو ظبي)"

16
00:00:50,292 --> 00:00:51,167
‫"عادة السيدة (مريم المهيري)، الرئيسة
‫التنفيذية لهيئة المنطقة الإعلامية"

17
00:00:51,250 --> 00:00:52,125
‫"(سودهانشو كومار)، المنتج التنفيذي
‫(ميني شارما)، مديرة الإنتاج"

18
00:00:52,148 --> 00:00:53,000
‫"منتجو المشاهد الخارجية، (كولثيب
‫نيرولا) من (بينيتون فيلمز)، (تايلند)"

19
00:00:53,083 --> 00:00:53,958
‫"(خاوار جامشيد)، من (كاي جي
‫بروداكشنز)، (كشمير)، (جورج أودبال)"

20
00:00:54,042 --> 00:00:56,792
‫"(هيمالايان سافاريس)، (ليه - ولاية
‫لاداخ)، (جاي راجستان)، (جايسالمر)"

21
00:00:59,167 --> 00:01:03,875
‫"لما كانت هذه الرحلة ممكنة لولاكم
‫أحبكم أمي وأبي والعمة (هيلين)"

22
00:01:46,875 --> 00:01:47,958
‫"السباق!"

23
00:01:56,875 --> 00:02:00,083
‫"عادوا إلى السباق"

24
00:02:45,250 --> 00:02:49,000
‫"قاعدة (شامشر سينغ) للأسلحة، (الشفا)"

25
00:03:31,167 --> 00:03:32,917
‫أهلاً سيد (شامشر سينغ)

26
00:03:33,000 --> 00:03:36,167
‫يؤسفني السماع عن وفاة والدك فجأة

27
00:03:37,417 --> 00:03:38,708
‫كان رجلاً لطيفاً

28
00:03:38,792 --> 00:03:39,642
‫"يؤسفك"؟

29
00:03:40,292 --> 00:03:42,083
‫لمَ يؤسفك الأمر سيد "شامشر"؟

30
00:03:42,583 --> 00:03:44,750
‫لم يفعل أبي أي أمر مميز عبر موته

31
00:03:44,833 --> 00:03:46,500
‫يموت المرء حين يكون عليه أن يموت

32
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
‫اجلس من فضلك

33
00:03:58,625 --> 00:04:01,167
‫جعلت الحراسة الأمنية مشددة
‫أكثر في القاعدة "بالويندر"

34
00:04:01,250 --> 00:04:02,792
‫حتى الحرّاس متيقّظون

35
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
‫حتى إنهم فتّشوني في قاعدتي أنا

36
00:04:09,000 --> 00:04:11,250
‫لا داعي للاستياء سيد "شامشر"

37
00:04:12,000 --> 00:04:14,625
‫هم يفتّشونني أنا أيضاً لدى مجيئي

38
00:04:16,208 --> 00:04:17,708
‫أما في ما يتعلق بهذه القاعدة

39
00:04:18,792 --> 00:04:20,167
‫فما زلتَ تملك هذه القاعدة

40
00:04:21,625 --> 00:04:23,500
‫ولكن بعد رحيلك

41
00:04:24,458 --> 00:04:25,875
‫هذه الملكية كلها

42
00:04:26,250 --> 00:04:29,792
‫والبنية التحتية ستصبح ملكي

43
00:04:33,333 --> 00:04:34,583
‫أنا مصغ "بالو"

44
00:04:35,000 --> 00:04:35,875
‫تابع

45
00:04:37,167 --> 00:04:39,667
‫من الآن فصاعداً، سآخذ
‫20 بالمئة من الأرباح

46
00:04:39,750 --> 00:04:42,708
‫وكتقدير لخدمة أبي الوفية طيلة 20 عاماً

47
00:04:43,208 --> 00:04:47,458
‫يجب أن تكتب هذه الملكية كلها باسمي

48
00:04:47,792 --> 00:04:49,417
‫وماذا إن رفضت؟

49
00:04:50,625 --> 00:04:54,667
‫كن مستعداً لتكبّد
‫خسائر بملايين الدولارات

50
00:04:54,750 --> 00:04:57,708
‫تزوّد أضخم دول العالم بالأسلحة

51
00:04:57,792 --> 00:04:59,417
‫وكلانا يعلم

52
00:04:59,750 --> 00:05:04,958
‫كم منها مرخص له وكم ليس مرخصاً له

53
00:05:05,042 --> 00:05:08,458
‫ما علي سوى تسريب هذه
‫المعلومات إلى تلك البلدان

54
00:05:08,792 --> 00:05:10,125
‫وسيلغون فوراً

55
00:05:10,208 --> 00:05:14,375
‫طلبياتك التي تساوي ملايين الدولارات

56
00:05:14,458 --> 00:05:16,250
‫حاصرتني تماماً "بالو"

57
00:05:17,500 --> 00:05:21,625
‫لا يمكنني الانجراف وراء كبريائي
‫والسماح لجشعك بإنهاء تجارتي

58
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
‫أعطني وثائق الملكية، وسأوقّع عليها

59
00:05:29,333 --> 00:05:30,375
‫قلم جميل

60
00:05:30,458 --> 00:05:31,625
‫"بيير كراون"

61
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
‫ثمنه 20 ألف دولار فقط

62
00:05:33,875 --> 00:05:34,792
‫هل يعجبك؟

63
00:05:35,050 --> 00:05:35,958
‫أجل

64
00:05:36,042 --> 00:05:36,892
‫احتفظ به

65
00:05:39,833 --> 00:05:41,375
‫أتعلم سيد "شامشر سينغ"؟

66
00:05:41,458 --> 00:05:43,875
‫لم أتخيل قط أنه يمكن
‫إقناعك بهذه السهولة

67
00:05:44,708 --> 00:05:47,042
‫خلتك ستغضب أولاً

68
00:05:47,417 --> 00:05:49,625
‫ثم سأضطر إلى إقناعك بطريقتي الخاصة

69
00:05:50,417 --> 00:05:51,625
‫ولكنك وافقت ببساطة

70
00:05:51,708 --> 00:05:53,500
‫كان أخي الأكبر يقول:

71
00:05:54,833 --> 00:05:58,792
‫"أي قرار يتم اتّخاذه في نوبة
‫غضب لا يكون مربحاً أبداً"

72
00:06:00,208 --> 00:06:01,833
‫فاتّخذت القرار أولاً

73
00:06:03,750 --> 00:06:05,333
‫والآن بدأت أشعر بالغضب

74
00:06:09,458 --> 00:06:10,750
‫بالغضب الشديد

75
00:06:11,333 --> 00:06:13,875
‫هنالك مقولة في بلدتي "هانديا":

76
00:06:15,167 --> 00:06:19,750
‫"عندما يصطاد الأسد فريسته
‫يقتات منها أولاً

77
00:06:20,792 --> 00:06:22,708
‫ثم النسور والحيوانات القمّامة

78
00:06:23,500 --> 00:06:28,000
‫تليها الديدان والحشرات
‫التي تأكل الفضلات"

79
00:06:28,792 --> 00:06:31,708
‫وبالنسبة لي
‫أنت أصغر من حشرة

80
00:06:31,792 --> 00:06:33,042
‫"شامشر سينغ"!

81
00:06:33,583 --> 00:06:35,500
‫ربما يمكنك السيطرة على غضبك

82
00:06:36,083 --> 00:06:37,375
‫ولكن ليس أنا!

83
00:06:37,458 --> 00:06:39,458
‫ولا تنسَ أنك أعزل

84
00:06:39,875 --> 00:06:41,583
‫من الأفضل أن تضمن عودتك سالماً

85
00:06:42,042 --> 00:06:43,500
‫اهدأ

86
00:06:44,625 --> 00:06:49,000
‫تلك الألعاب التي يحملها
‫رجالك هي من صنعي

87
00:06:51,292 --> 00:06:54,042
‫أما بالنسبة لعودتي سالماً

88
00:06:54,750 --> 00:06:57,458
‫لعلك لا تدرك أنني لا
‫أفعل شيئاً بدون ضمانات

89
00:07:00,250 --> 00:07:02,333
‫لا تحاول لمس القلم

90
00:07:02,417 --> 00:07:03,792
‫إنه حسّاس للّمس

91
00:07:04,417 --> 00:07:08,417
‫هذا القلم بـ 20 ألف دولار مغلّف
‫بـ 20 غراماً من المتفجرات الجيلاتينية

92
00:07:08,792 --> 00:07:10,833
‫والمفجّر في يدي

93
00:07:11,583 --> 00:07:13,083
‫مر رجالك

94
00:07:13,833 --> 00:07:15,433
‫ألّا يتنفّسوا بقوة وألاّ يتحرّكوا مطلقاً

95
00:07:16,792 --> 00:07:18,458
‫إذا ضغطت على هذا

96
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
‫فسيطلق انفجاراً صغيراً قرب قلبك

97
00:07:23,833 --> 00:07:25,250
‫وسينتهي كل شيء

98
00:07:48,792 --> 00:07:50,708
‫حذّرتك "بالو"

99
00:07:50,792 --> 00:07:52,417
‫ألّا تعبث مع هذا الرجل

100
00:07:52,500 --> 00:07:54,167
‫إنه خطير

101
00:07:54,250 --> 00:07:56,042
‫افعل أمراً ما بحقك!

102
00:08:02,250 --> 00:08:04,000
‫- آلو سيدي؟
‫- "سايروس"

103
00:08:04,875 --> 00:08:06,458
‫الآن أنت ستعتني بالقاعدة

104
00:08:06,800 --> 00:08:07,708
‫شكراً سيدي

105
00:08:07,792 --> 00:08:09,042
‫أعط "بالويندر" الهاتف

106
00:08:13,117 --> 00:08:14,083
‫آلو

107
00:08:14,167 --> 00:08:16,250
‫نسيت أن أذكر تفصيلًا بسيطاً "بالو"

108
00:08:17,417 --> 00:08:18,958
‫ألغيت الصفقة

109
00:09:55,000 --> 00:09:58,333
‫"مكتب الاستخبارات"

110
00:10:15,458 --> 00:10:18,625
‫"(هوكاي) للصناعة"

111
00:10:22,792 --> 00:10:24,000
‫هذا "شامشر سينغ"

112
00:10:24,500 --> 00:10:27,417
‫يملك أكبر مصنع للأسلحة
‫في جزيرة "الشفا"

113
00:10:28,000 --> 00:10:31,250
‫قبل 25 عاماً اتهم بصنع...

114
00:10:31,333 --> 00:10:35,250
‫...وتوزيع الأسلحة غير الشرعية
‫في بلدته "هانديا"

115
00:10:35,792 --> 00:10:38,917
‫ولكنه هرب مع أفراد
‫عائلته إلى هذه الجزيرة

116
00:10:39,000 --> 00:10:40,500
‫قبل التمكن من توقيفه

117
00:10:40,875 --> 00:10:43,000
‫والآن يعمل انطلاقاً من هناك

118
00:10:43,792 --> 00:10:46,250
‫هذا "راغوفندرا سينها"
‫المعروف بـ "راغو"

119
00:10:46,625 --> 00:10:49,583
‫حارس "شامشر سينغ" وتابعه

120
00:10:50,208 --> 00:10:53,625
‫إنه وفيّ وحاد الذكاء وقليل الكلام

121
00:10:59,083 --> 00:11:02,583
‫هذا "رانا سينغا"
‫عدو "شامشر سينغ" اللدود

122
00:11:03,500 --> 00:11:08,000
‫إنه متورّط في كل تجارة
‫غير قانونية في العالم

123
00:11:08,750 --> 00:11:09,875
‫له نفوذ كبير

124
00:11:10,417 --> 00:11:11,417
‫وهو شرير

125
00:11:11,500 --> 00:11:12,708
‫وخطير

126
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
‫"سانجانا"، ابنة
‫"شامشر سينغ" الوحيدة

127
00:11:31,500 --> 00:11:33,417
‫شغفها الرياضات الخطرة

128
00:11:34,000 --> 00:11:36,792
‫كما أنها مدرّبة جيداً في
‫3 أنواع من الفنون القتالية

129
00:11:37,417 --> 00:11:41,458
‫تتمتع بقوة بدنية وذهنية عالية

130
00:11:41,875 --> 00:11:45,833
‫إنها جريئة وذكية وطموحة جداً

131
00:11:52,292 --> 00:11:55,250
‫هذا أخو "سانجانا" التوأم "سوراج سينغ"

132
00:12:02,000 --> 00:12:05,333
‫يثور غضبه أسرع من سياراته

133
00:12:06,500 --> 00:12:10,792
‫ولهذا السبب تتوقف حياته الاجتماعية
‫كلياً على الأموال التي ينفقها

134
00:12:11,167 --> 00:12:12,708
‫يتميّز بأمر واحد

135
00:12:12,792 --> 00:12:15,458
‫يتصرف أولاً ويفكّر لاحقاً

136
00:12:29,417 --> 00:12:30,458
‫هذا "ياش"

137
00:12:30,792 --> 00:12:32,500
‫حلّال مشاكل عائلة "سينغ"

138
00:12:33,000 --> 00:12:35,792
‫وصديق مقرّب من "سيكاندر
‫سينغ" وحارسه الشخصي

139
00:12:36,292 --> 00:12:38,833
‫إنه قليل الكلام يضرب أكثر مما يتكلم

140
00:12:39,500 --> 00:12:43,208
‫إنه وفي ومحبوب ولكنه فتاك تماماً

141
00:13:05,333 --> 00:13:07,208
‫وهذا "سيكاندر سينغ"

142
00:13:07,625 --> 00:13:09,667
‫ابن زوجة "شامشر سينغ"

143
00:13:09,750 --> 00:13:12,167
‫وأخو "سوراج" و"سانجانا" غير الشقيق

144
00:13:12,875 --> 00:13:17,167
‫أمضى عدة أعوام في "بكين"

145
00:13:17,583 --> 00:13:21,417
‫بعد "شامشر سينغ"
‫الرجل الأكثر نفوذاً في هذه العائلة

146
00:13:21,500 --> 00:13:23,083
‫هو "سيكاندر سينغ"

147
00:13:24,333 --> 00:13:27,833
‫الآن أصبحت لديكم فكرة
‫عن جميع أفراد آل "سينغ"

148
00:13:28,458 --> 00:13:30,458
‫وتعرفون ما العمل

149
00:13:31,083 --> 00:13:33,292
‫ليبدأ هذا السباق

150
00:13:40,333 --> 00:13:41,183
‫آلو؟

151
00:13:42,125 --> 00:13:42,975
‫إنه "جون"

152
00:13:44,458 --> 00:13:46,458
‫الهدف على مرأى مني في قافلة

153
00:13:46,542 --> 00:13:48,833
‫جيد، احرص
‫على النيل منه هذه المرة

154
00:13:57,625 --> 00:13:58,583
‫هذا أفضل

155
00:13:58,667 --> 00:14:01,667
‫لا تقلق، ستصلك الوديعة
‫في الوقت المناسب

156
00:14:07,667 --> 00:14:09,000
‫"راغو"، نحن في ورطة

157
00:14:16,125 --> 00:14:17,333
‫إنهم رجال "رانا"

158
00:14:18,792 --> 00:14:20,000
‫توقف!

159
00:14:23,875 --> 00:14:24,725
‫انطلق "راغو"!

160
00:15:26,875 --> 00:15:28,167
‫اجعلني أقرب!

161
00:15:42,083 --> 00:15:43,792
‫اليسار!

162
00:15:47,292 --> 00:15:48,625
‫أرسلكم "رانا"، أليس كذلك؟

163
00:15:48,708 --> 00:15:49,708
‫أليس كذلك؟

164
00:16:55,250 --> 00:16:56,417
‫نعم "راغو"، أخبرني

165
00:16:56,500 --> 00:16:58,875
‫نفّذت محاولة لاغتيال والدك "سوراج"

166
00:16:58,958 --> 00:16:59,808
‫ماذا؟

167
00:17:00,833 --> 00:17:02,375
‫- كيف حال أبي؟
‫- لا تقلق

168
00:17:02,958 --> 00:17:04,083
‫إنه بأمان

169
00:17:04,167 --> 00:17:05,958
‫إنه مع فريقه الطبي

170
00:17:06,042 --> 00:17:08,542
‫لحسن الحظ أنّ الرصاصة
‫بالكاد كشطت كتفه

171
00:17:08,625 --> 00:17:10,000
‫"راغو"، أخبرني مَن فعل هذا

172
00:17:10,542 --> 00:17:12,167
‫مَن قد يكون سوى "رانا"؟

173
00:17:12,250 --> 00:17:14,042
‫اعتبره رجلاً ميتاً

174
00:17:19,000 --> 00:17:20,333
‫ماذا قال "سوراج"؟

175
00:17:20,417 --> 00:17:21,375
‫بدا غاضباً جداً

176
00:17:21,833 --> 00:17:23,625
‫أظن أنه سيذهب إلى مستودع "رانا"

177
00:17:23,708 --> 00:17:26,208
‫"مستودع (رانا)، (الشفا)"

178
00:17:30,250 --> 00:17:32,125
‫ذاك الفتى غبي

179
00:17:33,000 --> 00:17:35,167
‫حتماً رافقته "سانجانا"

180
00:17:57,958 --> 00:17:58,917
‫ابحث...

181
00:17:59,875 --> 00:18:01,292
‫عن "سيكاندر"

182
00:18:01,375 --> 00:18:03,417
‫سبق وتم إبلاغ "سيكاندر"

183
00:25:12,000 --> 00:25:15,083
‫"قصر (شامشر سينغ)"

184
00:25:21,458 --> 00:25:23,833
‫أنقذني هذا دوماً عندما كنت في مأزق

185
00:25:23,917 --> 00:25:25,667
‫وهو من أعز الأمور إلى قلبي

186
00:25:26,875 --> 00:25:28,083
‫جالب حظي

187
00:25:29,000 --> 00:25:30,125
‫وهو لك الآن

188
00:25:30,792 --> 00:25:31,667
‫حقاً؟

189
00:25:32,833 --> 00:25:33,833
‫شكراً

190
00:25:35,458 --> 00:25:36,667
‫إنه جميل

191
00:25:37,542 --> 00:25:38,458
‫احتفظ به

192
00:25:41,208 --> 00:25:44,500
‫عمي المثير، حتماً تشعر ببعض الغيرة

193
00:25:44,583 --> 00:25:47,042
‫في الواقع، حتماً يشعر بغيرة شديدة

194
00:25:47,458 --> 00:25:48,792
‫لا أشعر بالغيرة بل بالسعادة

195
00:25:48,875 --> 00:25:50,042
‫كنت أرغب فيه

196
00:25:50,375 --> 00:25:51,375
‫ولكنك تستحقه

197
00:25:51,458 --> 00:25:52,542
‫شكراً

198
00:25:54,083 --> 00:25:55,083
‫"راغو"

199
00:25:55,667 --> 00:25:59,167
‫اطلب من "سوراج" و"سانجانا"
‫مقابلتي في مكتبي

200
00:25:59,250 --> 00:26:02,458
‫واعلم أين أصبح محامينا

201
00:26:03,667 --> 00:26:06,167
‫أهلاً يا صديقي المحامي

202
00:26:06,250 --> 00:26:08,125
‫- مرحباً سيدي
‫- مرحباً

203
00:26:08,833 --> 00:26:12,292
‫- آمل أنك بخير الآن
‫- إنه مجرد خدش

204
00:26:12,375 --> 00:26:15,500
‫هل تعرفانه؟ إنه محامي العائلة

205
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
‫- "شريكانت فيرما"
‫- مرحباً

206
00:26:17,042 --> 00:26:18,458
‫- مرحباً سيدي
‫- مرحباً

207
00:26:20,125 --> 00:26:20,975
‫تعال

208
00:26:21,333 --> 00:26:23,083
‫إلى أين تظنان أنكما تذهبان؟ اجلسا

209
00:26:24,083 --> 00:26:25,958
‫أتى من أجلكما خصّيصاً

210
00:26:26,667 --> 00:26:27,958
‫- أتود الشاي أم القهوة "شريكانت"؟
‫- لا

211
00:26:28,042 --> 00:26:29,000
‫شكراً سيدي

212
00:26:29,583 --> 00:26:30,792
‫إذاً تكلم حضرة المحامي

213
00:26:31,625 --> 00:26:34,833
‫منذ بضعة أسابيع
‫احتفلتما بعيد مولدكما الـ 25

214
00:26:35,667 --> 00:26:38,833
‫إذاً أتيت لتنفيذ وصية والدتكما

215
00:26:40,542 --> 00:26:41,583
‫هذا رائع

216
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
‫والدتكما "سوميترا سينغ"

217
00:26:44,167 --> 00:26:47,542
‫قسمت ملكيتها في "الشفا" إلى جزأين

218
00:26:48,833 --> 00:26:53,583
‫أعطت 50 بالمئة من الملكية لـ "سيكاندر"

219
00:26:53,667 --> 00:26:56,292
‫وقد نقلتها إلى اسمه منذ أعوام

220
00:26:56,375 --> 00:27:00,083
‫و50 بالمئة لكما

221
00:27:00,583 --> 00:27:03,792
‫وحان الوقت لتنفيذها

222
00:27:04,625 --> 00:27:06,833
‫25 بالمئة لكل منكما

223
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
‫إذاً هذه الوصية

224
00:27:09,542 --> 00:27:12,458
‫وسأحتاج إلى توقيعيكما هنا، بني

225
00:27:16,708 --> 00:27:18,208
‫- هل أوقّع هنا؟
‫- أجل

226
00:27:25,833 --> 00:27:27,167
‫تهانيّ أيها الولدان

227
00:27:27,250 --> 00:27:30,417
‫الآن أنتما شريكان في هذه
‫الملكية بنسبة 50 بالمئة

228
00:27:31,042 --> 00:27:33,083
‫حسناً سيدي، سأستأذن منك

229
00:27:33,167 --> 00:27:34,125
‫إلى اللقاء

230
00:27:34,458 --> 00:27:36,083
‫- شكراً سيدي
‫- إلى اللقاء سيدي

231
00:27:36,833 --> 00:27:38,000
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

232
00:27:40,875 --> 00:27:41,958
‫ما هذا يا أخي؟

233
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
‫جدياً؟

234
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
‫يحصل كل منا على 25 بالمئة
‫بينما يحصل هو على 50

235
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
‫حقاً أبي؟

236
00:27:50,625 --> 00:27:54,333
‫حتى أمي عاملتنا كما تعاملنا أنت

237
00:27:55,042 --> 00:27:57,000
‫هل نحن ولداك أم هو؟

238
00:27:59,833 --> 00:28:00,875
‫أنتما ولداي

239
00:28:02,625 --> 00:28:03,583
‫وهو أيضاً

240
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
‫ابن عمكم

241
00:28:05,625 --> 00:28:07,625
‫"سيكاندر" هو بمثابة أخيكما

242
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
‫إنه ابن عمكما

243
00:28:12,667 --> 00:28:14,167
‫أخونا هو ابن عمنا؟
‫متى حدث هذا أبي؟

244
00:28:18,125 --> 00:28:19,417
‫إنه ابن أخي الأكبر

245
00:28:20,958 --> 00:28:22,375
‫"رانشود سينغ"

246
00:28:26,208 --> 00:28:29,250
‫"قبل 27 عاماً، كان يملك
‫مصنع أسلحة صغيراً

247
00:28:30,042 --> 00:28:33,042
‫في بلدتنا (هانديا) في (ألله آباد)

248
00:28:35,000 --> 00:28:37,083
‫الأسلحة التي كنا نصنعها هناك

249
00:28:37,625 --> 00:28:39,875
‫كانت معدّة للجيش الهندي فقط

250
00:28:41,875 --> 00:28:45,167
‫الزعيم السياسي المحلي
‫في (هانديا)، (غاجندرا باتاك)

251
00:28:45,542 --> 00:28:47,083
‫وابنه (نارندر)

252
00:28:47,542 --> 00:28:50,708
‫طلبا منا تزويدهما
‫بالأسلحة بصورة غير شرعية"

253
00:28:50,792 --> 00:28:52,500
‫سبق وقلت هذا

254
00:28:52,875 --> 00:28:54,625
‫لن أرتكب أي عمل قانوني أبداً

255
00:28:55,167 --> 00:28:57,042
‫- إلى اللقاء...
‫- "ولكن أخي رفض

256
00:28:57,625 --> 00:28:59,583
‫فأصبحا عدوينا في نهاية المطاف"

257
00:28:59,667 --> 00:29:01,000
‫أتعلم مع مَن تتحدث؟

258
00:29:01,375 --> 00:29:04,000
‫- سأشعل هذا المكان!
‫- "شامشر"

259
00:29:04,083 --> 00:29:05,000
‫"شامشر"

260
00:29:07,208 --> 00:29:09,042
‫"كان لهذه الحادثة وقع
‫سلبي على عائلتنا أيضاً

261
00:29:09,958 --> 00:29:13,833
‫(سوميترا) التي كانت تحب
‫ابنها (سيكاندر) كثيراً

262
00:29:14,250 --> 00:29:16,083
‫كانت قلقة جداً

263
00:29:18,417 --> 00:29:22,250
‫بعد أسبوع، كان يتم نقل
‫طلبية من أسلحتنا برّاً

264
00:29:23,458 --> 00:29:24,792
‫رافقنا الشاحنتين

265
00:29:25,167 --> 00:29:27,958
‫لأننا علمنا أنّ (غاجندر) كان يخطط

266
00:29:28,042 --> 00:29:29,917
‫للسطو على شاحنتينا

267
00:29:30,000 --> 00:29:31,167
‫وهذا ما جرى فعلاً

268
00:29:31,833 --> 00:29:34,833
‫طوّقنا رجاله

269
00:29:39,917 --> 00:29:43,458
‫وقتلنا ابن (غاجندر) خلال تلك المناوشات

270
00:29:44,667 --> 00:29:46,917
‫فقد (غاجندر) صوابه جرّاء مقتل ابنه

271
00:29:47,000 --> 00:29:50,417
‫وأقسم على تحطيم عائلتنا

272
00:29:51,333 --> 00:29:54,458
‫وكان أخي أول هدف له

273
00:30:01,042 --> 00:30:03,792
‫ولكن هذه العداوة لم تنته بمقتل أخي

274
00:30:04,167 --> 00:30:06,458
‫استخدم (غاجندر) سلطته ونفوذه

275
00:30:06,917 --> 00:30:11,458
‫ليدّعي أننا نزوّد الإرهابيين بالأسلحة

276
00:30:12,083 --> 00:30:13,833
‫أغلق مصنعنا بالشمع الأحمر

277
00:30:14,792 --> 00:30:16,542
‫واعتبرنا خونة

278
00:30:17,167 --> 00:30:20,458
‫وكانت حياة جميع أفراد عائلتنا مهدّدة

279
00:30:25,333 --> 00:30:29,792
‫أرسلت (سيكاندر) إلى
‫(بكين) مع (راغو) فوراً

280
00:30:31,875 --> 00:30:35,042
‫وأتيت إلى (الشفا) مع (سوماترا)

281
00:30:36,000 --> 00:30:38,917
‫كان أخي سبق واشترى جزيرة صغيرة هنا

282
00:30:39,000 --> 00:30:40,833
‫لتوسيع نطاق أعماله"

283
00:30:41,833 --> 00:30:44,417
‫بعرق جبيني
‫أنشأت مصنع أسلحة هنا

284
00:30:45,458 --> 00:30:51,208
‫وضعت "سوماترا" تحت رعايتي
‫طبقاً لتقاليد وشعائر عائلتنا

285
00:30:52,708 --> 00:30:53,875
‫فتزوجتها

286
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
‫وبعد عام، ولدتما

287
00:31:02,542 --> 00:31:06,875
‫بدأت صحة "سوماترا" تتدهور بعد ولادتكما

288
00:31:08,333 --> 00:31:10,542
‫وتوفيت بعد فترة قصيرة

289
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
‫لو لم نقتل ابن "غاجندرا" في نوبة غضب

290
00:31:16,500 --> 00:31:18,250
‫كنا ما زلنا نعيش في بلدنا

291
00:31:19,833 --> 00:31:21,208
‫ولكنني أعدكما

292
00:31:22,500 --> 00:31:24,208
‫إذا ساندتماني

293
00:31:25,542 --> 00:31:27,875
‫فسنعود إلى ديارنا قريباً

294
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
‫سنعود إلى "هانديا"

295
00:31:30,458 --> 00:31:34,000
‫ونعيش معاً مجدداً كعائلة

296
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
‫لقد رحلا، لم يؤثّر ذلك فيهما

297
00:31:41,000 --> 00:31:42,250
‫سيتغيّران

298
00:31:42,333 --> 00:31:44,250
‫ماذا يحدث بحقك؟

299
00:31:44,333 --> 00:31:46,042
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء

300
00:31:46,125 --> 00:31:48,917
‫أولاً، تعطي أمّنا 50 بالمئة
‫من ملكيتها إلى "سيكاندر"

301
00:31:49,000 --> 00:31:50,708
‫والآن يريد أبي العودة إلى "هانديا"

302
00:31:50,792 --> 00:31:52,458
‫مَن يريد الذهاب إلى "هانديا"؟

303
00:31:52,542 --> 00:31:54,083
‫اهدأ "سوراج"

304
00:31:54,667 --> 00:31:57,417
‫كنت غاضبة أكثر منك
‫حين سمعت وصية أمنا

305
00:31:58,000 --> 00:31:59,542
‫ولكنني ضبطت نفسي

306
00:31:59,958 --> 00:32:02,750
‫وكلما أثنى أبي على "سيكاندر" ذاك

307
00:32:02,833 --> 00:32:04,792
‫- يغلي دمي
‫- أقسم...

308
00:32:05,250 --> 00:32:06,792
‫ولكنني لا أظهر ذلك

309
00:32:07,333 --> 00:32:10,000
‫وإذا أردت أن تحل هذه المشكلة نهائياً

310
00:32:10,458 --> 00:32:15,250
‫فيجب ألّا يدرك "سيكاندر"
‫أبداً ما يجول في خاطرنا

311
00:32:17,000 --> 00:32:18,917
‫آمل أن تتمكن من فعل
‫هذا على الأقل "سوراج"

312
00:32:20,000 --> 00:32:21,083
‫طبعاً أختي

313
00:32:21,167 --> 00:32:22,500
‫- جيد
‫- طبعاً

314
00:32:42,500 --> 00:32:48,499
‫"اقترب قليلاً وأمسك بيدي

315
00:32:50,583 --> 00:32:56,582
‫سر معي واجلس هنا فحسب

316
00:33:01,250 --> 00:33:07,249
‫وشاركني أفكارك عزيزي...

317
00:33:19,500 --> 00:33:25,499
‫ولو لمرة، كن أنانياً عزيزي وعش لنفسك

318
00:33:28,833 --> 00:33:34,832
‫ولو لمرة، كن أنانياً عزيزي وعش لنفسك"

319
00:33:38,833 --> 00:33:42,167
‫يا للروعة! جميل جداً، أحسنت

320
00:33:42,250 --> 00:33:43,500
‫- شكراً
‫- نخبكم

321
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
‫- نخبك أخي
‫- رائع

322
00:33:44,667 --> 00:33:46,750
‫- رائع
‫- نخبك أخي "سيكو"

323
00:33:51,833 --> 00:33:54,292
‫- يا إلهي!
‫- ماذا جرى؟

324
00:33:54,875 --> 00:33:58,083
‫- نحن جميعاً فاشلون
‫- لماذا يا أخي؟

325
00:33:58,167 --> 00:34:00,292
‫- لدينا كل ما نحتاج إليه
‫- هذا؟

326
00:34:00,375 --> 00:34:06,292
‫صحيح، لدينا كل ما نحتاج إليه
‫ولكن ليس لدينا ما لديهم

327
00:34:07,083 --> 00:34:08,292
‫أجل يا رجل

328
00:34:09,333 --> 00:34:11,208
‫لدى كل منهم حبيبة!

329
00:34:11,292 --> 00:34:13,000
‫يا أخي، هم جميعاً مغرمون

330
00:34:13,083 --> 00:34:14,542
‫عار علينا

331
00:34:14,625 --> 00:34:16,125
‫ليس جميعنا

332
00:34:16,542 --> 00:34:19,000
‫- أنتم الثلاثة فقط
‫- ماذا؟

333
00:34:19,083 --> 00:34:21,458
‫تعرفت على فتاة منذ بضعة أيام

334
00:34:21,792 --> 00:34:23,917
‫- حقاً؟
‫- ووقعت في حبها

335
00:34:24,958 --> 00:34:28,875
‫وقريباً ستحضر حفلتهم

336
00:34:29,375 --> 00:34:30,583
‫- إنها صفقة مضمونة
‫- حقاً؟

337
00:34:30,958 --> 00:34:32,958
‫موقّعة ومختومة ومرسلة

338
00:34:33,042 --> 00:34:33,917
‫بقبلة

339
00:34:34,000 --> 00:34:35,875
‫- أجل! نخبك
‫- نخبك

340
00:34:35,958 --> 00:34:36,917
‫نخبك

341
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
‫أنا سعيد من أجلك يا أخي

342
00:34:40,375 --> 00:34:42,250
‫لمَ أنت حزين؟

343
00:34:42,333 --> 00:34:44,167
‫أليست لديك حبيبة جميلة أيضاً؟

344
00:34:44,583 --> 00:34:46,000
‫كانت لدي واحدة

345
00:34:46,833 --> 00:34:48,000
‫مجدداً؟

346
00:34:49,167 --> 00:34:51,792
‫"ياش"، علي معالجة حدة طبعي

347
00:34:52,958 --> 00:34:54,333
‫أخفتها

348
00:34:55,333 --> 00:34:57,000
‫ليست حدة طبعك ما أخافها

349
00:35:00,167 --> 00:35:01,833
‫بل وجهك

350
00:35:02,375 --> 00:35:04,167
‫هذا كلام لئيم يا أخي "سيكو"

351
00:35:04,250 --> 00:35:06,417
‫اهدأ يا أخي، أنا هنا

352
00:35:06,750 --> 00:35:08,792
‫هذه أختي!

353
00:35:08,875 --> 00:35:10,167
‫تعالي!

354
00:35:15,125 --> 00:35:16,208
‫رأيت ذلك

355
00:35:19,875 --> 00:35:21,875
‫ليس يومي فحسب

356
00:35:21,958 --> 00:35:24,917
‫مشكلتي هي أنكم أنتم
‫الثلاثة ارتقيتم بالمستوى كثيراً

357
00:35:26,167 --> 00:35:28,083
‫لدرجة أنّ جميع الرجال
‫يبدون كالأغبياء بنظري

358
00:35:29,042 --> 00:35:33,000
‫- أوافقك الرأي
‫- يوم أجد ذاك الفتى

359
00:35:33,542 --> 00:35:34,958
‫سأتوجه إلى أبي تواً

360
00:35:35,292 --> 00:35:37,000
‫وأخبره أنني مغرمة

361
00:35:37,083 --> 00:35:38,333
‫ثم أتزوج

362
00:35:38,417 --> 00:35:40,167
‫وأنجب بعض الأولاد

363
00:35:40,250 --> 00:35:41,458
‫وينتهي الأمر

364
00:35:41,542 --> 00:35:42,392
‫نخبكما

365
00:35:42,875 --> 00:35:44,500
‫- نخبك
‫- نخبك

366
00:35:44,875 --> 00:35:47,292
‫- نخبك يا أخي
‫- نخبك

367
00:35:53,875 --> 00:35:54,833
‫هيا

368
00:35:54,917 --> 00:35:56,167
‫أخبرنا

369
00:35:57,375 --> 00:36:00,292
‫بما أنّ الجميع يصرّحون عن مشاعرهم

370
00:36:00,708 --> 00:36:03,333
‫دعوني أشارككم تجربتي أيضاً...

371
00:36:03,417 --> 00:36:05,167
‫مهلاً، أخي، الغيتار

372
00:36:05,833 --> 00:36:07,542
‫الموسيقى المرافقة ضرورية

373
00:36:07,625 --> 00:36:09,083
‫- تفضّلي
‫- تماماً

374
00:36:09,167 --> 00:36:11,708
‫تضفي الموسيقى المرافقة الرومنسية

375
00:36:12,375 --> 00:36:13,708
‫خلال الفترة التي مكثت فيها في "بكين"

376
00:36:13,792 --> 00:36:14,745
‫"(بكين)"

377
00:36:14,845 --> 00:36:18,583
‫رأيت فتاة خلّابة

378
00:36:35,333 --> 00:36:36,958
‫جميلة

379
00:36:40,000 --> 00:36:40,958
‫أين أنت؟

380
00:36:41,042 --> 00:36:43,125
‫أنتظرك منذ نصف ساعة

381
00:36:43,583 --> 00:36:45,417
‫ماذا... تتراجع عن موعدنا؟

382
00:36:47,708 --> 00:36:48,625
‫إلى اللقاء

383
00:36:50,875 --> 00:36:51,875
‫هندية؟

384
00:36:51,958 --> 00:36:53,958
‫تبدو وحيدة، يجدر بنا التحدث إليها

385
00:36:55,917 --> 00:36:57,083
‫أجل، أنت محق

386
00:36:57,958 --> 00:36:59,125
‫توخيا الحذر...

387
00:37:00,083 --> 00:37:01,167
‫إنها هندية

388
00:37:01,250 --> 00:37:02,667
‫نحن نحب "الهند"

389
00:37:02,750 --> 00:37:04,042
‫حظاً سعيداً إذاً

390
00:37:08,625 --> 00:37:12,875
‫- ماذا تشربين؟
‫- المعذرة، هل أعرفكما؟

391
00:37:14,917 --> 00:37:15,917
‫لا؟

392
00:37:17,125 --> 00:37:19,333
‫- سنتعرف إليك
‫- لا، شكراً

393
00:37:19,417 --> 00:37:22,750
‫- ما رقم غرفتك؟
‫- اسمعا، يجب أن ترحلا حالاً

394
00:37:22,833 --> 00:37:25,125
‫- أريد مصادقتك
‫- لا، جدياً

395
00:37:25,500 --> 00:37:27,667
‫لا أريد إثارة الجلبة
‫ولكنني سأستدعي رجال الأمن

396
00:37:27,750 --> 00:37:30,500
‫- سنذهب في جولة، أنا رومنسي
‫- أرجوكما ارحلا

397
00:37:30,583 --> 00:37:32,125
‫- لا تلمساني!
‫- يا إلهي...

398
00:37:33,000 --> 00:37:34,375
‫إلى اللقاء!

399
00:37:42,917 --> 00:37:43,833
‫مرحباً

400
00:37:43,917 --> 00:37:47,292
‫مرحباً... وشكراً

401
00:37:47,375 --> 00:37:48,542
‫على الرحب والسعة

402
00:37:49,167 --> 00:37:51,167
‫المعذرة؟

403
00:37:53,417 --> 00:37:56,125
‫إذاً الآن ستغازلني رسمياً

404
00:37:58,125 --> 00:38:00,000
‫جميع الرجال متشابهون

405
00:38:00,083 --> 00:38:01,417
‫اشرحي لي هذا

406
00:38:02,042 --> 00:38:04,083
‫يأتي 3 رجال ويمدحونك

407
00:38:04,167 --> 00:38:05,458
‫ولكن الأمر لا يروقك

408
00:38:05,542 --> 00:38:07,958
‫يأتي هندي لإنقاذ مواطنة من بلده

409
00:38:08,042 --> 00:38:09,833
‫ولكن الأمر لا يروقك كذلك

410
00:38:09,917 --> 00:38:12,050
‫- أليس هذا...؟
‫- مهلاً!

411
00:38:12,150 --> 00:38:13,000
‫"غريباً"؟

412
00:38:13,083 --> 00:38:15,042
‫غريباً، أجل

413
00:38:15,125 --> 00:38:16,333
‫ولدت غريبة

414
00:38:16,417 --> 00:38:17,708
‫يروقني ذلك

415
00:38:17,792 --> 00:38:21,792
‫إذاً لمَ لا تخبرينني أين ولدت ومتى

416
00:38:21,875 --> 00:38:23,792
‫ولماذا؟ ما الهدف؟

417
00:38:24,125 --> 00:38:27,708
‫كي أتجنب هذه الأمور
‫كلياً حين أنجب الأولاد

418
00:38:28,542 --> 00:38:29,958
‫أنت غريب جداً

419
00:38:30,042 --> 00:38:31,458
‫- شكراً
‫- هذا ليس إطراء

420
00:38:31,542 --> 00:38:32,500
‫حقاً؟

421
00:38:32,875 --> 00:38:34,167
‫أنا غريب فعلاً

422
00:38:35,792 --> 00:38:37,125
‫إلى اللقاء يا غريبة الأطوار

423
00:38:41,042 --> 00:38:42,292
‫تباً!

424
00:38:43,125 --> 00:38:44,750
‫هل تتبعني؟

425
00:38:45,125 --> 00:38:45,958
‫أتبعك؟

426
00:38:46,042 --> 00:38:47,482
‫- أتيت من هذا الممر...
‫- غريب الأطوار

427
00:38:48,292 --> 00:38:51,958
‫"لن أتوقف عن اللحاق بك عزيزتي..."

428
00:38:53,208 --> 00:38:55,042
‫اسمع، هذا مفرط

429
00:38:55,125 --> 00:38:56,500
‫أفترض أنه علي استدعاء رجال الأمن

430
00:38:56,583 --> 00:38:57,433
‫أنا...

431
00:38:58,292 --> 00:38:59,333
‫أتعلمين عزيزتي؟

432
00:38:59,417 --> 00:39:01,375
‫هذه مصادفة شائعة جداً

433
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
‫هذا الجناح من غرفتين هو لي

434
00:39:04,083 --> 00:39:06,208
‫وتلك الغرفة العادية لك

435
00:39:06,708 --> 00:39:08,000
‫أجل، صحيح

436
00:39:25,250 --> 00:39:28,583
‫أنا غبية جداً!

437
00:39:30,625 --> 00:39:31,625
‫أجل...

438
00:39:32,333 --> 00:39:33,583
‫غبية جداً

439
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
‫يمكنك أن تسمعني؟

440
00:39:37,000 --> 00:39:38,333
‫في الواقع لا

441
00:39:38,417 --> 00:39:41,500
‫أحاول أن أحزر ما ستقولينه تالياً

442
00:39:42,375 --> 00:39:44,083
‫آسفة!

443
00:39:44,167 --> 00:39:45,542
‫لا بأس، تحدث
‫هذه الأمور، أتفهّم ذلك

444
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
‫بالمناسبة

445
00:39:47,333 --> 00:39:48,375
‫اسمي "سيكاندر"

446
00:39:49,000 --> 00:39:50,167
‫"سيكاندر سينغ"

447
00:39:50,667 --> 00:39:52,000
‫أنا "جيسيكا"

448
00:39:52,708 --> 00:39:54,167
‫سررت بمعرفتك "جيسيكا"

449
00:39:54,250 --> 00:39:56,000
‫سررت بمعرفتك "سيكاندر"

450
00:40:37,875 --> 00:40:41,958
‫"بصرنا ونفسنا

451
00:40:42,667 --> 00:40:46,667
‫التقيا حين تقابلنا

452
00:40:48,083 --> 00:40:52,333
‫لننسَ الماضي

453
00:40:52,833 --> 00:40:57,250
‫ولنفكّر في الحاضر والمستقبل

454
00:40:58,333 --> 00:41:02,042
‫لا أحد يعلم ما يخفيه لنا المستقبل

455
00:41:02,125 --> 00:41:04,250
‫لنبذل أقصى جهودنا

456
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
‫عزيزتي

457
00:41:08,417 --> 00:41:11,000
‫حين نكون قريبين

458
00:41:11,083 --> 00:41:13,375
‫حين نكون معاً

459
00:41:13,458 --> 00:41:15,833
‫حين نكون وجهاً لوجه

460
00:41:15,917 --> 00:41:19,625
‫تريد روحي أن تقول

461
00:41:19,708 --> 00:41:22,125
‫إنني وجدت الحب

462
00:41:22,208 --> 00:41:24,375
‫وجدت الحب

463
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
‫وجدت الحب

464
00:41:27,083 --> 00:41:29,375
‫وجدته معك

465
00:41:29,458 --> 00:41:32,333
‫لأنني وجدت الحب

466
00:41:32,417 --> 00:41:34,583
‫وجدت الحب

467
00:41:34,667 --> 00:41:37,083
‫وجدت الحب

468
00:41:37,167 --> 00:41:39,417
‫وجدته معك

469
00:41:39,500 --> 00:41:42,500
‫لأنني وجدت الحب

470
00:41:42,583 --> 00:41:44,875
‫وجدت الحب

471
00:41:44,958 --> 00:41:47,292
‫وجدت الحب

472
00:41:47,375 --> 00:41:49,667
‫وجدته معك

473
00:42:02,125 --> 00:42:06,458
‫من الجيد أنني حظيت بفرصة

474
00:42:07,208 --> 00:42:12,333
‫اكتشاف عيوبك قبل حسناتك

475
00:42:15,000 --> 00:42:19,667
‫من المذهل...

476
00:42:19,750 --> 00:42:23,583
‫من المذهل فعلاً

477
00:42:24,958 --> 00:42:30,957
‫أنني وقعت في حب عيوبك أيضاً

478
00:42:33,542 --> 00:42:35,250
‫عزيزتي

479
00:42:35,333 --> 00:42:37,833
‫عندما نكون قريبين

480
00:42:37,917 --> 00:42:40,208
‫عندما نكون معاً

481
00:42:40,292 --> 00:42:42,583
‫عندما نكون وجهاً لوجه

482
00:42:42,667 --> 00:42:46,333
‫تريد روحي أن تقول

483
00:42:46,417 --> 00:42:48,958
‫إنني وجدت الحب

484
00:42:49,042 --> 00:42:51,208
‫وجدت الحب

485
00:42:51,292 --> 00:42:53,375
‫وجدت الحب

486
00:42:53,958 --> 00:42:56,000
‫وجدته معك

487
00:42:56,333 --> 00:42:58,583
‫لأنني وجدت الحب

488
00:42:59,375 --> 00:43:01,167
‫وجدت الحب

489
00:43:01,583 --> 00:43:03,583
‫وجدت الحب

490
00:43:04,042 --> 00:43:06,375
‫وجدته معك

491
00:43:31,542 --> 00:43:37,541
‫ائتمنتك على حياتي ووضعتها...

492
00:43:41,750 --> 00:43:47,749
‫بين يديك وفي عينيك

493
00:43:51,958 --> 00:43:57,957
‫وجدت دربي إلى قلبك عبر شفتيك

494
00:44:02,125 --> 00:44:04,583
‫بدون القلق بشأن المستقبل

495
00:44:04,667 --> 00:44:10,333
‫لنعش حياتنا تبعاً للقدر

496
00:44:10,417 --> 00:44:12,583
‫لأنني وجدت الحب

497
00:44:13,333 --> 00:44:14,917
‫وجدت الحب

498
00:44:15,500 --> 00:44:17,375
‫وجدت الحب

499
00:44:18,083 --> 00:44:20,000
‫وجدته معك

500
00:44:20,625 --> 00:44:22,917
‫لأنني وجدت الحب

501
00:44:23,333 --> 00:44:25,125
‫وجدت الحب

502
00:44:25,708 --> 00:44:27,583
‫وجدت الحب

503
00:44:28,208 --> 00:44:30,917
‫وجدته معك

504
00:44:31,000 --> 00:44:33,125
‫لأنني وجدت الحب

505
00:44:33,583 --> 00:44:35,625
‫وجدت الحب

506
00:44:36,000 --> 00:44:37,833
‫وجدت الحب

507
00:44:38,500 --> 00:44:40,750
‫وجدته معك"

508
00:45:03,000 --> 00:45:07,250
‫يا إلهي! "سيكاندر سينغ" مغرم؟

509
00:45:07,958 --> 00:45:10,000
‫- ماذا جرى بعد ذلك؟
‫- بعد ذلك...

510
00:45:11,125 --> 00:45:12,542
‫انتظرت بضعة أيام

511
00:45:14,542 --> 00:45:16,125
‫ثم انتظرت لأسبوع آخر

512
00:45:18,125 --> 00:45:19,333
‫ثم اكتشفت...

513
00:45:21,000 --> 00:45:22,375
‫أنها اختفت

514
00:45:26,417 --> 00:45:27,625
‫أشعر بألمك يا أخي

515
00:45:27,958 --> 00:45:29,125
‫شعرت به أيضاً يا أخي

516
00:45:29,458 --> 00:45:30,917
‫وجدت حبي الحقيقي

517
00:45:31,375 --> 00:45:35,333
‫إذاً آمل أن تجد حبك
‫الحقيقي قريباً يا أخي

518
00:45:39,042 --> 00:45:40,583
‫يا للعجب، إنه "بريجوا"

519
00:45:42,333 --> 00:45:43,833
‫"بريج" صديقي!

520
00:45:44,958 --> 00:45:46,250
‫أين أنت؟

521
00:45:46,333 --> 00:45:47,625
‫كيف حالك؟

522
00:45:47,708 --> 00:45:49,167
‫أنا بخير تماماً "شامشو"

523
00:45:49,250 --> 00:45:52,667
‫- حطت طائرتي للتو في مدينتك
‫- لمَ تتصل؟

524
00:45:52,750 --> 00:45:53,875
‫تعال إلى قصري

525
00:45:53,958 --> 00:45:55,750
‫قطعت هذه المسافة كلها لرؤيتك

526
00:45:55,833 --> 00:45:57,500
‫ولكن هذه المسألة حسّاسة قليلاً

527
00:45:57,583 --> 00:46:03,042
‫"حجزت الغرفة 1001
‫في فندق (إنتركونتيننتال)"

528
00:46:03,125 --> 00:46:05,000
‫1001 ،أفهمت؟

529
00:46:05,083 --> 00:46:06,583
‫أيمكنك مقابلتي خلال ساعة؟

530
00:46:06,667 --> 00:46:08,042
‫إنها حالة طارئة جداً

531
00:46:08,125 --> 00:46:11,792
‫يمكنني أن أسبقك إلى هناك
‫وأستقبلك بالأزهار

532
00:46:11,875 --> 00:46:13,667
‫- اطلب فحسب!
‫- إذاً اذهب إلى هناك حالاً

533
00:46:13,750 --> 00:46:15,542
‫حسناً، سأراك بعد ساعة

534
00:46:16,250 --> 00:46:20,708
‫"عزيزتي..."

535
00:46:29,917 --> 00:46:33,167
‫- "شامشو"!
‫- "بريجوا"!

536
00:46:37,333 --> 00:46:40,042
‫- مرّت 10 أعوام
‫- أجل

537
00:46:40,125 --> 00:46:43,000
‫ولكنك لم تتغيّر مطلقاً

538
00:46:43,083 --> 00:46:47,375
‫كفى إطراء لي، انظر إليك

539
00:46:47,458 --> 00:46:49,792
‫ما زلت تبدو وسيماً

540
00:46:50,250 --> 00:46:54,375
‫إذا وقفت أمام متجر
‫"ميشرا" للألبان الآن

541
00:46:54,458 --> 00:46:57,000
‫فستقع الفتيات في حبك تواً

542
00:46:59,000 --> 00:47:02,083
‫لا تتكلم عن الديار
‫يصيبني ذلك بالاكتئاب

543
00:47:02,667 --> 00:47:04,083
‫ما المسألة؟

544
00:47:04,167 --> 00:47:09,375
‫"شامشو"، تعرف أنّ رئيسي
‫"جوني سريفاستاس"

545
00:47:09,458 --> 00:47:11,292
‫يملك فندقاً تصنيف
‫"7 نجوم في "منالي

546
00:47:11,375 --> 00:47:12,917
‫أجل، أعرف، هذا مذهل فعلاً

547
00:47:13,000 --> 00:47:15,917
‫ولكنك لا تعرف
‫ما يجري في ذاك الفندق

548
00:47:16,375 --> 00:47:21,917
‫يرتاد أبرز السياسيين
‫ورجال الأعمال ذاك الفندق

549
00:47:22,000 --> 00:47:24,333
‫ليس لأنه حصري

550
00:47:24,667 --> 00:47:28,125
‫بل لأنه مرتع كل أنواع الفسوق

551
00:47:28,208 --> 00:47:30,083
‫- ماخور
‫- أجل، ماخور

552
00:47:30,500 --> 00:47:34,125
‫ولا تعلم بشأنه إلّا حفنة
‫من الشخصيات المهمة

553
00:47:35,000 --> 00:47:39,083
‫يقدّم هذا المكان كل أنواع
‫الانحرافات الجنسية

554
00:47:39,167 --> 00:47:41,083
‫ولكن هؤلاء السياسيين لا يعلمون

555
00:47:41,167 --> 00:47:45,167
‫أنّ "جوني" ركّب عدة كاميرات
‫تجسس في كل غرفة

556
00:47:45,250 --> 00:47:47,250
‫وكان يسجّل انغماسهم في الملذات

557
00:47:47,333 --> 00:47:49,583
‫وحدنا أنا و"جوني" كنا نعرف هذا السر

558
00:47:49,667 --> 00:47:52,125
‫ولكن بطريقة ما تسربت المعلومات

559
00:47:52,208 --> 00:47:54,250
‫واكتشف "رانا" الأمر

560
00:47:54,917 --> 00:47:58,333
‫منذ بضعة أيام، أتى
‫"جوني" إلى "الشفا" لعقد صفقة

561
00:47:58,792 --> 00:48:01,250
‫ولكن رجال "رانا" خطفوه

562
00:48:03,125 --> 00:48:08,292
‫بدأ رجال "رانا" يعذّبون "جوني"

563
00:48:08,375 --> 00:48:10,750
‫وأرادوا معرفة مكان القرص الصلب

564
00:48:10,833 --> 00:48:14,208
‫حتماً كان المسكين
‫سيخبرهم بكل شيء بأي حال

565
00:48:14,292 --> 00:48:19,458
‫ولكنه توفي فجأة جرّاء ذبحة صدرية

566
00:48:20,458 --> 00:48:22,083
‫توقف قلب "جوني" عن الخفقان

567
00:48:22,167 --> 00:48:23,542
‫- بسبب التعذيب؟
‫- أجل

568
00:48:24,875 --> 00:48:26,083
‫وأين تسجيلات الفيديو؟

569
00:48:26,167 --> 00:48:29,417
‫إنها محفوظة في قرصه الصلب

570
00:48:29,500 --> 00:48:32,000
‫إذا استطعنا إيجاده

571
00:48:32,083 --> 00:48:33,750
‫فتخيّل الإمكانيات فحسب

572
00:48:36,208 --> 00:48:38,375
‫"ياش"، هل رأيت هذا؟

573
00:48:40,208 --> 00:48:43,625
‫أبي، هذا مذهل، إنه منجم ذهب

574
00:48:43,708 --> 00:48:44,792
‫ولكن أين هذا القرص الصلب؟

575
00:48:44,875 --> 00:48:50,874
‫إنه في مصرف "أس أر أل"
‫في "كامبوديا"، الخزانة رقم 7003

576
00:48:52,125 --> 00:48:56,292
‫ما عليك سوى سرقة ذاك القرص الصلب

577
00:48:57,333 --> 00:49:00,458
‫يا لك من صديق حقيقي

578
00:49:00,542 --> 00:49:05,000
‫أطلعتني على المصرف ورقم
‫الخزانة قبل أن تطلب المال

579
00:49:05,083 --> 00:49:06,917
‫رائع فحسب!

580
00:49:09,125 --> 00:49:10,417
‫أعرف أنّ هذا رائع

581
00:49:10,500 --> 00:49:13,958
‫ولكن القرص مقفل بكلمة سر "شامشو"

582
00:49:14,458 --> 00:49:18,458
‫ولا أحد يعرفها سواي

583
00:49:18,542 --> 00:49:22,542
‫لوحة كلمة السر حسّاسة للّمس والضغط

584
00:49:23,000 --> 00:49:28,999
‫إذاً من الضروري أن أكون
‫حياً عند إدخال كلمة السر

585
00:49:31,958 --> 00:49:32,958
‫أجل

586
00:49:33,875 --> 00:49:35,458
‫هذا أفضل

587
00:49:36,000 --> 00:49:37,833
‫"عزيزتي..."

588
00:49:38,792 --> 00:49:42,000
‫بني، يريد "بريج" مليار
‫دولار بشكل سندات لحاملها

589
00:49:42,083 --> 00:49:45,000
‫ومليار دولار أخرى بشكل شيكات

590
00:49:45,083 --> 00:49:47,208
‫علينا التحدث إلى المصرفي
‫للحصول على قرض

591
00:49:47,833 --> 00:49:52,125
‫وسيتولى ضابط الإنتربول "كانا"
‫ابتزاز السياسيين من أجلنا

592
00:49:52,208 --> 00:49:53,458
‫مليارا دولار؟

593
00:49:53,542 --> 00:49:56,458
‫مليار رسمياً ومليار
‫بشكل سندات لحاملها

594
00:49:56,542 --> 00:49:58,792
‫وهذا كله من أجل قرص صلب؟

595
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
‫ونلجأ إلى الابتزاز

596
00:50:01,583 --> 00:50:04,125
‫بواسطة ضابط الإنتربول "كانا" ذاك

597
00:50:04,458 --> 00:50:05,958
‫"كانا" الوضيع!

598
00:50:06,042 --> 00:50:07,292
‫إنها صفقة سيئة!

599
00:50:07,750 --> 00:50:13,708
‫لا أفهم الدافع والنتيجة
‫إنها مضيعة للوقت

600
00:50:16,167 --> 00:50:17,208
‫ماذا قلت؟

601
00:50:17,292 --> 00:50:18,500
‫إنها مضيعة للوقت

602
00:50:19,917 --> 00:50:21,083
‫إنها مضيعة للوقت

603
00:50:22,583 --> 00:50:24,292
‫رغم أنك ارتدت جامعة "أكسفورد"

604
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
‫لكنك لا تملك ذرّة دماغ!

605
00:50:28,458 --> 00:50:31,083
‫يريد أن يعرف الدافع والنتيجة

606
00:50:31,167 --> 00:50:36,042
‫أنا مستعد لأدفع له 10
‫مليارات دولار من أجل هذا!

607
00:50:36,667 --> 00:50:38,958
‫لبعت كل شيء كي أدفع له!

608
00:50:39,292 --> 00:50:40,958
‫ماذا لدينا هنا؟

609
00:50:49,333 --> 00:50:51,333
‫- ما هذا؟
‫- ويسكي

610
00:50:52,875 --> 00:50:56,083
‫لا أحد يدعمني ولا حتى حلقي

611
00:50:57,792 --> 00:50:59,833
‫ما الذي تحدّقان إليه؟ أنجزا عملكما

612
00:50:59,917 --> 00:51:01,583
‫أحضرا هاذين الصندوقين إلى هنا

613
00:51:05,083 --> 00:51:06,208
‫اجلس

614
00:51:06,542 --> 00:51:11,292
‫هدفي هو استرداد سمعة والدك وسمعتي

615
00:51:11,875 --> 00:51:14,958
‫بعد تشويههما منذ أعوام

616
00:51:15,500 --> 00:51:20,625
‫وستكون النتيجة أن نتمكن
‫من العودة إلى الديار

617
00:51:20,708 --> 00:51:23,292
‫إلى "هانديا" بفخر

618
00:51:23,375 --> 00:51:26,125
‫ذاك هو الدافع والنتيجة

619
00:51:27,167 --> 00:51:30,917
‫قبلت هذه المهمة لأنني أثق بك

620
00:51:32,667 --> 00:51:34,500
‫أعدك...

621
00:51:35,667 --> 00:51:41,083
‫...بأنني سأجازف بحياتي
‫لأحضر لك ذاك القرص الصلب

622
00:51:42,083 --> 00:51:46,167
‫لتعود إلى ديارك
‫في "هانديا" بكل فخر

623
00:51:47,458 --> 00:51:50,292
‫أشعر بحنين شديد إلى الوطن بني

624
00:51:50,375 --> 00:51:52,375
‫أعدني إلى دياري فحسب

625
00:51:52,833 --> 00:51:56,083
‫كي لا أعود بحاجة إلى
‫مهدّئات "ريستيل" و"كالمبوز"

626
00:51:56,458 --> 00:52:01,292
‫"عزيزتي..."

627
00:52:20,583 --> 00:52:21,917
‫مرحباً يا صديقي

628
00:52:22,000 --> 00:52:24,667
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

629
00:52:29,083 --> 00:52:30,375
‫حفلة رائعة "راغو"

630
00:52:32,792 --> 00:52:33,917
‫ما المناسبة؟

631
00:52:36,208 --> 00:52:37,708
‫وصل السيد "كانا"

632
00:52:38,500 --> 00:52:39,750
‫- أجل
‫- المعذرة سيدي

633
00:52:39,833 --> 00:52:41,083
‫وصل الضابط "كانا"

634
00:52:46,125 --> 00:52:48,083
‫هؤلاء هم سياسيونا

635
00:52:49,208 --> 00:52:51,458
‫لقد انحدروا إلى مستوى منحط جداً

636
00:52:51,833 --> 00:52:54,208
‫هم مستعدون لفعل أي أمر من أجل الفسق

637
00:52:54,292 --> 00:52:57,250
‫والضباط أمثالنا يتلقون الأوامر منهم سيدي

638
00:52:57,333 --> 00:52:58,458
‫أشخاص قليلو الحياء

639
00:52:59,708 --> 00:53:01,083
‫البعض منهم فقط "كانا"

640
00:53:02,083 --> 00:53:05,583
‫وهم يشوّهون سمعة جميع السياسيين

641
00:53:05,667 --> 00:53:07,000
‫ولكن علي الإقرار سيدي

642
00:53:07,083 --> 00:53:10,583
‫هذا القرص الصلب هو أشبه بصاروخ
‫موجّه من "الشفا" إلى "الهند"

643
00:53:11,667 --> 00:53:13,792
‫وأنت ستطلق هذا الصاروخ

644
00:53:14,167 --> 00:53:16,583
‫سيعطيك "راغو" نسخاً
‫إلكترونية بعد الحفلة

645
00:53:17,000 --> 00:53:20,042
‫وسأخبرك ماذا يجب أن تفعل بها

646
00:53:20,125 --> 00:53:22,833
‫مليار دولار هذا مبلغ كبير

647
00:53:23,250 --> 00:53:27,042
‫بالنسبة لك سيد "غويل"

648
00:53:27,458 --> 00:53:29,375
‫أجل

649
00:53:30,875 --> 00:53:34,083
‫حتماً أنها صفقة تجارية ضخمة

650
00:53:35,333 --> 00:53:36,333
‫آسف سيدي

651
00:53:36,875 --> 00:53:40,083
‫لا نتقبّل تدخّل أحد في شؤوننا

652
00:53:41,083 --> 00:53:42,708
‫أعمالنا هي من شأننا

653
00:53:42,792 --> 00:53:44,083
‫وليست من شأنك

654
00:53:44,958 --> 00:53:47,167
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

655
00:53:47,500 --> 00:53:51,750
‫وسيد "سينغ" قد تضطر إلى تقديم
‫ضمانات إضافية مقابل هذا القرض

656
00:53:52,208 --> 00:53:53,250
‫طبعاً...

657
00:53:53,333 --> 00:53:55,542
‫لا تدعني أضبطك مجدداً

658
00:53:56,000 --> 00:53:57,833
‫أجل، آسف سيدي

659
00:54:34,750 --> 00:54:37,083
‫"جيسيكا"، لقد وصلت

660
00:54:37,833 --> 00:54:39,333
‫لا أصدق عيني

661
00:54:42,917 --> 00:54:45,125
‫كيف يمكنني أن أحطّم ثقتك؟

662
00:54:47,042 --> 00:54:48,333
‫وأنت تعرفني الآن

663
00:54:49,000 --> 00:54:52,042
‫لا أنكث بوعد ولا التزام

664
00:54:54,583 --> 00:54:57,250
‫الرجل نفسه، بطلي

665
00:54:58,042 --> 00:54:59,333
‫إنه الرجل الذي أعمل لحسابه

666
00:54:59,750 --> 00:55:01,958
‫إنه كأخ بالنسبة لي "سيكاندر سينغ"

667
00:55:02,333 --> 00:55:05,000
‫مرحباً، سررت بمعرفتك

668
00:55:05,542 --> 00:55:06,792
‫"سيكاندر سينغ"

669
00:55:07,458 --> 00:55:08,708
‫سررت بمعرفتك

670
00:55:10,833 --> 00:55:13,625
‫و"سوراج"، ابن رئيسي

671
00:55:13,708 --> 00:55:14,875
‫مرحباً، سررت بمعرفتك

672
00:55:14,958 --> 00:55:16,667
‫مرحباً، سررت بمعرفتك

673
00:55:16,750 --> 00:55:18,917
‫- هل تغني "سينغ" أيضاً؟
‫- قليلاً... لماذا؟

674
00:55:20,125 --> 00:55:22,917
‫لا، هما توأمان وهو ابن عمهما

675
00:55:23,708 --> 00:55:26,208
‫وأجل، هم جميعاً من عائلة "سينغ"

676
00:55:26,292 --> 00:55:27,167
‫هذا رائع

677
00:55:27,250 --> 00:55:29,917
‫- مرحباً، أنا "سانجانا سينغ"
‫- مرحباً، سررت بمعرفتك

678
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
‫يا إلهي، إنها جميلة جداً

679
00:55:32,083 --> 00:55:33,292
‫أجل، فعلاً

680
00:55:33,375 --> 00:55:35,458
‫بالمناسبة، أين تعارفتما؟

681
00:55:36,542 --> 00:55:38,083
‫حتى أنا أود معرفة هذا

682
00:55:42,375 --> 00:55:43,708
‫أتشعر بالغيرة؟

683
00:55:47,083 --> 00:55:48,833
‫أجل

684
00:55:49,658 --> 00:55:50,625
‫أنا سعيد

685
00:55:50,708 --> 00:55:53,875
‫- هيا بنا، لنتناول المشروبات
‫- جولة جرعات للجميع

686
00:56:01,750 --> 00:56:03,792
‫لنحتفل!

687
00:56:10,125 --> 00:56:11,542
‫هيا "ياش"!

688
00:56:12,250 --> 00:56:15,250
‫"بدأت حفلات نهاية الأسبوع

689
00:56:15,333 --> 00:56:17,750
‫أنا وأنت

690
00:56:19,042 --> 00:56:23,625
‫نحن معاً والأوشام على ذراعينا

691
00:56:26,750 --> 00:56:29,917
‫بدأت حفلات نهاية الأسبوع

692
00:56:30,000 --> 00:56:33,042
‫أنا وأنت

693
00:56:33,375 --> 00:56:38,375
‫نحن معاً والأوشام على ذراعينا

694
00:56:40,375 --> 00:56:43,375
‫هذه الأضواء الوامضة

695
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
‫والليلة الرائعة جداً

696
00:56:47,375 --> 00:56:49,667
‫فلتتضح الأمور كما تشاء

697
00:56:49,750 --> 00:56:53,750
‫لدينا الحق كله

698
00:56:54,292 --> 00:56:57,542
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

699
00:56:57,958 --> 00:57:01,375
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

700
00:57:01,458 --> 00:57:04,833
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

701
00:57:05,250 --> 00:57:10,000
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

702
00:57:24,375 --> 00:57:28,083
‫النجوم مشرقة

703
00:57:28,167 --> 00:57:30,917
‫أطلق العنان لنفسك الليلة

704
00:57:31,667 --> 00:57:35,250
‫يبدو كل شيء جميلاً

705
00:57:35,333 --> 00:57:38,292
‫إذاً اقتربي قليلاً

706
00:57:38,375 --> 00:57:41,708
‫الثمالة في الجو

707
00:57:42,042 --> 00:57:45,500
‫تجعلني أشعر بالنشوة

708
00:57:45,583 --> 00:57:49,000
‫لامستها بيدَي

709
00:57:49,458 --> 00:57:52,833
‫لأصدق أنها حقيقية

710
00:57:52,917 --> 00:57:56,417
‫نشرب الكحول طوال السهرة

711
00:57:56,500 --> 00:58:00,083
‫ويبدو كل شيء مشرقاً

712
00:58:00,167 --> 00:58:02,250
‫فلتتضح الأمور كما تشاء

713
00:58:02,333 --> 00:58:06,167
‫لدينا الحق كله

714
00:58:07,000 --> 00:58:10,458
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

715
00:58:10,542 --> 00:58:14,167
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

716
00:58:14,250 --> 00:58:17,542
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

717
00:58:18,000 --> 00:58:22,500
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

718
00:58:22,583 --> 00:58:24,292
‫ليحتفل الجميع بقوة

719
00:58:24,375 --> 00:58:26,250
‫سنرقص طوال الليل

720
00:58:26,333 --> 00:58:28,083
‫لا تتوقفوا عن الشرب حتى تثملوا

721
00:58:28,167 --> 00:58:29,875
‫اعملوا بنصيحتي

722
00:58:29,958 --> 00:58:31,708
‫سنواصل الشرب

723
00:58:31,792 --> 00:58:33,417
‫ولن نتوقف حتى نسقط أرضاً

724
00:58:33,500 --> 00:58:35,292
‫هيا عزيزتي على حلبة الرقص

725
00:58:35,375 --> 00:58:37,125
‫دعيني أحبك أكثر فأكثر

726
00:58:37,208 --> 00:58:43,207
‫ينتشر حبك في الجو

727
00:58:44,375 --> 00:58:50,374
‫يجذبني سحرك أكثر فأكثر

728
00:58:51,125 --> 00:58:54,458
‫عندما تخلّيت عن حذري

729
00:58:54,542 --> 00:58:57,542
‫فقدت قلبي

730
00:58:58,333 --> 00:59:01,250
‫حتما هناك صلة ما

731
00:59:01,333 --> 00:59:05,333
‫بأنني وجدتك

732
00:59:05,917 --> 00:59:09,000
‫نحن معاً الليلة

733
00:59:09,417 --> 00:59:12,375
‫سيكون كل شيء بخير

734
00:59:12,958 --> 00:59:15,167
‫فلتتضح الأمور كما تشاء

735
00:59:15,250 --> 00:59:19,292
‫لدينا الحق كله

736
00:59:19,708 --> 00:59:23,250
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

737
00:59:23,333 --> 00:59:26,917
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

738
00:59:27,000 --> 00:59:30,542
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

739
00:59:30,625 --> 00:59:35,375
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية"

740
01:00:14,500 --> 01:00:16,083
‫لاقيني في حجرة المراقبة الأمنية

741
01:00:22,958 --> 01:00:25,667
‫أحببت حفلتكم، شكراً

742
01:00:27,208 --> 01:00:29,625
‫"أولغا"، سررت كثيراً برؤيتك

743
01:00:30,583 --> 01:00:32,083
‫- سأتصل بك، حسناً؟
‫- أجل

744
01:00:33,000 --> 01:00:34,417
‫قودي بحذر

745
01:00:35,250 --> 01:00:36,750
‫- إلى اللقاء
‫- أحبك عزيزتي

746
01:00:36,833 --> 01:00:38,292
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

747
01:00:50,750 --> 01:00:53,292
‫أحسن "سيكاندر" اللعب

748
01:00:54,792 --> 01:00:56,375
‫توخيا الحذر معه

749
01:00:59,458 --> 01:01:00,542
‫فقد الرجل وعيه تماماً

750
01:01:00,625 --> 01:01:02,417
‫لا يمكنه تحمل كمية كبيرة من الكحول

751
01:01:02,500 --> 01:01:04,375
‫كيف سيتولى أمر "جيسيكا"؟

752
01:01:04,458 --> 01:01:06,458
‫تماماً "سانجو"

753
01:01:06,542 --> 01:01:08,583
‫كيف سيتولى أمر "جيسيكا"؟

754
01:01:11,583 --> 01:01:14,083
‫اسمع، أنت تبدو سعيداً جداً

755
01:01:14,625 --> 01:01:17,167
‫صحيح ولكن لا شيء مؤكد بعد

756
01:01:17,250 --> 01:01:19,125
‫دعيني أتأكد من الأمر
‫وسأخبرك في الصباح

757
01:01:19,833 --> 01:01:21,458
‫من بعدك، تعالي أختي

758
01:01:48,750 --> 01:01:49,875
‫مرحباً يا غريبة الأطوار

759
01:01:54,417 --> 01:01:56,833
‫لمَ تريد مقابلة شخص...

760
01:01:57,542 --> 01:01:59,333
‫...لا تصدقه ولا تثق به حتى؟

761
01:01:59,833 --> 01:02:01,208
‫ما زلت غاضبة

762
01:02:02,792 --> 01:02:04,083
‫إنه رجل رائع

763
01:02:06,542 --> 01:02:07,625
‫"ياش"

764
01:02:08,625 --> 01:02:09,458
‫متى تعرّفت إليه؟

765
01:02:09,542 --> 01:02:11,458
‫متى أو كيف
‫أو ما طبيعة علاقتي به...

766
01:02:12,000 --> 01:02:13,042
‫هذا ليس من شأنك

767
01:02:14,583 --> 01:02:17,333
‫لا يحق لك طرح هذه الأسئلة

768
01:02:18,167 --> 01:02:20,292
‫ولو كنت أعلم أنك رئيس "ياش"

769
01:02:20,375 --> 01:02:22,083
‫لما أتيت إلى هنا أبداً

770
01:02:22,167 --> 01:02:23,625
‫كنت نذلاً تماماً

771
01:02:24,500 --> 01:02:26,917
‫أنت محقة، كنت نذلاً

772
01:02:27,500 --> 01:02:29,208
‫ارتكبت خطأ كبيراً

773
01:02:30,625 --> 01:02:32,167
‫أنا آسف جداً "جيسيكا"

774
01:02:32,542 --> 01:02:34,833
‫حاولت أن أجدك بعد ذاك اليوم

775
01:02:35,208 --> 01:02:36,583
‫أجل، صحيح

776
01:02:41,000 --> 01:02:42,167
‫هيا

777
01:02:45,250 --> 01:02:46,333
‫أنا آسف

778
01:03:16,000 --> 01:03:17,083
‫انتهى الأمر

779
01:03:29,625 --> 01:03:30,583
‫"جيسيكا"

780
01:03:31,250 --> 01:03:32,917
‫أعرف أنني بالغت ليلة أمس

781
01:03:33,000 --> 01:03:34,167
‫وأنا آسف بهذا الشأن

782
01:03:34,250 --> 01:03:36,833
‫ليس هذا ما في الأمر "ياش"
‫دعك من الأمر فحسب!

783
01:03:36,917 --> 01:03:38,625
‫حاول أن تفهم "ياش"

784
01:03:39,000 --> 01:03:39,958
‫"جيسيكا"...

785
01:03:40,500 --> 01:03:41,625
‫المفتاح من فضلك

786
01:03:42,000 --> 01:03:44,125
‫- كفي عن التصرف كالأطفال
‫- أنت انضج

787
01:03:44,208 --> 01:03:45,583
‫- "ياش"، "جيسيكا"
‫- يا إلهي

788
01:03:46,500 --> 01:03:47,708
‫هل تذهبان إلى مكان ما؟

789
01:03:47,792 --> 01:03:49,625
‫ليس أنا بل هي

790
01:03:50,042 --> 01:03:51,833
‫- للنزول في فندق "ماريوت"
‫- "ماريوت"؟

791
01:03:52,500 --> 01:03:53,917
‫لماذا؟ هل من سبب معيّن؟

792
01:03:56,083 --> 01:03:57,625
‫لست مرتاحة هنا

793
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
‫- هنا؟
‫- أجل

794
01:04:04,583 --> 01:04:06,875
‫لا أريد التدخل بين حبيبين

795
01:04:08,292 --> 01:04:09,208
‫إنها مسألتك

796
01:04:09,625 --> 01:04:11,625
‫- تهانيّ على الحبيبة
‫- شكراً

797
01:04:12,333 --> 01:04:13,708
‫- إلى اللقاء "ياش"
‫- اقضيا وقتاً ممتعاً

798
01:04:13,792 --> 01:04:14,833
‫- إلى اللقاء
‫- "جيسيكا"

799
01:04:19,250 --> 01:04:21,708
‫انظر إليهما، كم كبرا

800
01:04:21,792 --> 01:04:24,833
‫- ولكن متى سينضجان؟
‫- أبي، السندات لحاملها

801
01:04:25,625 --> 01:04:28,083
‫حتماً ينتظر "بريج" استلامها
‫في فندق "إنتركونتيننتال"

802
01:04:28,542 --> 01:04:29,958
‫اذهب أنت "سيكاندر"

803
01:04:32,708 --> 01:04:33,558
‫أجل

804
01:04:43,958 --> 01:04:45,000
‫رائع!

805
01:04:46,458 --> 01:04:47,333
‫جيد

806
01:04:52,917 --> 01:04:53,767
‫كيف الحال؟

807
01:05:13,542 --> 01:05:15,750
‫ترّهات، لا أصدق هذا

808
01:05:17,000 --> 01:05:18,375
‫ويجب ألّا تصدقه

809
01:05:19,000 --> 01:05:22,958
‫أي شخص يصدق الأقاويل
‫يكون ساذجاً جداً

810
01:05:24,208 --> 01:05:27,708
‫ولست من ذاك النوع "ياش"

811
01:05:27,792 --> 01:05:31,792
‫تهتم بـ "سيكو" طوال اليوم

812
01:05:32,625 --> 01:05:35,708
‫حتى إنك تلقيت
‫رصاصة بدلاً منه "ياش"

813
01:05:36,167 --> 01:05:38,625
‫ويجعلك الآن تبدو كالأحمق

814
01:05:41,125 --> 01:05:42,750
‫يا أخي، هذه المرة
‫افتح كمبيوترك وليس قلبك

815
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
‫وأره الدليل

816
01:05:44,333 --> 01:05:46,208
‫- عندئذ سيصدقك
‫- طبعاً

817
01:05:49,167 --> 01:05:50,167
‫مهلاً

818
01:05:50,250 --> 01:05:52,875
‫أريد رؤية تلك المعانقة مجدداً

819
01:05:53,792 --> 01:05:56,625
‫يا له من شغف يا أخي!

820
01:05:57,917 --> 01:05:59,333
‫يمكنني أن أتفهّم المعانقة

821
01:06:00,333 --> 01:06:01,417
‫حتى الأصدقاء يتعانقون

822
01:06:02,333 --> 01:06:03,625
‫ولكن القبلة؟

823
01:06:24,542 --> 01:06:25,625
‫"ياش"، مرحباً

824
01:06:27,125 --> 01:06:28,458
‫إلى أين تذهب "ياش"؟

825
01:06:29,000 --> 01:06:30,458
‫"ياش"، عد إلى هنا!

826
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
‫"ياش"!

827
01:06:33,375 --> 01:06:34,458
‫ما الخطب "ياش"؟

828
01:06:35,167 --> 01:06:36,250
‫ماذا تفعل؟

829
01:06:37,125 --> 01:06:38,042
‫"ياش"!

830
01:06:38,500 --> 01:06:40,000
‫ماذا تفعل؟

831
01:06:42,917 --> 01:06:44,000
‫يا إلهي!

832
01:06:48,417 --> 01:06:49,267
‫"ياش"؟

833
01:06:50,875 --> 01:06:52,458
‫- أين هو؟
‫- "ياش"

834
01:06:52,542 --> 01:06:53,917
‫- أصغ إلي
‫- أين هو؟

835
01:06:54,000 --> 01:06:54,875
‫أين هو؟

836
01:06:54,958 --> 01:06:56,042
‫- "ياش"، أرجوك
‫- ها أنا

837
01:06:56,833 --> 01:06:58,000
‫أنا هنا "ياش"

838
01:06:58,750 --> 01:06:59,792
‫هنا

839
01:06:59,875 --> 01:07:00,725
‫"ياش"

840
01:07:02,958 --> 01:07:04,238
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي يا رجل؟

841
01:07:04,625 --> 01:07:05,833
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

842
01:07:05,917 --> 01:07:06,917
‫اهدأ

843
01:07:07,000 --> 01:07:07,850
‫أهدأ؟

844
01:07:09,167 --> 01:07:10,042
‫"سيكاندر"

845
01:07:10,708 --> 01:07:12,542
‫لكل قطعة نقود وجهان

846
01:07:13,625 --> 01:07:15,542
‫على جهة هناك صديقي العزيز

847
01:07:16,500 --> 01:07:17,792
‫وعلى الجهة الأخرى الفتاة

848
01:07:19,750 --> 01:07:20,958
‫ولكن تذكّر

849
01:07:22,208 --> 01:07:27,417
‫لا شيء يأتي قبل العائلة والولاء

850
01:07:27,500 --> 01:07:29,167
‫أنت محق تماماً "ياش"

851
01:07:30,958 --> 01:07:32,292
‫محق تماماً

852
01:07:33,000 --> 01:07:34,625
‫ولكن في هذه الحالة...

853
01:07:37,000 --> 01:07:37,958
‫الفتاة

854
01:07:41,958 --> 01:07:46,250
‫ولكنك مصدوم جداً لدرجة
‫أنك بدأت تتكلم بالمواعظ

855
01:07:47,458 --> 01:07:49,625
‫الآن أصغ إلى ما سأقوله

856
01:07:51,500 --> 01:07:53,458
‫لكل قطعة نقدية جهتان

857
01:07:53,917 --> 01:07:55,375
‫اثنتان

858
01:07:55,458 --> 01:07:57,125
‫ولكن لهذه القطعة 4 جهات

859
01:07:57,208 --> 01:08:01,167
‫إنها "جيسيكا" عينها
‫التي تعرّفت إليها في "بكين"

860
01:08:01,792 --> 01:08:04,000
‫قبل 6 أشهر من مقابلتك

861
01:08:04,958 --> 01:08:06,042
‫ماذا تظن؟

862
01:08:06,792 --> 01:08:09,625
‫أنها سقطت في أحضاننا مصادفةً؟

863
01:08:10,583 --> 01:08:11,833
‫معجزة؟

864
01:08:13,208 --> 01:08:14,625
‫أتظن أنها مصادفة؟

865
01:08:14,958 --> 01:08:16,167
‫قلت، توقف

866
01:08:18,375 --> 01:08:20,542
‫- هذه الحسناء...
‫- قلت، توقف "سيكاندر"!

867
01:08:22,208 --> 01:08:23,792
‫- أرجوك
‫- "جيسيكا"

868
01:08:24,833 --> 01:08:26,417
‫هذه مسألة بين أخوين

869
01:08:28,333 --> 01:08:29,708
‫لا يمكنني أن أكذب عليه

870
01:08:30,708 --> 01:08:35,917
‫و"جيسيكا"، حين ترتكز
‫أي علاقة على الكذب

871
01:08:37,458 --> 01:08:39,625
‫كيف يعقل أن تنجح؟

872
01:08:43,875 --> 01:08:46,250
‫وأنت تخالني خنتك

873
01:08:48,042 --> 01:08:49,000
‫من أجل ماذا؟

874
01:08:50,500 --> 01:08:51,542
‫من أجل فتاة؟

875
01:08:51,625 --> 01:08:52,708
‫من أجل فتاة؟

876
01:08:53,792 --> 01:08:55,292
‫أتريد معرفة الحقيقة؟

877
01:08:58,625 --> 01:08:59,500
‫تباً لذلك

878
01:09:01,500 --> 01:09:02,375
‫إلي بالحقيقة

879
01:09:03,000 --> 01:09:03,917
‫إذاً اسمع...

880
01:09:04,292 --> 01:09:07,208
‫صباح ذاك اليوم حين صحوت
‫وجدت رسالة من "جيسيكا"

881
01:09:07,292 --> 01:09:08,292
‫قالت فيها...

882
01:09:08,375 --> 01:09:11,208
‫"مرحباً حبيبي، سأرحل لبضعة أيام

883
01:09:11,292 --> 01:09:12,708
‫طرأ أمر ما

884
01:09:12,792 --> 01:09:15,167
‫سأتصل بك، أحبك، (جيسي)"

885
01:09:16,917 --> 01:09:18,500
‫عندما ذهبت لإحضار كمبيوتري المحمول

886
01:09:18,583 --> 01:09:21,458
‫لاحظت أنّ حقيبة أموالي اختفت

887
01:09:26,167 --> 01:09:29,250
‫وجدت تذكرة سفر "جيسيكا" في القمامة

888
01:09:30,583 --> 01:09:31,417
‫- سيدتي؟
‫- نعم؟

889
01:09:31,500 --> 01:09:32,833
‫عليك مرافقتنا

890
01:09:32,917 --> 01:09:34,708
‫الحمد لله على وصولك هناك خطأ ما

891
01:09:34,792 --> 01:09:36,208
‫يظنون أنني سرقت شيئاً ما

892
01:09:36,292 --> 01:09:37,375
‫هل هي المطلوبة؟

893
01:09:38,125 --> 01:09:39,125
‫للأسف

894
01:09:39,500 --> 01:09:40,792
‫لم أسرق شيئاً!

895
01:09:40,875 --> 01:09:41,725
‫"سيكاندر"!

896
01:09:42,033 --> 01:09:42,958
‫أنت تعرفني!

897
01:09:43,042 --> 01:09:44,917
‫- وعندما عدت إلى الفندق...
‫- المعذرة

898
01:09:45,000 --> 01:09:45,958
‫المعذرة سيدي

899
01:09:46,458 --> 01:09:47,708
‫أظن أنّ هذه لك

900
01:09:47,792 --> 01:09:49,583
‫من فضلك تحقق من محتوياتها

901
01:09:49,917 --> 01:09:53,000
‫ضبطها فريق الأمن بحوزة
‫أحد موظفينا المبتدئين

902
01:09:53,833 --> 01:09:55,833
‫نحن آسفون جداً على الإزعاج سيدي

903
01:09:56,292 --> 01:09:59,125
‫- هل كانت امرأة متورطة معه؟
‫- لا سيدي، كان يعمل وحده

904
01:09:59,208 --> 01:10:00,375
‫- شكراً
‫- آسف سيدي

905
01:10:00,917 --> 01:10:02,250
‫إذاً "جيسيكا" لم تسرق الحقيبة

906
01:10:03,417 --> 01:10:05,750
‫إنها معقدة جداً

907
01:10:05,833 --> 01:10:09,083
‫بعد توقيف السيدة
‫عدت إلى غرفتي في الفندق

908
01:10:09,167 --> 01:10:10,708
‫وكنت أشعر بأنني سافل

909
01:10:11,208 --> 01:10:13,375
‫ففكّرت في إجراء التحريات بنفسي

910
01:10:13,458 --> 01:10:17,292
‫إذا لم يكن بوسعك أن تثق بالحب
‫فكيف تثق بأي أحد في الأعمال؟

911
01:10:17,375 --> 01:10:22,042
‫تعلم أنني أخفي دوماً كاميرا
‫تجسس بين وثائقي وأموالي

912
01:10:22,625 --> 01:10:26,208
‫عندما شاهدت تسجيل الكاميرا
‫احزر ماذا رأيت

913
01:10:27,625 --> 01:10:30,958
‫"جيسيكا"، في قميص أخضر وسروال أحمر

914
01:10:35,417 --> 01:10:39,000
‫إذاً "جيسيكا" سرقت الحقيبة

915
01:10:39,333 --> 01:10:40,917
‫أجل

916
01:10:41,583 --> 01:10:43,375
‫ثم أدركت أمراً ما

917
01:10:43,917 --> 01:10:47,625
‫لم تكن يداها الجميلتان وحدهما متورّطتين

918
01:10:48,708 --> 01:10:50,208
‫- هيا بنا
‫- ذهبت إلى قسم الشرطة

919
01:10:50,292 --> 01:10:53,333
‫وأخرجتها بكفالة

920
01:10:56,500 --> 01:10:57,542
‫شكراً

921
01:10:57,625 --> 01:10:58,500
‫شكراً

922
01:11:00,583 --> 01:11:01,542
‫أصغي إلي

923
01:11:01,625 --> 01:11:03,042
‫لا أريد سماع أي شيء

924
01:11:04,000 --> 01:11:05,792
‫شككت فيّ

925
01:11:06,375 --> 01:11:07,542
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

926
01:11:08,542 --> 01:11:09,500
‫وأنا...

927
01:11:10,833 --> 01:11:13,250
‫خلت أنّ علاقتنا مميزة

928
01:11:15,208 --> 01:11:18,292
‫- لا أريد رؤية وجهك مجدداً
‫- أرجوك اصمتي "جيسيكا"

929
01:11:19,292 --> 01:11:20,542
‫أوقفي هذه التمثيلية

930
01:11:20,625 --> 01:11:22,000
‫تبالغين بالتمثيل

931
01:11:22,417 --> 01:11:24,750
‫أعرف أنك سرقت الحقيبة

932
01:11:28,833 --> 01:11:32,208
‫إذاً يا غريبة الأطوار
‫قابلتني في ظروف غير اعتيادية

933
01:11:33,250 --> 01:11:34,375
‫هذا جميل جداً

934
01:11:35,792 --> 01:11:38,250
‫ولم يكن بوسعي سوى أن أقع في حبك

935
01:11:42,000 --> 01:11:43,958
‫ثم تمّ ابتكار ظرف

936
01:11:44,708 --> 01:11:46,625
‫حيث أشكك فيك

937
01:11:47,000 --> 01:11:49,625
‫ويتبيّن أنني مخطئ فأشعر بالذنب

938
01:11:52,167 --> 01:11:54,250
‫لو لم أخف كاميرا تجسس

939
01:11:54,833 --> 01:11:59,208
‫حتماً لما زلت أشعر بالذنب

940
01:12:02,000 --> 01:12:04,333
‫أريد أن أعرف أمراً واحداً فقط

941
01:12:05,542 --> 01:12:09,000
‫فعلت كل شيء بملء إرادتك ولماذا؟

942
01:12:09,375 --> 01:12:13,917
‫لا أدري لما طلب مني فعل
‫هذا ولم أسأل عن السبب

943
01:12:15,708 --> 01:12:18,833
‫حين يكون المال جيداً
‫بهذا القدر فلمَ طرح الأسئلة؟

944
01:12:19,583 --> 01:12:21,125
‫مَن استخدم "جيسيكا"؟

945
01:12:21,792 --> 01:12:23,583
‫مَن استخدم "جيسيكا"؟

946
01:12:24,125 --> 01:12:26,042
‫مَن استخدم "جيسيكا"؟

947
01:12:26,833 --> 01:12:28,500
‫"سوراج" و"سانجانا"

948
01:12:29,708 --> 01:12:31,625
‫علي الإقرار أنهما بارعان في الشر

949
01:12:32,417 --> 01:12:33,542
‫أعرف

950
01:12:33,625 --> 01:12:35,417
‫ولكن لمَ يفعلان هذا كله؟

951
01:12:36,625 --> 01:12:38,333
‫يريداننا أن نتقاتل

952
01:12:40,833 --> 01:12:43,292
‫ولهذا السبب في حجرة
‫المراقبة الأمنية، أرينا التوأمين

953
01:12:43,375 --> 01:12:44,792
‫ما يريدان رؤيته

954
01:12:45,125 --> 01:12:47,375
‫ولكن "ياش" يجب أن تخبرهما

955
01:12:47,458 --> 01:12:50,708
‫أننا صفّينا كل سوء التفاهم بيننا

956
01:12:51,250 --> 01:12:54,542
‫وأنّ "سيكاندر" وعد بعدم التدخّل بيننا

957
01:12:54,625 --> 01:12:57,375
‫يجب أن توضحي أمراً آخر بيننا

958
01:12:59,708 --> 01:13:01,125
‫إلى جانب مَن أنت؟

959
01:13:03,333 --> 01:13:04,708
‫آسفة "ياش"

960
01:13:05,583 --> 01:13:06,542
‫إلى جانبك

961
01:13:08,667 --> 01:13:09,625
‫لا بأس

962
01:13:10,958 --> 01:13:12,583
‫ولكن ما خطتهما؟

963
01:13:14,167 --> 01:13:15,417
‫لا أدري

964
01:13:16,958 --> 01:13:20,458
‫يحاول هذان الأحمقان
‫استبعادي عن هذا السباق

965
01:13:21,250 --> 01:13:26,458
‫ولكنهما لا يعلمان أنّ بطل
‫هذا السباق هو... "سيكاندر"

966
01:13:29,958 --> 01:13:33,958
‫"استراحة"

967
01:13:34,917 --> 01:13:38,250
‫إذاً سيداتي سادتي كما تعلمون جميعاً

968
01:13:38,583 --> 01:13:42,292
‫أعلن العالم كله الحرب على المخدرات

969
01:13:42,375 --> 01:13:44,667
‫وفق أحدث تقارير الإنتربول

970
01:13:45,000 --> 01:13:47,792
‫صناعة المخدرات...

971
01:13:51,000 --> 01:13:52,083
‫المعذرة

972
01:13:52,833 --> 01:13:53,683
‫آلو؟

973
01:13:54,167 --> 01:13:55,625
‫حتماً أنك منهمك جداً "كانا"

974
01:13:56,000 --> 01:13:57,500
‫اتصلت بك بضع مرات

975
01:13:57,583 --> 01:13:58,583
‫ولكنك لا تردّ

976
01:13:58,667 --> 01:14:00,833
‫آسف سيد "شامشر"
‫ولكنني كنت منهمكاً في مؤتمر

977
01:14:00,917 --> 01:14:01,767
‫ولكن تفضّل

978
01:14:01,865 --> 01:14:03,833
‫أرسلت لك أسماء 8 سياسييين

979
01:14:04,792 --> 01:14:07,750
‫- تعلم ما العمل
‫- اعتبر الأمر منجزاً سيدي

980
01:14:07,833 --> 01:14:09,208
‫رائع

981
01:14:09,583 --> 01:14:10,833
‫سأتحدث إليك لاحقاً

982
01:14:12,292 --> 01:14:15,750
‫"راغو"، ورقة جوكر و8 سياسيين

983
01:14:16,125 --> 01:14:19,417
‫الآن شاهد كيف
‫سيقلب هذا الجوكر الأدوار

984
01:14:39,542 --> 01:14:40,708
‫آلو؟

985
01:14:40,792 --> 01:14:43,042
‫"سيد (شوهان)، هنا الضابط
‫(كانا) من الإنتربول"

986
01:14:43,125 --> 01:14:45,750
‫- الإنتربول؟
‫- "من الواضح من هذه الصور والفيديوهات

987
01:14:45,833 --> 01:14:47,875
‫كم هذا الوضع حسّاس"

988
01:14:47,958 --> 01:14:50,458
‫يجب عدم تسريب هذه
‫الصور والفيديوهات بأي ثمن

989
01:14:50,958 --> 01:14:53,125
‫أنا مستعد لدفع أي مبلغ

990
01:14:53,208 --> 01:14:55,792
‫"تعليماتي هي أن أبلغكم

991
01:14:55,875 --> 01:14:58,208
‫بالحضور إلى جزيرة
‫(الشفا) خلال بضعة أيام

992
01:14:58,292 --> 01:15:01,000
‫ستتم الصفقة بشأن هذه
‫الصور والفيديوهات هناك"

993
01:15:01,333 --> 01:15:03,800
‫حسناً... سأكون هناك

994
01:15:03,900 --> 01:15:04,792
‫مَن علي أن أقابل؟

995
01:15:04,875 --> 01:15:07,792
‫"سيتم إرسال المكان والزمان لك"

996
01:15:20,333 --> 01:15:21,292
‫منديل

997
01:15:21,375 --> 01:15:22,225
‫تفضل

998
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
‫ما خطبك "ياش"؟

999
01:15:24,833 --> 01:15:26,167
‫لا شيء، فقط "سيكاندر"...

1000
01:15:27,417 --> 01:15:29,583
‫أقصد، كنت أفكّر في "جيسيكا"

1001
01:15:31,083 --> 01:15:33,500
‫فكّر "ياش"

1002
01:15:33,583 --> 01:15:35,250
‫في الواقع هذا كل ما يمكنك
‫فعله لبقية حياتك الآن

1003
01:15:35,333 --> 01:15:38,042
‫حصلت على حبيبة وحبيبها السابق

1004
01:15:38,125 --> 01:15:39,042
‫ضمن صفقة واحدة

1005
01:15:39,125 --> 01:15:40,333
‫ليس الأمر مضحكاً "سوراج"

1006
01:15:42,375 --> 01:15:46,917
‫وعد "سيكاندر" ألّا يقف
‫بيننا أنا و"جيسيكا"

1007
01:15:47,583 --> 01:15:49,000
‫وصدقته؟

1008
01:15:49,083 --> 01:15:51,625
‫أختاه، "ياش" ساذج جداً

1009
01:15:54,208 --> 01:15:56,583
‫هناك وجهتا نظر في هذه المسألة

1010
01:15:56,667 --> 01:15:59,125
‫الرجل والمرأة

1011
01:15:59,917 --> 01:16:01,250
‫وجهة نظر الرجل

1012
01:16:01,708 --> 01:16:05,250
‫كان "سيكاندر" يعلم
‫أنك جادّ بشأن "جيسيكا"

1013
01:16:05,875 --> 01:16:09,167
‫ورغم ذلك استدعاها إلى حجرة
‫المراقبة الأمنية عند الساعة 2 صباحاً

1014
01:16:09,625 --> 01:16:10,475
‫لماذا؟

1015
01:16:11,250 --> 01:16:13,625
‫وإذا تزوجتما أنت و"جيسيكا" يوماً

1016
01:16:13,708 --> 01:16:15,917
‫فلن تتمكن من إخراج
‫صورتهما معاً من ذهنك

1017
01:16:16,000 --> 01:16:19,458
‫وإذا حدث ذلك
‫وأنا واثق من أنه سيحدث

1018
01:16:19,542 --> 01:16:20,750
‫فماذا ستفعل عندئذ؟

1019
01:16:21,542 --> 01:16:23,375
‫ليست بيدك حيلة "ياش"

1020
01:16:23,708 --> 01:16:27,958
‫لأنّ "سيكاندر" هو أخوك
‫ومرشدك، إنه كل شيء بالنسبة لك

1021
01:16:28,417 --> 01:16:32,167
‫بما في ذلك عشيق زوجتك

1022
01:16:34,708 --> 01:16:35,667
‫أتشعر بالغيرة؟

1023
01:16:36,167 --> 01:16:38,125
‫- الآن وجهة نظر المرأة...
‫- كفى!

1024
01:16:40,375 --> 01:16:41,708
‫ماذا عساي أفعل؟

1025
01:16:42,458 --> 01:16:43,458
‫الحل بسيط

1026
01:16:44,208 --> 01:16:47,542
‫اترك فريق "سيكاندر"
‫وانضم إلى فريق التوأمين

1027
01:16:48,083 --> 01:16:50,125
‫نحن مستعدان لنقدم لك
‫شراكة بنسبة 10 بالمئة

1028
01:16:50,708 --> 01:16:53,083
‫وستكون "جيسيكا" لك بنسبة مئة بالمئة

1029
01:16:53,417 --> 01:16:54,250
‫كم المجموع؟

1030
01:16:54,333 --> 01:16:55,583
‫110 بالمئة

1031
01:16:55,958 --> 01:16:59,167
‫إذاً سيد "ياش" الكرة في ملعبك

1032
01:16:59,500 --> 01:17:00,350
‫يا أخي

1033
01:17:05,333 --> 01:17:06,750
‫"(كمبوديا)"

1034
01:17:21,125 --> 01:17:22,875
‫"مصرف (أس أر أل)، (كمبوديا)"

1035
01:17:32,375 --> 01:17:34,375
‫"ملهى (آنكور) الليلي"

1036
01:17:42,167 --> 01:17:46,125
‫"(غلوبال أدفرتايزرز) للإعلانات"

1037
01:17:46,208 --> 01:17:48,833
‫هذه هي خرائط البلدية لهذه المنطقة

1038
01:17:48,917 --> 01:17:50,333
‫أنت احجز الملهى الليلي

1039
01:17:50,750 --> 01:17:52,667
‫وأنا سأذهب وأفتح حساباً

1040
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
‫تفضّل سيدي

1041
01:18:15,792 --> 01:18:17,333
‫مجدداً شكراً جزيلاً سيدي

1042
01:18:17,417 --> 01:18:19,250
‫لأنك فتحت حساباً ضخماً في مصرفنا

1043
01:18:19,333 --> 01:18:20,583
‫- على الرحب والسعة
‫- تفضّل

1044
01:18:20,667 --> 01:18:21,792
‫هذه خزانتك

1045
01:18:27,625 --> 01:18:28,708
‫خذ وقتك

1046
01:18:29,125 --> 01:18:30,667
‫- شكراً جزيلاً سيدي
‫- شكراً

1047
01:18:54,833 --> 01:18:57,333
‫عمي المثير، إلى اللقاء

1048
01:18:57,417 --> 01:18:58,267
‫إلى اللقاء

1049
01:19:04,583 --> 01:19:05,583
‫هل بعت ولاءك؟

1050
01:19:06,958 --> 01:19:10,000
‫انسَ الـ 10 بالمئة، لما انضممت
‫إليهما مقابل مئة بالمئة

1051
01:19:10,708 --> 01:19:14,083
‫ولكن إذا حاول أحدهم شرائي
‫بالمحبة فذلك مختلف

1052
01:19:14,417 --> 01:19:16,125
‫لم يعد هناك رجال أمثالك

1053
01:19:17,583 --> 01:19:19,125
‫ما طريقة عملهما؟

1054
01:19:19,208 --> 01:19:20,542
‫هما حادا الذكاء

1055
01:19:20,917 --> 01:19:22,125
‫لم يطلعاني على أي أمر

1056
01:19:23,583 --> 01:19:24,833
‫إنه متوارث في جيناتنا

1057
01:19:25,167 --> 01:19:26,417
‫يجري في دمنا

1058
01:19:26,917 --> 01:19:28,167
‫وفي كل جزء من أجسامنا

1059
01:19:28,958 --> 01:19:30,292
‫في العائلة كلها

1060
01:20:01,125 --> 01:20:03,792
‫سيدي، "سيكو" والآخرون
‫بالانتظار في الحجرة الأولى

1061
01:20:03,875 --> 01:20:05,625
‫طلبنا منهم الحضور
‫عند الساعة 12 تماماً

1062
01:20:05,708 --> 01:20:07,208
‫أنا قادم "راغو"

1063
01:20:07,292 --> 01:20:09,708
‫والوفد من مدرسة المكفوفين
‫أتى لاستلام التبرّع

1064
01:20:11,417 --> 01:20:12,458
‫دوّن الاسم فحسب

1065
01:20:16,625 --> 01:20:18,125
‫نعم "كانا"، ما المستجدات؟

1066
01:20:18,583 --> 01:20:20,000
‫"سيد (شامشر)

1067
01:20:20,458 --> 01:20:23,333
‫أفلتّ قطة وسط الحمام

1068
01:20:23,417 --> 01:20:26,125
‫وافق جميع السياسيين على الإجتماع"

1069
01:20:26,667 --> 01:20:27,917
‫رائع

1070
01:20:28,583 --> 01:20:30,583
‫إذاً سنتقابل بعد 8 أيام تماماً

1071
01:20:30,917 --> 01:20:31,917
‫"حاضر سيدي"

1072
01:20:32,292 --> 01:20:33,167
‫إذاً...

1073
01:20:34,333 --> 01:20:38,500
‫خريطة شارع مصرف "أس أر أل"
‫على هذه الشاشة الرقمية

1074
01:20:38,583 --> 01:20:39,542
‫حسناً

1075
01:20:39,625 --> 01:20:41,542
‫عمي، لدي شرط واحد فقط

1076
01:20:42,208 --> 01:20:44,250
‫سينفّذ عملية السطو أفراد العائلة فقط

1077
01:20:44,792 --> 01:20:46,000
‫هذا أفضل

1078
01:20:46,083 --> 01:20:47,333
‫صحيح أبي

1079
01:20:47,417 --> 01:20:49,208
‫سينفّذ أفراد العائلة الأمر معاً

1080
01:20:49,542 --> 01:20:50,458
‫أجل أخي

1081
01:20:52,250 --> 01:20:54,292
‫سنسرق القرص الصلب ليلة السبت

1082
01:20:55,333 --> 01:20:58,583
‫هذا مصرف "أس أر أل"
‫وهذا الدور التحتي

1083
01:21:04,167 --> 01:21:05,833
‫آسف أبي، أنا جائع

1084
01:21:07,583 --> 01:21:11,167
‫حجرة الخزائن في الدور
‫التحتي من مصرف "أس أر أل"

1085
01:21:11,250 --> 01:21:14,583
‫القرص الصلب في الخزانة 7003

1086
01:21:17,583 --> 01:21:20,917
‫هناك ملهى ليلي مجاور للمصرف

1087
01:21:23,750 --> 01:21:26,417
‫تربط قناة لتصريف المياه
‫بين الملهى الليلي

1088
01:21:26,792 --> 01:21:28,542
‫وجدار هذا المصرف الصحي

1089
01:21:32,583 --> 01:21:33,583
‫آسفة

1090
01:21:35,792 --> 01:21:37,583
‫"سوراج" و"سانجانا" و"ياش"

1091
01:21:38,000 --> 01:21:41,250
‫"ستصلون أنتم الثلاثة إلى
‫(كمبوديا) على متن الطائرة

1092
01:21:45,375 --> 01:21:48,375
‫ستجدون شاحنة صغيرة صفراء
‫في موقف سيارات المطار"

1093
01:21:49,417 --> 01:21:50,583
‫شاحنة صغيرة صفراء يا رفيقاي

1094
01:21:50,667 --> 01:21:52,292
‫صفراء؟ كم هذا مبتذل

1095
01:21:52,917 --> 01:21:55,583
‫أيها التوأمان! أصغيا إليه فحسب

1096
01:21:55,667 --> 01:21:56,833
‫نحن مصغيان

1097
01:21:57,250 --> 01:22:01,708
‫و"ياش"، نحن ولدنا فائزين

1098
01:22:01,792 --> 01:22:06,917
‫حتى إن شاركتما وحدكما في
‫سباق ستحلان في المركز الثاني

1099
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
‫- مفهوم؟
‫- أياً كان

1100
01:22:10,583 --> 01:22:13,167
‫وأنا سأصل إلى "كمبوديا"
‫على متن المروحية

1101
01:22:26,708 --> 01:22:27,875
‫أعطيني يدك من فضلك

1102
01:22:29,583 --> 01:22:31,833
‫لا تقلقي، لا أطلب يدك للزواج

1103
01:22:35,708 --> 01:22:36,625
‫هذا مؤلم!

1104
01:22:36,708 --> 01:22:37,833
‫جيد

1105
01:22:50,917 --> 01:22:52,083
‫أرجوك

1106
01:22:52,667 --> 01:22:54,208
‫لا يهم، أنت الخاسرة

1107
01:22:55,333 --> 01:22:58,083
‫- هذا جهاز تعقب بالسوائل الدقيقة
‫- أرني

1108
01:22:58,167 --> 01:23:00,042
‫بواسطته، يمكن لكل منا تعقّب الآخر

1109
01:23:00,125 --> 01:23:01,625
‫- جهاز تعقب بالسوائل الدقيقة
‫- أجل

1110
01:23:02,458 --> 01:23:03,583
‫ترّهات

1111
01:23:03,958 --> 01:23:07,208
‫فكّر ملياً قبل أن تطلب
‫يدي للزواج مرة أخرى

1112
01:23:08,917 --> 01:23:11,292
‫أفترض أنّ "كمبوديا" تؤثّر فيك

1113
01:23:11,375 --> 01:23:12,708
‫تتحسّن روح دعابتك

1114
01:23:12,792 --> 01:23:14,125
‫- غريبة الأطوار
‫- انطلق

1115
01:23:35,875 --> 01:23:37,083
‫هيا بنا يا رفيقاي

1116
01:23:40,292 --> 01:23:41,333
‫هيا بنا

1117
01:23:44,750 --> 01:23:46,292
‫"ياش"، أجبني

1118
01:23:46,375 --> 01:23:47,458
‫نعم "سيكو"

1119
01:23:47,875 --> 01:23:49,042
‫هيا يا رفاق

1120
01:23:49,125 --> 01:23:50,583
‫حان وقت العرض

1121
01:24:23,750 --> 01:24:27,500
‫"لم أستطع التوقف عن التفكير فيك

1122
01:24:27,583 --> 01:24:31,083
‫لم أرَ أحداً مثلك قط

1123
01:24:31,167 --> 01:24:34,750
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك

1124
01:24:34,833 --> 01:24:38,333
‫لم أرَ أحداً مثلك قط

1125
01:24:38,417 --> 01:24:41,333
‫حبيبتي...

1126
01:24:42,000 --> 01:24:44,167
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1127
01:24:44,250 --> 01:24:48,042
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1128
01:24:48,125 --> 01:24:51,583
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1129
01:24:53,125 --> 01:24:59,124
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1130
01:24:59,375 --> 01:25:02,167
‫قضي على حبيبك تماماً

1131
01:25:02,250 --> 01:25:06,917
‫- تفقدينني صوابي
‫- قضي على حبيبك تماماً

1132
01:25:07,917 --> 01:25:10,292
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1133
01:25:10,375 --> 01:25:13,083
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1134
01:25:13,167 --> 01:25:17,542
‫- تفقدينني صوابي
‫- قضي على حبيبك تماماً

1135
01:25:24,000 --> 01:25:25,833
‫كنت أفكّر فيك

1136
01:25:27,292 --> 01:25:29,583
‫كنت أفكّر فيك

1137
01:25:31,458 --> 01:25:33,667
‫كنت أفكّر فيك

1138
01:25:52,542 --> 01:25:55,833
‫أنا تائه دوماً في التفكير فيك

1139
01:25:56,208 --> 01:25:59,708
‫أقول هذا مراراً وتكراراً بسببك

1140
01:25:59,792 --> 01:26:03,208
‫أنا تائه دوماً في التفكير فيك

1141
01:26:03,583 --> 01:26:07,000
‫أقول هذا مراراً وتكراراً بسببك

1142
01:26:07,083 --> 01:26:10,500
‫أريد غناء اسمك باستمرار

1143
01:26:10,583 --> 01:26:14,292
‫إلى أن يبقى القمر مشعاً فوق الأفق

1144
01:26:14,375 --> 01:26:17,500
‫حبيبتي...

1145
01:26:18,000 --> 01:26:20,542
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1146
01:26:20,625 --> 01:26:24,042
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1147
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1148
01:26:29,083 --> 01:26:35,082
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1149
01:26:35,375 --> 01:26:38,042
‫قضي على حبيبك تماماً

1150
01:26:38,125 --> 01:26:41,375
‫- تفقدينني صوابي
‫- قضي على حبيبك تماماً

1151
01:26:48,292 --> 01:26:49,833
‫حبيبتي...

1152
01:27:00,667 --> 01:27:04,292
‫يبدأ يومي وينتهي معك

1153
01:27:04,375 --> 01:27:08,000
‫حتى الكتب كلها لا تكفي لوصفك

1154
01:27:08,083 --> 01:27:11,792
‫سلبتني قلبي بصمت

1155
01:27:11,875 --> 01:27:15,458
‫سلبتني النوم وأبقيتني صاحية طوال الليالي

1156
01:27:15,542 --> 01:27:19,000
‫سلبتني قلبي بصمت

1157
01:27:19,083 --> 01:27:22,292
‫سلبتني النوم وأبقيتني صاحية طوال الليالي

1158
01:27:22,667 --> 01:27:25,792
‫حبيبتي...

1159
01:27:26,333 --> 01:27:29,000
‫حبيبتي منذ غرقت في عينيك

1160
01:27:29,083 --> 01:27:32,125
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1161
01:27:32,458 --> 01:27:35,500
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1162
01:27:37,375 --> 01:27:43,374
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1163
01:27:43,667 --> 01:27:46,333
‫قضي على حبيبك تماماً

1164
01:27:46,417 --> 01:27:50,333
‫- تفقدينني صوابي
‫- قضي على حبيبك تماماً

1165
01:27:53,208 --> 01:27:55,292
‫كنت أفكّر فيك..."

1166
01:27:57,083 --> 01:27:58,917
‫أحضرناها، نراك في الخارج

1167
01:28:00,458 --> 01:28:02,708
‫"كنت أفكّر فيك

1168
01:28:04,542 --> 01:28:06,500
‫كنت أفكّر فيك"

1169
01:28:27,625 --> 01:28:28,625
‫لننطلق

1170
01:28:29,958 --> 01:28:31,125
‫إلى اللقاء

1171
01:28:32,125 --> 01:28:36,750
‫لا، اتركوني النجدة، أرجوك!

1172
01:28:37,708 --> 01:28:38,583
‫يا إلهي!

1173
01:28:42,708 --> 01:28:43,558
‫تنحّوا جانباً!

1174
01:29:20,542 --> 01:29:21,667
‫تحرّك

1175
01:29:28,833 --> 01:29:29,917
‫أبي

1176
01:29:30,000 --> 01:29:31,167
‫"سوراج"

1177
01:29:32,583 --> 01:29:33,583
‫قرصك الصلب

1178
01:29:37,167 --> 01:29:38,375
‫أحسنتم

1179
01:29:42,583 --> 01:29:44,792
‫كنت أعلم أنه يمكنني
‫أن أثق بـ "سيكاندر"

1180
01:29:47,125 --> 01:29:48,458
‫لنحيي حفلة غداً

1181
01:29:48,542 --> 01:29:50,008
‫طبعاً أبي سأتولى تنظيمها

1182
01:29:50,108 --> 01:29:51,000
‫أين الآخرون؟

1183
01:29:51,040 --> 01:29:52,792
‫يسلك "سيكو" الطريق الأطول للعودة

1184
01:29:52,875 --> 01:29:54,292
‫سيصل مساء غد

1185
01:29:54,375 --> 01:29:56,500
‫أما "ياش" و"سانجانا"

1186
01:29:56,583 --> 01:29:57,958
‫فسيصلان خلال بضع ساعات

1187
01:30:13,583 --> 01:30:15,250
‫مَن يتصل، "جيسيكا"؟

1188
01:30:15,833 --> 01:30:16,708
‫والدك

1189
01:30:17,417 --> 01:30:18,750
‫والدي؟

1190
01:30:18,833 --> 01:30:20,042
‫أجل، والدك

1191
01:30:20,125 --> 01:30:21,542
‫يحاول إجراء اتصال بالفيديو

1192
01:30:21,625 --> 01:30:22,542
‫هل أردّ؟

1193
01:30:25,708 --> 01:30:26,958
‫أبي إذاً؟

1194
01:30:27,042 --> 01:30:29,000
‫لمَ لا تخبره عنا أولاً؟

1195
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
‫أعرف

1196
01:30:30,417 --> 01:30:31,833
‫أشعر بالذنب حيال الأمر

1197
01:30:32,833 --> 01:30:34,000
‫ما إن ننتهي من هذا الإجهاد

1198
01:30:34,375 --> 01:30:36,625
‫سأتحدث إلى والدك و"سوراج"

1199
01:30:37,333 --> 01:30:39,208
‫أحبك "ياش"

1200
01:30:43,708 --> 01:30:44,958
‫ما الذي تفكّرين فيه؟

1201
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
‫أتعلم؟

1202
01:30:47,875 --> 01:30:50,708
‫الطريقة التي نفّذت بها
‫هذه الخطة كلها...

1203
01:30:51,167 --> 01:30:52,167
‫أنا مصدومة

1204
01:30:53,167 --> 01:30:54,042
‫لماذا؟

1205
01:30:54,833 --> 01:30:59,000
‫أولاً، دسست "جيسيكا"
‫في حياة "سيكاندر"

1206
01:30:59,875 --> 01:31:00,725
‫ثانياً...

1207
01:31:01,375 --> 01:31:06,375
‫بناءً على تعليماتك قالت
‫لـ "سيكاندر" إننا أنا و"سوراج" دسسناها

1208
01:31:07,042 --> 01:31:08,833
‫وأفضل جزء...

1209
01:31:09,208 --> 01:31:13,333
‫ثالثاً، اندمج المتحاذق في الأمر كله

1210
01:31:13,417 --> 01:31:15,583
‫لدرجة أنه لم يشك في أمرك قط

1211
01:31:16,125 --> 01:31:17,667
‫هذا عبقري

1212
01:31:21,542 --> 01:31:24,083
‫"رانا"؟ لماذا يتصل بك؟

1213
01:31:24,167 --> 01:31:25,250
‫اهدأي "سانجانا"

1214
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
‫في مجالنا كلما قلّ عدد أعدائنا

1215
01:31:28,042 --> 01:31:29,625
‫ازدهرت أعمالنا

1216
01:31:30,667 --> 01:31:32,250
‫"كمبوديا" هي معقل "رانا"

1217
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
‫يمكنني أن أطلب قتل "سيكاندر" هناك

1218
01:31:38,750 --> 01:31:40,917
‫ولكن وصية والدتك أنقذته

1219
01:31:41,000 --> 01:31:41,917
‫وصية والدتي؟

1220
01:31:42,000 --> 01:31:43,417
‫ثمة بند ينص على أنه...

1221
01:31:43,958 --> 01:31:47,208
‫...إذا توفي أي منكم لأسباب غير طبيعية

1222
01:31:48,000 --> 01:31:50,333
‫فستذهب حصته إلى جمعية خيرية

1223
01:31:50,708 --> 01:31:52,167
‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك

1224
01:31:52,833 --> 01:31:54,667
‫ولكن أمراً واحداً يزعجني

1225
01:31:55,000 --> 01:31:57,167
‫"جيسيكا"، هي تعرف كل شيء

1226
01:31:57,583 --> 01:31:59,542
‫"جيسيكا"

1227
01:32:00,000 --> 01:32:03,750
‫كم تكسبين في السنة عبر خداع الناس؟

1228
01:32:07,792 --> 01:32:08,958
‫300 ألف دولار

1229
01:32:10,583 --> 01:32:12,417
‫سأعطيك مليون دولار

1230
01:32:17,375 --> 01:32:18,333
‫ما المهمة؟

1231
01:32:19,000 --> 01:32:20,208
‫أمران

1232
01:32:21,000 --> 01:32:24,708
‫أولاً، عليك أن تنفّذي أوامري حرفياً

1233
01:32:25,917 --> 01:32:28,250
‫ثانياً، بدون أي أسئلة

1234
01:32:31,792 --> 01:32:32,667
‫أهذا كل شيء؟

1235
01:32:34,542 --> 01:32:35,833
‫اتفقنا

1236
01:32:37,625 --> 01:32:39,625
‫عندما تنتهي المهمة تنتهي اللعبة

1237
01:32:40,292 --> 01:32:41,833
‫هل أعرفك حتى "ياش"؟

1238
01:32:41,917 --> 01:32:45,083
‫لطالما خلتك رجلاً وفياً ونزيهاً جداً

1239
01:32:45,167 --> 01:32:46,417
‫أنا كذلك...

1240
01:32:47,333 --> 01:32:48,917
‫ولكن من أجلنا فقط

1241
01:32:49,000 --> 01:32:51,542
‫إذا أراد المرء أن يعيش
‫بشروطه الخاصة هذه الأيام

1242
01:32:53,083 --> 01:32:55,000
‫فعليه أن يكون أنانياً قليلاً

1243
01:33:11,458 --> 01:33:17,457
‫"اقتربي أكثر وأمسكي بيدي

1244
01:33:19,458 --> 01:33:25,457
‫سيري معي واجلسي معي

1245
01:33:30,000 --> 01:33:35,999
‫وشاركيني أفكارك

1246
01:33:48,333 --> 01:33:54,332
‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك

1247
01:33:57,708 --> 01:34:03,707
‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك

1248
01:34:07,000 --> 01:34:12,999
‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك

1249
01:34:29,542 --> 01:34:35,541
‫إياك أن تظن يوماً

1250
01:34:38,542 --> 01:34:44,541
‫إنني أضلّلك

1251
01:34:48,125 --> 01:34:54,042
‫أعرف أنني

1252
01:34:57,500 --> 01:35:03,499
‫لا أعني لك شيئاً

1253
01:35:05,667 --> 01:35:11,666
‫ولكنك فعلت أموراً كثيرة من أجلي

1254
01:35:13,833 --> 01:35:19,832
‫ومن حقي أن أكون أنانية... من أجلك

1255
01:35:23,000 --> 01:35:28,999
‫لمرة حبيبي، كن أنانياً وعش لنفسك

1256
01:35:53,417 --> 01:35:59,416
‫ترتسم ابتسامة على شفتيك

1257
01:36:02,667 --> 01:36:08,666
‫ولكن لمَ عيناك دامعتان؟

1258
01:36:12,042 --> 01:36:16,042
‫أنا سعيد جداً

1259
01:36:16,833 --> 01:36:22,832
‫ولكن أمراً ما ينقص

1260
01:36:29,417 --> 01:36:35,416
‫لنملأ هذا الفراغ إلى الأبد

1261
01:36:40,000 --> 01:36:45,999
‫ليتّكل كل منا على الآخر

1262
01:36:49,000 --> 01:36:54,999
‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك

1263
01:36:58,292 --> 01:37:04,291
‫لمرة حبيبتي، كوني أنانية وعيشي لنفسك"

1264
01:37:39,083 --> 01:37:41,333
‫- آلو
‫- حضرة النقيب

1265
01:37:42,000 --> 01:37:44,000
‫أشم رائحة خبر سار

1266
01:37:45,000 --> 01:37:48,375
‫لا تقلق، سيمكث هنا 50 عاماً

1267
01:37:48,458 --> 01:37:51,750
‫وإذا شئت فيمكنني قتله حالاً

1268
01:37:51,833 --> 01:37:54,667
‫لا، أبقه حياً

1269
01:37:55,250 --> 01:37:57,833
‫- ستحصل على بقية مالك قريباً
‫- حسناً

1270
01:38:01,250 --> 01:38:03,292
‫حماك الله

1271
01:38:05,167 --> 01:38:07,083
‫وأبقاك بمنأى عن أي أذى

1272
01:38:08,458 --> 01:38:09,958
‫ماذا؟

1273
01:38:17,750 --> 01:38:18,625
‫هذا!

1274
01:38:19,792 --> 01:38:20,875
‫ماذا جرى؟

1275
01:38:20,958 --> 01:38:24,500
‫حماك الله وأبقاك بمنأى عن أي أذى

1276
01:38:24,583 --> 01:38:25,667
‫ماذا؟

1277
01:38:26,292 --> 01:38:27,625
‫الشرح...

1278
01:38:31,842 --> 01:38:32,750
‫"رقم مجهول"

1279
01:38:32,833 --> 01:38:34,000
‫اتّخذوا مواقعكم!

1280
01:39:13,667 --> 01:39:14,792
‫أمسكوا به!

1281
01:39:16,000 --> 01:39:17,458
‫- أغلقوا البوابة!
‫- أوقفوه!

1282
01:39:29,375 --> 01:39:31,375
‫لا تدعوه يهرب!

1283
01:42:31,708 --> 01:42:33,000
‫توقيت مثالي

1284
01:42:33,792 --> 01:42:35,625
‫لولاي...

1285
01:42:36,000 --> 01:42:37,208
‫لكان شخصاً آخر

1286
01:42:46,667 --> 01:42:47,875
‫مغفل

1287
01:42:49,917 --> 01:42:50,792
‫آسف

1288
01:42:51,167 --> 01:42:52,125
‫ماذا؟

1289
01:42:52,667 --> 01:42:53,667
‫آسف

1290
01:42:54,375 --> 01:42:55,333
‫لا بأس

1291
01:42:57,750 --> 01:43:00,458
‫هناك الكثير من الحواجز والعوائق
‫متى سينتهي هذا يا رجل؟

1292
01:43:02,667 --> 01:43:04,583
‫هذه الحواجز والعوائق
‫هي جزء من سباق الحياة

1293
01:43:05,583 --> 01:43:07,583
‫تبدأ قبل أن نولد

1294
01:43:07,958 --> 01:43:09,917
‫ولكنها لا تنتهي بعد موتنا

1295
01:43:12,625 --> 01:43:14,917
‫كلام عميق جداً! عنيت الطريق الوعرة

1296
01:43:15,000 --> 01:43:16,208
‫باختصار...

1297
01:43:17,000 --> 01:43:18,917
‫...لن أرحم أولئك الأنذال

1298
01:43:19,000 --> 01:43:21,583
‫أياً كان المسؤول عن هذا

1299
01:43:22,875 --> 01:43:24,000
‫تباً!

1300
01:43:26,417 --> 01:43:28,000
‫ارتدي البذلة، جهّزي نفسك

1301
01:43:29,750 --> 01:43:31,333
‫- أحتاج إلى المساعدة!
‫- علي إلباسك الآن

1302
01:43:34,542 --> 01:43:35,542
‫احترسي

1303
01:43:39,292 --> 01:43:40,417
‫حسناً، أنا مستعدة!

1304
01:44:55,208 --> 01:44:56,708
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

1305
01:45:35,667 --> 01:45:38,167
‫"نعود إلى السباق

1306
01:45:39,500 --> 01:45:43,292
‫دفعتم بي كثيراً

1307
01:45:43,792 --> 01:45:47,917
‫أخفيتم كل الأكاذيب في قلوبكم

1308
01:45:48,000 --> 01:45:52,000
‫يصدر هذا عن قلبي المجروح

1309
01:45:52,083 --> 01:45:55,917
‫تريثوا لتروا ما سيحلّ بكم

1310
01:45:56,000 --> 01:46:00,000
‫هذه المحبة المزيفة هي طبيعتكم

1311
01:46:00,083 --> 01:46:04,875
‫في كل مرة ظللتم تخونونني

1312
01:46:04,958 --> 01:46:10,957
‫نشوتكم تسكرني

1313
01:46:13,625 --> 01:46:15,667
‫يا إلهي اسمع ندائي

1314
01:46:15,750 --> 01:46:17,750
‫حياتي في خطر مجدداً

1315
01:46:17,833 --> 01:46:19,958
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1316
01:46:20,042 --> 01:46:21,917
‫في حبك

1317
01:46:22,000 --> 01:46:24,000
‫يا إلهي اسمع ندائي

1318
01:46:24,083 --> 01:46:26,000
‫حياتي في خطر مجدداً

1319
01:46:26,083 --> 01:46:28,167
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1320
01:46:28,250 --> 01:46:30,083
‫في حبك

1321
01:46:38,875 --> 01:46:40,917
‫يا إلهي اسمع ندائي

1322
01:46:41,000 --> 01:46:42,917
‫حياتي في خطر مجدداً

1323
01:46:43,000 --> 01:46:45,250
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1324
01:46:45,333 --> 01:46:47,458
‫في حبك

1325
01:46:49,625 --> 01:46:53,542
‫أحضرتكم الحياة إلى تقاطع مجدداً

1326
01:46:53,625 --> 01:46:57,917
‫قريباً ستتحررون من قيود هذا العالم

1327
01:46:58,000 --> 01:47:01,917
‫ستدفعون ثمن جرائمكم

1328
01:47:02,000 --> 01:47:05,917
‫لن أرحمكم ولا الله

1329
01:47:06,000 --> 01:47:09,917
‫أنتم هوسي ونشوتي ورغبتي

1330
01:47:10,000 --> 01:47:14,208
‫أرغب في التخلص منكم

1331
01:47:14,292 --> 01:47:15,958
‫لا مفر لديكم

1332
01:47:16,042 --> 01:47:18,500
‫أنا أصوّب عليكم

1333
01:47:18,583 --> 01:47:22,708
‫أريد تدميركم وذاك قراري

1334
01:47:22,792 --> 01:47:28,791
‫نشوتكم تسكرني

1335
01:47:31,458 --> 01:47:33,542
‫يا إلهي اسمع ندائي

1336
01:47:33,625 --> 01:47:35,667
‫حياتي في خطر مجدداً

1337
01:47:35,750 --> 01:47:37,750
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1338
01:47:37,833 --> 01:47:39,833
‫في حبك

1339
01:47:39,917 --> 01:47:41,917
‫يا إلهي اسمع ندائي

1340
01:47:42,000 --> 01:47:44,000
‫حياتي في خطر مجدداً

1341
01:47:44,083 --> 01:47:46,167
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1342
01:47:46,250 --> 01:47:48,083
‫في حبك

1343
01:47:48,167 --> 01:47:50,000
‫الحياة على المحك

1344
01:47:50,333 --> 01:47:52,042
‫نثبّتها

1345
01:47:52,583 --> 01:47:54,667
‫حاولوا تحطيمنا لم ندعهم أبداً

1346
01:47:54,750 --> 01:47:56,708
‫لم ندعهم أبداً

1347
01:47:56,792 --> 01:47:58,333
‫أنا وأنت فحسب

1348
01:47:58,875 --> 01:48:00,917
‫لننجح أو نموت

1349
01:48:01,000 --> 01:48:05,125
‫متأهّبون إلى الأبد

1350
01:48:24,292 --> 01:48:26,167
‫ندير هذا السباق

1351
01:48:26,250 --> 01:48:28,167
‫لا يمكن وقفه، لا يمكن إبطاؤه

1352
01:48:28,250 --> 01:48:30,500
‫نعيش من أجل المطاردة

1353
01:48:30,583 --> 01:48:32,333
‫ولدنا للمطاردة

1354
01:48:32,417 --> 01:48:34,917
‫لا وقت لدينا لهدره

1355
01:48:36,958 --> 01:48:38,708
‫ندير هذا السباق

1356
01:48:38,792 --> 01:48:40,917
‫- الحياة على المحك
‫- الضغط شديد

1357
01:48:41,000 --> 01:48:42,958
‫نثبّتها، في كل الظروف

1358
01:48:43,042 --> 01:48:45,250
‫حاولوا تحطيمنا، لم ندعهم أبداً

1359
01:48:45,333 --> 01:48:47,167
‫لم ندعهم أبداً

1360
01:48:47,250 --> 01:48:49,292
‫أنا وأنت فحسب، لا تنسَ هذا أبداً

1361
01:48:49,375 --> 01:48:51,292
‫لننجح أو نموت، متأهّبون إلى الأبد

1362
01:48:51,375 --> 01:48:55,625
‫متأهّبون إلى الأبد...

1363
01:48:55,708 --> 01:48:59,833
‫احتفلوا قدر ما تشاؤون الليلة

1364
01:48:59,917 --> 01:49:03,917
‫غداً سأنال منكم

1365
01:49:04,000 --> 01:49:08,250
‫اشربوا حتى تفقدوا وعيكم

1366
01:49:08,333 --> 01:49:12,292
‫غداً سأنال منكم

1367
01:49:12,375 --> 01:49:14,292
‫يبدأ السباق مجدداً

1368
01:49:14,375 --> 01:49:16,375
‫ومن الأفضل أن تركّزوا

1369
01:49:16,458 --> 01:49:19,000
‫استمتعوا قدر ما تشاؤون لأننا...

1370
01:49:19,083 --> 01:49:25,042
‫سنعود إلى السباق

1371
01:49:27,542 --> 01:49:29,500
‫سنعود إلى السباق

1372
01:49:29,583 --> 01:49:31,583
‫يا إلهي اسمع ندائي

1373
01:49:31,667 --> 01:49:33,708
‫حياتي على المحك مجدداً

1374
01:49:33,792 --> 01:49:35,917
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1375
01:49:36,000 --> 01:49:37,917
‫في حبك

1376
01:49:38,000 --> 01:49:39,875
‫يا إلهي اسمع ندائي

1377
01:49:39,958 --> 01:49:41,917
‫حياتي على المحك مجدداً

1378
01:49:42,000 --> 01:49:44,250
‫الهلاك محتوم هذه المرة

1379
01:49:44,333 --> 01:49:48,667
‫- في حبك
‫- نعود إلى السباق"

1380
01:49:56,583 --> 01:49:58,042
‫ما الذي أسمعه "سوراج"؟

1381
01:49:59,042 --> 01:50:00,917
‫لا أعرف أبي، أقسم لك

1382
01:50:01,000 --> 01:50:02,125
‫هذا سخيف

1383
01:50:02,208 --> 01:50:06,292
‫لا علاقة لنا بما جرى لأخي في "كمبوديا"

1384
01:50:06,375 --> 01:50:07,333
‫و... ما اسمها؟

1385
01:50:07,417 --> 01:50:08,792
‫أجل، "جيسيكا"

1386
01:50:08,875 --> 01:50:10,333
‫ما مكيدة "جيسيكا" هذه؟

1387
01:50:11,000 --> 01:50:12,625
‫ما من مكيدة أبي

1388
01:50:12,958 --> 01:50:16,042
‫لا أدري مَن يزرع هذه الأفكار
‫القذرة في ذهن "سيكاندر"

1389
01:50:16,125 --> 01:50:17,375
‫حسناً "سوراج"

1390
01:50:18,125 --> 01:50:19,750
‫تحاول إخفاء الأمر على طريقتك

1391
01:50:20,750 --> 01:50:22,583
‫وسأكشفه على طريقتي

1392
01:50:23,083 --> 01:50:24,708
‫وإذا اتضح أنه صحيح

1393
01:50:25,292 --> 01:50:27,083
‫فعليكما تحمّل المسؤولية

1394
01:50:28,208 --> 01:50:29,542
‫ثم سأتصرف حيال الأمر

1395
01:50:29,625 --> 01:50:31,083
‫تتصرف حيال ماذا أبي؟

1396
01:50:31,417 --> 01:50:33,000
‫هل ترانا على الإطلاق؟

1397
01:50:33,333 --> 01:50:37,917
‫لا ترى سوى عزيزك "سيكاندر"

1398
01:50:38,000 --> 01:50:39,208
‫"سيكو"

1399
01:50:39,708 --> 01:50:41,250
‫مَن سيكون المسؤول عن الأعمال؟

1400
01:50:41,833 --> 01:50:42,833
‫"سيكو"

1401
01:50:42,917 --> 01:50:44,958
‫مَن سيتولى الإدارة؟

1402
01:50:45,042 --> 01:50:46,125
‫"سيكو"

1403
01:50:46,208 --> 01:50:49,292
‫مَن الأذكى والأكثر دهاءً بيننا؟

1404
01:50:50,000 --> 01:50:51,125
‫"سيكو"

1405
01:50:52,042 --> 01:50:54,000
‫سئمت "سيكو" أبي

1406
01:50:55,833 --> 01:50:57,333
‫ولكن طفح الكيل

1407
01:50:58,875 --> 01:51:00,417
‫ما الذي يجول في خاطركما؟

1408
01:51:01,083 --> 01:51:02,625
‫ماذا تريدان؟

1409
01:51:06,250 --> 01:51:08,000
‫- التقسيم
‫- التقسيم؟

1410
01:51:14,000 --> 01:51:15,917
‫نحن نتولى مسؤولية الأعمال

1411
01:51:16,958 --> 01:51:18,958
‫وهو يأخذ حصته ويرحل

1412
01:51:19,042 --> 01:51:21,667
‫لا مشكلة لدينا في ذلك ولكن...

1413
01:51:22,792 --> 01:51:24,000
‫ليكن ذلك نهائياً

1414
01:51:25,708 --> 01:51:28,250
‫أنتما ستتوليان مسؤولية الأعمال؟ أنتما؟

1415
01:51:29,000 --> 01:51:30,042
‫تماماً أبي

1416
01:51:30,583 --> 01:51:32,792
‫تقلل من شأننا دوماً

1417
01:51:32,875 --> 01:51:33,917
‫ماذا؟

1418
01:51:34,708 --> 01:51:36,000
‫أقلل من شأنكما؟

1419
01:51:36,958 --> 01:51:39,417
‫لم أتوقع هذا منكما

1420
01:51:40,000 --> 01:51:42,000
‫التوقعات

1421
01:51:43,000 --> 01:51:46,917
‫أبي، يجب ألّا تتكلم عن التوقعات

1422
01:51:47,000 --> 01:51:49,125
‫أعرف ما الجيد وما السيئ

1423
01:51:50,000 --> 01:51:52,708
‫وطالما أنا على قيد الحياة
‫لن يتم أي تقسيم!

1424
01:51:52,792 --> 01:51:54,917
‫لا تكن صعب المراس أبي

1425
01:51:55,000 --> 01:51:57,583
‫كما لطالما قلت...

1426
01:51:58,125 --> 01:52:00,042
‫يزدهر الحب عند المشاركة

1427
01:52:00,375 --> 01:52:01,667
‫هذا صحيح

1428
01:52:02,417 --> 01:52:04,958
‫يزدهر الحب عند المشاركة
‫وليس التقسيم!

1429
01:52:05,375 --> 01:52:06,958
‫ولكن عزيزتي

1430
01:52:07,042 --> 01:52:10,208
‫لم تتمكني قط من
‫تعلم لغتنا ولا مشاعرنا

1431
01:52:11,042 --> 01:52:12,917
‫أثق بـ "سيكاندر" كلياً

1432
01:52:13,000 --> 01:52:16,583
‫وإلى حين إتمام هذه
‫الصفقة، لا تفسدا الأمور

1433
01:52:16,917 --> 01:52:18,125
‫هل هذا واضح؟

1434
01:52:19,333 --> 01:52:20,917
‫هل هذا واضح؟

1435
01:52:21,000 --> 01:52:22,375
‫- طبعاً أبي
‫- أجل أبي

1436
01:52:23,583 --> 01:52:26,333
‫اتصل السيد "غويل" من المصرف

1437
01:52:27,667 --> 01:52:30,000
‫وافق على القرض مقابل رهن ملكيتنا

1438
01:52:30,375 --> 01:52:33,167
‫ستتولون أنتم الثلاثة التوقيع
‫على وثائق المصرف

1439
01:52:33,250 --> 01:52:34,292
‫عمتم مساءً

1440
01:52:47,000 --> 01:52:49,333
‫هذا محزن، محزن جداً

1441
01:52:49,958 --> 01:52:51,042
‫للأسف

1442
01:52:51,625 --> 01:52:53,250
‫ما من علاج للغباء

1443
01:53:34,792 --> 01:53:36,042
‫ما الأمر عمي؟

1444
01:53:36,958 --> 01:53:38,292
‫ما زلت صاحياً

1445
01:53:41,750 --> 01:53:43,292
‫هل تفكّر في الديار؟

1446
01:53:43,375 --> 01:53:46,583
‫هل أحضر لك مهدّئات
‫"ريستيل" و"كالمبوز"؟

1447
01:53:47,667 --> 01:53:50,000
‫أنت مهدّئاتي

1448
01:53:50,375 --> 01:53:53,792
‫تعال يا ابن أخي، سر معي

1449
01:53:56,125 --> 01:54:01,750
‫لم أتصور قط أنهما يكرهانك بهذا القدر

1450
01:54:03,125 --> 01:54:06,333
‫ماذا عساي أفعل بهذا النفوذ والمال؟

1451
01:54:06,833 --> 01:54:10,042
‫هل أقحمهما في... خزانتي؟

1452
01:54:11,042 --> 01:54:13,000
‫الآن أنا عاقد العزم تماماً!

1453
01:54:13,625 --> 01:54:15,792
‫أريد فقط إبرام هذه الصفقة
‫والعودة إلى "هانديا"

1454
01:54:16,292 --> 01:54:18,583
‫لن تفشل هذه الصفقة عمي

1455
01:54:19,250 --> 01:54:21,875
‫ولكن اسمح لي أن أسدي لك نصيحة

1456
01:54:22,750 --> 01:54:25,000
‫تولّيت هذه المسألة بشكل خاطئ تماماً

1457
01:54:26,625 --> 01:54:31,250
‫إذا أظهرت لي المحبة والانحياز
‫دوماً بهذا القدر أمامهما

1458
01:54:32,125 --> 01:54:35,000
‫فطبعاً سيكرهانني

1459
01:54:36,833 --> 01:54:39,333
‫أنت محق تماماً "سيكو"

1460
01:54:40,042 --> 01:54:42,333
‫ليتني أدركت هذا سابقاً

1461
01:54:43,292 --> 01:54:45,042
‫عندئذ، لما انقسمت عائلتي

1462
01:54:45,125 --> 01:54:47,167
‫لن تنقسم هذه العائلة

1463
01:54:47,833 --> 01:54:49,625
‫هذا التحدي الذي أواجهه

1464
01:54:50,333 --> 01:54:54,917
‫لن تنقسم عائلتنا أو تتشتت أبداً

1465
01:54:56,000 --> 01:54:58,917
‫اهدأ عمي، أنا هنا لدعمك دوماً

1466
01:55:11,375 --> 01:55:13,250
‫مرحباً "جيسيكا" ماذا تفعلين هنا؟

1467
01:55:14,083 --> 01:55:15,500
‫انتهت المهمة

1468
01:55:16,958 --> 01:55:19,208
‫متى تنويان قتلي؟

1469
01:55:21,417 --> 01:55:23,208
‫أليس هذا ما قاله "ياش"

1470
01:55:23,875 --> 01:55:24,917
‫على متن اليخت؟

1471
01:55:27,208 --> 01:55:28,208
‫"حشرات"

1472
01:55:29,500 --> 01:55:31,000
‫ليس النوع الذي يلسع

1473
01:55:32,458 --> 01:55:35,125
‫أجهزة مصغّرة للتنصّت

1474
01:55:35,208 --> 01:55:37,917
‫- اسمعي...
‫- لا، أنت اسمعي عزيزتي

1475
01:55:38,000 --> 01:55:40,958
‫استخدمتماني أنت و"ياش"
‫لأنكما خلتماني مخادعة

1476
01:55:41,042 --> 01:55:42,625
‫ولكن ذاك كان غطائي

1477
01:55:43,250 --> 01:55:45,333
‫أنا عميلة حكومية

1478
01:55:52,000 --> 01:55:54,417
‫لدي ملف شامل عن عائلتكم

1479
01:55:54,500 --> 01:55:58,167
‫أتيت إلى هنا للتحقيق
‫في تجارة الأسلحة غير الشرعية

1480
01:55:58,250 --> 01:56:01,125
‫ولكن اللعبة كانت مختلفة تماماً هنا

1481
01:56:01,750 --> 01:56:03,042
‫أقراص صلبة

1482
01:56:03,125 --> 01:56:05,000
‫وابتزاز سياسيين

1483
01:56:05,833 --> 01:56:07,208
‫أموال طائلة

1484
01:56:10,833 --> 01:56:12,125
‫اهدأي

1485
01:56:12,208 --> 01:56:15,208
‫أسرار عائلتك بأمان معي

1486
01:56:15,292 --> 01:56:17,042
‫- نخبك
‫- أجل، صحيح

1487
01:56:22,125 --> 01:56:23,792
‫يا للهول! ماذا يجري هنا؟

1488
01:56:33,458 --> 01:56:34,333
‫آخ

1489
01:57:43,250 --> 01:57:44,292
‫"ياش"، ارحل!

1490
01:57:44,375 --> 01:57:45,292
‫"ياش"!

1491
01:57:46,750 --> 01:57:47,917
‫توقفا!

1492
01:57:52,000 --> 01:57:53,208
‫كم تريدين؟

1493
01:57:54,042 --> 01:57:55,250
‫هل فقدت صوابك "ياش"؟

1494
01:57:55,333 --> 01:57:57,042
‫لن ندفع المال لهذه اللعينة

1495
01:57:57,417 --> 01:57:58,917
‫"سانجانا" أرجوك

1496
01:57:59,458 --> 01:58:01,000
‫لا تتصرفي مثل أخيك

1497
01:58:01,500 --> 01:58:03,042
‫لننته من هذا فحسب

1498
01:58:03,792 --> 01:58:04,833
‫تكلّمي

1499
01:58:06,375 --> 01:58:08,333
‫أريد 50 مليون دولار

1500
01:58:08,417 --> 01:58:09,833
‫بشكل سندات لحاملها

1501
01:58:09,917 --> 01:58:11,208
‫غداً ظهراً

1502
01:58:11,292 --> 01:58:14,417
‫اترك الحقيبة تحت عمود إنارة المرفأ

1503
01:58:14,875 --> 01:58:16,250
‫ولا تتأخر

1504
01:58:16,333 --> 01:58:18,208
‫وإلّا فستنتهي اللعبة بالنسبة لكم جميعاً

1505
01:58:19,292 --> 01:58:20,750
‫- "سام"
‫- نعم سيدي

1506
01:58:20,833 --> 01:58:23,125
‫ما إن تأخذ "جيسيكا"
‫أو أحد رجالها الحقيبة

1507
01:58:23,208 --> 01:58:24,208
‫تعقّبوهما

1508
01:58:54,875 --> 01:58:56,333
‫هذه وثائق الرهن

1509
01:59:00,000 --> 01:59:01,125
‫وقّعوا عليها من فضلكم

1510
01:59:03,375 --> 01:59:05,000
‫سأعلم المكتب الرئيسي

1511
01:59:05,833 --> 01:59:08,542
‫وسيتم تحويل الأموال
‫إلى حسابكم خلال نصف ساعة

1512
01:59:08,625 --> 01:59:09,833
‫شكراً

1513
01:59:09,917 --> 01:59:11,042
‫هذا مروع يا رجل

1514
01:59:12,667 --> 01:59:13,625
‫"يجري التحويل"

1515
01:59:18,042 --> 01:59:19,542
‫- نعم "كانا"
‫- سيد "شامشر"

1516
01:59:19,625 --> 01:59:21,292
‫وصل السياسيون

1517
01:59:21,792 --> 01:59:22,917
‫حسناً

1518
01:59:23,000 --> 01:59:24,208
‫سنكون هناك خلال نصف ساعة

1519
01:59:34,542 --> 01:59:36,125
‫"شامشو"، تم التحويل!

1520
01:59:43,083 --> 01:59:44,292
‫"ضع الإبهام للوصول"

1521
01:59:44,375 --> 01:59:45,225
‫"منح الوصول"

1522
01:59:50,542 --> 01:59:51,392
‫"تم فتح القرص الصلب"

1523
01:59:51,792 --> 01:59:52,642
‫تم الأمر

1524
01:59:53,917 --> 01:59:54,875
‫أتعلم بني؟

1525
01:59:56,000 --> 01:59:57,792
‫هنالك مقولة في "هانديا":

1526
01:59:58,708 --> 02:00:00,708
‫"لا يحدث شيء قبل أوانه"

1527
02:00:01,792 --> 02:00:04,542
‫تأثرت كثيراً بمبادرتك اليوم

1528
02:00:04,917 --> 02:00:06,333
‫هذه القصة التي بدأت منذ أعوام

1529
02:00:06,417 --> 02:00:08,375
‫تصل إلى نهايتها وأخيراً بفضلك

1530
02:00:08,750 --> 02:00:10,167
‫ماذا عساي أفعل؟

1531
02:00:11,417 --> 02:00:13,792
‫كلما نظرت في عينيك

1532
02:00:15,833 --> 02:00:19,500
‫لا يسعني سوى أن أفتقد أبي

1533
02:00:20,500 --> 02:00:22,875
‫فعلت هذا كله من أجل عائلتي

1534
02:00:23,250 --> 02:00:26,042
‫وإذا اضطررت للقتل من أجل عائلتي

1535
02:00:26,375 --> 02:00:27,875
‫فلن أتردد

1536
02:00:34,250 --> 02:00:35,250
‫هيا بنا

1537
02:00:47,708 --> 02:00:50,250
‫يستحق "سيكاندر" كل التقدير

1538
02:00:53,458 --> 02:00:55,000
‫إنه بنقاوة الذهب

1539
02:00:55,458 --> 02:00:56,958
‫بنقاوة الذهب

1540
02:00:59,375 --> 02:01:01,250
‫ليته كان ابني

1541
02:01:14,542 --> 02:01:17,167
‫للتاريخ عادة سيئة "راغو"

1542
02:01:18,250 --> 02:01:20,625
‫يعيد نفسه دائماً

1543
02:01:25,000 --> 02:01:30,000
‫مات الإبن كما مات والده تماماً

1544
02:01:31,208 --> 02:01:37,042
‫حتماً أخي سعيد
‫لمقابلة ابنه اليوم وأخيراً

1545
02:01:37,583 --> 02:01:39,208
‫بارك الله روحيهما

1546
02:01:41,625 --> 02:01:42,792
‫هيا بنا "راغو"

1547
02:01:43,583 --> 02:01:45,792
‫حتماً السياسيون بالانتظار

1548
02:01:46,750 --> 02:01:52,000
‫"حبيبتي..."

1549
02:02:00,542 --> 02:02:02,000
‫هل كل شيء على ما يرام أبي؟

1550
02:02:04,375 --> 02:02:06,542
‫يخالجني شعور سيء حيال هذا

1551
02:02:06,625 --> 02:02:08,458
‫قفوا من فضلكم

1552
02:02:10,458 --> 02:02:12,917
‫منذ بعض الوقت، ابن أخي "سيكاندر"

1553
02:02:14,708 --> 02:02:17,167
‫الذي أحببته كابني

1554
02:02:19,000 --> 02:02:21,958
‫توفي في حادث سيارة للأسف

1555
02:02:24,833 --> 02:02:26,542
‫دقيقة صمت من فضلكم

1556
02:02:44,333 --> 02:02:45,708
‫شكراً سادتي

1557
02:02:45,792 --> 02:02:47,000
‫ولكن لا بدّ للعرض أن يستمر

1558
02:02:47,083 --> 02:02:48,208
‫تفضّلوا بالجلوس

1559
02:02:50,000 --> 02:02:51,500
‫سأدخل صلب الموضوع تواً

1560
02:02:53,500 --> 02:02:55,833
‫مقابل تسجيلات الفيديو

1561
02:02:55,917 --> 02:03:01,542
‫أريد منطقة اقتصادية خاصة مساحتها
‫2323 متراً مربعاً في كل من ولاياتكم

1562
02:03:02,000 --> 02:03:05,208
‫حيث يمكنني شحن أسلحتي ومخدراتي

1563
02:03:06,208 --> 02:03:08,167
‫- ما الذي يتكلم عنه؟
‫- الكوكايين

1564
02:03:08,250 --> 02:03:11,042
‫"أل أس دي"، "أكستازي"

1565
02:03:11,125 --> 02:03:15,000
‫الهيروين وغيرها

1566
02:03:21,208 --> 02:03:22,750
‫تعال بني

1567
02:03:22,833 --> 02:03:24,083
‫أكره هذا الرجل

1568
02:03:24,625 --> 02:03:26,625
‫إليكم "رانا" شريكي الجديد، تعال

1569
02:03:29,000 --> 02:03:31,542
‫وحدهم الحمقى يتقاتلون في تجارة مربحة

1570
02:03:31,625 --> 02:03:32,625
‫أليس كذلك "راغو"؟

1571
02:03:34,750 --> 02:03:36,250
‫أطلعهم على تفاصيل الصفقة

1572
02:03:36,333 --> 02:03:40,542
‫يعرف الجميع أنّ المخدرات مضرة جداً

1573
02:03:41,292 --> 02:03:45,792
‫ولكن الطلب عليها يتزايد باستمرار
‫بنسبة 300 بالمئة كل عام

1574
02:03:45,875 --> 02:03:49,375
‫تخيلوا فقط المبالغ التي يمكننا كسبها

1575
02:03:49,917 --> 02:03:55,792
‫وستكسبون 50 مليون دولار
‫كل عام من هذه العملية

1576
02:03:57,708 --> 02:03:58,875
‫"ياش"

1577
02:03:59,375 --> 02:04:01,000
‫الآن أنت تولَ الأمر

1578
02:04:02,125 --> 02:04:03,792
‫أرهم هذا القرص الصلب

1579
02:04:04,250 --> 02:04:06,250
‫سيساعدهم أكثر على اتخاذ القرار

1580
02:04:06,333 --> 02:04:07,583
‫تعال

1581
02:04:09,375 --> 02:04:14,000
‫"رانا"، لنحتفل معاً بشراكتنا التجارية

1582
02:04:14,875 --> 02:04:16,417
‫"سيكاندر"

1583
02:04:17,083 --> 02:04:18,417
‫أمي

1584
02:04:19,125 --> 02:04:20,792
‫بني

1585
02:04:23,750 --> 02:04:25,500
‫بحلول استلامك هذا الشريط

1586
02:04:26,625 --> 02:04:29,167
‫ستكون بلغت الـ 25

1587
02:04:31,500 --> 02:04:33,833
‫لدي ثقة في سلالتي

1588
02:04:35,375 --> 02:04:38,792
‫وأنك ستنجز المهمة التي سأوكلك بها

1589
02:04:43,292 --> 02:04:46,250
‫لم يقتل والدك أي سياسي في "هانديا"

1590
02:04:48,000 --> 02:04:52,625
‫بل قتله نسيب تربطنا به
‫قرابة بعيدة، "شامشر سينغ"

1591
02:04:56,792 --> 02:04:58,542
‫"شامشر سينغ" عينه

1592
02:04:59,375 --> 02:05:02,458
‫الذي عامله والدك كأخ

1593
02:05:03,083 --> 02:05:08,375
‫كنت حاملاً حين توفي والدك

1594
02:05:10,708 --> 02:05:14,958
‫كنت حاملاً بـ "سوراج" و"سانجانا"

1595
02:05:22,792 --> 02:05:26,875
‫وثقت بـ "شامشر سينغ" وأتيت إلى "الشفا"

1596
02:05:27,792 --> 02:05:31,375
‫بعد ولادة "سوراج" و"سانجانا" اكتشفت

1597
02:05:32,167 --> 02:05:35,833
‫أنّ "شامشر سينغ" هو العقل
‫المدبّر وراء المؤامرة كلها

1598
02:05:37,292 --> 02:05:39,542
‫الآن يسممني ببطء

1599
02:05:42,417 --> 02:05:45,208
‫ولكن قبل موتي وضعت وصية منيعة

1600
02:05:45,708 --> 02:05:51,292
‫كي لا يتمكن "شامشر سينغ"
‫من إيذاء أولادي

1601
02:05:51,375 --> 02:05:54,458
‫أنت بكر أخويك "سيكاندر"

1602
02:05:55,208 --> 02:05:58,625
‫أوكلك بمسؤولية إنقاذ عائلتنا

1603
02:06:00,875 --> 02:06:02,500
‫بوركت

1604
02:06:07,917 --> 02:06:10,625
‫كيف وصل هذا الفيديو
‫إلى القرص الصلب؟

1605
02:06:10,708 --> 02:06:11,708
‫كيف؟

1606
02:06:14,458 --> 02:06:15,458
‫"ياش"!

1607
02:06:16,833 --> 02:06:17,683
‫"سوراج"!

1608
02:06:31,542 --> 02:06:32,392
‫اجلسوا

1609
02:06:33,042 --> 02:06:33,958
‫اجلسوا!

1610
02:06:38,042 --> 02:06:41,875
‫بما أنكما اكتشفتما أنكما لستما ولدَي

1611
02:06:43,042 --> 02:06:45,208
‫سأخبركما أنني فعلت
‫هذا من أجل ابني

1612
02:06:45,833 --> 02:06:46,917
‫ولدي!

1613
02:06:51,708 --> 02:06:53,000
‫ابني الحقيقي

1614
02:06:53,375 --> 02:06:54,250
‫هو "ياش"

1615
02:06:58,575 --> 02:06:59,500
‫هيا بنا

1616
02:06:59,583 --> 02:07:01,542
‫- سأقتلكما!
‫- "سوراج"! لا

1617
02:07:01,625 --> 02:07:04,500
‫- كلاكما!
‫- أرجوك!

1618
02:07:04,583 --> 02:07:08,375
‫بمجرد توقيعكما على وثائق
‫الرهن نكثتما بوصية والدتكما

1619
02:07:08,917 --> 02:07:10,667
‫بالنسبة لي انتهى أمركما

1620
02:07:12,958 --> 02:07:15,125
‫كم حظنا عاثر

1621
02:07:15,458 --> 02:07:18,292
‫عاملنا أخانا كعدو

1622
02:07:19,917 --> 02:07:22,167
‫وعدونا الحقيقي هو والدنا

1623
02:07:22,250 --> 02:07:24,125
‫هل تفتقدان أخاكما؟

1624
02:07:25,958 --> 02:07:27,917
‫لمَ لا أرسلكما إليه؟

1625
02:07:29,417 --> 02:07:30,500
‫"سوراج"!

1626
02:07:59,583 --> 02:08:03,167
‫حقاً أفتقد "سيكو" اليوم

1627
02:08:04,000 --> 02:08:06,000
‫ليت أخي كان هنا

1628
02:08:27,167 --> 02:08:28,708
‫أنتما تمنيتما...

1629
02:08:29,917 --> 02:08:34,208
‫- حماك الله...
‫- وأبقاك بمنأى عن أي أذى

1630
02:08:36,375 --> 02:08:37,583
‫افتقدتك أخي

1631
02:08:37,667 --> 02:08:39,708
‫- افتقدناك
‫- افتقدتكما أيضاً

1632
02:08:39,792 --> 02:08:42,542
‫لا يمكنني ترككما
‫وحدكما للحظة حتى

1633
02:08:44,292 --> 02:08:47,292
‫لمَ تبدو متفاجئاً؟

1634
02:08:47,375 --> 02:08:49,333
‫هل ترى شبحاً عمي؟

1635
02:08:49,917 --> 02:08:51,500
‫أمهلني بعض الوقت

1636
02:08:52,042 --> 02:08:55,458
‫ناديتك "عمي" طوال حياتي

1637
02:08:55,875 --> 02:08:59,000
‫سيستغرق الأمر بعض
‫الوقت لمناداتك بـ "نذل"

1638
02:09:00,542 --> 02:09:01,625
‫أيها النذل

1639
02:09:03,458 --> 02:09:07,167
‫أعرف الحقيقة منذ 10 أعوام

1640
02:09:08,167 --> 02:09:09,625
‫وخلال هذه الأعوام الـ 10

1641
02:09:10,292 --> 02:09:13,458
‫وكل يوم، كل لحظة
‫كنت أختبر الموت مراراً

1642
02:09:14,667 --> 02:09:17,000
‫كلما داعبت خدي

1643
02:09:17,542 --> 02:09:23,083
‫كنت أتذكّر كيف
‫عانت أمي حتى الموت

1644
02:09:24,625 --> 02:09:26,292
‫كلما غنيت

1645
02:09:33,375 --> 02:09:38,583
‫كنت أتذكّر كيف قتلت والدي

1646
02:09:40,583 --> 02:09:42,542
‫وكلما عانقتني

1647
02:09:44,292 --> 02:09:46,292
‫كنت أتذكّر

1648
02:09:47,542 --> 02:09:52,208
‫كيف كنت تبقينا
‫متباعدين أنا وأخي وأختي

1649
02:09:59,250 --> 02:10:00,333
‫وأنت...

1650
02:10:01,708 --> 02:10:03,917
‫تركت محبة والدك تفسدك

1651
02:10:05,167 --> 02:10:06,375
‫"سيكاندر"

1652
02:10:08,208 --> 02:10:09,417
‫هناك دربان

1653
02:10:10,083 --> 02:10:11,042
‫أولاً

1654
02:10:11,792 --> 02:10:13,292
‫حين يرتكب قريبك خطأ

1655
02:10:14,333 --> 02:10:15,750
‫تتخلى عنه

1656
02:10:16,792 --> 02:10:17,750
‫ثانياً

1657
02:10:18,208 --> 02:10:20,125
‫حتى إن ارتكب قريبك خطأ

1658
02:10:21,375 --> 02:10:23,042
‫لا تتركه أبداً

1659
02:10:23,125 --> 02:10:26,000
‫وأنت قررت ألاّ تتركه

1660
02:10:26,667 --> 02:10:29,500
‫مهمتك هي الثأر لعائلتك

1661
02:10:30,333 --> 02:10:34,292
‫ومهمتي هي حماية والدي

1662
02:10:34,917 --> 02:10:36,292
‫مهلاً!

1663
02:10:36,667 --> 02:10:40,625
‫بني، أوقف هذه التمثيلية
‫الدرامية السخيفة

1664
02:10:41,333 --> 02:10:43,000
‫يعرف "سيكاندر"

1665
02:10:44,250 --> 02:10:49,625
‫أنني لا أفعل شيئاً بدون ضمانات

1666
02:10:53,333 --> 02:10:55,000
‫ماذا فعلت "راغو"؟

1667
02:10:55,500 --> 02:10:57,000
‫يحتوي على 50 غراماً
‫من المتفجرات الجيلاتينية

1668
02:10:57,083 --> 02:10:59,125
‫وسبق وضغطت على أداة التفجير

1669
02:10:59,667 --> 02:11:00,917
‫أعرف

1670
02:11:01,250 --> 02:11:02,375
‫عمي المثير

1671
02:11:04,167 --> 02:11:10,166
‫كنت أنتظر الفرصة لردّ جميل والدك

1672
02:11:10,667 --> 02:11:12,208
‫وحصلت عليها اليوم

1673
02:11:13,583 --> 02:11:18,375
‫وللمرة الأولى، توجّهت إلى
‫هذا الرجل بالتسمية الصحيحة

1674
02:11:19,500 --> 02:11:20,833
‫"نذل"

1675
02:11:22,542 --> 02:11:23,958
‫"سيكاندر"

1676
02:11:24,625 --> 02:11:26,875
‫كان يقدّم لك الجنة

1677
02:11:29,208 --> 02:11:32,917
‫- ولكنك واصلت مطاردة الجحيم
‫- "راغو"

1678
02:11:34,333 --> 02:11:37,083
‫- لنذهب معاً
‫- "راغو"

1679
02:11:44,625 --> 02:11:46,417
‫أهذا ما تسميه ضمانة؟

1680
02:11:46,750 --> 02:11:49,042
‫هذه الثروة، الأسلحة، المخدرات؟

1681
02:11:49,125 --> 02:11:50,708
‫وماذا عنك؟

1682
02:11:50,792 --> 02:11:53,542
‫العائلة، الإنسانية، المحبة

1683
02:13:01,250 --> 02:13:02,417
‫هيا!

1684
02:13:59,833 --> 02:14:00,917
‫أمّنوا التغطية من كل الجهات

1685
02:14:01,000 --> 02:14:02,500
‫أمّنوا التغطية من كل الجهات

1686
02:14:05,375 --> 02:14:06,833
‫الفريق 2، تشكيلة حرف "زي"

1687
02:15:35,542 --> 02:15:36,542
‫تباً!

1688
02:16:35,792 --> 02:16:36,958
‫تصدّوا له!

1689
02:17:08,458 --> 02:17:11,250
‫ليركّز الجميع على "سيكاندر"
‫راقبوا "سيكاندر"!

1690
02:19:34,458 --> 02:19:36,042
‫إذاً ماذا كنت تقول؟

1691
02:19:36,875 --> 02:19:38,833
‫يجدر بي الانتقام لعائلتي

1692
02:19:39,167 --> 02:19:41,083
‫وأنت ستحمي والدك

1693
02:19:41,167 --> 02:19:42,500
‫إذاً احم والدك

1694
02:19:43,375 --> 02:19:44,958
‫حان الوقت يا أخي

1695
02:23:07,250 --> 02:23:08,333
‫لمَ أنقذتني؟

1696
02:23:08,417 --> 02:23:10,500
‫ما فعلته بنا كان خاطئاً

1697
02:23:11,792 --> 02:23:13,083
‫كان خاطئاً جداً في الواقع

1698
02:23:14,250 --> 02:23:17,083
‫ولكنك فعلته لكسب محبة والدك

1699
02:23:18,208 --> 02:23:19,292
‫ولكنني أعلم...

1700
02:23:21,583 --> 02:23:24,125
‫...أنّ شعورك أسوأ من شعوري حتى

1701
02:23:25,500 --> 02:23:27,708
‫وما الهدف من معاقبة شخص...

1702
02:23:29,417 --> 02:23:31,125
‫...سبق وأدرك خطأه؟

1703
02:23:32,000 --> 02:23:32,958
‫أبداً مجدداً

1704
02:23:35,000 --> 02:23:35,850
‫هيا

1705
02:24:17,375 --> 02:24:19,125
‫تذكّر ما قلته

1706
02:24:19,458 --> 02:24:25,292
‫لن تنقسم عائلتنا أو تتشتت أبداً

1707
02:24:26,542 --> 02:24:28,542
‫وقلت لك أمراً آخر

1708
02:24:29,083 --> 02:24:33,333
‫إنني سأعيدك إلى ديارك

1709
02:24:33,417 --> 02:24:36,667
‫مع احترامي إلى "هانديا"

1710
02:24:48,292 --> 02:24:52,417
‫بنيّ، لم ينته هذا بعد

1711
02:24:53,292 --> 02:24:54,542
‫أعرف

1712
02:24:55,792 --> 02:24:59,417
‫ولكن الفصل المتعلق بك انتهى

1713
02:25:02,792 --> 02:25:04,250
‫أخرجيه من هنا حبيبتي

1714
02:25:12,625 --> 02:25:14,042
‫ما زال هناك وقت

1715
02:25:51,417 --> 02:25:54,083
‫أعرف أنّ لديكم جميعاً
‫شكوكاً في أذهانكم

1716
02:25:54,958 --> 02:25:56,500
‫والأسئلة أيضاً

1717
02:25:57,625 --> 02:25:58,917
‫إليّ بها

1718
02:25:59,000 --> 02:26:00,125
‫كيف فعلت هذا؟

1719
02:26:00,208 --> 02:26:04,625
‫أقصد، كيف عرفت
‫أنّ "ياش" دسّ "جيسيكا"؟

1720
02:26:04,708 --> 02:26:10,500
‫لأنّ "سوراج" و"سانجانا" لم يكونا
‫قط مقرّبين مني كفاية ليعرفا

1721
02:26:10,583 --> 02:26:14,917
‫أنني أخفي دوماً كاميرا تجسس مع المال

1722
02:26:15,000 --> 02:26:17,500
‫عادة سيئة ولكنني الآن سآخذ اسماً آخر

1723
02:26:18,208 --> 02:26:19,375
‫تكلّم

1724
02:26:19,458 --> 02:26:22,875
‫وذاك الاسم هو "ياش"

1725
02:26:22,958 --> 02:26:26,042
‫ولكن ذاك القرص الصلب
‫كان دوماً بحوزتي

1726
02:26:26,125 --> 02:26:27,500
‫قرص صلب مزيّف

1727
02:26:58,625 --> 02:27:01,500
‫وماذا عن المال الذي ابتزّتنا
‫"جيسيكا" من أجله؟

1728
02:27:01,583 --> 02:27:03,167
‫نخبك

1729
02:27:03,958 --> 02:27:09,125
‫عاد مال "جيسيكا" الآن
‫وعادت هي أيضاً

1730
02:27:11,125 --> 02:27:12,417
‫لدي عرض لك

1731
02:27:13,333 --> 02:27:14,875
‫هذا القرص الصلب الخاص بـ "جوني"

1732
02:27:15,333 --> 02:27:17,500
‫- وعليك فتحه
‫- ماذا عن مالي؟

1733
02:27:18,708 --> 02:27:20,458
‫هذه 50 مليون دولار بشكل سندات لحاملها

1734
02:27:20,542 --> 02:27:23,500
‫وفيديو أمّنا؟

1735
02:27:26,500 --> 02:27:27,667
‫خذ

1736
02:27:28,208 --> 02:27:29,042
‫ما هذا؟

1737
02:27:29,125 --> 02:27:31,875
‫طلبت مني والدتك إعطاءك هذا اليوم

1738
02:27:32,500 --> 02:27:34,000
‫ألق نظرة

1739
02:27:41,500 --> 02:27:42,583
‫عمي المثير

1740
02:28:05,125 --> 02:28:06,292
‫يا له من رجل

1741
02:28:06,375 --> 02:28:09,875
‫إذاً كانت هذه خطتك منذ البداية

1742
02:28:10,208 --> 02:28:15,583
‫كانت خطتي دوماً إبقاء عائلتي قريبة

1743
02:28:16,667 --> 02:28:20,333
‫"السجن المركزي في إقليم (هانديا)"

1744
02:28:20,750 --> 02:28:22,208
‫ماذا يسعني أن أقول حضرة الضابط؟

1745
02:28:22,292 --> 02:28:26,083
‫فعلت أموراً لست فخوراً بها

1746
02:28:26,167 --> 02:28:29,000
‫قتلت أخي وزوجة أخي

1747
02:28:29,375 --> 02:28:31,500
‫وسرقت المال من أولادي

1748
02:28:31,958 --> 02:28:34,542
‫ودفعت بابني على الدرب الخاطئ

1749
02:28:35,708 --> 02:28:38,292
‫كيف يمكن لأب
‫أن يفعل أمراً مماثلاً بابنه؟

1750
02:28:39,125 --> 02:28:40,208
‫وكل ذلك من أجل ماذا؟

1751
02:28:41,083 --> 02:28:42,083
‫المال؟

1752
02:28:42,708 --> 02:28:43,917
‫النفوذ؟

1753
02:28:44,000 --> 02:28:45,583
‫ولكن أين ذاك المال؟

1754
02:28:45,667 --> 02:28:47,042
‫أين ذاك النفوذ؟

1755
02:28:48,000 --> 02:28:52,333
‫كل ذلك يزول حضرة الضابط، كله

1756
02:28:53,583 --> 02:28:54,583
‫بأي حال...

1757
02:28:56,375 --> 02:29:00,167
‫سمعت أنّ زوجتك "شاكونترا" متوعّكة

1758
02:29:01,042 --> 02:29:02,542
‫أنّ لديها مشكلة في الكليتين

1759
02:29:03,083 --> 02:29:04,500
‫وتخضع إلى الغسيل الكلوي

1760
02:29:05,000 --> 02:29:07,208
‫وأنّ ابنتك، اسمها "كوسوم"، أليس كذلك؟

1761
02:29:08,125 --> 02:29:09,500
‫تريد أن تصبح طبيبة

1762
02:29:10,417 --> 02:29:14,708
‫أقساط كلية الطب ستكلّفك ما
‫لا يقل عن 10 أو 20 مليون روبية

1763
02:29:15,500 --> 02:29:18,792
‫كما سمعت أنك ستتقاعد خلال 6 أشهر

1764
02:29:19,708 --> 02:29:22,292
‫فكّر في عائلتك

1765
02:29:24,542 --> 02:29:26,583
‫لم ينته هذا السباق بعد

1766
02:29:28,250 --> 02:29:30,125
‫لأنّ "شامشر" ما زال...

1767
02:29:32,917 --> 02:29:34,333
‫حياً

1768
02:30:05,000 --> 02:30:06,667
‫إذاً سيكون هناك سباق آخر

1769
02:30:08,125 --> 02:30:09,333
‫طبعاً

1770
02:30:09,417 --> 02:30:10,458
‫ولكن...

1771
02:30:10,542 --> 02:30:12,542
‫مَن سيكون "سيكاندر" ذاك السباق؟

1772
02:30:13,042 --> 02:30:14,500
‫"سيكاندر" ذاك السباق...

1773
02:30:18,417 --> 02:30:19,417
‫ما أدراني؟

1774
02:30:21,542 --> 02:30:22,458
‫- نخبك
‫- نخبك

1775
02:30:22,542 --> 02:30:23,792
‫نخبك "سيكاندر"

1776
02:30:39,875 --> 02:30:41,625
‫"السباق

1777
02:30:53,708 --> 02:30:55,708
‫(السباق 3)

1778
02:30:55,792 --> 02:30:58,958
‫سنعود إلى السباق

1779
02:30:59,042 --> 02:31:00,833
‫قضي علي تماماً

1780
02:31:00,917 --> 02:31:02,417
‫نشوتك...

1781
02:31:02,500 --> 02:31:05,500
‫- كنت أفكّر فيك
‫- سنعود إلى السباق

1782
02:31:05,583 --> 02:31:08,417
‫لا تتخيل ما فعله هذا بي

1783
02:31:08,500 --> 02:31:09,458
‫تسكرني

1784
02:31:09,542 --> 02:31:11,672
‫كنت أفكّر فيك

1785
02:31:11,732 --> 02:31:12,600
‫هيا

1786
02:31:12,700 --> 02:31:14,292
‫ليحتفل الجميع بقوة

1787
02:31:14,375 --> 02:31:16,125
‫سنرقص طوال الليل

1788
02:31:16,208 --> 02:31:18,000
‫لا تتوقفوا عن الشرب حتى تثملوا

1789
02:31:18,083 --> 02:31:19,750
‫اعملوا بنصيحتي

1790
02:31:19,833 --> 02:31:21,792
‫سنواصل الشرب

1791
02:31:21,875 --> 02:31:23,542
‫ولن نتوقف حتى نسقط أرضاً

1792
02:31:23,625 --> 02:31:25,417
‫هيا عزيزتي على حلبة الرقص

1793
02:31:25,500 --> 02:31:27,417
‫دعيني أحبك أكثر فأكثر

1794
02:31:27,500 --> 02:31:31,333
‫أشعر بنفسي

1795
02:31:31,417 --> 02:31:35,125
‫أنت هنا وأنا أيضاً

1796
02:31:35,208 --> 02:31:38,792
‫ليس الأمر مهماً بقدر ما تظن

1797
02:31:38,875 --> 02:31:42,333
‫إنها فرصتك لتثبت جدارتك

1798
02:31:42,417 --> 02:31:46,125
‫احتفل قدر ما تشاء اليوم

1799
02:31:46,208 --> 02:31:49,792
‫غداً سأنال منك

1800
02:31:49,875 --> 02:31:53,583
‫اشرب حتى تفقد وعيك

1801
02:31:53,667 --> 02:31:57,333
‫غداً سأنال منك

1802
02:31:57,417 --> 02:32:00,542
‫حبيبتي...

1803
02:32:01,000 --> 02:32:03,583
‫حبيبتي، منذ أسرتني كلياً

1804
02:32:03,667 --> 02:32:07,250
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1805
02:32:07,333 --> 02:32:10,500
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1806
02:32:12,417 --> 02:32:18,000
‫حبيبتي منذ أسرتني كلياً

1807
02:32:18,792 --> 02:32:21,750
‫قضي على حبيبك تماماً

1808
02:32:21,833 --> 02:32:23,208
‫يا إلهي اسمع ندائي

1809
02:32:23,292 --> 02:32:25,542
‫قضي علي تماماً

1810
02:32:25,625 --> 02:32:27,125
‫في حبك

1811
02:32:27,208 --> 02:32:29,292
‫قضي علي تماماً

1812
02:32:29,375 --> 02:32:30,917
‫يا إلهي اسمع ندائي

1813
02:32:31,000 --> 02:32:33,042
‫قضي علي تماماً

1814
02:32:33,375 --> 02:32:35,250
‫في حبك

1815
02:32:38,208 --> 02:32:40,042
‫كنت أفكّر فيك

1816
02:32:41,292 --> 02:32:43,417
‫فلتستمر الحفلة إلى ما لانهاية

1817
02:32:45,292 --> 02:32:47,542
‫كنت أفكّر فيك

1818
02:32:56,792 --> 02:32:58,458
‫وجدت الحب

1819
02:33:04,250 --> 02:33:05,667
‫وجدت الحب

1820
02:33:06,000 --> 02:33:07,958
‫وجدته معك

1821
02:33:08,042 --> 02:33:11,333
‫الثمالة في الجو

1822
02:33:11,708 --> 02:33:15,083
‫تجعلني أشعر بالنشوة

1823
02:33:15,500 --> 02:33:19,000
‫لامستها بيدَي

1824
02:33:19,417 --> 02:33:23,125
‫لأصدق أنها حقيقية

1825
02:33:23,500 --> 02:33:27,167
‫أنت هوسي ونشوتي ورغبتي

1826
02:33:27,250 --> 02:33:30,917
‫أرغب في التخلص منك

1827
02:33:31,000 --> 02:33:32,792
‫لا مفر لديك

1828
02:33:32,875 --> 02:33:34,625
‫أنا أصوّب عليك

1829
02:33:34,708 --> 02:33:38,542
‫أريد تدميرك وذاك قراري

1830
02:33:38,625 --> 02:33:41,833
‫حبيبتي...

1831
02:33:42,417 --> 02:33:44,958
‫حبيبتي، منذ غرقت في عينيك

1832
02:33:45,042 --> 02:33:47,633
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1833
02:33:47,733 --> 02:33:48,583
‫نشوتك...

1834
02:33:48,667 --> 02:33:51,417
‫لا تدركين ما كان وقع ذلك علي

1835
02:33:51,500 --> 02:33:53,083
‫تسكرني

1836
02:33:53,500 --> 02:33:59,250
‫حبيبتي، منذ أسرتني كلياً

1837
02:34:00,042 --> 02:34:03,083
‫قضي على حبيبك تماماً

1838
02:34:03,167 --> 02:34:04,708
‫يا إلهي اسمع ندائي

1839
02:34:04,792 --> 02:34:07,083
‫قضي علي تماماً

1840
02:34:07,167 --> 02:34:08,583
‫في حبك

1841
02:34:08,667 --> 02:34:10,417
‫قضي علي تماماً

1842
02:34:10,500 --> 02:34:12,167
‫يا إلهي اسمع ندائي

1843
02:34:12,250 --> 02:34:14,458
‫قضي علي تماماً

1844
02:34:14,542 --> 02:34:15,917
‫في حبك

1845
02:34:16,000 --> 02:34:17,500
‫تفقدينني صوابي

1846
02:34:18,333 --> 02:34:19,625
‫في حبك

1847
02:34:19,708 --> 02:34:21,125
‫تفقدينني صوابي

1848
02:34:22,083 --> 02:34:23,458
‫في حبك

1849
02:34:23,542 --> 02:34:25,000
‫تفقدينني صوابي

1850
02:34:25,833 --> 02:34:27,083
‫في حبك

1851
02:34:27,167 --> 02:34:28,500
‫تفقدينني صوابي

1852
02:34:29,333 --> 02:34:31,292
‫في حبك"

1853
02:34:31,917 --> 02:34:35,125
‫يحاول هذان الأحمقان
‫استبعادي عن هذا السباق

1854
02:34:36,792 --> 02:34:42,791
‫ولكنهما لا يعلمان أنّ بطل
‫هذا السباق هو... "سيكاندر"
