﻿1
00:00:42,377 --> 00:00:49,384
"سان فرانسيسكو"

2
00:00:49,551 --> 00:00:53,346
١٩٣٣

3
00:01:14,367 --> 00:01:15,368
اقتربوا

4
00:01:15,493 --> 00:01:19,497
اقتربوا سيداتي سادتي،
وارجعوا معنا إلى الماضي

5
00:01:19,664 --> 00:01:22,417
واشهدوا "‏الوايلد ويست"‏ كما كان حقا

6
00:01:22,584 --> 00:01:24,794
أفضل عرض على وجه الأرض

7
00:01:24,961 --> 00:01:28,339
مسلّ ومثقّف لك، أيها السيد الفتي

8
00:01:30,967 --> 00:01:33,303
اقتربوا لرؤية زمن آخر.‏.‏.‏

9
00:01:33,469 --> 00:01:35,513
زمن الوحوش القويّة
والخارجين عن القانون القاسين

10
00:01:35,680 --> 00:01:37,932
معرض "‏الوايلد ويست"‏

11
00:01:45,064 --> 00:01:47,233
{\an8}الجاموس القويّ
سيد الأراضي

12
00:02:22,101 --> 00:02:24,229
{\an8}الهمجيّ النبيل
في مسكنه الطبيعي

13
00:02:56,344 --> 00:02:58,263
"‏كيموسابي"‏؟

14
00:03:00,723 --> 00:03:03,184
من؟ أنا؟

15
00:03:08,106 --> 00:03:10,400
هل تقوم بتربية الأحصنة؟

16
00:03:10,817 --> 00:03:13,695
أظنك أخطأت يا سيد

17
00:03:18,116 --> 00:03:19,659
أخطأت؟

18
00:03:31,963 --> 00:03:34,132
قم بمقايضة

19
00:03:53,985 --> 00:03:55,653
مقايضة

20
00:04:19,427 --> 00:04:21,930
من ظننتني بأية حال؟

21
00:04:27,018 --> 00:04:29,521
لا تخلع القناع يوما

22
00:04:32,899 --> 00:04:34,442
لم لا؟

23
00:04:49,082 --> 00:04:50,875
هل أنت واثق من ذلك؟

24
00:04:52,710 --> 00:04:56,923
الرجل الميت يزرع الخوف
في قلب عدوّه

25
00:05:00,134 --> 00:05:01,427
حسنا

26
00:05:02,387 --> 00:05:03,763
فلنقم بذلك

27
00:05:20,989 --> 00:05:22,323
سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

28
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
زميلي وأنا
سنقوم بعملية سحب مال

29
00:05:25,076 --> 00:05:27,120
نعرف أن لدى هذا المصرف تأمين، لذا.‏.‏.‏

30
00:05:29,789 --> 00:05:31,457
لا أحد يتحرك

31
00:05:33,918 --> 00:05:35,461
ما قصة القناع؟

32
00:05:37,130 --> 00:05:38,923
قلت لك.‏ أشعر بالسخافة

33
00:05:46,598 --> 00:05:48,766
على ما يبدو لم يكن كلامي واضحا

34
00:05:48,933 --> 00:05:50,518
هذه عملية سرقة مصرف لعينة

35
00:05:52,729 --> 00:05:53,938
انتظر لحظة

36
00:05:54,772 --> 00:05:56,191
أتقول إنك "‏تونتو"‏؟

37
00:05:56,274 --> 00:05:57,483
"‏تونتو"‏ الشهير؟

38
00:05:58,818 --> 00:06:00,778
وهل من آخر؟

39
00:06:00,945 --> 00:06:03,740
ولكن كان "‏الحارس الوحيد"‏ و"‏تونتو"‏
رجلين صالحين

40
00:06:03,907 --> 00:06:06,117
أعني، ليس بعادتهما سرقة المصارف

41
00:06:09,579 --> 00:06:11,414
أو بلى؟

42
00:06:12,165 --> 00:06:15,293
يأتي يوم يا "‏كيموسابي"‏

43
00:06:20,840 --> 00:06:24,802
يضطر الرجل الصالح فيه إلى ارتداء القناع

44
00:06:25,470 --> 00:06:29,307
"‏كولبي"‏، "‏تكساس"‏، ١٨٦٩

45
00:06:46,282 --> 00:06:47,534
أنزلوا السكة!‏

46
00:07:13,017 --> 00:07:15,186
أصدقائي وسكان "‏كولبي"‏.‏.‏.‏

47
00:07:15,353 --> 00:07:18,356
طلبت حضوركم إلى هنا اليوم
لتروا أولا.‏.‏.‏

48
00:07:18,523 --> 00:07:23,194
ما أعتقد أنه المشروع الأهم على الأرض

49
00:07:23,361 --> 00:07:27,198
توحيد
بلدنا العظيم هذا.‏.‏.‏

50
00:07:27,365 --> 00:07:28,908
بسكك حديدية

51
00:07:36,082 --> 00:07:37,375
للشعب الهندي.‏.‏.‏

52
00:07:37,584 --> 00:07:40,211
أقول لا تخافوا

53
00:07:40,378 --> 00:07:42,213
طالما السلام موجود بيننا

54
00:07:42,380 --> 00:07:44,883
كل اتفاقيات الأراضي ستحترم

55
00:07:45,925 --> 00:07:49,387
ولكن للخارجين عن القانون
الذين يستغلّون الضعيف

56
00:07:49,554 --> 00:07:52,599
لا تخطئوا، فالقانون والنظام

57
00:07:52,765 --> 00:07:54,976
قد أتيا إلى "‏الوايلد ويست"‏

58
00:07:55,143 --> 00:08:00,398
{\an8}ولهذا السبب جلبت
الخارج عن القانون الخطير وقاتل الهنود

59
00:08:00,565 --> 00:08:04,777
{\an8}"بوتش كافنديش"
هنا إلى "‏كولبي"‏ ليعدم بسبب جرائمه

60
00:08:06,112 --> 00:08:10,033
المستقبل باهر،
سيداتي وسادتي

61
00:08:10,200 --> 00:08:13,244
وقد اقترب جدا

62
00:08:54,160 --> 00:08:58,248
أخذوا الرجل إلى الحدود
ثم وضعوه على قطار وأرجعوه

63
00:08:58,456 --> 00:08:59,874
لا معنى لذلك

64
00:09:00,041 --> 00:09:02,836
من الممكن أنه حبال الشنق نفدت منهم
في "‏أوكلاهوما"‏

65
00:09:03,127 --> 00:09:05,421
يريد السيد "‏كول"‏ صنع مثل

66
00:09:05,588 --> 00:09:08,758
الإشاعة تقول إن "‏كافنديش"‏ يبحث
عن الانتقام منك يا "‏دان"‏

67
00:09:08,925 --> 00:09:10,176
أعتقد ذلك

68
00:09:10,343 --> 00:09:14,931
يقال إن "‏بوتش كافنديش"‏ أكل
قلب مقاتلا اتحاديا في حروب "‏ميسوري"‏

69
00:09:15,098 --> 00:09:16,516
ابتلعه كاملا

70
00:09:16,724 --> 00:09:18,518
سمعت بأنه أكل العينين

71
00:09:18,852 --> 00:09:21,396
أخبرني رجل
بأنه أكل جزءا من رجله

72
00:09:21,563 --> 00:09:23,273
من أجل ربح رهان فقط

73
00:09:24,399 --> 00:09:25,733
بالطبع

74
00:09:26,234 --> 00:09:27,235
أية قصة هي الحقيقة يا "‏دان"‏؟

75
00:09:27,360 --> 00:09:29,320
وما الفرق؟

76
00:09:30,029 --> 00:09:31,197
ما مشكلته؟

77
00:09:33,575 --> 00:09:36,160
ليس قلقا بشأن "‏كافنديش"‏

78
00:10:02,270 --> 00:10:06,107
مثل "‏دانيال"‏ الذي دخل إلى عرين الأسد،
لن نخاف الأشرار

79
00:10:06,191 --> 00:10:07,192
آمين!‏

80
00:10:07,650 --> 00:10:12,280
وسنقوم بتطهير هذه الأرض الملحدة
من سموم الخطيئة والشهوة

81
00:10:12,447 --> 00:10:13,781
هللويا!‏

82
00:10:13,948 --> 00:10:16,618
يا رب، أهدنا رأفتك
وحكمتك

83
00:10:17,243 --> 00:10:18,536
-‏آمين!‏
-‏آمين!‏

84
00:10:18,703 --> 00:10:20,997
اتزانك وهدفك

85
00:10:21,164 --> 00:10:24,292
لنستطيع إثبات
خدمك الجديرين والمخلصين

86
00:10:24,459 --> 00:10:26,961
في حربنا ضد الخطيئة.‏ آمين

87
00:10:27,045 --> 00:10:28,463
آمين

88
00:10:28,630 --> 00:10:30,048
أمسكي

89
00:10:40,433 --> 00:10:42,602
حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي

90
00:10:43,144 --> 00:10:45,021
أتريد الصلاة معنا؟

91
00:10:45,188 --> 00:10:47,232
نحن أتباع المشيخية

92
00:10:47,857 --> 00:10:51,528
{\an8}لا أستطيع، يا سيدة،
ولكن هذا إنجيلي

93
00:10:51,694 --> 00:10:53,321
{\an8}اتفاقيتان للدولة

94
00:11:24,102 --> 00:11:26,354
اقترب موعد الإعدام يا "‏بوتش"‏

95
00:11:27,397 --> 00:11:29,774
هل سمعتني يا فتى؟

96
00:11:38,241 --> 00:11:41,911
سأستمتع بمشاهدتهم يمحون
تلك النظرة عن وجهك

97
00:11:46,583 --> 00:11:49,794
إنه مكسور يا "‏إنجون"‏، ألا ترى ذلك؟

98
00:12:08,521 --> 00:12:10,148
جميل جدا

99
00:12:15,653 --> 00:12:17,030
لك

100
00:12:18,281 --> 00:12:19,490
لا أستطيع القبول

101
00:12:20,158 --> 00:12:21,201
لك

102
00:12:25,872 --> 00:12:27,207
إنها على حق

103
00:12:27,957 --> 00:12:29,834
فهو متناسق مع عينيك

104
00:12:32,629 --> 00:12:35,507
لم أظنك ستأتين يا سيدة "‏ريد"‏

105
00:12:35,882 --> 00:12:38,051
أردت معرفة سبب الجلبة وحسب

106
00:12:38,218 --> 00:12:40,720
وما رأيك بمشروعنا؟

107
00:12:40,887 --> 00:12:44,516
يبدو لي وكأنه
عدد من الرجال يحفرون في الصحراء

108
00:12:46,059 --> 00:12:48,186
يا "‏داني"‏، قريبا.‏.‏.‏

109
00:12:48,353 --> 00:12:50,313
ستتمكن من ركوب قطار هنا في "‏كولبي"‏

110
00:12:50,480 --> 00:12:54,025
ثم السفر إلى "‏سان فرانسيسكو"‏
وأكل المحار المثلّج

111
00:12:54,192 --> 00:12:56,194
ومن ثم يمكنك الإبحار إلى "‏الصين"‏

112
00:12:56,361 --> 00:12:58,696
والعودة من الاتجاه الآخر
إذا أردت

113
00:12:58,863 --> 00:13:00,365
أهذا صحيح، ماما؟

114
00:13:00,532 --> 00:13:02,534
سأصدّق ذلك حين أراه

115
00:13:02,700 --> 00:13:05,328
انظر، دعني أريك

116
00:13:05,787 --> 00:13:06,788
أترى ذلك؟

117
00:13:07,539 --> 00:13:08,873
الآن، دورك بالمحاولة

118
00:13:11,084 --> 00:13:14,879
أتوقّع أن براتب رجل قانون،
الكثير يقع عليك

119
00:13:16,714 --> 00:13:18,591
نحن على ما يرام

120
00:13:18,758 --> 00:13:19,926
شكرا

121
00:13:20,510 --> 00:13:22,887
لم أقصد التقليل من احترامك

122
00:13:23,388 --> 00:13:25,390
لم يعد يوجد رجال كزوجك بعد الآن

123
00:13:25,723 --> 00:13:27,517
بالواقع، فأنا أحسده

124
00:13:27,684 --> 00:13:29,102
عائلة جميلة

125
00:13:29,561 --> 00:13:32,522
وإبن يحمل إسمه

126
00:13:34,774 --> 00:13:36,901
أكره أن أرى طائرا في قفص

127
00:13:48,079 --> 00:13:49,080
حسنا.‏.‏.‏

128
00:13:49,706 --> 00:13:52,876
في الوقت المناسب

129
00:14:39,297 --> 00:14:41,591
وقت المرحاض يا رئيس

130
00:16:22,901 --> 00:16:24,527
طاب يومكن، سيداتي

131
00:16:24,694 --> 00:16:26,946
لا داعي للعنف يا بني

132
00:16:45,882 --> 00:16:49,427
راقبتك تطعم هذا الطائر طوال ١٥ ساعة

133
00:16:50,887 --> 00:16:52,722
هذا الأمر يثير الغضب

134
00:16:56,768 --> 00:16:59,646
لا أخشى ما سيحصل بعد ذلك

135
00:16:59,812 --> 00:17:02,440
لا شيء سيحصل بعد ذلك

136
00:17:07,153 --> 00:17:08,570
هذه بذلة جميلة

137
00:17:13,785 --> 00:17:16,996
لقد حان الوقت أخيرا يا وحش "‏وينديغو"‏

138
00:17:21,960 --> 00:17:24,127
هل أعرفك أيها الهندي الأميركي؟

139
00:17:24,462 --> 00:17:25,797
أنت تعرفني

140
00:17:27,799 --> 00:17:31,594
تعرفني من صيحات أجدادي
التي تحملها ريح الصحراء

141
00:17:32,428 --> 00:17:34,848
كما ستتعرف إلى صيحات فرحهم.‏.‏.‏

142
00:17:35,014 --> 00:17:38,977
عندما أقتلع بذورك السيئة عن وجه الأرض

143
00:17:42,105 --> 00:17:43,481
لن يكون ذلك ضروريا

144
00:17:43,648 --> 00:17:46,109
بصفتي النائب العام،
سأحرص على أن تتم محاكمة هذا الرجل

145
00:17:46,276 --> 00:17:48,027
إلى أقصى حدّ يسمح به القانون

146
00:17:55,493 --> 00:17:58,037
أي رجل قانون لا يحمل سلاحه الخاص؟

147
00:17:58,288 --> 00:18:01,374
صدّقني، لا مكان للذين يحملونه حيث يذهب القطار

148
00:18:01,624 --> 00:18:03,334
حقا؟ أين ذلك؟

149
00:18:05,670 --> 00:18:06,671
المستقبل

150
00:18:09,632 --> 00:18:11,176
أتعرف شيئا، حضرة المحامي؟

151
00:18:11,509 --> 00:18:13,469
قد تكون محقا

152
00:18:14,304 --> 00:18:16,472
محام وهندي أميركي مجنون

153
00:18:16,639 --> 00:18:20,018
أراهن بأن لديكما الكثير لتتكلمان عنه

154
00:18:21,186 --> 00:18:23,188
الأفضل أن تسرعا

155
00:18:41,748 --> 00:18:44,083
لا أستطيع نزعه

156
00:18:46,377 --> 00:18:47,670
استمروا بالعزف أيها الرفاق

157
00:18:50,715 --> 00:18:52,175
غنّوا من أجلي!‏

158
00:18:55,386 --> 00:18:58,223
ينبغي أن يخفّف سرعته الآن

159
00:19:05,271 --> 00:19:09,234
بأية حال، أنا متأكد
من أننا سنبلغ المحطة في أية لحظة

160
00:19:15,073 --> 00:19:16,699
أحضر الجياد!‏ هيا بنا!‏

161
00:19:20,411 --> 00:19:21,955
"‏خيسوس"‏، يجب أن نذهب!‏

162
00:19:35,927 --> 00:19:37,720
إنها قيود مصنوعة من معدن "‏بيت لحم"‏ الصلب

163
00:19:37,887 --> 00:19:40,098
أية محاولة للهرب لن تكون مجدية

164
00:19:50,900 --> 00:19:52,110
هذا رائع!‏

165
00:19:52,569 --> 00:19:54,070
أحسنت!‏

166
00:19:54,988 --> 00:19:56,656
كونك قدّمت المساعدة لمدّع عام فدرالي

167
00:19:56,823 --> 00:19:59,450
يمكنني أن أتكلم في صالحك أمام القاضي

168
00:20:20,638 --> 00:20:22,807
هيا أيها الشبان، ابذلوا أقصى جهدكم!‏

169
00:20:22,974 --> 00:20:25,810
ينبغي إنجاز خط السكة الحديدية سريعا

170
00:20:28,271 --> 00:20:29,689
هذه نهاية الخط

171
00:20:29,856 --> 00:20:31,441
يجب أن نقفز

172
00:20:31,608 --> 00:20:32,984
ماذا عن الركاب؟

173
00:20:33,109 --> 00:20:34,152
يجب أن يقفزوا أيضا

174
00:20:36,154 --> 00:20:37,822
ثمة أطفال على متن القطار!‏

175
00:20:37,989 --> 00:20:39,115
ينبغي على الجميع أن يقفزوا

176
00:20:39,490 --> 00:20:42,035
ألا تتمتع بأية لياقة؟

177
00:20:42,202 --> 00:20:43,453
وحش "‏وينديغو"‏ يلوذ بالفرار

178
00:20:43,661 --> 00:20:45,496
لا، لن تذهب إلى أي مكان

179
00:21:04,516 --> 00:21:05,683
هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟

180
00:21:05,850 --> 00:21:07,185
-‏نعم
-‏لا

181
00:21:07,352 --> 00:21:08,520
-‏نعم
-‏لا

182
00:21:09,020 --> 00:21:10,522
-‏لا، لسنا كذلك
-‏بلى

183
00:21:10,688 --> 00:21:12,357
اصمتا!‏

184
00:21:14,359 --> 00:21:15,360
نعم

185
00:21:50,812 --> 00:21:51,813
شكرا

186
00:21:54,566 --> 00:21:56,234
واحد، اثنان، ثلاثة

187
00:21:57,735 --> 00:22:01,072
لم لا تضع هذا السلاح من يدك
لنسوي المسألة كالرجال؟

188
00:22:01,447 --> 00:22:02,782
أحذّرك

189
00:22:03,616 --> 00:22:05,118
كنت أمارس الملاكمة في كلية الحقوق

190
00:22:26,431 --> 00:22:27,849
محارب رائع

191
00:22:28,016 --> 00:22:29,934
نعم، هذا شقيقي

192
00:22:40,111 --> 00:22:41,279
هذه بذلة جميلة

193
00:22:42,030 --> 00:22:43,156
يجب أن نوقف القطار

194
00:22:43,239 --> 00:22:44,240
لا يوجد وقت!‏

195
00:22:44,365 --> 00:22:45,617
يجب أن نقفز!‏

196
00:22:46,701 --> 00:22:48,286
لن أترك هؤلاء الركاب!‏

197
00:22:48,453 --> 00:22:50,163
ساعدني إذا على فكّ هذه المقطورات

198
00:22:55,210 --> 00:22:56,711
هيا!‏

199
00:22:59,464 --> 00:23:01,382
إنها عالقة.‏ ساعدني

200
00:23:02,800 --> 00:23:04,177
أمسك السلسلة

201
00:23:17,315 --> 00:23:18,316
"جون"

202
00:25:07,425 --> 00:25:08,927
اسمع، قف مكانك

203
00:25:12,430 --> 00:25:14,432
يؤسفني القول إنني مضطر إلى اعتقالك

204
00:25:19,812 --> 00:25:21,481
هل تسمعني؟

205
00:25:21,981 --> 00:25:23,441
أنت تجيد الإنكليزية، أليس كذلك؟

206
00:25:27,862 --> 00:25:28,988
توقف!‏

207
00:25:31,616 --> 00:25:33,868
بحسب السلطة الممنوحة لي.‏.‏.‏

208
00:25:34,035 --> 00:25:35,453
من قبل ولاية "‏تكساس"‏

209
00:25:35,620 --> 00:25:38,540
أنا أعتقلك

210
00:25:43,169 --> 00:25:44,462
هل أنت بخير يا شقيقي الصغير؟

211
00:25:44,629 --> 00:25:45,797
أنا بخير

212
00:25:45,964 --> 00:25:47,549
أنا أعتقل هذا الرجل

213
00:25:48,216 --> 00:25:49,801
لا، لن تفعل

214
00:25:53,471 --> 00:25:55,849
كان موجودا على متن القطار لسبب، "‏دان"‏

215
00:25:56,015 --> 00:25:57,976
على الأرجح

216
00:25:58,309 --> 00:25:59,352
ما هي جريمتك أيها الشاب؟

217
00:26:01,229 --> 00:26:02,730
هندي

218
00:26:03,982 --> 00:26:06,150
ورجل في نظر القانون

219
00:26:06,317 --> 00:26:07,485
ارم لي أصفادك

220
00:26:10,405 --> 00:26:12,031
كما تشاء يا شقيقي الصغير

221
00:26:15,159 --> 00:26:16,160
ليس الأمر موجّها ضدك شخصيا

222
00:26:23,334 --> 00:26:24,377
"‏دان"‏؟

223
00:26:27,714 --> 00:26:29,215
"جون"

224
00:26:31,259 --> 00:26:34,345
قالوا إن حادثا وقع وإن أحدهم سقط من القطار

225
00:26:34,512 --> 00:26:36,598
في الواقع، كان ذلك أنا

226
00:26:37,682 --> 00:26:38,892
"‏دان"‏ بخير

227
00:26:39,851 --> 00:26:42,270
لقد أنقذ الجميع.‏.‏.‏ كالعادة

228
00:26:42,437 --> 00:26:44,856
يا إلهي!‏ وجهك!‏

229
00:26:48,401 --> 00:26:49,903
تعال إلى هنا

230
00:26:56,701 --> 00:26:58,286
رباه، تسرّني رؤيتك جدا

231
00:26:58,912 --> 00:27:01,206
كم مضى من الوقت؟ ٩ سنوات؟

232
00:27:01,372 --> 00:27:03,875
٨ سنوات منذ أن توقفت عن إرسال الرسائل

233
00:27:05,585 --> 00:27:07,712
كنا يافعين جدا في ذلك الوقت

234
00:27:12,217 --> 00:27:14,427
أرى أنه يعتني بك جيدا

235
00:27:17,388 --> 00:27:19,807
نعم، على طريقته الخاصة

236
00:27:22,227 --> 00:27:26,064
إنه يمضي معظم أيامه
في منطقة الهنود في هذه الأيام

237
00:27:26,231 --> 00:27:27,565
منطقة الهنود؟

238
00:27:28,274 --> 00:27:29,901
هذا ليس من عادات "‏دان"‏

239
00:27:30,068 --> 00:27:31,402
ماذا يفعل هناك؟

240
00:27:31,569 --> 00:27:34,739
أيا يكن، فهو لا يريد التحدث إليّ عن الأمر

241
00:27:37,617 --> 00:27:39,994
ألديك مكان تقيم فيه؟

242
00:27:40,161 --> 00:27:42,121
كلا، ليس بعد

243
00:27:42,288 --> 00:27:44,415
ينبغي أن تقيم معنا، في "‏ويلو كريك"‏

244
00:27:48,253 --> 00:27:49,921
لست أدري

245
00:27:51,840 --> 00:27:54,092
رباه، انظر إلى حالك!‏

246
00:27:54,676 --> 00:27:56,261
ابن المدينة

247
00:27:58,012 --> 00:28:00,932
لم قد ترغب في العودة إلى هنا؟

248
00:28:03,268 --> 00:28:04,686
إنها دياري

249
00:28:12,110 --> 00:28:13,194
من أنت؟

250
00:28:13,945 --> 00:28:17,031
"داني".‏ هذا عمك، "جون"

251
00:28:19,117 --> 00:28:21,494
أنت تشبه والدك عندما كان بمثل سنّك

252
00:28:21,661 --> 00:28:23,621
سيغادرون مجددا

253
00:29:03,161 --> 00:29:04,829
إنه يستحق محاكمة، "‏دان"‏

254
00:29:04,871 --> 00:29:08,166
لقد توفي حارسان.‏.‏.‏ لم يحظيا بمحاكمة

255
00:29:08,333 --> 00:29:09,834
سأرافقك

256
00:29:10,001 --> 00:29:12,086
القانون يبدو مختلفا جدا على الأرض
يا شقيقي الصغير

257
00:29:12,253 --> 00:29:15,340
لكنه لا يتضمن الانتقام،
أينما كانت الجهة التي تقف فيها

258
00:29:15,507 --> 00:29:18,551
إنه ينص على أنه "‏أينما اتّحد الناس ليشكّلوا
مجتمعا، ينبغي أن يتخلّوا عن قوانين الطبيعة.‏.‏.‏"‏

259
00:29:18,718 --> 00:29:20,553
ويلتزموا بقوانين الإنسان

260
00:29:20,720 --> 00:29:23,848
لكي يزدهر المجتمع ككل

261
00:29:24,557 --> 00:29:27,268
هذا الكلام مأخوذ
عن "‏مقالتان عن الحكومة"‏ ﻠ"‏جون لوك"‏

262
00:29:27,435 --> 00:29:30,021
لم أظن يوما أنني قد أسمع
مثل هذا الكلام في "‏كولبي"‏

263
00:29:30,188 --> 00:29:32,524
سيد "‏كول"‏، هذا شقيقي "‏جون"‏

264
00:29:32,690 --> 00:29:33,942
إنه المدعي العام الجديد للمقاطعة

265
00:29:35,193 --> 00:29:37,529
"‏لاثام كول"‏؟ تشرّفت بمعرفتك، سيدي

266
00:29:37,695 --> 00:29:39,030
قرأت عنك الكثير خلال الحرب

267
00:29:39,197 --> 00:29:41,449
"‏جون"‏ رجل مثقف جدا، مثل حضرتك

268
00:29:41,616 --> 00:29:43,785
لنحاول ألا ننتقده لهذا السبب

269
00:29:45,036 --> 00:29:46,371
هل ستطارد "‏كافنديش"‏؟

270
00:29:46,579 --> 00:29:49,624
"‏كولينز"‏ وجد له أثرا.‏
كان يقتفي الآثار لصالح والدنا

271
00:29:50,041 --> 00:29:51,042
هل يستطيع أن يمتطي الجواد؟

272
00:29:54,921 --> 00:29:56,047
بالقدر المناسب

273
00:29:56,214 --> 00:29:58,049
أجل، تأكد من ذلك

274
00:29:58,216 --> 00:30:00,218
شركة السكك الحديدية وعدت الناس بعملية شنق

275
00:30:00,385 --> 00:30:03,221
لم أكن أعلم أن شركة السكك الحديدية تفي بوعودها

276
00:30:03,388 --> 00:30:04,889
إنها مهمة بسيطة

277
00:30:05,056 --> 00:30:07,892
اقبض على السجين وسلّمه لكي يتم إعدامه

278
00:30:08,393 --> 00:30:10,311
إن كنت عاجزا عن إتمام المهمة، سيد "‏ريد"‏.‏.‏.‏

279
00:30:10,812 --> 00:30:12,939
سأجد شخصا قادرا على ذلك

280
00:30:21,072 --> 00:30:23,408
ربما ينبغي أن تفكري في البقاء في المدينة
لبضعة أيام

281
00:30:23,783 --> 00:30:25,243
"‏الكومانشي"‏ ثائرون

282
00:30:25,410 --> 00:30:26,578
إنهم دائما ثائرون

283
00:30:26,744 --> 00:30:29,747
لكنهم يلتزمون بجانبهم من النهر،
وأنا ألتزم بجانبي

284
00:30:30,123 --> 00:30:32,500
فضلا عن ذلك، السياجات لا تبني نفسها

285
00:30:33,168 --> 00:30:34,627
إنه عملي

286
00:30:35,295 --> 00:30:37,088
لا أطلب منك أن تكوني سعيدة بشأن ذلك

287
00:30:37,297 --> 00:30:38,840
أنا سعيدة

288
00:30:39,132 --> 00:30:41,759
أنا سعيدة بالحياة التي تؤمّنها لي

289
00:30:47,182 --> 00:30:48,516
هل هذا الوشاح جديد؟

290
00:30:53,104 --> 00:30:54,606
إنه يليق بعينيك

291
00:30:58,776 --> 00:30:59,986
حسنا

292
00:31:00,445 --> 00:31:03,615
أتوقع أن تجيد اصطياد السناجب عند عودتي

293
00:31:24,219 --> 00:31:25,970
كما في الماضي، نعم؟

294
00:31:29,307 --> 00:31:30,391
شكرا

295
00:31:36,314 --> 00:31:38,483
حسنا، حضرة المدعي العام

296
00:31:39,817 --> 00:31:42,153
لنر كيف تتم الإجراءات القانونية
خلال مطاردة المجرمين

297
00:31:43,571 --> 00:31:46,366
"حراس ’تكساس‘"

298
00:31:46,991 --> 00:31:50,161
{\an8}"ج.‏ و.‏ ريد"

299
00:31:51,496 --> 00:31:53,248
إنها تخص أبي

300
00:31:54,499 --> 00:31:57,544
أنا أنتدبك أحد "‏حراس ’تكساس‘"‏

301
00:32:01,172 --> 00:32:03,383
لكن لا أستطيع مساعدتك بشأن الملابس

302
00:32:50,889 --> 00:32:53,558
الهنود يدعون ذلك "‏جواد الروح"‏

303
00:32:54,559 --> 00:32:57,061
الذي أتى لاصطحابك إلى الجانب الآخر

304
00:32:57,312 --> 00:32:59,898
لم يعد بإمكانك أن تخيفني
بقصصك عن الأشباح، "‏دان"‏

305
00:33:01,232 --> 00:33:04,152
منذ متى بدأت تضع الحلي الهندية بأية حال؟

306
00:33:04,319 --> 00:33:06,946
-‏منذ أن أصبح شقيقي الصغير محاميا
-‏حقا؟

307
00:33:07,155 --> 00:33:09,741
العالم يحتاج إلى المحامين كما يحتاج إلى الحراس

308
00:33:09,908 --> 00:33:12,493
أفترض ذلك.‏ بالمناسبة، هذه قبعة جميلة

309
00:33:12,660 --> 00:33:14,329
ألم يكن لديهم قبعة أكبر؟

310
00:33:16,581 --> 00:33:18,124
لقد اشتاق إليك

311
00:33:18,291 --> 00:33:19,792
لا أشعر بذلك

312
00:33:27,634 --> 00:33:29,761
تفوح منك رائحة الكحول منذ الآن

313
00:33:29,928 --> 00:33:31,346
إنها تبقي الذهن مستقرّا

314
00:33:32,931 --> 00:33:35,099
هل نمت ليلة أمس؟

315
00:33:35,266 --> 00:33:36,434
أنت تعرفني، "‏جوني"‏

316
00:33:36,768 --> 00:33:40,271
لم أتمكن يوما من مقاومة القليل من الضيافة الغربية

317
00:33:43,650 --> 00:33:45,360
حانة "‏ريد"‏

318
00:33:45,527 --> 00:33:47,278
ما هذا؟ استعراض راقص؟

319
00:33:48,029 --> 00:33:50,448
نعم، استعراض راقص

320
00:34:10,844 --> 00:34:12,637
يمكننا اجتياز الأرض المنبسطة

321
00:34:13,972 --> 00:34:15,849
سنخسر يوما.‏ أو ربما يوما ونصف اليوم

322
00:34:16,808 --> 00:34:18,141
ما الأمر؟

323
00:34:18,476 --> 00:34:20,143
لن يكون لدينا أي مكان للاحتماء

324
00:34:21,980 --> 00:34:22,981
ما رأيك، "‏دان"‏؟

325
00:34:23,648 --> 00:34:26,192
أعتقد أنه يجدر ﺒ"‏كولينز"‏ الذهاب لإلقاء نظرة

326
00:34:26,359 --> 00:34:28,695
إن استطاع البقاء على الجواد

327
00:34:35,743 --> 00:34:38,161
"‏جون"‏، تعال إلى هنا

328
00:34:43,168 --> 00:34:46,670
لا، أنا لا أؤمن بالأسلحة.‏ أنت تعرف ذلك

329
00:34:47,505 --> 00:34:50,842
"‏بوتش كافنديش"‏ لا يأبه البتة بذلك

330
00:34:53,344 --> 00:34:55,096
سأجازف

331
00:34:59,267 --> 00:35:00,351
ابق قريبا مني

332
00:35:00,518 --> 00:35:01,519
هيا

333
00:35:54,572 --> 00:35:55,573
أين "‏كولينز"‏؟

334
00:36:00,578 --> 00:36:01,746
كمين!‏

335
00:36:01,913 --> 00:36:03,581
لا أستطيع رؤيته!‏

336
00:36:03,748 --> 00:36:05,083
لا أستطيع إصابته!‏

337
00:36:06,584 --> 00:36:07,585
انطلقوا!‏ انطلقوا!‏

338
00:36:44,956 --> 00:36:46,040
"‏دان"‏!‏

339
00:36:46,875 --> 00:36:49,169
انطلقوا!‏ انطلقوا!‏

340
00:37:05,977 --> 00:37:08,479
أعطني يدك!‏ أعطني يدك!‏

341
00:37:09,147 --> 00:37:10,148
لا!‏

342
00:37:12,317 --> 00:37:14,652
لا، "‏دان"‏!‏ "‏دان"‏!‏

343
00:37:19,407 --> 00:37:20,909
كان يجب ألا تعود

344
00:37:21,075 --> 00:37:22,160
كلا، لا بأس

345
00:37:22,327 --> 00:37:24,037
لقد أخطأت

346
00:37:25,163 --> 00:37:27,248
أنت بخير.‏ أنت بخير.‏ ستكون على ما يرام

347
00:37:30,084 --> 00:37:32,003
لطالما أحبتك

348
00:37:35,507 --> 00:37:37,675
اعتن بها من أجلي

349
00:37:38,426 --> 00:37:40,595
لا، ستأتي معي!‏ هيا، انهض!‏

350
00:37:56,528 --> 00:37:57,529
هيا!‏

351
00:38:37,402 --> 00:38:39,988
لقد مضى وقت طويل أيها الحارس

352
00:38:41,990 --> 00:38:43,908
كنت تبدو أفضل حالا

353
00:38:44,784 --> 00:38:48,913
سمعت أن الشبان في "‏تولسا"‏ أعجبوا بك كثيرا

354
00:38:52,750 --> 00:38:54,836
كم أنت طيب القلب!‏

355
00:39:03,261 --> 00:39:07,182
أخذت من حياتي عاما كاملا في ذلك الجحر

356
00:39:12,645 --> 00:39:15,607
أخذت شيئا مني

357
00:39:15,940 --> 00:39:17,609
كن متأكد.‏.‏.‏

358
00:39:20,945 --> 00:39:23,198
من أنني سآخذ شيئا منك بالمقابل

359
00:39:32,790 --> 00:39:34,709
نعم!‏

360
00:40:16,000 --> 00:40:18,253
الاتفاق يموت معك يا صديقي

361
00:40:32,016 --> 00:40:33,518
"الحراس"

362
00:41:15,393 --> 00:41:16,936
هذا ليس صحيحا

363
00:41:18,104 --> 00:41:19,314
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا

364
00:41:20,899 --> 00:41:23,401
لقد توفوا؟ توفوا جميعا؟

365
00:41:23,526 --> 00:41:24,569
حتى "‏دان"‏؟

366
00:41:27,238 --> 00:41:29,282
"‏دان"‏ توفي جدا

367
00:41:30,241 --> 00:41:32,160
لكنه "‏الحارس الوحيد"‏

368
00:41:33,328 --> 00:41:36,414
كان الأمر ليكون أسهل بكثير،
أوافقك الرأي

369
00:41:37,957 --> 00:41:40,335
كيف خرجت من السجن بأية حال؟

370
00:41:58,019 --> 00:42:00,271
هلا توقفت عن إطعام ذلك الطائر؟

371
00:42:00,438 --> 00:42:01,940
إنه ليس حيّا كما تعلم

372
00:42:06,819 --> 00:42:09,489
أنا أنتظر عودة الروح إليه

373
00:42:10,156 --> 00:42:12,283
ليس الأمر مماثلا

374
00:43:52,342 --> 00:43:55,553
تحياتي يا جواد الروح النبيل

375
00:44:01,726 --> 00:44:05,438
لا، لا، أرجوك، أنت ترتكب خطأ

376
00:44:08,441 --> 00:44:09,692
إنه شخص أبله

377
00:44:10,235 --> 00:44:11,486
وغبي

378
00:44:12,403 --> 00:44:13,446
تعال

379
00:44:13,613 --> 00:44:14,614
تعال، تعال

380
00:44:18,910 --> 00:44:20,036
هو.‏.‏.‏

381
00:44:20,745 --> 00:44:22,497
محارب رائع

382
00:44:25,834 --> 00:44:27,335
يا جواد الروح.‏.‏.‏

383
00:44:28,920 --> 00:44:30,421
لقد قطعت مسافة طويلة

384
00:44:30,588 --> 00:44:32,715
من الواضح أنك متعب جدا

385
00:44:32,841 --> 00:44:34,300
أنا أفهم

386
00:44:35,510 --> 00:44:38,680
تعال، تعال من هنا، تعال

387
00:44:41,558 --> 00:44:43,142
هو شقيق قوي

388
00:44:43,309 --> 00:44:45,186
أنا أريده، أرجعه إلى الحياة

389
00:45:37,155 --> 00:45:38,281
"‏جون"‏!‏ أعطني يدك!‏

390
00:45:50,460 --> 00:45:51,461
"ربيكا"

391
00:45:55,507 --> 00:45:56,508
"‏جون"‏!‏

392
00:47:46,618 --> 00:47:48,328
إن أردت أن تتسلّل على هندي

393
00:47:48,870 --> 00:47:50,872
الأفضل أن تفعل ذلك بعكس الريح

394
00:47:52,248 --> 00:47:54,083
لم تتحدث إلى ذلك الجواد؟

395
00:47:54,250 --> 00:47:57,545
أخبرني جدّي عن زمن كانت الحيوانات فيه
تجيد الكلام

396
00:47:58,046 --> 00:48:00,340
عندما تنفرد بها.‏.‏.‏

397
00:48:00,507 --> 00:48:01,799
بعضها ما زال يفعل

398
00:48:02,634 --> 00:48:06,012
لكن لا أستطيع أن أقرّر ما إذا كان هذا الجواد غبيا

399
00:48:06,679 --> 00:48:08,765
أو إذا كان يتظاهر بالغباء

400
00:48:10,350 --> 00:48:11,768
هذا سؤال محير

401
00:48:13,144 --> 00:48:14,604
لم أنا مغطّى بالتراب؟

402
00:48:16,231 --> 00:48:17,732
لأنني دفنتك

403
00:48:21,611 --> 00:48:22,820
لم أنا على قيد الحياة إذا؟

404
00:48:26,449 --> 00:48:29,994
الجواد يقول إنك "‏روح متجوّلة"‏

405
00:48:30,161 --> 00:48:33,706
رجل ذهب إلى الجانب الآخر وعاد

406
00:48:33,873 --> 00:48:35,834
رجل.‏.‏.‏

407
00:48:36,000 --> 00:48:38,378
لا يمكن قتله في أية معركة

408
00:48:43,466 --> 00:48:45,969
يبدو أن الجواد غبي

409
00:48:48,054 --> 00:48:49,973
هل هذه جزمتي؟

410
00:49:04,946 --> 00:49:07,240
لقد اقتلع قلبه

411
00:49:08,658 --> 00:49:11,286
أي نوع من الرجال يقوم بعمل مماثل؟

412
00:49:12,120 --> 00:49:14,163
إنه ليس برجل

413
00:49:14,330 --> 00:49:19,419
إنه روح شريرة ولدت في المساحات الخالية
في الصحراء

414
00:49:20,170 --> 00:49:21,838
وتتمتع بجوع.‏.‏.‏

415
00:49:23,423 --> 00:49:26,217
لا يشبعه أي شيء

416
00:49:31,222 --> 00:49:35,101
والقوة على زعزعة استقرار الطبيعة

417
00:49:38,646 --> 00:49:41,649
شعبي يدعو هذه الروح وحش "‏وينديغو"‏

418
00:49:41,816 --> 00:49:44,694
إنا "‏تونتو"‏ من قبيلة "‏الكومانشي"‏

419
00:49:45,153 --> 00:49:47,447
آخر صيادي وحوش "‏وينديغو"‏

420
00:49:47,614 --> 00:49:49,449
ماذا تريد مني؟

421
00:49:49,616 --> 00:49:51,951
أخبرتني رؤيا أن محاربا عظيما

422
00:49:52,118 --> 00:49:55,371
وروحا متجوّلة سيساعدني في مسعاي

423
00:49:56,372 --> 00:49:58,458
كنت أفضل شخصا آخر

424
00:49:58,625 --> 00:50:00,418
شقيقك ربما

425
00:50:01,336 --> 00:50:02,879
كان ليشكّل شريكا جيدا

426
00:50:03,755 --> 00:50:07,300
لكن من أنا لأشكّك بخيارات وقرارات كبير الآلهة؟

427
00:50:07,967 --> 00:50:10,428
كل ما أعرفه أن رجلا قتل شقيقي.‏.‏.‏

428
00:50:10,595 --> 00:50:13,473
وسأحرص على أن يشنق على فعلته

429
00:50:21,189 --> 00:50:23,399
ستحتاج إذا إلى هذه

430
00:50:27,237 --> 00:50:28,238
رصاصة؟

431
00:50:31,241 --> 00:50:32,283
رصاصة من الفضة؟

432
00:50:32,450 --> 00:50:35,119
الفضة هي ما جعله ما هو عليه

433
00:50:35,286 --> 00:50:39,207
وهي ما سيعيده إلى الأرض

434
00:50:40,917 --> 00:50:42,335
حسنا

435
00:50:43,378 --> 00:50:44,420
أتعرف شيئا؟

436
00:50:44,921 --> 00:50:47,048
أود أن أشكرك.‏.‏.‏

437
00:50:47,215 --> 00:50:50,009
على كل ما فعلته من أجلي

438
00:50:52,095 --> 00:50:54,055
لكن ينبغي أن أعود

439
00:50:58,101 --> 00:51:01,479
أنا أيضا أبحث عن وحش "‏وينديغو"‏
"بوتش كافنديش"

440
00:51:01,604 --> 00:51:02,647
جيد

441
00:51:02,772 --> 00:51:06,526
تظاهرت بأنني سجين على ذلك القطار.‏.‏.‏
كما يتربّص الذئب بالجاموس

442
00:51:06,776 --> 00:51:09,988
بعد مطاردة استغرقت ٢٦ عاما،
كنت قد وجدت فريستي.‏.‏.‏

443
00:51:10,154 --> 00:51:12,448
إلى أن تدخلت

444
00:51:14,534 --> 00:51:17,120
في الواقع، أعتقد أنني أنقذت حياتك

445
00:51:18,580 --> 00:51:20,206
يبدو أننا تعادلنا إذا

446
00:51:23,793 --> 00:51:25,336
لم فعلت ذلك؟

447
00:51:26,546 --> 00:51:29,257
الطائر غاضب

448
00:51:33,803 --> 00:51:35,680
نعم.‏ أتعرف شيئا؟

449
00:51:35,847 --> 00:51:37,849
لا أستطيع مساعدتك

450
00:51:38,016 --> 00:51:39,350
أو طيرك

451
00:51:39,517 --> 00:51:40,643
إلى أين تذهب؟

452
00:51:40,810 --> 00:51:43,104
إلى البلدة، لكي أشكّل فرقة مطاردة

453
00:51:43,271 --> 00:51:44,981
مكانك، لما فعلت ذلك، "‏كيموسابي"‏

454
00:51:45,148 --> 00:51:46,149
حقا؟

455
00:51:46,316 --> 00:51:49,444
كانت هناك بندقية تنتظر "‏كافنديش"‏ على القطار

456
00:51:51,279 --> 00:51:53,948
دخل ثمانية رجال إلى ذلك الوادي

457
00:51:55,074 --> 00:51:57,911
لكنني حفرت ٧ قبور فقط

458
00:52:01,497 --> 00:52:02,916
"كولينز"

459
00:52:08,004 --> 00:52:10,215
إنه يعرفنا منذ أن كنا صغيرين

460
00:52:11,299 --> 00:52:13,968
اعثر على الخائن.‏.‏.‏

461
00:52:15,845 --> 00:52:18,306
ستعثر على الرجل الذي قتل شقيقك

462
00:52:20,517 --> 00:52:22,727
هذه سترة شقيقي

463
00:52:26,731 --> 00:52:30,485
ثقبان مكان العينين حفرتهما الرصاصتان
اللتان قتلتاه

464
00:52:31,402 --> 00:52:33,112
من الآخرة.‏.‏.‏

465
00:52:33,279 --> 00:52:35,073
سيحميك.‏.‏.‏

466
00:52:36,366 --> 00:52:37,992
ويحمي الأشخاص الذين تحبهم

467
00:52:39,744 --> 00:52:41,913
تريدني أن أضع قناعا؟

468
00:52:42,080 --> 00:52:45,625
الرجال الذين تبحث عنهم
يظنونك ميتا، "‏كيموسابي"‏

469
00:52:47,001 --> 00:52:49,170
الأفضل أن يبقى الأمر على هذه الحال

470
00:52:58,680 --> 00:53:01,099
حسنا، لكن إن ترافقنا.‏.‏.‏

471
00:53:01,266 --> 00:53:04,269
فالهدف هو جلب هؤلاء الرجال للمحاكمة

472
00:53:04,435 --> 00:53:06,479
هل هذا مفهوم؟

473
00:53:24,330 --> 00:53:25,832
العدالة.‏.‏.‏

474
00:53:26,165 --> 00:53:28,877
هي ما أسعى إليه، "‏كيموسابي"‏

475
00:53:29,919 --> 00:53:32,380
أهلا بكم إلى عالم "‏الجحيم على عجلات"‏

476
00:53:32,547 --> 00:53:37,427
اقتربوا سيداتي سادتي،
إلى قاعة "‏تشوهات الإنسان"‏

477
00:53:37,594 --> 00:53:40,722
إنه أمر مسلّ ومثقّف لك، سيدي

478
00:53:54,277 --> 00:53:57,197
لقد تخلّى الله عنكم جميعا أيها الخطأة

479
00:53:57,363 --> 00:54:01,075
والآن، فإن جيوش الجحيم تطاردنا

480
00:54:01,242 --> 00:54:03,703
وثني، وثني!‏

481
00:54:05,371 --> 00:54:07,540
ثمة وثني في وسطنا!‏

482
00:54:08,124 --> 00:54:09,542
وثني!‏

483
00:54:09,709 --> 00:54:12,086
فرقة "‏ريد"‏ المتجوّلة.‏.‏.‏
فتيات راقصات جميلات

484
00:54:12,253 --> 00:54:14,047
أنا أبحث عن رجل

485
00:54:15,298 --> 00:54:16,466
طبعا

486
00:54:17,467 --> 00:54:18,593
ألديك المال؟

487
00:54:18,760 --> 00:54:19,886
طبعا

488
00:54:25,391 --> 00:54:26,601
من أين لك هذا؟

489
00:54:26,684 --> 00:54:27,685
قمت بصفقة مقايضة

490
00:54:29,103 --> 00:54:30,772
مع رجل ميت؟

491
00:54:31,231 --> 00:54:32,774
كانت صفقة صعبة

492
00:54:55,547 --> 00:54:58,383
هل كل هذه النساء محترفات؟

493
00:54:58,550 --> 00:55:01,094
مرض الجشع قوي

494
00:55:02,178 --> 00:55:03,513
ماذا عنها؟

495
00:55:04,889 --> 00:55:06,975
نعم، هي أيضا

496
00:55:09,435 --> 00:55:11,020
كيف تعرف كل هذه الأمور؟

497
00:55:11,187 --> 00:55:13,565
الرؤيا قالت ذلك

498
00:55:14,816 --> 00:55:16,359
مرحبا "‏تونتو"‏

499
00:55:27,078 --> 00:55:28,538
ثمة رجلان غريبان يريدان مقابلتك

500
00:55:28,997 --> 00:55:30,331
شكرا "‏هومر"‏

501
00:55:30,498 --> 00:55:31,541
دعني أتول الكلام

502
00:55:33,710 --> 00:55:34,711
سيدتي

503
00:55:36,880 --> 00:55:38,006
لم هذا القناع؟

504
00:55:39,674 --> 00:55:41,259
بعد التفكير، لا تجب عن هذا السؤال

505
00:55:41,426 --> 00:55:43,428
ثمة أمر تتعلّمه في مصلحتي وهو.‏.‏.‏

506
00:55:43,595 --> 00:55:46,181
أن القتلة والمبشرين،
أبطال الحرب أو عمال السكة الحديدية.‏.‏.‏

507
00:55:46,347 --> 00:55:48,308
لكل رجل رغباته

508
00:55:49,184 --> 00:55:52,187
عمال السكة الحديدية؟
هل تتحدثين عن السيد "‏كول"‏؟

509
00:55:52,979 --> 00:55:54,898
ليس السيد "‏كول"‏.‏ لا

510
00:55:55,064 --> 00:55:57,317
حسب الشائعات، فالسيد "‏كول"‏.‏.‏.‏

511
00:55:57,483 --> 00:56:01,696
لم تعد لديه نفس الرغبات كغيره من الرجال

512
00:56:02,822 --> 00:56:04,741
السيد "‏كول"‏ مخصي

513
00:56:04,908 --> 00:56:08,244
بعد التفكير، تردّدت شائعات
عن حادث خلال الحرب

514
00:56:08,411 --> 00:56:09,412
أفلتني!‏

515
00:56:09,579 --> 00:56:11,581
لن أفلتك!‏

516
00:56:17,295 --> 00:56:19,547
لا توجد جولات مجانية أيها السادة!‏

517
00:56:24,636 --> 00:56:27,222
-‏ساق خشبية
-‏من العاج

518
00:56:27,388 --> 00:56:28,473
أريد أن ألمسها

519
00:56:29,349 --> 00:56:31,309
ليس إن كنت تريد الحفاظ على يدك

520
00:56:32,644 --> 00:56:35,104
نحن نبحث عن رجل يدعى "‏كولينز"‏

521
00:56:35,271 --> 00:56:37,565
إنه مقتفي آثار.‏ يجيد لغة الهنود

522
00:56:38,316 --> 00:56:39,526
لم أسمع به أبدا

523
00:56:40,360 --> 00:56:41,569
فهمت

524
00:56:44,572 --> 00:56:49,035
لدى دخولنا إلى هنا،
لاحظنا انتهاكات عدة لقانون الصحة

525
00:56:51,496 --> 00:56:52,830
إنه بيت خطيئة

526
00:56:52,997 --> 00:56:56,543
نعم، ثمة دليل على وجود مواشي في المكان

527
00:56:56,709 --> 00:56:58,628
ومخارج الحريق غير معلّمة بشكل واضح

528
00:56:58,795 --> 00:57:01,172
كما يوجد وعاء من المخلّل على الطاولة

529
00:57:01,256 --> 00:57:02,382
المخلّل؟

530
00:57:02,757 --> 00:57:04,217
من دون تبريد

531
00:57:04,384 --> 00:57:06,052
يؤسفني أن أضطر إلى إغلاق هذه الدار

532
00:57:06,219 --> 00:57:07,679
تريد أن تغلق السكة الحديدية؟

533
00:57:07,846 --> 00:57:08,847
-‏نعم
-‏لا

534
00:57:09,013 --> 00:57:10,473
-‏نعم
-‏لديك مشكلة إذا

535
00:57:10,640 --> 00:57:13,935
لأنه لا وجود للسكة الحديدية من دون فتياتي
اللواتي يشجعن العمال

536
00:57:14,102 --> 00:57:16,479
"‏هومر"‏، أرشد هذين الغبين إلى الباب

537
00:57:19,440 --> 00:57:21,401
وحش "‏وينديغو"‏ يهرب

538
00:57:21,568 --> 00:57:22,819
عم يتكلم بحق الجحيم؟

539
00:57:23,278 --> 00:57:24,988
لا شيء، إنها مسألة هندية

540
00:57:25,363 --> 00:57:28,533
رجل يحب التهام لحم البشر

541
00:57:31,870 --> 00:57:33,746
"بوتش كافنديش"

542
00:57:35,582 --> 00:57:36,583
هذا صحيح

543
00:57:41,171 --> 00:57:43,339
لماذا لم تقولا ذلك؟

544
00:57:43,506 --> 00:57:45,550
حضر "‏كولينز"‏ منذ حوالى أسبوع مع رجل قانون

545
00:57:45,717 --> 00:57:47,635
حارس مثلك في الواقع

546
00:57:47,802 --> 00:57:50,305
قال إنه يدعى "‏ريد"‏

547
00:57:50,763 --> 00:57:51,764
"‏دان ريد"‏؟

548
00:57:52,182 --> 00:57:53,808
دارت بينهما مشاجرة كبيرة

549
00:57:53,975 --> 00:57:56,352
-‏بأي شأن؟
-‏شيء عثرا عليه في الصحراء

550
00:57:56,728 --> 00:57:58,271
دفع لي بواسطة هذا

551
00:58:01,691 --> 00:58:03,318
لا تلمس الحجر!‏

552
00:58:04,527 --> 00:58:06,321
الحجر ملعون

553
00:58:25,673 --> 00:58:28,259
الهندي الأميركي محق.‏ لا قيمة له هنا

554
00:58:28,426 --> 00:58:29,844
لكن إن أخذته إلى "‏سان فرانسيسكو"‏.‏.‏.‏

555
00:58:30,011 --> 00:58:32,388
قد يدفعون ألف دولار نقدا ثمنا له

556
00:58:32,555 --> 00:58:36,184
ربما أستقل أول قطار باتجاه الغرب.‏ وأتقاعد

557
00:58:39,270 --> 00:58:40,438
ألديك هر؟

558
00:58:40,480 --> 00:58:41,481
كنت أملك واحدا

559
00:58:42,398 --> 00:58:44,400
فكرت في أنه سيكون أفضل
من آخر رجل في حياتي

560
00:58:44,567 --> 00:58:45,818
لكن ربما أكون أنا السبب

561
00:58:45,985 --> 00:58:48,321
"‏ريد"‏، لدينا متاعب

562
00:58:55,453 --> 00:58:56,621
ماذا تفعل؟

563
00:58:56,788 --> 00:58:58,998
إنها بادرة احترام لدى "‏الكومانشي"‏

564
00:58:59,165 --> 00:59:01,084
تذوّق شراب رجل آخر

565
00:59:01,209 --> 00:59:02,252
صحيح

566
00:59:02,877 --> 00:59:05,797
أخشى أن علينا أن ننهي زيارتنا الصغيرة

567
00:59:05,964 --> 00:59:09,926
بعض زبائني لا يحبّذون وجود هندي في المكان

568
00:59:11,010 --> 00:59:12,929
لديه الحق بالوجود هنا كأي شخص آخر

569
00:59:13,096 --> 00:59:15,431
ليس منذ أن خرق "‏الكومانشي"‏ المعاهدة

570
00:59:15,849 --> 00:59:17,517
-‏المعاهدة؟
-‏ألم تعلم بالأمر؟

571
00:59:17,684 --> 00:59:19,853
إنهم يهاجون المزارع على امتداد النهر

572
00:59:21,104 --> 00:59:23,439
يا إلهي!‏ "‏ربيكا"‏

573
00:59:25,066 --> 00:59:27,110
أنا أخشى الهررة

574
00:59:28,111 --> 00:59:29,237
الأفضل أن تخرجا من الباب الخلفي

575
00:59:31,990 --> 00:59:33,575
كيف أستطيع أن أشكرك؟

576
00:59:33,741 --> 00:59:36,911
اجعل هذا الحيوان يدفع ثمن ما أخذه مني

577
00:59:50,091 --> 00:59:52,886
الطبيعة فقدت فعلا توازنها

578
01:00:04,606 --> 01:00:05,815
هيا، يجب أن ننصرف

579
01:00:06,441 --> 01:00:08,234
يجب أن نرحل أيها الجواد السكّير

580
01:00:10,028 --> 01:00:12,030
إنه يوم الدينونة أيها الجاحد!‏

581
01:00:13,323 --> 01:00:14,657
هل أستطيع مساعدتكم؟

582
01:00:14,699 --> 01:00:15,700
أين هما؟

583
01:00:16,451 --> 01:00:18,578
أنا متأكدة من أنني لا أعرف عم تتكلمون

584
01:00:19,537 --> 01:00:21,206
سيدتي، أظنني وجدت مكان.‏.‏.‏

585
01:00:23,291 --> 01:00:24,292
هرّك

586
01:00:26,044 --> 01:00:27,045
سيدتي

587
01:00:27,545 --> 01:00:29,214
أمسكوا به!‏

588
01:00:29,380 --> 01:00:31,174
ها هو الهندي!‏

589
01:00:53,112 --> 01:00:55,198
ماذا دها هؤلاء القوم؟

590
01:00:55,365 --> 01:00:57,492
لقد أريقت الدماء، "‏كيموسابي"‏

591
01:00:58,284 --> 01:01:01,162
وقريبا، ستمتلئ مياه النهر بالدماء

592
01:01:13,842 --> 01:01:15,760
لنكفّ عن العمل الليلة، "‏جو"‏

593
01:01:16,386 --> 01:01:17,637
نعم، سيدتي

594
01:01:31,317 --> 01:01:33,027
هيا بنا، "‏داني"‏

595
01:02:30,793 --> 01:02:31,878
ادخلا إلى المنزل

596
01:02:32,045 --> 01:02:33,338
"‏داني"‏، تعال!‏

597
01:02:34,589 --> 01:02:36,591
"‏بيلار"‏، أقفلي النافذة

598
01:03:17,674 --> 01:03:19,259
"‏بيلار"‏، النار!‏

599
01:04:06,514 --> 01:04:08,224
الهنود المتوحشون

600
01:04:09,726 --> 01:04:11,352
ليسوا سبب هذا الدمار

601
01:04:12,562 --> 01:04:14,022
طبعا لا!‏

602
01:04:15,148 --> 01:04:17,650
الهنود يعقدون صفقات تبادل

603
01:04:20,904 --> 01:04:22,447
دعه وشأنه

604
01:04:24,324 --> 01:04:25,325
قلت لك دعه وشأنه

605
01:04:27,952 --> 01:04:29,704
الهنود هم كالذئاب

606
01:04:29,871 --> 01:04:32,457
يقتلون، ولا يتركون أي شيء يذهب هدرا

607
01:04:32,916 --> 01:04:34,667
أخبرني "‏كيموسابي"‏.‏.‏.‏

608
01:04:35,627 --> 01:04:38,087
لأي سبب يقتل الرجل الأبيض؟

609
01:04:53,311 --> 01:04:55,438
هذه قبعة جميلة، أليس كذلك؟

610
01:04:58,191 --> 01:05:00,693
احب اللون الازرق

611
01:05:06,241 --> 01:05:07,325
ليس هنديا

612
01:05:07,492 --> 01:05:10,036
ليست الأمور كما تبدو عليه أيها السيد

613
01:05:10,203 --> 01:05:12,205
أنا أحب هذه الأشياء الجميلة

614
01:05:12,372 --> 01:05:15,041
"‏ربيكا"‏ و"‏داني"‏.‏ أين هما؟

615
01:05:16,709 --> 01:05:19,963
أخبرني أين هما،
وإلا سمحت للهندي أن يفعل بك ما يشاء

616
01:05:21,256 --> 01:05:23,591
ماذا يريد أن يفعل؟

617
01:05:33,101 --> 01:05:34,602
ماذا يجري بحق الجحيم؟

618
01:05:35,144 --> 01:05:36,229
ثمة حارس

619
01:05:36,396 --> 01:05:37,689
عم تتحدث؟

620
01:05:37,856 --> 01:05:40,149
يرافقه هندي مخبول

621
01:05:40,275 --> 01:05:42,819
كان سيغتصبني بواسطة قوائم بطة

622
01:05:49,993 --> 01:05:52,078
أطلق النار على أي شيء يخرج من هذا المنزل

623
01:06:01,921 --> 01:06:03,631
حاول أن تبلغ الجواد، "‏كيموسابي"‏

624
01:06:04,966 --> 01:06:06,259
أنا سأتولى حمايتك

625
01:06:08,845 --> 01:06:10,013
لم لا أتولى حمايتك؟

626
01:06:10,180 --> 01:06:11,639
لقد ذهبت إلى الجانب الآخر

627
01:06:11,806 --> 01:06:14,350
لا يمكن قتل "‏الروح المتجوّلة"‏

628
01:06:17,854 --> 01:06:18,855
حسنا

629
01:06:20,106 --> 01:06:21,941
لكننا سنعتقلهم أحياء

630
01:06:24,819 --> 01:06:26,279
أنا من "‏حراس ’تكساس‘"‏!‏

631
01:06:26,446 --> 01:06:28,907
ارموا أسلحتكم واخرجوا رافعين أيديكم

632
01:06:35,121 --> 01:06:36,331
الظلام شديد

633
01:06:37,707 --> 01:06:39,209
"الروح المتجوّلة"

634
01:06:40,001 --> 01:06:42,086
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

635
01:06:42,253 --> 01:06:43,880
اذهب من الخلف

636
01:06:47,717 --> 01:06:49,469
لم القناع؟

637
01:07:22,585 --> 01:07:23,795
ما الأمر؟

638
01:07:31,052 --> 01:07:32,679
إذا، الجواد.‏.‏.‏

639
01:07:33,471 --> 01:07:34,931
هل يستطيع أن يطير؟

640
01:07:36,224 --> 01:07:38,017
لا تكن سخيفا

641
01:07:52,657 --> 01:07:54,033
لا تتحرّكا

642
01:07:57,495 --> 01:07:58,621
"‏ربيكا"‏ و"‏داني"‏.‏.‏.‏

643
01:07:59,122 --> 01:08:00,415
أين هما؟

644
01:08:00,748 --> 01:08:03,084
"‏الكومانشي"‏ لا يأخذون السجناء

645
01:08:03,251 --> 01:08:04,836
لا شيء سوى فروة الرأس

646
01:08:05,670 --> 01:08:07,005
أليس هذا صحيحا أيها الفتى؟

647
01:08:13,344 --> 01:08:15,305
سأتولى أمر الإسباني

648
01:08:17,765 --> 01:08:19,434
لم أستخدم مسدسا منذ ٩ سنوات

649
01:08:21,895 --> 01:08:24,439
من الأفضل أن تحتفظ
بهذه المعلومات لنفسك، "‏كيموسابي"‏

650
01:08:41,372 --> 01:08:42,874
هذه إصابة رائعة!‏

651
01:08:43,166 --> 01:08:45,084
كان من المفترض أن تكون طلقة تحذيرية

652
01:08:46,085 --> 01:08:47,754
في هذه الحالة، هذا ليس جيدا

653
01:08:54,385 --> 01:08:55,386
ماذا؟

654
01:08:57,138 --> 01:08:58,389
لا شيء

655
01:09:20,745 --> 01:09:22,747
كان هذا الطلسم يخصّ شقيقي

656
01:09:24,290 --> 01:09:26,125
إنه طلسم "‏الكومانشي"‏

657
01:09:26,751 --> 01:09:28,962
إنه مقدس جدا

658
01:09:32,465 --> 01:09:34,591
كيف يفترض أن أعثر على "‏ربيكا"‏
و"‏داني"‏ الآن؟

659
01:09:35,176 --> 01:09:38,179
الآثار تتجه شمالا، نحو منطقة الهنود

660
01:09:39,430 --> 01:09:41,683
إنها منطقة صحراوية صخرية
تمتد على مسافة ٤٠٠ ميل مربع

661
01:09:41,850 --> 01:09:43,268
حتى الهندي لا يستطيع أن يتعقّب الآثار
في كل هذه المنطقة

662
01:09:43,434 --> 01:09:45,812
سنتبع الجواد، "‏كيموسابي"‏

663
01:09:49,607 --> 01:09:51,317
"كيموسا.‏.‏.‏"
لم تستمر بمناداتي بهذا الاسم؟

664
01:09:51,484 --> 01:09:52,777
ماذا يعني هذا الاسم؟

665
01:09:56,447 --> 01:09:57,866
"الشقيق الخاطئ"

666
01:10:00,326 --> 01:10:01,536
صحيح

667
01:10:13,089 --> 01:10:15,175
زوجي سيقتلك على فعلتك هذه

668
01:10:16,134 --> 01:10:18,094
سيكون ذلك مثيرا للإعجاب

669
01:10:20,930 --> 01:10:23,474
آخر مرة رأيت زوجك.‏.‏.‏

670
01:10:23,641 --> 01:10:25,727
كان يغرق في دمائه

671
01:10:29,480 --> 01:10:30,815
لدينا رفقة

672
01:10:43,953 --> 01:10:45,496
أين "‏باريت"‏ و"‏خيسوس"‏؟

673
01:10:47,790 --> 01:10:49,167
لقد قتلهما

674
01:10:49,334 --> 01:10:50,627
في مبارزة مباشرة

675
01:10:51,252 --> 01:10:54,047
أطلق رصاصة واحدة
ولم تكن لديهما أي فرصة

676
01:10:54,297 --> 01:10:57,967
الأفضل أن تتكلم بشكل مفهوم؟ من قتلهما؟

677
01:11:00,053 --> 01:11:02,138
كان حارسا

678
01:11:03,598 --> 01:11:04,724
حارسا وحيدا

679
01:11:09,521 --> 01:11:10,688
لقد توفي الحراس جميعا

680
01:11:14,025 --> 01:11:16,528
-‏شبح "‏دان ريد"‏
-‏"‏فرانك"‏!‏

681
01:11:16,903 --> 01:11:17,946
إنه يبحث عنك

682
01:11:19,739 --> 01:11:21,241
كان يجب ألا تفعل ما فعلته

683
01:11:21,699 --> 01:11:22,909
اصمت!‏

684
01:11:23,910 --> 01:11:25,578
دعه يحضر!‏

685
01:11:26,329 --> 01:11:28,081
قتلته مرة

686
01:11:28,665 --> 01:11:31,584
لن أكون مسؤولا عندما أقتله مرة ثانية

687
01:11:31,751 --> 01:11:33,378
أنت تشعر بالخوف، أليس كذلك؟

688
01:11:38,174 --> 01:11:39,509
ينبغي أن تخاف

689
01:11:47,058 --> 01:11:48,059
أخبرني يا "‏كولينز"‏.‏.‏.‏

690
01:11:50,103 --> 01:11:52,897
هل تعرف ماذا يدعو الهنود هذا المكان؟

691
01:11:54,107 --> 01:11:56,192
"وادي الدموع"

692
01:12:07,871 --> 01:12:10,373
أرجوك لا تفعل هذا.‏
أرجوك لا.‏.‏.‏

693
01:12:18,923 --> 01:12:20,008
توقفا هنا

694
01:12:26,139 --> 01:12:27,140
لا تنظري إلي

695
01:12:27,682 --> 01:12:29,184
لقد أحبك

696
01:12:30,894 --> 01:12:32,562
قلت لك لا تنظري إليّ

697
01:12:44,282 --> 01:12:45,950
اهربا

698
01:12:47,160 --> 01:12:48,745
أرجوكما، اهربا

699
01:12:52,957 --> 01:12:54,125
"‏داني"‏، هيا بنا

700
01:12:57,420 --> 01:12:58,713
أمي؟

701
01:13:15,438 --> 01:13:19,526
لم قد يحاول "‏كافنديش"‏ أن يوحي وكأن
"‏الكومانشي"‏ قد خرقوا الهدنة؟

702
01:13:19,692 --> 01:13:21,903
الأمر يتعلّق حتما بما وجده شقيقي في الصحراء

703
01:13:22,654 --> 01:13:26,991
ربما يريد أن يوحي وكأن "‏الكومانشي"‏
هم من خرق الهدنة

704
01:13:27,867 --> 01:13:30,370
هذا مفيد جدا، شكرا

705
01:13:32,580 --> 01:13:33,998
ما الأمر؟

706
01:14:02,610 --> 01:14:04,112
لقد نفق الجواد

707
01:14:04,445 --> 01:14:07,073
أستطيع أن أرى ذلك.‏ ما العمل الآن؟

708
01:14:12,453 --> 01:14:13,746
نحن تائهان، أليس كذلك؟

709
01:14:14,831 --> 01:14:15,832
عرفت ذلك!‏

710
01:14:15,999 --> 01:14:18,001
لنتبع الجواد.‏ كانت هذه فكرتك؟

711
01:14:18,168 --> 01:14:20,628
لكنك لا تستطيع أن تكلم جوادا نافقا، أليس كذلك؟

712
01:14:20,795 --> 01:14:22,797
أتعرف شيئا؟ دعني أحاول

713
01:14:24,090 --> 01:14:27,343
مرحبا، هلا أرشدتنا إلى الطريق المناسب؟

714
01:14:27,510 --> 01:14:28,928
نحن سنكمل بمفردنا

715
01:14:29,095 --> 01:14:30,346
ماذا قلت؟

716
01:14:30,555 --> 01:14:31,931
لا شيء

717
01:14:36,895 --> 01:14:38,062
هذا رائع، أليس كذلك؟

718
01:14:38,146 --> 01:14:40,773
"‏كافنديش"‏ موجود في مكان ما،
وهو يرتكب الفظائع بحق "‏ربيكا"‏ و"‏داني"‏.‏.‏.‏

719
01:14:40,940 --> 01:14:45,236
وأنا سأموت هنا في الصحراء
معك ومع هذا الطائر السخيف

720
01:14:48,281 --> 01:14:50,074
المرأة، "‏ربيكا"‏.‏.‏.‏

721
01:14:50,241 --> 01:14:52,452
ستجعلها تحمل، أليس كذلك؟

722
01:14:52,619 --> 01:14:53,620
ماذا؟

723
01:14:53,786 --> 01:14:54,829
لا!‏

724
01:14:54,996 --> 01:14:56,414
إنها زوجة شقيقي

725
01:14:57,123 --> 01:14:58,958
عندما كنت في الجانب الآخر

726
01:14:59,292 --> 01:15:01,628
تحدثت عنها في رؤياك

727
01:15:04,297 --> 01:15:06,216
نقص الأكسجين قد يسبّب الهلوسة

728
01:15:06,382 --> 01:15:07,592
الجميع يعرف ذلك

729
01:15:07,675 --> 01:15:08,676
نعم.‏.‏.‏

730
01:15:09,511 --> 01:15:13,348
لكنك لم تتحدث عنها كزوجة شقيقك

731
01:15:15,600 --> 01:15:17,602
إنها أرملته الآن

732
01:15:18,019 --> 01:15:20,313
إذا، هل من الأفضل أن تعيش بقية حياتها وحدها؟

733
01:15:20,480 --> 01:15:22,732
نعم.‏.‏.‏ لا

734
01:15:23,650 --> 01:15:26,694
هذا ليس مناسبا.‏ أنت لن تفهم

735
01:15:27,445 --> 01:15:29,072
لأنني شخص غير متمدّن؟

736
01:15:44,128 --> 01:15:46,047
هلا توقفت؟

737
01:15:46,214 --> 01:15:47,215
أنت لا تجيد اقتفاء الآثار

738
01:15:47,382 --> 01:15:50,260
لو كنت تفعل، لما وجدنا أنفسنا هنا
في بداية الأمر

739
01:15:55,807 --> 01:15:56,808
ما هذا؟

740
01:15:57,684 --> 01:15:58,685
أثر

741
01:16:00,436 --> 01:16:02,397
هذا مستحيل

742
01:16:08,069 --> 01:16:09,696
آثار قطار

743
01:16:14,200 --> 01:16:16,286
أنت فعلا تائه، أليس كذلك؟

744
01:16:17,287 --> 01:16:18,997
آثار قطار؟

745
01:16:19,163 --> 01:16:21,207
ظننتكما كنتما في أراضي الهنود

746
01:16:22,834 --> 01:16:24,002
بالفعل

747
01:16:47,984 --> 01:16:51,279
حدود منطقة "‏الكومانشي"‏

748
01:16:51,571 --> 01:16:53,948
فليعرف "‏الكومانشي"‏ أننا جادّون

749
01:16:54,199 --> 01:16:57,410
لن ندع شيئا يثنينا عن مهمتنا

750
01:16:58,077 --> 01:16:59,120
من الآن فصاعدا

751
01:16:59,287 --> 01:17:03,583
كل الهدنات مع الأمة الهندية باطلة وملغاة

752
01:17:04,584 --> 01:17:07,462
سنبلغ قمة "‏برومونتوري"‏ قبل الوقت المحدّد
المتفق عليه

753
01:17:07,754 --> 01:17:10,006
بعد ٣ أيام من اليوم

754
01:17:10,173 --> 01:17:13,510
هيا الآن.‏
اكتبوا ذلك في صحفكم

755
01:17:18,723 --> 01:17:19,766
سيدي؟

756
01:17:21,142 --> 01:17:22,477
لقد وصلت ليلة أمس

757
01:17:22,644 --> 01:17:23,770
{\an8}"نتروغليسرين"

758
01:17:23,937 --> 01:17:26,022
{\an8}اضطررت إلى سحب المال
من حساب النفقات الصغيرة

759
01:17:26,189 --> 01:17:28,024
{\an8}ضعها في مكان آمن

760
01:17:28,525 --> 01:17:30,235
{\an8}أين ذلك؟

761
01:17:30,902 --> 01:17:32,654
{\an8}استخدم مخيلتك

762
01:17:42,247 --> 01:17:44,332
فهمت أن لديك مشكلة مع الهنود

763
01:17:45,834 --> 01:17:47,377
لقد وصلت في الوقت المحدد

764
01:18:07,021 --> 01:18:08,606
ظننتك قلت إنه لا يمكن أن أتعرض للإصابة

765
01:18:10,108 --> 01:18:11,276
لا

766
01:18:11,651 --> 01:18:13,528
قلت إنه لا يمكن قتلك

767
01:18:17,740 --> 01:18:18,825
"‏الأباشي"‏؟

768
01:18:19,075 --> 01:18:20,285
"الكومانشي"

769
01:18:20,451 --> 01:18:21,452
هذا جيد، صح؟

770
01:18:22,412 --> 01:18:23,997
ليس تماما

771
01:18:26,499 --> 01:18:27,625
ماذا يفعلون؟

772
01:18:28,251 --> 01:18:29,252
إنها رقصة الموت

773
01:18:29,335 --> 01:18:31,462
إنهم يستعدون للحرب ضد العرق الأبيض

774
01:18:31,754 --> 01:18:32,922
الحرب؟

775
01:18:34,257 --> 01:18:35,258
انتظر

776
01:18:36,593 --> 01:18:37,594
هل هذا الشيء معقّم؟

777
01:18:37,802 --> 01:18:40,096
نعم، لقد تبوّلت عليه

778
01:18:40,263 --> 01:18:41,431
ماذا؟

779
01:18:44,309 --> 01:18:47,687
الحرب؟ لكن "‏الكومانشي"‏
لم يهاجموا المستوطنات!‏

780
01:18:48,438 --> 01:18:50,982
الرجال البيض لا يعرفون ذلك

781
01:18:51,649 --> 01:18:52,942
لكنك ستخبرهم

782
01:18:53,109 --> 01:18:56,029
أعني، لقد أخبرتهم، أليس كذلك؟

783
01:19:10,502 --> 01:19:12,003
أنا أدعى "‏جون ريد"‏.‏.‏.‏

784
01:19:12,170 --> 01:19:14,214
وأنا أعرف أنكم لم تهاجموا تلك المستوطنات

785
01:19:14,380 --> 01:19:16,508
إن سمحتم لي بالذهاب، سأثبت ذلك

786
01:19:16,925 --> 01:19:20,386
لا داعي لاندلاع حرب، مفهوم؟

787
01:19:22,388 --> 01:19:25,183
لا.‏ طبعا أنت لا تفهمني

788
01:19:33,983 --> 01:19:36,528
جيد.‏ جيد

789
01:19:37,111 --> 01:19:40,156
أنا، "‏الروح المتجوّلة"‏.‏.‏.‏

790
01:19:40,323 --> 01:19:42,033
من عالم الآخرة

791
01:19:42,784 --> 01:19:46,204
صائد وحش "‏وينديغو"‏.‏.‏.‏

792
01:19:47,789 --> 01:19:49,082
والأمور الأخرى.‏.‏.‏

793
01:19:49,916 --> 01:19:51,668
{\an8}أهي ضربة شمس؟

794
01:19:52,001 --> 01:19:55,463
{\an8}أو أن عقله قد تسمّم بسبب الوسكي

795
01:20:02,470 --> 01:20:04,889
بادرة احترام من "‏الكومانشي"‏؟

796
01:20:06,099 --> 01:20:07,725
لم القناع؟

797
01:20:09,811 --> 01:20:10,979
ماذا؟

798
01:20:11,062 --> 01:20:12,564
"‏تونتو"‏ أخبرك هذه الأمور؟

799
01:20:13,731 --> 01:20:14,732
هذا صحيح

800
01:20:14,941 --> 01:20:17,151
وطلب منك أن تضع القناع؟

801
01:20:24,534 --> 01:20:25,577
هل هذا مضحك؟

802
01:20:25,743 --> 01:20:26,828
مضحك جدا

803
01:20:26,995 --> 01:20:27,996
"تونتو" هندي من "الكومانشي"

804
01:20:28,621 --> 01:20:29,914
إنه واحد منكم

805
01:20:31,583 --> 01:20:33,042
ليس بعد الآن

806
01:20:37,422 --> 01:20:39,132
ماذا تعني؟

807
01:20:41,176 --> 01:20:43,636
عقله مشوّش

808
01:20:46,598 --> 01:20:48,975
إنه مبعد عن القبيلة الآن

809
01:20:55,190 --> 01:20:56,983
منذ أشهر عدّة

810
01:20:57,358 --> 01:21:01,487
عثر فتى على رجلان من البيض في الصحراء

811
01:21:10,496 --> 01:21:14,125
أحضرهما إلى قريته لشفائهما

812
01:21:25,470 --> 01:21:27,805
عندما وجدا الفضة في النهر.‏.‏.‏

813
01:21:28,973 --> 01:21:31,309
سألا الفتى من أين تأتي

814
01:21:52,330 --> 01:21:56,209
مقابل ساعة رخيصة من متجر "‏سيرز ريباك"‏

815
01:21:56,376 --> 01:22:00,713
.‏.‏.‏أرشدهما الفتى إلى منبع النهر

816
01:22:05,009 --> 01:22:09,848
حيث وجدا من الفضة ما لم يره رجل أبيض
في حياته

817
01:22:13,017 --> 01:22:15,186
أخذا ما استطاعا حمله.‏.‏.‏

818
01:22:15,854 --> 01:22:19,107
لكنهما أرادا أن يبقى المكان سرّا

819
01:22:19,274 --> 01:22:21,693
لكي يتمكّنا من العودة يوما

820
01:23:05,904 --> 01:23:09,741
لم يستطع الفتى العيش مع عبء ما فعله

821
01:23:10,783 --> 01:23:15,622
فقرّر أن الرجلين مسكونان
من الأرواح الشريرة في الفضة

822
01:23:20,502 --> 01:23:22,795
دعاها "‏وينديغو"‏

823
01:23:22,962 --> 01:23:26,341
مثل قصص الأشباح التي نرويها لأولادنا

824
01:23:34,974 --> 01:23:36,518
وأطلق وعدا

825
01:23:36,809 --> 01:23:39,145
بأنه عندما يعثر على الرجلين.‏.‏.‏

826
01:23:39,312 --> 01:23:43,483
سيسحب دمهما ويسقي به أرض أجداده.‏.‏.‏

827
01:23:46,152 --> 01:23:49,489
لكي يتمكن من العودة إلى القبيلة

828
01:23:53,701 --> 01:23:55,119
لكنه تأخّر.‏.‏.‏

829
01:23:55,286 --> 01:23:58,623
لم يعد هناك قبيلة ليعود إليها

830
01:23:59,707 --> 01:24:01,501
لقد ولّى زمننا

831
01:24:02,293 --> 01:24:05,839
إنهم يدعون ذلك "‏التقدّم"‏

832
01:24:09,467 --> 01:24:13,137
أنت "‏جون ريد"‏.‏.‏.‏ شقيق "‏دان"‏

833
01:24:14,556 --> 01:24:15,640
نعم

834
01:24:17,642 --> 01:24:20,562
بواسطة هذا الطلسم، تعهد شقيقك بأننا
إن حافظنا على السلام

835
01:24:20,728 --> 01:24:22,981
سيحمي أرضنا

836
01:24:23,147 --> 01:24:25,984
والآن، قتل الفرسان أولادنا

837
01:24:26,150 --> 01:24:29,821
مثل كل الرجال البيض، لقد كذب شقيقك

838
01:24:29,988 --> 01:24:32,657
لا، لا.‏.‏.‏ "‏دان"‏ تعرّض للقتل

839
01:24:32,824 --> 01:24:35,410
وإن تركتني أرحل، سأفي بوعده

840
01:24:38,663 --> 01:24:40,081
ما رأيك؟ هل اتفقنا؟

841
01:24:43,334 --> 01:24:45,336
ليس كثيرا

842
01:24:48,840 --> 01:24:51,092
هل تحدثتم عني؟

843
01:24:57,557 --> 01:24:59,601
أرجوك، هذا خطأ

844
01:24:59,767 --> 01:25:01,769
لا داعي لأن تكون هناك حرب

845
01:25:02,187 --> 01:25:03,271
لا يوجد أي فرق.‏.‏.‏

846
01:25:04,189 --> 01:25:06,566
لقد أصبحنا مجرد أشباح

847
01:25:21,539 --> 01:25:22,790
الفرسان!‏

848
01:25:23,374 --> 01:25:27,545
دعونا نقضي على الوثنيين بإسم الرب!‏

849
01:25:28,213 --> 01:25:31,716
حمدا لله!‏ الحضارة

850
01:25:31,883 --> 01:25:34,052
سنشرح الوضع كاملا.‏.‏.‏

851
01:25:34,219 --> 01:25:36,763
ونوضح سوء التفاهم

852
01:25:36,930 --> 01:25:40,558
الجيش الأميركي.‏.‏.‏ أخيرا أشخاص قد يصغون
إلى صوت المنطق

853
01:25:49,901 --> 01:25:52,904
النجدة!‏ من هنا!‏

854
01:25:53,738 --> 01:25:55,073
انتظروا!‏

855
01:25:58,409 --> 01:26:00,245
ربما لم يرونا

856
01:26:00,411 --> 01:26:01,579
لا

857
01:26:01,746 --> 01:26:04,082
سيعودون في أية لحظة

858
01:26:07,794 --> 01:26:09,003
كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ

859
01:26:10,088 --> 01:26:11,172
أسوأ؟

860
01:26:11,756 --> 01:26:13,424
كيف يمكن أن يكون الأمر أسوأ؟

861
01:26:13,591 --> 01:26:15,426
يمكنك أن تشعر بالحكاك

862
01:26:17,929 --> 01:26:19,764
على أنفك

863
01:26:25,103 --> 01:26:27,272
لن أكلمك بعد الآن

864
01:26:34,946 --> 01:26:35,947
ما هذا الصوت؟

865
01:26:36,948 --> 01:26:38,199
هل تسمعه أيضا؟

866
01:26:38,950 --> 01:26:40,994
كنت آمل أن يكون صوتا من مخيلتي

867
01:26:48,126 --> 01:26:49,627
هذا هو الأسوأ

868
01:26:55,550 --> 01:26:58,011
من الواضح أن الطبيعة.‏.‏.‏

869
01:26:58,803 --> 01:26:59,804
قد فقدت فعلا توازنها

870
01:27:11,065 --> 01:27:12,066
مرحبا من جديد

871
01:27:14,402 --> 01:27:15,820
عندما تتسنى لك الفرصة

872
01:27:26,748 --> 01:27:29,751
أحسنت أيها الجواد!‏ نعم!‏ شكرا!‏

873
01:27:39,677 --> 01:27:41,596
ها نحن، حسنا، انطلق!‏

874
01:27:49,020 --> 01:27:50,271
شكرا

875
01:27:53,107 --> 01:27:55,360
هل ستذهب، "‏كيموسابي"‏؟

876
01:27:56,736 --> 01:27:58,530
للعثور على "‏ربيكا"‏ و"‏داني"‏؟

877
01:27:58,696 --> 01:27:59,697
نعم

878
01:27:59,864 --> 01:28:01,783
-‏لإلقاء القبض على "‏كافنديش"‏؟
-‏هذا صحيح

879
01:28:03,535 --> 01:28:05,203
حيث منبع النهر؟

880
01:28:05,370 --> 01:28:06,579
تماما

881
01:28:09,958 --> 01:28:12,043
إنه يوم مناسب للموت

882
01:28:12,210 --> 01:28:14,087
نعم، حسنا.‏.‏.‏

883
01:28:14,254 --> 01:28:15,713
لك أيضا

884
01:28:16,214 --> 01:28:17,382
هيا!‏

885
01:28:32,105 --> 01:28:35,775
حيث منبع النهر.‏.‏.‏ أنت تعرف مكانه،
أليس كذلك؟

886
01:28:45,910 --> 01:28:48,454
حيث منبع النهر

887
01:29:04,262 --> 01:29:07,432
آسف "‏بوتش"‏.‏ كان ذلك حادثا

888
01:29:07,599 --> 01:29:09,100
لم أتعمد ذلك

889
01:29:12,437 --> 01:29:14,772
ما هذا الضجيج اللعين؟

890
01:29:17,942 --> 01:29:20,778
آسف "‏بوتش"‏، يقولون إنهم لن يدخلوا
إلى هناك بعد الآن

891
01:29:20,945 --> 01:29:22,947
أرواح هندية أو ما شابه

892
01:29:23,114 --> 01:29:25,158
يقولون إنها تتسبّب بالانهيارات

893
01:29:26,201 --> 01:29:28,119
هل هو من يتولّى الكلام؟

894
01:29:28,286 --> 01:29:29,621
هذا صحيح

895
01:29:32,165 --> 01:29:34,334
هل يرغب أحد آخر في التفاوض؟

896
01:29:34,501 --> 01:29:35,502
أنت؟

897
01:29:37,295 --> 01:29:39,714
إنهم لا يجيدون الإنكليزية، "‏بوتش"‏

898
01:29:39,881 --> 01:29:41,716
أعتقد أنهم فهموا

899
01:29:42,383 --> 01:29:45,053
والآن اذهب وأثبت لهم
أنه ليس هناك من داع للخوف

900
01:29:48,139 --> 01:29:50,141
هل يجب أن أكرّر الطلب مرتين؟

901
01:29:51,559 --> 01:29:53,478
كنت أفكر

902
01:29:55,230 --> 01:29:58,399
لم لا نأخذ ما نستطيع حمله.‏.‏.‏

903
01:29:58,566 --> 01:30:00,026
ونرحل من هنا؟

904
01:30:01,486 --> 01:30:04,405
أعني.‏.‏.‏ لقد أصبحنا أثرياء

905
01:30:05,323 --> 01:30:06,324
أليس كذلك؟

906
01:30:08,493 --> 01:30:09,869
هذه الكسرات؟

907
01:30:10,995 --> 01:30:12,038
نعم

908
01:30:12,872 --> 01:30:14,916
أتظنني انتظرت ٢٠ عاما

909
01:30:15,834 --> 01:30:17,669
للحصول على كسرات من الفضة؟

910
01:30:18,545 --> 01:30:20,255
سآخذ كل شيء!‏

911
01:30:20,421 --> 01:30:22,715
كل قطعة لعينة!‏

912
01:30:22,882 --> 01:30:26,177
والآن ادخل إلى هناك قبل أن أطلق عليك النار

913
01:30:27,679 --> 01:30:28,763
آسف

914
01:30:29,097 --> 01:30:30,557
ادخل إلى هناك

915
01:30:58,209 --> 01:30:59,544
"‏فرانك"‏؟

916
01:31:02,547 --> 01:31:03,715
"‏راي"‏.‏.‏.‏

917
01:31:04,883 --> 01:31:05,884
"‏سكيني"‏.‏.‏.‏

918
01:31:06,551 --> 01:31:08,219
أحضراه

919
01:31:08,887 --> 01:31:09,888
"‏فرانك"‏؟

920
01:32:24,629 --> 01:32:26,631
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا!‏

921
01:32:29,342 --> 01:32:31,678
لقد توفي الحراس جميعا

922
01:32:40,228 --> 01:32:41,729
أين هما؟

923
01:32:43,857 --> 01:32:44,983
أنت ميت

924
01:32:49,487 --> 01:32:51,489
"ربيكا" و"داني"

925
01:32:51,656 --> 01:32:53,992
إن أذيتهما، أقسم بالله إنني سأجعلك تدفع الثمن

926
01:32:56,202 --> 01:32:58,705
إلى أقصى حد يسمح به القانون

927
01:32:59,330 --> 01:33:01,165
عجبا.‏.‏.‏

928
01:33:01,332 --> 01:33:04,043
محام وهندي مجنون

929
01:33:05,837 --> 01:33:06,921
أخبرني

930
01:33:14,012 --> 01:33:15,555
كانت رائحتها زكية

931
01:33:16,347 --> 01:33:17,599
أليس كذلك؟

932
01:33:31,487 --> 01:33:32,488
أترى؟

933
01:33:33,072 --> 01:33:35,116
أنت لست بروح

934
01:33:35,533 --> 01:33:37,535
أنت مجرد رجل يضع قناعا

935
01:33:39,954 --> 01:33:42,248
أنت لست مختلفا عني

936
01:33:45,793 --> 01:33:47,545
اقتله

937
01:33:48,046 --> 01:33:49,130
لا

938
01:33:50,131 --> 01:33:51,591
هذه ليست عدالة

939
01:33:51,758 --> 01:33:56,429
العدالة.‏.‏.‏ هي ما يجب أن يحققه كل امرء لنفسه

940
01:33:58,264 --> 01:34:00,391
كلا، لا أستطيع أن أصدّق ذلك

941
01:34:00,558 --> 01:34:01,809
لن أفعل

942
01:34:01,976 --> 01:34:04,395
"‏وينديغو"‏ اقتلع قلب شقيقك

943
01:34:05,396 --> 01:34:07,398
أين العدالة بالنسبة إلى شقيقك؟

944
01:34:07,899 --> 01:34:09,734
أنا لست همجيا

945
01:34:12,403 --> 01:34:14,322
أنت لست رجلا

946
01:34:15,114 --> 01:34:17,075
-‏أنا سأفعل ذلك
-‏انتظر

947
01:34:20,578 --> 01:34:23,289
لقد منعتني من تحقيق مصيري مرة

948
01:34:23,456 --> 01:34:25,458
لن أدع ذلك يحصل ثانية

949
01:34:26,835 --> 01:34:28,837
الآن، ينبغي أن يموت وحش "‏وينديغو"‏

950
01:34:29,003 --> 01:34:31,756
لا وجود لوحش "‏وينديغو"‏

951
01:34:32,507 --> 01:34:34,092
أنت اخترعته

952
01:34:34,634 --> 01:34:37,011
كما تخترع كل شيء آخر

953
01:34:37,178 --> 01:34:40,431
لقد خنت قريتك بأسرها من أجل ساعة

954
01:34:40,598 --> 01:34:43,601
والآن أنت منبوذ.‏.‏.‏ أنت تعيش بمفردك

955
01:34:43,768 --> 01:34:47,522
فتى مضطرب
لم يتمكن من العيش مع عبء ما فعله

956
01:34:47,689 --> 01:34:50,441
لا وجود للفضة الملعونة.‏.‏.‏

957
01:34:50,608 --> 01:34:53,111
أو "‏الروح المتجوّلة"‏ حتى

958
01:34:53,820 --> 01:34:55,405
أنا لست مثلك

959
01:34:55,780 --> 01:34:57,073
أنا أنتمي إلى مجموعة

960
01:35:00,118 --> 01:35:01,661
أنت لا تملك شيئا

961
01:35:02,161 --> 01:35:03,746
مثلي أنا

962
01:35:05,790 --> 01:35:07,166
أنت مخطئ

963
01:35:07,333 --> 01:35:10,795
عد إلى قبيلتك أيها الأبيض الجبان

964
01:35:12,088 --> 01:35:13,840
لا أحتاج إليك

965
01:35:21,014 --> 01:35:22,265
انظر إلي

966
01:35:23,808 --> 01:35:26,603
تأمل وجه قومي.‏.‏.‏

967
01:35:26,769 --> 01:35:28,188
فيما تموت

968
01:35:30,356 --> 01:35:32,650
كنت أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك،
حضرة المحامي

969
01:35:32,817 --> 01:35:34,319
اصمت!‏

970
01:35:58,343 --> 01:35:59,344
مرحبا

971
01:35:59,969 --> 01:36:01,638
أين أنا؟

972
01:36:03,389 --> 01:36:04,682
اشربي

973
01:36:05,850 --> 01:36:07,519
ستشعرين بتحسن

974
01:36:22,158 --> 01:36:24,369
لقد كانت طرقك فعّالة للغاية أيها النقيب

975
01:36:24,536 --> 01:36:27,580
بعدما تراجع المواطنين الأصليين، سنبلغ قمة
"‏برومونتوري"‏ قبل الموعد المحدّد

976
01:36:27,914 --> 01:36:31,209
لقد ردّدنا لهم ما فعلوه بالمستوطنات عشرة أضعاف

977
01:36:33,002 --> 01:36:34,504
عشرة أضعاف

978
01:36:38,258 --> 01:36:42,887
"‏داني"‏، قلت لك أن تتنبّه إلى الزوايا
وتضغط في الجزء المستقيم

979
01:36:43,054 --> 01:36:45,014
إنها مجرد لعبة

980
01:36:47,100 --> 01:36:48,226
تعال إلى هنا، "‏داني"‏

981
01:36:48,393 --> 01:36:49,727
أريد أن أريك شيئا

982
01:36:51,229 --> 01:36:53,940
منذ زمن "‏الإسكندر العظيم"‏.‏.‏.‏

983
01:36:54,107 --> 01:36:57,402
لم يكن أي رجل أسرع من الجواد الذي امتطاه

984
01:36:57,902 --> 01:36:59,404
ليس بعد الآن

985
01:36:59,863 --> 01:37:04,117
تخيل قارة بكاملها متصلة بواسطة السكك الحديدية

986
01:37:04,284 --> 01:37:07,245
هذا يعني الوقود لمدننا.‏.‏.‏ المعادن لمصانعنا

987
01:37:07,412 --> 01:37:09,873
طعاما للشعوب

988
01:37:11,624 --> 01:37:14,210
أي شخص يتحكم بهذه الأمور.‏.‏.‏

989
01:37:14,377 --> 01:37:16,546
يتحكم بالمستقبل

990
01:37:17,088 --> 01:37:20,633
القوة التي تجعل الملوك والأباطرة.‏.‏.‏

991
01:37:20,800 --> 01:37:22,218
يبدون مجرد مغفّلين

992
01:37:26,806 --> 01:37:28,600
هل تعني أن كل ذلك ملك لي؟

993
01:37:28,766 --> 01:37:31,102
يمكن أن يكون كذلك، بني

994
01:37:31,895 --> 01:37:34,397
يمكن أن يصبح كل شيء ملكا لك

995
01:37:37,650 --> 01:37:39,652
"‏ربيكا"‏، هل تشعرين بتحسن؟

996
01:37:40,069 --> 01:37:42,280
انظري ماذا أحضر لي السيد "‏كول"‏، أمي

997
01:37:43,448 --> 01:37:44,949
"‏داني"‏.‏.‏.‏

998
01:37:46,659 --> 01:37:49,662
هذا أقل ما يمكنني فعله بعد كل ما عانيتماه

999
01:37:49,829 --> 01:37:52,749
اعتبري نفسك امرأة محظوظة، سيدة "‏ريد"‏

1000
01:37:52,916 --> 01:37:55,126
لو لم يحضر السيد "‏كول"‏ عندما فعل.‏.‏.‏

1001
01:37:55,293 --> 01:37:58,671
من يدري أي نوع من الانتهاكات
كان هؤلاء المجرمون سيرتكبون؟

1002
01:37:58,838 --> 01:38:00,173
أيها النقيب، أرجوك.‏.‏.‏

1003
01:38:00,507 --> 01:38:01,591
الفتى

1004
01:38:01,758 --> 01:38:03,134
نحن مدينان لك

1005
01:38:03,301 --> 01:38:05,929
لا.‏ أنا مدين لكما

1006
01:38:06,095 --> 01:38:09,766
منذ الحرب، صلّيت أن يرسل لي الله.‏.‏.‏

1007
01:38:09,933 --> 01:38:12,977
عائلة أستطيع الاعتناء بها

1008
01:38:13,311 --> 01:38:14,854
وها قد فعل

1009
01:38:15,605 --> 01:38:16,648
انتظر.‏.‏.‏

1010
01:38:17,482 --> 01:38:19,275
لا يزال هناك واحد

1011
01:38:19,651 --> 01:38:21,110
-‏عفوا؟
-‏حارس

1012
01:38:23,321 --> 01:38:25,657
-‏لا يزال هناك حارس على قيد الحياة
-‏لا، سيدتي

1013
01:38:25,823 --> 01:38:27,659
لقد عثر رجالي على ٧ قبور

1014
01:38:27,825 --> 01:38:29,285
ربما عندما سقطت وصدمت رأسك.‏.‏.‏

1015
01:38:29,327 --> 01:38:30,328
أيها النقيب.‏.‏.‏

1016
01:38:31,996 --> 01:38:33,831
إن كان لا يزال هناك حارس على قيد الحياة.‏.‏.‏

1017
01:38:33,998 --> 01:38:37,001
سنفتّش كل أنحاء الريف إلى أن نعثر عليه

1018
01:38:37,544 --> 01:38:39,295
أعدك بذلك

1019
01:38:45,385 --> 01:38:46,845
أيها الآب السماوي.‏.‏.‏

1020
01:38:47,011 --> 01:38:50,390
نحن نستغيث بك في هذه الساعة،
ساعة المحنة

1021
01:38:52,058 --> 01:38:53,476
لأنك الراعي.‏.‏.‏

1022
01:38:53,643 --> 01:38:56,855
الذي سيرشد التائهين عبر الصحراء

1023
01:38:57,021 --> 01:39:01,317
أنت النور الذي سيكون منارة له في الظلام

1024
01:39:02,193 --> 01:39:06,865
وأنت سيف العدل الذي سيضرب أعداءه

1025
01:39:07,365 --> 01:39:11,035
لأنه قد سلك طريق الصواب

1026
01:39:12,203 --> 01:39:13,663
آمين

1027
01:39:25,383 --> 01:39:26,676
"‏لاثام كول"‏!‏

1028
01:39:37,729 --> 01:39:39,522
-‏أبي!‏
-‏"‏دان"‏

1029
01:39:41,399 --> 01:39:43,902
-‏لا نعرف من يوجد في الخارج
-‏أعتزم معرفة ذلك

1030
01:39:44,068 --> 01:39:45,278
"‏لاثام كول"‏!‏

1031
01:39:45,445 --> 01:39:48,573
"‏ويندل"‏!‏ اصطحب السيدة "‏ريد"‏ وابنها
إلى عربة المؤن

1032
01:39:48,948 --> 01:39:50,575
من أجل سلامتهما

1033
01:39:54,037 --> 01:39:55,038
ما الأمر يا صديقي؟

1034
01:39:58,917 --> 01:40:01,586
هذا هو الرجل الذي كنت تبحث عنه

1035
01:40:05,798 --> 01:40:07,217
"‏بوتش كافنديش"‏.‏.‏.‏

1036
01:40:07,467 --> 01:40:10,929
كإحدى العظايات العملاقة المدفونة في الصحراء

1037
01:40:11,095 --> 01:40:13,598
آخر أفراد جنس في طور الانقراض

1038
01:40:15,225 --> 01:40:16,226
هذا يكفي

1039
01:40:22,649 --> 01:40:24,901
أحضرت هذا الرجل للمحاكمة

1040
01:40:26,819 --> 01:40:28,154
طبعا

1041
01:40:29,572 --> 01:40:31,616
أيها الجندي

1042
01:40:39,415 --> 01:40:41,334
أنا أقوم بواجبي ليس إلا، سيدة "‏ريد"‏

1043
01:40:41,501 --> 01:40:43,795
إن أردت أن تبقيني في هذه الغرفة،
سيكون عليك أن تقتلني

1044
01:40:44,128 --> 01:40:45,296
هل هذا جزء من واجباتك؟

1045
01:40:52,136 --> 01:40:53,930
ولا تدعه يخرج

1046
01:40:55,181 --> 01:40:56,474
لكنه مجرد فتى

1047
01:40:57,267 --> 01:40:58,434
هذا صحيح

1048
01:41:00,979 --> 01:41:02,856
وقد يطلق النار عن طريق الخطأ

1049
01:41:29,340 --> 01:41:31,301
الرجل الأبيض الغبي

1050
01:41:35,305 --> 01:41:37,473
لكن بعض الشائعات مدتنا بالأمل

1051
01:41:37,640 --> 01:41:39,184
حارس وحيد.‏.‏.‏

1052
01:41:39,475 --> 01:41:40,852
رجل مقنع.‏.‏.‏

1053
01:41:42,061 --> 01:41:45,523
شبح، قال بعضهم

1054
01:41:46,524 --> 01:41:48,151
والآن، ها أنت

1055
01:41:50,278 --> 01:41:51,779
بلحمك ودمك

1056
01:41:51,863 --> 01:41:54,324
لا مكان لرجل مقنع في المجتمع المتحضر

1057
01:41:54,490 --> 01:41:55,742
طبعا لا

1058
01:41:56,159 --> 01:41:58,244
كيف يسعني أن أشكرك على ما فعلته؟

1059
01:41:58,995 --> 01:42:01,414
يمكنك أن توقف هذه الحرب قبل فوات الأوان

1060
01:42:01,581 --> 01:42:05,710
"‏الكومانشي"‏ لم يهاجموا المستوطنات،
كان ذلك "‏بوتش كافنديش"‏ ورجاله

1061
01:42:06,836 --> 01:42:08,505
كل ذلك لأجل هذا الشيء

1062
01:42:16,095 --> 01:42:17,555
"‏بوتش كافنديش"‏.‏.‏.‏

1063
01:42:20,391 --> 01:42:22,685
في رجل واحد.‏.‏.‏

1064
01:42:22,852 --> 01:42:25,855
كل ما أكرهه بشأن هذا البلد

1065
01:42:26,564 --> 01:42:28,566
لا يتمتع بحسّ المنطق

1066
01:42:29,692 --> 01:42:31,194
لا رؤيا

1067
01:42:33,363 --> 01:42:34,447
بعد التفكير.‏.‏.‏

1068
01:42:34,614 --> 01:42:37,408
لا يختلف عن شقيقك "‏دان"‏

1069
01:43:00,306 --> 01:43:04,269
أمثاله من الرجال لا يقبلون
بما تعرف أنه صحيح

1070
01:43:04,435 --> 01:43:09,440
لا يمكن للمرء أن يبقى على حاله
فيما العالم يتطور من حوله

1071
01:43:11,818 --> 01:43:14,487
أرض "‏الكومانشي"‏

1072
01:43:24,914 --> 01:43:26,291
هل تتذكرينني؟

1073
01:43:26,457 --> 01:43:29,752
لكن لا يمكن للمرء أن يختار شقيقه، صح

1074
01:43:30,336 --> 01:43:33,631
يبدو وكأن شقيقه هو من يختاره

1075
01:43:35,300 --> 01:43:36,968
ترى، هذا ما نحن عليه

1076
01:43:38,303 --> 01:43:39,470
أنا و"‏بوتش"‏

1077
01:43:39,971 --> 01:43:41,472
شقيقان

1078
01:43:42,307 --> 01:43:44,267
ولدنا في الصحراء

1079
01:43:44,434 --> 01:43:46,186
منذ عدة سنوات

1080
01:43:50,315 --> 01:43:52,483
والآن لقد عدت

1081
01:43:53,359 --> 01:43:54,819
خطوط السكة الحديدية

1082
01:43:55,445 --> 01:43:57,822
هذا ما وجده "‏دان"‏ في أراضي الهنود، أليس كذلك؟

1083
01:43:57,989 --> 01:43:59,949
عرف أن حربا ستندلع ورفض السماح بذلك.‏.‏.‏

1084
01:44:00,116 --> 01:44:01,659
لذا أمرت بقتله

1085
01:44:01,826 --> 01:44:04,329
كما قلت.‏.‏.‏ لا توجد رؤيا

1086
01:44:04,871 --> 01:44:06,998
أوقف هذا القطار

1087
01:44:07,165 --> 01:44:09,334
لا شيء سيوقف هذا القطار، "‏جون"‏

1088
01:44:09,667 --> 01:44:11,794
أظنك تعرف ذلك

1089
01:44:24,224 --> 01:44:25,975
"‏داني"‏!‏

1090
01:44:27,393 --> 01:44:29,187
أنت لست أبي!‏

1091
01:44:29,646 --> 01:44:31,898
لا.‏ ضع المسدس من يدك، بني

1092
01:44:32,357 --> 01:44:33,858
أين والدي؟

1093
01:44:34,192 --> 01:44:35,527
لقد توفي، "‏داني"‏

1094
01:44:37,070 --> 01:44:38,530
-‏لقد قتله
-‏اصمت

1095
01:44:38,863 --> 01:44:41,324
أصغ إلي، أنت تتذكرني.‏ أنا عمك "‏جون"‏

1096
01:44:41,491 --> 01:44:43,576
أنت تثق بي، أليس كذلك، "‏داني"‏؟

1097
01:44:43,910 --> 01:44:47,997
"‏داني"‏، سأضع مسدسي جانبا، حسنا؟ على مهل

1098
01:44:48,414 --> 01:44:49,874
ليس هناك ما تخشاه

1099
01:44:51,584 --> 01:44:53,336
اقتله، بني

1100
01:44:56,506 --> 01:44:58,091
"‏داني"‏؟

1101
01:44:59,592 --> 01:45:01,511
هل توفي والدي؟

1102
01:45:09,102 --> 01:45:10,270
هل توفي؟

1103
01:45:12,730 --> 01:45:14,357
هل توفي؟

1104
01:45:14,774 --> 01:45:16,568
ضع السلاح من يدك

1105
01:45:17,694 --> 01:45:19,028
أرجوك؟

1106
01:45:22,240 --> 01:45:24,075
هيا الآن، ضع السلاح من يدك

1107
01:45:40,300 --> 01:45:41,926
أيها النقيب، أوقف هذين الرجلين

1108
01:45:42,093 --> 01:45:45,430
هذا الرجل مجرم، وهو يعتدي على ممتلكات
السكة الحديدية

1109
01:45:45,597 --> 01:45:47,390
لم يهاجم "‏الكومانشي"‏ أية مستوطنات

1110
01:45:47,557 --> 01:45:49,726
لقد دبّرا الهجمات ليتمكنا من خرق الهدنة

1111
01:45:49,893 --> 01:45:51,311
لقد سمعنا ما فيه الكفاية أيها النقيب

1112
01:45:51,477 --> 01:45:52,812
أنت تمثّل حكومة "‏الولايات المتحدة"‏

1113
01:45:52,979 --> 01:45:54,147
أنت لا تعمل لحساب هذا الرجل!‏

1114
01:45:54,314 --> 01:45:56,441
-‏أيها النقيب!‏
-‏لقد أطلقا هذه الحرب

1115
01:45:56,608 --> 01:45:58,568
إن كان ما تقوله صحيحا.‏.‏.‏

1116
01:45:58,735 --> 01:46:01,321
هذا سيعني أنني هاجمت "‏الكومانشي"‏ بلا سبب

1117
01:46:01,487 --> 01:46:02,947
هذا صحيح أيها النقيب

1118
01:46:03,948 --> 01:46:06,284
مجزرة الأبرياء

1119
01:46:06,451 --> 01:46:08,244
يداك مغمّستان بدمائهم

1120
01:46:09,662 --> 01:46:11,497
عشرات الأضعاف

1121
01:46:12,665 --> 01:46:14,959
هل أنت قادر على ذلك؟

1122
01:46:22,967 --> 01:46:24,677
حسبما أرى الوضع.‏.‏.‏

1123
01:46:24,844 --> 01:46:27,764
هذان الرجلان من السكة الحديدية

1124
01:46:28,139 --> 01:46:29,933
لذا، السؤال التالي هو.‏.‏.‏

1125
01:46:31,643 --> 01:46:33,144
من أنت؟

1126
01:47:19,566 --> 01:47:20,817
يا إلهي!‏

1127
01:47:20,984 --> 01:47:22,694
هنا، هذه مجرد حجارة

1128
01:47:22,861 --> 01:47:25,530
إن قمنا بتحميلها وشحنها، ستساوي الكثير

1129
01:47:25,697 --> 01:47:27,991
ماذا يمكنك أن تبتاع بكل هذا؟

1130
01:47:29,868 --> 01:47:31,077
يمكنني أن أبتاع بلدا أيها النقيب

1131
01:47:33,079 --> 01:47:34,664
بلدا عظيما

1132
01:47:34,873 --> 01:47:37,083
سيشكرنا أولادنا عليه

1133
01:47:55,727 --> 01:47:57,729
أبعدوا هؤلاء الصينيين من هنا!‏

1134
01:47:57,896 --> 01:47:59,564
تحرّك، تحرّك!‏

1135
01:48:00,440 --> 01:48:02,775
أيها الجنود!‏ توقفوا!‏

1136
01:48:17,457 --> 01:48:19,292
ألم تسمعني أيها الصيني؟

1137
01:48:19,584 --> 01:48:21,586
قلت لك اخرج!‏

1138
01:48:24,214 --> 01:48:25,590
ارفعوا بنادقكم!‏

1139
01:48:28,968 --> 01:48:31,262
أرجوك، لا تفعل هذا

1140
01:48:36,768 --> 01:48:39,103
ستعتني بنا، كما قلت

1141
01:48:40,647 --> 01:48:42,273
لا داعي لأن تفعل هذا

1142
01:48:43,233 --> 01:48:44,234
اشحنوا بنادقكم!‏

1143
01:48:50,240 --> 01:48:52,200
لن أكرّر كلامي!‏

1144
01:48:58,206 --> 01:48:59,457
ما هذا؟

1145
01:49:04,420 --> 01:49:07,298
الغاز!‏ هذا غاز

1146
01:49:10,385 --> 01:49:11,636
سوف ينفجر

1147
01:49:17,892 --> 01:49:19,227
جهّزوا بنادقكم

1148
01:49:21,145 --> 01:49:22,730
كنت في "‏غيتيسبيرغ"‏

1149
01:49:23,439 --> 01:49:26,109
١٢ ألف ضحية قبل الغداء

1150
01:49:27,235 --> 01:49:29,487
أتعلمين ماذا تعلّمت من كل هذه المجازر؟

1151
01:49:29,654 --> 01:49:33,616
أنه لا يمكن إنجاز أي شيء
من دون تضحية

1152
01:49:37,745 --> 01:49:39,163
دعها وشأنها!‏

1153
01:49:41,124 --> 01:49:42,125
على مهلك!‏

1154
01:49:44,460 --> 01:49:45,461
ماذا؟

1155
01:49:48,840 --> 01:49:50,508
استعدوا!‏

1156
01:49:50,842 --> 01:49:52,802
سأضطر إلى تعليمك الاحترام، أليس كذلك يني؟

1157
01:49:52,844 --> 01:49:53,845
لا!‏

1158
01:49:55,638 --> 01:49:56,848
صوّبوا!‏

1159
01:50:00,602 --> 01:50:01,686
نار!‏

1160
01:50:13,031 --> 01:50:14,282
ماذا حصل للتو؟

1161
01:50:53,780 --> 01:50:55,573
حرّك القطار!‏

1162
01:51:00,203 --> 01:51:03,331
هجوم!‏ حافظوا على النظام!‏ إلى السلاح!‏

1163
01:51:03,498 --> 01:51:04,541
اصمد، يا "‏كيموسابي"‏

1164
01:51:05,500 --> 01:51:06,501
"‏تونتو"‏؟

1165
01:51:09,295 --> 01:51:12,131
-‏ما كان ذلك؟
-‏لا داعي للقلق

1166
01:51:12,632 --> 01:51:14,175
إلى السلاح!‏

1167
01:51:14,551 --> 01:51:16,553
موقف دفاعي!‏

1168
01:51:17,178 --> 01:51:18,179
"‏جون"‏!‏

1169
01:51:19,222 --> 01:51:21,140
"‏ربيكا"‏!‏ سأنقذك!‏

1170
01:51:21,224 --> 01:51:22,350
"‏جون"‏!‏

1171
01:51:22,559 --> 01:51:24,060
احتشدوا!‏

1172
01:51:35,572 --> 01:51:36,739
لينقذنا الرب!‏

1173
01:51:41,494 --> 01:51:43,413
أسرع!‏ الآن!‏

1174
01:51:45,164 --> 01:51:47,125
شكّلوا خط نار!‏

1175
01:51:51,838 --> 01:51:53,798
حافظوا على مواقعكم أيها السادة!‏

1176
01:51:55,633 --> 01:51:56,926
ابقوا مكانكم!‏

1177
01:51:57,927 --> 01:51:59,637
استعدوا!‏

1178
01:52:01,848 --> 01:52:03,099
لأجل الله!‏

1179
01:52:04,559 --> 01:52:06,227
والبلاد!‏

1180
01:52:09,731 --> 01:52:10,940
أطلقوا النار!‏

1181
01:52:15,361 --> 01:52:18,156
"‏تونتو"‏؟ ما هذا؟

1182
01:52:27,624 --> 01:52:29,626
الآن.‏.‏.‏ يجب أن نقفز

1183
01:52:30,126 --> 01:52:31,127
أي اليسار أو اليمين؟

1184
01:52:31,294 --> 01:52:32,378
نعم!‏

1185
01:52:50,146 --> 01:52:51,898
الكيروسين؟

1186
01:52:52,065 --> 01:52:54,442
ماذا تحاول أن تفعل؟ أن تفجّر الجبل بكامله؟

1187
01:52:54,609 --> 01:52:58,905
صدّقني!‏ هذان الرجلان لا يموتان

1188
01:53:20,134 --> 01:53:21,386
احموا الجناح

1189
01:55:02,237 --> 01:55:03,655
سيد "‏تونتو"‏؟

1190
01:55:06,574 --> 01:55:07,992
سيد "‏تونتو"‏؟

1191
01:55:09,619 --> 01:55:11,454
{\an8}هل تعني أنهم قتلوا الجميع؟

1192
01:55:12,497 --> 01:55:15,625
{\an8}الهنود.‏.‏.‏ المستوطنين.‏.‏.‏

1193
01:55:16,251 --> 01:55:17,377
"‏دان"‏؟

1194
01:55:18,002 --> 01:55:19,128
لأجل الفضة؟

1195
01:55:23,967 --> 01:55:25,844
كنت محقا

1196
01:55:26,219 --> 01:55:28,096
لا توجد عدالة

1197
01:55:29,055 --> 01:55:31,474
"‏كول"‏ يتحكم بكل شيء

1198
01:55:32,141 --> 01:55:35,395
السكة الحديدية، الخيالة.‏.‏.‏

1199
01:55:36,479 --> 01:55:37,814
كل شيء

1200
01:55:40,692 --> 01:55:43,361
إن كان أمثاله يمثلون القانون.‏.‏.‏

1201
01:55:43,528 --> 01:55:45,697
أفضّل أن أكون خارجا عن القانون

1202
01:55:48,867 --> 01:55:50,535
لهذا السبب.‏.‏.‏

1203
01:55:51,661 --> 01:55:53,454
أنت تضع القناع

1204
01:56:11,806 --> 01:56:15,143
هذا الجواد يشكو من خطب

1205
01:56:26,196 --> 01:56:27,864
سيداتي سادتي

1206
01:56:28,031 --> 01:56:30,575
نحن هنا اليوم للاحتفال بتحقّق حلم

1207
01:56:31,201 --> 01:56:33,369
والآن، أود أن أقدّم لكم الرجل.‏.‏.‏

1208
01:56:33,536 --> 01:56:35,288
الذي حوّل هذا الحلم إلى حقيقة

1209
01:56:35,455 --> 01:56:39,083
رئيس شركة "‏ترانسكونتينتال"‏ للسكة الحديدية.‏.‏.‏

1210
01:56:39,250 --> 01:56:40,543
السيد "‏لويس هابرمان الثالث"‏

1211
01:56:40,710 --> 01:56:41,961
شكرا لكم!‏

1212
01:56:42,295 --> 01:56:45,381
لكن لا أستطيع أن أنسب الفضل لي وحدي

1213
01:56:45,548 --> 01:56:46,674
لن أفعل

1214
01:56:46,841 --> 01:56:50,720
العمال الشجعان أمامكم يستحقون تصفيقكم

1215
01:56:51,054 --> 01:56:52,263
أجل!‏

1216
01:56:53,014 --> 01:56:56,434
وبينهم رجل بشكل خاص

1217
01:56:56,601 --> 01:57:00,104
موظف مخلص ومتفاني

1218
01:57:00,271 --> 01:57:02,899
لا يمكن للسكة الحديدية أن تجد له مثيلا

1219
01:57:03,066 --> 01:57:05,193
السيد "‏لاثام كول"‏!‏

1220
01:57:11,282 --> 01:57:12,659
سيد "‏كول"‏!‏

1221
01:57:13,535 --> 01:57:16,496
عربون عن شكرنا وامتناننا

1222
01:58:01,541 --> 01:58:03,293
لقد أغفلت تفصيلا في قصتك

1223
01:58:03,459 --> 01:58:05,044
من أين جلبت المتفجرات؟

1224
01:58:06,212 --> 01:58:07,881
أخبرتك

1225
01:58:08,506 --> 01:58:09,549
كلا، لم تفعل

1226
01:58:11,634 --> 01:58:15,263
لكن كانت لديك خطة.‏.‏.‏ أعني،
هل نجا بفعلته؟

1227
01:58:15,555 --> 01:58:17,223
كانت لدينا خطة

1228
01:58:20,185 --> 01:58:22,228
كانت خطة جيدة

1229
01:58:26,566 --> 01:58:27,984
هذه عملية سطو!‏

1230
01:58:30,236 --> 01:58:32,614
{\an8}"‏نتروغليسرين"‏!‏ خطر!‏ متفجرات قوية!‏

1231
01:58:40,455 --> 01:58:42,207
سيد "‏هابرمان"‏.‏.‏.‏

1232
01:58:42,373 --> 01:58:44,417
أرجو أن تتبعني وباقي المساهمين.‏.‏.‏

1233
01:58:44,584 --> 01:58:46,669
لدي مفاجأة من أجلكم

1234
01:58:51,799 --> 01:58:52,926
عجبا!‏

1235
01:58:55,512 --> 01:58:56,971
ما كان ذلك؟

1236
01:58:57,138 --> 01:59:00,350
نحن نحفر طرقات للتموين.‏
ليس هنالك ما يدعو للقلق

1237
01:59:00,517 --> 01:59:02,101
من هنا أيها السادة

1238
01:59:05,021 --> 01:59:06,564
أحضر الفتاة

1239
01:59:16,324 --> 01:59:17,617
سيحضر من أجلك

1240
01:59:17,951 --> 01:59:19,786
تماما كما قال "‏فرانك"‏

1241
01:59:20,620 --> 01:59:24,165
ما الذي تتمتعين به لإثارة الشقيقين، "‏ريد"‏؟

1242
01:59:26,000 --> 01:59:28,294
ربما أتذوّق لمعرفة ذلك

1243
01:59:28,461 --> 01:59:32,382
الرجال الجالسون حول هذه الطاولة
يمثّلون أرقى عائلات بلادنا

1244
01:59:32,549 --> 01:59:36,386
إضافة إلى مجموع الأصوات المسيطرة
على شركة "‏ترانسكونتينتال"‏ للسكة الحديدية

1245
01:59:36,553 --> 01:59:38,137
رائع!‏

1246
01:59:38,304 --> 01:59:40,807
ما لا يمكنكم معرفته هو أنه في الأشهر
الستة الماضية.‏.‏.‏

1247
01:59:40,974 --> 01:59:44,561
استحصلت على موقف سيجعلني المساهم
الأكبر في الشركة

1248
01:59:44,727 --> 01:59:47,605
عندما تدرج الشركة صباح الاثنين

1249
01:59:47,772 --> 01:59:50,316
في بورصة "‏نيويورك"‏

1250
01:59:50,483 --> 01:59:53,611
في الإجمال، أيها السادة، أنتم تعملون لحسابي

1251
01:59:53,778 --> 01:59:55,488
هل فقدت صوابك؟

1252
01:59:55,655 --> 01:59:56,906
ألديك فكرة عن الكلفة؟

1253
01:59:57,240 --> 02:00:01,369
كل واحدة من مقطورات الشحن هذه
تحتوي على ٤،٥ أطنان من الفضة الخام

1254
02:00:01,536 --> 02:00:05,540
عندما تصل إلى المصرف في "‏سان فرانسيسكو"‏،
ستبلغ قيمتها ٦٥ مليون دولار

1255
02:00:05,707 --> 02:00:07,834
إنها ما يمكنكم دعوته عملية استحواذ عدائية

1256
02:00:08,209 --> 02:00:10,587
يمكنكم الاحتفاظ بالساعة

1257
02:00:16,885 --> 02:00:19,012
هل تفقدت محمل القطار؟

1258
02:00:19,762 --> 02:00:20,805
تحقّق منه ثانية

1259
02:00:20,847 --> 02:00:21,848
حاضر، سيدي

1260
02:00:27,353 --> 02:00:28,479
تسرّني رؤيتك، "‏ريد"‏!‏

1261
02:00:34,819 --> 02:00:37,363
هل أستطيع مساعدتك، سيدتي؟

1262
02:00:37,530 --> 02:00:39,949
يبدو أن لدي شيئا في جواربي

1263
02:00:41,701 --> 02:00:43,411
العاج

1264
02:00:52,587 --> 02:00:53,671
اجلب لي العنب بسرعة

1265
02:00:58,927 --> 02:01:00,595
أتريد المقايدة؟

1266
02:01:05,934 --> 02:01:07,060
يا فتى!‏

1267
02:01:08,978 --> 02:01:10,438
اوجّه كلامي اليك ايها الفتى!‏

1268
02:01:13,816 --> 02:01:15,568
هيا!‏ لا يمكن أن تترك هذه العربة هنا

1269
02:01:15,735 --> 02:01:19,072
إنها مشكلة السيد "‏كول"‏.‏ ناقش الأمر معه

1270
02:01:19,239 --> 02:01:21,199
هذا مشين

1271
02:01:21,366 --> 02:01:25,870
أنا لن أبقى هنا للتفاوض مع أحد موظفي

1272
02:01:26,037 --> 02:01:28,081
إذا، لنتفق.‏ ما رأيك؟

1273
02:01:33,378 --> 02:01:34,546
عضلاتي!‏

1274
02:01:34,712 --> 02:01:38,633
أيها السادة، لقد اضطر رئيس شركتنا
إلى أخذ إجازة مفاجئة

1275
02:01:39,217 --> 02:01:40,885
هل من ترشيحات؟

1276
02:01:43,805 --> 02:01:47,642
أنا أسمي السيد "‏لاثام كول"‏

1277
02:01:47,809 --> 02:01:49,018
أنا أوافق

1278
02:02:00,071 --> 02:02:01,447
"‏نتروغليسرين"‏!‏ خطر!‏ متفجرات قوية!‏

1279
02:02:01,823 --> 02:02:02,991
إنها رائعة!‏

1280
02:02:04,033 --> 02:02:05,118
نظيفة جدا

1281
02:02:05,285 --> 02:02:06,619
هل ترغب في لمسها؟

1282
02:02:07,453 --> 02:02:08,580
أجل!‏

1283
02:02:12,500 --> 02:02:13,918
تأهب!‏

1284
02:02:14,085 --> 02:02:15,170
در!‏

1285
02:02:16,462 --> 02:02:18,381
الجميع يرغب في لمسها

1286
02:02:25,680 --> 02:02:27,682
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

1287
02:02:27,849 --> 02:02:28,850
سرقة

1288
02:02:29,017 --> 02:02:30,768
لا نملك المال هنا أيها الشاب

1289
02:02:33,354 --> 02:02:34,981
سرقة قطار

1290
02:02:35,148 --> 02:02:36,608
أعلى بقليل

1291
02:02:36,774 --> 02:02:38,443
إلى أين تصل؟

1292
02:02:38,610 --> 02:02:39,861
هنا تقريبا

1293
02:02:54,375 --> 02:02:56,753
أمة متوحدة

1294
02:03:03,051 --> 02:03:04,552
سيد "‏كول"‏؟

1295
02:03:05,428 --> 02:03:07,055
إنهم يسرقون قطاري

1296
02:03:07,889 --> 02:03:09,641
أحضروا الجياد!‏

1297
02:03:09,807 --> 02:03:11,017
حسنا.‏.‏.‏

1298
02:03:12,894 --> 02:03:13,895
هناك!‏

1299
02:03:23,696 --> 02:03:25,573
ماذا تنتظرون؟ هيا الى المحرّك!‏

1300
02:03:27,283 --> 02:03:29,285
أوقفوا هذا القطار!‏

1301
02:03:35,500 --> 02:03:36,918
أطلق عليه النار أيها الغبي

1302
02:03:37,418 --> 02:03:38,711
-‏لا!‏ "‏داني"‏ على متن القطار
-‏هذا أمر!‏

1303
02:03:38,795 --> 02:03:39,838
امي!‏

1304
02:03:51,391 --> 02:03:53,601
العدالة للجميع.‏ دار المحكمة

1305
02:04:08,825 --> 02:04:10,326
"‏جون"‏!‏

1306
02:04:17,834 --> 02:04:19,002
"‏جون"‏!‏

1307
02:05:00,752 --> 02:05:02,420
قم بتقريبي

1308
02:06:04,816 --> 02:06:07,110
الحارس!‏ إنه على السطح

1309
02:06:10,321 --> 02:06:13,408
كم مرة يجب أن أطلب منك أن تقتل هذا الحارس؟

1310
02:06:14,033 --> 02:06:15,660
قلت لك إنه سيحضر

1311
02:06:37,932 --> 02:06:39,726
الوداع!‏ حضرة المحامي!‏

1312
02:06:41,561 --> 02:06:42,645
"‏جون"‏!‏

1313
02:07:12,634 --> 02:07:14,719
ارقص أيها القرد!‏ ارقص!‏

1314
02:07:24,854 --> 02:07:25,897
"‏داني"‏!‏

1315
02:08:24,747 --> 02:08:26,374
"‏بوتش كافنديش"‏!‏

1316
02:08:28,668 --> 02:08:30,086
أفلتها!‏

1317
02:08:30,420 --> 02:08:31,796
إن كنت تصرّ!‏

1318
02:08:35,383 --> 02:08:36,384
هيا

1319
02:08:37,552 --> 02:08:38,553
"‏جون"‏؟

1320
02:08:39,345 --> 02:08:41,055
إنها تميل للنجاة في كل مرة

1321
02:08:41,347 --> 02:08:42,432
"‏جون"‏؟

1322
02:08:48,313 --> 02:08:49,647
ماذا ستفعل، حضرة المحامي؟

1323
02:08:50,481 --> 02:08:51,566
هل ستطلق النار علي؟

1324
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
هذا صحيح

1325
02:09:00,575 --> 02:09:02,869
أظنني اقتلعت قلب الشقيق الخاطئ

1326
02:09:06,789 --> 02:09:09,709
لا تقل لي.‏.‏.‏ كنت تمارس الملاكمة
في كلية الحقوق

1327
02:09:12,712 --> 02:09:13,922
ماذا؟

1328
02:09:17,133 --> 02:09:19,010
في الواقع، بالفعل

1329
02:10:07,767 --> 02:10:08,810
أين الفتاة؟

1330
02:10:09,060 --> 02:10:11,187
ماذا؟ أين الفضة؟

1331
02:10:13,857 --> 02:10:15,525
ماذا.‏.‏.‏؟

1332
02:10:40,216 --> 02:10:41,843
هذه نهايتك

1333
02:10:43,761 --> 02:10:45,722
سبق أن عرفنا هذا الموقف، أليس كذلك؟

1334
02:10:46,347 --> 02:10:47,724
اهدأ

1335
02:10:55,440 --> 02:10:57,817
الى اين قلت ان هذا القطار يتوجّه؟

1336
02:10:57,984 --> 02:10:59,152
المستقبل؟

1337
02:11:02,780 --> 02:11:06,117
هذا القطار يتوجّه مباشرة الى الجحيم

1338
02:11:16,961 --> 02:11:19,088
أتعلم امرا، يا "‏بوتش"‏؟ اظنك على حق

1339
02:11:22,425 --> 02:11:23,551
استمتع بالرحلة!‏

1340
02:11:49,827 --> 02:11:50,828
مرحبا

1341
02:11:53,331 --> 02:11:54,415
الأخ الخطأ؟

1342
02:11:54,791 --> 02:11:56,042
ليس اليوم

1343
02:12:27,323 --> 02:12:28,616
انتهى الوقت أيها الهندي

1344
02:12:30,910 --> 02:12:31,995
عمي "‏جون"‏!‏

1345
02:12:47,302 --> 02:12:50,388
قريبا، لن يعرف أحد أنكم كنتم موجودين
هنا يوما

1346
02:12:50,763 --> 02:12:52,974
أنا "‏روح متجوّلة"‏

1347
02:12:54,225 --> 02:12:55,768
لا يمكن أن أخطئ

1348
02:13:08,823 --> 02:13:09,866
طوال تلك السنوات.‏.‏.‏

1349
02:13:10,033 --> 02:13:12,702
ظننتك وحش "‏وينديغو"‏

1350
02:13:13,161 --> 02:13:14,162
لكن لا

1351
02:13:16,623 --> 02:13:18,666
أنت مجرد رجل أبيض آخر

1352
02:13:20,084 --> 02:13:21,294
من أنت؟

1353
02:13:24,756 --> 02:13:26,049
المقايضة السيئة

1354
02:13:38,186 --> 02:13:39,729
هل تركته يهرب؟

1355
02:13:40,939 --> 02:13:42,065
لا

1356
02:13:44,609 --> 02:13:46,486
الجسر

1357
02:13:48,154 --> 02:13:49,781
أي جسر؟

1358
02:13:59,707 --> 02:14:01,125
يا إلهي

1359
02:14:02,836 --> 02:14:04,504
"مقايضة سيئة"

1360
02:15:08,693 --> 02:15:10,987
سيداتي سادتي.‏.‏.‏

1361
02:15:11,154 --> 02:15:14,407
كرئيس لشركة "‏ترانسكونتينتال"‏ للسكة الحديدية

1362
02:15:14,574 --> 02:15:19,204
أود أن أعبر عن تقديري لهذا الرجل المقنع.‏.‏.‏

1363
02:15:19,370 --> 02:15:23,124
هذا "‏الحارس الوحيد"‏

1364
02:15:23,291 --> 02:15:24,751
بالفعل

1365
02:15:28,671 --> 02:15:32,258
عربون صغير عن شكرنا

1366
02:15:36,513 --> 02:15:38,306
سيكون هناك المزيد من حيث اتى هذا

1367
02:15:40,642 --> 02:15:44,562
من الجيد ان يكون لنا رجل قانون يعمل لمصلحة
السكة الحديدية

1368
02:15:49,484 --> 02:15:51,819
حان الوقت لتنزع القناع، بني

1369
02:16:00,828 --> 02:16:01,955
ليس بعد

1370
02:16:24,769 --> 02:16:25,770
لا استطيع البقاء

1371
02:16:27,730 --> 02:16:29,023
اعرف

1372
02:16:31,234 --> 02:16:33,986
ان بدأت حياة الحارس الوحيد تصعب عليك.‏.‏.‏

1373
02:16:35,572 --> 02:16:38,907
تعرف اين تجدنا

1374
02:16:39,450 --> 02:16:41,286
القطار متجه نحو الغرب

1375
02:16:42,202 --> 02:16:44,163
لم يعد هناك ما يبقيك هنا

1376
02:16:45,707 --> 02:16:47,791
إنه منزلي

1377
02:16:54,757 --> 02:16:57,177
أنت لم تعد طفلا، "‏داني"‏

1378
02:16:58,468 --> 02:17:01,055
كان والدك ليفخر بك

1379
02:17:02,557 --> 02:17:04,475
اعتن بوالدتك

1380
02:17:40,344 --> 02:17:42,388
ارتأيت أن أدعوه، "‏سيلفر"‏

1381
02:17:43,764 --> 02:17:44,974
"‏سيلفر"‏؟

1382
02:17:46,017 --> 02:17:47,809
إنه اسم جيد

1383
02:17:49,853 --> 02:17:53,441
إنها ليست مقايضة ما لم يكن الطرفان موافقين

1384
02:17:53,608 --> 02:17:56,693
من يقايض ساعة مقابل بعض بذور الطيور؟

1385
02:17:58,530 --> 02:18:02,534
لا يمكن للطائر أن يعطي الوقت، "‏كيموسابي"‏

1386
02:18:06,412 --> 02:18:08,331
"‏كيموسابي"‏؟ نعم، بهذا الشأن

1387
02:18:08,498 --> 02:18:10,124
كنت أفكر.‏.‏.‏ إن كنا سنكون خارجين
عن القانون

1388
02:18:10,290 --> 02:18:11,751
سأحتاج إلى اسم أفضل

1389
02:18:11,918 --> 02:18:15,046
كنت أفكر، "‏قناع العدالة"‏

1390
02:18:15,213 --> 02:18:16,422
لا

1391
02:18:16,880 --> 02:18:18,383
ما رأيك ﺒ"‏الفارس الوحيد"‏.‏.‏.‏

1392
02:18:18,549 --> 02:18:19,550
لا

1393
02:18:20,009 --> 02:18:22,094
أتعرف ماذا يعني اسم "‏تونتو"‏ بالإسبانية؟

1394
02:18:41,155 --> 02:18:43,156
أظنني سأعود إلى المنزل

1395
02:18:44,450 --> 02:18:45,743
المنزل

1396
02:18:48,871 --> 02:18:51,665
سررت بالتعرف إليك، سيد "‏تونتو"‏

1397
02:19:00,924 --> 02:19:03,261
إذا، وحش "‏وينديغو"‏

1398
02:19:03,428 --> 02:19:05,096
الطبيعة التي فقدت توازنها

1399
02:19:05,263 --> 02:19:06,973
الرجل المقنع

1400
02:19:08,349 --> 02:19:10,643
إنها مجرد قصة، أليس كذلك؟

1401
02:19:11,644 --> 02:19:14,189
{\an8}أعني، أعرف أنه ليس حقيقيا

1402
02:19:15,106 --> 02:19:16,858
هل كان حقيقيا؟

1403
02:19:17,483 --> 02:19:20,695
الأمر يتعلق بك، "‏كيموسابي"‏

1404
02:20:00,902 --> 02:20:03,404
لا تنزع القناع أبدا

1405
02:20:05,657 --> 02:20:09,202
هيا "‏سيلفر"‏!‏ لننطلق!‏

1406
02:20:12,789 --> 02:20:15,041
إياك أن تفعل هذا ثانية

1407
02:20:18,503 --> 02:20:20,171
آسف

