﻿1
00:01:12,364 --> 00:01:15,158
-أرني ما لديك!
-هيا يا رفاق! يمكنني فعل هذا

2
00:01:16,326 --> 00:01:18,120
لم أشعر بالألم!

3
00:01:21,415 --> 00:01:24,251
-لست أفضل مني يا "بونز"!
-أنا الأفضل!

4
00:01:24,293 --> 00:01:25,794
سأنال منك الآن!

5
00:01:27,921 --> 00:01:30,382
حسنا، لنقم بهذا

6
00:01:34,428 --> 00:01:35,971
لا يمكنك اللحاق بي!

7
00:01:36,013 --> 00:01:37,347
نعم، اهرب!

8
00:01:41,268 --> 00:01:43,520
-ابتعد عن طريقي!
-احترسوا!

9
00:01:44,229 --> 00:01:45,480
احترسوا

10
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
كان هذا وشيكا

11
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
هل هذا كل ما لديكما؟

12
00:01:52,779 --> 00:01:56,116
مرحبا يا صديقتي، قلت لك إنني سأعود

13
00:02:05,709 --> 00:02:07,336
عجبا

14
00:02:08,920 --> 00:02:10,464
الشاحنة!

15
00:02:10,506 --> 00:02:12,424
ابتعدا عن الطريق أيها الفاشلان

16
00:02:13,217 --> 00:02:14,676
-انظروا إلى هذا
-رائع!

17
00:02:14,718 --> 00:02:16,512
أجل! شاحنة الفائز

18
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
هل سيحدث الأمر اليوم؟

19
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
ماذا يجري اليوم؟

20
00:02:19,556 --> 00:02:21,767
ألا تعرف أي شيء يا "فردیناند"؟

21
00:02:21,808 --> 00:02:24,728
وجود الشاحنة يعني أن الماتدور سيختار ثورا

22
00:02:24,770 --> 00:02:26,313
من سيختار برأيك؟

23
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
هذا واضح، سيختار أبي

24
00:02:28,607 --> 00:02:31,485
وحين يكبر قرناي، سيأتي دوري

25
00:02:34,279 --> 00:02:40,410
سيأتون من كل "إسبانيا" لرؤية "فالیانتي" العظيم

26
00:02:40,452 --> 00:02:43,664
أشرس ثور على الإطلاق

27
00:02:44,623 --> 00:02:49,545
سأقضي عليه بسهولة، رجل ضد ثور

28
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
هل سيكون مشهدا جميلا؟ لا

29
00:02:52,589 --> 00:02:55,384
هل سيكون رائعا؟ بالتأكيد!

30
00:02:55,843 --> 00:03:00,222
سيثور جنون الجمهور، وسيتوجونني بطلا

31
00:03:01,139 --> 00:03:04,309
سأمضي بقية أيامي أعيش كملك

32
00:03:04,351 --> 00:03:06,311
استمر بالأحلام يا "فالیانتي"

33
00:03:06,353 --> 00:03:08,480
أنا الوحيد الذي سيجري اختياره

34
00:03:08,522 --> 00:03:11,149
بدأت أتدرب على ابتسامة النصر

35
00:03:12,359 --> 00:03:13,902
وصل الماتدور!

36
00:03:13,944 --> 00:03:16,154
أين؟ أين؟ لا

37
00:03:16,196 --> 00:03:18,991
أشعر بالغثيان، أماه

38
00:03:19,032 --> 00:03:21,952
-لا يوجد ماتدور يا "غوابو"
-ماذا؟

39
00:03:21,994 --> 00:03:23,662
يا لك من جبان

40
00:03:23,704 --> 00:03:26,081
انس الأمر يا "غوابو"، سيختارني أنا

41
00:03:26,123 --> 00:03:29,042
أنا أسرع وأشرس ثور في المكان

42
00:03:29,084 --> 00:03:31,420
أنا سريع، لن يتمكنوا من رؤيتي قادما

43
00:03:31,461 --> 00:03:32,921
-"بونز"؟
-ماذا؟

44
00:03:32,963 --> 00:03:35,757
لن يجري اختيارك أبدا، وهل تعرف لماذا؟

45
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
لماذا؟

46
00:03:40,554 --> 00:03:44,057
لأنك هزيل البنية وضعيف يا "بونز"

47
00:03:44,600 --> 00:03:45,726
هل أنت بخير؟

48
00:03:45,767 --> 00:03:48,770
لا أحتاج إلى مساعدتك يا غريب الأطوار، أنا بخير!

49
00:03:48,812 --> 00:03:50,022
احترس

50
00:03:50,063 --> 00:03:52,107
ماذا لديك هنا يا "فردیناند"؟

51
00:03:52,149 --> 00:03:53,775
لا شيء

52
00:03:53,817 --> 00:03:55,277
"لا شيء"

53
00:03:55,319 --> 00:03:58,488
أليس عليكم التناطح أكثر أو ما شابه؟

54
00:03:58,530 --> 00:04:00,699
لا، هذا ممتع أكثر

55
00:04:01,783 --> 00:04:04,870
هل تصدقانه؟ سيختار الماتدور ثورا

56
00:04:04,912 --> 00:04:07,664
وكل ما يهمه هو زهرة سخيفة

57
00:04:08,373 --> 00:04:09,750
توقف يا "فالیانتي"!

58
00:04:09,791 --> 00:04:10,918
أجبرني

59
00:04:10,959 --> 00:04:13,212
تصارعا! تصارعا! تصارعا!

60
00:04:15,339 --> 00:04:18,591
لن أصارعك يا "فالیانتي"

61
00:04:20,260 --> 00:04:22,971
يشعر ثور الزهرة بالخوف

62
00:04:23,013 --> 00:04:24,306
أنا لست خائفا

63
00:04:24,348 --> 00:04:27,142
إذن صارعني، هذا ما تفعله الثيران

64
00:04:27,184 --> 00:04:30,979
يمكنك ضربي إن شئت، لكن دع الزهرة وشأنها

65
00:04:31,021 --> 00:04:32,814
هل ستدعه يضربك ببساطة؟

66
00:04:32,856 --> 00:04:35,067
ماذا؟ أين المتعة في ذلك؟

67
00:04:35,692 --> 00:04:39,238
لا يهم، احتفظ بزهرتك السخيفة

68
00:04:45,369 --> 00:04:46,995
ستدخل الثيران الكبيرة

69
00:04:49,373 --> 00:04:50,999
تمن لي التوفيق يا "فردیناند"

70
00:04:51,458 --> 00:04:52,751
بالتوفيق يا أبي

71
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
نل منهم يا أبي!

72
00:04:56,797 --> 00:04:59,091
هيا بنا يا شباب، لنشاهدهم من هنا

73
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
تنح عن طريقي!

74
00:05:02,970 --> 00:05:04,221
هيا أيتها الثيران!

75
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
إنه الماتدور، سيختار ثورا!

76
00:05:19,403 --> 00:05:22,072
أشعر بالغثيان، أظن أنني سأتقيأ

77
00:05:43,635 --> 00:05:45,137
ستنال منهم في المرة المقبلة يا أبي

78
00:05:45,179 --> 00:05:46,805
من سألك رأيك؟

79
00:05:49,975 --> 00:05:51,518
ما الذي تنظر إليه؟

80
00:05:52,603 --> 00:05:53,604
"فردیناند"!

81
00:05:54,438 --> 00:05:55,814
ها أنت ذا!

82
00:05:57,149 --> 00:05:59,693
لقد اختارني، هل تصدق هذا؟

83
00:05:59,735 --> 00:06:03,280
سيصارع والدك لتحقيق المجد في الحلبة

84
00:06:03,322 --> 00:06:04,698
هل عليك أن تذهب حقا؟

85
00:06:04,740 --> 00:06:07,868
نعم، بالطبع، بربك يا "فرد"

86
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
هذا ما يحلم به كل ثور، صحيح؟

87
00:06:10,287 --> 00:06:11,914
أظن ذلك

88
00:06:12,289 --> 00:06:14,499
هل من الخطأ ألا يكون هذا حلمي؟

89
00:06:14,917 --> 00:06:16,460
في الواقع...

90
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
اسمع يا "فرد"، ما زلت صغيرا

91
00:06:19,546 --> 00:06:22,382
عندما تكبر، ستتغير أحلامك

92
00:06:22,424 --> 00:06:23,926
سيتغير كل شيء

93
00:06:24,468 --> 00:06:25,719
سأخبرك ما الذي سيتغير

94
00:06:25,761 --> 00:06:28,764
ستصبح أكبر وأقوى من أبيك، هذا مؤكد

95
00:06:28,805 --> 00:06:30,766
-مستحيل
-بلى

96
00:06:30,807 --> 00:06:32,434
نعم، ثم سترى

97
00:06:32,476 --> 00:06:35,103
ستدخل الحلبة وستصبح البطل

98
00:06:35,145 --> 00:06:38,315
هل أستطيع أن أكون بطلا من دون أن أصارع؟

99
00:06:39,900 --> 00:06:41,485
"فردیناند"

100
00:06:43,028 --> 00:06:47,241
أتمنى أن تجري حياتك على هذا النحو، فعلا

101
00:06:47,658 --> 00:06:51,912
لكن حياتنا لا تجري على هذا النحو

102
00:06:51,954 --> 00:06:53,580
هل تفهم؟

103
00:06:58,085 --> 00:07:00,546
حسنا، حان الوقت

104
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
ستعود إلى هنا، صحيح؟

105
00:07:03,632 --> 00:07:07,344
ماذا؟ الماتدور لا يملك أية فرصة، مفهوم؟

106
00:07:07,386 --> 00:07:08,637
حسنا

107
00:07:08,679 --> 00:07:12,516
وبعد فوزي، سأعود وأعلمك كل حركاتي

108
00:07:12,558 --> 00:07:14,977
حتى حركاتي السرية

109
00:08:32,429 --> 00:08:33,722
أبي!

110
00:08:44,650 --> 00:08:45,943
أبي

111
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
توقعت ذلك

112
00:08:57,996 --> 00:09:00,040
ذلك الثور كان رقيقا

113
00:09:00,082 --> 00:09:02,501
والثيران الرقيقة تموت دوما

114
00:09:05,295 --> 00:09:07,005
يستحسن أن ترفع من مستواك

115
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
ماذا تفعل هنا؟

116
00:09:17,683 --> 00:09:22,729
هيا، عد، عد إلى حظيرتك

117
00:09:22,771 --> 00:09:23,939
هيا، أيها الصغير

118
00:09:24,815 --> 00:09:26,733
خرج عجل! أمسك به!

119
00:09:40,122 --> 00:09:41,748
أمسك به!

120
00:11:34,152 --> 00:11:35,654
لا بأس

121
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
لا بأس

122
00:11:43,745 --> 00:11:45,581
مرحبا

123
00:11:45,622 --> 00:11:48,375
لا تخف، أيها الصغير الضخم

124
00:12:04,183 --> 00:12:06,185
هل تحب الزهور؟

125
00:12:12,024 --> 00:12:15,235
سأعتني بك جيدا

126
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
تعال

127
00:12:31,376 --> 00:12:33,629
هذا هو موطنك الجديد

128
00:12:46,683 --> 00:12:49,102
هيا، لا بأس عليك

129
00:13:50,998 --> 00:13:53,709
"نینا"

130
00:13:53,750 --> 00:13:55,586
حسنا، إنه دورك

131
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
"فردیناند"

132
00:14:03,594 --> 00:14:07,598
من الفتى العاقل؟ أنت فتاي العاقل

133
00:14:07,639 --> 00:14:09,391
مهلا، ظننت أنني أنا الفتى العاقل

134
00:14:10,893 --> 00:14:12,644
طابت ليلتك يا "فردیناند"

135
00:14:27,409 --> 00:14:28,785
"فردیناند"!

136
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
طابت ليلتك يا "فردیناند"

137
00:16:23,734 --> 00:16:26,987
استيقظ يا صديقي "خورخي"

138
00:16:27,529 --> 00:16:30,157
هيا يا "خورخي"، استيقظ! هيا!

139
00:16:31,491 --> 00:16:34,870
كالموسيقى، سيكون يوما جميلا

140
00:16:34,912 --> 00:16:36,830
أشعر بذلك في قرني

141
00:16:36,872 --> 00:16:38,040
مرحبا يا "باكو"!

142
00:16:38,916 --> 00:16:40,083
"باكو"!

143
00:16:40,125 --> 00:16:42,461
صديقي "باك"

144
00:16:42,503 --> 00:16:44,087
هل أنت متحمس لليوم المهم؟

145
00:16:44,129 --> 00:16:47,090
متحمس؟ هل سبق أن رأيتني متحمسا؟

146
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
اسمع، لدي نبأ سيئ

147
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
دعني أقاطعك

148
00:16:50,511 --> 00:16:55,390
لا يسمح بالأنباء السيئة في يوم مهرجان الزهور

149
00:16:55,432 --> 00:16:57,601
أعظم يوم في العام

150
00:16:57,643 --> 00:16:59,228
حسنا، هنا تكمن المشكلة

151
00:16:59,269 --> 00:17:00,771
-هذا العام...
-احتفظ بتلك الفكرة

152
00:17:00,812 --> 00:17:03,315
مرحبا يا "ماريا"، هل أنت مستعدة لتمرين جناحيك؟

153
00:17:04,483 --> 00:17:06,652
مهلا، لقد انتهيت للتو من جمع هذه الدجاجات

154
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
انطلاق

155
00:17:09,738 --> 00:17:10,906
"ماريا"؟

156
00:17:10,948 --> 00:17:12,281
لا، "ماريا"؟

157
00:17:12,324 --> 00:17:16,328
تهانينا، أطلقت "ماريا" إلى الشمس

158
00:17:18,579 --> 00:17:20,332
أحسنت يا "ماريا"

159
00:17:20,374 --> 00:17:22,209
من قال إن الدجاج لا يستطيع الطيران؟

160
00:17:22,251 --> 00:17:25,253
قوانين الطبيعة، وأنا أقول ذلك

161
00:17:25,295 --> 00:17:27,130
-الدجاج يبقى دجاجا
-ها قد بدأنا

162
00:17:27,172 --> 00:17:29,591
-الكلاب تبقى كلابا و...
-الثيران تبقى ثيرانا

163
00:17:29,633 --> 00:17:31,677
نعم، صحيح، هذا طبيعي

164
00:17:31,718 --> 00:17:35,472
لو كنت ثورا عاديا، لما وصلت إلى هذه المزرعة أبدا

165
00:17:35,514 --> 00:17:37,140
ولما كنا أخين

166
00:17:37,182 --> 00:17:40,686
الكلب والثور لا يمكن أن يكونا أخين، هذا غريب

167
00:17:40,727 --> 00:17:45,983
حقا؟ إذن لماذا تهز ذيلك حين أناديك بأخي؟

168
00:17:46,650 --> 00:17:48,402
توقف عن هذا

169
00:17:49,111 --> 00:17:51,071
يبدو أن الغريب هو الطبيعي يا صديقي

170
00:17:51,113 --> 00:17:52,823
هيا بنا، قبل أن يذهب الجميع من دوننا

171
00:17:52,865 --> 00:17:54,074
"فردیناند"، انتظر!

172
00:17:54,116 --> 00:17:56,326
هذا ما كنت أحاول قوله لك

173
00:17:57,744 --> 00:17:59,830
ها أنت ذا

174
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
هل أنت مستعد للذهاب

175
00:18:03,375 --> 00:18:07,171
آسف يا "نینا"، لا يمكن أن يرافقنا "فردیناند"

176
00:18:08,839 --> 00:18:10,591
لكنه يذهب معنا كل عام

177
00:18:10,632 --> 00:18:13,844
أعلم، لكنه لم يعد عجلا صغيرا

178
00:18:14,803 --> 00:18:16,805
إذن لن أذهب أنا أيضا

179
00:18:19,808 --> 00:18:22,227
اسمعي يا عزيزتي، هذا لمصلحته

180
00:18:22,269 --> 00:18:25,189
لكن يا أبي، إنه "فردیناند" ليس إلا

181
00:18:26,607 --> 00:18:30,402
لكن خارج هذه المزرعة، لا يعرفونه كما نعرفه

182
00:18:38,702 --> 00:18:40,954
آسفة أيها الصغير الضخم

183
00:18:41,288 --> 00:18:45,292
سأحضر لك أجمل باقة في البلدة، اتفقنا؟

184
00:18:49,546 --> 00:18:51,798
ابتهج يا صديقي!

185
00:18:51,840 --> 00:18:54,134
يبالغ الناس بتقدير الزهور بأية حال!

186
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
لن أذهب إلى ذلك المهرجان حتى لو دفعوا لي

187
00:18:56,303 --> 00:18:59,640
لم لا نأخذ "باكو" معنا؟ سيكون هذا ممتعا، صحيح؟

188
00:18:59,681 --> 00:19:00,891
أظن ذلك

189
00:19:04,144 --> 00:19:08,148
أنا لست متحمسا بشأن ذلك، لست متحمسا إطلاقا

190
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
هذا ليس منطقيا

191
00:19:14,988 --> 00:19:17,449
لم أعد عجلا صغيرا، وماذا في ذلك؟

192
00:19:17,491 --> 00:19:18,992
كبرت وكبر معي الحب

193
00:19:19,034 --> 00:19:22,079
كما أن الثور الأكبر يساعد أكثر

194
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
سأذهب

195
00:19:25,624 --> 00:19:28,377
لا، لا، لا، طلب مني "خوان" ألا أذهب

196
00:19:28,418 --> 00:19:30,462
قال "خوان" لا، لذلك لن أذهب، حسم الأمر

197
00:19:30,504 --> 00:19:33,423
لكن "نینا" ستكون تعيسة من دوني، إنها بحاجة إلي

198
00:19:34,216 --> 00:19:36,510
لكن علي الذهاب، لكن علي البقاء، ذهاب، بقاء

199
00:19:36,552 --> 00:19:39,096
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

200
00:19:39,513 --> 00:19:44,017
إن لم تسقط هذه البرتقالة قبل الرقم ثلاثة، سأذهب

201
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
واحد...

202
00:19:47,896 --> 00:19:50,899
إن بقيت هذه الصخرة هنا حتى أعد إلى رقم...

203
00:19:51,608 --> 00:19:54,778
ما حاجتك بها بحق السماء؟

204
00:19:55,487 --> 00:19:56,613
حسنا

205
00:19:56,655 --> 00:19:59,700
إن لم تفقس البيضة قبل أن أعد إلى عشرة، سأذهب

206
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
واحد...

207
00:20:01,493 --> 00:20:03,328
٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨، ٩، ١٠

208
00:20:04,121 --> 00:20:08,083
لم تفقس، يا مهرجان الزهور، ها أنا قادم!

209
00:20:36,403 --> 00:20:40,616
نسيت دراجتك، سأتركها هنا

210
00:21:03,597 --> 00:21:06,350
هذه زينة من مستوى آخر

211
00:21:24,576 --> 00:21:25,994
كان هذا غريبا

212
00:21:31,083 --> 00:21:32,918
ألا تحب بالون الخنزير الصغير؟

213
00:21:35,796 --> 00:21:37,965
سنحضر لك بالونا آخر، اتفقنا؟

214
00:21:40,092 --> 00:21:41,093
جميل

215
00:21:52,563 --> 00:21:54,106
إنها لك بالكامل أيها الصغير

216
00:22:04,324 --> 00:22:07,411
"فردیناند"، يجدر بك ألا تكون هنا

217
00:22:07,452 --> 00:22:08,620
ماذا؟

218
00:22:29,474 --> 00:22:30,475
"نینا"!

219
00:22:31,435 --> 00:22:33,395
الآن بات يتصرف كثور؟

220
00:22:36,690 --> 00:22:37,900
لدينا موقف هنا

221
00:22:40,152 --> 00:22:42,988
لا بأس، لا بأس، لن يؤذي أحدا

222
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
طفلي، أخذ الوحش طفلي

223
00:22:48,452 --> 00:22:49,953
وحش؟ أين؟

224
00:23:03,967 --> 00:23:05,511
أنا قادم أيها الطفل الصغير

225
00:23:08,972 --> 00:23:10,390
ابتعدوا عن الطريق!

226
00:23:20,234 --> 00:23:21,318
أمسكتك

227
00:23:27,950 --> 00:23:29,660
إنه وحش

228
00:23:30,077 --> 00:23:32,788
-أبعدوه
-ابتعد أيها الوحش المخيف

229
00:23:32,829 --> 00:23:34,456
-"فردیناند"!
-"باكو"!

230
00:23:34,498 --> 00:23:35,874
يظنون أنني وحش

231
00:23:35,916 --> 00:23:38,043
هل نظرت إلى نفسك في المرآة مؤخرا؟

232
00:23:39,878 --> 00:23:42,297
عد إلى المزرعة، سأعيقهم

233
00:23:46,134 --> 00:23:47,845
مهلا، لم أفرغ منكم يا قوم

234
00:23:57,729 --> 00:23:58,981
لنذهب من هذا الاتجاه

235
00:24:08,031 --> 00:24:09,533
لا

236
00:24:15,455 --> 00:24:16,748
حسنا

237
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
فكر في أنك نحيل

238
00:24:29,303 --> 00:24:31,096
دس برقة

239
00:24:31,513 --> 00:24:33,557
أنت ريشة

240
00:24:33,599 --> 00:24:35,851
ريشة تزن تسعمائة كيلوغرام

241
00:24:38,353 --> 00:24:39,813
ببطء

242
00:25:41,333 --> 00:25:42,543
ها هو!

243
00:25:44,586 --> 00:25:46,004
نقدا أم ببطاقة ائتمانية؟

244
00:25:51,426 --> 00:25:54,888
لا! هذا ليس ضروريا

245
00:25:55,889 --> 00:25:57,891
ليس عليكم أن تفعلوا هذا

246
00:25:57,933 --> 00:25:59,434
-كان حادثا
-"فردیناند"!

247
00:26:00,769 --> 00:26:02,771
توقفوا! أنتم تؤلمونه

248
00:26:05,107 --> 00:26:06,275
"نینا"!

249
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
لا!

250
00:26:08,944 --> 00:26:09,945
-توقفوا!
-لا، لا، لا

251
00:26:09,987 --> 00:26:11,113
شرطة

252
00:26:11,154 --> 00:26:13,323
-تراجعي، تراجعي
-أرجوك، دعيني آخذه إلى المنزل

253
00:26:13,365 --> 00:26:15,367
-إنه وديع
-وديع؟

254
00:26:15,409 --> 00:26:20,122
إنه حيوان بري، انظري ماذا فعل، علينا إبعاده

255
00:26:21,832 --> 00:26:25,669
سيد "مورینو"، أظن أن لدي شيئا عليك رؤيته

256
00:26:25,711 --> 00:26:28,255
-لا!
-انتظري، "نينا"، "نينا"!

257
00:26:28,297 --> 00:26:30,257
توقفوا! أرجوكم!

258
00:26:30,299 --> 00:26:31,675
"فردیناند"!

259
00:26:31,717 --> 00:26:32,718
"نینا"!

260
00:26:33,552 --> 00:26:35,220
"فردیناند"

261
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
"فردیناند"!

262
00:26:36,889 --> 00:26:38,223
"فردیناند"

263
00:26:49,026 --> 00:26:50,110
لا!

264
00:28:05,060 --> 00:28:07,646
لا، لا، ليس إلى هنا مجددا، لا، لا، لا

265
00:28:07,688 --> 00:28:09,398
لا يعقل أن هذا يحدث

266
00:28:09,815 --> 00:28:11,567
يجب أن أغادر هذا المكان

267
00:28:11,608 --> 00:28:13,318
أوقف الشاحنة! أوقف الشاحنة!

268
00:28:13,360 --> 00:28:15,112
هناك خطأ، توقف!

269
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
سيمزق الشاحنة إربا

270
00:28:18,615 --> 00:28:21,410
ماذا قلت لك يا سيد "مورینو"؟ إنه وحش

271
00:28:25,539 --> 00:28:26,832
أحضر الماعز المهدئة

272
00:28:26,874 --> 00:28:28,041
أين الماعز المهدئة؟

273
00:28:28,083 --> 00:28:29,418
أحضر الماعز المهدئة

274
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
يا للسماء!

275
00:28:33,380 --> 00:28:36,758
يا لرقيكم يا شباب، هذه ليست طريقة لمعاملة سيدة

276
00:28:36,800 --> 00:28:38,051
من هناك؟

277
00:28:38,093 --> 00:28:41,180
مرحبا أيها الضخم، أنا "لوبي"، ماعزك المهدئة

278
00:28:41,221 --> 00:28:43,432
-ماعزي المهدئة؟
-هذا صحيح

279
00:28:43,473 --> 00:28:47,311
جئت لأريحك، لتقطع الأوصال وتمزقها لاحقا

280
00:28:47,352 --> 00:28:50,689
لنجرب التنفس الذي يبعث على الاسترخاء

281
00:28:50,731 --> 00:28:52,774
شهيق، زفير

282
00:28:52,816 --> 00:28:54,818
شهيق، زفير

283
00:28:54,860 --> 00:28:55,861
أنت لا تساعدين

284
00:28:56,778 --> 00:28:59,990
حقا؟ ربما أنت لا تساعد

285
00:29:00,032 --> 00:29:01,533
هل سبق أن فكرت في ذلك؟ لا

286
00:29:01,575 --> 00:29:04,786
فلا أحد يريد مساعدة ماعز مهدئة نتنة، صحيح؟

287
00:29:04,828 --> 00:29:07,623
حسنا، الآن علي أن أهدئ نفسي

288
00:29:07,664 --> 00:29:08,790
شهيق، زفير

289
00:29:08,832 --> 00:29:11,919
-علي الخروج من هنا!
-شهيق، زفير

290
00:29:15,130 --> 00:29:18,133
إنه وحش

291
00:29:19,426 --> 00:29:21,637
أعتقد أنني سقطت على شيء حاد

292
00:29:21,678 --> 00:29:23,472
-تحرك!
-ماذا؟

293
00:29:23,514 --> 00:29:24,890
ماعز

294
00:29:25,849 --> 00:29:29,061
آسف بشأن ذلك، آسف، تفضلي، تفضلي

295
00:29:29,561 --> 00:29:31,355
احترس أيها المتوحش، كان بوسعك أن...

296
00:29:34,107 --> 00:29:37,236
يا للسماء! أنت ضخم!

297
00:29:37,277 --> 00:29:39,571
اسمعي، اسمك "لوبي"، صحيح؟

298
00:29:39,613 --> 00:29:43,158
كان هناك سوء تفاهم كبير، أحتاج حقا إلى مساعدتك

299
00:29:43,200 --> 00:29:46,703
على رسلك، أنت تحتاج إلى مساعدتي؟

300
00:29:46,745 --> 00:29:48,622
أجل! سيكون ذلك مذهلا

301
00:29:50,749 --> 00:29:55,462
كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي البائسة!

302
00:29:55,504 --> 00:29:56,630
حقا؟

303
00:29:56,672 --> 00:29:58,465
نعم!

304
00:29:59,675 --> 00:30:01,385
نعم، كنت أنتظرها

305
00:30:01,969 --> 00:30:05,264
لك ألا تصدق، أنا لست أفضل ماعز مهدئة في العالم

306
00:30:05,305 --> 00:30:06,431
لا

307
00:30:06,473 --> 00:30:09,142
قدري الحقيقي أن أكون مدربة

308
00:30:09,184 --> 00:30:10,310
حسنا

309
00:30:10,352 --> 00:30:12,938
عجبا! انظر إلى هذه العضلات الصدرية

310
00:30:12,980 --> 00:30:17,484
وكأن هناك ثورين صغيرين داخل ثور واحد

311
00:30:17,526 --> 00:30:19,486
ننتقل إلى الخاصرة

312
00:30:19,528 --> 00:30:23,115
الخاصرة تبدو جيدة، أعطيها علامة تفوق

313
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
يعجبني هذا، يعجبني هذا

314
00:30:27,035 --> 00:30:29,162
ردود أفعال فظيعة، علينا العمل عليها

315
00:30:29,204 --> 00:30:32,040
عم تتكلمين؟ العمل على ماذا؟

316
00:30:32,082 --> 00:30:35,043
على تحضيرك للمصارعة في الحلبة يا صديقي

317
00:30:35,085 --> 00:30:36,503
هذا سبب مجيئك، صحيح؟

318
00:30:36,545 --> 00:30:39,089
لا! اسمعي، علي حقا العودة إلى الديار

319
00:30:39,131 --> 00:30:40,799
هذه هي ديارك، لقد وصلت

320
00:30:40,841 --> 00:30:43,427
مع موهبتك الخام، وخبرتي في التدريب

321
00:30:43,468 --> 00:30:47,389
ستصبح محترفا في يوم واحد!

322
00:30:47,431 --> 00:30:49,224
لا، لن يحدث هذا

323
00:30:49,808 --> 00:30:51,643
توقف عن التصرف بتواضع

324
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
أنت الثور الذي دمر القرية كلها، صحيح؟

325
00:30:54,438 --> 00:30:56,356
خطأ! كان ذلك حادثا

326
00:30:56,398 --> 00:30:58,025
وهل أكلت حقا طفلا؟

327
00:30:58,066 --> 00:30:59,693
تظنين أنني أكلت طفلا؟

328
00:30:59,735 --> 00:31:01,528
أنت لا تنكر الأمر، هذا مثير للاهتمام

329
00:31:01,570 --> 00:31:03,947
أنا أنكره! أنكره بالتأكيد

330
00:31:04,615 --> 00:31:08,035
إنه صلب كالحجر

331
00:31:09,119 --> 00:31:11,413
أتحرق شوقا لتعريفك على بقية الشباب

332
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
سيسمدون الفناء

333
00:31:12,956 --> 00:31:14,458
لا، لا، لا، "لوبي"، انتظري

334
00:31:14,499 --> 00:31:15,667
ليس عليك حقا أن...

335
00:31:19,546 --> 00:31:21,507
مرحبا يا شباب، كيف حالكم؟

336
00:31:21,548 --> 00:31:23,091
عادت "لوبي" إلى الحلبة

337
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
أنت سيئة يا "لوبي"!

338
00:31:24,593 --> 00:31:27,137
حقا؟ كنت سيئة، لكنني لم أعد كذلك

339
00:31:28,096 --> 00:31:32,809
دعني أعرفك على الشاب الجديد، إنه وحش وأنا مدربته

340
00:31:32,851 --> 00:31:37,814
وهل ذكرت أنه أعز أصدقائي...

341
00:31:37,856 --> 00:31:39,274
ذكرني، ما هو اسمك؟

342
00:31:39,316 --> 00:31:41,360
"فردیناند"؟ هل هذا أنت؟

343
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
هذا اسم سخيف

344
00:31:44,279 --> 00:31:45,864
أخبره ما هو اسمك الحقيقي أيها القاتل

345
00:31:45,906 --> 00:31:47,783
نعم، هذا أنا، "فردیناند"

346
00:31:47,824 --> 00:31:48,951
مرحبا يا شباب

347
00:31:48,992 --> 00:31:50,827
انتظر لحظة، هل تعرف هؤلاء الحمقى؟

348
00:31:50,869 --> 00:31:53,247
عجبا! "فردیناند" الصغير

349
00:31:53,288 --> 00:31:55,582
لقد كبرت بسرعة

350
00:31:55,624 --> 00:31:58,126
فجأة أصبحت نادما على نعتك بغريب الأطوار

351
00:31:58,168 --> 00:32:00,420
لا عليك يا "بونز"، ليست بيننا خلافات

352
00:32:00,462 --> 00:32:03,382
يا إلهي! ما الذي كانوا يطعمونك إياه؟

353
00:32:03,423 --> 00:32:05,133
مرحبا، "غوابو"؟

354
00:32:05,175 --> 00:32:07,094
هذا صحيح، هو بنفسه

355
00:32:07,344 --> 00:32:08,846
فهمت

356
00:32:08,887 --> 00:32:12,516
هل تحاول العودة إلى هنا لترهيبنا؟

357
00:32:12,558 --> 00:32:14,101
إذ دعني أخبرك شيئا

358
00:32:14,142 --> 00:32:18,272
لا أشعر بالرهبة من ضخامتك الهائلة!

359
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
أماه

360
00:32:20,107 --> 00:32:21,400
أنا لا أعرفك

361
00:32:21,441 --> 00:32:24,653
لكنك لا تخيفني يا كتلة اللحم البائسة

362
00:32:24,695 --> 00:32:27,406
رائحتك كريهة

363
00:32:27,447 --> 00:32:29,408
"أنغوس"، أنت تتكلم مع مؤخرته

364
00:32:31,285 --> 00:32:35,414
لن أقبل بسخرية ماعز صغيرة مثلك مليئة بالبراغيث

365
00:32:36,707 --> 00:32:38,542
الآن أنت تتكلم مع مؤخرتي أنا

366
00:32:39,501 --> 00:32:43,130
اغربا عن وجهي أيها المشردان، سأرحل

367
00:32:43,755 --> 00:32:46,133
جاءت بعض الوجوه الجديدة منذ رحلت، صحيح؟

368
00:32:48,218 --> 00:32:50,095
مرحبا يا "ماكینا"، مرحبا!

369
00:32:50,137 --> 00:32:54,141
تم صنعه في مختبر، إنه "فرانكن - ثور"

370
00:32:54,183 --> 00:32:56,560
لا يقول شيئا، ولا يشعر بأي شيء

371
00:32:59,646 --> 00:33:00,939
تبدو ممتعا

372
00:33:00,981 --> 00:33:03,317
انظروا ما الذي جاءت به الماعز

373
00:33:03,358 --> 00:33:04,568
مرحبا يا "فال"

374
00:33:04,610 --> 00:33:05,777
"فالیانتي"؟

375
00:33:05,819 --> 00:33:08,405
إنه يتذكر، لقد تأثرت

376
00:33:08,447 --> 00:33:09,573
مرحبا!

377
00:33:09,615 --> 00:33:10,866
لم أرك هناك يا "بونز"

378
00:33:10,908 --> 00:33:13,118
ماذا تقصد بأنك لم ترني؟ فهمت

379
00:33:13,160 --> 00:33:14,369
لأنني صغير الحجم

380
00:33:14,411 --> 00:33:16,413
هل تعرف من أنت؟ أنت عنصري ضد الأحجام

381
00:33:17,789 --> 00:33:19,833
أعتقد أن بعض الأمور لا تتغير

382
00:33:19,875 --> 00:33:22,085
انظر إلى حالك، لقد كبرت

383
00:33:22,127 --> 00:33:24,296
حين فررت مرعوبا

384
00:33:24,338 --> 00:33:26,006
لم يخطر لي أنني سأراك هنا مجددا

385
00:33:26,048 --> 00:33:27,508
ولا أنا أيضا

386
00:33:27,549 --> 00:33:28,800
لا، لقد فهمت

387
00:33:28,842 --> 00:33:32,387
بعد أن بت كبيرا، تظن أنك أفضل مني

388
00:33:32,429 --> 00:33:34,139
-ماذا؟
-تصحيح يا "فاليري"

389
00:33:34,181 --> 00:33:37,017
في الواقع، إنه متأكد من أنه أفضل منك

390
00:33:37,059 --> 00:33:38,644
أليس كذلك أيها الوحش "إف"؟

391
00:33:38,685 --> 00:33:39,978
لم أقل ذلك

392
00:33:40,020 --> 00:33:41,688
قلته بعينيك

393
00:33:41,730 --> 00:33:43,482
تسعدني عودتك

394
00:33:43,524 --> 00:33:45,359
-حقا؟
-نعم

395
00:33:45,400 --> 00:33:48,487
من الجيد وجود ثور حقيقي هنا على سبيل التغيير

396
00:33:48,529 --> 00:33:52,991
سيجعلني هذا أبدو أفضل حين أهزمك في الحلبة

397
00:33:53,033 --> 00:33:54,868
أهلا بعودتك يا "فردیناند"

398
00:33:57,663 --> 00:34:00,916
عجبا، إنه يكرهك بالفعل، كان هذا جنونيا

399
00:34:00,958 --> 00:34:02,209
جميعهم يكرهونني

400
00:34:02,251 --> 00:34:04,211
نعم، إنهم يكرهونك، ويكرهونني

401
00:34:04,253 --> 00:34:06,755
يكرهون بعضهم، هناك الكثير من الكراهية

402
00:34:06,797 --> 00:34:09,800
إنها تسحق روحك إن سمحت لنفسك بالتفكير فيها

403
00:34:13,178 --> 00:34:14,304
حسنا

404
00:34:14,346 --> 00:34:17,099
تعال يا صديقي، دعني أريك مسكنك الجديد

405
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
هذا هو

406
00:34:22,603 --> 00:34:24,356
أدخل تلك المؤخرة الكبيرة إلى هناك

407
00:34:25,274 --> 00:34:27,025
إنها ثقيلة، ادخل!

408
00:34:30,404 --> 00:34:32,364
أليس هذا رائعا؟

409
00:34:32,947 --> 00:34:34,533
إنها أصغر مما أتذكرها

410
00:34:34,574 --> 00:34:38,328
ألا تعجبك؟ هل تعرف أين أعيش أنا؟ في دلو

411
00:34:38,370 --> 00:34:40,038
وها هو ذا

412
00:34:40,080 --> 00:34:43,833
سمحت لنفسي بإحضار أغراضي، أرجو أنك لا تمانع

413
00:34:43,876 --> 00:34:46,253
انتظر! أعرف ما الذي يحتاج إليه هذا المكان

414
00:34:47,379 --> 00:34:49,130
لمسة أنثوية صغيرة

415
00:34:54,219 --> 00:34:56,471
هذه هدية صغيرة مني لك

416
00:34:58,599 --> 00:35:00,017
اعذرني

417
00:35:00,434 --> 00:35:03,478
القليل من الاجترار

418
00:35:05,397 --> 00:35:09,318
طابت ليلتك يا صديقي، لا تدع بق الفراش يلسعك

419
00:35:09,359 --> 00:35:12,487
لا، جديا، هناك بق في الفراش وهو شرس

420
00:35:51,401 --> 00:35:53,862
عجبا، لم تكوني تكذبين بشأن بق الفراش

421
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
لقد رآنا، لا تتحركا

422
00:35:55,364 --> 00:35:57,533
-هلا تتوقفين؟
-عودا، يجب أن نفعل شيئا

423
00:35:57,574 --> 00:35:58,909
حسنا، لنقم بالأمر بالطريقة القديمة

424
00:36:05,290 --> 00:36:07,084
هل تحاولون سرقة أغراضي؟

425
00:36:07,125 --> 00:36:09,002
لا، يستحيل أن نفعل شيئا كهذا

426
00:36:09,044 --> 00:36:11,547
-لا، ليس نحن
-لقد أهنتنا يا سيدي!

427
00:36:11,588 --> 00:36:14,174
آسف أيها الصغير، أشعر بتأنيب الضمير

428
00:36:14,216 --> 00:36:15,926
لا تنخدع بهذا يا "فرد"

429
00:36:15,968 --> 00:36:17,427
إنهم أبناء عرس قذرون

430
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
مهلا! لسنا أبناء عرس قذرين

431
00:36:19,596 --> 00:36:21,098
نحن قنافذ قذرة

432
00:36:21,139 --> 00:36:22,683
إنها تعرف ما نكون

433
00:36:22,724 --> 00:36:25,644
نعم، لصوص صغار بأعين صغيرة

434
00:36:25,686 --> 00:36:28,272
لسنا لصوصا، نحن ناجون

435
00:36:28,313 --> 00:36:29,439
وضعية الكرات!

436
00:36:29,481 --> 00:36:32,526
-لننطلق!
-لا، انتظرا! مهلا! الزهرة!

437
00:36:35,529 --> 00:36:36,905
أرجوك لا تمضغنا!

438
00:36:36,947 --> 00:36:39,700
أكبر مخاوفي هو الموت بطريق المضغ

439
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
-تراجع أيها الوحش!
-هيا

440
00:36:41,451 --> 00:36:43,161
هل تريد القتال؟ لنتقاتل

441
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
لا تستدرجني يا كوز الذرة

442
00:36:44,746 --> 00:36:45,956
-هلا تتوقفي؟
-كلا الإبر!

443
00:36:45,998 --> 00:36:48,083
وأنت، لن آكل أحدا

444
00:36:48,125 --> 00:36:49,877
مهلا، انتظر

445
00:36:50,919 --> 00:36:52,713
أنت لست كبقية الأغبياء، أليس كذلك؟

446
00:36:52,754 --> 00:36:53,922
لا تنخدعي يا أختاه

447
00:36:53,964 --> 00:36:57,259
ما مصدر جملة "هائج كالثور" برأيك؟ ليس من الدجاج!

448
00:36:57,301 --> 00:37:01,471
لا، لا، انظر إليه! إنه رقيق ولطيف

449
00:37:01,513 --> 00:37:04,057
كالزبدة

450
00:37:04,099 --> 00:37:06,226
شكرا، على ما أظن

451
00:37:06,268 --> 00:37:08,353
لنبدأ من جديد، اسمي "أونا"

452
00:37:08,395 --> 00:37:09,521
أنا "دوس"

453
00:37:09,563 --> 00:37:11,148
وأنا "كواترو"

454
00:37:11,190 --> 00:37:12,900
ماذا حدث ﻠ"تريس"؟

455
00:37:14,067 --> 00:37:15,903
نحن لا نتكلم عن "تريس"

456
00:37:17,362 --> 00:37:18,614
آسف

457
00:37:18,655 --> 00:37:22,492
اسمعوا، يمكنكم أخذ الطعام إن أردتم، لست جائعا

458
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
-حقا؟
-ليس عليك إقناعي

459
00:37:24,995 --> 00:37:27,748
مهلا، الزهرة ستبقى

460
00:37:29,082 --> 00:37:31,627
وداعا، في الوقت الراهن

461
00:37:32,878 --> 00:37:34,213
دعوني أرفعكم

462
00:37:34,254 --> 00:37:35,839
شكرا!

463
00:37:35,881 --> 00:37:37,674
لا أدري، حسنا، لا بأس

464
00:37:37,716 --> 00:37:39,259
رحلة مجانية!

465
00:37:39,718 --> 00:37:40,844
سررت بلقائك!

466
00:37:40,886 --> 00:37:42,262
يا له من ثور لطيف

467
00:37:42,304 --> 00:37:45,516
نعم، لن يصمد الغبي يوما واحدا في هذا المكان

468
00:37:48,644 --> 00:37:50,270
يجب أن أعود إلى المنزل

469
00:38:04,326 --> 00:38:07,037
تراجعوا، تراجعوا! تراجعوا!

470
00:38:07,996 --> 00:38:09,790
أين أسناني؟

471
00:38:28,642 --> 00:38:30,602
حسنا، أنا ذاهب إلى المنزل!

472
00:38:30,644 --> 00:38:31,645
أنا ذاهب...

473
00:38:34,273 --> 00:38:36,358
يا للسماء، هذا مؤلم

474
00:38:37,484 --> 00:38:38,819
وجهي يحترق

475
00:38:40,404 --> 00:38:41,905
"كلاوس"، "غریتا"، انظرا!

476
00:38:41,947 --> 00:38:45,701
يبدو أن أحدهم يريد المجيء إلى جانبنا من السياج

477
00:38:45,742 --> 00:38:48,579
أيها الثور السخيف، إنه لا يعرف القواعد

478
00:38:49,621 --> 00:38:51,915
هل يمكنكم مساعدتي؟

479
00:38:51,957 --> 00:38:53,500
كيف أصل إلى الطرف الآخر؟

480
00:38:54,168 --> 00:38:56,670
كيف تصل إلى الطرف الآخر؟

481
00:38:56,712 --> 00:38:59,423
دعني أفكر في هذا السؤال قليلا

482
00:39:00,716 --> 00:39:03,093
لدي خبر عاجل! لا يمكنك!

483
00:39:04,720 --> 00:39:07,556
اضرب حافريك يا "كلاوس"، اضربي حافريك يا "غریتا"

484
00:39:09,725 --> 00:39:12,895
كما ترى، هذا جانب الأحصنة الجميلة

485
00:39:12,936 --> 00:39:15,230
وذلك هو جانب الثيران النتنة

486
00:39:15,272 --> 00:39:19,610
الأحصنة الجميلة تبقى هنا، والوحوش البشعة هناك

487
00:39:19,651 --> 00:39:23,989
لا تفكر في العبور حتى، وإلا سنحذر البشر

488
00:39:24,031 --> 00:39:25,240
نعم

489
00:39:25,282 --> 00:39:27,201
الحياة مزرية على أمثالك

490
00:39:27,242 --> 00:39:30,037
-لا مجال للفرار
-لا شيء يتجاوزنا

491
00:39:30,078 --> 00:39:31,288
على الإطلاق

492
00:39:31,330 --> 00:39:33,707
على الإطلاق أبدا

493
00:39:33,749 --> 00:39:36,043
لدينا أعين في مؤخرة رؤوسنا

494
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
وأنف قطة

495
00:39:37,711 --> 00:39:39,171
ومرونة القرد

496
00:39:39,588 --> 00:39:42,049
وأذنا كلب "كوكر سبانيل"

497
00:39:43,175 --> 00:39:44,301
هذه جيدة

498
00:39:44,343 --> 00:39:48,805
ارحل! أيها النتن، يوما طيبا مع رائحتك الفظيعة

499
00:39:48,847 --> 00:39:50,265
نعم

500
00:39:50,307 --> 00:39:53,310
أراهن بأن والديه لم يكونا على قرابة

501
00:40:15,541 --> 00:40:17,960
عجبا، الناس هنا قذرون

502
00:40:18,627 --> 00:40:20,254
علبة سردين!

503
00:40:23,882 --> 00:40:25,008
لقد كانت فاسدة

504
00:40:25,050 --> 00:40:26,760
"البریمیرو" قادم

505
00:40:26,802 --> 00:40:28,136
"البریمیرو" قادم، هيا!

506
00:40:28,178 --> 00:40:29,596
ماذا؟ "البریمیرو" سيأتي هنا؟

507
00:40:30,472 --> 00:40:33,016
"البریمیرو"؟ "البریمیرو"!

508
00:40:33,058 --> 00:40:35,811
-"البریمیرو"!
-هنا؟

509
00:40:35,853 --> 00:40:36,979
"البریمیرو"!

510
00:40:37,020 --> 00:40:38,564
"البریمیرو"!

511
00:40:38,605 --> 00:40:40,607
"البریمیرو"! "البریمیرو"!

512
00:40:40,649 --> 00:40:41,775
-"البریمیرو"!
-ماذا؟

513
00:40:41,817 --> 00:40:43,610
"البریمیرو"، "البریمیرو"، "البریمیرو"

514
00:40:47,072 --> 00:40:48,198
"البریمیرو"

515
00:40:48,240 --> 00:40:50,576
آسف بشأن ذلك

516
00:40:50,617 --> 00:40:52,077
"البریمیرو"

517
00:40:52,119 --> 00:40:53,203
من؟

518
00:40:59,126 --> 00:41:01,753
المصارع الأبرع في الحلبة!

519
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
هناك الكثير من مصارعي الثيران في "إسبانيا"

520
00:41:04,256 --> 00:41:07,342
لكن هناك "البریمیرو" واحدا

521
00:41:07,384 --> 00:41:09,720
يمكنك النجاح يا "غواب"، يمكنك النجاح

522
00:41:09,761 --> 00:41:12,389
"غوابو"، لا تشعر بالضغط

523
00:41:12,723 --> 00:41:14,183
أماه!

524
00:41:14,224 --> 00:41:16,852
لا تدع ذلك الأحمق يؤثر عليك يا "غواب"

525
00:41:16,894 --> 00:41:19,563
أين هو؟ أروني! وجهوني بالاتجاه الصحيح

526
00:41:19,605 --> 00:41:21,231
المعذرة، أفسحوا المجال للماعز

527
00:41:21,273 --> 00:41:22,816
"البریمیرو"

528
00:41:26,695 --> 00:41:27,821
رائع

529
00:41:27,863 --> 00:41:29,323
رائع

530
00:41:37,789 --> 00:41:39,917
"البریمیرو"! أحبك

531
00:41:42,753 --> 00:41:46,757
"البریمیرو"، سيدي! أهلا بك في "كاسا ديل تورو"

532
00:41:46,798 --> 00:41:50,135
يشرفني مجيئك إلى منزلي المتواضع، يا له من شرف

533
00:41:50,177 --> 00:41:53,472
لا أصافح أحدا، يداي هما أدواتي

534
00:41:53,514 --> 00:41:56,183
وكذلك ذراعي، وساقي، وصدري، وقدمي

535
00:41:58,644 --> 00:41:59,853
ومؤخرتي

536
00:41:59,895 --> 00:42:01,146
مفهوم؟

537
00:42:03,440 --> 00:42:05,025
بالطبع يا سيدي

538
00:42:05,067 --> 00:42:07,402
جئت لأختار ثورا

539
00:42:09,738 --> 00:42:11,240
-واحدا!
-واحدا؟

540
00:42:11,281 --> 00:42:14,076
لمصارعتي الأخيرة، ثور واحد

541
00:42:14,117 --> 00:42:18,121
أفضل ثور، ضد أفضل مصارع ثيران

542
00:42:18,163 --> 00:42:19,623
-لا، بالطبع
-الأفضل...

543
00:42:19,665 --> 00:42:20,958
للأفضل

544
00:42:20,999 --> 00:42:22,167
نعم، فهمت، لكن لدينا...

545
00:42:22,209 --> 00:42:24,336
-الأفضل ضد الأفضل
-لا، سنفعل ذلك...

546
00:42:24,378 --> 00:42:27,297
لرؤية من منا هو الأفضل أكثر

547
00:42:27,339 --> 00:42:29,258
لدينا ثور جديد، أظن أنه سيناسبك تماما

548
00:42:29,299 --> 00:42:30,425
اصمت!

549
00:42:30,467 --> 00:42:32,678
وحده "البریمیرو" يعرف أي ثور هو الأفضل

550
00:42:32,719 --> 00:42:35,389
آسف، لم أقصد تقليل احترامك

551
00:42:35,430 --> 00:42:38,517
ومع ذلك، شعرت بقلة الاحترام

552
00:42:38,559 --> 00:42:41,311
والآن، ما هي أفضل غرفة نوم في المنزل؟

553
00:42:42,688 --> 00:42:44,690
غرفتي، على ما أظن

554
00:42:44,731 --> 00:42:45,983
سآخذها

555
00:42:50,779 --> 00:42:53,824
أخبرني ما أن تصبح الثيران جاهزة

556
00:42:55,450 --> 00:42:56,994
جهزوا الثيران للسيد "بریمیرو"

557
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
حسنا، اسمع أيها البطل

558
00:43:19,850 --> 00:43:22,561
لدي ٣٠ ثانية لتعليمك كل شيء عن مصارعة الثيران

559
00:43:22,603 --> 00:43:24,021
أولا، لا تتعرض للضرب

560
00:43:24,062 --> 00:43:25,814
ثانيا، دمر كل ما يتحرك

561
00:43:25,856 --> 00:43:28,984
وثالثا... في الواقع هذا كل شيء، الأمر ليس معقدا

562
00:43:29,026 --> 00:43:30,152
ثقي بي يا "لوبي"

563
00:43:30,194 --> 00:43:32,070
-المصارعة ليست لي
-استرخ يا صديقي

564
00:43:32,112 --> 00:43:33,572
النجاح مضمون!

565
00:43:33,614 --> 00:43:38,243
سيلقي "البریمیرو" نظرة على ضخامتك ويختارك!

566
00:43:38,285 --> 00:43:40,412
ستكون في طريقك إلى الاستعراض الكبير

567
00:43:40,454 --> 00:43:44,166
أستطيع سماع الجمهور في "مدريد" يهتف باسمك

568
00:43:44,208 --> 00:43:46,960
"لوبي"! "لوبي"! "لوبي"!

569
00:43:49,046 --> 00:43:50,797
أريد إرسال الثور الجديد أولا

570
00:43:52,257 --> 00:43:53,759
عجبا، عجبا

571
00:43:54,676 --> 00:43:57,679
يبدو أنك المدلل لدى الزعيم

572
00:43:57,721 --> 00:44:00,974
لدي نبأ عاجل لك! لا أحد يحب المحظيين

573
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
تعلم أنني كنت أنتظر هذا اليوم منذ زمن طويل

574
00:44:04,937 --> 00:44:07,356
سيكون الأمر دمويا يا "فردیناند"

575
00:44:15,364 --> 00:44:16,490
هذه هي اللحظة الحاسمة

576
00:44:16,532 --> 00:44:18,325
هيا! هاتوا ما عندكم!

577
00:44:18,367 --> 00:44:21,370
هيا بنا! لنخرج إلى هناك ونقدم ١١٠ بالمائة

578
00:44:24,665 --> 00:44:26,708
يستحسن أنك لم تتقيأ في دلوي يا "غواب"

579
00:44:26,750 --> 00:44:28,460
إنه بالتأكيد دلوك

580
00:44:28,502 --> 00:44:30,254
هذا مقزز

581
00:44:30,295 --> 00:44:31,880
يا صديقي، هل ينتابك شعور جيد؟

582
00:44:31,922 --> 00:44:33,048
لا، ليس تماما

583
00:44:33,090 --> 00:44:35,384
لا بأس، حاول أن تستمتع بوقتك

584
00:44:35,425 --> 00:44:38,470
سأجلس في الصف الأول، يسمونه صف الرذاذ

585
00:44:38,512 --> 00:44:40,264
سأراك لاحقا

586
00:44:48,063 --> 00:44:49,690
أثر إعجابي

587
00:44:49,731 --> 00:44:51,191
أطلقوا الثيران!

588
00:44:57,781 --> 00:44:59,616
-لا، لا
-ابتعد عن الطريق!

589
00:44:59,658 --> 00:45:00,868
-لن أشارك
-اخرج إلى هناك!

590
00:45:00,909 --> 00:45:02,286
-هيا بنا! ادخل
-لا، شكرا

591
00:45:02,327 --> 00:45:03,620
-هيا بنا، تحرك!
-اسبقوني

592
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
تحرك!

593
00:45:05,539 --> 00:45:08,625
لمجد "إسكتلندا"!

594
00:45:10,127 --> 00:45:12,504
اضربهم على رؤوسهم!

595
00:45:20,596 --> 00:45:21,597
احترسا

596
00:45:22,723 --> 00:45:23,724
مهلا!

597
00:45:39,573 --> 00:45:41,950
في الأعلى، والأسفل، بطيء جدا

598
00:45:41,992 --> 00:45:43,118
ابتعد عن طريقي يا "بونز"!

599
00:45:45,537 --> 00:45:47,789
لم يؤلمني هذا

600
00:45:47,831 --> 00:45:50,959
"فردیناند"، "البریمیرو" يراقب، يجب أن تضرب شيئا

601
00:45:51,001 --> 00:45:53,212
لا، في الواقع، لن أشارك في العنف

602
00:45:53,253 --> 00:45:55,464
إن لم تضربهم، فهم سيضربونك

603
00:45:55,506 --> 00:45:56,507
هجوم!

604
00:45:59,468 --> 00:46:02,054
هل بت مستعدا للقتال أخيرا؟ هيا!

605
00:46:02,763 --> 00:46:04,097
ضربة من "غوابو"

606
00:46:04,139 --> 00:46:05,766
خذ هذه يا "فالیانتي"

607
00:46:06,433 --> 00:46:10,604
هل تظن نفسك بارعا؟ أر ذلك ﻠ"البریمیرو"

608
00:46:10,646 --> 00:46:13,982
سأفعل، سأريه من البطل الحقيقي هنا

609
00:46:16,860 --> 00:46:19,613
حافظ على رباطة جأشك يا "غوابو"

610
00:46:21,490 --> 00:46:22,574
سقط ثور!

611
00:46:25,202 --> 00:46:26,411
مهلا! ابتعد عني!

612
00:46:30,123 --> 00:46:31,250
يكفي

613
00:46:31,291 --> 00:46:34,461
مصارعة الثيران هي معركة ذكاء وقوة

614
00:46:34,503 --> 00:46:36,547
هذه الثيران لا تملك شيئا

615
00:46:36,588 --> 00:46:39,883
انتظر يا سيدي، امنح الثيران فرصة أخرى

616
00:46:39,925 --> 00:46:42,219
مصارعتي الأخيرة بعد يومين

617
00:46:42,261 --> 00:46:46,306
إن لم أجد أفضل ثور لمصارعتي الأخيرة حينها

618
00:46:46,348 --> 00:46:50,519
لن يستخدم أي مصارع ثيران مزرعتك ثانية

619
00:46:56,024 --> 00:46:58,777
ماذا ظننت أنك تفعل هناك أيها الأبله؟

620
00:46:58,819 --> 00:47:01,822
هل تحاول أن تجعلنا نبدو سيئين؟ فهذا ما فعلته

621
00:47:01,864 --> 00:47:04,032
لقد جعلتنا نبدو بمظهر سيئ جدا

622
00:47:04,074 --> 00:47:06,618
كنت أحاول مساعدة "غوابو"

623
00:47:06,660 --> 00:47:08,787
مساعدة؟ لا توجد مساعدة

624
00:47:10,497 --> 00:47:13,792
أنت أسوأ ثور مصارعة رأيته جزئيا

625
00:47:13,834 --> 00:47:16,336
هذا لأنه ليس مصارعا حقيقيا

626
00:47:17,171 --> 00:47:20,674
كبر "فردیناند" الصغير

627
00:47:20,716 --> 00:47:23,886
لكنه لا يزال جبانا ورعديدا كما كان

628
00:47:23,927 --> 00:47:26,597
لماذا تعتبر عدم رغبتي في القتال تدل على خوفي؟

629
00:47:26,638 --> 00:47:29,308
نعم، هذا سخيف، انظر إليه

630
00:47:29,349 --> 00:47:31,310
فتاي آلة قتل، صحيح يا "فرد"؟

631
00:47:31,351 --> 00:47:35,189
لا، لست آلة قتل، كنت أحاول إخبارك يا "لوبي"

632
00:47:35,230 --> 00:47:36,773
ألم تدمر البلدة؟

633
00:47:36,815 --> 00:47:38,609
ولم آكل طفلا

634
00:47:39,568 --> 00:47:41,069
ألم تأخذ ولا حتى قضمة؟

635
00:47:42,196 --> 00:47:46,575
أتقول إنك لا تريد الصراع لأجل المجد في الحلبة؟

636
00:47:46,617 --> 00:47:48,035
أنا لست مصارعا

637
00:47:48,076 --> 00:47:50,329
لا أفهم ذلك إطلاقا

638
00:47:50,370 --> 00:47:52,748
نعم، ولا أنا أيضا، ماذا يوجد غير ذلك؟

639
00:47:56,084 --> 00:47:58,629
انظروا من اختاره "البریمیرو"

640
00:47:58,670 --> 00:48:00,047
من الثور الأقوى الآن؟

641
00:48:00,881 --> 00:48:03,717
سيذهب "غوابو" إلى الاستعراض الكبير، هذا صحيح

642
00:48:03,759 --> 00:48:04,885
ما هذا بحق السماء؟

643
00:48:04,927 --> 00:48:08,972
لا فكرة لدي عما حدث هناك

644
00:48:09,014 --> 00:48:11,433
لكن لا بد أنه كان أداء رائعا!

645
00:48:12,392 --> 00:48:15,729
ماذا يجري بحق السماء؟ ليخبرني أحدكم

646
00:48:15,771 --> 00:48:19,066
سأصبح مشهورا!

647
00:48:19,107 --> 00:48:20,567
لا!

648
00:48:20,609 --> 00:48:23,695
الوداع أيها الحمقى!

649
00:48:23,737 --> 00:48:26,532
انتظر لحظة، إلى أين يأخذونه؟

650
00:48:28,116 --> 00:48:31,203
إنهم يأخذون "غواب" إلى المسلخ

651
00:48:44,716 --> 00:48:46,093
أنت

652
00:48:46,134 --> 00:48:49,638
لقد عبثت بعقله، الذنب ذنبك

653
00:48:49,680 --> 00:48:51,265
بالله عليك

654
00:48:51,306 --> 00:48:54,434
لم يكن "غوابو" لينجح في الحلبة، كلنا كنا نعرف

655
00:48:54,476 --> 00:48:57,187
وبسبب ذلك، تعتبر أنه يستحق الموت؟

656
00:48:57,229 --> 00:48:59,523
أصغ إلي يا ثور الزهور

657
00:48:59,565 --> 00:49:02,025
تغيرت الأوضاع منذ هربك من هنا

658
00:49:02,067 --> 00:49:04,736
الآن إما أن تصارع أو تموت

659
00:49:06,196 --> 00:49:07,573
أراك لاحقا أيها الميت

660
00:49:58,540 --> 00:49:59,791
-"بونز"؟
-"فردیناند"!

661
00:50:00,125 --> 00:50:01,126
أنا لست...

662
00:50:01,168 --> 00:50:02,169
هل أنت بخير؟

663
00:50:02,753 --> 00:50:04,630
لم لا أكون بخير؟

664
00:50:04,671 --> 00:50:08,175
أنا مصاب بحساسية فحسب

665
00:50:08,217 --> 00:50:10,802
نعم، بالتأكيد

666
00:50:10,844 --> 00:50:13,639
غبار الطلع ينتشر بكثرة في هذا الوقت من العام

667
00:50:13,680 --> 00:50:16,892
هذا صحيح، الكثير من غبار الطلع

668
00:50:16,934 --> 00:50:18,810
إنه يجعل عيني تدمعان

669
00:50:19,311 --> 00:50:20,521
اسمع

670
00:50:21,104 --> 00:50:23,398
أنا آسف حقا بشأن "غوابو"

671
00:50:23,440 --> 00:50:25,442
أعلم أنكما كنتما صديقين

672
00:50:26,568 --> 00:50:29,279
ليس لدى الثيران أصدقاء يا "فرد"

673
00:50:29,321 --> 00:50:32,824
كان "غوابو" منافسي، مفهوم؟ أنا بخير

674
00:50:33,242 --> 00:50:35,244
حسنا

675
00:50:35,285 --> 00:50:37,454
كم مرة قلت له

676
00:50:37,496 --> 00:50:41,208
"عليك ضبط أفكارك والسيطرة على مشاعرك"

677
00:50:41,250 --> 00:50:42,751
لكنه لم يكن يصغي

678
00:50:43,252 --> 00:50:44,336
آسف

679
00:50:45,003 --> 00:50:46,964
لا بأس بأن تشعر بالأسى يا "بونز"

680
00:50:48,715 --> 00:50:51,760
لن تخبر أحدا بشأن هذا، أليس كذلك؟

681
00:50:51,802 --> 00:50:53,637
لن أنبس ببنت شفة

682
00:50:53,679 --> 00:50:57,975
لكن إن أردت الكلام عن الحساسية؟

683
00:50:59,101 --> 00:51:00,269
فأنا موجود

684
00:51:00,811 --> 00:51:02,271
شكرا يا "فردیناند"

685
00:51:02,896 --> 00:51:04,314
لا بأس بك

686
00:51:04,940 --> 00:51:06,942
"فرد"، اسمع

687
00:51:07,484 --> 00:51:10,320
إن كنت لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثل "غواب"

688
00:51:10,362 --> 00:51:13,198
عليك أن تركز على اللعبة

689
00:51:13,240 --> 00:51:15,951
هذا الشيء الوحيد الذي أصاب به "فالیانتي"

690
00:51:20,789 --> 00:51:24,626
أنا قادم للنيل منك أيها البرميل اللعين

691
00:51:29,298 --> 00:51:32,092
ويفوز البرميل في جولة أخرى!

692
00:51:32,134 --> 00:51:33,594
استسلم يا صاح

693
00:51:34,428 --> 00:51:37,556
أيها الضخم، إنه دورك، السيد الماتدور يراقب

694
00:51:44,188 --> 00:51:45,606
سأنجح في هذا

695
00:51:45,647 --> 00:51:46,940
أنا مستعد، لنذهب

696
00:51:46,982 --> 00:51:48,483
هيا! دخول وخروج، دخول وخروج

697
00:51:54,990 --> 00:51:56,742
هيا يا "كلاوس"، هيا يا "غريتا"

698
00:51:56,783 --> 00:52:02,164
وللأعلى! ٢، ٣، ٤، التفافة! هل تشعر بالغيرة؟

699
00:52:02,206 --> 00:52:03,832
تبختر جيد يا فتيان

700
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
أجل، هذا هو

701
00:52:09,379 --> 00:52:10,923
تحل بالحيوية يا "فردیناند"

702
00:52:10,964 --> 00:52:14,426
لدينا ٢٤ ساعة لتحضيرك ﻠ"البریمیرو"

703
00:52:14,468 --> 00:52:15,969
من الآن فصاعدا، لست رقيقا

704
00:52:16,011 --> 00:52:18,555
ولست ثور الزهور، أنت آلة قتل

705
00:52:18,597 --> 00:52:20,182
سأقضي عليك أخيرا هذه المرة أيها البرميل

706
00:52:20,224 --> 00:52:21,350
قلها معي

707
00:52:21,391 --> 00:52:23,268
أنا...

708
00:52:23,310 --> 00:52:24,436
أرنب!

709
00:52:24,478 --> 00:52:26,230
أرنب؟ لا، لست أرنبا

710
00:52:26,271 --> 00:52:27,773
الموت للبرميل!

711
00:52:27,814 --> 00:52:29,858
توقف! "أنغوس"، احترس!

712
00:53:01,723 --> 00:53:02,766
لا!

713
00:53:07,104 --> 00:53:10,065
هيا أيها الصغير! هيا! عد!

714
00:53:10,107 --> 00:53:11,942
لا تذهب إلى النور!

715
00:53:16,738 --> 00:53:18,365
عش أيها الأرنب، عش!

716
00:53:20,284 --> 00:53:23,328
آسف لأنني كدت أقتلك

717
00:53:26,331 --> 00:53:31,253
أنت تضر بسمعتك باعتذارك من أرنب صغير

718
00:53:31,295 --> 00:53:33,005
لكن القضاء على ثور آخر

719
00:53:33,046 --> 00:53:35,299
فهذه طاقة نستطيع استخدامها!

720
00:53:35,340 --> 00:53:36,341
من فعل ذلك؟

721
00:53:37,467 --> 00:53:39,636
من دفعني؟

722
00:53:42,389 --> 00:53:44,308
كان أنت، أليس كذلك؟

723
00:53:44,349 --> 00:53:46,226
في الواقع يا "أنغوس"، كان ذلك أنا

724
00:53:47,644 --> 00:53:50,731
قضي علي، قضي علي!

725
00:53:50,772 --> 00:53:52,983
سيختار "بریمیرو" ثورا غدا

726
00:53:53,025 --> 00:53:55,194
وأنا أتكلم إلى جرار لعين

727
00:53:55,235 --> 00:53:57,988
أنت متوتر فحسب يا "أنغوس"، ستكون بخير

728
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
لا، لن أكون بخير

729
00:53:59,781 --> 00:54:02,201
أولا "غوابو"، والآن أنا، أنا التالي!

730
00:54:03,827 --> 00:54:06,246
هل أستطيع إخبارك بسر صغير؟

731
00:54:07,623 --> 00:54:09,333
هل أستطيع أن أهمسه بأذنك؟

732
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
بالتأكيد

733
00:54:13,378 --> 00:54:17,591
لا أستطيع أن أرى جيدا، اكتم السر!

734
00:54:18,425 --> 00:54:22,054
حالما يكتشفون ذلك، سينتهي أمر "أنغوس"

735
00:54:22,095 --> 00:54:24,806
أنا ثور ميت يمشي، سينتهي أمري!

736
00:54:24,848 --> 00:54:26,850
-سيقضى علي!
-"أنغوس"، انتظر، مهلا!

737
00:54:28,268 --> 00:54:31,438
يا لها من مفاجأة، أستطيع أن أرى

738
00:54:32,231 --> 00:54:35,067
انظر، صخرة! صخرة أخرى!

739
00:54:35,108 --> 00:54:37,444
وأبشع كلب في العالم

740
00:54:39,613 --> 00:54:41,490
وها هو ذا

741
00:54:41,532 --> 00:54:43,242
عدوي!

742
00:54:43,283 --> 00:54:46,703
سأنال منك، أيها الشيطان الخشبي!

743
00:54:49,623 --> 00:54:50,916
نجحت!

744
00:54:50,958 --> 00:54:54,461
هزمتك أخيرا! هزمتك، هزمتك!

745
00:54:56,672 --> 00:54:58,382
انظروا إلى هذا

746
00:55:00,551 --> 00:55:03,053
هذا مدهش

747
00:55:10,978 --> 00:55:14,106
أعطيتني فرصة "فردیناند"

748
00:55:14,147 --> 00:55:16,191
لم عساك تفعل شيئا كهذا؟

749
00:55:16,233 --> 00:55:19,611
إن لم نعتن ببعضنا، فمن سيعتني بنا؟

750
00:55:19,653 --> 00:55:22,155
كما أنها لم تكن مسألة مهمة جدا

751
00:55:22,197 --> 00:55:23,782
كانت كذلك بالنسبة إلي

752
00:55:31,290 --> 00:55:34,209
المعذرة، آسفة لإفساد الجو

753
00:55:34,251 --> 00:55:36,211
هل أستطيع استعارتك للحظة؟

754
00:55:40,257 --> 00:55:42,885
اغرورقت عيناي بالدموع، صدقا

755
00:55:42,926 --> 00:55:46,680
قمت بأمر جيد حقا يا صديقي، نعم، انظر إلى هنا

756
00:55:47,264 --> 00:55:48,599
هناك شيء أود أن أقوله لك

757
00:55:49,600 --> 00:55:52,019
توقف عن مساعدة منافسيك!

758
00:55:52,060 --> 00:55:55,480
هل ستقوم بتدليك حوافر "فالیانتي" الآن؟

759
00:55:55,522 --> 00:55:57,524
-"لوبي"، أنا لست...
-فهمت

760
00:55:57,566 --> 00:55:59,776
لا تحب مصارعة الثيران

761
00:55:59,818 --> 00:56:03,697
لأنك تكره الدماء والأمعاء وتقطيع الأوصال

762
00:56:03,739 --> 00:56:05,908
والفظائع والعنف عديم المعنى

763
00:56:05,949 --> 00:56:06,950
هل ترمين إلى شيء ما؟

764
00:56:07,451 --> 00:56:11,288
ما أرمي إليه أن المصارعة تتعدى نطح الرؤوس

765
00:56:11,330 --> 00:56:15,083
إنها تتعلق بالإيقاع وحركة الأقدام والرشاقة

766
00:56:15,125 --> 00:56:17,169
لا تنظر إليها كقتال فحسب

767
00:56:17,211 --> 00:56:19,796
فكر فيها كرقص

768
00:56:23,884 --> 00:56:25,677
ثور يرقص؟

769
00:56:25,719 --> 00:56:29,223
هل هذه دعابة ما مصممة لجعلي أضحك؟

770
00:56:29,264 --> 00:56:32,309
نحن الجياد لدينا قوائم جميلة مخصصة للرقص

771
00:56:32,351 --> 00:56:34,186
أما قوائم الثيران فهي قصيرة وبدينة

772
00:56:34,228 --> 00:56:35,395
نعم، انظري إلي

773
00:56:37,981 --> 00:56:41,193
اذهب وكل شريحة لحم أيها النحيل الشاحب!

774
00:56:41,235 --> 00:56:42,611
لا بأس يا "لوبي"، إنهم محقون

775
00:56:42,653 --> 00:56:46,782
كيف يمكن لثور ضخم وأخرق أن يفعل شيئا كهذا؟

776
00:56:51,620 --> 00:56:54,873
انظروا إلى فتاي يرقص

777
00:56:54,915 --> 00:56:56,834
-أجل!
-كان هذا جيدا

778
00:56:56,875 --> 00:56:58,794
هل تسمي هذا رقصا؟

779
00:56:58,836 --> 00:57:02,214
لا! هذا هو الرقص

780
00:57:11,431 --> 00:57:13,892
ثلاثة ضد واحد ليس عدلا

781
00:57:13,934 --> 00:57:15,686
"لوبي"، أحضري قربتي!

782
00:57:24,236 --> 00:57:26,697
أمعنوا التفكير فيما رأيتموه!

783
00:57:27,573 --> 00:57:31,243
لا تحتفل بعد أيها العجوز النكد! جرب هذا!

784
00:57:44,798 --> 00:57:46,884
أكره أولئك الجياد!

785
00:57:46,925 --> 00:57:48,218
حان وقت الاستعراض

786
00:57:50,012 --> 00:57:51,263
سأرقص!

787
00:58:27,049 --> 00:58:28,300
-عجبا!
-أجل!

788
00:58:45,025 --> 00:58:47,402
انتبهي أين تخطين أيتها الغبية

789
00:58:47,444 --> 00:58:48,654
من التي تنعتها بالغبية؟

790
00:58:48,695 --> 00:58:49,863
أنت خرقاء

791
00:58:55,035 --> 00:58:56,495
أجل!

792
00:58:56,537 --> 00:58:59,414
لقد سقطت ولا أستطيع النهوض

793
00:58:59,456 --> 00:59:00,707
نجحنا يا شباب!

794
00:59:00,749 --> 00:59:01,875
-أجل
-أجل!

795
00:59:02,376 --> 00:59:05,629
-هذه جيدة! هذه جيدة!
-صحيح، لأننا ثيران

796
00:59:05,671 --> 00:59:09,007
هيا أيتها الجياد، ثبوا بما أنكم لا تجيدون الرقص

797
00:59:11,218 --> 00:59:13,762
لماذا لم نفعل ذلك في وقت أبكر؟

798
00:59:13,804 --> 00:59:16,890
كان شعورا جيدا بوضع مهور الاستعراض عند حدها

799
00:59:16,932 --> 00:59:20,352
لم أضحك على هذا النحو منذ زمن طويل

800
00:59:20,394 --> 00:59:22,479
"ماكینا"، هل تبتسم؟

801
00:59:22,521 --> 00:59:23,981
هذا ما يحدث!

802
00:59:24,022 --> 00:59:25,482
ابتسامة!

803
00:59:26,358 --> 00:59:29,194
اضحكوا في طريقكم إلى المسلخ

804
00:59:29,528 --> 00:59:30,863
فأنتم ذاهبون إلى هناك

805
00:59:31,321 --> 00:59:34,616
لا! ليس إن خرجنا من هنا يا شباب

806
00:59:34,658 --> 00:59:37,536
توجد أماكن لا يضايقكم فيها الناس

807
00:59:37,578 --> 00:59:40,205
أو يرسلونكم إلى المسلخ لتصرفكم على طبيعتكم

808
00:59:40,247 --> 00:59:44,418
إن كان الوضع رائعا، فلم أعادوك إلى هنا؟

809
00:59:44,459 --> 00:59:47,171
نعم يا "فرد"، لماذا أعادوك إلى هنا؟

810
00:59:47,212 --> 00:59:49,173
-هذا لأنني...
-لأنك ثور

811
00:59:49,214 --> 00:59:51,884
تظن أنك مختلف، لكنك لست كذلك

812
00:59:56,263 --> 00:59:59,099
وسيلتنا للخروج هي بهزيمة الماتدور في الحلبة

813
00:59:59,141 --> 01:00:00,767
وهذا ما سأفعله

814
01:00:01,435 --> 01:00:04,771
لكن تفضلن أيتها الراقصات، واصلن الرقص

815
01:00:04,813 --> 01:00:08,066
غدا سأكون على متن شاحنة الفائزين

816
01:00:08,108 --> 01:00:09,359
لا تصغوا إليه يا شباب

817
01:00:09,401 --> 01:00:12,070
إنه محق، نحن ثيران

818
01:00:12,112 --> 01:00:14,156
هذا هو المكان الوحيد لنا

819
01:00:14,198 --> 01:00:16,658
آسف يا "فرد"، يجب أن أعود إلى التدريب

820
01:00:16,700 --> 01:00:18,076
يجدر بك ذلك أيضا

821
01:00:26,126 --> 01:00:28,212
-يا شباب!
-"فرد"، يا صديقي

822
01:00:28,253 --> 01:00:30,589
أظن أنهم محقون، الوقت يداهمنا

823
01:00:30,631 --> 01:00:32,925
يريدون البقاء، أتفهم ذلك

824
01:00:32,966 --> 01:00:36,345
لكنني سأغادر الليلة، لنهرب من هنا يا "لوبي"

825
01:00:36,386 --> 01:00:38,680
وإلى أين سنذهب؟

826
01:00:38,722 --> 01:00:40,724
هذه هي المشكلة يا "فرد"

827
01:00:40,766 --> 01:00:45,437
هذه سنة الحياة، الجميع يكره الماعز

828
01:00:45,479 --> 01:00:48,941
لا داعي لأن يكون الأمر كذلك، سآخذك إلى دياري

829
01:00:48,982 --> 01:00:50,484
المكان مختلف هناك

830
01:00:50,526 --> 01:00:52,986
و"نينا"... "نينا" ستحبك

831
01:00:54,321 --> 01:00:56,448
من هي "نينا" هذه؟

832
01:00:56,490 --> 01:00:59,368
وما هو الحب؟

833
01:00:59,409 --> 01:01:00,536
إذن، هل ستأتين؟

834
01:01:03,247 --> 01:01:04,414
هل تعتقد حقا

835
01:01:04,456 --> 01:01:08,544
أنني سأتخلى عن حلمي بتدريب ثور بطل؟

836
01:01:09,628 --> 01:01:13,048
بالطبع سأتخلى عنه! إنه حلم سخيف! لدي حلم جديد

837
01:01:13,090 --> 01:01:15,884
الهروب من هذا المكان البغيض مع أعز أصدقائي!

838
01:01:15,926 --> 01:01:19,221
هناك مشكلة واحدة فقط، هذا المكان محكم الإغلاق

839
01:01:19,263 --> 01:01:21,515
لا أحد يغادر هذا المكان

840
01:01:23,559 --> 01:01:26,603
في الواقع، هذا غير صحيح

841
01:01:28,647 --> 01:01:32,067
ثور يريد الهرب من "كاسا ديل تورو"؟

842
01:01:32,651 --> 01:01:34,152
حظا طيبا في ذلك يا صديقي

843
01:01:34,194 --> 01:01:36,864
اسمعوا، أحتاج فعلا إلى مساعدتكم

844
01:01:36,905 --> 01:01:38,323
هل تعرفون طريقة للخروج من هنا؟

845
01:01:38,365 --> 01:01:41,285
نعم، قد نعرف طريقة

846
01:01:41,326 --> 01:01:43,287
لكن بم سنستفيد؟

847
01:01:45,747 --> 01:01:47,374
حقا؟

848
01:01:47,416 --> 01:01:50,752
المعذرة، هل تعيد إهداء هديتي لليرابيع؟

849
01:01:50,794 --> 01:01:52,713
أولا، نحن قنافذ

850
01:01:52,754 --> 01:01:57,509
ولن تتمكن من رشوتنا بقطعة خردة

851
01:02:00,137 --> 01:02:02,306
لا، لا تفعل هذا! قاوم!

852
01:02:02,347 --> 01:02:03,849
لا أستطيع!

853
01:02:04,766 --> 01:02:06,476
إنها تولد لدي السعادة

854
01:02:06,518 --> 01:02:08,896
حسنا، نعم، أحسنت التصرف بقوة يا "كواترو"

855
01:02:26,371 --> 01:02:27,497
تلك هي الخطة؟

856
01:02:27,539 --> 01:02:29,416
تريدونني أن أمر عبر المنزل؟

857
01:02:29,458 --> 01:02:32,544
إن قبضوا علينا في المنزل، سنشوى كالخبز المحمص

858
01:02:32,586 --> 01:02:33,921
أحب الخبز المحمص

859
01:02:33,962 --> 01:02:35,422
ألا تريد الخروج من هنا؟

860
01:02:36,465 --> 01:02:39,134
حسنا، لنقم بهذا

861
01:02:39,176 --> 01:02:41,970
حسنا، افعل تماما ما نفعله

862
01:02:42,012 --> 01:02:43,096
خذوا شكل كرات

863
01:03:06,620 --> 01:03:09,706
نعم، ربما يجب ألا تفعل ما نفعله تماما

864
01:03:09,748 --> 01:03:12,417
والآن، ادخل من هناك

865
01:03:13,544 --> 01:03:15,504
أنا؟ من هناك؟

866
01:03:16,505 --> 01:03:17,965
هل رأيت هذين الوركين؟

867
01:03:18,006 --> 01:03:19,675
حيث توجد إرادة، توجد وسيلة

868
01:03:21,093 --> 01:03:23,554
لا أستطيع! لا أستطيع!

869
01:03:25,180 --> 01:03:27,015
علقت! انتظري!

870
01:03:27,599 --> 01:03:30,644
-أخرجي حافرك من فمي
-احشر نفسك!

871
01:03:30,686 --> 01:03:32,437
هذا لا يجدي، هذا لا يجدي

872
01:03:44,199 --> 01:03:46,326
حسنا، يجب أن نفعل شيئا

873
01:03:58,046 --> 01:03:59,506
انظر إلى هذه السناجب الظريفة

874
01:03:59,548 --> 01:04:00,549
ماذا؟

875
01:04:04,219 --> 01:04:05,554
نحن قنافذ!

876
01:04:10,475 --> 01:04:12,728
الطريق مباشر من المطبخ إلى الباب الأمامي

877
01:04:13,395 --> 01:04:15,147
ثم ستخرج بلا مشاكل

878
01:04:15,189 --> 01:04:16,356
هذا سهل

879
01:04:16,398 --> 01:04:17,900
أحب ما هو سهل

880
01:04:23,989 --> 01:04:26,200
إنه يسقط، إنه يسقط!

881
01:04:26,241 --> 01:04:27,451
اهربا!

882
01:04:31,496 --> 01:04:34,416
هل يمكنك التزام الهدوء أكثر بقليل؟

883
01:04:54,394 --> 01:04:56,021
تبا

884
01:04:56,063 --> 01:04:59,274
ماذا تفعل ﺒ٥٣ سيفا؟

885
01:05:20,003 --> 01:05:21,755
هل هذا...

886
01:05:24,800 --> 01:05:26,134
إنه أبي

887
01:05:26,885 --> 01:05:28,554
"فرد"

888
01:05:29,012 --> 01:05:31,348
كان أشجع ثور عرفته

889
01:05:32,891 --> 01:05:35,477
كان يؤمن حقا بأنه يستطيع هزيمة الماتدور

890
01:05:41,650 --> 01:05:43,318
جميعهم اعتقدوا ذلك

891
01:05:45,195 --> 01:05:47,239
الثور لا يفوز أبدا

892
01:05:49,741 --> 01:05:52,911
هيا يا "فرد"، لنعدك إلى ديارك

893
01:06:01,336 --> 01:06:03,964
الباب إلى الحرية

894
01:06:04,006 --> 01:06:05,674
"فرد"، ماذا تفعل؟

895
01:06:06,258 --> 01:06:08,385
هيا، يجب أن نذهب الآن!

896
01:06:08,427 --> 01:06:11,096
لا، لا أستطيع الرحيل

897
01:06:11,138 --> 01:06:14,224
ماذا؟ "فرد"، هذه فرصتك الوحيدة!

898
01:06:14,266 --> 01:06:17,477
لا يزال الشباب يظنون أن بوسعهم الفوز

899
01:06:17,519 --> 01:06:19,479
تماما كما اعتقد والدي

900
01:06:19,521 --> 01:06:22,399
ولا أستطيع أن أدعهم ينتهون على هذه الحال

901
01:06:22,441 --> 01:06:24,193
يا شباب؟ لينهض الجميع، هيا!

902
01:06:24,234 --> 01:06:25,444
يجب أن نذهب الآن!

903
01:06:30,365 --> 01:06:31,783
هل فقدت عقلك؟

904
01:06:31,825 --> 01:06:33,493
يجب أن نغادر هذا المكان الليلة!

905
01:06:33,535 --> 01:06:35,829
سيختار "البریمیرو" ثورا في الصباح

906
01:06:35,871 --> 01:06:38,916
لن نذهب إلى أي مكان، سأهزمه

907
01:06:38,957 --> 01:06:42,503
لا! لا تريد أن يختارك، ثق بي، إنه حكم بالإعدام

908
01:06:42,544 --> 01:06:45,047
-هراء! ليس إن فزنا
-هذه هي المشكلة

909
01:06:45,088 --> 01:06:47,257
لم يفز أي ثور على الإطلاق

910
01:06:47,299 --> 01:06:48,717
كنت في منزل "مورینو"، ورأيته

911
01:06:50,636 --> 01:06:53,096
تبا! يا للسماء!

912
01:06:55,265 --> 01:06:58,519
وهناك الكثير منها حيث وجدتها، الكثير جدا

913
01:06:58,560 --> 01:07:00,103
ألا توجد حقا أية طريقة للفوز؟

914
01:07:00,145 --> 01:07:02,648
يتسنى لك المصارعة في حلبة جميلة

915
01:07:02,689 --> 01:07:05,359
لكن صدقني، إنها مجرد مسلخ آخر

916
01:07:11,406 --> 01:07:13,367
لماذا أصدق جبانا

917
01:07:13,408 --> 01:07:15,577
يظن أن الوسيلة الوحيدة للخروج هي بالهرب؟

918
01:07:15,619 --> 01:07:18,288
هل جننت؟ ألم تسمع ما قلته للتو؟

919
01:07:18,330 --> 01:07:21,208
إما أن تصارع الثيران أو تموت، هذه هي سنة الحياة

920
01:07:21,250 --> 01:07:23,293
لم يتبق شيء لك هنا يا "فالیانتي"

921
01:07:23,335 --> 01:07:24,628
-تعال معنا
-لا!

922
01:07:24,670 --> 01:07:26,213
ما الذي تخاف منه إلى هذه الدرجة؟

923
01:07:26,255 --> 01:07:28,465
لا أخاف من أي شيء!

924
01:07:31,552 --> 01:07:32,886
هيا، قاتلني

925
01:07:32,928 --> 01:07:34,930
لن أقاتلك يا "فالیانتي"

926
01:07:34,972 --> 01:07:36,515
جبان!

927
01:07:36,557 --> 01:07:37,558
قاتلني!

928
01:07:39,059 --> 01:07:40,686
"فالیانتي"، توقف!

929
01:07:40,727 --> 01:07:41,728
أنت رقيق

930
01:07:43,814 --> 01:07:45,148
تماما كوالدك

931
01:07:46,441 --> 01:07:48,610
والرقيقون يموتون دوما!

932
01:07:53,782 --> 01:07:54,950
توقف!

933
01:08:17,430 --> 01:08:18,890
ماذا يحدث؟

934
01:08:19,558 --> 01:08:21,059
هذا هو أفضل ثور

935
01:08:24,438 --> 01:08:26,648
سأصارعه في "مدريد" غدا

936
01:08:47,294 --> 01:08:48,837
هذا سيئ

937
01:08:48,879 --> 01:08:51,840
اختارك "البریمیرو"، هل تعرف معنى ذلك؟

938
01:08:51,881 --> 01:08:53,258
سيف عبر جمجمته!

939
01:08:53,300 --> 01:08:54,885
وقرنان على الجدار

940
01:08:56,178 --> 01:08:57,763
تماما يا "ماكینا"

941
01:08:57,804 --> 01:09:00,432
يجب أن نخرجك من هنا حالا!

942
01:09:01,183 --> 01:09:04,019
لا، أعرف تلك النظرة، لا، لا تقلها

943
01:09:04,060 --> 01:09:05,103
لن أغادر

944
01:09:07,147 --> 01:09:08,941
أنت تثير جنوني!

945
01:09:08,982 --> 01:09:11,026
إلا إن ذهب الجميع معي

946
01:09:11,068 --> 01:09:12,194
أجل!

947
01:09:12,236 --> 01:09:13,904
-أنا موافق!
-سأذهب!

948
01:09:15,113 --> 01:09:16,823
حسنا، هل أنت سعيد الآن؟

949
01:09:16,865 --> 01:09:18,242
قلت الجميع

950
01:09:27,209 --> 01:09:29,627
"كلاوس"، "غریتا"

951
01:09:29,670 --> 01:09:32,506
أنا آسف بشأن ما قلته عن رقصكما الفظيع

952
01:09:32,548 --> 01:09:34,758
لا، لا يا "هانز"

953
01:09:34,800 --> 01:09:38,554
أنا الحصان الذي يملؤه العار والندم

954
01:09:38,595 --> 01:09:42,182
لا أستطيع البقاء غاضبة منك، تعال يا ابن الفحلين

955
01:09:42,224 --> 01:09:44,059
لنتصالح ونتعانق

956
01:09:54,695 --> 01:09:56,196
ما معنى كل هذا؟

957
01:09:59,032 --> 01:10:01,910
كيف دخلت إلى هنا أيها الثور النتن؟

958
01:10:03,203 --> 01:10:04,913
قنافذ نتنة

959
01:10:06,582 --> 01:10:07,833
أصبت بالعمى!

960
01:10:11,503 --> 01:10:13,297
"غریتا"، "كلاوس"، أين أنتما؟

961
01:10:13,338 --> 01:10:14,882
قنافذ للواحد

962
01:10:15,507 --> 01:10:17,342
والكل للقنفذ!

963
01:10:19,011 --> 01:10:20,762
لقد عبثتم مع القنافذ الخطأ

964
01:10:21,221 --> 01:10:22,681
حسنا، لنذهب

965
01:10:22,723 --> 01:10:24,433
أسرعوا! واصلوا التقدم!

966
01:10:35,444 --> 01:10:36,778
ابدأ العمل يا "فرد"

967
01:10:36,820 --> 01:10:40,115
هذا مشين! افتحوا الباب!

968
01:11:13,440 --> 01:11:14,733
"فالیانتي"؟

969
01:11:15,692 --> 01:11:16,818
"فالیانتي"؟

970
01:11:16,860 --> 01:11:18,612
ماذا تفعل هنا؟

971
01:11:18,654 --> 01:11:20,822
ماذا تظن أنني أفعل؟ سأخرجك من هنا

972
01:11:23,742 --> 01:11:25,202
هيا بنا! ليس لدينا متسع من الوقت

973
01:11:25,244 --> 01:11:29,373
ألا تفهم؟ انظر إلي! انتهى أمري بالفعل

974
01:11:30,332 --> 01:11:32,709
بالتأكيد، هذا منطقي

975
01:11:32,751 --> 01:11:35,045
إما أن تقاتل أو تموت، صحيح؟

976
01:11:35,087 --> 01:11:36,713
هذا صحيح

977
01:11:36,755 --> 01:11:39,842
لا داعي لأن يجري الأمر كذلك، لست مجرد قرنين

978
01:11:40,300 --> 01:11:41,385
تعال معنا

979
01:11:41,635 --> 01:11:42,761
كي أتمكن

980
01:11:42,803 --> 01:11:45,597
من شم الزهور واللعب مع الماعز؟

981
01:11:45,639 --> 01:11:49,685
لا، هذا الأمر يخصني، يمكنك أن تعيش حياتك الآن

982
01:11:49,726 --> 01:11:51,353
لكن ليس إن استسلمت

983
01:11:54,481 --> 01:11:55,899
أماه!

984
01:11:56,733 --> 01:11:58,026
إنه "غوابو"!

985
01:11:58,068 --> 01:11:59,653
"فالیانتي"، هيا بنا!

986
01:11:59,695 --> 01:12:00,904
ارحل

987
01:12:01,989 --> 01:12:04,867
عجبا، ظننت أنك مقاتل

988
01:12:06,034 --> 01:12:07,744
أظن أنني كنت مخطئا

989
01:12:09,204 --> 01:12:10,330
أين هم؟

990
01:12:10,372 --> 01:12:12,374
-افتحوا الباب!
-عد إلى الداخل

991
01:12:12,916 --> 01:12:14,251
"غوابو"!

992
01:12:15,127 --> 01:12:16,587
"غوابو"!

993
01:12:16,920 --> 01:12:17,921
"غوابو"!

994
01:12:18,922 --> 01:12:20,382
"غواب"... رباه!

995
01:12:20,924 --> 01:12:22,885
"فردیناند"!

996
01:12:22,926 --> 01:12:25,679
لم يخترني "البریمیرو"!

997
01:12:25,721 --> 01:12:29,683
أعلم، وهذا جيد، صدقني، سأنزلك

998
01:12:29,725 --> 01:12:31,476
حمدا لله

999
01:12:31,977 --> 01:12:33,187
لم أظن أنني سأنجو

1000
01:12:34,938 --> 01:12:35,939
لا

1001
01:12:39,526 --> 01:12:40,652
ساعدني!

1002
01:12:40,694 --> 01:12:41,987
اصمد!

1003
01:12:43,739 --> 01:12:44,907
"فردیناند"!

1004
01:12:46,116 --> 01:12:47,534
تشبث يا "غوابو"!

1005
01:12:47,576 --> 01:12:48,702
لا تفلت! لا تتركني!

1006
01:12:48,744 --> 01:12:50,746
-تشبث!
-لا تتركني!

1007
01:13:01,423 --> 01:13:02,549
"فال"؟

1008
01:13:02,591 --> 01:13:04,510
خطر لي أنك بحاجة إلى مساعدة

1009
01:13:05,886 --> 01:13:08,347
ماذا؟ ما المشكلة؟

1010
01:13:08,388 --> 01:13:10,516
لا شيء! تبدو رائعا

1011
01:13:11,350 --> 01:13:12,976
هل سنخرج من هنا أم ماذا؟

1012
01:13:15,979 --> 01:13:18,148
من هنا! النجدة!

1013
01:13:32,079 --> 01:13:33,288
لم يكن هذا سيئا جدا

1014
01:13:33,330 --> 01:13:35,040
نعم، كان مريحا

1015
01:13:45,050 --> 01:13:46,635
احترسا!

1016
01:13:46,677 --> 01:13:48,053
ماذا تفعلان؟

1017
01:13:48,095 --> 01:13:49,429
نحاول مساعدتك!

1018
01:13:49,471 --> 01:13:51,640
أنتما تقومان بعمل فظيع!

1019
01:14:01,692 --> 01:14:05,529
هل لدى أحدكما سكين جليد؟

1020
01:14:11,201 --> 01:14:12,286
أمي!

1021
01:14:13,704 --> 01:14:14,746
ها قد أتوا!

1022
01:14:25,090 --> 01:14:26,842
-يا للسماء!
-يا شباب

1023
01:14:26,884 --> 01:14:28,677
"غوابو" حي!

1024
01:14:28,719 --> 01:14:30,470
حسنا، أستحق هذا

1025
01:14:30,512 --> 01:14:31,847
ليركب الجميع!

1026
01:14:33,015 --> 01:14:34,433
يستحسن أن تعرفي كيفية قيادتها

1027
01:14:34,474 --> 01:14:36,310
سنكتشف ذلك قريبا

1028
01:14:36,351 --> 01:14:39,396
حسنا يا شباب، فكروا في أنكم نحيلون!

1029
01:14:41,857 --> 01:14:44,318
إنهم يطاردوننا! أسرع!

1030
01:14:45,152 --> 01:14:46,320
أجل!

1031
01:14:49,281 --> 01:14:50,532
سقط ثور!

1032
01:14:52,659 --> 01:14:53,660
انطلقي!

1033
01:14:58,373 --> 01:15:00,792
انتظروني! انتظروني!

1034
01:15:15,015 --> 01:15:16,517
هل ترى هذا أيضا؟

1035
01:15:16,558 --> 01:15:20,187
إن فقدت ثوري، سأصارعك في الحلبة

1036
01:15:23,982 --> 01:15:24,983
أرنب!

1037
01:15:31,406 --> 01:15:32,908
دوركم

1038
01:15:34,201 --> 01:15:35,410
انطلقي!

1039
01:15:40,415 --> 01:15:42,292
هيا يا "أنغوس"، يمكنك القيام بهذا!

1040
01:15:42,334 --> 01:15:44,294
أنا ثور، ولست طبيبا

1041
01:16:02,729 --> 01:16:05,232
إنهم يقتربون، أسرع!

1042
01:16:05,274 --> 01:16:07,192
أنا أضغط بأقصى طاقتي!

1043
01:16:07,234 --> 01:16:08,819
-بأي اتجاه؟
-إلى أقصى اليمين

1044
01:16:12,030 --> 01:16:13,782
أشعر بتوعك

1045
01:16:13,824 --> 01:16:15,367
نعم، شعرت بذلك من قبل يا صديقي

1046
01:16:17,119 --> 01:16:18,370
قلت إلى اليمين!

1047
01:16:18,412 --> 01:16:19,788
خلتك قلت إلى يميني أنا

1048
01:16:19,830 --> 01:16:21,582
يميني ويمينك واحد!

1049
01:16:27,045 --> 01:16:28,630
إنها سيارة مكشوفة!

1050
01:16:28,672 --> 01:16:29,882
هذا جميل!

1051
01:16:48,483 --> 01:16:49,484
ادخل شاحنتهم

1052
01:16:57,284 --> 01:16:58,368
يدي!

1053
01:16:59,369 --> 01:17:01,079
-تولي القيادة
-من؟ أنا؟

1054
01:17:19,348 --> 01:17:20,724
أمسكت بك أيها القنفذ

1055
01:17:30,859 --> 01:17:32,945
لا يمكن لشيء أن يوقفنا الآن!

1056
01:17:37,407 --> 01:17:40,953
أي جزء من "إسكتلندا" هذا؟ إنه جميل

1057
01:17:40,994 --> 01:17:42,538
هيا بنا، تحركوا يا قوم

1058
01:17:42,579 --> 01:17:44,748
أنا أتضور جوعا

1059
01:17:45,999 --> 01:17:47,209
هيا!

1060
01:17:56,093 --> 01:17:57,094
لنذهب!

1061
01:18:00,180 --> 01:18:01,682
ما العمل الآن يا "فرد"؟

1062
01:18:02,516 --> 01:18:03,642
وجدتها

1063
01:18:03,684 --> 01:18:05,227
علينا ركوب القطار

1064
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
يا شباب، يجب أن نسرع

1065
01:18:17,364 --> 01:18:18,824
افعل ما أفعله

1066
01:18:20,534 --> 01:18:21,660
نعم، صحيح

1067
01:18:24,913 --> 01:18:27,165
آسف، إنه خطئي!

1068
01:18:59,114 --> 01:19:01,450
مرحبا أيها الوسيم

1069
01:19:01,491 --> 01:19:02,826
إنهم قادمون!

1070
01:19:15,631 --> 01:19:17,090
احترس يا "فردیناند"

1071
01:19:27,601 --> 01:19:29,102
أجل!

1072
01:19:31,563 --> 01:19:33,315
ابتسم يا أبي

1073
01:19:36,944 --> 01:19:37,945
ماتدور!

1074
01:19:45,953 --> 01:19:46,995
احترس!

1075
01:19:47,579 --> 01:19:48,705
سأتولى الأمر

1076
01:19:48,747 --> 01:19:49,748
رائع!

1077
01:20:02,928 --> 01:20:04,054
هكذا

1078
01:20:04,096 --> 01:20:05,973
-القطار!
-هل أنت أعمى أيها الفتى؟

1079
01:20:06,014 --> 01:20:07,641
هذه حافلة

1080
01:21:12,831 --> 01:21:14,374
هذا، المسار ثمانية

1081
01:21:22,591 --> 01:21:24,718
هيا، اتبعونا! بسرعة!

1082
01:21:27,513 --> 01:21:28,847
أسرع يا "غوابو"

1083
01:21:28,889 --> 01:21:31,600
لا أريد الموت وأنا أنظر إلى مؤخرتك

1084
01:21:34,353 --> 01:21:35,771
ها هم! اقبضوا عليهم!

1085
01:21:56,083 --> 01:21:58,252
هيا، ارفعني

1086
01:22:03,590 --> 01:22:05,342
أسرعوا! إنه يغادر!

1087
01:22:05,384 --> 01:22:06,885
هيا، هيا، هيا!

1088
01:22:25,988 --> 01:22:27,364
هيا يا شباب

1089
01:22:29,950 --> 01:22:31,451
نستطيع القيام بهذا أيها الثيران

1090
01:22:33,036 --> 01:22:34,580
انطلقوا!

1091
01:22:38,083 --> 01:22:39,835
أسرعوا وإلا ستموتون!

1092
01:22:53,473 --> 01:22:56,435
سأواصل الدفع، اقفزوا على متن العربة!

1093
01:23:02,649 --> 01:23:04,318
ادفعوا أيها الثيران، ادفعوا!

1094
01:23:07,821 --> 01:23:08,822
هيا يا شباب

1095
01:23:14,786 --> 01:23:15,996
إنهم يقتربون بسرعة!

1096
01:23:16,038 --> 01:23:17,372
حسنا، اركب!

1097
01:23:17,414 --> 01:23:18,749
إنهم يريدونك، اركب أنت أولا

1098
01:23:18,790 --> 01:23:20,125
اركب فحسب!

1099
01:23:23,921 --> 01:23:24,922
أجل!

1100
01:23:28,217 --> 01:23:29,384
"فرد"!

1101
01:23:53,909 --> 01:23:55,035
سادت الفوضى اليوم في "مدريد"

1102
01:23:55,077 --> 01:23:57,996
مع اندفاع مجموعة ثيران هاربة في شوارع المدينة

1103
01:23:59,540 --> 01:24:01,792
فقد تم اختيار الثور الأشرس بينها شخصيا

1104
01:24:01,834 --> 01:24:04,711
لمواجهة "البریمیرو" في نزاله الأخير

1105
01:24:08,632 --> 01:24:09,633
"نینا"!

1106
01:25:07,941 --> 01:25:11,069
"البریمیرو"

1107
01:26:05,749 --> 01:26:07,000
"فرد"

1108
01:26:07,042 --> 01:26:08,669
اسمع

1109
01:26:08,710 --> 01:26:11,421
أنت أشجع ثور أعرفه

1110
01:26:11,964 --> 01:26:14,007
يمكنك القيام بهذا

1111
01:26:14,049 --> 01:26:16,677
لكن سيكون عليك أن تصارع

1112
01:26:27,563 --> 01:26:29,523
هذه المرة فقط يا "فرد"

1113
01:26:36,196 --> 01:26:37,614
أرجوك؟

1114
01:26:58,677 --> 01:27:04,016
"مدريد"

1115
01:27:13,525 --> 01:27:15,027
"البریمیرو"!

1116
01:28:30,978 --> 01:28:32,062
قاتل

1117
01:29:19,693 --> 01:29:20,694
قاتل!

1118
01:29:39,922 --> 01:29:40,923
ماذا؟

1119
01:29:47,846 --> 01:29:48,931
هذا رائع!

1120
01:29:58,815 --> 01:30:00,359
لا أستطيع أن أرى

1121
01:31:03,547 --> 01:31:04,840
من هناك يا "نينا"!

1122
01:33:51,006 --> 01:33:52,341
دعه يعيش!

1123
01:33:55,219 --> 01:33:56,803
اعف عن الثور!

1124
01:33:58,639 --> 01:34:00,015
أطلق سراحه!

1125
01:34:06,396 --> 01:34:08,273
-أنقذ الثور!
-أطلق سراحه!

1126
01:34:13,654 --> 01:34:14,696
"فردیناند"!

1127
01:34:15,322 --> 01:34:16,990
"فردیناند"!

1128
01:34:44,393 --> 01:34:45,394
"فردیناند"!

1129
01:35:00,909 --> 01:35:03,537
ظننت أنني لن أراك ثانية

1130
01:35:39,239 --> 01:35:41,158
نجح ثور الزهور

1131
01:36:01,011 --> 01:36:03,514
يا للسماء! لقد تكاثرت

1132
01:36:06,558 --> 01:36:09,895
مرحبا يا "باكمان"! اشتقت إليك يا صديقي

1133
01:36:09,937 --> 01:36:13,148
أنا لم أشتق إليك، ولا حتى قليلا

1134
01:36:13,190 --> 01:36:15,442
الذيل لا يكذب يا أخي

1135
01:36:15,776 --> 01:36:18,904
يجب أن أصلح هذا

1136
01:36:19,947 --> 01:36:23,450
الماعز! الماعز! لا أستطيع التنفس

1137
01:36:25,619 --> 01:36:27,204
رباه!

1138
01:36:27,246 --> 01:36:31,041
ألم تسمعوا قط عبارة "السيدات أولا"؟

1139
01:36:31,083 --> 01:36:34,253
أنت ظريفة جدا

1140
01:36:37,256 --> 01:36:39,007
هل هذا هو الحب؟

1141
01:36:41,260 --> 01:36:43,178
أحب الحب

1142
01:37:56,293 --> 01:38:01,256
فرديناند

1143
01:40:11,637 --> 01:40:14,056
كان ذلك ممتعا، الشيء الذي يجعل هذا أفضل...

1144
01:40:14,890 --> 01:40:15,974
"تريس"!

1145
01:47:51,471 --> 01:47:53,473
ترجمة باسل بشور - Deluxe
