﻿1
00:00:41,091 --> 00:00:44,052
‫حسنًا، سنهبط بعد دقيقتين قواعد الاشتباك‬

2
00:00:44,136 --> 00:00:45,887
‫ذخائر كهربائية فقط‬

3
00:00:45,971 --> 00:00:48,223
‫الاستخبارات البريطانية‬
‫تريدهم أحياء لاستجوابهم‬

4
00:00:48,306 --> 00:00:50,100
‫الهدف موجود داخل صندوق معدني‬

5
00:00:50,183 --> 00:00:52,644
‫جميع المخابرات‬
‫والخلايا الإرهابية تبحث عنه‬

6
00:01:07,534 --> 00:01:09,369
‫"(إيتيون)"‬

7
00:01:25,010 --> 00:01:26,136
‫مكانكم! انبطحوا أرضًا!‬

8
00:01:26,219 --> 00:01:27,888
‫اتركوها! اتركوا أسلحتكم!‬

9
00:01:28,930 --> 00:01:29,931
‫مكانكم!‬

10
00:01:30,015 --> 00:01:31,183
‫جميعكم، انبطحوا!‬

11
00:01:50,994 --> 00:01:53,497
‫"شركة (إيتيون) - تسجيل الدخول"‬

12
00:02:00,962 --> 00:02:02,339
‫"تم فتح النظام"‬

13
00:02:03,256 --> 00:02:05,509
‫"فتح حجيرة العينة"‬

14
00:02:06,385 --> 00:02:07,386
‫تم تأمين الهدف‬

15
00:02:10,763 --> 00:02:12,891
‫الاستخبارات البريطانية‬

16
00:02:12,974 --> 00:02:14,142
‫مكانك!‬

17
00:02:14,226 --> 00:02:16,478
‫مهلًا، أنا معجب‬

18
00:02:16,561 --> 00:02:20,357
‫عملكم مذهل،‬
‫وتبدون مذهلين بأزيائكم المتناسقة‬

19
00:02:20,732 --> 00:02:22,025
‫من أنت بحق السماء؟‬

20
00:02:22,526 --> 00:02:23,527
‫أنا رجل شرير‬

21
00:02:24,736 --> 00:02:26,530
‫انبطح أرضًا على الفور!‬

22
00:02:29,449 --> 00:02:30,450
‫"تهديد رئيسي"‬

23
00:02:30,534 --> 00:02:32,244
‫"احتمال الهجوم 923 بالمئة"‬

24
00:02:33,537 --> 00:02:34,538
‫لا!‬

25
00:03:26,631 --> 00:03:28,300
‫"الكبسولات جاهزة للحقن"‬

26
00:03:36,850 --> 00:03:37,976
‫"تم نشر عينة الفيروس"‬

27
00:03:58,788 --> 00:04:00,832
‫"تم نشر عينة الفيروس"‬

28
00:04:11,510 --> 00:04:12,761
‫"بولدوغ 2"‬

29
00:04:12,844 --> 00:04:14,471
‫انتهى أمر الفريق‬

30
00:04:14,554 --> 00:04:15,805
‫لقد تعرّضنا للخيانة‬

31
00:04:15,889 --> 00:04:18,390
‫أخذت الفيروس‬

32
00:04:30,570 --> 00:04:32,656
‫هربت جندية بالفيروس!‬

33
00:04:32,739 --> 00:04:35,408
‫أريدها أن تهرب‬
‫من دون أن يكون لديها مكان تلجأ إليه‬

34
00:04:39,871 --> 00:04:41,957
‫إنها مخادعة‬

35
00:04:42,040 --> 00:04:43,250
‫راقبوا جميع القنوات‬

36
00:04:43,333 --> 00:04:44,751
‫واحرصوا على أن تُلام‬

37
00:04:45,335 --> 00:04:46,920
‫- هل فهمتم؟‬
‫- حاضر يا سيدي‬

38
00:04:47,003 --> 00:04:49,172
‫ماذا تريدنا أن نفعل مع هؤلاء السفلة؟‬

39
00:04:49,256 --> 00:04:52,342
‫نظّفوا هذه الفوضى‬
‫لا يهمني، لا أريد شهودًا‬

40
00:04:52,551 --> 00:04:53,552
‫سأستعيده‬

41
00:04:55,679 --> 00:04:57,013
‫من سيردعني؟‬

42
00:05:45,312 --> 00:05:46,521
‫- أين؟‬
‫- أين؟‬

43
00:05:53,111 --> 00:05:55,739
‫"(لندن)"‬

44
00:06:14,090 --> 00:06:15,216
‫"حفل كاريوكي كل يوم أحد"‬

45
00:06:15,300 --> 00:06:16,301
‫"(لوس أنجلوس)"‬

46
00:06:43,119 --> 00:06:44,412
‫من أنت بحق السماء؟‬

47
00:06:46,289 --> 00:06:49,376
‫أنا من يمكن تسميته‬
‫بالشخص الذي سيلقنك درسًا‬

48
00:06:59,427 --> 00:07:00,720
‫من أنت بحق السماء؟‬

49
00:07:01,221 --> 00:07:03,932
‫يمكنك أن تدعوني الشخص‬
‫الذي سيضربكم بزجاجة شمبانيا‬

50
00:07:16,569 --> 00:07:17,570
‫أرني قدراتك أيها الضخم!‬

51
00:07:42,387 --> 00:07:43,972
‫ظننتها ستنكسر‬

52
00:07:49,477 --> 00:07:50,478
‫لا‬

53
00:07:54,983 --> 00:07:56,234
‫سأقتلك!‬

54
00:07:56,651 --> 00:07:58,194
‫ستموت!‬

55
00:08:14,753 --> 00:08:17,714
‫حسنًا، لا هذه سترتي المفضلة، لا تفعل هذا‬

56
00:08:18,381 --> 00:08:20,383
‫مرحبًا يا عزيزتي‬
‫هلا تعطينني لي ذاك المسدس؟‬

57
00:08:21,134 --> 00:08:23,386
‫شكرًا جزيلًا وشوم جميلة‬

58
00:08:24,304 --> 00:08:26,848
‫حسنًا أيها المهرج الحقير،‬
‫سنلعب لعبة "المشنوق"‬

59
00:08:26,931 --> 00:08:28,183
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة‬

60
00:08:28,266 --> 00:08:29,809
‫وعندما تعطيني إجابة لا تعجبني…‬

61
00:08:31,644 --> 00:08:33,395
‫حسنًا، لقد فهمت الفكرة‬

62
00:08:33,480 --> 00:08:35,982
‫أتابع حديثًا عبر الشبكة المظلمة‬
‫عن فيروس خارق‬

63
00:08:36,064 --> 00:08:37,859
‫سيتم عرضه في المزاد‬

64
00:08:37,942 --> 00:08:39,277
‫فلم لا تخبرني عنه؟‬

65
00:08:39,360 --> 00:08:41,112
‫أقسم لك إنني لا أعرف‬

66
00:08:41,196 --> 00:08:42,697
‫لم تعجبني هذه الإجابة‬

67
00:08:45,158 --> 00:08:47,285
‫سمعت من أحد المصادر عن منظمة غير شرعية‬

68
00:08:47,368 --> 00:08:49,662
‫وهي مزودة بتقنيات غير قانونية‬
‫وتنفّذ عمليات دموية‬

69
00:08:49,746 --> 00:08:52,207
‫وهم مجموعة سفلة مثلك تمامًا‬

70
00:08:52,290 --> 00:08:53,708
‫يطلقون على أنفسهم اسم " إيتيون"‬

71
00:08:53,792 --> 00:08:55,335
‫وأنت ستطلعني على مكانهم‬

72
00:08:55,418 --> 00:08:57,796
‫لن تخبرني لأنني أعلّقك خارج نافذة‬

73
00:08:58,254 --> 00:09:01,341
‫بل ستخبرني لأنني من على استعداد لإسقاطك‬

74
00:09:08,765 --> 00:09:10,475
‫حسنًا، سأمنحك جولة إضافية‬

75
00:09:11,017 --> 00:09:12,227
‫أين الفيروس؟‬

76
00:09:12,310 --> 00:09:13,603
‫لا، انتظر!‬

77
00:09:14,062 --> 00:09:16,481
‫لا تتركني هنا! أرجوك!‬

78
00:09:16,564 --> 00:09:19,067
‫لا تتركني!‬

79
00:09:23,154 --> 00:09:24,739
‫ماذا كتب؟‬

80
00:09:24,823 --> 00:09:26,074
‫"أحب رجال الشرطة"‬

81
00:09:37,335 --> 00:09:39,212
‫"(هوليوود)"‬

82
00:09:39,295 --> 00:09:41,589
‫"(جينيز)"‬

83
00:09:41,673 --> 00:09:45,218
‫"امتياز، امتياز، امتياز" رائع‬

84
00:09:45,301 --> 00:09:48,763
‫بالمناسبة، مشروعك عن رواية‬
‫"العجوز والبحر" في الأسبوع الماضي‬

85
00:09:48,847 --> 00:09:50,431
‫كان جيدًا جدًا، بل كان مذهلًا‬

86
00:09:50,515 --> 00:09:53,226
‫- شكرًا يا أبي‬
‫- صافحيني أجل ما هذا؟‬

87
00:09:54,269 --> 00:09:57,355
‫هذا فرض في مادة علم الاجتماع‬

88
00:09:57,772 --> 00:09:59,023
‫هذه شجرة عائلة‬

89
00:09:59,858 --> 00:10:01,025
‫إنها مجرد مسودة‬

90
00:10:01,109 --> 00:10:01,943
‫"(لوك هوبز) - (سامانثا هوبز)"‬

91
00:10:02,026 --> 00:10:03,403
‫أجل‬

92
00:10:03,486 --> 00:10:06,114
‫هذه شجرة عائلتنا، إنها…‬

93
00:10:07,073 --> 00:10:11,035
‫قراءتها سهلة جدًا وواضحة للغاية‬

94
00:10:12,954 --> 00:10:14,163
‫أجل‬

95
00:10:14,622 --> 00:10:17,584
‫لكنني كنت سأستخدم هذه‬

96
00:10:19,294 --> 00:10:21,296
‫عثرت عليها في درج في المرأب‬

97
00:10:22,338 --> 00:10:23,631
‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬

98
00:10:25,466 --> 00:10:26,885
‫ومن يكون "جونا"؟‬

99
00:10:27,760 --> 00:10:29,679
‫أهو شقيقك؟‬

100
00:10:31,514 --> 00:10:32,932
‫أجل، هذا شقيقي‬

101
00:10:33,182 --> 00:10:35,393
‫لم لا تتحدث عن "ساموا"؟‬

102
00:10:36,477 --> 00:10:37,770
‫هل حصل شيء ما؟‬

103
00:10:38,313 --> 00:10:40,189
‫في الحياة، تحصل أشياء كثيرة‬

104
00:10:40,899 --> 00:10:44,110
‫قد لا ترغبين بحصولها ولكنها تحصل‬

105
00:10:46,070 --> 00:10:48,239
‫يجدر بك فقط أن تبذلي جهدك‬

106
00:10:49,824 --> 00:10:51,075
‫وتمضي قدمًا‬

107
00:10:51,159 --> 00:10:54,245
‫وفي الحقيقة، أنا عائلتك‬

108
00:10:54,412 --> 00:10:56,956
‫أنا جماعتك أنا‬

109
00:10:57,040 --> 00:10:59,542
‫- وأنت شخصية مركّبة‬
‫- أجل، صحيح‬

110
00:11:00,293 --> 00:11:02,128
‫انظري إلى هذا في الوقت المناسب‬

111
00:11:03,922 --> 00:11:05,214
‫لا، هذه الوجبة الصغيرة‬

112
00:11:05,673 --> 00:11:07,592
‫- أجل‬
‫- شكرًا جزيلًا‬

113
00:11:08,051 --> 00:11:11,012
‫- أهو يوم الغش في حميتك؟‬
‫- أجل‬

114
00:11:11,262 --> 00:11:12,347
‫شكرًا جزيلًا‬

115
00:11:16,100 --> 00:11:17,268
‫أهذا ضروري حقًا؟‬

116
00:11:17,352 --> 00:11:20,438
‫بحقك! إنها في الـ71 من العمر ما خطبكم؟‬

117
00:11:20,521 --> 00:11:23,524
‫سيدي، يحق للسجينة معاملة مترفقة‬

118
00:11:23,608 --> 00:11:25,860
‫عندما يتبين بأنها لا تشكل خطرًا أمنيًا‬

119
00:11:25,943 --> 00:11:29,072
‫إن ترك أحدهم الباب مفتوحًا،‬
‫فمن الحماقة ألا أحاول‬

120
00:11:29,155 --> 00:11:31,741
‫بل من الحماقة‬
‫أن تدفعي لحارس ليتركه مفتوحًا،‬

121
00:11:31,824 --> 00:11:33,368
‫وألّا تدفعي ما يكفي ليحفظ السر‬

122
00:11:33,451 --> 00:11:36,079
‫أجل، لكن ما زالت حجتي مقنعة‬

123
00:11:36,162 --> 00:11:37,955
‫إن كنت عاجزة عن الهرب من سجن سيئ كهذا،‬

124
00:11:38,039 --> 00:11:39,499
‫فهذا يعني أنك فقدت مهاراتك يا أمي‬

125
00:11:39,582 --> 00:11:41,000
‫يا لك من صفيق‬

126
00:11:41,084 --> 00:11:43,336
‫بمناسبة الحديث عن الهروب،‬
‫أين كعكة عيد ميلادي؟‬

127
00:11:43,419 --> 00:11:45,922
‫أتقصدين الكعكة التي داخلها مبرد؟‬
‫إنهم يخبزونها‬

128
00:11:46,005 --> 00:11:48,800
‫من يريد مبردًا لعينًا؟ أريد متفجرات صغيرة‬

129
00:11:48,883 --> 00:11:53,429
‫اسمعي، إن أردت الخروج،‬
‫فاطلبي وحسب وأنا سأهتم بذلك‬

130
00:11:53,513 --> 00:11:55,348
‫"ديكس"، أنا أستمتع قليلًا بالفعل‬

131
00:11:55,431 --> 00:11:57,308
‫التواجد في السجن لا يزعجني‬

132
00:11:57,392 --> 00:11:59,060
‫أنا أستمتع بالسلام والهدوء‬

133
00:11:59,143 --> 00:12:02,480
‫أقوم بنزهة جميلة وأقرأ قليلًا،‬
‫وأحل أحاجي "سودوكو" كثيرة‬

134
00:12:02,563 --> 00:12:04,774
‫هذا أشبه بالتقاعد وهذا يروقني‬

135
00:12:05,566 --> 00:12:08,986
‫اسمعني، هل تحدثت إلى شقيقتك؟‬

136
00:12:09,070 --> 00:12:10,571
‫تعلمين أنني لم أتحدث إليها‬

137
00:12:10,655 --> 00:12:11,989
‫- هات يدك‬
‫- ها هي تبدأ‬

138
00:12:12,073 --> 00:12:15,076
‫أنت وشقيقتك كنتما لا تفترقان‬

139
00:12:15,159 --> 00:12:17,495
‫ماذا جرى يا "ديكس"؟ ماذا جرى بينكما؟‬

140
00:12:17,578 --> 00:12:21,332
‫أتذكركم أنت و"أوين" و"هاتي"‬
‫تلعبون في الباحة الخلفية‬

141
00:12:21,541 --> 00:12:25,253
‫تمارسون الألعاب والحيل وتسرقون المصارف‬

142
00:12:25,461 --> 00:12:27,505
‫كنتم تطلقون تسميات رمزية على حيلكم‬

143
00:12:27,588 --> 00:12:28,589
‫أتتذكّر؟‬

144
00:12:28,673 --> 00:12:30,842
‫- ما كانت تلك التسمية؟‬
‫- "قمر (كيث)"‬

145
00:12:32,176 --> 00:12:35,138
‫أجل، صحيح، كان اسمها "قمر (كيث)" لأنها…‬

146
00:12:35,221 --> 00:12:38,725
‫شملت عددًا كبيرًا من المتفجرات‬
‫وضررًا دائمًا بالأذن‬

147
00:12:48,359 --> 00:12:49,360
‫أحسنت‬

148
00:12:49,444 --> 00:12:51,446
‫لا عجب في أننا تركنا العمل العائلي‬

149
00:12:51,654 --> 00:12:52,947
‫إنها تحبك‬

150
00:12:53,030 --> 00:12:55,742
‫ما عليك سوى أن ترفع سماعة الهاتف‬
‫يا "ديكس"‬

151
00:12:55,908 --> 00:12:58,619
‫انظر إليّ، أنت شقيقها الأكبر‬

152
00:12:59,454 --> 00:13:00,621
‫وهي تحترمك‬

153
00:13:00,705 --> 00:13:02,457
‫بل كانت تحترمني‬

154
00:13:05,418 --> 00:13:10,006
‫ذات يوم، آمل أن أدخل من ذاك الباب‬

155
00:13:10,089 --> 00:13:12,091
‫وأراكما جالسين معًا‬

156
00:13:12,175 --> 00:13:13,676
‫كم سنة متبقية؟‬

157
00:13:14,218 --> 00:13:15,678
‫سنتان، مع حسن السلوك‬

158
00:13:15,762 --> 00:13:17,847
‫- إذًا كم سنة فعليًا؟‬
‫- 4‬

159
00:13:20,224 --> 00:13:22,018
‫تعرفين ماذا يُقال‬

160
00:13:22,643 --> 00:13:24,145
‫"لا تفقدي الأمل أبدًا"‬

161
00:13:24,812 --> 00:13:26,022
‫انتهى الوقت‬

162
00:13:26,606 --> 00:13:27,690
‫أحسني التصرف‬

163
00:13:28,149 --> 00:13:29,901
‫حاضر أحبك يا عزيزي‬

164
00:13:29,984 --> 00:13:31,652
‫وأنا أحبك أيضًا‬

165
00:13:46,042 --> 00:13:48,920
‫- حسنًا‬
‫- "لوكاس ريبيكا هوبز"‬

166
00:13:49,003 --> 00:13:51,506
‫لم أرك منذ زمن بعيد‬

167
00:13:51,589 --> 00:13:54,091
‫- "ريبيكا"؟‬
‫- ألا تتقدم بالسن؟ كم مرّ منذ أن رأيتك؟‬

168
00:13:55,092 --> 00:13:56,344
‫- 6 أشهر‬
‫- الوقت يمر سريعًا‬

169
00:13:56,427 --> 00:13:59,180
‫- عندما لا نكون معًا‬
‫- أي منهج للعناية ببشرتك تتّبع؟‬

170
00:13:59,263 --> 00:14:01,974
‫لأنك تبدو مثل "شيرلي تيمبل" في شبابها‬

171
00:14:02,058 --> 00:14:04,393
‫- أفسحي‬
‫- أبي، من هذا الرجل؟‬

172
00:14:04,477 --> 00:14:07,563
‫هذا الرجل يُدعى "لوك"‬

173
00:14:08,272 --> 00:14:10,441
‫وهو يعمل لحساب وكالة الاستخبارات المركزية‬

174
00:14:10,525 --> 00:14:12,068
‫- نحن صديقان مقرّبان‬
‫- لسنا كذلك‬

175
00:14:12,151 --> 00:14:13,486
‫في الواقع، نحن…‬

176
00:14:14,362 --> 00:14:15,696
‫نحن صديقان حميمان هذا نصف القلب‬

177
00:14:15,780 --> 00:14:16,948
‫لا أعرف ما هذا‬

178
00:14:17,031 --> 00:14:18,157
‫ولدينا وشمان متناسقان‬

179
00:14:18,241 --> 00:14:19,242
‫ليس لدينا وشمان متناسقان‬

180
00:14:19,325 --> 00:14:20,910
‫- حقًا؟‬
‫- لا، ليس لدينا‬

181
00:14:20,993 --> 00:14:23,287
‫- هذا مشوّق، إذ أتذكّر…‬
‫- لم نحصل على وشمين متناسقين‬

182
00:14:23,371 --> 00:14:26,958
‫…إنني حصلت على وشم مماثل في وقت ما‬

183
00:14:27,041 --> 00:14:29,127
‫- يا للهول‬
‫- رباه، كم أفتقد مزاحنا‬

184
00:14:29,210 --> 00:14:30,753
‫أمامك دقيقة واحدة لتطلعني على ما تريده‬

185
00:14:30,837 --> 00:14:32,046
‫قبل أن أثقب إحدى رئتيك‬

186
00:14:32,130 --> 00:14:34,006
‫أنت وأنا نطارد الشيء نفسه‬

187
00:14:34,090 --> 00:14:36,134
‫رحّب بالفيروس "سي تي 17"‬

188
00:14:36,217 --> 00:14:39,303
‫هذا سلاح بيولوجي يمكن برمجته‬
‫وتداعياته سيئة جدًا‬

189
00:14:39,387 --> 00:14:41,848
‫أُطلقت عليه بمودة تسمية "سنوفليك"‬

190
00:14:41,931 --> 00:14:43,391
‫ماذا يفعل "سنوفليك"؟‬

191
00:14:43,474 --> 00:14:45,852
‫لا شيء مهم،‬
‫إنه يسيّل أعضاءك الداخلية فحسب‬

192
00:14:45,935 --> 00:14:48,813
‫بشكل أساسي،‬
‫يحوّل جسمك إلى كيس حساء ساخن ضخم‬

193
00:14:48,896 --> 00:14:50,189
‫إنها في الـ9 من العمر‬

194
00:14:50,273 --> 00:14:51,566
‫- لقد رأيت ما هو أسوأ‬
‫- أين؟‬

195
00:14:51,649 --> 00:14:53,025
‫"غايم أوف ثرونز"، عند "جانيت"‬

196
00:14:53,109 --> 00:14:55,027
‫- لم أسمع به‬
‫- آل "لانيستر" يسددون ديونهم‬

197
00:14:55,111 --> 00:14:56,404
‫لن تذهبي إلى هناك مجددًا‬

198
00:14:56,487 --> 00:14:59,031
‫لكن ثمة تطورًا في القضية يا "ريبيكا"‬

199
00:14:59,115 --> 00:15:02,535
‫ستجد التفاصيل كلها في التقرير الملخص‬

200
00:15:02,952 --> 00:15:04,537
‫هاك‬

201
00:15:04,620 --> 00:15:06,664
‫- إنها جاهزة يا "بيكا"‬
‫- إنها في الـ9!‬

202
00:15:06,873 --> 00:15:09,792
‫هذه العينة الوحيدة‬
‫لفيروس "سي تي 17" في العالم‬

203
00:15:09,876 --> 00:15:12,253
‫و"سنوفليك" متواجد الآن في "لندن"‬

204
00:15:12,336 --> 00:15:14,255
‫في يد عميلة منشقة‬
‫من الاستخبارات البريطانية‬

205
00:15:14,505 --> 00:15:16,007
‫أبي، هل كل الجاسوسات جميلات هكذا؟‬

206
00:15:17,800 --> 00:15:19,886
‫لا، هي جذابة بشكل غير مألوف‬

207
00:15:19,969 --> 00:15:21,095
‫وفتّاكة‬

208
00:15:21,179 --> 00:15:24,307
‫البارحة كانت جزءًا من فريق في الاستخبارات‬
‫كُلّف بتأمين الفيروس‬

209
00:15:24,390 --> 00:15:26,976
‫لكنها قتلت كل أفراد فريقها السري‬

210
00:15:27,059 --> 00:15:30,521
‫طعنت أحد الأفراد بصدره بواسطة حجر قرميد‬

211
00:15:30,605 --> 00:15:32,106
‫أتدركين مدى صعوبة ذلك؟‬

212
00:15:32,190 --> 00:15:33,941
‫أن تطعني أحدهم بواسطة حجر قرميد؟‬

213
00:15:34,025 --> 00:15:35,902
‫- ادخل في الموضوع‬
‫- الموضوع هو أنه ليس مسننًا‬

214
00:15:35,985 --> 00:15:38,821
‫كيف أقحمت حجرًا في صدر شخص آخر؟‬

215
00:15:38,905 --> 00:15:40,406
‫إما أنها قوية جدًا‬

216
00:15:40,489 --> 00:15:43,993
‫وإما أن الشخص الآخر وُلد من دون عظام‬

217
00:15:44,076 --> 00:15:45,286
‫ادخل في صلب الموضوع الأهم‬

218
00:15:45,369 --> 00:15:46,495
‫لقد سرقت "سنوفليك"‬

219
00:15:46,579 --> 00:15:48,789
‫- واختفت تمامًا‬
‫- من هذا؟‬

220
00:15:48,873 --> 00:15:50,666
‫هذا العالم الذي نعتقد بأنه اخترع الفيروس‬

221
00:15:50,750 --> 00:15:52,251
‫رائع، وأين أجده؟‬

222
00:15:52,335 --> 00:15:53,461
‫هو مختف تمامًا أيضًا‬

223
00:15:53,544 --> 00:15:55,546
‫يستحيل العثور عليه، قد يكون ميتًا‬

224
00:15:55,630 --> 00:15:58,299
‫- أنت تفيدني جدًا يا "لوك"‬
‫- وأنت أفضل متعقب في العالم‬

225
00:15:58,382 --> 00:15:59,759
‫أنا واثق من أنك ستتدبر أمرك‬

226
00:15:59,842 --> 00:16:02,386
‫لا أنا في أمن الدفاع،‬
‫وأنت في الاستخبارات‬

227
00:16:02,470 --> 00:16:03,596
‫أنا لا أعمل لحسابك‬

228
00:16:03,679 --> 00:16:06,015
‫انتدبك رئيسك وبتّ تعمل لحسابي أيها السافل‬

229
00:16:06,098 --> 00:16:08,893
‫- ماذا ناديتني؟‬
‫- مهلًا! فلنهدأ، اتفقنا؟‬

230
00:16:08,976 --> 00:16:10,686
‫لدينا مركز سري في "لندن"‬

231
00:16:10,770 --> 00:16:13,606
‫لدينا عميل هناك، وهو الأفضل‬
‫سيكون نقطة اتصالك‬

232
00:16:13,689 --> 00:16:15,191
‫لا أحتاج إلى شخص آخر أعمل بمفردي‬

233
00:16:15,274 --> 00:16:17,360
‫لدينا مشاكل أكبر من كبريائك الهش‬

234
00:16:17,443 --> 00:16:20,196
‫أو من حقيقة أنني كدت أتبرز بسروالي‬
‫منذ لحظة‬

235
00:16:22,156 --> 00:16:24,367
‫العالم كله في خطر، اتفقنا؟‬

236
00:16:24,450 --> 00:16:27,203
‫إن انتشر هذا الشيء،‬
‫فستسيل أعضاء كثيرة جدًا،‬

237
00:16:27,286 --> 00:16:29,163
‫في كل مكان‬

238
00:16:29,247 --> 00:16:31,123
‫وليس عضوك وعضوي فقط‬

239
00:16:33,292 --> 00:16:35,002
‫إنه يعلم أن بإمكاني رؤيته، صحيح؟‬

240
00:16:37,380 --> 00:16:38,923
‫إنه لا يعلم شيئًا يا "جون سنو"‬

241
00:16:41,509 --> 00:16:42,927
‫ما هو قرارك إذًا يا "بيكي"؟‬

242
00:16:43,010 --> 00:16:44,679
‫هل ستشاركنا؟‬

243
00:16:46,389 --> 00:16:47,682
‫- أنا موافق‬
‫- بالطبع‬

244
00:16:47,765 --> 00:16:49,058
‫أتتذكر ما قلته لك في "رواندا"؟‬

245
00:16:49,141 --> 00:16:50,977
‫- "ما زال يحرق"؟‬
‫- لا، الأمر الآخر‬

246
00:16:51,060 --> 00:16:53,104
‫- "كف عن مشاهدتي وأنا نائم"‬
‫- بل قلت،‬

247
00:16:53,437 --> 00:16:55,982
‫- نحن لسنا صديقين على الإطلاق‬
‫- نحن صديقان مقربان‬

248
00:16:56,274 --> 00:16:58,276
‫- وانتبه لنفسك‬
‫- واضبط المنبّه، أجل‬

249
00:16:58,359 --> 00:16:59,860
‫- أتذكّر‬
‫- انتبه لنفسك‬

250
00:16:59,944 --> 00:17:01,237
‫شيء مثل هذا فهمت‬

251
00:17:01,320 --> 00:17:03,614
‫إنه لم يتغير، صحيح؟‬

252
00:17:03,698 --> 00:17:04,991
‫وأنت أيضًا لم تتغير‬

253
00:17:06,826 --> 00:17:08,493
‫حسنًا، من كُلّف بالقضية؟‬

254
00:17:16,585 --> 00:17:18,963
‫- سيد "شو"‬
‫- مهما يكن، لن أشتريه‬

255
00:17:19,046 --> 00:17:20,923
‫أنت لا تعرف ما الذي أبيعه أو من أكون‬

256
00:17:21,007 --> 00:17:22,465
‫- أنت من الاستخبارات المركزية‬
‫- كيف…‬

257
00:17:22,550 --> 00:17:26,177
‫أنت تضع نظارات في يوم غائم‬
‫وتنتعل حذاءً مريحًا‬

258
00:17:26,387 --> 00:17:29,515
‫حسنًا، قدماي مسطحتان وليس لديّ خيار…‬

259
00:17:29,598 --> 00:17:31,892
‫بأي حال أنا العميل "لوب"‬
‫وأريد التحدث عن أمر مشترك‬

260
00:17:31,976 --> 00:17:32,977
‫كيف عثرت عليّ؟‬

261
00:17:33,060 --> 00:17:36,063
‫حصلت على معلومة من أحد معارفك،‬
‫السيد "لا أحد"‬

262
00:17:36,147 --> 00:17:37,606
‫السيد "لا أحد"‬

263
00:17:38,065 --> 00:17:39,317
‫إليك مزحة صغيرة يا "لوب"‬

264
00:17:39,984 --> 00:17:43,362
‫ما القاسم المشترك‬
‫بين عملاء الاستخبارات والبيسبول؟‬

265
00:17:43,446 --> 00:17:45,698
‫هتاف الناس لدى ضربهم بالمضرب‬

266
00:17:45,781 --> 00:17:46,949
‫لا‬

267
00:17:47,241 --> 00:17:50,328
‫هما أمران لا آبه لهما على الإطلاق‬

268
00:17:51,537 --> 00:17:53,080
‫وهذه أيضًا تصلح خاتمة للمزحة‬

269
00:17:58,461 --> 00:18:01,213
‫السلاح الذي سرقته‬
‫لا يشبه أي سلاح آخر رأيناه‬

270
00:18:01,297 --> 00:18:04,633
‫فهو مرض قابل للبرمجة‬
‫يمكنه استهداف الحمض النووي‬

271
00:18:04,717 --> 00:18:07,803
‫ويسبّب معدل وفيات‬
‫بنسبة 100 بالمئة خلال 72 ساعة‬

272
00:18:07,887 --> 00:18:11,140
‫إذا وجدتها الاستخبارات البريطانية،‬
‫فستعاملها كخائنة‬

273
00:18:11,223 --> 00:18:13,392
‫نريدك أن تسلّمي الفيروس‬

274
00:18:14,643 --> 00:18:15,895
‫ما موقعك؟‬

275
00:18:18,356 --> 00:18:19,774
‫ماذا؟ أتعتقد أنني من قتلتهم؟‬

276
00:18:19,857 --> 00:18:22,777
‫لكن إن ساعدتنا بالعثور عليها‬
‫وأحضرت لنا الفيروس‬

277
00:18:23,194 --> 00:18:24,653
‫فسنمنحها الحصانة‬

278
00:18:28,532 --> 00:18:30,451
‫أعددنا مركزًا سريًا في "لندن"‬

279
00:18:30,534 --> 00:18:32,536
‫لديك كل ما تحتاج إليه تحت تصرفك،‬

280
00:18:32,620 --> 00:18:35,206
‫كما سنحضر شخصًا قيّمًا‬
‫من "أمريكا" لمساعدتك‬

281
00:18:35,289 --> 00:18:36,665
‫لا أحتاج إلى أحد‬

282
00:18:36,749 --> 00:18:38,542
‫قد لا تحتاج إلى أحد يا سيد "شو"‬

283
00:18:38,918 --> 00:18:40,002
‫ولكن هي بحاجة إليه‬

284
00:18:44,548 --> 00:18:46,967
‫- لقد وافق رجلي‬
‫- ورجلي أيضًا‬

285
00:18:47,051 --> 00:18:49,220
‫هل سيفقد رجلك صوابه عندما يعرف هوية رجلي؟‬

286
00:18:49,303 --> 00:18:51,138
‫ألم ينفّذا مهمة معًا في "نيويورك"؟‬

287
00:18:51,222 --> 00:18:53,307
‫ألم يدمّرا مكتب أمن الدفاع الميداني‬
‫في "لوس أنجلوس"‬

288
00:18:53,391 --> 00:18:55,476
‫برمي بعضهما البعض عبره؟ لا أدري‬

289
00:18:55,559 --> 00:18:57,770
‫لا أعلم بشأن رجلك، لكن رجلي‬

290
00:18:57,853 --> 00:19:00,064
‫سينجح بهذه المهمة، أتعرف السبب؟‬

291
00:19:00,147 --> 00:19:02,566
‫لأننا صديقان مقرّبان طوال حياتنا‬

292
00:19:02,650 --> 00:19:06,487
‫رجلي أبرحني ضربًا في حانة‬
‫في "كراكوف" قبل 17 عامًا‬

293
00:19:06,570 --> 00:19:08,197
‫وهو لا يتذكرني حتى‬

294
00:19:08,280 --> 00:19:10,741
‫لكل منا تاريخ خاص‬

295
00:19:10,825 --> 00:19:12,576
‫بأي حال، المسألة تتعلق بمصير العالم‬

296
00:19:12,660 --> 00:19:13,661
‫هذا مصير العالم‬

297
00:19:13,744 --> 00:19:15,788
‫سكان الكوكب بين أيديهما‬

298
00:19:15,871 --> 00:19:16,956
‫هذه مسألة جدية‬

299
00:19:17,039 --> 00:19:20,126
‫يخال المرء‬
‫بأنهما سينسيان خصومتهما لإنقاذ العالم‬

300
00:19:21,794 --> 00:19:23,421
‫- مستحيل‬
‫- مستحيل‬

301
00:19:23,504 --> 00:19:25,923
‫لن أعمل مع هذا الرجل،‬
‫فقد سبق ومررت بهذه التجربة‬

302
00:19:26,006 --> 00:19:28,884
‫وجوده في أي أمر‬
‫يعني غياب الإتقان على الإطلاق،‬

303
00:19:28,968 --> 00:19:31,220
‫لأن هذا العملاق الأحمق‬
‫لا يجيد سوى التحطيم‬

304
00:19:31,303 --> 00:19:33,764
‫والسيد مفتعل الحرائق لا يجيد سوى التفجير‬

305
00:19:33,848 --> 00:19:35,141
‫- في الواقع…‬
‫- وفي الواقع…‬

306
00:19:35,349 --> 00:19:36,851
‫- من دون إساءة‬
‫- من دون إساءة‬

307
00:19:36,934 --> 00:19:38,936
‫- هذا الرجل سافل‬
‫- هذا الرجل سافل‬

308
00:19:40,271 --> 00:19:43,107
‫أو حقير بلغتك الأم‬

309
00:19:43,190 --> 00:19:45,401
‫أو وغد بلغتك‬

310
00:19:45,651 --> 00:19:48,404
‫هل انتهيت من الثرثرة؟‬
‫تبدو كطفل عملاق ذي وشوم‬

311
00:19:48,487 --> 00:19:51,157
‫لن أصغي إلى هذه الحماقات‬
‫لديّ عمل أقوم به‬

312
00:19:51,949 --> 00:19:55,703
‫أبلغ أمك تحياتي،‬
‫أو سألقي عليها التحية بنفسي‬

313
00:19:55,786 --> 00:19:58,622
‫إياك والحديث عن أمي،‬
‫وإلا أقحمت رأسك في الحائط‬

314
00:19:58,706 --> 00:19:59,707
‫ثانيًا،‬

315
00:19:59,790 --> 00:20:02,460
‫سأنهي المهمة‬
‫بينما لا تزال تدهن جسدك بالزيت‬

316
00:20:02,543 --> 00:20:03,711
‫حظًا موفقًا أيها البارع‬

317
00:20:04,253 --> 00:20:06,630
‫هذا هو لقد ذكّرتني للتو‬

318
00:20:06,714 --> 00:20:09,842
‫لهذا السبب أكره العمل معك‬

319
00:20:10,259 --> 00:20:11,719
‫صوتك هو السبب‬

320
00:20:12,470 --> 00:20:16,307
‫صوتك الأنفي الطفولي‬
‫الشبيه بصوت "هاري بوتر"‬

321
00:20:16,557 --> 00:20:19,310
‫في كل مرة تتكلم فيها، تخيّل معي للحظة،‬

322
00:20:19,393 --> 00:20:23,731
‫أشعر وكأنني أمرر خصيتيّ عبر زجاج مكسور‬

323
00:20:24,815 --> 00:20:27,026
‫- وهذا مؤلم‬
‫- بالنسبة إليّ،‬

324
00:20:27,401 --> 00:20:28,903
‫ليس صوتك هو ما يزعجني،‬

325
00:20:29,612 --> 00:20:30,654
‫بل وجهك‬

326
00:20:30,738 --> 00:20:33,199
‫وجهك السخيف الضخم‬

327
00:20:33,282 --> 00:20:34,909
‫فالنظر إليه يجعلني أشعر‬

328
00:20:34,992 --> 00:20:39,288
‫وكأن الله يتقيأ بقوة في عينيّ‬

329
00:20:39,747 --> 00:20:41,123
‫وهذا يحرقني‬

330
00:20:42,791 --> 00:20:44,001
‫هذا يحرق فعلًا‬

331
00:20:46,003 --> 00:20:48,589
‫ماذا ستفعل الآن؟ أسترمي بعض الأثاث؟‬

332
00:20:48,672 --> 00:20:53,636
‫لعلمك، كنت سآخذ هذا الكرسي‬
‫وأديره جانبًا وأقحمه في حلقك‬

333
00:20:53,719 --> 00:20:55,971
‫طبعًا، لأن هذا هو حلّك لكل شيء‬

334
00:20:56,055 --> 00:20:58,933
‫إحداث فجوة كبيرة في كل مشكلة بشاحنة ضخمة‬

335
00:20:59,016 --> 00:21:01,018
‫- هذا لن ينجح هنا‬
‫- بل سينجح تمامًا‬

336
00:21:01,101 --> 00:21:04,313
‫أيها الرجلان،‬
‫لم لا تجلسان وسنتحدث عن الأمر؟‬

337
00:21:08,234 --> 00:21:10,736
‫أنا وأنت؟ نحن؟ سبق أن جرّبت هذا‬

338
00:21:10,819 --> 00:21:12,238
‫هذه مضيعة للوقت‬

339
00:21:12,321 --> 00:21:13,739
‫لأول مرة أتفق معك تمامًا‬

340
00:21:13,822 --> 00:21:15,574
‫حقًا؟ سأنفّذ المهمة على طريقتي‬

341
00:21:16,200 --> 00:21:19,745
‫إن كانت لدى أحدكما مشكلة،‬
‫فأقترح أن تحاولا ردعي‬

342
00:21:19,954 --> 00:21:21,413
‫لن أحاول ذلك‬

343
00:21:21,497 --> 00:21:22,706
‫ولا أنا أيضًا‬

344
00:21:23,290 --> 00:21:24,833
‫يا لكما من رجلين ذكيين‬

345
00:21:33,300 --> 00:21:37,680
‫حسنًا، بعدما تخلّصنا من مفسد البهجة ذاك،‬
‫يمكننا البدء بالعمل‬

346
00:21:37,763 --> 00:21:40,432
‫أريدكما أن تلجا إلى كل كاميرات المراقبة‬
‫في وسط "لندن"‬

347
00:21:40,516 --> 00:21:42,393
‫لدينا 24 عميلًا يعملون على مراجعة الأشرطة‬

348
00:21:42,476 --> 00:21:44,812
‫لا ترد عليّ بوقاحة يا "أوبي"‬

349
00:21:44,895 --> 00:21:47,565
‫يهمني فقط المنطقة التي تغطيها الكاميرات‬
‫لن أطلب مجددًا أرني الآن‬

350
00:21:51,485 --> 00:21:53,028
‫كبّر الصورة على موقع السرقة‬

351
00:21:55,072 --> 00:21:56,073
‫اعكسها الآن‬

352
00:21:56,824 --> 00:21:59,201
‫أبرز المناطق التي لا تغطيها الكاميرات‬

353
00:22:01,662 --> 00:22:02,746
‫إنها ذكية‬

354
00:22:03,831 --> 00:22:07,001
‫قتلت فريقها بالكامل وسرقت فيروسًا فتّاكًا‬

355
00:22:08,043 --> 00:22:09,878
‫لذا لن تسمح للكاميرات بالتقاط صورها‬

356
00:22:13,215 --> 00:22:15,259
‫"(سافوي)"‬

357
00:23:34,671 --> 00:23:36,256
‫"رمز التحقق - رقم التعريف 0571"‬

358
00:23:40,928 --> 00:23:43,055
‫ثمة أشخاص كثر خطرون يبحثون عنك‬

359
00:23:44,848 --> 00:23:46,141
‫هل أنت خطر؟‬

360
00:23:46,475 --> 00:23:49,228
‫هذا يتوقّف على ما سيحصل‬
‫خلال الـ30 ثانية التالية‬

361
00:23:49,311 --> 00:23:51,230
‫هذه مجرّد وعود‬

362
00:23:59,905 --> 00:24:01,490
‫إليك ما سيجري‬

363
00:24:01,990 --> 00:24:03,492
‫سنلجأ إلى الطرق العنيفة أو السلمية‬

364
00:24:04,118 --> 00:24:05,202
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

365
00:24:05,285 --> 00:24:06,662
‫- حقًا؟‬
‫- أجل‬

366
00:24:07,454 --> 00:24:09,498
‫- هذا قرار صعب‬
‫- لا، ليس كذلك‬

367
00:24:09,581 --> 00:24:11,333
‫أتريدني ألّا أتحرك؟‬

368
00:24:12,584 --> 00:24:14,044
‫أرني يديك‬

369
00:24:14,545 --> 00:24:15,546
‫حسنًا‬

370
00:24:17,923 --> 00:24:19,842
‫لكن لن يعجبك ما تحملان‬

371
00:24:21,385 --> 00:24:23,804
‫- أظنني اتخذت قراري‬
‫- تبدين امرأة ذكية‬

372
00:24:23,887 --> 00:24:24,888
‫هذا صحيح‬

373
00:24:24,972 --> 00:24:26,181
‫الطرق العنيفة‬

374
00:24:28,851 --> 00:24:31,019
‫اسمعي… مهلًا!‬

375
00:24:40,571 --> 00:24:41,655
‫توقّفي!‬

376
00:24:46,952 --> 00:24:47,953
‫يا للهول‬

377
00:24:59,506 --> 00:25:00,549
‫مهلًا، لا!‬

378
00:25:28,785 --> 00:25:30,871
‫- هل تتهاون معي؟‬
‫- للوقت الحالي‬

379
00:25:57,606 --> 00:25:59,233
‫أراهن أنك تتمنى لو أنك لم تتهاون معي‬

380
00:25:59,316 --> 00:26:00,859
‫بل أتمنى أمورًا كثيرة حاليًا‬

381
00:26:10,536 --> 00:26:14,373
‫ستنام الآن، وسيبدو هذا كله وكأنه حلم سيئ‬

382
00:26:14,456 --> 00:26:16,041
‫بل كابوس بالأحرى‬

383
00:26:16,124 --> 00:26:17,918
‫هذا كله أشبه بكابوس‬

384
00:26:20,671 --> 00:26:23,006
‫حسنًا، فلنتحدث قليلًا‬

385
00:26:46,822 --> 00:26:47,823
‫"مقر (إيتيون)، (المملكة المتحدة)"‬

386
00:26:47,906 --> 00:26:49,950
‫المدير اتصل وطلب قيمة قاعدية جديدة لك‬

387
00:26:50,033 --> 00:26:52,160
‫جهّز لك كل شيء في القسم الطبي‬

388
00:26:54,371 --> 00:26:57,833
‫الكمال عملية مؤلمة يا "بريكستون"،‬

389
00:26:58,292 --> 00:27:02,212
‫في ذواتنا وفي سعينا لبناء عالم مثالي‬

390
00:27:03,005 --> 00:27:07,175
‫على البشرية أن تتطور‬
‫قبل أن تقضي على ذاتها‬

391
00:27:08,093 --> 00:27:11,263
‫ستقضي "إيتيون" على نقاط الضعف لدى البشر‬

392
00:27:11,597 --> 00:27:14,433
‫وتستبدلها بالكمال الميكانيكي‬

393
00:27:14,808 --> 00:27:16,768
‫وأنت ستكون في الطليعة‬

394
00:27:17,060 --> 00:27:19,563
‫"مركز الاستخبارات السري، (لندن)"‬

395
00:27:20,355 --> 00:27:21,648
‫سأطرح عليك سؤالًا‬

396
00:27:22,274 --> 00:27:23,525
‫ليس ما تظنينه‬

397
00:27:24,234 --> 00:27:25,277
‫أتحبين الرقص؟‬

398
00:27:25,694 --> 00:27:27,362
‫ماذا، أتقصد رقصة أغنية "إلكتريك سلايد"؟‬

399
00:27:27,446 --> 00:27:29,823
‫رقصة الـ"ماكارينا"؟ لا، لا أحبها‬

400
00:27:30,115 --> 00:27:33,243
‫لا، بل كنت أقصد التانغو‬

401
00:27:33,327 --> 00:27:35,829
‫- التي تستلزم شخصين‬
‫- أجل، أنا لا أجيدها‬

402
00:27:36,246 --> 00:27:37,914
‫لا بد أن الأمر يعود إلى اختلاف الأجيال‬

403
00:27:40,500 --> 00:27:43,545
‫أجل، بدأت الموسيقى بأي حال،‬

404
00:27:43,629 --> 00:27:44,796
‫فلنر إيقاعك‬

405
00:27:46,381 --> 00:27:47,799
‫- أين الفيروس؟‬
‫- لقد قلت لك،‬

406
00:27:47,883 --> 00:27:49,885
‫- ليست لديّ فكرة عما تتكلم عنه‬
‫- هذا مؤلم‬

407
00:27:49,968 --> 00:27:51,470
‫لقد دست على أصابعي، وكان هذا مزعجًا‬

408
00:27:51,553 --> 00:27:54,056
‫فلنحاول مجددًا، أظنك ترقصين أفضل من هذا‬

409
00:27:54,473 --> 00:27:56,183
‫- أين الفيروس؟‬
‫- لم أطلب أن أرقص‬

410
00:27:56,266 --> 00:27:58,226
‫ولم يجدر بي التحدث إليك؟‬
‫أنت لست من الاستخبارات‬

411
00:27:58,310 --> 00:28:00,646
‫- حقًا؟ وما أدراك؟‬
‫- من أين أبدأ؟‬

412
00:28:01,229 --> 00:28:03,815
‫عملاء الاستخبارات نوعان‬
‫الاستخبارات والتجسّس‬

413
00:28:03,899 --> 00:28:05,651
‫أولئك الرجال بالكاد يمكنهم رفع قلم رصاص‬

414
00:28:05,734 --> 00:28:07,235
‫هذا شكل عملاء الاستخبارات‬

415
00:28:07,402 --> 00:28:09,446
‫بينما تبدو وكأنك قادر على رفع مبنى بكامله‬

416
00:28:09,988 --> 00:28:12,366
‫أما التجسّس‬
‫فيتعلق بالقدرة على الاختلاط والتخفي،‬

417
00:28:12,449 --> 00:28:16,662
‫وهذا لا ينطبق عليك إطلاقًا‬

418
00:28:17,037 --> 00:28:18,038
‫أجل‬

419
00:28:18,455 --> 00:28:19,498
‫هذا جيد‬

420
00:28:20,457 --> 00:28:22,167
‫- أنا مندهش‬
‫- لم أقتل أحدًا‬

421
00:28:22,250 --> 00:28:23,335
‫أعرف ذلك‬

422
00:28:25,212 --> 00:28:26,338
‫كيف تعرف ذلك إذًا؟‬

423
00:28:26,421 --> 00:28:28,799
‫يمكنك معرفة الكثير عن الشخص‬
‫عندما تتعاركين معه‬

424
00:28:28,882 --> 00:28:32,344
‫وعندما تعاركنا، لم تتعاركي معي لقتلي‬

425
00:28:32,427 --> 00:28:34,137
‫بل تعاركت معي لتهربي‬

426
00:28:34,721 --> 00:28:37,891
‫لكن بكلا الحالتين‬
‫فالعالم يخالك قاتلة وسارقة‬

427
00:28:37,974 --> 00:28:40,227
‫ولن تذهبي إلى أي مكان أو تتصلي بأي أحد‬

428
00:28:40,310 --> 00:28:41,645
‫إلا بعد تقديم أجوبة حقيقية لي‬

429
00:28:41,728 --> 00:28:43,146
‫ليست لديك أدنى فكرة عما يحصل هنا‬

430
00:28:43,230 --> 00:28:44,898
‫- أخبريني وساعديني لأفهم‬
‫- لا يمكنني‬

431
00:28:44,982 --> 00:28:46,733
‫- أنت تضيّع وقتي‬
‫- أنت من يضيّع الوقت!‬

432
00:28:46,817 --> 00:28:49,736
‫إذا وقع الفيروس بين يدي الشخص الخطأ،‬
‫فسينتهي الأمر تمامًا‬

433
00:29:01,373 --> 00:29:03,125
‫أيعني هذا أن الوقت حان لتمارين الذراعين؟‬

434
00:29:03,208 --> 00:29:05,919
‫تمامًا كالاستخبارات، تستعمل العضلة الخطأ‬

435
00:29:06,003 --> 00:29:07,546
‫العقل هو أقوى عضلة في الجسم‬

436
00:29:07,629 --> 00:29:09,631
‫لذا ربما يجدر بك تمرينها أكثر‬

437
00:29:10,966 --> 00:29:14,052
‫"يحوي جسدك على حكمة أكبر‬
‫من فلسفاتك العميقة"‬

438
00:29:14,344 --> 00:29:16,930
‫دعني أحزر، أهذه مقولة لـ"بروس لي"؟‬

439
00:29:17,014 --> 00:29:19,182
‫لا، بل لـ"نيتشه"‬

440
00:29:19,725 --> 00:29:21,226
‫لأنني أستعرض هذه العضلة‬

441
00:29:22,019 --> 00:29:23,562
‫وهذه العضلات كلها‬

442
00:29:25,939 --> 00:29:26,940
‫تعال‬

443
00:29:28,191 --> 00:29:29,985
‫إذا تحركت، أريدك أن تطلق النار عليها‬

444
00:29:30,068 --> 00:29:31,069
‫لا يمكنه أن يفعل ذلك‬

445
00:29:31,570 --> 00:29:33,196
‫- أجل، هذا ممنوع‬
‫- في وجهها‬

446
00:29:33,280 --> 00:29:34,740
‫لا يمكنك ليس في وجهي ستدخل السجن‬

447
00:29:34,823 --> 00:29:37,200
‫- يمكنك أن تطلق النار في وجهها‬
‫- لا، ستدخل السجن، آسفة‬

448
00:29:37,284 --> 00:29:40,078
‫أريدك أن تطلق النار في وجهها مرتين‬

449
00:29:41,455 --> 00:29:43,123
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا‬

450
00:29:49,796 --> 00:29:50,797
‫مرحبًا يا أبي‬

451
00:29:50,881 --> 00:29:52,299
‫هل أمسكت بالجاسوسة المثيرة؟‬

452
00:29:52,382 --> 00:29:54,593
‫بحقك، هذا أنا إنني أمسك بكل من أطارده‬

453
00:29:55,093 --> 00:29:56,762
‫منذ متى تمارس هذا العمل؟‬

454
00:29:57,637 --> 00:30:00,098
‫لأنك تبدو… منضمًا حديثًا‬

455
00:30:05,645 --> 00:30:07,022
‫إنها مزعجة جدًا في الواقع‬

456
00:30:07,105 --> 00:30:10,317
‫أبي، أحيانًا الناس يزعجون بعضهم البعض‬

457
00:30:10,400 --> 00:30:12,736
‫بينما هم في الواقع يتغازلون‬

458
00:30:12,819 --> 00:30:13,945
‫أين سمعت هذا؟‬

459
00:30:17,407 --> 00:30:20,410
‫حسنًا، اسمعي،‬
‫أنا والجاسوسة لا نتغازل، فهمت؟‬

460
00:30:20,494 --> 00:30:21,578
‫لا يوجد بيننا أي انجذاب‬

461
00:30:36,426 --> 00:30:37,594
‫لا أدري‬

462
00:30:37,677 --> 00:30:40,472
‫عندما رأيت صورتها رفعت حاجبك‬

463
00:30:40,555 --> 00:30:41,556
‫أي حاجب؟‬

464
00:30:41,723 --> 00:30:44,601
‫- أنت تعلم، تلك الحركة التي تفعلها‬
‫- أي حركة؟‬

465
00:30:46,019 --> 00:30:47,229
‫- أنا لا أفعل هذا‬
‫- بلى، تفعل‬

466
00:30:47,312 --> 00:30:50,232
‫لا، قطعًا لا حتى أنني لا أفهم ما تفعلينه‬

467
00:30:50,482 --> 00:30:52,359
‫هذا أحمق شيء رأيته على الإطلاق‬

468
00:30:52,651 --> 00:30:54,277
‫سأنهي الاتصال، لديّ عمل أقوم به‬

469
00:30:54,361 --> 00:30:56,863
‫سأراك لدى عودتي، اتفقنا؟ أحبك‬

470
00:30:56,947 --> 00:30:58,031
‫أحبك‬

471
00:30:58,115 --> 00:30:59,199
‫أمر أخير‬

472
00:31:04,287 --> 00:31:05,288
‫تبًا‬

473
00:31:13,088 --> 00:31:15,132
‫هذه ليست الرقصة‬
‫التي تريدين رقصها معي يا امرأة‬

474
00:31:15,215 --> 00:31:17,384
‫- حقًا؟‬
‫- أنا آكل الرصاص طوال اليوم‬

475
00:31:17,467 --> 00:31:20,220
‫للفطور والغداء؟ لأنه قد حان موعد العشاء‬

476
00:31:20,303 --> 00:31:21,680
‫سأعدّ تنازليًا بدلًا منك، 3…‬

477
00:31:22,097 --> 00:31:23,723
‫- 2…‬
‫- "هوبز"‬

478
00:31:24,224 --> 00:31:25,809
‫- توقّف!‬
‫- اخفضي سلاحك‬

479
00:31:25,892 --> 00:31:27,769
‫أبعد أصابعك الغليظة عنها‬

480
00:31:27,853 --> 00:31:29,688
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- أنقذك‬

481
00:31:30,480 --> 00:31:31,773
‫لا أحتاج لإنقاذ‬

482
00:31:31,857 --> 00:31:35,152
‫لا؟ أنت في مقر عملي‬
‫وحبيبتك لن تذهب إلى أي مكان‬

483
00:31:35,318 --> 00:31:36,945
‫- هذا مقرف‬
‫- "حبيبة"؟‬

484
00:31:37,028 --> 00:31:38,655
‫هذه أختي‬

485
00:31:41,741 --> 00:31:43,535
‫هذا هراء، فهي أجمل من أن تكون أختك‬

486
00:31:43,618 --> 00:31:44,828
‫هذا طريف جدًا "هات"‬

487
00:31:44,911 --> 00:31:47,038
‫- ثمة أشخاص يطاردونك‬
‫- صدّقني، أعرف هذا‬

488
00:31:47,122 --> 00:31:49,457
‫سيبقى الوضع على حاله‬
‫ما لم تخبريني عن مكان الفيروس‬

489
00:31:49,541 --> 00:31:52,752
‫اسمع أيها الأحمق‬
‫ستموت إن لم أخرجها من هنا الآن!‬

490
00:31:52,836 --> 00:31:55,046
‫بل سنموت جميعًا‬
‫إن لم تطلعني على مكان السلاح‬

491
00:31:55,130 --> 00:31:57,883
‫في الواقع الجميع سيموت لأنني أنا الفيروس!‬

492
00:31:58,425 --> 00:31:59,759
‫إنه داخل كبسولات‬

493
00:31:59,843 --> 00:32:01,386
‫عليّ إيجاد طريقة لإخراجها‬

494
00:32:28,872 --> 00:32:29,873
‫خذوا الغرض المستهدف‬

495
00:32:59,486 --> 00:33:01,988
‫- إما الآن وإما لا‬
‫- أنا شخص يفضل الآن‬

496
00:33:02,072 --> 00:33:04,032
‫- عندما أصل للرقم 3‬
‫- طبعًا‬

497
00:33:04,491 --> 00:33:06,660
‫1، 2، 3‬

498
00:33:08,536 --> 00:33:09,996
‫لا أحد يملي عليّ أفعالي‬

499
00:33:39,734 --> 00:33:41,486
‫تبًا لك‬

500
00:34:22,235 --> 00:34:23,361
‫"تم التفعيل"‬

501
00:34:32,245 --> 00:34:33,912
‫سأصحبك إلى المدرسة الآن يا بنيّ‬

502
00:34:35,999 --> 00:34:37,499
‫"القوة - السرعة"‬

503
00:34:51,180 --> 00:34:53,850
‫"ديكارد شو" لقد مر وقت طويل‬

504
00:34:53,932 --> 00:34:55,142
‫تسرني رؤيتك يا "بريكستون"‬

505
00:34:55,226 --> 00:34:58,063
‫- أظن أن رصاصك نفد يا بنيّ‬
‫- هذا لحسن حظك‬

506
00:34:58,146 --> 00:34:59,356
‫أجل‬

507
00:35:00,982 --> 00:35:02,525
‫- بزتك جميلة‬
‫- مضادة للرصاص‬

508
00:35:02,942 --> 00:35:03,860
‫إنها أحدث طراز‬

509
00:35:03,943 --> 00:35:05,820
‫قلت لي هذا في المرة الأخيرة‬
‫عندما أصبتك برصاصة‬

510
00:35:05,904 --> 00:35:07,197
‫بل في الواقع 3 رصاصات‬

511
00:35:07,280 --> 00:35:10,492
‫رصاصتان في الصدر‬
‫ورصاصة في الرأس كما علّمونا، أتتذكر؟‬

512
00:35:10,950 --> 00:35:12,827
‫من المؤسف أنك لم تنضم إلى "إيتيون"‬

513
00:35:12,911 --> 00:35:14,245
‫كنت لتحصل على هذا كله يا صديقي‬

514
00:35:14,329 --> 00:35:15,372
‫- "صديقك"؟‬
‫- أجل‬

515
00:35:15,455 --> 00:35:19,417
‫- أنت لست الرجل الذي عرفته‬
‫- لا، أصبحت أفضل بكثير‬

516
00:35:19,959 --> 00:35:21,836
‫أنا مستقبل البشرية‬

517
00:35:23,588 --> 00:35:24,631
‫"تنبيه للمسار"‬

518
00:35:48,530 --> 00:35:49,739
‫توقّفي!‬

519
00:35:50,156 --> 00:35:51,282
‫توقّفي!‬

520
00:35:53,201 --> 00:35:54,994
‫"هاتي"، اصعدي إلى السيارة‬

521
00:35:55,412 --> 00:35:56,413
‫سنرحل جميعًا‬

522
00:35:57,288 --> 00:35:58,456
‫لن ترحل أنت‬

523
00:35:58,832 --> 00:35:59,833
‫بل الفتاة فحسب‬

524
00:36:00,583 --> 00:36:03,044
‫قلت إننا سنرحل جميعًا‬

525
00:36:11,719 --> 00:36:14,264
‫عطّلا السيارة أحتاج إلى الفتاة حية‬

526
00:36:35,994 --> 00:36:37,537
‫ماذا فعلت يا "هاتي"؟‬

527
00:36:37,620 --> 00:36:39,080
‫أستعظني كالأخ الأكبر الآن؟ حقًا؟‬

528
00:36:39,164 --> 00:36:41,249
‫حقنت نفسي لم يكن لديّ الخيار كان سيأخذه‬

529
00:36:54,012 --> 00:36:55,472
‫متجه برنامج الاعتراض‬

530
00:36:55,930 --> 00:36:56,931
‫"احتساب الطريق الأمثل"‬

531
00:37:20,788 --> 00:37:22,290
‫ربما تود…‬

532
00:38:06,501 --> 00:38:07,627
‫"(إيتيون)"‬

533
00:38:19,222 --> 00:38:20,390
‫ربما حان وقت تمرين ذراعيك‬

534
00:38:23,434 --> 00:38:24,477
‫اتركني‬

535
00:38:28,439 --> 00:38:29,857
‫جيد جدًا‬

536
00:38:32,652 --> 00:38:35,488
‫هلا تخبرني عما نواجهه هنا؟‬

537
00:38:35,572 --> 00:38:36,906
‫هذه قصة طويلة‬

538
00:38:37,073 --> 00:38:38,992
‫لا يمكن تعقّبه، ويُفترض أنه ميت‬

539
00:38:39,075 --> 00:38:41,536
‫منذ 8 أعوام، أرديته في دماغه‬

540
00:38:41,619 --> 00:38:44,372
‫رائع، إذًا يطاردنا "تيرميناتور"‬

541
00:38:48,918 --> 00:38:51,504
‫- لا أظنه سينجح‬
‫- لا أظنه يرى ما هو أبعد من المقود‬

542
00:38:51,588 --> 00:38:53,423
‫استعد أيها البدين، سأنقذ حياتك مجددًا‬

543
00:39:51,064 --> 00:39:52,523
‫أتريد الحرب إذًا؟‬

544
00:39:54,817 --> 00:39:55,943
‫حسنًا‬

545
00:40:09,916 --> 00:40:12,710
‫حسنًا، انتهت النزهة‬
‫علينا التخلص من السيارة‬

546
00:40:20,093 --> 00:40:21,386
‫تحديث‬

547
00:40:21,594 --> 00:40:24,806
‫قرصنت الكمبيوتر الرئيسي‬
‫لكل وكالات الأخبار‬

548
00:40:24,889 --> 00:40:26,224
‫كم عدد الوكالات التي نتحكم بها؟‬

549
00:40:26,307 --> 00:40:28,518
‫174 بثًا، 2000 تقريبًا‬

550
00:40:28,601 --> 00:40:30,937
‫ضاعفه أريد التحكم التام بهذه القصة‬

551
00:40:31,020 --> 00:40:33,022
‫- هذه مهمة تلفيق اعتيادية‬
‫- لا، لن يفيد ذلك‬

552
00:40:33,106 --> 00:40:34,649
‫أحتاج إلى شيء خاص لأجلهما‬

553
00:40:34,732 --> 00:40:36,484
‫حسنًا، اسمعوا القصة‬

554
00:40:36,567 --> 00:40:41,239
‫"هوبز" و"شو"، رجل ضخم ورجل صغير،‬
‫تم التعرف عليهما‬

555
00:40:41,322 --> 00:40:44,492
‫ولومهما على الاعتداءات‬
‫التي طالت وكالة الاستخبارات‬

556
00:40:44,867 --> 00:40:50,415
‫تشاركا زنزانة حيث ابتكرا خطة‬
‫لإطلاق حكم الرعب‬

557
00:40:51,499 --> 00:40:53,000
‫بات الأمر جديًا‬

558
00:40:55,670 --> 00:40:56,838
‫من هؤلاء؟‬

559
00:40:56,921 --> 00:40:57,922
‫"خبر عاجل: اعتداء إرهابي على (لندن)"‬

560
00:40:58,005 --> 00:41:02,218
‫"إيتيون" شركة تكنولوجيا سرّية‬
‫تملك جيش مرتزقة وأموالًا قذرة طائلة‬

561
00:41:02,593 --> 00:41:06,347
‫ويتوهمون بأنهم ينقذون العالم‬
‫بتطوير كفاءة العرق البشري‬

562
00:41:06,431 --> 00:41:07,432
‫مفهوم‬

563
00:41:07,724 --> 00:41:09,392
‫ويتحكمون بوسائل الإعلام على ما يبدو‬

564
00:41:09,475 --> 00:41:11,519
‫سمعت شائعات عن هؤلاء القوم‬

565
00:41:11,894 --> 00:41:13,062
‫الجميع يخالهم خرافة‬

566
00:41:13,146 --> 00:41:14,147
‫"فوضى في (لندن) اليوم"‬

567
00:41:14,230 --> 00:41:16,399
‫رأيت بنفسي أنهم حقيقيون فعلًا‬

568
00:41:16,607 --> 00:41:19,861
‫إن لم تكن تناسب مخططهم،‬
‫فهذا يعني أنك حفرت قبرك بيدك‬

569
00:41:19,944 --> 00:41:21,320
‫حسنًا، فلنتجه إلى أقرب ملجأ…‬

570
00:41:21,404 --> 00:41:22,780
‫لا، أنت لا تفهم‬

571
00:41:23,281 --> 00:41:24,699
‫"بريكستون" قاتل من الدرجة الأولى‬

572
00:41:24,782 --> 00:41:26,701
‫وهو الأفضل، فأنا أعرفه‬

573
00:41:26,784 --> 00:41:29,078
‫لن يتوقّف قبل أن يحصل على الفيروس‬

574
00:41:29,162 --> 00:41:32,707
‫كما أن هذه أختي، وهذا عمل عائلي‬

575
00:41:32,790 --> 00:41:35,334
‫هل أنت من آل "شو"؟ لا‬
‫إذًا فلن تذهب إلى أي مكان معك‬

576
00:41:35,418 --> 00:41:37,837
‫عندما يتعلق الأمر بمصير العالم،‬
‫فهذا يعنيني‬

577
00:41:37,920 --> 00:41:40,256
‫لا يهمني إن كانت أختك،‬
‫فهذه المرأة لن تذهب…‬

578
00:41:40,339 --> 00:41:41,382
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأرحل‬

579
00:41:41,466 --> 00:41:44,218
‫ليس لديّ وقت لتفاهات غروركما‬
‫كلاكما أحمقان‬

580
00:41:44,302 --> 00:41:47,180
‫لا يمكنكما العمل معًا،‬
‫وبالتالي لا تفيدانني‬

581
00:41:47,263 --> 00:41:50,266
‫لذا سأجد الرجل الذي يمكنه مساعدتي‬
‫لإخراج هذا الفيروس من جسدي‬

582
00:41:50,349 --> 00:41:52,101
‫- إلى اللقاء‬
‫- أتقصدين هذا الرجل؟‬

583
00:41:54,437 --> 00:41:55,772
‫كنت أتعقّبه قبل الاعتداء‬

584
00:41:56,272 --> 00:41:58,357
‫يصعب العثور عليه، لكن أظن أن لديّ خيطًا‬

585
00:41:58,441 --> 00:41:59,650
‫هذه صحيفة روسية‬

586
00:41:59,734 --> 00:42:00,943
‫ليست مجرد صحيفة قديمة‬

587
00:42:01,360 --> 00:42:03,613
‫مكان واحد فحسب في "لندن" يبيعها‬

588
00:42:05,406 --> 00:42:06,908
‫شكرًا، أراك غدًا‬

589
00:42:08,242 --> 00:42:10,119
‫هذا قول متفائل‬

590
00:42:19,086 --> 00:42:20,588
‫اتصل بالمدير‬

591
00:42:25,885 --> 00:42:28,137
‫يا للعجب، إنه "ديكارد شو"‬

592
00:42:29,305 --> 00:42:31,015
‫كم هذا معقّد بالنسبة إليك‬

593
00:42:31,682 --> 00:42:32,975
‫ليس فعلًا‬

594
00:42:33,059 --> 00:42:36,646
‫إنه يعمل أيضًا مع "لوك هوبز"‬
‫من أمن الدفاع‬

595
00:42:36,729 --> 00:42:39,565
‫"هوبز" لدينا ماض مشترك‬

596
00:42:39,857 --> 00:42:41,275
‫إنهما قويان‬

597
00:42:41,442 --> 00:42:42,693
‫ليسا مهمين‬

598
00:42:42,777 --> 00:42:45,780
‫سأقضي عليهما‬
‫وأستعيد الغرض المستهدف بأسرع وقت ممكن‬

599
00:42:45,863 --> 00:42:47,448
‫اقبض على الفتاة،‬

600
00:42:47,532 --> 00:42:51,536
‫استعد الفيروس وأعد برمجته للمرحلة الأولى‬

601
00:42:51,619 --> 00:42:54,247
‫نستخدم هذا السلاح للقضاء على الضعفاء‬

602
00:42:54,330 --> 00:42:56,499
‫وكل من يتعارض مع مخططاتنا‬

603
00:42:57,375 --> 00:42:59,377
‫نحن نبني النظام المثالي يا "بريكستون"‬

604
00:42:59,460 --> 00:43:02,797
‫قد يشكل "هوبز" و"شو"‬
‫عنصرين مهمين لـ"إيتيون"‬

605
00:43:03,005 --> 00:43:04,298
‫غيّر ولاءهما‬

606
00:43:04,382 --> 00:43:05,508
‫"غيّر ولاءهما"؟‬

607
00:43:05,967 --> 00:43:07,385
‫آسف، لكنني لا أفهم‬

608
00:43:08,135 --> 00:43:11,722
‫أريد تغيير ولائهما‬
‫أريدهما أن يعملا لصالح قضيتنا‬

609
00:43:11,806 --> 00:43:12,974
‫هل فهمت؟‬

610
00:43:13,349 --> 00:43:14,851
‫لا يمكن تغيير ولائهما‬

611
00:43:15,393 --> 00:43:17,186
‫ما الذي يجعلك متأكدًا هكذا؟‬

612
00:43:17,520 --> 00:43:19,605
‫آخر مرة طلبنا فيها ذلك،‬
‫تلقيت رصاصة في وجهي‬

613
00:43:19,689 --> 00:43:22,024
‫وهذا يجعلني متأكدًا تمامًا‬

614
00:43:22,108 --> 00:43:25,152
‫لذا أقترح أن نتّبع طريقة أخرى‬

615
00:43:25,361 --> 00:43:27,530
‫- لهذا السبب…‬
‫- أنا لا أسألك يا "بريكستون"‬

616
00:43:27,697 --> 00:43:29,866
‫أرهما عواقب الرفض‬

617
00:43:29,949 --> 00:43:33,035
‫أو ربما يجدر بي أن أريك إياها بنفسي‬

618
00:43:33,119 --> 00:43:34,370
‫أهذا تهديد؟‬

619
00:43:34,871 --> 00:43:38,249
‫لو كنت مكانك لتذكرت الشخص‬
‫الذي تعتمد عليه لبقائك حيًا‬

620
00:43:39,792 --> 00:43:41,544
‫كل شيء من أجل القضية‬

621
00:43:46,132 --> 00:43:48,718
‫اسمعي يا عزيزتي،‬
‫عليّ محادثتك بشأن أمر مهم الآن‬

622
00:43:48,801 --> 00:43:51,429
‫أتتذكرين عندما تحدثنا عما يمكن أن يحصل‬
‫إن ساء الأمر؟‬

623
00:43:51,512 --> 00:43:54,849
‫سمّينا ذلك "حالة الخطر"،‬
‫وهذا ما يحصل حاليًا‬

624
00:43:54,932 --> 00:43:56,350
‫أيمكنني فعل شيء حيال ذلك؟‬

625
00:43:56,434 --> 00:43:58,811
‫عليك البقاء في المنزل، حيث ستكونين بأمان‬

626
00:43:58,895 --> 00:44:02,648
‫في الواقع،‬
‫وكالة الاستخبارات تستمع إلى المكالمة الآن‬

627
00:44:03,065 --> 00:44:04,734
‫تابعي هذا مرحبًا يا "لوك"‬

628
00:44:04,817 --> 00:44:08,571
‫الجميع بأمان، والجميع بخير،‬
‫وأنا في المطعم القديم‬

629
00:44:08,654 --> 00:44:11,115
‫التواجد هنا من دونكما أمر غريب جدًا‬

630
00:44:12,700 --> 00:44:14,076
‫أظن أنهم أغلقوا المطعم‬

631
00:44:15,328 --> 00:44:16,704
‫شكرًا يا أخي‬

632
00:44:17,288 --> 00:44:20,041
‫عزيزتي، تحدثت إلى العمة "ليزا"‬
‫وهي تعرف ما ستفعله‬

633
00:44:20,124 --> 00:44:22,043
‫سأعود إلى المنزل بأسرع ما يمكنني‬

634
00:44:22,710 --> 00:44:25,171
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضًا أحبك‬

635
00:44:26,505 --> 00:44:27,715
‫إلى اللقاء‬

636
00:44:29,592 --> 00:44:31,802
‫"لوك هوبز" و"ديكارد شو"‬

637
00:44:32,929 --> 00:44:34,889
‫بينما "هوبز" هو عميل في…‬

638
00:44:35,431 --> 00:44:38,100
‫أخبرنا كل ما تعرفه عن هذا‬

639
00:44:38,684 --> 00:44:40,394
‫يا للهول‬

640
00:44:41,103 --> 00:44:43,105
‫- منذ كم من الوقت تعرضت له؟‬
‫- منذ 30 ساعة‬

641
00:44:43,189 --> 00:44:45,691
‫إذًا فالكبسولات‬
‫التي تحتوي الفيروس ما زالت سليمة‬

642
00:44:45,775 --> 00:44:46,943
‫علينا إبطال مفعوله إذًا‬

643
00:44:47,026 --> 00:44:48,110
‫لا، الأمر ليس بهذه السهولة‬

644
00:44:48,194 --> 00:44:50,446
‫ليس مبرمجًا وفق تسلسل حمض نووي معيّن‬

645
00:44:50,529 --> 00:44:52,198
‫إنه مميت للجميع من دون استثناء‬

646
00:44:52,281 --> 00:44:55,159
‫خلال 42 ساعة،‬
‫ستذوب الكبسولات وستُصاب بالفيروس‬

647
00:44:55,242 --> 00:44:57,370
‫ثم سيتمكن الفيروس من الانتقال بالهواء‬

648
00:44:57,453 --> 00:45:00,456
‫نتحدث عن عدوى عالمية خلال أسبوع‬

649
00:45:00,539 --> 00:45:02,541
‫ما الذي دفعك إلى ابتكار أمر مماثل؟‬

650
00:45:02,625 --> 00:45:04,877
‫- لأنني ظننت نفسي واحدًا منهم‬
‫- "إيتيون"‬

651
00:45:04,960 --> 00:45:07,588
‫قالوا إنهم يريدون‬
‫إنقاذ العالم من خلال العلم‬

652
00:45:07,672 --> 00:45:08,714
‫وأنا آمنت بقضيتهم‬

653
00:45:08,798 --> 00:45:12,551
‫ابتكرت "سنوفليك" ليحمل اللقاحات‬

654
00:45:12,635 --> 00:45:14,303
‫ويكون الدواء الشافي للعالم كله‬

655
00:45:14,387 --> 00:45:17,682
‫لكنهم أعادوا تطويره‬
‫ليمثّل نهاية للعالم مبرمجة‬

656
00:45:17,765 --> 00:45:19,350
‫لمهاجمة الضعفاء فينا‬

657
00:45:19,433 --> 00:45:22,311
‫وغير الأكفاء لرؤية "إيتيون" للمستقبل‬

658
00:45:22,395 --> 00:45:24,355
‫تبدو لي أحمق تمامًا‬
‫بالنسبة إلى كونك عالمًا‬

659
00:45:24,605 --> 00:45:27,692
‫أنا حائز على جائزتي "نوبل"،‬
‫ولكن من يبالي بعدد الجوائز؟‬

660
00:45:27,817 --> 00:45:31,779
‫حسنًا، قلت إن الفيروس قابل للبرمجة،‬
‫فأعد برمجته إذًا‬

661
00:45:31,862 --> 00:45:33,656
‫لا يمكنني ذلك وهو في جسم عائل‬

662
00:45:33,739 --> 00:45:35,408
‫يجب أن تطلعنا على كيفية إخراجه من جسمي‬

663
00:45:35,491 --> 00:45:37,326
‫ثمة خياران‬

664
00:45:37,576 --> 00:45:38,994
‫الأول بسيط‬

665
00:45:39,078 --> 00:45:40,287
‫- هيا، قل‬
‫- وأخيرًا‬

666
00:45:40,371 --> 00:45:41,872
‫- أن تقتلاها‬
‫- عفوًا؟‬

667
00:45:41,956 --> 00:45:43,124
‫وتحرقا الجثة طبعًا‬

668
00:45:43,207 --> 00:45:44,417
‫- طبعًا‬
‫- طبعًا‬

669
00:45:44,500 --> 00:45:45,835
‫لا، أعني أن تحرقاها فعلًا‬

670
00:45:45,918 --> 00:45:47,044
‫- فعلًا‬
‫- لتصبح رمادًا‬

671
00:45:47,128 --> 00:45:48,754
‫- رماد؟‬
‫- حتى لا يمكن التعرف عليها‬

672
00:45:48,838 --> 00:45:51,507
‫دعنا لا نعتبر هذا أحد الخيارات‬
‫أيها العبقري‬

673
00:45:51,590 --> 00:45:53,217
‫أجل، فهذا لا يناسبنا، ما الخيار الثاني؟‬

674
00:45:53,300 --> 00:45:56,011
‫ثمة آلة يمكنها الحفاظ على حياتها‬
‫واستخراج الفيروس‬

675
00:45:56,095 --> 00:45:57,513
‫كان يجدر بهذا أن يكون الخيار الأول‬

676
00:45:57,596 --> 00:45:59,140
‫لأنه يستحيل الوصول إليها‬

677
00:45:59,223 --> 00:46:01,600
‫سنقرر ما هو المستحيل أين هي؟‬

678
00:46:01,684 --> 00:46:04,520
‫في مختبر "إيتيون" حيث تم تطوير "سنوفليك"‬

679
00:46:04,645 --> 00:46:10,192
‫مجمّع تكنولوجي سري يحرسه جيش بكامله‬
‫في أكثر جزء بغيض من الكرة الأرضية‬

680
00:46:10,276 --> 00:46:12,236
‫لكن إذا ذهبتم إلى هناك، فسيموت ثلاثتكم‬

681
00:46:12,361 --> 00:46:15,614
‫أنت تقصد أنها ستموت بشتى الأحوال‬

682
00:46:17,324 --> 00:46:19,910
‫من يحتاج إلى شراب؟‬

683
00:46:20,619 --> 00:46:21,954
‫أعرف المكان المناسب‬

684
00:46:40,139 --> 00:46:41,640
‫عجبًا، يا لكثرتها!‬

685
00:46:42,933 --> 00:46:44,310
‫هناك شخص يفرط في التعويض‬

686
00:46:44,935 --> 00:46:47,104
‫بل إنني لم أعوض بالشكل الكافي‬

687
00:46:49,023 --> 00:46:51,984
‫وهذه واحدة صغيرة جدًا بحجمك‬

688
00:46:53,611 --> 00:46:55,780
‫استعملتها لمهمة في "إيطاليا"‬

689
00:46:56,447 --> 00:46:59,074
‫مؤسف أننا لم نكن بحاجة‬
‫إلى سائق حافلة بعضلات‬

690
00:46:59,408 --> 00:47:00,910
‫وإلا كنت لأتصل بك‬

691
00:47:10,044 --> 00:47:11,295
‫أتريد شرابًا؟‬

692
00:47:11,837 --> 00:47:13,547
‫أجل، سأحتسي القليل‬

693
00:47:29,939 --> 00:47:32,149
‫سأراسل شخصًا في "موسكو" صديقة قديمة‬

694
00:47:32,233 --> 00:47:33,984
‫تربطنا علاقة قديمة‬

695
00:47:34,068 --> 00:47:36,403
‫تزور هي وفريقها بعض الأشخاص المحليين‬

696
00:47:36,487 --> 00:47:38,280
‫مجموعة مجرمين روس معيّنة‬

697
00:47:38,364 --> 00:47:39,657
‫يملكون أشياء نحن بحاجة إليها‬

698
00:47:39,740 --> 00:47:41,200
‫بمناسبة الحديث عن علاقاتك بأصدقائك،‬

699
00:47:41,283 --> 00:47:42,409
‫كم رصاصة أطلقتها على رأسها؟‬

700
00:47:42,493 --> 00:47:44,954
‫يمكنهم تزويدنا بالمعدّات،‬
‫ولا أسمع أحد يقترح أفكارًا‬

701
00:47:45,037 --> 00:47:48,123
‫أنت تعرف مثلي‬
‫أن الخروج من هذا البلد سيكون صعبًا جدًا‬

702
00:47:48,207 --> 00:47:51,210
‫إن وكالات الاستخبارات الكبرى كلها تطاردنا‬

703
00:47:51,293 --> 00:47:54,922
‫كما انك ألحقت العار‬
‫بالاستخبارات البريطانية عندما خنت فريقك‬

704
00:48:01,554 --> 00:48:03,222
‫لا تصدّقي كل ما يقولونه لك يا "هات"‬

705
00:48:05,182 --> 00:48:06,308
‫ابتسمي‬

706
00:48:11,522 --> 00:48:13,315
‫لا، القنوات العادية لن تفيد هذه المرة‬

707
00:48:13,399 --> 00:48:15,025
‫لذا علينا بذل قصارى جهدنا للاختلاط معهم‬

708
00:48:15,109 --> 00:48:16,402
‫والاختباء في وضح النهار‬

709
00:48:16,485 --> 00:48:17,945
‫لهذا سنسافر على الدرجة التجارية‬

710
00:48:18,028 --> 00:48:20,614
‫التجارية؟ سيتم التعرف علينا بكل سهولة…‬

711
00:48:21,699 --> 00:48:23,909
‫لا تشغل ذهنك الضئيل بهذا لقد تدبرت الأمر‬

712
00:48:23,993 --> 00:48:25,953
‫استنسخت إرسال هواتفنا في شتى أنحاء العالم‬

713
00:48:26,036 --> 00:48:27,997
‫يجب أن يمنحنا هذا 48 ساعة على الأقل‬

714
00:48:28,080 --> 00:48:29,707
‫سنحظى بمعدّات جديدة حين نصل إلى "موسكو"‬

715
00:48:29,790 --> 00:48:32,126
‫يُفترض بهذا أن يساعدنا‬
‫على تشتيت الانتباه في المطار‬

716
00:48:32,501 --> 00:48:34,837
‫هذا الشيء الوحيد الذي على مقاسك‬

717
00:48:36,255 --> 00:48:37,882
‫مقاس من؟ سنفور؟‬

718
00:48:37,965 --> 00:48:39,633
‫أظن أن هذا من ثيابي القديمة‬

719
00:48:39,717 --> 00:48:42,261
‫أعتذر مقدمًا‬
‫إن كان واسعًا قليلًا من الأسفل‬

720
00:48:43,721 --> 00:48:46,015
‫حسنًا، ماذا لدينا أيها القوي؟ هيا‬

721
00:48:46,390 --> 00:48:49,351
‫صنعت هويات جديدة‬
‫وعدّلت ملفاتكما البيومترية‬

722
00:48:49,435 --> 00:48:52,187
‫لذا فلن تتعرف آلات المسح‬
‫على وجهيكما وبصماتكما‬

723
00:48:52,271 --> 00:48:54,899
‫أنت "ساره أتكينز" تعملين في مجال التأمين‬

724
00:48:54,982 --> 00:48:56,025
‫مرحبًا‬

725
00:48:56,233 --> 00:48:57,693
‫"(ساره أتكينز) - أسترالية"‬

726
00:48:59,153 --> 00:49:01,113
‫- شكرًا‬
‫- شكرًا‬

727
00:49:01,196 --> 00:49:02,907
‫أنا "فرانز غروبر"‬

728
00:49:02,990 --> 00:49:08,537
‫أنا مهندس معماري حر، أحب تسلّق الجبال‬
‫وأعلّم التزلج كعمل بدوام جزئي‬

729
00:49:11,123 --> 00:49:11,957
‫شكرًا‬

730
00:49:12,041 --> 00:49:15,628
‫وأنت "مايكل أوكسمول"‬

731
00:49:17,630 --> 00:49:18,923
‫"(مايك أوكسمول)"‬

732
00:49:23,802 --> 00:49:25,012
‫أفضّل مناداتي بـ"مايكل"‬

733
00:49:25,471 --> 00:49:26,805
‫"حجز"‬

734
00:49:26,889 --> 00:49:28,515
‫- لا تتحرك!‬
‫- ابق مكانك!‬

735
00:49:28,599 --> 00:49:29,892
‫- توقّف يا سيدي!‬
‫- لا تتحرك!‬

736
00:49:30,017 --> 00:49:31,435
‫الاسم "مايك"، "مايك أوكسمول"‬

737
00:49:31,518 --> 00:49:34,146
‫اسمي الأخير لا يُنطق هكذا‬
‫واسمي الأول "مايكل"‬

738
00:49:34,229 --> 00:49:36,148
‫لماذا أوقفوه بالتحديد؟‬

739
00:49:36,607 --> 00:49:41,403
‫مهما يكن السبب، سيتضمن ذلك قفازات مطاطية‬
‫وتفتيش لكل فتحات الجسم هيا بنا‬

740
00:49:44,740 --> 00:49:47,034
‫ضع يديك على رأسك يا "أوكسمول"‬

741
00:49:54,166 --> 00:49:55,501
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا‬

742
00:49:55,876 --> 00:49:57,628
‫كان سيؤخّرنا‬

743
00:50:00,255 --> 00:50:02,424
‫لا يمكننا إتمام الأمر بنجاح‬
‫كلانا يعلم ذلك‬

744
00:50:03,300 --> 00:50:06,345
‫يكفيني أن يسري هذا الشيء بدمي‬
‫وسيقتلني أنا والجميع،‬

745
00:50:06,428 --> 00:50:11,100
‫لكن هل كنت ستنجح بإخراج هذه الآلة الغامضة‬
‫من مجمّع فيروس مميت مشدّد الحراسة‬

746
00:50:11,183 --> 00:50:12,851
‫وجعلها تعمل بشكل ساحر؟‬

747
00:50:12,935 --> 00:50:15,187
‫- بصراحة يبدو هذا كله…‬
‫- أما زلت ترتدين هذا الشيء؟‬

748
00:50:17,481 --> 00:50:19,108
‫لم أكن أعلم أنك ما زلت تملكينه‬

749
00:50:19,858 --> 00:50:21,193
‫ضعيه تحت قميصك‬

750
00:50:22,653 --> 00:50:23,988
‫أنت لم تتغيري إطلاقًا‬

751
00:50:27,449 --> 00:50:29,368
‫ليته كان بإمكاني قول الشيء نفسه عنك‬

752
00:50:29,535 --> 00:50:31,829
‫اسمعي، ستكونين بخير‬

753
00:50:32,621 --> 00:50:35,457
‫سنتمم المهمة بنجاح، فهذا ما نجيده‬

754
00:50:36,458 --> 00:50:37,960
‫وماذا سيحصل إن لم ننجح؟‬

755
00:50:40,129 --> 00:50:42,840
‫- ماذا إن كان الخيار الوحيد…‬
‫- لن يحصل هذا‬

756
00:50:44,091 --> 00:50:46,719
‫مرحبًا، أنا هنا أنا "مايكل"‬

757
00:50:50,973 --> 00:50:52,391
‫مرحبًا، أجل‬

758
00:50:52,850 --> 00:50:54,852
‫مرحبًا حسنًا‬

759
00:50:56,270 --> 00:51:00,482
‫أجل، فلنر أين مقعدي؟‬

760
00:51:00,566 --> 00:51:03,068
‫"إف" 1، "إف" 2…‬

761
00:51:04,319 --> 00:51:05,320
‫تبًا لك‬

762
00:51:08,073 --> 00:51:09,158
‫مرحبًا‬

763
00:51:12,953 --> 00:51:15,122
‫أنت سافل‬

764
00:51:15,539 --> 00:51:16,582
‫كنت أسرع مما توقعت‬

765
00:51:16,665 --> 00:51:18,542
‫أجل، لأنه لديّ سلاح سري‬

766
00:51:18,625 --> 00:51:20,210
‫الناس يحبونني حقًا‬

767
00:51:20,919 --> 00:51:23,130
‫لن تتفهم هذا لأنه ليس لديك أصدقاء‬

768
00:51:28,594 --> 00:51:30,262
‫يعجبني غطاء الرأس الذي تضعينه‬

769
00:52:06,090 --> 00:52:09,051
‫أما كان بإمكانك حجز كرسي في ممر الطوارئ‬
‫لأفرد ساقيّ؟‬

770
00:52:09,134 --> 00:52:11,637
‫لا يملك الجميع ساقين قزمتين مثلك‬

771
00:52:11,720 --> 00:52:14,223
‫اسمع، في حال لم تدرك هذا بعد،‬

772
00:52:14,306 --> 00:52:16,266
‫لا تهمني راحتك مطلقًا‬

773
00:52:16,350 --> 00:52:18,310
‫لذا لم لا تتصرف كفيل لطيف‬

774
00:52:18,393 --> 00:52:22,189
‫وتلتهم كيلوغرامًا آخر من الفول السوداني‬
‫وترجع كرسيك وتسترخي؟‬

775
00:52:22,689 --> 00:52:24,233
‫اسمع، إياك أن تقول لي أن أسترخي‬

776
00:52:24,316 --> 00:52:26,735
‫لا تطلب مني فعل أي شيء،‬
‫ففي كل مرة تتكلم فيها‬

777
00:52:26,819 --> 00:52:29,363
‫أشعر برغبة في خلع حذائي وإقحامه في مؤخرتك‬

778
00:52:29,446 --> 00:52:31,156
‫وستظل تبصق رباط الحذاء طوال الأسبوع‬

779
00:52:31,240 --> 00:52:33,325
‫أتعلم ما المشكلة؟‬

780
00:52:33,951 --> 00:52:36,203
‫سأخبرك ما المشكلة، المشكلة هي هذه المهمة‬

781
00:52:36,286 --> 00:52:38,247
‫هذه المهمة تستلزم السرية‬

782
00:52:38,747 --> 00:52:41,583
‫وأنت… انظر إلى حالك‬

783
00:52:41,917 --> 00:52:46,088
‫مؤكد أنها ليست غلطتك،‬
‫ولكنك واضح أكثر من اللازم‬

784
00:52:46,171 --> 00:52:50,342
‫من السهل تمييزك كخصيتي كلب بولدوغ‬

785
00:52:50,509 --> 00:52:53,137
‫تتواجدان في الأماكن الخطأ‬

786
00:52:53,220 --> 00:52:55,222
‫تبدوان وكأنهما بلا ضرر‬

787
00:52:57,141 --> 00:52:59,977
‫ثم تحاولان جعل أختك حبلى‬

788
00:53:00,060 --> 00:53:01,520
‫ماذا؟‬

789
00:53:02,938 --> 00:53:05,149
‫- جعل أختك حبلى؟‬
‫- لقد سمعتني‬

790
00:53:09,111 --> 00:53:11,822
‫- الآن فهمت‬
‫- حقًا؟ هذا جيد‬

791
00:53:11,905 --> 00:53:14,074
‫يسرّني ذلك، أجل، أنا مسرور بذلك‬

792
00:53:14,324 --> 00:53:15,742
‫- أنا مسرور جدًا‬
‫- أتظن حقًا‬

793
00:53:15,826 --> 00:53:18,412
‫أنني أتكبد العناء وأشارك في هذه المهمة‬

794
00:53:18,495 --> 00:53:21,582
‫محاولًا إنقاذ العالم،‬
‫للمرة الرابعة بالمناسبة،‬

795
00:53:21,665 --> 00:53:22,916
‫لأنني بارع في ذلك‬

796
00:53:23,375 --> 00:53:28,630
‫أتظنني أتكبد كل هذا العناء لأعاشر شقيقتك؟‬

797
00:53:28,714 --> 00:53:31,008
‫ليس كل العناء، وإنما معظمه‬

798
00:53:31,091 --> 00:53:34,386
‫دعني أوضّح الأمر لك يا "فرودو"‬
‫لسنا في عام 1955‬

799
00:53:34,887 --> 00:53:38,140
‫فرغم أن هذه الفتاة النائمة هنا هي أختك،‬

800
00:53:38,223 --> 00:53:43,353
‫لكنها واحدة من أقوى وأصلب وأشرس النساء‬
‫اللواتي قابلتهن في حياتي‬

801
00:53:43,437 --> 00:53:46,523
‫وإن اختارت هي أن تهتم‬

802
00:53:46,857 --> 00:53:51,069
‫لأمر هذا الرجل الضخم كالجبل والأسمر‬

803
00:53:51,153 --> 00:53:55,657
‫والذي تكسوه الوشوم، فاحزر ماذا سيحصل إذًا‬

804
00:53:56,241 --> 00:53:58,410
‫سأدعها تتسلق هذا الجبل‬

805
00:53:58,493 --> 00:54:03,248
‫مرارًا وتكرارًا‬

806
00:54:03,332 --> 00:54:05,000
‫ابتعد عنها‬

807
00:54:05,500 --> 00:54:08,587
‫أنا أدرك ما تفعله، أتخالني غبيًا؟‬

808
00:54:08,670 --> 00:54:11,006
‫بالتأكيد أخالك غبيًا،‬
‫لكن أتعلم؟ سأسديك خدمة‬

809
00:54:11,089 --> 00:54:13,717
‫سألكمك وأخلّصك من غبائك،‬
‫ما عليك سوى أن تطلب‬

810
00:54:13,800 --> 00:54:16,220
‫أتعرف ما سأفعله؟‬
‫سأرقص رقصة الجيغ الإيرلندية‬

811
00:54:16,303 --> 00:54:19,431
‫على وجهك القبيح على ارتفاع 30 ألف قدم‬

812
00:54:19,514 --> 00:54:21,141
‫- 30 ألف قدم‬
‫- أجل‬

813
00:54:21,225 --> 00:54:22,476
‫- أتريد الرقص الآن؟‬
‫- أجل‬

814
00:54:22,559 --> 00:54:25,062
‫الشيء الوحيد الذي يردعك هو الهواء والفرصة‬

815
00:54:25,938 --> 00:54:28,315
‫- وها قد اختفى الهواء‬
‫- هيا يا "دون هو"‬

816
00:54:28,398 --> 00:54:32,236
‫- "دون هو"؟‬
‫- هذا يكفي! توقّفا‬

817
00:54:32,402 --> 00:54:34,488
‫أرأيت؟ لقد أيقظت الحارس الجوي المتخفي‬

818
00:54:34,571 --> 00:54:37,115
‫- أنت من أيقظته‬
‫- كيف علمتما أنني الحارس الجوي المتخفي؟‬

819
00:54:37,199 --> 00:54:38,992
‫- لا يرافقك أحد‬
‫- تأخرت بالصعود إلى الطائرة‬

820
00:54:39,076 --> 00:54:39,952
‫تجلس بمقعد في الوسط‬

821
00:54:40,118 --> 00:54:41,787
‫- ترتدي قميص غولف‬
‫- ترتدي قميص غولف‬

822
00:54:43,413 --> 00:54:45,624
‫فلنعتبر هذا تخمينًا منطقيًا‬

823
00:54:46,083 --> 00:54:48,085
‫أنا "دينكلي" الحارس الجوي المتخفي‬
‫في خدمتكما‬

824
00:54:48,168 --> 00:54:50,254
‫عفوًا، أقلت "دينكلي"؟‬

825
00:54:50,337 --> 00:54:52,589
‫ما المشكلة؟ "دينكلي"‬

826
00:54:53,257 --> 00:54:56,218
‫أفهم تصرفات الرجل الضخم،‬
‫لأن عملي يقتضي المراقبة‬

827
00:54:56,301 --> 00:54:59,638
‫عنقك سميك ورأسك يتلفت بكل الاتجاهات‬
‫منذ صعودك على الطائرة‬

828
00:54:59,721 --> 00:55:02,474
‫تحققت من كافة الركاب‬

829
00:55:02,557 --> 00:55:03,558
‫أنت رجل قانون‬

830
00:55:03,642 --> 00:55:06,728
‫وأنت أيها السيد الذي يرتدي سروال "آرماني"،‬
‫أنت جاسوس‬

831
00:55:07,562 --> 00:55:09,064
‫- إنه بارع فعلًا‬
‫- ليس سيئًا‬

832
00:55:09,147 --> 00:55:10,816
‫فهمت جميعنا أشخاص مهمون‬

833
00:55:10,899 --> 00:55:12,609
‫ثلاثتنا زعماء‬

834
00:55:12,985 --> 00:55:15,320
‫3 مفترسين علويين محتجزون في السماء،‬

835
00:55:15,404 --> 00:55:16,571
‫لذا فالتوتر متزايد‬

836
00:55:16,905 --> 00:55:18,991
‫ما الأوزان التي تستخدمها في تمارينك؟‬
‫136، 181 كلغ؟‬

837
00:55:20,158 --> 00:55:22,327
‫- أقل بقليل‬
‫- أجل، تحمل أوزانًا خفيفة‬

838
00:55:22,411 --> 00:55:25,247
‫أنا أفعل الأمر عينه،‬
‫أتدرب باجتهاد في الصالة الرياضية‬

839
00:55:25,330 --> 00:55:26,540
‫أحمل الأثقال‬

840
00:55:26,832 --> 00:55:28,083
‫ما التمارين التي تمارسها أنت؟‬

841
00:55:28,166 --> 00:55:29,793
‫اليوغا الساخنة؟ تمارين "بيلاتس"؟‬

842
00:55:30,002 --> 00:55:31,878
‫على الأرجح تصارع في حلبة الفنون القتالية‬

843
00:55:32,087 --> 00:55:36,258
‫أتعرفان ما أفعله؟ أجلس طوال الوقت‬
‫في طائرة مملوءة بالريح الكريهة‬

844
00:55:36,591 --> 00:55:37,884
‫هذا عملي‬

845
00:55:38,218 --> 00:55:40,929
‫أصادف إرهابيًا أحيانًا‬
‫وأستنشق الريح الكريهة كثيرًا‬

846
00:55:41,013 --> 00:55:42,806
‫قد أفعل أي شيء لأعود إلى الجبهة مجددًا‬

847
00:55:43,724 --> 00:55:44,808
‫"مجددًا"؟‬

848
00:55:45,767 --> 00:55:47,811
‫- ماذا؟‬
‫- كنت عضوًا في العمليات الخاصة المشتركة‬

849
00:55:47,894 --> 00:55:48,895
‫كنت عضوًا في وحدة "دلتا"؟‬

850
00:55:49,062 --> 00:55:51,106
‫فرقة "سايبر سكواد إكو"‬
‫على مدار الساعة يا عزيزي‬

851
00:55:51,189 --> 00:55:54,234
‫"إكو"؟ كانوا يُعتبرون السحرة‬
‫بفضل ما يفعلونه‬

852
00:55:54,318 --> 00:55:55,610
‫- صحيح‬
‫- إن كان الوضع كذلك،‬

853
00:55:55,694 --> 00:55:57,321
‫فسأقول "آبراكادبرا" أيها السافلان‬

854
00:55:57,571 --> 00:55:58,905
‫أنتما تريان السحر أمامكما‬

855
00:55:59,364 --> 00:56:02,576
‫أتعلمان ما هي مشكلتكما؟ لستما متوازنين‬

856
00:56:02,784 --> 00:56:04,161
‫تحتاجان إلى فرد ثالث‬

857
00:56:04,244 --> 00:56:05,370
‫- لا، نحن بخير‬
‫- لا‬

858
00:56:05,454 --> 00:56:06,663
‫أيها الرفيقان، أنا بارع‬

859
00:56:06,747 --> 00:56:09,583
‫أتسمعانني؟ أنا بارع‬

860
00:56:09,791 --> 00:56:12,002
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تقصد بقولك هذا؟‬

861
00:56:12,085 --> 00:56:14,421
‫- لا تتكلم بهذه الطريقة‬
‫- صوتك مختلف‬

862
00:56:14,588 --> 00:56:16,298
‫- حقًا؟‬
‫- هذا ليس صوتك‬

863
00:56:16,381 --> 00:56:17,716
‫تكلم بصوتك العادي‬

864
00:56:17,799 --> 00:56:22,637
‫هذا صوتي العادي‬
‫أتحدث مثل السحرة يا عزيزي‬

865
00:56:22,721 --> 00:56:23,889
‫لكنهم لا يتكلمون هكذا‬

866
00:56:23,972 --> 00:56:25,766
‫أنا أريكما فحسب، هذا كل شيء، اسمعا،‬

867
00:56:26,099 --> 00:56:29,519
‫كل ما أقصده‬
‫هو أنه بإمكاني إكمال الثلاثي المذهل‬

868
00:56:29,603 --> 00:56:30,854
‫3 هو عدد كبير‬

869
00:56:31,480 --> 00:56:33,106
‫إليك سيرتي الذاتية هذه بطاقتي‬

870
00:56:33,273 --> 00:56:34,441
‫لأنكما إن احتجتما إلى شيء،‬

871
00:56:34,524 --> 00:56:36,401
‫فأنا من يمكن الاتصال به‬
‫للحصول على ما تريدانه‬

872
00:56:36,485 --> 00:56:37,569
‫أتريدان طائرة "سيتايشن 10"؟‬

873
00:56:37,652 --> 00:56:39,279
‫أو "جي 5" أو "بوينغ 747"؟‬

874
00:56:39,363 --> 00:56:42,240
‫أتريدان مروحية؟ طائرة سرّية؟‬

875
00:56:42,574 --> 00:56:44,576
‫أنا الحارس الجوي المتخفي‬
‫أنا رجلكما المنشود‬

876
00:56:51,541 --> 00:56:53,919
‫أرجوك أرجوك، دعني أرحل‬

877
00:56:59,508 --> 00:57:01,426
‫ماذا تريد؟‬

878
00:57:01,510 --> 00:57:03,595
‫أريد أن أستخرج من هذه الفتاة ما هو ملكنا‬

879
00:57:03,678 --> 00:57:06,306
‫لا، الفيروس خطر جدًا لا يمكنني ذلك!‬

880
00:57:16,566 --> 00:57:18,777
‫يجب أن يتطور البشر أيها البروفسور‬

881
00:57:18,860 --> 00:57:23,824
‫بدون تحسينات "إيتيون"،‬
‫جسم الإنسان لا يساوي الكثير‬

882
00:57:23,990 --> 00:57:28,495
‫ربما 11 بنسًا من المغنيسيوم،‬
‫وبنسين من الكالسيوم،‬

883
00:57:28,578 --> 00:57:29,871
‫والقليل من الحديد‬

884
00:57:30,997 --> 00:57:32,416
‫هذا لا يساوي الكثير‬

885
00:57:32,541 --> 00:57:36,420
‫برأيي، المجموع يساوي 3 جنيهات على الأرجح‬

886
00:57:37,045 --> 00:57:39,464
‫3 جنيهات و50 بنسًا على الأرجح كحد أقصى‬

887
00:57:40,173 --> 00:57:43,677
‫قيمة الإنسان تساوي قليلًا من الفكة‬

888
00:57:45,387 --> 00:57:48,098
‫ستعيد برمجة الفيروس‬

889
00:57:48,473 --> 00:57:49,683
‫لن أفعل‬

890
00:57:52,310 --> 00:57:53,770
‫"(موسكو)"‬

891
00:58:15,250 --> 00:58:17,669
‫صديقتك فرد من المافيا الروسية‬

892
00:58:18,044 --> 00:58:19,921
‫بل تسرق من المافيا الروسية‬

893
00:58:20,422 --> 00:58:22,591
‫في الواقع، هي تسرق من الجميع‬

894
00:58:22,674 --> 00:58:24,301
‫هذا ما تجيده‬

895
00:58:34,019 --> 00:58:35,312
‫"ديكارد شو"‬

896
00:58:36,730 --> 00:58:38,023
‫"مارغريتا"‬

897
00:58:56,625 --> 00:58:58,668
‫لم أكن أتوقع هذا‬

898
00:58:59,002 --> 00:59:01,004
‫ليتني لم أر هذا قط‬

899
00:59:01,838 --> 00:59:03,048
‫وأنا أيضًا‬

900
00:59:03,840 --> 00:59:04,883
‫وصلتني قائمة طلباتك‬

901
00:59:05,759 --> 00:59:07,677
‫وهي قائمة طويلة‬

902
00:59:08,011 --> 00:59:09,805
‫طلبت منزلًا على ممر‬

903
00:59:10,096 --> 00:59:12,933
‫لا أظن أن الروس المقيدين‬
‫كانوا بندًا في القائمة‬

904
00:59:13,016 --> 00:59:14,935
‫لو منحتني أكثر من 3 ساعات للتحضير،‬

905
00:59:15,018 --> 00:59:17,562
‫لما اضطُررت إلى اللجوء‬
‫إلى تدابير متطرفة كهذه‬

906
00:59:17,646 --> 00:59:21,274
‫لا أظن أن للوقت علاقة بالتدابير المتطرفة‬
‫التي اتخذتها يا "مارغريتا"‬

907
00:59:22,734 --> 00:59:24,277
‫تبًا لهذا يا "ديكارد"‬

908
00:59:24,903 --> 00:59:28,240
‫"إيتيون" اخترت المكان الأصعب للاقتحام‬

909
00:59:28,365 --> 00:59:31,076
‫علينا العثور‬
‫على آلة استخراج فيروس "سي 17"‬

910
00:59:31,159 --> 00:59:32,160
‫قد تكون في أي مكان‬

911
00:59:32,369 --> 00:59:34,538
‫مختبرات الأبحاث هذه تمتد على مساحة 8 كلم‬

912
00:59:34,621 --> 00:59:37,916
‫أجل، وهي محاطة‬
‫بمبان مليئة بالأسلحة والذخائر‬

913
00:59:37,999 --> 00:59:39,459
‫علينا استخدام طريقة "ميك جاغير"‬

914
00:59:40,627 --> 00:59:41,753
‫تبدو هذه لعبة ممتعة‬

915
00:59:41,837 --> 00:59:43,797
‫لن ندخلك معنا، لا‬

916
00:59:43,880 --> 00:59:46,925
‫عندما كنا صغارًا،‬
‫كنا نمضي وقتنا بتدبير الخدع‬

917
00:59:47,008 --> 00:59:50,095
‫عملية "ميك جاغير"‬
‫تقضي بوجود شخص يشتت الانتباه‬

918
00:59:50,178 --> 00:59:53,723
‫ويبعد الأنظار‬
‫فيما يكمل الباقون العملية وينهونها‬

919
00:59:54,266 --> 00:59:56,309
‫وهي عملية تقتضي مساعدة أحدهم من الداخل‬

920
00:59:59,104 --> 01:00:02,232
‫لقد سمعتما "أندريكو" عليهم استخدام الآلة‬

921
01:00:02,315 --> 01:00:03,525
‫لذا سيصطحبونني إليها مباشرةً‬

922
01:00:04,526 --> 01:00:05,944
‫لا، يمكنني تنفيذ ذلك‬

923
01:00:07,070 --> 01:00:08,154
‫يمكننا تنفيذ ذلك‬

924
01:00:09,155 --> 01:00:12,200
‫يبقى السؤال: كيف سنشتت انتباه "إيتيون"؟‬

925
01:00:12,617 --> 01:00:14,202
‫يمكنني الاهتمام بهذه المسألة‬

926
01:00:14,286 --> 01:00:16,830
‫لكن أولًا، يجب أن تتجهزا‬

927
01:00:18,582 --> 01:00:20,333
‫هاتان مظلتان تفتحان على علو منخفض‬

928
01:00:22,878 --> 01:00:25,338
‫سدادات أذن للاتصالات المشفرة‬

929
01:00:26,047 --> 01:00:28,383
‫"سكوربيون إيفو 3" مع نظارات للاستهداف‬

930
01:00:29,676 --> 01:00:31,928
‫سترات "كيفلر" رقيقة جدًا ومقاومة للرصاص‬

931
01:00:32,971 --> 01:00:35,807
‫كاميرات بتقنية الموجات تحت الحمراء‬
‫لاختراق الجدران‬

932
01:00:35,891 --> 01:00:37,183
‫وأخيرًا في الترتيب لا القيمة،‬

933
01:00:37,601 --> 01:00:39,269
‫أداة تفجير هيدروجينية مصغرة‬

934
01:00:39,936 --> 01:00:43,398
‫إن وُضع في المكان المناسب،‬
‫سيدمّر المبنى بكامله‬

935
01:00:44,566 --> 01:00:45,567
‫كيف أبدو؟‬

936
01:00:46,860 --> 01:00:48,236
‫تبدو ضيّقة بعض الشيء‬

937
01:00:55,452 --> 01:00:56,703
‫كيف حال صمودك؟‬

938
01:00:57,913 --> 01:01:00,749
‫إن ساء الوضع، لا تدعني على قيد الحياة‬

939
01:01:03,084 --> 01:01:04,794
‫سنخرجك من هناك‬

940
01:01:05,462 --> 01:01:06,755
‫دعيني أخبرك شيئًا‬

941
01:01:07,213 --> 01:01:11,134
‫"مفتاح الخلود يقضي بعيش حياة‬
‫تستحق أن يتذكرها الآخرون"‬

942
01:01:12,886 --> 01:01:15,055
‫- أهذا من أقوال "نيتشه" أيضًا؟‬
‫- لا‬

943
01:01:15,388 --> 01:01:17,349
‫هذا من أقوال "بروس لي"‬

944
01:01:19,267 --> 01:01:20,393
‫هيا بنا‬

945
01:01:28,610 --> 01:01:29,611
‫كيف عثرت عليها؟‬

946
01:01:30,403 --> 01:01:32,364
‫لقد سمعت عني، فأنا بارعة في عملي‬

947
01:01:33,156 --> 01:01:34,574
‫أكانت بمفردها؟‬

948
01:01:35,283 --> 01:01:36,284
‫أجل‬

949
01:01:37,953 --> 01:01:40,497
‫إن كنت تكذبين عليّ، فسأقتلع قلبك‬

950
01:01:40,580 --> 01:01:41,873
‫أتفهمين؟‬

951
01:01:43,625 --> 01:01:45,377
‫كنت لأخاف لو كان لديّ قلب‬

952
01:02:02,227 --> 01:02:04,771
‫"مصنع (إيتيون)‬
‫للتكنولوجيا الحيوية والأسلحة"‬

953
01:02:04,854 --> 01:02:06,272
‫"(أوكرانيا)"‬

954
01:02:16,992 --> 01:02:19,244
‫- سنستقل هذه‬
‫- يا لها من وسيلة مواصلات!‬

955
01:02:19,577 --> 01:02:20,954
‫أنا سأجلس في المقعد الأمامي‬

956
01:02:21,162 --> 01:02:25,208
‫- بل أنا من سيجلس فيه‬
‫- لا، لا تبدأ أنا سأجلس فيه‬

957
01:02:30,380 --> 01:02:31,715
‫سندخل منطقة الهبوط!‬

958
01:02:31,798 --> 01:02:34,050
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أنا جاهز‬

959
01:02:34,134 --> 01:02:35,301
‫- عند الرقم 3!‬
‫- حسنًا‬

960
01:02:35,385 --> 01:02:36,386
‫1!‬

961
01:02:38,513 --> 01:02:39,556
‫يا لك من سافل!‬

962
01:02:48,773 --> 01:02:50,483
‫لا أحد يملي عليّ أفعالي!‬

963
01:03:07,417 --> 01:03:12,589
‫أشعر بالفضول، أتغسلون أيديكم من الدم‬
‫قبل عدّ المال أم بعده؟‬

964
01:03:22,265 --> 01:03:23,516
‫اخرجوا‬

965
01:03:24,726 --> 01:03:28,188
‫أنت لا تفهمين، صحيح؟‬
‫الضعفاء يتعاملون بالمال‬

966
01:03:28,271 --> 01:03:30,732
‫بينما نحن نتعامل بالتغيير الثوري‬

967
01:03:30,815 --> 01:03:33,359
‫بالتغيير الذي يستلزم أحيانًا أعمال عنف‬

968
01:03:33,443 --> 01:03:35,278
‫مثل قتل الناس الأبرياء بالفيروس؟‬

969
01:03:35,361 --> 01:03:36,446
‫الضعفاء فقط‬

970
01:03:36,529 --> 01:03:39,532
‫نحن نعمل لمستقبل الكوكب‬
‫لأشياء لا تُشترى بالمال‬

971
01:03:39,866 --> 01:03:42,035
‫أتقصد مثل استعادة حياتك؟‬

972
01:03:42,535 --> 01:03:43,828
‫حياتي؟‬

973
01:03:44,329 --> 01:03:46,081
‫أخوك سلبني حياتي‬

974
01:03:46,831 --> 01:03:48,666
‫العلماء في المختبر وهبوني حياة جديدة‬

975
01:03:49,125 --> 01:03:50,627
‫هذا هو التقدم‬

976
01:04:07,977 --> 01:04:10,647
‫أهلًا بك في قاعة الاستخراج يا آنسة "شو"‬

977
01:04:13,399 --> 01:04:14,567
‫جهّزوها‬

978
01:04:16,694 --> 01:04:18,530
‫لن يطول الأمر‬

979
01:04:24,410 --> 01:04:27,288
‫يُستحسن ألا نكون هنا لدى انفجار هذا الشيء‬

980
01:04:29,124 --> 01:04:31,501
‫تبدو على مسافة 366 مترًا‬

981
01:04:31,584 --> 01:04:33,503
‫يبدو أنهم يحتجزونها في وحدة طبية‬

982
01:04:33,586 --> 01:04:36,256
‫تم ضبط آلة التوقيت على 45 دقيقة‬
‫لننه المهمة بدقة‬

983
01:04:36,339 --> 01:04:38,258
‫فجّر مصنع الموت هذا إلى أجزاء‬

984
01:04:38,341 --> 01:04:40,260
‫تذكّر الرواق لا تستعمل السلاح‬

985
01:04:40,343 --> 01:04:42,095
‫صحيح، نريدهم أحياء‬

986
01:04:42,178 --> 01:04:43,388
‫لأنه في نهاية الرواق،‬

987
01:04:43,471 --> 01:04:45,306
‫تحتاج آلة مسح القرنية لتطابق لتفتح الباب‬

988
01:04:45,807 --> 01:04:47,559
‫- اختر بابًا‬
‫- أنا أمامه‬

989
01:04:47,642 --> 01:04:48,852
‫لا، هذا بابي أنا‬

990
01:04:48,935 --> 01:04:50,353
‫ما خطبك؟‬

991
01:04:55,525 --> 01:04:57,819
‫اقترفت خطأ، هذا بابك‬

992
01:04:57,902 --> 01:04:59,988
‫لا، ممنوع التراجع‬

993
01:05:00,071 --> 01:05:02,031
‫ما الأمر؟ هل ثمة أشرار كثر خلف هذا الباب؟‬

994
01:05:02,115 --> 01:05:04,242
‫شاهد هذا وقد تتعلم شيئًا‬

995
01:05:40,153 --> 01:05:41,404
‫شاهد هذا‬

996
01:06:38,544 --> 01:06:40,630
‫إدخال التطابق‬

997
01:06:41,214 --> 01:06:42,674
‫الدخول ممنوع‬

998
01:06:43,508 --> 01:06:45,176
‫الدخول ممنوع‬

999
01:06:47,845 --> 01:06:49,222
‫الدخول ممنوع‬

1000
01:06:57,855 --> 01:06:59,482
‫الدخول ممنوع‬

1001
01:07:02,193 --> 01:07:03,611
‫الدخول ممنوع‬

1002
01:07:05,655 --> 01:07:08,241
‫الدخول ممنوع‬

1003
01:07:08,324 --> 01:07:09,784
‫الدخول ممنوع‬

1004
01:07:10,702 --> 01:07:12,287
‫الدخول ممنوع‬

1005
01:07:15,039 --> 01:07:16,124
‫هيا، قم بذلك!‬

1006
01:07:17,750 --> 01:07:19,252
‫الدخول مسموح‬

1007
01:07:21,546 --> 01:07:22,714
‫يجري فتح الباب‬

1008
01:07:30,888 --> 01:07:33,224
‫أحسنتم أيها الرجال‬

1009
01:07:34,475 --> 01:07:36,102
‫أنا مذهول لأنكما وصلتما إلى هنا حتى‬

1010
01:07:54,454 --> 01:07:57,081
‫أهذا يومك الأول في مختبر الموت هذا؟‬

1011
01:07:57,165 --> 01:08:00,918
‫الحقنة جاهزة‬

1012
01:08:01,210 --> 01:08:04,547
‫لأنك تبدو… منضمًا حديثًا‬

1013
01:08:04,630 --> 01:08:06,257
‫سيسكتها هذا‬

1014
01:08:19,436 --> 01:08:20,771
‫هذا…‬

1015
01:08:22,690 --> 01:08:23,690
‫هذا مستحيل‬

1016
01:08:28,154 --> 01:08:31,324
‫- لا ماذا تفعلين؟‬
‫- عليّ استخراجه بنفسي‬

1017
01:08:34,619 --> 01:08:35,744
‫مهلًا!‬

1018
01:08:59,226 --> 01:09:02,355
‫ها هو، هل ارتحت جيدًا؟‬

1019
01:09:02,939 --> 01:09:05,983
‫هل أخذت كفايتك من النوم؟‬
‫كنت سأطلب لك خدمة الغرف‬

1020
01:09:07,110 --> 01:09:09,695
‫ماذا تريد؟ الخبز المحمص الفرنسي؟‬
‫سأطلب الطعام‬

1021
01:09:09,779 --> 01:09:12,030
‫حلمت بأنهم قتلوك قبل أن أستيقظ‬

1022
01:09:12,782 --> 01:09:14,617
‫لذا خاب أملي جدًا الآن‬

1023
01:09:14,699 --> 01:09:17,453
‫أقرّ بأن هذا معقد جدًا‬

1024
01:09:17,537 --> 01:09:20,914
‫أسلوب الاستجواب القديم‬
‫الذي تعلّمناه في العمليات السرية‬

1025
01:09:20,998 --> 01:09:23,583
‫الصدمة الثالثة قاتلة، أتتذكر ذلك يا "ديك"؟‬

1026
01:09:24,168 --> 01:09:26,212
‫أجل، أتذكّر أمورًا كثيرة من الماضي‬

1027
01:09:26,838 --> 01:09:29,006
‫أظن أنه بإمكانكما تحمّل 4 صدمات‬

1028
01:09:29,090 --> 01:09:30,757
‫حقًا؟ بل أظن أنه بإمكاننا تحمّل 5 صدمات‬

1029
01:09:30,842 --> 01:09:33,219
‫5؟ حسنًا‬

1030
01:09:44,605 --> 01:09:46,690
‫أكان عليك التباهي؟‬

1031
01:09:47,400 --> 01:09:49,485
‫اعتبرت ذلك أمرًا رائعًا لقوله حينها‬

1032
01:10:07,462 --> 01:10:09,464
‫أتتذكر عندما كنا شقيقين فعليين؟‬

1033
01:10:09,547 --> 01:10:12,049
‫"وحدة المهمات السرية" أتتذكر يا "ديك"؟‬

1034
01:10:12,133 --> 01:10:14,552
‫انتهى بنا الأمر برؤية أسوأ صفات البشر‬

1035
01:10:14,635 --> 01:10:19,182
‫الأسوأ في البلاد والقادة‬
‫والأعداء والأصدقاء‬

1036
01:10:19,265 --> 01:10:21,017
‫لا تعرف معنى تلك الكلمة‬

1037
01:10:21,100 --> 01:10:23,102
‫لكن لا تقلق، هو أيضًا لا يعرف معناها‬

1038
01:10:23,186 --> 01:10:26,439
‫هو يردي أصدقاءه في رأسهم،‬
‫لكن في حالتك أظنها كانت فكرة سديدة‬

1039
01:10:26,522 --> 01:10:27,648
‫أيها الضخم، أما زلت تتكلم؟‬

1040
01:10:27,732 --> 01:10:29,525
‫قلت إنني وجدتها فكرة…‬

1041
01:10:38,075 --> 01:10:39,202
‫تبًا‬

1042
01:10:40,578 --> 01:10:44,999
‫غريب كيف أن كره البشر لبعضهم البعض‬
‫أقوى من غريزة البقاء‬

1043
01:10:45,082 --> 01:10:46,375
‫ولهذا السبب نحن هنا‬

1044
01:10:46,459 --> 01:10:47,752
‫أتتذكر منذ 8 سنوات يا "ديك"،‬

1045
01:10:47,835 --> 01:10:50,004
‫عندما طلبت منا "إيتيون"‬
‫الانضمام إلى مهمتها؟‬

1046
01:10:50,087 --> 01:10:52,006
‫تقصد الانضمام إلى طائفة الموت خاصتهم‬

1047
01:10:52,548 --> 01:10:54,675
‫- إنهم مجانين‬
‫- بل لديهم رؤية‬

1048
01:10:54,759 --> 01:10:58,429
‫رؤية للمستقبل، لمستقبل أهم وأفضل‬

1049
01:10:58,513 --> 01:11:00,389
‫أنت تتذكر البيانات التي أعطونا إياها‬

1050
01:11:00,473 --> 01:11:04,644
‫عبر الضرر البيئي والرأسمالية والإرهاب،‬

1051
01:11:04,852 --> 01:11:07,563
‫ستقضي البشرية على نفسها بحلول العام 2096‬

1052
01:11:07,647 --> 01:11:09,106
‫وهذا يخيفني‬

1053
01:11:09,190 --> 01:11:11,651
‫لكن إذا حققنا رؤية "إيتيون"،‬

1054
01:11:11,734 --> 01:11:14,445
‫- فأنتما تنقذان عالمهم‬
‫- الإبادة لا تنقذ العالم‬

1055
01:11:14,529 --> 01:11:16,614
‫إبادة أو غيرها‬

1056
01:11:16,948 --> 01:11:18,616
‫أتعرف ما هو هذا الفيروس؟‬

1057
01:11:19,116 --> 01:11:22,245
‫هذا الفيروس هو صدمة ضرورية للنظام‬

1058
01:11:36,425 --> 01:11:37,760
‫هذه الصدمة الثالثة‬

1059
01:11:39,220 --> 01:11:40,221
‫أحب هذه الآلة‬

1060
01:11:40,304 --> 01:11:45,017
‫سبق وقلت لك،‬
‫وأنا أكرّره الآن، معاييرك مغلوطة‬

1061
01:11:45,434 --> 01:11:48,563
‫وذلك لسبب وجيه،‬
‫وهو أنك تفترض الأسوأ في الآخرين‬

1062
01:11:48,646 --> 01:11:52,066
‫لا يمكن الوثوق بالناس لفعل الصواب‬
‫انظرا إليكما‬

1063
01:11:52,149 --> 01:11:54,735
‫مصير العالم بين يديكما،‬
‫ولا يمكنكما أن تتفقا معًا‬

1064
01:11:55,528 --> 01:11:58,155
‫ولكنك تجيد فعل الصواب، صحيح يا "شو"؟ أجل‬

1065
01:12:02,910 --> 01:12:04,537
‫أتريد تذكارًا صغيرًا يا صاح؟‬

1066
01:12:07,081 --> 01:12:10,293
‫إن جئت لتقتلني،‬
‫فسأكرر الأمر عينه في كل مرة‬

1067
01:12:11,127 --> 01:12:12,336
‫ماذا كنت تتوقع؟ أن أدلّكك؟‬

1068
01:12:15,673 --> 01:12:16,757
‫هل وجّه أحد الكلام إليك؟‬

1069
01:12:17,883 --> 01:12:18,926
‫تبًا لك‬

1070
01:12:24,724 --> 01:12:25,725
‫أجل!‬

1071
01:12:28,561 --> 01:12:30,605
‫فهمت، فأنت ما زلت غاضبًا‬

1072
01:12:30,688 --> 01:12:34,442
‫أنت غاضب لأنك… عندما رفضت تغيير ولائك‬

1073
01:12:34,775 --> 01:12:38,654
‫طلبوا مني المجيء لقتلك، وكنت مضطرًا طبعًا‬
‫لأنك كنت تعرف الكثير‬

1074
01:12:39,280 --> 01:12:42,325
‫لكنني أفكر في تلك الليلة كثيرًا،‬
‫أفكر فيها‬

1075
01:12:42,408 --> 01:12:45,202
‫لأن ما أدركه الآن ولم أكن أدركه حينها‬

1076
01:12:45,286 --> 01:12:48,372
‫هو أنك عندما أطلقت النار عليّ،‬
‫منحتني فرصة ذهبية‬

1077
01:12:48,456 --> 01:12:51,417
‫انظر إليّ، فأنا رجل خارق أسود‬

1078
01:12:52,043 --> 01:12:54,170
‫مضاد للرصاص، وبات لديّ عمود فقري جديد،‬

1079
01:12:54,253 --> 01:12:58,090
‫وكلما أصبحت آليًا أكثر، ازددت إنسانية‬

1080
01:12:58,174 --> 01:13:00,051
‫هذا ما يجدر بك القتال لأجله‬

1081
01:13:00,718 --> 01:13:03,512
‫أنا أقدّم لك فرصة أخرى‬
‫للانضمام إلينا يا "ديكارد"‬

1082
01:13:03,596 --> 01:13:05,806
‫والرئيس يريد هذا الثرثار أيضًا‬

1083
01:13:05,890 --> 01:13:07,224
‫إن رفضتما سأقتلكما‬

1084
01:13:07,933 --> 01:13:10,227
‫وهو ما أفضّله صراحةً‬

1085
01:13:11,937 --> 01:13:14,732
‫أنت تعرف "إيتيون"،‬
‫وتعرف ما هم قادرون عليه‬

1086
01:13:14,815 --> 01:13:17,860
‫لقد أعادوا بنائي وحطموه‬

1087
01:13:17,943 --> 01:13:23,491
‫جعلوا الأمر يبدو وكأنه قتل فريقه‬
‫حتى أختك تبرّأت منك‬

1088
01:13:26,619 --> 01:13:30,122
‫وافق فحسب يا أخي، وافق وينتهي هذا كله‬

1089
01:13:30,706 --> 01:13:33,042
‫ستعيش أختك وتعيش ابنته‬

1090
01:13:33,125 --> 01:13:36,712
‫سنجري لكما بعض التحسينات‬
‫ونكمل إنقاذ العالم‬

1091
01:13:38,714 --> 01:13:39,799
‫ما قراركما؟‬

1092
01:13:39,882 --> 01:13:41,592
‫أستنضمان إلى تطور البشر،‬

1093
01:13:41,676 --> 01:13:43,469
‫أم تموتان مع الضعفاء؟‬

1094
01:13:45,137 --> 01:13:46,514
‫أنه الأمر فحسب‬

1095
01:13:47,973 --> 01:13:50,768
‫قلت للرئيس إنك لن تبدّل رأيك‬

1096
01:13:50,976 --> 01:13:51,977
‫أراكما لاحقًا‬

1097
01:13:52,061 --> 01:13:54,772
‫مهلًا!‬

1098
01:13:56,899 --> 01:13:58,192
‫أظن أنه يجدر بنا الانضمام إليهم‬

1099
01:13:58,526 --> 01:13:59,568
‫الانضمام؟‬

1100
01:14:02,071 --> 01:14:04,156
‫قلت أمورًا مقنعة جدًا‬

1101
01:14:04,240 --> 01:14:07,201
‫أعني فكرة الرجل الخارق الأسود،‬
‫تأثرت بها جدًا يروقني هذا‬

1102
01:14:07,284 --> 01:14:09,745
‫هل أنت أصم أم أحمق‬
‫أم الاثنان معًا؟ لن ننضم إليهم‬

1103
01:14:09,829 --> 01:14:12,581
‫ها أنت تبدأ مجددًا،‬
‫لا تفكر إلا بنفسك يا لغرورك!‬

1104
01:14:12,665 --> 01:14:14,417
‫ما رأيك لو تفكر في مشاعري لمرة واحدة؟‬

1105
01:14:14,500 --> 01:14:17,628
‫سأخبرك شيئًا، لو كنا فرقة،‬
‫أتعلم من كنت لتكون؟‬

1106
01:14:17,712 --> 01:14:18,963
‫كنت لتكون "ميك جاغر"‬

1107
01:14:19,046 --> 01:14:20,423
‫"ميك جاغر"؟‬

1108
01:14:21,799 --> 01:14:22,800
‫"ميك جاغر"‬

1109
01:14:23,509 --> 01:14:25,302
‫ما هو قراركما إذًا؟‬

1110
01:14:25,761 --> 01:14:27,138
‫هل ستنضمان أم لا؟‬

1111
01:14:32,268 --> 01:14:33,811
‫- لن ننضم إليكم‬
‫- لن ننضم إليكم‬

1112
01:14:33,894 --> 01:14:36,480
‫لكن بما أنك تقف هنا، فإليك ما سأفعله‬

1113
01:14:36,564 --> 01:14:40,234
‫سأقتلع ذراع هذا الكرسي وأسحق وجهه‬

1114
01:14:40,317 --> 01:14:42,069
‫وسأطعن ذاك في عنقه لنظره إليّ هكذا‬

1115
01:14:42,153 --> 01:14:44,280
‫سأقتل الرجال الـ13 كلهم في غضون 7 ثوان‬

1116
01:14:44,363 --> 01:14:45,656
‫وإليك ما سأفعله أنا‬

1117
01:14:45,740 --> 01:14:48,033
‫سأنسل من هذه السلاسل وأركله بقوة،‬

1118
01:14:48,117 --> 01:14:50,995
‫هذا وذاك أيضًا، سأركلهما في عنقيهما‬

1119
01:14:51,078 --> 01:14:53,956
‫لا، دعك منه، فهو لي اختر شخصًا آخر‬

1120
01:14:54,039 --> 01:14:55,958
‫ماذا تقصد بأنه لك؟ إنه لي أنا‬

1121
01:14:56,041 --> 01:14:59,003
‫لا، لا إنه من سأسحق وجهه‬
‫جد شخصًا آخر لتركله‬

1122
01:14:59,086 --> 01:15:01,005
‫أتريد شخصًا لتسحق وجهه؟ سأجد لك واحدًا‬

1123
01:15:01,088 --> 01:15:02,840
‫أترى ذاك الواقف هناك؟‬

1124
01:15:02,923 --> 01:15:05,259
‫الرجل الضخم الضخم‬

1125
01:15:05,342 --> 01:15:07,178
‫- يمكنك أن تسحق وجهه‬
‫- لا، فهو ضخم جدًا‬

1126
01:15:07,470 --> 01:15:08,512
‫أليس كذلك يا "هاتي"؟‬

1127
01:15:10,139 --> 01:15:11,223
‫أطلق سراحهما‬

1128
01:15:11,307 --> 01:15:15,144
‫حسنًا، ابقوا هادئين نحتاج إليها حية‬

1129
01:15:15,644 --> 01:15:17,480
‫أطلق سراحهما، وإلا فماذا ستفعلين؟‬

1130
01:15:17,563 --> 01:15:20,858
‫وإلا ستتلقى رصاصة أخرى في وسط جبهتك‬

1131
01:15:20,941 --> 01:15:22,234
‫لن تطلقي النار عليّ‬

1132
01:15:23,402 --> 01:15:26,363
‫لأنك تحتاجين إلى رقاقة تفعيل‬
‫لإطلاق النار من هذا المسدس‬

1133
01:15:26,447 --> 01:15:27,740
‫آسف‬

1134
01:15:27,823 --> 01:15:29,158
‫جرّب هذا المسدس!‬

1135
01:15:33,496 --> 01:15:35,414
‫قيمتي ليست مجرّد فكة‬

1136
01:16:06,946 --> 01:16:08,489
‫- هيا بنا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1137
01:16:08,572 --> 01:16:09,615
‫سافل‬

1138
01:16:46,151 --> 01:16:47,528
‫ها هي ذي‬

1139
01:16:54,159 --> 01:16:56,704
‫- "هاتي"، أين الآلة؟‬
‫- إنها في الشاحنة الثانية‬

1140
01:16:56,787 --> 01:16:57,913
‫سأهتم بذلك‬

1141
01:17:03,252 --> 01:17:05,629
‫- "ميك جاغر"‬
‫- لا تفشل أبدًا‬

1142
01:17:12,970 --> 01:17:14,930
‫لم نخرج من هذه الورطة بعد يا "هاتي"‬

1143
01:17:21,437 --> 01:17:22,605
‫حصلت على الآلة‬

1144
01:17:28,777 --> 01:17:31,030
‫بسرعة! القطار يغادر المحطة!‬

1145
01:17:51,967 --> 01:17:54,303
‫هذا السافل هو رجل أسود خارق بالفعل‬

1146
01:18:11,320 --> 01:18:12,696
‫أطلقوا الطائرات الآلية‬

1147
01:18:26,794 --> 01:18:28,545
‫وصلنا إلى نهاية الطريق‬

1148
01:18:29,505 --> 01:18:30,714
‫تشبثي!‬

1149
01:18:38,722 --> 01:18:39,723
‫وجّهها لتعترضهم‬

1150
01:18:39,807 --> 01:18:42,267
‫"تم تشغيل الطائرات الآلية"‬

1151
01:19:16,510 --> 01:19:17,636
‫إلى اليسار‬

1152
01:19:22,433 --> 01:19:23,767
‫تشبثي‬

1153
01:19:48,417 --> 01:19:50,544
‫"هوبز"، لن نصمد على هذا الحال كثيرًا‬

1154
01:19:51,420 --> 01:19:52,504
‫سأحضرها لك‬

1155
01:19:52,588 --> 01:19:54,423
‫أتفكر فيما أفكر فيه يا "شو"؟‬

1156
01:19:54,506 --> 01:19:56,467
‫فلنلتصق ببعضنا‬

1157
01:19:56,550 --> 01:19:57,676
‫لنلتصق ببعضنا‬

1158
01:20:26,622 --> 01:20:27,623
‫"هاتي"‬

1159
01:20:27,706 --> 01:20:29,249
‫- ماذا؟‬
‫- أتثقين بي؟‬

1160
01:21:23,470 --> 01:21:25,013
‫سأحتاج إلى وسيلة نقل‬

1161
01:21:25,097 --> 01:21:26,473
‫أعرف ما تفكر فيه‬

1162
01:21:26,557 --> 01:21:28,016
‫تابع القيادة، وسأتمكن من ذلك‬

1163
01:21:39,820 --> 01:21:41,238
‫تولي القيادة‬

1164
01:21:56,128 --> 01:21:57,129
‫ها هو ذا‬

1165
01:21:58,422 --> 01:21:59,715
‫- سأتولى أمره‬
‫- لا، بل أنا‬

1166
01:21:59,798 --> 01:22:01,008
‫- لا، سأتولى أمره‬
‫- بل أنا‬

1167
01:22:22,905 --> 01:22:24,239
‫ظننت أنك قوي‬

1168
01:23:24,633 --> 01:23:25,801
‫آسف يا أخي،‬

1169
01:23:26,134 --> 01:23:27,803
‫لكن هذه الآلة متضررة فعلًا‬

1170
01:23:28,095 --> 01:23:30,180
‫ضاع الخيار الثاني‬

1171
01:23:30,264 --> 01:23:31,765
‫لم يتبق لنا سوى الخيار الأول‬

1172
01:23:31,848 --> 01:23:32,933
‫بحقك اصمتي يا "هات"‬

1173
01:23:33,016 --> 01:23:35,018
‫أنا متعبة يا "ديك" سئمت الهرب‬

1174
01:23:35,102 --> 01:23:36,979
‫- ما زال أمامنا الوقت‬
‫- الوقت؟‬

1175
01:23:37,062 --> 01:23:38,855
‫الوقت لماذا؟ الآلة محطمة‬

1176
01:23:38,939 --> 01:23:40,565
‫- أجل، لكننا سنصلحها‬
‫- كيف؟‬

1177
01:23:40,649 --> 01:23:42,109
‫علينا العثور على مخبأ‬

1178
01:23:42,192 --> 01:23:45,112
‫أين؟ نحن مطلوبون في كل أنحاء العالم،‬
‫و"بريكستون" لن يتوقّف‬

1179
01:23:45,195 --> 01:23:46,196
‫لن نخاطر بحياة الملايين‬

1180
01:23:46,280 --> 01:23:48,782
‫قلت لك على متن الطائرة،‬
‫كان علينا اختيار الخيار الأول‬

1181
01:23:48,865 --> 01:23:49,866
‫انتهى الأمر يا "ديك"‬

1182
01:23:49,950 --> 01:23:51,410
‫- لا، لم ينته‬
‫- بلى‬

1183
01:23:51,493 --> 01:23:52,494
‫لم ينته!‬

1184
01:23:55,247 --> 01:23:56,581
‫لم ينته الأمر‬

1185
01:23:59,334 --> 01:24:00,335
‫انظري إليّ‬

1186
01:24:00,794 --> 01:24:03,714
‫أتتذكرين ما كنت تقولينه لي‬
‫عندما كنا صغيرين؟‬

1187
01:24:04,256 --> 01:24:05,424
‫كنت تنظرين إليّ وتقولين،‬

1188
01:24:05,507 --> 01:24:07,384
‫"لا ينتهي الأمر قبل أن ينتهي تمامًا"‬

1189
01:24:08,218 --> 01:24:10,512
‫وكنا نضحك على ذلك، أتتذكرين؟‬

1190
01:24:11,471 --> 01:24:16,977
‫لا، بل كنت أقول،‬
‫"لا ينتهي الأمر قبل أن أقرّر أنا"‬

1191
01:24:17,477 --> 01:24:19,479
‫أجل، صحيح‬

1192
01:24:21,565 --> 01:24:23,984
‫لذا قولي هذا الآن، قوليه‬

1193
01:24:24,985 --> 01:24:26,486
‫تذكّري من نحن‬

1194
01:24:27,112 --> 01:24:28,613
‫نحن آل "شو"‬

1195
01:24:29,906 --> 01:24:33,243
‫نحن لا نستسلم أبدًا‬

1196
01:24:37,456 --> 01:24:38,832
‫وأمامنا يوم بأكمله‬

1197
01:24:40,459 --> 01:24:41,752
‫بل أكثر من يوم حتى‬

1198
01:24:42,544 --> 01:24:44,588
‫لكننا لا نعرف حتى إلى أين نذهب‬

1199
01:24:46,631 --> 01:24:47,632
‫أنا أعرف مكانًا‬

1200
01:24:50,719 --> 01:24:51,720
‫أين؟‬

1201
01:24:51,803 --> 01:24:54,222
‫إنه آخر مكان في العالم‬
‫أرغب في الذهاب إليه‬

1202
01:24:57,434 --> 01:24:58,393
‫الديار‬

1203
01:24:59,603 --> 01:25:02,647
‫"(ساموا)"‬

1204
01:25:18,538 --> 01:25:19,956
‫"آبراكادبرا" أيها السافلان‬

1205
01:25:20,040 --> 01:25:20,874
‫"(دينكلي)"‬

1206
01:25:20,957 --> 01:25:22,167
‫قلت إن بإمكاني إحضار أي شيء‬

1207
01:25:22,250 --> 01:25:23,251
‫واسمعا،‬

1208
01:25:23,335 --> 01:25:26,254
‫ليس من السهل تأمين رحلة‬
‫من "موسكو" إلى "ساموا"،‬

1209
01:25:26,338 --> 01:25:27,339
‫ولكنني تدبرت ذلك‬

1210
01:25:27,422 --> 01:25:28,924
‫لهذا السبب نتصل بك يا "دينكلي"‬

1211
01:25:29,007 --> 01:25:31,718
‫أردنا أن نشكرك‬
‫على تدبير طائرة لنا إلى "ساموا"‬

1212
01:25:31,802 --> 01:25:33,095
‫المحاربون يساعدون بعضهم البعض‬

1213
01:25:33,178 --> 01:25:36,431
‫كل ما تحتاجان إلى معرفته‬
‫هو أنه يوجد عضو ثالث مساعد هنا‬

1214
01:25:36,515 --> 01:25:39,226
‫مستعد للانطلاق‬
‫في كل مرة تحتاجان إليّ فيها‬

1215
01:25:39,309 --> 01:25:41,103
‫أنا في مخبئي‬

1216
01:25:42,729 --> 01:25:43,730
‫هل أنت في الحمّام؟‬

1217
01:25:43,814 --> 01:25:45,190
‫الأمر سيان‬

1218
01:25:45,273 --> 01:25:48,485
‫فحيث أكون يحصل السحر،‬
‫ولن ندقق في التفاصيل‬

1219
01:25:48,568 --> 01:25:50,237
‫تأكدا من أن لديكما كل بيانات الاتصال‬

1220
01:25:50,320 --> 01:25:53,156
‫لديكما رقم الهاتف المحمول‬
‫وعنوان بريدي الإلكتروني‬

1221
01:25:53,240 --> 01:25:55,617
‫- لدينا جميع البيانات‬
‫- سأعطيكما رقم أمي أيضًا‬

1222
01:25:55,700 --> 01:25:58,745
‫يجب أن أعطيكما الرقم،‬
‫لأنه إن عجزتما عن الوصول إليّ، فهي ستفعل‬

1223
01:25:58,829 --> 01:26:00,414
‫- أجل‬
‫- لديّ حساب "هوتميل"‬

1224
01:26:00,497 --> 01:26:01,790
‫ما زال ناشطًا، تواصلا معي عبره‬

1225
01:26:01,873 --> 01:26:04,167
‫وعلى موقع "لينكدإن" ذلك هو ملفي التعريفي‬

1226
01:26:04,251 --> 01:26:05,710
‫…حساب كنت أعمل عليه‬

1227
01:26:05,794 --> 01:26:08,463
‫- أتأكد من أن لديكما كل البيانات…‬
‫- لا نسمعك بوضوح‬

1228
01:26:10,841 --> 01:26:11,883
‫هذا كان هاتفي‬

1229
01:26:13,760 --> 01:26:17,180
‫فلنأمل أن يكون أخوك ميكانيكيًا بارعًا‬
‫كما تقول‬

1230
01:26:17,556 --> 01:26:21,059
‫"جونا" هو أفضل ميكانيكي أعرفه‬
‫وسوف يساعدنا‬

1231
01:26:21,143 --> 01:26:22,561
‫هذا إن لم يقتلني أولًا‬

1232
01:26:41,246 --> 01:26:45,709
‫أجل، لا داعي للعجلة كل ما هنالك‬
‫أن حياة أختي ومصير العالم يتوقفان علينا!‬

1233
01:26:48,837 --> 01:26:49,838
‫ها نحن مجددًا‬

1234
01:26:49,921 --> 01:26:52,883
‫أراهنك بـ50 جنيهًا بأنه سيلكمه في وجهه‬

1235
01:26:52,966 --> 01:26:54,092
‫اتفقنا‬

1236
01:27:07,439 --> 01:27:08,607
‫"جونا"‬

1237
01:27:09,483 --> 01:27:11,026
‫أتعلم ما سيحصل تاليًا؟‬

1238
01:27:12,068 --> 01:27:13,111
‫أجل‬

1239
01:27:16,573 --> 01:27:18,575
‫أرأيت؟ لست الوحيد‬

1240
01:27:20,702 --> 01:27:23,622
‫وجهك يظهر في الأخبار كلها يا فتى‬

1241
01:27:23,705 --> 01:27:25,123
‫ليس مرحّبًا بك هنا أيها الشرطي‬

1242
01:27:25,207 --> 01:27:26,708
‫أنت وقح فعلًا‬

1243
01:27:26,791 --> 01:27:31,213
‫تأتي بعد 25 سنة‬
‫وتحضر مشاكلك إلى هذا المنزل‬

1244
01:27:31,296 --> 01:27:34,216
‫خنت عائلتنا وألحقت العار بمنزلنا‬

1245
01:27:34,299 --> 01:27:36,051
‫لقد خنت من هم من دمك!‬

1246
01:27:37,469 --> 01:27:39,346
‫"جونا"، أنا أفهمك‬

1247
01:27:39,554 --> 01:27:41,598
‫لكننا لم نعد صغيرين،‬
‫لذا انتبه إلى طريقة كلامك معي‬

1248
01:27:41,806 --> 01:27:44,184
‫لا يهم حجم الكلب المقاتل يا فتى،‬

1249
01:27:44,267 --> 01:27:45,685
‫إنما روح القتال التي يتمتع بها‬

1250
01:27:45,977 --> 01:27:48,855
‫لا، حجم الكلب هو المهم دومًا‬

1251
01:27:49,773 --> 01:27:52,734
‫مهلًا! ممنوع القتال هنا، مفهوم؟‬

1252
01:27:53,902 --> 01:27:55,362
‫أهذا ابني "لوك"؟‬

1253
01:27:56,363 --> 01:27:57,697
‫يا للهول!‬

1254
01:27:58,156 --> 01:28:00,075
‫لقد عاد صغيري‬

1255
01:28:01,409 --> 01:28:02,702
‫مرحبًا يا أمي‬

1256
01:28:03,328 --> 01:28:06,122
‫يا للهول، لقد افتقدتك يا صغيري‬

1257
01:28:06,623 --> 01:28:09,251
‫لكن انظر إلى حالك، أصبحت هزيلًا جدًا‬

1258
01:28:09,334 --> 01:28:11,920
‫- تعال وتناول الطعام‬
‫- لا يا أمي‬

1259
01:28:12,170 --> 01:28:13,547
‫ليس لديّ وقت‬

1260
01:28:14,047 --> 01:28:15,465
‫آسف، لم أقصد جلب المتاعب إلى هنا‬

1261
01:28:15,549 --> 01:28:16,716
‫كان يجدر بك البقاء بعيدًا‬

1262
01:28:16,800 --> 01:28:19,344
‫- ماذا جلبت بقدومك؟ ماذا يجري؟‬
‫- جلبت الحقيقة‬

1263
01:28:19,427 --> 01:28:21,012
‫- أي حقيقة؟‬
‫- أنه تم الإيقاع بنا‬

1264
01:28:21,096 --> 01:28:23,431
‫أوقع بنا أشخاص ابتكروا فيروسًا مميتًا‬

1265
01:28:23,515 --> 01:28:26,101
‫- بحقك‬
‫- قد ينتشر في كل العالم إن لم نوقفه‬

1266
01:28:26,184 --> 01:28:27,811
‫قد نموت جميعنا كلنا‬

1267
01:28:27,894 --> 01:28:31,481
‫كل الأشخاص الموجودين في هذا المنزل‬
‫وكل شخص على الجزيرة، وحول العالم‬

1268
01:28:31,648 --> 01:28:33,650
‫"جونا"، أحتاج إليك لتصليح هذه الآلة‬

1269
01:28:33,733 --> 01:28:35,277
‫أحتاج إلى أن تساعد صديقيّ،‬

1270
01:28:35,360 --> 01:28:37,571
‫وأحتاج إلى أن نبني الحواجز‬
‫حول المكان هنا، الآن!‬

1271
01:28:37,654 --> 01:28:40,156
‫أتظن أنه بإمكانك العودة وطلب مساعدتنا‬

1272
01:28:40,240 --> 01:28:41,616
‫- بعد كل ما فعلته؟‬
‫- أجل!‬

1273
01:28:41,700 --> 01:28:43,076
‫- لن يحصل‬
‫- الأمر أهم منك ومني!‬

1274
01:28:43,159 --> 01:28:45,412
‫- لا يهمني!‬
‫- الأمر أهم منا قد نموت‬

1275
01:28:45,495 --> 01:28:49,040
‫جيد، لأنني أفضّل الموت‬
‫على مساعدتك أيها السافل!‬

1276
01:28:49,124 --> 01:28:52,877
‫اسمع، أعلم أن شقيقك‬
‫صعب المراس جدًا، صدّقني‬

1277
01:28:52,961 --> 01:28:54,838
‫لكنني أثق فيه، وهو أحضرنا إلى هنا‬

1278
01:28:54,921 --> 01:28:59,259
‫لأن هذا المكان فيه شيء‬
‫غير موجود بمكان آخر، وهو أنت‬

1279
01:28:59,342 --> 01:29:01,803
‫أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك، اتفقنا؟‬

1280
01:29:01,886 --> 01:29:04,639
‫حان الوقت لترحلوا،‬
‫وخذوا آلتكم معكم، ارحلوا الآن!‬

1281
01:29:04,931 --> 01:29:06,641
‫- ارحلوا!‬
‫- "جونا هوبز"!‬

1282
01:29:06,725 --> 01:29:07,726
‫توقّف‬

1283
01:29:07,976 --> 01:29:10,270
‫أظهر الاحترام لشقيقك‬

1284
01:29:10,353 --> 01:29:12,772
‫إن كان بحاجة إلى أي شيء، فسنقدّمه له‬

1285
01:29:12,856 --> 01:29:16,276
‫طعام مائدتنا أو الثياب التي نرتديها،‬

1286
01:29:17,152 --> 01:29:19,279
‫أو حتى قوة الجزيرة الروحانية‬

1287
01:29:19,362 --> 01:29:25,785
‫وأنتم أيها الفتيان،‬
‫أظهروا الاحترام لضيوفنا،‬

1288
01:29:25,869 --> 01:29:32,834
‫وإلا أقسم إنني سآخذ خفّي‬
‫وأضربكم به في وجهكم!‬

1289
01:29:33,043 --> 01:29:34,210
‫هل تسمعونني؟‬

1290
01:29:35,462 --> 01:29:37,464
‫أعتذر على توريطكم في هذا يا أمي‬

1291
01:29:37,547 --> 01:29:40,008
‫"لوك"، هذا منزلك‬

1292
01:29:40,425 --> 01:29:43,845
‫نحن من "ساموا" ونجيد مواجهة المشكلات‬

1293
01:29:57,942 --> 01:30:02,697
‫كنت محقًا،‬
‫لا يمكن تغيير ولاء جنديين مثلهما‬

1294
01:30:04,074 --> 01:30:09,496
‫افعل ما صممتك لأجله، أنت أداة حرب فريدة‬

1295
01:30:10,997 --> 01:30:12,916
‫أعد لي الفيروس‬

1296
01:30:13,625 --> 01:30:15,794
‫من دون قيود هذه المرة‬

1297
01:30:16,961 --> 01:30:19,005
‫يمكنك الثأر الآن‬

1298
01:30:20,340 --> 01:30:21,549
‫سأفعل‬

1299
01:30:22,258 --> 01:30:24,803
‫لقد عثرنا عليهم‬
‫استقلّوا طائرة شحن للطوارئ‬

1300
01:30:24,886 --> 01:30:26,679
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى "ساموا"‬

1301
01:30:26,763 --> 01:30:30,016
‫أيها السادة، الآن ستستحقون تحسيناتكم‬

1302
01:30:30,642 --> 01:30:32,060
‫أعيدوا لي الفيروس خاصتي‬

1303
01:30:48,243 --> 01:30:49,244
‫أجل‬

1304
01:30:58,837 --> 01:31:00,630
‫يا لها من مؤسسة!‬

1305
01:31:00,713 --> 01:31:03,216
‫أجل، بالنظر إلى كونها‬
‫ورشة للسيارات المسروقة‬

1306
01:31:03,299 --> 01:31:04,717
‫والدك كان يسرق السيارات؟‬

1307
01:31:04,801 --> 01:31:07,929
‫لا في الواقع، أبي كان يسرق كل شيء‬

1308
01:31:08,012 --> 01:31:09,973
‫المخدرات الأسلحة…‬

1309
01:31:10,056 --> 01:31:11,891
‫هذا شبيه بعائلتي‬

1310
01:31:11,975 --> 01:31:13,977
‫ربّتنا أمي حتى سن المراهقة،‬

1311
01:31:14,060 --> 01:31:16,229
‫ثم عاد أبي من جديد‬

1312
01:31:16,563 --> 01:31:18,565
‫وبدأ يهتم لأمر أولاده‬

1313
01:31:18,940 --> 01:31:21,443
‫في الحقيقة كان يبحث عن فريق جديد‬

1314
01:31:22,110 --> 01:31:24,529
‫وأنا كنت الوحيد الذي كشف كذبه‬

1315
01:31:28,158 --> 01:31:34,622
‫فالمهمات التي ورطنا فيها أنا وإخوتي‬
‫أصبحت أكبر وأكثر خطورة‬

1316
01:31:35,665 --> 01:31:37,584
‫وهو كان يدرك ذلك،‬

1317
01:31:38,376 --> 01:31:40,628
‫ولم يكن لديه مانع‬
‫إن تسبّب بمقتلنا أنا وإخوتي‬

1318
01:31:42,797 --> 01:31:44,048
‫لذا سلّمته للشرطة‬

1319
01:31:44,132 --> 01:31:46,176
‫أو حميت عائلتك بالأحرى‬

1320
01:31:49,929 --> 01:31:54,017
‫بعدما سجنته، غادرت "ساموا" ولم أعد قط‬

1321
01:31:54,100 --> 01:31:57,896
‫على الأقل ثمة فائدة واحدة‬
‫نتجت عن حقني لنفسي بذاك الفيروس‬

1322
01:31:58,354 --> 01:31:59,564
‫وما هي هذه الفائدة؟‬

1323
01:32:00,106 --> 01:32:02,609
‫أعدتك إلى الديار، أليس كذلك؟‬

1324
01:32:07,363 --> 01:32:08,615
‫كم أنا محظوظ‬

1325
01:32:14,537 --> 01:32:15,914
‫أصبحت أعمالكم قانونية الآن‬

1326
01:32:15,997 --> 01:32:18,124
‫أجل، قانونية تمامًا‬

1327
01:32:18,208 --> 01:32:20,335
‫متجر متخصص وعملاء من دول مختلفة‬

1328
01:32:20,627 --> 01:32:22,295
‫أترى تلك الدراجات؟ ستُشحن إلى "طوكيو"‬

1329
01:32:22,378 --> 01:32:25,256
‫وتلك السيارة؟ إلى "نيويورك"‬
‫وتلك إلى "لندن"‬

1330
01:32:25,590 --> 01:32:27,300
‫يبدو أن الناس يحبون عملنا‬

1331
01:32:28,134 --> 01:32:31,054
‫كان عليّ فعل شيء للمّ شمل العائلة‬

1332
01:32:32,263 --> 01:32:33,765
‫بعدما هجرتنا‬

1333
01:32:38,436 --> 01:32:41,272
‫لديّ أخبار سارة‬
‫يمكننا تبديل ملابسنا "هاتس"‬

1334
01:32:42,857 --> 01:32:44,651
‫قالت والدتك إنك قد ترغب في ارتداء هذا‬

1335
01:32:44,734 --> 01:32:47,278
‫لا بد أنه مقاسك المفضّل هيا ارتده‬

1336
01:32:48,863 --> 01:32:51,699
‫لم لا ترتدي سترة إضافية؟‬
‫فالحرارة 43 درجة هنا‬

1337
01:32:51,783 --> 01:32:55,537
‫فلنبدأ العمل، ألدينا أسلحة؟‬

1338
01:32:56,788 --> 01:32:58,248
‫أجل، لدينا أسلحة‬

1339
01:33:06,047 --> 01:33:08,675
‫- أمي، أين الأسلحة؟‬
‫- لقد تخلّصت منها‬

1340
01:33:10,009 --> 01:33:11,469
‫هذا تصرف نبيل جدًا يا سيدة "هوبز"‬

1341
01:33:12,679 --> 01:33:13,846
‫نحن في ورطة كبيرة‬

1342
01:33:13,930 --> 01:33:15,682
‫هذا تهوين للواقع‬

1343
01:33:15,765 --> 01:33:19,978
‫هذه الأسلحة تقتل عائلتي‬

1344
01:33:20,728 --> 01:33:22,188
‫لذا سنقاتل‬

1345
01:33:22,272 --> 01:33:25,483
‫سنقاتل بأيدينا وقلوبنا‬

1346
01:33:26,234 --> 01:33:29,279
‫لأن الرجل الحقيقي‬
‫لا يحتاج إلى سلاح ليقاتل‬

1347
01:33:29,362 --> 01:33:32,699
‫حسنًا، سنذهب إلى الحرب‬
‫متسلحين بإرث العائلة‬

1348
01:33:32,865 --> 01:33:34,701
‫فهمت سنحتاج إلى أكثر من هذا بكثير‬

1349
01:33:34,784 --> 01:33:36,744
‫لن ننجو من نيرانهم‬

1350
01:33:37,203 --> 01:33:41,499
‫بالنسبة إلى "إيتيون"، لا يحتاجون‬
‫إلى رجال لإطلاق النار، إنما رقاقة تفعيل‬

1351
01:33:41,583 --> 01:33:43,001
‫أما زال القفاز بحوزتك؟‬

1352
01:33:43,334 --> 01:33:44,544
‫أنت تفكر في قرصنة نظام مؤمّن‬

1353
01:33:44,627 --> 01:33:46,296
‫ستصبح المعركة متكافئة إن أمكنك فعل ذلك‬

1354
01:33:46,379 --> 01:33:47,797
‫وسيكسبنا مزيدًا من الوقت بالتأكيد‬

1355
01:33:47,880 --> 01:33:49,007
‫ويوقف نيران أسلحتهم‬

1356
01:33:49,090 --> 01:33:50,174
‫سأتدبر ذلك‬

1357
01:33:51,634 --> 01:33:52,760
‫أنت جاهز؟‬

1358
01:33:55,179 --> 01:33:56,639
‫الحرب هي عملي‬

1359
01:33:57,974 --> 01:33:59,517
‫فلنتّبع الطريقة القديمة‬

1360
01:34:00,893 --> 01:34:02,395
‫انظر حولك‬

1361
01:34:03,021 --> 01:34:04,689
‫هنا سنحضّر للمعركة‬

1362
01:34:05,023 --> 01:34:07,775
‫من كان ليظن إننا سننقذ العالم من هنا؟‬

1363
01:34:08,192 --> 01:34:10,361
‫علينا دفعهم للقتال وفق قواعدنا نحن‬

1364
01:34:10,445 --> 01:34:13,114
‫ستهبّ عاصفة صباح غد‬
‫في منطقة التلال الشمالية‬

1365
01:34:13,197 --> 01:34:15,033
‫سنشكل منطقة محايدة فيها‬

1366
01:34:15,116 --> 01:34:18,620
‫وإن فشل كل شيء آخر، ستكون ملاذنا الأخير‬

1367
01:34:19,370 --> 01:34:21,456
‫كم واحدًا بعد علينا أن نحفر؟‬

1368
01:34:23,082 --> 01:34:24,542
‫تابع الحفر يا أخي‬

1369
01:34:25,209 --> 01:34:27,170
‫عندما كنا في "قندهار" ننفّذ غارات،‬

1370
01:34:27,253 --> 01:34:29,922
‫كان "بريكستون"‬
‫يختار الهجوم قبل الفجر مباشرةً‬

1371
01:34:30,006 --> 01:34:33,384
‫أي الوقت الذي يكون فيه‬
‫العدو متعبًا ووسط الظلام‬

1372
01:34:34,260 --> 01:34:37,263
‫وعندما تحتدم المعركة، تكون الشمس خلفنا‬

1373
01:34:37,722 --> 01:34:40,850
‫سندعهم يدخلون جميعهم‬
‫ونحرص على عدم مغادرتهم‬

1374
01:34:40,933 --> 01:34:45,063
‫مصيدة قتل يُعجبني ذلك‬
‫كما أنه ليس لدينا خيار آخر أصلًا‬

1375
01:34:46,230 --> 01:34:48,608
‫لكن الجزيرة ستمدّنا بالموارد يا أخي‬

1376
01:35:19,555 --> 01:35:22,558
‫"نفط (ساموا)"‬

1377
01:36:24,287 --> 01:36:26,706
‫"الدخول مسموح"‬

1378
01:36:28,916 --> 01:36:30,209
‫أسمعيني الأخبار السارة يا "هات"‬

1379
01:36:30,293 --> 01:36:34,839
‫نجحت بالولوج ولكن المشكلة أن حجب الإشارة‬
‫لم يستمر أكثر من 6 دقائق فقط‬

1380
01:36:35,214 --> 01:36:37,467
‫قد لا نحتاج إلى أكثر من 6 دقائق‬

1381
01:36:37,925 --> 01:36:39,302
‫هذا أفضل من لا شيء‬

1382
01:36:39,385 --> 01:36:42,221
‫ولا شيء لنحاربهم به سوى عصا مدببة‬

1383
01:36:42,305 --> 01:36:44,015
‫أنجزنا أكثر بإمكانيات أقل، صحيح؟‬

1384
01:37:01,949 --> 01:37:03,075
‫مرحبًا‬

1385
01:37:04,994 --> 01:37:08,122
‫- هل تود شرابًا؟‬
‫- طبعًا، شكرًا‬

1386
01:37:12,251 --> 01:37:15,338
‫أستوعب المنظر،‬
‫تحسبًا إن كان هذا آخر غروب شمس نشهده‬

1387
01:37:22,637 --> 01:37:25,097
‫ما كان عليّ أن أصدّق بأن "ديكارد" خانني‬

1388
01:37:30,520 --> 01:37:34,607
‫لقد ضيّعت الكثير من الوقت أنا…‬

1389
01:37:39,821 --> 01:37:43,658
‫أمضيت حياتي كلها وأنا أهرب‬

1390
01:37:44,242 --> 01:37:45,785
‫أنا أيضًا‬

1391
01:37:45,868 --> 01:37:46,869
‫حقًا؟‬

1392
01:37:48,120 --> 01:37:49,205
‫أجل‬

1393
01:37:51,499 --> 01:37:53,042
‫أنا لم أعد إلى هنا منذ 25 عامًا‬

1394
01:37:53,125 --> 01:37:55,711
‫ابنتي لا تعرف عائلتها حتى‬

1395
01:37:57,630 --> 01:38:01,467
‫حسنًا… يمكنك تغيير هذا الوضع‬

1396
01:38:06,180 --> 01:38:07,348
‫أجل‬

1397
01:38:08,307 --> 01:38:09,392
‫أنت أيضًا‬

1398
01:38:10,977 --> 01:38:14,480
‫لديّ فكرة،‬
‫لم لا نقطع كلانا وعدًا هنا والآن؟‬

1399
01:38:14,772 --> 01:38:20,027
‫عندما نرى غروب الشمس غدًا،‬
‫نبدأ بإصلاح أخطائنا‬

1400
01:38:30,288 --> 01:38:33,249
‫تم تثبيت الوعد،‬
‫لم يعد بإمكانك التراجع قُضي الأمر‬

1401
01:38:36,878 --> 01:38:39,797
‫لا أظن أن احتمال التراجع مطروح‬

1402
01:38:41,007 --> 01:38:42,675
‫أتريدين تثبيت الوعد مجددًا أم…‬

1403
01:38:42,758 --> 01:38:44,302
‫- قطعًا لا‬
‫- حسنًا‬

1404
01:38:44,844 --> 01:38:46,554
‫ربما غدًا، إن نجوت‬

1405
01:38:49,473 --> 01:38:50,975
‫- "جونا"‬
‫- اسمع، لا تستعجلني‬

1406
01:38:51,058 --> 01:38:53,436
‫قارب الفجر على البزوغ، سيصل عما قريب‬

1407
01:38:53,644 --> 01:38:55,688
‫أصلحها الآن! الآن!‬

1408
01:38:55,771 --> 01:38:57,940
‫لا تستعجلني، فالأخطاء تُرتكب بهذه الطريقة‬

1409
01:38:58,024 --> 01:38:59,984
‫كم تستغرق هذه العملية؟‬

1410
01:39:00,067 --> 01:39:02,361
‫30 دقيقة،‬
‫وفي خلال 33 دقيقة سينطلق الفيروس من جسدي‬

1411
01:39:02,445 --> 01:39:04,780
‫"ديك"، علينا التفكير‬
‫في الخيار الأول جديًا‬

1412
01:39:04,864 --> 01:39:06,699
‫لا تستعجلي يا "هاتس"‬

1413
01:39:06,782 --> 01:39:08,534
‫ستفوتنا الفرصة‬

1414
01:39:08,618 --> 01:39:10,703
‫- فلنقم بذلك، هيا!‬
‫- "جونا"، الآن!‬

1415
01:39:10,786 --> 01:39:14,081
‫حسنًا، لا بأس ها نحن أولاء‬

1416
01:39:15,333 --> 01:39:16,667
‫استعدي يا "هاتس"‬

1417
01:39:16,751 --> 01:39:17,835
‫"إطلاق"‬

1418
01:39:17,919 --> 01:39:20,546
‫- لن يكون الأمر لطيفًا‬
‫- لا، سيكون كل شيء بخير‬

1419
01:39:21,923 --> 01:39:23,758
‫"(إيتيون)"‬

1420
01:39:35,895 --> 01:39:37,563
‫الآلة تعمل‬

1421
01:39:37,897 --> 01:39:38,898
‫أجل‬

1422
01:39:39,815 --> 01:39:40,816
‫مرحى!‬

1423
01:39:45,571 --> 01:39:47,156
‫مهلًا، لقد انطلق جهاز الإنذار‬

1424
01:39:47,865 --> 01:39:48,866
‫ذلك هو‬

1425
01:39:49,450 --> 01:39:51,661
‫- كما خططنا؟‬
‫- كما خططنا‬

1426
01:39:52,328 --> 01:39:53,162
‫يا إخوتي!‬

1427
01:39:55,957 --> 01:39:57,291
‫حان الوقت‬

1428
01:40:01,128 --> 01:40:02,213
‫"جونا"‬

1429
01:40:07,176 --> 01:40:08,886
‫أريد أن أقول فحسب،‬

1430
01:40:10,096 --> 01:40:11,847
‫إن ساء الوضع،‬

1431
01:40:13,307 --> 01:40:14,517
‫ولقينا حتفنا…‬

1432
01:40:17,937 --> 01:40:18,771
‫أنا آسف‬

1433
01:40:21,357 --> 01:40:23,859
‫ربما كانت لديّ أسبابي ولكن في الواقع…‬

1434
01:40:26,779 --> 01:40:29,490
‫أنا تركتك وتركت عائلتنا‬

1435
01:40:34,120 --> 01:40:35,371
‫كان يجدر بي العودة إلى الديار‬

1436
01:40:36,706 --> 01:40:40,751
‫إذا نجحنا بتنفيذ العملية،‬
‫فأعدك بأنني لن أدع ذلك يتكرر‬

1437
01:40:44,714 --> 01:40:45,756
‫أحبك يا أخي‬

1438
01:40:54,265 --> 01:40:55,433
‫أحبك أيضًا يا أخي‬

1439
01:41:03,024 --> 01:41:05,735
‫حسنًا، يمكنك التحرك‬

1440
01:41:08,863 --> 01:41:10,740
‫أتظن أنه يجب أن أكون قريبة من الجبهة؟‬

1441
01:41:10,823 --> 01:41:12,867
‫أجل، سنبقيك قريبة ونستمر بمراقبتك‬

1442
01:41:12,950 --> 01:41:14,744
‫تحسبًا إن اضطُررنا إلى الهرب سريعًا‬

1443
01:41:14,827 --> 01:41:17,121
‫هذا ما نجيده، أليس كذلك؟‬

1444
01:41:17,997 --> 01:41:19,540
‫هذا ما نجيده‬

1445
01:41:21,834 --> 01:41:23,002
‫"ديك"،‬

1446
01:41:26,881 --> 01:41:28,924
‫سمعت ما قاله "بريكستون"‬

1447
01:41:31,218 --> 01:41:33,137
‫بأنك بقيت بعيدًا لتحمينا‬

1448
01:41:35,723 --> 01:41:38,768
‫ما كان عليّ أن أصدّق كل ما قيل،‬
‫بدأت أدرك هذا الآن‬

1449
01:41:40,686 --> 01:41:43,773
‫- لا أدري لم صدّقته، أنا آسفة جدًا‬
‫- لا تتأسفي‬

1450
01:41:44,648 --> 01:41:49,987
‫لا تتأسفي اسمعي،‬
‫فعلت أمورًا لا أفتخر بها‬

1451
01:41:51,030 --> 01:41:54,784
‫أمور عليّ التعويض عنها‬

1452
01:41:54,867 --> 01:41:57,953
‫يرجع كل هذا لما عانيته بسبب ذلك السافل‬

1453
01:41:58,579 --> 01:42:03,667
‫لكن حاليًا، أهم شيء بالنسبة إليّ‬
‫هو إعادة أختي الصغيرة إلى الديار سالمة‬

1454
01:42:34,949 --> 01:42:36,408
‫"إيتيون"، انتظروا!‬

1455
01:42:53,425 --> 01:42:56,095
‫الأخوة من "ساموا"!‬

1456
01:42:58,556 --> 01:43:05,521
‫لنرجو آلهتنا وأسلافنا‬

1457
01:43:07,940 --> 01:43:13,279
‫أن يمدّونا بالقوة، لأن وقت الحرب قد حان!‬

1458
01:43:14,947 --> 01:43:16,157
‫انهضوا!‬

1459
01:43:18,242 --> 01:43:20,161
‫- هيا‬
‫- أطلقوا النار‬

1460
01:43:22,580 --> 01:43:23,581
‫"تعطيل الأسلحة"‬

1461
01:43:24,582 --> 01:43:26,041
‫ما الذي يحصل؟‬

1462
01:43:29,086 --> 01:43:31,005
‫متى سنتمكن من استخدام الأسلحة مجددًا؟‬

1463
01:43:31,088 --> 01:43:32,298
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

1464
01:43:32,381 --> 01:43:34,175
‫انظر في عينيّ!‬

1465
01:43:34,425 --> 01:43:37,803
‫هذا آخر ما ستراه قبل الموت!‬

1466
01:43:43,601 --> 01:43:45,477
‫فلنبدأ الحرب!‬

1467
01:44:02,745 --> 01:44:03,996
‫"شو"‬

1468
01:44:09,376 --> 01:44:10,878
‫إلى القيادة الجوية‬

1469
01:44:12,296 --> 01:44:13,672
‫أرسلوا إليّ المروحية‬

1470
01:45:24,493 --> 01:45:25,494
‫"ديك"!‬

1471
01:45:44,430 --> 01:45:45,556
‫بسرعة يا "هاتس"‬

1472
01:45:46,181 --> 01:45:49,018
‫- تم الدخول هل تعمل؟‬
‫- الآلة تعمل‬

1473
01:45:50,978 --> 01:45:52,187
‫- وضعنا جيد‬
‫- وضعنا جيد‬

1474
01:45:52,271 --> 01:45:53,272
‫هيا بنا‬

1475
01:47:04,551 --> 01:47:05,886
‫"هوبز"!‬

1476
01:47:28,992 --> 01:47:30,202
‫هيا!‬

1477
01:47:34,081 --> 01:47:35,416
‫فلنذهب للصيد يا "شو"‬

1478
01:47:35,499 --> 01:47:37,626
‫أنت أمسك به وأنا سأقتله‬

1479
01:47:43,215 --> 01:47:44,425
‫تشبث!‬

1480
01:48:06,071 --> 01:48:07,281
‫أهلًا بك في جزيرتي أيها…‬

1481
01:48:07,364 --> 01:48:08,407
‫حلّق بها!‬

1482
01:48:21,753 --> 01:48:23,755
‫قرّبنا أكثر وسأحضرها‬

1483
01:48:24,047 --> 01:48:26,175
‫سأبقيه منخفضًا، وأنت اسحبه‬

1484
01:48:36,101 --> 01:48:37,769
‫حلّق بها!‬

1485
01:48:47,237 --> 01:48:48,363
‫خذ يوم إجازة‬

1486
01:49:05,422 --> 01:49:06,548
‫ماذا تفعل؟‬

1487
01:49:06,840 --> 01:49:08,383
‫سنقوم بجولة‬

1488
01:49:13,722 --> 01:49:14,723
‫تبًا‬

1489
01:49:15,224 --> 01:49:17,184
‫نحن قادمون يا إخوتي‬

1490
01:49:23,565 --> 01:49:24,566
‫هيا بنا يا "جونا"‬

1491
01:49:25,025 --> 01:49:26,193
‫هيا يا أخي‬

1492
01:49:27,778 --> 01:49:28,779
‫المحور!‬

1493
01:49:48,298 --> 01:49:49,591
‫"تيمو"، يمكنك القيام بذلك!‬

1494
01:50:03,897 --> 01:50:05,190
‫سنحتاج إلى وزن أكبر‬

1495
01:50:07,651 --> 01:50:09,194
‫أجل!‬

1496
01:50:16,994 --> 01:50:18,912
‫علّقه على مهل‬

1497
01:50:22,374 --> 01:50:23,917
‫جيد جدًا يا أخي!‬

1498
01:50:26,670 --> 01:50:28,672
‫- أصبح الوزن زائدًا جدًا‬
‫- حسنًا، أسقطهم‬

1499
01:50:39,933 --> 01:50:41,018
‫ابقي هنا!‬

1500
01:50:46,398 --> 01:50:48,817
‫استعمل الطاقة الدافعة "مونشاين"، الآن!‬

1501
01:51:15,135 --> 01:51:17,554
‫تجرّني نحو الحافة؟ حان دوري الآن‬

1502
01:51:21,683 --> 01:51:23,644
‫سيدي، يمكن استخدام الأسلحة مجددًا‬

1503
01:51:23,727 --> 01:51:24,728
‫هيا بنا!‬

1504
01:51:26,313 --> 01:51:27,314
‫الوداع‬

1505
01:51:28,940 --> 01:51:30,692
‫هجوم قادم!‬

1506
01:51:40,494 --> 01:51:42,245
‫لدينا مشكلة بسيطة يا "شو"‬

1507
01:51:42,329 --> 01:51:43,997
‫سنضللهم في الأرض المحايدة‬

1508
01:51:56,885 --> 01:51:57,969
‫فلنحلّق بهذه!‬

1509
01:52:15,404 --> 01:52:16,780
‫حسنًا، اصطدم بالعمود الآن‬

1510
01:52:31,503 --> 01:52:32,546
‫نحن نفقد الدوّار!‬

1511
01:52:34,548 --> 01:52:35,632
‫تبًا‬

1512
01:52:41,012 --> 01:52:42,013
‫ماذا…‬

1513
01:52:44,433 --> 01:52:45,475
‫سأساعدك يا "هوبز"‬

1514
01:52:53,316 --> 01:52:54,484
‫مهلًا!‬

1515
01:53:00,991 --> 01:53:02,701
‫- الدوّار‬
‫- إننا نفقد الطاقة‬

1516
01:53:06,747 --> 01:53:08,707
‫- أيها الرفيقان!‬
‫- "هاتي"! اقفزي!‬

1517
01:54:00,967 --> 01:54:02,969
‫انهض!‬

1518
01:54:03,595 --> 01:54:05,055
‫انهض!‬

1519
01:54:05,555 --> 01:54:07,808
‫لن تموت قبل أن آمرك أنا بذلك‬

1520
01:54:07,891 --> 01:54:09,392
‫أترى أداة توقيت آلة الاستخراج؟‬

1521
01:54:09,476 --> 01:54:13,980
‫عندما تصل إلى صفر،‬
‫أفرغ الذخيرة في قلبها، فهمت؟‬

1522
01:54:24,407 --> 01:54:25,408
‫"هاتي"!‬

1523
01:54:28,829 --> 01:54:31,081
‫لن ينتهي هذا بالطريقة التي تريدانها‬

1524
01:54:31,331 --> 01:54:33,124
‫أجل، استمر بقول هذا لنفسك‬

1525
01:54:33,875 --> 01:54:36,044
‫وضعكما لن يتحسن‬

1526
01:54:36,628 --> 01:54:39,631
‫تطور الإنسان أمر محتم،‬
‫سواء أعجبكما ذلك أم لا‬

1527
01:54:42,592 --> 01:54:44,761
‫أتعلم؟ أكاد أشفق عليك‬

1528
01:54:45,137 --> 01:54:47,180
‫لأنهم لم يملؤوا رأسك بالمعدن فحسب‬

1529
01:54:47,264 --> 01:54:49,141
‫بل بالهراء أيضًا‬

1530
01:54:51,143 --> 01:54:53,478
‫كنت قد بدأت أُعجب بكما، أتعلمان ذلك؟‬

1531
01:54:55,063 --> 01:54:56,231
‫حسنًا‬

1532
01:55:32,142 --> 01:55:34,311
‫ما المشكلة أيها الرفيقان؟ هل يؤلمكما هذا؟‬

1533
01:55:35,187 --> 01:55:39,191
‫من الصعب جدًا‬
‫أن يكون المرء إنسانًا لهذه الدرجة‬

1534
01:55:43,028 --> 01:55:44,696
‫"هجوم وشيك"‬

1535
01:55:58,543 --> 01:55:59,544
‫"تهديد وشيك"‬

1536
01:56:09,721 --> 01:56:10,889
‫- أرأيت هذا؟‬
‫- أجل‬

1537
01:56:11,139 --> 01:56:13,934
‫- إن عملنا معًا، يمكننا إيذاءه‬
‫- أنت محق‬

1538
01:56:14,351 --> 01:56:16,853
‫- حان الوقت لنعمل كفريق‬
‫- نحن 2 وهو 1‬

1539
01:56:16,937 --> 01:56:20,523
‫- سأتلقى لكمة وأدعك تسدد واحدة‬
‫- وأنا أيضًا‬

1540
01:56:21,399 --> 01:56:24,236
‫- سأدعمك يا أخي‬
‫- وأنا سأدعمك‬

1541
01:56:24,611 --> 01:56:26,196
‫هيا، لنتخلص من هذا السافل‬

1542
01:57:31,177 --> 01:57:32,304
‫"تحذير"‬

1543
01:58:18,892 --> 01:58:20,435
‫حان وقت الضربة القاضية‬

1544
01:58:36,201 --> 01:58:37,202
‫حصلت عليه‬

1545
01:58:37,660 --> 01:58:38,953
‫لقد نجحت يا "هات"‬

1546
01:58:39,371 --> 01:58:40,622
‫لم أشكّ فيك قطّ‬

1547
01:58:42,290 --> 01:58:44,125
‫فلنوصّله إلى أيد أمينة‬

1548
01:58:50,090 --> 01:58:51,800
‫أظهرتني كخائن‬

1549
01:58:53,218 --> 01:58:55,220
‫وقلبت شقيقتي ضدي‬

1550
01:58:56,721 --> 01:59:00,767
‫وأجبرتني على قتل أخي أنت‬

1551
01:59:00,850 --> 01:59:03,478
‫وها نحن مجددًا! هيا!‬

1552
01:59:04,854 --> 01:59:06,940
‫"شو"، مقارنةً بالقضية،‬

1553
01:59:10,276 --> 01:59:12,320
‫حياة شخص واحد لا تعني شيئًا‬

1554
01:59:12,695 --> 01:59:14,614
‫لا أعرف ماذا دهاك يا "بريكستون"‬

1555
01:59:17,700 --> 01:59:19,494
‫لقد أجبرتني على قتلك مرة‬

1556
01:59:21,788 --> 01:59:23,581
‫لكنني لن أكرّر ذلك‬

1557
01:59:28,670 --> 01:59:30,755
‫أخي، ربما تؤمن بالآلات،‬

1558
01:59:32,257 --> 01:59:33,550
‫لكن نحن نؤمن بالبشر‬

1559
01:59:42,183 --> 01:59:44,269
‫ربما تملك كل التكنولوجيا‬
‫المتوفرة في العالم،‬

1560
01:59:48,440 --> 01:59:49,524
‫لكن نحن نملك الشجاعة‬

1561
01:59:51,776 --> 01:59:54,487
‫وما من آلة ستتمكن يومًا من التغلب على هذا‬

1562
01:59:56,573 --> 02:00:00,577
‫ستتعرضون لصفعة نموذجية من "ساموا"‬

1563
02:00:06,416 --> 02:00:09,419
‫"هوية القائد: (بريكستون إي إس جي 1)"‬

1564
02:00:09,627 --> 02:00:11,796
‫عطّلوا "بريكستون"‬

1565
02:00:14,674 --> 02:00:16,926
‫"وضع خارج الخدمة"‬

1566
02:00:20,388 --> 02:00:22,182
‫هكذا ستجري الأمور إذًا؟‬

1567
02:00:25,935 --> 02:00:27,854
‫هذا عمل خطر أيها الفتيان‬

1568
02:00:45,955 --> 02:00:49,083
‫لم يرتق "بريكستون" إلى قدر توقعاتنا قطّ‬

1569
02:00:50,126 --> 02:00:54,297
‫لكن أنتم الثلاثة‬
‫تفوقتم على التحليلات المتوقعة‬

1570
02:00:55,215 --> 02:00:57,425
‫أنت لا تتذكرني يا "هوبز"، صحيح؟‬

1571
02:00:59,093 --> 02:01:00,512
‫لكنك ستتذكرني‬

1572
02:01:01,304 --> 02:01:03,806
‫سيكون هذا لمّ شمل مذهلًا‬

1573
02:01:05,225 --> 02:01:06,935
‫نحن نراقبك الآن‬

1574
02:01:08,311 --> 02:01:09,854
‫ونحن أيضًا نراقبك‬

1575
02:01:18,905 --> 02:01:21,449
‫اسمع، شكرًا على مساعدتي‬
‫خلال هذه العملية يا أخي‬

1576
02:01:21,533 --> 02:01:22,617
‫لقد أبليت حسنًا‬

1577
02:01:22,700 --> 02:01:24,869
‫ما رأيك لو ركلت وجهك‬
‫لمحو هذه النظرة الحمقاء؟‬

1578
02:01:24,953 --> 02:01:26,538
‫حقًا؟ ما رأيك لو تريني ذلك الآن؟‬

1579
02:01:26,621 --> 02:01:28,081
‫حسنًا أيها الرفيقان‬

1580
02:01:28,498 --> 02:01:30,041
‫فلنعد إلى المنزل‬

1581
02:01:32,877 --> 02:01:34,128
‫- أجل‬
‫- حسنًا‬

1582
02:01:35,755 --> 02:01:37,131
‫اسمع، كان "روبن" مساعد "باتمان"‬

1583
02:01:37,215 --> 02:01:39,133
‫و"ميني مي" مساعد دكتور "إيفيل"‬
‫وأنت مساعدي‬

1584
02:01:39,217 --> 02:01:41,678
‫"تشوباكا" ساعد "هان سولو"‬
‫والآنسة "بيغي" ساعدت "كيرميت"‬

1585
02:01:41,761 --> 02:01:44,138
‫هذا قاس‬
‫لا تقل هذا ولا تجادلني على جزيرتي‬

1586
02:01:44,222 --> 02:01:45,306
‫أنت مساعدي‬

1587
02:02:45,575 --> 02:02:48,119
‫تسرّني جدًا عودتكما‬

1588
02:02:49,746 --> 02:02:51,164
‫أحضرت لك الكعكة التي أردتها‬

1589
02:02:51,247 --> 02:02:52,165
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

1590
02:02:53,333 --> 02:02:54,876
‫ما كنت لآكلها‬

1591
02:02:57,837 --> 02:02:59,130
‫فلنخرج من هنا‬

1592
02:03:06,554 --> 02:03:08,431
‫منذ متى تعملين هنا؟‬

1593
02:03:10,892 --> 02:03:13,853
‫"سام"، هذه جدتك‬

1594
02:03:22,820 --> 02:03:23,821
‫أحبك‬

1595
02:03:27,867 --> 02:03:29,994
‫تسرني عودتك إلى الديار يا أخي‬

1596
02:03:30,411 --> 02:03:32,288
‫من الجيد أن أعود إلى الديار يا أخي‬

1597
02:04:00,733 --> 02:04:03,778
‫"هوبز"، لديّ أخبار سيئة‬
‫نواجه مشكلات كبيرة‬

1598
02:04:03,861 --> 02:04:06,114
‫رباه بمجرد حديثي إليك‬
‫أشعر بتحسن على الفور‬

1599
02:04:06,531 --> 02:04:07,532
‫هل هذا غريب؟‬

1600
02:04:07,699 --> 02:04:10,660
‫بأي حال، اسمع‬
‫الفيروس "سنوفليك" بأمان تام‬

1601
02:04:10,743 --> 02:04:12,578
‫إنه محجوز داخل خزنة آمنة تمامًا‬

1602
02:04:12,662 --> 02:04:17,750
‫لكننا نتعامل حاليًا مع فيروس آخر‬

1603
02:04:18,084 --> 02:04:21,421
‫الأخير كان يذيب الأعضاء داخل الجسم‬
‫أما هذا…‬

1604
02:04:22,046 --> 02:04:24,674
‫فيذيب جسمك من الخارج حرفيًا‬

1605
02:04:25,091 --> 02:04:28,344
‫إذ يسبب تساقط الجلد‬
‫الأمر يشبه خلع عباءة حريرية وسط إعصار‬

1606
02:04:28,845 --> 02:04:33,266
‫هذا مقرف جدًا‬
‫لدرجة أنه علينا حل المسألة على الفور‬

1607
02:04:33,349 --> 02:04:34,767
‫أحتاج إليكما أنتما الاثنين‬

1608
02:04:35,226 --> 02:04:36,310
‫ما رأيك يا "بيكي"؟‬

1609
02:04:36,394 --> 02:04:37,729
‫مرحبًا يا "لوك" أنا "سام"‬

1610
02:04:37,812 --> 02:04:39,647
‫- "سام"؟‬
‫- ربما تود التحدث إلى أبي‬

1611
02:04:39,731 --> 02:04:41,399
‫رباه "سام"‬

1612
02:04:42,275 --> 02:04:46,738
‫يا للعجب! صوتك يشبه صوت والدك تمامًا‬

1613
02:04:47,280 --> 02:04:51,117
‫هذا غريب جدًا، وكأنني أصغي إلى مرآة‬

1614
02:04:51,868 --> 02:04:53,828
‫- أيمكنني التكلم مع "هوبز"؟‬
‫- أنا أتكلم‬

1615
02:04:53,911 --> 02:04:56,080
‫أعلم، لكن عليّ التحدث مع "هوبز" يا عزيزتي‬

1616
02:04:56,164 --> 02:04:57,915
‫أنا أتكلم، ماذا تريد؟‬

1617
02:04:57,999 --> 02:05:00,960
‫جديًا، إن قمتما بتسجيل صوتيكما… هذا جنوني‬

1618
02:05:01,043 --> 02:05:03,963
‫قبل أن تقول أي شيء آخر،‬
‫هل تدبرت أمر "سنوفليك"؟‬

1619
02:05:04,046 --> 02:05:08,134
‫تدبرت الأمر نحن بخير‬
‫لأنني أهتم لأمر الآخرين ولأمر عائلتنا‬

1620
02:05:08,217 --> 02:05:09,218
‫- نحن لسنا عائلة‬
‫- أعرف‬

1621
02:05:09,302 --> 02:05:12,430
‫فعلاقتنا أعمق بكثير، اسمع، بصراحة،‬

1622
02:05:12,805 --> 02:05:14,682
‫أتصدّق نهاية مسلسل "غايم أوف ثرونز"؟‬

1623
02:05:14,766 --> 02:05:15,767
‫لم أشاهدها‬

1624
02:05:15,850 --> 02:05:19,395
‫بل شاهدتها أيها الكاذب‬

1625
02:05:19,479 --> 02:05:21,230
‫ما المشكلة؟ قلت إنه ثمة مشكلة‬

1626
02:05:21,314 --> 02:05:25,860
‫مشكلتي هي أن "جون سنو"‬
‫ضاجع عمته ومن ثم قتلها،‬

1627
02:05:25,943 --> 02:05:28,404
‫ولا أحد يود التحدث عن الموضوع‬
‫هذه هي مشكلتي‬

1628
02:05:30,239 --> 02:05:31,365
‫رباه، انتظر لحظة‬

1648
02:07:14,189 --> 02:07:15,357
‫دعني أخمن‬

1649
02:07:15,649 --> 02:07:17,359
‫لديك مهمة تقضي بإنقاذ العالم‬

1650
02:07:17,443 --> 02:07:18,861
‫ولا يمكنك تنفيذها من دوني‬

1651
02:07:19,403 --> 02:07:20,779
‫لا يا رجل‬

1652
02:07:20,863 --> 02:07:24,241
‫أردت الاطمئنان‬
‫على صديقي الصالح ومعرفة أخباره‬

1653
02:07:25,159 --> 02:07:26,285
‫وأنا…‬

1654
02:07:27,453 --> 02:07:28,829
‫أردت سماع هذا فعلًا‬

1655
02:07:29,330 --> 02:07:32,166
‫الشرطة! اخرج رافعًا يديك!‬

1656
02:07:32,541 --> 02:07:35,377
‫نعلم بأنك في الداخل يا "هيو جانوس"‬

1657
02:07:36,587 --> 02:07:37,713
‫أيها السافل‬

1658
02:07:39,006 --> 02:07:41,216
‫لقد سبق وحذّرتك أيها السافل الأصلع‬

1659
02:07:41,592 --> 02:07:44,803
‫عليك أن تتوقع الرد‬
‫عندما لا تتوقّعه مطلقًا‬

1660
02:07:44,887 --> 02:07:46,430
‫لا فكرة لديك عما بدأته للتو‬

1661
02:07:46,597 --> 02:07:48,390
‫أنا واثق من أن هذا يتضمن قفازات مطاطية‬

1662
02:07:48,474 --> 02:07:49,558
‫وتفتيش لكل فتحات الجسم‬

1663
02:07:50,309 --> 02:07:51,685
‫هذا لن يحصل‬

1664
02:07:55,773 --> 02:07:58,233
‫- الشرطة‬
‫- انبطح أرضًا يا "هيو جانوس"!‬

1665
02:07:58,317 --> 02:08:00,945
‫لن يتم ذلك كما توقعتم أيها الرفاق‬

1666
02:08:02,571 --> 02:08:04,031
‫سأراك عما قريب يا "هوبز"‬

1667
02:08:06,033 --> 02:08:07,910
‫أتوق لذلك يا "شو"‬

