﻿1
00:00:14,515 --> 00:00:19,311
‫في بعض الأيام، أشعر بأن طفولتي بعيدة جدًا.‬

2
00:00:20,062 --> 00:00:22,272
‫في أيام أخرى،‬

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,691
‫أكاد أراها أمامي.‬

4
00:00:25,734 --> 00:00:28,403
‫أرض شبابي السحرية،‬

5
00:00:28,570 --> 00:00:33,700
‫كحلم جميل عندما كان العالم واعدًا،‬

6
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
‫وحين كانت الدروس التي تنتظرني
لا تزال غير مرئية.‬

7
00:00:38,539 --> 00:00:41,917
‫عندما أتذكّر ذلك الآن،
أتمنى لو أنني أصغيت.‬

8
00:00:42,084 --> 00:00:44,586
‫أتمنى لو أنني راقبت عن كثب أكثر،‬

9
00:00:44,753 --> 00:00:46,797
‫وفهمت.‬

10
00:00:47,089 --> 00:00:50,300
‫لكن أحيانًا، لا يرى المرء ما يتعلمه‬

11
00:00:50,467 --> 00:00:53,345
‫إلا بعد أن يتجاوز الأزمة.‬

12
00:01:43,103 --> 00:01:44,188
‫هيا!‬

13
00:02:01,371 --> 00:02:02,331
‫هيا!‬

14
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
‫هيا!‬

15
00:02:44,915 --> 00:02:47,584
‫سأنسحب.‬

16
00:02:51,088 --> 00:02:52,881
‫رأيت هذه المسابقة‬

17
00:02:53,048 --> 00:02:56,260
‫تحطم كبرياء أكثر المحاربات خبرة
يا "دايانا".‬

18
00:02:56,468 --> 00:02:58,095
‫أستطيع النجاح فيها.‬

19
00:02:59,179 --> 00:03:01,223
‫ابذلي قصارى جهدك فحسب.‬

20
00:03:01,390 --> 00:03:02,641
‫وتذكّري،‬

21
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
‫العظمة ليست كما تعتقدين.‬

22
00:03:05,853 --> 00:03:07,646
‫خذي الأمور بروية وراقبي.‬

23
00:09:18,141 --> 00:09:19,184
‫لا!‬

24
00:09:27,776 --> 00:09:28,735
‫لا!‬

25
00:09:29,027 --> 00:09:30,320
‫هذا ليس عدلًا!‬

26
00:09:31,154 --> 00:09:31,989
‫لا.‬

27
00:09:32,406 --> 00:09:34,283
‫لا، لكن...‬

28
00:09:34,449 --> 00:09:36,451
‫- سلكت الطريق المختصرة.
- لكن...‬

29
00:09:36,618 --> 00:09:37,995
‫- لقد غششت يا "دايانا".
- لا.‬

30
00:09:38,203 --> 00:09:39,121
‫لكن تلك...‬

31
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
‫تلك هي الحقيقة.‬

32
00:09:41,748 --> 00:09:43,083
‫إنها الحقيقة الوحيدة،‬

33
00:09:43,250 --> 00:09:45,335
‫والحقيقة هي كل ما يهم.‬

34
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
‫لكنني كنت لأفوز لو لم...‬

35
00:09:46,837 --> 00:09:48,714
‫لكنك لم تفوزي.‬

36
00:09:49,131 --> 00:09:53,051
‫لا يمكنك أن تفوزي لأنك لست مستعدة للفوز،‬

37
00:09:53,218 --> 00:09:55,012
‫ولا عار في ذلك.‬

38
00:09:57,347 --> 00:09:59,808
‫العار أن تعرفي الحقيقة في قرارتك‬

39
00:09:59,975 --> 00:10:01,935
‫من دون أن تتقبليها.‬

40
00:10:02,352 --> 00:10:05,689
‫لا يُولد أي بطل حقيقي من الأكاذيب.‬

41
00:10:11,737 --> 00:10:13,405
‫سيأتي وقتك يا "دايانا".‬

42
00:10:13,572 --> 00:10:15,240
‫متى؟‬

43
00:10:16,742 --> 00:10:18,827
‫عندما تكونين مستعدة.‬

44
00:10:20,245 --> 00:10:22,372
‫انظري إلى المحاربة الذهبية "أستيريا".‬

45
00:10:24,208 --> 00:10:27,211
‫لم تصبح أسطورة بالتصرف بعجلة.‬

46
00:10:27,377 --> 00:10:30,797
‫بل فعلت ذلك بأعمال تنمّ عن شجاعة حقيقية.‬

47
00:10:31,173 --> 00:10:34,468
‫كالصبر والمثابرة‬

48
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
‫والشجاعة لمواجهة الحقيقة.‬

49
00:10:42,851 --> 00:10:47,731
‫يومًا ما ستحققين كل أحلامك وأكثر،‬

50
00:10:47,898 --> 00:10:50,984
‫وسيكون كل شيء مختلفًا.‬

51
00:10:51,735 --> 00:10:56,740
‫هذا العالم ليس جاهزًا بعد
لكل ما يمكنك فعله.‬

52
00:11:20,430 --> 00:11:22,057
‫أهلًا بكم في المستقبل.‬

53
00:11:23,100 --> 00:11:26,019
‫الحياة جيدة، لكنها يمكن أن تكون أفضل.‬

54
00:11:26,186 --> 00:11:27,813
‫ولم لا؟‬

55
00:11:27,980 --> 00:11:31,316
‫كل ما حلمنا به يومًا بات في متناول أيدينا.‬

56
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
‫لكن هل تحصدون المكافآت؟‬

57
00:11:34,236 --> 00:11:35,279
‫هل لديكم...‬

58
00:11:35,821 --> 00:11:36,738
‫كل شيء؟‬

59
00:11:40,242 --> 00:11:41,743
‫"سر"‬

60
00:11:42,202 --> 00:11:43,036
‫أبطئ يا رجل.‬

61
00:11:43,245 --> 00:11:44,204
‫مستحيل.‬

62
00:11:58,510 --> 00:11:59,678
‫يا صاح!‬

63
00:12:00,137 --> 00:12:01,930
‫أهلًا بكم في مؤسسة "بلاك غولد".‬

64
00:12:02,181 --> 00:12:03,849
‫- عجبًا أيتها الفتاتان!
- أول شركة نفط‬

65
00:12:04,016 --> 00:12:06,143
‫يديرها الشعب، لأجل الشعب.‬

66
00:12:06,310 --> 00:12:07,728
‫فكروا في الحصول أخيرًا‬

67
00:12:07,895 --> 00:12:10,063
‫على كل ما تمنيتموه يومًا.‬

68
00:12:10,230 --> 00:12:11,106
‫هيا بنا!‬

69
00:12:11,732 --> 00:12:12,566
‫مهلًا!‬

70
00:12:14,651 --> 00:12:15,903
‫لقاء رسم شهري بسيط‬

71
00:12:16,069 --> 00:12:20,699
‫يمكنكم امتلاك حصتكم
في أكثر قطاع ربحية في العالم.‬

72
00:12:20,866 --> 00:12:23,160
‫وكلما حققنا النجاح،‬

73
00:12:23,327 --> 00:12:25,078
‫ستحققون النجاح معنا.‬

74
00:12:33,337 --> 00:12:36,715
‫أيًا كنتم، وأيًا كان عملكم،‬

75
00:12:36,882 --> 00:12:39,176
‫فإنكم تستحقون امتلاك كل شيء.‬

76
00:12:39,927 --> 00:12:43,222
‫هل لديكم كل ما أردتموه يومًا؟‬

77
00:12:43,388 --> 00:12:46,683
‫ألم تسأموا
من تمني الحصول على المزيد دومًا؟‬

78
00:12:46,850 --> 00:12:49,061
‫- ابتعدوا، إنه دوري.
- انضموا إليّ اليوم.‬

79
00:12:49,228 --> 00:12:50,938
‫- أجل!
- عمال المقسم مستعدون.‬

80
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
‫لا تحتاجون إلى نقود كثيرة
أو شهادة في إدارة الأعمال.‬

81
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
‫"اتصلوا الآن 4000 111 800-1"‬

82
00:12:55,567 --> 00:12:57,611
‫ليس عليكم حتى العمل جاهدين.‬

83
00:12:58,612 --> 00:12:59,571
‫صباح الخير.‬

84
00:12:59,738 --> 00:13:01,406
‫- صباح الخير.
- لا تفكري في الأمر حتى.‬

85
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
‫في مؤسسة "بلاك غولد"، كل ما تحتاجون إليه‬

86
00:13:04,493 --> 00:13:06,119
‫هو الرغبة في الأمر!‬

87
00:13:08,413 --> 00:13:09,623
‫"مؤسسة (بلاك غولد)"‬

88
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
‫سنأخذ ما نريده ونرحل.‬

89
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
‫- ماذا تريدون؟
- لا شيء من هذه الخردة.‬

90
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
‫يُقال في الشارع‬

91
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
‫إن لديكم نشاطًا جيدًا
في السوق السوداء في الخلف.‬

92
00:13:20,175 --> 00:13:22,928
‫إن لم تخبري أحدًا، فلن نفعل ذلك أيضًا.‬

93
00:13:25,347 --> 00:13:27,224
‫أجل!‬

94
00:13:30,394 --> 00:13:32,813
‫شكرًا.‬

95
00:13:34,398 --> 00:13:36,441
‫أجل!‬

96
00:13:51,081 --> 00:13:52,749
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

97
00:13:53,625 --> 00:13:54,501
‫مسدس!‬

98
00:13:54,668 --> 00:13:56,295
‫لديه مسدس!‬

99
00:13:56,461 --> 00:13:58,589
‫اصمتوا! أرجوكم!‬

100
00:13:59,882 --> 00:14:01,216
‫هيا، لا يمكنك الاختباء، لنغادر!‬

101
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
‫توقفوا! أمن المجمع التجاري!‬

102
00:14:03,177 --> 00:14:04,761
‫لا، أنتم، هناك!‬

103
00:14:04,928 --> 00:14:06,847
‫أنتم هناك! لا تتحركوا، توقفوا!‬

104
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
‫- أسرع!
- إنهما يصعدان السلم الكهربائي.‬

105
00:14:10,058 --> 00:14:11,727
‫مهلًا! توقفا! لا تتحركا!‬

106
00:14:12,311 --> 00:14:13,312
‫لا تتحركا!‬

107
00:14:13,478 --> 00:14:14,605
‫لا!‬

108
00:14:18,483 --> 00:14:20,277
‫هناك عدة مهاجمين مسلحين يتجولون بحرّية.‬

109
00:14:20,485 --> 00:14:22,487
‫نحتاج إلى الشرطة هنا، في الحال.‬

110
00:14:24,823 --> 00:14:25,866
‫لا تتحركا!‬

111
00:14:25,949 --> 00:14:26,783
‫لا تتحركا!‬

112
00:14:28,243 --> 00:14:29,578
‫لا تتحركا!‬

113
00:14:30,913 --> 00:14:31,872
‫مهلًا.‬

114
00:14:32,122 --> 00:14:33,624
‫لا يا صاح، اهدأ...‬

115
00:14:33,790 --> 00:14:35,250
‫- تراجعوا، سأفعل هذا!
- مهلًا!‬

116
00:14:35,417 --> 00:14:36,376
‫ماذا تفعل؟‬

117
00:14:36,543 --> 00:14:38,545
‫- لا بأس، سيكون كل شيء بخير.
- ماذا تفعل؟‬

118
00:14:40,547 --> 00:14:41,840
‫ماذا تفعل؟‬

119
00:14:42,007 --> 00:14:43,634
‫- لن أعود إلى السجن!
- لا، لا!‬

120
00:14:44,885 --> 00:14:46,094
‫اهدأ فحسب.‬

121
00:14:46,261 --> 00:14:48,305
‫- تراجعوا!
- لا تفعل هذا!‬

122
00:14:48,472 --> 00:14:50,057
‫لا!‬

123
00:14:50,224 --> 00:14:51,850
‫أعد الطفلة.‬

124
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
‫أصغ إليّ.‬

125
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
‫أصغ إليّ!‬

126
00:14:56,104 --> 00:14:57,314
‫- لا!
- ماذا تفعل؟‬

127
00:14:57,481 --> 00:14:59,441
‫اسحبها، أعدها إلى الداخل!‬

128
00:14:59,983 --> 00:15:01,068
‫لن أعود إلى السجن!‬

129
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
‫لا!‬

130
00:15:02,402 --> 00:15:03,445
‫سأدعها تسقط!‬

131
00:15:03,612 --> 00:15:05,030
‫- لا!
- لا!‬

132
00:15:13,247 --> 00:15:14,206
‫ماذا؟ من؟ ماذا؟‬

133
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
‫لن نفعل هذا اليوم.‬

134
00:15:53,078 --> 00:15:54,580
‫يجب أن نرحل...‬

135
00:15:54,830 --> 00:15:57,332
‫يا للهول!‬

136
00:15:58,667 --> 00:15:59,501
‫تمسّكي جيدًا.‬

137
00:16:11,138 --> 00:16:12,264
‫أكره المسدسات.‬

138
00:16:12,639 --> 00:16:14,224
‫يجب أن نذهب الآن، هيا بنا.‬

139
00:16:44,129 --> 00:16:44,963
‫مهلًا.‬

140
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
‫أنا آسف أيتها السيدة.‬

141
00:16:48,425 --> 00:16:49,676
‫أنا آسف، مفهوم؟‬

142
00:16:50,135 --> 00:16:51,470
‫كانت فكرته.‬

143
00:17:01,730 --> 00:17:03,899
‫ولا تزال لدى السلطات أسئلة.‬

144
00:17:04,066 --> 00:17:06,527
‫في الواقع، السؤال الأول مفاجئ، وهو...‬

145
00:17:06,693 --> 00:17:09,404
‫من أوقف هذه الجريمة تمامًا؟‬

146
00:17:09,570 --> 00:17:11,906
‫إن صدّقنا ما يُقال هنا،‬

147
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
‫فإن من فعل ذلك ليست الشرطة،‬

148
00:17:14,076 --> 00:17:16,954
‫وإنما منقذة غامضة‬

149
00:17:17,119 --> 00:17:18,872
‫رآها عدد من شهود العيان.‬

150
00:17:19,039 --> 00:17:21,375
‫إن بدا هذا الكلام مألوفًا، فهذا طبيعي.‬

151
00:17:22,041 --> 00:17:25,295
‫فقد سمعنا حتى الآن
عن أكثر من 6 مشاهدات مشابهة‬

152
00:17:25,462 --> 00:17:28,924
‫على امتداد منطقة "واشنطن" العاصمة
في السنة الماضية.‬

153
00:17:29,091 --> 00:17:31,718
‫وهو بالطبع ما يثير السؤال الأكبر اليوم،‬

154
00:17:31,885 --> 00:17:33,929
‫من هي هذه المرأة،‬

155
00:17:34,096 --> 00:17:36,265
‫ومن أين أتت؟‬

156
00:17:39,810 --> 00:17:45,691
‫"(الحرب الكبرى تنتهي)"‬

157
00:18:17,973 --> 00:18:22,769
‫"مزرعة (تريفور)"‬

158
00:18:53,342 --> 00:18:55,594
‫المعذرة، هل تنتظرين أحدهم؟‬

159
00:18:55,761 --> 00:18:57,846
‫لا، أنا بمفردي.‬

160
00:19:16,114 --> 00:19:17,407
‫تاكسي!‬

161
00:19:24,373 --> 00:19:25,916
‫آسف، لم أرك هناك.‬

162
00:19:26,458 --> 00:19:28,836
‫نستطيع التشارك بالسيارة إن أردت؟‬

163
00:19:29,002 --> 00:19:31,213
‫لا، شكرًا، سأنتظر.‬

164
00:20:15,299 --> 00:20:17,176
‫رباه.‬

165
00:20:20,596 --> 00:20:22,055
‫- نعم.
- مرحبًا يا "جايك".‬

166
00:20:22,222 --> 00:20:23,849
‫"جايك"، مرحبًا، أيمكنك...‬

167
00:20:28,187 --> 00:20:31,982
‫مرحبًا، أعلم، ألا أجيد السير؟
رباط حذائي...‬

168
00:20:35,611 --> 00:20:36,653
‫صباح الخير.‬

169
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
‫مرحبًا، شكرًا لك.‬

170
00:20:39,323 --> 00:20:42,826
‫"دايانا برينس"،
علم الإنسان الثقافي وعلم الآثار.‬

171
00:20:42,993 --> 00:20:45,495
‫"باربرا مينيرفا"، علوم الجيولوجيا،
والأحجار الكريمة والصخور.‬

172
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
‫وأسرار الحيوانات أحيانًا.‬

173
00:20:47,164 --> 00:20:47,998
‫عجبًا.‬

174
00:20:48,123 --> 00:20:50,083
‫كنت منهمكة في الجامعة.‬

175
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
‫آسفة، السبب هذان الكعبان، إنهما سخيفان.‬

176
00:20:56,173 --> 00:20:57,925
‫لا أعلم لم ارتديت كعبًا،
العالمات لا يرتدينه.‬

177
00:20:58,383 --> 00:20:59,718
‫- أحيانًا نرتديه.
- صحيح.‬

178
00:21:01,053 --> 00:21:02,638
‫- صحيح، حذاؤك رائع!
- طاب يومك.‬

179
00:21:03,096 --> 00:21:04,097
‫يعجبني حذاؤك.‬

180
00:21:04,264 --> 00:21:05,265
‫بنقش الفهد.‬

181
00:21:06,850 --> 00:21:08,018
‫هل ترغبين في تناول الغداء؟‬

182
00:21:08,769 --> 00:21:10,020
‫أنا...‬

183
00:21:10,187 --> 00:21:11,313
‫ليس الآن بالتأكيد.‬

184
00:21:11,480 --> 00:21:15,692
‫فنحن في الصباح، لكن لاحقًا اليوم،
في موعد الغداء ربما؟‬

185
00:21:16,318 --> 00:21:17,945
‫لديّ عمل كثير اليوم.‬

186
00:21:18,111 --> 00:21:20,280
‫ربما في وقت آخر؟‬

187
00:21:20,447 --> 00:21:23,283
‫- نعم، أنا منشغلة اليوم أيضًا.
- رائع.‬

188
00:21:23,450 --> 00:21:26,995
‫"دايانا"، هل تعرفين
من تكون "باربرا مينيرفا"؟‬

189
00:21:27,162 --> 00:21:28,747
‫مرحبًا يا "كارول".‬

190
00:21:28,997 --> 00:21:31,750
‫هذه أنا، "باربرا"، هل تذكرتني؟ أنت وظفتني.‬

191
00:21:32,125 --> 00:21:33,335
‫بدأت العمل الأسبوع الماضي.‬

192
00:21:34,419 --> 00:21:35,504
‫أخصائية الأحجار الكريمة؟‬

193
00:21:35,796 --> 00:21:37,422
‫نعم، وعالمة بالحيوانات.‬

194
00:21:37,589 --> 00:21:39,091
‫- أجرينا مقابلتين.
- نعم.‬

195
00:21:39,508 --> 00:21:42,803
‫سيحضر مكتب التحقيقات الفدرالي
بعض القطع الفنية بعد ظهر اليوم.‬

196
00:21:42,970 --> 00:21:44,346
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

197
00:21:44,513 --> 00:21:46,223
‫- نعم
- سيأتون إلى هنا؟‬

198
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
‫سرقة المجمع التجاري بالأمس...‬

199
00:21:47,766 --> 00:21:49,893
‫يبدو أنهم كانوا يستخدمون
متجر المجوهرات كواجهة.‬

200
00:21:50,060 --> 00:21:51,103
‫واجهة لماذا؟‬

201
00:21:51,728 --> 00:21:54,773
‫للسوق السوداء، حلي وقطع فنية مسروقة
لشراة من القطاع الخاص.‬

202
00:21:54,940 --> 00:21:56,942
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك
للتعرف على قطعة بالتحديد.‬

203
00:21:57,109 --> 00:21:59,903
‫مساعدتي؟ نعم،
سأساعد مكتب التحقيقات الفدرالي‬

204
00:22:00,070 --> 00:22:01,697
‫في كل ما يحتاجون إليه.‬

205
00:22:01,864 --> 00:22:02,948
‫هل أنت موافقة؟‬

206
00:22:03,115 --> 00:22:04,408
‫نعم، يطيب...‬

207
00:22:04,575 --> 00:22:06,368
‫- يطيب لي أن أساعدك.
- رائع.‬

208
00:22:06,535 --> 00:22:08,537
‫سُررت بالتعرف عليك.‬

209
00:22:08,704 --> 00:22:10,205
‫التقينا من قبل.‬

210
00:22:11,290 --> 00:22:13,125
‫طاب يومك.‬

211
00:22:13,292 --> 00:22:14,543
‫وداعًا يا "دايانا".‬

212
00:22:16,920 --> 00:22:20,549
‫حسنًا، القطعة رقم 23.‬

213
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
‫تبًا، إنها ليست هي.‬

214
00:22:27,890 --> 00:22:30,434
‫إمبراطورة "سيام".‬

215
00:22:31,226 --> 00:22:34,730
‫عُثر عليها في البداية
في حطام "نويسترا سينيورا دي أتوشا".‬

216
00:22:35,522 --> 00:22:36,356
‫عجبًا.‬

217
00:22:36,523 --> 00:22:40,068
‫آسفة، لم أستطع مقاومة المجيء لأرى بنفسي.‬

218
00:22:40,235 --> 00:22:41,987
‫لا بأس.‬

219
00:22:43,155 --> 00:22:44,156
‫ها هي.‬

220
00:22:44,323 --> 00:22:45,490
‫ما هذه؟‬

221
00:22:49,828 --> 00:22:51,622
‫لا أدري.‬

222
00:22:54,291 --> 00:22:55,876
‫بعض الإضاءة.‬

223
00:22:58,504 --> 00:23:03,008
‫أعتقد أن المصطلح التقني
هو "شيء سخيف للغاية."‬

224
00:23:05,260 --> 00:23:07,596
‫إنه حجر المرو.‬

225
00:23:07,763 --> 00:23:11,558
‫حجر تقليدي استُخدم
في القطع الفنية المزيفة عبر التاريخ.‬

226
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
‫لا أتخيل أن يزيد ثمنها عن 75 دولارًا.‬

227
00:23:15,312 --> 00:23:16,146
‫ما رأيك؟‬

228
00:23:16,313 --> 00:23:19,191
‫لست خبيرة بالقطع المزيفة، لكن دعيني أرى.‬

229
00:23:21,276 --> 00:23:22,653
‫اللغة اللاتينية.‬

230
00:23:22,819 --> 00:23:24,238
‫إنها قديمة على الأقل، صحيح؟‬

231
00:23:24,404 --> 00:23:27,658
‫أو تم شراؤها من كشك
في "بونتي فيكيو" الأسبوع الماضي.‬

232
00:23:27,824 --> 00:23:29,409
‫لا أحد يعلم.‬

233
00:23:29,868 --> 00:23:33,121
‫"لا تضع على الغرض الذي تحمله‬

234
00:23:33,288 --> 00:23:34,915
‫إلا أمنية عظيمة واحدة."‬

235
00:23:35,082 --> 00:23:36,416
‫هل تجيدين قراءة اللاتينية؟‬

236
00:23:36,583 --> 00:23:39,503
‫نعم، أتعلّم اللغات كهواية.‬

237
00:23:39,670 --> 00:23:41,296
‫أهي تعويذة حظ أو ما شابه إذًا؟‬

238
00:23:41,463 --> 00:23:42,506
‫نعم، أظن ذلك.‬

239
00:23:42,673 --> 00:23:43,507
‫غريب.‬

240
00:23:43,674 --> 00:23:45,968
‫أتمنى حقًا لو كانت لديّ قهوة.‬

241
00:23:47,052 --> 00:23:47,886
‫أنت مضحك.‬

242
00:23:48,053 --> 00:23:51,139
‫أحضرت قهوة لـ"إريكا"، لكنها رحلت،
هل يريد أحد هذه؟‬

243
00:23:51,306 --> 00:23:52,975
‫ماذا؟ نعم، سآخذها.‬

244
00:23:53,892 --> 00:23:54,726
‫ساخنة!‬

245
00:23:54,893 --> 00:23:55,894
‫ساخنة!‬

246
00:23:56,061 --> 00:23:57,354
‫هل رأيت هذا؟‬

247
00:24:02,067 --> 00:24:03,902
‫هل تتخيلين؟‬

248
00:24:04,069 --> 00:24:06,113
‫ليت الأمر كان صحيحًا.‬

249
00:24:08,115 --> 00:24:11,618
‫هناك أمور كثيرة، لا أعرف حتى ماذا سأتمنى.‬

250
00:24:16,248 --> 00:24:18,208
‫أنا أعرف.‬

251
00:24:20,961 --> 00:24:24,047
‫بأية حال، آسفة لإزعاجك.‬

252
00:24:24,214 --> 00:24:26,592
‫إن احتجت إلى أي شيء، فأنا تحت تصرفك.‬

253
00:24:26,758 --> 00:24:28,093
‫- نعم، لا أحتاج إلى شيء.
- نعم.‬

254
00:24:28,260 --> 00:24:29,553
‫لكن شكرًا على...‬

255
00:24:29,970 --> 00:24:31,805
‫لا بأس، هذا عملي.‬

256
00:24:31,972 --> 00:24:33,765
‫وسأتقصى الأمر أكثر عندما تتسنى لي الفرصة.‬

257
00:24:33,932 --> 00:24:34,892
‫حسنًا.‬

258
00:24:35,058 --> 00:24:37,227
‫شكرًا على...‬

259
00:24:37,936 --> 00:24:39,188
‫الكلام معي.‬

260
00:24:40,522 --> 00:24:41,982
‫آسفة.‬

261
00:24:43,025 --> 00:24:45,319
‫أقصد، أنا بخير.‬

262
00:24:45,485 --> 00:24:47,529
‫أتعلمين؟ يمكننا تناول العشاء باكرًا‬

263
00:24:47,696 --> 00:24:52,117
‫والتكلم عن مدى سخافة هذا الحجر.‬

264
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
‫حقًا؟‬

265
00:24:53,785 --> 00:24:54,995
‫نعم، أعني المرو؟‬

266
00:24:55,454 --> 00:24:57,497
‫من يخدعون، صحيح؟‬

267
00:24:57,664 --> 00:24:58,999
‫- هذا سخيف جدًا.
- يا للسخافة.‬

268
00:24:59,166 --> 00:25:00,501
‫- سخيف.
- نعم، لنقم بذلك.‬

269
00:25:00,667 --> 00:25:02,878
‫هذا أسخف شيء على الإطلاق.‬

270
00:25:32,032 --> 00:25:34,701
‫عجبًا، أنت مضحكة جدًا.‬

271
00:25:34,868 --> 00:25:35,702
‫شكرًا.‬

272
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
‫عجبًا.‬

273
00:25:37,246 --> 00:25:40,165
‫لم يضحكني أحد بهذا الشكل
منذ زمن بعيد جدًا.‬

274
00:25:40,999 --> 00:25:42,960
‫إنها الحقيقة، لا أختلط بالناس كثيرًا.‬

275
00:25:43,126 --> 00:25:44,753
‫ألا تخرجين كثيرًا؟‬

276
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
‫لا، ليس تمامًا.‬

277
00:25:46,296 --> 00:25:47,840
‫- لا.
- آسفة، أنا متفاجئة فحسب.‬

278
00:25:48,006 --> 00:25:50,008
‫لأنك تبدين كشخص‬

279
00:25:50,175 --> 00:25:51,385
‫يمضي وقته في الخارج.‬

280
00:25:51,552 --> 00:25:53,720
‫كشخص يدعوه الناس طوال الوقت للخروج‬

281
00:25:53,887 --> 00:25:55,931
‫وتعيشين كل حياتك في الخارج.‬

282
00:25:56,098 --> 00:25:58,183
‫كشخص لا يدخل إلى المنزل أبدًا.‬

283
00:25:58,851 --> 00:26:01,228
‫تبدين كشخص يتحلى بشعبية كبيرة.‬

284
00:26:01,645 --> 00:26:03,438
‫وأنا أدرى بذلك، لأنني لم أكن محبوبة قط.‬

285
00:26:03,605 --> 00:26:04,523
‫حقًا؟‬

286
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
‫أنت فاتنة جدًا.‬

287
00:26:06,275 --> 00:26:08,569
‫و... حرة.‬

288
00:26:09,570 --> 00:26:12,823
‫بصراحة، أنا أحسدك.‬

289
00:26:12,990 --> 00:26:13,824
‫ماذا؟‬

290
00:26:13,991 --> 00:26:16,952
‫تحسدينني؟ هذا غير منطقي إطلاقًا.‬

291
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
‫يا للهول.‬

292
00:26:19,329 --> 00:26:21,456
‫يظن الناس أنني غريبة أطوار. إنهم يتجنبونني‬

293
00:26:21,623 --> 00:26:24,334
‫ويغتابونني بالكلام
ظنًا منهم أنني لا أسمعهم.‬

294
00:26:24,501 --> 00:26:26,211
‫فأقول، "يا قوم، أنا أسمعكم."‬

295
00:26:30,424 --> 00:26:32,092
‫"باربرا"، حياتي...‬

296
00:26:32,885 --> 00:26:35,888
‫لم تكن كما قد تتخيلينها.‬

297
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
‫جميعنا لديه أمور يتصارع معها.‬

298
00:26:39,308 --> 00:26:40,350
‫نعم، هذا صحيح.‬

299
00:26:42,895 --> 00:26:44,146
‫هل سبق أن وقعت في الحب؟‬

300
00:26:47,065 --> 00:26:48,817
‫نعم.‬

301
00:26:48,984 --> 00:26:52,321
‫قبل زمن طويل جدًا، وأنت؟‬

302
00:26:52,487 --> 00:26:54,823
‫مرات عدة، نعم، طوال الوقت.‬

303
00:26:54,990 --> 00:26:56,533
‫غالبًا.‬

304
00:26:56,700 --> 00:26:57,826
‫ماذا حدث إذًا؟‬

305
00:26:57,993 --> 00:26:59,661
‫إلى أين ذهب حبيبك؟‬

306
00:27:02,372 --> 00:27:03,582
‫لقد مات.‬

307
00:27:04,791 --> 00:27:09,796
‫لكنني أعتقد أحيانًا
أنني لا أزال أراه في السماء.‬

308
00:27:10,172 --> 00:27:11,215
‫كان طيارًا.‬

309
00:27:11,381 --> 00:27:14,468
‫كان يتحلى بصفات كثيرة،‬

310
00:27:14,635 --> 00:27:17,971
‫لكنه كان رائعًا، كان حبًا حقيقيًا.‬

311
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
‫أفهمك.‬

312
00:27:21,850 --> 00:27:24,144
‫حسنًا، نخبنا.‬

313
00:27:24,311 --> 00:27:27,314
‫نخب حظ أوفر على ما أظن.‬

314
00:27:34,821 --> 00:27:35,906
‫مرحبًا يا "ليون".‬

315
00:27:36,031 --> 00:27:37,574
‫مرحبًا يا "باربرا"، أتعملين لوقت متأخر؟‬

316
00:27:37,741 --> 00:27:39,076
‫نعم، أنا عائدة إلى العمل.‬

317
00:27:39,243 --> 00:27:40,953
‫أردت إحضار هذا لك وهو ساخن.‬

318
00:27:41,620 --> 00:27:44,164
‫- أنت تحسنين معاملتي.
- على الرحب.‬

319
00:27:44,331 --> 00:27:45,666
‫ابق دافئًا.‬

320
00:27:55,008 --> 00:27:57,928
‫مرحبًا يا حلوتي، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

321
00:27:58,095 --> 00:27:59,304
‫لا، أنا بخير، شكرًا.‬

322
00:28:00,180 --> 00:28:01,348
‫لأنك...‬

323
00:28:01,765 --> 00:28:04,852
‫تبدين كمن يواجه بعض المتاعب‬

324
00:28:04,935 --> 00:28:06,270
‫في السير بهذا الكعب العالي، صحيح؟‬

325
00:28:06,436 --> 00:28:08,522
‫- لا بأس، أرتديه دائمًا.
- دعيني أرافقك إلى المنزل.‬

326
00:28:08,689 --> 00:28:11,650
‫- لست ذاهبة إلى المنزل.
- أحاول أن أكون لطيفًا فحسب.‬

327
00:28:12,150 --> 00:28:14,570
‫ماذا؟ هيا.‬

328
00:28:14,736 --> 00:28:17,573
‫مهلًا!‬

329
00:28:18,615 --> 00:28:19,992
‫- ماذا تفعل؟
- مهلًا!‬

330
00:28:20,158 --> 00:28:21,159
‫اتركني!‬

331
00:28:21,326 --> 00:28:23,036
‫- أحاول مساعدتك فحسب!
- اتركني!‬

332
00:28:24,079 --> 00:28:25,497
‫اتركني!‬

333
00:28:38,802 --> 00:28:40,971
‫نسيت مفاتيحي، يا لحظك.‬

334
00:28:41,722 --> 00:28:43,515
‫- كيف استطعت...
- مبدأ بسيط بالدفاع عن النفس.‬

335
00:28:43,682 --> 00:28:45,726
‫استخدمت زخمه ضده، سأعلّمك.‬

336
00:28:45,893 --> 00:28:47,978
‫بصراحة، لا يتطلب هذا أية قوة.‬

337
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:28:50,564 --> 00:28:53,025
‫- نعم.
- جيد.‬

339
00:28:53,192 --> 00:28:54,359
‫- شكرًا لك.
- العفو.‬

340
00:28:54,526 --> 00:28:55,777
‫اذهبي إلى المنزل، اتفقنا؟‬

341
00:28:55,944 --> 00:28:57,654
‫- نعم.
- طابت ليلتك.‬

342
00:29:36,485 --> 00:29:39,154
‫أعرف ما سأتمناه.‬

343
00:29:41,949 --> 00:29:44,243
‫أود أن أكون مثل "دايانا".‬

344
00:29:45,452 --> 00:29:49,122
‫قوية ومثيرة‬

345
00:29:49,289 --> 00:29:51,166
‫ورائعة.‬

346
00:29:54,336 --> 00:29:56,380
‫ومميزة.‬

347
00:31:29,556 --> 00:31:30,641
‫لا!‬

348
00:31:30,807 --> 00:31:32,017
‫آسف.‬

349
00:31:33,310 --> 00:31:34,144
‫لا بأس.‬

350
00:31:34,311 --> 00:31:37,064
‫"باربرا"، حمدًا لله
إنك تجيدين التحرك بالكعب.‬

351
00:31:39,066 --> 00:31:41,318
‫- مرحبًا يا "باربرا".
- مرحبًا يا "جايك".‬

352
00:31:41,485 --> 00:31:43,320
‫عجبًا، تبدين جميلة.‬

353
00:31:43,487 --> 00:31:45,572
‫شكرًا.‬

354
00:31:45,739 --> 00:31:48,534
‫هذا مختبرنا لعلوم الأرض.‬

355
00:31:49,326 --> 00:31:50,285
‫"باربرا"!‬

356
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
‫مرحبًا.‬

357
00:31:52,871 --> 00:31:54,081
‫ممتاز.‬

358
00:31:54,248 --> 00:31:55,666
‫هناك شخص أود أن تقابليه.‬

359
00:31:55,791 --> 00:31:58,252
‫تشرفت يا آنسة "مينيرفا".‬

360
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
‫في الواقع أنا "دكتورة".‬

361
00:32:01,880 --> 00:32:03,423
‫هل سبق أن التقينا؟ تبدو مألوفًا.‬

362
00:32:03,590 --> 00:32:05,467
‫- قم بحركتك.
- لا.‬

363
00:32:06,301 --> 00:32:09,096
‫الحياة جيدة، لكنها يمكن أن تكون أفضل.‬

364
00:32:10,722 --> 00:32:11,890
‫يا للسماء، من التلفاز.‬

365
00:32:12,057 --> 00:32:13,767
‫يا للسماء، أنت رجل النفط.‬

366
00:32:13,934 --> 00:32:16,144
‫- "رجل النفط"، سأقبل بهذا.
- هذا صحيح.‬

367
00:32:17,646 --> 00:32:19,481
‫السيد "لورد" يفكر‬

368
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
‫في أن يصبح صديقًا للـ"سميثسونيان"
بمستوى شريك.‬

369
00:32:22,401 --> 00:32:25,112
‫مما يؤهله
لمجموعة من الجولات الخاصة لمنشآتنا،‬

370
00:32:25,279 --> 00:32:26,947
‫وقد طلبك شخصيًا.‬

371
00:32:27,906 --> 00:32:30,409
‫- أنا؟
- ماذا يسعني القول يا دكتورة؟‬

372
00:32:30,576 --> 00:32:32,327
‫سمعتك تسبقك.‬

373
00:32:32,494 --> 00:32:36,081
‫وكما يبدو،
لدينا شغف مشترك بعلم الأحجار الكريمة.‬

374
00:32:36,248 --> 00:32:38,709
‫- حسنًا، هذا صحيح.
- سأترككما بمفردكما.‬

375
00:32:40,919 --> 00:32:43,630
‫دعني أضع هذه في مكتبي‬

376
00:32:43,797 --> 00:32:45,174
‫وسننطلق.‬

377
00:33:06,612 --> 00:33:09,406
‫يا للهول، لا تنظر إلى الداخل،
إنها فوضى عارمة.‬

378
00:33:11,325 --> 00:33:14,578
‫برأيي أن نبدأ بالطابق العلوي.‬

379
00:33:19,499 --> 00:33:21,335
‫أحب تلك الياقوتة.‬

380
00:33:21,543 --> 00:33:22,544
‫لا، كن حذرًا معها.‬

381
00:33:22,711 --> 00:33:23,879
‫- ماذا؟
- إنها شديدة...‬

382
00:33:26,006 --> 00:33:28,842
‫هل قابلت صديقي؟ أين ذهب؟‬

383
00:33:29,009 --> 00:33:30,177
‫- أنا هنا.
- هذا صحيح.‬

384
00:33:30,636 --> 00:33:33,180
‫حمدًا لله، انتظر، هناك بعض الغبار عليك.‬

385
00:33:33,388 --> 00:33:34,515
‫- آسفة.
- مرحبًا، صباح الخير.‬

386
00:33:34,681 --> 00:33:35,516
‫مرحبًا.‬

387
00:33:35,682 --> 00:33:37,059
‫مرحبًا.‬

388
00:33:37,226 --> 00:33:39,561
‫إنه المتفرد،‬

389
00:33:39,728 --> 00:33:41,647
‫السيد "ماكسويل لورد".‬

390
00:33:42,689 --> 00:33:44,399
‫إنه هو.‬

391
00:33:45,984 --> 00:33:47,027
‫الحياة جيدة،‬

392
00:33:48,445 --> 00:33:49,613
‫لكنها يمكن أن تكون أفضل.‬

393
00:33:51,532 --> 00:33:53,075
‫إنه من الإعلان التلفزيوني.‬

394
00:33:53,242 --> 00:33:54,576
‫لا أملك تلفازًا.‬

395
00:33:54,743 --> 00:33:56,286
‫علاقتي رائعة بمتجر "سيرز".‬

396
00:33:56,453 --> 00:33:58,413
‫أستطيع تأمين تلفاز جديد لك بنهاية اليوم.‬

397
00:33:58,580 --> 00:34:00,332
‫19 بوصة.‬

398
00:34:00,499 --> 00:34:02,626
‫- من دون أية التزامات.
- أفضّل ألا يكون لديّ واحد.‬

399
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
‫لكن شكرًا لك.‬

400
00:34:04,336 --> 00:34:05,170
‫حسنًا.‬

401
00:34:05,337 --> 00:34:06,880
‫أنت كريم للغاية.‬

402
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
‫لديّ إعلان...‬

403
00:34:09,925 --> 00:34:10,759
‫السيد "لورد"‬

404
00:34:10,926 --> 00:34:14,388
‫ذهب في جولة كاملة لمؤسسة "سميثسونيان"‬

405
00:34:14,554 --> 00:34:18,266
‫وهو يفكر في شراكة، وخمني ماذا قرر أن يفعل؟‬

406
00:34:19,016 --> 00:34:20,768
‫أن يقدّم منحته بأكملها‬

407
00:34:20,936 --> 00:34:22,103
‫لقسمنا.‬

408
00:34:23,313 --> 00:34:25,232
‫سيعلن عن ذلك في حفل الأعضاء الليلة.‬

409
00:34:25,399 --> 00:34:26,817
‫ستكون حفلة مذهلة.‬

410
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
‫أرجو أن تكون لديك ملابس جميلة لترتديها.‬

411
00:34:29,319 --> 00:34:31,446
‫في الواقع، أنا أتجنب تلك المناسبات.‬

412
00:34:31,612 --> 00:34:35,242
‫أجد أن المحسنين إلينا
ممن لديهم نظرة حقيقية تجاه العمل الإنساني‬

413
00:34:35,409 --> 00:34:37,119
‫يفضلون البقاء بعيدًا عن الأضواء.‬

414
00:34:37,286 --> 00:34:39,663
‫وترك عمل المتحف يحظى بكل الاهتمام.‬

415
00:34:39,830 --> 00:34:40,746
‫أتفق معك.‬

416
00:34:41,123 --> 00:34:42,123
‫غير أنني...‬

417
00:34:42,291 --> 00:34:45,585
‫أحب الاحتفال.‬

418
00:34:46,210 --> 00:34:48,714
‫رباه، يا لك من راقص بارع!‬

419
00:34:48,880 --> 00:34:50,047
‫- أتحبين الرقص اللاتيني؟
- أعشقه.‬

420
00:34:50,215 --> 00:34:51,842
‫أعرف أنني راقصة فظيعة.‬

421
00:34:52,009 --> 00:34:53,760
‫لا، أشك في ذلك...‬

422
00:34:53,927 --> 00:34:56,054
‫- لا، تعرضت لإصابة في الثانوية.
- ...بحسب شكلك.‬

423
00:34:56,221 --> 00:34:57,264
‫رائع، إذًا...‬

424
00:34:57,514 --> 00:35:00,017
‫- شكرًا على مجيئك.
- نعم.‬

425
00:35:00,184 --> 00:35:01,560
‫يجدر بي الانصراف.‬

426
00:35:01,727 --> 00:35:02,853
‫شكرًا لك على الجولة.‬

427
00:35:03,020 --> 00:35:06,190
‫سيكون عليّ أن أراك الليلة.‬

428
00:35:06,356 --> 00:35:08,317
‫أراك الليلة.‬

429
00:35:08,483 --> 00:35:11,236
‫وداعًا، طاب يومك.‬

430
00:35:12,321 --> 00:35:13,488
‫سأبحث عنك.‬

431
00:35:16,992 --> 00:35:18,160
‫ماذا؟‬

432
00:35:19,244 --> 00:35:20,871
‫إنه يروق لي.‬

433
00:35:30,506 --> 00:35:31,715
‫شكرًا يا "جون".‬

434
00:35:36,678 --> 00:35:38,347
‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬

435
00:35:38,514 --> 00:35:40,390
‫سيد "لورد".‬

436
00:35:40,557 --> 00:35:41,391
‫سيد "لورد"...‬

437
00:35:41,558 --> 00:35:43,477
‫ليس الآن يا "راكيل"، أين مكملاتي الغذائية؟‬

438
00:35:43,644 --> 00:35:47,272
‫على مكتبك، لكن يا سيد "لورد"...‬

439
00:35:47,981 --> 00:35:49,858
‫سيد "لورد".‬

440
00:35:54,404 --> 00:35:56,031
‫سيد "لورد".‬

441
00:36:00,244 --> 00:36:03,121
‫"(أويل إكونوميست)"‬

442
00:36:04,665 --> 00:36:07,042
‫"ملك الخام الجديد"‬

443
00:36:09,253 --> 00:36:11,004
‫"فواتير مستحقة"‬

444
00:36:11,171 --> 00:36:12,089
‫"إنذار أخير"‬

445
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
‫سيد "لورد".‬

446
00:36:20,848 --> 00:36:22,307
‫سيد "لورد".‬

447
00:36:22,474 --> 00:36:23,308
‫أبي!‬

448
00:36:23,475 --> 00:36:24,393
‫كيف؟‬

449
00:36:25,185 --> 00:36:26,979
‫كيف!‬

450
00:36:27,145 --> 00:36:28,480
‫إنه دورك في نهاية الأسبوع هذه.‬

451
00:36:28,647 --> 00:36:30,607
‫نعم، هذا واضح.‬

452
00:36:30,774 --> 00:36:31,859
‫"أليستر".‬

453
00:36:33,777 --> 00:36:34,903
‫أين المسبح يا أبي؟‬

454
00:36:35,070 --> 00:36:36,738
‫لم ينته إنجازه بعد يا صديقي.‬

455
00:36:36,905 --> 00:36:38,866
‫لكن هذا لا يهم.‬

456
00:36:39,032 --> 00:36:40,659
‫يجب أن تتحلى بالصبر.‬

457
00:36:40,826 --> 00:36:43,036
‫قلت لك، المسبح،‬

458
00:36:43,203 --> 00:36:44,746
‫وطائرة الهليكوبتر،‬

459
00:36:44,913 --> 00:36:47,541
‫ستحصل على كل شيء، لكن تذكّر...‬

460
00:36:47,708 --> 00:36:50,502
‫لم تُبن "روما" في يوم واحد، صحيح؟ لا.‬

461
00:36:50,669 --> 00:36:52,296
‫ألم تمض أيام كثيرة بالفعل؟‬

462
00:36:52,713 --> 00:36:58,010
‫يتطلب الأمر وقتًا ليصبح الرجل عظيمًا
كما سيصبح والدك.‬

463
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
‫هل تكذب على ابنك
كما تكذب على جميع الآخرين؟‬

464
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
‫"سايمون".‬

465
00:37:09,646 --> 00:37:11,398
‫هذه المكاتب غير جاهزة لاستقبال الضيوف بعد.‬

466
00:37:12,065 --> 00:37:13,859
‫انتهى الأمر يا "ماكس".‬

467
00:37:14,026 --> 00:37:16,820
‫- لم أعد أريد سماع ذلك، سأنسحب.
- "أليستر"...‬

468
00:37:16,987 --> 00:37:17,988
‫اذهب وانتظر مع "راكيل".‬

469
00:37:18,155 --> 00:37:18,989
‫"سايمون".‬

470
00:37:20,782 --> 00:37:22,117
‫أعلم أنه تصعب عليك رؤية ذلك الآن،‬

471
00:37:22,284 --> 00:37:25,579
‫لكننا شارفنا أخيرًا على تحويل مسار الأمور.‬

472
00:37:25,746 --> 00:37:27,122
‫"تحويل مسار الأمور"؟‬

473
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
‫لا يوجد نفط، لم يكن هناك نفط أصلًا.‬

474
00:37:30,584 --> 00:37:32,878
‫كيف ستغيّر مسار الأمور إذًا؟‬

475
00:37:33,045 --> 00:37:35,714
‫هل ستحصل على مستثمرين مغفّلين آخرين مثلي؟‬

476
00:37:35,881 --> 00:37:37,382
‫- يُدعى هذا باحتيال هرم "بونزي".
- لا!‬

477
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
‫لديّ شيء ضخم...‬

478
00:37:39,968 --> 00:37:41,512
‫هناك شيء يتحضر.‬

479
00:37:42,262 --> 00:37:44,056
‫وهذه ليس خدعة.‬

480
00:37:44,348 --> 00:37:48,477
‫"سايمون"، لدينا ملايين الفدادين
من أراض قد تكون مشبّعة بالنفط.‬

481
00:37:48,644 --> 00:37:50,979
‫لديك حقوق استخراج النفط من أرض‬

482
00:37:51,146 --> 00:37:53,106
‫تجاهلها جميع الآخرين بالفعل.‬

483
00:37:53,273 --> 00:37:54,483
‫لم يتطلب الأمر الحفر كثيرًا‬

484
00:37:54,566 --> 00:37:55,817
‫لاكتشاف ذلك.‬

485
00:37:55,984 --> 00:37:57,945
‫كان علي تحرّي أمرك جيدًا أيضًا...‬

486
00:37:58,237 --> 00:38:00,155
‫يا "ماكسويل لورينزانو".‬

487
00:38:00,322 --> 00:38:03,617
‫لم يتطلب الأمر الكثير
كي أكتشف أنك مجرد محتال منحط.‬

488
00:38:03,784 --> 00:38:05,577
‫أنا لست محتالًا!‬

489
00:38:08,997 --> 00:38:12,125
‫أنا شخصية تلفزيونية.‬

490
00:38:12,292 --> 00:38:13,460
‫ورجل أعمال محترم‬

491
00:38:13,627 --> 00:38:15,254
‫- لديه خطة.
- بربك.‬

492
00:38:16,088 --> 00:38:17,965
‫خطة عظيمة.‬

493
00:38:18,131 --> 00:38:20,551
‫"إن كان بوسعك أن تحلم بالأمر،
يمكنك امتلاكه."‬

494
00:38:20,717 --> 00:38:22,469
‫شيء من هذا القبيل؟‬

495
00:38:23,929 --> 00:38:26,348
‫لديك 48 ساعة‬

496
00:38:26,515 --> 00:38:28,600
‫- لإعادة نقودي...
- ستندم على هذا.‬

497
00:38:28,767 --> 00:38:31,645
‫...وإلا ستحصل لجنة التجارة الفدرالية
على تقرير من مجهول.‬

498
00:38:31,812 --> 00:38:33,730
‫- فاشل.
- "سايمون"، انتظر.‬

499
00:38:33,897 --> 00:38:36,191
‫"سايمون"، انتظر.‬

500
00:38:45,701 --> 00:38:47,494
‫أنا لست فاشلًا.‬

501
00:38:48,912 --> 00:38:50,122
‫هو الفاشل!‬

502
00:38:51,373 --> 00:38:54,042
‫ولا تصدّق كلمة مما قاله ذلك الرجل.‬

503
00:38:54,251 --> 00:38:56,503
‫إنه كاذب...‬

504
00:38:56,670 --> 00:38:58,839
‫وهو مخطئ.‬

505
00:39:01,175 --> 00:39:05,053
‫وسيندم على اليوم الذي تخلى فيه عني.‬

506
00:39:12,811 --> 00:39:14,354
‫وأنت...‬

507
00:39:16,857 --> 00:39:21,528
‫ستكون فخورًا بأنك ابني.‬

508
00:39:23,363 --> 00:39:25,240
‫حسنًا.‬

509
00:39:29,995 --> 00:39:31,830
‫سترى.‬

510
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
‫سيرى الجميع.‬

511
00:39:43,509 --> 00:39:45,719
‫"تاريخ الثقافة الرومانية"‬

512
00:40:09,535 --> 00:40:12,287
‫"(ماكس لورد) - (بلاك غولد)"‬

513
00:40:15,499 --> 00:40:18,085
‫"(ماكس لورد)"‬

514
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
‫إنه معروف بمقاسه الممتاز.‬

515
00:40:22,881 --> 00:40:26,218
‫نعم، لكنني لا أجيد ارتداء الكعب العالي.‬

516
00:40:26,552 --> 00:40:27,970
‫جربيه فحسب.‬

517
00:40:29,972 --> 00:40:31,306
‫اخرجي وأريني.‬

518
00:40:32,724 --> 00:40:34,393
‫حسنًا.‬

519
00:40:43,443 --> 00:40:44,820
‫مقاسه مناسب‬

520
00:40:51,243 --> 00:40:53,537
‫- نعم، إنه يعجبني.
- تبدين...‬

521
00:40:53,704 --> 00:40:55,038
‫مذهلة.‬

522
00:40:55,414 --> 00:40:56,623
‫هل تظنين أنه ضيّق جدًا؟‬

523
00:40:56,790 --> 00:40:58,917
‫برأيي أن مقاسه مناسب تمامًا.‬

524
00:40:59,334 --> 00:41:01,003
‫- عجبًا.
- نعم.‬

525
00:41:02,671 --> 00:41:04,089
‫سأشتريه.‬

526
00:41:23,483 --> 00:41:25,110
‫مرحبًا يا هذه، كيف حالك؟‬

527
00:41:53,514 --> 00:41:55,349
‫- هذا الحذاء مدهش.
- شكرًا.‬

528
00:41:55,516 --> 00:41:58,018
‫- يا له من ثوب جميل.
- تبدين مذهلة.‬

529
00:41:58,185 --> 00:41:59,811
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

530
00:42:09,363 --> 00:42:10,405
‫دكتورة "مينيرفا".‬

531
00:42:12,866 --> 00:42:16,036
‫تبدين أخّاذة.‬

532
00:42:17,037 --> 00:42:18,163
‫شكرًا.‬

533
00:42:19,081 --> 00:42:22,584
‫يتعين علينا حضور مناسبات كهذه
بداعي العمل كثيرًا،‬

534
00:42:22,751 --> 00:42:25,003
‫لذلك على الأرجح أنني ارتديت هذا الثوب
ملايين المرات.‬

535
00:42:27,464 --> 00:42:30,133
‫في الواقع، لا.‬

536
00:42:30,592 --> 00:42:32,427
‫اشتريته اليوم.‬

537
00:42:32,594 --> 00:42:35,138
‫أنا لا أبدو هكذا أبدًا، ولا حتى من قريب.‬

538
00:42:35,305 --> 00:42:37,641
‫تطلّب مني الاستعداد وقتًا طويلًا.‬

539
00:42:41,895 --> 00:42:43,856
‫"بيوتين".‬

540
00:42:44,731 --> 00:42:46,233
‫يجب أن تجربيه.‬

541
00:42:46,400 --> 00:42:48,694
‫يجعلك تتألقين كمراهقة.‬

542
00:42:48,861 --> 00:42:53,156
‫يعكس آثار التقدم في السن،
لا تتقبلي أبدًا محدودية الطبيعة.‬

543
00:42:53,323 --> 00:42:54,700
‫نعم، لا.‬

544
00:42:54,867 --> 00:42:57,119
‫خاصةً بالنسبة إلى امرأة مثلك.‬

545
00:43:01,582 --> 00:43:03,750
‫رباه، الضوضاء شديدة هنا.‬

546
00:43:03,917 --> 00:43:05,085
‫نعم.‬

547
00:43:06,378 --> 00:43:08,088
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬

548
00:43:08,505 --> 00:43:10,382
‫- أنا وأنت فقط؟
- نعم.‬

549
00:43:12,676 --> 00:43:13,719
‫إلى مكتبك؟‬

550
00:43:25,522 --> 00:43:30,527
‫عجبًا! انظري إلى كل هذه الأشياء.‬

551
00:43:30,694 --> 00:43:32,863
‫إنها جميلة جدًا.‬

552
00:43:34,615 --> 00:43:36,450
‫مثلك.‬

553
00:43:42,164 --> 00:43:44,082
‫ما هذا؟‬

554
00:43:45,542 --> 00:43:47,878
‫ليس شيئًا مميزًا حقًا.‬

555
00:43:48,629 --> 00:43:52,341
‫لكن مكتب التحقيقات الفدرالي طلب مساعدتي
في تحديد هويته.‬

556
00:43:52,508 --> 00:43:55,135
‫- عجبًا.
- لكنه حيّرني كثيرًا حتى الآن.‬

557
00:43:55,677 --> 00:43:56,803
‫دعيني أساعدك.‬

558
00:43:57,763 --> 00:44:00,557
‫"ماكس" هنا، لا داعي للحيرة بعد الآن.‬

559
00:44:00,724 --> 00:44:03,602
‫لديّ صديق عزيز يعمل في الأثريات الرومانية.‬

560
00:44:03,769 --> 00:44:06,855
‫- الأثريات الرومانية.
- يمكنه إلقاء نظرة إن أردت؟‬

561
00:44:08,690 --> 00:44:10,609
‫إنها باللغة اللاتينية، صحيح؟‬

562
00:44:13,654 --> 00:44:15,822
‫يجب ألا أدعه يغادر المتحف حقًا.‬

563
00:44:26,750 --> 00:44:29,336
‫- مرحبًا أيتها الجميلة.
- لا، شكرًا، المعذرة.‬

564
00:44:30,170 --> 00:44:31,547
‫"دايانا".‬

565
00:44:32,548 --> 00:44:34,466
‫كنت أرجو أن أراك.‬

566
00:44:34,633 --> 00:44:36,844
‫هل تعلمين أنني أعمل في البيت الأبيض الآن؟‬

567
00:44:37,010 --> 00:44:40,848
‫نعم، هذا صحيح
أنا متدرب، لكنني مطلوب شخصيًا، لذا...‬

568
00:44:41,014 --> 00:44:43,725
‫اسمعي، لقد أثرت انتباهي منذ زمن طويل.‬

569
00:44:43,892 --> 00:44:46,520
‫- فإن احتجت يومًا...
- هذا رائع يا "كارل".‬

570
00:44:49,940 --> 00:44:51,859
‫"دايانا".‬

571
00:44:56,738 --> 00:44:57,739
‫"دايانا".‬

572
00:44:57,906 --> 00:45:01,034
‫المعذرة، أنا لا أعرفك حتى،
لذلك توقف عن اللحاق بي رجاءً.‬

573
00:45:06,290 --> 00:45:07,249
‫- طابت ليلتك.
- لكن...‬

574
00:45:08,166 --> 00:45:10,294
‫ليته تسنى لنا مزيد من الوقت.‬

575
00:45:15,591 --> 00:45:16,884
‫لماذا قلت لي ذلك؟‬

576
00:45:17,968 --> 00:45:19,636
‫لا تقل لي هذا.‬

577
00:45:19,803 --> 00:45:21,263
‫أنت لا تعرفني حتى.‬

578
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
‫بلى، أعرفك.‬

579
00:45:34,735 --> 00:45:37,154
‫أستطيع إنقاذ الموقف اليوم...‬

580
00:45:37,321 --> 00:45:39,990
‫لكنك تستطيعين إنقاذ العالم.‬

581
00:45:47,956 --> 00:45:49,875
‫"ستيف"؟‬

582
00:45:53,879 --> 00:45:55,672
‫"دايانا".‬

583
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
‫لكن كيف؟‬

584
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
‫لا أدري.‬

585
00:46:12,981 --> 00:46:14,066
‫إنه أنت.‬

586
00:46:25,244 --> 00:46:27,496
‫اشتقت إليك.‬

587
00:46:30,707 --> 00:46:32,334
‫ماذا تتذكر إذًا؟‬

588
00:46:33,377 --> 00:46:35,838
‫أتذكّر...‬

589
00:46:36,004 --> 00:46:37,714
‫أتذكّر الإقلاع بالطائرة...‬

590
00:46:38,882 --> 00:46:40,759
‫ثم...‬

591
00:46:41,510 --> 00:46:44,054
‫لا شيء حقًا.‬

592
00:46:44,221 --> 00:46:45,264
‫لا شيء.‬

593
00:46:45,430 --> 00:46:48,308
‫لكن بطريقة ما،
أعرف أنني كنت في مكان ما منذ ذلك الوقت.‬

594
00:46:48,475 --> 00:46:50,978
‫مكان...‬

595
00:46:52,563 --> 00:46:55,315
‫لا أستطيع وصفه بالكلمات.‬

596
00:46:55,482 --> 00:46:59,027
‫لكنه جيد.‬

597
00:47:04,950 --> 00:47:07,286
‫ثم استيقظت هنا.‬

598
00:47:07,452 --> 00:47:08,370
‫أين؟‬

599
00:47:08,537 --> 00:47:10,455
‫انتهى الأمر بي في فراش.‬

600
00:47:12,124 --> 00:47:16,295
‫على وسادة غريبة على شكل سرير.‬

601
00:47:16,461 --> 00:47:18,088
‫- فوتون، نعم.
- فوتون؟‬

602
00:47:18,255 --> 00:47:20,090
‫- نعم.
- نعم.‬

603
00:47:20,716 --> 00:47:24,428
‫ليست مريحة، ورجعية بعض الشيء.‬

604
00:47:24,595 --> 00:47:26,722
‫إن أردت الصراحة.‬

605
00:47:26,889 --> 00:47:29,141
‫بالنسبة إلى زمن مستقبلي كهذا، 1900...‬

606
00:47:29,308 --> 00:47:32,853
‫1984.‬

607
00:47:42,738 --> 00:47:45,240
‫هذا مذهل.‬

608
00:47:59,296 --> 00:48:03,091
‫هل ترغبين في رؤية فراشي؟‬

609
00:48:14,770 --> 00:48:16,438
‫نعم.‬

610
00:48:17,523 --> 00:48:19,650
‫ليس عليك أن تخبريني.‬

611
00:48:19,816 --> 00:48:23,529
‫الشقة في حالة فوضى، الجبن بحسب الطلب.‬

612
00:48:24,446 --> 00:48:26,990
‫أمضيت الصباح كله أنظّف غرفة نومه،‬

613
00:48:27,157 --> 00:48:29,743
‫لكن يبدو لي أنه مهندس.‬

614
00:48:30,577 --> 00:48:32,996
‫لديه الكثير من الصور لنفسه.‬

615
00:48:33,163 --> 00:48:37,793
‫ليس هذا ما كنت لأفعله،
لكن لكل شخص أساليبه.‬

616
00:48:38,919 --> 00:48:40,921
‫هكذا عثرت عليّ إذًا.‬

617
00:48:41,088 --> 00:48:43,382
‫نعم، دليل الهاتف.‬

618
00:48:43,549 --> 00:48:45,884
‫أعتقد أن بعض الأمور لا تتغير مع الزمن.‬

619
00:48:46,051 --> 00:48:47,135
‫إذًا، هل ذهبت إلى شقتي؟‬

620
00:48:47,302 --> 00:48:48,804
‫نعم، حاولت استخدام الدراجة بدايةً،‬

621
00:48:48,971 --> 00:48:53,392
‫لكنني لم أعرف كيف أشغّلها.‬

622
00:48:54,142 --> 00:48:57,521
‫لذا ركضت ورأيتك تعودين.‬

623
00:48:58,647 --> 00:49:02,568
‫وشعرت بالذهول.‬

624
00:49:04,403 --> 00:49:05,737
‫كنت هناك.‬

625
00:49:07,739 --> 00:49:12,870
‫لذلك تبعتك، كشخص منحرف.‬

626
00:49:16,206 --> 00:49:18,625
‫"دايانا"، انظري إلى حالك.‬

627
00:49:19,251 --> 00:49:23,463
‫وكأنه لم يمض يوم منذ رأيتك آخر مرة.‬

628
00:49:23,630 --> 00:49:26,216
‫لا أستطيع قول الشيء نفسه عنك.‬

629
00:49:26,758 --> 00:49:31,180
‫صحيح.‬

630
00:49:38,645 --> 00:49:40,189
‫نعم، إنه...‬

631
00:50:07,007 --> 00:50:08,342
‫إنه جذاب.‬

632
00:50:09,259 --> 00:50:11,053
‫لا، إنه يروق لي.‬

633
00:50:12,513 --> 00:50:16,808
‫إنه رائع، لكنني لا أرى غيرك.‬

634
00:50:37,120 --> 00:50:41,124
‫"أمنية عظيمة واحدة"، كنت أنتظرها طويلًا.‬

635
00:50:46,755 --> 00:50:49,383
‫أتمنى أن أكون أنت.‬

636
00:50:49,550 --> 00:50:52,094
‫حجر الأحلام بحد ذاته.‬

637
00:51:51,320 --> 00:51:52,154
‫مرحبًا.‬

638
00:51:53,906 --> 00:51:55,324
‫تعالي إلى هنا.‬

639
00:51:55,490 --> 00:51:56,909
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

640
00:52:02,080 --> 00:52:06,668
‫كنت آكل "بوب تارتس" طوال الصباح،
واحتسيت 3 أباريق قهوة تقريبًا.‬

641
00:52:06,835 --> 00:52:10,464
‫هذا المكان مذهل.‬

642
00:52:11,882 --> 00:52:13,550
‫- هذا المكان؟
- نعم.‬

643
00:52:13,717 --> 00:52:15,969
‫إن فكرت في الأمر حقًا،‬

644
00:52:16,136 --> 00:52:18,889
‫لم يسبق لي التواجد في غرفة بهذه الروعة.‬

645
00:52:20,265 --> 00:52:21,767
‫- هذا صحيح.
- نعم.‬

646
00:52:21,934 --> 00:52:23,894
‫هذه الغرفة هي أروع مكان‬

647
00:52:24,061 --> 00:52:26,813
‫- تواجدت فيه طوال حياتي.
- إنها أروع مكان، صحيح؟‬

648
00:52:26,980 --> 00:52:30,317
‫دعينا نبقى فيها، يجب ألّا نذهب.‬

649
00:52:30,484 --> 00:52:32,653
‫- لا أريد الذهاب.
- دعينا لا نذهب إذًا.‬

650
00:52:32,819 --> 00:52:33,820
‫- حسنًا.
- حسنًا.‬

651
00:52:33,987 --> 00:52:34,988
‫لنبق هنا فحسب.‬

652
00:52:35,155 --> 00:52:36,573
‫لنبق هنا فحسب.‬

653
00:52:37,324 --> 00:52:38,700
‫إلى الأبد.‬

654
00:52:41,787 --> 00:52:43,121
‫لكن...‬

655
00:52:43,288 --> 00:52:46,083
‫يجدر بي على الأرجح أن أكتشف‬

656
00:52:46,250 --> 00:52:50,838
‫كيف أعاد حجر حبيبي في جسد شخص آخر.‬

657
00:52:55,217 --> 00:52:57,427
‫هذه وجهة نظر سديدة. لنذهب.‬

658
00:53:55,527 --> 00:53:56,612
‫سيد "ستاغ"؟‬

659
00:53:56,778 --> 00:53:58,530
‫شكرًا لك يا "بيليندا".‬

660
00:53:59,364 --> 00:54:00,449
‫يا للسماء.‬

661
00:54:01,783 --> 00:54:03,911
‫يُستحسن لو أنك أتيت ومعك نقودي.‬

662
00:54:04,077 --> 00:54:07,080
‫سأحضر لك نقودك يا "سايمون"،
اليوم جئت للاعتذار.‬

663
00:54:07,247 --> 00:54:09,625
‫هل فقدت صوابك؟ لن أعتذر منك.‬

664
00:54:09,791 --> 00:54:10,792
‫أنا آسف.‬

665
00:54:11,084 --> 00:54:13,754
‫لقد أخطأت.‬

666
00:54:13,921 --> 00:54:15,380
‫كذبت.‬

667
00:54:16,840 --> 00:54:18,133
‫وأنا آسف.‬

668
00:54:18,926 --> 00:54:21,803
‫الحقيقة أنني كنت أعرف
أننا سنفلس منذ زمن طويل.‬

669
00:54:22,012 --> 00:54:24,097
‫كانت الآبار جافة.‬

670
00:54:24,264 --> 00:54:27,643
‫ولم تشر أية بيانات إلى أن هذا سيتغير.‬

671
00:54:27,809 --> 00:54:29,394
‫كان يجب أن أشهر إفلاسي حينها.‬

672
00:54:29,561 --> 00:54:32,397
‫لكن أناسًا كثيرين اشتروا أسهمًا وآمنوا بي.‬

673
00:54:32,856 --> 00:54:34,900
‫- أردت القيام بالعمل الصواب.
- بحقك.‬

674
00:54:35,067 --> 00:54:36,860
‫"ماكس"، ليس عليك أن...‬

675
00:54:37,027 --> 00:54:40,614
‫"سايمون"، ألا تفهم أنني تمنيت
أن يكون الوضع أفضل؟‬

676
00:54:40,989 --> 00:54:43,492
‫وأنني بكل ذرة من كياني،‬

677
00:54:43,659 --> 00:54:47,704
‫تمنيت لو أن "بلاك غولد"
قد تغير العالم بالنسبة إلينا جميعًا.‬

678
00:54:49,665 --> 00:54:51,250
‫وأعلم أنك تمنيت ذلك أيضًا.‬

679
00:54:51,416 --> 00:54:52,876
‫بالطبع تمنيته أيضًا.‬

680
00:54:57,923 --> 00:54:59,800
‫إذًا فقد تحققت أمنيتك.‬

681
00:54:59,967 --> 00:55:02,511
‫وبالمقابل، سآخذ كل أسهمك،‬

682
00:55:04,763 --> 00:55:06,765
‫وأسيطر على "بلاك غولد" بالكامل‬

683
00:55:06,932 --> 00:55:09,726
‫بعد أن تختفي من طريقي بطريقة سحرية...‬

684
00:55:09,893 --> 00:55:11,979
‫- ماذا ستفعل؟
- ...إلى الأبد.‬

685
00:55:14,523 --> 00:55:16,275
‫"ماكس"!‬

686
00:55:16,441 --> 00:55:17,943
‫"ماكس"!‬

687
00:55:19,611 --> 00:55:21,864
‫عد إلى هنا! "ماكس"!‬

688
00:55:22,906 --> 00:55:25,409
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

689
00:55:31,957 --> 00:55:33,208
‫لدينا مذكرة باسم "سايمون ستاغ".‬

690
00:55:33,375 --> 00:55:34,835
‫رباه. هل نحن في خطر؟‬

691
00:55:35,002 --> 00:55:36,879
‫لا يا سيدي، إنها جريمة تهرّب ضريبي.‬

692
00:55:37,045 --> 00:55:38,630
‫لا شأن لك بها، تابع طريقك.‬

693
00:55:39,715 --> 00:55:40,716
‫أدخلهم.‬

694
00:55:40,883 --> 00:55:43,010
‫- حسنًا، اتبعوني.
- هيا بنا يا شباب.‬

695
00:55:59,109 --> 00:56:02,446
‫هل قلت إن حجرًا بدأ كل هذا؟‬

696
00:56:02,613 --> 00:56:04,823
‫نعم، هذا ما علينا اكتشافه.‬

697
00:56:04,990 --> 00:56:06,992
‫لا بد أنه فعل شيئًا ما.‬

698
00:56:07,492 --> 00:56:10,329
‫هذا رائع.‬

699
00:56:10,495 --> 00:56:11,496
‫ما رأيك؟‬

700
00:56:11,663 --> 00:56:14,041
‫- نعم...
- أليس كذلك؟‬

701
00:56:14,208 --> 00:56:16,877
‫رأيت بضع صور في المجلات،
كانوا يلفّون الأكمام.‬

702
00:56:17,461 --> 00:56:19,296
‫أعتقد أننا نستطيع اختيار ملابس أفضل.‬

703
00:56:19,463 --> 00:56:21,798
‫انظري إلى كل هذه الجيوب فيه.‬

704
00:56:21,965 --> 00:56:23,759
‫الجيوب تملأ السروال.‬

705
00:56:23,926 --> 00:56:27,304
‫حقيبة من صنع أمريكي، قابلة للتعديل.‬

706
00:56:27,471 --> 00:56:28,764
‫سروال القفز المظلي؟‬

707
00:56:28,931 --> 00:56:31,558
‫- نعم.
- هل يقفز الجميع بالمظلات الآن؟‬

708
00:56:31,725 --> 00:56:32,768
‫لست مولعًا بهذا الزي.‬

709
00:56:32,935 --> 00:56:36,688
‫رأيت أنك تحبينه، لكن أتعلمين؟ أنا جاهز.‬

710
00:56:37,856 --> 00:56:39,525
‫- أليس كذلك؟
- لا.‬

711
00:56:40,526 --> 00:56:42,819
‫- لم تفكري حتى.
- إنه ليس جيدًا.‬

712
00:56:42,986 --> 00:56:45,489
‫"مبالغ فيه" بطريقة إيجابية أم سلبية؟‬

713
00:56:45,656 --> 00:56:46,698
‫بطريقة سيئة.‬

714
00:56:49,368 --> 00:56:50,494
‫هذا رائع.‬

715
00:56:50,661 --> 00:56:52,579
‫إنه جميل.‬

716
00:56:52,746 --> 00:56:55,249
‫نعم، يستحيل أن ألبس هذا.‬

717
00:56:55,415 --> 00:56:56,959
‫- أشعر بأنني قرصان.
- "ستيف".‬

718
00:56:57,125 --> 00:56:59,545
‫من عساه يرتدي هذا؟‬

719
00:56:59,878 --> 00:57:00,963
‫"دايانا"...‬

720
00:57:01,129 --> 00:57:02,339
‫هل رأيت هذا الحذاء؟‬

721
00:57:02,506 --> 00:57:05,050
‫- لنحتفظ بالحذاء.
- لنحتفظ بالحذاء. نعم!‬

722
00:57:05,217 --> 00:57:06,593
‫- لنحتفظ بالحذاء.
- أجل!‬

723
00:57:16,019 --> 00:57:18,397
‫هذا مميز، اتفقنا؟‬

724
00:57:18,564 --> 00:57:19,940
‫لنقم بهذا معًا.‬

725
00:57:22,401 --> 00:57:24,820
‫ضع قدمًا أمام الأخرى.‬

726
00:57:24,987 --> 00:57:26,655
‫الآن، ابق على هذه الدرجة.‬

727
00:57:26,822 --> 00:57:28,615
‫قف في الوسط.‬

728
00:57:28,782 --> 00:57:29,908
‫لا يا "ستيف"...‬

729
00:57:30,909 --> 00:57:32,619
‫"ستيف"، ستسقط.‬

730
00:57:38,500 --> 00:57:40,878
‫اعتقدت حقًا أنني سأسقط.‬

731
00:57:56,185 --> 00:57:57,477
‫ما الأخبار؟‬

732
00:58:18,707 --> 00:58:20,584
‫هذا يُدعى رقص الـ"بريك".‬

733
00:58:20,751 --> 00:58:22,294
‫- رقص؟
- نعم.‬

734
00:58:27,966 --> 00:58:28,800
‫لا تقلق.‬

735
00:58:28,967 --> 00:58:31,303
‫- لا بأس، إنها مجرد حركة رقص. ليست مهمة.
- حقًا؟‬

736
00:58:36,600 --> 00:58:38,769
‫كل شيء هنا فن.‬

737
00:58:41,647 --> 00:58:42,648
‫نعم.‬

738
00:58:48,237 --> 00:58:49,238
‫هذه مجرد حاوية قمامة.‬

739
00:58:49,404 --> 00:58:51,156
‫إنها حاوية قمامة. نعم.‬

740
00:58:54,952 --> 00:58:56,787
‫هل هذه طائرة؟‬

741
00:58:57,746 --> 00:59:00,374
‫هيا بنا، أريد أن أريك شيئًا.‬

742
00:59:20,352 --> 00:59:22,688
‫هذا لا يُصدّق!‬

743
00:59:37,035 --> 00:59:39,371
‫وكلما حققنا النجاح،‬

744
00:59:39,538 --> 00:59:41,707
‫ستحققون النجاح معنا.‬

745
00:59:41,874 --> 00:59:46,170
‫فكروا في الحصول أخيرًا
على كل ما تمنيتموه يومًا.‬

746
00:59:46,336 --> 00:59:48,589
‫"راكيل"؟‬

747
00:59:50,007 --> 00:59:51,758
‫"راكيل"؟‬

748
00:59:55,429 --> 00:59:57,598
‫"بلاك غولد"، هلا تبقى على الخط رجاءً؟‬

749
00:59:59,558 --> 01:00:01,894
‫"بلاك غولد". نعم، ابق على الخط رجاءً.‬

750
01:00:02,686 --> 01:00:03,896
‫- "راكيل"؟
- ابق على الخط رجاءً.‬

751
01:00:04,271 --> 01:00:05,397
‫ظهر النفط في الآبار!‬

752
01:00:05,564 --> 01:00:06,940
‫- في أية آبار؟
- فيها كلها.‬

753
01:00:07,107 --> 01:00:08,734
‫وسمع المستثمرون عن ذلك بطريقة ما.‬

754
01:00:08,901 --> 01:00:11,445
‫والجميع يحاول الاتصال لشراء الأسهم.‬

755
01:00:11,612 --> 01:00:13,572
‫يتصل المستثمرون الجدد من حيث لا ندري.‬

756
01:00:13,739 --> 01:00:15,532
‫ابق على الخط رجاءً. أحتاج إلى مساعدة.‬

757
01:00:15,699 --> 01:00:18,118
‫- "بلاك غولد". هلا تبقى على الخط؟
- سأوفرها لك.‬

758
01:00:20,621 --> 01:00:22,748
‫كرري ما قلته، هل تتمنين مساعدة إضافية؟‬

759
01:00:22,915 --> 01:00:26,168
‫نعم، أتمنى مساعدة إضافية.
هناك اتصالات كثيرة.‬

760
01:00:26,752 --> 01:00:27,753
‫مرحبًا.‬

761
01:00:27,920 --> 01:00:31,256
‫آسف لإزعاجكما.
يُفترض أن أجري مقابلة في شركة محاسبة.‬

762
01:00:31,423 --> 01:00:32,508
‫وظفتك!‬

763
01:00:32,841 --> 01:00:33,842
‫أهلًا بك معنا!‬

764
01:00:34,009 --> 01:00:35,552
‫- "إميرسون".
- "إميرسون"!‬

765
01:00:35,719 --> 01:00:37,179
‫هل هذا مكتب التوظيف؟‬

766
01:00:37,346 --> 01:00:38,514
‫نعم! وظفتك أيضًا!‬

767
01:00:39,890 --> 01:00:42,100
‫سيد "لورد"، إنها "وول ستريت جورنال".‬

768
01:00:42,267 --> 01:00:45,229
‫يريدون إجراء لقاء معك
بشأن صعود شركتك الفجائي.‬

769
01:00:46,605 --> 01:00:48,774
‫سآخذ الاتصال في مكتبي.‬

770
01:00:50,150 --> 01:00:52,444
‫وأحضري فيتاميناتي.‬

771
01:00:53,779 --> 01:00:55,822
‫قرأت حوالي 4 كتب ليلة أمس‬

772
01:00:55,989 --> 01:00:58,575
‫لمحاولة اكتشاف حقيقة الأمر،
ووجدت أنك محق يا "روجر".‬

773
01:00:58,742 --> 01:01:00,327
‫هذه من سلالة "سونغ".‬

774
01:01:00,494 --> 01:01:01,453
‫كنت محقًا.‬

775
01:01:01,620 --> 01:01:05,165
‫والمثير أيضًا،
أنني كنت أقرأ بضع موسوعات ليلة أمس و...‬

776
01:01:06,458 --> 01:01:07,751
‫شكرًا.‬

777
01:01:09,837 --> 01:01:13,423
‫هذا غريب، يبدو أن كل هذه القراءة
قد شفت ضعف نظري بطريقة ما.‬

778
01:01:15,259 --> 01:01:17,010
‫- حقيقة مثيرة للاهتمام...
- مرحبًا.‬

779
01:01:17,177 --> 01:01:18,220
‫- مرحبًا.
- صباح الخير.‬

780
01:01:19,137 --> 01:01:21,431
‫هذا "ستيف"، إنه...‬

781
01:01:21,598 --> 01:01:22,599
‫- صديق قديم.
- نعم.‬

782
01:01:22,766 --> 01:01:25,143
‫مرحبًا أيها الصديق القديم "ستيف".‬

783
01:01:25,310 --> 01:01:27,187
‫أنا "باربرا"، صديقة "دايانا" الجديدة.‬

784
01:01:27,354 --> 01:01:28,689
‫ما هو عملك إذًا؟‬

785
01:01:28,856 --> 01:01:29,857
‫أنا طيار.‬

786
01:01:30,274 --> 01:01:32,109
‫- طيار؟ أليس هذا...
- أيمكنني التكلم معك؟‬

787
01:01:32,276 --> 01:01:33,402
‫بالتأكيد.‬

788
01:01:36,488 --> 01:01:39,950
‫أردت سؤالك عن ذلك الحجر.‬

789
01:01:40,117 --> 01:01:41,201
‫حجر المرو.‬

790
01:01:42,661 --> 01:01:44,037
‫هل هو معك؟‬

791
01:01:44,496 --> 01:01:47,875
‫إنها قصة طويلة في الواقع.‬

792
01:01:48,041 --> 01:01:51,253
‫جاء "ماكس لورد" لزيارتنا بالأمس.‬

793
01:01:51,420 --> 01:01:53,630
‫وكان ذلك رائعًا.‬

794
01:01:53,797 --> 01:01:55,591
‫سأخبرك عن ذلك لاحقًا.‬

795
01:01:55,841 --> 01:01:58,218
‫سمحت له...‬

796
01:01:58,802 --> 01:01:59,636
‫باستعارته.‬

797
01:01:59,803 --> 01:02:01,013
‫ماذا؟ لماذا؟‬

798
01:02:01,180 --> 01:02:02,181
‫"دايانا"،‬

799
01:02:02,347 --> 01:02:05,684
‫لقد أعطانا مبلغًا طائلًا من المال.
كما أنه ليس غريبًا.‬

800
01:02:05,851 --> 01:02:07,436
‫كما أن لديه صديقًا خبيرًا، ولا أدري...‬

801
01:02:07,603 --> 01:02:09,813
‫ماذا تقصدين؟ كيف أمكنك إعارته إياه؟‬

802
01:02:09,980 --> 01:02:11,273
‫إنه ليس لنا كي نعيره حتى.‬

803
01:02:11,440 --> 01:02:13,567
‫لماذا توبخينني هكذا؟‬

804
01:02:13,734 --> 01:02:17,070
‫لديّ 15 غرضًا في مكتبي
أكثر قيمة من ذلك الحجر.‬

805
01:02:17,237 --> 01:02:18,864
‫هل تعلمين إلى أين أخذه؟‬

806
01:02:19,031 --> 01:02:20,574
‫لا، لا فكرة لديّ.‬

807
01:02:21,617 --> 01:02:23,202
‫إذًا سأخبرك بما نكتشفه.‬

808
01:02:23,368 --> 01:02:24,661
‫هيا بنا.‬

809
01:02:24,828 --> 01:02:26,747
‫- يعجبني سروالك كثيرًا.
- شكرًا.‬

810
01:02:26,914 --> 01:02:27,789
‫نعم، اتصلي بي.‬

811
01:02:28,373 --> 01:02:30,584
‫أو لا تتصلي، لا يهم.‬

812
01:02:30,751 --> 01:02:32,878
‫لكنني سأشعر بالفضول.‬

813
01:02:39,092 --> 01:02:44,348
‫اتصلوا بخط "بلاك غولد" الساخن.
الأسهم ليست متوفرة في المبنى.‬

814
01:02:48,060 --> 01:02:49,019
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس؟‬

815
01:02:49,186 --> 01:02:50,312
‫أيًا كان،‬

816
01:02:50,479 --> 01:02:52,314
‫فإننا لن ندخل من ذلك الاتجاه.‬

817
01:02:54,316 --> 01:02:57,361
‫"دايانا"، من هنا.‬

818
01:03:06,828 --> 01:03:07,829
‫قومي بعملك.‬

819
01:03:22,511 --> 01:03:23,679
‫قفل قوي.‬

820
01:03:38,610 --> 01:03:39,820
‫"ستيف".‬

821
01:03:56,295 --> 01:03:58,964
‫- الغبار كثيف.
- نعم.‬

822
01:04:00,257 --> 01:04:02,176
‫وكأن قنبلة انفجرت هنا.‬

823
01:04:08,390 --> 01:04:11,560
‫"وضع التحف المسروقة في الـ(سميثسونيا)
يقول المصدر إن تحفًا قيّمة استُعيدت"‬

824
01:04:14,188 --> 01:04:16,732
‫أيًا كان هذا،
فقد كان يبحث عنه منذ زمن طويل.‬

825
01:04:29,244 --> 01:04:32,956
‫"لا تضع على الغرض الذي تحمله..."‬

826
01:04:35,876 --> 01:04:37,127
‫ما الأمر؟‬

827
01:04:38,337 --> 01:04:40,464
‫لغة الآلهة.‬

828
01:04:40,631 --> 01:04:43,217
‫السؤال المطروح هو أي إله كتبها.‬

829
01:04:46,637 --> 01:04:47,471
‫شكرًا.‬

830
01:04:47,638 --> 01:04:49,223
‫- نعم.
- نعم، لا بأس.‬

831
01:04:49,389 --> 01:04:51,475
‫عليّ القيام بأمر ما.
سأتكلم معك لاحقًا، اتفقنا؟‬

832
01:04:51,642 --> 01:04:53,727
‫- مرحبًا؟
- "باربرا"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

833
01:04:53,894 --> 01:04:55,896
‫أريدك أن تكتشفي‬

834
01:04:56,063 --> 01:04:58,732
‫أين تم العثور على الحجر بالضبط.‬

835
01:04:58,899 --> 01:05:00,984
‫أريدك أن تعرفي المكان، هل تفهمين؟‬

836
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
‫نعم، سأعمل على ذلك.‬

837
01:05:03,320 --> 01:05:04,905
‫شكرًا.‬

838
01:05:07,407 --> 01:05:09,284
‫تبدين كمن رأى شبحًا.‬

839
01:05:10,911 --> 01:05:12,538
‫لقد رأيته بالفعل.‬

840
01:05:15,415 --> 01:05:18,043
‫كانت هناك آلهة كثيرة‬

841
01:05:18,210 --> 01:05:20,712
‫وكانت تقوم بأعمال مختلفة لأسباب مختلفة.‬

842
01:05:20,879 --> 01:05:23,882
‫أحدها كان صنع أغراض كهذا.‬

843
01:05:25,092 --> 01:05:27,302
‫هناك عناصر كونية في هذا العالم،‬

844
01:05:27,469 --> 01:05:30,264
‫وعندما تُوضع في شيء ما،‬

845
01:05:30,430 --> 01:05:34,726
‫قد تصبح قوية للغاية.‬

846
01:05:35,811 --> 01:05:37,688
‫كأنشوطة الحقيقة التي لديّ.‬

847
01:05:37,855 --> 01:05:40,065
‫الحقيقة هي ما تمدها بالطاقة، وليس أنا.‬

848
01:05:40,232 --> 01:05:43,110
‫الحقيقة أكبر منا جميعًا.‬

849
01:05:43,277 --> 01:05:45,070
‫لكن ما هذا؟‬

850
01:05:46,822 --> 01:05:48,282
‫لا أدري.‬

851
01:05:50,158 --> 01:05:51,952
‫أعادني إلى الحياة.‬

852
01:05:53,620 --> 01:05:57,416
‫الحب أو الأمل...‬

853
01:05:58,166 --> 01:05:59,918
‫ربما؟‬

854
01:06:00,085 --> 01:06:01,962
‫ربما.‬

855
01:06:03,881 --> 01:06:08,343
‫أيًا كان، أؤكد لك أنه أقوى بكثير
من أن يتحمله "ماكسويل لورد".‬

856
01:06:08,510 --> 01:06:09,887
‫يجب أن نجد هذا الرجل.‬

857
01:06:19,813 --> 01:06:21,690
‫انظري إلى هذا.‬

858
01:06:21,857 --> 01:06:23,984
‫إن كان التاريخ صحيحًا،
فهو ذاهب إلى "القاهرة".‬

859
01:06:24,985 --> 01:06:25,986
‫"القاهرة"؟‬

860
01:06:26,153 --> 01:06:27,196
‫"(ماكسويل لورد)، (واشنطن) - (القاهرة)"‬

861
01:06:27,362 --> 01:06:28,989
‫نعم، فرصة للنمو؟‬

862
01:06:29,156 --> 01:06:30,324
‫"ملك الخام الجديد"‬

863
01:06:30,490 --> 01:06:32,326
‫"ملك الخام"؟‬

864
01:06:33,076 --> 01:06:34,912
‫كيف تطير هذه الطائرة بهذه السرعة؟‬

865
01:06:36,747 --> 01:06:38,457
‫لديكم طائرة يمكنها الطيران‬

866
01:06:38,624 --> 01:06:40,000
‫من هنا إلى "القاهرة" برحلة واحدة؟‬

867
01:06:40,167 --> 01:06:41,084
‫هذا مذهل.‬

868
01:06:41,251 --> 01:06:44,588
‫نعم، لكنك لا تستطيع ركوب طائرة
لأنك لا تملك جواز سفر.‬

869
01:06:44,755 --> 01:06:46,215
‫لا أريد ركوب طائرة كهذه،‬

870
01:06:46,381 --> 01:06:48,008
‫أريد التحليق بها.‬

871
01:06:48,175 --> 01:06:49,510
‫أريد التحليق بهذه الطائرة.‬

872
01:06:50,677 --> 01:06:52,137
‫حقًا؟‬

873
01:07:17,329 --> 01:07:19,540
‫يا للسماء.‬

874
01:07:24,878 --> 01:07:26,505
‫"ستيف"، من هنا.‬

875
01:07:26,672 --> 01:07:28,298
‫نعم.‬

876
01:07:28,590 --> 01:07:31,426
‫انظري إلى كل هذا الجمال.‬

877
01:07:41,186 --> 01:07:42,604
‫هل تريد أن تختار؟‬

878
01:07:45,524 --> 01:07:46,692
‫تلك.‬

879
01:07:47,526 --> 01:07:48,861
‫إنها تعجبني.‬

880
01:07:59,955 --> 01:08:01,331
‫حسنًا.‬

881
01:08:04,293 --> 01:08:06,003
‫حسنًا.‬

882
01:08:08,672 --> 01:08:09,631
‫لا.‬

883
01:08:13,051 --> 01:08:14,344
‫حسنًا، جيد.‬

884
01:08:14,511 --> 01:08:16,513
‫الوقود.‬

885
01:08:16,680 --> 01:08:17,680
‫ها نحن أولًاء. المحرك.‬

886
01:08:20,309 --> 01:08:21,475
‫لنخاطر بكل شيء.‬

887
01:08:38,202 --> 01:08:39,203
‫- "كين"؟
- ماذا؟‬

888
01:08:39,368 --> 01:08:40,828
‫هناك طائرة على المهبط.‬

889
01:08:40,996 --> 01:08:42,497
‫ماذا تقصد؟‬

890
01:08:42,581 --> 01:08:43,540
‫مراقب الهبوط، هنا البرج.‬

891
01:08:43,749 --> 01:08:45,250
‫هناك طائرة غير مدرجة على المهبط.‬

892
01:08:45,417 --> 01:08:46,627
‫هل ترى هذا؟‬

893
01:08:50,923 --> 01:08:52,466
‫- هل يمكنك الطيران بها؟
- نعم.‬

894
01:08:52,633 --> 01:08:53,966
‫يجب أن أتسارع أولًا،‬

895
01:08:54,134 --> 01:08:55,719
‫ثم سأقلع بها.‬

896
01:08:55,886 --> 01:08:58,764
‫مع أسلوبي في الطيران، لن يجدونا أبدًا.‬

897
01:09:03,477 --> 01:09:05,187
‫- نسيت إخبارك.
- ماذا؟‬

898
01:09:05,354 --> 01:09:06,647
‫الرادار. لا أستطيع أن أشرح الآن،‬

899
01:09:06,729 --> 01:09:08,941
‫لكنهم سيروننا في أي مكان، حتى في الظلمة.‬

900
01:09:09,191 --> 01:09:11,652
‫هل سيطلقون النار علينا؟‬

901
01:09:13,069 --> 01:09:15,113
‫تبًا يا "دايانا".‬

902
01:09:21,745 --> 01:09:23,788
‫انتظر، وجدتها.‬

903
01:09:23,956 --> 01:09:26,875
‫وجدتها، ركّزي.‬

904
01:09:27,042 --> 01:09:28,961
‫ركّزي.‬

905
01:09:29,127 --> 01:09:33,298
‫أخفى والدي "ثيميسكايرا" عن العالم
وكنت أحاول أن أتعلّم كيف فعل ذلك.‬

906
01:09:33,465 --> 01:09:34,550
‫ماذا؟‬

907
01:09:34,716 --> 01:09:36,593
‫كيف أجعل شيئًا غير مرئي.‬

908
01:09:36,760 --> 01:09:38,845
‫لكن طوال 50 عامًا، لم أفعل ذلك سوى مرة.‬

909
01:09:39,011 --> 01:09:40,596
‫الوقت ملائم لتبدئي بالمحاولة.‬

910
01:09:40,764 --> 01:09:42,599
‫- كم يدوم الأمر؟
- لا أدري.‬

911
01:09:42,765 --> 01:09:45,185
‫أخفيت فنجان قهوة فحسب،‬

912
01:09:45,352 --> 01:09:46,937
‫ثم أضعته.‬

913
01:10:12,671 --> 01:10:13,505
‫مراقب الهبوط،‬

914
01:10:13,672 --> 01:10:14,715
‫لقد اختفت الطائرة.‬

915
01:10:14,882 --> 01:10:16,008
‫هل تراها؟‬

916
01:10:44,286 --> 01:10:46,455
‫طائرة نفاثة غير مرئية.‬

917
01:11:09,770 --> 01:11:11,188
‫ما هذا؟‬

918
01:11:13,565 --> 01:11:14,441
‫لا بأس.‬

919
01:11:14,608 --> 01:11:16,235
‫إنها مجرد ألعاب نارية.‬

920
01:11:16,652 --> 01:11:19,154
‫الرابع. بالطبع.‬

921
01:11:19,363 --> 01:11:20,739
‫الرابع من يوليو؟‬

922
01:12:14,084 --> 01:12:15,669
‫لديّ فكرة.‬

923
01:12:51,580 --> 01:12:53,332
‫إنه الشيء المميز الوحيد.‬

924
01:12:54,082 --> 01:12:56,043
‫الشيء الوحيد الذي كان يميزك في نظري.‬

925
01:12:56,210 --> 01:12:57,044
‫ما هو؟‬

926
01:12:57,211 --> 01:12:58,212
‫الطيران.‬

927
01:12:58,378 --> 01:13:00,047
‫موهبتك.‬

928
01:13:00,214 --> 01:13:02,633
‫لن أفهمها أبدًا.‬

929
01:13:06,386 --> 01:13:08,514
‫هذا سهل حقًا.‬

930
01:13:08,680 --> 01:13:11,016
‫إنها مجرد رياح وهواء‬

931
01:13:11,975 --> 01:13:15,896
‫ومعرفة كيف تركبينها، وكيف تمتطينها.‬

932
01:13:17,356 --> 01:13:18,815
‫كيف تنضمين إليها.‬

933
01:13:20,692 --> 01:13:21,944
‫نعم.‬

934
01:13:22,110 --> 01:13:24,488
‫هذا يشبه أي شيء آخر حقًا.‬

935
01:13:49,221 --> 01:13:50,681
‫رائع، شكرًا.‬

936
01:13:51,223 --> 01:13:53,392
‫وجدت آخر واحدة.‬

937
01:13:54,560 --> 01:13:56,436
‫ستبقيك هذه منشغلة لبعض الوقت.‬

938
01:13:58,105 --> 01:14:01,483
‫هل أحضر لك أي شيء؟ قهوة؟‬

939
01:14:01,984 --> 01:14:03,485
‫شاي؟‬

940
01:14:03,652 --> 01:14:05,529
‫أنا؟‬

941
01:14:07,239 --> 01:14:09,825
‫لا أحتاج إلى أي شيء منك، لقد انتهيت.‬

942
01:14:09,992 --> 01:14:11,702
‫انتهيت؟‬

943
01:14:11,994 --> 01:14:14,663
‫ليس عليك أن تكوني لئيمة حيال ذلك.‬

944
01:14:21,753 --> 01:14:23,881
‫مرحبًا يا عزيزتي، إلى أين تذهبين؟‬

945
01:14:24,047 --> 01:14:25,424
‫لا، شكرًا.‬

946
01:14:29,636 --> 01:14:31,555
‫أنت جميلة.‬

947
01:14:31,722 --> 01:14:33,557
‫تمهلي أيتها المثيرة.‬

948
01:14:38,854 --> 01:14:40,105
‫هل تتكلم معي؟‬

949
01:14:40,272 --> 01:14:42,149
‫نعم، أتكلم معك.‬

950
01:14:43,609 --> 01:14:46,695
‫لم لا تتريثين قليلًا؟‬

951
01:14:46,862 --> 01:14:48,822
‫هيا يا فتاة.‬

952
01:14:48,989 --> 01:14:51,617
‫أفضّل ألا أفعل، أتفهم قصدي؟‬

953
01:14:54,203 --> 01:14:56,371
‫أفضّل ألا تكون لي علاقة بشخص مثلك.‬

954
01:14:56,538 --> 01:14:59,041
‫أفضّل أن تتوقف عن مضايقة الناس.‬

955
01:15:00,459 --> 01:15:02,127
‫أمثالي.‬

956
01:15:02,920 --> 01:15:04,129
‫هل تتذكرني؟‬

957
01:15:06,048 --> 01:15:08,091
‫صحيح.‬

958
01:15:09,009 --> 01:15:12,054
‫أتذكّرك، أين كنا؟‬

959
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
‫لا.‬

960
01:15:20,312 --> 01:15:21,396
‫لا.‬

961
01:15:28,070 --> 01:15:28,946
‫لا.‬

962
01:15:31,406 --> 01:15:32,407
‫إنها محقة.‬

963
01:15:32,574 --> 01:15:34,785
‫هذا ليس صعبًا لهذه الدرجة.‬

964
01:15:39,998 --> 01:15:43,001
‫نعم، أعتقد أنني فهمت الطريقة الآن.‬

965
01:15:44,545 --> 01:15:46,296
‫وزن جسده يقوم بكل العمل.‬

966
01:15:50,551 --> 01:15:52,052
‫هذا سهل جدًا.‬

967
01:15:53,887 --> 01:15:55,180
‫أعتقد...‬

968
01:15:55,347 --> 01:15:57,057
‫أنني أستطيع القيام بهذا.‬

969
01:15:59,476 --> 01:16:00,811
‫طوال...‬

970
01:16:03,063 --> 01:16:04,356
‫هذه...‬

971
01:16:05,774 --> 01:16:07,651
‫الليلة!‬

972
01:16:25,252 --> 01:16:26,837
‫"باربرا"؟‬

973
01:16:30,424 --> 01:16:32,134
‫ماذا تفعلين؟‬

974
01:16:34,636 --> 01:16:36,889
‫اهتم بشؤونك.‬

975
01:16:44,730 --> 01:16:46,023
‫سيدي؟‬

976
01:16:53,989 --> 01:16:57,826
‫حظك في الأيام القليلة الماضية
كان مدهشًا على أقل تقدير.‬

977
01:16:58,827 --> 01:17:02,122
‫لكن لماذا قطعت كل هذه المسافة لمقابلتي؟‬

978
01:17:03,373 --> 01:17:04,875
‫لمقابلة زميل لي.‬

979
01:17:05,042 --> 01:17:06,585
‫زميل؟‬

980
01:17:06,752 --> 01:17:10,506
‫لا يا سيد "لورد"،
وافقت على لقائك فقط لأنني أشعر بالفضول.‬

981
01:17:10,672 --> 01:17:13,675
‫لا أحد يحالفه الحظ لهذه الدرجة،
كيف فعلت ذلك؟‬

982
01:17:16,512 --> 01:17:20,224
‫خلال رحلتي في تحقيق ذاتي،‬

983
01:17:20,390 --> 01:17:22,684
‫اكتشفت سرًا عن طريق الصدفة.‬

984
01:17:22,851 --> 01:17:24,811
‫سر الأمنية.‬

985
01:17:25,729 --> 01:17:26,939
‫لذلك تمنيت النجاح.‬

986
01:17:27,105 --> 01:17:30,442
‫أو تمناه لي أحدهم.‬

987
01:17:32,402 --> 01:17:34,446
‫أخبرني بما تتمناه يا سمو الأمير،‬

988
01:17:34,613 --> 01:17:36,990
‫وسأريك كيف يجري الأمر.‬

989
01:17:38,534 --> 01:17:41,036
‫أتمنى أمورًا كثيرة لا يمكن الحصول عليها.‬

990
01:17:41,203 --> 01:17:42,663
‫مثل ماذا؟‬

991
01:17:44,748 --> 01:17:47,084
‫أتمنى أن يتم إرجاع كل أرضي لي.‬

992
01:17:47,251 --> 01:17:48,919
‫مملكة أجدادي.‬

993
01:17:49,086 --> 01:17:51,088
‫سلالة "بيالي".‬

994
01:17:51,547 --> 01:17:54,383
‫وأن يبقى كل الوثنيين الذين تجرؤوا
على السير فوقها‬

995
01:17:54,550 --> 01:17:59,471
‫خارجًا إلى الأبد، كي تستعيد مجدها.‬

996
01:17:59,638 --> 01:18:01,557
‫هل تتمنى ذلك؟‬

997
01:18:01,723 --> 01:18:04,560
‫أتمنى ذلك من أعماقي.‬

998
01:18:09,857 --> 01:18:11,733
‫حققت لك أمنيتك.‬

999
01:18:12,317 --> 01:18:15,404
‫وبالمقابل، سآخذ كل نفطك.‬

1000
01:18:21,577 --> 01:18:23,620
‫أنت تسلّيني حقًا.‬

1001
01:18:23,787 --> 01:18:25,998
‫أنت قليل المعرفة.‬

1002
01:18:26,164 --> 01:18:29,376
‫بعت نفطي للسعوديين.‬

1003
01:18:29,543 --> 01:18:30,878
‫أنت رجل سخيف‬

1004
01:18:39,553 --> 01:18:41,597
‫إذًا سآخذ فريقك الأمني،‬

1005
01:18:41,763 --> 01:18:43,515
‫وأتركك بلا مساعدة للدفاع عن نفسك‬

1006
01:18:43,682 --> 01:18:46,727
‫ضد الغضب الذي ستواجهه بالتأكيد.‬

1007
01:19:27,476 --> 01:19:29,937
‫توقف! أوقف السيارة!‬

1008
01:19:30,521 --> 01:19:33,774
‫ماذا تفعل؟ أوقف ما تفعله الآن! آمرك.‬

1009
01:19:34,274 --> 01:19:35,984
‫آمرك بأن تتوقف!‬

1010
01:19:37,194 --> 01:19:38,070
‫توقف!‬

1011
01:19:38,237 --> 01:19:40,447
‫توقف!‬

1012
01:19:42,783 --> 01:19:46,995
‫هذا الجدار المدهش والذي لا تفسير له
يبدو أنه من صنع‬

1013
01:19:47,162 --> 01:19:49,206
‫الأمير "سعيد بن أبيدوس".‬

1014
01:19:49,373 --> 01:19:51,875
‫تفيد الحكومة بأن أحكامًا قديمة قد ظهرت‬

1015
01:19:52,042 --> 01:19:54,086
‫تدعم حقه بملكية الأرض.‬

1016
01:20:05,055 --> 01:20:06,515
‫هل أنت بخير؟‬

1017
01:20:06,682 --> 01:20:08,684
‫أنا بخير.‬

1018
01:20:09,393 --> 01:20:11,562
‫لا تنفكين تقولين ذلك، لكن...‬

1019
01:20:15,232 --> 01:20:16,233
‫كان ذلك هو!‬

1020
01:20:16,400 --> 01:20:18,443
‫كان ذلك "ماكس لورد".‬

1021
01:20:46,597 --> 01:20:48,557
‫تخلّص منهما رجاءً.‬

1022
01:21:24,343 --> 01:21:25,302
‫سأتولى الأمر.‬

1023
01:21:25,469 --> 01:21:26,386
‫ماذا؟‬

1024
01:21:27,679 --> 01:21:28,889
‫"دايانا"!‬

1025
01:21:42,945 --> 01:21:44,655
‫لا تزال المكابح تعمل.‬

1026
01:23:59,414 --> 01:24:00,582
‫"ماكس لورد"،‬

1027
01:24:00,749 --> 01:24:04,336
‫أنت تعرّض نفسك وكل الآخرين لخطر كبير.‬

1028
01:24:04,503 --> 01:24:06,171
‫أريدك أن تعطيني الحجر.‬

1029
01:24:06,338 --> 01:24:08,382
‫ماذا حل به؟‬

1030
01:24:08,549 --> 01:24:10,384
‫أنت تنظرين إليه.‬

1031
01:25:08,775 --> 01:25:10,360
‫"ستيف"!‬

1032
01:25:11,028 --> 01:25:11,862
‫"دايانا"!‬

1033
01:26:11,880 --> 01:26:15,175
‫من الشخص التالي الذي يملك النفط؟‬

1034
01:26:34,236 --> 01:26:36,822
‫"دايانا".‬

1035
01:26:37,656 --> 01:26:40,492
‫يا إلهي، ما يحدث لك؟‬

1036
01:26:42,870 --> 01:26:44,204
‫ظاهرة غريبة بحق‬

1037
01:26:44,371 --> 01:26:46,540
‫- يُطلق عليها اسم الجدار "الإلهي".
- ماذا يجري؟‬

1038
01:26:46,748 --> 01:26:47,958
‫إنه حدث لا تفسير له‬

1039
01:26:48,125 --> 01:26:49,543
‫يبعد عن أفقر المجتمعات في "مصر"‬

1040
01:26:49,710 --> 01:26:52,880
‫مصدر المياه العذبة الوحيد لديهم.‬

1041
01:26:53,046 --> 01:26:55,841
‫الوضع المتوتر بالفعل بدأ بالتصاعد‬

1042
01:26:56,008 --> 01:26:59,928
‫مع إعلان "الاتحاد السوفياتي"
بأنه سيدعم مزاعم الأمير.‬

1043
01:27:00,095 --> 01:27:01,763
‫- لا.
- "الولايات المتحدة"،‬

1044
01:27:01,930 --> 01:27:04,099
‫الحليف القديم لـ"مصر"، أعلنت‬

1045
01:27:04,266 --> 01:27:06,810
‫نيتها الوقوف إلى جانب الحكومة.‬

1046
01:27:06,977 --> 01:27:09,229
‫وهناك حالة هستيرية في الوطن أيضًا‬

1047
01:27:09,396 --> 01:27:11,815
‫مع إعلان النبأ المفاجئ
بأن رجل الأعمال الأمريكي،‬

1048
01:27:11,982 --> 01:27:17,154
‫"ماكس لورد"، بات يمتلك بطريقة ما،
أكثر من نصف احتياطيات النفط العالمي.‬

1049
01:27:17,321 --> 01:27:20,157
‫حالة عدم الاستقرار في سوق النفط قد أدت‬

1050
01:27:20,324 --> 01:27:24,328
‫إلى تهافت على امتداد البلاد على النفط،
ويتحضر الخبراء...‬

1051
01:27:24,494 --> 01:27:25,329
‫مرحبًا؟‬

1052
01:27:25,537 --> 01:27:26,747
‫"باربرا"، أنا "دايانا".‬

1053
01:27:26,914 --> 01:27:30,292
‫- هل...
- نعم، نوعًا ما.‬

1054
01:27:30,459 --> 01:27:32,836
‫لم أعرف تمامًا ما هو الحجر،‬

1055
01:27:33,003 --> 01:27:35,756
‫لكنني وجدت صورًا تاريخية له.‬

1056
01:27:35,923 --> 01:27:36,757
‫من أين؟‬

1057
01:27:36,924 --> 01:27:38,258
‫هذه هي المشكلة.‬

1058
01:27:38,425 --> 01:27:39,968
‫من كل مكان.‬

1059
01:27:40,135 --> 01:27:43,597
‫ظهر لأول مرة في وادي "السند"
قبل قرابة 4000 عام.‬

1060
01:27:43,764 --> 01:27:46,266
‫ظهر مجددًا في "قرطاجة"
عام 146 قبل الميلاد.‬

1061
01:27:46,433 --> 01:27:48,268
‫في "كوش" سنة 4 ميلادية.‬

1062
01:27:48,435 --> 01:27:50,437
‫"روميلوس"، آخر أباطرة "روما"،‬

1063
01:27:50,604 --> 01:27:53,315
‫كان يحمله معه حين تم اغتياله عام 476.‬

1064
01:27:53,815 --> 01:27:57,486
‫آخر ظهور له كان في مدينة كانت مهجورة‬

1065
01:27:57,653 --> 01:27:58,987
‫قرب "دزيبيلتشالتون".‬

1066
01:27:59,154 --> 01:28:00,864
‫- شعب الـ"مايا".
- نعم.‬

1067
01:28:01,031 --> 01:28:03,033
‫بأية حال، قادني البحث
إلى عدد من الطرق المسدودة،‬

1068
01:28:03,200 --> 01:28:06,662
‫وآخر دليل لديّ ليس واعدًا للغاية.‬

1069
01:28:06,828 --> 01:28:07,955
‫ما هو؟‬

1070
01:28:08,121 --> 01:28:09,706
‫إنه منشور وجدته.‬

1071
01:28:09,873 --> 01:28:11,166
‫أخذته من السفارة.‬

1072
01:28:11,333 --> 01:28:12,167
‫"(باباجيد) - شامان من الـ(مايا)"‬

1073
01:28:12,334 --> 01:28:14,753
‫رجل يدّعي أنه شامان من الـ"مايا".‬

1074
01:28:14,920 --> 01:28:18,215
‫لكنه في الواقع يعلّم دورة
في منزل احتله قرب "غالاكسي ريكوردز".‬

1075
01:28:18,382 --> 01:28:21,009
‫- وهل يعرف بأمر الحجر؟
- هذا ما يقوله.‬

1076
01:28:21,176 --> 01:28:23,262
‫سأذهب إلى هناك في الصباح.‬

1077
01:28:23,428 --> 01:28:26,849
‫حسنًا، سنوافيك هناك، وشكرًا لك.‬

1078
01:28:29,768 --> 01:28:31,478
‫ما الأمر؟‬

1079
01:28:33,564 --> 01:28:36,733
‫جاب الحجر العالم كله
وظهر في أماكن عشوائية كما يبدو،‬

1080
01:28:36,900 --> 01:28:39,236
‫- لكن هناك شيئًا يجمع بينها كلها.
- ما هو؟‬

1081
01:28:39,403 --> 01:28:42,239
‫انهارت الحضارات فيها بشكل مأساوي.‬

1082
01:28:42,406 --> 01:28:44,283
‫من دون ترك أثر يدلّ على السبب.‬

1083
01:28:44,867 --> 01:28:46,535
‫لعلك لا تعتقدين أن الحجر ربما...‬

1084
01:28:47,160 --> 01:28:48,620
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

1085
01:28:48,787 --> 01:28:50,831
‫لا أدري ماذا أعتقد يا "ستيف".‬

1086
01:28:51,832 --> 01:28:54,585
‫أرجو فقط أن أكون مخطئة.‬

1087
01:29:15,272 --> 01:29:20,402
‫"(غالاكسي ريكوردز)"‬

1088
01:29:22,404 --> 01:29:24,531
‫"باباجيد"؟‬

1089
01:29:29,953 --> 01:29:31,872
‫- كان ذلك سريعًا.
- صباح الخير.‬

1090
01:29:33,999 --> 01:29:35,375
‫مرحبًا.‬

1091
01:29:37,002 --> 01:29:38,795
‫لحظة.‬

1092
01:29:41,256 --> 01:29:42,674
‫هل أنت من الـ"مايا" إذًا؟‬

1093
01:29:42,841 --> 01:29:43,800
‫"(رسلينغ إيلوستريتد)، (فرانك باتيل)"‬

1094
01:29:43,967 --> 01:29:45,761
‫ماذا؟ أنا مواطن من العالم.‬

1095
01:29:45,928 --> 01:29:47,012
‫مكتوب أن اسمك "فرانك".‬

1096
01:29:47,179 --> 01:29:50,390
‫نعم، معظم ما أعرفه مصدره حياتي السابقة.‬

1097
01:29:50,557 --> 01:29:51,600
‫إذًا فأنت لست كذلك.‬

1098
01:29:51,767 --> 01:29:53,769
‫لكن للإجابة على سؤالك، نعم.‬

1099
01:29:54,311 --> 01:29:57,231
‫جدّ جدّ جدّي‬

1100
01:29:57,564 --> 01:29:58,857
‫ترك لي هذا.‬

1101
01:29:59,024 --> 01:30:02,277
‫لا أدري كل شيء عنه، لكن جرى تحذيري،‬

1102
01:30:02,444 --> 01:30:03,946
‫وأنا أفضل حالًا على هذا النحو.‬

1103
01:30:04,112 --> 01:30:07,491
‫ما أعرفه هو أنه دمّر شعبنا‬

1104
01:30:07,658 --> 01:30:09,034
‫في غضون أشهر.‬

1105
01:30:09,201 --> 01:30:11,411
‫قلة نجت، وقاموا بدفن الحجر‬

1106
01:30:11,828 --> 01:30:14,873
‫على ألا يُنبش تحت أي ظرف كان.‬

1107
01:30:15,040 --> 01:30:17,501
‫- هل أستطيع رؤية هذا؟
- تفضلي.‬

1108
01:30:31,974 --> 01:30:33,267
‫ماذا؟‬

1109
01:30:34,101 --> 01:30:35,102
‫ما الأمر؟‬

1110
01:30:39,106 --> 01:30:40,774
‫"ديكالافريا إيرو".‬

1111
01:30:40,941 --> 01:30:41,942
‫ما هذا؟‬

1112
01:30:42,109 --> 01:30:44,361
‫إنه إله سيئ جدًا.‬

1113
01:30:44,528 --> 01:30:46,864
‫إله الكذب، "دولوس"، "منداسيوس"،‬

1114
01:30:47,239 --> 01:30:49,408
‫دوق الخداع. لُقّب بأسماء كثيرة.‬

1115
01:30:49,575 --> 01:30:53,245
‫لكن إن كان هو من مد الحجر بالقوة،
فلا بد من وجود خدعة.‬

1116
01:30:53,453 --> 01:30:55,289
‫ما علاقة الكذب بتحقيق الأمنيات؟‬

1117
01:30:55,455 --> 01:30:57,666
‫يبدو لي أشبه بحجر الأحلام.‬

1118
01:30:58,750 --> 01:31:01,336
‫أمنيات مع خدعة.‬

1119
01:31:01,503 --> 01:31:03,839
‫"كف القرد."‬

1120
01:31:04,006 --> 01:31:05,215
‫احذر مما تتمناه.‬

1121
01:31:05,382 --> 01:31:08,969
‫إنه يحقق أمنيتك، لكنه يسلبك أعز ممتلكاتك.‬

1122
01:31:10,429 --> 01:31:12,347
‫"دايانا"، قواك.‬

1123
01:31:12,514 --> 01:31:13,932
‫لا، هذا ليس منطقيًا.‬

1124
01:31:14,099 --> 01:31:15,809
‫ما الأغلى مما يتمناه المرء؟‬

1125
01:31:15,976 --> 01:31:17,102
‫كيف نوقف هذا؟‬

1126
01:31:17,269 --> 01:31:18,478
‫تقول الأسطورة‬

1127
01:31:18,645 --> 01:31:20,189
‫إنه لا يمكن إيقافه إلا بتدمير الحجر‬

1128
01:31:20,355 --> 01:31:22,774
‫أو بإعادة ما تم إعطاؤه،
لم يستطع قومي القيام بالأمر الأول‬

1129
01:31:22,941 --> 01:31:24,443
‫ورفضوا القيام بالأمر الثاني.‬

1130
01:31:25,444 --> 01:31:27,279
‫والآن تدمرت ثقافتهم.‬

1131
01:31:27,446 --> 01:31:29,072
‫تم محوها عن وجه الأرض.‬

1132
01:31:29,239 --> 01:31:32,201
‫- لم يتراجع أحد عما تمناه؟
- لكن الحجر تدمر بالفعل.‬

1133
01:31:32,367 --> 01:31:34,161
‫ماذا؟ متى؟‬

1134
01:31:36,413 --> 01:31:38,540
‫"أنت تنظرين إليه."‬

1135
01:31:38,957 --> 01:31:42,085
‫"أنت تنظرين إليه."
هذا ما قاله لي "ماكس لورد".‬

1136
01:31:42,586 --> 01:31:44,254
‫ربما أصبح هو.‬

1137
01:31:44,421 --> 01:31:46,298
‫أصبح هو الحجر بطريقة ما.‬

1138
01:31:46,465 --> 01:31:48,217
‫لكن كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

1139
01:31:48,383 --> 01:31:50,594
‫إن تمنى...‬

1140
01:31:59,269 --> 01:32:02,105
‫لا، هذا جنون.‬

1141
01:32:02,272 --> 01:32:04,441
‫إن دمّرناه،‬

1142
01:32:04,608 --> 01:32:06,401
‫إن قتلناه،‬

1143
01:32:07,569 --> 01:32:08,654
‫فستعود كل الأمنيات.‬

1144
01:32:08,820 --> 01:32:10,489
‫عم تتكلم؟ لا.‬

1145
01:32:10,656 --> 01:32:12,449
‫لن أشارك في هذا، لا.‬

1146
01:32:12,658 --> 01:32:14,493
‫أو إن تراجع الجميع عن أمنياتهم.‬

1147
01:32:14,660 --> 01:32:17,621
‫لا، لا بد من وسيلة أفضل.‬

1148
01:32:17,788 --> 01:32:19,122
‫لا.‬

1149
01:32:22,835 --> 01:32:24,211
‫إنها محقة.‬

1150
01:32:24,378 --> 01:32:26,547
‫لا نعرف ما يكفي فحسب.‬

1151
01:32:26,713 --> 01:32:29,508
‫لكننا نعرف أن علينا إيقافه
قبل أن يحقق مزيدًا من الأمنيات.‬

1152
01:32:29,675 --> 01:32:33,220
‫قد لا يكفي إيقافه يا "دايانا".‬

1153
01:32:33,387 --> 01:32:34,888
‫لقد تم تحقيق الرغبات.‬

1154
01:32:37,099 --> 01:32:38,475
‫"باربرا"؟‬

1155
01:32:39,935 --> 01:32:41,395
‫"باربرا"؟‬

1156
01:32:49,736 --> 01:32:52,114
‫وكأنني أريد أن ينضم إلى النادي
أي من هؤلاء.‬

1157
01:32:52,281 --> 01:32:53,657
‫أنستطيع إخبارهم أنهم غير مدعوين؟‬

1158
01:32:53,824 --> 01:32:54,658
‫لا يا سيدي.‬

1159
01:32:54,825 --> 01:32:56,827
‫- هيئة الاتصالات قالت إننا...
- هيئة الاتصالات.‬

1160
01:32:56,994 --> 01:33:00,789
‫ومختلف الهيئات الأخرى.‬

1161
01:33:00,956 --> 01:33:03,709
‫إنها مؤامرة ضد نجاحي.‬

1162
01:33:03,876 --> 01:33:05,878
‫إنهم يشعرون بالغيرة، هذا هو السبب،
من التالي؟‬

1163
01:33:06,044 --> 01:33:08,505
‫- من التالي؟
- كل من طلبته...‬

1164
01:33:08,672 --> 01:33:10,424
‫"لاي زونغ"، السيد "خالاجي"...‬

1165
01:33:10,591 --> 01:33:13,594
‫المبشّر عبر التلفاز الذي سرق مكانك.‬

1166
01:33:13,760 --> 01:33:15,262
‫وستستضيف "أليستر" الليلة.‬

1167
01:33:15,429 --> 01:33:18,390
‫"أليستر"؟ مجددًا؟
كم عطلة نهاية أسبوع لديّ؟‬

1168
01:33:18,557 --> 01:33:19,474
‫ماذا؟ متى؟‬

1169
01:33:19,641 --> 01:33:20,976
‫الليلة؟‬

1170
01:33:25,939 --> 01:33:27,608
‫إنه هنا بالفعل.‬

1171
01:33:27,774 --> 01:33:28,859
‫خرجت أمه مع حبيبها.‬

1172
01:33:34,656 --> 01:33:36,742
‫أدخل السيد "زونغ" رجاءً.‬

1173
01:33:36,909 --> 01:33:39,703
‫واشتر مهرًا لـ"أليستر".‬

1174
01:33:39,870 --> 01:33:42,164
‫لا! سيارة سباق. اشتر له سيارة سباق.‬

1175
01:33:44,708 --> 01:33:46,335
‫لنبدأ العمل يا "لاي".‬

1176
01:33:46,793 --> 01:33:48,420
‫أخبرني،‬

1177
01:33:49,213 --> 01:33:50,672
‫ما الذي تريده؟‬

1178
01:33:51,965 --> 01:33:54,593
‫ما الذي تتمناه؟‬

1179
01:33:54,968 --> 01:33:57,012
‫أنا؟ حقًا؟‬

1180
01:33:59,223 --> 01:34:01,683
‫انحاز السوفيات إلى "إيران".‬

1181
01:34:02,184 --> 01:34:05,229
‫يستعد "العراق" للدفاع عن نفسه،
مع انتشار الاضطرابات.‬

1182
01:34:05,395 --> 01:34:07,648
‫وإلام تحتاج؟ ما الذي...‬

1183
01:34:08,482 --> 01:34:10,317
‫ما الذي تتمناه؟‬

1184
01:34:10,484 --> 01:34:12,694
‫اعتبر أمر الشريط الفاضح قد انتهى.‬

1185
01:34:12,861 --> 01:34:17,783
‫وإن تعيّن الاستمرار بالقيام بهذا
واحدًا تلو الآخر...‬

1186
01:34:17,950 --> 01:34:19,451
‫- كيف هي صحتك؟
- في الواقع...‬

1187
01:34:19,618 --> 01:34:20,452
‫دعك من ذلك.‬

1188
01:34:20,619 --> 01:34:24,289
‫لكنني سآخذ أبرشيتك كلها
وحيّزك على التلفاز.‬

1189
01:34:24,456 --> 01:34:25,332
‫دعني أسألك،‬

1190
01:34:25,499 --> 01:34:27,543
‫حين يتلون الصلوات، هل هناك من طريقة‬

1191
01:34:27,709 --> 01:34:30,337
‫أستطيع حملهم فيها‬

1192
01:34:30,963 --> 01:34:32,172
‫على الإمساك بيدي؟‬

1193
01:34:32,339 --> 01:34:33,966
‫والقول ببساطة، "أتمنى"‬

1194
01:34:34,132 --> 01:34:36,051
‫بدلًا من "أصلّي"؟‬

1195
01:34:36,218 --> 01:34:37,344
‫هل سينجح ذلك؟‬

1196
01:34:37,636 --> 01:34:38,470
‫أنا لا...‬

1197
01:34:38,637 --> 01:34:40,013
‫يجب أن أجد طريقة‬

1198
01:34:40,180 --> 01:34:42,975
‫للمس أناس كثيرين في الوقت نفسه.‬

1199
01:34:44,434 --> 01:34:46,019
‫سيدي، وصلت الشرطة.‬

1200
01:34:46,186 --> 01:34:48,772
‫إنهم يتحدّون سلطة فريقك الأمني.‬

1201
01:34:48,939 --> 01:34:50,148
‫يا للهول!‬

1202
01:34:50,566 --> 01:34:53,485
‫هذا لا يجدي نفعًا، أحضر شخصًا جديدًا.‬

1203
01:34:53,652 --> 01:34:54,862
‫وابني.‬

1204
01:34:55,028 --> 01:34:57,030
‫أنت، اغرب عن وجهي.‬

1205
01:35:06,373 --> 01:35:08,208
‫"أليستر"!‬

1206
01:35:10,294 --> 01:35:12,754
‫اشتقت إليك يا صديقي.‬

1207
01:35:12,921 --> 01:35:14,590
‫تعال، اجلس مع أبيك. أنا آسف.‬

1208
01:35:16,508 --> 01:35:21,471
‫لكن والدك على شفير تحقيق كل شيء.‬

1209
01:35:21,638 --> 01:35:23,765
‫هل تتذكر حين قلت لك إنني سأكون الأفضل؟‬

1210
01:35:23,932 --> 01:35:25,726
‫هل تتذكر؟ كوالدك؟‬

1211
01:35:25,893 --> 01:35:28,020
‫أنا قاب قوسين أو أدنى.‬

1212
01:35:28,187 --> 01:35:29,980
‫أعلم أن الأمر صعب. أعلم.‬

1213
01:35:30,147 --> 01:35:31,398
‫لكن اسمع،‬

1214
01:35:31,565 --> 01:35:34,026
‫أعلم أيضًا ما تتمناه، وأنا أيضًا أتمناه.‬

1215
01:35:34,193 --> 01:35:36,195
‫هل تسمع هذا؟ أتمنى ذلك أيضًا.‬

1216
01:35:36,361 --> 01:35:37,446
‫أتمنى أن أكون معك...‬

1217
01:35:37,613 --> 01:35:39,114
‫لا!‬

1218
01:35:40,949 --> 01:35:43,619
‫يجب ألا تستخدم أمنيتك الوحيدة
بهذه الطريقة يا "أليستر".‬

1219
01:35:43,785 --> 01:35:46,496
‫لا يمكنك أن تتمنى شيئًا تملكه بالفعل.‬

1220
01:35:46,663 --> 01:35:49,249
‫تمن العظمة أو النجاح.‬

1221
01:35:49,416 --> 01:35:51,251
‫لهذا السبب أقوم بكل هذا.‬

1222
01:35:51,793 --> 01:35:55,422
‫ألا ترى أن عظمتي هي من عظمتك؟‬

1223
01:36:00,093 --> 01:36:01,970
‫إذًا أتمنى أن تكون عظيمًا.‬

1224
01:36:02,137 --> 01:36:03,972
‫لا!‬

1225
01:36:16,818 --> 01:36:18,278
‫شكرًا لك.‬

1226
01:36:19,738 --> 01:36:21,240
‫أحبك كثيرًا.‬

1227
01:36:21,949 --> 01:36:26,328
‫وأعدك، سيكون كل شيء منطقيًا يومًا ما.‬

1228
01:36:26,495 --> 01:36:29,206
‫ويومًا ما، ستشكرني.‬

1229
01:36:30,749 --> 01:36:33,627
‫لكن الآن،‬

1230
01:36:33,794 --> 01:36:36,755
‫أريدك أن تبقى هنا مع "إميرسون"، اتفقنا؟
سأعود سريعًا.‬

1231
01:36:36,922 --> 01:36:39,132
‫ابق هنا.‬

1232
01:36:50,060 --> 01:36:51,436
‫أنت.‬

1233
01:36:51,603 --> 01:36:52,479
‫نعم يا سيدي؟‬

1234
01:36:52,646 --> 01:36:55,399
‫ألا تتمنى
لو أنني أستطيع الاجتماع بالرئيس اليوم؟‬

1235
01:36:55,566 --> 01:36:56,400
‫بالطبع.‬

1236
01:36:56,567 --> 01:36:58,986
‫وهل أستطيع إخبارك
كم يسعدني تقديرك لرأيي يا سيدي.‬

1237
01:36:59,152 --> 01:37:01,572
‫انتظر لحظة، هل طلبت منك أن تتمنى من قبل؟‬

1238
01:37:01,738 --> 01:37:03,824
‫بالأمس، سيارة "بورشه".‬

1239
01:37:03,991 --> 01:37:05,742
‫ما قضيتكم أنتم وسيارات الـ"بورشه"؟‬

1240
01:37:05,868 --> 01:37:06,869
‫أنت!‬

1241
01:37:07,202 --> 01:37:08,203
‫مرحبًا.‬

1242
01:37:08,829 --> 01:37:10,539
‫من هنا.‬

1243
01:37:15,586 --> 01:37:16,712
‫كيف حال حركة المرور؟‬

1244
01:37:17,337 --> 01:37:18,297
‫فظيعة.‬

1245
01:37:18,463 --> 01:37:19,673
‫ألا تتمنى لو أنها لم تكن كذلك؟‬

1246
01:37:19,840 --> 01:37:23,135
‫وأنك حيثما تذهب تنفتح أمامك الطرقات؟‬

1247
01:37:23,302 --> 01:37:27,306
‫بالطبع أتمنى ذلك.
للأسف، لن يتحقق هذا أبدًا.‬

1248
01:37:35,272 --> 01:37:36,607
‫أنت! توقف!‬

1249
01:37:36,773 --> 01:37:39,026
‫ادخل، المكان ليس آمنًا.‬

1250
01:37:39,193 --> 01:37:41,153
‫هناك أعمال شغب عند السفارة السعودية‬

1251
01:37:41,320 --> 01:37:43,697
‫وهناك سيارات "بورشه"
تنطلق مسرعة عبر الشارع.‬

1252
01:37:43,864 --> 01:37:44,781
‫هيا، الوضع جنوني.‬

1253
01:37:44,948 --> 01:37:47,910
‫لكن أبقاري.‬

1254
01:37:48,076 --> 01:37:51,580
‫قلت للرجل إنني أريد مزرعة.‬

1255
01:37:51,747 --> 01:37:53,999
‫لم أعن أنني أريدها هنا.‬

1256
01:37:58,587 --> 01:38:00,797
‫سأعود في الحال.‬

1257
01:38:58,897 --> 01:39:01,608
‫"دايانا"، أعلم أن الوضع كان صعبًا.‬

1258
01:39:01,775 --> 01:39:03,861
‫أنت لا تعرف.‬

1259
01:39:04,027 --> 01:39:05,904
‫لكننا...‬

1260
01:39:06,071 --> 01:39:07,489
‫لا يمكن أن يستمر الأمر بهذا الشكل.‬

1261
01:39:07,656 --> 01:39:09,700
‫- لا أستطيع مناقشة الأمر.
- يجب أن نناقشه.‬

1262
01:39:09,867 --> 01:39:11,451
‫"ستيف"، لا أستطيع مناقشته!‬

1263
01:39:17,165 --> 01:39:19,501
‫أتخلى عن كل ما أملك، كل يوم.‬

1264
01:39:19,668 --> 01:39:21,503
‫وأنا سعيدة بذلك.‬

1265
01:39:21,670 --> 01:39:24,006
‫لكن هذا الشيء الوحيد...‬

1266
01:39:25,257 --> 01:39:29,511
‫أنت كل ما رغبت فيه منذ زمن بعيد.‬

1267
01:39:30,012 --> 01:39:33,390
‫أنت الفرح الوحيد الذي كان لديّ
أو حتى طلبته.‬

1268
01:39:34,349 --> 01:39:35,934
‫أنا آسف جدًا،‬

1269
01:39:38,145 --> 01:39:40,814
‫لكن هذا جنون.‬

1270
01:39:40,981 --> 01:39:44,234
‫العالم مليء...‬

1271
01:39:44,943 --> 01:39:46,111
‫برجال أفضل مني.‬

1272
01:39:46,278 --> 01:39:48,488
‫ما رأيك بهذا الرجل؟ ماذا عنه؟‬

1273
01:39:48,655 --> 01:39:51,283
‫لا أريده، أريدك أنت.‬

1274
01:39:51,450 --> 01:39:54,578
‫لماذا لا أستطيع لمرة واحدة،
الحصول على شيء يا "ستيف"؟‬

1275
01:39:54,745 --> 01:39:56,413
‫هذا الشيء فقط.‬

1276
01:39:59,333 --> 01:40:01,710
‫لست متأكدًا من أن لدينا خيارًا.‬

1277
01:40:03,837 --> 01:40:06,340
‫أنا لديّ خيار.‬

1278
01:40:06,507 --> 01:40:07,966
‫ولا أستطيع التخلي عنك.‬

1279
01:40:08,133 --> 01:40:10,385
‫لذلك لن أفعل، لهذا علينا ردعه.‬

1280
01:40:10,552 --> 01:40:12,638
‫وإيجاد طريقة للقيام بذلك.‬

1281
01:40:12,804 --> 01:40:14,056
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

1282
01:40:15,516 --> 01:40:16,934
‫لا بد من ذلك.‬

1283
01:40:30,113 --> 01:40:31,114
‫عجبًا.‬

1284
01:40:32,115 --> 01:40:35,077
‫هذا مدهش.‬

1285
01:40:40,207 --> 01:40:41,250
‫ما هذا؟‬

1286
01:40:42,668 --> 01:40:44,545
‫إنه شيء من ثقافتي.‬

1287
01:40:44,711 --> 01:40:48,799
‫درع محاربة أمازونية قديمة.
إحدى أعظم محارباتنا.‬

1288
01:40:49,258 --> 01:40:51,844
‫إنه ضخم، أهذا كله؟‬

1289
01:40:53,971 --> 01:40:55,222
‫مم هو مصنوع؟‬

1290
01:40:55,389 --> 01:40:57,099
‫تعال، دعني أريك.‬

1291
01:40:58,058 --> 01:40:59,434
‫أعطني يدك.‬

1292
01:41:00,102 --> 01:41:01,645
‫عم تتكلمين؟ لم أكذب.‬

1293
01:41:01,812 --> 01:41:04,231
‫أنشوطة الحقيقة لا تجبرك
على قول الحقيقة فقط.‬

1294
01:41:04,398 --> 01:41:06,358
‫يمكنها أن تريك الحقيقة أيضًا.‬

1295
01:41:12,364 --> 01:41:13,991
‫كان اسمها "أستيريا".‬

1296
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
‫كانت أعظم محارباتنا.‬

1297
01:41:16,326 --> 01:41:20,581
‫حين استعبد البشر الأمازونيات، حررتنا أمي.‬

1298
01:41:20,747 --> 01:41:23,667
‫لكن كان يجب أن تبقى إحدانا
لصد موجة الرجال،‬

1299
01:41:23,834 --> 01:41:26,920
‫لتتمكن الباقيات من الفرار من "ثيميسكايرا".‬

1300
01:41:27,087 --> 01:41:28,922
‫تخلت بنات شعبي عن دروعهن.‬

1301
01:41:29,089 --> 01:41:33,719
‫لصنع بدلة قوية بما يكفي
لمواجهة العالم أجمع.‬

1302
01:41:34,553 --> 01:41:39,683
‫وضحّت "أستيريا" بنفسها
لتحصل الأخريات على حياة أفضل.‬

1303
01:41:46,857 --> 01:41:48,025
‫هذا مدهش.‬

1304
01:41:48,192 --> 01:41:51,153
‫حين أتيت إلى هنا، بحثت عنها.‬

1305
01:41:51,320 --> 01:41:54,531
‫لكنني لم أجد سوى درعها.‬

1306
01:41:54,698 --> 01:41:56,283
‫ما هذا؟‬

1307
01:41:57,534 --> 01:41:59,203
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

1308
01:41:59,369 --> 01:42:00,662
‫لا.‬

1309
01:42:20,599 --> 01:42:21,934
‫"دايانا"! ماذا تفعلين؟‬

1310
01:42:22,100 --> 01:42:23,894
‫- أين تذهبين؟
- "ستيف"، سأذهب، يجب أن تبقى.‬

1311
01:42:24,061 --> 01:42:25,979
‫لا، أصغي إليّ.‬

1312
01:42:26,063 --> 01:42:27,523
‫أنت تضعفين مع مرور الوقت يا "دايانا".‬

1313
01:42:27,606 --> 01:42:28,732
‫- ماذا لو سقطت؟
- لن أسقط.‬

1314
01:42:28,899 --> 01:42:31,068
‫ربما ستسقطين، لا نعرف ذلك.‬

1315
01:42:31,902 --> 01:42:34,071
‫لا بد من وسيلة أخرى.‬

1316
01:42:46,792 --> 01:42:48,752
‫هل كل شيء بخير يا سيدي الرئيس؟‬

1317
01:42:49,127 --> 01:42:50,128
‫نعم.‬

1318
01:42:51,171 --> 01:42:53,549
‫هناك شيء غريب جدًا.‬

1319
01:42:53,715 --> 01:42:57,010
‫اعتقدت أنني في مكان آخر تمامًا، فجأة...‬

1320
01:42:58,512 --> 01:43:01,306
‫بأية حال، أوقات جنونية.‬

1321
01:43:02,558 --> 01:43:04,852
‫اتركونا على انفراد.‬

1322
01:43:10,774 --> 01:43:11,608
‫المعذرة.‬

1323
01:43:15,153 --> 01:43:16,738
‫- "كارل".
- "دايانا".‬

1324
01:43:16,905 --> 01:43:18,615
‫- مرحبًا.
- كم تسرني رؤيتك.‬

1325
01:43:18,782 --> 01:43:20,784
‫تسعدني رؤيتك، كيف حالك؟‬

1326
01:43:20,951 --> 01:43:22,202
‫- بخير.
- هذا "ستيف".‬

1327
01:43:22,369 --> 01:43:23,829
‫"ستيف"، هذا "كارل"، زميلي.‬

1328
01:43:23,996 --> 01:43:25,789
‫- مرحبًا.
- مرحبًا.‬

1329
01:43:26,456 --> 01:43:27,666
‫هلا نذهب؟‬

1330
01:43:27,833 --> 01:43:30,252
‫نعم، لنذهب.‬

1331
01:43:30,419 --> 01:43:31,920
‫آسف يا سيد "لورد".‬

1332
01:43:32,087 --> 01:43:34,256
‫في الواقع، لا أدري حتى
ماذا يُفترض بنا مناقشته.‬

1333
01:43:34,423 --> 01:43:35,841
‫هذه هي المسألة تمامًا يا سيدي الرئيس.‬

1334
01:43:35,924 --> 01:43:39,469
‫هذه الأيام والأوقات الجنونية...‬

1335
01:43:40,721 --> 01:43:41,722
‫وأنت.‬

1336
01:43:41,889 --> 01:43:43,390
‫هذه ليست المفضلة لديّ تمامًا‬

1337
01:43:43,557 --> 01:43:45,017
‫من التماثيل المعروضة هنا،‬

1338
01:43:45,184 --> 01:43:48,729
‫لكنها عينة من أفضل 10 تماثيل،
ربما أفضل 5 إن أصررت.‬

1339
01:43:48,896 --> 01:43:51,106
‫ثمة شيء أمامنا سيثير اهتمامك.‬

1340
01:43:51,273 --> 01:43:55,903
‫قام "جان لينكولن" بنفسه
بوضع بلاط الأرضية هذا،‬

1341
01:43:56,069 --> 01:43:57,905
‫وهو سليل غير معروف لـ"أبراهام".‬

1342
01:43:58,572 --> 01:44:01,074
‫هل تواجه المتاعب؟‬

1343
01:44:01,241 --> 01:44:02,576
‫فجأة في كل مكان.‬

1344
01:44:02,743 --> 01:44:04,494
‫في "كوبا" و"مصر"...‬

1345
01:44:04,661 --> 01:44:06,079
‫حتى هنا.‬

1346
01:44:06,872 --> 01:44:08,040
‫لكن "روسيا"...‬

1347
01:44:08,540 --> 01:44:09,833
‫إنها تثير المشاكل كثيرًا.‬

1348
01:44:12,377 --> 01:44:13,837
‫أقدّر قلقك،‬

1349
01:44:14,004 --> 01:44:16,006
‫لكن كل نقود العالم لن تساعدنا الآن.‬

1350
01:44:16,173 --> 01:44:18,342
‫أنا لا أعرض نقودًا.‬

1351
01:44:18,509 --> 01:44:19,968
‫أنت.‬

1352
01:44:21,053 --> 01:44:22,804
‫أنت رجل مؤمن،‬

1353
01:44:23,222 --> 01:44:25,974
‫وأنا كنت مباركًا جدًا مؤخرًا.‬

1354
01:44:29,436 --> 01:44:32,064
‫أريد أن أشاركك بركتي.‬

1355
01:44:33,106 --> 01:44:35,692
‫قوة التفكير الإيجابي.‬

1356
01:44:39,446 --> 01:44:40,447
‫الآن...‬

1357
01:44:41,823 --> 01:44:45,285
‫أخبرني يا سيدي الرئيس، ما الذي تحتاج إليه؟‬

1358
01:44:45,452 --> 01:44:48,664
‫وأنت لا تتكلم معي هنا، بل مع الكون.‬

1359
01:44:48,830 --> 01:44:51,166
‫ما الذي تتمناه؟‬

1360
01:44:53,627 --> 01:44:56,213
‫ماذا يمكن للمرء أن يتمنى سوى ما هو أكثر؟‬

1361
01:44:56,380 --> 01:44:58,257
‫أسلحة نووية أكثر مما يملكون.‬

1362
01:44:58,423 --> 01:45:00,050
‫أقرب إليهم.‬

1363
01:45:00,217 --> 01:45:02,010
‫لو تم ترتيب ذلك لي،‬

1364
01:45:02,177 --> 01:45:04,471
‫فسيكون عليهم الإصغاء إلينا.‬

1365
01:45:05,472 --> 01:45:07,683
‫فكرة جميلة، وأنا أمنحك إياها...‬

1366
01:45:10,352 --> 01:45:11,854
‫عجبًا...‬

1367
01:45:16,733 --> 01:45:18,986
‫وهل تعرف ماذا أريد بالمقابل؟‬

1368
01:45:20,279 --> 01:45:24,199
‫أريد كل قوّتك ونفوذك وسلطتك.‬

1369
01:45:24,366 --> 01:45:25,659
‫كل الاحترام الذي تأمر به‬

1370
01:45:25,826 --> 01:45:29,913
‫والسلطة التي يجب على الجميع احترامها.‬

1371
01:45:35,794 --> 01:45:37,629
‫أعني، هل هناك شيء آخر؟‬

1372
01:45:38,922 --> 01:45:41,633
‫والآن، قل لرجالك إنني أقدّر‬

1373
01:45:41,800 --> 01:45:45,429
‫ألا يمارسوا تأثيرهم عليّ إطلاقًا.‬

1374
01:45:45,596 --> 01:45:47,890
‫لا ضرائب ولا قانون ولا حدود.‬

1375
01:45:48,056 --> 01:45:52,561
‫عاملني كدولة أجنبية مستقلة تمامًا.‬

1376
01:45:53,812 --> 01:45:55,063
‫حسنًا يا سيدي.‬

1377
01:45:55,355 --> 01:45:56,315
‫في الحال.‬

1378
01:46:02,779 --> 01:46:03,780
‫"جيش (أمريكا)، برنامج بعثرة الجو"‬

1379
01:46:03,947 --> 01:46:04,823
‫ما هذا؟‬

1380
01:46:04,990 --> 01:46:06,450
‫قمر بث عالمي.‬

1381
01:46:06,617 --> 01:46:10,370
‫برنامج سري للغاية يسمح لنا
بتجاوز أنظمة البث في العالم‬

1382
01:46:10,537 --> 01:46:13,999
‫في حال أردنا اتصالًا مباشرًا
بالناس في دولة عدوّة.‬

1383
01:46:14,249 --> 01:46:15,292
‫ما معنى ذلك؟‬

1384
01:46:15,459 --> 01:46:17,628
‫ستستولون على أجهزة تلفاز الجميع؟‬

1385
01:46:17,794 --> 01:46:18,712
‫كيف؟‬

1386
01:46:18,879 --> 01:46:22,257
‫إنه يستخدم تكنولوجيا أشعة الجسيمات
كبرنامج "ستار وورز".‬

1387
01:46:22,424 --> 01:46:25,928
‫يبدو أنه يشبّع المحيط بإشارة من الجسيمات.‬

1388
01:46:26,094 --> 01:46:28,055
‫ويتلاعب بالتكنولوجيا التي يمسّها.‬

1389
01:46:28,972 --> 01:46:31,600
‫قديمة كانت أو حديثة، ويبث كل ما تريده.‬

1390
01:46:31,767 --> 01:46:33,185
‫هذا مثير للإعجاب.‬

1391
01:46:33,352 --> 01:46:36,772
‫هل قلت "كل ما يمسّه"؟‬

1392
01:46:38,065 --> 01:46:40,901
‫وكأن الجسيمات التي ترسلونها‬

1393
01:46:43,654 --> 01:46:48,200
‫تمسّ كل شيء؟‬

1394
01:46:48,408 --> 01:46:49,660
‫إنه تعبير مجازي،‬

1395
01:46:49,826 --> 01:46:50,994
‫لكن نعم.‬

1396
01:46:51,161 --> 01:46:52,955
‫- هكذا فسروا لي الأمر.
- أريد ولوجًا فوريًا‬

1397
01:46:53,121 --> 01:46:55,541
‫إلى هذا القمر الاصطناعي، ومروحية‬

1398
01:46:55,707 --> 01:46:56,667
‫لإيصالي إلى هناك.‬

1399
01:46:56,834 --> 01:46:58,043
‫نعم يا سيدي، في الحال.‬

1400
01:47:08,929 --> 01:47:10,931
‫ألست واسعة الحيلة؟‬

1401
01:47:11,098 --> 01:47:14,226
‫تعال معي
قبل أن تسبب المزيد من الضرر يا "ماكس".‬

1402
01:47:14,393 --> 01:47:15,936
‫لا. لا أظن ذلك.‬

1403
01:47:16,019 --> 01:47:17,145
‫تخلّصوا من تلك المرأة رجاءً...‬

1404
01:47:17,813 --> 01:47:18,981
‫نهائيًا.‬

1405
01:47:28,532 --> 01:47:30,742
‫- هل أنت بخير؟
- لا أدري.‬

1406
01:47:33,912 --> 01:47:35,122
‫لا يا "ستيف" لا يمكنك استخدامه.‬

1407
01:47:35,205 --> 01:47:36,540
‫إنه ليس خطأهم.‬

1408
01:48:25,464 --> 01:48:26,673
‫هذا بارع.‬

1409
01:48:59,998 --> 01:49:01,625
‫"باربرا".‬

1410
01:49:04,753 --> 01:49:06,588
‫لن أسمح لك بفعل هذا يا "دايانا".‬

1411
01:49:37,244 --> 01:49:40,080
‫"باربرا" ما الذي...‬

1412
01:49:40,247 --> 01:49:42,624
‫- كيف...
- لن أدعك توقفين "ماكس".‬

1413
01:49:43,417 --> 01:49:45,752
‫لست الوحيدة التي لديها ما تخسره.‬

1414
01:49:49,506 --> 01:49:51,758
‫تبين أن أمنيتي بأن أكون مثلك...‬

1415
01:49:53,010 --> 01:49:54,928
‫قد تحققت مع بعض المفاجآت.‬

1416
01:49:58,557 --> 01:49:59,391
‫ارفعا أيديكما.‬

1417
01:49:59,558 --> 01:50:00,934
‫- ارفعا أيديكما.
- ارفعا أيديكما.‬

1418
01:50:01,226 --> 01:50:02,102
‫ارفعا أيديكما!‬

1419
01:50:02,269 --> 01:50:04,146
‫- ارفعا أيديكما.
- الآن!‬

1420
01:50:17,868 --> 01:50:19,203
‫أطلقوا النار!‬

1421
01:50:34,384 --> 01:50:37,221
‫كم هذا لطيف، تدافع عن حبيبتك.‬

1422
01:50:37,387 --> 01:50:39,973
‫ما الذي تتمناه؟
هل تريد أن تكون صبيًا حقيقيًا؟‬

1423
01:50:40,140 --> 01:50:41,141
‫لا.‬

1424
01:50:41,767 --> 01:50:44,019
‫أتمنى فقط ألا أكون مكبلًا إليك،
لكنني مكبل الآن.‬

1425
01:50:51,777 --> 01:50:53,028
‫تعلمت هذه الحركة للتو.‬

1426
01:51:05,624 --> 01:51:06,834
‫"باربرا"، توقفي!‬

1427
01:51:18,220 --> 01:51:19,054
‫اسمعي.‬

1428
01:51:19,221 --> 01:51:21,431
‫لا فكرة لديك عما تتعاملين معه.
أنا لست كما تظنين.‬

1429
01:51:21,598 --> 01:51:22,891
‫لا يمكنك أن تفهمي أو تتعاملي...‬

1430
01:51:23,058 --> 01:51:25,352
‫لا أستطيع أن أفهم؟‬

1431
01:51:30,065 --> 01:51:31,608
‫كم كنت غبية.‬

1432
01:51:31,775 --> 01:51:33,193
‫غبية ومسكينة‬

1433
01:51:33,360 --> 01:51:35,279
‫ومعدمة ونكرة.‬

1434
01:51:35,445 --> 01:51:36,947
‫لا أستطيع التعامل مع الأمر.‬

1435
01:51:37,114 --> 01:51:39,616
‫لا يا "باربرا". ليس هذا ما قصدته.‬

1436
01:51:45,664 --> 01:51:48,208
‫أنا أتعامل مع الأمر على أحسن وجه.‬

1437
01:51:48,542 --> 01:51:50,169
‫ولن أتخلى عما اكتسبته!‬

1438
01:52:14,526 --> 01:52:15,360
‫اذهب.‬

1439
01:52:16,361 --> 01:52:17,404
‫اهرب!‬

1440
01:52:18,572 --> 01:52:19,823
‫اسمعوا جميعًا، اخفضوا أسلحتكم.‬

1441
01:52:20,532 --> 01:52:22,743
‫لا يؤذها أحد.‬

1442
01:52:24,411 --> 01:52:26,079
‫لا يمكنهم حتى لو حاولوا.‬

1443
01:52:31,043 --> 01:52:33,045
‫لطالما كان لديك كل شيء،‬

1444
01:52:33,295 --> 01:52:35,923
‫بينما لم يكن لدى أمثالي أي شيء.‬

1445
01:52:36,465 --> 01:52:40,636
‫الآن جاء دوري،
ولن تأخذي ما اكتسبته مني أبدًا!‬

1446
01:52:42,262 --> 01:52:44,056
‫لكن ما الذي يكلفك ذلك؟‬

1447
01:52:44,223 --> 01:52:45,724
‫ماذا يكلفني؟‬

1448
01:52:45,891 --> 01:52:48,852
‫إن كانت هذه يد القرد،
فهي تأخذ بقدر ما تعطي.‬

1449
01:52:51,230 --> 01:52:53,106
‫صحيح أنك قوية،‬

1450
01:52:54,066 --> 01:52:56,443
‫لكن ما الذي تعيّن عليك خسارته يا "باربرا"؟‬

1451
01:52:57,194 --> 01:53:00,572
‫أين دفئك وبهجتك،‬

1452
01:53:00,739 --> 01:53:02,241
‫وإنسانيتك؟‬

1453
01:53:02,407 --> 01:53:06,119
‫أنت تهاجمين أناسًا أبرياء يا "باربرا".
انظري إلى نفسك.‬

1454
01:53:06,286 --> 01:53:08,163
‫دعك مني.‬

1455
01:53:08,330 --> 01:53:10,499
‫ما الذي يكلفك أنت؟‬

1456
01:53:15,546 --> 01:53:18,006
‫نعم.‬

1457
01:53:18,173 --> 01:53:19,925
‫هذا صحيح.‬

1458
01:53:20,801 --> 01:53:22,886
‫اعتادي على الأمر.‬

1459
01:53:25,556 --> 01:53:27,850
‫إن هاجمت "ماكس لورد"،‬

1460
01:53:28,767 --> 01:53:30,727
‫أو أذيته بأي شكل كان،‬

1461
01:53:31,186 --> 01:53:32,563
‫سأدمرك.‬

1462
01:53:32,729 --> 01:53:33,856
‫"باربرا"!‬

1463
01:53:51,164 --> 01:53:52,875
‫هل أنت بخير؟‬

1464
01:54:14,479 --> 01:54:16,523
‫هل هناك متسع لراكب إضافي؟‬

1465
01:54:25,282 --> 01:54:26,408
‫سيدي، يجب أن تنتظر.‬

1466
01:54:26,575 --> 01:54:28,577
‫- لدى الرئيس اجتماع الآن.
- يجب أن نرى الرئيس.‬

1467
01:54:28,744 --> 01:54:30,120
‫يجب أن يخبره أحد ما.‬

1468
01:54:30,329 --> 01:54:32,122
‫- إنها مسألة حياة أو موت.
- ماذا يجري؟‬

1469
01:54:32,289 --> 01:54:35,209
‫نظام السوفيات للإنذار المبكر
اكتشف رؤوسنا النووية الجديدة.‬

1470
01:54:35,501 --> 01:54:36,376
‫أي رؤوس نووية جديدة؟‬

1471
01:54:36,543 --> 01:54:39,922
‫مئات الرؤوس الحربية دخلت حيز التشغيل،
وهي جاهزة للإطلاق.‬

1472
01:54:40,088 --> 01:54:42,049
‫إنهم يعتبرون هذا كإعلان حرب.‬

1473
01:54:42,216 --> 01:54:43,634
‫يستعدون لرد إطلاق النار.‬

1474
01:54:43,800 --> 01:54:45,385
‫رد إطلاق النار؟ ماذا؟‬

1475
01:54:45,552 --> 01:54:47,429
‫لم نفعل أي شيء.‬

1476
01:54:47,596 --> 01:54:48,972
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

1477
01:54:49,181 --> 01:54:51,433
‫وكنا لنطلق النار لاستفزاز أقل.‬

1478
01:54:54,520 --> 01:54:55,354
‫هل تمزح معي؟‬

1479
01:54:55,521 --> 01:54:58,106
‫أنت اجتزت الإشارة الحمراء! لم ترها حتى!‬

1480
01:54:58,273 --> 01:54:59,358
‫كيف يُعقل أنك لم ترها؟‬

1481
01:54:59,525 --> 01:55:01,568
‫تندلع أعمال الشغب في العالم بأسره‬

1482
01:55:01,735 --> 01:55:05,113
‫مع إيقاف "أمريكا" و"الاتحاد السوفياتي"
قنوات التواصل بينهما‬

1483
01:55:05,280 --> 01:55:07,241
‫وإعلانهما الحرب!‬

1484
01:55:07,407 --> 01:55:08,951
‫لا يعرف أحد أكثر من هذا.‬

1485
01:55:09,117 --> 01:55:10,994
‫لكن كما يمكنكم أن تتخيلوا المخاطر،‬

1486
01:55:11,161 --> 01:55:13,330
‫فإن أعمالًا جنونية تحدث هنا‬

1487
01:55:13,497 --> 01:55:14,873
‫في وسط مدينة "واشنطن" العاصمة.‬

1488
01:55:15,040 --> 01:55:16,834
‫تم استدعاء الحرس الوطني...‬

1489
01:55:17,000 --> 01:55:19,503
‫انتباه! انتباه!‬

1490
01:55:19,670 --> 01:55:21,964
‫بموجب أمر تنفيذي، على جميع المدنيين‬

1491
01:55:22,130 --> 01:55:25,300
‫إخلاء جادة "بنسيلفانيا" في الحال‬

1492
01:55:25,467 --> 01:55:28,345
‫ما بين الشارعين 3 و12
باتجاه الشمال الغربي.‬

1493
01:55:36,270 --> 01:55:40,816
‫ما يجري الآن هي نهاية العالم.‬

1494
01:55:40,983 --> 01:55:44,194
‫هل ترون ما فعلته خطاياكم؟‬

1495
01:55:44,361 --> 01:55:45,737
‫جشعكم؟‬

1496
01:55:46,154 --> 01:55:48,574
‫يجب أن تفعل شيئًا!‬

1497
01:55:49,950 --> 01:55:52,786
‫هيا! من هنا!‬

1498
01:55:57,624 --> 01:55:58,625
‫"رايلي"!‬

1499
01:55:59,418 --> 01:56:00,460
‫إلى جميع الوحدات.‬

1500
01:56:01,003 --> 01:56:01,962
‫"رايلي"!‬

1501
01:56:02,129 --> 01:56:03,547
‫نحتاج إلى مساعدة.‬

1502
01:56:04,631 --> 01:56:07,134
‫- الفوضى تعم المكان هنا.
- "رايلي"!‬

1503
01:56:07,301 --> 01:56:10,721
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
أجهل ما يجب عليّ فعله.‬

1504
01:56:10,888 --> 01:56:12,723
‫ليساعدني أحدكم.‬

1505
01:56:13,223 --> 01:56:15,392
‫لا أعرف ما العمل.‬

1506
01:56:19,771 --> 01:56:21,190
‫"دايانا".‬

1507
01:56:22,274 --> 01:56:24,109
‫"دايانا"، أصغي إليّ.‬

1508
01:56:28,739 --> 01:56:32,075
‫لقد عشت حياة رائعة.‬

1509
01:56:33,035 --> 01:56:34,119
‫"ستيف"...‬

1510
01:56:34,286 --> 01:56:36,914
‫وأنت جعلتها أفضل.‬

1511
01:56:38,540 --> 01:56:41,627
‫لكنك تعرفين ما يجب عليك فعله.‬

1512
01:56:41,793 --> 01:56:43,378
‫العالم بحاجة إليك.‬

1513
01:56:48,175 --> 01:56:50,177
‫- مفهوم؟
- لا.‬

1514
01:56:50,344 --> 01:56:52,095
‫بلى.‬

1515
01:57:04,942 --> 01:57:06,568
‫لن أقع في الحب مجددًا.‬

1516
01:57:06,735 --> 01:57:07,986
‫أرجو ألا يكون ذلك صحيحًا.‬

1517
01:57:08,904 --> 01:57:11,865
‫هناك عالم رائع وكبير ينتظرك.‬

1518
01:57:12,032 --> 01:57:15,035
‫هذا العالم الجديد والمجنون.‬

1519
01:57:15,702 --> 01:57:18,664
‫وأنا سعيد جدًا لأنه تسنت لي رؤيته،‬

1520
01:57:19,665 --> 01:57:21,875
‫لكنه يستحقك.‬

1521
01:57:31,802 --> 01:57:33,762
‫لا أستطيع توديعك.‬

1522
01:57:33,929 --> 01:57:36,598
‫لا أستطيع توديعك.‬

1523
01:57:37,558 --> 01:57:39,351
‫لست مضطرة.‬

1524
01:57:43,480 --> 01:57:46,149
‫لأنني رحلت بالفعل.‬

1525
01:58:00,080 --> 01:58:01,999
‫سأحبك دومًا يا "دايانا"،‬

1526
01:58:02,165 --> 01:58:04,918
‫حيثما كنت.‬

1527
01:58:05,085 --> 01:58:06,879
‫أحبك.‬

1528
01:58:09,715 --> 01:58:12,134
‫أتخلى عن أمنيتي.‬

1529
01:59:07,105 --> 01:59:08,482
‫هذا سهل.‬

1530
01:59:10,817 --> 01:59:13,570
‫إنها مجرد رياح وهواء‬

1531
01:59:15,197 --> 01:59:16,949
‫ومعرفة كيف تركبينها.‬

1532
01:59:19,159 --> 01:59:21,161
‫وكيف تمتطينها.‬

1533
02:00:34,359 --> 02:00:35,611
‫لقد تمنيت أمنية، أليس كذلك؟‬

1534
02:00:40,115 --> 02:00:41,867
‫إنها مزعجة، أليست كذلك؟‬

1535
02:00:42,034 --> 02:00:45,454
‫تجعلك تدفعين ثمنًا،
لكنني لم أكن ممن يمتثلون للقوانين أبدًا.‬

1536
02:00:45,621 --> 02:00:47,664
‫لحسن الحظ، لديّ طريقة لعكس الأمر.‬

1537
02:00:49,124 --> 02:00:51,502
‫الحل هو المزيد دومًا.‬

1538
02:00:51,668 --> 02:00:53,253
‫لكن لا يتسنى للمرء سوى أمنية واحدة.‬

1539
02:00:53,420 --> 02:00:56,131
‫لكنني يا عزيزتي من يحقق الأماني.‬

1540
02:00:56,298 --> 02:00:59,426
‫لذلك آخذ شيئًا بالمقابل.‬

1541
02:00:59,593 --> 02:01:02,429
‫لا يوجد شيء في هذا العالم لا يملكه شخص ما.‬

1542
02:01:02,596 --> 02:01:05,891
‫سأعيد بناء صحتي،
أمنية بأمنية، وعضوًا بعضو،‬

1543
02:01:06,808 --> 02:01:08,185
‫إن تعيّن عليّ ذلك.‬

1544
02:01:09,561 --> 02:01:11,188
‫سأكون لا أُقهر.‬

1545
02:01:12,689 --> 02:01:14,233
‫أخبريني،‬

1546
02:01:14,399 --> 02:01:16,401
‫ما الذي تريدينه؟‬

1547
02:01:16,568 --> 02:01:18,654
‫أشعر بالكرم.‬

1548
02:01:22,115 --> 02:01:26,161
‫لا أريد أن أشبه أحدًا آخر بعد الآن.‬

1549
02:01:28,372 --> 02:01:30,624
‫أريد أن أكون الأفضل.‬

1550
02:01:33,418 --> 02:01:36,171
‫المفترسة الأقوى،‬

1551
02:01:36,338 --> 02:01:39,675
‫شيء لم يشهد العالم مثيلًا له من قبل.‬

1552
02:01:40,926 --> 02:01:43,387
‫أحب طريقة تفكيرك.‬

1553
02:01:44,763 --> 02:01:46,098
‫تابعي.‬

1554
02:01:59,152 --> 02:02:01,822
‫هل أفترض أنك سمعت بمجيئنا؟‬

1555
02:02:02,990 --> 02:02:05,784
‫على كم إشارة بث يمكنني الاستحواذ
دفعة واحدة؟‬

1556
02:02:05,951 --> 02:02:07,870
‫بقدر ما تشاء يا سيدي.‬

1557
02:02:08,245 --> 02:02:09,663
‫سآخذها كلها.‬

1558
02:02:09,830 --> 02:02:11,039
‫كلها؟‬

1559
02:02:11,832 --> 02:02:16,003
‫وأرجو حقًا أن ينجح هذا معي، ألا تتمنى ذلك؟‬

1560
02:02:16,503 --> 02:02:18,005
‫بلى يا سيدي.‬

1561
02:02:20,841 --> 02:02:23,010
‫أضواء، كاميرا...‬

1562
02:02:23,177 --> 02:02:24,720
‫حسنًا، المحطات 12،‬

1563
02:02:24,887 --> 02:02:26,972
‫و9 و16، ابدؤوا البث.‬

1564
02:02:27,139 --> 02:02:29,516
‫أريدها الآن، 12 و9 و16، هل تسمعون؟‬

1565
02:02:29,933 --> 02:02:31,059
‫عُلم. الطاقة القصوى.‬

1566
02:02:31,268 --> 02:02:34,354
‫حسنًا، سنتقدم الآن، بث عالمي بعد 5،‬

1567
02:02:34,521 --> 02:02:36,899
‫4، 3، 2...‬

1568
02:02:40,777 --> 02:02:43,030
‫يا مواطني العالم،‬

1569
02:02:43,197 --> 02:02:47,117
‫اسمحوا لي أن أقدّم نفسي.‬

1570
02:02:47,659 --> 02:02:50,245
‫أنا "ماكس لورد"،‬

1571
02:02:50,454 --> 02:02:52,915
‫وأنا هنا لتغيير حياتكم.‬

1572
02:02:53,916 --> 02:02:56,418
‫كل ما عليكم فعله‬

1573
02:02:57,586 --> 02:02:59,588
‫هو أن تتمنوا.‬

1574
02:03:00,797 --> 02:03:03,342
‫أي شيء ترغبون فيه.‬

1575
02:03:03,717 --> 02:03:06,178
‫أي شيء تحلمون به، يمكنكم الحصول عليه.‬

1576
02:03:07,554 --> 02:03:09,139
‫إن كان بوسعكم أن تحلموا...‬

1577
02:03:09,306 --> 02:03:10,265
‫أبي؟‬

1578
02:03:10,432 --> 02:03:12,226
‫...يمكنكم تحقيق حلمكم.‬

1579
02:03:13,143 --> 02:03:15,896
‫لذا، انظروا إلى عينيّ فحسب،‬

1580
02:03:17,147 --> 02:03:19,316
‫وتمنوا أمنية.‬

1581
02:03:19,650 --> 02:03:22,986
‫أي شيء تحلمون به،‬

1582
02:03:23,153 --> 02:03:24,029
‫يمكنكم الحصول عليه.‬

1583
02:03:24,196 --> 02:03:25,531
‫أتمنى أن أكون مشهورة.‬

1584
02:03:25,739 --> 02:03:27,699
‫الآن.‬

1585
02:03:28,534 --> 02:03:31,078
‫هل تريدون أن تكونوا أثرياء؟‬

1586
02:03:31,453 --> 02:03:34,498
‫هل تريدون أن تكون نافذين؟‬

1587
02:03:34,665 --> 02:03:36,375
‫- نعم، كما تشائين.
- قولوها بصوت مرتفع!‬

1588
02:03:36,542 --> 02:03:37,501
‫هل تعرف ما الذي أتمناه؟‬

1589
02:03:37,626 --> 02:03:39,127
‫- ماذا؟
- أن يُرسل الأوغاد الإيرلنديون‬

1590
02:03:39,294 --> 02:03:41,630
‫إلى المكان الذي أتوا منه!‬

1591
02:03:41,797 --> 02:03:43,882
‫حقًا؟ أتمنى أن تموتي!‬

1592
02:03:43,966 --> 02:03:46,301
‫انظروا من حولكم.‬

1593
02:03:46,468 --> 02:03:48,595
‫تمنوا أمنيتكم!‬

1594
02:03:48,762 --> 02:03:50,514
‫خذوا ما هو ملككم.‬

1595
02:03:50,681 --> 02:03:52,516
‫أيًا كان ما تريدونه،‬

1596
02:03:52,683 --> 02:03:54,226
‫يمكنكم الحصول عليه.‬

1597
02:03:54,393 --> 02:03:56,019
‫أتمنى مليون دولار.‬

1598
02:03:56,186 --> 02:03:57,729
‫نحتاج إلى صواريخنا الخاصة.‬

1599
02:03:57,896 --> 02:03:59,231
‫أتمنى أن أكون ملكًا.‬

1600
02:04:01,817 --> 02:04:03,360
‫تمنوا.‬

1601
02:04:15,998 --> 02:04:18,125
‫أي شيء تريدونه.‬

1602
02:04:18,375 --> 02:04:22,462
‫أي شيء تحلمون به، ستحصلون عليه.‬

1603
02:04:23,338 --> 02:04:24,590
‫نعم.‬

1604
02:04:24,756 --> 02:04:26,300
‫أستطيع سماعكم.‬

1605
02:04:27,467 --> 02:04:28,969
‫أنا أسمعكم.‬

1606
02:04:29,136 --> 02:04:30,095
‫نعم، قولوها.‬

1607
02:04:30,262 --> 02:04:31,680
‫قولوها بصوت مرتفع.‬

1608
02:04:32,181 --> 02:04:33,849
‫هذا صحيح. "أتمنى".‬

1609
02:04:35,392 --> 02:04:36,351
‫خذوا أمنياتكم.‬

1610
02:04:36,518 --> 02:04:38,770
‫خذوا أمنياتكم، كلها لكم.‬

1611
02:04:38,937 --> 02:04:41,565
‫كلها لكم كي تأخذوها.‬

1612
02:04:45,360 --> 02:04:48,113
‫وأنا سآخذ صحتكم،‬

1613
02:04:48,906 --> 02:04:51,033
‫وقوّتكم.‬

1614
02:04:51,200 --> 02:04:52,409
‫أعطوها غضبكم،‬

1615
02:04:52,868 --> 02:04:54,745
‫وبسالتكم.‬

1616
02:04:54,912 --> 02:04:57,748
‫وسآخذ قواكم.‬

1617
02:04:57,915 --> 02:04:59,875
‫سآخذ قوة حياتكم.‬

1618
02:05:00,042 --> 02:05:01,793
‫نعم.‬

1619
02:05:01,960 --> 02:05:03,378
‫أجل!‬

1620
02:05:05,881 --> 02:05:07,424
‫هذا صحيح.‬

1621
02:05:07,716 --> 02:05:10,052
‫أنتم تقومون بعمل رائع.‬

1622
02:05:16,517 --> 02:05:18,268
‫كل هذا لكم.‬

1623
02:05:18,435 --> 02:05:19,853
‫أتمنى أن تكون هنا يا أبي.‬

1624
02:05:20,020 --> 02:05:21,980
‫أتمنى أن تعود، أرجوك يا أبي!‬

1625
02:05:22,147 --> 02:05:24,858
‫- ما عليكم سوى أن تتمنوا.
- ما زلت هنا يا أبي.‬

1626
02:05:25,025 --> 02:05:27,194
‫أبي، أرجوك!‬

1627
02:06:40,434 --> 02:06:42,352
‫"باربرا".‬

1628
02:06:43,145 --> 02:06:45,522
‫ماذا فعلت؟‬

1629
02:08:33,213 --> 02:08:34,047
‫لا.‬

1630
02:08:35,465 --> 02:08:37,509
‫لقد تخليت عن أمنيتك.‬

1631
02:08:37,676 --> 02:08:40,095
‫كنت مضطرة، وعليك ذلك أنت أيضًا.‬

1632
02:08:40,804 --> 02:08:43,640
‫لا يُولد أي شيء جيد من الأكاذيب
يا "باربرا".‬

1633
02:08:44,474 --> 02:08:46,852
‫نحن نهدر وقتًا ثمينًا.‬

1634
02:08:47,311 --> 02:08:51,398
‫حتى الآن، أنت تتعالين عليّ.‬

1635
02:10:22,030 --> 02:10:22,865
‫"باربرا"...‬

1636
02:10:23,031 --> 02:10:26,493
‫أعلم أنك تسمعينني.
أرجوك، تراجعي عن أمنيتك.‬

1637
02:10:26,660 --> 02:10:28,078
‫انتهى الأمر.‬

1638
02:10:28,912 --> 02:10:29,788
‫أرجوك!‬

1639
02:10:30,122 --> 02:10:31,582
‫تراجعي عن أمنيتك.‬

1640
02:10:31,957 --> 02:10:33,208
‫أبدًا!‬

1641
02:10:36,420 --> 02:10:38,213
‫إذًا فأنا آسفة جدًا.‬

1642
02:11:21,298 --> 02:11:22,299
‫هذا صحيح.‬

1643
02:11:22,841 --> 02:11:24,343
‫تمنوا ما تريدونه فحسب.‬

1644
02:11:24,510 --> 02:11:25,844
‫كل شيء لكم الآن.‬

1645
02:11:27,304 --> 02:11:29,681
‫ما عليكم سوى أن تتمنوا بصوت مرتفع.‬

1646
02:11:29,848 --> 02:11:32,476
‫تمنوا أمنية، أية أمنية.‬

1647
02:11:32,643 --> 02:11:35,604
‫انظروا في عينيّ، وكل ما كنتم بانتظاره‬

1648
02:11:35,771 --> 02:11:37,272
‫سيصبح ملككم.‬

1649
02:11:37,439 --> 02:11:38,524
‫لقد تأخرت.‬

1650
02:11:40,442 --> 02:11:41,860
‫أمنحك إياها.‬

1651
02:11:42,861 --> 02:11:44,238
‫أمنحك إياها.‬

1652
02:11:45,113 --> 02:11:46,823
‫أمنحك إياها!‬

1653
02:11:47,741 --> 02:11:49,034
‫أمنحك إياها!‬

1654
02:11:49,743 --> 02:11:52,287
‫- أمنحك إياها.
- لماذا تفعل هذا؟‬

1655
02:11:52,454 --> 02:11:54,039
‫أليس لديك ما يكفي؟‬

1656
02:11:54,206 --> 02:11:55,999
‫لم لا تحظون بالمزيد؟‬

1657
02:11:56,166 --> 02:11:57,876
‫لم لا تتمنون المزيد؟‬

1658
02:11:58,043 --> 02:12:00,254
‫لكنهم يجهلون ما الذي تأخذه منهم.‬

1659
02:12:00,420 --> 02:12:02,422
‫نريد ما نريد.‬

1660
02:12:02,589 --> 02:12:04,174
‫تمامًا كما فعلت أنت.‬

1661
02:12:06,301 --> 02:12:07,719
‫لذا تمنوا أمنية.‬

1662
02:12:07,886 --> 02:12:08,929
‫جيد جدًا.‬

1663
02:12:19,064 --> 02:12:21,024
‫أمنحك إياها.‬

1664
02:12:23,151 --> 02:12:25,696
‫فات الأوان يا "دايانا".‬

1665
02:12:25,863 --> 02:12:28,490
‫لقد سمعوني بالفعل.‬

1666
02:12:28,699 --> 02:12:30,742
‫تمنوا بالفعل!‬

1667
02:12:32,870 --> 02:12:35,414
‫وأولئك الذين لم يتمنوا،‬

1668
02:12:39,084 --> 02:12:41,753
‫سيتمنون حتمًا!‬

1669
02:12:55,225 --> 02:12:57,186
‫أمنحك إياها.‬

1670
02:12:57,352 --> 02:12:59,313
‫أمنحك إياها.‬

1671
02:13:00,439 --> 02:13:01,815
‫أمنحك إياها.‬

1672
02:13:07,696 --> 02:13:09,865
‫يا لـ"دايانا" المسكينة.‬

1673
02:13:10,991 --> 02:13:13,285
‫لماذا تلعبين دور البطلة؟‬

1674
02:13:14,578 --> 02:13:16,747
‫كان بوسعك الاحتفاظ بالطيار،‬

1675
02:13:17,289 --> 02:13:18,874
‫وبقواك،‬

1676
02:13:19,041 --> 02:13:21,960
‫لو أنك انضممت إليّ فقط.‬

1677
02:13:22,336 --> 02:13:24,713
‫هل تريدين إعادة التفكير في الأمر؟‬

1678
02:13:26,590 --> 02:13:29,593
‫أنا رجل مسامح!‬

1679
02:13:33,722 --> 02:13:35,724
‫هل تريدين استعادته؟‬

1680
02:13:35,891 --> 02:13:38,268
‫اطلبي فحسب.‬

1681
02:13:38,435 --> 02:13:40,938
‫يمكنك الحصول على كل شيء!‬

1682
02:13:41,104 --> 02:13:45,359
‫عليك فقط أن ترغبي في ذلك!‬

1683
02:13:47,402 --> 02:13:50,614
‫لم أرغب في شيء قط كما رغبت في هذا.‬

1684
02:13:56,495 --> 02:13:58,747
‫لكنه مات،‬

1685
02:13:59,581 --> 02:14:02,000
‫وهذه هي الحقيقة.‬

1686
02:14:02,751 --> 02:14:04,962
‫ولكل شيء ثمن.‬

1687
02:14:05,128 --> 02:14:07,464
‫ثمن أنا لست مستعدة لدفعه.‬

1688
02:14:07,631 --> 02:14:09,174
‫ليس بعد الآن.‬

1689
02:14:16,098 --> 02:14:20,978
‫هذا العالم كان مكانًا جميلًا بالفعل،‬

1690
02:14:22,229 --> 02:14:24,857
‫ولا يمكن للمرء الحصول على كل شيء.‬

1691
02:14:25,691 --> 02:14:28,527
‫يمكنه فقط أن يحصل على الحقيقة.‬

1692
02:14:29,319 --> 02:14:32,239
‫والحقيقة تكفي.‬

1693
02:14:32,406 --> 02:14:34,700
‫الحقيقة جميلة.‬

1694
02:14:37,744 --> 02:14:39,788
‫فانظر إلى هذا العالم،‬

1695
02:14:41,331 --> 02:14:45,043
‫وانظر إلى كلفة أمنيتك.‬

1696
02:14:45,794 --> 02:14:49,006
‫يجب أن تكون بطلًا.‬

1697
02:14:49,798 --> 02:14:53,093
‫أنت فقط من يمكنه إنقاذ الموقف.‬

1698
02:14:54,803 --> 02:14:57,055
‫تراجع عن أمنيتك،‬

1699
02:14:57,806 --> 02:14:59,766
‫إن أردت إنقاذ هذا العالم.‬

1700
02:14:59,933 --> 02:15:02,311
‫لم عساي أفعل ذلك...‬

1701
02:15:02,477 --> 02:15:06,023
‫بعد أن جاء الدور عليّ أخيرًا؟‬

1702
02:15:07,691 --> 02:15:11,195
‫العالم ملك لي!‬

1703
02:15:11,361 --> 02:15:15,324
‫لا يمكنك ردعي. لا أحد يستطيع ذلك!‬

1704
02:15:16,700 --> 02:15:18,702
‫لم أكن أتكلم معك.‬

1705
02:15:26,502 --> 02:15:29,880
‫كنت أتكلم مع كل شخص آخر.‬

1706
02:15:34,176 --> 02:15:37,262
‫لأنك لست الوحيد الذي عانى.‬

1707
02:15:38,805 --> 02:15:40,098
‫الذي يريد المزيد.‬

1708
02:15:44,144 --> 02:15:47,272
‫الذي يريد استعادة من فقده.‬

1709
02:15:49,107 --> 02:15:51,944
‫الذي لا يريد أن يخاف بعد الآن.‬

1710
02:15:55,531 --> 02:15:57,032
‫أو أن يكون وحيدًا.‬

1711
02:15:57,658 --> 02:15:58,992
‫توقفوا!‬

1712
02:15:59,159 --> 02:16:01,328
‫أطفئوا الإشارة! توقفوا!‬

1713
02:16:01,495 --> 02:16:03,455
‫أو أن يشعر بالخوف.‬

1714
02:16:03,622 --> 02:16:05,958
‫أو أن يكون عديم الحيلة.‬

1715
02:16:06,458 --> 02:16:09,962
‫لأنك لست الوحيد الذي تخيل عالمًا‬

1716
02:16:10,128 --> 02:16:13,257
‫يكون كل شيء فيه مختلفًا.‬

1717
02:16:17,845 --> 02:16:18,679
‫وأفضل.‬

1718
02:16:19,096 --> 02:16:20,639
‫أخيرًا.‬

1719
02:16:25,227 --> 02:16:29,356
‫عالم يحظى فيه بالحب،‬

1720
02:16:29,523 --> 02:16:32,734
‫وتتم رؤيته وتقديره فيه.‬

1721
02:16:33,317 --> 02:16:34,152
‫أخيرًا.‬

1722
02:16:34,318 --> 02:16:36,196
‫يا للهول، من هذا؟‬

1723
02:16:36,572 --> 02:16:38,656
‫إنه لا يتكلم الإنكليزية حتى.‬

1724
02:16:38,824 --> 02:16:40,157
‫ما الذي يأكله؟‬

1725
02:16:40,617 --> 02:16:41,785
‫انظروا إلى حذائه!‬

1726
02:16:43,202 --> 02:16:44,120
‫غريب أطوار!‬

1727
02:16:56,258 --> 02:17:01,847
‫"مؤسسة (بلاك غولد)"‬

1728
02:17:03,974 --> 02:17:07,102
‫لكن ما الذي يكلفك هذا؟‬

1729
02:17:07,727 --> 02:17:10,147
‫هل ترى الحقيقة؟‬

1730
02:17:22,450 --> 02:17:23,285
‫أبي!‬

1731
02:17:25,120 --> 02:17:26,914
‫أبي!‬

1732
02:17:27,121 --> 02:17:29,540
‫يظهر مزيد من الصواريخ كل دقيقة.‬

1733
02:17:30,000 --> 02:17:32,210
‫لا خيار لدينا.‬

1734
02:17:32,960 --> 02:17:34,588
‫استعدوا للإطلاق.‬

1735
02:17:37,216 --> 02:17:40,636
‫سيطلق الروس صواريخهم.
تلقينا الأوامر بالرد.‬

1736
02:17:40,802 --> 02:17:42,471
‫حسنًا.‬

1737
02:18:00,155 --> 02:18:01,573
‫"أليستر"!‬

1738
02:18:03,116 --> 02:18:04,368
‫إنذار بالطوارئ.‬

1739
02:18:04,575 --> 02:18:06,702
‫لديكم 4 دقائق لإيجاد ملجأ.‬

1740
02:18:12,084 --> 02:18:13,919
‫"أليستر"!‬

1741
02:18:14,378 --> 02:18:15,838
‫بنيّ!‬

1742
02:18:16,839 --> 02:18:19,424
‫حافظوا على الهدوء وابقوا في الداخل.‬

1743
02:18:19,591 --> 02:18:21,260
‫"أليستر"!‬

1744
02:18:21,425 --> 02:18:24,012
‫أبي!‬

1745
02:18:24,388 --> 02:18:25,388
‫ساعدني يا أبي!‬

1746
02:18:25,556 --> 02:18:27,014
‫هذا ليس اختبارًا.‬

1747
02:18:27,182 --> 02:18:28,350
‫أبي!‬

1748
02:18:30,894 --> 02:18:32,353
‫أبي!‬

1749
02:18:32,521 --> 02:18:34,106
‫تحذير بتبقي دقيقة.‬

1750
02:18:35,273 --> 02:18:37,150
‫مهلًا. بنيّ!‬

1751
02:18:37,316 --> 02:18:39,068
‫أستطيع رؤية ابني!‬

1752
02:18:39,236 --> 02:18:41,071
‫أنقذه يا "ماكس".‬

1753
02:18:42,614 --> 02:18:44,199
‫يجب أن أنقذ ابني.‬

1754
02:18:44,366 --> 02:18:45,825
‫أبي!‬

1755
02:18:45,993 --> 02:18:47,076
‫"أليستر".‬

1756
02:18:47,244 --> 02:18:49,454
‫أبي!‬

1757
02:18:49,620 --> 02:18:50,664
‫أبي!‬

1758
02:18:51,373 --> 02:18:54,041
‫حبيبي "أليستر".‬

1759
02:18:55,459 --> 02:18:57,796
‫أتراجع عن أمنيتي!‬

1760
02:19:12,519 --> 02:19:14,188
‫أتراجع عن أمنيتي.‬

1761
02:19:17,566 --> 02:19:20,110
‫الصواريخ تختفي يا سيدي.‬

1762
02:19:21,068 --> 02:19:22,111
‫نعم يا سيدي.‬

1763
02:19:22,279 --> 02:19:24,781
‫إنها تختفي عن شاشتنا.‬

1764
02:19:28,368 --> 02:19:30,704
‫سمعنا للتو بأن وقف إطلاق نار‬

1765
02:19:30,870 --> 02:19:33,123
‫بين "الاتحاد السوفياتي"
و"الولايات المتحدة"‬

1766
02:19:33,290 --> 02:19:35,791
‫قد جنّب العالم أزمة نووية.‬

1767
02:19:37,710 --> 02:19:39,421
‫أتراجع عن أمنيتي.‬

1768
02:19:57,731 --> 02:19:59,107
‫- أتراجع عن أمنيتي.
- أتراجع عن أمنيتي.‬

1769
02:20:21,296 --> 02:20:23,423
‫"أليستر"!‬

1770
02:20:30,055 --> 02:20:31,932
‫"أليستر"!‬

1771
02:20:32,391 --> 02:20:34,893
‫"أليستر"!‬

1772
02:20:37,521 --> 02:20:38,438
‫أبي!‬

1773
02:20:45,028 --> 02:20:46,780
‫- أبي!
- "أليستر"!‬

1774
02:20:50,993 --> 02:20:52,744
‫"أليستر".‬

1775
02:20:55,998 --> 02:20:57,958
‫"أليستر".‬

1776
02:20:58,125 --> 02:21:00,377
‫أنا آسف جدًا يا صغيري.‬

1777
02:21:02,671 --> 02:21:06,592
‫يسعدني أنني تمنيت عودتك.
كنت أعرف أن ذلك سينجح.‬

1778
02:21:09,511 --> 02:21:10,512
‫لا.‬

1779
02:21:11,763 --> 02:21:13,765
‫لم أعد بسبب ذلك.‬

1780
02:21:14,391 --> 02:21:15,392
‫لا.‬

1781
02:21:17,436 --> 02:21:19,479
‫لقد كنت أكذب عليك.‬

1782
02:21:21,064 --> 02:21:23,108
‫أنا لست رجلًا عظيمًا.‬

1783
02:21:24,401 --> 02:21:27,112
‫في الواقع، أنا شخص فاشل في وضع مزر.‬

1784
02:21:29,114 --> 02:21:31,909
‫وقد اقترفت أخطاء فظيعة.‬

1785
02:21:32,701 --> 02:21:34,328
‫لكن أنت...‬

1786
02:21:36,580 --> 02:21:40,167
‫ليس عليك أن تتمنى أن أحبك أبدًا.‬

1787
02:21:41,627 --> 02:21:44,129
‫أنا هنا لأنني أحبك.‬

1788
02:21:48,592 --> 02:21:52,346
‫أتمنى وأصلّي فقط أن أتمكن يومًا ما
من جعلك تفخر بي بما يكفي‬

1789
02:21:52,513 --> 02:21:54,973
‫لتتمكن من مسامحتي.‬

1790
02:21:56,558 --> 02:21:58,477
‫وأن تحبني.‬

1791
02:21:58,644 --> 02:22:01,438
‫لأنني لست شخصًا تفخر به يا "أليستر".‬

1792
02:22:01,605 --> 02:22:04,566
‫لا داعي لأن تجعلني أفخر بك.‬

1793
02:22:04,733 --> 02:22:07,027
‫فأنا أحبك بالفعل يا أبي.‬

1794
02:22:07,194 --> 02:22:09,279
‫أنت أبي.‬

1795
02:22:56,410 --> 02:22:58,412
‫- آسفة.
- آسفة.‬

1796
02:22:59,288 --> 02:23:01,748
‫لا بأس.‬

1797
02:23:06,712 --> 02:23:08,839
‫المكان جميل جدًا.‬

1798
02:23:14,720 --> 02:23:18,473
‫آسف، كنت أتكلم مع نفسي.‬

1799
02:23:20,851 --> 02:23:22,644
‫لا بأس.‬

1800
02:23:22,811 --> 02:23:24,062
‫الحقيقة فقط...‬

1801
02:23:24,730 --> 02:23:29,693
‫إنه جميل. إنه يتصف بأمور كثيرة.‬

1802
02:23:30,569 --> 02:23:31,987
‫نعم.‬

1803
02:23:33,155 --> 02:23:35,199
‫أفهم قصدك.‬

1804
02:23:42,581 --> 02:23:43,749
‫يُعجبني زيك.‬

1805
02:23:44,333 --> 02:23:45,876
‫يُعجبك...‬

1806
02:23:46,043 --> 02:23:47,044
‫شكرًا.‬

1807
02:23:47,211 --> 02:23:49,171
‫أصدقائي...‬

1808
02:23:49,338 --> 02:23:52,508
‫إنهم يسخرون مني بسببه،
لكنه زي ملائم، صحيح؟‬

1809
02:23:52,674 --> 02:23:54,009
‫- تبدو رائعًا.
- شكرًا.‬

1810
02:23:54,551 --> 02:23:56,845
‫لقد أفرحتني.‬

1811
02:24:04,853 --> 02:24:07,564
‫- أعياد سعيدة. إلى اللقاء.
- أعياد سعيدة.‬

1812
02:24:47,646 --> 02:24:50,858
‫أمور كثيرة.‬

1813
02:24:53,277 --> 02:24:56,780
‫أمور كثيرة للغاية.‬

1814
02:26:33,836 --> 02:26:35,254
‫احترسوا!‬

1815
02:26:37,548 --> 02:26:38,966
‫يا للهول.‬

1816
02:26:40,884 --> 02:26:42,594
‫- أمي، هل تأخذينها؟
- نعم.‬

1817
02:26:42,761 --> 02:26:43,846
‫المعذرة.‬

1818
02:26:44,012 --> 02:26:47,474
‫المعذرة. رجاءً،
يجب أن تدعيني أشكرك يا آنسة...‬

1819
02:26:48,892 --> 02:26:50,102
‫"أستيريا".‬

1820
02:26:50,269 --> 02:26:52,855
‫"أستيريا". عجبًا، اسم جميل.‬

1821
02:26:53,021 --> 02:26:54,565
‫إنه من ثقافتي.‬

1822
02:26:54,731 --> 02:26:57,192
‫لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي.
لقد أنقذت ابنتي.‬

1823
02:26:57,359 --> 02:26:58,861
‫كيف فعلت ذلك؟‬

1824
02:26:59,027 --> 02:27:02,489
‫إنها مسألة نقل بسيطة في نقل الوزن.
يتطلب الأمر تمرينًا.‬

1825
02:27:03,031 --> 02:27:06,159
‫لكنني كنت أفعل هذا منذ زمن بعيد.‬

1826
02:27:15,878 --> 02:27:19,715
‫"ظهور خاص لـ(ليندا كارتر)
في دور (أستيريا)"‬

1827
02:30:43,794 --> 02:30:45,796
‫ترجمة باسل بشور‬
