﻿1
00:00:34,125 --> 00:00:35,792
‎‫"(إل)"‬

2
00:00:36,709 --> 00:00:41,292
‎‫"انظري، هذه أول تجربة‬
‎‫تسوق راقية في حياتها"‬

3
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
‎‫"كانت مربيتها تحاول اصطحابها‬
‎‫إلى متجر (بيبي غاب)"‬

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,417
‎‫"لكنها كانت لا تكف عن البكاء"‬

5
00:00:45,542 --> 00:00:48,417
‎‫"كانت محترفة في التسوق في سن الثالثة"‬

6
00:00:49,209 --> 00:00:51,083
‎‫"أتذكرين صورتها‬
‎‫على غلاف مجلة (سيفنتين)؟"‬

7
00:00:51,209 --> 00:00:53,375
‎‫"كانت لديها إمكانيات كبيرة في ذلك الوقت"‬

8
00:00:53,501 --> 00:00:56,667
‎‫"انظري إليها، كان يمكن‬
‎‫أن تصبح عارضة في (بليبوي) الآن"‬

9
00:00:56,792 --> 00:01:00,292
‎‫"إنها محامية وهذا أفضل بكثير"‬

10
00:01:00,417 --> 00:01:02,834
‎‫- "لماذا؟"‬
‎‫- "ها هي"‬

11
00:01:02,959 --> 00:01:07,751
‎‫"كنت دائما تقولين‬
‎‫إن شكل رأسها مثالي لوضع التاج"‬

12
00:01:08,626 --> 00:01:10,792
‎‫"انظري إلى ذلك الحقير"‬

13
00:01:11,375 --> 00:01:14,999
‎‫"كان لطفا منكما أن تعدّا هذا‬
‎‫لحفل (إل) قبل الزفاف"‬

14
00:01:15,083 --> 00:01:17,417
‎‫"أنا فاشلة جدا في صنع دفاتر القصاصات"‬

15
00:01:17,542 --> 00:01:19,667
‎‫"لقد أخذت دروسا في هذا في كلية المجتمع"‬

16
00:01:19,792 --> 00:01:21,999
‎‫- "حصلت على درجة جيد"‬
‎‫- "جيد جدا"‬

17
00:01:23,709 --> 00:01:25,626
‎‫"هذا يوم نجاحها في امتحان‬
‎‫قبول كلية القانون"‬

18
00:01:25,751 --> 00:01:27,999
‎‫"لقد ابتلعت بعضا من خيوط الزينة"‬

19
00:01:28,083 --> 00:01:29,542
‎‫"لم تكن تلك المرة الأولى"‬

20
00:01:29,667 --> 00:01:32,667
‎‫- "انظري، هذا أول يوم في (هارفرد)"‬
‎‫- "اليوم الأول في (هارفرد)"‬

21
00:01:32,792 --> 00:01:34,918
‎‫"هذا لا يصدق"‬

22
00:01:35,000 --> 00:01:36,959
‎‫"رقصة الانحناء"‬

23
00:01:38,375 --> 00:01:41,334
‎‫"أحب تلك الحركة‬
‎‫لقد قمت بها بالأمس وأنا عارية"‬

24
00:01:41,459 --> 00:01:44,042
‎‫- "حقا؟"‬
‎‫- "نعم، وكسرت نافذة"‬

25
00:01:44,167 --> 00:01:47,083
‎‫"يا إلهي! هذه أول خصل شقراء لـ(بروزر)"‬

26
00:01:48,042 --> 00:01:50,209
‎‫"أهذا مفتاح أول مكتب لها في الشركة؟"‬

27
00:01:50,334 --> 00:01:54,083
‎‫"نعم، أتذكرين الديكور الكاريبي؟‬
‎‫كان عبقريا"‬

28
00:01:56,584 --> 00:01:59,250
‎‫"هذه صورتها مع عضوة الكونغرس (راد)"‬

29
00:01:59,375 --> 00:02:01,918
‎‫"كان ذلك عندما أسسا‬
‎‫احتفال خريجات (هارفرد)"‬

30
00:02:02,000 --> 00:02:04,584
‎‫"نعم، إنهما امرأتان قويتان"‬

31
00:02:04,709 --> 00:02:07,626
‎‫"إنهما يعجبانني كثيرا"‬

32
00:02:09,042 --> 00:02:11,918
‎‫- "هذا يوم لقائهما"‬
‎‫- "(إيميت) يحبها منذ الآن"‬

33
00:02:12,000 --> 00:02:13,999
‎‫"هذا واضح في عينيه"‬

34
00:02:14,083 --> 00:02:17,250
‎‫"(إيميت) و(إل)‬
‎‫مثل (روميو) و(جولييت) فعلا‬

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,999
‎‫"لكنهما لم يموتا"‬

36
00:02:19,501 --> 00:02:22,584
‎‫- (بوليت)؟‬
‎‫- "أيتها الفتاتان، أظنها وصلت"‬

37
00:02:22,709 --> 00:02:26,042
‎‫- "بسرعة، أطفئا الأنوار"‬
‎‫- "حسنا"‬

38
00:02:28,542 --> 00:02:29,876
‎‫(بوليت)‬

39
00:02:30,918 --> 00:02:33,459
‎‫كان يفترض أن نكون في السينما‬
‎‫في الساعة التاسعة‬

40
00:02:34,501 --> 00:02:37,292
‎‫مفاجأة!‬

41
00:02:44,667 --> 00:02:48,792
‎‫يا إلهي! (مارغو) و(سيرينا)‬
‎‫لا أصدق أنكما سافرتما إلى هنا‬

42
00:02:49,209 --> 00:02:52,167
‎‫- هذا ليس مهما‬
‎‫- بل هو مهم جدا‬

43
00:02:52,292 --> 00:02:54,250
‎‫شكرا لكما، أنتما رائعتان‬

44
00:02:54,375 --> 00:02:57,626
‎‫بمناسبة الحديث عن الأمور المهمة‬
‎‫هل نستطيع رؤية خاتمك مجددا؟‬

45
00:02:59,083 --> 00:03:01,542
‎‫ليس خاتم (دلتا نو) يا (إل)‬

46
00:03:01,667 --> 00:03:03,626
‎‫هل تقصدن هذا؟‬

47
00:03:07,000 --> 00:03:09,334
‎‫النقاء بين "خال من الشوائب"‬
‎‫و"شوائب غير ملحوظة"‬

48
00:03:09,459 --> 00:03:11,209
‎‫قُطر الإطار جيد، والقطعة مثالية‬

49
00:03:11,334 --> 00:03:13,501
‎‫- عليك الاحتفاظ به‬
‎‫- شكرا‬

50
00:03:15,709 --> 00:03:17,626
‎‫هذا من (إيميت)!‬

51
00:03:17,751 --> 00:03:20,417
‎‫انظرن، هذان أنا و(إيميت)‬
‎‫على ملعب (فينوي) للـ(بيسبول)‬

52
00:03:20,542 --> 00:03:22,626
‎‫إنه المكان المفضل لديه في العالم كله‬

53
00:03:22,792 --> 00:03:24,918
‎‫أحب الكرات الثلجية‬

54
00:03:26,834 --> 00:03:28,501
‎‫أسمع صوت المحيط‬

55
00:03:28,918 --> 00:03:31,375
‎‫اسمعي يا عزيزتي‬
‎‫أنت عروس بدوام كامل الآن‬

56
00:03:31,501 --> 00:03:33,918
‎‫وستحتاجين إلى ملابس جديدة‬

57
00:03:34,292 --> 00:03:36,292
‎‫لن أستقيل من وظيفتي‬

58
00:03:36,751 --> 00:03:40,792
‎‫هل تذكران الشعور الذي كنا نحس به‬
‎‫في صف تمارين الدراجات العنيفة؟‬

59
00:03:40,918 --> 00:03:44,626
‎‫الإحساس بالرضا الكامل عن أنفسنا‬

60
00:03:44,751 --> 00:03:46,459
‎‫المحاماة تمنحني هذا الشعور‬

61
00:03:46,584 --> 00:03:49,834
‎‫أنا أحبها، ولدي تقييم سنوي‬
‎‫مهم جدا عما قريب‬

62
00:03:49,959 --> 00:03:52,542
‎‫لذا تمنين لي الحظ السعيد‬

63
00:03:52,959 --> 00:03:54,250
‎‫حظا سعيدا‬

64
00:03:55,792 --> 00:03:58,000
‎‫- "(وايث هاوس)، كلية الحقوق"‬
‎‫- "أهنئك، لقد نجحت"‬

65
00:03:58,501 --> 00:04:00,125
‎‫بثلات إجابات خاطئة‬

66
00:04:00,250 --> 00:04:05,501
‎‫تمكنت من هدم الأساس‬
‎‫الذي يقوم عليه نظامنا القانوني‬

67
00:04:07,876 --> 00:04:12,042
‎‫بالمناسبة، احتجت أنا‬
‎‫إلى إجابتين خاطئتين فقط‬

68
00:04:19,584 --> 00:04:23,375
‎‫عزيزتي، هل اخترت لي نغمة خاصة مجددا؟‬

69
00:04:23,501 --> 00:04:26,209
‎‫(إيميت)، لن تصدق الخبر الذي سأقوله لك‬

70
00:04:26,334 --> 00:04:28,459
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- (فينوي بارك)‬

71
00:04:28,584 --> 00:04:32,375
‎‫سنجتمع هناك مع خاتمين‬
‎‫وحَكم حديث التعيين على ملعب المدخل‬

72
00:04:32,501 --> 00:04:34,417
‎‫أنت تقصدين الملعب الداخلي‬
‎‫عم تتحدثين؟‬

73
00:04:34,542 --> 00:04:38,959
‎‫حسنا، تبين أن رامي فريق (ريد سوكس)‬
‎‫يعاني من مشكلة الحاجبين المتصلين‬

74
00:04:39,042 --> 00:04:40,834
‎‫"إنه زبون لدى (ناديا)‬
‎‫خبيرة الشمع التي أتعامل معها"‬

75
00:04:40,959 --> 00:04:42,584
‎‫واستغل علاقته بمدير الملعب‬

76
00:04:42,709 --> 00:04:44,667
‎‫وسنتزوج في (فينوي)‬

77
00:04:44,792 --> 00:04:46,584
‎‫هل أنت جادة؟‬

78
00:04:47,042 --> 00:04:49,834
‎‫أأنت واثقة من أنك تريدين ذلك؟‬

79
00:04:49,959 --> 00:04:53,584
‎‫لا مشكلة لدي في إقامة الزفاف في أي مكان‬

80
00:04:54,167 --> 00:04:55,501
‎‫هذه كذبة‬

81
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
‎‫سأتزوج تحت الجدار الأخضر العملاق!‬

82
00:05:02,083 --> 00:05:04,459
‎‫سيتم ذلك بعد 3 أشهر و4 أيام فقط‬

83
00:05:04,584 --> 00:05:06,083
‎‫"هناك أمور كثيرة‬
‎‫علينا التحدث عنها يا (إيميت)"‬

84
00:05:06,209 --> 00:05:08,667
‎‫أريد أن يحضر الزفاف كل من يهمنا أمره‬

85
00:05:11,459 --> 00:05:13,959
‎‫يا للهول! كدت أنسى‬

86
00:05:16,584 --> 00:05:19,834
‎‫- ماذا تريدين؟‬
‎‫- البحث عن الأم البيولوجية‬

87
00:05:20,751 --> 00:05:23,999
‎‫- لكلبك؟‬
‎‫- الـ(تشيواوا)، (بروزر وودز)‬

88
00:05:25,417 --> 00:05:27,709
‎‫وجدته متروكا قبل سنوات‬

89
00:05:29,667 --> 00:05:34,959
‎‫اسمعي يا آنسة، أنا المحقق الخاص‬
‎‫الأعلى أجرا والأكثر طلبا في (بوسطن)‬

90
00:05:35,042 --> 00:05:36,999
‎‫ولهذا السبب بالتحديد‬
‎‫جئنا إليك أيها المحقق‬

91
00:05:37,125 --> 00:05:40,709
‎‫من الضروري أن نجد والدة (بروزر) وبسرعة‬

92
00:05:40,876 --> 00:05:42,751
‎‫قد يكون العثور على والده أكثر صعوبة‬

93
00:05:42,876 --> 00:05:44,292
‎‫أنت تعرف كيف تتصرف الكلاب‬

94
00:05:44,667 --> 00:05:46,209
‎‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

95
00:05:46,334 --> 00:05:49,626
‎‫بالطبع، توصي مجلة (مارثا ستوارت) للزفاف‬
‎‫بمنح مهلة من 4 إلى 6 أسابيع‬

96
00:05:49,751 --> 00:05:53,709
‎‫لتأكيد الحضور، ولا يمكنني بالطبع‬
‎‫أن أرسل الدعوات بلا عنوان‬

97
00:05:53,834 --> 00:05:56,626
‎‫ومن الأفضل أن أبدأ برسم الخط بسرعة‬

98
00:05:56,751 --> 00:06:00,918
‎‫أتريدين إرسال دعوة لحضور زفافك‬
‎‫إلى والدة كلبك؟‬

99
00:06:01,334 --> 00:06:02,667
‎‫- هل أنت جادة؟‬
‎‫- أيها المحقق‬

100
00:06:02,792 --> 00:06:05,334
‎‫إن كان علي إيجاد مكان‬
‎‫لمدرب النظام الغذائي النباتي لقريبتي‬

101
00:06:05,459 --> 00:06:10,083
‎‫فعلي إيجاد مكان لوالدة الكائن الوحيد‬
‎‫الذي ساندني دائما‬

102
00:06:10,209 --> 00:06:13,334
‎‫في الواقع، لا أصدق‬
‎‫أنني لم أفعل هذا من قبل‬

103
00:06:13,999 --> 00:06:15,999
‎‫إنني أفكر في الأمر نفسه‬

104
00:06:22,334 --> 00:06:24,000
‎‫- (إل)‬
‎‫- مرحبا يا سيد (بلين)‬

105
00:06:24,125 --> 00:06:26,417
‎‫- الموكل مسرور للغاية‬
‎‫- هذا جيد‬

106
00:06:26,542 --> 00:06:31,125
‎‫كان تفاوضك على الاتفاق‬
‎‫بتلك السهولة أمرا مدهشا‬

107
00:06:31,250 --> 00:06:33,375
‎‫- شكرا‬
‎‫- لدينا اجتماع مهم للموظفين اليوم‬

108
00:06:33,501 --> 00:06:35,375
‎‫حسنا، آمل أن تكون النتائج جيدة‬

109
00:06:37,792 --> 00:06:39,167
‎‫(ميلتون)، جرعتان من القهوة‬
‎‫مع رغوة إضافية‬

110
00:06:39,292 --> 00:06:41,042
‎‫يا للروعة! شكرا يا (إ. و)‬

111
00:06:41,167 --> 00:06:42,501
‎‫- عفوا‬
‎‫- أتمنى لك التوفيق اليوم‬

112
00:06:42,626 --> 00:06:43,959
‎‫شكرا‬

113
00:06:44,167 --> 00:06:46,125
‎‫الصويا لأجلك يا عزيزي‬
‎‫بلا حليب‬

114
00:06:46,250 --> 00:06:48,042
‎‫- لائحة اتصالاتك لا تنتهي‬
‎‫- حقا؟‬

115
00:06:48,167 --> 00:06:49,751
‎‫- عليك البدء في إجرائها‬
‎‫- حسنا‬

116
00:06:51,709 --> 00:06:53,876
‎‫(كيفن)، لم يكن عليك فعل هذا‬

117
00:06:53,999 --> 00:06:56,167
‎‫لسنا واثقين من أنني سأحصل‬
‎‫على الترقية اليوم‬

118
00:06:56,292 --> 00:06:58,125
‎‫إنها مجرد شائعة منتشرة وقابلة للتصديق‬

119
00:06:58,250 --> 00:07:00,083
‎‫هذا مني ومن الفتيات‬

120
00:07:00,918 --> 00:07:02,209
‎‫صحيح‬

121
00:07:04,292 --> 00:07:05,626
‎‫حان دوري‬

122
00:07:09,834 --> 00:07:11,125
‎‫أشعر بأنني أكثر فتاة محظوظة في العالم‬

123
00:07:11,250 --> 00:07:13,209
‎‫- وأنا أيضا‬
‎‫- حقا؟‬

124
00:07:13,918 --> 00:07:15,209
‎‫لم أكن أعرف‬
‎‫أن بإمكاني الشعور بالسعادة‬

125
00:07:15,334 --> 00:07:16,834
‎‫من دون تسجيل دين على البطاقة الائتمانية‬

126
00:07:18,876 --> 00:07:20,167
‎‫بهذه السرعة؟‬

127
00:07:20,417 --> 00:07:24,125
‎‫آنسة (وودز)، حتى القضايا الغريبة‬
‎‫قابلة للحل، هل أنت مستعدة؟‬

128
00:07:24,250 --> 00:07:25,584
‎‫نعم‬

129
00:07:28,292 --> 00:07:29,626
‎‫(بروزر وودز)‬

130
00:07:30,999 --> 00:07:32,292
‎‫تعرف على والدتك‬

131
00:07:33,417 --> 00:07:35,876
‎‫(بروزر)، لها نفس عظمتي وجنتيك‬

132
00:07:37,667 --> 00:07:41,626
‎‫كل شيء مدون هنا، أتمنى لك التوفيق‬
‎‫في إيجاد ما تبحثين عنه‬

133
00:07:42,918 --> 00:07:45,834
‎‫يا للهول! إنها من (بوسطن)‬

134
00:07:49,042 --> 00:07:51,334
‎‫(بروزر)، لقد وصلنا‬

135
00:07:51,999 --> 00:07:54,876
‎‫بصفتي الأم التي تبنتك‬
‎‫أعرف أنك متوتر من مقابلة أمك الحقيقية‬

136
00:07:54,999 --> 00:07:56,417
‎‫لكن استمع إلى ما ستقوله‬

137
00:07:56,542 --> 00:07:58,959
‎‫لا بد أن لديها أسبابها مثل غيرها‬

138
00:07:59,167 --> 00:08:01,042
‎‫- "(فيرساتشي)"‬
‎‫- (بروزر)‬

139
00:08:01,167 --> 00:08:03,501
‎‫والدتك تقيم في مركز أبحاث‬
‎‫(فيرساتشي) السري‬

140
00:08:03,626 --> 00:08:05,042
‎‫قلت لك إنه موجود‬

141
00:08:05,167 --> 00:08:08,792
‎‫لا يا سيدتي، لا يمكنك الدخول‬
‎‫إلا إذا كان لديك إذن مرور‬

142
00:08:08,918 --> 00:08:10,834
‎‫لحسن الحظ، أنا أحتفظ به دائما‬

143
00:08:11,834 --> 00:08:13,209
‎‫مهلا، إنه موجود‬

144
00:08:14,250 --> 00:08:15,834
‎‫- تفضلي‬
‎‫- "(فيرساتشي)، الشخصيات المهمة"‬

145
00:08:16,709 --> 00:08:18,375
‎‫- ما هذا؟‬
‎‫- بطاقة (فيرساتشي) البلاتينية‬

146
00:08:18,501 --> 00:08:21,584
‎‫للزبائن المهمين والمفضلين لدى (فرساتشي)‬

147
00:08:21,709 --> 00:08:24,667
‎‫إنها تُمنح فقط‬
‎‫لمن تسوقوا في 5 قارات على الأقل‬

148
00:08:24,792 --> 00:08:27,334
‎‫إن لم تكن البطاقة كافية‬
‎‫بإمكانك الاتصال بـ(بيلي ديلي)‬

149
00:08:27,459 --> 00:08:28,959
‎‫رئيس علاقات العملاء‬

150
00:08:29,042 --> 00:08:30,542
‎‫هذا ليس (فيرساتشي) الذي تظنينه‬

151
00:08:30,667 --> 00:08:32,125
‎‫حقا؟ أليست (دوناتيلا) هنا؟‬

152
00:08:32,250 --> 00:08:34,584
‎‫(بروزر)، إلى أين تذهب؟‬

153
00:08:34,834 --> 00:08:36,125
‎‫(بروزر)!‬

154
00:08:36,792 --> 00:08:38,083
‎‫سيدتي!‬

155
00:08:40,417 --> 00:08:41,751
‎‫(بروزر)‬

156
00:08:42,709 --> 00:08:45,709
‎‫عد إلى هنا، إلى أين تذهب؟‬

157
00:08:48,167 --> 00:08:51,083
‎‫(بروزر)، لم أكن أعرف‬
‎‫أنك رياضي إلى هذا الحد‬

158
00:08:57,125 --> 00:08:58,459
‎‫ما الأمر؟‬

159
00:09:04,542 --> 00:09:05,999
‎‫يا للهول!‬

160
00:09:10,083 --> 00:09:11,834
‎‫أنت، تعال إلى هنا‬

161
00:09:12,876 --> 00:09:15,083
‎‫افتح هذا الباب في الحال‬

162
00:09:15,626 --> 00:09:18,334
‎‫- من أنت وماذا تفعلين هنا؟‬
‎‫- والدة كلبي في الداخل‬

163
00:09:18,459 --> 00:09:20,501
‎‫ويجب أن تخرج حالا‬

164
00:09:21,000 --> 00:09:25,125
‎‫قطعا لا، لست مخولا‬
‎‫بإطلاق أي حيوانات من الحجز‬

165
00:09:25,375 --> 00:09:27,292
‎‫لا يُسمح لي بحمل مفتاح أساسا‬

166
00:09:28,125 --> 00:09:31,334
‎‫ابتلعت المفتاح مرة واحدة‬
‎‫وفجأة أصبحت مبتلع المفاتيح غريب الأطوار‬

167
00:09:31,459 --> 00:09:33,042
‎‫الذي لا يمكن الوثوق به‬

168
00:09:34,709 --> 00:09:38,000
‎‫لا أعتقد أنك فهمت ما قلته‬
‎‫أنا مستعدة لدفع ثمنها‬

169
00:09:38,125 --> 00:09:39,667
‎‫هذه الحيوانات ليست للبيع يا سيدتي‬

170
00:09:39,792 --> 00:09:41,709
‎‫إنها ملك لهذه المنشأة قانونيا‬

171
00:09:41,834 --> 00:09:43,876
‎‫وما هذه المنشأة؟‬

172
00:09:48,459 --> 00:09:49,792
‎‫أنا آسف جدا‬

173
00:09:50,292 --> 00:09:53,000
‎‫(إل)، منشأة (فيرساتشي) هي مركز‬
‎‫لأبحاث مستحضرات التجميل‬

174
00:09:53,125 --> 00:09:55,292
‎‫- يا للهول!‬
‎‫- أم (بروزر) المسكينة حيوان اختبار‬

175
00:09:55,417 --> 00:09:58,125
‎‫يا للهول! أريد إخراجها من هناك فورا‬

176
00:09:58,250 --> 00:10:02,292
‎‫يمكن إطلاق حيوانات الاختبار‬
‎‫طوعيا فقط، وهم لا يتطوعون‬

177
00:10:02,417 --> 00:10:04,792
‎‫سيتوسلون إلي بعد أن أنتهي منهم‬

178
00:10:05,000 --> 00:10:09,209
‎‫ولن أخرج والدة (بروزر) فقط‬
‎‫سأحرر كل الكلاب من تلك الزنزانة‬

179
00:10:09,334 --> 00:10:11,209
‎‫- الأبحاث واستغلال الحيوانات؟‬
‎‫- "(فيرساتشي) للتجارب البيطرية"‬

180
00:10:11,334 --> 00:10:14,959
‎‫يا للهول! المنشأة ملك لشركة (سي مانيفيك)‬

181
00:10:15,042 --> 00:10:16,542
‎‫هذا رائع‬

182
00:10:16,667 --> 00:10:18,459
‎‫- شركتنا تمثل (سي مانيفيك) قانونيا‬
‎‫- "نختبر الماكياج على الحيوانات"‬

183
00:10:18,584 --> 00:10:20,375
‎‫- يمكننا أن نطلب منهم حل المشكلة‬
‎‫- "حتى لا تضطروا إلى ذلك"‬

184
00:10:20,501 --> 00:10:22,584
‎‫أنا متشوقة جدا لعرض المسألة على الشركاء‬

185
00:10:22,709 --> 00:10:24,876
‎‫ولكن كيف ستقنعينهم؟‬

186
00:10:25,709 --> 00:10:28,083
‎‫"أقدم لكم (بروزر وودز)‬
‎‫من نوع (تشيواوا)"‬

187
00:10:28,209 --> 00:10:30,501
‎‫"من أنا ومن أين أتيت؟"‬

188
00:10:30,792 --> 00:10:34,542
‎‫"هُجرت عند ولادتي وعشت وحدي في صغري"‬

189
00:10:35,501 --> 00:10:39,125
‎‫"كافحت لأحيا في شوارع‬
‎‫(بيفرلي هيلز) القاسية"‬

190
00:10:39,626 --> 00:10:43,000
‎‫"كنت أشق طريقي في درب الأحلام المحطمة"‬

191
00:10:43,292 --> 00:10:46,250
‎‫"وأقدم العروض في (هوليوود) و(فاين)"‬

192
00:10:46,375 --> 00:10:51,584
‎‫وحتى عندما وجدت أما محبة، لم أستطع‬
‎‫التخلص من الفراغ المقلق في قلبي‬

193
00:10:51,709 --> 00:10:56,501
‎‫وكأنه فجوة في داخلي، عندما كنت أنظر‬
‎‫في المرآة، من كان ينظر إلي؟‬

194
00:10:56,959 --> 00:10:58,876
‎‫هذا هو سؤال (بروزر)‬

195
00:10:59,083 --> 00:11:01,918
‎‫وبشكل أو بآخر، ألسنا مثله جميعا؟‬

196
00:11:02,667 --> 00:11:04,167
‎‫أعتقد أننا كذلك‬

197
00:11:04,292 --> 00:11:05,626
‎‫شكرا لكم‬

198
00:11:08,292 --> 00:11:10,626
‎‫آنسة (وودز)، هذه شركة محاماة‬

199
00:11:10,751 --> 00:11:13,584
‎‫وليست منظمة لدعم حقوق الحيوانات‬

200
00:11:13,709 --> 00:11:15,834
‎‫نحن محامون ويجب أن نكافح من أجل العدالة‬

201
00:11:15,959 --> 00:11:17,959
‎‫وهذا الأمر ليس عادلا حتما‬

202
00:11:18,042 --> 00:11:21,459
‎‫علي القول إن ثمن الجمال‬
‎‫أعلى مما يجب هذه المرة‬

203
00:11:21,584 --> 00:11:23,959
‎‫لا أصدق أنني قلت ذلك، لكنه صحيح‬

204
00:11:24,042 --> 00:11:28,083
‎‫ما نكافح لأجله هو موكلينا ومصالحهم‬

205
00:11:28,209 --> 00:11:31,876
‎‫صحيح، لكن أليس القيام بالتصرف الصائب‬
‎‫من مصلحة الجميع؟‬

206
00:11:31,999 --> 00:11:34,542
‎‫أعتقد أنك لا تميزين بين الصواب والقانون‬

207
00:11:34,667 --> 00:11:37,000
‎‫هل ظننت أنهما الشيء نفسه؟‬

208
00:11:39,334 --> 00:11:43,667
‎‫لمَ لا نعود إلى العمل‬
‎‫ونتحدث عن مستقبلك الباهر؟‬

209
00:11:43,792 --> 00:11:47,542
‎‫معذرة، لا أقصد مقاطعتك ولكن...‬

210
00:11:47,667 --> 00:11:51,876
‎‫فهل تعني أنه إذا طبقت‬
‎‫(سي مانيفيك) القانون نظريا‬

211
00:11:52,292 --> 00:11:54,999
‎‫حتى إذا كان ذلك مؤذيا للكائنات الحية‬

212
00:11:55,709 --> 00:11:57,959
‎‫فنحن نقوم بعملنا فقط؟‬

213
00:12:00,501 --> 00:12:02,876
‎‫أنا آسفة يا سيد (بلين)‬

214
00:12:03,375 --> 00:12:06,459
‎‫لا أعتقد أنني أستطيع العمل‬
‎‫مع أناس يؤمنون بذلك‬

215
00:12:09,209 --> 00:12:10,709
‎‫أتعلمين؟‬

216
00:12:11,042 --> 00:12:13,918
‎‫- أنت محقة‬
‎‫- شكرا يا سيد (بلين)‬

217
00:12:14,000 --> 00:12:16,209
‎‫لا يجدر بك العمل مع أناس يؤمنون بذلك‬

218
00:12:16,334 --> 00:12:18,792
‎‫بالتأكيد، كنت أعرف أنك ستتفهمني‬

219
00:12:19,417 --> 00:12:21,876
‎‫- أنت مطرودة يا (إل)‬
‎‫- ماذا؟‬

220
00:12:22,334 --> 00:12:26,209
‎‫لا مكان بيننا إلا للمحامين الجادين‬

221
00:12:26,459 --> 00:12:29,292
‎‫استغلي ما تبقى من النهار لجمع أغراضك‬

222
00:12:30,417 --> 00:12:33,834
‎‫لكن قسم السكرتاريا قدم لي بالونا‬

223
00:12:34,000 --> 00:12:36,083
‎‫احتفظي بالبالون إن شئت‬

224
00:12:46,417 --> 00:12:48,876
‎‫أرجوك أن تنصرف يا (إيميت)‬

225
00:12:48,999 --> 00:12:53,083
‎‫اخرجي يا عزيزتي‬
‎‫أعرف أن (بروزر) لا يلومك‬

226
00:12:53,626 --> 00:12:55,501
‎‫لكنني الشخص الوحيد في العالم‬
‎‫الذي يستطيع التحدث نيابة عنه‬

227
00:12:55,626 --> 00:12:57,751
‎‫وقد خذلته كثيرا‬

228
00:12:58,709 --> 00:13:01,167
‎‫أتعرفين فيم فكرت حين رأيتك لأول مرة؟‬

229
00:13:02,334 --> 00:13:04,501
‎‫أنني أكثر من ارتداء اللون الوردي؟‬

230
00:13:05,626 --> 00:13:11,334
‎‫لا، بل أنك مميزة للغاية‬

231
00:13:11,667 --> 00:13:14,584
‎‫تؤمنين بأنك تستطيعين إحداث فرق‬
‎‫وستفعلين ذلك‬

232
00:13:15,751 --> 00:13:20,334
‎‫لذا، اخرجي ولنتحدث بالأمر‬

233
00:13:20,709 --> 00:13:22,000
‎‫لا‬

234
00:13:23,417 --> 00:13:25,999
‎‫يمكننا مناقشة بعض تفاصيل الزفاف‬

235
00:13:28,876 --> 00:13:30,959
‎‫- هذا رائع، إنه يدور‬
‎‫- "(فينوي بارك)"‬

236
00:13:31,042 --> 00:13:32,375
‎‫وهو يضيء أيضا‬

237
00:13:32,501 --> 00:13:36,209
‎‫حتى أنه مزين بألوان (ريد سوكس)‬
‎‫إنه مذهل يا عزيزتي‬

238
00:13:37,334 --> 00:13:39,375
‎‫بمناسبة هذا الحديث...‬

239
00:13:39,501 --> 00:13:42,125
‎‫- هل تشعر بأي تردد؟‬
‎‫- بأي شأن؟‬

240
00:13:42,250 --> 00:13:44,375
‎‫كيف سيبدو الأمر للناس؟‬
‎‫بروفسور في القانون في جامعة (هارفرد)‬

241
00:13:44,501 --> 00:13:46,876
‎‫يتزوج محامية طُردت من أول وظيفة لها‬

242
00:13:46,999 --> 00:13:49,334
‎‫طُردت لأجل ما تؤمن به‬

243
00:13:49,459 --> 00:13:54,959
‎‫سأبدو أكثر الرجال حظا في العالم‬

244
00:13:56,918 --> 00:13:58,209
‎‫شكرا‬

245
00:14:06,751 --> 00:14:09,167
‎‫يا للهول!‬

246
00:14:09,792 --> 00:14:11,584
‎‫إنه مدهش‬

247
00:14:13,542 --> 00:14:15,042
‎‫الزخارف تسقط باستمرار‬

248
00:14:15,167 --> 00:14:16,501
‎‫لا!‬

249
00:14:17,584 --> 00:14:18,918
‎‫هل هناك مشكلة ما يا (آيمي)؟‬

250
00:14:20,584 --> 00:14:22,959
‎‫لا نستطيع إضافة الزخارف‬
‎‫على حافة التنورة الخارجية‬

251
00:14:23,042 --> 00:14:25,792
‎‫القماش رقيق للغاية وسينهار‬

252
00:14:25,918 --> 00:14:28,459
‎‫لكن الزخارف ثبتت‬
‎‫في تجربتين منزليتين من أصل ثلاثة‬

253
00:14:28,584 --> 00:14:30,417
‎‫أنا آسفة جدا يا (إل)‬

254
00:14:35,083 --> 00:14:39,167
‎‫لا بأس، لست بحاجة إلى الزخارف‬
‎‫على التنورة الخارجية‬

255
00:14:40,167 --> 00:14:41,792
‎‫- سأكون بخير‬
‎‫- اسمعي‬

256
00:14:41,918 --> 00:14:46,834
‎‫ماذا قلتِ لي عندما كانت بدلتي المطاطية‬
‎‫البيضاء ضيقة علي في زفافي؟‬

257
00:14:47,334 --> 00:14:50,334
‎‫إن لم يناسبك القماس، لا تختاريه‬

258
00:14:50,542 --> 00:14:51,959
‎‫هذا من الشعارات المفضلة لدي‬

259
00:14:52,042 --> 00:14:54,959
‎‫هذا صحيح فعلا‬
‎‫وأنا أعرف نوعا مناسبا من الـ(أورغانزا)‬

260
00:14:55,042 --> 00:14:57,999
‎‫أو شيء راق حقا مثل...‬

261
00:14:58,417 --> 00:15:00,334
‎‫الجلد الأبيض‬

262
00:15:00,999 --> 00:15:03,292
‎‫سأتصل بالخبير الذي صمم مقاعد سيارتي‬

263
00:15:03,999 --> 00:15:07,042
‎‫مهلا، هذا هو الحل‬

264
00:15:07,459 --> 00:15:09,584
‎‫لا تقاومي القماش‬

265
00:15:09,751 --> 00:15:11,083
‎‫بل غيريه‬

266
00:15:11,751 --> 00:15:14,250
‎‫حسنا، ولكن ليس إلى الجلد الأبيض‬

267
00:15:16,083 --> 00:15:18,626
‎‫إذا كان القانون‬
‎‫هو سبب احتجاز والدة (بروزر)‬

268
00:15:18,751 --> 00:15:21,501
‎‫لا ينبغي أن أحاربه، بل يجب أن أغيره‬

269
00:15:21,626 --> 00:15:26,083
‎‫اسمعن، سأجعل اختبار مستحضرات التجميل‬
‎‫على الحيوانات غير قانوني‬

270
00:15:26,209 --> 00:15:29,542
‎‫أعرف أن وضع الـ(ماسكارا) وأحمر الخدود‬
‎‫للكلاب أمر خاطىء‬

271
00:15:29,667 --> 00:15:31,626
‎‫- ولكن...‬
‎‫- ليس هدفي والدة (بروزر) وحدها‬

272
00:15:31,751 --> 00:15:35,542
‎‫بل أنني عندما أستخدم أحمر خدود‬
‎‫(غولد غوديس) البراق كل يوم‬

273
00:15:35,667 --> 00:15:38,834
‎‫قد يعاني حيوان بريء ومسكين بسبب ذلك‬

274
00:15:38,959 --> 00:15:42,709
‎‫لا يدرك المرء مدى فظاعة الأمر‬
‎‫إلى أن يحدث معه شخصيا‬

275
00:15:42,876 --> 00:15:44,417
‎‫مثل الرضاعة‬

276
00:15:44,959 --> 00:15:46,876
‎‫وإذا أردت التحدث باسم (بروزر)‬

277
00:15:46,999 --> 00:15:49,083
‎‫علي الذهاب إلى المكان‬
‎‫الذي يمنح الناس صوتا‬

278
00:15:49,209 --> 00:15:54,167
‎‫يا إلهي!‬
‎‫مقر مجلة (كوزموبوليتان)‬

279
00:15:55,834 --> 00:16:00,000
‎‫بل أفضل من ذلك‬
‎‫سأذهب إلى (واشنطن) يا سيدات‬

280
00:16:01,501 --> 00:16:04,959
‎‫- أنا قادمة إلى العاصمة‬
‎‫- بوسعك تحقيق هذا يا عزيزتي‬

281
00:16:05,042 --> 00:16:08,542
‎‫وقد تلقيت للتو اتصالا‬
‎‫من خط (دلتا نو) الساخن للإسكان‬

282
00:16:08,667 --> 00:16:10,083
‎‫وقد أصبحت شقتك جاهزة‬

283
00:16:10,209 --> 00:16:12,209
‎‫- رائع‬
‎‫- (إل)‬

284
00:16:13,918 --> 00:16:15,542
‎‫يا إلهي!‬

285
00:16:15,667 --> 00:16:18,125
‎‫تبدين مثل عيد الاستقلال‬

286
00:16:19,083 --> 00:16:22,125
‎‫هذا يسبب لي رغبة شديدة‬
‎‫في تناول النقانق‬

287
00:16:22,417 --> 00:16:24,999
‎‫حسنا، يجب أن تنطلقي‬

288
00:16:25,083 --> 00:16:26,417
‎‫حسنا‬

289
00:16:27,709 --> 00:16:29,459
‎‫- انظري إلى هذا يا (إل)‬
‎‫- ماذا؟‬

290
00:16:29,584 --> 00:16:31,292
‎‫وفقا لمجلة (أنيمال فير)‬

291
00:16:31,417 --> 00:16:34,709
‎‫رئيستك الجديدة‬
‎‫هي أكثر نساء (واشنطن) أناقة‬

292
00:16:34,834 --> 00:16:37,042
‎‫وكلبتها تدعى (دولي ماديسون)‬

293
00:16:37,167 --> 00:16:39,584
‎‫وهو اسم جدتي عندما كانت راقصة تعري‬

294
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
‎‫أليست تلك علامة إيجابية؟‬

295
00:16:41,709 --> 00:16:43,626
‎‫يا للعجب!‬
‎‫وظيفة مع عضوة كونغرس ذكية‬

296
00:16:43,751 --> 00:16:45,250
‎‫وهي خريجة (هارفرد) أيضا‬

297
00:16:45,375 --> 00:16:48,000
‎‫ستكونين ناجحة جدا يا (إل)‬
‎‫هذا قدرك‬

298
00:16:48,584 --> 00:16:53,083
‎‫ولكن أليس من الصعب تنظيم الزفاف الكبير‬
‎‫وتغيير القانون في الوقت نفسه؟‬

299
00:16:53,209 --> 00:16:56,042
‎‫(بوليت)، لقد علّمت (بروزر)‬
‎‫التسوق على الإنترنت‬

300
00:16:56,167 --> 00:16:57,999
‎‫أعتقد أن بإمكاني التعامل مع الكونغرس‬

301
00:16:59,542 --> 00:17:00,876
‎‫إلى اللقاء‬

302
00:17:07,167 --> 00:17:11,459
‎‫"إذا كان هناك مفتاح للباب السري، فسأجده"‬

303
00:17:11,584 --> 00:17:16,834
‎‫"لم يكن لدي شك يوما لأنني أملك القوة"‬

304
00:17:16,959 --> 00:17:20,250
‎‫"لأغير حياتي يوما بيوم"‬

305
00:17:20,375 --> 00:17:26,417
‎‫"وساعة بساعة، سأكون بخير"‬

306
00:17:26,542 --> 00:17:32,501
‎‫"سأتقدم إلى الأمام وسأستمتع بوقتي"‬

307
00:17:32,626 --> 00:17:37,834
‎‫"لا تزعجني فأنا منشغلة بالمرح"‬

308
00:17:38,000 --> 00:17:40,876
‎‫وصلنا إلى ديارنا، أأنت مستعد؟ حسنا‬

309
00:17:41,292 --> 00:17:44,584
‎‫- أهلا بك في (ويلينغتون) يا سيدتي‬
‎‫- يسرني وجودي هنا‬

310
00:18:03,542 --> 00:18:05,083
‎‫حان وقت التشريع‬

311
00:18:07,334 --> 00:18:08,667
‎‫لا‬

312
00:18:12,999 --> 00:18:14,459
‎‫هذا أشبه بملابس (نانسي)‬

313
00:18:15,501 --> 00:18:16,876
‎‫هذا أشبه بملابس (هيلاري)‬

314
00:18:17,209 --> 00:18:18,542
‎‫هذا أشبه بملابس (مونيكا)‬

315
00:18:20,083 --> 00:18:21,999
‎‫هذا أروع من أن تصفه الكلمات‬

316
00:18:28,292 --> 00:18:31,667
‎‫مرحبا، صباح الخير يا موظفي الحكومة‬

317
00:18:32,584 --> 00:18:33,918
‎‫هذا أول يوم لي‬

318
00:18:38,083 --> 00:18:39,542
‎‫- هذه حقيبة جميلة‬
‎‫- ماذا؟‬

319
00:18:40,501 --> 00:18:41,834
‎‫شكرا‬

320
00:18:50,459 --> 00:18:53,167
‎‫حسنا، البند الأخير على جدول أعمالنا‬

321
00:18:53,292 --> 00:18:55,542
‎‫(إل وودز)، وظفتها (راد) بنفسها‬

322
00:18:55,667 --> 00:18:58,876
‎‫وستعمل على مسودة قانون ضد الاختبار‬
‎‫على الحيوانات في قطاع التجميل‬

323
00:18:58,999 --> 00:19:00,459
‎‫هل تدعم (راد) ذلك؟‬

324
00:19:00,584 --> 00:19:02,125
‎‫إنها مسألة ضمير، لا يهم‬

325
00:19:02,250 --> 00:19:04,918
‎‫من يدري؟‬
‎‫قد يعزز هذا شعبيتنا لدى الإناث‬

326
00:19:05,000 --> 00:19:06,501
‎‫المهم هو أصبحنا محبين للحيوانات‬

327
00:19:06,626 --> 00:19:09,125
‎‫إذا أصبح هذا الأمر مهما‬
‎‫إلى هذه الدرجة بالنسبة إلى (راد)‬

328
00:19:09,250 --> 00:19:10,709
‎‫ألا ينبغي أن أعمل عليه بنفسي؟‬

329
00:19:10,834 --> 00:19:14,000
‎‫كلا يا (تيموثي)، لأن لدينا امرأة‬
‎‫تقول عنها (راد)‬

330
00:19:14,125 --> 00:19:17,751
‎‫إنها من أذكى العقول المعاصرة‬
‎‫في السياسة والقانون‬

331
00:19:19,834 --> 00:19:21,459
‎‫مرحبا أيها الوطنيون‬

332
00:19:22,542 --> 00:19:26,167
‎‫لا أعتقد أنني شعرت بهذه الحماسة‬
‎‫منذ أن أصبحت (غوتشي) شركة عامة‬

333
00:19:26,292 --> 00:19:28,542
‎‫يا إلهي! إنها (باربي) الحقيقية‬

334
00:19:30,083 --> 00:19:31,626
‎‫إنها براقة جدا‬

335
00:19:31,751 --> 00:19:33,083
‎‫من أين أبدأ؟‬

336
00:19:33,209 --> 00:19:34,751
‎‫- معذرة يا عزيزتي‬
‎‫- نعم‬

337
00:19:34,876 --> 00:19:37,375
‎‫توجيه المتدربين في نهاية الممر‬

338
00:19:37,501 --> 00:19:41,999
‎‫في الغرفة رقم 216‬
‎‫أي قبل 217 وبعد 215‬

339
00:19:42,083 --> 00:19:46,250
‎‫يا إلهي! هذا لطف منك‬
‎‫هل تظنينني متدربة؟‬

340
00:19:46,375 --> 00:19:49,417
‎‫يبدو أن النظام الغذائي المقاوم للتجاعيد‬
‎‫القائم على السلمون فعال حقا‬

341
00:19:49,542 --> 00:19:50,959
‎‫- من أنت؟‬
‎‫- أنا آسفة...‬

342
00:19:51,042 --> 00:19:54,584
‎‫- (إل وودز)، أهلا بك‬
‎‫- مرحبا‬

343
00:19:55,626 --> 00:19:58,876
‎‫- لم أرك منذ اجتماع الخريجين‬
‎‫- نعم، كيف حالك؟‬

344
00:19:58,999 --> 00:20:00,292
‎‫بخير‬

345
00:20:01,042 --> 00:20:03,042
‎‫أعرفكم على (إل وودز)‬

346
00:20:03,167 --> 00:20:05,959
‎‫إنها تشبهني تماما‬
‎‫عندما جئت إلى العاصمة‬

347
00:20:06,042 --> 00:20:08,667
‎‫اجعلوها تشعر بالترحيب‬

348
00:20:09,167 --> 00:20:10,792
‎‫أأنت مستعدة للانطلاق بسرعة؟‬

349
00:20:10,918 --> 00:20:12,292
‎‫أليس هذا حذائي المريح؟‬

350
00:20:12,417 --> 00:20:14,584
‎‫- حذاؤك جميل‬
‎‫- شكرا‬

351
00:20:14,709 --> 00:20:16,167
‎‫إنه مريح بالفعل‬

352
00:20:18,000 --> 00:20:20,667
‎‫ها هو (بروزر)، أهلا بك‬

353
00:20:22,292 --> 00:20:24,375
‎‫أيها الظريف!‬

354
00:20:24,834 --> 00:20:26,584
‎‫أريد أن تدعموها‬

355
00:20:26,792 --> 00:20:29,083
‎‫(إل)، هذا الفريق الأكثر تعاونا‬
‎‫في الكونغرس‬

356
00:20:29,209 --> 00:20:32,375
‎‫اجمعيهم وناقشي الاستراتيجية معهم‬
‎‫بعد استقرارك في المكتب‬

357
00:20:32,501 --> 00:20:34,209
‎‫- (إل)‬
‎‫- نعم‬

358
00:20:34,375 --> 00:20:36,751
‎‫- أهلا بك في (واشنطن)‬
‎‫- أشكرك‬

359
00:20:38,125 --> 00:20:42,417
‎‫حسنا، لم أفهم أين سيكون مكتبي‬

360
00:20:43,501 --> 00:20:46,167
‎‫هذه الطاولة هنا‬

361
00:20:49,250 --> 00:20:52,000
‎‫حسنا، سأحتاج إذن إلى مسدس صمغ‬

362
00:20:52,125 --> 00:20:55,876
‎‫ومقص للزينة و4 أمتار ونصف‬
‎‫من شرائط الحرير المضلع‬

363
00:20:56,626 --> 00:20:57,959
‎‫هذا يفي بالغرض‬

364
00:21:01,542 --> 00:21:03,250
‎‫انظري إلى حالك‬

365
00:21:03,375 --> 00:21:07,167
‎‫يمكنك إدارة عملك في تنسيق حفلات الزفاف‬
‎‫أثناء استراحة العمل التشريعي‬

366
00:21:07,292 --> 00:21:11,000
‎‫لا تكوني سخيفة يا (غريس)‬
‎‫كل هذا لتنظيم زفافي أنا و(إيميت)‬

367
00:21:11,125 --> 00:21:13,542
‎‫هذان نحن، لقد طلب صنعه لأجلي‬

368
00:21:13,667 --> 00:21:15,999
‎‫هذا هو وهذه أنا وأنا أبتسم‬

369
00:21:16,083 --> 00:21:19,042
‎‫يمكن أن يصنعوا واحدة تجمعنا نحن الاثنتين‬
‎‫حيث تتحدثين وأنا أتقيأ‬

370
00:21:19,167 --> 00:21:21,417
‎‫بمناسبة الحديث عن الزواج‬

371
00:21:21,542 --> 00:21:25,584
‎‫أنا متشوق لإخبار عضوة الكونغرس‬
‎‫بأنني دعيت إلى زفاف ابن أخ (جون مكين)‬

372
00:21:25,709 --> 00:21:27,751
‎‫إنه شاب لطيف جدا‬

373
00:21:28,042 --> 00:21:29,709
‎‫أخبرني يا (تيموثي)‬

374
00:21:29,834 --> 00:21:34,459
‎‫هل يصعب عليك التنفس‬
‎‫وأنت تتملق رئيستك؟‬

375
00:21:35,000 --> 00:21:38,334
‎‫لا أعرف، هل تصعب عليك الرؤية‬
‎‫وأنت تتذللين لمسؤول حزب الأقلية؟‬

376
00:21:38,459 --> 00:21:40,542
‎‫كان رجلا محترما من (آيوا)‬

377
00:21:40,667 --> 00:21:43,125
‎‫وكانت زوجته قد هجرته مؤخرا‬
‎‫وتحدثنا فقط‬

378
00:21:43,250 --> 00:21:46,334
‎‫صحيح، لأنك إذا زرت منطقته‬

379
00:21:46,459 --> 00:21:48,167
‎‫كان ينبغي أن تحصلي‬
‎‫على بعض التشريعات على الأقل‬

380
00:21:48,292 --> 00:21:49,709
‎‫كيف تعرف ذلك يا (تيموثي)‬

381
00:21:49,834 --> 00:21:52,209
‎‫وأنت منشغل بملاحقة المتدربات‬
‎‫على المزلجة؟‬

382
00:21:52,334 --> 00:21:55,125
‎‫عفوا، من يريد التحدث‬
‎‫عن الاختبار على الحيوانات؟‬

383
00:21:55,250 --> 00:21:57,626
‎‫اكتبي مسودة قانون يا (بريتني)‬
‎‫ليست لدي سيارة...‬

384
00:22:03,042 --> 00:22:07,000
‎‫"حان وقت كأس الطقطقة‬
‎‫اجتمعوا جميعا"‬

385
00:22:07,125 --> 00:22:12,209
‎‫"الأصحاب والأعداء متحدين معا"‬

386
00:22:12,334 --> 00:22:16,250
‎‫"مرره إلى زميلك بدلا من أن تنفجر"‬

387
00:22:16,375 --> 00:22:20,792
‎‫"وسنعثر على الانسجام والحب‬
‎‫في كأس الطقطقة"‬

388
00:22:22,334 --> 00:22:24,918
‎‫لا تقولوا لي إنكم لا تعرفون كأس الطقطقة‬

389
00:22:27,167 --> 00:22:28,584
‎‫سأفسر الأمر‬

390
00:22:28,709 --> 00:22:33,292
‎‫ستكتبون عبارة مديح حميمية‬

391
00:22:33,417 --> 00:22:36,167
‎‫- حميمية؟‬
‎‫- نعم، إطراء للزملاء‬

392
00:22:36,292 --> 00:22:40,459
‎‫أي عبارة لطيفة، ثم ستضعونها في كأس مقدسة‬

393
00:22:40,709 --> 00:22:43,375
‎‫كأس الطقطقة ضرورية‬
‎‫في أي بيئة ثنائية الأحزاب‬

394
00:22:43,501 --> 00:22:45,709
‎‫فكروا في كرنفال الربيع عام 1998‬

395
00:22:45,834 --> 00:22:48,542
‎‫عقد نادي (دلتا نو) شراكة‬
‎‫مع (كابا كابا غاما)‬

396
00:22:48,667 --> 00:22:50,459
‎‫للعمل على مشروع كشك القبلات‬

397
00:22:50,584 --> 00:22:52,667
‎‫وقعت مشكلات كبيرة، هيا اكتبوا‬

398
00:22:53,125 --> 00:22:56,959
‎‫نتج عن ذلك جدال محموم‬
‎‫حول استخدام اللسان أو عدم استخدامه‬

399
00:22:57,042 --> 00:22:59,292
‎‫أعتقد أنكم تعرفون رأي (كابا) في ذلك‬

400
00:22:59,542 --> 00:23:01,542
‎‫على أي حال، ساعدنا ذلك كثيرا‬
‎‫على تجاوز خلافاتنا‬

401
00:23:01,667 --> 00:23:03,375
‎‫وأعتقد أنه سيساعدنا اليوم‬

402
00:23:03,501 --> 00:23:05,542
‎‫لنجرب هذه الطريقة‬

403
00:23:06,918 --> 00:23:10,459
‎‫شكرا يا (رينا)، شكرا‬

404
00:23:10,626 --> 00:23:12,292
‎‫شكرا يا (تيموثي)‬

405
00:23:13,709 --> 00:23:15,000
‎‫حسنا‬

406
00:23:15,292 --> 00:23:19,125
‎‫والآن، مسؤولة كأس الطقطقة وهي أنا‬
‎‫ستقرأ الملاحظات‬

407
00:23:20,792 --> 00:23:22,209
‎‫جيد، لقد سحبت ورقتي‬

408
00:23:23,999 --> 00:23:26,999
‎‫"(غريس) تتمتع دائما بالثقة‬
‎‫للتعبير عن رأيها"‬

409
00:23:27,083 --> 00:23:29,876
‎‫"وهي تبدو رائعة في اللون الرمادي الغامق"‬

410
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
‎‫أرأيتم؟ تحية لـ(غريس)‬

411
00:23:32,542 --> 00:23:35,709
‎‫أرأيتم؟ هذه أول كأس طقطقة نستخدمها‬
‎‫هذا مثير جدا‬

412
00:23:35,834 --> 00:23:37,709
‎‫أتساءل عما سيحدث بعد ذلك‬

413
00:23:39,501 --> 00:23:40,834
‎‫حسنا‬

414
00:23:41,999 --> 00:23:46,125
‎‫"ما القاسم المشترك بين (إل وودز)‬
‎‫وكأس الطقطقة؟"‬

415
00:23:46,250 --> 00:23:50,042
‎‫إنها أحجية، أنا أحب الأحاجي، حسنا‬

416
00:23:50,167 --> 00:23:51,501
‎‫"كلاهما..."‬

417
00:23:56,083 --> 00:23:57,417
‎‫"غبيان"‬

418
00:23:57,959 --> 00:23:59,709
‎‫حسنا، هذا يكفي‬

419
00:23:59,834 --> 00:24:01,999
‎‫لنقم بعمل مفيد‬

420
00:24:02,083 --> 00:24:04,459
‎‫مثل حضور جلسة استماع الهيئة‬
‎‫التي عليك إقناعها‬

421
00:24:04,584 --> 00:24:06,083
‎‫سآخذك بنفسي‬

422
00:24:06,209 --> 00:24:08,542
‎‫شكرا يا (غريس)، هذا كرم منك‬

423
00:24:10,292 --> 00:24:12,501
‎‫أعتقد أن طريقة الكأس فعالة حقا‬

424
00:24:16,501 --> 00:24:18,999
‎‫- يا للروعة!‬
‎‫- صباح الخير‬

425
00:24:19,083 --> 00:24:20,792
‎‫هذا يشبه برامج محطة (سي سبان)‬

426
00:24:20,918 --> 00:24:22,209
‎‫لكنني لا أشعر بالملل‬

427
00:24:22,334 --> 00:24:25,459
‎‫أنت في الغرفة الخاطئة يا عزيزتي‬
‎‫توجيه المتدربات في الغرفة رقم...‬

428
00:24:25,584 --> 00:24:27,292
‎‫216، سمعت بذلك‬

429
00:24:27,417 --> 00:24:28,751
‎‫شكرا لك‬

430
00:24:33,626 --> 00:24:36,167
‎‫مرحبا، أنا (إل وودز) ولست متدربة‬

431
00:24:36,292 --> 00:24:38,918
‎‫- (روب كول)، وأنا كذلك‬
‎‫- أنا المساعدة التشريعية الجديدة‬

432
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
‎‫- لعضوة الكونغرس (راد)‬
‎‫- أنا عضو كونغرس عجوز من (ديلاوير)‬

433
00:24:42,125 --> 00:24:45,334
‎‫لقد زرت (ديلاوير) من قبل، ليست لديهم‬
‎‫ضريبة مبيعات، هذا قانون جيد يا سيدي‬

434
00:24:47,000 --> 00:24:48,792
‎‫افتُتحت جلسة الهيئة‬

435
00:24:51,209 --> 00:24:56,167
‎‫- أهلا بكم في هذا الاجتماع الخاص‬
‎‫- عذرا، أنا آسفة‬

436
00:24:56,501 --> 00:24:59,000
‎‫لهيئة الطاقة والتجارة‬

437
00:24:59,209 --> 00:25:02,083
‎‫قبل أن نبدأ بأجندتنا الرسمية‬

438
00:25:02,209 --> 00:25:04,501
‎‫هل هناك أي تعريفات؟‬

439
00:25:04,709 --> 00:25:07,709
‎‫سيدتي الرئيسة، (غريس روسيتر)‬
‎‫كبيرة المستشارين‬

440
00:25:07,834 --> 00:25:09,999
‎‫للعضوة (راد) من (ماساشوستس)‬

441
00:25:10,209 --> 00:25:13,876
‎‫بما أن مساعدتنا التشريعية الجديدة‬
‎‫ستترأس قريبا حملة‬

442
00:25:13,999 --> 00:25:16,876
‎‫تحت إشراف هيئتكم‬
‎‫أنا واثقة من أنها تود التحدث‬

443
00:25:16,999 --> 00:25:20,667
‎‫لذلك أترك المنبر لزميلتي‬
‎‫التي ترتدي اللون الوردي الزاهي‬

444
00:25:20,792 --> 00:25:23,000
‎‫المنبر لك أيتها السيدة‬
‎‫باللون الوردي الزاهي‬

445
00:25:24,000 --> 00:25:28,834
‎‫- أنا؟‬
‎‫- هلا تعرفين عن نفسك بدقة أكبر‬

446
00:25:29,542 --> 00:25:31,876
‎‫بالطبع، اسمي (إل وودز)‬

447
00:25:31,999 --> 00:25:33,667
‎‫من (بوسطن)‬
‎‫ثم أقمت في (بيل آير)‬

448
00:25:33,792 --> 00:25:37,751
‎‫وكما يشير معنى اسم عائلتي‬
‎‫أنا نصيرة لكل ما يتعلق بالطبيعة‬

449
00:25:37,876 --> 00:25:41,417
‎‫وكنت مواطنة قانعة إلى أن دفعني كلبي‬
‎‫الـ(تشيواوا) قصير الوبر (بروزر)‬

450
00:25:41,542 --> 00:25:44,250
‎‫إلى مواجهة قضية الاختبار‬
‎‫على الحيوانات مباشرة‬

451
00:25:44,876 --> 00:25:46,334
‎‫أنت مخطئة يا آنسة (وودز)‬

452
00:25:46,459 --> 00:25:48,417
‎‫هذه جلسة استماع لترشيد استهلاك الوقود‬

453
00:25:48,542 --> 00:25:50,876
‎‫لا أرى شيئا يتعلق بالاختبار‬
‎‫على الحيوانات في الأجندة‬

454
00:25:50,999 --> 00:25:53,542
‎‫- تخلي عن المنبر رجاء‬
‎‫- بالطبع، كدت أنتهي‬

455
00:25:53,667 --> 00:25:57,334
‎‫ختاما، أريد القول إنني متشوقة جدا لليوم‬

456
00:25:57,459 --> 00:25:59,542
‎‫الذي أصعد فيه درجات الكونغرس‬

457
00:25:59,667 --> 00:26:02,542
‎‫وأضع ذلك القانون في...‬

458
00:26:03,584 --> 00:26:04,918
‎‫ماذا يسمونه؟‬

459
00:26:05,000 --> 00:26:07,751
‎‫إنه صندوق لامع من خشب الـ(ماهاغوني)‬

460
00:26:07,876 --> 00:26:10,751
‎‫- صندوق التشريعات؟‬
‎‫- نعم‬

461
00:26:10,876 --> 00:26:12,167
‎‫كيف نسيت ذلك؟ صندوق التشريعات‬

462
00:26:12,292 --> 00:26:13,999
‎‫هذا ممتاز للاختبار على الحيوانات، صحيح؟‬

463
00:26:14,083 --> 00:26:17,999
‎‫وأريد إعلام الجميع بأنني سأقيم حفلة‬
‎‫بعد وضع القانون في الصندوق‬

464
00:26:18,083 --> 00:26:20,626
‎‫سأعد شراب الـ(سانغريا)، إنه لذيذ جدا‬

465
00:26:20,751 --> 00:26:24,751
‎‫عجبا! كل ذلك يبدو مشوقا للغاية‬

466
00:26:25,501 --> 00:26:27,584
‎‫- سيكون مسليا‬
‎‫- ولكن في المرة القادمة‬

467
00:26:27,709 --> 00:26:31,792
‎‫عندما تفكرين في حضور جلسة تحت رئاستي‬

468
00:26:32,167 --> 00:26:33,501
‎‫لا تحضري‬

469
00:26:36,250 --> 00:26:37,751
‎‫انعقدت الجلسة‬

470
00:26:37,876 --> 00:26:40,334
‎‫- حسنا‬
‎‫- أهلا بكم في الاجتماع الخاص‬

471
00:26:40,459 --> 00:26:42,584
‎‫لهيئة الطاقة والتجارة‬

472
00:26:42,709 --> 00:26:46,375
‎‫للعلم، هلا يسجل السكرتير...‬

473
00:26:47,250 --> 00:26:49,125
‎‫أهلا بك في (ويلنغتون) يا سيدتي‬

474
00:26:55,125 --> 00:26:57,626
‎‫شقة رقم (17 ب)؟‬

475
00:26:59,501 --> 00:27:01,792
‎‫هناك طرد لك‬

476
00:27:03,792 --> 00:27:07,000
‎‫يحتوي ذلك الصندوق‬
‎‫على حذاء الزفاف المثالي‬

477
00:27:07,167 --> 00:27:09,959
‎‫إنه رائع الشكل ومزود بنتوءات في النعل‬
‎‫ولن أتمكن من ارتدائه‬

478
00:27:10,042 --> 00:27:12,918
‎‫لأنني لن أعود في الموعد المحدد لزفاف‬
‎‫(إيميت) الخيالي في ملعب الـ(بيسبول)‬

479
00:27:13,000 --> 00:27:15,501
‎‫لأن لا فرصة لدي في إقناع‬
‎‫أعضاء الكونغرس البارزين‬

480
00:27:15,626 --> 00:27:18,334
‎‫بدعم قانوني الذي أحتاج إليه‬
‎‫لإقامة جلسة استماع‬

481
00:27:18,459 --> 00:27:21,959
‎‫حتى أوقف الاختبار على الحيوانات‬
‎‫وأجمع شمل (بروزر) مع والدته‬

482
00:27:22,042 --> 00:27:26,709
‎‫حتى يحضرا زفافي‬
‎‫الذي كنت سأرتدي فيه الحذاء المثالي‬

483
00:27:27,209 --> 00:27:29,042
‎‫الموجود في ذلك الصندوق‬

484
00:27:29,834 --> 00:27:33,250
‎‫لم يذكروا حالات كهذه في كتيب الإرشادات‬

485
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
‎‫إنه حذاء مميز فعلا‬

486
00:27:42,918 --> 00:27:44,209
‎‫أتعتقد ذلك؟‬

487
00:27:45,792 --> 00:27:47,083
‎‫أنا آسفة‬

488
00:27:50,125 --> 00:27:54,501
‎‫(إل وودز)، مساعدة تشريعية لعضوة الكونغرس‬
‎‫(راد) من (ماساشوستس)‬

489
00:27:54,709 --> 00:27:56,125
‎‫(سيد بوست)‬

490
00:27:57,042 --> 00:28:00,459
‎‫حاجب لذلك الباب‬

491
00:28:01,042 --> 00:28:03,667
‎‫شعرت طيلة النهار وكأنني حذاء مفتوح‬
‎‫من المقدمة بعد عيد العمال‬

492
00:28:03,792 --> 00:28:05,501
‎‫أكره ذلك الشعور‬

493
00:28:06,501 --> 00:28:08,584
‎‫أيا كان معناه‬

494
00:28:09,083 --> 00:28:10,918
‎‫علي أن أذهب‬

495
00:28:11,167 --> 00:28:14,918
‎‫حتى يُقر القانون‬
‎‫يجب أن أعد خطة هجوم‬

496
00:28:15,000 --> 00:28:19,375
‎‫للتعامل مع هيئة الطاقة والكهرباء‬
‎‫أو ما شابه ذلك‬

497
00:28:19,834 --> 00:28:21,209
‎‫إلى اللقاء يا (سيد)‬

498
00:28:22,459 --> 00:28:25,334
‎‫- التجارة‬
‎‫- ماذا قلت؟‬

499
00:28:25,459 --> 00:28:29,334
‎‫إنها تسمى هيئة الطاقة والتجارة‬

500
00:28:29,501 --> 00:28:31,000
‎‫صحيح‬

501
00:28:31,876 --> 00:28:33,167
‎‫شكرا‬

502
00:28:42,000 --> 00:28:43,334
‎‫هذا مهم جدا بالنسبة إلي يا (غريس)‬

503
00:28:43,459 --> 00:28:45,083
‎‫لقد رفضوا تغطية كريم جدتي المضاد للحكة‬

504
00:28:45,209 --> 00:28:47,751
‎‫وهذا يعني أنها تستطيع‬
‎‫استخدام يد واحدة للعب الـ(بينغو)‬

505
00:28:47,876 --> 00:28:49,167
‎‫إذا نلت جلسة استماع فقط...‬

506
00:28:49,292 --> 00:28:50,792
‎‫أين مسودة القانون يا (رينا)؟‬

507
00:28:50,918 --> 00:28:52,918
‎‫لم يستطع المحامون كتابتها‬
‎‫خلال 6 أسابيع‬

508
00:28:53,000 --> 00:28:56,167
‎‫ولكن إذا تحدثت إلى مساعد النائب‬
‎‫قد يضاف إلى أجندة الأعمال على الأقل‬

509
00:28:56,292 --> 00:28:58,501
‎‫لقد دعمنا عقاقير الوصفات الطبية‬
‎‫في الدورة الماضية‬

510
00:28:58,626 --> 00:29:01,292
‎‫كما أن هناك قضايا عديدة لها الأولوية‬

511
00:29:01,959 --> 00:29:05,918
‎‫(رينا)، إذا وجدت (رينا)‬
‎‫أن لديها أولويات أخرى‬

512
00:29:06,000 --> 00:29:08,083
‎‫ربما يمكنك التحدث إلى المساعد بنفسك‬

513
00:29:08,209 --> 00:29:10,709
‎‫والأفضل من ذلك هو أن تتحدثي‬
‎‫إلى عضو الكونغرس مباشرة‬

514
00:29:10,834 --> 00:29:13,083
‎‫أليس لديك شيء ترتبينه هجائيا؟‬

515
00:29:14,959 --> 00:29:17,959
‎‫في الحقيقة، بعد التفكير في الأمر‬

516
00:29:18,042 --> 00:29:22,125
‎‫بما أن لدى (رينا) شغف واضح بالمشروع‬
‎‫هي أفضل من يكتب القانون‬

517
00:29:22,250 --> 00:29:24,334
‎‫- أنا؟‬
‎‫- كما أقول دائما‬

518
00:29:24,459 --> 00:29:27,125
‎‫"لمَ تطلب من أحد آخر أن يقوم‬
‎‫بما تستطيع القيام به بنفسك؟"‬

519
00:29:27,250 --> 00:29:28,999
‎‫ما عدا في مجال العناية بالحاجبين‬

520
00:29:29,083 --> 00:29:30,667
‎‫نحن نقول دائما إن علينا اتباع البروتوكول‬

521
00:29:30,792 --> 00:29:34,125
‎‫وقد نجح ذلك لمدة 200 سنة‬
‎‫حسنا يا فتاة كأس الطقطقة؟‬

522
00:29:34,584 --> 00:29:37,584
‎‫واصلي الإلحاح على المحامين‬
‎‫وسينفذون طلبك في النهاية‬

523
00:29:38,292 --> 00:29:41,334
‎‫حسنا، هذا سجل أعضاء الكونغرس الجديد‬

524
00:29:45,834 --> 00:29:48,209
‎‫- "متنزه (جيفرسون) للكلاب"‬
‎‫- دولار واحد فقط‬

525
00:29:48,334 --> 00:29:49,876
‎‫ألا تؤمن بمساعدة الآخرين؟‬

526
00:29:49,999 --> 00:29:53,375
‎‫بل أؤمن بتقاضي أجر عادل‬
‎‫مقابل العمل النزيه يا سيدي‬

527
00:29:53,501 --> 00:29:54,834
‎‫وليس بمكافأة الكسل‬

528
00:29:54,959 --> 00:29:56,501
‎‫- 50 سنتا؟‬
‎‫- دعني وشأني‬

529
00:29:56,626 --> 00:29:59,000
‎‫- ربع دولار فقط‬
‎‫- اذهب لمضايقة أحد آخر‬

530
00:30:03,000 --> 00:30:05,334
‎‫لا يتصرف الناس هنا بلباقة‬

531
00:30:05,876 --> 00:30:07,709
‎‫أتريدين جلسة استماع لقانونك؟‬

532
00:30:07,834 --> 00:30:10,792
‎‫أقنعي عضوة الكونغرس (هاوزر)‬
‎‫إنها بحاجة إلى تغيير سياسي‬

533
00:30:10,918 --> 00:30:12,209
‎‫(سيدني)؟‬

534
00:30:14,417 --> 00:30:15,876
‎‫من يحتاج إلى ماذا؟‬

535
00:30:15,999 --> 00:30:19,792
‎‫(هاوزر)، صهباء قوية‬
‎‫في هيئة الطاقة والتجارة‬

536
00:30:19,918 --> 00:30:22,876
‎‫إذا ربطت اسمها بشيء لطيف ومحبب‬

537
00:30:22,999 --> 00:30:26,417
‎‫شيء مثل الجراء‬

538
00:30:26,667 --> 00:30:28,876
‎‫- فقد ينفع ذلك‬
‎‫- حقا؟‬

539
00:30:29,209 --> 00:30:32,542
‎‫ماذا لو عرضت عليها الصور‬
‎‫التي تثبت ما يفعلونه بالحيوانات؟‬

540
00:30:32,667 --> 00:30:34,709
‎‫قد يفيد ذلك‬

541
00:30:35,334 --> 00:30:36,999
‎‫لو كانت لديها أحاسيس‬

542
00:30:37,417 --> 00:30:40,792
‎‫(هاوزر) تستجيب للحقائق والأرقام‬
‎‫والإحصاءات السكانية‬

543
00:30:41,000 --> 00:30:42,751
‎‫يجب أن تجري الأبحاث‬

544
00:30:43,000 --> 00:30:44,709
‎‫كيف عرفت كل هذا؟‬

545
00:30:44,918 --> 00:30:49,667
‎‫عملت في مركز الفضائح الكبرى‬
‎‫السياسية والاجتماعية‬

546
00:30:49,792 --> 00:30:51,417
‎‫لمدة 30 سنة‬

547
00:30:51,626 --> 00:30:53,250
‎‫هل عملت في البيت الأبيض؟‬

548
00:30:53,459 --> 00:30:55,792
‎‫لا، في (ويلينغتون)‬

549
00:30:56,501 --> 00:30:58,250
‎‫وبعد (هاوزر)‬
‎‫ستحتاجين إلى (ستانفورد ماركس)‬

550
00:30:58,375 --> 00:31:00,459
‎‫إنه من الحزب الجمهوري في (ألاباما)‬
‎‫وهو قاس للغاية‬

551
00:31:00,584 --> 00:31:04,459
‎‫(سيدني)، أنت أكثر شخص مفيد‬
‎‫قابلته في (واشنطن) دون شك‬

552
00:31:05,000 --> 00:31:07,792
‎‫"أنا مجرد مسودة قانون"‬

553
00:31:07,918 --> 00:31:14,501
‎‫"وأنا أنتظر في مبنى الكونغرس‬
‎‫لدي رحلة طويلة إلى الكونغرس"‬

554
00:31:14,626 --> 00:31:17,751
‎‫"سيطول انتظاري حتى تقرر اللجنة"‬

555
00:31:17,876 --> 00:31:22,292
‎‫"لكنني أعرف أنني سأصبح قانونا ذات يوم‬
‎‫آمل ذلك على الأقل"‬

556
00:31:22,417 --> 00:31:25,626
‎‫- "لكنني الآن مجرد مسودة"‬
‎‫- "كيف تنال الموافقة على قانون"‬

557
00:31:25,751 --> 00:31:30,501
‎‫- "سأذهب لأنتظر في البيت الأبيض"‬
‎‫- "قانون (بروزر)"‬

558
00:31:30,626 --> 00:31:33,459
‎‫"مع المسودات الأخرى‬
‎‫التي تنتظر توقيع الرئيس"‬

559
00:31:33,584 --> 00:31:35,792
‎‫"وعندما يوقع علي، سأصبح قانونا"‬

560
00:31:35,918 --> 00:31:37,959
‎‫- "آمل أن يفعل ذلك"‬
‎‫- "خارطة مقاعد الكونغرس"‬

561
00:31:38,083 --> 00:31:41,626
‎‫- "لكنني اليوم مجرد مسودة"‬
‎‫- "خارطة مقاعد الزفاف"‬

562
00:31:41,918 --> 00:31:43,334
‎‫فارق نتيجة (هاوزر) في الانتخابات الماضية‬

563
00:31:43,459 --> 00:31:44,876
‎‫4 نقاط، 52 مقابل 48‬

564
00:31:44,999 --> 00:31:47,417
‎‫- رئيس (هاوزر)؟‬
‎‫- (تيد هول)، 34 سنة‬

565
00:31:47,542 --> 00:31:49,375
‎‫- معتدل لكنه قاس‬
‎‫- مساعد (ماركس)‬

566
00:31:49,501 --> 00:31:51,918
‎‫(مورفي)، محافظ، أكثر قسوة‬

567
00:31:52,083 --> 00:31:54,667
‎‫- أعتقد أنك جاهزة‬
‎‫- شكرا يا (سيد)‬

568
00:31:56,209 --> 00:31:57,751
‎‫بالطبع يا رفيقتي‬

569
00:31:57,876 --> 00:32:03,626
‎‫"آمل أن يحدث ذلك‬
‎‫لكنني اليوم مجرد مسودة قانون"‬

570
00:32:03,959 --> 00:32:05,959
‎‫لقد استعرت هذا‬

571
00:32:12,959 --> 00:32:17,292
‎‫أرجو المعذرة، نظرا للميول التاريخية‬
‎‫لأصوات عضوة الكونغرس‬

572
00:32:17,417 --> 00:32:20,083
‎‫الاختبار على الحيوانات هو القضية‬
‎‫التي تحتاج إلى مناقشتها‬

573
00:32:20,209 --> 00:32:22,209
‎‫وهذا يقودني إلى إحصاء...‬

574
00:32:22,334 --> 00:32:24,167
‎‫وبهذا ينتهي وقتنا‬

575
00:32:24,292 --> 00:32:26,083
‎‫فكرة جيدة، سأناقشها مع زملائي‬

576
00:32:26,209 --> 00:32:28,042
‎‫لكنني لم أكمل عرضي بعد‬

577
00:32:28,167 --> 00:32:30,959
‎‫- هل يوم الجمعة مناسب؟‬
‎‫- الأسبوع الثاني من نوفمبر‬

578
00:32:31,042 --> 00:32:33,000
‎‫والطابور يبدأ من هناك‬

579
00:32:33,834 --> 00:32:36,167
‎‫مهلا، لن أكون هنا في نوفمبر‬

580
00:32:36,542 --> 00:32:38,542
‎‫- سأتزوج‬
‎‫- "عضوة الكونغرس (ليبي هاوزر)"‬

581
00:32:38,667 --> 00:32:40,417
‎‫إذا كنت مصرة أن عضو الكونغرس (ماركس)‬
‎‫لا يستطيع مقابلتي‬

582
00:32:40,542 --> 00:32:44,334
‎‫ربما بإمكانك رؤية مخططي التحفيزي‬
‎‫لطرق الاختبار البديلة‬

583
00:32:46,250 --> 00:32:47,834
‎‫إنه يحتوي على صور بارزة‬

584
00:32:49,417 --> 00:32:52,334
‎‫حسنا، سأقرأ تشريع أصحاب المنازل‬
‎‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

585
00:32:52,542 --> 00:32:54,167
‎‫علي حضور اجتماع الهيئة بعد 5 دقائق‬

586
00:32:54,292 --> 00:32:58,000
‎‫- (رينا)‬
‎‫- تعديل قانون أدوية كبار السن‬

587
00:32:58,125 --> 00:33:00,999
‎‫- رُفض في جلسة المناقشة‬
‎‫- آسفة يا جدتي‬

588
00:33:01,083 --> 00:33:02,876
‎‫(إل)، إلى أين وصلت في قانون الحيوانات؟‬

589
00:33:02,999 --> 00:33:05,250
‎‫- لم يدرج في الجدول بعد‬
‎‫- لم نتوصل إلى شيء إذن‬

590
00:33:05,375 --> 00:33:06,751
‎‫(غريس)، ساعدي (إل) في هذا‬

591
00:33:06,876 --> 00:33:10,292
‎‫حسنا، لنغادر الآن، سأراكم لاحقا‬

592
00:33:11,792 --> 00:33:14,542
‎‫(غريس)، أعتقد أنني أستطيع‬
‎‫ترتيب لقاء مع مساعد (هاوزر)‬

593
00:33:14,667 --> 00:33:18,417
‎‫أرجوك! يمكنك إجراء مئة مقابلة‬
‎‫ولن يشكل ذلك أي فرق‬

594
00:33:18,542 --> 00:33:22,417
‎‫هذا عمل سياسي في (واشنطن)‬
‎‫وليس نشاطات لطيفة وأكشاك للقبلات‬

595
00:33:22,542 --> 00:33:24,918
‎‫إنه يتطلب الفطنة والخبرة الاجتماعية‬

596
00:33:25,042 --> 00:33:28,999
‎‫رأيت آلاف الفتيات‬
‎‫المهذبات والمثاليات مثلك‬

597
00:33:29,083 --> 00:33:32,626
‎‫اللواتي تجولن على درجات الكونغرس‬
‎‫ثم غادرن خاليات الوفاض‬

598
00:33:32,751 --> 00:33:34,417
‎‫وأصبن بالتقرحات على أقدامهن‬

599
00:33:35,459 --> 00:33:37,000
‎‫شكرا يا (غريس)‬

600
00:33:38,626 --> 00:33:41,501
‎‫لقد ذكرتني بشيء مهم في الحقيقة‬

601
00:33:42,000 --> 00:33:45,334
‎‫جئت إلى هنا لأمنح كلبي صوتا‬
‎‫ونسيت صوتي أنا‬

602
00:33:46,584 --> 00:33:48,626
‎‫يمكنك العمل بطريقة (واشنطن)‬

603
00:33:49,250 --> 00:33:51,209
‎‫لكنني سأعمل بطريقة (إل وودز)‬

604
00:33:53,334 --> 00:33:54,792
‎‫حان وقت العمل الجدي‬

605
00:33:54,918 --> 00:33:57,167
‎‫الموضوع، عضوة الكونغرس (ليبي هاوزر)‬

606
00:33:57,292 --> 00:34:00,167
‎‫بلغت سن الرشد في ازدهار ما بعد الحرب‬
‎‫المتميز بحذاء 1951‬

607
00:34:00,292 --> 00:34:02,375
‎‫بالكعب الرفيع من تصميم (تشارلز جوردان)‬

608
00:34:02,584 --> 00:34:04,459
‎‫لننتقل إلى الشعر الأصهب من (تكساس)‬

609
00:34:04,584 --> 00:34:07,375
‎‫ثمة اشتباه في التعامل مع المواد‬
‎‫الكيميائية ويجب تتبعه‬

610
00:34:07,959 --> 00:34:10,125
‎‫- أخبرني يا (بوست)‬
‎‫- 118 صالون تجميل‬

611
00:34:10,250 --> 00:34:13,626
‎‫في نطاق 16 كيلومترا‬
‎‫مصنفون حسب خبرة صبغات الشعر‬

612
00:34:13,751 --> 00:34:18,459
‎‫"والمنهج الفلسفي‬
‎‫في العناية بالشعر والتصفيف"‬

613
00:34:19,042 --> 00:34:21,876
‎‫لم أكن أعرف أن هناك فلسفة خاصة بالشعر‬

614
00:34:21,999 --> 00:34:26,083
‎‫- بالطبع‬
‎‫- قد يكون هذا خطئي‬

615
00:34:27,417 --> 00:34:30,042
‎‫- (وودز) تتكلم‬
‎‫- "الأمر كما توقعت تماما"‬

616
00:34:30,167 --> 00:34:34,834
‎‫إنها ترتاد صالونا معتدلا محافظا‬
‎‫يقوم على مبادىء (فيدال)‬

617
00:34:34,959 --> 00:34:39,417
‎‫في الواقع، كان موضوعا للدراسة‬
‎‫في جامعة تصفيف الشعر العام الماضي‬

618
00:34:39,542 --> 00:34:42,000
‎‫قبل أن أرسب مباشرة‬

619
00:34:42,167 --> 00:34:44,000
‎‫(بوليت)، لم يكونوا مستعدين للرؤيا‬
‎‫التي تملكينها بعد‬

620
00:34:44,125 --> 00:34:46,626
‎‫أنا واثقة من أنك ستتركين بصمتك‬
‎‫في عالم تصفيف الشعر‬

621
00:34:48,042 --> 00:34:51,417
‎‫- آسفة، هل معك قلم؟‬
‎‫- نعم‬

622
00:34:51,542 --> 00:34:53,584
‎‫"إنه على تقاطع شارعي (كونستيتوشن) و12"‬

623
00:34:53,709 --> 00:34:56,292
‎‫"صالون (بونتيمبو)"‬

624
00:34:59,751 --> 00:35:01,834
‎‫ألا تحبين تمضية اليوم في الصالون؟‬

625
00:35:04,709 --> 00:35:08,083
‎‫بلى، إنه هادىء للغاية‬

626
00:35:08,209 --> 00:35:09,834
‎‫هذا يجعل الكلام أكثر سهولة‬

627
00:35:09,959 --> 00:35:11,459
‎‫لديهم قوانين بخصوص ذلك‬

628
00:35:11,584 --> 00:35:14,209
‎‫أعرف ذلك، ولهذا اتصلت للتأكد‬
‎‫من أنهم يستخدمون المنتجات‬

629
00:35:14,334 --> 00:35:16,042
‎‫الحاصلة على موافقة‬
‎‫منظمة المعاملة الأخلاقية للحيوانات‬

630
00:35:16,167 --> 00:35:18,083
‎‫عند التفكير في ما يفعلونه‬
‎‫بتلك الحيوانات...‬

631
00:35:18,209 --> 00:35:22,167
‎‫لذلك لا أفكر في الأمر، هذا يناسبني‬

632
00:35:25,542 --> 00:35:28,459
‎‫تصفيف ممتاز باستخدام الدبابيس‬
‎‫شكرا يا (فريدريك)‬

633
00:35:28,626 --> 00:35:29,959
‎‫إنه يبدو رائعا‬

634
00:35:32,501 --> 00:35:35,999
‎‫أليس من المريح أنهم يستخدمون القصدير‬
‎‫الصديق للبيئة؟‬

635
00:35:36,083 --> 00:35:38,334
‎‫كل كوكب بحاجة إلى صديق‬
‎‫هذا ما أقوله دائما‬

636
00:35:38,459 --> 00:35:42,709
‎‫لو أردت التحدث‬
‎‫عن حياة الصخور العاطفية، لعرفتِ ذلك‬

637
00:35:44,083 --> 00:35:46,751
‎‫قبل اليوم، كنت أحترم الصهباوات كثيرا‬

638
00:35:46,876 --> 00:35:49,125
‎‫لأنهن من الأقليات‬
‎‫فيما يتعلق بالشعر مثلي‬

639
00:35:49,417 --> 00:35:53,417
‎‫أعتقد أنني اكتفيت من سياساتك‬
‎‫في اجتماع الهيئة، شكرا جزيلا‬

640
00:36:10,375 --> 00:36:12,876
‎‫متى كانت آخر مرة‬
‎‫وضعت فيها الوردة الصفراء؟‬

641
00:36:20,999 --> 00:36:22,334
‎‫ماذا قلت؟‬

642
00:36:22,459 --> 00:36:25,125
‎‫متى كانت آخر مرة‬
‎‫وضعت فيها الوردة الصفراء؟‬

643
00:36:25,250 --> 00:36:27,209
‎‫يوم احتفال قبولي‬

644
00:36:27,334 --> 00:36:31,751
‎‫ألم تتأثري كثيرا بتمرير الشعلة‬
‎‫السرية المعطرة لإلهة (دلتا نو)؟‬

645
00:36:31,876 --> 00:36:33,959
‎‫وخاصة عندما شربنا...‬

646
00:36:34,042 --> 00:36:37,417
‎‫من كأس الأخوية الوردية!‬

647
00:36:42,792 --> 00:36:47,042
‎‫"(دلتا) من؟ (دلتا نو)"‬

648
00:36:47,167 --> 00:36:50,083
‎‫"(دلتا)، (دلتا)، (بوغالو)"‬

649
00:36:50,209 --> 00:36:52,751
‎‫- "(نو دلتا)"‬
‎‫- "(نو دلتا)"‬

650
00:36:52,876 --> 00:36:55,584
‎‫"(بيتا)، (بيتا)، (لامبدا)، (نو)"‬

651
00:36:55,709 --> 00:36:59,209
‎‫"(دلتا نو)"‬

652
00:37:00,334 --> 00:37:02,083
‎‫(ليبي هاوزر)، (تكساس)‬

653
00:37:02,209 --> 00:37:03,834
‎‫هل تنظمين حفل زفافك؟‬

654
00:37:03,959 --> 00:37:06,375
‎‫تصفيفة الزفاف هذه تبدو مذهلة عليك‬

655
00:37:06,501 --> 00:37:08,125
‎‫- شكرا‬
‎‫- من هو؟‬

656
00:37:08,250 --> 00:37:10,042
‎‫آمل أن يكون من أخوية (زيتا لامبدا نو)‬

657
00:37:10,167 --> 00:37:11,918
‎‫سأتزوج شخصا من خارج‬
‎‫وسط الجمعيات الطلابية‬

658
00:37:12,000 --> 00:37:13,876
‎‫لكنه جدير بالانضمام إليها‬

659
00:37:13,999 --> 00:37:18,209
‎‫ولكن كيف تُعد العاصمة جديرة بـ(إل)؟‬

660
00:37:18,334 --> 00:37:21,167
‎‫جئت للتحدث باسم‬
‎‫من لا يستطيعون التعبير عن أنفسهم‬

661
00:37:21,292 --> 00:37:22,626
‎‫هذا مثير للاهتمام‬

662
00:37:22,751 --> 00:37:24,834
‎‫بل أكثر من ذلك يا (ليبي)‬
‎‫إنه أمر عملي‬

663
00:37:24,959 --> 00:37:27,209
‎‫هذه لعبة أرقام بالنسبة إليك‬

664
00:37:27,334 --> 00:37:32,626
‎‫468ر125 هو عدد الأشخاص المقيمين‬
‎‫في منطقتك الحاملين لرخص تربية الكلاب‬

665
00:37:32,751 --> 00:37:36,459
‎‫762ر12 هو عدد العلماء العاطلين عن العمل‬

666
00:37:36,584 --> 00:37:39,459
‎‫الذين يملكون المهارات‬
‎‫لإيجاد بدائل للاختبار على الحيوانات‬

667
00:37:39,584 --> 00:37:44,250
‎‫وأخيرا، 6285‬
‎‫هو رقم والدة كلبي المحتجزة‬

668
00:37:44,959 --> 00:37:46,959
‎‫لست متأكدة من استيعابي لكل ذلك‬

669
00:37:47,042 --> 00:37:48,751
‎‫لكنك جذبت انتباهي‬

670
00:37:48,876 --> 00:37:51,501
‎‫أكثر ما أجيد فعله هو الشطف ثم التكرار‬

671
00:37:51,626 --> 00:37:52,959
‎‫هل نذهب؟‬

672
00:37:53,999 --> 00:37:55,709
‎‫- أرجو المعذرة، هل تحمل...‬
‎‫- اغرب عن وجهي‬

673
00:37:55,834 --> 00:37:57,584
‎‫أحتاج إلى... معذرة يا سيدي‬

674
00:37:57,709 --> 00:38:00,042
‎‫- أنا منشغل الآن‬
‎‫- هل لديك...‬

675
00:38:00,167 --> 00:38:01,501
‎‫هل أستطيع استخدام جزء من صحيفتك؟‬

676
00:38:01,626 --> 00:38:04,501
‎‫أسرع، تأخرنا على موعد منتجع الكلاب‬

677
00:38:09,584 --> 00:38:11,000
‎‫- تفضل‬
‎‫- شكرا أيتها الشابة‬

678
00:38:11,125 --> 00:38:15,000
‎‫عفوا، كيف سيكون العالم‬
‎‫إن لم نساعد بعضنا بين الحين والآخر؟‬

679
00:38:15,626 --> 00:38:16,959
‎‫طاب نهارك‬

680
00:38:18,667 --> 00:38:20,000
‎‫ماذا تريد يا (بروزر)؟‬

681
00:38:25,375 --> 00:38:26,918
‎‫هيا يا عزيزي‬

682
00:38:34,709 --> 00:38:36,626
‎‫يجب أن نذهب، لقد تأخرنا‬

683
00:38:38,417 --> 00:38:40,000
‎‫يجب أن نذهب إلى منتجع الكلاب‬
‎‫هل نسيت؟‬

684
00:38:40,125 --> 00:38:42,751
‎‫هل تريد التدليك السويدي‬
‎‫أم الـ(شياتسو) اليوم؟‬

685
00:38:42,876 --> 00:38:44,167
‎‫هيا‬

686
00:38:48,709 --> 00:38:51,751
‎‫هيا بنا، علينا الذهاب‬
‎‫إلى صالون تجميل الكلاب‬

687
00:38:53,501 --> 00:38:55,584
‎‫تمكنت من الوصول إلى الصهباء‬

688
00:38:55,792 --> 00:38:57,542
‎‫والآن حان دور (ستانفورد ماركس)‬

689
00:38:57,667 --> 00:39:00,334
‎‫رجل محافظ من الجنوب‬
‎‫ومتحدث باسم إدارة الإصلاح الوطنية‬

690
00:39:01,417 --> 00:39:03,209
‎‫- ما رأيك في التيوليب؟‬
‎‫- لا‬

691
00:39:03,417 --> 00:39:05,459
‎‫زنبق (كالا) حل مكان التيوليب هذه السنة‬

692
00:39:05,584 --> 00:39:08,334
‎‫- لحفلات الزفاف؟‬
‎‫- هو الأكثر رواجا‬

693
00:39:09,000 --> 00:39:10,751
‎‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

694
00:39:10,959 --> 00:39:12,999
‎‫لا أستطيع فعل أي شيء من دونك يا (سيد)‬

695
00:39:13,417 --> 00:39:15,542
‎‫سينال قانونك الموافقة يا (إل)‬

696
00:39:15,667 --> 00:39:19,459
‎‫صوت فرد صادق أعلى من صوت حشد من الناس‬

697
00:39:19,792 --> 00:39:21,999
‎‫ثقي بصوتك فقط‬

698
00:39:25,584 --> 00:39:27,751
‎‫- (بروزر)، يا إلهي!‬
‎‫- "حالة طارئة"‬

699
00:39:27,876 --> 00:39:29,209
‎‫سأعود حالا‬

700
00:39:30,417 --> 00:39:33,542
‎‫موعد الـ(بيلاتيس) لكلاب الـ(بودل)‬
‎‫يوم الثلاثاء في الثانية والنصف‬

701
00:39:34,542 --> 00:39:36,083
‎‫- قالت الرسالة إن الأمر طارىء‬
‎‫- قلتم إن الأمر طارىء‬

702
00:39:36,209 --> 00:39:37,792
‎‫- قولي لي إنه بخير‬
‎‫- ما مشكلة (ليزلي)؟‬

703
00:39:37,918 --> 00:39:39,292
‎‫لقد سيطرنا على الأمر‬

704
00:39:39,417 --> 00:39:42,918
‎‫ولكن كلبك الـ(روتوايلر)‬
‎‫أقام علاقة مع كلبك الصغير‬

705
00:39:43,000 --> 00:39:44,375
‎‫والعكس صحيح‬

706
00:39:44,501 --> 00:39:47,083
‎‫كلبك الـ(تشيواوا) بارع في القفز‬

707
00:39:47,209 --> 00:39:48,667
‎‫لقد تصدر السباق‬

708
00:39:48,792 --> 00:39:52,292
‎‫ماذا يمكنني القول؟ كلبي يتمتع بالفحولة‬
‎‫لا داعي لإخباري بهذا‬

709
00:39:52,417 --> 00:39:55,334
‎‫ونحن نؤيد الفضول الصحي في منزلنا‬

710
00:39:55,459 --> 00:39:57,167
‎‫الـ(تستسترون) أمر طبيعي‬

711
00:39:57,417 --> 00:40:00,042
‎‫مهلا، هل قلت إنه يتمتع بالفحولة؟‬

712
00:40:00,167 --> 00:40:04,334
‎‫مهلا، هل كلبتك هي التي كانت ترتدي‬
‎‫التنورة الوردية السخيفة في المتنزه؟‬

713
00:40:04,459 --> 00:40:06,125
‎‫كيف تقولين إن لديها (تستسترون)؟‬

714
00:40:06,250 --> 00:40:08,209
‎‫إنها ليست تنورة بل سروال ذو لسان‬

715
00:40:08,334 --> 00:40:11,459
‎‫- الرجال يرتدون تلك السراويل‬
‎‫- ما هو السروال ذو اللسان؟‬

716
00:40:11,584 --> 00:40:14,167
‎‫وما علاقة ارتداء الرجال له بالأمر؟‬

717
00:40:15,709 --> 00:40:19,375
‎‫(ليزلي) هو (ليس)‬
‎‫الـ(روتوايلر) كلب ذكر‬

718
00:40:19,876 --> 00:40:24,375
‎‫و(بروزر) ذكر لكنه يحب‬
‎‫ارتداء الألوان الفاتحة‬

719
00:40:25,167 --> 00:40:27,542
‎‫كلا الكلبين ذكران‬

720
00:40:33,459 --> 00:40:36,501
‎‫كلباكما مثليان‬

721
00:40:46,417 --> 00:40:48,751
‎‫كانت هناك إشارات كثيرة لكنني لم أرها‬

722
00:40:49,334 --> 00:40:54,626
‎‫معظم الكلاب تحب مضغ الأحذية‬
‎‫و(بروزر) يحب ارتداء أحذيتي‬

723
00:40:55,334 --> 00:40:57,125
‎‫ظننت أنه يحب الارتفاع عن الأرض‬

724
00:40:57,834 --> 00:40:59,501
‎‫لا نريد سوى مصلحتهما‬

725
00:40:59,626 --> 00:41:04,000
‎‫لا يهم إذا كان الكلب الأذكى‬
‎‫أو الأقوى أو الأبرع في الحفر‬

726
00:41:04,501 --> 00:41:05,834
‎‫المهم هو سعادتهما‬

727
00:41:06,792 --> 00:41:09,250
‎‫لماذا حدث هذا لي أنا؟‬
‎‫لماذا كلبي أنا؟‬

728
00:41:09,375 --> 00:41:12,042
‎‫قلت لـ(دوريس) ألا تشتريه‬
‎‫من (دوبونت سيركل)‬

729
00:41:12,167 --> 00:41:14,918
‎‫ذلك المتجر للكلاب المثلية‬

730
00:41:17,417 --> 00:41:19,167
‎‫أنا (ستانفورد ماركس) بالمناسبة‬
‎‫يمكنك مناداتي باسم (ستان)‬

731
00:41:19,292 --> 00:41:21,000
‎‫(إل وودز)، سررت بمقابلتك‬

732
00:41:21,125 --> 00:41:23,000
‎‫ألست الفتاة التي تحمل‬
‎‫أكياس البراز المعطرة؟‬

733
00:41:23,125 --> 00:41:26,375
‎‫بل أنا المرأة التي تحمل أكياس‬
‎‫التخلص من الفضلات العطرية‬

734
00:41:26,501 --> 00:41:29,542
‎‫مهلا، هل أنت عضو الكونغرس‬
‎‫(ستانفورد ماركس)؟‬

735
00:41:29,918 --> 00:41:33,999
‎‫أي الجنوبي المحافظ الجمهوري من (ألاباما)‬
‎‫والمتحدث باسم إدارة الإصلاح الوطنية؟‬

736
00:41:34,083 --> 00:41:36,000
‎‫بالضبط، سررت بالتعرف عليك أيتها الشابة‬

737
00:41:36,125 --> 00:41:39,751
‎‫لا يا عضو الكونغرس‬
‎‫هذا من دواعي سروري أنا‬

738
00:41:40,167 --> 00:41:41,501
‎‫صدقني‬

739
00:41:41,792 --> 00:41:44,584
‎‫نخب العمل على طريقة (واشنطن)‬

740
00:41:44,792 --> 00:41:48,542
‎‫حصلت رئيسة المستشارين للتو‬
‎‫على موعد لمقابلة...‬

741
00:41:48,667 --> 00:41:51,792
‎‫الرئيس (ستان ماركس)‬
‎‫بعد 4 أسابيع فقط‬

742
00:41:51,918 --> 00:41:53,542
‎‫- أحسنت يا (غريس)‬
‎‫- أهنئك‬

743
00:41:53,667 --> 00:41:54,999
‎‫نعم‬

744
00:41:57,250 --> 00:42:00,000
‎‫نعم، من يريد المراهنة‬

745
00:42:00,125 --> 00:42:03,209
‎‫على عدد الأيام المتبقية لرحيل‬
‎‫الآنسة (وودز)؟ التنبؤ الآن هو 6 أيام‬

746
00:42:03,334 --> 00:42:05,250
‎‫- (رينا)؟‬
‎‫- لا، شكرا‬

747
00:42:05,375 --> 00:42:08,083
‎‫هيا، هل سيراهن أحدكم؟‬
‎‫من يريد الزيادة على 6 أيام؟‬

748
00:42:08,209 --> 00:42:09,876
‎‫سأراهن يا (غريس)‬

749
00:42:10,042 --> 00:42:12,083
‎‫كنت منشغلة للغاية، أعتذر على تأخري‬

750
00:42:12,209 --> 00:42:16,000
‎‫(رينا)، هلا تسدين إلى معروفا‬
‎‫وتخبرينني بما سأفعله بعد أسبوع‬

751
00:42:16,125 --> 00:42:20,375
‎‫بالمناسبة، هذه الملابس تبدو رائعة عليك‬
‎‫إنها تبرز لون عينيك‬

752
00:42:20,999 --> 00:42:22,459
‎‫- شكرا‬
‎‫- ستجدين الموعد‬

753
00:42:22,584 --> 00:42:24,792
‎‫عند العلامة التي تحمل عبارة‬
‎‫"أتوقف عند رؤية التخفيضات"‬

754
00:42:27,167 --> 00:42:30,250
‎‫في الساعة التاسعة‬
‎‫عينات زينة كعكة الزفاف‬

755
00:42:30,375 --> 00:42:31,834
‎‫وفي العاشرة‬
‎‫التمرن على خطاب جلسة الاستماع‬

756
00:42:31,959 --> 00:42:33,709
‎‫وفي الحادية عشرة‬
‎‫جلسة استماع هيئة التجارة‬

757
00:42:33,834 --> 00:42:35,876
‎‫في الثانية عشرة، علاج التقشير‬

758
00:42:35,999 --> 00:42:38,042
‎‫نعم، يمكنك العودة إلى الساعة‬
‎‫الحادية عشرة، كرري ذلك‬

759
00:42:38,167 --> 00:42:40,584
‎‫في الحادية عشرة‬
‎‫جلسة استماع هيئة التجارة‬

760
00:42:42,042 --> 00:42:45,626
‎‫هذا صحيح، سأمثل أمام النائب‬
‎‫(ليبي هاوزر)‬

761
00:42:45,751 --> 00:42:48,250
‎‫والرئيس (ستانفورد ماركس)‬
‎‫وهيئة الطاقة والتجارة بكاملها‬

762
00:42:48,375 --> 00:42:50,792
‎‫لم تبق سوى خطوة صغيرة قبل التصويت‬

763
00:42:50,918 --> 00:42:54,083
‎‫محاولة جيدة، لكنك بحاجة إلى مسودة قانون‬
‎‫قبل الحصول على جلسة استماع‬

764
00:42:54,209 --> 00:42:55,542
‎‫كهذه؟‬

765
00:42:56,250 --> 00:42:59,459
‎‫كما كنت أقول لعضوة الكونغرس‬
‎‫ونحن نشرب الـ(كاراميل ماكياتو)‬

766
00:42:59,584 --> 00:43:02,125
‎‫أليست كتابة المسودات ممتعة جدا؟‬

767
00:43:02,250 --> 00:43:03,667
‎‫هذا ما أظنه‬

768
00:43:04,375 --> 00:43:06,375
‎‫أين (إل وودز)؟‬

769
00:43:06,501 --> 00:43:09,334
‎‫يا إلهي!‬

770
00:43:10,584 --> 00:43:12,209
‎‫- أعلمتني (ليبي) بالخبر للتو‬
‎‫- حقا؟‬

771
00:43:12,334 --> 00:43:15,792
‎‫لا تستخفوا أبدا بأمرأة بطلاء أظافر أبيض‬
‎‫وشهادة قانون من (هارفرد)‬

772
00:43:15,918 --> 00:43:17,542
‎‫شكرا يا (فكتوريا)، هذا لطف منك‬

773
00:43:17,667 --> 00:43:20,584
‎‫لكن علي الاعتراف‬
‎‫بأنني ما كنت لأنجح لولا إلهامك لي‬

774
00:43:20,709 --> 00:43:23,709
‎‫يشرفني ذلك، قلت لكم إن هذه الفتاة مميزة‬

775
00:43:23,834 --> 00:43:25,792
‎‫في الحقيقة، لم أنجز العمل وحدي‬

776
00:43:25,918 --> 00:43:28,918
‎‫لقد ساعدني الفريق بأكمله‬
‎‫كان الجهد جماعيا‬

777
00:43:29,250 --> 00:43:31,584
‎‫أحسنتم عملا‬

778
00:43:32,167 --> 00:43:33,501
‎‫أنت!‬

779
00:43:34,792 --> 00:43:36,751
‎‫شكرا يا (رينا)، أنت لطيفة جدا‬

780
00:43:37,417 --> 00:43:40,292
‎‫أعتقد أنني سأراكم عند صندوق التشريعات‬

781
00:43:49,876 --> 00:43:52,167
‎‫"مجلس النواب"‬

782
00:44:14,459 --> 00:44:16,417
‎‫لا تسأل عما يقدمه الصديق المخلص للإنسان‬

783
00:44:16,542 --> 00:44:18,959
‎‫بل عما تستطيع تقديمه للصديق المخلص‬

784
00:44:19,042 --> 00:44:20,375
‎‫"قانون (بروزر)"‬

785
00:44:22,375 --> 00:44:24,042
‎‫"غرفة الاستماع"‬

786
00:44:24,167 --> 00:44:26,999
‎‫سينعقد اجتماع الهيئة الآن‬

787
00:44:27,167 --> 00:44:31,125
‎‫القانون رقم  2562‬
‎‫المعروف باسم "قانون (بروزر)"‬

788
00:44:31,250 --> 00:44:35,167
‎‫العضوة (فكتوريا راد) تقترح قانونا‬
‎‫يحظر الاختبار على الحيوانات‬

789
00:44:35,292 --> 00:44:37,000
‎‫في مجال صناعة مستحضرات التجميل‬

790
00:44:37,375 --> 00:44:41,083
‎‫أرحب بكم جميعا للنظر‬
‎‫في هذه القضية المهمة للغاية‬

791
00:44:41,209 --> 00:44:43,667
‎‫ستسمعون هذا الأسبوع شهادات‬
‎‫من الخبراء من الجانبين‬

792
00:44:43,792 --> 00:44:48,292
‎‫وأطلب منكم أن تبقوا آذانكم‬
‎‫وعقولكم منفتحة‬

793
00:44:48,417 --> 00:44:51,125
‎‫هذه أول جلسة استماع لي في الكونغرس‬
‎‫هل تصدق ذلك؟‬

794
00:44:51,334 --> 00:44:53,999
‎‫جئت إليكم اليوم بصفتي مواطنا وعالما‬

795
00:44:54,083 --> 00:44:56,959
‎‫لدى مؤسسة الصحة القومية‬
‎‫منذ 25 سنة‬

796
00:44:57,042 --> 00:44:59,083
‎‫وخلال تلك المدة، اتضح لي أكثر فأكثر‬

797
00:44:59,209 --> 00:45:03,417
‎‫أن البدائل المزعومة للاختبار‬
‎‫على الحيوانات ليست بدائل إطلاقا‬

798
00:45:03,542 --> 00:45:07,501
‎‫قبلت هذا المنصب‬
‎‫كي أمثل الناخبين من البشر‬

799
00:45:07,792 --> 00:45:11,042
‎‫رأيت مؤخرا منتجا في متجر لبضائع‬
‎‫الحيوانات الأليفة يحمل عبارة‬

800
00:45:11,167 --> 00:45:13,667
‎‫"تم اختبار هذا المنتج على البشر"‬

801
00:45:13,792 --> 00:45:15,876
‎‫هذه مشكلة تستحق المناقشة‬

802
00:45:19,834 --> 00:45:22,918
‎‫بينما يحاول أصحاب القلوب الرقيقة‬
‎‫تشتيت انتباهنا عن الحقائق‬

803
00:45:23,000 --> 00:45:26,584
‎‫بكلامهم اللطيف‬
‎‫عن هز الذيول والأنوف الباردة‬

804
00:45:26,709 --> 00:45:29,250
‎‫وغير ذلك من التفاهات العاطفية‬

805
00:45:29,417 --> 00:45:30,792
‎‫فكروا في التالي‬

806
00:45:30,918 --> 00:45:35,000
‎‫حيثما يظهر ضعف القلب‬
‎‫يظهر ضعف العقل أيضا‬

807
00:45:35,125 --> 00:45:37,501
‎‫وإقرار قانون كهذا في هذه المرحلة‬

808
00:45:37,626 --> 00:45:42,334
‎‫قد يسبب الفوضى في الاقتصاد المحلي‬
‎‫المتزعزع أساسا في كل أنحاء البلاد‬

809
00:45:42,918 --> 00:45:45,501
‎‫وتلك مشكلة تستحق المناقشة‬

810
00:45:47,542 --> 00:45:50,834
‎‫تعرفين أنني مستعد لفعل أي شيء لأجلك لكن‬
‎‫علي إخبارك بأن جمهورك صعب الإقناع‬

811
00:45:50,959 --> 00:45:52,542
‎‫- يجب أن تكوني مستعدة غدا‬
‎‫- حسنا‬

812
00:45:52,667 --> 00:45:54,167
‎‫أرجو المعذرة أيتها السيدتان‬
‎‫علي الذهاب، طاب مساؤكما‬

813
00:45:54,292 --> 00:45:55,626
‎‫حسنا‬

814
00:45:56,042 --> 00:45:59,083
‎‫(إل)، لقد مررت بيوم سيىء‬
‎‫في المحكمة من قبل‬

815
00:45:59,250 --> 00:46:02,334
‎‫الأمران متشابهان، هم يطرحون وجهة نظرهم‬
‎‫ونحن نطرح وجهة نظرنا‬

816
00:46:02,459 --> 00:46:06,125
‎‫- لكن ذلك كان سيئا‬
‎‫- إنهم يحاولون إبهار الناخبين‬

817
00:46:06,250 --> 00:46:10,584
‎‫في مناطقهم، أعتقد أننا سنحصل على‬
‎‫أصوات أعضاء الهيئة حتى من دون شهادتك‬

818
00:46:10,709 --> 00:46:13,959
‎‫لكن لديهم علماء وخبراء اقتصاد وحقائق...‬

819
00:46:14,042 --> 00:46:15,459
‎‫ونحن كذلك‬

820
00:46:15,584 --> 00:46:17,459
‎‫(إل)، أصغي إلي‬

821
00:46:17,584 --> 00:46:20,709
‎‫اذهبي إلى المنزل‬
‎‫واخلدي إلى الفراش مبكرا‬

822
00:46:21,250 --> 00:46:22,584
‎‫عذرا‬

823
00:46:23,292 --> 00:46:25,042
‎‫(فكتوريا راد)، نعم‬

824
00:46:25,626 --> 00:46:27,501
‎‫انتظر قليلا من فضلك‬

825
00:46:28,417 --> 00:46:30,876
‎‫اذهبي إلى المنزل وحاولي أن تسترخي‬

826
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
‎‫ولا تفكري مثلهم يا (إل)‬

827
00:46:33,209 --> 00:46:34,626
‎‫فكري بأسلوبك أنت‬

828
00:46:34,918 --> 00:46:37,542
‎‫- حسنا، شكرا‬
‎‫- ليلة سعيدة‬

829
00:46:37,667 --> 00:46:38,999
‎‫ليلة سعيدة‬

830
00:46:41,417 --> 00:46:42,999
‎‫كيف حالك يا (بوب)؟‬

831
00:46:46,584 --> 00:46:48,584
‎‫سأغادر مبنى الكونغرس الآن‬

832
00:46:49,584 --> 00:46:50,959
‎‫شكرا، أحسنت‬

833
00:46:56,918 --> 00:47:01,417
‎‫- (سيد)؟‬
‎‫- آسف، هذا يحدث لي دائما‬

834
00:47:01,709 --> 00:47:05,999
‎‫استراحتي تكاد تنتهي‬
‎‫لكنني أردت إعطاءك هذا قبل الغد‬

835
00:47:06,459 --> 00:47:07,792
‎‫ممتاز، لنسر معا‬

836
00:47:09,292 --> 00:47:12,792
‎‫هذا عبقري يا (سيدني)‬
‎‫كيف عرفت كل هذا؟‬

837
00:47:12,918 --> 00:47:15,959
‎‫من مئات النزهات مع الكلاب‬
‎‫وآلاف الأكياس البلاستيكية‬

838
00:47:16,876 --> 00:47:19,501
‎‫هذا مثالي، إنه ما أحتاج إليه بالضبط‬

839
00:47:20,959 --> 00:47:25,626
‎‫بالطبع أقدّر دعمك، لمَ لا يستمر؟‬

840
00:47:26,209 --> 00:47:28,167
‎‫لقد سجلت دعمي تلك القضية‬

841
00:47:34,042 --> 00:47:36,834
‎‫حسنا، سأبذل ما في وسعي‬

842
00:47:37,459 --> 00:47:39,542
‎‫لا تضغط علي يا (بوب)‬

843
00:47:39,792 --> 00:47:41,292
‎‫سأبذل ما في وسعي‬

844
00:47:41,834 --> 00:47:43,918
‎‫حسنا، طابت ليلتك‬

845
00:47:48,083 --> 00:47:51,501
‎‫- اسمع، أحتاج إلى خدمة منك‬
‎‫- إنني أستمع‬

846
00:47:51,626 --> 00:47:54,751
‎‫لقد غيرت موقفي من قانون (بروزر)‬

847
00:47:55,501 --> 00:47:58,584
‎‫"رجل يتحكم بآلة سياسية"‬

848
00:47:58,709 --> 00:48:01,709
‎‫كم هو بارع!‬

849
00:48:01,834 --> 00:48:04,834
‎‫"أنا مسرور لأننا نشاهد هذا، إنه مفيد لك"‬

850
00:48:05,959 --> 00:48:09,375
‎‫(إيميت)، بدأت أقلق‬
‎‫من كيفية إتمام تجهيزات الزفاف‬

851
00:48:09,501 --> 00:48:12,918
‎‫(إل)، أريد أن تفعلي ما فعلته‬
‎‫في (واشنطن)‬

852
00:48:13,042 --> 00:48:15,626
‎‫وتحرصي على أن يرتدي (بروزر) سترة دائما‬

853
00:48:15,751 --> 00:48:19,125
‎‫- هل ذلك (شون كونري)؟‬
‎‫- لا، ليس (شون كونري)‬

854
00:48:19,999 --> 00:48:23,042
‎‫"أنا جاد يا عزيزتي‬
‎‫لا تقلقي بشأن ترتيبات الزفاف"‬

855
00:48:23,167 --> 00:48:24,918
‎‫"أثبتي براعتك في الغد"‬

856
00:48:40,999 --> 00:48:44,292
‎‫الرئاسة تعترف بحضور‬
‎‫المساعدة التشريعية (إل وودز)‬

857
00:48:51,501 --> 00:48:53,042
‎‫"شكرا يا سيدي الرئيس"‬

858
00:48:53,167 --> 00:48:56,417
‎‫- ها هي، لقد نجحت فعلا‬
‎‫- "(إل وودز)، هيئة الطاقة"‬

859
00:48:57,792 --> 00:48:59,167
‎‫"آنسة (وودز)"‬

860
00:48:59,292 --> 00:49:02,209
‎‫- يا للعجب!‬
‎‫- حضرة النائب (كروفت)‬

861
00:49:03,167 --> 00:49:05,834
‎‫ملمع الشفاه هذا يبدو مذهلا عليك‬

862
00:49:06,375 --> 00:49:08,918
‎‫- عفوا؟‬
‎‫- إنه نوع (رازبيري ماكارون)‬

863
00:49:09,000 --> 00:49:12,999
‎‫رقم 156 ولن أذكر اسم الشركة، صحيح؟‬

864
00:49:13,417 --> 00:49:16,334
‎‫نعم، ولكن كيف...‬

865
00:49:16,459 --> 00:49:20,501
‎‫ماذا لو قلت لك أيتها النائب (كروفت)‬
‎‫أن تلك البهجة في خطوتك‬

866
00:49:20,626 --> 00:49:23,375
‎‫الناتجة عن إيجاد أحمر الشفاه المثالي‬

867
00:49:23,501 --> 00:49:26,375
‎‫يعود سببها إلى ألم ومعاناة‬
‎‫حيوانات بريئة؟‬

868
00:49:27,417 --> 00:49:30,667
‎‫ماذا لو قلت لك يا عضوة الكونغرس‬
‎‫(مادلين ميلاني كروفت)‬

869
00:49:30,792 --> 00:49:33,250
‎‫أنك مدينة بأحمر شفاه (رازبيري ماكارون)‬

870
00:49:35,459 --> 00:49:36,792
‎‫لهذا؟‬

871
00:49:38,083 --> 00:49:39,542
‎‫أعز صديق لدي‬

872
00:49:41,083 --> 00:49:43,876
‎‫"السيد (بروزر)"‬

873
00:49:44,083 --> 00:49:45,417
‎‫(بروزر)‬

874
00:49:46,459 --> 00:49:48,918
‎‫كم مرة تصرف نيابة عني؟‬

875
00:49:49,000 --> 00:49:50,334
‎‫لمرات لا تحصى‬

876
00:49:50,792 --> 00:49:55,751
‎‫لكنني اليوم وجدت الفرصة لأتحدث نيابة عنه‬

877
00:49:57,292 --> 00:49:59,042
‎‫من الذي تتحدثين نيابة عنه؟‬

878
00:50:04,209 --> 00:50:05,918
‎‫عضو الكونغرس (فيوكس)‬

879
00:50:06,626 --> 00:50:09,584
‎‫عندما تستخدم قفازات الترطيب‬
‎‫الليلية في المرة القادمة‬

880
00:50:09,709 --> 00:50:12,876
‎‫وبالمناسبة، لا يدعو ذلك إلى الخجل‬
‎‫وينبغي أن يستخدمها المزيد من الرجال‬

881
00:50:14,250 --> 00:50:17,334
‎‫فكر في أن تسأل نفسك‬
‎‫عما أنت مستعد للتضحية به‬

882
00:50:17,459 --> 00:50:20,083
‎‫باسم الجمال ونعومة بشرة الأظافر‬

883
00:50:20,417 --> 00:50:23,083
‎‫هل أنت مستعد للتضحية بسلامة الحيوانات؟‬

884
00:50:23,250 --> 00:50:26,209
‎‫لنفترض أنها سلامة حيوان واحد فقط‬

885
00:50:26,375 --> 00:50:29,125
‎‫مثل (جيلي)، صديق طفولتك‬

886
00:50:29,250 --> 00:50:32,042
‎‫كلب الصيد الـ(لابرادور)‬

887
00:50:34,167 --> 00:50:37,459
‎‫هل تعلمين بأمر (جيلي)؟‬

888
00:50:37,584 --> 00:50:40,375
‎‫عندما رفض كل الأولاد‬
‎‫أن يلعبوا معك لعبة (لون رينجر)‬

889
00:50:40,501 --> 00:50:43,042
‎‫من كان يؤدي دور (تونتو) دائما؟‬

890
00:50:43,751 --> 00:50:45,042
‎‫(جيلي بيلي)‬

891
00:50:56,375 --> 00:51:02,167
‎‫سيدي الرئيس، عندما تنظر‬
‎‫في عيني كلبك (ليزلي) اللوزيتين‬

892
00:51:02,292 --> 00:51:05,167
‎‫ألا يبعث ذلك الدفء في قلبك؟‬

893
00:51:05,334 --> 00:51:07,918
‎‫مع احترامي لك يا آنسة (وودز)‬
‎‫لا داعي للمبالغة إلى ذلك الحد‬

894
00:51:08,000 --> 00:51:10,918
‎‫عندما تعلم التمييز‬
‎‫بين 7 أنواع مختلفة من الأنابيب‬

895
00:51:11,000 --> 00:51:12,334
‎‫وإحضار كل نوع منها عندما يؤمر بذلك‬

896
00:51:12,459 --> 00:51:18,334
‎‫ألم تقسم على أن تحميه بكل الأسلحة‬
‎‫الموجودة في خزانة أسلحتك الجميلة؟‬

897
00:51:19,876 --> 00:51:22,334
‎‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد‬
‎‫إنه مجرد كلب‬

898
00:51:22,459 --> 00:51:24,125
‎‫(ليزلي) كلب‬

899
00:51:24,292 --> 00:51:28,334
‎‫إن كان بإمكانك التحدث نيابة عنه‬
‎‫ماذا ستقول؟‬

900
00:51:33,083 --> 00:51:36,375
‎‫ماذا يريد (ليزلي) أن تقول نيابة عنه‬
‎‫يا سيدي الرئيس؟‬

901
00:51:41,459 --> 00:51:42,792
‎‫(ستان)‬

902
00:51:52,834 --> 00:51:58,959
‎‫لا آبه، كلبي الـ(روتوايلر) مثليّ‬

903
00:51:59,334 --> 00:52:01,459
‎‫ها قد قلتها، كشفت السر‬

904
00:52:02,000 --> 00:52:04,167
‎‫اسمي (ستان ماركس)‬
‎‫جمهوري محافظ‬

905
00:52:04,292 --> 00:52:07,125
‎‫ومتحدث باسم إدارة الإصلاح الوطنية‬
‎‫وكلبي مثليّ‬

906
00:52:07,459 --> 00:52:11,501
‎‫أتعلمون؟ أنا فخور جدا به‬

907
00:52:11,626 --> 00:52:16,209
‎‫لا يهمني كم يبدو شعري جميلا عندما‬
‎‫أستخدم مستحضر العناية بالشعر المكلف‬

908
00:52:16,334 --> 00:52:20,042
‎‫عندما أحدق في عيني ذلك الحيوان اللطيف‬

909
00:52:20,167 --> 00:52:24,918
‎‫أعرف أنه لا يوجد مستحضر تجميل‬
‎‫يستحق ذلك‬

910
00:52:25,209 --> 00:52:28,792
‎‫- قانون (بروزر)‬
‎‫- قانون (بروزر)‬

911
00:52:29,209 --> 00:52:30,542
‎‫قانون (بروزر)‬

912
00:52:33,626 --> 00:52:36,751
‎‫- لقد نجحنا!‬
‎‫- قانون (بروزر)‬

913
00:52:38,334 --> 00:52:41,542
‎‫- تشريع مهم في زمننا‬
‎‫- "شكرا"‬

914
00:52:50,334 --> 00:52:52,999
‎‫أحسنت يا (بروزر) الصغير‬

915
00:52:57,834 --> 00:53:00,876
‎‫أود أن أختتم الجلسة‬
‎‫بشكركم جميعا على شهاداتكم‬

916
00:53:00,999 --> 00:53:02,751
‎‫سيدي الرئيس‬

917
00:53:02,876 --> 00:53:05,250
‎‫الرئاسة تعترف بحضور‬
‎‫السيدة من (ماساشوستس)‬

918
00:53:05,375 --> 00:53:07,751
‎‫سيدي الرئيس، وأعضاء الهيئة‬

919
00:53:07,876 --> 00:53:11,250
‎‫أود أن أشكركم على النظر في هذه المسودة‬

920
00:53:11,584 --> 00:53:16,667
‎‫ولكن بعد التفكير المتعمق‬
‎‫في أوضاع الميزانية لهذه السنة المالية‬

921
00:53:16,792 --> 00:53:20,250
‎‫أشعر بأن علي سحب دعمي لقانون (بروزر)‬

922
00:53:20,375 --> 00:53:23,459
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- أوافقها الرأي‬

923
00:53:45,542 --> 00:53:47,125
‎‫أنا آسفة يا (بروزر)‬

924
00:53:48,918 --> 00:53:50,501
‎‫أنا أيضا آسفة يا (إل)‬

925
00:53:51,751 --> 00:53:53,375
‎‫أعرف أنك تظنين أنني خذلتك‬

926
00:53:53,501 --> 00:53:57,876
‎‫صدقيني، لقد فكرت‬
‎‫في ردة فعلك أكثر مما يجب‬

927
00:53:59,999 --> 00:54:01,334
‎‫لقد تفوقوا عليك في المناورة‬

928
00:54:02,792 --> 00:54:05,792
‎‫- إنها (غريس)‬
‎‫- (غريس)؟‬

929
00:54:05,918 --> 00:54:10,167
‎‫في الجلستين الماضيتين، عملت‬
‎‫على دعم قانون حوافز أصحاب المنازل‬

930
00:54:11,000 --> 00:54:12,999
‎‫وتوصلت إلى اتفاق صباح اليوم‬

931
00:54:13,667 --> 00:54:16,417
‎‫إذا سحبت دعمي لقانون (بروزر)‬

932
00:54:16,542 --> 00:54:19,751
‎‫ستنال مسودة قانون أصحاب المنازل التصويت‬

933
00:54:19,876 --> 00:54:21,709
‎‫كان ذلك الثمن المطلوب وقد دفعته‬

934
00:54:21,834 --> 00:54:25,876
‎‫كل تلك صفقات واتفاقات وأسرار‬

935
00:54:29,167 --> 00:54:30,999
‎‫ليس هذا ما يريده الناس‬

936
00:54:40,292 --> 00:54:41,626
‎‫(إل)‬

937
00:54:42,334 --> 00:54:43,876
‎‫أنا آسفة‬

938
00:54:52,167 --> 00:54:57,125
‎‫حكومة الشعب، مؤلفة من الشعب‬
‎‫من أجل الشعب‬

939
00:55:21,501 --> 00:55:23,125
‎‫ما حكايتك؟‬

940
00:55:24,292 --> 00:55:25,959
‎‫هل كنت صادقا أساسا؟‬

941
00:55:27,959 --> 00:55:29,709
‎‫أعتقد ذلك‬

942
00:55:33,375 --> 00:55:35,042
‎‫إن لم تكن متلاعبا‬

943
00:55:35,167 --> 00:55:37,167
‎‫فأنت الوحيد على الأرجح‬

944
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
‎‫لا أفهم كيف فعلت ذلك‬

945
00:55:43,626 --> 00:55:48,000
‎‫ولا أقصد ارتداء تلك القبعة السخيفة‬
‎‫رغم أن ذلك كان تصرفا شجاعا جدا‬

946
00:55:49,626 --> 00:55:51,626
‎‫أقصد الوثوق ببلدك‬

947
00:55:52,751 --> 00:55:54,584
‎‫الوثوق بهذا النظام‬

948
00:55:57,459 --> 00:55:58,999
‎‫والوثوق بنفسك‬

949
00:56:00,000 --> 00:56:01,334
‎‫لقد فعلت ذلك‬

950
00:56:16,334 --> 00:56:19,417
‎‫هيا، إنها مليئة بالمشاعر الحميمية‬

951
00:56:19,834 --> 00:56:21,542
‎‫مع دفء إضافي‬

952
00:56:33,542 --> 00:56:36,000
‎‫"لدى (إل وودز) عضلات رائعة في الكتفين"‬

953
00:56:37,083 --> 00:56:39,542
‎‫كانت تلك العضلة المستهدفة لهذا الشهر‬

954
00:56:40,167 --> 00:56:42,584
‎‫تحية لعضلات كتفيّ (إل)‬

955
00:56:57,834 --> 00:56:59,792
‎‫"(إل وودز) تلهمنا"‬

956
00:57:01,709 --> 00:57:03,834
‎‫- لقد وضعنا قلوبا بدلا من النقاط‬
‎‫- رأيت ذلك‬

957
00:57:04,626 --> 00:57:06,250
‎‫كانت تلك فكرتي‬

958
00:57:06,999 --> 00:57:08,334
‎‫شكرا يا (تيموثي)‬

959
00:57:09,125 --> 00:57:11,417
‎‫شكرا لكم جميعا، هذا لطف منكم‬

960
00:57:11,542 --> 00:57:14,292
‎‫لكنني لا أعتقد أنني مؤهلة لهذا العمل‬

961
00:57:14,417 --> 00:57:17,083
‎‫لدينا خطة يا (إل)‬
‎‫إنها مكونة من كلمتين‬

962
00:57:17,209 --> 00:57:18,876
‎‫عريضة إعفاء‬

963
00:57:18,999 --> 00:57:24,167
‎‫إذا حصلنا على 200 توقيع، قد ننقل‬
‎‫المسودة مباشرة إلى المجلس للتصويت‬

964
00:57:24,667 --> 00:57:27,626
‎‫لا أعرف، يبدو ذلك معقدا للعاية‬

965
00:57:27,751 --> 00:57:31,250
‎‫لقد أحرزت تقدما أكثر منا جميعا‬
‎‫وحافظت على بهجتك وتألقك‬

966
00:57:31,375 --> 00:57:32,918
‎‫نحن لا نتألق أبدا‬

967
00:57:33,000 --> 00:57:36,167
‎‫لم يتوقع أي منا أن يتمكن‬
‎‫شخص واحد من إحداث التغيير‬

968
00:57:36,292 --> 00:57:37,959
‎‫إلى أن جئت أنت‬

969
00:57:39,501 --> 00:57:43,209
‎‫إن لم تخني ذاكرتي‬
‎‫أليس المطلوب هو 218 توقيع؟‬

970
00:57:43,375 --> 00:57:44,999
‎‫ليس الأمر صعبا جدا‬

971
00:57:46,959 --> 00:57:49,959
‎‫نعم‬

972
00:57:51,125 --> 00:57:53,709
‎‫أعرف نساء يمتلكن أحذية‬
‎‫يفوق عددها ذلك الرقم‬

973
00:57:54,000 --> 00:57:55,334
‎‫مهلا، أنا واحدة منهن‬

974
00:57:57,209 --> 00:58:00,709
‎‫(إل)، حان الوقت لإكمال ما بدأته‬

975
00:58:04,876 --> 00:58:06,542
‎‫لدينا بنود كثيرة على جدول الأعمال اليوم‬

976
00:58:06,667 --> 00:58:09,000
‎‫(ريني)، ما زلت أنتظر الخطابات القصيرة‬

977
00:58:09,125 --> 00:58:13,209
‎‫(تيموثي)، أريد أن تجري استطلاعا‬
‎‫لجلسة الإصلاح المالي للحملة‬

978
00:58:13,334 --> 00:58:15,999
‎‫(غريس)، لنعقد اجتماعا‬
‎‫لمناقشة الأوضاع في مكتبي حالا‬

979
00:58:19,209 --> 00:58:21,626
‎‫قلت لك أن تأتي الآن‬

980
00:58:26,375 --> 00:58:28,667
‎‫- أين فريقي؟‬
‎‫- لقد استقالوا‬

981
00:58:28,999 --> 00:58:30,542
‎‫من دون إنذار مسبق‬

982
00:58:31,167 --> 00:58:32,501
‎‫لماذا؟‬

983
00:58:34,584 --> 00:58:38,250
‎‫قدم (ماركس) و(هاوزر) عريضة إعفاء‬
‎‫لإقرار مسودة قانون (بروزر)‬

984
00:58:38,375 --> 00:58:40,417
‎‫أنا واثقة من أن أفراد فريقك هناك‬

985
00:58:40,542 --> 00:58:43,501
‎‫تحت رئاسة قائدتهم‬
‎‫رئيسة جمعية الفتيات‬

986
00:58:46,999 --> 00:58:51,584
‎‫عريضة الإعفاء (إتش آر 2652)‬
‎‫المعروف باسم قانون (بروزر)‬

987
00:58:51,709 --> 00:58:53,250
‎‫سيتقدم بلا اعتراضات‬

988
00:58:53,375 --> 00:58:56,999
‎‫قُدمت العريضة رسميا‬
‎‫وهي متاحة لتوقيع الأعضاء‬

989
00:58:58,918 --> 00:59:03,918
‎‫في الواقع، لدينا عريضة أخرى‬

990
00:59:10,751 --> 00:59:13,834
‎‫لكنها وردية اللون ومعطرة‬

991
00:59:13,959 --> 00:59:16,375
‎‫هذا يضفي لمسة مميزة، ألا ترى ذلك؟‬

992
00:59:17,459 --> 00:59:20,167
‎‫لقد وقع كلانا عليها كما ترى‬

993
00:59:20,959 --> 00:59:22,626
‎‫أعتقد أنه يصرفنا‬

994
00:59:22,751 --> 00:59:25,209
‎‫- سيأتي آخرون للتوقيع‬
‎‫- شكرا‬

995
00:59:25,459 --> 00:59:27,125
‎‫- ألا تحب اللون الوردي؟‬
‎‫- هيا‬

996
00:59:41,709 --> 00:59:43,626
‎‫هيا، انهضوا‬

997
00:59:44,584 --> 00:59:46,584
‎‫حان وقت التوقيع على العريضة‬

998
00:59:47,417 --> 00:59:48,792
‎‫هيا‬

999
00:59:51,042 --> 00:59:52,626
‎‫أمامنا مهمة صعبة‬

1000
00:59:52,751 --> 00:59:54,042
‎‫هيا بنا‬

1001
00:59:56,083 --> 00:59:58,751
‎‫لدينا توقيعان، ونحتاج إلى 216‬

1002
00:59:58,876 --> 01:00:00,792
‎‫سأقسم البلاد‬
‎‫إلى مناطق مصنفة حسب الألوان‬

1003
01:00:00,918 --> 01:00:02,959
‎‫(تيموثي)، ستتولى اللون الأزرق المخضر‬

1004
01:00:03,042 --> 01:00:04,792
‎‫(رينا)، ستتولين المنطقة الأرجوانية‬

1005
01:00:04,918 --> 01:00:06,959
‎‫و(إل) ستتولى المنطقة البرتقالية‬

1006
01:00:07,042 --> 01:00:10,167
‎‫لقد توليت أمر نزلاء (ويلينغتون)‬
‎‫وحصلت على 37 توقيع‬

1007
01:00:10,292 --> 01:00:13,042
‎‫حسنا، (سيد بوست)، 37‬

1008
01:00:13,167 --> 01:00:16,209
‎‫سينفض المجلس بعد 3 أسابيع‬
‎‫لا نستطيع القيام بهذا وحدنا‬

1009
01:00:16,334 --> 01:00:17,792
‎‫لهذا طلبت الدعم‬

1010
01:00:17,918 --> 01:00:21,209
‎‫(إل)، آمل أن يكون الدعم‬
‎‫من ألمع المفكرين السياسيين في البلاد‬

1011
01:00:23,876 --> 01:00:25,918
‎‫لقد وصلنا!‬

1012
01:00:34,709 --> 01:00:36,667
‎‫نحن متشوقتان لرؤية المركز التجاري‬

1013
01:00:36,792 --> 01:00:38,417
‎‫وتمثال الحرية‬

1014
01:00:38,542 --> 01:00:42,667
‎‫أعرفكم جميعا بأختيّ من (دلتا نو)‬
‎‫(مارغو) و(سيرينا)‬

1015
01:00:42,918 --> 01:00:45,792
‎‫جعل (جوش) سفينة الرحلات‬
‎‫تتوقف في (بويرتو فايارتا)‬

1016
01:00:45,918 --> 01:00:48,042
‎‫وأنا غادرت (لوس آنجلوس)‬
‎‫بعد تأدية قفزة جانبية‬

1017
01:00:48,167 --> 01:00:51,999
‎‫في استراحة الرقص بعد الشوط الثالث‬
‎‫وكان ذلك مدهشا‬

1018
01:00:52,083 --> 01:00:54,834
‎‫- هذا رائع جدا‬
‎‫- شكرا‬

1019
01:00:54,959 --> 01:00:57,125
‎‫إذن، هل حان الوقت؟‬

1020
01:00:57,417 --> 01:00:59,125
‎‫لا، ليس بعد‬

1021
01:01:03,792 --> 01:01:06,584
‎‫مرحبا، هل وصلت؟‬

1022
01:01:06,709 --> 01:01:08,209
‎‫حسنا، سنقابلك في ردهة الاستقبال‬

1023
01:01:08,918 --> 01:01:10,209
‎‫هيا بنا‬

1024
01:01:11,375 --> 01:01:12,709
‎‫(إل)‬

1025
01:01:12,834 --> 01:01:15,918
‎‫أعرفكم بالعضو الأخير في فريقنا‬
‎‫(بوليت بارسيل)‬

1026
01:01:16,000 --> 01:01:18,292
‎‫من مستعد للإفراز؟‬

1027
01:01:19,000 --> 01:01:23,292
‎‫وطرح القانون... لا فرق‬

1028
01:01:23,876 --> 01:01:25,250
‎‫لنذهب إلى الكونغرس‬

1029
01:01:26,751 --> 01:01:28,959
‎‫- هلا تمنحني لحظة من وقتك‬
‎‫- لا‬

1030
01:01:29,042 --> 01:01:31,250
‎‫ربما يمكنك النظر في أمر...‬

1031
01:01:32,542 --> 01:01:35,000
‎‫الزاوية الرابعة، الممر السادس‬
‎‫فقدت أحد الأهداف‬

1032
01:01:37,751 --> 01:01:40,792
‎‫أرجو المعذرة، كيف حالك؟‬
‎‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

1033
01:01:40,918 --> 01:01:43,834
‎‫كيف حالك يا (رينا)؟‬
‎‫هل أخبرك أحد بأمر قانون (بروزر)؟‬

1034
01:01:43,959 --> 01:01:48,918
‎‫هل الأمر تافه؟ لا تستجيب الحيوانات‬
‎‫للعقاقير كما نستجيب نحن البشر‬

1035
01:01:49,000 --> 01:01:52,876
‎‫لقد أعطت صديقة قريب أخت مدربي‬
‎‫كلبتها الـ(يوركي) علاج (فين فين)‬

1036
01:01:52,999 --> 01:01:54,584
‎‫لأن الكلبة كانت بدينة بعض الشيء‬

1037
01:01:54,709 --> 01:01:56,125
‎‫وازداد وزنها 3ر1 كيلوغراما‬

1038
01:01:56,250 --> 01:01:58,792
‎‫لا أعتقد أن تلك هي النتيجة المرجوة‬

1039
01:01:59,501 --> 01:02:02,292
‎‫- هل تفهمني؟‬
‎‫- "قصة شعر مجانية"‬

1040
01:02:02,417 --> 01:02:04,876
‎‫كم أنت موهوبة!‬

1041
01:02:04,999 --> 01:02:08,501
‎‫قولي لـ(بروزر وودز) إن بإمكانه‬
‎‫الاعتماد على الولاية المشمسة‬

1042
01:02:09,125 --> 01:02:10,918
‎‫شكرا يا (أوهايو)‬

1043
01:02:17,459 --> 01:02:20,125
‎‫"قانون (بروزر)‬
‎‫عدد التواقيع حتى الآن 60"‬

1044
01:02:20,250 --> 01:02:22,125
‎‫شكرا يا (أتلانتا)‬

1045
01:02:22,501 --> 01:02:23,918
‎‫من التالي؟‬

1046
01:02:24,584 --> 01:02:25,918
‎‫أنت‬

1047
01:02:28,167 --> 01:02:29,834
‎‫سنقوم بذلك‬

1048
01:02:36,250 --> 01:02:37,584
‎‫- (سيرينا)‬
‎‫- "توجيه المتدربين اليوم"‬

1049
01:02:38,292 --> 01:02:41,042
‎‫لماذا يرسلوننا جميعا‬
‎‫إلى الغرفة رقم 216؟‬

1050
01:02:41,417 --> 01:02:43,834
‎‫توجيه المتدربين‬

1051
01:02:45,792 --> 01:02:50,292
‎‫أنت عبقرية يا (مارغو)، لا بد أن‬
‎‫هذه الطريقة ستجلب المزيد من التواقيع‬

1052
01:02:52,501 --> 01:02:55,542
‎‫ليستعد صف المتدربين لعام 2003‬

1053
01:03:00,667 --> 01:03:03,667
‎‫تذكروا أن المرونة مهمة‬

1054
01:03:07,209 --> 01:03:09,334
‎‫مستعدون؟ حسنا‬

1055
01:03:36,834 --> 01:03:38,626
‫"2، 4، 6، 8"‬

1056
01:03:38,751 --> 01:03:40,709
‎‫"وقع على العريضة واربح موعدا"‬

1057
01:03:40,834 --> 01:03:42,626
‎‫هيا يا قانون (بروزر)‬

1058
01:03:42,751 --> 01:03:44,250
‎‫هيا!‬

1059
01:03:46,250 --> 01:03:47,792
‎‫سأوقع عليها‬

1060
01:03:49,417 --> 01:03:52,542
‎‫- "قانون (بروزر) يكتسب القوة"‬
‎‫- نعم، أعرف ماذا تقرأ يا (بوب)‬

1061
01:03:53,918 --> 01:03:55,292
‎‫هل تمزح؟‬

1062
01:03:56,000 --> 01:03:58,042
‎‫دعمك قيم جدا بالنسبة إلي‬

1063
01:03:58,167 --> 01:04:01,000
‎‫لولاك لكنت أرسم ملصقات حملتي بنفسي‬

1064
01:04:01,501 --> 01:04:05,375
‎‫لا يهمني إن كان أمامها أسبوعان‬
‎‫أو حتى عامان‬

1065
01:04:05,501 --> 01:04:07,167
‎‫لن تتمكن من النجاح‬

1066
01:04:07,417 --> 01:04:12,501
‎‫لن أسمح لهذه الشقراء‬
‎‫الحمقاء بالتغلب علي‬

1067
01:04:14,083 --> 01:04:16,167
‎‫لا تقلق يا (بوب)، سأهزمها‬

1068
01:04:16,959 --> 01:04:18,709
‎‫وكلبها الصغير أيضا‬

1069
01:04:20,792 --> 01:04:23,542
‎‫حتى مع تأييد جميع نزلاء (ويلينغتون)‬
‎‫و68 قصة شعر غيرت حياتهن‬

1070
01:04:23,667 --> 01:04:25,542
‎‫على يدي (بوليت)‬
‎‫لم نقترب حتى من الهدف‬

1071
01:04:25,667 --> 01:04:29,250
‎‫لدينا مشكلة يا رفاق، الخبر السيىء هو...‬

1072
01:04:30,918 --> 01:04:32,209
‎‫(رينا)!‬

1073
01:04:41,334 --> 01:04:45,125
‎‫يا للروعة! تبدين جميلة‬

1074
01:04:45,584 --> 01:04:49,999
‎‫إنها مجرد قصة شعر متدرجة وخصل فاتحة‬
‎‫وغسل الشعر بالـ(سيليلوز)‬

1075
01:04:50,125 --> 01:04:51,626
‎‫أنا قمت بذلك‬

1076
01:04:52,501 --> 01:04:54,876
‎‫- رائع‬
‎‫- ما هو الخبر السيىء؟‬

1077
01:04:54,999 --> 01:04:56,667
‎‫خسرنا (هاننفيلد) للتو‬

1078
01:04:56,792 --> 01:05:00,375
‎‫كنا نعتمد عليه لجلب دعم (فلسن)‬
‎‫و(باركس) و(جانويتس)‬

1079
01:05:00,501 --> 01:05:02,375
‎‫ماذا تقول؟ لقد تحدثت‬
‎‫إلى (هاننفيلد) بنفسي‬

1080
01:05:02,501 --> 01:05:04,709
‎‫وأكدت على الاتفاق مع مساعده اليوم‬
‎‫عند تناول الإفطار‬

1081
01:05:04,834 --> 01:05:08,167
‎‫لا أدري، لا بد أن أحدا أثر فيه‬
‎‫وقت الغداء‬

1082
01:05:09,083 --> 01:05:10,709
‎‫- إنها (غريس)‬
‎‫- تأكدي من ذلك‬

1083
01:05:10,834 --> 01:05:13,083
‎‫حسنا، أسبوعان؟‬

1084
01:05:13,209 --> 01:05:14,792
‎‫إنني أبحث عن (غريس روسيتر)‬

1085
01:05:14,918 --> 01:05:16,876
‎‫أريد أن أعرف إن كانت ستعود‬
‎‫من استراحة الغداء قريبا‬

1086
01:05:16,999 --> 01:05:19,876
‎‫(إل)، مرحبا‬

1087
01:05:19,999 --> 01:05:22,042
‎‫- مرحبا‬
‎‫- كنت أنوي الاتصال بك‬

1088
01:05:22,167 --> 01:05:25,417
‎‫جئت للبحث عن (غريس)‬

1089
01:05:25,999 --> 01:05:27,292
‎‫بسبب عريضة الإعفاء‬

1090
01:05:27,417 --> 01:05:31,334
‎‫نعم، لقد خسرنا (هاننفيلد) وكنت أتساءل‬
‎‫إن كانت (غريس) تعرف شيئا عن الأمر‬

1091
01:05:31,501 --> 01:05:35,751
‎‫لم يعد كل ذلك مهما‬
‎‫هل أستطيع التحدث إليك قليلا؟‬

1092
01:05:36,083 --> 01:05:37,417
‎‫بالطبع‬

1093
01:05:44,667 --> 01:05:46,542
‎‫لقد ربحت يا (إل)‬

1094
01:05:46,667 --> 01:05:49,125
‎‫يمكنك استلام والدة (بروزر) متى شئت‬

1095
01:05:49,250 --> 01:05:53,042
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- إذا وعدتني بألا يخيب ظنك بي مجددا‬

1096
01:05:53,167 --> 01:05:56,667
‎‫سأخبرك بأنني استخدمت علاقاتي‬

1097
01:05:57,375 --> 01:06:01,042
‎‫ستطلق (سي مانيفيك) سراح‬
‎‫كل حيوانات الاختبار‬

1098
01:06:01,334 --> 01:06:03,000
‎‫- كلها؟‬
‎‫- كلها‬

1099
01:06:03,125 --> 01:06:07,751
‎‫إضافة إلى ذلك، لقد أثرت إعجابهم‬
‎‫بما قمت به هنا‬

1100
01:06:07,876 --> 01:06:11,459
‎‫وهم يريدون توظيفك‬
‎‫رئيسة للدائرة القانونية لديهم‬

1101
01:06:11,584 --> 01:06:13,250
‎‫هذا عرض سخي للغاية يا (إل)‬

1102
01:06:13,375 --> 01:06:15,417
‎‫لا أدري‬

1103
01:06:15,751 --> 01:06:19,334
‎‫لقد نجحت، حققت ما جئت من أجله‬

1104
01:06:20,167 --> 01:06:24,042
‎‫ماذا عن عريضة الإعفاء؟‬
‎‫لا يتعلق الأمر بحيوان واحد فقط‬

1105
01:06:24,167 --> 01:06:26,167
‎‫- بل بكل الحيوانات‬
‎‫- أوافقك الرأي‬

1106
01:06:26,292 --> 01:06:29,459
‎‫لكن لديك فريق ممتاز‬
‎‫وبإمكانه الاستمرار في العمل من دونك‬

1107
01:06:29,584 --> 01:06:32,083
‎‫(سي مانيفيك) تريدك‬
‎‫أن تذهبي إليها يوم الإثنين‬

1108
01:06:32,751 --> 01:06:34,042
‎‫يمكنك العودة إلى ديارك‬

1109
01:06:35,999 --> 01:06:37,667
‎‫أهنئك يا (إل)‬

1110
01:06:37,959 --> 01:06:40,918
‎‫- عجبا! شكرا على فعل ذلك‬
‎‫- عفوا‬

1111
01:06:44,876 --> 01:06:48,292
‎‫يجب أن نساند بعضنا‬
‎‫نحن الشقراوات في (واشنطن)‬

1112
01:06:48,834 --> 01:06:51,584
‎‫هل تعرفين مع من تناول النائب‬
‎‫(هاننفيلد) الغداء اليوم‬

1113
01:06:51,709 --> 01:06:53,292
‎‫في غرفة طعام الأعضاء؟‬

1114
01:06:54,792 --> 01:06:57,626
‎‫لم أتناول الغداء اليوم‬
‎‫ذهبت لإجراء جلسة عناية بالوجه‬

1115
01:06:57,792 --> 01:07:00,209
‎‫حسنا، شكرا‬

1116
01:07:00,459 --> 01:07:03,209
‎‫- سأتصل بك لأعلمك بالرد‬
‎‫- نعم‬

1117
01:07:14,292 --> 01:07:16,417
‎‫(إيميت)، أعرف أنك في الصف‬
‎‫الآن على الأرجح‬

1118
01:07:16,584 --> 01:07:18,751
‎‫لكنني أريد أن تتصل بي‬
‎‫عندما تتلقى هذه الرسالة‬

1119
01:07:19,459 --> 01:07:20,999
‎‫أعتقد أنني سأعود إلى الديار‬

1120
01:07:21,292 --> 01:07:23,125
‎‫لكن الأمر إيجابي‬

1121
01:07:23,417 --> 01:07:24,751
‎‫ربما‬

1122
01:07:24,959 --> 01:07:26,250
‎‫اتصل بي‬

1123
01:07:38,209 --> 01:07:41,125
‎‫- هلا تدعيننا وشأننا‬
‎‫- عفوا؟‬

1124
01:07:41,250 --> 01:07:44,709
‎‫اسمعي، أعرف أنك تعملين ضدنا‬
‎‫وأعرف أن السبب شخصي‬

1125
01:07:44,834 --> 01:07:47,125
‎‫- أنا لا أعجبك‬
‎‫- هذا واضح‬

1126
01:07:47,751 --> 01:07:50,125
‎‫إذا غادرت (واشنطن)، هلا تنهين الصراع‬

1127
01:07:50,250 --> 01:07:52,125
‎‫وتتركين قانون (بروزر)‬
‎‫ينال فرصته العادلة‬

1128
01:07:52,250 --> 01:07:55,292
‎‫قانونك تافه بالنسبة إلي‬
‎‫لدي أجندة خاصة بي‬

1129
01:07:55,834 --> 01:07:58,667
‎‫مثل قانون أصحاب المنازل‬
‎‫الذي دعمته على حسابنا‬

1130
01:07:58,792 --> 01:08:01,542
‎‫- هذا كل ما أطلبه يا (غريس)‬
‎‫- قانون حوافز أصحاب المنازل؟‬

1131
01:08:01,667 --> 01:08:03,250
‎‫لا يمكن أن أقترب من ذلك القانون‬

1132
01:08:03,375 --> 01:08:05,501
‎‫إنه عذر لإعفاء الأثرياء من دفع الضرائب‬

1133
01:08:07,250 --> 01:08:09,709
‎‫ألم تحاولي الترويج له خلال آخر جلستين؟‬

1134
01:08:09,834 --> 01:08:13,375
‎‫اسمعي، لدى (فكتوريا) مقابلة مباشرة‬
‎‫مع (كوني تشانغ) خلال ساعة‬

1135
01:08:13,501 --> 01:08:15,250
‎‫لا وقت لدي لهذا‬

1136
01:08:15,959 --> 01:08:17,834
‎‫أهذه هي المقابلة التي تستعد لها؟‬

1137
01:08:17,999 --> 01:08:19,876
‎‫إنها في غرفة الماكياج الآن‬

1138
01:08:20,876 --> 01:08:22,167
‎‫غرفة الماكياج؟‬

1139
01:08:22,375 --> 01:08:24,042
‎‫اختبار الميكروفون، 1، 2، 3‬

1140
01:08:24,167 --> 01:08:29,083
‎‫هل الآنسة (تشانغ) موجودة؟ أود مناقشة‬
‎‫بعض القواعد معها قبل بدء البث المباشر‬

1141
01:08:29,209 --> 01:08:32,792
‎‫رجاءً، حسنا، شكرا‬

1142
01:08:34,334 --> 01:08:36,250
‎‫أليست بشرتها رائعة؟‬

1143
01:08:36,375 --> 01:08:38,459
‎‫وكأنها صورة دعائية للواقي من الشمس‬

1144
01:08:39,209 --> 01:08:41,417
‎‫شكرا يا (إل)، ظننت أنك غادرت‬

1145
01:08:41,542 --> 01:08:43,083
‎‫إلى المنزل؟ لا، لست مستعدة لذلك بعد‬

1146
01:08:43,209 --> 01:08:44,709
‎‫من ناحية البشرة‬

1147
01:08:44,834 --> 01:08:46,834
‎‫أشعر بأن بشرتي غير نظيفة‬

1148
01:08:46,959 --> 01:08:49,792
‎‫أعتقد أنني بحاجة إلى تقشير طفيف‬
‎‫ثم ترطيب غني‬

1149
01:08:49,918 --> 01:08:52,501
‎‫وفكرت في أنك تستطيعين إرشادي‬
‎‫إلى مكان مناسب‬

1150
01:08:52,626 --> 01:08:54,584
‎‫ليس الوقت مناسبا في الواقع يا عزيزتي‬

1151
01:08:54,709 --> 01:08:56,042
‎‫أعرف أنك مشغولة جدا‬

1152
01:08:56,167 --> 01:08:58,375
‎‫لذا اتصلت بخبيرة العناية بالبشرة‬
‎‫التي تتعاملين معها‬

1153
01:08:58,501 --> 01:09:00,709
‎‫لكنها قالت إنك لم تذهبي اليوم‬

1154
01:09:00,834 --> 01:09:05,250
‎‫لا، ذهبت إلى مكان آخر جديد‬
‎‫أهذا كل شيء؟‬

1155
01:09:05,375 --> 01:09:06,959
‎‫لا، ليس هذا كل شيء‬

1156
01:09:07,334 --> 01:09:10,083
‎‫كل النساء يعرفن أن جلسة متقنة للعناية‬
‎‫بالبشرة قد تكون تجربة مؤلمة‬

1157
01:09:10,209 --> 01:09:14,417
‎‫إذا أجريت بطريقة صحيحة‬
‎‫ويرجح أن ينتج عنها بقع حمراء على البشرة‬

1158
01:09:14,542 --> 01:09:17,626
‎‫مع التورم والحساسية في المنطقة الوسطى‬
‎‫من الوجه تحديدا‬

1159
01:09:17,751 --> 01:09:19,792
‎‫وخاصة إذا كانت الخبيرة‬
‎‫من (أوروبا الشرقية)‬

1160
01:09:19,918 --> 01:09:21,334
‎‫وهن الأفضل في العناية بالبشرة‬

1161
01:09:21,459 --> 01:09:23,792
‎‫هذه نتيجة انهيار الشيوعية‬
‎‫هذا ما أقوله دائما‬

1162
01:09:23,918 --> 01:09:25,375
‎‫عم تتحدثين؟‬

1163
01:09:25,501 --> 01:09:28,292
‎‫أليست القاعدة الأولى لجلسات العناية‬
‎‫بالبشرة هي ترك مهلة 24 ساعة‬

1164
01:09:28,417 --> 01:09:30,250
‎‫قبل أي مناسبة مهمة‬

1165
01:09:30,375 --> 01:09:32,000
‎‫مثل موعد غرامي أو حفل راقص‬

1166
01:09:32,125 --> 01:09:35,125
‎‫أو ربما مقابلة في برنامج (موري بوفيتش)‬

1167
01:09:35,250 --> 01:09:39,167
‎‫لا أعتقد أن أكثر نساء (واشنطن) أناقة‬
‎‫قد تنسى تلك القاعدة بسهولة‬

1168
01:09:39,292 --> 01:09:41,209
‎‫هذه سخافة، هلا نخلي هذه الغرفة‬

1169
01:09:41,334 --> 01:09:43,709
‎‫كذبت علي فيما قلته عن الغداء، لماذا؟‬

1170
01:09:43,834 --> 01:09:45,918
‎‫هل كنت تتناولين الغداء مع (هاننفيلد)؟‬

1171
01:09:46,375 --> 01:09:48,918
‎‫كنت تمارسين الضغوط ضدنا‬
‎‫طوال تلك المدة، صحيح؟‬

1172
01:09:49,000 --> 01:09:51,125
‎‫أرجوك، هذا يكفي، شكرا‬

1173
01:09:51,250 --> 01:09:54,751
‎‫اخرجي، اخرجي، شكرا لك‬

1174
01:09:54,876 --> 01:09:56,709
‎‫سآتي بعد لحظات‬

1175
01:10:00,125 --> 01:10:04,083
‎‫نعم، لقد كذبت عليك‬
‎‫أنا سبب فشل قانون (بروزر)‬

1176
01:10:04,209 --> 01:10:07,459
‎‫لكنك محبة للحيوانات‬
‎‫ماذا عن كلبتك (دولي ماديسون)؟‬

1177
01:10:07,584 --> 01:10:09,417
‎‫إنها ليست كلبتي، لقد استعرتها‬

1178
01:10:09,542 --> 01:10:11,584
‎‫وكانت رائحتها كريهة‬
‎‫لكن منظرها بدا جميلا على الأريكة‬

1179
01:10:11,709 --> 01:10:14,792
‎‫لقد ناقشنا هذا الأمر من قبل يا (إل)‬

1180
01:10:14,918 --> 01:10:17,083
‎‫قايضت قانونك بقانون أصحاب المنازل‬

1181
01:10:17,209 --> 01:10:18,667
‎‫الذي ألزمتني (غريس) به‬

1182
01:10:18,792 --> 01:10:20,209
‎‫هذا كذب‬

1183
01:10:20,334 --> 01:10:22,584
‎‫لم ترد (غريس) ذلك القانون قط‬
‎‫أنت أعقت القانون‬

1184
01:10:22,709 --> 01:10:24,542
‎‫ولا أحد سواك، وأريد معرفة السبب‬

1185
01:10:24,667 --> 01:10:26,167
‎‫- السبب؟‬
‎‫- نعم‬

1186
01:10:26,292 --> 01:10:29,167
‎‫كل شيء يحدث في (واشنطن)‬
‎‫من أجل البقاء‬

1187
01:10:29,292 --> 01:10:32,584
‎‫أنت لا تعرفين ماذا يتطلب‬
‎‫الوصول إلى هنا والبقاء هنا‬

1188
01:10:32,709 --> 01:10:37,334
‎‫إنه يتطلب الكثير من المال وقد صدف‬
‎‫أن المساهم الرئيسي في حملتي‬

1189
01:10:37,459 --> 01:10:40,918
‎‫اشترى نصف أسهم‬
‎‫شركة مستحضرات تجميل كبرى‬

1190
01:10:41,000 --> 01:10:44,083
‎‫وتلك الشركة تريد الاستمرار‬
‎‫في إجراء الاختبارات على الحيوانات‬

1191
01:10:44,209 --> 01:10:47,999
‎‫إلى درجة أنها مستعدة لتمويل خصمي‬
‎‫في انتخابات العام المقبل‬

1192
01:10:48,083 --> 01:10:50,876
‎‫إن لم أوقف قانونك‬

1193
01:10:51,501 --> 01:10:53,125
‎‫لقد وثقت بك‬

1194
01:10:53,667 --> 01:10:55,125
‎‫وكنت أحتذي بك‬

1195
01:10:56,042 --> 01:10:59,459
‎‫لن أفيد أحدا بشيء إن لم أبق في منصبي‬

1196
01:10:59,584 --> 01:11:01,792
‎‫لكنك لست تفيدين أحدا الآن‬

1197
01:11:02,792 --> 01:11:05,334
‎‫لا أحد في منطقتك ولا حتى نفسك‬

1198
01:11:07,042 --> 01:11:09,542
‎‫أنا آسفة، لا أستطيع السماح بذلك‬

1199
01:11:13,209 --> 01:11:16,792
‎‫لا يمكنك أن تثبتي سبب تغييري لتصويتي‬
‎‫أو كيفية إيقافي لقانونك‬

1200
01:11:16,918 --> 01:11:18,375
‎‫ستكون كلمتك في مواجهة كلمتي‬

1201
01:11:18,501 --> 01:11:21,000
‎‫وقد أمضيت 20 سنة في بناء مصداقيتي‬

1202
01:11:21,125 --> 01:11:22,959
‎‫في هذه المدينة وفي موطني‬

1203
01:11:23,042 --> 01:11:24,999
‎‫لن ألجأ إلى الصحافة‬

1204
01:11:25,292 --> 01:11:27,209
‎‫أنا لا أؤمن بالابتزاز‬

1205
01:11:28,375 --> 01:11:31,626
‎‫لكنني أؤمن بالشعب‬
‎‫وسألجأ إليه لإقرار القانون‬

1206
01:11:31,751 --> 01:11:34,250
‎‫الشعب يصدق ما نقوله له‬

1207
01:11:34,375 --> 01:11:38,709
‎‫لن تنجحي يا (إل)‬
‎‫لا يمكنك دفع الشعب إلى الاهتمام‬

1208
01:11:42,334 --> 01:11:43,667
‎‫سترين‬

1209
01:11:54,125 --> 01:11:56,125
‎‫"تفقد الصوت"‬

1210
01:12:00,834 --> 01:12:02,125
‎‫أيتها السيدات‬

1211
01:12:03,000 --> 01:12:04,334
‎‫حان الوقت‬

1212
01:12:06,876 --> 01:12:09,792
‎‫هل تعنين... هل أنت متأكدة؟‬

1213
01:12:09,918 --> 01:12:12,417
‎‫كما أنا متأكدة من أن القماش المزركش‬
‎‫لا يبدو جميلا على أي أحد‬

1214
01:12:13,334 --> 01:12:14,667
‎‫هل أنتما معي؟‬

1215
01:12:16,209 --> 01:12:18,918
‎‫أعتقد ذلك، (سيرينا)؟‬

1216
01:12:21,918 --> 01:12:23,999
‎‫نعم‬

1217
01:12:24,083 --> 01:12:25,417
‎‫نحن معك يا (إل)‬

1218
01:12:26,584 --> 01:12:27,918
‎‫قومي بذلك‬

1219
01:12:34,209 --> 01:12:37,709
‎‫"المقر الرئيسي لـ(دلتا نو)‬
‎‫(لوس آنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

1220
01:12:42,125 --> 01:12:43,459
‎‫يا إلهي!‬

1221
01:12:48,209 --> 01:12:50,584
‎‫رئيسة (دلتا نو)، الفرع 26‬

1222
01:12:50,709 --> 01:12:53,542
‎‫رقم بطاقة التعريف 097435‬

1223
01:12:53,667 --> 01:12:56,083
‎‫- الترتيب الثالث‬
‫- 6234978‬

1224
01:12:56,209 --> 01:13:00,250
‎‫الترتيب الخامس، أتصل لتفعيل‬
‎‫الشبكة الهاتفية رقم 255‬

1225
01:13:00,417 --> 01:13:02,459
‎‫الاتصال لتفعيل الشبكة الهاتفية رقم 225‬

1226
01:13:02,584 --> 01:13:06,792
‎‫هذا ليس تدريبا‬
‎‫أكرر، هذا ليس تدريبا‬

1227
01:13:09,918 --> 01:13:13,167
‎‫لقد تحركت الأخوات‬
‎‫الوقت المتوقع للوصول، الساعة الثامنة‬

1228
01:13:18,667 --> 01:13:20,375
‎‫- مرحبا يا (هيذر)، أنا (بافي)‬
‎‫- مرحبا يا (كيكي)، أنا (تيفاني)‬

1229
01:13:20,501 --> 01:13:22,375
‎‫- مرحبا يا (آمبر)، أنا (بيكي)‬
‎‫-  مرحبا يا (أودري)، أنا (ميلاني)‬

1230
01:13:22,501 --> 01:13:24,250
‎‫-  مرحبا يا (جيس)، أنا (برينا)‬
‎‫-  (كورتني)، أنا (فيرونيكا)‬

1231
01:13:24,375 --> 01:13:26,000
‎‫-  مرحبا يا (كريستي)، أنا (نات)‬
‎‫- مرحبا يا (بينكي)، أنا (نيكي)‬

1232
01:13:26,125 --> 01:13:28,876
‎‫- مرحبا يا (جيل)، أنا (جوجو)‬
‎‫-  مرحبا يا (أليسون)، أنا (كوكي)‬

1233
01:13:29,000 --> 01:13:31,459
‎‫لن تصدقي ما حدث‬
‎‫لقد اتصلت (إل) وهي بحاجة إلينا‬

1234
01:13:31,584 --> 01:13:34,375
‎‫حسنا يا (سوزي)‬
‎‫سننتقل إلى حالة الاستعداد الدفاعي الأولى‬

1235
01:13:34,501 --> 01:13:38,667
‎‫- نعم، حيث يوجد الرئيس‬
‎‫- نعم، ثمة حالة طارئة في (واشنطن)‬

1236
01:13:44,417 --> 01:13:46,876
‎‫حسنا، سأراك في (واشنطن)‬

1237
01:13:47,626 --> 01:13:50,209
‎‫"اجتياح فتيات (دلتا نو)"‬

1238
01:13:50,334 --> 01:13:52,792
‎‫"(واشنطن) العاصمة، الساعة الثامنة"‬

1239
01:13:54,417 --> 01:13:57,542
‎‫"ثمة ما يحدث هنا"‬

1240
01:13:59,083 --> 01:14:02,667
‎‫"هناك آلاف من الناس في الشوارع"‬

1241
01:14:02,834 --> 01:14:07,250
‎‫"ينشدون الأغاني ويحملون اللافتات"‬

1242
01:14:07,584 --> 01:14:11,999
‎‫- "وكلهم يقدمون الدعم والتشجيع"‬
‎‫- "أنقذوا أم (بروزر)"‬

1243
01:14:12,083 --> 01:14:18,959
‎‫"توقفوا، ما هذا الصوت؟‬
‎‫انظروا إلى ما يحدث"‬

1244
01:14:19,209 --> 01:14:23,834
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1245
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
‎‫ساعدوني وأخبروا أصدقاءكم‬
‎‫أنقذوا أم (بروزر)‬

1246
01:14:27,250 --> 01:14:29,751
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، تعجبني قلادتك‬

1247
01:14:29,876 --> 01:14:33,083
‎‫- ادعموا قانون (بروزر)"‬
‎‫- "السلطة للشعب"‬

1248
01:14:33,999 --> 01:14:37,542
‎‫"السلطة للشعب"‬

1249
01:14:37,999 --> 01:14:40,709
‎‫"السلطة للشعب"‬

1250
01:14:43,999 --> 01:14:47,209
‎‫الكلاب الأمريكية المثلية‬
‎‫تدعم قانون (بروزر)‬

1251
01:14:48,250 --> 01:14:50,959
‎‫يا آنسة، احتفظي لي بصورة جيدة‬

1252
01:14:51,042 --> 01:14:52,751
‎‫أريد صورة كبيرة لـ(بروزر) بالألوان‬

1253
01:14:52,876 --> 01:14:55,626
‎‫(إيميت)، ماذا تفعل هنا؟‬

1254
01:14:55,751 --> 01:14:57,042
‎‫أجري الأبحاث للزفاف‬

1255
01:14:58,125 --> 01:14:59,751
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- اسمعي يا (إل)‬

1256
01:14:59,876 --> 01:15:02,417
‎‫لديك عمل هنا الآن وهو مهم‬

1257
01:15:02,542 --> 01:15:04,334
‎‫لذا سأجلب الزفاف إليك‬

1258
01:15:04,459 --> 01:15:07,709
‎‫الخطوة الأولى‬
‎‫هي إيصال العريس إلى (واشنطن)‬

1259
01:15:08,542 --> 01:15:10,584
‎‫ماذا عن (فينوي بارك)؟‬

1260
01:15:11,626 --> 01:15:13,751
‎‫اسمعي، لا يهمني أين نتزوج‬

1261
01:15:13,876 --> 01:15:15,584
‎‫المهم هو أن نتزوج‬

1262
01:15:15,751 --> 01:15:18,083
‎‫نتزوج‬

1263
01:15:18,250 --> 01:15:19,584
‎‫لهذه الكلمة وقع جميل‬

1264
01:15:20,542 --> 01:15:22,125
‎‫ما هي الخطوة الثانية؟‬

1265
01:15:26,792 --> 01:15:28,083
‎‫تلك هي الخطوة الثانية‬

1266
01:15:29,000 --> 01:15:32,459
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1267
01:15:32,584 --> 01:15:36,209
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1268
01:15:36,334 --> 01:15:39,834
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1269
01:15:39,959 --> 01:15:43,417
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1270
01:15:43,542 --> 01:15:45,959
‎‫- أنقذوا أم (بروزر)‬
‎‫- "مسيرة المليون من أجل الكلاب"‬

1271
01:16:03,626 --> 01:16:05,751
‎‫(غريس)، هل أنت بخير؟‬

1272
01:16:05,959 --> 01:16:11,250
‎‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1273
01:16:11,375 --> 01:16:15,250
‎‫أنقذوا أم (بروزر)‬

1274
01:16:16,083 --> 01:16:17,959
‎‫"مجلة (نيوزويك)، أنقذوا أم (بروزر)"‬

1275
01:16:18,042 --> 01:16:19,584
‎‫"تايم، قانون (بروزر)"‬

1276
01:16:20,000 --> 01:16:22,876
‎‫"جي كيو، كلب هذا العام، (موديرن برايد)‬
‎‫كيف تنظمين زفافا بينما تنقذين العالم"‬

1277
01:16:23,209 --> 01:16:24,876
‎‫"(كوزموبوليتان)، الإثارة من أجل قضية"‬

1278
01:16:24,999 --> 01:16:26,709
‎‫"اتباع أسلوب الكلاب"‬

1279
01:16:26,834 --> 01:16:32,167
‎‫"عريضة الإعفاء، قانون (بروزر)‬
‎‫التواقيع حتى الآن 203"‬

1280
01:16:32,292 --> 01:16:34,250
‎‫"التواقيع اللازمة 15"‬

1281
01:16:34,876 --> 01:16:36,375
‎‫(راذرفورد)، موافق‬

1282
01:16:36,501 --> 01:16:37,959
‎‫(بورتر)، موافق‬

1283
01:16:38,042 --> 01:16:39,834
‎‫(هتشنز)، موافق‬

1284
01:16:41,918 --> 01:16:43,209
‎‫هذا كل ما لدينا‬

1285
01:16:43,667 --> 01:16:45,209
‎‫إنه لا يكفي‬

1286
01:16:45,417 --> 01:16:48,709
‎‫سنخسر يوم غد‬
‎‫إنه اليوم العالمي للتعليم‬

1287
01:16:49,667 --> 01:16:51,667
‎‫ثمة اجتماع للمجلسين‬
‎‫وخطابات احتفالية‬

1288
01:16:51,792 --> 01:16:54,209
‎‫لا يوجد وقت لمناقشة السياسات‬

1289
01:16:55,000 --> 01:16:56,792
‎‫آسف يا (إل)، لقد حاولنا‬

1290
01:16:57,292 --> 01:16:59,959
‎‫يجب أن نواصل المحاولة، مرحبا‬

1291
01:17:00,042 --> 01:17:02,209
‎‫"أتريدين التواقيع الـ15 الأخيرة؟"‬

1292
01:17:03,334 --> 01:17:06,167
‎‫- (غريس)؟‬
‎‫- "الأمر يتطلب عملا استثنائيا"‬

1293
01:17:06,292 --> 01:17:09,999
‎‫"يجب أن تقومي بشيء‬
‎‫لا يمكن أن يفعله أي مواطن عادي"‬

1294
01:17:10,459 --> 01:17:12,375
‎‫حسنا، ولكن كيف؟‬

1295
01:17:12,501 --> 01:17:16,042
‎‫"ستخاطبين الكونغرس بكامله‬
‎‫وأنا أعرف الشخص الذي يستطيع تحقيق ذلك"‬

1296
01:17:16,167 --> 01:17:18,999
‎‫من؟ هل ذلك ممكن أساسا؟‬

1297
01:17:19,709 --> 01:17:23,834
‎‫اسمعي يا (إل)، قد تترفّعين أنت‬
‎‫عن ممارسة الابتزاز، لكنني لن أفعل ذلك‬

1298
01:17:31,918 --> 01:17:33,584
‎‫لماذا تساعدينني يا (غريس)؟‬

1299
01:17:33,999 --> 01:17:38,751
‎‫لأنني كنت أحب السياسة في الماضي‬
‎‫وأريد فعل الخير‬

1300
01:17:39,876 --> 01:17:41,542
‎‫وما علاقة ذلك بي؟‬

1301
01:17:42,501 --> 01:17:46,999
‎‫أتذكرين الفتيات الحمقاوات‬
‎‫اللواتي أصبن بتقرحات في أقدامهن؟‬

1302
01:17:47,792 --> 01:17:49,167
‎‫كنت واحدة منهن‬

1303
01:17:52,751 --> 01:17:55,999
‎‫احتفلنا اليوم بالتعليم الابتدائي‬

1304
01:17:56,083 --> 01:17:59,292
‎‫والإعدادي والثانوي‬

1305
01:18:00,501 --> 01:18:01,876
‎‫والآن...‬

1306
01:18:03,375 --> 01:18:05,501
‎‫إياك أن تفكري في الأمر‬

1307
01:18:05,876 --> 01:18:07,167
‎‫والآن...‬

1308
01:18:09,834 --> 01:18:12,501
‎‫هذا أمر غير مألوف‬

1309
01:18:13,501 --> 01:18:18,542
‎‫بعد إذن المتحدثين ورئيس مجلس الشيوخ‬

1310
01:18:19,125 --> 01:18:24,000
‎‫أرجو أن تتقبلوا أن أترك المنبر مع ناخبتي‬

1311
01:18:24,125 --> 01:18:27,375
‎‫وبمناسبة حديثنا عن التعليم‬
‎‫إنها تود تثقيفنا‬

1312
01:18:27,501 --> 01:18:32,083
‎‫حول قضية مهمة تواجهنا في هذا العصر‬

1313
01:18:32,209 --> 01:18:35,292
‎‫سيداتي وسادتي من المجلسين‬

1314
01:18:35,792 --> 01:18:39,334
‎‫أقدم لكم الآنسة (إل وودز)‬

1315
01:19:12,042 --> 01:19:13,667
‎‫المنبر لك‬

1316
01:19:18,083 --> 01:19:19,667
‎‫شكرا يا عضوة الكونغرس‬

1317
01:19:21,417 --> 01:19:23,709
‎‫مرحبا، اسمي (إل وودز)‬

1318
01:19:23,834 --> 01:19:30,000
‎‫وجئت اليوم لأتحدث إليكم‬
‎‫عن تشريع باسم قانون (بروزر)‬

1319
01:19:40,459 --> 01:19:45,083
‎‫أتعلمون؟ يفترض‬
‎‫أن يكون موضوعنا اليوم هو التعليم‬

1320
01:19:46,375 --> 01:19:50,792
‎‫لذا سأستعيض عن ذلك‬
‎‫بالتحدث عما علمتموني إياه‬

1321
01:19:50,918 --> 01:19:52,959
‎‫- "خلال الأشهر الثلاثة الماضية"‬
‎‫- ماذا عن القانون؟‬

1322
01:19:53,042 --> 01:19:55,000
‎‫- ما زلنا بحاجة إلى 15 توقيعا‬
‎‫- إنها تفسد الأمر‬

1323
01:19:55,125 --> 01:19:58,501
‎‫جئت في البداية إلى (واشنطن)‬
‎‫كي أساعد كلبي (بروزر)‬

1324
01:19:58,626 --> 01:20:03,999
‎‫وأثناء بقائي هنا‬
‎‫تعلمت درسا غير متوقع‬

1325
01:20:04,584 --> 01:20:06,083
‎‫أعرف فيم تفكرون‬

1326
01:20:06,375 --> 01:20:07,709
‎‫من هذه الفتاة؟‬

1327
01:20:07,834 --> 01:20:12,918
‎‫وماذا تريد هذه الفتاة البسيطة‬
‎‫من (بل آير) أن تقول لنا؟‬

1328
01:20:13,417 --> 01:20:14,751
‎‫سأجيبكم‬

1329
01:20:15,000 --> 01:20:17,876
‎‫الموضوع هو شيء أكثر أهمية مني‬

1330
01:20:18,626 --> 01:20:21,792
‎‫ومن أي تشريع منفرد‬

1331
01:20:22,334 --> 01:20:26,918
‎‫ينبغي أن يكون هذا الموضوع على أعلى درجة‬
‎‫من الأهمية بالنسبة لكل الأمريكيين‬

1332
01:20:29,250 --> 01:20:30,584
‎‫شعري‬

1333
01:20:33,459 --> 01:20:35,792
‎‫ثمة صالون تجميل في (بيفرلي هيلز)‬

1334
01:20:36,000 --> 01:20:39,000
‎‫إنه فخم وجميل للغاية‬

1335
01:20:39,167 --> 01:20:40,709
‎‫من المستحيل أن تحصل أي فتاة على موعد فيه‬

1336
01:20:40,834 --> 01:20:43,000
‎‫إلا إذا كانت (جوليا روبرتس)‬
‎‫أو إحدى ممثلات مسلسل (فريندز)‬

1337
01:20:43,125 --> 01:20:44,626
‎‫وفيما عدا ذلك، عليها أن تنسى الأمر‬

1338
01:20:45,083 --> 01:20:47,125
‎‫لكنهم اتصلوا بي ذات يوم‬

1339
01:20:47,250 --> 01:20:48,751
‎‫وقالوا إن لديهم موعد شاغر‬

1340
01:20:48,876 --> 01:20:52,959
‎‫كنت على وشك نيل فرصة الجلوس‬
‎‫على أحد مقاعد التجميل المقدسة‬

1341
01:20:53,042 --> 01:20:55,083
‎‫كنت متحمسة للغاية‬

1342
01:20:55,626 --> 01:20:59,459
‎‫ثم صبغت خبيرة الألوان‬
‎‫شعري باللون النحاسي‬

1343
01:20:59,584 --> 01:21:01,459
‎‫بدلا من لون العسل‬

1344
01:21:01,584 --> 01:21:05,042
‎‫وعاملة غسل الشعر استخدمت شامبو التجعيد‬

1345
01:21:05,167 --> 01:21:08,459
‎‫بدلا من شامبو الترطيب‬
‎‫الخاص بالشعر المصبوغ‬

1346
01:21:08,834 --> 01:21:10,334
‎‫وفي النهاية، مصفف الشعر...‬

1347
01:21:11,792 --> 01:21:13,417
‎‫قص شعري بطريقة مستقيمة‬

1348
01:21:14,167 --> 01:21:15,501
‎‫مع غرة أمامية‬

1349
01:21:16,542 --> 01:21:19,709
‎‫يكفي القول إن ذلك كان خاطئا‬

1350
01:21:20,125 --> 01:21:23,459
‎‫لم يكن ذلك مناسبا لي‬

1351
01:21:24,209 --> 01:21:25,792
‎‫غضبت في البداية‬

1352
01:21:25,918 --> 01:21:28,751
‎‫ثم أدركت أن غضبي كان موجها باتجاه خاطىء‬

1353
01:21:28,876 --> 01:21:31,125
‎‫لم يكن الذنب ذنب الصالون‬

1354
01:21:31,250 --> 01:21:33,709
‎‫لقد جلست هناك وشهدت على وقوع ذلك الظلم‬

1355
01:21:33,834 --> 01:21:35,751
‎‫وتركت الأمر يحدث‬

1356
01:21:36,334 --> 01:21:39,501
‎‫لم أتدخل في العملية‬

1357
01:21:40,667 --> 01:21:42,918
‎‫نسيت أن أستخدم صوتي‬

1358
01:21:43,667 --> 01:21:46,834
‎‫نسيت أن أثق بقدراتي‬

1359
01:21:47,709 --> 01:21:49,459
‎‫لكنني أدرى من ذلك الآن‬

1360
01:21:50,209 --> 01:21:54,999
‎‫أعرف أن صوتا صادقا واحدا قد يكون‬
‎‫أعلى من صوت حشد من الناس‬

1361
01:21:56,000 --> 01:22:00,334
‎‫أعرف أننا إذا خسرنا صوتنا‬

1362
01:22:00,459 --> 01:22:06,000
‎‫أو سمحنا لمن يتحدثون باسمها‬
‎‫بتعريض صوتنا للخطر‬

1363
01:22:07,375 --> 01:22:08,918
‎‫سيحصل هذا البلد...‬

1364
01:22:10,751 --> 01:22:13,667
‎‫على قصة شعر رديئة جدا‬

1365
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
‎‫تكلمي بأعلى صوتك يا (أمريكا)‬

1366
01:22:20,250 --> 01:22:24,292
‎‫تكلمي باسم موطن الشجعان‬

1367
01:22:25,292 --> 01:22:28,626
‎‫تكلمي باسم أرض الأحرار‬
‎‫والهدايا عند الشراء‬

1368
01:22:29,292 --> 01:22:31,792
‎‫تكلمي يا (أمريكا)‬

1369
01:22:31,918 --> 01:22:33,209
‎‫تكلمي‬

1370
01:22:35,959 --> 01:22:39,792
‎‫وتذكري أنك جميلة‬

1371
01:22:43,542 --> 01:22:44,876
‎‫شكرا‬

1372
01:22:58,667 --> 01:22:59,999
‎‫شكرا‬

1373
01:23:00,334 --> 01:23:02,375
‎‫حان الوقت لأتكلم‬

1374
01:23:02,501 --> 01:23:04,542
‎‫أعتقد أن (تيموثي) يدخن‬

1375
01:23:10,125 --> 01:23:11,792
‎‫أنا متزوجة‬

1376
01:23:13,918 --> 01:23:15,209
‎‫شكرا لكم‬

1377
01:23:18,959 --> 01:23:22,417
‎‫"حصلت (إل) على التواقيع الـ218‬
‎‫التي كانت بحاجة إليها"‬

1378
01:23:24,834 --> 01:23:31,459
‎‫- "كان توقيع (فكتوريا) هو الأخير"‬
‎‫- "سيحاولون منعنا من الحلم"‬

1379
01:23:31,667 --> 01:23:37,334
‎‫- "لكنهم لا يستطيعون محو إيماننا"‬
‎‫- "تم إقرار قانون (بروزر)"‬

1380
01:23:37,501 --> 01:23:41,083
‎‫- "سيملؤون رؤوسنا بالشك"‬
‎‫- "نزولا عند الضغوط الشعبية"‬

1381
01:23:41,209 --> 01:23:45,292
‎‫- "لكن ذلك لن يعيقنا"‬
‎‫- "أطلقت كل حيوانات الاختبار"‬

1382
01:23:45,417 --> 01:23:48,375
‎‫- "ليقولوا إننا لا نستطيع النجاح"‬
‎‫- "وشمل ذلك والدة (بروزر)"‬

1383
01:23:48,501 --> 01:23:51,918
‎‫"ولينصبوا لنا الحواجز، سنتجاوزها"‬

1384
01:23:52,000 --> 01:24:00,000
‎‫"لأننا قادرون على تحقيق المستحيل"‬

1385
01:24:00,250 --> 01:24:06,083
‎‫- "نحن نملك القوة بين أيدينا"‬
‎‫- حقا؟ شكرا!‬

1386
01:24:06,209 --> 01:24:08,125
‎‫"لن نتوقف"‬

1387
01:24:08,292 --> 01:24:13,626
‎‫- لأن علينا إحداث فرق في العالم"‬
‎‫- "حصلت (بوليت) على النقانق أخيرا"‬

1388
01:24:13,751 --> 01:24:17,959
‎‫"أوصل زوجها قاعدة ملعب (فينوي)‬
‎‫إلى (واشنطن)"‬

1389
01:24:18,042 --> 01:24:24,959
‎‫- "نستطيع تحقيق المستحيل"‬
‎‫- "وتزوج (إيميت) و(إل) أمامها"‬

1390
01:24:25,042 --> 01:24:30,959
‎‫"نحن نملك القوة بين أيدينا"‬

1391
01:24:31,042 --> 01:24:32,959
‎‫"لن نتوقف"‬

1392
01:24:33,042 --> 01:24:38,083
‎‫-  "لأن علينا إحداث فرق في العالم"‬
‎‫- "يأخذ (سيد بوست) كلبة في نزهة"‬

1393
01:24:38,292 --> 01:24:41,751
‎‫- "بصوت واحد وقلب واحد ويدين"‬
‎‫- "وهي والدة (بروزر)"‬

1394
01:24:41,876 --> 01:24:43,709
‎‫"نحن قادرون"‬

1395
01:24:43,834 --> 01:24:48,792
‎‫في هذا الأسبوع، انتهت عضوة الكونغرس‬
‎‫(ليبي هاوزر) من تنفيذ ديكور منزلها‬

1396
01:24:48,959 --> 01:24:50,876
‎‫وأرسلت ابنها إلى الجامعة‬

1397
01:24:50,999 --> 01:24:54,959
‎‫وتوصلت إلى تسوية بين اتحادات‬
‎‫(سان أنطونيو) العمالية‬

1398
01:24:55,042 --> 01:24:57,250
‎‫ودائرة الصرف الصحي‬

1399
01:24:57,375 --> 01:24:59,959
‎‫تحية لعضوة الكونغرس (هاوزر)‬

1400
01:25:00,042 --> 01:25:06,417
‎‫"ليقولوا إننا لا نستطيع النجاح‬
‎‫لكننا سنتجاوز الحواجز"‬

1401
01:25:06,542 --> 01:25:14,542
‎‫"لأننا قادرون على تحقيق المستحيل"‬

1402
01:25:14,792 --> 01:25:20,626
‎‫"نحن نملك القوة بين أيدينا"‬

1403
01:25:20,751 --> 01:25:24,626
‎‫"لن نتوقف لأن علينا..."‬

1404
01:25:24,751 --> 01:25:27,876
‎‫- "أن نحدث فرقا في العالم"‬
‎‫- "ستطلب (رينا) الزواج بـ(تيموثي)"‬

1405
01:25:27,999 --> 01:25:32,292
‎‫- "بصوت وقلب واحد ويدين"‬
‎‫- "هذه الليلة"‬

1406
01:25:32,417 --> 01:25:39,417
‎‫- "أنا قادرة على تحقيق المستحيل"‬
‎‫- "متزوجان للتو"‬

1407
01:25:39,542 --> 01:25:45,125
‎‫"أنا أملك القوة بين يدي"‬

1408
01:25:45,250 --> 01:25:47,584
‎‫بعد أن تزوجنا، أين تريدين أن نقيم؟‬

1409
01:25:47,709 --> 01:25:50,542
‎‫في (بيفرلي هيلز) أم (بوسطن) أم (واشنطن)؟‬

1410
01:25:50,999 --> 01:25:52,501
‎‫- أعتقد أنني أعرف مكانا مناسبا‬
‎‫- حقا؟‬

1411
01:25:52,626 --> 01:25:57,000
‎‫"بصوت واحد وقلب واحد ويدين"‬

1412
01:25:57,125 --> 01:26:01,167
‎‫"نحن قادرون"‬

1413
01:26:01,375 --> 01:26:04,375
‎‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‎‫عمّان، الأردن"‬

