0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:38,386 --> 00:02:40,820 الشاحنة تبدو رائعة - لا بد من وجود ثروة هنا - 2 00:02:41,081 --> 00:02:44,166 أعرف، ولكن ليس أمامه - حسنا، لا مشكلة - 3 00:02:44,382 --> 00:02:48,033 !أخبراني بِما يحدث، اللعنة طال مكوثي هنا، تحدثا إليّ 4 00:02:48,206 --> 00:02:50,161 أعطنا بعض الوقت - لَم يتبقى لديّ وقت - 5 00:02:50,379 --> 00:02:51,811 انظرا، أريدكما أن تريا شيئا 6 00:02:51,942 --> 00:02:53,419 لا يمكن أن تحصلا على ما هو أفضل، انظرا 7 00:02:53,551 --> 00:02:56,200 إنّها سجائر محببة لدى الأطفال أتعرفان ما هذه؟ 8 00:02:56,505 --> 00:02:58,807 إنّها ملصقة فدرالية للضرائب ليس هناك ما هو أفضل 9 00:02:58,936 --> 00:03:00,415 تحدثا إليّ، أخبراني بشيء - لِمَ لا تحتفظ بها؟ - 10 00:03:00,545 --> 00:03:02,630 مارس الأعمال وحدك إذا كانت بهذه الروعة 11 00:03:02,804 --> 00:03:04,237 كنت سأفعل (لكنّي لست من (ديترويت 12 00:03:04,368 --> 00:03:06,497 لا أعرف أحدا في المدينة يتولى مهمة كبيرة كهذه 13 00:03:06,627 --> 00:03:08,148 ولكن يفترض بكما أن تعرفا أشخاصا 14 00:03:08,278 --> 00:03:10,668 قولا شيئا، أنا رجل أعمال سأجلس، افعلا ما تريدان 15 00:03:10,842 --> 00:03:13,231 أنت محق، التخلص منها صعب - أعرف، أنا رجل أعمال - 16 00:03:13,405 --> 00:03:15,404 هذا هو اختصاصي أنا أمارس الأعمال هنا 17 00:03:15,532 --> 00:03:18,097 اذهب واعمل على إحماء الشاحنة دعنا نغادر المكان 18 00:03:20,226 --> 00:03:22,312 أجل، هذا ما أتحدث عنه - أنت ذكي، تعجبني - 19 00:03:22,485 --> 00:03:23,961 شكرا، أنا أقدر هذا 20 00:03:24,179 --> 00:03:26,134 ابن عمي، يا رجل لا صفقة بعد 21 00:03:26,264 --> 00:03:28,654 هذه تبدو كألفين دولار وليست 5 آلاف دولار 22 00:03:28,829 --> 00:03:30,261 أعطني إياها، دعني أرى - اتفقنا على 5 آلاف - 23 00:03:30,392 --> 00:03:32,043 هذه ألفان، عدها بنفسك - هل تعرف أمرا؟ - 24 00:03:32,215 --> 00:03:35,171 هذا يغضبني أخبر جماعتي بوضع 5 آلاف هنا 25 00:03:35,431 --> 00:03:37,301 وانظر إلى هذا، لقد خدعانا 26 00:03:37,474 --> 00:03:39,212 لا، خدعوك أنت لأنّي أريد نقودي 27 00:03:39,430 --> 00:03:41,687 اللعنة! لا يمكنك الاعتماد على أحد هذه الأيام، اسمع 28 00:03:41,861 --> 00:03:45,077 دعنا لا نتشاجر بهذا الشأن الآن خذ ألفين دولار 29 00:03:45,338 --> 00:03:47,901 وفي المهمة التالية أعدك بالتعويض 30 00:03:48,075 --> 00:03:50,812 لا تخدعني، اخدع شخصا آخر هذا هراء 31 00:03:50,984 --> 00:03:53,854 أحتاج إلى 5 آلاف دولار وليس آلفين دولار 32 00:03:53,984 --> 00:03:55,591 لا تفعل هذا بي - لا تكن صعب المراس - 33 00:03:55,765 --> 00:03:58,458 أنت لا تتعامل مع مغفل سأغطي المبلغ 34 00:03:58,632 --> 00:04:01,283 لا أعرف من المغفل هل يمكنني قولها ببطء لك؟ 35 00:04:01,411 --> 00:04:04,281 أحتاج إلى 5 آلاف دولار انظر إلى شفتيّ 36 00:04:04,540 --> 00:04:07,409 5 آلاف دولار هو ما أحتاج إليه هذا هراء 37 00:04:07,539 --> 00:04:09,668 لا يمكنني فعل شيء بها - إذا أردت أن تكون وغدا - 38 00:04:09,798 --> 00:04:11,622 احتفظ بالكمية ودخنها بنفسك 39 00:04:11,796 --> 00:04:14,534 (لا أدخن (لاكي سترايك بل (كينت) من الحجم الكبير 40 00:04:14,708 --> 00:04:17,010 ...لا يمكنني وضع سعر بنفسي 41 00:04:17,792 --> 00:04:20,485 !تبّا لهذا سررت بالقيام بالأعمال معك يا فتى 42 00:04:21,267 --> 00:04:22,745 مرحبا يا صديقي ماذا تفعل هنا؟ 43 00:04:22,875 --> 00:04:25,394 أتعرف ماذا حدث هنا أيّها الضابط؟ لن تصدق هذا الأمر 44 00:04:25,569 --> 00:04:28,914 لقد توقفت الشاحنة عن العمل توقفت فحسب 45 00:04:29,045 --> 00:04:30,956 هل لديك كابل جرار؟ هل يمكنك جري؟ 46 00:04:31,521 --> 00:04:35,301 ألا أعرفك من مكان ما؟ - (لا، أنا من (بوفالو - 47 00:04:39,428 --> 00:04:41,339 كلاكما، أظهرا بطاقتيكما الشخصيتان 48 00:04:45,859 --> 00:04:47,640 دعنا نغادر هذا المكان 49 00:05:43,815 --> 00:05:45,293 !يا إلهي 50 00:06:20,483 --> 00:06:22,613 اللعنة! ما هذا؟ 51 00:07:50,505 --> 00:07:51,937 !اللعنة 52 00:07:56,761 --> 00:07:58,193 توقف أيّها الوغد 53 00:08:07,490 --> 00:08:09,925 فولي)، كان علينا معرفة) أنّه أنت 54 00:08:16,398 --> 00:08:17,917 آكسل)، أحسنت عملا) 55 00:08:18,267 --> 00:08:20,004 ليس لديّ وقت لك اليوم (يا (جيفري 56 00:08:20,222 --> 00:08:21,742 تود) يبحث عنك) إنّه غاضب جدا 57 00:08:21,916 --> 00:08:23,654 هل تعرف ماذا قال؟ قال إنّها أكبر إخفاق لك 58 00:08:23,785 --> 00:08:26,347 لكنّي لا أعتقد ذلك إنّه ليس هناك 59 00:08:26,478 --> 00:08:29,432 أرى ذلك يا (جيفري)، شكرا - ...لو قبضت عليهما - 60 00:08:29,562 --> 00:08:32,690 ربّما لن يكون غاضبا جدا سمعت أنّك كنت تفاوض على النقود؟ 61 00:08:32,951 --> 00:08:35,819 لَم تكن ألفي دولار تكفي لو أخذتها لعلِما أنّي شرطي 62 00:08:36,297 --> 00:08:39,207 أنت وغد آخر - لا تذهب إلى أيّ مكان - 63 00:08:40,598 --> 00:08:45,377 كلّ ما أقوله، لو قبضت عليهما لكانت الأمور بخير، هذا كلّ ما أقوله؟ 64 00:08:45,855 --> 00:08:48,028 أين ستذهب الآن؟ - سآخذ أغراضي وأخرج من هنا - 65 00:08:48,157 --> 00:08:50,286 لا، هذا خطأ كبير هل تريد نصيحتي؟ 66 00:08:50,460 --> 00:08:51,938 لا - هل تعرف ماذا كنت سأفعل؟ - 67 00:08:52,111 --> 00:08:54,110 ادخل وتحدث إليه - (جيف)، (جيف) - 68 00:08:54,413 --> 00:08:56,021 ابتعد عني وإلّا أطلقت عليك الرصاص 69 00:08:56,195 --> 00:08:57,846 لا وقت لك اليوم - لا أخبرك بماذا تفعل - 70 00:08:57,976 --> 00:08:59,454 ولكن هل تعرف ماذا كنت سأفعل؟ 71 00:08:59,584 --> 00:09:01,365 اسمع، أنا لن أستمع لك لن أستمع لك 72 00:09:01,669 --> 00:09:05,754 أنت تزيد الوضع سوءا لنفسك - !انظر، شكرا، هذا رائع - 73 00:09:06,101 --> 00:09:07,621 أكسل)، هل لديك سيجارة؟) 74 00:09:09,794 --> 00:09:11,966 هل كتبت هذه النكتة؟ - هذا ما أحاول إخبارك به - 75 00:09:12,096 --> 00:09:14,224 إنّه ليس سرا يعرف الجميع عنك والشاحنة 76 00:09:14,311 --> 00:09:17,353 جيفري)، هلّا تستمع لي) لن أستمع لك، سأتجاهلك 77 00:09:18,482 --> 00:09:22,219 رائع، هذا تصرف ناضج فعلا - (لن أستمع لـ(جيفري - 78 00:09:22,393 --> 00:09:24,782 لكنه يستمر بالحديث لن أستمع لك 79 00:09:25,000 --> 00:09:27,172 أكره فعلك هذا - إذن، توقف - 80 00:09:27,346 --> 00:09:29,736 تصرف طفولي - هل (فولي) اللعين هنا؟ - 81 00:09:29,865 --> 00:09:32,429 !اللعنة - ها هو (تود)، حان وقت العرض - 82 00:09:34,035 --> 00:09:35,470 مرحبا أيّها الرئيس ...أعرف ما ستقول ولكن 83 00:09:35,601 --> 00:09:38,902 أتمانع إخباري؟ لِمَ تتخفى من دون تصريح مني؟ 84 00:09:39,077 --> 00:09:40,510 ما هذا الأمر؟ 85 00:09:40,641 --> 00:09:44,507 هل تريد لعب دور الشرطي البطل؟ العبه في قسم شخص آخر 86 00:09:44,854 --> 00:09:47,852 ألا تريد سماع جانبي من القصة؟ - ما هو جانبك من القصة اللعينة؟ - 87 00:09:50,286 --> 00:09:51,761 دعنا نسمع وجهتك من القصة 88 00:09:51,849 --> 00:09:53,848 أكسل)، لن أتقبل) هذا الهراء منك بعد الآن 89 00:09:54,022 --> 00:09:56,151 هل تعرف كم ستكلف حركاتك هذه المدينة؟ 90 00:09:56,368 --> 00:09:58,279 لا أعتقد أنّ التكلفة هي المهمة يا سيدي 91 00:09:58,453 --> 00:10:01,277 بل عدم اهتمامي الوقح باتباع التعليمات 92 00:10:01,407 --> 00:10:03,318 أنت محق أيّها الحذق 93 00:10:03,667 --> 00:10:06,187 اتصل العمدة بالرئيس وهو اتصل بمساعد الرئيس 94 00:10:06,359 --> 00:10:08,142 وصغر حجمي من شدة توبيخ مساعد الرئيس لي 95 00:10:08,272 --> 00:10:10,661 ألا ترى أنّه لَم يتبقَ مني شيئا؟ 96 00:10:10,922 --> 00:10:13,920 ومن أين حصلت على شاحنة مليئة بالسجائر؟ 97 00:10:14,138 --> 00:10:16,397 (من سرقة (ديربورن - من سرقة (ديربورن)؟ - 98 00:10:16,570 --> 00:10:18,265 قبضنا على تلك الحافلة الأسبوع الماضي 99 00:10:18,525 --> 00:10:20,524 يفترض بهذه الشاحنة أن تكون في المجمع 100 00:10:20,872 --> 00:10:23,434 حاولت إخبارك - جيفري)، هذا ليس من شأنك) - 101 00:10:23,609 --> 00:10:26,215 هذه ليست خزانتي - (اسمع يا (أكسل - 102 00:10:27,085 --> 00:10:29,909 لا مزيد من هذه المصائد هل تفهم؟ أنت شرطي جيد 103 00:10:30,516 --> 00:10:33,341 لديك إمكانيات رائعة لكنك لا تعرف كلّ شيء 104 00:10:33,993 --> 00:10:38,684 وسئمت من تلقي اللوم من أجلك مرة أخرى وتفقد عملك 105 00:10:38,945 --> 00:10:40,466 هل تفهمني؟ - ...أيّها الرئيس - 106 00:10:40,768 --> 00:10:42,551 هل تفهمني؟ 107 00:10:44,463 --> 00:10:47,025 نعم، أفهم أيّها الرئيس 108 00:10:49,198 --> 00:10:51,762 لَم يصغر حجمك بالكامل بقي منك القليل 109 00:10:52,239 --> 00:10:54,890 (لا تعبث معي يا (أكسل ليس الآن 110 00:10:55,064 --> 00:10:56,845 هيّا، اذهب إلى المنزل 111 00:12:25,040 --> 00:12:27,169 مرحبا، كيف حالك؟ - كيف حالك؟ - 112 00:12:27,430 --> 00:12:29,559 أرى أنّك ما زلت تقتحم منازل الناس 113 00:12:29,733 --> 00:12:32,818 بالطبع، بمثل هذا القِفل لِمَ لا تشتري قِفلا حقيقيا للباب؟ 114 00:12:32,948 --> 00:12:35,641 لا أحتاج إلى قِفل، لديّ مسدس أطلق النار على شخص ما 115 00:12:35,816 --> 00:12:38,248 لا يمكنني تحمل فاتورة كهرباء أغلق ثلاجتي 116 00:12:38,379 --> 00:12:42,333 لديك خضار وأشياء أخرى هنا - انظر إلى نفسك - 117 00:12:42,724 --> 00:12:45,591 متى خرجت؟ - خرجت قبل 6 أشهر - 118 00:12:46,677 --> 00:12:48,806 خرجت قبل 6 أشهر وأتيت لرؤيتي الآن 119 00:12:49,414 --> 00:12:52,065 أخرجني (وودي) مبكرا بعام تعرف، لحسن التصرف والسلوك 120 00:12:52,455 --> 00:12:54,107 (ذهبت إلى (كاليفورنيا لأنعم ببعض الشمس 121 00:12:54,236 --> 00:12:55,714 يجب أن أريك شيئا 122 00:12:55,932 --> 00:12:58,493 لَم أرك منذ سنتين 123 00:13:03,100 --> 00:13:05,316 10 آلاف مارك ألماني - مارك ألماني؟ - 124 00:13:05,663 --> 00:13:07,271 أجل - ما هي؟ - 125 00:13:07,488 --> 00:13:10,225 إنّها سندات لحاملها، سندات لا يمكن تتبعها 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,223 هل سرقتها؟ - ...لا - 127 00:13:13,831 --> 00:13:17,654 لا أريد سماع ذلك، أنا آسف أنا سعيد برؤيتك فحسب 128 00:13:17,871 --> 00:13:19,609 اشتقت إليك يا صديقي - أجل - 129 00:13:20,739 --> 00:13:23,259 ماذا كنت تفعل في (كاليفورنيا)؟ - كنت أعمل - 130 00:13:23,476 --> 00:13:25,344 أين تعمل؟ - احزر - 131 00:13:25,517 --> 00:13:27,994 لا أعرف، أين كنت تعمل؟ - (في (بيفرلي هيلز - 132 00:13:29,559 --> 00:13:31,860 ماذا كنت تعمل؟ - لن تصدق هذا يا صديقي - 133 00:13:32,034 --> 00:13:34,816 ماذا؟ - كنت حارسا أمنيا - 134 00:13:37,292 --> 00:13:41,811 من سيوظفك كحارس أمني؟ - (جيني سمرز) - 135 00:13:42,115 --> 00:13:47,111 جيني سمرز)؟) لَم أرها منذ سنوات، ماذا تفعل؟ 136 00:13:47,458 --> 00:13:50,457 إنّها بأفضل حال إنّه مديرة معرض للفنون 137 00:13:50,586 --> 00:13:53,323 معرض (هوليس بنتون) الفني (في (بيفرلي هيلز 138 00:13:53,975 --> 00:13:56,756 إنّه مكان معروف جدا هل سمعت به من قبل؟ 139 00:13:56,973 --> 00:13:58,624 نعم، أشتري قطعي الفنية من هناك 140 00:14:00,057 --> 00:14:02,056 الكرة 8، في الجيب الجانبي في ارتدادين 141 00:14:02,186 --> 00:14:03,838 أراهن بـ50 دولارا على أنّك لن تحرزها 142 00:14:04,012 --> 00:14:05,793 هراء - 100 - 143 00:14:06,097 --> 00:14:08,009 لقد حصلت على رهان 144 00:14:15,828 --> 00:14:19,086 ماذا ستفعل؟ - أنت ذكي كعادتك - 145 00:14:19,304 --> 00:14:23,171 20، 40، 60 80، خذها كلّها وأقم حفلة 146 00:14:23,301 --> 00:14:25,126 سررت بالتعامل معك 147 00:14:25,430 --> 00:14:28,080 ماذا ستفعل؟ 148 00:14:28,689 --> 00:14:31,208 سيدتي، المعذرة كأسا (وسكي) وصودا إضافيين 149 00:14:35,639 --> 00:14:41,592 لديّ فكرة رائعة دعنا نسرق سيارة 150 00:14:45,111 --> 00:14:46,589 هل أنت جاد؟ 151 00:14:46,979 --> 00:14:50,237 أنا شرطي، لا يمكنني سرقة سيارات بعد الآن، ماذا بك؟ 152 00:14:50,368 --> 00:14:53,496 وماذا في ذلك؟ هل تذكر المرة التي سرقت بها تلك السيارة؟ 153 00:14:54,018 --> 00:14:55,538 سيارة (كاديلاك) لعينة 154 00:14:59,014 --> 00:15:03,662 اضطررنا إلى قيادتها على الطريق السريع كالمجانين 155 00:15:06,878 --> 00:15:09,703 أذكر أيضا أنّك اضطررت إلى دخول السجن بسبب هذه الأشياء 156 00:15:10,006 --> 00:15:12,004 لَم يكن سجنا كانت مدرسة داخلية 157 00:15:12,134 --> 00:15:14,350 إنّ المدرسة الداخلية سجنا عندما يكون عمرك 15 سنة 158 00:15:14,524 --> 00:15:18,521 إنّها كالمخيم النهاري وليست سجنا 159 00:15:20,086 --> 00:15:23,343 لِمَ لَم تخبر عني عندما قبضوا عليك؟ لِمَ لَم تخبرهم أنّنا كنا معا؟ 160 00:15:23,778 --> 00:15:25,256 ألا تعرف السبب؟ 161 00:15:28,253 --> 00:15:30,165 حقا يا صديقي؟ - لا - 162 00:15:33,380 --> 00:15:35,552 لأنّي أحبك يا صديقي 163 00:15:41,983 --> 00:15:43,415 كأس أخرى 164 00:15:47,022 --> 00:15:48,977 (ابقَ ثابتا يا (مايك عليّ فتح الباب 165 00:15:49,194 --> 00:15:51,671 وازن نفسك حسنا، ها أنا أفلتك 166 00:15:55,016 --> 00:15:58,492 سأفتح الباب الآن، اتفقنا؟ ها أنا أفعل ذلك 167 00:15:58,710 --> 00:16:00,143 (أكسل) 168 00:16:05,878 --> 00:16:07,920 (مرحبا يا (مايكي أين كنت؟ 169 00:16:08,094 --> 00:16:09,527 كيف حالك يا (زاك)؟ 170 00:16:10,006 --> 00:16:13,611 ماذا لديك هناك يا (مايك)؟ - ما هذا؟ ملابسك القذرة؟ - 171 00:16:17,087 --> 00:16:19,172 (أقسم بالربّ يا (زاك أنّي كنت سأعيدها 172 00:16:19,868 --> 00:16:21,518 هل أضعت طريقك؟ - لا - 173 00:16:21,865 --> 00:16:24,690 أتيت لرؤية صديقي وكانت معي 174 00:16:24,950 --> 00:16:28,774 ...وفكرت في أن ماذا تفعل؟ 175 00:16:29,729 --> 00:16:31,250 ماذا يفترض أن أفعل يا (مايك)؟ 176 00:16:31,380 --> 00:16:35,205 زاك)، كان هناك صندوقا) مليئا بها وأخذت القليل منها 177 00:16:35,334 --> 00:16:38,592 لَم أعتقد أنّ أحدا سيفتقدها ...فكرت في أخذها 178 00:16:38,723 --> 00:16:41,113 اخرس - أنا آسف - 179 00:16:41,330 --> 00:16:43,112 أنا آسف - اخرس - 180 00:16:45,327 --> 00:16:47,456 أرجوك يا صديقي - (اخرس يا (مايكي - 181 00:16:52,017 --> 00:16:58,839 أقسم، إذا ظهر وجهك هناك مرة أخرى 182 00:16:59,099 --> 00:17:03,443 على الإطلاق، على الإطلاق - لن أفعل، لن أفعل - 183 00:17:03,574 --> 00:17:05,051 أعدك يا صديقي، أنا آسف 184 00:17:05,703 --> 00:17:08,179 لقد أخطأت، أنا آسف - حسنا - 185 00:17:08,397 --> 00:17:12,307 أنا آسف، آسف - حسنا - 186 00:17:38,157 --> 00:17:42,937 أكسل)، اعتقدت أنّي أخبرتك) بأن تذهب إلى المستشفى لفحص رأسك؟ 187 00:17:43,066 --> 00:17:46,325 رأسي بخير - (هذا ليس طلبا يا (أكسل - 188 00:17:58,664 --> 00:18:02,488 أيّها الرئيس، أيّها الرئيس هل يمكنني التحدث إليك قليلا؟ 189 00:18:03,356 --> 00:18:06,180 (سمعت إشاعة بأنّك ستستخدم (راند لهذه القضية 190 00:18:06,354 --> 00:18:08,482 وبيني وبينك، نحن نعرف أنّه لا يعرف شيئا 191 00:18:08,874 --> 00:18:10,437 (لا تعبث معي الآن يا (أكسل 192 00:18:10,829 --> 00:18:13,435 هذه أول مرة يغادر فيها مكتبه منذ 12 عاما 193 00:18:13,609 --> 00:18:15,955 على الأقل أمضى 12 عاما 194 00:18:16,390 --> 00:18:19,476 وهي قضية قتل (وهي من اختصاص (راند 195 00:18:19,779 --> 00:18:21,561 والآن، اذهب إلى المستشفى 196 00:18:21,777 --> 00:18:23,342 لا تمانع إن قمت ببعض التحقيق أليس كذلك؟ 197 00:18:23,515 --> 00:18:28,121 (لا تفعل شيئا، هذه قضية (راند أنت معرض للطرد على أيّة حال 198 00:18:28,381 --> 00:18:33,074 نحن نتحدث عن صديق لي هنا - هذا صحيح، أليس كذلك؟ - 199 00:18:33,465 --> 00:18:37,331 دعنا نتحقق من هذا أولا، صديق مجرم 200 00:18:37,983 --> 00:18:39,677 وثانيا، عملية اغتيال محترفة 201 00:18:39,851 --> 00:18:41,893 وثالثا، حدث هذا في شقة شرطي 202 00:18:42,197 --> 00:18:44,630 الأمر بأكمله مشكوك فيه 203 00:18:44,977 --> 00:18:46,498 كيف عرفت أنّه اغتيال محترف؟ 204 00:18:46,846 --> 00:18:49,583 لَم آتي إلى هذه المدينة من حقول القطن 205 00:18:49,799 --> 00:18:52,972 مَن قتل صديقك لَم يكترث لأمرك 206 00:18:53,363 --> 00:18:56,665 لو كان كذلك، لكنت ميتا ممددا إلى جانبه في عربة الموتى 207 00:18:57,316 --> 00:18:59,793 لا تفعل شيئا فحسب وابقَ بعيدا عن الموضوع 208 00:19:00,010 --> 00:19:03,573 يحق لي بوقت إجازة وأريد أخذ إجازتي الآن 209 00:19:04,876 --> 00:19:06,701 (ابقَ بعيدا عن هذه القضية يا (أكسل 210 00:19:06,831 --> 00:19:09,221 أشعر أنّي بحاجة إلى إجازة هذا كلّ شيء 211 00:19:14,217 --> 00:19:17,563 حسنا، عندما تنتهي من المستشفى أنت في إجازة 212 00:19:17,823 --> 00:19:21,646 شكرا لك - ولكن، إذا قررت التدخل في القضية - 213 00:19:22,384 --> 00:19:24,774 فستكون أطوال إجازة سمعت بها 214 00:20:56,532 --> 00:20:58,010 هل ستقيم هنا اليوم يا سيدي؟ 215 00:20:58,139 --> 00:21:00,053 ،هذا يعتمد هل هذا الفندق غالٍ جدا؟ 216 00:21:00,573 --> 00:21:03,701 (ليس بالنسبة إلى (بيفرلي هيلز هل أحمل حقائبك لك؟ 217 00:21:06,438 --> 00:21:08,654 هذه حقيبتي في الكرسي الأمامي 218 00:21:19,907 --> 00:21:22,426 أنا آسفة يا سيدي ولكن ليس هناك شيء متوفر الليلة 219 00:21:23,252 --> 00:21:27,032 أقترح، إذا أردت الحجز اتصل قبلها بأسبوع 220 00:21:28,118 --> 00:21:30,637 شكرا لك مرحبا 221 00:21:30,811 --> 00:21:32,289 !وقاحة بعض الأشخاص 222 00:21:32,941 --> 00:21:36,025 هل يمكنني مساعدتك؟ - (لديك حجز باسم (أكسل فولي - 223 00:21:36,199 --> 00:21:37,675 دعنا نرى 224 00:21:39,979 --> 00:21:42,151 أنا آسفة لا أرى شيئا تحت هذا الاسم 225 00:21:43,237 --> 00:21:47,799 (تفقدي اسم (أكسل فولي من مجلة (رولينغ ستونز) الشهيرة 226 00:21:51,317 --> 00:21:54,533 (لا، لا (رولينغ ستونز لا (أكسل فولي)، آسفة يا سيدي 227 00:21:54,707 --> 00:21:57,617 لا بأس، لا بد أنّكم أخطأتم في الحجز 228 00:21:57,748 --> 00:21:59,571 لِمَ لا تعطيني غرفة أخرى كي أصعد ونام 229 00:21:59,703 --> 00:22:01,962 آسفة يا سيدي لا يوجد غرف متوفرة 230 00:22:04,743 --> 00:22:07,046 ألا تعتقدين أنّي أعي ماذا يحدث هنا أيّتها الآنسة؟ 231 00:22:07,262 --> 00:22:09,218 مَن تعتقدينني؟ ...ألا تعتقدين أنّي أعرف 232 00:22:09,348 --> 00:22:13,563 أنّي لو كنت مشهورا من خارج المدينة وقمتم بارتكاب خطأ في الحجز 233 00:22:13,867 --> 00:22:16,647 سأكون أول من يتلقى غرفة وسأكون مسترخيا في الأعلى الآن 234 00:22:16,821 --> 00:22:20,427 لكنّي لست مشهورا من خارج المدينة (أنا مراسل من مجلة (رولينغ ستونز 235 00:22:20,645 --> 00:22:23,035 أتيت هنا لأقوم بمقابلة حصرية (مع (مايكل جاكسون 236 00:22:23,208 --> 00:22:25,814 والتي سيتم اعتمادها من كلّ مجلة هامة في البلد 237 00:22:25,945 --> 00:22:29,464 (كنت سأدعو المقال "(مايكل جاكسون "يجلس على قمة العالم 238 00:22:29,594 --> 00:22:31,072 ولكن الآن، أعتقد أنّي سأدعوه 239 00:22:31,202 --> 00:22:32,938 يمكن لـ(مايكل جاكسون) الجلوس" "على قمة العالم 240 00:22:33,026 --> 00:22:35,068 طالما لا يجلس في فندق" "(بيفرلي هيلز بالم) 241 00:22:35,199 --> 00:22:37,328 "لأنّ الزنوج لا يسمح بهم هناك" - المعذرة يا سيدي - 242 00:22:37,501 --> 00:22:40,412 يبدو أنّ لدينا إلغاء في اللحظة الأخيرة 243 00:22:41,629 --> 00:22:46,409 هناك غرفة متوفرة، إنّها جناح ولكن ستدفع مقابل غرفة عادية 244 00:22:46,929 --> 00:22:50,362 ،شكرا، آسف لانفعالي إنّه أرق السفر، أنا متعب جدا 245 00:22:50,622 --> 00:22:52,056 أنا أتفهم - ما هو السعر؟ - 246 00:22:52,230 --> 00:22:54,923 235 دولارا لليلة الواحدة يا سيدي 247 00:22:58,964 --> 00:23:00,833 لا بأس، لا بأس 248 00:23:01,050 --> 00:23:03,656 سيكون ذلك الجناح 1035 - شكرا جزيلا لك - 249 00:23:03,917 --> 00:23:05,350 أجل، سيدي 250 00:23:07,348 --> 00:23:09,433 (إذا اتصل (مايكل أخبريه برقم غرفتي 251 00:23:09,825 --> 00:23:11,303 بالطبع يا سيدي 252 00:24:13,648 --> 00:24:15,734 كيف حالك اليوم؟ - مرحبا - 253 00:24:16,038 --> 00:24:18,862 (أنا بخير، اسمي (سيرج كيف يمكنني مساعدتك؟ 254 00:24:20,035 --> 00:24:22,034 نعم، أنا أبحث عن الآنسة (جيني سمرز) 255 00:24:23,640 --> 00:24:26,509 إنّها مشغولة جدا اليوم ربّما إن أعطيتني اسمك 256 00:24:27,029 --> 00:24:29,375 (اسمي (أكسل فولي - بِمَ يتعلق الأمر؟ - 257 00:24:30,764 --> 00:24:35,415 لَم أفهم ما قلته - يتعلق، أيّ معنى زيارتك وما تريد - 258 00:24:35,545 --> 00:24:38,325 ماذا أريد؟ أنا صديق قديم لها 259 00:24:38,587 --> 00:24:41,323 دوني)، لحظة واحدة) 260 00:24:44,104 --> 00:24:47,406 (دوني)، أخبر الآنسة (سمرز) أنّ السيد (أحمد فولي) هنا لرؤيتها 261 00:24:47,535 --> 00:24:50,143 (لا (أكسل فولي - (أخميل)، (أخويل) - 262 00:24:50,317 --> 00:24:53,791 (أكسل) - فولي) هنا لرؤيتها) - 263 00:24:53,965 --> 00:24:57,181 إنّه صديق قديم دوني)، قم بتغطية هذا) 264 00:24:57,355 --> 00:25:00,787 أنا آسف - كصدر كلب معروض للزبائن - 265 00:25:01,003 --> 00:25:03,133 هذا ليس جذابا - لا، ليس جذابا - 266 00:25:03,785 --> 00:25:09,345 هل تشرب شيئا؟ نبيذ؟ كوكتيل أو إسبريسو 267 00:25:09,954 --> 00:25:13,560 لا، شكرا - أصنعه بنفسي هناك مع الليمون - 268 00:25:13,734 --> 00:25:16,385 إنّه جيد، عليك تجربته - لا، أنا بخير - 269 00:25:17,297 --> 00:25:21,380 رأيتك تنظر إلى هذه القطعة - كنت أتساءل، كم يباع شيء كهذا؟ - 270 00:25:21,555 --> 00:25:23,075 130 ألف دولار 271 00:25:23,249 --> 00:25:27,724 !مستحيل - لا، أنا جاد فهي قطعة مهمة - 272 00:25:28,071 --> 00:25:30,809 هل بعتم إحداها؟ - أجل، البارحة لجامع قطع فنية - 273 00:25:30,983 --> 00:25:33,676 مستحيل - أنا جاد، بعتها بنفسي - 274 00:25:34,849 --> 00:25:38,194 أكسل فولي)، ماذا تفعل هنا؟) - كيف حالك؟ - 275 00:25:38,368 --> 00:25:40,584 أنا بخير، انتظر لحظة سأنزل فورا 276 00:25:41,192 --> 00:25:43,147 (رائع! بعد إذنك يا (سيرج 277 00:25:45,363 --> 00:25:47,231 ماذا تفعل هنا؟ - كيف حالك؟ - 278 00:25:47,362 --> 00:25:50,141 يا إلهي! رائعة رؤيتك - وأنت أيضا - 279 00:25:50,272 --> 00:25:52,227 كيف كنت؟ - كنت بخير، أنت رائعة - 280 00:25:52,401 --> 00:25:54,226 أعجبك؟ أهو جيد؟ - أجل - 281 00:25:54,400 --> 00:25:56,094 أنت تتقدمين بالسن - تبّا لك - 282 00:25:57,007 --> 00:25:58,875 ما هذا؟ - شارب - 283 00:25:59,092 --> 00:26:01,395 إنّه شارب صغير - لا، هذا أسلوب الرجال الآن - 284 00:26:03,393 --> 00:26:05,000 هل لديك مكان يمكننا التحدث فيه بسرعة؟ 285 00:26:05,348 --> 00:26:08,433 نعم، هناك - !رائع - 286 00:26:09,040 --> 00:26:11,300 لا أصدق كيف كبرت - نعم، لقد كبرت - 287 00:26:11,518 --> 00:26:13,255 تبدين جيدة 288 00:26:13,646 --> 00:26:18,990 اجلسي، أريد التحدث إليك (بشأن (مايكي 289 00:26:19,990 --> 00:26:22,032 هل هو في مشكلة مجددا؟ 290 00:26:24,378 --> 00:26:25,811 لقد مات 291 00:26:28,462 --> 00:26:29,895 ماذا؟ 292 00:26:30,373 --> 00:26:32,806 (لقد مات، أتى إلى (ديترويت وقتله شخص ما 293 00:26:36,064 --> 00:26:37,542 لا أصدق هذا 294 00:26:48,056 --> 00:26:51,184 اسمع، لا أستطيع الآن سأصعد بعد قليل 295 00:26:54,833 --> 00:26:57,049 لقد ذكر (مايكي) أنّك ساعدته في الحصول على عمل 296 00:26:58,570 --> 00:27:05,001 نعم، وظفه الرجل الذي يملك هذا المعرض كمعروف لي 297 00:27:05,651 --> 00:27:09,084 من هذا الرجل؟ - (اسمه (فيكتور مايتلاند - 298 00:27:10,386 --> 00:27:13,558 (كان يعمل لدى (فيكتور في مستودع المعرض 299 00:27:15,123 --> 00:27:17,165 اسمع يا (أكسل)، لا يمكنني التحدث الآن، علي الصعود 300 00:27:17,382 --> 00:27:23,030 لا بأس، سأتصل بك لاحقا ونجتمع لاحقا ونتحدث، موافقة؟ 301 00:27:23,377 --> 00:27:24,855 بالطبع 302 00:27:26,375 --> 00:27:27,853 اعتني بنفسك 303 00:27:36,454 --> 00:27:38,063 مرحبا - مرحبا - 304 00:27:38,236 --> 00:27:41,929 (لديّ توصيلة لـ(فيكتور مايتلاند - سآخذها إلى الأعلى - 305 00:27:42,103 --> 00:27:43,581 ربّما يجدر بي أن أسلمها له بنفسي 306 00:27:44,189 --> 00:27:45,926 يفترض بالتسليمات أن تكون على مكتبي 307 00:27:46,056 --> 00:27:48,098 نعم، ولكن يجب أن يحصل على هذه الأزهار، الأمر مهم 308 00:27:48,272 --> 00:27:50,964 سأصعد بنفسي - لا يفترض بك أن تصعد - 309 00:27:51,096 --> 00:27:54,180 أجل، لكن إيصال الأزهار حياتي يجب أن أوصلها بنفسي، شكرا 310 00:27:54,616 --> 00:27:57,048 من سمح لك بالدخول؟ - سمحت لنفسي - 311 00:27:57,787 --> 00:28:01,219 كيف حالك؟ أريد سؤالك بعض (الأسئلة حول (مايكل تاندينو 312 00:28:03,652 --> 00:28:05,737 سأتحدث إليك لاحقا يا عزيزتي 313 00:28:09,126 --> 00:28:13,558 وما هو اهتمامك بالسيد (تاندينو)؟ - كان أعز أصدقائي - 314 00:28:13,904 --> 00:28:15,643 (جاء لرؤيتي في (ديترويت قبل بضعة أيام 315 00:28:16,469 --> 00:28:18,859 وبعد بضع ساعات من وصوله قام أحد بقتله 316 00:28:19,292 --> 00:28:21,899 !يا إلهي! هذا رهيب 317 00:28:22,377 --> 00:28:23,854 كان حاله سيئا 318 00:28:25,984 --> 00:28:29,198 وماذا تريد أن تعرف؟ 319 00:28:30,415 --> 00:28:31,849 كان يعمل لديك، أليس كذلك؟ 320 00:28:32,022 --> 00:28:35,194 نعم، ذلك صحيح !يا إلهي 321 00:28:36,888 --> 00:28:39,887 أنا آسف فعلا لسماع هذا هل تود الجلوس؟ 322 00:28:40,233 --> 00:28:42,144 هل يمكن أن أحضر لك شيئا؟ 323 00:28:43,058 --> 00:28:46,707 لا، أنا بخير - كيف حدث هذا؟ - 324 00:28:47,576 --> 00:28:50,270 إنّ (ديترويت) مدينة عنيفة أليست كذلك؟ 325 00:28:53,746 --> 00:28:55,223 نعم، إنّها كذلك 326 00:28:55,831 --> 00:28:59,394 أتمنى أنّ الشرطة حصلت على دلائل أدلة ذكية 327 00:29:01,868 --> 00:29:04,129 ماذا كان يعمل (مايكي) لديك بالضبط؟ 328 00:29:06,475 --> 00:29:08,821 أنا آسف لَم أحصل على اسمك 329 00:29:09,517 --> 00:29:10,994 (اسمي (فولي 330 00:29:11,340 --> 00:29:14,253 (آسف يا سيد (فولي إذا كنت سأبدو وقحا بعض الشيء 331 00:29:14,904 --> 00:29:19,466 ولكن، يبدو هذا أنّه (أمر يخص السلطات في (ديترويت 332 00:29:19,900 --> 00:29:23,463 لذا، إن كنت ستعذرني عليّ العودة إلى العمل 333 00:29:23,766 --> 00:29:28,067 أريد معرفة ما كان يعمل لديك - أيّها السادة، رافقوه إلى الباب رجاءً - 334 00:29:28,242 --> 00:29:29,633 ابتعد عني - اهدأ - 335 00:29:29,763 --> 00:29:33,716 ابتعدوا عني، ابتعدوا عني ابتعدوا عني 336 00:29:34,237 --> 00:29:37,321 ابتعدوا ابتعدوا عني 337 00:29:41,189 --> 00:29:42,622 ابتعدوا عني 338 00:29:42,970 --> 00:29:44,620 هل تعتقدون أنّي ألعب معكم؟ 339 00:29:56,047 --> 00:29:57,481 ما هذا؟ 340 00:30:02,390 --> 00:30:04,823 هل رأيتما هذا؟ يمكنني وصفهم جميعا لكم 341 00:30:04,997 --> 00:30:07,517 اذهب إلى جانب السيارة وضع يديك على غطاء المحرك 342 00:30:07,690 --> 00:30:10,688 لماذا؟ ما بكما؟ - سمعت ما قاله يا سيدي، نفذ رجاءً - 343 00:30:12,253 --> 00:30:14,816 ما نوع الهراء هذا؟ انتظر لحظة 344 00:30:15,207 --> 00:30:17,987 أنتما تعتقلاني لأنّهم رموا بي من خلال نافذة 345 00:30:18,596 --> 00:30:20,507 لقد رموني من النافذة يا رجل 346 00:30:21,159 --> 00:30:22,637 هناك مسدس يا شريكي 347 00:30:23,853 --> 00:30:26,851 سيدي، أنت رهن الاعتقال يحق لك البقاء صامتا 348 00:30:26,982 --> 00:30:30,022 كلّ ما تقوله يمكن أن يستعمل ضدك في محكمة قانونية 349 00:30:30,196 --> 00:30:32,238 ويحق لك إحضار محامي خلال التحقيق 350 00:30:32,456 --> 00:30:37,539 أفهم، أفهم الحقوق، وأعرف أنّ هذا هراء، رموني من خلال النافذة 351 00:30:37,669 --> 00:30:40,232 أرجوك ادخل السيارة يا سيدي - أخبراني، ما هي التهمة؟ - 352 00:30:40,493 --> 00:30:43,491 حيازة سلاح مخفي والتسبب في إخلال الأمن 353 00:30:43,795 --> 00:30:46,097 إخلال الأمن؟ لقد رموا بي من النافذة 354 00:30:46,227 --> 00:30:48,791 ما هي تهمة دفعك من سيارة متحركة إذن؟ 355 00:30:48,921 --> 00:30:51,528 السير في مكان غير مخصص !هذا هراء 356 00:30:58,436 --> 00:31:02,303 هل تعلمان؟ هذه أفضل وأنظف سيارة شرطة دخلتها في حياتي 357 00:31:03,737 --> 00:31:05,170 إنّها ألطف من شقتي 358 00:31:08,994 --> 00:31:13,642 أيّها الضابطان، إذا رأينا مشاهير أيمكن أن تتوقفا وتدلاني عليهم؟ 359 00:31:13,816 --> 00:31:16,336 لَم أرَ شيئا كهذا من قبل - كفاك حديثا يا صديقي - 360 00:31:16,857 --> 00:31:18,335 حسنا، لا بأس 361 00:31:26,936 --> 00:31:28,414 !هذا لطيف 362 00:31:33,541 --> 00:31:36,669 أخيرا، اعتقدت أنّكم نسيتموني هنا لقد بدأت أشعر بالجوع 363 00:31:36,886 --> 00:31:38,841 لَم أقم في زنزانة فيها هاتف من قبل 364 00:31:39,015 --> 00:31:40,796 هل يمكنني البقاء أكثر؟ لأنّي طلبت البيتزا 365 00:31:45,705 --> 00:31:47,182 ليأكلها شخص ما 366 00:32:08,167 --> 00:32:09,643 تفضل بالجلوس هناك رجاءً 367 00:32:17,247 --> 00:32:20,419 (أنا الرقيب (تاغارت (وهذا شريكي المحقق (روزوود 368 00:32:21,592 --> 00:32:24,026 هل تعاملون الزوار من خارج المدينة هكذا دائما؟ 369 00:32:27,369 --> 00:32:30,933 لِمَ لَم تعرف بنفسك على أنّك شرطي عندما تم اعتقالك؟ 370 00:32:31,150 --> 00:32:32,671 لأنّي كنت أهتم بشؤوني الخاصة 371 00:32:32,931 --> 00:32:36,277 كيف تقومون باعتقال أحد تم رميه من خلال نافذة؟ 372 00:32:36,408 --> 00:32:39,970 لدينا 6 شهود يقولون إنّك اقتحمت المكان وبدأت بتحطيمه 373 00:32:40,144 --> 00:32:41,621 وبعدها قفزت من النافذة 374 00:32:42,272 --> 00:32:45,357 وأنتم تصدقون هذا؟ هل أنتم شرطة أم بوابين؟ 375 00:32:45,574 --> 00:32:51,092 نحن نصدق رجل أعمال محلي مهم على غبي قذر الألفاظ من خارج المدينة 376 00:32:51,264 --> 00:32:53,569 قذر الألفاظ؟ أنت لعين يا رجل 377 00:32:56,045 --> 00:32:57,608 ...أيّها الرقيب - احذر من ألفاظك - 378 00:32:57,739 --> 00:33:00,649 لا تتفوه بهذا الهراء معي هل تريد بدء شجار؟ 379 00:33:00,868 --> 00:33:02,518 لا تدفعني إلى ذلك - عليك اللعنة يا رجل - 380 00:33:03,996 --> 00:33:05,473 (تاغرت) 381 00:33:07,297 --> 00:33:08,774 أجل، سيدي 382 00:33:09,252 --> 00:33:10,729 تعال إلى هنا 383 00:33:26,761 --> 00:33:34,234 سيدي، أنا أعتذر لضربك ليس لديّ عذر 384 00:33:37,970 --> 00:33:39,404 انسَ الأمر 385 00:33:39,752 --> 00:33:41,230 (أيّها المحقق (فولي 386 00:33:41,446 --> 00:33:43,792 (أنا الملازم أول (بوغوميل (لقسم شرطة (بيفرلي هيلز 387 00:33:44,314 --> 00:33:46,443 هل تود رفع دعوى ضد الرقيب (تاغرت)؟ 388 00:33:48,962 --> 00:33:50,440 هذه مزحة، أليس كذلك؟ 389 00:33:50,699 --> 00:33:53,827 هل تود رفع دعوى ضد هذا الضابط بسبب الاعتداء؟ 390 00:33:54,870 --> 00:33:58,347 حيث أتيت، رجال الشرطة لا يرفعون دعوى على بعضهم 391 00:33:59,606 --> 00:34:01,084 لا، لا أريد فعل هذا 392 00:34:02,518 --> 00:34:04,777 (في (بيفرلي هيلز نتبع القوانين بدقة 393 00:34:06,514 --> 00:34:08,817 لماذا لَم تقم بإعلامنا عندما أتيت إلى المدينة؟ 394 00:34:09,467 --> 00:34:10,902 أنا في إجازة 395 00:34:11,076 --> 00:34:14,422 إذا كنت في إجازة فماذا كنت تفعل في مكتب (فيكتور ميتلاند)؟ 396 00:34:14,682 --> 00:34:18,289 كنت بحاجة إلى استخدام الحمّام ووجدته مكانا نظيفا فتوقفت 397 00:34:21,156 --> 00:34:22,676 هل تأخذ مسدسك دائما في الإجازة؟ 398 00:34:23,372 --> 00:34:25,283 لا أعرف لَم أكن في إجازة من قبل 399 00:34:25,848 --> 00:34:28,802 ولكن، في (ديترويت) على الشرطة أن يحملوا مسدسات دائما 400 00:34:29,279 --> 00:34:31,670 إذا أردت أن تحمل مسدسا أقترح أن تعود إلى هناك 401 00:34:31,844 --> 00:34:34,972 الحقيقة أنّي أتوق إلى العودة هناك - هل هذا صحيح؟ - 402 00:34:35,580 --> 00:34:38,144 لقد أكملت مكالمة للتّو مع مفتش (من (ديترويت) اسمه (تود 403 00:34:38,663 --> 00:34:40,098 هل تعرف هذا الاسم؟ 404 00:34:43,009 --> 00:34:46,877 إنّه رئيسي - أخبرني بأنّه قد لا يرحب بك - 405 00:34:48,658 --> 00:34:54,435 يقول إنّك محقق شاب رائع أجد صعوبة بتصديق هذا 406 00:34:54,696 --> 00:34:56,173 لكنه حقيقة 407 00:34:56,305 --> 00:34:58,562 وقال أيضا إنّهم قاربوا على طردك لعدم الخضوع للقوانين 408 00:34:58,736 --> 00:35:00,735 وأجد سهولة كبيرة في تصديق هذا 409 00:35:02,299 --> 00:35:03,950 والآن، ماذا تفعل في (بيفرلي هيلز)؟ 410 00:35:04,298 --> 00:35:06,688 أخبرتك بأنّي في إجازة وذهبت إلى الحمّام 411 00:35:06,861 --> 00:35:08,686 وبعدها، قام 6 رجال بقذفي من خلال النافذة 412 00:35:09,251 --> 00:35:11,423 (أعطاني المفتش (تود رسالة لك، هل تود سماعها؟ 413 00:35:13,465 --> 00:35:17,115 لا أعتقد ذلك - (قال إذا كنت تحقق بمقتل (تاندينو - 414 00:35:17,810 --> 00:35:19,416 فلا تزعج نفسك بالعودة 415 00:35:20,156 --> 00:35:22,893 أخبرني بأنّنا إذا قلنا له إنّك تعمل على هذه القضية 416 00:35:23,067 --> 00:35:25,585 سيقوم بتقديم التهم ضدك وطردك 417 00:35:26,847 --> 00:35:29,149 والآن، مرة أخيرة ...ماذا كنت تفعل 418 00:35:29,279 --> 00:35:30,799 أنا في إجازة - في إجازة - 419 00:35:31,234 --> 00:35:32,712 إجازة 420 00:35:33,407 --> 00:35:38,664 (روزوود)، خذ السيد (فولي) إلى المحكمة من أجل الكفالة؟ 421 00:35:39,837 --> 00:35:41,270 اتبعني، سيدي 422 00:35:42,096 --> 00:35:45,572 يجب أن أعترف لكم بهذا أنت مهذبون جدا 423 00:35:47,613 --> 00:35:49,265 لديك لكمة جيدة (يا (تاغرت 424 00:35:54,392 --> 00:35:55,825 تفضل 425 00:35:57,520 --> 00:35:58,953 تفضل 426 00:35:59,995 --> 00:36:02,690 أنتم لطيفون جدا يا رفاق هل تعرفون هذا؟ 427 00:36:03,776 --> 00:36:05,209 شكرا لدفع الكفالة لإخراجي (يا (جين 428 00:36:05,904 --> 00:36:08,381 لو كنت أعرف لِمَ اعتقلت لَما أتيت 429 00:36:09,554 --> 00:36:12,899 أنت لا تعنين هذا - لا، لا أعنيه - 430 00:36:13,985 --> 00:36:17,114 (أكسل)، لولا (فيكتور ميتلاند) كنت ما أزال أخدم الطاولات كنادلة 431 00:36:17,288 --> 00:36:20,329 (للصدفة، ظهر (مايكي في شقتي يوم تم قتله 432 00:36:20,590 --> 00:36:24,500 وحقيبة من سندات ألمانية لحاملها وأعتقد أنّه سرقها مِمن قتله 433 00:36:24,935 --> 00:36:27,715 (عندما ذكرت اسم (مايكي) لـ(ميتلاند عندئذٍ جنّ وطردني إلى الخارج 434 00:36:27,975 --> 00:36:32,234 أكسل)، أنت تبدو كمجرم) وتدخل مكتبه من دون موعد 435 00:36:32,580 --> 00:36:36,969 وتحمل مسدسا، فلو دخلت مكتبي ولَم أكن أعرفك لطردتك 436 00:36:37,273 --> 00:36:38,706 هل هذه سيارتك؟ 437 00:36:38,924 --> 00:36:41,964 (لا، في (بيفرلي هيلز نأخذ السيارة الأقرب 438 00:36:42,573 --> 00:36:46,223 (أذكر أنّك كنت تقود الـ(شيفي نوفا الزرقاء الرديئة 439 00:36:47,875 --> 00:36:49,307 ماذا تقود الآن؟ 440 00:36:49,829 --> 00:36:51,611 (السيارة الزرقاء (شيفي نوفا الرديئة نفسها 441 00:36:53,304 --> 00:36:55,389 هل تعتقدين أنّ الوقت مر لتعلم الفن؟ - أجل، أعتقد ذلك - 442 00:36:56,911 --> 00:36:59,257 أكسل)، لماذا كنت تزعج (فيكتور)؟) 443 00:36:59,952 --> 00:37:02,255 هل تعتقد أنّ له علاقة بمقتل (مايكي)؟ 444 00:37:02,557 --> 00:37:05,601 لا، لا كنت أعبث فقط 445 00:37:05,730 --> 00:37:07,686 لا أعتقد أنّه فعل شيئا - (أكسل) - 446 00:37:08,294 --> 00:37:11,683 إنّ (فيكتور ميتلاند) من أشهر بائعي (القطع الفنية في (أمريكا 447 00:37:11,813 --> 00:37:13,550 إنّه هكذا منذ 10 سنوات 448 00:37:13,811 --> 00:37:15,245 لقد أثار إعجابي 449 00:37:20,155 --> 00:37:23,369 لماذا تنظر إلى الخلف؟ - إنّ الشرطة تتبعنا - 450 00:37:24,151 --> 00:37:27,063 ماذا؟ أين؟ 451 00:37:27,627 --> 00:37:30,582 في الخلف إلى اليمين سيارة (فورد) لونها بيج 452 00:37:59,647 --> 00:38:01,080 هل تصدقين روعة هذا المكان؟ 453 00:38:02,079 --> 00:38:04,164 أكسل)، كيف تدفع مقابله؟) 454 00:38:04,817 --> 00:38:07,989 يأخذون مني سعر غرفة عادية - وكيف تدفع لذلك؟ - 455 00:38:08,163 --> 00:38:11,073 في الواقع لا يمكنني الدفع ولكن، أتعلمين ماذا يوجد في الحمّام؟ 456 00:38:11,291 --> 00:38:14,332 لديهم أثواب استحمام عليها الأحرف الاستهلالية للفندق 457 00:38:14,504 --> 00:38:16,200 أحب هذا المكان لا يمكنني المغادرة 458 00:38:17,069 --> 00:38:19,241 سأسرق أحدها، هل تريدين واحدا؟ - لا شكرا - 459 00:38:19,415 --> 00:38:20,848 هل تريد خفا؟ - لا - 460 00:38:20,979 --> 00:38:22,977 سأسرق بعضها أيضا يجب أن تأخذي بعض الأشياء 461 00:38:23,412 --> 00:38:29,321 اعذريني لحظة مرحبا، خدمة الغرفة 462 00:38:29,842 --> 00:38:32,926 (نعم، أنا السيد (أكسل فولي في الجناح 1035 463 00:38:33,360 --> 00:38:36,098 أجل، أود أن أطلب شيئا من قائمة العشاء المتأخرة 464 00:38:36,445 --> 00:38:39,790 ولكن، أريدك أن ترسلها إلى سيارة (فورد) لونها بيج تصطف في (ويلشير) 465 00:38:39,965 --> 00:38:44,223 شطيرة من سلطة الغار والروبيان فهمت؟ 466 00:38:45,222 --> 00:38:48,871 هل السلمون مع البيض البارد وصلصة التوابل جيدة؟ 467 00:38:49,001 --> 00:38:52,433 حسنا، أرسل واحدة منها وأرسل شيئا للتحلية 468 00:38:52,782 --> 00:38:55,128 شكرا جزيلا لك حسنا، شكرا 469 00:38:56,518 --> 00:38:59,340 أنت لطيف كم ستبقى هنا؟ 470 00:39:01,210 --> 00:39:03,252 سأبقى في المدينة (حتى أجد من قتل (مايكي 471 00:39:06,032 --> 00:39:10,768 وأنا عازم على الذهاب إلى المستودع حيث عمل وتفقده 472 00:39:11,246 --> 00:39:14,244 حقا؟ وكيف تخطط للدخول؟ 473 00:39:35,054 --> 00:39:37,097 مساء الخير، سيدي - ما هذا؟ - 474 00:39:37,227 --> 00:39:39,529 إنّه عشاء متأخر (من السيد (أكسل فولي 475 00:39:39,878 --> 00:39:44,830 فولي)، كيف عرف أنّنا هنا؟) - لأنّي جعلتك تقود - 476 00:39:45,264 --> 00:39:47,002 أحتاج إلى بعض الموز كم ثمنها؟ 477 00:39:47,350 --> 00:39:51,476 إنّ طبق البوفيه 50،12 دولار ...تحصل على الخوخ، الدراق 478 00:39:51,607 --> 00:39:54,301 برتقال وموز - أحتاج إلى بعض الموز فقط - 479 00:40:00,860 --> 00:40:02,339 تفضل، خذ هذا الموز 480 00:40:03,337 --> 00:40:04,815 شكرا 481 00:40:06,335 --> 00:40:08,899 انسَ الأمر، لن آكله، أعده - بالتأكيد، سيدي - 482 00:40:09,073 --> 00:40:10,636 إنّه يبدو لذيذا 483 00:40:24,410 --> 00:40:26,365 هل يمكنني الحصول على المزيد من المايونيز؟ 484 00:40:26,495 --> 00:40:27,971 بالطبع، سيدي - شكرا لك - 485 00:40:29,362 --> 00:40:30,840 هل أنت جاهزة للانطلاق؟ - أجل - 486 00:40:32,491 --> 00:40:35,314 (هذه سيارة الـ(مرسيدس هلّا تتخلص من هذه الأشياء؟ 487 00:40:50,694 --> 00:40:52,128 ماذا تفعل؟ 488 00:41:04,119 --> 00:41:08,203 هل هذا هو المكان؟ - أجل، لكنّي لست متأكدة من هذا - 489 00:41:08,724 --> 00:41:12,026 حسنا، ليس عليك فعل شيء ولكن عندما تسمعين زجاجا يتحطم 490 00:41:12,461 --> 00:41:14,720 لا تخافي، فهو أنا أدخل من خلال النافذة 491 00:41:14,892 --> 00:41:16,327 انتظريني 492 00:41:17,197 --> 00:41:19,455 (حسنا، هيّا يا (أكسل 493 00:41:42,569 --> 00:41:45,393 كيف حالك يا عزيزتي؟ - أكسل)، كن ناضجا) - 494 00:42:00,078 --> 00:42:02,033 هل وجدت شيئا؟ - قهوة مطحونة - 495 00:42:03,467 --> 00:42:07,247 إذن؟ - هل تعرفين لماذا يستخدمونها؟ - 496 00:42:08,070 --> 00:42:10,505 نعم، يضعها بعض الناس مع الماء الساخن ويشربونها 497 00:42:10,679 --> 00:42:13,589 نعم، سآخذها وأضعها مع الماء الساخن لأشربها في الصباح 498 00:42:31,359 --> 00:42:34,054 أقول لك أتمنى لو كنت معي الليلة الماضية؟ 499 00:42:34,835 --> 00:42:38,919 ماذا حدث؟ - توقفت عائدا إلى المنزل للشراب - 500 00:42:39,049 --> 00:42:41,091 في أيّ حانة؟ - إحدى الحانات المحلية - 501 00:42:42,352 --> 00:42:45,262 يأتي رجل ويجلس على بعد بضع مقاعد 502 00:42:45,566 --> 00:42:49,866 وإحدى عينيه تتحرك هكذا 503 00:42:50,519 --> 00:42:53,082 لَم أحدد إذا كان يحاول ملاطفتي أم ماذا 504 00:42:53,212 --> 00:42:55,428 لذا، فكرت في أخذك إلى هناك الليلة 505 00:42:55,559 --> 00:42:58,426 لجعله يحاول معك قبل أن أمزق رأسه 506 00:43:09,590 --> 00:43:11,156 هيّا، لنذهب أريد الخروج من هنا 507 00:43:12,329 --> 00:43:14,458 اتركني وشأني - هيّا - 508 00:43:19,106 --> 00:43:20,584 أمسكتها 509 00:43:37,354 --> 00:43:40,134 أكسل)، ماذا يحدث؟) - سأخبرك لاحقا، هيّا - 510 00:43:41,698 --> 00:43:43,176 أسرعي - أسرعي؟ - 511 00:43:43,306 --> 00:43:46,086 أعطيني المفتاح، سأتبعهما - هل قدت (مرسيدس) من قبل؟ - 512 00:43:46,260 --> 00:43:48,346 لا، لكن السيارة كغيرها أقود سيارتي كلّ يوم 513 00:43:48,911 --> 00:43:50,561 أنا سأقود لقد رأيت سيارتك 514 00:43:51,083 --> 00:43:52,647 !اللعنة! هذا قاسٍ 515 00:44:00,511 --> 00:44:01,945 موزة في أنبوبك العادم 516 00:44:02,075 --> 00:44:04,769 كيف لَم تلاحظ رجلا يضع موزة في أنبوبك العادم؟ 517 00:44:04,899 --> 00:44:06,984 لقد ألهانا يا سيدي - كيف فعل هذا؟ - 518 00:44:07,375 --> 00:44:10,851 لقد أرسل لنا عشاءً متأخرا ...فقد أتى هذا النادل 519 00:44:10,982 --> 00:44:13,195 بيلي)، إنّه يفهم المغزى) 520 00:44:13,327 --> 00:44:14,804 عشاء متأخر؟ 521 00:44:16,152 --> 00:44:17,585 وماذا تناولت يا (روزوود)؟ 522 00:44:19,063 --> 00:44:23,407 أعتقد أنّها كانت شطيرة الروبيان مع السلطة يا سيدي 523 00:44:23,798 --> 00:44:26,535 شطيرة الروبيان مع السلطة - أجل يا سيدي - 524 00:44:30,054 --> 00:44:33,182 أريد منكما أن تعودا إلى الفندق (وتنتظرا ظهور (فولي 525 00:44:34,225 --> 00:44:36,745 وإذا أضعتماه ثانية لا تزعجا نفسيكما بالاتصال 526 00:44:37,136 --> 00:44:39,047 هل فهمتما ذلك؟ - أجل يا سيدي - 527 00:44:39,308 --> 00:44:40,785 أجل يا سيدي 528 00:44:41,741 --> 00:44:43,696 !عشاء متأخر؟ 529 00:44:45,911 --> 00:44:47,606 (لدينا شيء لك يا (بيلي 530 00:44:49,171 --> 00:44:51,517 زي تنكري مضاد للموز 531 00:44:55,165 --> 00:44:58,859 قد يفيدك - (حماية أكثر يا (بيلي - 532 00:45:00,641 --> 00:45:02,118 مضحك جدا 533 00:45:05,159 --> 00:45:06,897 (هيّا يا (بيلي دعنا نذهب 534 00:45:21,277 --> 00:45:23,188 لِمَ لا تأخذين السيارة وتعودين إلى المنزل؟ 535 00:45:24,144 --> 00:45:27,447 ماذا عنك؟ - أريد معرفة ماهية هذا المكان - 536 00:45:27,577 --> 00:45:30,010 أستطيع إخبارك بذلك إنّه مستودع الجمرك 537 00:45:30,531 --> 00:45:32,965 يبقون فيه الشحنات الخارجية حتى تنتهي الجمارك 538 00:45:33,789 --> 00:45:36,396 سأقوم بتفقده خذي السيارة وعودي إلى المنزل 539 00:45:36,528 --> 00:45:40,220 !(اللعنة يا (أكسل لن أقوم بدفع كفالتك مجددا 540 00:45:40,655 --> 00:45:42,175 اذهبي إلى المنزل 541 00:46:38,698 --> 00:46:41,783 كيف حالك؟ هلّا تأتي إلى هنا لحظة 542 00:46:43,607 --> 00:46:46,302 مرحبا، هل لديك عود ثقاب؟ - ممنوع التدخين هنا - 543 00:46:46,432 --> 00:46:50,212 لن أدخن الآن، بل عندما أخرج شكرا لك 544 00:46:50,516 --> 00:46:52,730 هل مشرفك هنا؟ - نعم، إنّه في المكتب - 545 00:46:52,861 --> 00:46:54,815 هلّا تحضره لي أرجوك - ما المشكلة؟ - 546 00:46:54,947 --> 00:46:56,424 هل أنت الأمن هنا؟ - أجل - 547 00:46:56,554 --> 00:46:58,640 إذن، أنت المشكلة اذهب وأحضر مشرفك رجاءً 548 00:46:58,902 --> 00:47:01,203 الآن، الآن 549 00:47:02,072 --> 00:47:03,506 حسنا 550 00:47:09,849 --> 00:47:11,327 لَم يعد بعد 551 00:47:14,888 --> 00:47:18,495 ماذا نفعل الآن؟ - ننتظر - 552 00:47:22,405 --> 00:47:24,447 حسنا - هل يمكنني مساعدتك؟ - 553 00:47:24,621 --> 00:47:27,488 هل أنت المشرف هنا؟ - أجل، من أنت؟ - 554 00:47:27,663 --> 00:47:29,878 (أنا المفتش (رافرتي من خدمة الجمارك الأمريكية 555 00:47:30,009 --> 00:47:31,702 هل مرت هذه الأشياء من الجمارك؟ 556 00:47:32,268 --> 00:47:35,353 لا، هذا مستودع الجمرك - أجب عن سؤال لي، أخبرني - 557 00:47:35,482 --> 00:47:37,350 كيف يمكن لرجل أسود مرتديا مثلي 558 00:47:37,525 --> 00:47:39,871 الدخول هنا، إلى منطقة الجمارك 559 00:47:40,001 --> 00:47:43,085 وأبدأ بالعبث من دون أن يسألني أحد شيئا؟ 560 00:47:44,258 --> 00:47:47,300 لا أعرف - شكرا، هذا الجواب الذي أردته - 561 00:47:47,474 --> 00:47:50,210 أعطوني رقمي بطاقتكما فأحد سيفقد عمله بسبب هذا 562 00:47:50,471 --> 00:47:52,122 لقد أعطاني عيدان ثقاب 563 00:47:53,122 --> 00:47:55,164 أعطيته عود ثقاب؟ - استمع لي، استمع لي - 564 00:47:55,424 --> 00:47:59,812 أقوم بتفقدات الحماية (في البلد كاملة عدا (كليفلاند 565 00:48:00,073 --> 00:48:03,332 هذا المكان يتمتع بأسوأ حماية أمنية في البلد 566 00:48:03,462 --> 00:48:04,896 وأقترح أن تتصلا بزوجتيكما 567 00:48:05,156 --> 00:48:08,849 لأنّنا سنمكث هنا طوال الليل ونتفقد كلّ صندوق 568 00:48:08,979 --> 00:48:11,804 في هذا القسم ابتداءً بهذا 569 00:48:12,411 --> 00:48:18,624 رائع! هل تعلم؟ يقولون هنا أنّه عندما ...يصبح المواطن الأمريكي 50 سنة 570 00:48:19,190 --> 00:48:22,969 يكون لديه حوالى 2 كيلوجرام من اللحم غير المهضوم في أمعائه 571 00:48:25,012 --> 00:48:26,489 لماذا تخبرني بهذا؟ 572 00:48:27,009 --> 00:48:29,486 لماذا تعتقد أنّي مهتم بأيّ من هذا؟ 573 00:48:32,136 --> 00:48:34,657 إنّك تأكل لحما أحمر كثيرا 574 00:48:35,395 --> 00:48:38,349 الآن، إنّ المفتش بحاجة إلى جميع أرقام الفواتير الجوية 575 00:48:38,479 --> 00:48:39,957 وجميع بيانات السفن أيضا 576 00:48:40,087 --> 00:48:43,562 هذا صحيح، وهو بحاجة إلى سجلات جميع الشحنات في الاتجاه ذاته 577 00:48:44,128 --> 00:48:46,039 ماذا هناك؟ - افعل هذا فحسب - 578 00:48:46,430 --> 00:48:48,342 هل لديك نوع من المذكرات لكلّ هذا؟ 579 00:48:49,341 --> 00:48:52,686 لديك فم كبير يا سيدي هل تخفي شيئا عني؟ 580 00:48:52,991 --> 00:48:55,769 هل هذا ما تقوم به؟ لا بد أنّها سيارتك الـ(بورش) في الخارج 581 00:48:55,857 --> 00:48:57,336 أليست تلك سيارتك الـ(بورش)؟ هل هي كذلك؟ 582 00:48:57,466 --> 00:49:00,984 ما رأيك في جعل خدمة الدخل الفردي أن تأتي وتتحقق منك بشدة؟ 583 00:49:01,114 --> 00:49:03,765 لأنّهم سيقومون بذلك، رأيتهم يفعلونها وهو ليس منظرا جميلا 584 00:49:03,895 --> 00:49:06,676 أريدك أن تعرف شيئا يا صديقي أريد منكم جميعا أن تعرفوا شيئا 585 00:49:06,806 --> 00:49:10,673 يمكنني إحضار 25 عميلا هنا في غضون 15 دقيقة، ليدخلوا 586 00:49:10,803 --> 00:49:14,192 ليأخذوا السندات منكم وتبقوا من دون عمل إلى الأبد 587 00:49:14,322 --> 00:49:16,624 إنّ لَم أحصل على تعاون هل هذا مفهوم؟ 588 00:49:16,711 --> 00:49:18,710 لا تنزعج أيّها المفتش سنعطيك كلّ ما تحتاج إليه 589 00:49:18,840 --> 00:49:20,882 أليس كذلك يا رفاق؟ - كلّ ما تحتاج إليه - 590 00:49:21,100 --> 00:49:23,185 سيارة الـ(بورش) ليست لي يا سيدي ولا أعلم إلى من تكون 591 00:49:23,316 --> 00:49:25,966 ليس هناك ما تقلق لأجله إذن لا أعرف ماذا تعتقدونني 592 00:49:26,139 --> 00:49:28,747 تعتقدون أنّي مغفل أسرعوا، أسرع من ذلك 593 00:49:34,265 --> 00:49:37,001 لقد لاحظت أنّك تشرب القهوة كثيرا مؤخرا 594 00:49:39,999 --> 00:49:42,475 وأعتقد أنّ هذا السبب في صعوبة استرخائك 595 00:50:02,461 --> 00:50:03,981 !يا إلهي 596 00:50:05,762 --> 00:50:07,240 كدت تتسبب لي بنوبة قلبية 597 00:50:07,632 --> 00:50:09,064 ماذا تفعلان هنا في وقت متأخر؟ 598 00:50:09,195 --> 00:50:10,844 أنت سافل مغرور أليس كذلك؟ 599 00:50:11,803 --> 00:50:14,626 إذا كنت ما تزال غاضبا بشأن الموز، فأنا آسف 600 00:50:15,016 --> 00:50:16,712 كنت بحاجة إلى بعض الوقت لنفسي 601 00:50:16,842 --> 00:50:19,578 أتمنى أنّي رأيت تعبير وجهك عندما تعطلت السيارة 602 00:50:20,969 --> 00:50:23,880 نعم، مضحك جدا الملازم الأول خصم أجرة يومين 603 00:50:24,011 --> 00:50:25,443 أنت تمزح 604 00:50:28,615 --> 00:50:31,005 إنّه لا يمزح؟ - لا، إنّه لا يمزح - 605 00:50:33,221 --> 00:50:35,828 بالمناسبة، شكرا على الشطيرة 606 00:50:36,349 --> 00:50:38,478 لقد قصدها أن تكون مزحة يا (بيلي) كالموز 607 00:50:38,609 --> 00:50:41,128 انتظر لحظة أنا زميلكما في الشرطة 608 00:50:41,258 --> 00:50:44,647 وأعرف الشعور في عمليات مراقبة أرسلت الطعام لكما من قلبي 609 00:50:45,038 --> 00:50:46,472 !هراء 610 00:50:47,339 --> 00:50:49,209 لماذا تتشاجر دائما؟ 611 00:50:49,340 --> 00:50:51,382 ثلاثتنا من الشرطة يجب أن نعمل معا 612 00:50:51,816 --> 00:50:54,900 مررنا جميعنا بيوم صعب اليوم ...ما رأيك 613 00:50:55,553 --> 00:50:58,854 في أن نذهب لنشرب شيئا ونصالح بعضنا ونصبح أصدقاءً؟ 614 00:50:59,506 --> 00:51:00,939 انسَ الأمر 615 00:51:01,938 --> 00:51:04,502 !حسنا، اللعنة أنا ذاهب لاحتساء شيء ما 616 00:51:04,676 --> 00:51:06,674 يمكنكما محاولة تتبعي إن أردتما فعل ذلك 617 00:51:07,022 --> 00:51:09,585 لكنّي تخلصت منكما مرة مِما يعني أنّي قادر على فعلها ثانية 618 00:51:10,020 --> 00:51:12,713 فلماذا لا نذهب لنشرب شيئا معا؟ دعونا نصبح أصدقاءً 619 00:51:13,843 --> 00:51:17,015 لا نشرب ونحن نعمل - حسنا، لا بأس - 620 00:51:17,145 --> 00:51:18,620 حسنا، استمع لي 621 00:51:18,708 --> 00:51:23,010 وجدت مكانا وأنا قادم هنا اليوم إنّه مثالي لكما 622 00:51:23,183 --> 00:51:25,661 ،يمكنكما الذهاب إنّه مخفي عن الأنظار، ستحبانه 623 00:51:25,878 --> 00:51:27,311 لا تقلقا، إنّه جميل 624 00:51:27,702 --> 00:51:29,135 ثق بي 625 00:51:53,379 --> 00:51:56,246 مرحبا، هل أحضر لكما شيئا؟ - أجل، نحن نستمتع بوقتنا - 626 00:51:56,377 --> 00:51:59,461 أريد (ويسكي) مع صودا والأخوان، ماذا تريدان؟ 627 00:51:59,635 --> 00:52:02,589 جعّة خفيفة للشابين - اثنان صودا - 628 00:52:04,197 --> 00:52:06,501 أنتما تضحكاني عندما تقولان إنّكما تعملان 629 00:52:07,628 --> 00:52:11,627 (بيلي)، (بيلي) لا تكن خجولا إذا شعرت بالنشوة 630 00:52:12,495 --> 00:52:15,754 يفترض بك ذلك إنّه الهدف من كلّ هذا 631 00:52:16,057 --> 00:52:18,491 يشعر (تاغرت) بالنشوة أيضا لكنّه لا يعلمك لأنّه الرئيس 632 00:52:19,273 --> 00:52:21,141 يجب عليه ألا يظهر ذلك، أليس كذلك؟ 633 00:52:21,271 --> 00:52:24,052 وأنا لا أعمل لذا، يمكنني أن أظهر ذلك 634 00:52:26,312 --> 00:52:30,221 تاغرت)، انظر إلى هذه) (وجدتها في مستودع (ميتلاند 635 00:52:30,917 --> 00:52:36,695 بيلي)، (بيل)، أعطها هذه) ضع هذا في زيها الصغير وستجن 636 00:52:36,825 --> 00:52:41,386 المعذرة - !(بيلي) - 637 00:52:44,341 --> 00:52:45,992 إذن، ماذا تعتقد؟ - قهوة مطحونة - 638 00:52:46,166 --> 00:52:47,991 أجل - إذن؟ - 639 00:52:48,121 --> 00:52:50,076 أنتما لا تعرفان شيئا، أليس كذلك؟ 640 00:52:50,424 --> 00:52:52,726 لديكما شارتيكما ومسدسيكما وتقومان بالعمل، أليس كذلك؟ 641 00:52:52,856 --> 00:52:55,420 تأكدي من أنّ المشروبات صحيحة إذا شربت الصودا سأتقيأ 642 00:52:56,941 --> 00:52:59,505 شكرا جزيلا لك 643 00:53:23,661 --> 00:53:25,659 أعتقد أنّك تعجبها - حقا؟ - 644 00:53:25,876 --> 00:53:27,353 لا شك في هذا 645 00:53:29,004 --> 00:53:32,611 تاغرت)، هل ترى الشاب هناك) بالمعطف الأسود؟ 646 00:53:34,217 --> 00:53:37,476 سترة سوداء - أجل - 647 00:53:37,650 --> 00:53:40,778 إنّه شهر يونيو، ألا تعتقد أنّ الطقس حار لارتداء معطف أسود طويل؟ 648 00:53:41,559 --> 00:53:43,168 أجل، بعض الشيء - أجل - 649 00:53:43,472 --> 00:53:45,948 انظر إلى شريكه لقد دخلا معا للتّو 650 00:53:49,076 --> 00:53:51,596 هناك شيء على وشك أن يحدث 651 00:53:52,074 --> 00:53:54,420 لِمَ لا تذهب لتغطية ذلك الرجل لي؟ 652 00:53:54,898 --> 00:53:57,028 ماذا يحدث؟ - أريد تفقد الوغد عند المشرب - 653 00:53:57,896 --> 00:53:59,938 بيلي) هنا، سيتأكد) من أن أحسن تصرفاتي 654 00:54:00,372 --> 00:54:02,979 ليخبرني أحدكما بِما يحدث 655 00:54:07,627 --> 00:54:09,756 لا خداع هذه المرة 656 00:54:13,145 --> 00:54:15,622 (انتظر هنا يا (بيلي 657 00:54:42,341 --> 00:54:46,990 (فيليب) كيف حالك يا (فيل)؟ 658 00:54:47,120 --> 00:54:48,554 عرفت أنّ هذا أنت 659 00:54:48,684 --> 00:54:50,900 أخبرني بأنّك لست أنت وأنّك لا تأتي إلى هنا 660 00:54:51,031 --> 00:54:53,160 (لكنّي قلت إنّه (فيل)، (فيل - ابتعد من هنا يا رجل - 661 00:54:53,377 --> 00:54:56,852 أخبرتك بأنّه (فيليب) أيّها الكاذب فيليب)، أعطني قبلة يا عزيزي) 662 00:55:00,892 --> 00:55:02,370 ليقف الجميع مكانه 663 00:55:03,977 --> 00:55:05,454 التفوا، التفوا 664 00:55:06,193 --> 00:55:07,888 (فيل) - ضعوا أيديكم على الطاولات - 665 00:55:08,017 --> 00:55:10,277 فيل)، ما بك يا رجل؟) 666 00:55:10,494 --> 00:55:12,711 لِمَ العدائية يا (فيل)؟ - عد إلى الخلف - 667 00:55:12,884 --> 00:55:15,099 ماذا تفعل بهذا المسدس؟ - أخبرتك بأن تعود إلى الخلف - 668 00:55:15,274 --> 00:55:17,620 لقد تغيرت يا رجل - أقول لك، عد إلى الخلف - 669 00:55:17,793 --> 00:55:20,140 إن لَم تفعل سأفجر دماغك 670 00:55:22,789 --> 00:55:25,049 الشرطة، تحرك وسأقتلك 671 00:55:25,961 --> 00:55:28,742 لا تتحرك، اقلب نفسك 672 00:55:29,871 --> 00:55:32,695 (أحسنت يا (روزوود أنت شرطي رائع، هل تعلم ذلك؟ 673 00:55:33,086 --> 00:55:35,997 نأسف على الإزعاج كلّ شيء تحت السيطرة 674 00:55:47,901 --> 00:55:54,157 تاغرت)، أخبرني، ماذا كنت) تفعل مع (روزوود) في نادٍ للتعري؟ 675 00:55:54,462 --> 00:55:56,765 خارج منطقة صلاحياتنا بينما لا تزالان تعملان؟ 676 00:55:57,068 --> 00:56:00,848 سيدي، قبل توبيخ الضابطان هناك أمر يجب أن تعرفه 677 00:56:01,326 --> 00:56:03,934 السبب الوحيد لوجودهما في نادٍ للتعري 678 00:56:04,281 --> 00:56:06,888 لأنّهما كانا يتبعاني وأنا دخلت هذا المكان 679 00:56:07,104 --> 00:56:09,711 هذان الضابطان كانا يجلسان في الخارج يتساءلان ماذا كنت أفعل 680 00:56:09,885 --> 00:56:12,492 كنت أستمتع بوقتي أنا أحب هذه الأشياء 681 00:56:12,883 --> 00:56:16,923 كانا ينتظرا في الخارج والسبب الوحيد لدخولهما 682 00:56:17,575 --> 00:56:22,833 لأنهما شاهدا شابان مشبوهان يدخلان بانتفاخ تحت معطفيهما 683 00:56:23,092 --> 00:56:25,656 واتضح أنّهما كانا سيقومان بالسرقة يا سيدي 684 00:56:26,135 --> 00:56:28,567 راقبهما الرجلان وانتظرا حتى يقومان بتحركهما 685 00:56:28,741 --> 00:56:30,609 عندئذٍ منعا الجريمة 686 00:56:30,826 --> 00:56:33,780 لَم أعرف ماذا يحدث كنت أشاهد العرض مستمتعا 687 00:56:33,954 --> 00:56:35,432 ما زلت مذعورا مِما حدث 688 00:56:35,562 --> 00:56:38,473 لا بد أنّ لديهما حاسة سادسة لا أعرف ماذا تعلمهما 689 00:56:38,647 --> 00:56:42,774 إنّهما ليسا شرطيان عاديان إنّهما شرطيان خارقان 690 00:56:43,164 --> 00:56:45,903 وما يفتقدانه هو الرداء فقط 691 00:56:50,117 --> 00:56:52,506 هل هذا ما حدث فعلا؟ 692 00:56:54,374 --> 00:56:55,851 كلا يا سيدي 693 00:56:56,633 --> 00:56:59,023 هل يود أحد أن يخبرني بما حدث؟ 694 00:57:00,978 --> 00:57:07,147 دعانا (فولي) إلى هذه الحانة وقبلنا الدعوة 695 00:57:07,495 --> 00:57:10,449 وطلبنا الصودا، سيدي - هذا صحيح - 696 00:57:11,056 --> 00:57:16,011 وبينما كنا هناك راقب (فولي) المشتبه بهما 697 00:57:16,185 --> 00:57:20,528 عالما ماذا سيفعلان وقبل أن ندرك ماذا يحدث 698 00:57:21,875 --> 00:57:24,222 كان قد نزع السلاح من أحدهما 699 00:57:25,612 --> 00:57:29,478 المحقق (فولي) يستحق المدح لهذا الاعتقال 700 00:57:30,304 --> 00:57:33,995 (أيّها المحقق (فولي نحن نشكرك على مساعدتك 701 00:57:34,692 --> 00:57:37,559 ولكن في المستقبل إنّ أردت ممارسة فرض القانون 702 00:57:37,734 --> 00:57:39,689 (أفضل أن تفعل ذلك في (ديترويت 703 00:57:41,686 --> 00:57:43,425 أنا أفهم ذلك يا سيدي أنا آسف 704 00:57:44,076 --> 00:57:46,075 ولكن قبل أن أذهب أريدكما أن تعرفا شيئا 705 00:57:46,292 --> 00:57:49,637 قصة الشرطي الخارق كانت ناجحة 706 00:57:50,507 --> 00:57:53,374 كانت ناجحة وقمتما بإفسادها 707 00:57:54,373 --> 00:57:58,239 حسنا، أحاول فهمكما لكنّي لَم أفعل بعد 708 00:57:59,020 --> 00:58:03,192 لا بأس، تفسدان كذبة مثالية لا بأس 709 00:58:09,840 --> 00:58:14,662 أنتما مفصولان عن القضية (فوستر)، (مكايب) 710 00:58:15,532 --> 00:58:19,355 حان دوركما، لا تضيعاه 711 00:58:20,571 --> 00:58:22,135 ذلك غير ممكن يا سيدي 712 00:58:23,830 --> 00:58:27,566 وأنتما، إلى مكتبي 713 00:58:46,334 --> 00:58:49,071 صباح الخير أيّها السيدان بعض القهوة والدونات 714 00:58:49,724 --> 00:58:52,243 ماذا؟ - قهوة ودونات - 715 00:58:57,848 --> 00:58:59,239 ها هو 716 00:59:16,226 --> 00:59:19,919 صباح الخير أيّها الضابطان هل أنتما الفريق الثاني؟ 717 00:59:20,310 --> 00:59:21,961 نحن الفريق الأول - أجل - 718 00:59:22,135 --> 00:59:24,741 لن نُخدع بموزة في الأنبوب العادم 719 00:59:25,046 --> 00:59:27,956 لن تخدع بالموزة في الأنبوب العادم؟ 720 00:59:28,174 --> 00:59:30,694 يجب أن تتكلم بشكل طبيعي تتدفق منك بشكل طبيعي هكذا 721 00:59:30,780 --> 00:59:33,388 اسمع يا رجل، لن أخدع" "بموزة في الأنبوب العادم 722 00:59:33,518 --> 00:59:36,863 هل ترى؟ نجيد هذا بالفطرة بقاؤك مع هذا الأبيض أفسدك 723 00:59:40,555 --> 00:59:43,553 أنا آسف، أعبث معكما هذا الأمر مضحك بالنسبة إليّ 724 00:59:44,639 --> 00:59:47,724 إذن، ستحاولان متابعتي؟ - لا مشكلة في ذلك - 725 00:59:48,072 --> 00:59:50,027 أليس هذا منزل (فيكتور ميتلاند)؟ 726 00:59:50,201 --> 00:59:52,069 نعم، أعتقد ذلك 727 00:59:54,849 --> 00:59:57,413 لقد رأيت الكفاية هل تريدان شيئا لتشربانه؟ 728 00:59:57,673 --> 00:59:59,933 جعّة أو شيئا آخر لديّ أشياء في صندوق السيارة 729 01:00:00,106 --> 01:00:01,584 المعذرة 730 01:00:13,835 --> 01:00:17,094 لرجل يدعي أنّه في إجازة تبدو كأنّك في عملية مراقبة 731 01:00:17,224 --> 01:00:21,787 عملية مراقبة، لا، هذه نزهة فهذه منطقة نزهات 732 01:00:29,955 --> 01:00:32,214 حسنا، لقد مكثت هنا طويلا 733 01:00:32,474 --> 01:00:35,342 حان الوقت لزيارة الأماكن السياحية، المعذرة 734 01:01:27,737 --> 01:01:29,823 ماذا يفعل؟ 735 01:02:28,431 --> 01:02:29,953 هل يمكنك وضعها في مكان جيد؟ 736 01:02:30,083 --> 01:02:31,951 كلّ هذا حدث عندما اصطففت هنا آخر مرة 737 01:02:32,211 --> 01:02:33,689 شكرا لك 738 01:03:01,234 --> 01:03:03,189 هل يمكنني مساعدتك؟ 739 01:03:03,797 --> 01:03:07,099 (نعم، أنا أبحث عن (فيكتور ميتلاند 740 01:03:07,663 --> 01:03:10,574 أنت تدرك أنّ هذا نادٍ للأعضاء فقط 741 01:03:10,706 --> 01:03:13,355 أجل، ولكن يجب أن أتحدث إلى (فيكتور)، الأمر مهم جدا 742 01:03:13,486 --> 01:03:15,223 هل أنت متأكد من أنّك تريد فيكتور ميتلاند)؟) 743 01:03:15,353 --> 01:03:17,265 (أجل، (فيكتور ميتلاند رجل أشيب الشعر 744 01:03:17,439 --> 01:03:20,175 بشرة داكنة جدا (برجه الجدي، (فيكتور 745 01:03:21,392 --> 01:03:24,130 لِمَ لا تعطني الرسالة وأنا سأوصلها إليه؟ 746 01:03:24,999 --> 01:03:26,432 حسنا، أعتقد أنّ بإمكاني فعل هذا 747 01:03:26,562 --> 01:03:29,734 (أخبر (فيكتور) بأنّ (رامون الشاب الذي قابله قبل أسبوع 748 01:03:30,082 --> 01:03:32,688 (أخبره بأنّ (رامون ذهب إلى العيادة اليوم 749 01:03:32,906 --> 01:03:38,293 ووجدت أنّ لديّ مرض "القوباء من الفئة 10" 750 01:03:38,467 --> 01:03:41,769 (وأعتقد أنّ على (فيكتور فحص نفسه لدى طبيبه 751 01:03:41,987 --> 01:03:46,242 للتأكد من أنّ كل شيء بخير قبل فشل بعض الأشياء لدى الرجل 752 01:03:47,504 --> 01:03:50,067 ربّما من الأفضل أن تخبره أنت 753 01:03:52,240 --> 01:03:54,107 هل تعلم؟ أعتقد أنّ هذا سيكون أفضل 754 01:03:55,064 --> 01:03:56,541 وأنا كذلك 755 01:04:11,617 --> 01:04:13,528 (مرحبا يا (فيكتور 756 01:04:15,830 --> 01:04:17,308 لقد عدت 757 01:04:24,172 --> 01:04:26,389 اسمع يا ابن عمي لا تحاول ذلك 758 01:04:27,692 --> 01:04:29,994 لِمَ لا ترحل من هنا يا ابن عمي 759 01:04:30,081 --> 01:04:31,863 ابتعد عني 760 01:04:48,546 --> 01:04:49,979 (هذا جيد يا (فيكتور 761 01:04:50,109 --> 01:04:52,804 هل يمكنك تعليمه الشقلبة والجلوس وأشياء أخرى أيضا؟ 762 01:04:54,368 --> 01:04:56,235 ماذا تريد؟ - أريد التحدث إليك - 763 01:04:56,888 --> 01:04:59,232 آخر مرة تقابلنا بها لَم تتسنى لي فرصة للتحدث إليك 764 01:04:59,494 --> 01:05:02,796 ليس لديّ ما أقوله لك - لا بأس، سأتحدث أنا - 765 01:05:05,099 --> 01:05:08,617 (إنّه مكان جميل يا (فيك مرحبا 766 01:05:09,270 --> 01:05:11,138 أحبه، إنّه لطيف 767 01:05:11,832 --> 01:05:14,657 سعيد لأنّك أحببته يجب أن يجعلوك عضوا 768 01:05:17,350 --> 01:05:21,348 هل تعلم يا (فيك)؟ أعرف أنّك تعمل بأشياء قذرة كثيرة 769 01:05:22,043 --> 01:05:24,258 ولديّ فكرة جيدة (بأنّك أمرت بقتل (مايكي 770 01:05:25,605 --> 01:05:30,255 وعندما أتأكد من ذلك سأعمل على تحطيمك بشدة 771 01:05:30,601 --> 01:05:32,079 هل هذا صحيح؟ 772 01:05:32,904 --> 01:05:35,338 والآن، استمع لي يا صديقي القوي الصغير 773 01:05:36,119 --> 01:05:39,117 لا أعرف من أيّ مكان منحط أتيت 774 01:05:39,899 --> 01:05:43,505 أو من أين تأتي بهذه الأفكار السخيفة عني 775 01:05:44,068 --> 01:05:50,283 ولكن من الواضح أنّك لا تعرف مع من تتعامل 776 01:05:51,368 --> 01:05:57,582 والآن، نصيحتي لك (عد من حيث أتيت في (ديترويت 777 01:05:57,929 --> 01:06:01,448 قبل أن يتم سحقك، فهمت؟ 778 01:06:01,970 --> 01:06:03,880 أرجوك ابتعد عن الطاولة، سيدي 779 01:06:04,011 --> 01:06:07,400 (عليّ أن أذهب الآن يا (فيك - سررت بلقائك مجددا - 780 01:06:14,743 --> 01:06:16,220 (سأراك لاحقا يا (فيك 781 01:06:17,435 --> 01:06:19,652 لا أستطيع انتظار تلك اللحظة 782 01:06:32,034 --> 01:06:35,336 هل أعرفكما من مكان ما؟ تبدوان مألوفان 783 01:06:37,726 --> 01:06:41,245 (أيّها المحقق (فولي أصبح هذا مزعجا جدا 784 01:06:41,462 --> 01:06:43,503 لماذا تزعج (فيكتور ميتلاند)؟ 785 01:06:46,893 --> 01:06:50,413 (كان لديّ صديق يدعى (مايكل تاندينو (يعمل لدى (فيكتور ميتلاند 786 01:06:50,630 --> 01:06:52,585 وأمر (ميتلاند) بقتله 787 01:06:52,715 --> 01:06:56,277 لا أستطيع إثبات ذلك الآن ولكن عندئذٍ، أنت أول من يعلم 788 01:06:58,145 --> 01:07:00,796 انسَ ما يمكنك إثباته تحدث إليّ 789 01:07:03,706 --> 01:07:05,184 حسنا، استمعوا 790 01:07:05,315 --> 01:07:08,269 (الجميع يعرف أنّ (فيكتور ميتلاند تاجر قطع فنية كبير 791 01:07:08,399 --> 01:07:11,353 لكنّي بحثت قليلا، والفن ليس الأمر الوحيد الذي يتاجر به 792 01:07:11,571 --> 01:07:16,785 ذهبت إلى مستودعه ورأيت رجالا يفرغون صندوقا مليئا بسندات ألمانية لحاملها 793 01:07:17,088 --> 01:07:20,259 (وصديقي (مايكل تاندينو كان معه سندات مشابهة 794 01:07:20,564 --> 01:07:22,693 (لصدفة، عندما قُتل في (ديترويت 795 01:07:22,954 --> 01:07:26,038 لأنّ (ميتلاند) يستثمر بالسندات التي كانت مع صديقك نفسها 796 01:07:26,299 --> 01:07:27,993 لا يعني بالضرورة أنّه قاتل 797 01:07:28,211 --> 01:07:30,904 إنّه ليس مستثمرا إنّه مهرب 798 01:07:31,209 --> 01:07:33,553 يهرب سندات أو مخدرات أو مهما كان 799 01:07:33,684 --> 01:07:36,204 الصندوق الذي رأيته لَم يمر من الجمارك 800 01:07:36,509 --> 01:07:41,071 ميتلاند) يدفع لأحد ليستطيع رجاله) إخراج الشحنات قبل أن يتم تفتيشها 801 01:07:41,288 --> 01:07:45,241 يأخذونها رجاله، يخرجون المخدرات أو السندات خارج الصندوق 802 01:07:45,502 --> 01:07:48,543 ويعيدانه قبل أن تعرف الجمارك ماذا يحدث 803 01:07:51,540 --> 01:07:55,450 وأنت شهدت كلّ هذا؟ - كلّ شيء عدا المخدرات - 804 01:07:55,711 --> 01:07:58,015 لكنّي وجدت قهوة مطحونة في المخزن بأكمله 805 01:07:59,188 --> 01:08:02,229 قهوة مطحونة؟ - ذكرت هذا مسبقا ما معناه؟ - 806 01:08:02,360 --> 01:08:06,530 تخبىء المخدرات بالقهوة أحيانا لأن الرائحة تخدع الكلاب 807 01:08:06,704 --> 01:08:09,615 أحسنت أيّها الملازم والآن، ماذا سنفعل؟ 808 01:08:10,744 --> 01:08:14,785 (اسمع أيّها المحقق (فولي أنا آسف 809 01:08:15,697 --> 01:08:20,216 أود مساعدتك فعلا إذا وجدت المخدرات، فهذا أمر آخر 810 01:08:20,954 --> 01:08:23,344 أما إذا كان دليلك الوحيد هو القهوة المطحونة 811 01:08:23,474 --> 01:08:25,430 فليس لدينا ما يكفي للحصول على مذكرة تفتيش 812 01:08:25,560 --> 01:08:27,254 !بربكم يا رفاق ...أعرف كيف يمكن أن نتحايل 813 01:08:27,385 --> 01:08:30,382 لا نتحايل في مذكرات التفتيش (في (بيفرلي هيلز 814 01:08:31,729 --> 01:08:33,162 (تاغرت) - أجل، سيدي - 815 01:08:33,684 --> 01:08:35,378 أريدك أن تبدأ بتفقد الأمر 816 01:08:35,899 --> 01:08:39,071 (ابدأ بشرطة (لوس آنجلوس والاستخبارات الفدرالية والجمارك 817 01:08:39,243 --> 01:08:40,678 (انتظر يا (تاغرت 818 01:08:40,810 --> 01:08:43,156 اسمع أيّها الملازم ميتلاند) أكثر ذكاءً من هذا) 819 01:08:43,372 --> 01:08:47,066 إذا بدأنا في تفقد الأمور، سيغلق مكانه وينقل الشحنات إلى مكان آخر 820 01:08:47,239 --> 01:08:49,064 ستكون مضيعة كبيرة للوقت - حقا؟ - 821 01:08:49,802 --> 01:08:52,496 هل هذا ما جعلتك تعتقده خبرتك الطويلة؟ 822 01:08:52,930 --> 01:08:55,103 ...لَم أكن - سيدي - 823 01:08:57,014 --> 01:08:58,492 !اللعنة 824 01:08:59,578 --> 01:09:01,706 هل هذا هو الرجل؟ - أجل، سيدي - 825 01:09:03,401 --> 01:09:06,269 هل هذا الرجل الذي كسر نافذة (فيكتور ميتلاند)؟ 826 01:09:07,441 --> 01:09:10,786 الذي أفسد سيارة القسم بموزة؟ 827 01:09:11,439 --> 01:09:14,263 أجل، سيدي - ...(الذي أغوى (تاغرت - 828 01:09:14,914 --> 01:09:21,779 و(روزمنت)، بهجر الوظيفة في مركز للتعري؟ 829 01:09:22,779 --> 01:09:26,165 اسمي (روزوود)، سيدي - أجل، سيدي - 830 01:09:27,470 --> 01:09:32,206 هل هذا الرجل الذي أفسد البوفيه في نادي (هارو) هذا الصباح؟ 831 01:09:33,118 --> 01:09:34,552 أجل، سيدي 832 01:09:34,987 --> 01:09:39,374 أراهن على أنّك مصدر فخر (لقسمك في (ديترويت 833 01:09:43,936 --> 01:09:46,543 أيّها الملازم أود أن أراك في مكتبك 834 01:09:47,978 --> 01:09:49,410 حاضر، سيدي 835 01:09:53,363 --> 01:09:57,839 هل هذا الرجل الذي أفسد البوفيه" "في نادي (هارو) هذا الصباح؟ 836 01:09:57,970 --> 01:09:59,794 أخفض صوتك أرجوك 837 01:10:00,316 --> 01:10:02,532 ماذا؟ هل يستطيع سماعي عبر الحائط؟ 838 01:10:02,660 --> 01:10:05,181 نعم، يستطيع ذلك - نعم، يستطيع ذلك - 839 01:10:20,778 --> 01:10:25,253 (روزوود)، خذ المحقق (فولي) إلى غرفة فندقه 840 01:10:25,992 --> 01:10:29,815 شاهده يحزم حقائبه ورافقه إلى حدود المدينة 841 01:10:31,510 --> 01:10:34,465 عندما يصل إلى هناك يمكنك إعادة مسدسه له 842 01:10:35,072 --> 01:10:38,113 لقد أسقطت تهمتي الإخلال بالأمن ضدك 843 01:10:39,591 --> 01:10:42,241 لكن الرئيس يقول إنّ عدت (إلى مدينة (بيفرلي هيلز 844 01:10:42,371 --> 01:10:47,368 ستعاد إقامة الدعوى وستحاكم وتنال أشد العقوبات القانونية 845 01:10:48,323 --> 01:10:50,625 سيدي، هل يمكنني قول شيء؟ - ماذا؟ - 846 01:10:51,104 --> 01:10:54,493 ...يبدو أنّ لديه ما يكفي - هل تريد إخبار الرئيس بهذا؟ - 847 01:10:56,839 --> 01:10:58,882 لا، سيدي - إذن، أقترح أن تتحرك - 848 01:11:01,662 --> 01:11:03,137 (هيّا يا (أكسل 849 01:11:22,255 --> 01:11:25,470 هذا صحيح، دعني أتفقد الأمر غدا وأعاود الاتصال بك 850 01:11:25,688 --> 01:11:27,120 شكرا لك 851 01:11:27,555 --> 01:11:29,467 مرحبا - فيكتور)، مرحبا) - 852 01:11:30,379 --> 01:11:34,594 اجلسي، أتمنى أنّي لا أقاطعك - بالطبع لا، لا تكن سخيفا - 853 01:11:35,377 --> 01:11:40,503 (هناك رجل من (ديترويت (يقول إنّه صديق (مايكل تاندينو 854 01:11:41,805 --> 01:11:46,715 أتى إلى المكتب البارحة وسألني أسئلة غريبة 855 01:11:46,889 --> 01:11:49,843 ،المعذرة (أعتقد أنّ اسمه (فولي 856 01:11:51,233 --> 01:11:55,839 (بِما أنّك كنت صديقة جيدة لـ(مايكل أتساءل إن كنت تعرفينه؟ 857 01:11:57,012 --> 01:12:00,358 لقد تربينا في الحي نفسه - حقا؟ - 858 01:12:00,486 --> 01:12:01,921 هل رأيته مؤخرا؟ 859 01:12:04,006 --> 01:12:07,916 أتى إلى هنا البارحة - حقا؟ أتى إلى هنا؟ - 860 01:12:12,001 --> 01:12:18,128 وماذا؟ - أخبرني بأنّ (مايكي) قد قُتل - 861 01:12:19,256 --> 01:12:21,994 أجل، أعرف ذلك 862 01:12:24,384 --> 01:12:26,599 وماذا بعدها؟ - هذا كلّ شيء - 863 01:12:27,468 --> 01:12:31,378 ،غادر ولَم أره منذ ذلك الوقت 864 01:12:33,290 --> 01:12:36,287 جيني)، عزيزتي) هل تعرفين أين يقيم؟ 865 01:12:36,678 --> 01:12:40,109 لديّ بعض المعلومات وقد تكون مفيدة له 866 01:12:43,629 --> 01:12:46,324 لا، ليست لديّ أدنى فكرة 867 01:12:48,322 --> 01:12:54,056 أجل، أجل، أجل 868 01:12:55,187 --> 01:12:57,533 أتمنى ألّا أكون قد أزعجتك كثيرا 869 01:12:57,751 --> 01:12:59,227 لا، لا مشكلة 870 01:12:59,748 --> 01:13:02,442 سنتناول العشاء معا قريبا - سيكون ذلك رائعا - 871 01:13:02,964 --> 01:13:04,832 اعتني بنفسك 872 01:13:16,171 --> 01:13:18,170 بيلي)، لقد قرأت البيانات) 873 01:13:18,300 --> 01:13:20,212 يتوقعون وصول شحنة جديدة اليوم 874 01:13:22,123 --> 01:13:23,600 ...(بوغوميل) - (لا تكترث لـ(بوغوميل - 875 01:13:23,731 --> 01:13:27,032 هذه فرصة لنا لحل القضية ما رأيك في هذا؟ هيّا 876 01:13:27,162 --> 01:13:30,160 اسمع يا (أكسل)، أتمنى لو استطعت لكنّي لا أستطيع فعل ذلك 877 01:13:30,421 --> 01:13:34,027 لماذا؟ - لأنّ (بوغوميل) سيقتلني - 878 01:13:37,850 --> 01:13:42,021 (بيلي) - (لن أوصلك إلى المعرض يا (أكسل - 879 01:13:42,803 --> 01:13:46,626 بيلي)، سيستغرق الأمر دقيقتين) ستدخلنا صديقتي (جيني) إلى مستودعه 880 01:13:46,801 --> 01:13:49,059 يمكننا أن نكون موجودان عند وصول الشحنة والقبض عليهم 881 01:13:49,189 --> 01:13:51,058 كيف تتأكد من أنّها مخدرات أو أمرا آخر؟ 882 01:13:51,232 --> 01:13:52,710 لديّ حدس 883 01:13:52,883 --> 01:13:56,446 وهذه تقنية تحل بها (جرائم كثيرة خارج (بيفرلي هيلز 884 01:13:57,705 --> 01:14:00,225 لِمَ لَم تخبر (بوغوميل) بهذه الشحنة؟ 885 01:14:00,442 --> 01:14:02,224 بوغوميل) يعمل حسب القوانين) 886 01:14:02,398 --> 01:14:05,309 بدأت أعتقد أنّ جميع من في هذه المدينة رجل آلي 887 01:14:05,612 --> 01:14:08,046 هذه المسألة شخصية بالنسبة إليّ 888 01:14:10,522 --> 01:14:13,650 كلّ ما طلبه مني هو إيصالك خارج المدينة 889 01:14:14,607 --> 01:14:16,213 وسأفسد هذا أيضا 890 01:14:18,908 --> 01:14:21,775 !يا للهول - بيلي)، أنا أحبك) - 891 01:14:22,774 --> 01:14:24,380 وقعت في حبك للتّو 892 01:14:27,380 --> 01:14:30,898 جيني)، كيف حالك؟) (هذا صديقي (بيلي روزوود 893 01:14:31,072 --> 01:14:32,637 (هذه (جيني سمرز - مرحبا - 894 01:14:32,809 --> 01:14:34,852 (إنّ (بيلي) شرطي في (بيفرلي هيلز - كيف حالك؟ - 895 01:14:35,634 --> 01:14:40,196 (هذا (سيرج)، (سيرج هلّا تحضر إسبريسو لصديقي 896 01:14:40,761 --> 01:14:43,020 هل تريده بنكهة الليمون؟ 897 01:14:44,715 --> 01:14:46,626 بالطبع، إن لَم يكن ذلك مشكلة 898 01:14:47,147 --> 01:14:48,754 لا، لا تكن غبيا 899 01:14:50,232 --> 01:14:53,273 (أكسل)، جاء (فيكتور ميتلاند) يسأل عنك اليوم 900 01:14:53,663 --> 01:14:55,967 وأقول لك إنّه كان يتصرف بغرابة 901 01:14:56,227 --> 01:14:59,181 سبب عودتي إلى هنا هو أنّي أود العودة إلى المستودع 902 01:14:59,877 --> 01:15:01,354 ما رأيك في أن آتي معك؟ 903 01:15:01,571 --> 01:15:05,481 (جيني)، أنت تعملين مع (سيرج) في معرض ولست شرطية 904 01:15:05,612 --> 01:15:09,696 أكسل)، إذا كان الأمر يتعلق بمقتل) مايكي) فأريد تفقده بنفسي) 905 01:15:09,826 --> 01:15:12,129 ليس لديّ وقت للوقوف هنا (ومجادلتك يا (جيني 906 01:15:12,694 --> 01:15:16,515 انتظر قليلا، دعني أحضر مفتاحي وسنتجادل في الطريق 907 01:15:20,731 --> 01:15:23,077 (حسنا يا (بيلي وظيفتك الانتظار هنا ومراقبة الأمور 908 01:15:23,207 --> 01:15:26,119 لا تفعل شيئا حتى آتي لإحضارك - لا أرى مانعا بدخولي - 909 01:15:26,466 --> 01:15:28,247 لا تستطيع الدخول لأنّك شرطي في هذه المدينة 910 01:15:28,769 --> 01:15:31,767 إذا دخلت من دون سبب فسيدعونه تفتيش غير قانوني، تعرف ذلك 911 01:15:32,157 --> 01:15:33,634 ألم يعلموك هذا في مدرسة الشرطة؟ 912 01:15:33,939 --> 01:15:36,632 انتظر، سأجد الأدلة وآتي لإحضارك 913 01:15:37,111 --> 01:15:39,239 ...ولكن - من دون "لكن"، كن هادئا - 914 01:15:39,370 --> 01:15:42,802 إذا حدث أمر ما سآتي لإحضارك، موافق؟ 915 01:15:43,454 --> 01:15:44,887 شكرا لك 916 01:15:45,409 --> 01:15:48,667 هل يمكن أن تعطيني المفتاح لأذهب وحدي الآن؟ 917 01:15:48,971 --> 01:15:50,448 ذلك غير ممكن 918 01:15:52,055 --> 01:15:54,749 اللعنة! هيّا 919 01:16:40,324 --> 01:16:41,976 يبدو أنّهم كانوا هنا 920 01:16:42,584 --> 01:16:44,843 عمّ تبحث بالضبط؟ - هذا - 921 01:16:45,277 --> 01:16:47,971 هذا صندوق من الخارج ولَم يمر بالجمارك بعد 922 01:16:58,485 --> 01:16:59,919 ما هذا؟ 923 01:17:10,911 --> 01:17:12,343 قهوة؟ 924 01:17:12,475 --> 01:17:14,647 نعم، قهوة من فوق 925 01:17:20,513 --> 01:17:23,249 وهذا ليس سكرا (اذهبي وأحضري (روزوود 926 01:17:23,554 --> 01:17:25,509 مرحبا بك في الحفلة 927 01:17:50,360 --> 01:17:52,837 يبدو أنّ لدينا ضيوف 928 01:18:13,213 --> 01:18:17,079 !كم هذا لطيف أحب المفاجآت 929 01:18:29,416 --> 01:18:31,243 (جانيت) 930 01:18:34,675 --> 01:18:39,454 لا يمكنني إخبارك بحجم خيبة أملي لإيجادك هنا 931 01:18:39,975 --> 01:18:42,495 ...فيكتور)، اسمع، أنا) - اخرسي - 932 01:18:43,364 --> 01:18:45,971 لا أريد سماع ما ستقولين 933 01:19:03,437 --> 01:19:06,608 خذها إلى السيارة وانتظرني 934 01:19:07,041 --> 01:19:08,520 ماذا ستفعل به؟ 935 01:19:09,039 --> 01:19:13,210 أعتقد أنّه عليك القلق بِما سنفعله بك أكثر 936 01:19:13,646 --> 01:19:16,166 جيني)، لا تقلقي بشأني) لدينا القهوة والكوكائين هنا 937 01:19:16,339 --> 01:19:19,511 سنجمح ونقيم حفلة (شكرا لاستضافتي يا (فيك 938 01:19:19,685 --> 01:19:21,163 إنّه لطيف جدا 939 01:19:22,292 --> 01:19:23,725 هل قلت شيئا؟ 940 01:19:38,801 --> 01:19:45,101 ...إذا حدث شيء لها - أجل، أنا أستمع - 941 01:19:46,882 --> 01:19:48,360 فسأقتلك 942 01:19:49,792 --> 01:19:51,271 حقا؟ 943 01:19:52,009 --> 01:19:54,311 سيكون ذلك خدعة جميلة 944 01:20:05,564 --> 01:20:09,604 يا ابن عمي - أما زلت غاضبا مني؟ - 945 01:20:12,429 --> 01:20:15,253 لا، لا 946 01:20:16,208 --> 01:20:18,468 ولكن، كان يجب أن أقتلك (في (ديترويت 947 01:20:24,246 --> 01:20:26,201 عندما قتلت صديقك الصغير 948 01:20:33,414 --> 01:20:38,584 (وداعا، سيد (فولي اتمنى لك نهارا سعيدا 949 01:20:39,670 --> 01:20:41,103 سأحاول فعل ذلك 950 01:21:06,128 --> 01:21:07,606 !اللعنة 951 01:21:10,690 --> 01:21:12,254 !يا للهول 952 01:21:24,723 --> 01:21:27,591 كيف هي الضربة على رأسك التي تسببت بها لك في (ديترويت)؟ 953 01:21:28,720 --> 01:21:30,935 أتمنى أنّها شفيت بشكل جيد 954 01:21:56,699 --> 01:21:58,133 توقفوا 955 01:22:11,688 --> 01:22:13,166 شكرا يا رجل 956 01:22:27,677 --> 01:22:32,412 أخبر (تاغرت) بأن يتفقد المستودع ويتصرف بِما يجده، وسأشرح له لاحقا 957 01:22:32,803 --> 01:22:35,495 (دي دي 6)، الرقيب (تاغرت) هنا الآن، يود التحدث إليك 958 01:22:35,671 --> 01:22:37,148 !اللعنة 959 01:22:37,278 --> 01:22:39,582 بيلي)، ماذا يحدث؟) 960 01:22:39,972 --> 01:22:42,188 آسف أيّها الرقيب لا يمكنني التحدث الآن 961 01:22:42,448 --> 01:22:43,882 ماذا تعني بأنّك لا تستطيع التحدث؟ 962 01:22:44,012 --> 01:22:47,227 تفقد المستودع رجاءً ولا تخبر (بوغوميل) بشيء 963 01:22:48,704 --> 01:22:50,573 آسف، سيدي إنّه لا يبث بعد الآن 964 01:22:50,747 --> 01:22:52,180 !اللعنة - ماذا هناك؟ - 965 01:22:52,310 --> 01:22:55,091 إنّ (بيلي) يقوم بشيء غبي مجددا ولا أعرف ما هو 966 01:22:55,743 --> 01:22:57,959 هل كان الاتصال من الفندق؟ - لا، سيدي - 967 01:22:59,609 --> 01:23:02,781 إنّ سيارته تتجه الآن (إلى شارع (بالم كانيون 968 01:23:03,260 --> 01:23:04,692 كنا هناك في الصباح 969 01:23:05,041 --> 01:23:06,518 ماذا؟ - أجل - 970 01:23:06,996 --> 01:23:09,211 (كان (فولي) ينظر إلى بيت (ميتلاند 971 01:23:09,646 --> 01:23:11,862 هل لديك عنوان المستودع؟ - أجل، سيدي - 972 01:23:12,644 --> 01:23:15,554 خذا، تفقدا ذلك المكان 973 01:23:15,859 --> 01:23:20,768 وجداني، وأعلماني بِما يحدث هناك ولا تتحدثا إلى أحد سواي 974 01:23:41,840 --> 01:23:43,664 (توقف مكانك يا (فولي أنت رهن الاعتقال 975 01:23:44,230 --> 01:23:46,141 بيلي)، ماذا تفعل هنا؟) - سرقت مسدسي - 976 01:23:46,315 --> 01:23:48,485 وأجبرته على إحضاري هنا - لَم يفعل أيّها الرقيب - 977 01:23:48,616 --> 01:23:50,398 كلّ ما قاله عن (ميتلاند) صحيح 978 01:23:50,571 --> 01:23:52,875 والآن، اختطف امرأة ويحتجزها في البيت 979 01:23:54,873 --> 01:23:56,350 حسنا، لنذهب إلى الداخل ونحضرها 980 01:23:56,481 --> 01:23:57,914 ماذا تعتقد أنّي أحاول أن أفعل هنا؟ 981 01:23:58,045 --> 01:23:59,609 أنت لن تفعل شيئا سنتولى نحن الأمر 982 01:23:59,827 --> 01:24:01,259 سنحضر مذكرة تفتيش خلال 20 دقيقة 983 01:24:01,390 --> 01:24:03,475 ستكون ميتة خلال 20 دقيقة - توقف عن المحاولة بالقِفل - 984 01:24:03,649 --> 01:24:06,212 ستأتي معنا - سأفتح الباب وأدخل - 985 01:24:06,342 --> 01:24:09,123 إذا أردت إيقافي فأطلق عليّ النار 986 01:24:10,557 --> 01:24:12,035 وأنا أيضا - بيلي)؟) - 987 01:24:12,295 --> 01:24:14,511 أيّها الرقيب، يمكنك فعل ما تريد (لكنّي سأدخل مع (أكسل 988 01:24:14,640 --> 01:24:16,857 !(اللعنة يا (بيلي هذه مشكلة حقيقية 989 01:24:17,335 --> 01:24:18,985 إذا كنت محظوظا فستطرد فقط 990 01:24:19,985 --> 01:24:22,592 فتحته - (إنّه التحذير الأخير يا (فولي - 991 01:24:29,282 --> 01:24:32,107 (بيلي) - أنا آسف يا رقيب - 992 01:24:32,279 --> 01:24:34,280 يجب عليّ القيام بهذا 993 01:24:37,711 --> 01:24:39,189 !اللعنة 994 01:24:39,319 --> 01:24:40,752 انتظر لحظة 995 01:24:54,176 --> 01:24:55,610 ما هذا؟ 996 01:24:56,523 --> 01:24:58,826 يبدو أنّها البوابة الشرقية - تفقد الأمر - 997 01:25:03,518 --> 01:25:07,559 من هذا؟ الأفضل إحضار (ميتلاند) هنا 998 01:25:24,502 --> 01:25:25,980 أين الجميع؟ 999 01:25:26,241 --> 01:25:27,978 أونزبي)، هل عاد (روزوود)؟) - لا، سيدي - 1000 01:25:28,457 --> 01:25:30,976 هل رأيت (تاغرت)؟ - غادر قبل 10 دقائق - 1001 01:25:41,316 --> 01:25:44,661 إنّ (فولي) في البيت كيف سأعرف ذلك؟ 1002 01:25:45,530 --> 01:25:47,920 أرسل بعض الأشخاص هناك فورا 1003 01:25:50,354 --> 01:25:52,917 لا تبعدا أعينكما عن الشاشة 1004 01:26:23,980 --> 01:26:26,065 أريدك أن تحاول تحديد موقع (تاغرت) و(روزوود) 1005 01:26:37,404 --> 01:26:38,839 هيّا 1006 01:26:52,786 --> 01:26:54,218 حسنا، حسنا 1007 01:26:56,826 --> 01:26:58,259 !اللعنة 1008 01:27:02,734 --> 01:27:06,600 لا بد أنّهما بعيدان عن السيارة، سيدي - أرى ذلك، تابع المحاولة - 1009 01:27:07,470 --> 01:27:09,903 ديدي 13)، أجب رجاءً) - ما هو الموقع؟ - 1010 01:27:14,725 --> 01:27:16,420 (906 شارع (بالم كانيون 1011 01:27:16,594 --> 01:27:18,114 من يسكن في هذا العنوان؟ 1012 01:27:22,068 --> 01:27:24,979 شخص اسمه (فيكتور ميتلاند) يا سيدي 1013 01:27:27,369 --> 01:27:28,802 دعنا نلتف 1014 01:27:37,926 --> 01:27:40,881 1، 2، 3 1015 01:28:11,466 --> 01:28:12,944 هل أنت بخير؟ 1016 01:28:16,680 --> 01:28:18,331 ماذا أفعل هنا؟ 1017 01:28:25,282 --> 01:28:26,760 أسقطه 1018 01:28:35,753 --> 01:28:38,056 (تصويبة جيدة يا (بيلي - دعونا نذهب - 1019 01:28:48,786 --> 01:28:51,176 !يا إلهي - هؤلاء الأشخاص جادون - 1020 01:28:51,913 --> 01:28:53,392 أكره الرشاشات 1021 01:29:02,950 --> 01:29:04,426 قوما بحمايتي 1022 01:29:17,939 --> 01:29:19,459 اذهبا من الأمام وسأذهب من الخلف 1023 01:29:22,762 --> 01:29:25,325 سيدي، لدينا إبلاغ بإطلاق نار في الموقع نفسه 1024 01:29:25,455 --> 01:29:27,366 (906 شارع (بالم كانيون 1025 01:29:28,280 --> 01:29:31,017 أرسل 988 ضباط بحاجة إلى المساعدة 1026 01:29:31,408 --> 01:29:33,189 ومتخفون في مسرح الأحداث - سيدي؟ - 1027 01:29:33,406 --> 01:29:38,228 قم بذلك، أريد تحرك الوحدات الشمالية ولتبقَ الوحدات الجنوبية في المنطقة 1028 01:29:38,663 --> 01:29:42,225 اللعنة! لنذهب - جميع الضباط المتخفين في الموقع - 1029 01:29:51,045 --> 01:29:53,044 الشرطة، جميعكم رهن الاعتقال 1030 01:29:59,734 --> 01:30:02,385 افعل هذا مرة أخرى وسأقتلك بنفسي 1031 01:31:14,636 --> 01:31:16,851 هل تعلم فيمَ أستمر في التفكير؟ 1032 01:31:17,937 --> 01:31:20,762 هل تعرف نهاية فيلم (بوتش كاسيدي)؟ 1033 01:31:22,890 --> 01:31:26,235 (عندما يكاد (ريدفورد) و(نيومان أن ينهيا الذخيرة 1034 01:31:28,191 --> 01:31:31,449 والجيش البوليفي بأكمله خارج هذا الكوخ الصغير 1035 01:31:34,187 --> 01:31:38,705 بيلي)، سأجعلك تدفع ثمن هذا) 1036 01:32:58,951 --> 01:33:00,818 هل ستبقى هنا؟ - مستحيل - 1037 01:33:28,406 --> 01:33:30,361 توقفا - توقفا مكانكما - 1038 01:33:34,054 --> 01:33:35,530 !اللعنة 1039 01:33:48,130 --> 01:33:49,608 (أكسل) 1040 01:33:53,779 --> 01:33:56,646 حاذر يا فتى فقد تصيبني 1041 01:34:05,205 --> 01:34:06,683 توقف 1042 01:34:24,495 --> 01:34:27,146 الشرطة، جميعكم رهن الاعتقال 1043 01:34:27,537 --> 01:34:33,228 ألقيا بسلاحيكما أمامكما وخذا خطوتان إلى الخلف ويديكما مرفوعتان 1044 01:34:38,528 --> 01:34:41,220 جيد جدا - !رائع - 1045 01:35:00,860 --> 01:35:04,205 ماذا يحدث هنا؟ - !اللعنة - 1046 01:35:04,552 --> 01:35:06,595 ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟ - أنزف، سيدي - 1047 01:35:07,030 --> 01:35:09,593 روزوود)، لِمَ هو غير مقيد؟) 1048 01:35:11,375 --> 01:35:14,545 في الواقع إنّه ليس رهن الاعتقال، سيدي 1049 01:35:14,718 --> 01:35:17,457 اعتقله، أم تودني أن أفعل ذلك؟ 1050 01:35:17,587 --> 01:35:20,280 أتود سماع تقريري أولا، سيدي؟ 1051 01:35:22,105 --> 01:35:25,276 لديك تقرير يفسر كلّ هذا؟ 1052 01:35:26,058 --> 01:35:27,535 نعم، سيدي 1053 01:35:28,448 --> 01:35:31,532 سأكون سعيد جدا بسماعه 1054 01:35:34,530 --> 01:35:38,354 (سيدي، الآنسة (جانيت سمرز (مديرة معرض السيد (ميتلاند 1055 01:35:38,569 --> 01:35:43,567 بلّغت عن إيجادها صدفة لمادة اشتبهت بها على أنّها كوكائين في المستودع 1056 01:35:44,437 --> 01:35:48,694 وأخبرت سريعا اكتشافها للمحقق (أكسل فولي) من شرطة (ديترويت) 1057 01:35:50,866 --> 01:35:54,210 كان المحقق (فولي) في هذا الوقت في تحقيق مشترك 1058 01:35:54,341 --> 01:35:57,730 (بين (بيفرلي هيلز) و(ديترويت لتجارة المخدرات 1059 01:35:58,253 --> 01:36:01,163 (استجاب المحققان (فولي) و(روزوود (لبلاغ الآنسة (سمرز 1060 01:36:01,337 --> 01:36:06,507 وتقدما إلى المستودع حيث اكتشف روزوود) 80 كيلو من الكوكائين) 1061 01:36:07,549 --> 01:36:12,111 طلب (روزوود) المساعدة فورا وقدت أنا الضباط إلى هذا الموقع 1062 01:36:12,676 --> 01:36:15,022 (وكان الرقيب (تاغرت أول من أتى إلى الموقع 1063 01:36:16,194 --> 01:36:18,976 وبوجد سبب كافٍ للاعتقاد أنّ هناك مخالفة تحدث 1064 01:36:19,151 --> 01:36:24,320 (انضم الرقيب (تاغرت) لـ(روزوود بوجود المحقق (فولي) كمراقب فقط 1065 01:36:24,668 --> 01:36:26,318 واستمروا في الدخول إلى المنطقة 1066 01:36:26,796 --> 01:36:30,054 وفي مسار الدفاع عن أنفسنا أطلقنا النار على عدة مشتبهين بهم 1067 01:36:30,316 --> 01:36:32,618 (بمن فيهم السيد (ميتلاند 1068 01:36:36,398 --> 01:36:39,046 هل تعتقد أنّي سأصدق هذا التقرير؟ 1069 01:36:40,481 --> 01:36:42,871 هذا هو التقرير الذي سأكتبه 1070 01:36:45,564 --> 01:36:49,953 (أيّها الرقيب (تاغرت لِمَ لا تخبرني بِما حدث؟ 1071 01:37:03,725 --> 01:37:05,550 حدث ما أخبرك به الملازم أيّها الرئيس 1072 01:37:20,104 --> 01:37:23,883 أعتقد أنّكم تستحقون التهنئة 1073 01:37:25,840 --> 01:37:27,273 شكرا لك، سيدي 1074 01:37:27,447 --> 01:37:30,140 من الأفضل أن يكون التقرير على مكتبي في الصباح 1075 01:37:30,836 --> 01:37:33,355 حاضر يا سيدي، في الصباح الباكر 1076 01:37:40,916 --> 01:37:43,131 كنت تكذب بشدة 1077 01:37:46,998 --> 01:37:49,995 لِمَ لا تذهب إلى المستشفى لفحص كتفك؟ 1078 01:37:51,212 --> 01:37:52,690 المعذرة، سيدي 1079 01:37:57,946 --> 01:38:00,683 كنت أتساءل إن كان بإمكانك إسداء معروف إليّ 1080 01:38:02,074 --> 01:38:03,898 أعتقد أنّك استنفدت كلّ معروف ممكن 1081 01:38:04,420 --> 01:38:05,853 أتفهم ذلك 1082 01:38:06,071 --> 01:38:10,372 (كنت أتمنى أن تتصل بالمفتش (تود رئيسي في مدينتي 1083 01:38:10,805 --> 01:38:12,327 وأن تصلح الأمور لي ولكن لا بأس 1084 01:38:12,588 --> 01:38:14,587 أعتقد أنّي من دون عمل لا بأس بالأمر 1085 01:38:15,107 --> 01:38:17,061 (أعتقد أنّي سأبقى في (بيفرلي هيلز أحب المكان هنا 1086 01:38:17,192 --> 01:38:19,626 هل تعرف ماذا سأفعل؟ سأنشئ شركة تحقيق خاص لي 1087 01:38:19,800 --> 01:38:23,841 ما رأيك في هذا؟ - سأكلم المفتش (تود) صباح غد - 1088 01:38:24,014 --> 01:38:25,490 ستفعل حقا؟ - نعم، بالطبع - 1089 01:38:25,839 --> 01:38:28,315 شكرا جزيلا لك يا سيدي - على الرحب والسعة - 1090 01:38:35,179 --> 01:38:38,003 (كيف حالك؟ أنا (أكسل فولي أغادر الجناح 1035 1091 01:38:38,525 --> 01:38:40,567 لحظة واحدة يا سيدي سأحضر فاتورتك 1092 01:38:44,087 --> 01:38:47,258 مرحبا لَم يكن عليكما المجيء لرؤيتي أغادر 1093 01:38:47,387 --> 01:38:49,301 لكنّي تأثرت بهذا شكرا لكما 1094 01:38:49,473 --> 01:38:52,558 (أمرنا (بوغوميل التأكد من مغادرتك المدينة 1095 01:38:54,470 --> 01:38:57,772 (لا يهمني الأمر يا (بيلي المهم أنّكما أتيتما إلى هنا 1096 01:38:58,076 --> 01:39:00,727 أنا مختنق من المشاعر الشديدة لديّ انتفاخ يسد حلقي 1097 01:39:01,682 --> 01:39:03,464 تبدو على وشك البكاء (يا (تاغرت 1098 01:39:04,288 --> 01:39:06,156 تفضل، سيدي - شكرا لك - 1099 01:39:06,330 --> 01:39:10,545 المعذرة، سيتكفل بها قسم (شرطة (بيفرلي هيلز 1100 01:39:10,675 --> 01:39:14,021 حقا؟ يا صديقاي هذا كثير جدا 1101 01:39:14,326 --> 01:39:16,323 هذا كثير جدا أنتما لطيفان جدا 1102 01:39:16,495 --> 01:39:19,277 سيدي، أما زال لديكما ثياب استحمام (بيفرلي بالم)؟ 1103 01:39:19,452 --> 01:39:21,232 نعم، سيدي ثمنها 95 دولار للقطعة 1104 01:39:21,363 --> 01:39:23,275 النقود ليست مشكلة ضعها على فاتورتي 1105 01:39:23,536 --> 01:39:24,968 يجب أن أحصل على اثنان منها 1106 01:39:27,184 --> 01:39:31,181 بيلي)، لقد أنقذت حياتي) 1107 01:39:31,399 --> 01:39:32,920 لا أعتقد أنّي سأسد ديني هذا 1108 01:39:33,137 --> 01:39:34,701 ولكن كتعبير عن تقديري 1109 01:39:35,092 --> 01:39:37,394 أريدك أن تأخذ رداء الاستحمام بيفرلي بالم) الفاخر هذا) 1110 01:39:37,742 --> 01:39:40,306 كلّما استحممت وأنت تقطر ماءً طيلة حياتك 1111 01:39:40,609 --> 01:39:43,825 أريدك أن تفكر في صداقتنا (وفي (أكسل فولي 1112 01:39:44,042 --> 01:39:45,519 (أحبك يا (بيلي 1113 01:39:49,604 --> 01:39:51,036 (شكرا يا (أكسل 1114 01:39:52,079 --> 01:39:55,772 دعني آخذ هذه يجب أن تريح هذه اليد 1115 01:39:56,772 --> 01:39:59,378 بيلي)، اهتم بالفاتورة) لو سمحت 1116 01:39:59,726 --> 01:40:01,507 (تاغرت) - تفضل، سيدي - 1117 01:40:01,855 --> 01:40:06,721 هذا لك - لا، احتفظ به كتذكار - 1118 01:40:08,718 --> 01:40:11,631 لديّ ثلاثة منها في حقيبتي 1119 01:40:15,367 --> 01:40:17,148 تفضل، اعتني بنفسك - شكرا لك، سيدي - 1120 01:40:17,278 --> 01:40:18,756 ألن تقول وداعا؟ 1121 01:40:19,798 --> 01:40:22,186 لماذا؟ ألن توصلاني إلى حدود المدينة بكلا الأحوال؟ 1122 01:40:23,144 --> 01:40:25,272 نعم، سنفعل - عرفت هذا - 1123 01:40:26,098 --> 01:40:28,314 مع أنّي فكرت في التوقف لشرب شيء ما 1124 01:40:28,922 --> 01:40:30,659 نعم، عرفنا أنّك سترغب في ذلك 1125 01:40:30,789 --> 01:40:32,267 هل هذا يعني أنّكما ستنضمان إليّ؟ 1126 01:40:33,353 --> 01:40:35,786 (لا أعتقد ذلك يا (أكسل نحن ما زلنا نعمل 1127 01:40:37,264 --> 01:40:40,000 لا أعتقد أنّ جعّة واحدة (ستقتلنا يا (بيلي 1128 01:40:40,609 --> 01:40:43,390 (أجل، استمع إلى (تاغرت يا (روزوود)، كن سلس التعامل 1129 01:40:43,998 --> 01:40:45,431 شراب واحد لن يقتلنا 1130 01:40:47,560 --> 01:40:51,644 إذا تخلفت ورائي لا تخف من استعمال الزمور 1131 01:40:52,253 --> 01:40:53,686 إلى أين سنذهب؟ 1132 01:40:53,817 --> 01:40:55,772 لا تقلق، اتبعاني فحسب 1133 01:40:56,249 --> 01:40:59,724 أعرف المكان المثالي، ستحبانه ثقا بي 1134 01:41:18,624 --> 01:41:21,752 ترجمة: أشرف حدّاد روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن