﻿1
00:00:25,985 --> 00:00:28,154
‫{\an8}قالوا لي إنك الرجل المناسب

2
00:00:28,279 --> 00:00:30,365
‫{\an8}قالوا إن هذا الرجل بوسعه تسويق أي شيء

3
00:00:33,660 --> 00:00:35,787
‫{\an8}-‏قالوا ذلك؟  -‏أجل

4
00:00:35,954 --> 00:00:37,163
‫{\an8}أنا هو الرجل

5
00:00:42,126 --> 00:00:43,878
‫{\an8}جواز سفر أميركي

6
00:00:44,963 --> 00:00:48,299
‫الورقة الأكثر قيمة في العالم ونحن نصنعها

7
00:00:48,466 --> 00:00:49,801
‫هذا العمل فنّي

8
00:00:50,176 --> 00:00:51,636
‫دعني أحكم على ذلك

9
00:00:55,306 --> 00:00:56,307
‫لا بأس به

10
00:00:57,642 --> 00:01:00,353
‫{\an8}ماذا عن "‏عمر"‏؟ الشبح الودي؟

11
00:01:01,020 --> 00:01:02,814
‫{\an8}ألن يقطع رأسك بسبب هذا؟

12
00:01:02,981 --> 00:01:04,147
‫{\an8}أعلم أنه يملك المدينة

13
00:01:04,357 --> 00:01:07,026
‫{\an8}فوّضني "‏عمر"‏ شخصيا

14
00:01:09,404 --> 00:01:13,074
‫{\an8}لا أعلم من تخال أنك تخدع لكن ليس أنا

15
00:01:15,827 --> 00:01:17,328
‫{\an8}تنعتني بالكاذب؟

16
00:01:17,996 --> 00:01:19,831
‫والمسدسات مصوّبة إلى وجهك؟

17
00:01:20,832 --> 00:01:22,709
‫أنت مجنون إن كنت لا تثق بي

18
00:01:23,334 --> 00:01:25,170
‫دعني أشرح لك أمرا

19
00:01:25,587 --> 00:01:27,589
‫لا أحب الكثير من الأشياء في هذا العالم

20
00:01:27,714 --> 00:01:31,718
‫{\an8}لكن الأشياء التي أحبها، لا أئتمن أحدا عليها

21
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
‫{\an8}سأبتاع ٥٠ الآن

22
00:01:34,220 --> 00:01:38,391
‫{\an8}و٥٠٠ بعد أن ينظر "‏عمر"‏ مباشرة إلى عيني

23
00:01:38,558 --> 00:01:42,020
‫{\an8}ويقول لي إنه لن يقتلني بسبب هذه الصفقة

24
00:01:42,187 --> 00:01:44,272
‫{\an8}هل يمكنك تدبّر ذلك؟

25
00:01:44,856 --> 00:01:46,733
‫{\an8}أو أنها المزيد من الأكاذيب؟

26
00:01:53,364 --> 00:01:54,782
‫{\an8}أنت مجنون يا رجل

27
00:01:54,949 --> 00:01:56,701
‫{\an8}أجل، أنا مجنون

28
00:01:57,368 --> 00:01:58,870
‫{\an8}لكن بشكل جيد

29
00:02:11,216 --> 00:02:13,551
‫إنهم الشرطة، اخرج الآن!‏

30
00:02:20,225 --> 00:02:21,392
‫{\an8}أوقعوا بنا

31
00:02:21,601 --> 00:02:22,727
‫{\an8}تبّا!‏

32
00:02:29,567 --> 00:02:32,070
‫{\an8}لينخفض الجميع، هنا شرطة "‏أتلانتا"‏!‏

33
00:02:33,321 --> 00:02:33,905
‫{\an8}هناك!‏

34
00:02:34,739 --> 00:02:35,365
‫{\an8}تبّا!‏

35
00:02:48,294 --> 00:02:49,420
‫{\an8}لا تتحرك!‏

36
00:03:02,767 --> 00:03:04,978
‫{\an8}لا تتحرك، قلت لك ألا تتحرك!‏

37
00:03:05,144 --> 00:03:06,187
‫{\an8}شرطة "‏أتلانتا"‏!‏

38
00:03:06,354 --> 00:03:07,939
‫{\an8}انخفض!‏

39
00:03:09,190 --> 00:03:11,150
‫أراكم لاحقا أيها السفلة!‏

40
00:03:18,867 --> 00:03:19,826
‫لا تتحرك!‏

41
00:03:25,290 --> 00:03:27,041
‫شرطة "‏أتلانتا"‏، أريد سيارة أخرى!‏

42
00:03:28,209 --> 00:03:30,795
‫"‏برايوس"‏؟ كفاك مزاحا!‏

43
00:03:33,840 --> 00:03:35,133
‫تبّا!‏

44
00:03:36,551 --> 00:03:37,802
‫المسؤول عن السيارات، اخرج

45
00:03:37,969 --> 00:03:38,678
‫اخرج!‏

46
00:03:50,815 --> 00:03:51,649
‫سافل!‏

47
00:03:56,654 --> 00:03:57,572
‫تحرّك، أيها الحقير!‏

48
00:03:58,573 --> 00:03:59,657
‫ابتعد عن طريقي!‏

49
00:04:01,534 --> 00:04:02,202
‫ها نحن ذا

50
00:04:11,878 --> 00:04:13,004
‫تبّا!‏

51
00:04:13,880 --> 00:04:15,507
‫ما رأيك بي الآن؟

52
00:04:18,176 --> 00:04:19,219
‫توقف، توقف!‏

53
00:04:23,848 --> 00:04:24,849
‫تبّا!‏

54
00:04:32,190 --> 00:04:32,941
‫أجل!‏

55
00:04:38,446 --> 00:04:39,364
‫أمسكت بك

56
00:04:48,790 --> 00:04:49,791
‫{\an8}أجل!‏

57
00:04:53,294 --> 00:04:54,295
‫{\an8}حاولت أن أكون لطيفا

58
00:04:59,884 --> 00:05:03,596
‫خلتني مجنونا؟ لا عزيزي، أنا مجنون كليا

59
00:05:06,474 --> 00:05:08,560
‫<i>هل يعرف أحد موقع "بلاك هامر"؟</i>

60
00:05:09,477 --> 00:05:13,314
‫حسنا، لننل من أولئك السفلة

61
00:05:13,481 --> 00:05:15,900
‫الهدف في الطابق الثاني، لنغيّر الطريقة

62
00:05:16,067 --> 00:05:17,819
‫"‏آسفايس"‏، أنا وأنت، سنذهب من الخلف

63
00:05:17,986 --> 00:05:19,237
‫<i>تلقّيتك، انتبه للنيران الحليفة</i>

64
00:05:19,404 --> 00:05:21,072
‫أيها الرفاق، تذكّروا، إن رموا قنبلة يدوية

65
00:05:21,239 --> 00:05:23,157
‫لديكم ٥ ثوان لإمساكها وإعادة رميها

66
00:05:23,241 --> 00:05:23,908
‫<i>رموا بقنبلة</i>

67
00:05:23,950 --> 00:05:26,077
‫هذه ليست لعبة أيها السادة، إنها الحقيقة

68
00:05:26,244 --> 00:05:27,412
‫كونوا متيقظين طوال الوقت

69
00:05:27,537 --> 00:05:28,121
‫<i>تلقّيتك</i>

70
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
‫كيف حال ملكي هذا الصباح؟

71
00:05:30,123 --> 00:05:31,624
‫بخير، أنا بخير عزيزتي

72
00:05:31,791 --> 00:05:34,169
‫تهدر مواهبك الملكية في المملكة حسب ما أرى

73
00:05:34,335 --> 00:05:35,587
‫<i>أعداء مجهولون إلى اليسار، أعداء إلى اليسار</i>

74
00:05:35,753 --> 00:05:37,463
‫لا أعلم إن كنت تتهكمين لكن أنا لا

75
00:05:37,630 --> 00:05:38,798
‫أعمل حاليا على عملية سرّية

76
00:05:39,465 --> 00:05:40,341
‫حركة الركل!‏

77
00:05:40,508 --> 00:05:42,343
‫-‏أيمكننا أن نتكلم؟  -‏بعد قليل، عزيزتي

78
00:05:42,510 --> 00:05:44,179
‫<i>-هل ناديتني عزيزتك؟</i>  -لم أنادك هكذا

79
00:05:44,345 --> 00:05:45,805
‫اصمت "‏آسفايس"‏، أتكلم مع حبيبتي

80
00:05:46,639 --> 00:05:48,600
‫افعل ما عليك فعله، جد القنّاص

81
00:05:48,766 --> 00:05:50,935
‫هل يرى أحد القنّاص؟

82
00:05:51,102 --> 00:05:53,771
‫-‏"‏بن"‏، هيا بنا  -‏ليس الوقت المناسب

83
00:05:53,938 --> 00:05:55,440
‫توقفي، "‏آنج"‏، لا تبدأي

84
00:05:55,607 --> 00:05:58,193
‫آسفة أيها الشبان، عالم الواقع بحاجة إلى "‏بن"‏

85
00:05:58,443 --> 00:05:59,527
‫كفاك لعبا، أعطني ذراع التحكم

86
00:05:59,694 --> 00:06:01,946
‫أعيديها إليّ، انظري إلى ما تفعلينه الآن

87
00:06:02,113 --> 00:06:04,032
‫توقفي حقا، أخرجيني من هنا

88
00:06:04,199 --> 00:06:06,451
‫ضعيني في ملجأ، ستتسبّبين ﺒ.‏.‏.‏

89
00:06:07,827 --> 00:06:09,621
‫توقفي، هيا

90
00:06:09,787 --> 00:06:10,788
‫<i>ليس مجددا، "بن"</i>

91
00:06:11,122 --> 00:06:13,333
‫-لا، لا!  <i>-هذا مؤلم جدا</i>

92
00:06:14,042 --> 00:06:15,001
‫<i>مرحبا "آنجيلا"</i>

93
00:06:15,168 --> 00:06:16,878
‫حتى الجنود يقصدون العمل في الوقت المحدّد

94
00:06:17,045 --> 00:06:18,630
‫أنت مؤيّدة ﻠ"‏طالبان"‏، بالفعل

95
00:06:18,796 --> 00:06:19,631
‫توقف

96
00:06:20,006 --> 00:06:21,966
‫آسف أيها الشبان، كانت معي امرأة سوداء

97
00:06:22,008 --> 00:06:22,675
‫في غرفة الجلوس

98
00:06:22,800 --> 00:06:23,843
‫لم أسمعها تزقزق

99
00:06:24,135 --> 00:06:25,803
‫هذا غير عادل، إليك ما يحصل

100
00:06:25,970 --> 00:06:27,639
‫عليك أن تفهمي كم من السهل عليّ

101
00:06:27,680 --> 00:06:28,973
‫أن أعلق في ذلك العالم

102
00:06:29,140 --> 00:06:31,351
‫في الساعات ٨ الأخيرة خلتني أقاتل في "‏باكستان"‏

103
00:06:31,518 --> 00:06:33,978
‫حسنا، أولا "‏بلاك هامر"‏؟

104
00:06:34,145 --> 00:06:36,147
‫-‏هذا أنا  -‏ما قصة ذلك؟

105
00:06:36,481 --> 00:06:38,358
‫ذلك لأنني حين أخرج عضوي، يرتطم بالأرض

106
00:06:38,691 --> 00:06:40,318
‫انفجار، انفجار!‏

107
00:06:41,361 --> 00:06:42,362
‫علام تضحكين؟

108
00:06:42,529 --> 00:06:44,322
‫تعرفين أنك ستصبحين السيدة "‏بلاك هامر"‏؟

109
00:06:44,489 --> 00:06:45,990
‫هذا ما تودّ كل فتاة سماعه

110
00:06:46,157 --> 00:06:47,075
‫حريّ به ذلك

111
00:06:47,242 --> 00:06:50,328
‫ومتى سيحصل زفاف "‏بلاك هامر"‏ هذا؟

112
00:06:50,578 --> 00:06:52,830
‫قريبا، قريبا جدا

113
00:06:52,997 --> 00:06:55,041
‫أكاد أحقّق مشاريعي، وأحلّ المشاكل

114
00:06:55,208 --> 00:06:57,043
‫-‏هلا تعدّين لي واحدا  -‏طبعا

115
00:06:57,210 --> 00:07:00,004
‫إذا هل يتعلّق الأمر بكونك ستصبح شرطيا؟

116
00:07:00,171 --> 00:07:01,172
‫أجل

117
00:07:01,339 --> 00:07:04,175
‫سوّيت كل شيء، إليك ما سيحصل

118
00:07:04,342 --> 00:07:05,385
‫سأدخل أكاديمية الشرطة

119
00:07:05,593 --> 00:07:07,345
‫بعد ذلك سأجول في دورية

120
00:07:07,512 --> 00:07:09,180
‫بعد ذلك سأصبح محقّقا

121
00:07:09,347 --> 00:07:11,015
‫بعد العمل كمحقّق، أصبح ملازما أول

122
00:07:11,182 --> 00:07:12,892
‫هكذا تحصل الأمور، انفجار، انفجار

123
00:07:13,059 --> 00:07:15,728
‫تعلم أنني أحبك مع أو بدون الأكاديمية، صح؟

124
00:07:15,895 --> 00:07:17,522
‫أفهم ذلك، لكن الوضع مختلف

125
00:07:17,689 --> 00:07:20,191
‫يخالجني شعور جميل جدا، فعلت كل شيء كما يجب

126
00:07:20,358 --> 00:07:23,945
‫هل قلت لأخي إنك التحقت؟

127
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
‫سأكون صريحا معك ولا تغضبي مني

128
00:07:26,614 --> 00:07:27,574
‫لكنني سأقول ما أريد قوله

129
00:07:27,949 --> 00:07:29,367
‫إليك شعوري في ما يتعلّق بأخيك

130
00:07:29,534 --> 00:07:30,785
‫أولا، حاولت التقرّب منه

131
00:07:30,952 --> 00:07:33,079
‫لكنني أعلم أن أخاك يتجاهلني بسبب الحادث

132
00:07:33,371 --> 00:07:35,373
‫كان حادث الشواء حرقا من الدرجة الأولى

133
00:07:35,456 --> 00:07:36,374
‫ليس من الدرجة الثالثة

134
00:07:36,916 --> 00:07:38,418
‫تجاوزت ذلك، حسنا

135
00:07:38,751 --> 00:07:40,378
‫لا داعي لأن يعرف، لا أرى أهمية ذلك

136
00:07:40,545 --> 00:07:43,423
‫حقا "‏بن"‏، إن كنت سأصبح السيدة "‏هامر"‏

137
00:07:43,548 --> 00:07:46,968
‫-‏"‏بلاك هامر"‏، "‏بلاك هامر"‏  -‏"‏هامر"‏، فهمت

138
00:07:47,427 --> 00:07:49,053
‫أريده أن يوافق على علاقتنا

139
00:07:49,721 --> 00:07:52,056
‫أنتما أهم رجلين في حياتي

140
00:07:52,223 --> 00:07:54,058
‫فهمت ما قلته

141
00:07:54,225 --> 00:07:55,727
‫حسنا، سأكلمه

142
00:07:55,894 --> 00:07:56,895
‫أعطيني قبلة

143
00:07:56,978 --> 00:07:58,813
‫تمّ ذلك، أتعرفين ما سنفعل هذا المساء؟

144
00:07:58,980 --> 00:08:00,607
‫-‏أجل  -‏ماذا؟

145
00:08:00,773 --> 00:08:02,775
‫-‏العشاء، أجل  -‏العشاء لدى "‏دومينيك"‏

146
00:08:02,942 --> 00:08:06,487
‫عشاء رومانسي تليه ممارسة الحب بشغف

147
00:08:06,654 --> 00:08:07,572
‫بأسلوب قذر

148
00:08:07,906 --> 00:08:08,948
‫هذا صحيح، أسلوب قذر

149
00:08:09,115 --> 00:08:12,118
‫أسلوب قذر؟ ما هذه الحركة؟

150
00:08:12,285 --> 00:08:14,412
‫إنها حركة "‏رهانا"‏ في الأغنية المصوّرة

151
00:08:14,579 --> 00:08:15,663
‫لا أظنها كذلك

152
00:08:15,830 --> 00:08:17,165
‫هذه هي، إنها مثيرة جدا

153
00:08:17,332 --> 00:08:18,249
‫-‏حقا؟  -‏أجل

154
00:08:18,416 --> 00:08:19,918
‫رأيتها في الواقع في كتاب "‏كاما سوترا"‏

155
00:08:20,084 --> 00:08:21,586
‫يسمّونه "‏اللوطس الزبدي"‏

156
00:08:21,753 --> 00:08:23,838
‫بعد فعل ذلك، سأعطيك "‏كاوازاكي"‏

157
00:08:24,756 --> 00:08:26,758
‫-‏لا أفهم معنى ذلك  -‏إنها تحمية

158
00:08:27,008 --> 00:08:28,593
‫بعد ذلك، ماذا سيحصل تاليا برأيك؟

159
00:08:28,760 --> 00:08:29,802
‫-‏دعني أحزر  -‏ماذا؟

160
00:08:29,969 --> 00:08:33,264
‫-‏"‏بلاك هامر"‏  -‏هذا صحيح، انفجار!‏

161
00:08:33,431 --> 00:08:35,265
‫<i>أطفئ مذياعك يا رجل، هذا غريب</i>

162
00:08:35,433 --> 00:08:37,143
‫<i>لذا تسمّي نفسك "بلاك هامر"؟</i>

163
00:08:37,309 --> 00:08:39,437
‫<i>خلت الأمر متعلّقا ﺒ"ثور" من "أفنجرز"</i>

164
00:08:40,270 --> 00:08:41,356
‫لا، "‏بن"‏

165
00:08:41,523 --> 00:08:43,441
‫-‏لم لم تطفئي اللعبة؟  -‏لم تطفئ اللعبة

166
00:08:43,608 --> 00:08:44,442
‫تهانينا

167
00:08:44,609 --> 00:08:46,152
‫يعرفون أن منزلنا فاحش، هذا ما تريدين؟

168
00:08:46,319 --> 00:08:47,862
‫-‏بسببك  -‏لا يهم

169
00:08:49,447 --> 00:08:50,782
‫<i>مطاردة بالسيارة؟ هيا</i>

170
00:08:50,949 --> 00:08:53,368
‫<i>فوّضت هذه العملية بتعليمات واضحة</i>

171
00:08:53,618 --> 00:08:55,203
‫بدلا من ذلك، أطلقت النار على مركز تجاري

172
00:08:55,286 --> 00:08:57,121
‫مليء بالزبائن كما لو أنها لعبة فيديو

173
00:08:57,288 --> 00:08:59,874
‫ولأي سبب؟ جوازات سفر مزوّرة؟

174
00:09:00,458 --> 00:09:01,960
‫خلتها ستوصلنا إلى "‏عمر"‏؟

175
00:09:02,126 --> 00:09:03,127
‫بالطبع خلت ذلك

176
00:09:03,294 --> 00:09:05,547
‫أتعرف كم ساعة عمل أهدرنا على هذه القضية؟

177
00:09:05,713 --> 00:09:08,675
‫وخلال عامين ونصف لم تتقدم، لذا كفى ترّهات

178
00:09:08,967 --> 00:09:10,885
‫إن وضعنا هوسك جانبا، ما من مجرم

179
00:09:11,052 --> 00:09:14,889
‫لا أحد تستعمله كتبرير لتجاهل قواعد الهجوم

180
00:09:15,056 --> 00:09:16,724
‫-‏أيها الملازم أول، كانت حالة خاصة  -‏لا أحد!‏

181
00:09:16,891 --> 00:09:19,811
‫خاصة ليس لأجل حقير لم يره أحد قط!‏

182
00:09:19,978 --> 00:09:21,187
‫نعرف شكله حين كان بعمر التاسعة

183
00:09:21,354 --> 00:09:22,313
‫اصمت "‏ميغز"‏

184
00:09:22,480 --> 00:09:25,859
‫انظر، الصربيون يهرّبون أكثر من جوازات سفر

185
00:09:26,317 --> 00:09:28,528
‫واقع أنهم ما زالوا أحياء يعني

186
00:09:28,695 --> 00:09:30,822
‫أنهم يملكون شيئا يريده "‏عمر"‏

187
00:09:30,989 --> 00:09:32,657
‫وكان سيوصلنا مباشرة إليه

188
00:09:32,740 --> 00:09:35,493
‫سبق أن استخدم "‏ماركو"‏ محاميا ويرفض الكلام

189
00:09:35,660 --> 00:09:37,412
‫باستثناء قوله إنها كانت عملية مدبّرة

190
00:09:37,579 --> 00:09:39,330
‫عملية مدبّرة؟ ماذا عن محاولة القتل؟

191
00:09:39,497 --> 00:09:40,415
‫حاول السافل قتلي

192
00:09:40,582 --> 00:09:41,541
‫يا لك من جبان

193
00:09:41,666 --> 00:09:43,334
‫ذات يوم سيطلق عليك أحد النار في وجهك

194
00:09:43,501 --> 00:09:44,836
‫ولن تفيدك السترة أبدا

195
00:09:45,003 --> 00:09:46,254
‫يتكلم المحامي أصلا عن الدفاع عن النفس

196
00:09:46,504 --> 00:09:48,089
‫قال إنكم أطلقتم النار أولا

197
00:09:48,256 --> 00:09:51,843
‫دفاعا عن النفس؟ مع فائق احترامي هذه ترّهات

198
00:09:52,010 --> 00:09:53,344
‫سأحدّ من نشاطاتك، "‏جيمس"‏

199
00:09:53,678 --> 00:09:56,181
‫نريد جميعنا "‏عمر"‏، لكن هؤلاء يهدرون وقتنا

200
00:09:57,015 --> 00:09:58,433
‫هذا كل شيء، اخرجوا جميعا

201
00:10:00,852 --> 00:10:02,395
‫"‏جيمس"‏، ربما في المرة المقبلة

202
00:10:02,604 --> 00:10:04,397
‫التي لا تقول فيها شيئا عن "‏عمر"‏

203
00:10:04,522 --> 00:10:05,607
‫قد تقول لي شيئا، حسنا؟

204
00:10:05,899 --> 00:10:08,193
‫لا أريدك أن تقلق، "‏سانتياغو"‏

205
00:10:08,359 --> 00:10:10,236
‫أقلق؟ ما أنت، أمي؟ هيا "‏جيمس"‏

206
00:10:10,361 --> 00:10:11,863
‫تدخل إلى غرفة خلفية بدون أي اتصال

207
00:10:12,030 --> 00:10:13,531
‫وتخرج مع ٣ رجال مسلّحين ودراجة نارية

208
00:10:13,698 --> 00:10:16,534
‫-‏لا تريدني أن أقلق؟  -‏هذه معلومات ضرورية

209
00:10:16,701 --> 00:10:19,037
‫ندخل إلى هناك بلا دعم، أود أن أشعر بالخوف

210
00:10:19,204 --> 00:10:23,082
‫أريد أن أرتعب بحيث أنني سأتغوّط لا إراديا

211
00:10:23,249 --> 00:10:24,709
‫من أعدّ كل هذا؟

212
00:10:24,876 --> 00:10:27,545
‫أنا، حسنا؟ احذيا حذوي

213
00:10:27,712 --> 00:10:29,756
‫أنا الدماغ وأنتما المنفّذان

214
00:10:30,715 --> 00:10:31,883
‫المنفّذان؟

215
00:10:32,050 --> 00:10:34,302
‫أجل، إنه مثنّى منفّذ

216
00:10:35,762 --> 00:10:36,888
‫أعلم

217
00:10:38,556 --> 00:10:40,099
‫<i>منذ متى نحتاج إلى موافقة الأخ؟</i>

218
00:10:40,266 --> 00:10:42,769
‫إنه نسيبها الوحيد الحي، فهمت ذلك

219
00:10:43,269 --> 00:10:44,979
‫كان والدها شرطيا، مات أثناء أداء الواجب

220
00:10:45,146 --> 00:10:47,315
‫-‏هذا فظيع  -‏لا أقلّل من قدر ذلك

221
00:10:47,565 --> 00:10:50,610
‫لكن لم عليّ أن أتملّق الأخ لكي نكون معا؟

222
00:10:50,902 --> 00:10:52,779
‫سيكون ذلك أسهل لكنه ما زال غاضبا

223
00:10:52,904 --> 00:10:53,821
‫لأنني أضرمت النار به

224
00:10:53,988 --> 00:10:54,989
‫-‏ماذا؟  -‏سأخبرك

225
00:10:55,156 --> 00:10:58,576
‫زر البروبان اللعين، ما فعلته.‏.‏.‏ مهلا، مهلا

226
00:10:59,661 --> 00:11:03,289
‫ماذا قلت لك؟ انخفض، انخفض يا فتى!‏

227
00:11:03,456 --> 00:11:06,918
‫أنت أبيض وأنت أبيض!‏

228
00:11:07,085 --> 00:11:08,086
‫يجدر بكما ألا تتقاتلا

229
00:11:08,628 --> 00:11:10,922
‫-‏ما خطبك؟  -‏هيا يا رجل، لنذهب

230
00:11:12,757 --> 00:11:14,425
‫"‏رامون"‏!‏

231
00:11:15,301 --> 00:11:16,678
‫لن تفعل هذا اليوم، حذار

232
00:11:17,512 --> 00:11:18,763
‫حركة الركل

233
00:11:20,431 --> 00:11:23,142
‫"‏رامون"‏، مهلا، مهلا، مهلا!‏

234
00:11:23,810 --> 00:11:25,436
‫-‏"‏رامون"‏!‏  -‏تبّا، إنه حارس الأمن

235
00:11:25,603 --> 00:11:27,188
‫اسمعني الآن

236
00:11:27,355 --> 00:11:29,482
‫-‏ماذا تفعل مع أولئك؟  -‏وداعا "‏رامون"‏

237
00:11:29,649 --> 00:11:31,276
‫أليس لديك فحص اللغة الإنكليزية اليوم؟

238
00:11:31,442 --> 00:11:33,444
‫تخالهم سيدعونك تلعب كرة السلة إن رسبت؟

239
00:11:33,653 --> 00:11:34,779
‫أجيد الإنكليزية أصلا

240
00:11:35,029 --> 00:11:38,116
‫حسنا، هيا، حلّلت كل شيء

241
00:11:38,950 --> 00:11:42,787
‫قبل ذهابك، لنتظاهر بالتالي، حسنا؟

242
00:11:42,954 --> 00:11:44,372
‫تذهب معهم وتثمل

243
00:11:44,789 --> 00:11:47,041
‫والآن بعد أن ثملت لا يمكنك لعب كرة السلة

244
00:11:47,208 --> 00:11:48,710
‫كم من الوقت قبل خروجك من المدرسة؟

245
00:11:49,210 --> 00:11:50,336
‫أمهلك أسبوعا

246
00:11:50,503 --> 00:11:52,130
‫لذا أنت سكّير بعمر اﻠ١٧ الآن

247
00:11:52,297 --> 00:11:54,716
‫حين تكون سكّيرا، تفعل ما يجيده السكّيرون

248
00:11:54,883 --> 00:11:57,218
‫ستدخل السجن، مرة، مرتين

249
00:11:57,385 --> 00:12:00,138
‫في المرة اﻠ٣ يأتيك قاض صارم، يعطيك خيارين

250
00:12:00,180 --> 00:12:02,307
‫هناك السجن والجيش، ماذا تختار؟

251
00:12:03,391 --> 00:12:04,475
‫لا بأس بالجيش

252
00:12:04,642 --> 00:12:05,977
‫أنت محق، لا بأس به

253
00:12:06,144 --> 00:12:08,688
‫لكنك نسيت أمرا، الحرب!‏

254
00:12:09,022 --> 00:12:10,315
‫لذا أنت الآن في "‏أفغانستان"‏

255
00:12:10,481 --> 00:12:12,984
‫تعرف ما لديهم في "‏أفغانستان"‏؟ ألغام أرضية

256
00:12:13,151 --> 00:12:15,236
‫انفجار، ما عاد لديك رجلان

257
00:12:15,403 --> 00:12:17,530
‫إذا ماذا يحصل الآن؟ تعود إلى هنا

258
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
‫أنت في الشوارع لكن ليس لديك شهادة

259
00:12:20,992 --> 00:12:23,161
‫ليس لديك رجلان ولا عمل

260
00:12:23,411 --> 00:12:25,496
‫أي أنك عدت إلى متجر الكحول

261
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
‫تثمل طوال اليوم

262
00:12:27,582 --> 00:12:29,834
‫بعد أن ثملت طوال اليوم، تحاول السرقة

263
00:12:30,001 --> 00:12:31,169
‫لأنه لا عمل لديك

264
00:12:31,336 --> 00:12:33,713
‫لكن السرقة لا تفيدك كثيرا، لأنه لا يمكنك الركض

265
00:12:33,880 --> 00:12:36,090
‫وهل تعرف لم لا يمكنك الركض؟ ليس لك ساقان!‏

266
00:12:36,257 --> 00:12:38,843
‫أنت عالق الآن في براد

267
00:12:39,010 --> 00:12:40,678
‫إليك الأمر السيئ، أنت وحيد

268
00:12:40,845 --> 00:12:42,847
‫أنت في حالة مزرية وبلا ساقين

269
00:12:43,014 --> 00:12:44,432
‫هذا ما تريده؟

270
00:12:44,599 --> 00:12:46,351
‫هيا، لنذهب!‏

271
00:12:49,521 --> 00:12:50,939
‫أظنني سأعود إلى الداخل الآن

272
00:12:51,105 --> 00:12:52,690
‫-‏ستسير  -‏اركض

273
00:12:52,857 --> 00:12:54,192
‫-‏حسنا، حسنا  -‏اركض سريعا

274
00:12:54,359 --> 00:12:56,945
‫لأنه إن لم يكن لك ساقان، عليك أن تزحف

275
00:12:57,111 --> 00:12:59,197
‫حسنا يا رجل، هيا

276
00:12:59,739 --> 00:13:01,449
‫أنت مميز بالفعل

277
00:13:01,616 --> 00:13:04,536
‫أنت أغبى ولد رأيته في هذه المدرسة

278
00:13:06,704 --> 00:13:09,207
‫لا يمكنني فعل ذلك، لن أكون مرشد الجميع

279
00:13:09,374 --> 00:13:10,792
‫لا أتلقى أجرا لذلك

280
00:13:12,710 --> 00:13:15,255
‫انتظرت طوال اليوم لرؤية هذا

281
00:13:21,886 --> 00:13:22,720
‫دخلت!‏

282
00:13:25,890 --> 00:13:27,976
‫أصبحت في الأكاديمية!‏

283
00:13:28,142 --> 00:13:29,811
‫لا تتحرك، انبطح

284
00:13:29,978 --> 00:13:33,273
‫لا تتحرك، ضعه جانبا لأنني سأحرز تغييرا

285
00:13:34,232 --> 00:13:36,276
‫عليّ الاتصال ﺒ"‏جيمس"‏!‏

286
00:13:39,237 --> 00:13:40,405
‫"بن باربر"

287
00:13:40,572 --> 00:13:41,489
‫يا إلهي!‏

288
00:13:41,656 --> 00:13:42,824
‫أتتلقى الكثير من الرسائل والاتصالات؟

289
00:13:42,991 --> 00:13:44,117
‫عليّ رمي هذا الهاتف

290
00:13:44,284 --> 00:13:48,121
‫لا يمكن إيقاف أم "‏سانتياغو"‏، تأمل ضبطها فقط

291
00:13:48,288 --> 00:13:50,665
‫تحاول إهانتي، لكنه صحيح يا رجل

292
00:13:50,748 --> 00:13:52,959
‫لا، إنه ذلك المهرّج الذي يواعد أختي

293
00:13:53,168 --> 00:13:55,587
‫ينقصه كروموزوم ليصبح قزما

294
00:13:56,754 --> 00:13:58,965
‫كان يجدر بي وضع حد لذلك منذ وقت طويل

295
00:13:59,132 --> 00:14:01,342
‫-‏لم لم تفعل ذلك يا رجل؟  -‏حاولت

296
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
‫تحبه، لا أعرف ما تراه فيه

297
00:14:05,430 --> 00:14:06,973
‫ربما كان عشيقا رائعا

298
00:14:07,473 --> 00:14:10,476
‫إنه قصير لكن ربما حين يخلع سرواله، إنه.‏.‏.‏

299
00:14:10,643 --> 00:14:13,688
‫-‏ما هذا؟  -‏مناسب لها.‏ تحبه

300
00:14:23,114 --> 00:14:24,616
‫-‏ماذا؟  -‏هذا مثير للاشمئزاز

301
00:14:25,617 --> 00:14:27,827
‫هل تعلم أنك تعتبره أخرق؟

302
00:14:27,994 --> 00:14:28,995
‫هل قلت لها ذلك؟

303
00:14:29,204 --> 00:14:30,830
‫عليّ حلّ المسألة بطريقة أخرى

304
00:14:31,206 --> 00:14:32,790
‫لا تريدني أن أتدخل في شؤونها

305
00:14:32,957 --> 00:14:34,292
‫عليّ التخلّص من هذا الرجل

306
00:14:34,375 --> 00:14:37,670
‫ربما كان جيدا ويريد الانضمام إلى العائلة

307
00:14:38,838 --> 00:14:40,840
‫أعرف تماما ما يريده

308
00:14:43,134 --> 00:14:45,386
‫-‏أحبك  -‏تهانينا عزيزي

309
00:14:47,055 --> 00:14:48,723
‫تعرف ما أريد أن أفعله بك؟

310
00:14:49,682 --> 00:14:51,351
‫-‏ماذا تريدين أن تفعلي؟  -‏لنصعد إلى الأعلى

311
00:14:52,060 --> 00:14:53,186
‫-‏لا، لا  -‏بلى، بلى

312
00:14:53,353 --> 00:14:55,980
‫لا، لأننا إن صعدنا، تعرفين ما سيحصل

313
00:14:56,147 --> 00:14:59,234
‫سترغبين في تنظيف أسنانك، ثم تغسلين وجهك

314
00:14:59,400 --> 00:15:01,486
‫ثم تضعين المستحضرات على وجهك

315
00:15:01,653 --> 00:15:03,488
‫لنكن عفويين، لنفعل ذلك هنا

316
00:15:03,655 --> 00:15:05,073
‫-‏أريد أن أكون جامحا كالمتوحش  -‏حسنا

317
00:15:05,240 --> 00:15:06,991
‫فأعطيك "‏كاوازاكي"‏

318
00:15:07,742 --> 00:15:08,826
‫أوشك على إعطاءك إياه الآن

319
00:15:08,993 --> 00:15:10,161
‫-‏أتعرف ما أريد؟  -‏ماذا تريدين؟

320
00:15:10,328 --> 00:15:11,538
‫أريد الانفجار

321
00:15:11,704 --> 00:15:14,207
‫يا فتاة، تحاولين الزحف إلى.‏.‏.‏

322
00:15:14,374 --> 00:15:15,166
‫"بلاك هامر"

323
00:15:15,333 --> 00:15:16,543
‫-‏تريدين المطرقة؟  -‏أريد المطرقة

324
00:15:16,709 --> 00:15:18,086
‫إذا اذهبي واجلبي المطرقة

325
00:15:18,253 --> 00:15:19,420
‫كفاكما سلوكا فاحشا

326
00:15:19,587 --> 00:15:20,338
‫يا إلهي!‏

327
00:15:20,505 --> 00:15:22,340
‫عزيزتي، اتصلي بالطوارئ فورا!‏

328
00:15:22,715 --> 00:15:24,509
‫غادر منزلي أيها السافل!‏

329
00:15:28,346 --> 00:15:29,597
‫لا أصدّق ذلك

330
00:15:29,764 --> 00:15:31,766
‫"‏آنجيلا"‏، ماذا إن كنت متطفّلا بالفعل؟

331
00:15:31,933 --> 00:15:34,018
‫بدلا من أخي الذي يتسلّل إلى منزلي؟

332
00:15:34,185 --> 00:15:35,228
‫لم أدخل متسلّلا

333
00:15:35,687 --> 00:15:38,064
‫كنت جالسا في الظلام معك الصودا والنقانق

334
00:15:38,231 --> 00:15:40,608
‫لو أنك تقفلين الباب أو النافذة

335
00:15:40,692 --> 00:15:41,568
‫أو تسيّجين الشرفة

336
00:15:41,734 --> 00:15:44,696
‫-‏كما قلت لك  -‏لهذا السبب لم أدعك تركّب جهاز الإنذار

337
00:15:44,863 --> 00:15:47,073
‫لكن من سيحميك؟ هذا الجبان؟

338
00:15:47,240 --> 00:15:49,242
‫أولا، ليس جبانا!‏

339
00:15:49,409 --> 00:15:51,035
‫يمكنه أن يكون جبانا بعض الشيء

340
00:15:51,202 --> 00:15:53,872
‫جبانا قليلا لكنني أحبه، لذا لا يهم

341
00:15:53,955 --> 00:15:57,041
‫أتخيّلك مع شخص مرموق أكثر

342
00:15:57,208 --> 00:15:58,793
‫شخص يلعب مع فريق "‏فالكونز"‏

343
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
‫-‏أو "‏بريفز"‏ أو "‏هوكس"‏ حتى  -‏"‏بريفز"‏، أجل

344
00:16:01,462 --> 00:16:02,755
‫ليس مع الحيوان الجالب للحظ

345
00:16:03,047 --> 00:16:04,424
‫"‏جيمس"‏، اسمعني

346
00:16:04,591 --> 00:16:05,967
‫لا تفسد عليّ هذا الأمر

347
00:16:06,134 --> 00:16:07,552
‫مرحبا

348
00:16:07,719 --> 00:16:10,722
‫أسمع كل ما تقولانه، لذا هلا تتوقفان

349
00:16:10,889 --> 00:16:12,932
‫-‏تبّا، إنه الذي يصرخ كثيرا  -‏"‏جيمس"‏

350
00:16:13,099 --> 00:16:15,935
‫"‏جيمس"‏، كنت أردّ على وضع عدائي

351
00:16:16,102 --> 00:16:17,103
‫لا أخجل من ذلك

352
00:16:17,270 --> 00:16:19,397
‫في حال الوضع العدائي، نطلب الدعم

353
00:16:19,564 --> 00:16:20,815
‫لم تكن تطلب الدعم

354
00:16:20,982 --> 00:16:24,235
‫كنت تصرخ عاليا ودفعت أختي

355
00:16:24,402 --> 00:16:26,613
‫دفعت أختك لأبعدها عن الأذى

356
00:16:26,779 --> 00:16:28,323
‫سلّطت الضوء علينا

357
00:16:28,489 --> 00:16:30,325
‫لكل شخص أسلوبه المفضّل

358
00:16:30,491 --> 00:16:32,577
‫ضعي له الثلج في فمه، لا، على رأسه

359
00:16:32,744 --> 00:16:33,912
‫لا تضعي الثلج على رأسي

360
00:16:34,078 --> 00:16:36,331
‫أنا حسّاس تجاه البرد القارس وتعلمين ذلك

361
00:16:36,497 --> 00:16:37,582
‫ضعه على رأسك

362
00:16:37,749 --> 00:16:40,084
‫لأنك ضربت نفسك بنفسك

363
00:16:40,251 --> 00:16:41,503
‫أتعلم؟ أنت.‏.‏.‏

364
00:16:48,092 --> 00:16:49,302
‫يا جماعة، ربما يجدر بنا.‏.‏.‏

365
00:16:49,594 --> 00:16:50,762
‫ماذا؟

366
00:16:54,098 --> 00:16:55,850
‫أما زال يحدّق بنا؟ ليتوقف

367
00:16:56,017 --> 00:16:58,353
‫كنا نقوم بأمر ما لذا عليك أن ترحل

368
00:16:58,520 --> 00:17:01,147
‫-‏ما كنتما تفعلان شيئا  -‏بلى

369
00:17:01,481 --> 00:17:03,273
‫-‏لنذهب، اخرج  -‏معي شطيرتي هنا

370
00:17:03,441 --> 00:17:06,778
‫اسمعي، اسمعي، سأذهب، سيّجي الشرفة

371
00:17:06,944 --> 00:17:09,696
‫سأفعل ذلك، شكرا، أعدك، أحبك

372
00:17:11,491 --> 00:17:13,076
‫مهلا "‏جيمس"‏، انتظرني

373
00:17:13,742 --> 00:17:15,662
‫هلا تنتظرني من فضلك؟

374
00:17:16,287 --> 00:17:17,288
‫مهلا

375
00:17:19,415 --> 00:17:20,666
‫اسمع يا رجل

376
00:17:20,834 --> 00:17:22,669
‫أعلم أنك لا تحبني

377
00:17:22,836 --> 00:17:24,587
‫لكنني أشعر بأنك لا تحبني لأنك لا تعرفني

378
00:17:24,753 --> 00:17:27,423
‫لا، أنت مخطئ، لا تروقني لأنني أعرفك

379
00:17:28,007 --> 00:17:29,801
‫أراهن أنك ستحب هذا

380
00:17:31,177 --> 00:17:33,179
‫اليوم، قبلوا انتسابي إلى أكاديمية الشرطة

381
00:17:33,346 --> 00:17:35,723
‫سأصبح شرطيا، أحاول الاتصال بك طوال اليوم

382
00:17:35,890 --> 00:17:38,309
‫سأحظى أخيرا بحياة مهنية أفخر بها

383
00:17:38,476 --> 00:17:41,145
‫وتفخر بها "‏آنجيلا"‏ أيضا وأنت

384
00:17:41,813 --> 00:17:43,940
‫من يعلم؟ قد نصبح شريكين

385
00:17:46,776 --> 00:17:47,610
‫حسنا

386
00:17:47,902 --> 00:17:49,988
‫بعد أن وضّحت الأمور، أشعر بأنني.‏.‏.‏

387
00:17:50,154 --> 00:17:52,198
‫أستطيع أخيرا جعل أختك امرأة شريفة

388
00:17:52,365 --> 00:17:53,992
‫هناك عقبة واحدة في طريقنا

389
00:17:54,367 --> 00:17:58,121
‫أردت طلب موافقتك لطلب الزواج من "‏آنجيلا"‏

390
00:18:05,920 --> 00:18:07,213
‫"‏جيمس"‏؟

391
00:18:09,883 --> 00:18:10,842
‫هل سمعت ما قلته؟

392
00:18:11,759 --> 00:18:12,844
‫عليّ الذهاب

393
00:18:13,094 --> 00:18:14,179
‫أجل، حسنا

394
00:18:14,345 --> 00:18:18,141
‫علمت أنه عليك أن تعتاد على الفكرة، لا بأس

395
00:18:18,308 --> 00:18:19,517
‫ربما يمكننا الذهاب في جولة لاحقا

396
00:18:19,601 --> 00:18:20,476
‫والتكلم بالأمر؟

397
00:18:27,192 --> 00:18:28,359
‫تبّا

398
00:18:28,526 --> 00:18:31,070
‫إذا كونك انضممت إلى الأكاديمية

399
00:18:31,237 --> 00:18:33,406
‫يجعلك ذلك فجأة جاهزا لتطلب يدها؟

400
00:18:34,407 --> 00:18:37,035
‫أجل، أعني لا!‏

401
00:18:37,202 --> 00:18:38,369
‫كنت جاهزا

402
00:18:38,661 --> 00:18:41,372
‫فكرت في أنني إن نجحت في الأكاديمية

403
00:18:41,539 --> 00:18:42,832
‫ستصبح مجبرا على القبول بي

404
00:18:42,999 --> 00:18:45,251
‫-‏حقا؟  -‏أريد أن تراني على حقيقتي

405
00:18:45,418 --> 00:18:47,420
‫لا أريد أن أعرف لكوني الرجل الذي أحرقك

406
00:18:47,587 --> 00:18:49,130
‫دفاعا عن نفسي، كانت غلطة

407
00:18:49,297 --> 00:18:51,799
‫حاولت إطفاءك، جلبت الماء لكنك أصبت بالهلع

408
00:18:51,966 --> 00:18:53,176
‫لا أريد التكلم عن ذلك حتى

409
00:18:53,343 --> 00:18:55,053
‫اخرج عن الموضوع، أريد أن أكلّمك.‏.‏.‏

410
00:18:55,220 --> 00:18:57,096
‫أظهر وأثبت

411
00:18:58,014 --> 00:18:59,807
‫أظهر وماذا؟ ماذا.‏.‏.‏

412
00:18:59,974 --> 00:19:02,060
‫تريد الزواج بأختي؟

413
00:19:02,227 --> 00:19:03,811
‫أظهر لي أنك جدير بها

414
00:19:04,103 --> 00:19:06,564
‫وأثبت لي أنه لديك ما يلزم

415
00:19:07,524 --> 00:19:10,485
‫كيف تريدني أن أفعل ذلك؟ لا أفهم

416
00:19:10,652 --> 00:19:13,905
‫غدا سأرافقك في جولة معي

417
00:19:14,072 --> 00:19:16,533
‫يمكنك أن تظهر لي قدراتك الحقيقية

418
00:19:16,950 --> 00:19:18,451
‫وتثبت لي

419
00:19:18,618 --> 00:19:22,205
‫أنك تستحق شخصا مميزا مثل "‏آنجيلا"‏

420
00:19:22,539 --> 00:19:24,332
‫أجل، حتما

421
00:19:24,999 --> 00:19:26,626
‫شكرا يا رجل

422
00:19:28,878 --> 00:19:33,216
‫أتوق لأظهر لك أنني أفضل مما تخالني

423
00:19:34,300 --> 00:19:35,468
‫سأقلّك غدا

424
00:19:35,635 --> 00:19:37,595
‫حسنا، أراك آنذاك

425
00:19:38,930 --> 00:19:40,431
‫يمكنك أن تفلتني

426
00:19:41,850 --> 00:19:43,268
‫سيكون الأمر رائعا

427
00:19:43,434 --> 00:19:45,436
‫لن تندم على ذلك

428
00:20:00,785 --> 00:20:01,411
‫صباح الخير

429
00:20:02,662 --> 00:20:04,080
‫"‏جيمس"‏!‏

430
00:20:05,164 --> 00:20:07,834
‫ألم أقل لك أن تسيّجي باب الشرفة؟

431
00:20:08,001 --> 00:20:10,545
‫ماذا تفعل؟ إنها السادسة فجرا

432
00:20:10,712 --> 00:20:12,964
‫الشرطيون الصالحون يستيقظون قبل المحتالين

433
00:20:13,131 --> 00:20:14,591
‫انهض، لنذهب

434
00:20:16,843 --> 00:20:18,094
‫حسنا

435
00:20:20,847 --> 00:20:22,390
‫"‏جيمس"‏، ما تفعله غير لائق!‏

436
00:20:22,849 --> 00:20:23,933
‫حسنا

437
00:20:24,392 --> 00:20:25,476
‫أنا جاهز يا رجل

438
00:20:29,272 --> 00:20:30,607
‫هل نسيت شيئا؟

439
00:20:30,773 --> 00:20:31,900
‫نسيت ماذا؟

440
00:20:32,066 --> 00:20:35,862
‫قد تكون آخر مرة تراك "‏آنجيلا"‏ حيّا

441
00:20:36,029 --> 00:20:37,488
‫ألا تريد توديعها؟

442
00:20:38,615 --> 00:20:41,242
‫-‏لا  -‏قد تقتل اليوم

443
00:20:43,119 --> 00:20:44,495
‫تعرف ذلك، صحيح؟

444
00:20:44,704 --> 00:20:46,581
‫ميت، أنت

445
00:20:51,169 --> 00:20:52,462
‫"‏آنج"‏؟

446
00:20:52,921 --> 00:20:53,922
‫عزيزتي؟

447
00:20:55,340 --> 00:20:57,258
‫اسمعي، قال "‏جيمس"‏ إنني قد أموت

448
00:20:57,425 --> 00:20:59,010
‫لا، لن تموت

449
00:20:59,219 --> 00:21:01,471
‫إن مت، اعلمي أنني أحبك

450
00:21:01,638 --> 00:21:02,555
‫أجل عزيزي، أعلم

451
00:21:02,722 --> 00:21:05,016
‫إن كانت قهوة بالحليب، كانت مفعمة بالحب

452
00:21:05,183 --> 00:21:09,729
‫وتذكرينني بأقواس القزح لأننا نحب الألوان

453
00:21:09,896 --> 00:21:14,442
‫وأحب كيف تفتحين وتقفلين يديك ككفي قرد

454
00:21:14,609 --> 00:21:16,611
‫أتتذكرين حين أكلنا زبدة الفستق؟

455
00:21:16,778 --> 00:21:18,863
‫قلت لي: ضعها على أنفك وقلت لك لا

456
00:21:19,030 --> 00:21:20,615
‫في ذلك اليوم أغرمت بك

457
00:21:20,782 --> 00:21:21,824
‫قبّليني

458
00:21:21,991 --> 00:21:23,409
‫-‏أريد ٥ على التوالي  -‏خمسة؟

459
00:21:25,119 --> 00:21:26,079
‫اتفقنا، تمّ الأمر

460
00:21:26,246 --> 00:21:27,455
‫اذهب، اذهب، اذهب

461
00:21:28,039 --> 00:21:30,708
‫آمل ألا أموت لأنه ما زال لدي الكثير لأقوله

462
00:21:30,875 --> 00:21:33,211
‫وأعلم أنه علينا الذهاب لذا.‏.‏.‏

463
00:21:34,963 --> 00:21:37,465
‫حسنا لنذهب، حركة الركلة

464
00:21:37,924 --> 00:21:40,134
‫لم تقل لي إنه لديك سيارة كهذه!‏

465
00:21:40,301 --> 00:21:42,595
‫ماذا تحت الغطاء؟ محرّك "‏هيمي"‏ سعته ٥،٧ لتر؟

466
00:21:42,971 --> 00:21:45,306
‫انظر إلى العجلات، نوعها "‏زي بيريلي"‏ ٥٥ سم

467
00:21:45,473 --> 00:21:46,599
‫إنها عجلة سيارة سباق!‏

468
00:21:46,766 --> 00:21:51,271
‫تقودها بقوة الجر أو.‏.‏.‏ حسنا، حسنا

469
00:22:14,794 --> 00:22:17,505
‫مركز البلدية في "‏أتلانتا"‏

470
00:22:24,512 --> 00:22:25,972
‫مركز شرطة "‏أتلانتا"‏

471
00:22:26,139 --> 00:22:27,891
‫لأجل العدالة، السلام والمجتمع

472
00:22:33,146 --> 00:22:35,273
‫أريد أن أكلّمك، أين فريقك؟

473
00:22:35,440 --> 00:22:36,941
‫إنهم في موقعهم

474
00:22:37,108 --> 00:22:37,984
‫من هذا؟

475
00:22:38,151 --> 00:22:40,570
‫-‏"‏بنجامن باربر"‏، محتمل  -‏محتمل ماذا؟

476
00:22:40,737 --> 00:22:42,363
‫أنا طالب إعدادي عسكري في الأكاديمية

477
00:22:42,530 --> 00:22:43,781
‫كنت أجهل أنها فئة

478
00:22:43,948 --> 00:22:46,576
‫لا، جلبته من نادي "‏بويز أند غيرلز"‏

479
00:22:46,743 --> 00:22:48,870
‫بدأت أمارس أعمال الإرشاد وما إلى ذلك

480
00:22:49,037 --> 00:22:50,872
‫تفاجأت بأنك تضع أحدا معك في السيارة

481
00:22:51,039 --> 00:22:52,832
‫بدأت أستمع إلى نصائحك

482
00:22:52,999 --> 00:22:54,751
‫أنفتح على الناس بودية

483
00:22:54,918 --> 00:22:58,171
‫قد أصبح حتى النموذج الباسم الجديد للمركز

484
00:23:00,965 --> 00:23:02,717
‫-‏اجلس  -‏رائع

485
00:23:03,635 --> 00:23:05,678
‫-‏ليس هناك، هناك  -‏أين تريدني أن أجلس؟

486
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
‫لم تقل شيئا في البداية، لا ترشد أحدا

487
00:23:09,140 --> 00:23:10,767
‫المشتبه به الآخر من المتجر في المستشفى

488
00:23:10,850 --> 00:23:11,601
‫استعاد وعيه للتو

489
00:23:11,768 --> 00:23:12,727
‫هل استجوبه أحد؟

490
00:23:12,894 --> 00:23:14,687
‫لأنني واثق أنه يعرف ما يجري

491
00:23:14,854 --> 00:23:17,607
‫من الصعب عليه الكلام وفكّه مسدود من العملية

492
00:23:17,774 --> 00:23:19,984
‫سيعيش.‏.‏.‏ أيها الملازم أول

493
00:23:20,151 --> 00:23:21,861
‫أظنك مخطئا بشأن الصلة الصربية

494
00:23:22,028 --> 00:23:23,196
‫تقصد بشأن من سيرشدنا إلى "‏عمر"‏؟

495
00:23:23,363 --> 00:23:24,864
‫الرجل الذي لم يسبق لأحد أن رآه؟

496
00:23:25,281 --> 00:23:26,282
‫انس الأمر، "‏جيمس"‏

497
00:23:27,075 --> 00:23:29,285
‫أيها الملازم، ستراني كثيرا، هناك قطعة كتان

498
00:23:29,369 --> 00:23:30,119
‫على سترتك

499
00:23:30,286 --> 00:23:32,288
‫عذرا، كان ذلك.‏.‏.‏ آسف

500
00:23:33,373 --> 00:23:34,582
‫ما به؟

501
00:23:35,792 --> 00:23:37,085
‫ها نحن ذا

502
00:23:37,252 --> 00:23:38,753
‫-‏ما هذا؟ إنه إسقاط حق

503
00:23:38,920 --> 00:23:40,004
‫وقّعه

504
00:23:40,171 --> 00:23:41,923
‫يجدر به ألا يوقع هكذا، ماذا فيه؟

505
00:23:42,090 --> 00:23:44,300
‫مذكور فيه أنك إن حرقت وجهك

506
00:23:44,467 --> 00:23:46,719
‫أو إن أصبت بقضيب فولاذي في الصدر

507
00:23:46,886 --> 00:23:49,138
‫أو اخترقتك حقنة ملوّثة بالتهاب الكبد

508
00:23:49,305 --> 00:23:51,683
‫أو إن توترت جدا ورغبت في الانتحار

509
00:23:51,850 --> 00:23:54,894
‫مذكور أنك لن تتخاذل وتقاضي السلطات

510
00:23:55,478 --> 00:23:57,856
‫لا تحتاج إلى ذلك، إنها مفلسة

511
00:23:58,106 --> 00:23:59,148
‫هل هذا ضروري؟

512
00:23:59,315 --> 00:24:00,733
‫-‏هل ستخرج معه؟  -‏أجل

513
00:24:00,900 --> 00:24:02,277
‫إنه ضروري

514
00:24:03,278 --> 00:24:03,987
‫ابق هنا

515
00:24:04,153 --> 00:24:06,239
‫<i>الوحدة "٢٢٠ سي" ابدأ في "بيدمونت" و"بيتشتري"</i>

516
00:24:06,573 --> 00:24:08,616
‫<i>الوحدة ٢٦٠ تطارد سائقا متهورا</i>

517
00:24:08,783 --> 00:24:10,076
‫مرحبا "‏جينا"‏

518
00:24:10,243 --> 00:24:13,204
‫أريد كل ما لديك
‫من مخالفات ١٢٦ المزعجة اليوم، كلها

519
00:24:13,371 --> 00:24:15,540
‫من الأفضل أن تكون الأكثر جنونا، أريدها توّا

520
00:24:15,707 --> 00:24:17,292
‫تريد مخالفات ١٢٦ المزعجة؟

521
00:24:17,458 --> 00:24:20,712
‫أجل، من الأفضل أن تكون مزعجة جدا، هيا

522
00:24:25,758 --> 00:24:27,635
‫ماذا تفعل بنظاراتي؟

523
00:24:27,802 --> 00:24:28,887
‫أردت رؤية شكلها

524
00:24:29,053 --> 00:24:30,680
‫-‏ارتد هذه  -‏ما هي؟

525
00:24:31,764 --> 00:24:32,807
‫"‏جيمس"‏!‏

526
00:24:32,974 --> 00:24:35,560
‫لم تقل لي إنني سأرتدي سترة في السيارة

527
00:24:39,898 --> 00:24:41,357
‫لم هو ضيق جدا؟

528
00:24:41,524 --> 00:24:42,901
‫إنه قميص ضغط من نوع "‏دراي فيت"‏

529
00:24:43,067 --> 00:24:45,320
‫يبقي جسمي جافا، يمتص الرطوبة

530
00:24:45,528 --> 00:24:47,780
‫-‏ارتد هذه السترة ولا تخلعها  -‏حسنا

531
00:24:47,947 --> 00:24:49,699
‫لن أتعرّق فيها أيضا

532
00:24:49,866 --> 00:24:51,492
‫ستبقي هذه جسمي جافا، إنها تمتص العرق

533
00:24:51,659 --> 00:24:53,620
‫-‏لنذهب  -‏مهلا، دعني أضع قفازاتي

534
00:24:53,786 --> 00:24:55,288
‫-‏لنذهب  -‏علمت أنني بحاجة إلى قفازات

535
00:24:55,705 --> 00:24:57,582
‫لا تحتاج إليها، لنذهب

536
00:24:57,749 --> 00:24:58,625
‫حسنا

537
00:24:58,791 --> 00:25:00,126
‫مهلا، لديّ سترة

538
00:25:01,169 --> 00:25:03,379
‫"‏جيمس"‏، احزر ما حصل للتو

539
00:25:09,010 --> 00:25:10,094
‫<i>ها هي</i>

540
00:25:11,346 --> 00:25:12,764
‫إنه الوضع الجديّ

541
00:25:12,931 --> 00:25:15,099
‫الشوارع القاسية

542
00:25:16,100 --> 00:25:20,063
‫أنا جاهز لذلك، أنا جديّ يا رجل، هيا

543
00:25:20,230 --> 00:25:21,940
‫-‏الزم الصمت  -‏عذرا؟

544
00:25:22,106 --> 00:25:23,650
‫تكثر من الكلام

545
00:25:24,400 --> 00:25:25,902
‫اصمت

546
00:25:26,069 --> 00:25:27,529
‫اليوم هو يوم تدريبك

547
00:25:27,695 --> 00:25:28,988
‫دعني أخبرك أمرا عن ذلك الفيلم

548
00:25:29,155 --> 00:25:30,823
‫إنه حافز قوي

549
00:25:30,990 --> 00:25:33,409
‫سأريك ما يجري في هذه الشوارع

550
00:25:33,576 --> 00:25:36,037
‫-‏ما يلزم لتكون شرطيا هنا  -‏حسنا

551
00:25:36,204 --> 00:25:37,664
‫لكن عليك أن تحذو حذوي

552
00:25:37,914 --> 00:25:40,917
‫أريدك أن تفعل كل ما أطلبه ومتى أطلبه، كيفما أطلبه

553
00:25:41,000 --> 00:25:42,210
‫وبالسرعة التي أطلبها

554
00:25:42,377 --> 00:25:45,088
‫لا أريد وقاحة، أو ردودا أو أسئلة

555
00:25:45,255 --> 00:25:47,465
‫أريدك أن تنفّذ بلا تردّد، أتفهم؟

556
00:25:48,216 --> 00:25:49,926
‫أتريدني أن أقول شيئا أو.‏.‏.‏

557
00:25:50,093 --> 00:25:51,719
‫هذه هي القواعد، أتفهم قصدي؟

558
00:25:51,970 --> 00:25:53,346
‫لا تلمس المجرمين

559
00:25:53,513 --> 00:25:54,848
‫إلا إن كنت تعتقلهم

560
00:25:55,014 --> 00:25:57,559
‫لا سبب لتصعيد أي وضع

561
00:25:57,725 --> 00:25:59,936
‫ابق هادئا وإن كانوا يفوقونك عددا

562
00:26:00,103 --> 00:26:03,064
‫-‏اتصل بالدعم  -‏دائما

563
00:26:03,439 --> 00:26:04,983
‫ليس أحيانا

564
00:26:05,149 --> 00:26:06,609
‫دائما، حفظته

565
00:26:06,818 --> 00:26:10,363
‫لديك يوم واحد فقط لتظهر لي ما بوسعك فعله

566
00:26:10,655 --> 00:26:11,906
‫إن أثرت إعجابي

567
00:26:12,073 --> 00:26:16,286
‫سأتكلم لصالحك أمام المسؤول في الأكاديمية

568
00:26:17,245 --> 00:26:19,080
‫"جيمس"

569
00:26:19,622 --> 00:26:21,708
‫"‏جيمس"‏، لا تلعب معي هكذا يا رجل

570
00:26:22,083 --> 00:26:23,668
‫ألق التحية

571
00:26:23,835 --> 00:26:25,628
‫لا تحب إلقاء التحية؟

572
00:26:26,171 --> 00:26:27,755
‫حسنا يا رجل، أجل

573
00:26:28,381 --> 00:26:29,716
‫حسنا

574
00:26:30,341 --> 00:26:32,677
‫إذا علام نعمل اليوم؟ "‏عمر"‏؟

575
00:26:32,844 --> 00:26:34,137
‫كيف تعرف بأمر "‏عمر"‏؟

576
00:26:34,304 --> 00:26:36,222
‫سمعتكم تتكلمون عنه في المركز

577
00:26:37,390 --> 00:26:40,226
‫كيف هو "‏عمر"‏ هذا؟ ألديه ندبة وما إلى ذلك؟

578
00:26:40,393 --> 00:26:43,688
‫لا أحد يعرف شكله، حتى رجاله

579
00:26:43,855 --> 00:26:46,649
‫هذا مصدر قوته.‏ قتل جميع الذين رأوه يوما

580
00:26:48,109 --> 00:26:49,903
‫<i>الوحدة ١٩، مخالفة ١٢٦ جارية</i>

581
00:26:49,986 --> 00:26:51,237
‫<i>في "ديلايسي" و"ليوارد"</i>

582
00:26:51,321 --> 00:26:52,989
‫<i>مالك الحانة يشتكي من دراجات</i>

583
00:26:53,072 --> 00:26:54,365
‫<i>مركونة بشكل غير شرعي</i>

584
00:26:54,532 --> 00:26:56,284
‫الوحدة ١٩، تلقّيتك

585
00:26:56,868 --> 00:26:58,536
‫هذه هي اللحظة الحاسمة؟

586
00:26:58,870 --> 00:26:59,954
‫هذه هي اللحظة

587
00:27:02,999 --> 00:27:04,167
‫يوشك الأمر أن يتحقّق

588
00:27:04,334 --> 00:27:05,460
‫دعني أشغّل الصفارة

589
00:27:05,627 --> 00:27:06,377
‫لا صفارة

590
00:27:06,544 --> 00:27:07,629
‫-‏هذه الصفارة  -‏ليست صفارة

591
00:27:07,795 --> 00:27:09,714
‫ما هذه؟ ماذا؟

592
00:27:10,423 --> 00:27:11,508
‫كان الصندوق

593
00:27:11,674 --> 00:27:14,427
‫من الغباء أن نطارد الأشرار والصندوق مفتوح

594
00:27:14,594 --> 00:27:16,304
‫كأننا لا نعرف ما نفعله

595
00:27:24,896 --> 00:27:26,356
‫حسنا، إليك ما يحصل

596
00:27:26,523 --> 00:27:29,025
‫مالك الحانة لا ينفك يشتكي بشأن

597
00:27:29,108 --> 00:27:32,695
‫ركن الناس في أماكن المعوقين ويتلكأون

598
00:27:33,154 --> 00:27:34,239
‫لا، لا نقبل بذلك

599
00:27:34,405 --> 00:27:36,032
‫لذا إليك ما أريدك أن تفعله

600
00:27:36,199 --> 00:27:39,786
‫اذهب إلى هناك واطلب منهم الرحيل

601
00:27:39,953 --> 00:27:41,287
‫حسنا

602
00:27:41,454 --> 00:27:42,497
‫لكن أيجدر بي معرفة شيء؟

603
00:27:42,664 --> 00:27:44,749
‫هل يتاجرون بالبشر أو يروّجون؟

604
00:27:44,916 --> 00:27:46,042
‫ما الجرائم في سجلهم؟

605
00:27:46,209 --> 00:27:48,878
‫إنهم متلكّئون، هذا كل شيء

606
00:27:49,045 --> 00:27:51,506
‫إن تلكأوا اليوم نصبح مدينة "‏غوثام"‏ غدا

607
00:27:51,673 --> 00:27:54,676
‫علينا اعتقال أولئك الحثالة فورا، حسنا؟

608
00:27:55,009 --> 00:27:56,594
‫حسنا، السيد المنفّذ فورا

609
00:27:57,178 --> 00:27:59,222
‫-‏اذهب واجعل نفسك مثلا يحتذى به  -‏حسنا

610
00:27:59,389 --> 00:28:01,516
‫كيف تريد فعل ذلك؟ تدخل من الأمام وأنا من الخلف؟

611
00:28:01,683 --> 00:28:03,351
‫تمثيلية الشرطي الصالح والفاسد؟

612
00:28:03,518 --> 00:28:05,061
‫-‏أنت فقط  -‏لا أفهم

613
00:28:05,228 --> 00:28:08,189
‫هذه فرصتك لتظهر لي قدراتك، حسنا؟

614
00:28:08,356 --> 00:28:11,401
‫عليك أن تثبت نفسك، لسنا في فرقة الثانوية

615
00:28:12,026 --> 00:28:14,362
‫لا تذهب إلى هناك وتكلّم الأسود

616
00:28:14,529 --> 00:28:16,739
‫وأنت تموء كالهرة

617
00:28:17,657 --> 00:28:18,825
‫ماذا تقصد بذلك؟

618
00:28:18,992 --> 00:28:20,159
‫ستفهم الأمر

619
00:28:20,326 --> 00:28:22,871
‫لا أظنك تستطيع ذلك.‏ كان الأمر غريبا

620
00:28:23,037 --> 00:28:24,998
‫إنه الأمر عينه

621
00:28:25,665 --> 00:28:28,126
‫حسنا، سأذهب، سأذهب

622
00:28:33,965 --> 00:28:36,676
‫افرض الاحترام

623
00:28:37,635 --> 00:28:39,137
‫صباح الخير أيها السادة

624
00:28:40,305 --> 00:28:42,015
‫لديكم دراجات جميلة

625
00:28:42,390 --> 00:28:45,101
‫من نوع "‏هارلي"‏، أحب دراجات "‏هارلي"‏

626
00:28:45,435 --> 00:28:46,769
‫هل لي بإلقاء نظرة على هذه؟

627
00:28:48,646 --> 00:28:49,939
‫إنها جميلة

628
00:28:52,692 --> 00:28:54,277
‫"‏هيوستن"‏، لدينا مشكلة

629
00:28:55,111 --> 00:28:58,573
‫لاحظت أنه ليس لديك إذن خاص بالمعوقين

630
00:28:58,740 --> 00:29:00,408
‫على لائحة التسجيل في دائرة المرور

631
00:29:00,950 --> 00:29:02,202
‫بما أنه الواقع.‏.‏.‏

632
00:29:02,368 --> 00:29:05,413
‫عذرا، لكن سأطلب منكم أخذ دراجاتكم

633
00:29:05,580 --> 00:29:06,789
‫ومغادرة هذا القسم

634
00:29:09,125 --> 00:29:11,461
‫ما الذي لم تفهموه؟

635
00:29:15,465 --> 00:29:16,674
‫انظر إلى ما فعلته

636
00:29:16,841 --> 00:29:18,801
‫تخالون أنكم مخيفون لأنكم زمرة صغيرة؟

637
00:29:19,135 --> 00:29:21,054
‫تريدون أن تعرفوا معنى الصلابة؟

638
00:29:21,429 --> 00:29:22,805
‫أنا تعريف الصلابة

639
00:29:23,139 --> 00:29:24,307
‫كانت أمي متعرّية

640
00:29:24,682 --> 00:29:26,059
‫كان اسمها كراقصة "‏إسفلت"‏

641
00:29:26,768 --> 00:29:28,269
‫هل من أحد آخر ربّته امرأة

642
00:29:28,353 --> 00:29:29,729
‫تضرب مؤخرتها لقاء المال؟

643
00:29:31,064 --> 00:29:32,732
‫دولارات، لم تفعلوا ذلك؟

644
00:29:32,899 --> 00:29:36,152
‫أي أنك لن تصمدوا يوما في عالمي

645
00:29:36,319 --> 00:29:37,487
‫دعوني أخبركم بما سيحصل

646
00:29:37,779 --> 00:29:39,781
‫سأخبركم بما سيحصل بسرعة وعلى عجلة

647
00:29:39,948 --> 00:29:43,159
‫أنت ستجلب "‏بوريل"‏ ومحارم رطبة للأطفال

648
00:29:43,701 --> 00:29:44,869
‫ستنظّف هذه القذارة

649
00:29:45,203 --> 00:29:46,746
‫هل كلامي واضح، سيدي؟

650
00:29:49,249 --> 00:29:51,918
‫ليس سيدا، إنها زوجتي

651
00:29:52,085 --> 00:29:55,046
‫لا أعلم إلام كنت تنظر لكنني أنظر إلى رجل

652
00:29:55,213 --> 00:29:56,214
‫انظر إلى.‏.‏.‏

653
00:29:57,799 --> 00:29:59,676
‫قد تكون امرأة، هناك فرصة أن.‏.‏.‏

654
00:29:59,843 --> 00:30:00,718
‫لا يهمّني ما هي.‏.‏.‏

655
00:30:01,010 --> 00:30:04,180
‫لن أتجادل معك بشأن الجنس

656
00:30:04,347 --> 00:30:07,225
‫ستدخلون السجن لأنني سئمت من هذا

657
00:30:08,393 --> 00:30:10,562
‫ما هذا؟ من شغّل دراجته؟

658
00:30:10,728 --> 00:30:13,815
‫هذه دراجتك؟ لأنني سمعت.‏.‏.‏

659
00:30:17,026 --> 00:30:18,403
‫من استدعاهم؟ من استدعاهم؟

660
00:30:18,570 --> 00:30:20,196
‫أحدكم اتصل بهم؟

661
00:30:21,698 --> 00:30:22,782
‫حسنا

662
00:30:24,450 --> 00:30:25,368
‫نحن جاهزون لما سيحصل لاحقا؟

663
00:30:25,535 --> 00:30:26,953
‫<i>أجل، كل شيء جاهز</i>

664
00:30:27,120 --> 00:30:28,079
‫"‏جيمس"‏!‏

665
00:30:28,246 --> 00:30:29,998
‫-ماذا عن الأمر الآخر؟  <i>-أجل</i>

666
00:30:30,164 --> 00:30:31,708
‫هناك فتى اسمه "‏رانفلات"‏ قد يحمل معلومات

667
00:30:31,791 --> 00:30:32,500
‫عن الصربيين

668
00:30:32,584 --> 00:30:33,710
‫<i>-"رانفلات"؟</i>  -أجل

669
00:30:33,877 --> 00:30:35,253
‫ذلك الحقير

670
00:30:35,420 --> 00:30:37,547
‫سأعتقلكم.‏.‏.‏

671
00:30:37,714 --> 00:30:39,382
‫جميعا أيها السفلة

672
00:30:39,716 --> 00:30:41,301
‫تخالون أنكم ستفعلون بي هذا؟

673
00:30:41,509 --> 00:30:44,429
‫ستلعبون كرة السلة في "‏بيليكان باي"‏!‏

674
00:30:45,180 --> 00:30:46,306
‫في برنامج السجن الانفرادي!‏

675
00:30:46,472 --> 00:30:47,515
‫سأذهب وأتفقّد الأمر

676
00:30:47,682 --> 00:30:48,850
‫حسنا، أراك لاحقا عزيزي

677
00:30:49,309 --> 00:30:52,520
‫"‏كنغ كونغ"‏ ليس بشيء مقارنة بي!‏

678
00:30:52,937 --> 00:30:54,439
‫-‏حقا؟  -‏تبّا!‏

679
00:30:59,569 --> 00:31:02,488
‫أنا أسد.‏ أبعد يديك عني.‏ أبعد يديك عني

680
00:31:02,655 --> 00:31:03,823
‫قلت إنني أسد!‏

681
00:31:04,741 --> 00:31:06,034
‫أعجبك هذا؟

682
00:31:06,201 --> 00:31:07,869
‫مهلا، مهلا، لا تريدون فعل ذلك

683
00:31:08,036 --> 00:31:09,204
‫إليك عني

684
00:31:10,788 --> 00:31:12,290
‫يا إلهي، شكرا، هيا بنا

685
00:31:12,457 --> 00:31:13,708
‫لم تتبع قاعدة واحدة

686
00:31:13,875 --> 00:31:14,876
‫بلى، اتبعت القواعد

687
00:31:15,043 --> 00:31:16,711
‫قلت لك ألا تلمس أحدا

688
00:31:18,421 --> 00:31:19,672
‫<i>بدا الأمر سيئا في النهاية</i>

689
00:31:19,839 --> 00:31:21,841
‫لكن عليك الإقرار أنني للحظة كنت مسيطرا

690
00:31:22,008 --> 00:31:23,009
‫-‏لا، لم تكن كذلك  -‏بلى

691
00:31:23,176 --> 00:31:24,052
‫لا، لم تكن كذلك!‏

692
00:31:25,386 --> 00:31:28,056
‫كنت سعيدا جدا برؤيتي وكدت تقفز إلى حضني

693
00:31:28,223 --> 00:31:29,891
‫هلا تتوقف، إنها "‏آنجيلا"‏، من فضلك

694
00:31:29,974 --> 00:31:30,975
‫أعرف من هي

695
00:31:31,351 --> 00:31:32,685
‫مرحبا أيتها المؤخرة الواثبة

696
00:31:33,603 --> 00:31:36,231
‫إذا، كيف الحال؟

697
00:31:36,439 --> 00:31:37,649
‫-‏رائعة  -‏فظيعة

698
00:31:37,815 --> 00:31:38,816
‫-‏رائعة  -‏فظيعة!‏

699
00:31:39,108 --> 00:31:40,360
‫شبه فظيعة

700
00:31:40,985 --> 00:31:42,737
‫أجل عزيزتي، دعيني أخبرك أمرا

701
00:31:42,904 --> 00:31:44,280
‫أنظّف هذه الشوارع جيدا

702
00:31:44,447 --> 00:31:46,074
‫بحيث ستتمكنين من الأكل فيها

703
00:31:46,241 --> 00:31:47,242
‫كفاك كذبا

704
00:31:47,408 --> 00:31:50,078
‫عزيزتي، دعيني أنهي الاتصال لأننا جدّ منشغلين

705
00:31:50,161 --> 00:31:53,206
‫والخط متقطع، أحبك، حسنا؟ وداعا

706
00:31:54,040 --> 00:31:55,834
‫هل ناديت أختي "‏المؤخرة الوثابة"‏؟

707
00:31:56,000 --> 00:31:57,001
‫لا تريد أن تعرف

708
00:32:00,922 --> 00:32:02,257
‫حسنا، ابق في السيارة

709
00:32:02,423 --> 00:32:04,676
‫مهلا، ماذا؟ لن أبقى في السيارة، سأرافقك

710
00:32:04,843 --> 00:32:05,927
‫-‏لا، لن تأتي  -‏بلى

711
00:32:06,094 --> 00:32:07,720
‫-‏لا، لن تأتي  -‏أريد المساعدة

712
00:32:07,887 --> 00:32:09,222
‫لن أبقى في السيارة يا رجل

713
00:32:10,265 --> 00:32:12,267
‫حسنا، رائع، سأدعك تساعدني

714
00:32:12,433 --> 00:32:13,434
‫شكرا

715
00:32:14,394 --> 00:32:17,230
‫ابحث عن ولد اسمه "‏رانفلات"‏، أريد مكالمته

716
00:32:17,397 --> 00:32:19,482
‫"‏رانفلات"‏؟ كعجلة؟

717
00:32:19,649 --> 00:32:20,942
‫-‏إنها قصة طويلة   -‏حسنا

718
00:32:21,109 --> 00:32:23,403
‫أترى ذلك الشاب يلعب كرة السلة؟

719
00:32:23,570 --> 00:32:25,947
‫-‏قميص سوداء، سروال مقلّم؟  -‏هناك؟

720
00:32:26,072 --> 00:32:27,699
‫أجل، إنه أخوه الصغير

721
00:32:27,866 --> 00:32:31,119
‫أريدك أن تذهب إلى هناك

722
00:32:31,286 --> 00:32:32,829
‫وتسأل عن مكان وجود "‏رانفلات"‏

723
00:32:32,996 --> 00:32:34,163
‫هذا كل ما عليّ فعله؟

724
00:32:34,330 --> 00:32:35,373
‫يمكنك تولّي ذلك؟

725
00:32:35,540 --> 00:32:38,501
‫أجل، وبعد ذلك ننزع عجلات التدريب؟

726
00:32:38,668 --> 00:32:40,712
‫سئمت من هذا الوضع

727
00:32:47,177 --> 00:32:49,304
‫حسنا، انتهت اللعبة

728
00:32:49,762 --> 00:32:51,139
‫أريدكم أن تخرجوا من هنا

729
00:32:51,806 --> 00:32:52,974
‫تحرّكوا

730
00:32:53,641 --> 00:32:55,518
‫هل أتكلم الفرنسية؟ اذهبوا!‏

731
00:32:56,060 --> 00:32:58,062
‫أنت ابق، كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

732
00:32:58,229 --> 00:32:59,606
‫كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

733
00:32:59,772 --> 00:33:01,733
‫عم تتكلم؟ لست صغيرا، بل أنت

734
00:33:02,108 --> 00:33:04,360
‫لا تبدأ بهذا إن كنت لا تريد إنهاءه

735
00:33:04,527 --> 00:33:06,779
‫أبدأ بماذا؟ كم طولك؟ متر، ١،١٠؟

736
00:33:06,946 --> 00:33:08,615
‫أجل، لكن تعرف ما سيحصل لي؟ سأنمو

737
00:33:08,781 --> 00:33:11,326
‫ماذا ستفعل؟ تتمدّد؟ يمكنك التأمل بذلك!‏

738
00:33:12,368 --> 00:33:14,329
‫أفهم أمرا يا فتى، أنا رجل

739
00:33:14,495 --> 00:33:15,330
‫أيا كان

740
00:33:15,747 --> 00:33:16,706
‫أنا ضابط شرطة

741
00:33:16,873 --> 00:33:18,541
‫-‏عليها أن تكفّ عن المغازلة أيضا  -‏"‏رونالد"‏!‏

742
00:33:18,708 --> 00:33:19,334
‫أريد مكالمتك

743
00:33:20,126 --> 00:33:21,211
‫ارم الكرة

744
00:33:25,215 --> 00:33:26,966
‫ماذا حصل؟ أين تذهب "‏رونالد"‏؟

745
00:33:27,050 --> 00:33:27,592
‫دعني يا رجل

746
00:33:27,675 --> 00:33:29,677
‫"‏رونالد"‏، لم تهرب "‏رونالد"‏؟

747
00:33:29,844 --> 00:33:31,221
‫هذه سيارتي!‏

748
00:33:31,513 --> 00:33:32,847
‫تراجع، إنني أستعملها

749
00:33:33,056 --> 00:33:34,933
‫خذ وقتك.‏ خذها

750
00:33:35,099 --> 00:33:36,392
‫-‏لا بأس  -‏هيا

751
00:33:36,559 --> 00:33:37,894
‫لم ترحل "‏رونالد"‏؟

752
00:33:38,061 --> 00:33:40,438
‫لا تنادني هكذا هنا.‏ نادني "‏رانفلات"‏، حسنا؟

753
00:33:40,605 --> 00:33:41,648
‫لا تنادني باسمي الحقيقي

754
00:33:41,814 --> 00:33:44,651
‫ماذا تعرف عن المجموعة الصربية؟

755
00:33:44,817 --> 00:33:47,862
‫تبّا لهم يا رجل.‏ يخالون أنهم يملكون المكان

756
00:33:47,946 --> 00:33:50,240
‫-‏ما علاقتهم ﺒ"‏عمر"‏؟  -‏من؟

757
00:33:50,406 --> 00:33:51,908
‫يا رجل، لا تعبث معي

758
00:33:52,075 --> 00:33:53,576
‫ما زالت المسامير في.‏.‏.‏

759
00:33:54,577 --> 00:33:55,620
‫هيا، يا إلهي!‏

760
00:33:55,787 --> 00:33:57,872
‫"‏ماماساي"‏، "‏ماماسا"‏، "‏ماماكوسا"‏!‏

761
00:33:58,039 --> 00:33:59,457
‫يا رجل، لست شرطيا

762
00:33:59,874 --> 00:34:01,626
‫فوّضني شرطي

763
00:34:01,793 --> 00:34:04,712
‫للمجيء إلى هنا ولسؤالك عن مكان وجود أخيك

764
00:34:04,879 --> 00:34:05,880
‫تكلم الآن

765
00:34:06,047 --> 00:34:08,967
‫تخالني سأشي بأخي مجددا؟ أطلق سراحه للتو

766
00:34:09,132 --> 00:34:11,427
‫-‏ستشي به  -‏أتيت إلى المكان غير المناسب

767
00:34:11,594 --> 00:34:13,096
‫لن أقول لك شيئا

768
00:34:13,972 --> 00:34:16,139
‫-‏ما فعلته للتو هو البصق على شفتي  -‏أجل، صح

769
00:34:16,306 --> 00:34:18,101
‫سيؤدي ذلك إلى زجّك في السجن

770
00:34:18,268 --> 00:34:19,561
‫ستقول لي ما أريد معرفته

771
00:34:19,643 --> 00:34:21,688
‫أو تواجه المتاعب، "‏رونالد"‏

772
00:34:21,855 --> 00:34:22,813
‫سأعتقلك

773
00:34:22,981 --> 00:34:23,940
‫هذه ترّهات

774
00:34:24,107 --> 00:34:26,275
‫أنا بارع في الترّهات

775
00:34:26,442 --> 00:34:29,821
‫الحقيقة لا تهّمني

776
00:34:29,987 --> 00:34:31,114
‫لم ترتجف؟

777
00:34:31,281 --> 00:34:32,866
‫هل حاولت ضربي؟

778
00:34:33,032 --> 00:34:34,074
‫مددت يدك إلى.‏.‏.‏

779
00:34:34,242 --> 00:34:36,661
‫حاولت أخذ مسدسي؟ عليّ الدفاع عن نفسي الآن

780
00:34:36,828 --> 00:34:39,205
‫لا، انتظر يا رجل، سأقول لك ما يحصل، تبّا!‏

781
00:34:39,789 --> 00:34:42,000
‫حسنا، هذا ما أعرفه

782
00:34:42,166 --> 00:34:46,629
‫دخل الصربيون إلى منطقة "‏عمر"‏، فغضب

783
00:34:46,713 --> 00:34:48,922
‫يحاولون بيع شيء.‏ ستصلهم شحنة

784
00:34:49,090 --> 00:34:50,132
‫هذا كل ما أعرفه

785
00:34:50,300 --> 00:34:51,676
‫أوشك أن أجري عملية اعتقال مدنية

786
00:34:51,842 --> 00:34:53,428
‫سأجري عملية اعتقال مدنية أيضا

787
00:34:53,594 --> 00:34:56,181
‫-‏لأي سبب؟  -‏انتحال شخصية ضابط

788
00:34:56,347 --> 00:34:59,434
‫-‏ماذا؟  -‏قلت إنك شرطي.‏ هذا غير شرعي

789
00:35:00,435 --> 00:35:02,395
‫اكتفيت يا فتى.‏ لهذا السبب سأسجن

790
00:35:02,562 --> 00:35:04,147
‫حريّ بك أن تشي بأخيك.‏ أخبرني عن أخيك!‏

791
00:35:04,314 --> 00:35:05,773
‫خطر من رجل غريب!‏

792
00:35:06,482 --> 00:35:08,943
‫خطر من رجل غريب، خطر من رجل غريب!‏

793
00:35:09,110 --> 00:35:10,445
‫دعني أساعدك

794
00:35:10,737 --> 00:35:13,239
‫لا أريد لمسك هناك.‏ تريد رؤية ماذا؟

795
00:35:13,406 --> 00:35:14,782
‫-‏لا أريد رؤية أعضائك  -‏إنه يعبث

796
00:35:14,949 --> 00:35:17,285
‫-‏تقول أمي إنه حميم  -‏هذا نسيبي

797
00:35:17,452 --> 00:35:19,078
‫يحاول التحرّش بجميع الصبيان الصغار

798
00:35:19,245 --> 00:35:19,996
‫أمسكوا به!‏

799
00:35:20,163 --> 00:35:21,581
‫من التالي؟ من سيلعب؟

800
00:35:21,748 --> 00:35:23,958
‫-‏أرنا شارتك!‏  -‏أنت التالي؟ ما الأمر؟

801
00:35:25,418 --> 00:35:27,003
‫سأرحل بعد بضع دقائق

802
00:35:27,170 --> 00:35:28,963
‫ما أن يعود هذا القزم إلى السيارة

803
00:35:29,214 --> 00:35:32,091
‫-‏شغّل السيارة  -‏اركض أيها القصير، اركض!‏

804
00:35:32,258 --> 00:35:35,345
‫افتح الباب، هذا أنا، افتح الباب!‏

805
00:35:36,429 --> 00:35:37,639
‫اذهب إلى أمك وابكي عندها

806
00:35:38,139 --> 00:35:39,724
‫-‏لم تأخرت؟  -‏علينا أن نذهب

807
00:35:40,475 --> 00:35:42,060
‫انطلق.‏ انطلق بالعجلات بقوة!‏

808
00:35:42,352 --> 00:35:43,853
‫اذهب من هنا أيها المنحرف!‏

809
00:35:46,523 --> 00:35:48,650
‫كيف جرى الأمر معك هناك؟

810
00:35:50,235 --> 00:35:52,487
‫كنت لأنجح أكثر مع مسدس

811
00:35:52,654 --> 00:35:54,739
‫تحتاج إلى مسدس لاستجواب الأولاد؟

812
00:35:54,906 --> 00:35:56,074
‫يبثّني ذلك بالثقة

813
00:35:56,241 --> 00:35:58,576
‫فالمسدس يمنحني ثقة أكبر بالنفس

814
00:35:58,743 --> 00:36:01,246
‫علما أنه على خصري، هذا كل ما أقوله يا رجل

815
00:36:01,412 --> 00:36:03,164
‫هل سبق لك أن حملت مسدسا؟

816
00:36:03,248 --> 00:36:07,001
‫"‏بي إكس ٤٨ آر"‏ هو مسدس واقعي جدا، حسنا؟

817
00:36:08,378 --> 00:36:10,713
‫-‏علام تضحك؟  -‏هل تتكلم عن لعبة فيديو؟

818
00:36:10,880 --> 00:36:11,673
‫أجل

819
00:36:11,840 --> 00:36:14,425
‫لا تذكر ألعاب الفيديو السخيفة أمامي، حسنا؟

820
00:36:14,592 --> 00:36:16,261
‫لا تقل إنها سخيفة، لا تقل إن ألعابي سخيفة

821
00:36:16,427 --> 00:36:17,178
‫هذا غباء

822
00:36:17,345 --> 00:36:19,931
‫أتعرف ما يعتبرونك في عالمي؟

823
00:36:20,098 --> 00:36:21,516
‫-‏مبتدئ  -‏مبتدئ؟

824
00:36:21,683 --> 00:36:24,435
‫مبتدئ، أتعرف لأي مستوى وصلت؟

825
00:36:24,602 --> 00:36:25,186
‫لا

826
00:36:25,270 --> 00:36:26,354
‫لا فكرة لديك

827
00:36:26,521 --> 00:36:29,440
‫يذكرون اسمي في اللعبة بوقار وحسد

828
00:36:29,858 --> 00:36:31,276
‫حين ألج اللعبة، يفقد الناس صوابهم

829
00:36:31,442 --> 00:36:34,195
‫يا إلهي، دخل "‏بلاك هامر"‏، "‏بلاك هامر"‏

830
00:36:34,362 --> 00:36:35,238
‫ليست حقيقية حتى

831
00:36:35,405 --> 00:36:37,115
‫ستتوه في عالمي

832
00:36:37,282 --> 00:36:39,033
‫"‏بلاك هامر"‏ لن يساعدك

833
00:36:39,617 --> 00:36:43,288
‫دعني أريك عالمي، حسنا؟ عالم الواقع

834
00:36:43,454 --> 00:36:46,416
‫أسلحة "‏جاي آر"‏ وميدان رماية

835
00:36:47,083 --> 00:36:48,626
‫لم لا نذهب إلى ميدان قسم الشرطة؟

836
00:36:49,586 --> 00:36:52,630
‫لأنه للشرطيين فقط ولست شرطيا

837
00:36:52,797 --> 00:36:54,465
‫بعد، لست شرطيا بعد

838
00:36:54,632 --> 00:36:56,134
‫-‏مرحبا "‏جيمس"‏  -‏مرحبا "‏فال"‏، كيف حالك؟

839
00:36:56,301 --> 00:36:57,552
‫بخير، كيف الحال؟

840
00:36:57,719 --> 00:36:58,970
‫لا بأس

841
00:36:59,470 --> 00:37:01,389
‫علينا تدريب مبتدئ جديد اليوم

842
00:37:01,973 --> 00:37:02,974
‫أنا مبتدئ جديد؟

843
00:37:03,141 --> 00:37:04,559
‫-‏أنا "‏فال"‏  -‏كيف حالك؟ أنا "‏بن"‏

844
00:37:04,642 --> 00:37:05,226
‫المبتدئ الجديد

845
00:37:05,310 --> 00:37:07,061
‫-‏تسرّني رؤيتك، "‏بن"‏  -‏أنا أيضا

846
00:37:07,228 --> 00:37:09,272
‫-‏لديهم كل ما يلزمك هنا  -‏حسنا، حسنا

847
00:37:09,314 --> 00:37:10,565
‫لكنها أسلحة حقيقية

848
00:37:10,732 --> 00:37:13,735
‫ليست "‏إكس بوكس"‏، لا توجد أجهزة تحكّم باللعب

849
00:37:13,902 --> 00:37:15,153
‫-‏إنها حقيقية  -‏حسنا

850
00:37:15,320 --> 00:37:18,156
‫إليك المسدسات، ستعطيك "‏فال"‏ ما تريد

851
00:37:18,323 --> 00:37:20,241
‫"‏بيريتا"‏، "‏غلوك"‏، أي شيء

852
00:37:21,326 --> 00:37:22,827
‫يا ليت "‏آسفايس"‏ كان هنا

853
00:37:22,994 --> 00:37:25,246
‫لأنه من محبّي النيران القامعة

854
00:37:25,413 --> 00:37:27,165
‫يسرّني أن "‏آسفايس"‏ ليس هنا

855
00:37:27,332 --> 00:37:29,501
‫لم تقول ذلك؟ يجدر به ذلك، هذا عالمه أيضا

856
00:37:30,919 --> 00:37:32,128
‫يمكنني اختيار ما أريد؟

857
00:37:32,295 --> 00:37:33,463
‫تفضّل

858
00:37:33,630 --> 00:37:36,758
‫حسنا، قلتها، لا انسحاب

859
00:37:37,467 --> 00:37:40,428
‫ماذا أريد؟ ماذا أريد؟

860
00:37:40,595 --> 00:37:42,472
‫أسرع، تتصرف كأنك تبحث عن فطائر محلاة

861
00:37:42,639 --> 00:37:44,516
‫-‏لم أنت عديم الصبر هكذا؟  -‏لدي عمل أنجزه

862
00:37:44,682 --> 00:37:45,934
‫-‏أمهلني لحظة  -‏هيا بنا!‏

863
00:37:46,100 --> 00:37:47,435
‫حسنا، حسنا

864
00:37:49,187 --> 00:37:50,688
‫أريد.‏.‏.‏

865
00:37:53,525 --> 00:37:54,776
‫لا أريد تلك، أريد هذه

866
00:37:54,943 --> 00:37:55,818
‫-‏أريد اختيار هذا  -‏احمله

867
00:37:56,027 --> 00:37:57,529
‫"‏سميث"‏ و"‏ويسون"‏ ٥٠٠، أريني إياه

868
00:37:57,695 --> 00:37:58,613
‫-‏حسنا  -‏إنه خيار جيد، صحيح؟

869
00:37:58,780 --> 00:38:00,031
‫مسدس ٥٠٠، "‏سميث"‏ و"‏ويسون"‏

870
00:38:00,198 --> 00:38:01,282
‫يروقك ذلك الخيار

871
00:38:01,866 --> 00:38:03,535
‫-‏يروقك  -‏هاك

872
00:38:04,869 --> 00:38:06,538
‫إطلاق نار، تبّا!‏

873
00:38:06,704 --> 00:38:08,665
‫-‏هل من مشكلة؟  -‏هل شعرت بذلك؟ ما من مشكلة

874
00:38:09,040 --> 00:38:09,666
‫لا بأس؟

875
00:38:09,707 --> 00:38:11,960
‫هل لي بفعل ذلك؟ كما يفعلون.‏.‏.‏

876
00:38:12,293 --> 00:38:13,294
‫أتعرف أمرا؟

877
00:38:13,461 --> 00:38:14,504
‫أيمكنك فعل ذلك؟

878
00:38:14,963 --> 00:38:16,047
‫لنختر مسدس "‏غلوك"‏

879
00:38:16,297 --> 00:38:17,006
‫حسنا

880
00:38:17,173 --> 00:38:18,800
‫هذا خيار جيد

881
00:38:18,967 --> 00:38:19,968
‫لا تلمسني

882
00:38:20,134 --> 00:38:21,469
‫إنها تربيتة، لم ألمسك، هناك فرق

883
00:38:21,636 --> 00:38:23,721
‫هذا لمس، لم ألمسك

884
00:38:23,888 --> 00:38:24,639
‫ها نحن ذا

885
00:38:24,722 --> 00:38:26,724
‫ما هذا؟ تبّا!‏

886
00:38:27,559 --> 00:38:28,309
‫لا بأس، أمسكت به

887
00:38:28,476 --> 00:38:29,477
‫-‏أمسكت به؟  -‏أجل

888
00:38:29,644 --> 00:38:31,521
‫-‏أتريديني أن أساعدك؟  -‏لا، لا بأس

889
00:38:31,688 --> 00:38:32,730
‫هل نجلب كتيّبا؟

890
00:38:39,195 --> 00:38:40,405
‫لنر ما لديك

891
00:38:40,572 --> 00:38:43,491
‫أنحتاج إلى نظّارات أو سدّادات أذنين؟

892
00:38:43,658 --> 00:38:46,911
‫لا، عادة لا يعطينا الأشرار الوقت لذلك

893
00:38:47,078 --> 00:38:49,247
‫حسنا، صحيح، أنت محق

894
00:38:49,414 --> 00:38:51,499
‫هذا منطقي جدا ومن الأفضل أن نكون واقعيين

895
00:38:51,666 --> 00:38:53,251
‫تفضّل لو كان الأمر حقيقيا، أتفهم قصدي؟

896
00:38:53,418 --> 00:38:55,336
‫-‏ليكن واقعيا  -‏أجل، حسنا

897
00:38:56,087 --> 00:38:57,380
‫ها نحن ذا

898
00:38:58,590 --> 00:39:01,259
‫لا تتحرك، كيف تقول لا تتحرك؟

899
00:39:02,260 --> 00:39:03,720
‫-‏لا تتحرك  -‏لا تتحرك

900
00:39:05,263 --> 00:39:05,930
‫-‏لا تتحرك  -‏لا تتحرك

901
00:39:06,097 --> 00:39:09,100
‫حسنا، أتعلم أمرا؟ لا تحرّك شفتك العليا كثيرا

902
00:39:09,392 --> 00:39:11,436
‫أحرّك شفتي العليا لئلا تبدو عدائية

903
00:39:11,603 --> 00:39:13,438
‫فهمت؟ لا تتحرك

904
00:39:14,063 --> 00:39:14,731
‫لا تتحرك

905
00:39:14,898 --> 00:39:16,608
‫-‏أطلق النار وحسب  -‏أطلق النار

906
00:39:17,108 --> 00:39:17,775
‫-‏أطلق النار  -‏أطلق النار

907
00:39:17,942 --> 00:39:20,528
‫تلفظ كل شيء، فهمتك، جاهز؟ ها نحن ذا

908
00:39:20,778 --> 00:39:22,739
‫لا تتحرك، شرطة "‏أتلانتا"‏!‏

909
00:39:22,906 --> 00:39:25,074
‫انبطح أرضا، ضع يديك خلف رأسك!‏

910
00:39:25,241 --> 00:39:26,284
‫اشبك أصابعك!‏

911
00:39:26,451 --> 00:39:28,453
‫حريّ بك أن تشبكهما، اشبكهما!‏

912
00:39:28,620 --> 00:39:29,954
‫-‏أطلق النار  -‏حسنا، حسنا

913
00:39:30,121 --> 00:39:31,623
‫جاهز؟ ها نحن ذا

914
00:39:39,756 --> 00:39:40,798
‫تبّا!‏

915
00:39:41,883 --> 00:39:45,261
‫قرصته، قرصت يدي من الداخل

916
00:39:45,428 --> 00:39:47,430
‫لا أظن أن المسدس مضبوط جيدا

917
00:39:47,597 --> 00:39:49,140
‫حين كنت أطلق النار، بدا قليلا.‏.‏.‏

918
00:39:53,645 --> 00:39:55,897
‫أجل، إنه مبعد بسنتيمتر أو اثنين

919
00:39:58,733 --> 00:40:00,777
‫أنت يميني أو يساري؟

920
00:40:00,944 --> 00:40:03,112
‫كنت تفعل الاثنين، أنت بارع في الاثنين

921
00:40:03,279 --> 00:40:05,823
‫لذا أحب البنادق، أنا أخصّائي بنادق

922
00:40:05,990 --> 00:40:07,784
‫لأنني أحتاج إلى كلتا يدي لأن جسمي الأعلى

923
00:40:07,951 --> 00:40:09,827
‫دعني أستعمل بندقيتك عيار ١٢ يا رجل

924
00:40:09,994 --> 00:40:11,913
‫الزم الحذر، فيها رصاصة كبيرة

925
00:40:14,624 --> 00:40:15,959
‫أجل

926
00:40:17,502 --> 00:40:20,588
‫هذه جميلة، كاسحة الشوارع، مثل "‏الفلوجة"‏

927
00:40:20,755 --> 00:40:22,006
‫مثل "‏الفلوجة"‏

928
00:40:22,173 --> 00:40:23,633
‫يا رجل

929
00:40:24,509 --> 00:40:26,135
‫"دنزيل"، فيلم <i>"تراينغ داي"</i>

930
00:40:26,302 --> 00:40:27,637
‫حريّ بك أن ترجع قليلا

931
00:40:27,804 --> 00:40:30,431
‫فهي ترتد قليلا، حسنا؟

932
00:40:30,598 --> 00:40:34,018
‫لا تتحرك، حريّ بك أن تتوقف قبل أن أصيبك

933
00:40:34,143 --> 00:40:34,811
‫في ظهرك!‏

934
00:40:35,019 --> 00:40:36,312
‫أتخالها لعبة؟

935
00:40:36,479 --> 00:40:38,147
‫استحققت ذلك!‏

936
00:40:38,314 --> 00:40:39,649
‫تبّا!‏

937
00:40:41,651 --> 00:40:43,278
‫لديه قوة ارتداد

938
00:40:44,279 --> 00:40:46,281
‫بطني في مؤخرتي

939
00:40:46,865 --> 00:40:48,783
‫أجل، أنت جاهز للشوارع

940
00:40:49,200 --> 00:40:51,369
‫يجدر بكم حظر هذا المسدس

941
00:40:55,373 --> 00:40:56,708
‫أقدّر لك كل شيء فعلا

942
00:40:56,875 --> 00:40:58,042
‫ما من مشكلة يا رجل

943
00:40:58,960 --> 00:41:01,379
‫كيف سار الأمر؟

944
00:41:02,547 --> 00:41:04,465
‫كان جيدا، جيدا جدا

945
00:41:04,966 --> 00:41:06,801
‫ينقصني التمرين وحسب، "‏فال"‏

946
00:41:06,968 --> 00:41:09,846
‫أنا معتاد أكثر على الأسلحة الأثقل

947
00:41:10,013 --> 00:41:12,390
‫مثل مطلق القنابل الصاروخية أو قاذفة اللهيب

948
00:41:12,682 --> 00:41:14,642
‫أجل، لا نحصل فعلا على الأسلحة الثقيلة

949
00:41:14,893 --> 00:41:17,562
‫مع أنه وصلتنا بندقيتي "‏زاستافا"‏ ذلك اليوم

950
00:41:17,729 --> 00:41:19,898
‫-‏هيا بنا  -‏لحظة، لديكم بندقية "‏زاستافا"‏؟

951
00:41:20,565 --> 00:41:22,025
‫"‏إم ٩٢"‏ أو "‏إم ٩٣"‏؟

952
00:41:22,192 --> 00:41:23,401
‫كان لدي اﻠ"‏إم ٩٢"‏

953
00:41:23,651 --> 00:41:24,819
‫-‏أتمزحين؟  -‏لا

954
00:41:24,986 --> 00:41:27,822
‫كنت سأسألك عن "‏بلاك آرو"‏، خلتك ستقولين ذلك

955
00:41:28,656 --> 00:41:30,241
‫نتكلم عن الرشاشات الصربية

956
00:41:30,408 --> 00:41:32,243
‫"‏إم ٩٢"‏ هو سلاح جيد، لكن "‏بلاك آرو"‏.‏.‏.‏

957
00:41:32,410 --> 00:41:34,204
‫دعني أخبرك أمرا، يسبّب أضرارا كثيرة

958
00:41:34,370 --> 00:41:36,164
‫-‏صربي؟  -‏أجل، صربي

959
00:41:36,331 --> 00:41:37,916
‫ما أدراك أنه صربي؟

960
00:41:38,082 --> 00:41:41,211
‫لأنني "‏بلاك هامر"‏، مستوى بلاتيني، قلت لك

961
00:41:41,377 --> 00:41:44,214
‫"‏إكس واي سي واي"‏، تضغط في الوقت عينه وتحصل

962
00:41:45,256 --> 00:41:46,424
‫من لديه تلك البنادق؟

963
00:41:46,591 --> 00:41:49,052
‫رجلان، واحد أبيض وآخر أسود

964
00:41:49,219 --> 00:41:50,261
‫صربي؟

965
00:41:51,262 --> 00:41:52,347
‫لا أعلم

966
00:41:52,514 --> 00:41:54,015
‫كان لأحدهما لكنة

967
00:41:54,933 --> 00:41:56,267
‫لنذهب

968
00:41:57,435 --> 00:41:58,436
‫صربيان؟

969
00:41:58,770 --> 00:42:00,522
‫-‏كان لأحدهما لكنة؟  -‏أجل

970
00:42:00,688 --> 00:42:02,774
‫إن أمكنك فعل ذلك، كيف تقلّدينهما؟

971
00:42:03,441 --> 00:42:04,442
‫ماذا إن كان لديك.‏.‏.‏

972
00:42:05,693 --> 00:42:07,278
‫-‏لنذهب  -‏أحاول أن أفهم.‏.‏.‏

973
00:42:07,445 --> 00:42:09,197
‫-‏لنذهب  -‏لنذهب

974
00:42:11,699 --> 00:42:12,700
‫ما كان ذلك؟

975
00:42:12,867 --> 00:42:14,118
‫انتظرني في السيارة

976
00:42:14,285 --> 00:42:16,037
‫-‏وجدت مفتاح لغز، صحيح؟  -‏في السيارة

977
00:42:16,204 --> 00:42:18,748
‫اكتشفت أمرا، سأصعد في السيارة

978
00:42:19,290 --> 00:42:20,750
‫أيمكنك تشغيل السيارة؟

979
00:42:21,751 --> 00:42:22,961
‫راديو أو لا شيء

980
00:42:23,127 --> 00:42:24,128
‫ما الجديد أيها الرئيس؟

981
00:42:24,295 --> 00:42:25,547
‫<i>اسمع، الصربيون</i>

982
00:42:25,713 --> 00:42:28,633
‫يعدون لعمل ضخم، أظنهم يبيعون شيئا ﻠ"‏عمر"‏

983
00:42:28,800 --> 00:42:30,885
‫<i>برأيي، إنها أسلحة عسكرية</i>

984
00:42:31,052 --> 00:42:33,721
‫تبّا، إن حصل "‏عمر"‏ على هذه الأسلحة، اللعنة!‏

985
00:42:33,888 --> 00:42:34,764
‫<i>لن يحصل ذلك أبدا</i>

986
00:42:34,931 --> 00:42:37,642
‫أريدك أن تذهب لرؤية عميلك في المطار

987
00:42:37,809 --> 00:42:39,310
‫وأطلب منه البقاء متيقّظا

988
00:42:39,477 --> 00:42:41,479
‫في حال وصول شيء غريب من "‏أوروبا"‏ الشرقية

989
00:42:41,646 --> 00:42:44,607
‫سمعت "‏بروكس"‏؟ لا يريد أن نتولى قضية "‏عمر"‏

990
00:42:44,774 --> 00:42:46,150
‫علينا التراجع من فضلك

991
00:42:46,317 --> 00:42:48,152
‫"‏سانتياغو"‏، تبدو كمبتدئ

992
00:42:48,319 --> 00:42:50,822
‫<i>دعني أتولى التفكير عنا نحن الاثنين، حسنا؟</i>

993
00:42:51,114 --> 00:42:53,324
‫-هل دبّرت المسألة الأخرى؟  <i>-أجل، كل شيء جاهز</i>

994
00:42:53,491 --> 00:42:55,076
‫سيتصل بك المركز في أية لحظة

995
00:42:55,243 --> 00:42:57,245
‫<i>جيد، عليّ التخلّص من هذا المهرّج</i>

996
00:43:01,666 --> 00:43:02,959
‫عذرا

997
00:43:03,126 --> 00:43:04,586
‫-‏ماذا تفعل؟  -‏آسف

998
00:43:04,752 --> 00:43:08,006
‫هذه غلطتي، كنت أجهل ذلك، لم أتوقع هذا

999
00:43:08,173 --> 00:43:09,507
‫وجدت مفتاح لغز، صحيح؟

1000
00:43:09,674 --> 00:43:11,801
‫-‏لا  -‏بلى وجدت واحدا، لدي غرائز

1001
00:43:11,968 --> 00:43:13,428
‫قل ما تريد، تعلم أنني فعلت ذلك

1002
00:43:13,595 --> 00:43:16,431
‫تخال أنك لمجرد لعب لعبة فيديو سخيفة

1003
00:43:16,598 --> 00:43:18,808
‫أنت جاهز لتصبح شرطيا هنا في الشارع؟

1004
00:43:18,975 --> 00:43:19,601
‫أجل

1005
00:43:19,767 --> 00:43:23,438
‫أنت جاهز لمواجهة أضخم مجرم في "‏أتلانتا"‏؟

1006
00:43:23,605 --> 00:43:24,189
‫أجل

1007
00:43:24,355 --> 00:43:27,817
‫أتعرف أن هذا الرجل قتل شرطيين، أبرياء

1008
00:43:27,984 --> 00:43:29,277
‫وحتى رجاله

1009
00:43:29,444 --> 00:43:32,030
‫وما زال يوحي للجميع أنه شبح

1010
00:43:32,655 --> 00:43:34,866
‫ماذا ستفعل حين نلتقي ﺒ"‏عمر"‏؟

1011
00:43:35,033 --> 00:43:37,035
‫ما يفترض بالشرطي فعله

1012
00:43:37,202 --> 00:43:39,037
‫لم أقول لك ما سأفعله؟

1013
00:43:39,287 --> 00:43:40,872
‫لنعد إلى الوراء قليلا

1014
00:43:41,039 --> 00:43:43,333
‫ما رأيك أن تشكرني؟ سيسرّني ذلك كثيرا

1015
00:43:43,541 --> 00:43:44,292
‫شكرا "‏بن"‏

1016
00:43:44,375 --> 00:43:47,170
‫ساعدتني في إيجاد مفتاح لغز، غرائز قوية

1017
00:43:47,337 --> 00:43:49,339
‫<i>-الوحدة ١٩، هناك مخالفة ١٢٦ جارية</i>  -اصمت، اصمت

1018
00:43:49,506 --> 00:43:50,965
‫<i>في زاوية "ستايت" و"بيلفيو"</i>

1019
00:43:51,132 --> 00:43:53,009
‫دعني أقول "‏تلقّيتك"‏، دعني أقولها

1020
00:43:53,718 --> 00:43:55,887
‫أرجوك، هيا، دعني أقول "‏تلقيتك"‏

1021
00:43:57,555 --> 00:43:59,057
‫بعض شؤون الشرطيين

1022
00:43:59,224 --> 00:44:00,183
‫تلقّيتك

1023
00:44:00,308 --> 00:44:02,185
‫<i>تسعة عشر، كرّر ذلك من فضلك</i>

1024
00:44:02,685 --> 00:44:03,645
‫تلقّيتك

1025
00:44:03,811 --> 00:44:04,854
‫<i>تسعة عشر، كرّر مجددا</i>

1026
00:44:05,021 --> 00:44:06,481
‫مهلا، مهلا لحظة، تلقّيتك

1027
00:44:06,648 --> 00:44:08,358
‫-‏أعطني هذا  -‏توقف، لا تسمعني

1028
00:44:08,733 --> 00:44:11,736
‫مهلك علي يا رجل، إليك عني!‏

1029
00:44:11,986 --> 00:44:13,071
‫إليك عني!‏

1030
00:44:13,238 --> 00:44:15,740
‫هذا معصمي، هذا غير ضروري

1031
00:44:15,907 --> 00:44:17,200
‫تلقّيت ذلك

1032
00:44:17,367 --> 00:44:18,409
‫<i>تلقّيت ذلك</i>

1033
00:44:18,576 --> 00:44:19,994
‫تلقّيت فعلا هذه المرة

1034
00:44:20,161 --> 00:44:21,871
‫المرة الأولى لم تكن حقيقية

1035
00:44:22,038 --> 00:44:22,914
‫<i>تسعة عشر، هلا تكرّر</i>

1036
00:44:23,081 --> 00:44:24,165
‫أنت لا تتواصل

1037
00:44:24,332 --> 00:44:26,000
‫لأنك لو قلت لي "‏ذلك"‏، كنت سأقول "‏تلقيت ذلك"‏

1038
00:44:26,167 --> 00:44:27,752
‫اصمت يا رجل

1039
00:44:27,919 --> 00:44:29,254
‫لويت معصمي

1040
00:44:32,048 --> 00:44:35,426
‫لا، أخذت كل شيء!‏

1041
00:44:36,094 --> 00:44:37,595
‫أخذت مركبي!‏

1042
00:44:37,762 --> 00:44:39,681
‫إنه في الأسفل ولا يكفّ عن رمي الأغراض

1043
00:44:39,848 --> 00:44:41,057
‫المسكين يعاني مجددا

1044
00:44:41,224 --> 00:44:42,016
‫أخذت سيارتي!‏

1045
00:44:42,183 --> 00:44:43,268
‫هذا الرجل، مجددا

1046
00:44:43,434 --> 00:44:44,894
‫أريد استعادة حياتي وحسب

1047
00:44:45,061 --> 00:44:47,105
‫"‏كودي تيلمان"‏ معروف ﺒ"‏كودي"‏ المجنون

1048
00:44:47,272 --> 00:44:48,356
‫-‏تعرفه؟  -‏لا

1049
00:44:48,523 --> 00:44:49,357
‫خذ هذا!‏

1050
00:44:53,278 --> 00:44:55,363
‫حريّ بك أن تبقى جالسا

1051
00:44:55,530 --> 00:44:57,031
‫ابق هناك، سأدخل

1052
00:44:57,198 --> 00:44:58,116
‫لا، دعني أدخل

1053
00:44:58,283 --> 00:44:59,617
‫-‏انتهيت، سأتولى الأمر الآن  -‏لا

1054
00:44:59,784 --> 00:45:00,577
‫-‏ابق هناك  -‏لا

1055
00:45:00,743 --> 00:45:01,369
‫أريد مكالمتك

1056
00:45:01,536 --> 00:45:02,287
‫-‏لا  -‏أنا قادم

1057
00:45:02,453 --> 00:45:03,371
‫-‏ابق!‏  -‏لا!‏

1058
00:45:03,538 --> 00:45:04,414
‫-‏ابق!‏  -‏لا!‏

1059
00:45:04,581 --> 00:45:05,456
‫سأصل سريعا

1060
00:45:06,916 --> 00:45:08,793
‫أمسكني "‏جيمس"‏، أمسكني!‏

1061
00:45:09,919 --> 00:45:10,712
‫حسنا، حسنا

1062
00:45:10,879 --> 00:45:12,380
‫-‏ماذا تفعل هنا؟  -‏أريد مكالمتك

1063
00:45:12,547 --> 00:45:14,215
‫-‏أود الذهاب  -‏لا يمكنك تولّي "‏كودي"‏ المجنون

1064
00:45:14,382 --> 00:45:16,467
‫أيمكنني محاولة تولّي "‏كودي"‏ المجنون؟ رجاء!‏

1065
00:45:16,634 --> 00:45:18,553
‫أخرق جميع القواعد معك

1066
00:45:18,720 --> 00:45:19,637
‫-‏أرجوك  -‏حسنا

1067
00:45:19,804 --> 00:45:22,473
‫أحسن التصرف وإلا أعدتك إلى المنزل

1068
00:45:22,640 --> 00:45:24,475
‫-‏اتفقنا  -‏ادخل، إنها مهمة سهلة

1069
00:45:24,642 --> 00:45:26,144
‫ادخل وأثبت قدراتك

1070
00:45:28,605 --> 00:45:30,315
‫لم أتوقع ذلك، "‏جيمس"‏

1071
00:45:30,481 --> 00:45:31,316
‫توقف!‏

1072
00:45:31,482 --> 00:45:33,985
‫ها أنت ترمي كل هذه الأغراض، توقف!‏

1073
00:45:34,152 --> 00:45:35,737
‫اسمعني، ما ستفعله.‏.‏.‏

1074
00:45:35,904 --> 00:45:38,573
‫هو الانبطاح أرضا ووضع يديك خلف رأسك

1075
00:45:38,740 --> 00:45:40,158
‫لن أفعل ذلك

1076
00:45:40,325 --> 00:45:41,910
‫أحسن التصرف، لا تحرجني

1077
00:45:42,076 --> 00:45:43,286
‫-‏ماذا أفعل؟  -‏أنجز عملك!‏

1078
00:45:43,453 --> 00:45:44,996
‫-‏لا أحاول إنجاز عملي؟  -‏أنجز عملك!‏

1079
00:45:47,332 --> 00:45:49,501
‫لا تنزع.‏.‏.‏ أبق ملابسك!‏

1080
00:45:49,667 --> 00:45:52,003
‫أخذوا كل شيء، حريّ بهم أخذ ملابسي

1081
00:45:53,296 --> 00:45:56,299
‫سيطر على الوضع، اجعله يحترمك

1082
00:45:56,466 --> 00:45:58,134
‫-‏حريّ بك ألا تخرجه  -‏إنه يخرجه

1083
00:45:58,301 --> 00:46:00,637
‫-‏سيخرجه!‏  -‏سيطر على الوضع!‏

1084
00:46:00,803 --> 00:46:01,846
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

1085
00:46:02,013 --> 00:46:03,848
‫-‏اعتقل الرجل  -‏تريدني أن أعتقله؟

1086
00:46:04,015 --> 00:46:05,183
‫أخرج عضوه!‏

1087
00:46:05,350 --> 00:46:06,684
‫لكنه ضخم

1088
00:46:06,851 --> 00:46:08,019
‫ليس لدي شيء

1089
00:46:08,269 --> 00:46:10,355
‫ماذا تفعل؟ توقف، توقف!‏

1090
00:46:10,522 --> 00:46:11,981
‫"‏بن"‏، ماذا تنتظر؟

1091
00:46:12,148 --> 00:46:13,691
‫سكب العسل على نفسه!‏

1092
00:46:13,942 --> 00:46:15,610
‫-‏ماذا تريدني أن أفعل؟  -‏كفّ عن اللعب

1093
00:46:15,693 --> 00:46:17,320
‫هذا يكفي، ستدخل السجن

1094
00:46:17,487 --> 00:46:19,364
‫-‏"‏هوني بوبو"‏!‏  -‏توقف، ستدخل السجن

1095
00:46:19,531 --> 00:46:21,032
‫هيا، أنجز عملك

1096
00:46:22,617 --> 00:46:23,826
‫هذه قساوة من قبل الشرطة!‏

1097
00:46:23,993 --> 00:46:25,662
‫أفلته، قلبه منسحق

1098
00:46:25,828 --> 00:46:26,871
‫مهلا، مهلا

1099
00:46:27,038 --> 00:46:28,039
‫لا أحد يؤذيه

1100
00:46:30,041 --> 00:46:31,209
‫أنه هذه المسألة يا رجل

1101
00:46:35,380 --> 00:46:36,840
‫كفى لعبا، ماذا تفعل؟

1102
00:46:37,006 --> 00:46:39,175
‫كل هذه الرقاقة، كلها أيها السافل!‏

1103
00:46:42,637 --> 00:46:43,304
‫إنك تخفق

1104
00:46:43,471 --> 00:46:44,556
‫سأجعلك سافلتي

1105
00:46:44,722 --> 00:46:46,307
‫لن تجعلني سافلة!‏

1106
00:46:46,474 --> 00:46:47,559
‫هيا "‏بن"‏

1107
00:46:47,725 --> 00:46:48,643
‫لن تذهب إلى أي مكان

1108
00:46:48,893 --> 00:46:49,894
‫لا، إليك عني!‏

1109
00:46:54,858 --> 00:46:55,692
‫توقف!‏

1110
00:46:57,026 --> 00:46:58,862
‫توقف، إليك عني!‏

1111
00:46:59,028 --> 00:47:00,697
‫-‏تبّا  -‏توقف يا رجل!‏

1112
00:47:00,905 --> 00:47:02,365
‫أعجز عن التنفس

1113
00:47:02,740 --> 00:47:05,743
‫"‏جيمس"‏، إنه يخنقني، ما عاد الأمر مسلّيا

1114
00:47:05,910 --> 00:47:06,995
‫ارم الزجاجة!‏

1115
00:47:07,745 --> 00:47:09,038
‫أرجوك، لا تفعل هذا

1116
00:47:09,205 --> 00:47:10,665
‫اهدأ الآن!‏

1117
00:47:13,084 --> 00:47:14,669
‫"‏بن"‏، أنت بخير؟

1118
00:47:17,714 --> 00:47:18,339
‫أبله

1119
00:47:20,258 --> 00:47:21,759
‫أنت بخير؟

1120
00:47:24,596 --> 00:47:26,514
‫اعتقله بتهمة الثمالة والإخلال بالأمن

1121
00:47:26,681 --> 00:47:28,099
‫المقاومة والاعتداء

1122
00:47:28,266 --> 00:47:29,601
‫سأوافيك هناك

1123
00:47:36,191 --> 00:47:38,067
‫خلت الأمر سيكون مختلفا

1124
00:47:38,234 --> 00:47:39,777
‫خلتني سأكون أفضل حالا

1125
00:47:51,789 --> 00:47:54,209
‫سأدخل وأملأ المعاملات الورقية

1126
00:47:54,375 --> 00:47:56,628
‫ثم أعود لأقلّك إلى المنزل

1127
00:47:58,213 --> 00:48:00,423
‫لا تقلق بشأن ذلك يا رجل، ستكون بخير

1128
00:48:15,980 --> 00:48:19,108
‫-مرحبا عزيزتي  <i>-مرحبا عزيزي، كيف حالك؟</i>

1129
00:48:19,400 --> 00:48:20,818
‫بخير، أنا بخير

1130
00:48:21,110 --> 00:48:22,987
‫حسنا

1131
00:48:23,655 --> 00:48:27,659
‫إذا أردت إعداد المشاريع لنهاية الأسبوع

1132
00:48:27,825 --> 00:48:30,078
‫<i>ربما بوسعنا الذهاب إلى ذلك المطعم الجديد</i>

1133
00:48:30,245 --> 00:48:31,829
‫عزيزتي، لا أريد فعل شيء

1134
00:48:31,996 --> 00:48:33,748
‫أريد البقاء في المنزل لألعب لعبتي

1135
00:48:33,915 --> 00:48:34,999
‫<i>لا أرغب في أية مضايقة</i>

1136
00:48:35,166 --> 00:48:36,167
‫ما الخطب؟

1137
00:48:37,335 --> 00:48:39,003
‫<i>هيا أخبرني، عزيزي</i>

1138
00:48:39,170 --> 00:48:40,672
‫تريدين أن تعرفي ما الخطب؟ كل شيء

1139
00:48:40,839 --> 00:48:42,006
‫<i>لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك</i>

1140
00:48:42,173 --> 00:48:43,174
‫ماذا حصل؟

1141
00:48:43,341 --> 00:48:45,468
‫<i>ليس ما حصل بل ما لم يحصل</i>

1142
00:48:45,635 --> 00:48:48,513
‫قابلت الشيطان اليوم بشكل ولد

1143
00:48:48,680 --> 00:48:49,848
‫كان الصبي الصغير عديم الاحترام

1144
00:48:50,014 --> 00:48:52,350
‫لم يحترمني كرجل وقال كلاما بذيئا

1145
00:48:52,517 --> 00:48:54,352
‫يمكننا البدء بهذا أو إن أردت

1146
00:48:54,519 --> 00:48:58,982
‫يمكننا التكلم عن مواجهتي لراكبة أو راكب دراجة

1147
00:48:59,148 --> 00:49:01,609
‫لم أعرف ما كانت، أعلم أنه لديها لحية وثدي

1148
00:49:01,776 --> 00:49:04,195
‫<i>لكن أخطأت باعتبارها رجلا وذكرت الأمر</i>

1149
00:49:04,487 --> 00:49:05,864
‫لديك اللحية، ليس أنا!‏

1150
00:49:06,030 --> 00:49:08,366
‫والأسوأ من ذلك، ذهبت إلى سوق المزارعين

1151
00:49:08,533 --> 00:49:11,494
‫تشاجرت مع رجل اسمه "‏كودي"‏ المجنون

1152
00:49:11,661 --> 00:49:13,288
‫<i>بدأ يسكب العسل على جسمه</i>

1153
00:49:13,454 --> 00:49:14,831
‫تصارعت مع رجل عليه عسل!‏

1154
00:49:14,998 --> 00:49:18,501
‫لا، لحظة، قلت "‏كودي"‏ المجنون؟

1155
00:49:18,668 --> 00:49:20,295
‫أجل، ما علاقته بذلك؟

1156
00:49:20,461 --> 00:49:22,213
‫عزيزي، يلعب "‏جيمس"‏ البوكر

1157
00:49:22,338 --> 00:49:24,048
‫مع رجل اسمه "‏كودي"‏ المجنون

1158
00:49:24,465 --> 00:49:25,466
‫ماذا؟ ماذا؟

1159
00:49:25,633 --> 00:49:28,469
‫إنه أبيض شعره أشقر، يعرفه منذ وقت طويل

1160
00:49:31,014 --> 00:49:33,474
‫سؤال عزيزتي، هل سمعت يوما برمز المخالفة ١٢٦؟

1161
00:49:33,641 --> 00:49:36,895
‫أجل، إنه رمز شرطة لوضع مزعج لا أحد يريده

1162
00:49:37,061 --> 00:49:39,397
‫يفعلون ذلك بالمبتدئين، إنها مزحة

1163
00:49:39,898 --> 00:49:40,732
‫<i>لماذا؟</i>

1164
00:49:40,899 --> 00:49:42,400
‫لا شيء عزيزتي، دعيني أقفل

1165
00:49:42,567 --> 00:49:45,320
‫عليّ أن أقفل، أتصل بك لاحقا، حسنا؟ أحبك

1166
00:49:45,486 --> 00:49:46,905
‫أنا أيضا

1167
00:49:47,071 --> 00:49:49,532
‫فهمت رموزك اللعينة لمخالفات ١٢٦

1168
00:50:02,712 --> 00:50:03,880
‫إذا أنا واقف هنا

1169
00:50:04,047 --> 00:50:07,258
‫أتى الرجل صوبي ويبدو متوترا جدا

1170
00:50:07,425 --> 00:50:08,676
‫قال: ارفع يديك

1171
00:50:08,843 --> 00:50:11,012
‫وكلما اقترب، بدا أقصر قامة

1172
00:50:11,596 --> 00:50:14,265
‫وانقضّ عليّ، كدمية "‏كابدج باتش"‏

1173
00:50:14,432 --> 00:50:16,267
‫لم يسبق لي أن رأيت له مثيلا، انقضّ عليّ

1174
00:50:16,434 --> 00:50:17,936
‫حاول تكبيلي، وفجأة

1175
00:50:18,102 --> 00:50:20,897
‫سكبت العسل عليّ، رحت أصرخ "‏هوني بوبو"‏

1176
00:50:21,064 --> 00:50:24,192
‫لذا هل نكفّ عن مخالفات ١٢٦ أو أنه سيعود؟

1177
00:50:24,359 --> 00:50:27,111
‫لا، انتهى، أتسمعني؟

1178
00:50:27,278 --> 00:50:29,280
‫تمّ الأمر، ألديكم شوكة؟

1179
00:50:30,240 --> 00:50:32,075
‫أنا جديّ في الواقع

1180
00:50:32,242 --> 00:50:35,537
‫لا أظن حتى أنه سيدخل الأكاديمية، أجل

1181
00:50:35,703 --> 00:50:37,288
‫بالإجمال، أقول.‏.‏.‏

1182
00:50:38,248 --> 00:50:39,958
‫إن اليوم كان جيدا

1183
00:50:44,420 --> 00:50:48,049
‫حسنا، لنعيدك إلى المنزل ونضعك في السرير

1184
00:50:48,216 --> 00:50:50,301
‫<i>الوحدة ١٩، هناك مخالفة ١٢٦ جارية</i>

1185
00:50:50,468 --> 00:50:53,471
‫<i>يوجد شخص مريب، ٥٥ "نورث بيتشتري"</i>

1186
00:50:53,638 --> 00:50:56,099
‫عزيزتي، ألغي ذلك النداء

1187
00:50:56,266 --> 00:50:58,476
‫في الواقع لن أكون متوفرا لساعة

1188
00:50:58,643 --> 00:51:00,228
‫لا، أتعلمين؟ بعد التفكير في الأمر، تلقّيتك

1189
00:51:00,395 --> 00:51:02,814
‫الوحدة ١٩ في طريقها إلى ٥٥١ "‏بيتشتري"‏

1190
00:51:02,981 --> 00:51:04,399
‫-تلقّيت ذلك  <i>-تلقّيت ذلك</i>

1191
00:51:04,482 --> 00:51:05,567
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1192
00:51:05,733 --> 00:51:06,818
‫قلت لك إنني أريد أن أصبح شرطيا

1193
00:51:06,943 --> 00:51:07,652
‫أريد أن أصبح شرطيا

1194
00:51:07,986 --> 00:51:09,737
‫وقد يكون هذا النداء جديا

1195
00:51:09,904 --> 00:51:11,155
‫أشعر بأنني انتعشت

1196
00:51:11,322 --> 00:51:13,408
‫تماما مثل "‏أكشن جاكسون"‏ أو أحدا آخر

1197
00:51:13,575 --> 00:51:14,492
‫لنذهب

1198
00:51:14,659 --> 00:51:16,411
‫ناقشنا الأمر

1199
00:51:16,578 --> 00:51:18,329
‫-‏لست مناسبا لهذا العمل  -‏هذا غير صحيح

1200
00:51:18,496 --> 00:51:19,289
‫سأقلّك إلى المنزل

1201
00:51:19,455 --> 00:51:21,791
‫لن أذهب إلى المنزل هكذا، لن يحصل ذلك

1202
00:51:22,000 --> 00:51:24,627
‫إن لم يسر هذا الأمر جيدا، سأدعك بسلام

1203
00:51:24,794 --> 00:51:26,588
‫وينتهي كل هذا الكلام عن الشرطة

1204
00:51:26,754 --> 00:51:27,922
‫في الواقع، سأقوم بأكثر من ذلك:

1205
00:51:28,464 --> 00:51:29,757
‫إن فشلت

1206
00:51:29,924 --> 00:51:33,803
‫سأتصل ﺒ"‏آنجيلا"‏ الآن وأقول لها بنفسي

1207
00:51:37,348 --> 00:51:38,433
‫إنها جنازتك

1208
00:51:38,850 --> 00:51:40,268
‫بالتأكيد

1209
00:51:42,979 --> 00:51:44,981
‫غرفة ذهبية

1210
00:51:49,277 --> 00:51:50,361
‫ما المشكلة هذه المرة؟

1211
00:51:50,528 --> 00:51:52,864
‫لا يروقني أولئك الشبان، هناك خطب ما

1212
00:51:53,031 --> 00:51:54,532
‫عليك استخدام حاجب

1213
00:51:54,699 --> 00:51:57,493
‫سئم المركز من القيام بهذا العمل مجانا

1214
00:51:57,660 --> 00:51:59,120
‫أنا جديّ هذه المرة

1215
00:51:59,287 --> 00:52:01,789
‫الذي قرب المشرب، الرجل الآخر، سترة زرقاء

1216
00:52:01,956 --> 00:52:03,541
‫كان يراقب المكان طوال الأسبوع

1217
00:52:03,708 --> 00:52:04,959
‫أظنك محقا هذه المرة

1218
00:52:05,376 --> 00:52:08,796
‫أريدك أن تذهب إلى السيارة، وتبلّغ عن سرقة

1219
00:52:08,963 --> 00:52:10,298
‫قل لهم إننا بحاجة إلى الدعم

1220
00:52:11,466 --> 00:52:13,009
‫حسنا، سأفعل ذلك

1221
00:52:15,178 --> 00:52:16,054
‫"‏بن"‏!‏

1222
00:52:16,471 --> 00:52:17,514
‫ماذا تفعل؟

1223
00:52:17,680 --> 00:52:19,140
‫سأذهب لمكالمته

1224
00:52:20,308 --> 00:52:21,059
‫سأنفّذ الأمر الآن

1225
00:52:21,226 --> 00:52:22,685
‫لينبطح الجميع أرضا!‏

1226
00:52:23,895 --> 00:52:26,523
‫على الأرض، انبطح أرضا فورا!‏

1227
00:52:26,689 --> 00:52:29,359
‫شعبة مكافحة الرذيلة في "‏أتلانتا"‏!‏ اهدأوا

1228
00:52:31,236 --> 00:52:33,696
‫لا، لا، لا، لا تهدأوا

1229
00:52:35,198 --> 00:52:36,491
‫نوشك على التصعيد

1230
00:52:36,658 --> 00:52:37,659
‫-‏"‏بن"‏  -‏أجل؟

1231
00:52:37,825 --> 00:52:40,161
‫-‏عد إلى السيارة، اطلب الدعم  -‏لا!‏

1232
00:52:40,328 --> 00:52:42,205
‫انظر، العملية جارية أصلا

1233
00:52:42,372 --> 00:52:43,581
‫-‏سأتولى الأمر  -‏"‏بن"‏!‏

1234
00:52:43,748 --> 00:52:44,874
‫-‏انخفض!‏  -‏أجل

1235
00:52:45,041 --> 00:52:46,584
‫انهضي عزيزتي، توقفي، ليست حقيقية

1236
00:52:46,709 --> 00:52:47,669
‫إنها مراوغة

1237
00:52:47,836 --> 00:52:49,504
‫يا رجل، لا بد أنها مزحة!‏

1238
00:52:49,671 --> 00:52:51,840
‫ستشهر مسدسا بينما تشاهد هذه؟

1239
00:52:52,841 --> 00:52:54,884
‫انزلي عزيزتي، كنت أجهل أنك مرتفعة هكذا

1240
00:52:55,051 --> 00:52:55,927
‫شكرا، سأعطيك بقشيشا

1241
00:52:56,094 --> 00:52:57,720
‫اجلبي مئة ورقة من فئة دولار، سأعطيك بقشيشا

1242
00:52:57,887 --> 00:53:00,223
‫-‏من الأفضل أن تتراجع  -‏ضع المسدس أرضا

1243
00:53:00,390 --> 00:53:01,850
‫-‏لدينا رهائن  -‏لا!‏

1244
00:53:02,016 --> 00:53:04,894
‫"‏جيمس"‏، لديهم رهائن

1245
00:53:05,770 --> 00:53:07,105
‫لن تطلق النار عليّ

1246
00:53:07,939 --> 00:53:09,107
‫سأفعل ذلك!‏

1247
00:53:09,274 --> 00:53:10,191
‫افعل ذلك، ستكون التالي

1248
00:53:10,358 --> 00:53:11,276
‫-‏"‏بن"‏!‏  -‏أجل؟

1249
00:53:11,442 --> 00:53:12,235
‫تراجع!‏

1250
00:53:12,402 --> 00:53:13,736
‫لن أتراجع

1251
00:53:14,237 --> 00:53:15,780
‫لا أتراجع أبدا

1252
00:53:17,866 --> 00:53:19,784
‫من مخالفة رمزها ١٢٦

1253
00:53:22,787 --> 00:53:24,706
‫هذه ليست مزحة، إنها الحقيقة

1254
00:53:24,873 --> 00:53:27,417
‫أنت محق "‏جيمس"‏، ليست مزحة، هذا جديّ

1255
00:53:27,584 --> 00:53:28,918
‫نحن جديّون هنا

1256
00:53:29,085 --> 00:53:31,296
‫اصمت، ستتسبّب بقتلنا أيها الشرطي

1257
00:53:32,463 --> 00:53:33,423
‫مهلا يا راعي البقر

1258
00:53:33,590 --> 00:53:34,966
‫يا إلهي!‏

1259
00:53:35,133 --> 00:53:37,635
‫لديّ اقتراح للخروج من هنا، حسنا؟

1260
00:53:37,802 --> 00:53:39,137
‫ضع المسدس جانبا

1261
00:53:39,304 --> 00:53:42,599
‫سأنسى أنه لديك رهائن ولن تسجنوا طويلا

1262
00:53:42,765 --> 00:53:45,143
‫-‏لا، مرفوض، لا  -‏مرفوض؟

1263
00:53:45,226 --> 00:53:47,270
‫مرفوض، لا يروقني ذلك، لا أريد فعل ذلك

1264
00:53:47,478 --> 00:53:48,271
‫لماذا؟

1265
00:53:49,981 --> 00:53:51,065
‫لم عساي أفعل ذلك؟

1266
00:53:51,232 --> 00:53:53,151
‫لم نفعل ذلك إن أمكننا حلّ الأمر هنا فورا

1267
00:53:53,318 --> 00:53:55,904
‫فائز واحد وخاسر واحد، لنطلق النار!‏

1268
00:53:56,070 --> 00:53:57,655
‫-‏"‏بن"‏!‏  -‏لنطلق النار، لنطلق النار!‏

1269
00:53:57,822 --> 00:53:59,407
‫يا رجل، أنت مجنون!‏

1270
00:53:59,574 --> 00:54:00,658
‫أجل، أنا مجنون

1271
00:54:00,825 --> 00:54:03,494
‫وحدها رصاصة بوسعها قتل مجنون، لديك رصاصة؟

1272
00:54:03,661 --> 00:54:05,163
‫أيمكنك قتل المجنون؟ اقتل المجنون!‏

1273
00:54:05,330 --> 00:54:06,331
‫"‏بن"‏، اخرج من هناك!‏

1274
00:54:06,456 --> 00:54:07,749
‫هيا "‏تيم"‏، ما حركتك؟

1275
00:54:07,916 --> 00:54:09,083
‫أجل، ما حركتك "‏تيم"‏؟

1276
00:54:09,250 --> 00:54:12,462
‫يسألك لأنك لا تستطيع أن تقرّر

1277
00:54:12,629 --> 00:54:15,256
‫الرجل الأسود يتبع الأبيض مجددا

1278
00:54:15,423 --> 00:54:16,841
‫اتخذ القرار بنفسك

1279
00:54:17,008 --> 00:54:18,134
‫"‏تيم"‏، أعود إليك

1280
00:54:18,301 --> 00:54:20,136
‫ماذا ستفعل؟ إنها لعبة شطرنج

1281
00:54:20,303 --> 00:54:22,096
‫أنا الرخ، أوشك على القضاء على فيلك

1282
00:54:22,263 --> 00:54:23,431
‫لكنني لا أستطيع ذلك لأن ملكتك معي

1283
00:54:23,598 --> 00:54:24,849
‫أين أذهب؟ أين أنا؟

1284
00:54:25,016 --> 00:54:26,518
‫سأتوقف لكي تراني

1285
00:54:26,684 --> 00:54:28,645
‫أتراني؟ أتراني؟ أطلق النار!‏

1286
00:54:28,811 --> 00:54:30,438
‫-‏"‏بن"‏!‏  -‏سأقتل هذا الغبي!‏

1287
00:54:30,605 --> 00:54:32,649
‫هيا، هيا!‏

1288
00:54:37,028 --> 00:54:38,279
‫حاول قتلي!‏

1289
00:54:38,446 --> 00:54:39,030
‫لا تتحرك!‏

1290
00:54:40,615 --> 00:54:41,991
‫سافل، حريّ بك أن تنخفض وتطلق النار!‏

1291
00:54:43,952 --> 00:54:46,329
‫"‏جيمس"‏، هذا حقيقي، هذا حقيقي!‏

1292
00:54:46,538 --> 00:54:47,705
‫إياك أن تتحرك يا فتى

1293
00:54:47,956 --> 00:54:49,666
‫يا إلهي، هذا حقيقي!‏

1294
00:54:49,832 --> 00:54:52,877
‫على مهلك يا رجل، لم أفعل شيئا

1295
00:54:53,044 --> 00:54:55,129
‫لا تقل شيئا

1296
00:54:55,630 --> 00:54:57,006
‫أبعدني عن هذا المختل

1297
00:54:57,715 --> 00:54:58,550
‫هيا يا رجل

1298
00:55:01,052 --> 00:55:03,221
‫-‏أين أبدأ؟  -‏يمكنك القول: أحسنت صنيعا

1299
00:55:03,388 --> 00:55:04,973
‫تخال كونك أفضل من العناصر العاديين

1300
00:55:05,056 --> 00:55:07,642
‫يعطيك ذلك الحق لفعل الأمور على طريقتك؟

1301
00:55:07,809 --> 00:55:09,394
‫أن تأخذ هذا الأبله المدني

1302
00:55:09,561 --> 00:55:11,062
‫إلى مسرح جريمة ناشط؟

1303
00:55:11,229 --> 00:55:14,399
‫الملازم أول، كنت أجهل أن الأمر سيجري هكذا

1304
00:55:14,566 --> 00:55:17,235
‫هذا المالك يصرخ دائما بوجود خطر

1305
00:55:17,402 --> 00:55:19,696
‫أتينا لتفقّد الأمر فإذا به جار

1306
00:55:20,071 --> 00:55:22,532
‫أطلق النار على المشتبه به، لا ضحايا آخرين

1307
00:55:22,574 --> 00:55:23,366
‫ما المشكلة؟

1308
00:55:23,408 --> 00:55:24,492
‫تريد ميدالية على هذا؟

1309
00:55:24,659 --> 00:55:26,578
‫سمعت أنك أخذته إلى ميدان رماية؟

1310
00:55:26,744 --> 00:55:28,663
‫وشيء ما بشأن أسلحة عسكرية و"‏عمر"‏؟

1311
00:55:29,205 --> 00:55:31,082
‫ذلك الخائن الحقير "‏سانتياغو"‏

1312
00:55:31,249 --> 00:55:34,169
‫ليس "‏سانتياغو"‏، لديّ وشاة هناك مثلك تماما

1313
00:55:34,752 --> 00:55:36,087
‫قلت لك أن تنسى الأمر

1314
00:55:36,546 --> 00:55:37,881
‫لكنك هنا تفعل ما تريد

1315
00:55:38,256 --> 00:55:40,425
‫لا أعرف نصف القضايا التي تعمل عليها

1316
00:55:40,592 --> 00:55:42,844
‫-‏وكل ما تقوله هو: ثق بي  -‏عليك ذلك

1317
00:55:43,720 --> 00:55:45,430
‫ألم أستحق ذلك؟

1318
00:55:45,597 --> 00:55:47,098
‫دعني أوضح كلامي

1319
00:55:47,599 --> 00:55:49,267
‫لا يمكنني الاستمرار في حمايتك

1320
00:55:49,559 --> 00:55:50,727
‫لذا قم بواجباتك وفق القانون

1321
00:55:51,102 --> 00:55:52,562
‫وإلا سوف أتدخّل

1322
00:55:58,860 --> 00:56:00,778
‫-‏اصعد في السيارة، انتهى أمرك  -‏لماذا؟

1323
00:56:01,779 --> 00:56:03,448
‫لدينا المزيد من مخالفات ١٢٦ الهامة؟

1324
00:56:03,615 --> 00:56:04,741
‫كدت تعرّضني للقتل!‏

1325
00:56:04,908 --> 00:56:06,451
‫لا يحتسب ذلك

1326
00:56:06,618 --> 00:56:07,785
‫لذا انتهى أمرك، لنذهب

1327
00:56:07,952 --> 00:56:08,953
‫لا، لم ينته أمري

1328
00:56:09,370 --> 00:56:11,122
‫أريد أن أتكلم، عندي شيء آخر أقوله

1329
00:56:11,289 --> 00:56:13,124
‫ربما لست شرطيا الآن

1330
00:56:13,291 --> 00:56:15,627
‫لكنني سأصبح كذلك، أتسمعني؟ سأصبح كذلك

1331
00:56:15,793 --> 00:56:18,796
‫وما بوسعك شيء بهذا الصدد

1332
00:56:18,963 --> 00:56:20,882
‫حاولت مساعدتك

1333
00:56:21,049 --> 00:56:24,302
‫أتيت إليّ وقلت: أعطني يوما لأظهر لك براعتي

1334
00:56:24,469 --> 00:56:25,595
‫أعطيتك يوما

1335
00:56:26,095 --> 00:56:27,138
‫لست بارعا بما يكفي

1336
00:56:27,305 --> 00:56:30,308
‫لذا الجواب على سؤالك هو لا

1337
00:56:30,475 --> 00:56:32,393
‫لن أعطيك موافقتي

1338
00:56:32,560 --> 00:56:34,145
‫لا أحتاج إلى موافقتك

1339
00:56:34,395 --> 00:56:38,441
‫لسنا في "‏أفغانستان"‏، لن أشتريها بمعزاة

1340
00:56:38,608 --> 00:56:40,109
‫تلك الفتاة تحبّني يا رجل

1341
00:56:40,276 --> 00:56:43,446
‫تلك الفتاة تحب كل هذا

1342
00:56:43,613 --> 00:56:45,949
‫تقبّل الأمر لأنه الواقع

1343
00:56:46,157 --> 00:56:47,575
‫سأعتني بها وليس أنت

1344
00:56:47,951 --> 00:56:48,952
‫-‏أنت؟  -‏أنا

1345
00:56:49,118 --> 00:56:51,329
‫لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك

1346
00:56:51,621 --> 00:56:53,456
‫لن تصمد يوما واحدا هنا

1347
00:56:53,623 --> 00:56:55,500
‫تخالني سأصبح شرطيا وأعرّض نفسي للقتل؟

1348
00:56:55,834 --> 00:56:57,669
‫-‏وأدعها لوحدها؟  -‏انتهى هذا الحديث

1349
00:56:57,836 --> 00:56:58,837
‫اصعد في السيارة

1350
00:56:59,003 --> 00:57:00,338
‫هذه مشكلتك يا رجل

1351
00:57:00,505 --> 00:57:02,173
‫لذا ليس لديك شريك

1352
00:57:02,340 --> 00:57:05,009
‫تسير بمفردك لأنك لا تثق بأحد

1353
00:57:05,176 --> 00:57:07,262
‫في النهاية، عليك الوثوق بأحد

1354
00:57:07,428 --> 00:57:08,847
‫لن أثق بك أبدا

1355
00:57:09,097 --> 00:57:10,807
‫لن أئتمنك يوما على حياتي

1356
00:57:11,182 --> 00:57:12,934
‫وحياة عائلتي؟

1357
00:57:13,101 --> 00:57:14,185
‫أتفهم ذلك؟

1358
00:57:14,519 --> 00:57:16,020
‫لا تعرف حتى لما لا أعجبك

1359
00:57:16,187 --> 00:57:18,189
‫أخبرني السبب، لا تعرف السبب

1360
00:57:18,481 --> 00:57:19,858
‫لأنك لا تعرفني، "‏جيمس"‏

1361
00:57:20,024 --> 00:57:21,150
‫أعرف من أنت

1362
00:57:21,317 --> 00:57:23,278
‫أنت المهرّج الذي يحاول دائما

1363
00:57:23,444 --> 00:57:25,196
‫إخراج نفسه من الورطة بالكلام

1364
00:57:25,363 --> 00:57:26,698
‫مهما كنت متورّطا

1365
00:57:27,365 --> 00:57:29,492
‫هذه صفة سيئة في الشرطي

1366
00:57:30,034 --> 00:57:32,036
‫لذا اصعد في السيارة ولنذهب

1367
00:57:32,203 --> 00:57:33,454
‫-‏لن أصعد في السيارة  -‏بلى ستفعل ذلك

1368
00:57:33,621 --> 00:57:35,039
‫لن أصعد في السيارة

1369
00:57:35,623 --> 00:57:36,374
‫عد سيرا

1370
00:57:37,166 --> 00:57:39,043
‫تخالني لم أسر قط في السابق؟ سأسير

1371
00:57:39,210 --> 00:57:40,295
‫أتخالني سأتوسل إليك؟

1372
00:57:40,461 --> 00:57:42,297
‫لا تتوسل إليّ، سأسير

1373
00:57:44,340 --> 00:57:45,717
‫دعني.‏.‏.‏

1374
00:57:45,842 --> 00:57:47,886
‫دعني أصعد لأنني لا أعرف أين أنا

1375
00:57:48,178 --> 00:57:49,345
‫في المقعد الخلفي

1376
00:57:49,721 --> 00:57:51,723
‫-‏لن أصعد في المقعد الخلفي  -‏المقعد الخلفي

1377
00:57:52,390 --> 00:57:53,516
‫لا

1378
00:57:58,521 --> 00:57:59,564
‫"‏جيمس"‏؟

1379
00:58:00,523 --> 00:58:01,566
‫"‏جيمس"‏؟

1380
00:58:02,859 --> 00:58:03,902
‫"‏جيمس"‏؟

1381
00:58:06,404 --> 00:58:07,572
‫"‏جيمس"‏؟

1382
00:58:07,906 --> 00:58:09,324
‫هل تدعني أقلّه أجلس في الأمام، من فضلك؟

1383
00:58:09,490 --> 00:58:10,200
‫اصمت

1384
00:58:11,367 --> 00:58:12,744
‫قبل أن أصعقك في فمك

1385
00:58:12,911 --> 00:58:15,747
‫هذا غير شرعي، هذا غير شرعي على الإطلاق

1386
00:58:17,832 --> 00:58:19,918
‫-‏ماذا؟  -‏هل سمعت عن "‏رانفلات"‏؟

1387
00:58:20,084 --> 00:58:21,711
‫سلّم نفسه هذا الصباح إلى شرطة المقاطعة

1388
00:58:21,920 --> 00:58:24,255
‫<i>اعترف بأعمال تخريب، هذا غريب، غريب</i>

1389
00:58:24,422 --> 00:58:26,341
‫ليس غريبا، إنه خائف وحسب

1390
00:58:26,508 --> 00:58:29,344
‫يحاول الاختفاء من الشارع.‏ إنه "‏عمر"‏

1391
00:58:29,511 --> 00:58:30,845
‫<i>إن كان يعرف بأمر "رانفلات"</i>

1392
00:58:30,929 --> 00:58:32,263
‫<i>إذا يعرف بأمرنا حتما</i>

1393
00:58:32,430 --> 00:58:35,600
‫أيجدر بنا التخفي والتراجع وحسب؟

1394
00:58:35,767 --> 00:58:37,685
‫لن يحصل ذلك أبدا، حسنا؟

1395
00:58:37,852 --> 00:58:39,896
‫-ابق متيقظا  <i>-حسنا، تلقّيتك</i>

1396
00:58:40,063 --> 00:58:41,439
‫هذا مؤسف حقا

1397
00:58:41,606 --> 00:58:44,108
‫خرج الفتى لتوّه من السجن وعليه العودة الآن؟

1398
00:58:44,275 --> 00:58:46,611
‫هنا، لا تعرف ما تقوله

1399
00:58:46,778 --> 00:58:50,114
‫لم يدخل "‏رانفلات"‏ السجن منذ نحو عامين

1400
00:58:50,281 --> 00:58:52,116
‫هذا ليس ما قاله أخوه

1401
00:58:54,702 --> 00:58:56,538
‫-‏يا رجل!‏  -‏ماذا قال؟

1402
00:58:56,704 --> 00:58:58,081
‫لن أخبرك بعد ما فعلته

1403
00:58:58,248 --> 00:58:59,541
‫ماذا قال؟

1404
00:59:01,709 --> 00:59:04,462
‫قال: "‏أتخالني سأشي به وقد عاد لتوّه؟"‏

1405
00:59:04,629 --> 00:59:05,797
‫هذا بالتحديد ما قاله؟

1406
00:59:05,964 --> 00:59:07,966
‫لدي ذاكرة قوية للأحداث، إنها هبة

1407
00:59:08,800 --> 00:59:10,051
‫حصلت لتوّي على مفتاح لغز ثان

1408
00:59:10,218 --> 00:59:11,636
‫إنه يوم بمفتاحي لغز نوعا ما

1409
00:59:11,803 --> 00:59:13,972
‫في هذه الحال، علي البقاء في المقعد الأمامي

1410
00:59:14,138 --> 00:59:15,223
‫-‏لا، ليس كذلك  -‏بالطبع إنه كذلك

1411
00:59:15,390 --> 00:59:18,643
‫للفتى أخ آخر يقود السيارة ﻠ"‏عمر"‏، حسنا؟

1412
00:59:18,810 --> 00:59:21,104
‫هرب من الحجز وغادر المدينة

1413
00:59:21,271 --> 00:59:25,483
‫يستحيل أن يخاطر بالعودة ما لم يضطر إلى ذلك

1414
00:59:25,650 --> 00:59:26,776
‫إذا ما هي خطتنا؟

1415
00:59:26,943 --> 00:59:28,611
‫خطتي هي إيجاد الأخ

1416
00:59:28,778 --> 00:59:31,614
‫بربك، بربك "‏جيمس"‏، بعد كل ما فعلته اليوم؟

1417
00:59:31,781 --> 00:59:33,783
‫-‏ماذا فعلت؟  -‏أعطيتك كثيرا من مفاتيح اللغز

1418
00:59:33,950 --> 00:59:35,743
‫-‏لا  -‏يمكنني المساعدة!‏

1419
00:59:35,994 --> 00:59:37,620
‫سأبقى على الحياد، أنا جديّ

1420
00:59:37,787 --> 00:59:39,289
‫لا، انتهى أمرك

1421
00:59:39,455 --> 00:59:40,957
‫حسنا، خذني إلى المنزل.‏ لا أحتاج إلى هذا

1422
00:59:41,124 --> 00:59:42,417
‫-‏سأعود إلى المنزل  -‏سأقلّك إلى المنزل

1423
00:59:42,584 --> 00:59:43,668
‫سأذهب إلى المنزل وأستعمل الهاتف

1424
00:59:43,835 --> 00:59:45,170
‫وأخبر الملازم أول "‏بروكس"‏ أنك تعمل بمفردك

1425
00:59:45,295 --> 00:59:46,462
‫على قضية "‏عمر"‏

1426
00:59:46,838 --> 00:59:48,339
‫لنر رأيه بالأمر

1427
00:59:48,506 --> 00:59:50,175
‫-‏حريّ بك ألا تفعل ذلك  -‏سأفعله

1428
00:59:50,341 --> 00:59:51,301
‫ستتصل بالملازم أول.‏.‏.‏

1429
00:59:51,426 --> 00:59:53,136
‫بالطبع سأتصل بالملازم أول

1430
00:59:54,512 --> 00:59:56,014
‫يا لك من واش حقير

1431
00:59:56,181 --> 00:59:58,349
‫نادني كما تشاء، "‏’بن‘ الواشي"‏

1432
01:00:17,827 --> 01:00:20,038
‫أتعرف أين يمكنني الحصول على ساعة كهذه؟

1433
01:00:20,205 --> 01:00:22,165
‫حتما لا، لي الحق برفض الخدمة

1434
01:00:23,458 --> 01:00:25,376
‫أنت محظوظ أنني لم أفعل ذلك بنفسي

1435
01:00:26,044 --> 01:00:27,879
‫"‏جيمس"‏، كسرت الزجاج!‏

1436
01:00:29,339 --> 01:00:30,006
‫تبّا!‏

1437
01:00:30,173 --> 01:00:32,550
‫كيف الحال؟ تعال إلى هنا، تعال فورا إلى هنا

1438
01:00:32,717 --> 01:00:35,136
‫-‏إليك عني أيها الخنزير  -‏ماذا تفعل؟

1439
01:00:35,303 --> 01:00:37,138
‫ما مدى غبائك لتختبئ في المكان عينه

1440
01:00:37,305 --> 01:00:38,890
‫الذي وجدناك فيه سابقا، "‏جاي"‏؟

1441
01:00:39,057 --> 01:00:41,226
‫إنه تكتيك كلاسيكي يا رجل، أمام الجميع

1442
01:00:41,392 --> 01:00:44,062
‫حريّ بك أن تخبرني أين ستحصل العملية الصربية

1443
01:00:44,229 --> 01:00:45,980
‫وإلا أظهرت لك تكتيكا كلاسيكيا

1444
01:00:46,147 --> 01:00:47,398
‫لن أخبرك شيئا!‏

1445
01:00:47,482 --> 01:00:49,484
‫لم عدت أصلا، "‏جاي"‏؟

1446
01:00:49,984 --> 01:00:51,903
‫بات الأمر تقليدا عائليا

1447
01:00:52,070 --> 01:00:53,905
‫أخبرني أين ستحصل عملية الشراء

1448
01:00:54,155 --> 01:00:55,907
‫وإلا دخلت السجن مصابا بجرح رصاصة

1449
01:00:56,074 --> 01:00:57,909
‫أتخاله يعبث معك؟ تخاله يملك الوقت للألعاب؟

1450
01:00:58,076 --> 01:01:00,537
‫هذا الرجل مجنون.‏ إن شهر المسدس أي أنه جديّ

1451
01:01:00,703 --> 01:01:02,664
‫-‏قل له أين ستتم عملية الشراء  -‏أين ستجري؟

1452
01:01:03,206 --> 01:01:04,207
‫ترّهات

1453
01:01:04,582 --> 01:01:05,667
‫ترّهات؟

1454
01:01:05,917 --> 01:01:07,710
‫لا، إنها الحقيقة

1455
01:01:08,002 --> 01:01:09,712
‫حريّ بك أن تخبرني أين ستجري عملية الشراء!‏

1456
01:01:09,879 --> 01:01:11,923
‫أخبرنا أين ستجري عملية الشراء، أتسمعني؟

1457
01:01:12,048 --> 01:01:13,007
‫أخبرنا أين ستجري عملية الشراء!‏

1458
01:01:13,174 --> 01:01:14,509
‫انسيا الأمر!‏

1459
01:01:14,592 --> 01:01:15,885
‫حقا؟ هذا شعورك؟

1460
01:01:16,010 --> 01:01:17,262
‫-‏تريد أن تشعر بهذا؟  -‏هذا صحيح!‏

1461
01:01:17,428 --> 01:01:19,264
‫تريد رؤية الجنون؟ سأريك الجنون!‏

1462
01:01:20,056 --> 01:01:22,016
‫أخبرني بمكان عملية الشراء، أخبرني أين.‏.‏.‏

1463
01:01:23,518 --> 01:01:24,519
‫تبّا

1464
01:01:24,602 --> 01:01:26,271
‫أطلق النار عليّ!‏

1465
01:01:26,437 --> 01:01:27,939
‫آسف

1466
01:01:28,106 --> 01:01:31,192
‫-‏أجل، أصابك  -‏حتما أصبتك

1467
01:01:31,359 --> 01:01:33,027
‫-‏سيطلق النار مجددا  -‏لا، لا

1468
01:01:33,194 --> 01:01:34,904
‫لأنه مجنون.‏ لا يمكنني تولّي ذلك

1469
01:01:35,071 --> 01:01:35,947
‫أنا مجنون

1470
01:01:36,114 --> 01:01:37,699
‫لا يمكنني تولّي ذلك، خرج الوضع عن السيطرة

1471
01:01:37,866 --> 01:01:38,783
‫تريد رؤية الجنون؟

1472
01:01:38,950 --> 01:01:41,369
‫سأريك الجنون.‏ أتخالها لعبة؟

1473
01:01:41,536 --> 01:01:42,537
‫أخبرنا أين ستتم عملية الشراء!‏

1474
01:01:42,787 --> 01:01:44,122
‫حريّ بك أن تخبرني بمكان عملية الشراء!‏

1475
01:01:44,247 --> 01:01:45,582
‫-‏حسنا  -‏حسنا

1476
01:01:46,791 --> 01:01:49,419
‫إنها في المصنع القديم المهجور في "‏هوبر"‏

1477
01:01:49,586 --> 01:01:51,296
‫-‏حسنا  -‏المصنع القديم المهجور

1478
01:01:51,462 --> 01:01:53,131
‫-‏في أية ساعة؟  -‏التاسعة

1479
01:01:53,631 --> 01:01:56,092
‫إن كنت تكذب "‏جاي"‏ سأصيبك في الكتف الآخر

1480
01:01:56,259 --> 01:01:57,468
‫أبعده عني!‏

1481
01:01:57,635 --> 01:01:58,970
‫هل تريد العنف يا فتى؟

1482
01:01:59,137 --> 01:02:01,306
‫تريدني أن أصيبك ببعض الرصاص؟

1483
01:02:01,472 --> 01:02:02,640
‫عراك

1484
01:02:02,807 --> 01:02:04,642
‫"‏شيتي شيتي بانغ بانغ"‏!‏

1485
01:02:06,394 --> 01:02:08,479
‫يا رجل، يحصل الأمر الآن

1486
01:02:08,646 --> 01:02:11,107
‫-في المصنع القديم في "هوبر"  <i>-تبّا</i>

1487
01:02:11,274 --> 01:02:12,317
‫حسنا، أنا قادم

1488
01:02:12,483 --> 01:02:14,235
‫سأطلب الدعم المكثّف، حسنا؟

1489
01:02:14,319 --> 01:02:14,986
‫حسنا

1490
01:02:15,612 --> 01:02:16,654
‫من أين جلبت هذا المسدس؟

1491
01:02:16,988 --> 01:02:18,448
‫احتفظت به من النادي

1492
01:02:18,615 --> 01:02:20,658
‫الرجل الذي أصبته في مؤخرته؟

1493
01:02:20,825 --> 01:02:22,660
‫-‏بربك يا رجل!‏  -‏الآن!‏

1494
01:02:23,953 --> 01:02:25,455
‫-‏هاك!‏  -‏تبّا

1495
01:02:26,164 --> 01:02:29,334
‫خلت أن زر الأمان مكبوس لكنني جعلته يتكلم

1496
01:02:29,501 --> 01:02:32,128
‫أجل، لديك صوت مثير للاستجواب

1497
01:02:32,295 --> 01:02:35,340
‫-‏جميل وحادّ  -‏حسنا، إنها الحدّة

1498
01:02:35,423 --> 01:02:36,841
‫هذا ما هي عليه

1499
01:02:54,984 --> 01:02:57,779
‫-‏انتظرني هنا  -‏أنت جديّ؟

1500
01:02:57,946 --> 01:02:59,113
‫بالطبع أنا جديّ

1501
01:02:59,197 --> 01:03:00,782
‫لو كان لديّ الوقت لأقلّك، كنت فعلت ذلك.‏.‏.‏

1502
01:03:00,865 --> 01:03:01,366
‫لكن لا وقت لديّ

1503
01:03:01,491 --> 01:03:04,035
‫مفتاح لغزي أعادنا إلى هنا.‏ أساعدك كل النهار

1504
01:03:04,202 --> 01:03:05,453
‫-‏حقا؟  -‏أجل

1505
01:03:05,620 --> 01:03:08,039
‫لذا أطلقت النار على أحد؟ كان حادثا؟

1506
01:03:08,206 --> 01:03:08,998
‫هذا غير عادل

1507
01:03:09,040 --> 01:03:12,168
‫وقبل ذلك، طلبت من مشتبه به أن يقتلك؟

1508
01:03:12,335 --> 01:03:14,712
‫ذلك لأنني خلتها مخالفة ١٢٦ أخرى منك، تعلم ذلك

1509
01:03:14,879 --> 01:03:16,714
‫ليست مخالفة ١٢٦ تافهة أخرى، "‏بن"‏

1510
01:03:16,881 --> 01:03:18,550
‫هذا جديّ

1511
01:03:18,716 --> 01:03:20,635
‫إذا انتهى وقت المزاح

1512
01:03:20,802 --> 01:03:23,179
‫والمساعدة التي تعطيها ليست ما أحتاج إليه

1513
01:03:23,346 --> 01:03:26,224
‫-‏أحاول فقط أن.‏.‏.‏  -‏أيجدر بي تكبيلك بالعجلة؟

1514
01:03:29,310 --> 01:03:30,645
‫لا داعي لفعل ذلك

1515
01:03:38,695 --> 01:03:39,571
‫أين رفيقك؟

1516
01:03:39,863 --> 01:03:42,407
‫لقد انهار.‏ اضطررت إلى إعادته

1517
01:03:42,574 --> 01:03:44,659
‫-‏أين الدعم؟  -‏تأخروا على الأرجح

1518
01:03:44,826 --> 01:03:46,327
‫اسمع، نظرت في الداخل

1519
01:03:46,494 --> 01:03:48,371
‫جميعهم هناك.‏ ستتم الصفقة الآن

1520
01:03:48,913 --> 01:03:49,914
‫لن ننتظر

1521
01:03:50,081 --> 01:03:52,750
‫لمعلوماتك، سأبدأ بإطلاق النار فور دخولي

1522
01:03:52,917 --> 01:03:54,085
‫لم أقتل أحدا طوال اليوم

1523
01:03:54,252 --> 01:03:55,712
‫-‏نعلم "‏سانتياغو"‏  -‏لنفعل ذلك

1524
01:03:59,257 --> 01:04:04,220
‫بيتزا على العشاء؟ فوّت الغداء.‏ أتضوّر جوعا

1525
01:04:07,557 --> 01:04:10,560
‫يبدو ذلك رائعا عزيزي، سأتصل بهم الآن

1526
01:04:10,727 --> 01:04:14,939
‫أصابع خبز بالجبن أيضا، أحبها!‏

1527
01:04:16,024 --> 01:04:19,611
‫حسنا، إليك ما يجدر فعله، أنا.‏.‏.‏

1528
01:04:19,777 --> 01:04:21,362
‫يا رجل ما هذا؟

1529
01:04:21,529 --> 01:04:22,697
‫حتما لا

1530
01:04:22,906 --> 01:04:23,948
‫هذا صحيح، لا تتحرك

1531
01:04:24,115 --> 01:04:25,408
‫أجل، مفاجأة

1532
01:04:29,037 --> 01:04:30,205
‫لا أريد سماع ذلك

1533
01:04:32,207 --> 01:04:35,293
‫ا ب ج د ه و ز ح ط ي، لا يمكنني ذلك

1534
01:04:37,962 --> 01:04:42,592
‫لا أصدّق أنكما تحميان "‏عمر"‏ طوال هذا الوقت

1535
01:04:42,759 --> 01:04:43,927
‫يدفع جيدا

1536
01:04:44,093 --> 01:04:47,388
‫لا إعانات لكننا نحصل عليها من عمل النهار

1537
01:04:47,555 --> 01:04:48,598
‫كان يجدر بي أن أعرف

1538
01:04:48,765 --> 01:04:49,891
‫سافلان جشعان

1539
01:04:50,058 --> 01:04:51,809
‫"‏جيمس"‏، لا نعطي شيئا مجانا

1540
01:04:51,976 --> 01:04:53,561
‫نبيعه لأننا رجلا أعمال

1541
01:04:53,728 --> 01:04:56,439
‫ونتاجر كي لا يضطر "‏عمر"‏ إلى الاختباء بعد الآن

1542
01:04:56,606 --> 01:04:59,317
‫وكل ما كان عليك فعله هو تركه ليوم آخر

1543
01:04:59,484 --> 01:05:01,945
‫لو أنك توقفت ليوم، ما كنت هنا الآن

1544
01:05:10,995 --> 01:05:13,081
‫والآن لن يكون وضعك جيدا

1545
01:05:13,248 --> 01:05:14,332
‫أجل، لا تكن واثقا من ذلك

1546
01:05:14,499 --> 01:05:16,626
‫لم ترد التعاون لذا ها نحن ذا

1547
01:05:17,335 --> 01:05:19,796
‫ليس سهلا علينا أيضا، صدّقني

1548
01:05:22,632 --> 01:05:26,135
‫يا إلهي، تبّا!‏

1549
01:05:27,428 --> 01:05:28,763
‫شكرا

1550
01:05:28,930 --> 01:05:32,141
‫يقدّر "‏عمر"‏ تسليم أسلحته

1551
01:05:32,767 --> 01:05:33,643
‫ما هذا؟

1552
01:05:33,810 --> 01:05:36,688
‫إنه تفصيل غير منجز سنتولى أمره قريبا جدا

1553
01:05:36,855 --> 01:05:38,314
‫علاوة إضافية ﻠ"‏عمر"‏

1554
01:05:39,023 --> 01:05:40,859
‫-‏إذا، أيمكننا إنجاز الأعمال الآن؟  -‏أجل

1555
01:05:41,025 --> 01:05:43,444
‫-‏هل لي برؤية البضاعة؟  -‏"‏فكتور"‏

1556
01:05:45,655 --> 01:05:47,365
‫-‏لا داعي أن يحصل الأمر هكذا  -‏جميل

1557
01:05:47,532 --> 01:05:49,033
‫كان بوسعك الاستفادة

1558
01:05:49,200 --> 01:05:52,203
‫لكنني متألم لأننا لم نخرج معا قط

1559
01:05:52,287 --> 01:05:53,621
‫لم نشاهد قط المباريات الرياضية

1560
01:05:53,788 --> 01:05:54,873
‫أو نتشارك الفتيات

1561
01:05:55,290 --> 01:05:57,125
‫لا بد أنه أمر صعب أن تكون وحيدا؟

1562
01:05:57,542 --> 01:05:58,835
‫لا أحد يساندك

1563
01:05:59,210 --> 01:06:01,796
‫أتعرف أمرا؟ كان يجدر بك رؤية معالج نفسي

1564
01:06:01,963 --> 01:06:03,965
‫لأنك لا تريد تمضية ما تبقى من حياتك.‏.‏.‏

1565
01:06:04,799 --> 01:06:06,384
‫آسف

1566
01:06:06,551 --> 01:06:08,887
‫نسيت.‏ ستموت

1567
01:06:09,053 --> 01:06:11,848
‫أريد هذا لنفسي

1568
01:06:22,734 --> 01:06:24,194
‫من أنت بحق السماء؟

1569
01:06:25,236 --> 01:06:26,404
‫من أنا؟

1570
01:06:27,488 --> 01:06:29,240
‫من أنا؟

1571
01:06:30,533 --> 01:06:32,076
‫تبّا

1572
01:06:32,243 --> 01:06:33,995
‫أجل، تدفعني إلى الضحك

1573
01:06:34,162 --> 01:06:36,581
‫خاصة بالنظر إلى واقع أنها صفقتي

1574
01:06:37,165 --> 01:06:39,250
‫-‏أولئك رجالي  -‏مهلا لحظة

1575
01:06:40,001 --> 01:06:41,002
‫أنت "‏عمر"‏؟

1576
01:06:42,670 --> 01:06:44,088
‫هذا صحيح

1577
01:06:44,255 --> 01:06:45,423
‫"‏عمر"‏ هنا

1578
01:06:45,715 --> 01:06:47,342
‫أعرف في ما تفكرون

1579
01:06:47,509 --> 01:06:49,385
‫لا يتوقع أحد رؤية "‏عمر"‏ أبدا

1580
01:06:49,594 --> 01:06:51,930
‫لكنه هنا وما السبب؟

1581
01:06:52,096 --> 01:06:55,225
‫لا يمكن لأحد أن يقول لي السبب لأنها مفاجأة

1582
01:06:55,850 --> 01:06:58,019
‫إنه تفتيش مفاجئ

1583
01:06:58,186 --> 01:07:00,522
‫لذا أقترح عليكم جميعا أن تبتسموا

1584
01:07:00,772 --> 01:07:04,359
‫لأنني قرّرت أخيرا أن أظهر لكم وجهي

1585
01:07:06,236 --> 01:07:09,405
‫أرحّب بنفسي

1586
01:07:11,032 --> 01:07:12,116
‫أين "‏جاي"‏؟

1587
01:07:12,283 --> 01:07:13,785
‫"‏جاي"‏؟

1588
01:07:14,285 --> 01:07:17,205
‫تركت "‏جاي"‏ في متجر الرهن لأنه لم يكن سريعا

1589
01:07:17,789 --> 01:07:21,626
‫يعرف الجميع أنني أحب كل شيء سريعا

1590
01:07:21,918 --> 01:07:23,127
‫هذا أكثر احترافا

1591
01:07:23,711 --> 01:07:24,879
‫أليس كذلك أيها الصربيون؟

1592
01:07:25,922 --> 01:07:28,633
‫كنت أراقبكم جميعا منذ بعض الوقت

1593
01:07:29,133 --> 01:07:29,717
‫أنت.‏.‏.‏

1594
01:07:30,301 --> 01:07:33,471
‫دعني آخذ الوقت لإعطائك هذه

1595
01:07:36,266 --> 01:07:37,267
‫أجل

1596
01:07:37,475 --> 01:07:40,895
‫كنت تحسن العمل طوال الأسبوع، تسمعني؟ أجل

1597
01:07:41,062 --> 01:07:42,814
‫أحتاج إلى مزيد من أمثالك

1598
01:07:42,981 --> 01:07:44,148
‫أنت رجل صالح، تعلم ذلك؟

1599
01:07:44,482 --> 01:07:46,901
‫أريدك أن تتابع العمل، أيها الشاب

1600
01:07:47,443 --> 01:07:49,988
‫في الواقع، أسدني خدمة وأعط "‏عمر"‏ مسدسا

1601
01:07:50,154 --> 01:07:51,155
‫مسدس؟

1602
01:07:51,573 --> 01:07:52,907
‫هل تلعثمت؟

1603
01:07:53,074 --> 01:07:55,994
‫ستحرجني أمام رجالي بعد أن أطريت عليك؟

1604
01:07:56,160 --> 01:07:58,246
‫قلت: أعط "‏عمر"‏ مسدسا

1605
01:08:07,839 --> 01:08:10,508
‫مهلا، مهلا، خلت أن "‏عمر"‏ طوله ١٩٠ سنتيمترا

1606
01:08:20,475 --> 01:08:21,519
‫ما طول "‏عمر"‏ الآن؟

1607
01:08:22,854 --> 01:08:25,148
‫أيريد أحد آخر التكلم عن طول "‏عمر"‏؟

1608
01:08:25,773 --> 01:08:28,109
‫لا؟ أيريد أحد آخر اختباري؟

1609
01:08:28,276 --> 01:08:30,319
‫لم نكن نتوقع رؤيتك

1610
01:08:30,486 --> 01:08:33,363
‫لكن من الأفضل تولّي الأعمال شخصيا

1611
01:08:33,531 --> 01:08:36,701
‫بالطبع.‏ يؤسفني أن ترى هذا

1612
01:08:36,993 --> 01:08:40,205
‫وأريد الاعتذار لأنني لست هكذا، حسنا؟

1613
01:08:40,371 --> 01:08:43,207
‫لا أريدكم أن تخالوني هكذا وهذا غباء أيضا

1614
01:08:43,291 --> 01:08:44,042
‫لذا آسف على ذلك

1615
01:08:45,042 --> 01:08:47,879
‫عليّ الآن أخذ الوقت.‏.‏.‏

1616
01:08:48,046 --> 01:08:51,841
‫للترحيب ﺒ"‏ميغز"‏ و"‏سانتياغو"‏

1617
01:08:52,050 --> 01:08:53,218
‫أجل، حتما

1618
01:08:54,719 --> 01:08:55,886
‫أجل!‏

1619
01:08:56,054 --> 01:08:57,180
‫أصفّق بيديّ، صحيح؟

1620
01:08:57,388 --> 01:08:58,640
‫هل أصفّق بيديّ؟

1621
01:09:00,558 --> 01:09:02,477
‫أجل!‏

1622
01:09:02,644 --> 01:09:04,187
‫عميلاي المزدوجان

1623
01:09:04,645 --> 01:09:07,232
‫أحضرتما لي أفضل جائزة على الإطلاق

1624
01:09:07,732 --> 01:09:09,399
‫"جيمس بايتون"

1625
01:09:09,567 --> 01:09:12,028
‫-‏ماذا تخال نفسك فاعلا؟  -‏أقفل فمك!‏

1626
01:09:14,488 --> 01:09:17,575
‫لا يحق لك أن تتكلم

1627
01:09:17,992 --> 01:09:19,160
‫سأقتلك

1628
01:09:21,246 --> 01:09:23,247
‫أترى "‏جيمس"‏، للذين لا يعرفون.‏.‏.‏

1629
01:09:23,413 --> 01:09:27,210
‫كان "‏جيمس"‏ يطاردني ليلا نهارا منذ فترة

1630
01:09:27,502 --> 01:09:30,337
‫لكنه لم يقبض عليّ قط، أتعرفون السبب؟

1631
01:09:30,505 --> 01:09:34,425
‫لأنه من الذين يخالون أنهم أدرى في كل شيء

1632
01:09:34,591 --> 01:09:36,761
‫لا يظن أن هناك بعض الأشخاص الصالحين

1633
01:09:36,928 --> 01:09:39,096
‫بدون أن يعرفهم حتى

1634
01:09:39,764 --> 01:09:40,932
‫أتفهمون؟

1635
01:09:41,432 --> 01:09:45,603
‫احزر ما سيحصل اليوم أيها الضخم؟ اليوم تموت

1636
01:09:47,104 --> 01:09:49,274
‫لكن عليّ مدّ بعض الأقمشة وما إلى ذلك

1637
01:09:49,691 --> 01:09:51,693
‫يمكنني قتلك بمسدسي

1638
01:09:51,859 --> 01:09:52,944
‫يمكنني ذلك

1639
01:09:53,111 --> 01:09:55,530
‫لكنني سأبدأ بشفرة سيفي الباردة

1640
01:09:56,281 --> 01:09:58,867
‫أتكلم عن الموت بألف قطعة

1641
01:09:59,033 --> 01:10:00,201
‫أودّ رؤية ذلك

1642
01:10:01,786 --> 01:10:03,621
‫أرنا قليلا من ذلك

1643
01:10:04,455 --> 01:10:05,623
‫أجل، سيسلّيني هذا المظهر

1644
01:10:06,040 --> 01:10:08,084
‫-‏نريد عرضا صغيرا، هيا  -‏أجل، حتما

1645
01:10:15,133 --> 01:10:16,050
‫حسنا

1646
01:10:16,467 --> 01:10:18,469
‫جاهز؟ ها قد بدأنا

1647
01:10:18,636 --> 01:10:19,304
‫إياك أن تفعل ذلك

1648
01:10:19,470 --> 01:10:21,097
‫-‏عليّ أن أجرحك  -‏إياك أن تفعل ذلك

1649
01:10:21,264 --> 01:10:22,724
‫ما عليّ أن أفعل برأيك؟ عليّ فعل ذلك!‏

1650
01:10:40,283 --> 01:10:41,409
‫أجل!‏

1651
01:10:41,910 --> 01:10:43,745
‫هذا ما تحصل عليه أيها الشرطي!‏

1652
01:10:43,912 --> 01:10:45,580
‫اطعنه أكثر ربما، اجرحه أكثر

1653
01:10:45,747 --> 01:10:48,625
‫أقفل فمك.‏ لست جواد استعراض

1654
01:10:48,833 --> 01:10:50,502
‫انتهى العرض

1655
01:10:50,835 --> 01:10:53,171
‫ما سأفعله الآن هو فكّ وثاقك

1656
01:10:56,299 --> 01:10:58,009
‫سأدعكم تنهون هذه الصفقة

1657
01:10:58,176 --> 01:11:00,803
‫بينما آخذ هذا الحقير إلى مكان آخر.‏ انهض

1658
01:11:01,346 --> 01:11:03,515
‫لنذهب، سر!‏

1659
01:11:03,681 --> 01:11:06,184
‫جيد لأن الأمر كان قد أصبح سخيفا

1660
01:11:09,521 --> 01:11:11,022
‫إلام تنظر؟

1661
01:11:11,189 --> 01:11:12,607
‫لا شيء، "‏عمر"‏

1662
01:11:13,316 --> 01:11:14,859
‫تناديني "‏عمر"‏ الآن؟

1663
01:11:15,026 --> 01:11:17,529
‫هلا نتابع السير؟

1664
01:11:17,695 --> 01:11:21,533
‫لن أدير طاقما لا يحترمني

1665
01:11:22,116 --> 01:11:23,284
‫ماذا؟

1666
01:11:24,536 --> 01:11:25,662
‫لن أفعل ذلك

1667
01:11:26,704 --> 01:11:28,039
‫ادخل إلى هنا

1668
01:11:28,206 --> 01:11:31,543
‫دعوني أخبركم أمرا.‏ دعوني أخبر الجميع أمرا

1669
01:11:31,709 --> 01:11:34,212
‫في هذا المجال، الاحترام هو كل شيء!‏

1670
01:11:34,546 --> 01:11:37,507
‫لن أحتمل فريقا لا يحترمني

1671
01:11:37,674 --> 01:11:40,301
‫من الأفضل أن يقدّم الاحترام باردا!‏

1672
01:11:40,844 --> 01:11:41,845
‫إنه الثأر!‏

1673
01:11:44,389 --> 01:11:45,557
‫من قال ذلك؟

1674
01:11:46,015 --> 01:11:47,225
‫أنت؟

1675
01:11:56,067 --> 01:11:59,153
‫الثأر هو طبق

1676
01:11:59,487 --> 01:12:01,573
‫من الأفضل أن يقدّم باردا

1677
01:12:05,577 --> 01:12:08,830
‫من أنت بحق السماء؟

1678
01:12:09,581 --> 01:12:10,915
‫أنا "‏عمر"‏

1679
01:12:11,916 --> 01:12:13,418
‫ومن أنت؟

1680
01:12:13,585 --> 01:12:15,086
‫ماذا تفعل في مستودعي؟

1681
01:12:15,378 --> 01:12:17,255
‫ماذا يجري هنا؟ اقتلوا الاثنين

1682
01:12:17,422 --> 01:12:18,923
‫يا جماعة، أرجوكم

1683
01:12:20,258 --> 01:12:22,927
‫لا نريد إثارة توتر "‏عمر"‏

1684
01:12:35,273 --> 01:12:37,942
‫دعني أشرح لك شيئا.‏ "‏عمر"‏ مرتاح جدا

1685
01:12:38,610 --> 01:12:39,694
‫أتعرف السبب؟

1686
01:12:40,278 --> 01:12:42,697
‫لأن جميع الأسلحة ليست مصوّبة على "‏عمر"‏

1687
01:12:43,198 --> 01:12:44,282
‫أيها الجديد

1688
01:12:44,699 --> 01:12:47,202
‫لا يزعجني أن تتظاهر بأنك أنا

1689
01:12:47,368 --> 01:12:48,620
‫أيا كنت

1690
01:12:49,454 --> 01:12:51,706
‫لكن ما يزعجني أن أولئك البلهى

1691
01:12:51,873 --> 01:12:53,791
‫يصدّقون هذا المهرّج فعلا!‏

1692
01:12:53,958 --> 01:12:56,461
‫سل هذا الرجل هنا من "‏عمر"‏ برأيه؟

1693
01:12:56,961 --> 01:12:58,963
‫لا أعلم، هذا مؤلم جدا

1694
01:12:59,130 --> 01:13:01,257
‫-‏أطلقت النار على "‏روبرتو"‏؟  -‏حتما فعلت ذلك

1695
01:13:01,424 --> 01:13:02,550
‫أثرت إعجابي

1696
01:13:02,884 --> 01:13:05,136
‫المشكلة أنه إن أطلق "‏عمر"‏ النار

1697
01:13:05,303 --> 01:13:06,638
‫على "‏روبرتو"‏

1698
01:13:09,974 --> 01:13:11,142
‫تبّا!‏

1699
01:13:11,309 --> 01:13:12,810
‫"‏عمر"‏ يقتل "‏روبرتو"‏!‏

1700
01:13:12,977 --> 01:13:15,396
‫تعجبني أيها الصغير.‏ أنت جريء

1701
01:13:15,563 --> 01:13:17,774
‫إذا أنت "‏عمر"‏!‏

1702
01:13:18,441 --> 01:13:19,734
‫انتظر

1703
01:13:20,318 --> 01:13:21,402
‫تبّا يا رجل!‏

1704
01:13:22,153 --> 01:13:23,571
‫لست ما تخيّلتك

1705
01:13:23,988 --> 01:13:25,573
‫أنت مجرد رجل أسود

1706
01:13:25,823 --> 01:13:27,408
‫من "‏ديكاتور"‏ على الأرجح

1707
01:13:29,661 --> 01:13:32,580
‫هذا ما تحصل عليه من التفكير.‏ لست بارعا فيه

1708
01:13:32,747 --> 01:13:34,582
‫إن كنت تفكر.‏.‏.‏

1709
01:13:34,749 --> 01:13:36,626
‫كنت فهمت الوضع وأدركت مكانك

1710
01:13:36,793 --> 01:13:38,753
‫انظر حولك.‏ أترى أين أنت؟

1711
01:13:39,170 --> 01:13:41,005
‫أنت في وسط أضخم صفقات الأسلحة

1712
01:13:41,172 --> 01:13:43,800
‫التي جرت في هذه المدينة.‏ يمكنك المشاركة

1713
01:13:44,509 --> 01:13:46,177
‫لكنك تعلم لعبة الشرطيين والسارقين

1714
01:13:46,678 --> 01:13:49,472
‫تخال أنك كنت تبحث عني لكنني كنت أراقبك

1715
01:13:49,973 --> 01:13:51,182
‫كنت أتبعك

1716
01:13:51,599 --> 01:13:53,810
‫أمضيت الكثير من الوقت وأنفقت المال عليك

1717
01:13:54,102 --> 01:13:55,687
‫أنفقت الكثير من المال في الواقع

1718
01:13:56,145 --> 01:13:57,355
‫بحيث بات رجالك يعملون لدي الآن

1719
01:13:57,522 --> 01:13:58,857
‫كل شيء جيد بشأن الدفعات أيها الشابان؟

1720
01:13:59,107 --> 01:14:00,942
‫-‏أجل سيدي  -‏انضم إلى الطرف الآخر

1721
01:14:01,109 --> 01:14:02,193
‫انس مسألة الاحترام الذاتي تلك

1722
01:14:02,360 --> 01:14:04,028
‫حسب ما علمت لا تبتاع لك منزلا في "‏فلوريدا"‏

1723
01:14:04,195 --> 01:14:06,865
‫أترى "‏جيمس"‏؟ يريد الجميع الانتقال للجانب الفائز

1724
01:14:07,031 --> 01:14:08,366
‫هذا ما أريده لك

1725
01:14:08,533 --> 01:14:10,326
‫أنت في الطليعة وأنا في الظلام

1726
01:14:10,493 --> 01:14:12,287
‫يمكننا إدارة هذه المدينة

1727
01:14:13,204 --> 01:14:15,039
‫أجل، هذا صحيح، أرى أنك فضولي

1728
01:14:15,206 --> 01:14:18,376
‫سأقدّم هذا العرض للمرة الأخيرة

1729
01:14:18,543 --> 01:14:19,544
‫ما رأيك؟

1730
01:14:25,216 --> 01:14:26,551
‫أنا "‏عمر"‏!‏

1731
01:14:26,718 --> 01:14:28,678
‫اصمت، هلا تكفّ عن ذلك من فضلك!‏

1732
01:14:28,720 --> 01:14:29,721
‫لا أحد يصدّقك

1733
01:14:29,888 --> 01:14:31,181
‫تعال إلى هنا

1734
01:14:32,640 --> 01:14:34,309
‫سأتعامل معك لاحقا

1735
01:14:36,060 --> 01:14:37,228
‫هيا الآن

1736
01:14:38,021 --> 01:14:39,063
‫ماذا تختار؟

1737
01:14:39,689 --> 01:14:41,983
‫أبعد يديك عني

1738
01:14:45,236 --> 01:14:47,071
‫حاولت وضع الرجل في شقة فخمة

1739
01:14:47,572 --> 01:14:49,657
‫يريد تمضية حياته في بيت الفقراء

1740
01:14:50,074 --> 01:14:51,910
‫أظن أنه علينا إعادة تنفيذ حكم الإعدام

1741
01:14:53,077 --> 01:14:54,871
‫أتعرف "‏عمر"‏؟ لا أهمية للأمر

1742
01:14:55,079 --> 01:14:56,497
‫يمكنك قتلي هنا

1743
01:14:56,664 --> 01:14:58,708
‫لأننا سنموت جميعا هنا بأية حال

1744
01:14:58,875 --> 01:15:00,418
‫-‏حقا؟  -‏عم تتكلم؟

1745
01:15:00,668 --> 01:15:02,045
‫تعرف عما أتكلم

1746
01:15:02,921 --> 01:15:04,672
‫أخبرني رجلك "‏ماركو"‏ بكل شيء

1747
01:15:04,923 --> 01:15:06,090
‫إنها عملية مدبّرة كبرى

1748
01:15:06,257 --> 01:15:07,342
‫تلك الصناديق هناك

1749
01:15:07,884 --> 01:15:09,719
‫هي مجرد نسخ

1750
01:15:09,886 --> 01:15:10,595
‫هذا غير صحيح

1751
01:15:10,762 --> 01:15:12,263
‫لن يعجبك كيف سينتهي هذا الفيلم

1752
01:15:12,555 --> 01:15:15,016
‫دخلت لتوّك لتلاقي حتفك

1753
01:15:15,391 --> 01:15:17,727
‫سنفتح الصناديق ونكتشف ذلك، صحيح؟

1754
01:15:28,279 --> 01:15:29,781
‫-‏أين اذهب؟  -‏من هنا

1755
01:15:36,788 --> 01:15:39,415
‫هذا جنون يا رجل، هذا جنون!‏

1756
01:15:39,582 --> 01:15:41,042
‫-‏اهدأ!‏  -‏لا يمكنني أن أهدأ!‏

1757
01:15:43,586 --> 01:15:45,964
‫اللعنة، اللعنة!‏

1758
01:15:51,761 --> 01:15:52,762
‫"‏جيمس"‏، أرى مسدسا!‏

1759
01:15:52,971 --> 01:15:53,972
‫اجلبه!‏

1760
01:15:57,767 --> 01:16:00,436
‫تبّا، جلبته، جلبته!‏

1761
01:16:01,479 --> 01:16:03,940
‫إطلاق نار انتقائي.‏ تحديد الهدف البصري

1762
01:16:03,982 --> 01:16:04,649
‫إطلاق نار سريع

1763
01:16:04,732 --> 01:16:06,150
‫أطلق النار وحسب.‏ هيا، أطلق النار

1764
01:16:06,317 --> 01:16:08,319
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!‏

1765
01:16:12,323 --> 01:16:13,449
‫تبّا!‏

1766
01:16:13,616 --> 01:16:16,119
‫خلتها الطلقات الكبيرة.‏ ليست الطلقات الكبرى!‏

1767
01:16:16,286 --> 01:16:17,579
‫عم تتكلم؟

1768
01:16:18,913 --> 01:16:19,914
‫تبّا، نفدت ذخيرتي

1769
01:16:20,081 --> 01:16:21,499
‫لكن ماذا تفعل؟

1770
01:16:21,666 --> 01:16:24,127
‫في اللعبة، يمكننا التقاط الذخيرة عن الأرض!‏

1771
01:16:24,294 --> 01:16:26,004
‫ليست لعبة فيديو لعينة!‏

1772
01:16:26,171 --> 01:16:28,298
‫انتظر، لدي واحد!‏

1773
01:16:33,469 --> 01:16:35,013
‫-‏يا إلهي!‏  -‏لنذهب!‏

1774
01:16:36,306 --> 01:16:37,849
‫الأمر عينه حين أعدّ إلى ثلاثة

1775
01:16:38,433 --> 01:16:39,642
‫حذار!‏

1776
01:16:40,185 --> 01:16:41,352
‫أنقذت حياتك للتو!‏

1777
01:16:42,478 --> 01:16:44,314
‫-‏تبّا!‏  -‏أنقذت حياتك للتو!‏

1778
01:16:44,522 --> 01:16:45,148
‫تبّا

1779
01:16:45,315 --> 01:16:46,774
‫أنقذ حياتي وأخرجني من هنا!‏

1780
01:16:51,196 --> 01:16:53,531
‫-‏لا يمكننا الذهاب من هناك  -‏لماذا؟

1781
01:16:53,698 --> 01:16:55,491
‫لأنه لديهم "‏آي كاي ٤٧"‏ هناك

1782
01:16:55,658 --> 01:16:58,036
‫بندقيتان.‏ على الأرجح من نوع "‏بينيلي"‏

1783
01:16:58,203 --> 01:17:00,038
‫حسب صوتها، قد تكون "‏آي آر ١٥"‏ أيضا

1784
01:17:00,205 --> 01:17:02,207
‫-‏يمكنك سماع كل هذا؟  -‏إنه من اللعبة

1785
01:17:02,373 --> 01:17:04,792
‫أتذكرها جيدا.‏ أنا لاعب بمستوى البلاتين

1786
01:17:04,959 --> 01:17:07,378
‫خذا، لنر كم ستحبان ذلك!‏

1787
01:17:07,545 --> 01:17:09,214
‫-‏اعتبرني حالة شديدة الخطورة  -‏قنبلة!‏

1788
01:17:10,548 --> 01:17:11,674
‫ماذا تفعل؟

1789
01:17:11,841 --> 01:17:13,718
‫لديك ٥ ثوان لالتقاطها ورميها

1790
01:17:22,852 --> 01:17:24,729
‫كفّ عن رمي القنابل اللعينة!‏

1791
01:17:24,896 --> 01:17:26,856
‫سبق أن نزعت الدبوس

1792
01:17:28,066 --> 01:17:28,691
‫قنبلة أخرى!‏

1793
01:17:31,736 --> 01:17:32,904
‫متفجرات

1794
01:17:33,821 --> 01:17:34,989
‫"‏جيمس"‏، المال

1795
01:17:35,156 --> 01:17:36,407
‫عد إلى هنا!‏

1796
01:17:38,910 --> 01:17:41,871
‫ستنفجر، لنخرج من هنا!‏

1797
01:17:51,214 --> 01:17:52,590
‫-‏أنت بخير؟  -‏أنا بخير

1798
01:17:52,757 --> 01:17:53,758
‫حسنا

1799
01:17:58,012 --> 01:17:59,097
‫هذا كل شيء؟

1800
01:17:59,597 --> 01:18:01,558
‫لا بأس به.‏ خلته سيكون أكبر

1801
01:18:17,949 --> 01:18:19,284
‫تبّا!‏

1802
01:18:19,701 --> 01:18:20,910
‫سيارتي!‏

1803
01:18:23,872 --> 01:18:25,248
‫ما زال بوسعك قيادتها على الأرجح

1804
01:18:25,290 --> 01:18:26,249
‫لأنها أصيبت في الخلف

1805
01:18:31,796 --> 01:18:33,131
‫لا يمكنك قيادتها الآن

1806
01:18:33,631 --> 01:18:35,383
‫أجل، لا يمكن قيادتها حتما.‏ في البداية كانت.‏.‏.‏

1807
01:18:35,550 --> 01:18:37,468
‫لكن بعد هذا، يستحيل أن تقودها

1808
01:18:39,220 --> 01:18:41,139
‫علينا الخروج من هنا.‏ هيا بنا

1809
01:18:41,306 --> 01:18:42,891
‫هل تريد أن تستقلّ سيارة أجرة أو ماذا؟

1810
01:18:43,057 --> 01:18:44,559
‫-‏لنذهب  -‏حسنا، حسنا

1811
01:18:45,310 --> 01:18:47,353
‫ما كان "‏عمر"‏ سيفعل بكل هذه الأسلحة؟

1812
01:18:47,520 --> 01:18:50,148
‫سيشكّل جيشا ويستولي على المدينة على الأرجح

1813
01:18:50,315 --> 01:18:51,983
‫لديه نصف الشرطيين بخدمته

1814
01:18:52,150 --> 01:18:53,151
‫إذا ردعناه؟

1815
01:18:53,860 --> 01:18:54,861
‫في الوقت الحالي

1816
01:18:55,028 --> 01:18:56,321
‫-‏مهلا  -‏ماذا؟

1817
01:18:56,487 --> 01:18:57,989
‫تمهل يا رجل

1818
01:18:58,156 --> 01:18:59,741
‫رأيت أنني أخذت المال، صحيح؟

1819
01:18:59,908 --> 01:19:00,825
‫أجل، كان ذلك جيدا

1820
01:19:00,992 --> 01:19:03,161
‫أمسكه.‏ جوربي مبلّل

1821
01:19:04,162 --> 01:19:05,747
‫لا بد أنني دست في بركة ماء أو ما شابه

1822
01:19:05,997 --> 01:19:07,415
‫أكره حدوث ذلك

1823
01:19:08,583 --> 01:19:09,209
‫ما هذا؟

1824
01:19:11,920 --> 01:19:13,421
‫تبّا، أنت مصاب

1825
01:19:13,588 --> 01:19:15,757
‫أظنني كنت لأشعر بذلك لو كنت مصابا

1826
01:19:15,924 --> 01:19:18,760
‫الأدرينالين متدفق بقوة لديك، لا تشعر بذلك

1827
01:19:18,927 --> 01:19:20,053
‫لكنني جديّ

1828
01:19:20,512 --> 01:19:21,721
‫-‏رائع  -‏ماذا؟

1829
01:19:21,888 --> 01:19:23,014
‫اخترقتك مباشرة

1830
01:19:23,890 --> 01:19:25,683
‫يا إلهي!‏

1831
01:19:26,017 --> 01:19:27,602
‫هناك ثقب في ساقي!‏

1832
01:19:27,894 --> 01:19:30,063
‫-‏أنا مصاب  -‏أجل، قلت لك

1833
01:19:30,230 --> 01:19:32,857
‫تبّا، تؤلمني الآن!‏

1834
01:19:32,941 --> 01:19:35,193
‫اجلس، اجلس

1835
01:19:35,360 --> 01:19:37,237
‫لن أجلس، أصبت برصاصة للتو!‏

1836
01:19:37,403 --> 01:19:38,780
‫لا أشعر بأصابع رجلي!‏

1837
01:19:39,239 --> 01:19:41,908
‫-‏لا أشعر بأصابع رجلي!‏  -‏أعطني حزامك

1838
01:19:42,450 --> 01:19:44,244
‫ستضربني لأنني أصبت برصاصة؟

1839
01:19:44,410 --> 01:19:46,204
‫-‏سأضغط لوقف النزف!‏  -‏حسنا

1840
01:19:46,454 --> 01:19:49,541
‫تلزمك قطعة لحم باردة كشريحة مثلا

1841
01:19:49,707 --> 01:19:51,084
‫عليك وضع شريحة لحم عليها

1842
01:19:51,251 --> 01:19:52,544
‫-‏اسمع!‏  -‏أسمعك

1843
01:19:53,127 --> 01:19:54,754
‫-‏اصبت برصاصة!‏  -‏ستكون بخير

1844
01:19:54,921 --> 01:19:57,549
‫نزفت قليلا.‏ عليّ نقلك إلى مستشفى

1845
01:19:57,715 --> 01:19:58,883
‫-‏هل من أحد هنا؟  -‏اهدأ!‏

1846
01:19:59,050 --> 01:20:01,052
‫حسنا اهدأ، أنا هادئ

1847
01:20:05,348 --> 01:20:06,015
‫أجل

1848
01:20:06,140 --> 01:20:08,226
‫أيها الملازم أول، لدينا مشكلة هنا

1849
01:20:08,393 --> 01:20:10,979
‫أدرك ذلك.‏ سهّل علينا الأمور، عد إلى هنا

1850
01:20:11,145 --> 01:20:12,313
‫<i>مهلا، عم تتكلم؟</i>

1851
01:20:12,480 --> 01:20:15,608
‫اسمع، "‏سانتياغو"‏ و"‏ميغز"‏ فاسدان

1852
01:20:16,484 --> 01:20:18,111
‫هذا غريب، يقولان الأمر عينه عنك

1853
01:20:18,736 --> 01:20:20,947
‫<i>"ماركو" ورفيقه يؤيّدان كلامهما</i>

1854
01:20:21,114 --> 01:20:23,074
‫-‏ماذا؟  -‏قل له إنني مصاب

1855
01:20:23,241 --> 01:20:24,576
‫-‏اصمت  -‏حسنا

1856
01:20:24,742 --> 01:20:25,952
‫أيها الملازم أول، عليك أن تصدّقني

1857
01:20:26,077 --> 01:20:27,245
‫لم يحصل الأمر هكذا

1858
01:20:27,412 --> 01:20:29,122
‫<i>تعرف أنني معك. سلّم نفسك</i>

1859
01:20:29,289 --> 01:20:31,249
‫لكن لا تزد الوضع سوءا، أين أنت؟

1860
01:20:31,624 --> 01:20:33,918
‫ساقي، أظن أن المضغاط ضيق جدا

1861
01:20:34,085 --> 01:20:36,337
‫-‏نحن بأسوأ حال أصلا  -‏هل ستأتي الإسعاف؟

1862
01:20:36,754 --> 01:20:38,089
‫-‏هل ستأتي؟  -‏لا

1863
01:20:38,840 --> 01:20:40,466
‫ولا يمكننا الاتصال أيضا

1864
01:20:40,675 --> 01:20:42,135
‫لا بد أنهم يراقبون أجهزة المسح

1865
01:20:42,302 --> 01:20:43,595
‫ما معنى ذلك؟

1866
01:20:44,596 --> 01:20:46,139
‫يعني أنني بمفردي

1867
01:20:46,472 --> 01:20:47,807
‫لست بمفردك

1868
01:20:48,474 --> 01:20:49,601
‫أنا معك يا رجل

1869
01:20:52,145 --> 01:20:53,771
‫لننقلك إلى مستشفى

1870
01:20:53,938 --> 01:20:55,982
‫حسنا، تبّا

1871
01:21:00,320 --> 01:21:02,655
‫أوقف السيارة، توقف

1872
01:21:04,532 --> 01:21:07,285
‫آسف على إبلاغك سيدي لكنني أصادر سيارتك

1873
01:21:07,452 --> 01:21:08,786
‫ليست شارة حقيقية حتى

1874
01:21:08,953 --> 01:21:11,206
‫أنا ضابط شرطة، أريدك أن تترجّل

1875
01:21:11,372 --> 01:21:13,333
‫كيف ستسرق سيارتي بدون مسدس؟

1876
01:21:14,626 --> 01:21:16,169
‫أنت محق.‏ ترجّل

1877
01:21:16,628 --> 01:21:19,964
‫انتبه إلى السترة، انتبه إلى السترة يا رجل!‏

1878
01:21:20,173 --> 01:21:21,382
‫<i>تشبّث بالماريجوانا!</i>

1879
01:21:21,716 --> 01:21:24,385
‫<i>ما زال الإطفائيون يتصارعون مع حريق قوي</i>

1880
01:21:24,552 --> 01:21:26,471
‫<i>شبّ هنا في مستودع مهجور في مقاطعة</i>

1881
01:21:26,513 --> 01:21:28,640
‫<i>"أولد فورث وورد" في "أتلانتا"</i>

1882
01:21:28,973 --> 01:21:29,849
‫من يكترث لذلك؟

1883
01:21:43,196 --> 01:21:44,239
‫لنبدأ بكيسين من فئة "‏أو سلبي"‏

1884
01:21:44,405 --> 01:21:46,157
‫أعلمنني متى تتوفر غرفة العمليات التالية

1885
01:21:46,324 --> 01:21:48,243
‫-‏"‏جيمس"‏، أمسك بيدي  -‏أبدا

1886
01:21:48,409 --> 01:21:49,494
‫"‏جيمس"‏، أرجوك

1887
01:21:49,994 --> 01:21:51,663
‫هاك، اتصل ﺒ"‏آنجيلا"‏

1888
01:21:51,829 --> 01:21:53,748
‫قل لها إنني أحبها.‏ قل لها إنني أحبها كثيرا

1889
01:21:53,915 --> 01:21:54,999
‫بعثت لك برسالة

1890
01:21:55,166 --> 01:21:56,543
‫-‏اقرأها لي  -‏مكتوب فيها.‏.‏.‏

1891
01:21:56,709 --> 01:21:58,503
‫أسرع بالعودة، أشعر بالإثارة!‏

1892
01:21:59,838 --> 01:22:00,839
‫عد بسرعة إلى المنزل

1893
01:22:01,005 --> 01:22:02,006
‫عد بسرعة إلى المنزل؟

1894
01:22:02,674 --> 01:22:04,926
‫-‏يا إلهي  -‏لا بأس، تابعوا السير

1895
01:22:05,385 --> 01:22:08,012
‫"‏جيمس"‏، ماذا إن لم أرها مجددا؟

1896
01:22:08,721 --> 01:22:10,890
‫-‏أين الطبيب؟  -‏أنا هنا

1897
01:22:11,057 --> 01:22:12,517
‫-‏هل سأموت أيها الطبيب؟  -‏لن تموت

1898
01:22:12,684 --> 01:22:13,685
‫لا، حقا

1899
01:22:13,852 --> 01:22:15,353
‫-‏ماذا يجري "‏جيمس"‏؟  -‏ماذا يجري؟

1900
01:22:15,520 --> 01:22:18,356
‫المسألة معقّدة.‏ أعلم أنه يفترض بك التبليغ

1901
01:22:18,523 --> 01:22:19,732
‫لكن أطلب منك تأخير ذلك

1902
01:22:19,899 --> 01:22:22,569
‫أيها الطبيب، ينقطع نفسي، أحتاج إلى المزيد

1903
01:22:22,735 --> 01:22:24,279
‫دعني أكسب بعض الوقت

1904
01:22:24,445 --> 01:22:27,031
‫لكي نحرص على عدم عودة الفاعل

1905
01:22:27,198 --> 01:22:28,783
‫لإنهاء مهمته

1906
01:22:29,409 --> 01:22:31,035
‫-‏أتفهمني؟  -‏حسنا

1907
01:22:31,452 --> 01:22:33,413
‫نزف صديقك جدا لذا سأعطيه مسكّنا للألم

1908
01:22:33,580 --> 01:22:35,206
‫سندخله إلى غرفة العمليات التالية المتوفرة

1909
01:22:35,373 --> 01:22:36,916
‫أقدّر لك ذلك أيها الطبيب

1910
01:22:37,250 --> 01:22:39,586
‫أيتها الممرضة، أعطه المورفين وضمّدي الجرح

1911
01:22:39,711 --> 01:22:40,962
‫وأعلميني حين تتوفر غرفة العمليات

1912
01:22:41,129 --> 01:22:43,590
‫"‏جيمس"‏، علينا إعطاءه بعض المال الذي أخذناه؟

1913
01:22:47,051 --> 01:22:48,219
‫لا أعلم ما يقوله

1914
01:22:48,386 --> 01:22:49,721
‫تعرف عما أتحدث، المال

1915
01:22:49,888 --> 01:22:51,723
‫-‏انتهينا أيها الطبيب  -‏ما عسى "‏يسوع"‏ يفعل؟

1916
01:22:51,890 --> 01:22:53,558
‫أقفل فمك، بحق السماء!‏

1917
01:22:54,893 --> 01:22:56,102
‫<i>"اللوطس الزبدي"، ما موقعك؟</i>

1918
01:22:56,269 --> 01:22:58,438
‫وجدت مدخل باب السجن وأتعرّض لإطلاق نار كثيف

1919
01:22:58,605 --> 01:23:00,398
‫"‏آسفايس ٢٣"‏، اقض على المدفع الرشاش

1920
01:23:00,565 --> 01:23:01,274
‫<i>لا. هذا خطر جدا</i>

1921
01:23:01,441 --> 01:23:03,067
‫إن أردت الفوز، عليك أن تصغي إليّ

1922
01:23:03,234 --> 01:23:04,819
‫<i>-حسنا</i>  -ليست لعبة

1923
01:23:04,986 --> 01:23:06,404
‫<i>إنها كذلك في الواقع</i>

1924
01:23:06,571 --> 01:23:09,490
‫تبّا، استعملوا النيران القامعة.‏ عليّ فتح بابي

1925
01:23:09,657 --> 01:23:10,825
‫<i>يمكنك فتح الباب</i>

1926
01:23:12,911 --> 01:23:13,953
‫من هناك؟

1927
01:23:14,120 --> 01:23:16,164
‫"آنجيلا"، نحن "سانتياغو" و"ميغز"

1928
01:23:16,331 --> 01:23:17,832
‫هلا تسديني خدمة وتفتحين؟

1929
01:23:17,999 --> 01:23:19,626
‫أريد مكالمتك

1930
01:23:20,418 --> 01:23:21,503
‫ماذا حصل؟ كل شيء بخير؟

1931
01:23:21,961 --> 01:23:23,004
‫-‏كيف حالك؟  -‏بخير

1932
01:23:23,171 --> 01:23:25,298
‫-‏أيمكننا الدخول قليلا؟  -‏طبعا، طبعا

1933
01:23:25,465 --> 01:23:27,133
‫نبحث عن "‏جيمس"‏ وحبيبك

1934
01:23:27,300 --> 01:23:28,468
‫هل هما هنا؟

1935
01:23:28,635 --> 01:23:30,845
‫لا، لم يتصل بي "‏جيمس"‏ أو "‏بن"‏ منذ فترة

1936
01:23:31,012 --> 01:23:32,639
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1937
01:23:32,805 --> 01:23:35,266
‫بالنسبة إليك، لا

1938
01:23:36,976 --> 01:23:38,269
‫مهلا، هل سمعتم ذلك للتو؟

1939
01:23:38,436 --> 01:23:40,605
‫أجل، ما كان هذا؟ ماذا نفعل؟

1940
01:23:40,772 --> 01:23:42,607
‫علينا إنهاء اللعبة أيها السفلة

1941
01:23:42,774 --> 01:23:44,275
‫لا، اسمعوا جيدا

1942
01:23:44,442 --> 01:23:46,194
‫<i>"ميغز"، "سانتياغو" اخرجا!</i>

1943
01:23:46,694 --> 01:23:48,196
‫لا يمكنكم سماع ذلك؟

1944
01:23:49,781 --> 01:23:50,782
‫هناك خطب ما

1945
01:23:50,949 --> 01:23:52,951
‫مورفين

1946
01:23:58,998 --> 01:24:00,208
‫هل لي بطرح سؤال؟

1947
01:24:00,667 --> 01:24:02,877
‫أنت مصنوع من كم قوس قزح؟

1948
01:24:03,211 --> 01:24:08,299
‫لأنني الآن، أرى واحد، اثنين، ٣ أقواس قزح

1949
01:24:10,009 --> 01:24:12,011
‫قلت لتوّي "‏أقواس قزخ"‏

1950
01:24:13,304 --> 01:24:14,973
‫أتعلم "‏بن"‏؟

1951
01:24:15,723 --> 01:24:17,141
‫أسأت الحكم عليك

1952
01:24:17,308 --> 01:24:19,352
‫عم تتكلم؟ ماذا تقصد؟

1953
01:24:21,020 --> 01:24:22,814
‫عشت و"‏آنجيلا"‏ طفولة صعبة

1954
01:24:23,523 --> 01:24:26,150
‫انتقلنا من منزل تبن إلى آخر

1955
01:24:27,318 --> 01:24:29,237
‫حصل ذلك مباشرة بعد وفاة والدينا

1956
01:24:30,822 --> 01:24:32,532
‫كان الأمر صعبا يا رجل

1957
01:24:32,699 --> 01:24:34,659
‫لم أئتمن أحدا على "‏آنجيلا"‏

1958
01:24:34,909 --> 01:24:36,828
‫لا يمكن لأحد حمايتها مثلي

1959
01:24:37,370 --> 01:24:39,330
‫هذا ما كنت أظنه

1960
01:24:41,708 --> 01:24:43,835
‫من الصعب أن أتغيّر، تعلم

1961
01:24:45,920 --> 01:24:48,756
‫لا بأس، لا بأس

1962
01:24:50,175 --> 01:24:52,760
‫عليّ الوثوق بها أكثر

1963
01:24:53,887 --> 01:24:55,430
‫إنها فتاة كبيرة

1964
01:24:57,724 --> 01:24:59,392
‫تجيد اختيار الشاب المناسب

1965
01:24:59,934 --> 01:25:01,060
‫يا للروعة

1966
01:25:04,397 --> 01:25:06,024
‫ها هو

1967
01:25:06,274 --> 01:25:09,277
‫لذا جعلتها رنّة لهاتفي لأنني أحبها

1968
01:25:10,028 --> 01:25:12,030
‫كيف تجيب عليه؟ عليك فتحه

1969
01:25:12,197 --> 01:25:13,364
‫هذه الأشياء جنونية

1970
01:25:13,615 --> 01:25:14,908
‫إنه صديقك، "‏آسفايس"‏

1971
01:25:15,074 --> 01:25:17,702
‫"‏آسفايس"‏؟ عليك أن تجيب

1972
01:25:17,869 --> 01:25:20,038
‫أتوق لتعريفك ﺒ"‏آسفايس"‏، ستحبه

1973
01:25:20,205 --> 01:25:22,290
‫-‏آلو؟  -‏أريد مكالمة "‏بلاك هامر"‏

1974
01:25:22,457 --> 01:25:26,044
‫لا، لا يمكنه الكلام الآن، إنه عاجز قليلا

1975
01:25:26,211 --> 01:25:27,420
‫لا أحد مصاب بالإمساك

1976
01:25:27,587 --> 01:25:28,713
‫ما سبب الاتصال؟

1977
01:25:29,047 --> 01:25:30,465
‫أظن أن هناك مشاكل في المنزل

1978
01:25:30,632 --> 01:25:31,799
‫-ماذا؟  <i>-سمعت صراخا</i>

1979
01:25:31,966 --> 01:25:34,135
‫-متى؟  <i>-الآن، من "آنجيلا"</i>

1980
01:25:34,302 --> 01:25:36,804
‫-كم صوتا سمعت؟  <i>-اثنين، "ميغز" و"سانتياغو"</i>

1981
01:25:36,971 --> 01:25:39,224
‫-أنت واثق من الاسمين؟  <i>-أجل</i>

1982
01:25:39,390 --> 01:25:40,391
‫شكرا "‏آسفايس"‏

1983
01:25:41,643 --> 01:25:43,436
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

1984
01:25:43,603 --> 01:25:45,313
‫تشبه وحشا الآن

1985
01:25:45,480 --> 01:25:46,940
‫"ميغز" و"سانتياغو" يحتجزان "آنجيلا"

1986
01:25:47,106 --> 01:25:48,107
‫في منزلك

1987
01:25:48,274 --> 01:25:49,734
‫ماذا؟ لا!‏

1988
01:25:49,901 --> 01:25:52,237
‫اجلس، أنت تحت تأثير الدواء، لا يمكنك الحراك

1989
01:25:52,403 --> 01:25:55,073
‫لا، اسمعني، هذا ما علينا فعله، اسمع

1990
01:25:55,240 --> 01:25:59,494
‫ساعدني على النهوض، أنت أنا وهو

1991
01:25:59,661 --> 01:26:01,579
‫علينا أخذه معنا

1992
01:26:01,746 --> 01:26:04,415
‫نحن الثلاثة سنذهب إلى هناك ونبرحهم ضربا

1993
01:26:04,582 --> 01:26:07,001
‫لا يمكن أن يحصل لك مكروه، ستقتلني "‏آنجيلا"‏

1994
01:26:07,252 --> 01:26:10,129
‫بعد كل ما خضناه اليوم، ما زلت لا تثق بي؟

1995
01:26:10,296 --> 01:26:12,340
‫يا رجل، أنت تحت تأثير العقاقير

1996
01:26:12,924 --> 01:26:15,009
‫-‏هل رأيت هذين الرجلين؟  -‏لا، لا شيء

1997
01:26:16,928 --> 01:26:18,304
‫أنت متأكد؟

1998
01:26:22,100 --> 01:26:23,601
‫-‏هيا، علينا أن نذهب إلى هناك  -‏هيا

1999
01:26:23,935 --> 01:26:25,687
‫علينا أن.‏.‏.‏ تبّا!‏

2000
01:26:25,937 --> 01:26:27,939
‫كان يجدر بك مساعدتي، "‏جيمس"‏

2001
01:26:30,775 --> 01:26:31,985
‫هل شفتاي مشقّقتان؟

2002
01:26:35,613 --> 01:26:37,615
‫-أجل  <i>-"جيمس"، يا صديقي</i>

2003
01:26:37,782 --> 01:26:39,868
‫أنا هنا مع زميليك "‏سانتياغو"‏ و"‏ميغز"‏

2004
01:26:40,034 --> 01:26:41,327
‫لديّ شخص يريد مكالمتك

2005
01:26:41,953 --> 01:26:44,289
‫إنهم ثلاثة وهم مسلّحون.‏ لا تلمسني!‏

2006
01:26:44,455 --> 01:26:46,165
‫سأقول لك شيئا، إن لمستها.‏.‏.‏

2007
01:26:46,332 --> 01:26:48,877
‫سأسلخ لك فروة رأسك، أتفهم؟

2008
01:26:49,836 --> 01:26:51,129
‫تهديدات، تهديدات

2009
01:26:51,296 --> 01:26:52,547
‫<i>أعرف شكلك الآن</i>

2010
01:26:52,714 --> 01:26:53,965
‫لقد رأيت وجهك

2011
01:26:54,132 --> 01:26:56,134
‫<i>تابع الكلام ولن تنجو أختك الصغيرة</i>

2012
01:26:56,301 --> 01:26:58,303
‫<i>-ماذا ستفعل، "جيمس"؟</i>  -ماذا تريد؟

2013
01:26:58,469 --> 01:27:01,639
‫ماذا أريد؟ أريد مالي

2014
01:27:01,973 --> 01:27:03,808
‫-أجل، إنه معي  <i>-أجل، هيا</i>

2015
01:27:03,975 --> 01:27:05,977
‫أسرع قبل أن نبدأ بدونك

2016
01:27:06,144 --> 01:27:07,687
‫سنصل بعد ٣٠ دقيقة

2017
01:27:08,229 --> 01:27:09,731
‫لكننا قريبون جدا

2018
01:27:09,898 --> 01:27:11,316
‫بالتحديد، لكنهم لا يعرفون ذلك

2019
01:27:11,482 --> 01:27:14,819
‫حسنا.‏ استفزوا للتو لاعب البلاتين

2020
01:27:14,986 --> 01:27:16,487
‫لن يكون هناك رموز غش

2021
01:27:16,654 --> 01:27:18,698
‫أريدك أن تبقى مركزا، اتبع الخطة

2022
01:27:18,865 --> 01:27:20,658
‫-‏أنا مركّز  -‏عليك اختيار الوقت المناسب

2023
01:27:20,825 --> 01:27:23,077
‫-‏حسنا  -‏عليك الهجوم سريعا

2024
01:27:23,328 --> 01:27:25,079
‫سننال منهم

2025
01:27:34,589 --> 01:27:36,007
‫لا تلمسني

2026
01:27:36,174 --> 01:27:38,510
‫يمكنني إسعادك كثيرا

2027
01:27:57,695 --> 01:27:59,531
‫اذهب وتفقّد ما يحصل

2028
01:28:20,260 --> 01:28:21,719
‫-‏تبّا، لم أصبه  -‏"‏بن"‏؟

2029
01:28:21,886 --> 01:28:23,388
‫-‏أنت مجددا؟  -‏أين أنت؟

2030
01:28:25,473 --> 01:28:27,559
‫أنا منتش تماما.‏ لا أشعر بأي من هذا

2031
01:28:27,725 --> 01:28:29,227
‫-‏إليك عنه  -‏"‏جيمس"‏!‏

2032
01:28:29,394 --> 01:28:30,395
‫"‏عمر"‏، لا تتحرك!‏

2033
01:28:35,567 --> 01:28:37,402
‫-‏"‏جيمس"‏!‏  -‏من الأفضل أن يكون مالي بحوزتك

2034
01:28:37,569 --> 01:28:38,570
‫إليك عني

2035
01:28:42,407 --> 01:28:43,241
‫توقف!‏

2036
01:28:43,408 --> 01:28:45,243
‫تعال إلى هنا، تعال!‏

2037
01:28:46,995 --> 01:28:47,954
‫"‏بن"‏!‏

2038
01:28:51,249 --> 01:28:52,083
‫لا!‏

2039
01:28:55,628 --> 01:28:57,922
‫عزيزتي، سأكون معك بعد قليل، لم يؤلمني حتى

2040
01:29:00,842 --> 01:29:01,801
‫"‏بلاك هامر"‏!‏

2041
01:29:01,968 --> 01:29:03,928
‫ورّطت أختي بهذا؟

2042
01:29:05,638 --> 01:29:08,266
‫بعد كل ما فعلته لأجلك؟ انهض، انهض!‏

2043
01:29:10,602 --> 01:29:11,936
‫ستحترمني

2044
01:29:13,646 --> 01:29:15,523
‫حسنا اسمع، لا أحاول أن.‏.‏.‏

2045
01:29:17,817 --> 01:29:18,526
‫سافل!‏

2046
01:29:21,112 --> 01:29:21,946
‫"‏بن"‏!‏

2047
01:29:22,113 --> 01:29:23,698
‫تريد المزيد؟

2048
01:29:24,282 --> 01:29:25,491
‫آسف، ارتكبت غلطة كبيرة

2049
01:29:25,658 --> 01:29:26,784
‫فات الأوان على ذلك

2050
01:29:33,291 --> 01:29:34,709
‫إليك عني.‏ أبعد يديك.‏.‏.‏

2051
01:29:44,511 --> 01:29:46,971
‫ما شعورك وأنت من الجانب الآخر الآن؟

2052
01:29:47,138 --> 01:29:48,890
‫تخال دائما أنك أفضل من الجميع

2053
01:29:49,057 --> 01:29:51,726
‫تحصل على جوائزك وتنظر إلينا بازدراء؟

2054
01:29:51,893 --> 01:29:53,645
‫ما شعورك الآن؟

2055
01:29:55,730 --> 01:29:56,356
‫افعلي ذلك

2056
01:29:56,481 --> 01:29:57,524
‫ابتعد عن أخي!‏

2057
01:29:57,690 --> 01:29:59,567
‫-‏ابن اﻠ.‏.‏.‏  -‏رائع صغيرتي!‏

2058
01:30:00,318 --> 01:30:02,153
‫"‏آنج"‏، وراءك

2059
01:30:05,657 --> 01:30:06,491
‫"‏جيمس"‏!‏

2060
01:30:19,504 --> 01:30:20,672
‫"‏جيمس"‏!‏

2061
01:30:23,258 --> 01:30:26,719
‫يا فتاة، حريّ بك أن تسرعي قبل أن أغضب!‏

2062
01:30:26,886 --> 01:30:28,179
‫-‏"‏جيمس"‏!‏  -‏تعالي معي

2063
01:30:28,346 --> 01:30:29,389
‫لا!‏

2064
01:30:29,681 --> 01:30:30,723
‫إليك عني!‏

2065
01:30:30,890 --> 01:30:32,725
‫-‏"‏عمر"‏!‏  -‏"‏جيمس"‏!‏

2066
01:30:33,184 --> 01:30:34,435
‫أفلتها يا رجل!‏

2067
01:30:34,602 --> 01:30:37,188
‫تبّا "‏جيمس"‏، خيّبت أملي

2068
01:30:37,355 --> 01:30:39,858
‫قدّمت لك عرضا جميلا، عرضا جميلا!‏

2069
01:30:40,024 --> 01:30:41,860
‫وكان عليك أن ترفضه

2070
01:30:42,026 --> 01:30:43,528
‫تعلم أنني لا أحب خيبات الأمل

2071
01:30:43,695 --> 01:30:45,405
‫لا بأس، أوقفت هذه الصفقة

2072
01:30:45,572 --> 01:30:47,615
‫لكن هناك دائما صفقة أخرى أجريها

2073
01:30:47,782 --> 01:30:49,117
‫أقبل عرضك الآن

2074
01:30:49,284 --> 01:30:50,368
‫الآن؟

2075
01:30:52,704 --> 01:30:55,707
‫لا، عليك الآن فعل ما أطلبه

2076
01:30:55,874 --> 01:30:59,210
‫ستضع سلاحك جانبا وتشاهدني أرحل مع أختك

2077
01:30:59,377 --> 01:31:00,628
‫هذا ما سيحصل الآن

2078
01:31:00,795 --> 01:31:02,130
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

2079
01:31:02,297 --> 01:31:03,298
‫ماذا عن الآن؟

2080
01:31:04,966 --> 01:31:06,259
‫ماذا ستفعل "‏جيمس"‏؟

2081
01:31:06,426 --> 01:31:07,552
‫أطلق النار عليه، "‏جيمس"‏!‏

2082
01:31:07,719 --> 01:31:10,722
‫أقفلي فمك.‏ كفّي عن الحراك

2083
01:31:10,889 --> 01:31:13,808
‫يا فتاة، إن لم تهدأي، ستجبرينني على.‏.‏.‏

2084
01:31:13,975 --> 01:31:15,059
‫-‏ماذا؟ ماذا؟  -‏لا

2085
01:31:15,226 --> 01:31:16,227
‫هيا "‏جيمس"‏

2086
01:31:17,604 --> 01:31:18,563
‫ثق بي

2087
01:31:18,646 --> 01:31:19,480
‫الوقت يمر!‏

2088
01:31:20,565 --> 01:31:21,608
‫ماذا ستفعل؟

2089
01:31:24,319 --> 01:31:25,445
‫حسنا

2090
01:31:27,989 --> 01:31:30,074
‫الآن تفعل ما أطلبه

2091
01:31:30,575 --> 01:31:33,244
‫-‏أضعه أرضا  -‏تضعه أرضا، حسنا!‏

2092
01:31:40,460 --> 01:31:41,461
‫وداعا "‏جيمس"‏

2093
01:31:44,756 --> 01:31:45,465
‫حركة الركلة

2094
01:31:58,937 --> 01:31:59,979
‫ما رأيك بهذه النهاية؟

2095
01:32:00,313 --> 01:32:01,314
‫تبّا

2096
01:32:01,940 --> 01:32:02,941
‫انتهت اللعبة أيها السافل

2097
01:32:03,775 --> 01:32:04,943
‫إنه ينهض

2098
01:32:05,109 --> 01:32:06,319
‫"جيمس"

2099
01:32:06,486 --> 01:32:08,029
‫"‏جيمس"‏ نلت منه، صحيح؟

2100
01:32:08,196 --> 01:32:09,280
‫هيا، تحرّك

2101
01:32:09,447 --> 01:32:12,283
‫لم أدرك حتى أنني مصاب حتى غادرنا المستودع

2102
01:32:12,450 --> 01:32:13,451
‫لكنني لم أصب بالهلع

2103
01:32:13,618 --> 01:32:14,702
‫ها قد أتى الملازم أول

2104
01:32:15,828 --> 01:32:16,955
‫إذا الآن ماذا ستفعل؟

2105
01:32:17,121 --> 01:32:17,997
‫ماذا تقصد؟

2106
01:32:18,164 --> 01:32:21,459
‫بعد ٣ أعوام والوقت الإضافي قبضت على رجلك

2107
01:32:21,709 --> 01:32:23,127
‫لم أقبض على رجلي

2108
01:32:23,670 --> 01:32:24,796
‫قبضنا على رجلنا

2109
01:32:27,549 --> 01:32:28,800
‫لم يروقاني قط

2110
01:32:31,302 --> 01:32:32,470
‫ماذا؟

2111
01:32:32,846 --> 01:32:34,013
‫لا، لن أقول ذلك

2112
01:32:35,473 --> 01:32:37,392
‫لا، أراك في المكتب

2113
01:32:40,144 --> 01:32:42,230
‫-‏هل رأيت ذلك؟  -‏في الواقع لا

2114
01:32:42,397 --> 01:32:43,815
‫لم تر النظرة التي رمقني بها؟

2115
01:32:43,982 --> 01:32:45,984
‫-‏لا  -‏كانت نظرة احترام

2116
01:32:46,067 --> 01:32:48,194
‫لم أخبرك ما كنت أفعله بينما يطلقون النار

2117
01:32:48,361 --> 01:32:49,153
‫في المستودع

2118
01:32:49,237 --> 01:32:52,031
‫كانوا في كل مكان لكنني كنت مصوّبا على "‏عمر"‏

2119
01:32:52,991 --> 01:32:54,075
‫"عمر"

2120
01:32:55,869 --> 01:32:56,870
‫لمعلوماتك

2121
01:32:57,745 --> 01:33:00,164
‫ما كنت لأقبل عرضك أبدا

2122
01:33:00,999 --> 01:33:03,209
‫تفوّت دائما الصورة الأشمل، "‏جيمس"‏

2123
01:33:03,376 --> 01:33:05,837
‫أجل، لكنني لن أفوّتك

2124
01:33:06,713 --> 01:33:08,590
‫أخرجه من هنا

2125
01:33:26,232 --> 01:33:28,526
‫أبلى "‏بن"‏ حسنا، صحيح؟

2126
01:33:30,195 --> 01:33:31,571
‫هل أثار إعجابك بما يكفي؟

2127
01:33:33,364 --> 01:33:35,200
‫لم نتعرّض للقتل

2128
01:33:35,867 --> 01:33:37,368
‫إذا أظنه أبلى حسنا

2129
01:33:39,579 --> 01:33:41,206
‫كانت تلك موافقتك

2130
01:33:41,873 --> 01:33:44,209
‫أعطيتني موافقتك للتو.‏ "‏آنج"‏ سمعته؟

2131
01:33:44,918 --> 01:33:47,253
‫"‏جيمس"‏، أعطيتني موافقتك الآن

2132
01:33:47,921 --> 01:33:50,757
‫"جيمس"، لا تذهب.‏ تعال إلى هنا "جيمس"

2133
01:33:50,924 --> 01:33:53,092
‫عزيزتي، عليك مساعدتي لأن مفعول المورفين زال

2134
01:33:53,259 --> 01:33:54,761
‫إنها تؤلم.‏ "‏جيمس"‏!‏

2135
01:33:54,928 --> 01:33:57,430
‫لا يمكنني مطاردتك بساقي لكنني أريد معانقتك

2136
01:34:06,564 --> 01:34:09,067
‫انظرن إلى هذا سيداتي.‏ لديه ذوق رفيع

2137
01:34:09,567 --> 01:34:10,735
‫ذوق رفيع، صحيح؟

2138
01:34:12,320 --> 01:34:14,739
‫-‏لا مهلا  -‏انتظر

2139
01:34:14,906 --> 01:34:17,325
‫عليك أن تبقى على بعد ٥ أمتار عن الشواء

2140
01:34:17,492 --> 01:34:18,826
‫أرجوك لا تبدأ

2141
01:34:18,993 --> 01:34:21,454
‫لا أصدّق أنك هنا بعد ما فعلته بي

2142
01:34:21,621 --> 01:34:23,122
‫ما فعلته لم يكن غلطتي

2143
01:34:23,289 --> 01:34:24,916
‫-‏أشعلتني!‏  -‏أتعلم؟

2144
01:34:25,083 --> 01:34:26,918
‫على هاتفي، يمكنني الولوج إلى موقع إنترنت

2145
01:34:27,085 --> 01:34:29,963
‫وسيعلمني كيفية استعمال هذه الآلة

2146
01:34:30,129 --> 01:34:31,297
‫لن تستعمل شوائي، تراجع

2147
01:34:31,464 --> 01:34:32,674
‫أعطني كلمة السر للإنترنت

2148
01:34:32,841 --> 01:34:34,092
‫-‏لا  -‏أعطني كلمة السر

2149
01:34:34,509 --> 01:34:35,802
‫أعطني كلمة السر!‏

2150
01:34:37,178 --> 01:34:38,805
‫مشتبه به مصاب ٢٣

2151
01:34:39,430 --> 01:34:41,766
‫كان بوسعك اختيار كثير من كلمات السر غيرها

2152
01:34:41,933 --> 01:34:43,601
‫طائرة، دراجة

2153
01:34:44,269 --> 01:34:45,478
‫هذا كثير يا رجل

2154
01:34:45,687 --> 01:34:47,647
‫دخلت، حذار.‏ دعني أفعل ذلك

2155
01:34:47,814 --> 01:34:49,357
‫-‏ابتعد، لا  -‏"‏جيمس"‏

2156
01:34:49,524 --> 01:34:51,818
‫هيا توقف.‏ هذا غير ضروري

2157
01:34:51,985 --> 01:34:52,986
‫هذا غباء

2158
01:34:53,152 --> 01:34:54,779
‫-‏لا، تراجع!‏  -‏هلا تثق بي!‏

2159
01:34:54,946 --> 01:34:58,116
‫سأتخرج بعد أسابيع من أكاديمية الشرطة

2160
01:34:58,283 --> 01:34:59,659
‫هذا رمزي يا رجل

2161
01:35:01,786 --> 01:35:03,288
‫-‏حسنا  -‏شكرا

2162
01:35:03,454 --> 01:35:04,455
‫لكن عليك فتح الغاز

2163
01:35:04,622 --> 01:35:06,332
‫فتحت الغاز منذ ٥ دقائق!‏

2164
01:35:11,880 --> 01:35:13,464
‫أنا بخير، "‏آنجيلا"‏!‏

2165
01:35:14,883 --> 01:35:16,217
‫أنا بخير

2166
01:35:16,384 --> 01:35:18,636
‫"‏جيمس"‏، عليك الاتصال بجيرانك

2167
01:35:18,803 --> 01:35:21,014
‫إذ أظنني قتلت كلبهم حين حصل الانفجار

2168
01:35:21,181 --> 01:35:23,183
‫قد أكون مصابا بحروق من الدرجة الثانية

2169
01:35:23,349 --> 01:35:24,893
‫لنقل من الدرجة الثالثة بداعي الاحتراز

2170
01:35:25,059 --> 01:35:27,312
‫لأن صدري يتقرّح في هذه اللحظة

