﻿1
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
الأمر بسيط في البداية.

2
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
فأنت لا تعرف مكانًا غير بيتك.

3
00:01:06,524 --> 00:01:08,777
والكل هناك هم عائلتك.

4
00:01:10,070 --> 00:01:12,655
كان بيتي الأول مليئًا بالهررة.

5
00:01:13,865 --> 00:01:15,158
وأنا كلبة.

6
00:01:18,620 --> 00:01:22,999
للهررة مخالب حادة،
ويخرج صوت غريب من بطنها وهي سعيدة.

7
00:01:27,295 --> 00:01:29,297
كانت للهررة الصغيرة هرة أم.

8
00:01:30,089 --> 00:01:32,300
وكانت لي كلبة أم.

9
00:01:37,138 --> 00:01:40,266
كانت حياتي من أروع ما يكون.

10
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
في صغري، شكّلنا عائلة واحدة معًا.

11
00:01:51,194 --> 00:01:52,737
كنا سعداء...

12
00:01:53,613 --> 00:01:54,989
ولكن ليس طويلًا.

13
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
انظر إلى كل هذه الحيوانات.

14
00:02:01,329 --> 00:02:02,580
لم تقل إنها كثيرة العدد.

15
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
أمسكها فحسب!

16
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
- مهلًا.
- يوجد واحد. لديّ واحد هنا.

17
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
رباه، إنها سريعة.

18
00:02:08,628 --> 00:02:10,421
أمسكت واحدًا. هناك!

19
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
تعال... توجد كلاب هنا أيضًا.

20
00:02:13,550 --> 00:02:14,551
أخي!

21
00:02:15,343 --> 00:02:17,053
توجد كلاب في الخلف هنا.

22
00:02:18,930 --> 00:02:19,931
أمسكت بكلب آخر.

23
00:02:20,098 --> 00:02:21,349
أختي!

24
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
أمسكت بها.

25
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
يوجد كلبة بيتبول بالغة.

26
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
ها نحن أولاء.

27
00:02:35,864 --> 00:02:36,948
اهدئي.

28
00:02:38,533 --> 00:02:39,826
اهدئي

29
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
أمسكت بها.

30
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
أمي!

31
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
- سأخرج.
- هيا.

32
00:02:53,172 --> 00:02:54,507
اجلب قفصًا أكبر.

33
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
أنا أخرج.

34
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
أمي؟

35
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
وتلك كانت آخر مرة أراها فيها.

36
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
"(دنفر)، (كولورادو)"

37
00:03:38,843 --> 00:03:41,888
لا أعرف ما كان سيحل بي
لولا الهرة الأم.

38
00:03:55,818 --> 00:03:57,695
ويومًا بعد يوم...

39
00:03:59,781 --> 00:04:01,699
وشيئًا فشيئًا...

40
00:04:02,784 --> 00:04:05,703
صارت الهرة الأم بمثابة أمي.

41
00:04:13,878 --> 00:04:15,338
- مرحبًا.
- مرحبًا.

42
00:04:16,339 --> 00:04:17,548
هذا هو المكان.

43
00:04:20,551 --> 00:04:24,847
حسنًا. هل غادرنا العمل باكرًا
لنقوم بعملية سطو؟

44
00:04:25,682 --> 00:04:29,477
بل هذا انتهاك حرمة يا "أوليفيا"،
ويوجد فرق.

45
00:04:29,560 --> 00:04:32,105
نعم، عامان في السجن بدلًا من 6. فهمت.

46
00:04:32,188 --> 00:04:33,314
أستطيع الدخول وحدي.

47
00:04:33,398 --> 00:04:37,318
لا يمكنك قول إن رجلًا ينقذ الهررة
ليس مثيرًا.

48
00:04:37,402 --> 00:04:40,280
لن أقول هذا. أقول إنك لست مثيرًا فحسب.

49
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
شكرًا.

50
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
هنا.

51
00:04:43,408 --> 00:04:45,660
- تعالي. إنها تحت هذا.
- حسنًا. جديًا؟

52
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
"لوكاس"، لن أدخل في هذه الفتحة.

53
00:04:47,370 --> 00:04:49,414
أنت المتطوعة لإنقاذ الحيوانات.

54
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
- حسنًا.
- لا داعي لتدخلي.

55
00:04:50,707 --> 00:04:51,833
ألقي نظرة فحسب.

56
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
- ما أكثر عددها!
- أجل.

57
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
يبدو أن دائرة مراقبة الحيوانات أتت،

58
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
لكن لم يأخذوها كلها.

59
00:04:59,382 --> 00:05:02,510
والآن يقول البنّاء
إنه سيهدم المكان بأسره،

60
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
بالهررة أو من دونها.

61
00:05:04,178 --> 00:05:07,932
أخذ رجلان عائلتي من الكلاب،
لكن "لوكاس" كان مختلفًا.

62
00:05:08,308 --> 00:05:12,395
- كان يأتي كل يوم، والهررة وثقت به.
- مرحبًا.

63
00:05:14,355 --> 00:05:15,356
هيا.

64
00:05:15,565 --> 00:05:17,608
وقبل حتى أن أفكّر...

65
00:05:17,692 --> 00:05:19,277
أخذت قوائمي تتحرك.

66
00:05:19,652 --> 00:05:20,987
مهلًا!

67
00:05:23,865 --> 00:05:26,617
"لوكاس"! انظر، هذا جرو!

68
00:05:26,701 --> 00:05:27,952
يا إلهي!

69
00:05:30,455 --> 00:05:33,833
ماذا تفعلين هنا... يا فتاة؟

70
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
ومذاقه طيب أيضًا.

71
00:05:38,629 --> 00:05:40,006
إنها ظريفة جدًا.

72
00:05:40,757 --> 00:05:42,467
- مرحبًا.
- مرحبًا.

73
00:05:42,842 --> 00:05:44,719
لن يصعب علينا إيجاد بيت لك.

74
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
مهلًا.

75
00:05:47,388 --> 00:05:49,348
رأيت كيف ركضت نحوي مباشرةً.

76
00:05:49,432 --> 00:05:51,851
ربما هذا دليل
على أنها يجب أن تعيش معي.

77
00:05:51,934 --> 00:05:54,645
"لوكاس"، لا يمكنك الاعتناء بكلب.

78
00:05:54,729 --> 00:05:57,231
ماذا ستفعل حين تذهب إلى الجامعة
أو مركز قدامى المحاربين؟

79
00:05:58,191 --> 00:06:00,359
في الحقيقة، أعيش مع أمي.

80
00:06:01,944 --> 00:06:04,155
لا تسيئي فهمي، فهي من قدامى المحاربين.

81
00:06:04,238 --> 00:06:07,200
ربما رأيتها في المركز،
اسمها "تيري راي".

82
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
نعم.

83
00:06:08,367 --> 00:06:10,453
ليست قادرة بعد على تولي وظيفة،

84
00:06:10,536 --> 00:06:12,705
لذا تبقى في البيت في غيابي.

85
00:06:13,498 --> 00:06:17,001
لذا ربما يفيدها
وجود جرو في البيت أيضًا.

86
00:06:17,126 --> 00:06:19,670
كان حمله لي هو أروع شعور.

87
00:06:19,754 --> 00:06:21,547
إنها تحبك كثيرًا فعلًا.

88
00:06:22,715 --> 00:06:24,759
ماذا ترين فيه وأنا لا أراه؟

89
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
أنتما!

90
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
اخرجا من هناك!

91
00:06:31,224 --> 00:06:32,225
- هيا.
- هيا بنا.

92
00:06:32,391 --> 00:06:33,810
هذه أملاك خاصة!

93
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
- سأراك لاحقًا.
- حسنًا، إلى اللقاء.

94
00:06:40,942 --> 00:06:41,943
اتصل بي.

95
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
مرحبًا يا أمي.

96
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
مرحبًا.

97
00:06:55,206 --> 00:06:58,417
أعتقد أني سأسميها "بيلا".

98
00:06:58,501 --> 00:07:00,461
عزيزي، تعرف أنه لا يمكننا اقتناء جرو.

99
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
فعقد الإيجار يمنع ذلك.

100
00:07:02,255 --> 00:07:03,881
يُقال إن الكلاب مفيدة للكآبة.

101
00:07:04,048 --> 00:07:05,174
من قال هذا؟

102
00:07:05,258 --> 00:07:08,469
أنا متأكد أن شخصًا قال هذا.

103
00:07:10,430 --> 00:07:14,058
هل سأقول إنها فكرة سيئة
ومع ذلك ستفعلها؟

104
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
نعم، وممن تعلمت ذلك في رأيك؟

105
00:07:20,314 --> 00:07:22,984
كنا أنا و"لوكاس" نلعب أفضل الألعاب.

106
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
"بيلا"، أحضري الكرة.

107
00:07:27,113 --> 00:07:28,823
لعبنا "أحضري الكرة".

108
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
توقفي.

109
00:07:36,747 --> 00:07:38,082
ولعبنا "توقفي".

110
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
توقفي يا "بيلا".

111
00:07:40,168 --> 00:07:41,169
عليّ أن أدرس.

112
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
هاك.

113
00:07:47,633 --> 00:07:48,885
خذي بطانيتي.

114
00:07:51,596 --> 00:07:54,682
كانت رائحتها رائعة، كرائحة "لوكاس".

115
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
ولعبنا "لا تمضغي الأحذية".

116
00:08:01,230 --> 00:08:02,231
"بيلا".

117
00:08:02,940 --> 00:08:04,066
لا تمضغي الأحذية.

118
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
وطبعًا أكثر الألعاب المفضلة لديّ:

119
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
ماذا؟ ماذا تريدين؟

120
00:08:21,125 --> 00:08:22,293
أحاول...

121
00:08:26,380 --> 00:08:30,968
هل تريدين قطعة جبن صغيرة؟

122
00:08:31,677 --> 00:08:34,931
كانت "قطعة جبن صغيرة"
تغمرني بإحساس رائع.

123
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
هاك.

124
00:08:36,140 --> 00:08:39,435
كأني في أمان وسعادة ودفء في نفس الوقت.

125
00:08:39,519 --> 00:08:41,187
كان ذلك الحب.

126
00:08:41,312 --> 00:08:43,689
عليّ الرحيل!

127
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
تأخرت كثيرًا.

128
00:08:48,986 --> 00:08:50,196
عليّ الذهاب إلى العمل.

129
00:08:50,279 --> 00:08:51,697
إلى اللقاء يا "بيلا".

130
00:08:51,948 --> 00:08:54,742
لكن لعبة "الذهاب إلى العمل" لم تعجبني.

131
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
أحسني التصرف.

132
00:08:57,119 --> 00:09:01,874
كنت أتسلى ببطانية "لوكاس"،
لكنها ليست مثله.

133
00:09:05,086 --> 00:09:09,340
ما زالت لديّ عائلتي من الهررة،
وصار "لوكاس" فردًا منها.

134
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
هذا للهررة، تعالي.

135
00:09:14,053 --> 00:09:15,513
هل ترينها؟

136
00:09:15,596 --> 00:09:17,390
الهرة الأم!

137
00:09:17,598 --> 00:09:20,726
أحب الهرة الأم، وأحب أن أكون "بيلا".

138
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
تعالي، سنعود إلى البيت.

139
00:09:24,855 --> 00:09:26,190
عودي لما كنت تفعلينه يا هررة.

140
00:09:26,274 --> 00:09:27,650
سأراك غدًا.

141
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
حان وقت النوم يا "بيلا".

142
00:09:30,236 --> 00:09:34,031
وفي آخر كل يوم كنا نلعب...

143
00:09:34,156 --> 00:09:37,702
- هل أنت جاهزة لقطعة جبن صغيرة؟
- "قطعة جبن صغيرة".

144
00:09:45,293 --> 00:09:46,377
حسنًا. هيا إلى بطانيتك.

145
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
طابت ليلتك يا "بيلا".

146
00:09:55,595 --> 00:09:59,640
كان "لوكاس" صاحبي وأنا كلبته.

147
00:10:01,309 --> 00:10:02,977
كنت في بيتي.

148
00:10:05,271 --> 00:10:10,192
كلما لعب "لوكاس" "الذهاب إلى العمل"،
كنت آخذ الأم في نزهة.

149
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
- ما الأمر؟
- إنه ذلك السنجاب مجددًا!

150
00:10:13,237 --> 00:10:15,531
يجب أن أمسك به! إنه يهرب!

151
00:10:16,532 --> 00:10:18,284
- لا يا "بيلا".
- إنه هناك!

152
00:10:18,367 --> 00:10:20,911
لن نطارد سناجب، هيا تعالي يا "بيلا".

153
00:10:20,995 --> 00:10:25,082
كنت أحب الأم،
لكنها لم تفهم كيفية مطاردة السناجب.

154
00:10:26,542 --> 00:10:27,960
كلبة جميلة.

155
00:10:28,085 --> 00:10:30,838
آسف، لم أقصد إجفالك.

156
00:10:32,173 --> 00:10:35,760
أنا "غانتر بيكنباور"، وتلك هي منازلي.

157
00:10:38,054 --> 00:10:39,555
ماذا تريد يا سيد "بيكنباور"؟

158
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
أرجوك ناديني "غانتر".

159
00:10:41,974 --> 00:10:43,601
كنت أعرف هذه الرائحة.

160
00:10:43,684 --> 00:10:46,062
وعرفت أن هذا ليس أمرًا جيدًا.

161
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
أعرف أن ابنك يتصل بسلطات البناء
في المقاطعة

162
00:10:48,689 --> 00:10:51,442
بشأن الهررة السخيفة التي تخلصت منها.

163
00:10:51,567 --> 00:10:54,862
لم أعمل الصيف كله،
فاطلبي من ابنك التوقف.

164
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
لن يتوقف ابني يا سيد "بيكنباور"،

165
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
لأنه لا تزال هررة تعيش هناك.

166
00:10:59,241 --> 00:11:00,868
تنفي دائرة مراقبة الحيوانات ذلك.

167
00:11:00,951 --> 00:11:03,204
إنهم يكذبون، وكذلك أنت.

168
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
ما نوع هذا الكلب؟ بيتبول؟

169
00:11:07,583 --> 00:11:08,668
لا نعرف.

170
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
وجدناها تعيش مع الهررة
التي تنكر وجودها.

171
00:11:12,880 --> 00:11:15,049
ما أحاول قوله يا سيدتي،

172
00:11:15,174 --> 00:11:18,386
يجدر بك وبابنك ألا تخوضا حربًا معي.

173
00:11:22,598 --> 00:11:25,142
حرب؟ ماذا تعرف عن الحرب؟

174
00:11:25,476 --> 00:11:27,061
حسنًا.

175
00:11:27,144 --> 00:11:29,605
ليكن معلومًا
أنني حاولت تسوية الأمر وديًا،

176
00:11:29,688 --> 00:11:31,065
وأنت من رفضت.

177
00:11:31,190 --> 00:11:35,403
لا، المعلوم أنك أتيت
وتكلمت عن خوض حرب.

178
00:11:38,614 --> 00:11:40,783
هيا يا "بيلا". اهدئي.

179
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
اهدئي. اذهبي واقضي حاجتك.

180
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
ما هذا؟

181
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
شيء بارد ورطب.

182
00:11:49,667 --> 00:11:53,295
- مثلجات! تسقط مثلجات من السماء!
- "بيلا".

183
00:11:53,421 --> 00:11:54,839
هذا ثلج.

184
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
إنه ثلج فحسب.

185
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
والآن اقضي حاجتك.

186
00:12:11,272 --> 00:12:12,690
ماذا؟

187
00:12:22,074 --> 00:12:23,701
هيا.

188
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
هيا.

189
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
أحببت لعبة "الثلج اقضي حاجتك".

190
00:12:40,926 --> 00:12:42,011
تعالي.

191
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
- مرحى! لقد عاد "لوكاس"!
- مرحبًا.

192
00:12:52,271 --> 00:12:55,774
عندما عاد "لوكاس"، غمرتني السعادة
في جسدي بأكمله.

193
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
مرحبًا.

194
00:12:58,027 --> 00:12:59,111
ما هذه؟

195
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
لا أعرف، كانت ملصقة بالباب.

196
00:13:06,785 --> 00:13:08,245
لا.

197
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
إنها من مالك البيت.

198
00:13:10,122 --> 00:13:11,790
سيأتي غدًا ليعاين الصنبور.

199
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
ولكن لديّ جلسة علاج ولديك عملًا.

200
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
ماذا سنفعل بـ"بيلا"؟

201
00:13:17,129 --> 00:13:20,007
يجب ألا تكون هنا حين يأتي.

202
00:13:22,760 --> 00:13:24,637
التزمي بالخطة فحسب.

203
00:13:26,472 --> 00:13:28,557
إن رأوها، فسيطردونك.

204
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
لا تقلقي.

205
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
الطريق آمن، أسرع.

206
00:13:46,367 --> 00:13:48,911
في ذلك اليوم لعبت "الذهاب إلى العمل".

207
00:13:59,505 --> 00:14:03,175
"بيلا"، عليك أن تبقي هنا، ابقي.

208
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
لم أكن أحب كلمة "ابقي".

209
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
ولا نباح، مفهوم؟

210
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
سأعود بعد قليل لرؤيتك.

211
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
يجب ألا يكتشفوا أمرك،
اتفقنا يا "بيلا"؟

212
00:14:15,020 --> 00:14:17,231
مهلًا، إلى أين تذهب؟

213
00:14:17,773 --> 00:14:19,191
لا نباح.

214
00:14:22,778 --> 00:14:25,447
لا أفهم هذه اللعبة بالتأكيد.

215
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
"لوكاس"؟

216
00:14:39,378 --> 00:14:43,757
يفيد تقرير العلاج الطبيعي
أنه لا يتجاوب، وينصح بمرتين يوميًا.

217
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
يمكننا التجربة ولكن...

218
00:14:48,721 --> 00:14:51,849
دكتور "غان"، أستميحك عذرًا.

219
00:14:57,563 --> 00:14:59,815
- "فاليري"، سأعود سريعًا.
- حسنًا.

220
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
نعم كنت أنبح.

221
00:15:03,986 --> 00:15:05,988
- ولكن نجحت الخطة، فقد أتيت.
- لا.

222
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
هل هذه اللعبة؟

223
00:15:08,574 --> 00:15:11,201
"بيلا"؟ كم أصبحت كبيرة!

224
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
"أوليفيا"!

225
00:15:12,411 --> 00:15:15,956
أتعرفين من يراقبها لساعة حتى استراحتي؟

226
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
ساعة فقط.

227
00:15:19,752 --> 00:15:20,753
حسنًا.

228
00:15:20,836 --> 00:15:24,882
لكنك لا تكلمني
إلا عند تواجه المشاكل مع حيوانات.

229
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
هل أقاطع شيئًا؟

230
00:15:29,511 --> 00:15:33,807
وجود كلب في المركز مخالف لكل القوانين.

231
00:15:33,891 --> 00:15:36,268
أعرف يا "تيو"،
لا يمكننا ترك "بيلا" في البيت اليوم.

232
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
فقد يطردنا المالك إن وجد كلبًا عندنا.

233
00:15:38,812 --> 00:15:41,857
فهمت، إنها لعبة "حشد في غرفة صغيرة".

234
00:15:42,149 --> 00:15:43,692
اسمها "بيلا"؟

235
00:15:44,693 --> 00:15:46,070
أتعلم؟

236
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
سأتولى الأمر.

237
00:15:49,323 --> 00:15:51,742
اسمعوني جميعًا.

238
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
فكرت بإحضار ضيفة مميزة
إلى الاجتماع اليوم.

239
00:15:54,828 --> 00:15:56,413
أعرّفكم على الجميلة "بيلا".

240
00:15:57,414 --> 00:15:59,875
مرحبًا يا "بيلا"، منذ متى لم تشربي؟

241
00:16:01,543 --> 00:16:03,170
كل هذا الوقت؟

242
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
فكرة سديدة يا رجل.

243
00:16:07,424 --> 00:16:09,802
- شكرًا.
- لا يحدث هذا كثيرًا.

244
00:16:09,885 --> 00:16:14,306
- صرت أحب "الذهاب إلى العمل".
- يبدو أنها تحب وجودها هنا.

245
00:16:14,431 --> 00:16:19,103
لا حافز عندي
مع أنني أعرف أنه مفيد لي، لكن...

246
00:16:19,186 --> 00:16:23,273
شعرت دائمًا بحزن الأم يزول
حين أواسيها.

247
00:16:23,357 --> 00:16:25,609
مثلما كانت الهرة الأم تواسيني.

248
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
"ماك"، ما وضعك أنت؟

249
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
كأن الأمر...

250
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
أشعر بألم طوال الوقت.

251
00:16:35,160 --> 00:16:37,955
لكنها ليست وحدها بحاجة إليّ.

252
00:16:38,414 --> 00:16:40,708
فقد كان "ماك" أكثرهم حزنًا.

253
00:16:44,336 --> 00:16:46,296
هذا الحديث جدّي.

254
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
سأحضرها غدًا من جديد.

255
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
انظروا من أتى!

256
00:16:56,682 --> 00:16:59,226
صار عندي أصدقاء جدد كثيرون.

257
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
كان "درو" ينزّهني في سيارته الصغيرة.

258
00:17:06,817 --> 00:17:08,360
"بيلا"، افتحي فمك.

259
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
وكان "ستيف" يطعمني أشهى طعام بملعقته.

260
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
كان بعض أصدقائي
يحملون بطاقات تعريف مثلي!

261
00:17:19,496 --> 00:17:20,539
فتاة طيبة.

262
00:17:21,957 --> 00:17:23,333
"بيلا"!

263
00:17:23,417 --> 00:17:26,295
انخفضي فنحن نجمع الغسيل، انخفضي.

264
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
أحببت كثيرًا لعبة "الغسيل".

265
00:17:31,216 --> 00:17:34,011
والكل كان يلعب لعبة
تُدعى "دكتور (غان)".

266
00:17:34,094 --> 00:17:36,305
دكتور! دكتور "غان".

267
00:17:37,347 --> 00:17:38,807
مرحبًا يا دكتور "غان".

268
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
أتى دكتور "غان"، ادخلي!

269
00:17:43,604 --> 00:17:44,730
أقدّر لك هذا. شكرًا.

270
00:17:44,813 --> 00:17:45,856
حان دورك.

271
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
- تبًا.
- لا بأس، خذ وقتك.

272
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
شكرًا.

273
00:17:50,569 --> 00:17:52,613
- حسنًا. صباح الخير.
- صباح الخير.

274
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
- صباح الخير جميعًا.
- صباح الخير يا دكتور.

275
00:17:54,323 --> 00:17:55,741
- صباح الخير.
- كيف حالك؟

276
00:17:57,451 --> 00:17:58,494
حسنًا.

277
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
هل كل شيء بخير؟

278
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
مع السلامة يا دكتور.

279
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
- أحسنت!
- أحسنت!

280
00:18:24,770 --> 00:18:26,396
لنلعب اللعبة من جديد!

281
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
أنت ذكية جدًا.

282
00:18:31,026 --> 00:18:32,736
استمتعت كثيرًا ليلة أمس.

283
00:18:34,113 --> 00:18:35,364
وأنا أيضًا.

284
00:18:36,115 --> 00:18:38,826
والآن كلما ذهبت أنا و"لوكاس"
للبحث عن السنجاب،

285
00:18:38,909 --> 00:18:42,121
- رافقتنا "أوليفيا".
- إذًا سيتكرر اللقاء، فهمت.

286
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
حسنًا. هيا بنا.

287
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
- أيمكنك أخذ "بيلا"؟
- نعم.

288
00:18:52,422 --> 00:18:53,966
سأتصل بمركز الحيوانات.

289
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
انتظروا! توقفوا!

290
00:18:58,428 --> 00:18:59,638
ماذا تفعل؟

291
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
لا تزال هررة تعيش هناك.
لا يمكنكم فعل هذا.

292
00:19:02,224 --> 00:19:04,101
- لدينا رخصة.
- لا يهم.

293
00:19:08,689 --> 00:19:09,815
هل تمزح معي؟

294
00:19:12,109 --> 00:19:13,610
طفح كيلي منك أيها المجنون.

295
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
سيتولون الأمر.

296
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
هل لي أن أكلمك لدقيقة؟

297
00:19:17,030 --> 00:19:18,574
لماذا تدمر حياتي؟

298
00:19:18,657 --> 00:19:20,367
كيف حصلت على الرخصة أصلًا؟

299
00:19:21,410 --> 00:19:24,788
تم التأكد من عدم وجود هررة في العقار.

300
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
هذا بث مباشر يا قاتل الهررة.

301
00:19:26,707 --> 00:19:28,083
لا توجد هررة!

302
00:19:32,462 --> 00:19:33,881
الهرة الأم!

303
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
إلى أين تذهبين؟

304
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
لا توجد هررة؟

305
00:19:37,718 --> 00:19:39,511
مركز إنقاذ الحيوانات حيث أعمل

306
00:19:39,595 --> 00:19:41,972
اتصل بلجنة البناء ليسحبوا رخصتك.

307
00:19:42,097 --> 00:19:43,348
وكأنهم يتحركون بهذه السرعة.

308
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
يتحركون عندما تتصل عضوة مجلس إدارتنا.
إنها مفوّضة المقاطعة.

309
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
"غانتر"؟

310
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
نعم؟

311
00:19:49,813 --> 00:19:51,356
الأمر يتعلق برخصتك.

312
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
من الزائر الآن؟

313
00:19:57,863 --> 00:19:59,865
لا أعرف، سأفتح الباب.

314
00:20:04,536 --> 00:20:05,537
عفوًا.

315
00:20:05,704 --> 00:20:08,498
تلقيت شكوى بأنك قد تؤوي حيوانًا خطرًا.

316
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
شكوى؟ ممن؟

317
00:20:10,459 --> 00:20:13,962
تعرف أن كلاب البيتبول
ممنوعة في مدينة "دنفر".

318
00:20:14,129 --> 00:20:17,007
ما دام الكلب في عقارك فلا يمكننا لمسه.

319
00:20:17,216 --> 00:20:18,842
أتذكّر هذا الرجل.

320
00:20:18,967 --> 00:20:22,638
أعلمك بأنه
إن وُجد هذا الكلب في الشارع،

321
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
فسوف نحتجزه.

322
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
ليلة سعيدة.

323
00:20:33,732 --> 00:20:37,986
هذا مهم جدًا يا "بيلا"، سنجرب من جديد.

324
00:20:38,111 --> 00:20:39,863
حسنًا، هل أنت جاهزة؟

325
00:20:40,989 --> 00:20:42,574
و...

326
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
إلى البيت.

327
00:20:46,995 --> 00:20:49,873
نعم يا "بيلا"، إلى البيت.

328
00:20:58,340 --> 00:21:00,092
هذه أروع لعبة!

329
00:21:02,261 --> 00:21:06,598
بحسب اللعبة، يجب أن أضع رأسي... هنا

330
00:21:07,015 --> 00:21:08,600
أجل! نجحت!

331
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
نجحت في لعبة "إلى البيت".

332
00:21:11,770 --> 00:21:14,606
- كان هذا مذهلًا.
- أحسنت يا "بيلا".

333
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
فتاة طيبة.

334
00:21:16,984 --> 00:21:19,861
وهكذا إذا أخرجنا "بيلا" من عقارنا

335
00:21:19,945 --> 00:21:23,615
وحاولت مراقبة الحيوانات أخذها منا،
نقول لها "إلى البيت".

336
00:21:24,074 --> 00:21:26,368
كنت أحب أن أسعد "لوكاس".

337
00:21:33,375 --> 00:21:34,376
إنه ذلك السنجاب!

338
00:21:35,669 --> 00:21:37,129
يجب أن أمسك بهذا السنجاب!

339
00:21:40,507 --> 00:21:42,050
سنجاب!

340
00:21:47,014 --> 00:21:48,223
"بيلا"؟

341
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
"بيلا"!

342
00:21:51,310 --> 00:21:52,602
"بيلا"!

343
00:22:04,740 --> 00:22:06,992
"بيلا"!

344
00:22:13,790 --> 00:22:16,585
"بيلا"، كنت أبحث عنك في كل مكان.

345
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
كلبة شقية.

346
00:22:19,421 --> 00:22:22,799
"بيلا"، إياك أن تفعلي هذا مجددًا.

347
00:22:23,342 --> 00:22:26,011
لا تهمني النافذة، ولكن يجب ألا تهربي.

348
00:22:28,680 --> 00:22:30,265
مكانك يا صاح.

349
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
- سأحتجز هذا الحيوان.
- لن تفعل.

350
00:22:33,894 --> 00:22:35,812
بلى، وهذه مساندتي.

351
00:22:36,438 --> 00:22:39,232
هذا كلب بيتبول، واحتجازه أمر مشروع.

352
00:22:39,316 --> 00:22:41,526
إن قاوم، فاعتقلاه.

353
00:22:42,903 --> 00:22:46,698
إلى البيت يا "بيلا"، إلى البيت.

354
00:22:46,782 --> 00:22:48,116
لكنك بحاجة إليّ.

355
00:22:49,451 --> 00:22:52,537
"بيلا"؟ أرجوك، إلى البيت.

356
00:22:53,038 --> 00:22:54,831
أرجوك يا "بيلا"، إلى البيت.

357
00:22:54,915 --> 00:22:56,917
نعم، بهدوء.

358
00:22:57,000 --> 00:22:58,418
- "بيلا"، إلى البيت.
- بهدوء.

359
00:22:58,627 --> 00:22:59,628
وضعته.

360
00:22:59,795 --> 00:23:00,796
لا تفعل هذا.

361
00:23:01,463 --> 00:23:02,798
- سيدي؟
- هيا.

362
00:23:03,924 --> 00:23:05,759
سيدي؟ أفلته الآن.

363
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
يجب أن تتركه يأخذ الكلبة.

364
00:23:09,554 --> 00:23:11,348
ليس والحبل حول رقبتها.

365
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
أفلته.

366
00:23:17,854 --> 00:23:20,440
"تشاك"، دعه يفعل هذا.

367
00:23:25,529 --> 00:23:28,865
لا تقلقي يا "بيلا"، أنا معك.

368
00:23:28,949 --> 00:23:30,075
اتبعني.

369
00:23:31,576 --> 00:23:34,538
لا بأس، أنا معك يا صغيرتي.

370
00:23:36,915 --> 00:23:38,250
لا بأس.

371
00:23:39,417 --> 00:23:42,796
لقد أخفقت يا "بيلا"، وأنا آسف.

372
00:23:49,052 --> 00:23:51,805
- حسنًا.
- فجأة بدأت أشم روائح كلاب كثيرة.

373
00:23:53,473 --> 00:23:54,474
لا بأس.

374
00:24:02,941 --> 00:24:05,610
سآتي وأعيدك يا "بيلا"، هل تفهمين؟

375
00:24:05,694 --> 00:24:08,822
آسفة لأنني لم أذهب إلى البيت
يا "لوكاس".

376
00:24:08,905 --> 00:24:10,240
لن أدعهم يؤذونك.

377
00:24:10,323 --> 00:24:12,409
هذا يكفي، ابتعد من فضلك.

378
00:24:14,119 --> 00:24:15,120
ابتعد.

379
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
أرجوك!

380
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
"لوكاس"؟

381
00:24:48,361 --> 00:24:52,324
كان الضجيج قويًا والكلاب حزينة جدًا.

382
00:24:54,868 --> 00:24:55,869
حسنًا.

383
00:24:57,329 --> 00:24:58,371
ادخلي.

384
00:24:58,705 --> 00:25:02,375
ظننت أنهم سيعيدونني لـ"لوكاس"
إن كنت طيبة.

385
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
قمت بلعبة "اجلسي".

386
00:25:09,633 --> 00:25:11,301
وبقيت ألعبها وقتًا أطول.

387
00:25:12,969 --> 00:25:14,471
ولعبة "لا نباح".

388
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
ثم "الكثير من النباح".

389
00:25:21,394 --> 00:25:24,272
كنت بحاجة ماسة إلى بطانية "لوكاس".

390
00:25:26,191 --> 00:25:28,443
كان يجب أن أذهب إلى البيت.

391
00:25:39,663 --> 00:25:42,165
مرحبًا... انتظري.

392
00:25:43,416 --> 00:25:47,462
لا تبدين لي حيوانًا خطيرًا يا جميلة.

393
00:25:48,129 --> 00:25:50,507
تعالي.

394
00:25:55,053 --> 00:25:58,223
"لوكاس"! أنا جاهزة للعبة "إلى البيت".

395
00:25:58,306 --> 00:26:00,141
أنا هنا.

396
00:26:00,225 --> 00:26:02,727
هذا جواب أول سؤال، واضح أنها كلبتك.

397
00:26:02,811 --> 00:26:05,480
أعرف، أنت كلبة طيبة.

398
00:26:05,563 --> 00:26:07,857
حسنًا، أحسنت.

399
00:26:07,941 --> 00:26:12,320
سددت الغرامة،
وعليّ إعطاؤك معلومات الخروج.

400
00:26:12,445 --> 00:26:15,865
لكي يُصنّف كلب أنه بيتبول في "دنفر"،

401
00:26:15,949 --> 00:26:19,327
يلزم أن يؤكد 3 مراقبي حيوانات ذلك.

402
00:26:20,203 --> 00:26:22,455
وقد صُنّفت "بيلا" على أنها بيتبول.

403
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
وماذا يعني هذا التصنيف؟

404
00:26:24,749 --> 00:26:26,918
يعني أنه إن وجدوها مجددًا
فستُقتل قتلًا رحيمًا.

405
00:26:29,045 --> 00:26:30,714
- ماذا؟
- ذلك هو القانون.

406
00:26:31,506 --> 00:26:34,134
صارت "بيتبول" تسمية مطاطية لبعض الكلاب
مثل "كلاب الصيد".

407
00:26:34,301 --> 00:26:36,761
وهكذا صوّت مجلس المدينة

408
00:26:36,845 --> 00:26:39,264
لحظر كلب من دخول المدينة لشكله فحسب.

409
00:26:39,347 --> 00:26:41,141
هذا أشبه بالعنصرية ضد الكلاب.

410
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
أعرف، هذا قرار غبي.

411
00:26:42,726 --> 00:26:45,145
"بيلا" هي ألطف كلبة في العالم.

412
00:26:45,603 --> 00:26:49,357
يجب أن تريها في مستشفى
قدامى المحاربين، يحبونها هناك.

413
00:26:49,441 --> 00:26:53,570
ماذا إن انتقلنا إلى "غولدن"
أو مكان ما خارج المدينة؟

414
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
هذا ممكن،
من يمكن أن يعتني بها حتى تنتقل؟

415
00:26:56,531 --> 00:26:59,075
عمتي وزوجها يعيشان
في "فارمنغتون"، ربما يمكنهما مساعدتنا.

416
00:26:59,159 --> 00:27:02,162
في "نيو مكسيكو"؟ تبعد 600 كلم.

417
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
أنا مستعدة حقًا للعبة "إلى البيت".

418
00:27:11,254 --> 00:27:14,090
حسنًا، تفضّلي، أحضرت ديناصورك.

419
00:27:15,091 --> 00:27:16,301
ماذا لدينا أيضًا؟

420
00:27:22,182 --> 00:27:24,142
هذا لطف منك لتفعلي هذا.

421
00:27:24,225 --> 00:27:25,310
تسرّنا المساعدة.

422
00:27:25,518 --> 00:27:27,228
"أوليفيا" عزيزة على قلبنا.

423
00:27:28,063 --> 00:27:29,230
حان الوقت.

424
00:27:29,689 --> 00:27:31,066
سأكون في السيارة.

425
00:27:33,485 --> 00:27:37,739
لم الجميع حزانى؟ فنحن كلنا في البيت.

426
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
"بيلا"، أنا آسفة جدًا.

427
00:27:44,454 --> 00:27:45,622
سأراك قريبًا.

428
00:27:46,206 --> 00:27:51,002
حسنًا. سأتسلل من النافذة الخلفية.
فلم يعد لها حاجز.

429
00:27:58,760 --> 00:28:00,178
أنا معك.

430
00:28:02,889 --> 00:28:04,349
مرحبًا.

431
00:28:04,432 --> 00:28:05,517
توقف.

432
00:28:06,684 --> 00:28:09,687
لن تصل المساندة بسرعة لتساعدك.

433
00:28:11,272 --> 00:28:14,109
نعرف اللعبة التي تلعبها هنا.

434
00:28:15,485 --> 00:28:16,694
إنه "غانتر"، أليس كذلك؟

435
00:28:17,320 --> 00:28:20,573
تعمل لحسابه؟ أم أنتما صديقان؟

436
00:28:21,574 --> 00:28:26,246
الآن، ستدع ابني يخرج لتلك السيارة
ليودّع كلبته

437
00:28:26,329 --> 00:28:28,832
من دون أي تدخل منك.

438
00:28:29,624 --> 00:28:30,625
مفهوم؟

439
00:28:32,168 --> 00:28:33,420
مفهوم.

440
00:28:38,550 --> 00:28:40,385
هيا يا "بيلا"، أحسنت.

441
00:28:48,226 --> 00:28:52,439
أنت كلبة طيبة يا "بيلا".
وأعرف أنك لن تفهمي،

442
00:28:53,440 --> 00:28:57,819
لكنني لا أتخلى عنك.
بل أرسلك إلى مكان آمن.

443
00:28:58,737 --> 00:29:00,739
إلى أين نذهب؟

444
00:29:00,822 --> 00:29:03,533
لم لا أركب في الأمام معك؟

445
00:29:03,700 --> 00:29:06,995
هاك، يجب أن تكون معك بطانيتك.

446
00:29:07,078 --> 00:29:11,040
لماذا أحضر بطانية "لوكاس"؟
فمكانها على سريره.

447
00:29:11,124 --> 00:29:15,754
أعدك أن تعودي إلى البيت قريبًا جدًا.

448
00:29:26,097 --> 00:29:28,808
قال "لوكاس" "إلى البيت"،
لكنه أغلق الباب.

449
00:29:39,569 --> 00:29:41,237
أريد "لوكاس"!

450
00:29:41,321 --> 00:29:44,157
أرجوك، لا!

451
00:30:06,513 --> 00:30:11,684
كانت رائحته تتلاشى.
وأنا أبتعد أكثر فأكثر.

452
00:30:22,320 --> 00:30:27,158
أخذت أشم بطانيته لأرتاح،
لكنها ليست "لوكاس".

453
00:30:35,375 --> 00:30:37,794
"(فارمنغتون)، (نيو مكسيكو) ترحب بكم"

454
00:30:53,268 --> 00:30:54,269
اجلسي.

455
00:30:57,522 --> 00:30:58,857
"بيلا"، تعالي إلى هنا.

456
00:31:00,441 --> 00:31:04,529
نعم، أنت جميلة جدًا.

457
00:31:09,075 --> 00:31:14,122
كانا لطيفين واعتنيا بي،
لكنهما ليسا عائلتي.

458
00:31:15,123 --> 00:31:16,541
فلم يكن هذا بيتي.

459
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
مرحبًا؟

460
00:31:21,629 --> 00:31:23,047
كيف الوضع؟

461
00:31:24,132 --> 00:31:25,842
إنها بخير.

462
00:31:25,925 --> 00:31:27,427
نعم، حقًا؟

463
00:31:27,510 --> 00:31:30,680
حسنًا، سأراك غدًا.

464
00:31:33,433 --> 00:31:34,517
احزري.

465
00:31:36,102 --> 00:31:39,272
وجدا بيتًا جميلًا في "غولدن"،

466
00:31:39,355 --> 00:31:41,274
وسيأتيان لأخذك غدًا.

467
00:31:41,357 --> 00:31:44,068
أراهن تريدين الذهاب إلى البيت.
أنت كلبة طيب يا "بيلا".

468
00:31:44,152 --> 00:31:47,530
- كلبة طيبة.
- قال "خوسيه" "إلى البيت"، ولكن كيف؟

469
00:31:47,614 --> 00:31:48,615
طابت ليلتك.

470
00:31:50,199 --> 00:31:51,784
عاودني هذا الشعور.

471
00:31:53,536 --> 00:31:56,414
يُفترض بي أن أكون مع "لوكاس".

472
00:31:59,125 --> 00:32:01,669
يجب أن أجد طريقة للوصول إليه.

473
00:32:13,556 --> 00:32:15,308
لم أعرف ما هذا الشيء الصاخب،

474
00:32:15,391 --> 00:32:18,686
لكن "خوسيه"
يحب كثيرًا التنزّه به في الفناء.

475
00:32:24,525 --> 00:32:27,570
أتذكّر هذه من لعبة "ثلج اقضي حاجتك".

476
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
مهلًا!

477
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
أجل!

478
00:32:57,600 --> 00:32:58,935
أنا ألعبها!

479
00:32:59,018 --> 00:33:01,187
أنا ألعب "إلى البيت"!

480
00:33:42,979 --> 00:33:46,566
كان من الواضح أن البيت بعيدًا جدًا.

481
00:33:55,324 --> 00:33:58,327
ولكن أدركت أنني ذاهبة
في الاتجاه الصحيح.

482
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
كان هذا الإحساس يجذبني بقوة.

483
00:34:08,629 --> 00:34:12,216
كأني مربوطة برسن ويُقال لي:
"إلى البيت".

484
00:34:13,468 --> 00:34:17,847
وإن واصلت السير، فسأرى "لوكاس" مجددًا.

485
00:34:35,281 --> 00:34:39,744
حلّت أول ليلة وكنت متعبة جدًا.

486
00:34:39,827 --> 00:34:42,080
وشممت روائح غريبة كثيرة.

487
00:34:50,129 --> 00:34:51,255
ما هذا؟

488
00:34:54,467 --> 00:34:57,595
شكله شكل هر ولكن له رائحة كلب.

489
00:35:02,809 --> 00:35:04,560
آمل ألا يعود.

490
00:35:13,653 --> 00:35:17,782
حان وقت الفطور،
لكني لم أجد وعاء طعام في أي مكان.

491
00:35:20,743 --> 00:35:23,788
هذا ليس في وعاء، ولكن سأقبل به.

492
00:35:26,541 --> 00:35:28,626
هذا الفطور سريع جدًا!

493
00:35:35,842 --> 00:35:37,927
أريد تناول الفطور!

494
00:35:42,682 --> 00:35:45,476
كانت مطاردة هذا الفطور
أصعب من مطاردة السنجاب.

495
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
لم يسبق أن شعرت بمثل هذا الجوع.

496
00:35:59,949 --> 00:36:01,242
بشر.

497
00:36:01,367 --> 00:36:03,452
يوجد بشر هناك.

498
00:36:07,331 --> 00:36:11,794
"(دورانغو)، (كولورادو)"

499
00:36:23,014 --> 00:36:24,557
قطيع كلاب!

500
00:36:26,559 --> 00:36:28,811
ربما يُحسن بي ألا أزعجهم.

501
00:36:29,812 --> 00:36:31,439
لكني جائعة جدًا.

502
00:36:35,610 --> 00:36:37,403
"وحيد السن" ضخم جدًا.

503
00:36:38,738 --> 00:36:42,325
لأكون مهذبة، سأشم بحذر
حيثما تركت الكلاب الأخرى علامتها.

504
00:36:50,082 --> 00:36:51,334
ماذا؟

505
00:36:51,417 --> 00:36:53,920
"غريب الشعر" هو المسؤول.

506
00:36:54,670 --> 00:36:55,671
شكرًا!

507
00:36:57,840 --> 00:36:59,217
كان هذا قطيع كلاب رائع.

508
00:36:59,717 --> 00:37:01,719
يعرفون أين يجدون أطيب دجاج.

509
00:37:01,802 --> 00:37:03,971
ها أنت!

510
00:37:05,598 --> 00:37:08,017
وجبة اليوم الخاصة: دجاج.

511
00:37:08,100 --> 00:37:09,185
أنتم تحبونه.

512
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
أحب صاحب الدجاج هذا.

513
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
ممتاز.

514
00:37:12,063 --> 00:37:13,397
هذا كل شيء.

515
00:37:13,481 --> 00:37:15,316
يمكنكم الرحيل الآن، هيا.

516
00:37:19,904 --> 00:37:21,239
أنا قادمة!

517
00:37:22,198 --> 00:37:27,203
كان "وحيد السن"
صيادًا شجاعًا لا يخاف شيئًا.

518
00:37:27,995 --> 00:37:30,331
وقد سرني جدًا أن أتعلم الصيد منه.

519
00:37:33,918 --> 00:37:35,544
كان هذا القطيع ممتعًا جدًا.

520
00:37:35,670 --> 00:37:38,631
مرحبًا يا أعزائي. ومن أنت؟

521
00:37:38,714 --> 00:37:39,882
هل أنت جديدة؟

522
00:37:40,049 --> 00:37:41,801
تفضّلوا يا أعزائي. أجل.

523
00:37:41,884 --> 00:37:43,427
هيا اذهبوا الآن إلى البيت.

524
00:37:43,511 --> 00:37:45,346
اذهبوا إلى البيت.

525
00:37:45,429 --> 00:37:47,306
كيف عرفت أنني ألعب "إلى البيت"؟

526
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
إلى البيت!

527
00:37:53,854 --> 00:37:57,817
كان يومًا رائعًا،
ولكن أين يذهب "وحيد السن"؟

528
00:37:58,025 --> 00:37:59,360
هيا ادخل.

529
00:38:07,243 --> 00:38:09,161
و"أشعث الذيل" أيضًا؟

530
00:38:11,247 --> 00:38:13,749
لم يبق إلا أنا وأنت يا "غريب الشعر".

531
00:38:16,168 --> 00:38:20,214
لا، كل كلب في هذا القطيع ينتمي لأشخاص.

532
00:38:23,175 --> 00:38:26,929
أراد "غريب الشعر" أن أرافقه
لأعيش مع عائلته.

533
00:38:28,514 --> 00:38:31,183
بدا المكان جميلًا مع روائح زكية كثيرة.

534
00:38:33,769 --> 00:38:35,896
قد أعيش بسعادة هنا.

535
00:38:37,356 --> 00:38:39,233
لكنهم ليسوا بحاجة إليّ.

536
00:38:41,444 --> 00:38:43,946
الأم بحاجة إليّ.

537
00:38:44,030 --> 00:38:46,449
"لوكاس" بحاجة إليّ.

538
00:38:46,532 --> 00:38:48,701
وأنا بحاجة إليهما.

539
00:38:55,374 --> 00:38:58,419
لذا عليّ أن أتابع الذهاب إلى البيت.

540
00:39:17,063 --> 00:39:18,272
"انتبهوا من الدببة"

541
00:39:19,774 --> 00:39:23,402
صرت أعرف أن الصيد يستلزم الذهاب
حيث الناس

542
00:39:23,486 --> 00:39:26,030
وفعل ما علمني إياه "وحيد السن".

543
00:39:27,365 --> 00:39:31,452
"مكافأة لمن يجد كلبة ضائعة: (بيلا)"

544
00:39:57,853 --> 00:39:59,730
شممت رائحة دم.

545
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
كانت هذه أكبر حيوان أراه في حياتي.

546
00:40:05,361 --> 00:40:08,030
وواضح أنه حدث لها مكروه شديد جدًا.

547
00:40:08,114 --> 00:40:09,907
هيا! من هنا

548
00:40:11,075 --> 00:40:12,243
أنا أراها. هيا.

549
00:40:13,411 --> 00:40:14,703
لا بد أن ثمنها ألف دولار.

550
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
على الأقل، انظر ما أجملها!

551
00:40:16,747 --> 00:40:19,125
- كم تقدّر وزنها؟ 55 كلغ؟
- نعم.

552
00:40:19,208 --> 00:40:21,001
- لنأخذ صورة ذاتية.
- بالتأكيد.

553
00:40:28,843 --> 00:40:29,844
حسنًا. جاهز؟

554
00:40:29,927 --> 00:40:30,928
- نعم.
- هاك.

555
00:40:32,054 --> 00:40:34,181
ما أجملها!

556
00:40:38,477 --> 00:40:41,522
ما هذه؟ إنها تشبه هرة نوعًا ما.

557
00:40:43,357 --> 00:40:46,944
أملت أن ترحل الهرة معي
ولا يمسكها هذان الشريران.

558
00:40:49,447 --> 00:40:52,241
اختلفت رائحة الهرة
عن الهررة التي أعرفها.

559
00:40:53,075 --> 00:40:54,952
هل تلحق بي؟

560
00:40:57,746 --> 00:40:59,957
نعم، إنها تلحق بي.

561
00:41:04,795 --> 00:41:08,174
سرعان ما أدركت أنها ليست هرة بالغة.

562
00:41:09,133 --> 00:41:10,384
بل لا تزال صغيرة.

563
00:41:11,552 --> 00:41:13,137
هريرة ضخمة سميتها "بيغ كيتن".

564
00:41:13,846 --> 00:41:15,890
تعالي يا "بيغ كيتن"، من هنا.

565
00:41:28,777 --> 00:41:32,364
لا بد أن الحيوان الكبير كان أمها.

566
00:41:34,617 --> 00:41:39,872
ذكّرتني "بيغ كيتن"
بأمي وبحزني حين أخذوها.

567
00:41:42,625 --> 00:41:45,669
كانت بحاجة إلى من يرعاها.

568
00:42:09,360 --> 00:42:12,488
لم يعد بإمكان أمها إطعامها،

569
00:42:13,030 --> 00:42:14,532
فأطعمتها.

570
00:42:27,086 --> 00:42:30,631
صرت بمثابة أم "بيغ كيتن".

571
00:42:41,350 --> 00:42:43,727
"بيغ كيتن" بحاجة إلى طعام، وأنا أيضًا.

572
00:42:44,228 --> 00:42:46,772
لذا فعلت ما تفعله أي أم.

573
00:42:46,855 --> 00:42:48,399
ذهبت للصيد.

574
00:42:53,988 --> 00:42:55,573
آسفة أيها الطفل.

575
00:43:13,048 --> 00:43:15,342
توقفي! اتركي السلة!

576
00:43:42,578 --> 00:43:45,664
في ليال كثيرة،
كانت "بيغ كيتن" تجوب وحدها.

577
00:43:54,173 --> 00:43:57,468
كنت أنام وأحلم بالبيت.

578
00:43:57,760 --> 00:44:01,430
هل أنت جاهزة لقطعة جبن صغيرة؟

579
00:44:02,973 --> 00:44:05,559
هاك، فتاة طيبة.

580
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
أنت كلبة طيبة يا "بيلا".

581
00:44:18,697 --> 00:44:21,992
مر الوقت وكبرت "بيغ كيتن".

582
00:44:22,076 --> 00:44:25,704
وبقيت لا تفهم لعبة الذهاب "إلى البيت".

583
00:44:28,123 --> 00:44:30,209
لذا كلما حاولت إبعادي عنه،

584
00:44:30,292 --> 00:44:32,419
سعيت دائمًا لإعادتها إليه.

585
00:44:36,674 --> 00:44:40,761
كلما خرجت ليلًا، أعطاها أحد طعامًا.

586
00:44:44,556 --> 00:44:48,268
الهررة تحب السمك،
لكن ليت أن يعطيها شخص دجاجًا.

587
00:44:57,277 --> 00:44:59,113
وكنا ندفئ إحدانا الأخرى.

588
00:45:02,366 --> 00:45:04,785
وصرنا بمثابة عائلة الآن.

589
00:45:16,130 --> 00:45:19,550
كنت أشم رائحة طيلة الصباح.

590
00:45:19,633 --> 00:45:21,301
ما يشبه رائحة...

591
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
الكلب.

592
00:45:27,391 --> 00:45:29,726
في البداية سمعت أصواتهم.

593
00:45:32,813 --> 00:45:34,815
ثم رأيتهم.

594
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
كانت أعينهم باردة.

595
00:45:46,034 --> 00:45:47,244
وكانوا يطاردوننا.

596
00:45:53,083 --> 00:45:55,085
وكان عليّ أن أحمي "بيغ كيتن".

597
00:46:37,377 --> 00:46:38,754
ابتعدوا!

598
00:46:38,837 --> 00:46:39,838
ابتعدوا من هنا!

599
00:46:39,922 --> 00:46:41,298
هيا، ابتعدوا!

600
00:46:47,179 --> 00:46:48,180
انظرا إلى هذا.

601
00:46:48,555 --> 00:46:49,556
أهو وشق؟

602
00:46:49,640 --> 00:46:51,225
لا، إنه كوغر.

603
00:46:52,142 --> 00:46:53,602
كوغر صغير.

604
00:46:55,604 --> 00:46:58,357
- كانت "بيغ كيتن" تخشى البشر.
- ما أسرعها!

605
00:46:58,440 --> 00:47:01,818
ولكن أردت أن أرى هل سيعطوننا طعامًا.

606
00:47:02,528 --> 00:47:03,529
بدوت مرتعبًا.

607
00:47:03,612 --> 00:47:06,657
نعم، فلم يسبق أن رأيت كوغرًا
في البرية.

608
00:47:06,740 --> 00:47:09,368
كان ضخمًا جدًا، ربما بطول 3 أمتار.

609
00:47:09,451 --> 00:47:11,119
- بل 3 أمتار ونصف.
- نعم.

610
00:47:11,203 --> 00:47:14,540
لنر إن كان اسمك على البطاقة.

611
00:47:15,707 --> 00:47:17,042
أنت كلبة طيبة.

612
00:47:19,002 --> 00:47:21,338
- إنها ظريفة.
- أجل.

613
00:47:21,505 --> 00:47:22,589
أتريدين لحمًا؟

614
00:47:22,756 --> 00:47:24,591
إليك اللحم، اجلسي.

615
00:47:24,675 --> 00:47:25,801
أحسنت.

616
00:47:25,884 --> 00:47:27,261
اسمها "بيلا".

617
00:47:27,344 --> 00:47:28,971
صافحيني، رائع.

618
00:47:29,054 --> 00:47:31,890
- ورقم هاتف "لوكاس راي".
- "لوكاس"؟

619
00:47:32,182 --> 00:47:34,560
سأتصل به.

620
00:47:36,937 --> 00:47:38,355
ثمة شيء يتحرك هناك.

621
00:47:38,438 --> 00:47:40,107
حوّلني إلى البريد الصوتي.

622
00:47:40,190 --> 00:47:41,441
هذا هاتف "لوكاس راي".

623
00:47:41,525 --> 00:47:42,734
إنه هو!

624
00:47:42,818 --> 00:47:46,238
في مستشفى "ماكلارن"، يُرجى ترك رسالة.

625
00:47:46,321 --> 00:47:48,699
إن كنت تتصل
بشأن كلبتي الضائعة "بيلا"...

626
00:47:48,782 --> 00:47:51,118
- لقد جن جنونها.
- ...فاترك رقم هاتفك.

627
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
أو اتصل بـ"أوليفيا" على الرقم...

628
00:47:54,871 --> 00:47:55,872
ماذا؟

629
00:47:59,001 --> 00:48:01,253
- كوغر!
- إلى الشاحنة!

630
00:48:01,336 --> 00:48:02,588
أنا هنا يا "لوكاس".

631
00:48:03,130 --> 00:48:04,715
أنا هنا!

632
00:48:13,724 --> 00:48:16,852
"(بيلا)"

633
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
إنه "الثلج اقضي حاجتك".

634
00:50:11,425 --> 00:50:13,135
قامت بذلك بكل سهولة.

635
00:51:04,895 --> 00:51:06,313
كلب!

636
00:51:12,736 --> 00:51:15,030
لم ألعب مع كلب منذ زمن.

637
00:51:21,453 --> 00:51:22,996
"داتش"، علام تنبح؟

638
00:51:27,292 --> 00:51:28,293
اسكت!

639
00:51:28,376 --> 00:51:30,378
هيا، اخرس!

640
00:51:35,091 --> 00:51:37,969
"داتش"، أيها الكلب الغبي!

641
00:51:38,929 --> 00:51:40,096
"داتش"!

642
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
ابتعد من هناك!

643
00:51:51,358 --> 00:51:52,359
"داتش"!

644
00:51:54,986 --> 00:51:55,987
"داتش"!

645
00:52:44,578 --> 00:52:46,997
شممت رائحة خوف الكلب الآخر.

646
00:52:53,295 --> 00:52:55,672
لا بد أنه تحت الثلج، هذان كلباه.

647
00:52:58,633 --> 00:53:00,051
ها هو!

648
00:53:00,135 --> 00:53:01,219
هيا!

649
00:53:03,513 --> 00:53:04,764
هل يتنفس؟

650
00:53:05,640 --> 00:53:07,267
اتصل بالنجدة.

651
00:53:08,476 --> 00:53:09,853
ارفعوه.

652
00:53:11,438 --> 00:53:12,898
- هل سينجو؟
- نعم.

653
00:53:13,273 --> 00:53:14,441
أنقذتما حياته.

654
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
ماذا عن الكلبين؟

655
00:53:15,817 --> 00:53:16,985
فهما كلباه.

656
00:53:17,068 --> 00:53:19,321
يعود القرار إليكما.

657
00:53:19,404 --> 00:53:22,115
فلا يسعنا انتظار حضور
دائرة مراقبة الحيوانات.

658
00:53:23,658 --> 00:53:25,535
آسفة، بالتوفيق.

659
00:53:27,037 --> 00:53:28,330
يجب أن يرافقانا.

660
00:53:29,581 --> 00:53:30,582
هيا أيها الكلبان.

661
00:53:31,374 --> 00:53:32,500
"بيغ كيتن"!

662
00:53:32,584 --> 00:53:34,210
هيا.

663
00:53:34,878 --> 00:53:37,422
لا تبعداني عنها فهي بحاجة إليّ.

664
00:53:40,634 --> 00:53:41,760
هيا أيها الكلبان.

665
00:53:41,843 --> 00:53:42,928
هيا!

666
00:53:43,720 --> 00:53:44,888
لا!

667
00:53:46,598 --> 00:53:48,266
هيا.

668
00:53:48,350 --> 00:53:49,351
هيا.

669
00:53:52,771 --> 00:53:54,731
أرجوكما!

670
00:54:00,487 --> 00:54:02,364
تعال يا "داتش".

671
00:54:04,366 --> 00:54:06,576
هيا ادخلي، يمكنك الوثوق بنا.

672
00:54:07,494 --> 00:54:10,497
لماذا أشعر بأنك سعيد بهذا؟

673
00:54:11,039 --> 00:54:12,832
أحب الكلاب.

674
00:54:12,916 --> 00:54:14,668
يجب أن نطعم الكلبة أكثر.

675
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
فضلوعها ظاهرة.

676
00:54:16,044 --> 00:54:17,045
أريد الخروج.

677
00:54:17,420 --> 00:54:20,006
لا، لا تخدشيه.

678
00:54:20,090 --> 00:54:22,968
ما اسمك؟ "مولي"؟ "إيلي"؟

679
00:54:23,051 --> 00:54:24,302
دعني أخرج.

680
00:54:24,386 --> 00:54:25,804
"بلانش"؟

681
00:54:25,887 --> 00:54:27,180
"بلانش"؟

682
00:54:27,263 --> 00:54:28,723
لا بد أنك تمزح معي.

683
00:54:28,807 --> 00:54:30,433
كلبة أمي كان اسمها "بلانش".

684
00:54:30,517 --> 00:54:34,270
هذا يفسر أمورًا كثيرة.

685
00:54:35,230 --> 00:54:36,940
هل رأيت؟ إنه سعيد هنا.

686
00:54:37,023 --> 00:54:39,651
"غافن"، يجب أن نعيد الكلبين إلى الرجل.

687
00:54:42,195 --> 00:54:46,116
كنت أشم رائحة "بيغ كيتن"
قليلًا في الهواء.

688
00:54:47,325 --> 00:54:49,077
كانت تنتظرني.

689
00:54:49,703 --> 00:54:54,499
وكذلك ينتظرني "لوكاس"
والذهاب إلى البيت.

690
00:54:55,083 --> 00:54:58,795
"بياتريس"؟ "ميلي"؟ "صوفي"؟

691
00:54:59,421 --> 00:55:00,964
"سايدي"؟

692
00:55:01,047 --> 00:55:02,048
"كلوي"؟

693
00:55:03,550 --> 00:55:04,551
"بيلا"؟

694
00:55:07,053 --> 00:55:08,054
"بيلا".

695
00:55:09,681 --> 00:55:12,892
أرأيت؟ قلت لك إن اسمها "بيلا".

696
00:55:12,976 --> 00:55:14,060
أنت كلبة طيبة.

697
00:55:14,144 --> 00:55:15,437
- كيف عرف اسمي؟
- اسمك "بيلا".

698
00:55:15,520 --> 00:55:19,607
حين نعود إلى المدينة سأضع لك بطاقة
عليها اسمك.

699
00:55:19,691 --> 00:55:21,234
هذا ما سأفعله.

700
00:55:21,609 --> 00:55:22,610
"غافن".

701
00:55:37,000 --> 00:55:40,336
أحب "داتش" المكان وكذلك أنا.

702
00:55:42,672 --> 00:55:44,549
كنا نأكل ساعة ما نشاء.

703
00:55:46,301 --> 00:55:47,594
أتريدان طعامًا؟

704
00:55:48,803 --> 00:55:51,139
كنا في بيت دافئ.

705
00:55:55,602 --> 00:55:59,731
كنا أنا و"داتش" ننام معًا
في مكان ناعم.

706
00:56:03,026 --> 00:56:05,361
فبدأت أشعر كأني في بيتي.

707
00:56:17,624 --> 00:56:19,000
مرحبًا.

708
00:56:19,084 --> 00:56:20,168
مرحبًا.

709
00:56:22,378 --> 00:56:23,546
ما هذا؟

710
00:56:23,630 --> 00:56:25,548
للاحتفال بانتهاء روايتك.

711
00:56:30,345 --> 00:56:32,222
مرحبًا، تعالي.

712
00:56:34,516 --> 00:56:37,227
هل وضعت رقم هاتفنا على بطاقة تعريفهما؟

713
00:56:38,061 --> 00:56:39,854
وأي رقم سأضع؟

714
00:56:49,447 --> 00:56:51,366
كانت الرائحة مألوفة.

715
00:56:51,449 --> 00:56:52,450
هل ستساعدينني؟

716
00:56:52,659 --> 00:56:54,494
أتحبين إنجاز الغسيل يا "بيلا"؟

717
00:56:54,577 --> 00:56:56,454
الغسيل؟ أعرف هذه اللعبة!

718
00:56:56,538 --> 00:56:58,248
واضح أنك تحبينه.

719
00:56:58,456 --> 00:56:59,916
أجل!

720
00:57:03,294 --> 00:57:04,712
ما الأمر؟

721
00:57:04,796 --> 00:57:06,464
اعذريني قليلًا من فضلك.

722
00:57:07,757 --> 00:57:10,426
هذه شقيقة الرجل
الذي أُصيب في الانهيار.

723
00:57:10,510 --> 00:57:12,220
لقد خرج من المستشفى.

724
00:57:14,848 --> 00:57:16,224
أنا آسف...

725
00:57:17,642 --> 00:57:19,727
نعم، لا بد أنه كذلك.

726
00:57:37,996 --> 00:57:40,707
واضح أن "داتش" كان هنا من قبل.

727
00:57:40,790 --> 00:57:43,460
فقد علّم حدوده في كل أرجاء الفناء.

728
00:57:44,335 --> 00:57:45,545
تريث يا "داتش".

729
00:57:48,882 --> 00:57:50,967
مرحبًا، سيد "كيرتش"؟

730
00:57:51,718 --> 00:57:52,927
هيا يا "بيلا".

731
00:57:53,011 --> 00:57:54,262
سيد "كيرتش"؟ مرحبًا.

732
00:57:54,345 --> 00:57:55,346
أنا في الخلف.

733
00:57:59,809 --> 00:58:00,810
يا للهول!

734
00:58:01,186 --> 00:58:03,104
"داتش"، انزل!

735
00:58:03,688 --> 00:58:05,148
"داتش"، سعيد جدًا برؤيتك.

736
00:58:05,231 --> 00:58:08,776
أنا مصاب بـ11 كسرًا وهو يقفز عليّ!

737
00:58:08,860 --> 00:58:10,945
انزل عني أيها الكلب الغبي.

738
00:58:11,029 --> 00:58:12,822
كان "داتش" سعيدًا برؤية الرجل.

739
00:58:12,906 --> 00:58:15,283
ولكن لماذا ليس سعيدًا برؤية "داتش"؟

740
00:58:15,366 --> 00:58:18,620
أنا "تايلور" وهذا "غافن"،
نحن من أخرجناك.

741
00:58:18,703 --> 00:58:20,788
لا أذكر شيئًا من هذا.

742
00:58:20,872 --> 00:58:24,459
قالت أختي إنكما ستجلبان الكلب إليّ.

743
00:58:24,542 --> 00:58:26,419
وهذا سخيف جدًا.

744
00:58:26,503 --> 00:58:27,879
سخيف؟

745
00:58:27,962 --> 00:58:30,089
لا أفهمك.

746
00:58:30,173 --> 00:58:33,092
هل أبدو لك أني قادر على الاعتناء بكلب؟

747
00:58:33,176 --> 00:58:34,802
لكنهما كلباك.

748
00:58:34,886 --> 00:58:35,887
كلباي؟

749
00:58:35,970 --> 00:58:37,555
لم يسبق أن رأيت ذلك الكلب الآخر.

750
00:58:39,599 --> 00:58:41,351
"بيلا" ليست ملكك؟

751
00:58:41,434 --> 00:58:42,644
لكنها كانت تحاول إخراجك.

752
00:58:42,810 --> 00:58:44,437
لن آخذ أيًا منهما.

753
00:58:46,564 --> 00:58:48,942
ولكن عليك أخذ "داتش" على الأقل.

754
00:58:49,025 --> 00:58:50,360
أيما ستفعلانه بالكلب الآخر،

755
00:58:50,735 --> 00:58:52,403
افعلاه بـ"داتش" أيضًا.

756
00:58:56,991 --> 00:58:58,076
هيا أيها الكلبان.

757
00:59:00,245 --> 00:59:02,914
لنذهب يا "داتش"، هيا.

758
00:59:04,707 --> 00:59:05,708
هيا.

759
00:59:05,792 --> 00:59:08,378
سيبقى هذا الرجل وحده.

760
00:59:15,385 --> 00:59:16,553
تعال.

761
00:59:16,636 --> 00:59:17,929
تعالي يا "بيلا".

762
00:59:18,012 --> 00:59:19,013
فتاة طيبة.

763
00:59:21,140 --> 00:59:24,852
إذًا لدينا الآن كلبان كبيران.

764
00:59:24,936 --> 00:59:26,479
كما أردت دومًا.

765
00:59:26,563 --> 00:59:28,314
إنهما كلبان طيبان.

766
00:59:29,566 --> 00:59:31,150
نعم، هما كذلك.

767
00:59:31,234 --> 00:59:32,277
- هيا.
- هيا يا "بيلا".

768
00:59:32,360 --> 00:59:33,361
- هيا بنا.
- تعالي.

769
00:59:33,444 --> 00:59:35,405
تريثي.

770
00:59:37,907 --> 00:59:40,660
ذاب الثلج، ولكن كنت أعرف أين أنا.

771
00:59:41,452 --> 00:59:44,330
كنت قرب آخر مكان رأيت به "بيغ كيتن".

772
00:59:45,081 --> 00:59:47,166
وفجأة شعرت بالأمر.

773
00:59:47,750 --> 00:59:52,297
شعرت بالرسن الخفي يجذبني
وإنما بشكل أقوى.

774
00:59:54,090 --> 00:59:57,093
علينا الذهاب إلى متجر يبيع طعام كلاب.

775
00:59:59,387 --> 01:00:01,723
أراد "داتش" أن أبقى.

776
01:00:01,806 --> 01:00:04,684
- أن أكون جزءًا من هذه العائلة.
- أيها الكلبان، لا.

777
01:00:04,767 --> 01:00:05,768
تبتعدان كثيرًا.

778
01:00:07,228 --> 01:00:08,271
- هيا.
- تعاليا.

779
01:00:08,354 --> 01:00:09,522
كانت الفكرة مغرية.

780
01:00:09,606 --> 01:00:11,149
- "داتش"!
- هيا.

781
01:00:12,609 --> 01:00:14,485
- أيها الكلبان.
- هيا يا "بيلا".

782
01:00:15,486 --> 01:00:16,487
"داتش".

783
01:00:17,572 --> 01:00:18,865
"داتش".

784
01:00:18,948 --> 01:00:20,450
تعالي يا "بيلا".

785
01:00:20,742 --> 01:00:24,454
ذهب "داتش" أخيرًا إلى بيت يستحقه.

786
01:00:24,537 --> 01:00:25,830
تعالي يا "بيلا".

787
01:00:27,040 --> 01:00:28,625
- "بيلا"، تعالي.
- اجلس.

788
01:00:28,750 --> 01:00:29,792
"بيلا"!

789
01:00:31,002 --> 01:00:32,045
"بيلا"!

790
01:00:32,128 --> 01:00:33,630
- "بيلا"!
- "بيلا"!

791
01:00:35,089 --> 01:00:36,090
"بيلا"، ارجعي!

792
01:00:36,424 --> 01:00:37,717
"بيلا"!

793
01:00:38,384 --> 01:00:40,011
وجد "داتش" من هو مثل "لوكاس".

794
01:00:41,512 --> 01:00:42,930
- تعالي يا "بيلا".
- "بيلا".

795
01:00:43,056 --> 01:00:46,309
وعليّ أن أجد "لوكاس".

796
01:00:46,392 --> 01:00:47,477
"بيلا"!

797
01:01:28,142 --> 01:01:30,311
عدت إلى الإحساس بالجوع.

798
01:01:30,436 --> 01:01:33,940
واشتقت إلى "بيغ كيتن" و"داتش".

799
01:01:35,608 --> 01:01:38,361
كان عليّ أن أجد أماكن فيها بشر لآكل.

800
01:01:39,112 --> 01:01:42,156
مع أنهم لم يكونوا
في طريق عودتي إلى البيت.

801
01:01:49,956 --> 01:01:54,377
بحثت في البلدة بأكملها،
ولكن كل أماكن الطعام مغلقة.

802
01:01:55,461 --> 01:01:57,714
مهلًا، هل هذا...

803
01:01:57,797 --> 01:01:58,923
"متجر مأكولات"

804
01:01:59,006 --> 01:02:00,007
دجاج!

805
01:02:00,758 --> 01:02:03,386
"(غانيسون)، (كولورادو)"

806
01:02:08,391 --> 01:02:11,227
وها هو ذا.

807
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
كأنهم كانوا عالمين بقدومي.

808
01:02:17,525 --> 01:02:19,152
مهلًا!

809
01:02:19,986 --> 01:02:21,028
أوقفوا الكلب!

810
01:02:26,075 --> 01:02:27,744
أوقفوا ذلك الكلب!

811
01:02:35,334 --> 01:02:37,420
أمسكاه! سأمسك به!

812
01:02:42,884 --> 01:02:45,678
الطعام على الأرض هو دائمًا للكلب.

813
01:02:49,265 --> 01:02:51,058
دجاج!

814
01:02:55,605 --> 01:02:57,815
كان لذيذًا جدًا.

815
01:02:57,899 --> 01:03:00,568
كانت "بيغ كيتن" ستحبه أيضًا.

816
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
ربما تريدين من هذا أيضًا.

817
01:03:03,821 --> 01:03:05,323
أتريدين ماء؟

818
01:03:06,949 --> 01:03:10,244
كلبة طيبة.

819
01:03:11,662 --> 01:03:13,372
أحسنت.

820
01:03:13,456 --> 01:03:15,249
لا تخافي.

821
01:03:15,333 --> 01:03:18,294
نعم، أنت جميلة.

822
01:03:18,377 --> 01:03:20,213
ماذا يوجد هنا؟

823
01:03:20,296 --> 01:03:24,967
لنر... تعريف بالكلب، اسمك "بيلا".

824
01:03:25,635 --> 01:03:29,096
- كانت عندي بطاقة تعريف مثلها.
- يعرف اسمي.

825
01:03:29,180 --> 01:03:30,556
هل رأيته من قبل؟

826
01:03:30,640 --> 01:03:32,016
حتى بدون البطاقات،

827
01:03:32,099 --> 01:03:36,687
يملكون بياناتي البيومترية في ملفاتهم.

828
01:03:36,771 --> 01:03:40,691
- تعالي، أحسنت.
- لا.

829
01:03:41,818 --> 01:03:44,237
"جندي سابق مشرد
بحاجة إلى المال لإطعام الكلبة"

830
01:03:45,780 --> 01:03:49,408
كان اسمه "أكسل"، وكان يقيّدني دائمًا.

831
01:03:53,496 --> 01:03:57,792
مرحبًا يا حلوة، كم أنت ظريفة!

832
01:03:58,960 --> 01:03:59,961
إلى اللقاء.

833
01:04:00,127 --> 01:04:01,420
شكرًا.

834
01:04:08,344 --> 01:04:11,222
تجذبين الزبائن يا "بيلا".

835
01:04:11,305 --> 01:04:13,808
كان شيء فيه مألوفًا لديّ.

836
01:04:18,396 --> 01:04:21,899
فقد كان "أكسل" حزينًا مثلما كان "ماك".

837
01:04:21,983 --> 01:04:23,442
ومثلما كانت الأم.

838
01:04:28,281 --> 01:04:31,701
أردت اللعب كما لعبت مع القطيع.

839
01:04:31,784 --> 01:04:34,996
لكن "أكسل" لم يفهم
أن الكلاب بحاجة إلى اللعب.

840
01:04:35,872 --> 01:04:37,081
اهدئي.

841
01:04:40,501 --> 01:04:43,212
- كنا ندفئ أحدنا الآخر.
- كلبة طيبة.

842
01:04:43,296 --> 01:04:45,965
كان يطعمني دائمًا.

843
01:04:46,465 --> 01:04:48,301
كلبة طيبة يا "بيلا".

844
01:04:56,934 --> 01:04:59,061
بدأ الهواء يدفأ.

845
01:05:02,982 --> 01:05:06,277
لكن حزن "أكسل" بقي يزيد.

846
01:05:14,827 --> 01:05:17,747
لم أتوقع أن يفلتني "أكسل" يومًا
من رسني.

847
01:05:41,145 --> 01:05:43,272
لم أحب تقييده لي بسلسلة.

848
01:05:43,606 --> 01:05:45,274
شعرت أن الأمر غير صائب.

849
01:05:46,400 --> 01:05:50,529
لم أعرف كيف أساعد "أكسل" وأعتني بنفسي.

850
01:05:52,156 --> 01:05:54,742
كان يجب أن أتابع "إلى البيت".

851
01:05:54,825 --> 01:05:57,662
أنا أحبك، نحن لبعضنا البعض.

852
01:06:00,706 --> 01:06:03,960
أنت الصديقة الوحيدة لي.

853
01:06:04,043 --> 01:06:07,296
أحبك يا "بيلا"، أحبك.

854
01:06:08,422 --> 01:06:10,007
نحن لبعضنا البعض يا "بيلا".

855
01:06:10,424 --> 01:06:11,801
أنا وأنت.

856
01:06:15,680 --> 01:06:19,058
"بيلا"، أحبك.

857
01:06:19,141 --> 01:06:22,937
أحبك يا "بيلا"، أحبك.

858
01:06:33,781 --> 01:06:38,160
استلقيت إلى جانبه فيما
حرارته تُستنزف منه.

859
01:06:38,244 --> 01:06:42,331
إلى أن رحل "أكسل" ولم يعد حزينًا.

860
01:07:03,477 --> 01:07:07,940
جلست ككلبة طيبة،
إذ ظننت أن أحدًا سينقذني.

861
01:07:13,279 --> 01:07:15,406
ولم يأت أحد.

862
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
التصرف ككلبة جيدة لم ينفع.

863
01:07:38,554 --> 01:07:42,266
كما لو أن العالم نسيني.

864
01:07:43,267 --> 01:07:44,977
ولكنني لم أيأس.

865
01:07:55,696 --> 01:07:57,615
كنت عطشانة جدًا.

866
01:08:00,284 --> 01:08:01,952
أردت شرب الماء.

867
01:08:44,662 --> 01:08:47,164
هذا مهم جدًا يا "بيلا".

868
01:08:47,998 --> 01:08:49,583
هل أنت جاهزة؟ حسنًا.

869
01:08:49,667 --> 01:08:51,043
إلى البيت.

870
01:08:52,211 --> 01:08:53,546
جيد.

871
01:08:55,464 --> 01:08:58,217
إلى البيت يا "بيلا"، إلى البيت.

872
01:08:58,300 --> 01:08:59,593
تعال، فثمة درب جيد هنا.

873
01:08:59,885 --> 01:09:01,387
مهلًا، انتظرني!

874
01:09:01,470 --> 01:09:03,347
أسرع! أنت بطيء دائمًا.

875
01:09:03,430 --> 01:09:04,807
لست بطيئًا.

876
01:09:08,978 --> 01:09:10,020
انظر.

877
01:09:10,104 --> 01:09:11,605
كلب.

878
01:09:12,731 --> 01:09:14,316
بشر!

879
01:09:18,195 --> 01:09:19,321
ما خطبه؟

880
01:09:19,405 --> 01:09:20,447
لا أعرف.

881
01:09:20,531 --> 01:09:22,032
انتبه لئلا يكون مسعورًا.

882
01:09:22,116 --> 01:09:24,076
ليس مسعورًا أيها الأحمق.

883
01:09:24,243 --> 01:09:25,411
إنه عالق.

884
01:09:25,494 --> 01:09:27,204
كلب طيب.

885
01:09:28,706 --> 01:09:30,332
إنه مقيد بشيء.

886
01:09:38,674 --> 01:09:39,675
ما الأمر؟

887
01:09:39,758 --> 01:09:42,052
- توجد جثة هناك.
- مستحيل.

888
01:09:42,136 --> 01:09:43,304
الكلبة مقيدة بها.

889
01:09:43,387 --> 01:09:44,388
هل هو ميت؟

890
01:09:44,471 --> 01:09:45,556
أعتقد ذلك.

891
01:09:47,433 --> 01:09:48,893
ماذا ستفعل؟

892
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
كلبة طيبة.

893
01:09:59,111 --> 01:10:01,071
كم وجدت الماء لذيذًا آنذاك!

894
01:10:12,666 --> 01:10:16,921
أدركت أن رحلتي أطول مما توقعت.

895
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
مر شتاءان.

896
01:10:18,756 --> 01:10:21,133
كم شتاء سأقضي بعد؟

897
01:10:21,967 --> 01:10:24,303
وكم شتاء آخر سأتحمل بعد؟

898
01:10:39,276 --> 01:10:41,528
كانت رائحتهم في كل مكان.

899
01:10:49,245 --> 01:10:50,746
إنهم يسعون ورائي من جديد.

900
01:10:57,086 --> 01:10:58,587
كنت أعرف أنهم سيأتون.

901
01:11:01,674 --> 01:11:04,635
ولكن لم أكن لأدعهم يشعرون بأنني خائفة.

902
01:13:07,049 --> 01:13:09,051
هل هذه...

903
01:13:30,155 --> 01:13:31,532
إنها "بيغ كيتن"!

904
01:13:31,907 --> 01:13:34,535
وقد صارت أضخم بكثير من ذي قبل.

905
01:14:16,952 --> 01:14:19,746
فرحت كثيرًا بلقائنا من جديد!

906
01:14:22,332 --> 01:14:24,751
وشعرت بأنها سعيدة أيضًا بذلك.

907
01:14:48,609 --> 01:14:51,987
أعرف أن "لوكاس" سيسر بلقاء "بيغ كيتن".

908
01:14:52,070 --> 01:14:55,616
وسننام جميعًا في السرير.

909
01:14:59,203 --> 01:15:02,414
سيحتاج "لوكاس" إلى سرير أكبر طبعًا.

910
01:15:06,960 --> 01:15:08,504
هذه رائحة جديدة.

911
01:15:17,429 --> 01:15:19,806
لا أعرف ما هذه ولا أريد أن أعرف.

912
01:15:28,607 --> 01:15:30,067
"بيغ كيتن"!

913
01:15:53,715 --> 01:15:58,220
ها هو... "إلى البيت" و"لوكاس".

914
01:16:06,228 --> 01:16:10,941
كانت تريد أن أذهب معها،
وكنت أريد أن تذهب معي.

915
01:16:23,537 --> 01:16:28,125
أدركت أنها لن تعود معي
لتنام على السرير.

916
01:16:38,594 --> 01:16:41,471
سأكون دائمًا بمثابة أمك.

917
01:16:56,737 --> 01:16:58,989
أحببت "بيغ كيتن".

918
01:17:00,282 --> 01:17:02,409
ولكن علمت أنني لن أراها بعد اليوم.

919
01:17:33,649 --> 01:17:35,359
"(دنفر) - الارتفاع 1600 متر"

920
01:18:11,311 --> 01:18:13,522
كلب! جرو!

921
01:18:13,605 --> 01:18:14,690
تعالي.

922
01:18:14,773 --> 01:18:16,400
تعالي أيتها الجروة.

923
01:18:16,983 --> 01:18:18,068
- أأنت بخير؟
- أجل.

924
01:18:18,151 --> 01:18:19,528
- تعالي.
- اهدئي.

925
01:18:19,611 --> 01:18:21,113
توقفوا أرجوكم!

926
01:18:21,196 --> 01:18:22,572
ماذا يجري؟

927
01:18:23,990 --> 01:18:25,450
- هيا.
- أرجوكم توقفوا!

928
01:18:25,534 --> 01:18:26,535
- تعالي.
- تعالي.

929
01:18:26,660 --> 01:18:28,203
- هنا.
- تعالي إلى هنا.

930
01:18:36,545 --> 01:18:37,838
توقفي!

931
01:19:09,035 --> 01:19:10,120
تعالي إليّ.

932
01:19:13,957 --> 01:19:18,170
كنت أتألم كثيرًا،
ولكن لزم أن أواصل طريقي.

933
01:19:30,098 --> 01:19:33,059
صارت الشوارع والبيوت تبدو مألوفة لي.

934
01:19:39,316 --> 01:19:44,279
قمت أخيرًا بما طلبه "لوكاس":
ذهبت إلى البيت.

935
01:19:57,751 --> 01:19:59,669
"لوكاس"، أيتها الأم!

936
01:19:59,753 --> 01:20:00,837
من على الباب؟

937
01:20:00,921 --> 01:20:02,255
"لوكاس"!

938
01:20:05,675 --> 01:20:07,302
لا يمكنك الدخول، هيا.

939
01:20:08,136 --> 01:20:10,639
كان كل شيء... مختلفًا.

940
01:20:10,722 --> 01:20:13,099
هيا، سأعطيك طعامًا إن خرجت.

941
01:20:13,183 --> 01:20:15,185
"لوكاس"؟ أيتها الأم؟

942
01:20:15,644 --> 01:20:16,645
يا للهول!

943
01:20:16,895 --> 01:20:18,605
أين هما؟

944
01:20:19,898 --> 01:20:22,609
كلبة شريدة دخلت بيتي للتو.

945
01:20:22,734 --> 01:20:27,531
عرفت من الرائحة
أنهما غادرا من وقت طويل جدًا.

946
01:20:34,496 --> 01:20:39,042
بذلت جهدي وقطعت مسافة طويلة.

947
01:20:40,836 --> 01:20:43,839
ولم يعد بإمكاني الإكمال.

948
01:20:53,056 --> 01:20:55,141
الهرة الأم؟

949
01:20:55,225 --> 01:20:57,769
لم صرت صغيرة جدًا؟

950
01:21:05,652 --> 01:21:07,946
- اتصلت بشأن كلبة شريدة؟
- نعم.

951
01:21:09,406 --> 01:21:10,907
- أنت!
- أنت!

952
01:21:19,583 --> 01:21:23,253
راقبتني الهرة الأم أرحل
كما فعلت "بيغ كيتن".

953
01:21:28,633 --> 01:21:31,011
أظن أن الهررة تودع هكذا.

954
01:21:41,521 --> 01:21:44,399
بقي مكان واحد أبحث فيه عن "لوكاس".

955
01:21:51,281 --> 01:21:54,826
"مركز قدامى المحاربين الطبي في (دنفر)"

956
01:22:03,585 --> 01:22:04,753
كلاب؟

957
01:22:05,420 --> 01:22:07,380
كنت الكلب الوحيد!

958
01:22:10,634 --> 01:22:12,052
- "أوليفيا".
- ماذا؟

959
01:22:12,135 --> 01:22:13,887
أعتقد أن كلبًا شريدًا دخل للتو.

960
01:22:20,060 --> 01:22:22,187
يرن المنبه وأنهض...

961
01:22:22,562 --> 01:22:23,855
عليّ الذهاب إلى مكان.

962
01:22:36,534 --> 01:22:37,577
مستحيل.

963
01:22:37,661 --> 01:22:38,787
ماذا؟

964
01:22:42,248 --> 01:22:43,375
غير معقول.

965
01:22:51,716 --> 01:22:52,717
"بيلا"؟

966
01:22:53,760 --> 01:22:55,762
إنها هي، تعالي إلى هنا!

967
01:22:55,887 --> 01:22:57,138
تعالي!

968
01:23:00,517 --> 01:23:02,102
ماذا حل بك؟

969
01:23:07,440 --> 01:23:08,441
ماذا؟ ما الأمر؟

970
01:23:11,194 --> 01:23:12,195
لا.

971
01:23:12,278 --> 01:23:13,697
"لوكاس"؟

972
01:23:15,365 --> 01:23:16,366
غير ممكن.

973
01:23:17,617 --> 01:23:18,618
"بيلا"!

974
01:23:35,927 --> 01:23:38,013
"لوكاس"!

975
01:23:40,515 --> 01:23:41,808
"بيلا"!

976
01:23:41,891 --> 01:23:45,311
أنت على قيد الحياة!

977
01:23:48,982 --> 01:23:50,150
لا أصدّق هذا.

978
01:23:50,233 --> 01:23:52,277
أين كنت كل هذا الوقت؟

979
01:23:52,360 --> 01:23:53,361
هل هذه "بيلا"؟

980
01:23:53,486 --> 01:23:54,946
نعم، إنها هي حقًا.

981
01:23:55,030 --> 01:23:56,031
"بيلا"!

982
01:23:56,114 --> 01:23:59,200
مرت سنتان ونصف على غيابها!

983
01:23:59,284 --> 01:24:03,121
"لوكاس"، "أوليفيا"، الأم!
عدت إلى البيت حقًا.

984
01:24:03,288 --> 01:24:05,373
- لقد عادت!
- أعرف.

985
01:24:14,758 --> 01:24:16,634
اتصلي بالبيطري وأخبريه بقدومنا.

986
01:24:16,718 --> 01:24:17,719
نعم.

987
01:24:17,802 --> 01:24:19,054
- سأحضر السيارة.
- "لوكاس"؟

988
01:24:19,137 --> 01:24:22,474
يوجد شرطي في الخارج
يطلب منك إخراج الكلبة.

989
01:24:23,933 --> 01:24:24,934
أنا آسف جدًا.

990
01:24:25,435 --> 01:24:26,436
هيا.

991
01:24:28,521 --> 01:24:29,522
هل تمزح؟

992
01:24:31,149 --> 01:24:34,819
اسمعوني جميعًا، لا داعي لتضخيم الأمر.

993
01:24:34,903 --> 01:24:36,529
أتيت فقط لأخذ البيتبول.

994
01:24:36,613 --> 01:24:41,743
وإن تدخل أحد منكم فالشرطة ستعتقلكم.

995
01:24:41,868 --> 01:24:45,663
لا نريد مشاكل، ولكن علينا أخذ الحيوان.

996
01:24:47,373 --> 01:24:52,754
جئت لأرى لماذا نصف الشرطة
مع دائرة مراقبة الحيوانات.

997
01:24:52,837 --> 01:24:54,422
فهلا يخبرني أحد؟

998
01:24:54,798 --> 01:24:57,884
أتيت لأصادر حيوانًا، لكن بعض هؤلاء...

999
01:24:57,967 --> 01:25:00,970
يحاولون افتعال مشكلة كبيرة منها.

1000
01:25:01,054 --> 01:25:02,597
هذه إعاقة للقانون،

1001
01:25:02,722 --> 01:25:07,268
مع اقتناء حيوان خطر
ومخالفة أوامر مشروعة.

1002
01:25:09,395 --> 01:25:13,358
من منكم مسؤول عن هذه الجريمة الكبرى؟

1003
01:25:16,277 --> 01:25:18,780
هذا ما توقعته.

1004
01:25:20,448 --> 01:25:23,827
هل هذا بيتبول؟ لا يبدو لي ككلب بيتبول.

1005
01:25:23,910 --> 01:25:25,995
إنها كلبتي يا سيدي.

1006
01:25:26,121 --> 01:25:28,706
وهي مصابة وسآخذها إلى البيطري.

1007
01:25:28,790 --> 01:25:30,834
آسف، لكن "تشاك" محق.

1008
01:25:30,917 --> 01:25:33,211
علينا أخذ كلبتك إلى الملجأ.

1009
01:25:33,294 --> 01:25:34,504
حسنًا.

1010
01:25:35,171 --> 01:25:37,215
ولكن عليك مواجهة الكتيبة الأولى،

1011
01:25:37,549 --> 01:25:39,467
في الفرقة الثالثة من بحرية
"الولايات المتحدة".

1012
01:25:39,592 --> 01:25:41,136
وفرقة المشاة الأولى في الجيش،

1013
01:25:41,219 --> 01:25:43,805
والفرقة المجوقلة الـ82
في الجيش الأميركي.

1014
01:25:43,888 --> 01:25:46,015
والأسطول السادس
في بحرية "الولايات المتحدة".

1015
01:25:46,099 --> 01:25:48,226
والفرقة المجوقلة 101،
"الصقور الزاعقة".

1016
01:25:48,476 --> 01:25:51,062
وفرقة المشاة الرابعة في جيش
"الولايات المتحدة".

1017
01:25:51,729 --> 01:25:53,857
هل تريدون تصعيدًا للوضع؟

1018
01:25:54,315 --> 01:25:55,650
هل تريد أنت؟

1019
01:25:57,694 --> 01:26:00,864
سيدتي، من واجبي تطبيق القانون.

1020
01:26:00,989 --> 01:26:03,825
والقانون ينص على احتجاز هذه الكلبة.

1021
01:26:03,908 --> 01:26:07,912
وإن لزم استعمال أجهزة الصعق
ورذاذ الفلفل.

1022
01:26:07,996 --> 01:26:09,998
بموجب قانون مدينة "دنفر" رقم...

1023
01:26:10,081 --> 01:26:11,583
مهلًا.

1024
01:26:13,835 --> 01:26:15,044
قال "دنفر".

1025
01:26:15,170 --> 01:26:16,504
هذا صحيح!

1026
01:26:17,255 --> 01:26:20,133
لكن المركز ملكية فدرالية
لا تتبع "دنفر".

1027
01:26:20,216 --> 01:26:21,759
ماذا؟

1028
01:26:21,843 --> 01:26:23,553
مستشفى قدامى المحاربين ملكية فدرالية.

1029
01:26:23,636 --> 01:26:26,055
ولا يُعتبر تابعًا لمدينة "دنفر".

1030
01:26:27,765 --> 01:26:28,975
إليك الجواب أيها النقيب.

1031
01:26:29,058 --> 01:26:31,769
لا داعي للمواجهة لأنه لا سلطة لكم هنا.

1032
01:26:36,149 --> 01:26:38,151
أين خدمتما أنتما الاثنان؟

1033
01:26:38,568 --> 01:26:39,569
"البصرة".

1034
01:26:39,652 --> 01:26:40,653
"كابول".

1035
01:26:41,404 --> 01:26:42,989
"هوي" خلال هجوم "تيت".

1036
01:26:44,991 --> 01:26:48,786
حسنًا، انتهى العرض، فلنرحل من هنا.

1037
01:26:50,371 --> 01:26:53,583
إن غادرت الكلبة المكان فسأوقف سيارتك.

1038
01:26:53,666 --> 01:26:55,460
لن تفعل.

1039
01:26:55,585 --> 01:27:01,007
"تشاك"، أتلقى شكاوى ضدك أكثر
مما أتلقاه ضد الآخرين.

1040
01:27:02,175 --> 01:27:05,720
سلّم تلك السيارة،
سأخرجك من العمل الميداني.

1041
01:27:06,721 --> 01:27:11,559
ولا أحد يوقف أحدًا بسبب كلب!

1042
01:27:12,810 --> 01:27:14,020
مفهوم؟

1043
01:27:14,854 --> 01:27:15,855
جيد.

1044
01:27:19,067 --> 01:27:20,109
قرار جيد.

1045
01:27:20,193 --> 01:27:22,570
اشتقنا إليك كثيرًا يا "بيلا".

1046
01:27:22,654 --> 01:27:27,367
لم أفهم ما جرى، ولكن واضح أنه جيد.

1047
01:27:30,119 --> 01:27:34,707
"(غولدن) ترحب بكم"

1048
01:27:38,670 --> 01:27:40,630
انظر ماذا وجدت في الصندوق.

1049
01:27:40,713 --> 01:27:41,923
نسيت أمرها كليًا.

1050
01:27:42,006 --> 01:27:43,007
تعالي.

1051
01:27:43,091 --> 01:27:44,175
هل تتذكرينها يا "بيلا"؟

1052
01:27:44,259 --> 01:27:46,261
بطانية "لوكاس"!

1053
01:27:47,512 --> 01:27:49,347
- أريد تجربة شيء.
- حسنًا.

1054
01:27:50,306 --> 01:27:53,059
كان هذا أحب شيء على قلبها في صغرها.

1055
01:27:53,142 --> 01:27:56,980
وبعد كل ما عانته، ربما لم تعد تتذكره.

1056
01:27:57,063 --> 01:27:58,147
"بيلا".

1057
01:27:58,314 --> 01:27:59,941
هل تريدين...

1058
01:28:00,817 --> 01:28:05,571
- قطعة جبن صغيرة؟
- قطعة جبن صغيرة.

1059
01:28:07,490 --> 01:28:09,033
إنها تتذكره.

1060
01:28:11,661 --> 01:28:13,413
إنها كلبة مذهلة.

1061
01:28:13,538 --> 01:28:14,831
بالفعل.

1062
01:28:24,048 --> 01:28:29,012
لقد عدت إلى بيتي مع "لوكاس"
و"أوليفيا" أيضًا.

1063
01:28:31,347 --> 01:28:33,391
حيثما أردت أن أكون.

1064
01:28:45,486 --> 01:28:48,489
و"بيغ كيتن" كانت حيثما أرادت أن تكون.

1065
01:29:12,263 --> 01:29:15,892
فهمت أخيرًا أن الرسن الخفي
الذي قادني إلى "لوكاس"

1066
01:29:15,975 --> 01:29:18,019
إنما هو رسن الحب.

1067
01:29:18,102 --> 01:29:23,441
فقد كان هو صاحبي وأنا كلبته.

1068
01:35:26,971 --> 01:35:28,973
ترجمة "بركات أبي حنا"
