﻿1
00:01:01,269 --> 00:01:06,316
"إبيفاني"، العرض الأول
هذه الليلة - التاسعة مساء

2
00:01:28,880 --> 00:01:30,131
الكل في مكانه، من فضلكم.

3
00:02:17,846 --> 00:02:19,097
كانت هذه.

4
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
اللحظة التي بدأ فيها كل شيء.

5
00:02:21,724 --> 00:02:26,020
اللحظة التي أغرم فيها ذكر صغير بالمسرح.

6
00:02:26,229 --> 00:02:28,648
وبكل ما يخص المسرح. الإنارة،

7
00:02:28,815 --> 00:02:31,484
وطريقة تحريك الديكور، وحتى الرائحة.

8
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
كان عمره 6 سنوات، لكن مشاريعه المستقبلية

9
00:02:34,320 --> 00:02:38,032
ليصبح أول دب كوالا في الفضاء اختفت فجأة.

10
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
وصفه البعض

11
00:02:39,534 --> 00:02:42,579
أنه أكبر مخرج استعراضي
عرفته المدينة على الإطلاق.

12
00:02:42,829 --> 00:02:45,248
ووصفه البعض الآخر على أنه حالم ومتمرّد.

13
00:02:46,541 --> 00:02:49,127
لا شك في أن البعض كانوا يصفونه بالمجنون
بسبب عناده،

14
00:02:49,210 --> 00:02:52,922
لكن الروعة والسحر ليسا بالأمر السهل.

15
00:02:53,089 --> 00:02:55,508
ولا شك في ذلك أبداً.

16
00:02:55,758 --> 00:02:59,804
سيتذكّر اسم "باستر مون" في تاريخ الترفيه.

17
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
وأنا أعرف ذلك.

18
00:03:01,806 --> 00:03:03,850
لأنني "باستر"...

19
00:03:03,975 --> 00:03:04,809
"مون"!

20
00:03:05,101 --> 00:03:06,811
افتح هذا الباب!

21
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
صباح الخير يا سيد "مون".

22
00:03:09,147 --> 00:03:11,566
آنسة "كراولي". ماذا يجري؟

23
00:03:11,774 --> 00:03:14,986
الكثير من الحيوانات تريد رؤيتك
يا سيد "مون".

24
00:03:15,278 --> 00:03:16,279
حقاً؟

25
00:03:17,614 --> 00:03:19,574
يا للهول! هذا صحيح!

26
00:03:19,699 --> 00:03:22,744
نعم، إنه الفريق التقني من عرضك الأخير.

27
00:03:22,869 --> 00:03:24,537
يقولون إنه تم رفض شيكاتهم.

28
00:03:24,621 --> 00:03:26,289
قولي لهم إنني سأتصل بالمصرف ليدفع لهم

29
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
فوراً.

30
00:03:27,749 --> 00:03:31,252
تنتظر "جوديث" من المصرف
على الخط الثاني يا سيدي.

31
00:03:31,377 --> 00:03:33,379
في الواقع، علي! معاودة الاتصال بها.

32
00:03:33,755 --> 00:03:35,381
ماذا أقول لها هذه المرة؟

33
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
قولي لها إن "باستر مون" خرج لتناول الغداء.

34
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
"مون"! افتح هذا الباب!

35
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
هيا يا "مون"!

36
00:03:44,432 --> 00:03:45,808
أعرف أنك في الداخل!

37
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
"مون"!

38
00:03:57,278 --> 00:03:59,072
افتح الباب!

39
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
أيها الرجال!

40
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
توقّف

41
00:04:17,340 --> 00:04:18,466
انتبه!

42
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
ظننت أنني سمعت أحداً يُغنّي هنا.

43
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
لا بأس.

44
00:05:02,510 --> 00:05:05,722
اسمعوا! ابقوا مكانكم، ستصل الشرطة بعد...

45
00:05:06,597 --> 00:05:08,308
- ماذا...
- لا تتحركوا!

46
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
سألتقطه!

47
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
هيا!

48
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
كان يفترض بك أن تراقب المكان
لتحذّرنا يا "جوني"!

49
00:05:24,115 --> 00:05:24,949
آسف يا أبي.

50
00:05:25,158 --> 00:05:26,242
أين قناعك؟

51
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
انظروا إليّ، أنا أمكم!

52
00:05:52,602 --> 00:05:54,228
"كاسبار"، انزل عن الطاولة.

53
00:05:54,312 --> 00:05:57,065
"روزيتا"، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

54
00:06:00,943 --> 00:06:03,821
"نورمان"، قل لهم إنني مغنّية رائعة!

55
00:06:03,905 --> 00:06:05,948
نعم، كنت رائعة عزيزتي.

56
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
في الواقع، انسدّ مصرف الحمّام مجدداً.

57
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
إلى اللقاء يا عزيزتي!

58
00:06:21,547 --> 00:06:24,008
1، 2، 1، 2، 3، 4!

59
00:06:42,527 --> 00:06:44,070
يا للهول!

60
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
ظننت أنكم موسيقيون!

61
00:06:47,990 --> 00:06:50,743
عزيزتي "اش". أنا المغنّي الأساسي، مفهوم؟

62
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
قومي بدعم صوتي وحسب.

63
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
آسفة، استرسلت في الغناء.

64
00:06:53,830 --> 00:06:55,414
نعم، أعرف ذلك.

65
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
لكن ذلك يدمّر أغنيتي.

66
00:07:25,361 --> 00:07:26,362
ماذا؟

67
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
هيا، اطلب أمنية.

68
00:07:28,573 --> 00:07:32,452
أتمنى أن تنضمي إلى جوقة أو فرقة محلّية.

69
00:07:32,910 --> 00:07:34,287
حاولت ذلك!

70
00:07:34,495 --> 00:07:36,247
هيا يا أبي! سبق لنا أن تكلمنا في ذلك.

71
00:07:36,330 --> 00:07:38,624
إنها خجولة بعض الشيء. وبعد؟

72
00:07:38,791 --> 00:07:43,337
لو كنت أملك صوت "مينا"،
لكنت نجماً رائعاً الآن!

73
00:07:43,546 --> 00:07:45,965
سأغنّي، أوه، نعم.

74
00:07:46,132 --> 00:07:49,302
طبعا يا جدّي، الآن أطفئ الشموع.

75
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
درهم؟

76
00:08:07,778 --> 00:08:08,905
كيف تجرؤ!

77
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
درست في مدرسة "لينكولن" للموسيقى!

78
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
آسف، هذا كل ما أملكه الآن.

79
00:08:13,618 --> 00:08:15,203
حقاً؟

80
00:08:17,455 --> 00:08:18,956
- أثبت ذلك يا صاح!
- ماذا؟

81
00:08:19,040 --> 00:08:20,082
أفرغ جيبك الآن!

82
00:08:20,333 --> 00:08:21,334
أحاول إيجاد...

83
00:08:21,626 --> 00:08:23,377
- ماذا لديك هنا؟
- أحاول إيجاد...

84
00:08:23,461 --> 00:08:24,545
ماذا تدخّن في هذا؟

85
00:08:24,837 --> 00:08:26,422
إنه جهاز استنشاقي.

86
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
كنت أعرف ذلك!

87
00:08:29,967 --> 00:08:32,762
لقد رأيتموه جميعاً! لقد كذب القرد!

88
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
نسيت أنها كانت معي.

89
00:08:35,181 --> 00:08:37,642
في المرة المقبلة، ضايق أحداً بنفس حجمك!

90
00:08:38,184 --> 00:08:39,810
أيها المتنمّر!

91
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
اعتن بها جيداً، مفهوم؟

92
00:08:51,280 --> 00:08:54,492
ربما تبدو قديمة وصدئة، لكنها كلاسيكية!

93
00:09:00,748 --> 00:09:02,708
اسمع، كلانا يعرف أن مسرحي

94
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
شهد أوقاتاً صعبة.

95
00:09:05,086 --> 00:09:09,131
لكن كما نقول، "يجب أن نكون إيجابيين"...

96
00:09:09,298 --> 00:09:10,758
مهلاً يا "باستر".

97
00:09:10,841 --> 00:09:13,553
عرف أبي أنني سأراك اليوم وقال لي،

98
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
"إيدي"، قل للكوالا إنني لن أموّل مسرحياته
بعد اليوم.

99
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
وهذا قرار لا رجوع عنه، هذا ما قاله لي.

100
00:09:18,266 --> 00:09:20,935
والدك محق، كانت هذه المسرحيات هي المشكلة.

101
00:09:21,018 --> 00:09:22,853
"مسرح الإنهاك". هنيئا لـ"روزي".

102
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
لا أحد يرغب برؤية هذا النوع من الأمور.

103
00:09:24,939 --> 00:09:26,274
إذن، ماذا أفعل؟

104
00:09:26,357 --> 00:09:27,191
تستقيل؟

105
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
لا.

106
00:09:28,234 --> 00:09:31,862
سأقدّم لهم عرضاً رائعاً، سيكون...

107
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
لحظة واحدة بعد،

108
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
من فضلك.

109
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
شكراً!

110
00:09:36,284 --> 00:09:38,369
لا تتكلم الفرنسية،
فهم يتكلمون الإنكليزية هنا.

111
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
ستكون مسرحيّتي التالية...

112
00:09:40,538 --> 00:09:41,789
إعلان مهم، من فضلكم.

113
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
مسابقة غناء!

114
00:09:46,043 --> 00:09:47,628
مسابقة غناء؟

115
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
من يرغب برؤية مسابقة أخرى؟

116
00:09:49,463 --> 00:09:51,215
الكل! فكّر في الأمر.

117
00:09:51,299 --> 00:09:55,303
جارك ومدير متجر البقالة وهذه الدجاجة! هنا!

118
00:09:55,386 --> 00:09:58,514
سيحظى كل سكان المدينة بفرصة ليصبحوا نجوماً

119
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
مباشرة على مسرحي!

120
00:10:00,308 --> 00:10:02,226
"باستر"، فكرتك مريعة!

121
00:10:02,310 --> 00:10:03,477
أبداً!

122
00:10:03,728 --> 00:10:05,813
موهبة حقيقية من الحياة الواقعية.

123
00:10:05,980 --> 00:10:09,108
هذا ما يريده الجمهور وسأعطيهم إياه!

124
00:10:09,400 --> 00:10:10,401
ممتاز، إذن

125
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
- يمكننا الخروج من هنا؟
- لا تريد أن تأكل؟

126
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
بلى، لكن لا يمكننا
دفع ثمن أي من هذا الطعام.

127
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
أعرف، لهذا السبب

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,452
أحضرت الشطائر.

129
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
هذا غير مسموح

130
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
ألا تحب زبدة الفول السوداني والمربى؟

131
00:10:24,665 --> 00:10:25,750
عذراً يا سيدي.

132
00:10:26,250 --> 00:10:28,336
لدي جبن بالقشدة والموز...

133
00:10:33,507 --> 00:10:34,508
هل أنت بخير؟

134
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
نعم، أنا بأفضل حال.

135
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
آنسة "كراولي"؟

136
00:10:41,515 --> 00:10:43,017
مرحباً؟

137
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
من المتكلم؟

138
00:10:45,311 --> 00:10:46,520
هذا أنا.

139
00:10:46,687 --> 00:10:48,189
مديرك، السيد "مون".

140
00:10:48,606 --> 00:10:49,690
صباح الخير، سيد "مون".

141
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
حسناً.

142
00:10:50,858 --> 00:10:54,070
أريدك أن تضيفي هذه المعلومة إلى إعلاناتنا.

143
00:10:54,153 --> 00:10:55,112
حاضرة يا سيدي.

144
00:10:55,196 --> 00:10:59,533
سيتلقى الفائز في مسابقة الغناء
جائزة كبرى...

145
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
935 دولارا.

146
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
سأحتاج إلى أكثر من ذلك، مهلاً.

147
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
1000 دولار.

148
00:11:13,172 --> 00:11:14,131
هل فهمت؟

149
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
1000 دولار.

150
00:11:24,892 --> 00:11:26,811
اطبعي ذلك على كل الأوراق المتبقية،

151
00:11:26,894 --> 00:11:29,188
ولننشر الخبر على الفور.

152
00:11:29,313 --> 00:11:30,523
حاضرة يا سيدي.

153
00:11:34,402 --> 00:11:36,695
حسناً. اخرج من هناك.

154
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
تجربة أداء للمسابقة
الجائزة الكبرى 100 ألف دولار

155
00:11:44,578 --> 00:11:46,539
رياح التغيير.

156
00:11:47,415 --> 00:11:51,001
حين يصبح هذا العرض ناجحاً، سأطلي مجدداً.

157
00:11:52,420 --> 00:11:53,838
هل كل شيء جيد مع تلك الإعلانات،
يا آنسة "كراولي"؟

158
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
نعم يا سيدي.

159
00:11:55,005 --> 00:11:57,258
نحن جاهزون.

160
00:11:58,217 --> 00:12:00,177
آنسة "كراولي"، لا! لا، لا!

161
00:12:01,429 --> 00:12:02,721
تبّا!

162
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
حسناً، أظن أنها طريقة جيدة لنشر الخبر.

163
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
"لانس"، انظر إلى هذا!

164
00:12:22,700 --> 00:12:23,951
"اش" عزيزتي، مهلاً!

165
00:12:26,954 --> 00:12:28,038
وقود، مرأب

166
00:12:37,965 --> 00:12:39,091
"مينا"!

167
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
تجارب أداء مسابقة الغناء
لجائزة الـ100 ألف دولار!

168
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
مهلاً، ماذا...

169
00:12:50,895 --> 00:12:51,812
نعم.

170
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
إلى العمل!

171
00:13:23,010 --> 00:13:24,929
وها هي العجوز المجنونة.

172
00:13:25,095 --> 00:13:26,680
صباح الخير يا سيد "مون".

173
00:13:26,847 --> 00:13:29,266
إنه يوم جيد يا آنسة "كراولي"،
أتمنى لك يوماً رائعاً.

174
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
لقد حضّرت لك القهوة.

175
00:13:31,435 --> 00:13:33,103
حقاً؟ أين هي؟

176
00:13:33,479 --> 00:13:36,732
شعرت بالظمأ قليلاً حين كنت أصعد الدرج.

177
00:13:37,316 --> 00:13:40,194
- هل أفتح الأبواب الآن؟
- الأبواب؟

178
00:13:40,277 --> 00:13:43,864
تنتظر العديد من الحيوانات تجربة الأداء،
يا سيدي.

179
00:13:43,989 --> 00:13:44,949
حقاً؟

180
00:13:47,409 --> 00:13:49,537
يا للهول، هذا صحيح.

181
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
أقسم لك يا "إيدي"! هذه ليست دعابة!

182
00:13:55,376 --> 00:13:58,462
تعال وانظر بنفسك! عليّ الذهاب.

183
00:13:59,213 --> 00:14:00,339
حان الوقت يا آنسة "كراولي"!

184
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
أنزلي السلالم
وافتحي تلك الأبواب على مصراعيها!

185
00:14:14,395 --> 00:14:17,731
واحداً تلو الآخر من فضلكم، اهدؤوا.

186
00:14:39,670 --> 00:14:41,088
إلى اللقاء يا "ايغي".
إلى اللقاء يا "بيري" و"كارلا".

187
00:14:41,255 --> 00:14:42,590
إلى اللقاء يا "غايل".
إلى اللقاء يا "روري" و"ميكي".

188
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
إلى اللقاء يا " موي"،
إلى اللقاء يا "نيلسن" و"هانا".

189
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
إلى اللقاء يا "تيس"،
إلى اللقاء يا "كاسبار".

190
00:15:16,040 --> 00:15:16,999
تجارب الأداء لمسابقة الغناء المحلية

191
00:15:17,082 --> 00:15:18,667
فلنستمع إلى المزيد من المنتظرين في الصف.

192
00:15:18,792 --> 00:15:19,710
وأنت يا سيدي؟

193
00:15:19,793 --> 00:15:22,963
يا "بوب"، أنا تقني مختبر
لشركة صيدلانية كبيرة،

194
00:15:23,130 --> 00:15:24,882
ولكنني أملك موهبة فطرية.

195
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
وهذه الموهبة هي الغناء!

196
00:16:06,840 --> 00:16:08,467
إلى اللقاء يا أبي! سأخرج.

197
00:16:08,634 --> 00:16:11,512
لا تتأخر، فالمجموعة آتية.

198
00:16:17,142 --> 00:16:20,938
أنا متأكد أن
العديد من الحيوانات الضعيفة ستقول،

199
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
"ليس المهم الفوز بل المشاركة"

200
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
نعم، ليس بالنسبة إلي، أنا هنا لأفوز.

201
00:16:25,985 --> 00:16:28,195
هذه الجائزة لي!

202
00:17:08,861 --> 00:17:10,612
يا للروعة! شكراً يا "جوني".

203
00:17:11,697 --> 00:17:14,825
التالية هي "مينا".

204
00:17:14,908 --> 00:17:15,993
بالتوفيق.

205
00:17:16,160 --> 00:17:17,619
هيا، ها قد بدأنا، هيا يمكنك ذلك.

206
00:17:18,245 --> 00:17:19,705
يمكنك ذلك، جيد.

207
00:17:20,205 --> 00:17:21,665
آسفة.

208
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
حسناً.

209
00:17:22,791 --> 00:17:24,543
لا بأس.

210
00:17:24,710 --> 00:17:26,003
ابدئي يا "مينا"!

211
00:17:29,923 --> 00:17:30,924
حسناً.

212
00:17:32,384 --> 00:17:33,719
عندما تكوني جاهزة.

213
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
تريدين البدء مجدداً؟

214
00:17:39,683 --> 00:17:41,602
حسناً، هذا يكفي! هذا يكفي.

215
00:17:41,685 --> 00:17:42,770
حسناً، هيا.

216
00:17:42,853 --> 00:17:44,104
غادري المنصة يا "هيلغا".

217
00:17:44,271 --> 00:17:46,065
هيا، أنت فاشلة. شكراً.

218
00:17:46,273 --> 00:17:47,191
ها قد بدأنا.

219
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
فلتبدأ الموسيقى!

220
00:18:04,875 --> 00:18:09,171
مسرح "مون"، تجارب الأداء عند التاسعة

221
00:18:40,828 --> 00:18:43,580
مرّ الجميع يا سيد "مون".

222
00:18:44,456 --> 00:18:47,334
اطلبي من الكل العودة إلى المسرح
يا آنسة "كراولي" و...

223
00:18:47,417 --> 00:18:51,672
فليصعد الكل إلى المسرح مجدداً، من فضلكم؟

224
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
فليصعد الكل إلى المسرح للاختيار.

225
00:18:54,174 --> 00:18:55,926
شكراً يا آنسة "كراولي".

226
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
على الرحب والسعة يا سيد "مون".

227
00:19:07,020 --> 00:19:09,523
حسناً، لنر.

228
00:19:15,237 --> 00:19:18,198
سآخذ...

229
00:19:20,200 --> 00:19:21,577
سأختاركم.

230
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
أي منكما هي الفتاة؟

231
00:19:23,412 --> 00:19:24,872
هذا مضحك جداً.

232
00:19:24,955 --> 00:19:28,083
"صاخبة ومريعة ولكن فيها طاقة."

233
00:19:28,292 --> 00:19:29,418
أهلاً بك في العرض.

234
00:19:29,793 --> 00:19:31,420
رائع، يمكننا المشاركة.

235
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
لا، هي فقط وليس أنت.

236
00:19:33,380 --> 00:19:34,214
ماذا؟

237
00:19:34,506 --> 00:19:36,967
حسناً، شكراً جزيلاً للفرق الأخرى.

238
00:19:37,759 --> 00:19:39,344
لا تحزنوا!

239
00:19:39,428 --> 00:19:42,389
ستحصلون جميعاً على حسم 10 بالمئة
على التذاكر!

240
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
نعم، طبعاً، شكراً جزيلاً.

241
00:19:44,766 --> 00:19:46,476
فلنرحل من هنا يا "اش".

242
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
"اش"؟

243
00:19:49,313 --> 00:19:50,230
نعم.

244
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
نعم، هيا بنا.

245
00:19:52,524 --> 00:19:54,484
حسناً، المؤدّون المنفردون!

246
00:19:54,735 --> 00:19:56,486
"جوني"، "مايك"،

247
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
"بيت"، "ريتشارد"،

248
00:19:58,113 --> 00:20:00,032
"دانييل"، و"راي"،

249
00:20:00,657 --> 00:20:03,118
"مايك"! نعم!

250
00:20:03,285 --> 00:20:05,120
أريد أن تشترك في عرضي.

251
00:20:05,412 --> 00:20:06,788
إذا كنت مصرّا.

252
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
وسأختار "بيت".

253
00:20:08,207 --> 00:20:09,499
نعم!

254
00:20:09,583 --> 00:20:11,043
وواحد بعد.

255
00:20:11,919 --> 00:20:13,045
فلنر.

256
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
يا للهول. أنا آسف جداً.

257
00:20:17,049 --> 00:20:18,258
ما خطبي؟

258
00:20:20,260 --> 00:20:21,220
شكراً لمجيئك يا "ريتشارد".

259
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
يا للهول "راي"!

260
00:20:26,350 --> 00:20:27,517
هل أنت بخير؟

261
00:20:27,601 --> 00:20:30,437
اصمد يا "راي". سأهتم بك.

262
00:20:33,732 --> 00:20:35,317
حسناً، إذن سأختار...

263
00:20:37,778 --> 00:20:38,695
"دانييل".

264
00:20:38,779 --> 00:20:39,947
شكراً يا "جوني".

265
00:20:40,239 --> 00:20:42,115
"دانييل"، هل تسمعني؟

266
00:20:42,282 --> 00:20:43,575
لقد تمّ اختيارك!

267
00:20:43,784 --> 00:20:44,910
ماذا؟

268
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
هل تتكلم معي؟

269
00:20:47,120 --> 00:20:48,038
نعم.

270
00:20:49,122 --> 00:20:52,125
كنت أقول إنه...

271
00:20:52,459 --> 00:20:54,419
يا للهول، سأجنّ. يا"جوني"!

272
00:20:54,586 --> 00:20:56,129
عد إلى هنا، لقد تمّ اختيارك.

273
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
شكراً "دانييل"، إلى اللقاء!

274
00:20:59,049 --> 00:20:59,925
نعم!

275
00:21:00,133 --> 00:21:02,302
اكتملت لائحتي.

276
00:21:04,471 --> 00:21:06,223
مهلاً ، لحظة. "روزيتا".

277
00:21:06,306 --> 00:21:07,557
ألا تزال "روزيتا" هنا؟

278
00:21:07,849 --> 00:21:09,476
نعم، أنا هنا!

279
00:21:09,559 --> 00:21:11,979
"روزيتا"، صوت رائع،

280
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
ولكن مشاهدتها مضجرة."

281
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
كنت أعرف ذلك.

282
00:21:15,482 --> 00:21:17,567
ماذا عليّ أن أفعل إذن؟

283
00:21:17,651 --> 00:21:21,321
يمكنني إعطاءك "غانتر"... كشريك.

284
00:21:21,446 --> 00:21:22,656
"غانتر"! أين أنت؟

285
00:21:23,115 --> 00:21:23,949
نعم!

286
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
نعم! هذا أنا.

287
00:21:28,787 --> 00:21:29,830
نعم!

288
00:21:30,080 --> 00:21:31,415
سيكون العرض أكثر جاذبية.

289
00:21:31,498 --> 00:21:33,834
مهلاً، تريدنا أن نغنّي معا؟

290
00:21:33,959 --> 00:21:36,336
نعم! الاثنان معا، هل تمزحين؟

291
00:21:36,461 --> 00:21:38,755
سنكون رائعين ومميزين، صحيح؟

292
00:21:39,923 --> 00:21:42,092
ذاك الكوالا غبي يا "شيري ان"!

293
00:21:42,175 --> 00:21:44,094
ستصبحين نجمة في أحد الأيام!

294
00:21:44,177 --> 00:21:47,222
انتهت تجارب الأداء يا صديقي.
وقد تمّ الاختيار.

295
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
حسناً.

296
00:21:48,598 --> 00:21:51,018
أنتم المختارون القليلون.

297
00:21:51,143 --> 00:21:52,185
نعم!

298
00:21:52,519 --> 00:21:57,024
أنتم جميعاً! هذه نقطة تحوّل في حياتنا!

299
00:21:57,357 --> 00:21:58,233
لا...

300
00:21:58,317 --> 00:22:01,028
لا، ليس أنتم، سبق أن فصلت كل الفرق.

301
00:22:01,194 --> 00:22:02,029
يمكنكم العودة إلى منزلكم.

302
00:22:04,364 --> 00:22:07,993
أنا آسف، ولكن كل الأماكن قد أخذت.

303
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
لا، لا، اسمعن!

304
00:22:11,872 --> 00:22:13,665
لستن في العرض.

305
00:22:13,874 --> 00:22:14,875
إلى اللقاء!

306
00:22:15,042 --> 00:22:16,168
آنسة "كراولي"!

307
00:22:16,293 --> 00:22:18,211
هيا جميعاً! اخرجن.

308
00:22:18,378 --> 00:22:20,005
هيا، غادرن المسرح.

309
00:22:20,088 --> 00:22:21,298
شكراً جزيلاً.

310
00:22:21,423 --> 00:22:22,299
"مون".

311
00:22:22,382 --> 00:22:24,551
ما هذا؟ هل الجائزة الكبرى
موجودة في هذا الصندوق؟

312
00:22:24,634 --> 00:22:25,469
الجائزة الكبرى؟

313
00:22:25,552 --> 00:22:26,970
طبعا. نعم، كل شيء هنا.

314
00:22:27,054 --> 00:22:30,223
هلا تفتحها!
أريد رؤية شكل الـ100 ألف دولار.

315
00:22:30,348 --> 00:22:32,434
- أنا أيضاً!
- نعم، هيا! افتحه سيد يا "مون".

316
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
طبعاً، سأفتحه.

317
00:22:34,019 --> 00:22:34,936
مهلاً.

318
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
ماذا قلت؟

319
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
قال 100 ألف دولار؟

320
00:22:39,441 --> 00:22:40,567
...100

321
00:22:44,321 --> 00:22:45,822
لقد نسيت مفاتيحي.

322
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
سيعود الكوالا على الفور.

323
00:22:50,535 --> 00:22:54,372
للمرّة الأخيرة آنسة "كراولي"، لن أطردك!

324
00:22:54,581 --> 00:22:58,418
الآن، هلا تتمالكين مشاعرك وتنظّفي أنفك.

325
00:22:58,668 --> 00:23:01,171
لا، لا. ليس هنا. نظّفي أنفك في الخارج.

326
00:23:01,254 --> 00:23:02,506
- آسفة.
- شكراً.

327
00:23:02,672 --> 00:23:04,883
"باستر"، ماذا تنتظر؟ إنها عجوز تماماً.

328
00:23:05,050 --> 00:23:08,428
"إيدي"، أرجوك.
أيمكن فقط أن يقرضني والداك المال؟

329
00:23:08,595 --> 00:23:12,099
100 ألف دولار؟ "باستر"، هيا!

330
00:23:12,432 --> 00:23:14,601
يجب أن أفكّر، يجب أن أفكّر.

331
00:23:14,768 --> 00:23:19,022
ربما حان الوقت للتوقّف عن التفكير
والمضي قدماً.

332
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
يمكنك أن تجني مالاً كثيراً
من بيع هذا المسرح...

333
00:23:22,943 --> 00:23:24,736
يمكننا أن نفعل شيئاً معاً.

334
00:23:24,903 --> 00:23:27,864
ماذا؟ نجلس ونلعب بألعاب الفيديو؟

335
00:23:29,032 --> 00:23:30,534
هل تعرف ما هذا؟

336
00:23:30,951 --> 00:23:32,035
دلو؟

337
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
نعم، هل تعرف لماذا أملك هذا الدلو؟

338
00:23:34,454 --> 00:23:35,413
لأن السقف يرشح؟

339
00:23:35,580 --> 00:23:37,415
لا، هذا هو دلو الرشح.

340
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
أما هذا الدلو معي لأنه كان لوالدي.

341
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
كل يوم، طوال 30 عاماً،

342
00:23:42,629 --> 00:23:47,092
كان يبذل جهداً ليغسل السيارات
لأشتري هذا المكان.

343
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
كل يوم يا "إيدي".

344
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
من أجلي.

345
00:23:51,763 --> 00:23:54,558
نعم، إنه والد رائع.

346
00:23:57,060 --> 00:23:58,979
إذن، ماذا تريد أن تفعل؟

347
00:24:00,272 --> 00:24:05,402
سيد "مون"، تنتظر "جوديث"
من المصرف مجدداً على الخط الثاني .

348
00:24:08,947 --> 00:24:10,657
لا أملك سوى حل واحد.

349
00:24:11,825 --> 00:24:13,368
اسمعوني جميعاً!

350
00:24:14,327 --> 00:24:16,329
عليّ أن أرسلكم جميعاً إلى البيت فورًا.

351
00:24:16,621 --> 00:24:17,497
ماذا؟

352
00:24:17,581 --> 00:24:18,456
نعم.

353
00:24:18,623 --> 00:24:20,500
كما كان أبي يقول،

354
00:24:20,667 --> 00:24:23,628
"حين ننام جيداً، نقوم بعملنا بشكل أفضل!"

355
00:24:26,464 --> 00:24:30,135
هذا صحيح، تبدأ التدريبات غداً صباحاً.

356
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
وإذا أردتم أن تصبحوا نجوماً
وتكسبوا 100 ألف دولار،

357
00:24:32,637 --> 00:24:36,183
تحضّروا للعمل بجهد أكبر من أي وقت مضى.

358
00:24:36,349 --> 00:24:39,811
إذن اذهبوا للنوم واحلموا بأحلام كبيرة!

359
00:24:41,021 --> 00:24:42,272
- يا للهول!
- هذا رائع!

360
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
آنسة "كراولي"!

361
00:24:47,527 --> 00:24:50,447
هذا يكفي. غادرن المسرح. أرجوكن.

362
00:24:50,530 --> 00:24:51,615
"احلموا بأحلام كبيرة"؟

363
00:24:51,698 --> 00:24:52,616
أعرف، هذا جيد، صحيح؟

364
00:24:52,699 --> 00:24:53,825
ماذا عن الـ100 ألف دولار؟

365
00:24:53,909 --> 00:24:56,870
لا تقلق يا "إيدي"!
لا بد من وجود طريقة للحصول عليها.

366
00:24:56,953 --> 00:24:58,872
ماذا؟ "باستر"، لا، اسمعني!

367
00:24:59,164 --> 00:25:01,541
هذا العرض لن ينقذ مسرحك.

368
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
أنت في وضع مادي سيئ جداً.

369
00:25:03,460 --> 00:25:06,379
أتعرف ما الرائع حين نكون بهذا الوضع
يا "إيدي"؟

370
00:25:06,713 --> 00:25:11,259
أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها. الأعلى!

371
00:25:14,638 --> 00:25:15,555
محظوظون قليلون سيتم اختيارهم

372
00:25:15,639 --> 00:25:17,974
يمكنكم رؤية المحظوظين القليلين
يغادرون الصالة ورائي.

373
00:25:18,183 --> 00:25:20,060
فلنعد إلى "جون" في الاستوديو...

374
00:25:20,352 --> 00:25:24,522
عزيزتي، أرجوك لا تبكي، لست فاشلة.

375
00:25:24,648 --> 00:25:26,650
ستكون هناك مناسبات أخرى، عليك...

376
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
لن تكون هناك أي فرصة!

377
00:25:28,151 --> 00:25:29,319
أبي، أرجوك...

378
00:25:29,402 --> 00:25:31,488
هيا! ألا تريدين هذا؟

379
00:25:31,571 --> 00:25:33,240
بلى طبعاً، ولكنني أخفقت.

380
00:25:33,323 --> 00:25:35,575
إذن عودي إلى هناك غداً وقولي:

381
00:25:35,700 --> 00:25:38,745
"سيد ’مون‘،
أطلب منك القيام بتجربة أداء أخرى!"

382
00:25:38,995 --> 00:25:41,414
ثقي بنفسك! أظهري له أنه لا يمكن العبث معك!

383
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
هل فهمت يا "مينا"؟

384
00:25:44,084 --> 00:25:46,419
والآن أحضري لي كوب الشوكولاتة الساخنة.

385
00:25:48,088 --> 00:25:50,840
لن أبيع نفسي لأحد!

386
00:25:51,424 --> 00:25:53,593
لن أتبع أي غبي

387
00:25:53,718 --> 00:25:56,721
هلا تتوقف؟ سأفعل ذلك من أجلنا فقط.

388
00:25:56,930 --> 00:25:57,764
حقاً؟

389
00:25:57,847 --> 00:25:59,933
نعم، حقاً! إذا فزت بذلك المال،

390
00:26:00,016 --> 00:26:02,560
سنؤسّس استوديو خاص بنا، ووسمة لنا.

391
00:26:02,727 --> 00:26:05,105
وسيتمكن العالم بأسره من الاستماع
إلى أغانيك.

392
00:26:05,188 --> 00:26:07,941
لا أصغي إلى حبيبتي

393
00:26:08,024 --> 00:26:11,611
لأنها تريد أن تبيع نفسها وحسب

394
00:26:38,722 --> 00:26:40,223
مهلاً، لحظة.

395
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
مهلاً.

396
00:26:43,476 --> 00:26:44,519
اسمعي...

397
00:26:44,644 --> 00:26:46,604
أعرف "ديريك" المدير. سيدعمني!

398
00:26:46,730 --> 00:26:47,814
هيا!

399
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
مرحباً يا "ماريو"!

400
00:26:50,483 --> 00:26:51,735
كيف الحال؟

401
00:26:52,319 --> 00:26:53,611
يا للهول!

402
00:26:54,154 --> 00:26:55,488
نعم، دع الدببة تدخل.

403
00:26:55,572 --> 00:26:57,115
دع الدببة تدخل. حسناً.

404
00:27:00,910 --> 00:27:02,495
ها هو!

405
00:27:02,787 --> 00:27:05,248
حضّرت لك مفاجأة يا بنيّ.

406
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
ما هذا؟

407
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
أخبره عن المخطط.

408
00:27:08,585 --> 00:27:09,419
حسناً.

409
00:27:09,502 --> 00:27:12,630
هناك سفينة تحوي 25 مليون دولار من الذهب

410
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
سترسي هنا هذا المساء.

411
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
ذهب

412
00:27:14,924 --> 00:27:17,427
مع الحراس العاديين في كل مكان.

413
00:27:17,635 --> 00:27:21,097
لحسن الحظ أن المجرور يمرّ من هناك مباشرة.

414
00:27:21,264 --> 00:27:23,850
للهروب، سيلاقينا السائق هنا.

415
00:27:24,100 --> 00:27:27,645
وهذه المرة، أنت من سيقوم بذلك يا "جوني".

416
00:27:27,812 --> 00:27:29,689
ماذا؟ تريدني أن أقود؟

417
00:27:30,065 --> 00:27:33,068
نعم، حان الوقت ليشارك ابني في العصابة.

418
00:27:33,526 --> 00:27:36,029
مهلاً أبي. لطالما كان "بيري" السائق.

419
00:27:36,154 --> 00:27:38,198
"بيري" لا يمانع. أليس كذلك "بيري"؟

420
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
لا، لا بأس.

421
00:27:41,242 --> 00:27:42,077
نعم.

422
00:27:42,202 --> 00:27:44,871
متى ستأتي تلك السفينة؟

423
00:27:44,954 --> 00:27:45,955
لا نعرف التاريخ بعد.

424
00:27:46,039 --> 00:27:47,457
ولكن ذلك لن يكون قبل فترة من الوقت، صحيح؟

425
00:27:47,540 --> 00:27:48,625
لماذا تأبه بذلك؟

426
00:27:48,708 --> 00:27:52,962
هذا آخر عمل علينا فعله.
حين تأتي السفينة نذهب.

427
00:27:53,630 --> 00:27:54,464
رائع.

428
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
أنا متشوق لذلك.

429
00:27:57,008 --> 00:27:59,052
مرحباً، رأيت الإعلان في الجريدة.

430
00:27:59,344 --> 00:28:01,805
نعم، أحتاج إلى مربّية لبضعة أسابيع.

431
00:28:02,138 --> 00:28:03,723
يمكنك ذلك؟ ممتاز!

432
00:28:04,516 --> 00:28:08,228
الأولاد؟ نعم، إنهم رائعون. لديّ 25.

433
00:28:09,020 --> 00:28:12,399
لا، لا أمزح. ولكنهم لا يشكّلون مشكلة...

434
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
مرحباً؟ مرحباً؟

435
00:28:14,567 --> 00:28:15,902
ليلة سعيدة يا أمي.

436
00:28:19,406 --> 00:28:21,032
مرحباً! كيف كان الاجتماع المهم؟

437
00:28:22,492 --> 00:28:24,244
سيئ إلى هذا الحد، حقاً؟

438
00:28:25,495 --> 00:28:27,080
أريد إخبارك أمراً مهماً...

439
00:28:27,205 --> 00:28:29,165
أنت تحضّرين أفضل فطيرة يا عزيزتي.

440
00:28:29,416 --> 00:28:30,917
"نورمان"، أعرف أنه إخطار قصير،

441
00:28:31,000 --> 00:28:33,169
لكنني بحاجة إلى من يساعدني مع الأولاد غداً

442
00:28:33,253 --> 00:28:36,673
لأنك لن تصدّق ماذا فعلت اليوم.

443
00:28:38,174 --> 00:28:40,510
"نورمان"، هل تسمعني؟

444
00:28:47,976 --> 00:28:50,812
تبدأ التدريبات غداً باكراً،

445
00:28:50,895 --> 00:28:54,232
لذا ناموا جيدا واحلموا بأحلام كبيرة!

446
00:28:54,315 --> 00:28:55,900
أحلام، أحلام!

447
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
صباح الخير جميعاً!

448
00:29:23,470 --> 00:29:25,805
أريدكم أن ترتدوا ملابسكم قبل الفطور.

449
00:29:30,935 --> 00:29:32,312
الفطور!

450
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
"روزيتا"، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

451
00:29:38,777 --> 00:29:41,070
لا تنس أن مفاتيحك في جيب معطفك.

452
00:29:41,154 --> 00:29:43,573
لقد وجدتها. إلى اللقاء يا عزيزتي.

453
00:29:43,656 --> 00:29:44,783
إلى اللقاء يا "نورمان".

454
00:29:46,451 --> 00:29:47,577
حان وقت الذهاب إلى المدرسة!

455
00:29:49,704 --> 00:29:50,830
إلى اللقاء يا "ايغي".
إلى اللقاء يا "بيري".

456
00:29:50,914 --> 00:29:53,208
إلى اللقاء يا "كارلا" و"غايل" و"روري"
و"ميكي" و"موي".

457
00:29:53,291 --> 00:29:54,751
إلى اللقاء يا "نيلسن" و"هانا" و"تيس".

458
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
إلى اللقاء يا "كايلي" و"جورج" و"اندي".

459
00:29:56,336 --> 00:29:58,129
إلى يا اللقاء "فريدي".
إلى يا اللقاء "كاسبار".

460
00:30:03,843 --> 00:30:04,677
مغلق بسبب التدريبات

461
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
هذه المسابقة أشبه بحرب!

462
00:30:07,472 --> 00:30:12,769
وهذا المسرح هو ساحة المعركة.
وأغنيتكم هي سلاحكم.

463
00:30:12,852 --> 00:30:15,522
لا تملكون سوى فرصة واحدة لتُذهلوا الجمهور،

464
00:30:15,688 --> 00:30:17,482
لذا اختاروا جيداً من لائحة الأغاني

465
00:30:17,607 --> 00:30:19,150
التي اخترتها لكل واحد منكم.

466
00:30:20,109 --> 00:30:21,986
هل أقنعت حبيبك؟

467
00:30:22,070 --> 00:30:25,198
"لانس" فنان
ولكنني لم أكن أتوقع منك أن تفهم ذلك.

468
00:30:25,323 --> 00:30:26,866
أنت محقة. لا أفهم ذلك أبداً.

469
00:30:26,950 --> 00:30:28,827
ستلاحظون أن كل لائحة

470
00:30:28,910 --> 00:30:31,955
تتضمّن اقتراحات أزياء وأداء.

471
00:30:32,038 --> 00:30:34,916
مفهوم؟ ستأخذكم الآنسة "كراولي"
إلى مكان تدريبكم.

472
00:30:34,999 --> 00:30:36,209
الآن، إلى العمل!

473
00:30:36,292 --> 00:30:37,794
عذراً يا سيد "مون"؟

474
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
يقال هنا أن عليّ العزف على البيانو؟

475
00:30:40,630 --> 00:30:43,633
نعم، تخيّل أنك عاطفي جداً ذو صوت عميق

476
00:30:43,716 --> 00:30:45,301
تعزف النوتات بنعومة.

477
00:30:45,426 --> 00:30:46,427
سيشعر الكل بالقشعريرة!

478
00:30:46,511 --> 00:30:48,137
لم أعزف على البيانو منذ أن كنت صغيراً.

479
00:30:48,221 --> 00:30:50,557
آنسة "كراولي"!
سنحتاج إلى دروس في البيانو هنا.

480
00:30:50,640 --> 00:30:53,059
حاضر يا سيدي! اصعد السلم، سآتي على الفور.

481
00:30:53,184 --> 00:30:54,227
"بيت"، أنت هنا.

482
00:30:54,310 --> 00:30:55,728
حسناً يا سيد "مون".

483
00:30:57,230 --> 00:30:58,231
كفّ عن التصرف بتكبّر!

484
00:30:58,314 --> 00:30:59,566
مهلاً، توقفا.

485
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
حقاً؟ قل ذلك لـ"ريكي"! فهو من بدأ بالأمر!

486
00:31:02,235 --> 00:31:05,822
صحيح! تماماً كما شكّلت هذه الفرقة!
فرقتي يا "هاوي"!

487
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
عذراً يا صاحب الجلالة!

488
00:31:07,657 --> 00:31:08,491
هذا يكفي!

489
00:31:08,575 --> 00:31:09,409
لا، لا!

490
00:31:09,492 --> 00:31:11,661
اخرجن من هنا! اخرجن من هنا!

491
00:31:19,335 --> 00:31:22,714
اهدآ واختارا أغنية.

492
00:31:23,006 --> 00:31:24,757
أظن أننا سنحظى بفرصة أكبر للفوز

493
00:31:24,883 --> 00:31:28,511
إذا غنّيت وأنت قمت بالرقص.

494
00:31:28,595 --> 00:31:29,762
هل أنت تمزحين؟

495
00:31:29,929 --> 00:31:32,599
أنت بحاجة فقط إلى إحماء كبير.

496
00:31:33,266 --> 00:31:35,184
هيا! فلنخلع هذه الملابس!

497
00:31:35,268 --> 00:31:36,895
هذا غير ضروري.

498
00:31:38,938 --> 00:31:40,106
فزيّك فاضح جدا.

499
00:31:41,774 --> 00:31:45,111
لا تقلقي! لدي واحد لك أيضاً!

500
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
أيها الحيوان! أخفض صوتك!

501
00:31:48,072 --> 00:31:48,907
عذراً.

502
00:31:49,198 --> 00:31:51,034
"مون"، لقد أعطيتني اللائحة الخطأ.

503
00:31:51,117 --> 00:31:53,119
لا أحب موسيقى الـ"بوب" الرخيصة.

504
00:31:53,244 --> 00:31:55,788
حقاً! من الجيد أنك ذكرت الأمر، حسناً...

505
00:31:56,414 --> 00:31:57,290
خذ.

506
00:31:57,373 --> 00:31:59,042
أليس هذا اللون رائعاً عليك؟

507
00:31:59,125 --> 00:32:02,629
لا أستطيع القول.
فهو يبهر لي عيني. هل من لون أسود؟

508
00:32:02,754 --> 00:32:05,381
أسود؟ هل تريدين أن يظن الكل
أنك ذاهبة إلى جنازة؟

509
00:32:05,465 --> 00:32:08,092
هل تظنين أنك مغنّية؟ لا، لا، لا.

510
00:32:08,259 --> 00:32:10,637
ها أنت! أميرة الـ"بوب"!

511
00:32:11,971 --> 00:32:13,097
مهلاً، ماذا جرى؟

512
00:32:13,264 --> 00:32:14,641
هل هذا جزء من المسابقة؟

513
00:32:14,807 --> 00:32:17,143
لا تخافوا، لا تخافوا!

514
00:32:17,226 --> 00:32:18,561
- ماذا يجري؟
- "كراولي"، أخبريني ما يجري!

515
00:32:18,728 --> 00:32:22,148
منذ متى لم ندفع فاتورة الكهرباء
يا سيد "مون"؟

516
00:32:22,440 --> 00:32:23,983
يا للهول!

517
00:32:24,233 --> 00:32:25,652
لا تقلقوا.

518
00:32:25,818 --> 00:32:26,903
سأهتم بالأمر.

519
00:32:26,986 --> 00:32:29,739
بالانتظار، تابعوا التدرّب في الظلمة!

520
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
ماذا؟

521
00:32:30,823 --> 00:32:31,699
ولكنني لا أرى شيئا.

522
00:32:31,783 --> 00:32:34,494
لا تقلقي يا "روزيتا". لديّ عيدان مضيئة.

523
00:32:35,119 --> 00:32:38,498
رائع! استفيدوا من هذا الوقت
لتتخلصوا من خجلكم،

524
00:32:38,665 --> 00:32:39,582
وسأعود على الفور.

525
00:32:39,666 --> 00:32:40,541
لا بدّ أنك تمزح.

526
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
لقد سمعتموه! عودوا إلى العمل!

527
00:32:43,169 --> 00:32:44,671
إلى العمل جميعاً!

528
00:32:58,184 --> 00:33:00,353
آسف يا عزيزتي. سأهتم بالأمر.

529
00:33:11,531 --> 00:33:12,699
سيد "مون"؟

530
00:33:13,866 --> 00:33:17,704
أنت لا تتذكرني
ولكنني خضعت لتجربة الأداء البارحة...

531
00:33:17,829 --> 00:33:18,913
اسمعي.

532
00:33:19,372 --> 00:33:21,624
هل يمكنك الوصول إلى الحافة؟

533
00:33:22,166 --> 00:33:23,334
هذه الحافة؟

534
00:33:25,378 --> 00:33:27,046
يا له من أنف كبير!

535
00:33:27,338 --> 00:33:28,464
شكراً جزيلاً يا صغيرتي!

536
00:33:29,549 --> 00:33:30,758
سيد "مون"؟

537
00:33:31,342 --> 00:33:34,220
أدعى "مينا"، وقد حضّرت لك كعكة

538
00:33:34,345 --> 00:33:37,807
أتساءل إن كنت تستطيع إعطائي فرصة أخرى...

539
00:33:37,974 --> 00:33:39,058
مهلاً، لحظة من فضلك.

540
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
سأكون معك على الفور.

541
00:33:55,825 --> 00:33:57,744
نعم! في الوقت المناسب.

542
00:34:00,580 --> 00:34:03,916
نعم، انتبهي إلى رأسك،
هل يمكنك سحب حبل المسرح هذا؟

543
00:34:04,042 --> 00:34:04,876
هذا؟

544
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
نعم، هذا هو!

545
00:34:09,130 --> 00:34:09,964
رائع.

546
00:34:10,256 --> 00:34:11,716
والإنارة؟

547
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
نعم.

548
00:34:17,597 --> 00:34:20,016
أعرف، صالتي جميلة. أليس كذلك؟

549
00:34:21,517 --> 00:34:22,435
في الواقع، يا صغيرة.

550
00:34:22,560 --> 00:34:24,103
كيف تريدين أن تشاركي في هذا العرض؟

551
00:34:24,270 --> 00:34:27,607
حقاً؟ يا للهول! أردت أن أسألك ذلك.

552
00:34:27,774 --> 00:34:30,276
رائع! أنا بحاجة إلى مساعدة.

553
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
مساعدة؟

554
00:34:32,945 --> 00:34:33,905
ولكن...

555
00:34:33,988 --> 00:34:35,740
لا تقلقي. ستتعلّمين بسرعة.

556
00:34:35,990 --> 00:34:37,909
سأعلّمك كل ما أعرف. اتبعيني.

557
00:34:39,035 --> 00:34:40,870
ها هي أماكن التدرّب وغرف الملابس

558
00:34:41,037 --> 00:34:43,289
أما في الأعلى،
فهناك المعامل والمكتب الرئيسي.

559
00:34:43,456 --> 00:34:46,542
إلى الأعلى والأسفل! المسي أصابع رجلك!

560
00:34:47,210 --> 00:34:48,461
إلى الأعلى، إلى الأسفل!

561
00:34:58,137 --> 00:34:59,222
رائع!

562
00:34:59,388 --> 00:35:00,473
رائع؟

563
00:35:01,140 --> 00:35:02,892
أظن أن الكلمة الصحيحة هي "مريع".

564
00:35:02,975 --> 00:35:05,144
أنا أضبط نفسي.

565
00:35:05,311 --> 00:35:07,772
لا يتمتعون بأي موهبة. هذا صحيح.

566
00:35:07,980 --> 00:35:08,815
في الواقع، تعرفين أمراً؟

567
00:35:08,898 --> 00:35:11,442
أظن أن تلك الجائزة ستكون لي.

568
00:35:11,567 --> 00:35:13,569
المصرف

569
00:35:16,155 --> 00:35:20,326
نعم، سأقبض مبلغاً كبيراً من المال.

570
00:35:20,618 --> 00:35:22,745
100 ألف دولار لأكون دقيقاً.

571
00:35:22,870 --> 00:35:24,372
حقاً؟

572
00:35:24,664 --> 00:35:27,500
في هذه الحال يا سيدي،
أنت تحتاج إلى البطاقة الذهبية.

573
00:35:47,812 --> 00:35:49,689
حسناً، مرحباً مجدداً.

574
00:35:57,530 --> 00:36:00,783
لا، إنها الأغاني الأسوأ على الإطلاق.

575
00:36:00,867 --> 00:36:01,868
أعرف ذلك.

576
00:36:01,993 --> 00:36:04,871
كنت أفكر في كتابة أغنيتي بدلاً منها.

577
00:36:05,329 --> 00:36:08,291
ماذا؟ أغنيتك الخاصة؟

578
00:36:08,416 --> 00:36:09,250
نعم.

579
00:36:09,375 --> 00:36:11,210
إذا أردت الفوز بذلك المال،

580
00:36:11,460 --> 00:36:13,546
افعلي ما يقوله الكوالا.

581
00:36:13,629 --> 00:36:15,548
لماذا؟ هل تظنني عاجزة
عن كتابة أغنية خاصة بي؟

582
00:36:15,631 --> 00:36:17,550
اهدئي! أنا أقول ذلك وحسب.

583
00:36:17,633 --> 00:36:20,052
ليس الكل قادراً على كتابة الأغاني، مفهوم؟

584
00:36:20,219 --> 00:36:23,556
أعرف أنني أجعل الأمر يبدو سهلاً،
لكنه ليس كذلك

585
00:36:29,979 --> 00:36:32,064
ها هي! اهدؤوا جميعاً.

586
00:36:34,692 --> 00:36:37,570
إذن يا "مينا"! هل تشاركين في العرض؟

587
00:36:39,405 --> 00:36:41,073
نعم. نوعاً ما ولكن...

588
00:36:43,034 --> 00:36:44,535
- عرفت ذلك! عرفت ذلك!
- لقد نجحت!

589
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
أنا فخورة جداً بك! قد أنفجر من السعادة!

590
00:36:47,997 --> 00:36:50,166
لقد تحققت أمنية عيد ميلادي!

591
00:36:50,333 --> 00:36:51,250
أحسنت يا "مينا"!

592
00:36:51,417 --> 00:36:52,919
"مينا"، نحن نحبك!

593
00:36:53,002 --> 00:36:53,836
أمي!

594
00:36:53,920 --> 00:36:54,795
ما هذا؟

595
00:36:54,879 --> 00:36:56,505
مهلاً، مهلاً. لا تغضبي، حسناً؟

596
00:36:56,589 --> 00:36:59,592
أخبرت جدتك كل من في الشارع عن تجربة أدائك.

597
00:36:59,717 --> 00:37:00,927
أمي، لا، مهلاً.

598
00:37:01,010 --> 00:37:04,055
اسكتي يا عزيزتي،
يجب أن توفّري صوتك للغناء.

599
00:37:04,180 --> 00:37:08,684
من فلآن وصاعداً،
جاوبي بالإيماء أو هزّي رأسك، مفهوم؟

600
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
كيف كان ذلك يا أبي؟

601
00:37:19,612 --> 00:37:21,656
ما زلت ناعماً جداً عند الالتفاف يا "جوني".

602
00:37:22,240 --> 00:37:24,951
يجب أن تلتف بقوة وتزيد السرعة.

603
00:37:25,034 --> 00:37:27,703
قلت لك أن تكون ناعماً عند...

604
00:37:27,787 --> 00:37:30,248
اخفض هذا.

605
00:37:30,373 --> 00:37:32,458
أصغ إلى والدك!

606
00:37:32,917 --> 00:37:34,627
"ناعم جداً عند الالتفاف، يا ’جوني‘."

607
00:37:36,212 --> 00:37:39,257
"لا تفعله بشكل صحيح، أسرع يا ’جوني‘."

608
00:37:42,134 --> 00:37:43,302
"افعل ذلك كما قلت لك..."

609
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
أبي؟

610
00:37:53,896 --> 00:37:55,815
لا، لقد دهست أبي.

611
00:37:57,483 --> 00:37:59,402
هذا أفضل.

612
00:38:14,417 --> 00:38:19,255
وعاشت الحيوانات الثلاثة الصغيرة سعيدة
إلى الأبد.

613
00:38:19,463 --> 00:38:21,090
ليلة سعيدة يا أعزائي.

614
00:38:26,804 --> 00:38:29,181
"نورمان"، هل أنت مستيقظ؟

615
00:38:31,100 --> 00:38:32,476
كيف كان يومك يا عزيزي؟

616
00:38:32,852 --> 00:38:35,021
كالعادة.

617
00:38:36,022 --> 00:38:37,023
حقاً؟

618
00:38:39,025 --> 00:38:42,028
لا أدري كيف تنجحين في ذلك يا عزيزتي.

619
00:38:42,320 --> 00:38:43,446
ليلة سعيدة.

620
00:38:43,529 --> 00:38:44,739
ليلة سعيدة.

621
00:39:01,797 --> 00:39:04,592
نرحّب بكل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

622
00:39:05,009 --> 00:39:08,137
في مسرح "مون"!

623
00:39:17,772 --> 00:39:18,898
سيد "مون"؟

624
00:39:19,690 --> 00:39:21,692
تريد "جوديث" من المصرف التكلم معك.

625
00:39:21,942 --> 00:39:24,278
ماذا؟ لا. قولي لها
إنني سأتصل بها غداً صباحاً.

626
00:39:24,528 --> 00:39:25,780
لا أستطيع.

627
00:39:26,113 --> 00:39:27,698
إنها هنا.

628
00:39:30,868 --> 00:39:33,037
"جوديث"! مرحباً!

629
00:39:33,245 --> 00:39:35,831
أعمل في مصرف وليس في مؤسسة خيرية.

630
00:39:35,998 --> 00:39:38,292
وإذا لم تسدّد حساباتك من اليوم
حتى نهاية الشهر...

631
00:39:38,376 --> 00:39:39,293
حسناً يا "جوديث"...

632
00:39:39,377 --> 00:39:41,796
أضمن لك شخصياً أنه من اليوم
حتى نهاية الشهر

633
00:39:41,879 --> 00:39:44,924
سيكون هذا العرض
أكبر حدث رأته المدينة إطلاقاً!

634
00:39:45,007 --> 00:39:47,259
سيد "مون"، لم ينجح أي عرض من عروضك قط.

635
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
ولا واحد!

636
00:39:48,594 --> 00:39:50,012
كنت تملك الفرص.

637
00:39:50,096 --> 00:39:54,225
إما أن تهتم بأمر حساباتك
أو نستولي على هذه الملكية!

638
00:39:54,392 --> 00:39:56,060
حسناً، إلى اللقاء.

639
00:39:59,438 --> 00:40:01,857
ماذا ستفعل يا سيد "مون"؟

640
00:40:02,066 --> 00:40:03,317
في الواقع...

641
00:40:04,402 --> 00:40:06,112
ليست لدي أدنى فكرة.

642
00:40:34,974 --> 00:40:36,183
ترتدي بدلة "سبيدو" يا "إيدي"؟

643
00:40:36,350 --> 00:40:37,643
ماذا...

644
00:40:37,726 --> 00:40:40,020
"إيدي"؟ هل كل شيء بخير؟

645
00:40:40,146 --> 00:40:42,565
نعم، أقوم بتمرينات سباحة يا أمي!

646
00:40:44,567 --> 00:40:47,236
أنت تسكن بجانب المسبح الآن؟

647
00:40:47,319 --> 00:40:50,698
نعم، يريد والداي أن أكون...

648
00:40:50,990 --> 00:40:52,616
أكثر استقلالية على ما أظن.

649
00:40:52,825 --> 00:40:54,869
حتى أنهما قدّما لي
مستشاراً خاصاً بمستقبلي.

650
00:40:54,952 --> 00:40:55,911
مستشاراً خاصاً بمستقبلك؟

651
00:40:55,995 --> 00:40:56,954
نعم.

652
00:40:57,079 --> 00:40:59,540
سيساعدني على إيجاد هدف في حياتي.

653
00:40:59,748 --> 00:41:01,417
ظننت أنني أملك واحداً،

654
00:41:01,542 --> 00:41:04,253
ولكن يبدو أنه ليس جيداً.

655
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
لا أدري.

656
00:41:05,629 --> 00:41:08,716
حسناً، لقد أعطاني برنامجاً كاملاً.

657
00:41:08,841 --> 00:41:10,634
الاثنين، أجمع القمامة لإعادة التدوير.

658
00:41:10,718 --> 00:41:13,012
الثلاثاء، أقطع العشب،
الأربعاء، أزور "نانا".

659
00:41:13,179 --> 00:41:14,472
الخميس، أنظّف حوض السباحة.

660
00:41:14,555 --> 00:41:16,557
ألا يوجد من يهتم بكل ذلك؟

661
00:41:16,640 --> 00:41:18,225
مهلاً، لحظة.

662
00:41:18,517 --> 00:41:20,186
ما زالت جدتك حية؟

663
00:41:20,352 --> 00:41:21,312
نعم.

664
00:41:26,442 --> 00:41:27,526
رائع.

665
00:41:27,610 --> 00:41:28,694
إنها غنيّة أيضاً، صحيح؟

666
00:41:28,861 --> 00:41:29,987
إنها غنيّة جداً.

667
00:41:30,154 --> 00:41:33,657
ولكنك لن ترغب بالاقتراب من جدتي.

668
00:41:34,992 --> 00:41:37,203
فهي قاسية جداً.

669
00:41:51,008 --> 00:41:53,052
اخفضي قوة الضوء.

670
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
حسناً. اخفضي القمر.

671
00:41:57,556 --> 00:41:58,933
- قهوة؟
- شكراً آنسة "كراولي".

672
00:42:00,809 --> 00:42:03,979
هذا طبيعي. يجب أن تخفضيه قليلاً.

673
00:42:05,147 --> 00:42:06,315
أرأيت؟ أنت تتعلّمين.

674
00:42:11,904 --> 00:42:13,822
هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟

675
00:42:14,365 --> 00:42:16,575
إنها لا تنفكّ عن الوقوع.

676
00:42:27,086 --> 00:42:28,420
كدت أن تقتليني، أيتها الضخمة!

677
00:42:28,754 --> 00:42:29,588
لست السبب.

678
00:42:29,964 --> 00:42:31,590
حقاً؟

679
00:42:34,593 --> 00:42:35,594
"بيت"؟

680
00:42:38,764 --> 00:42:39,640
"بيت"!

681
00:42:39,890 --> 00:42:41,141
ستكون بخير، حسناً؟

682
00:42:41,225 --> 00:42:43,018
اصمد يا صديقي.

683
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
"ريكي"؟ "كاي"؟

684
00:42:47,314 --> 00:42:48,691
لماذا لا تتدرّبان؟

685
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
لقد انتهينا!

686
00:42:50,067 --> 00:42:52,736
يقولون أنني أناني لا يطاق.

687
00:42:53,070 --> 00:42:56,031
لا أعرف ماذا يعني ذلك حتى!

688
00:42:57,366 --> 00:42:59,410
حسناً. هناك مؤديان ناقصان.

689
00:42:59,493 --> 00:43:01,453
أريد أن أسمع خبراً جيداً يا آنسة "كراولي".

690
00:43:01,537 --> 00:43:04,623
الأمر ليس سيئاً كما يبدو.

691
00:43:06,584 --> 00:43:08,168
تبّا.

692
00:43:08,460 --> 00:43:10,504
"مينا"، هل تريدين القيام
بتجربة أداء أخرى للعرض؟

693
00:43:10,921 --> 00:43:13,007
حقاً؟ نعم.

694
00:43:13,090 --> 00:43:14,675
- رائع!
- أقول لا.

695
00:43:14,758 --> 00:43:15,593
ماذا؟

696
00:43:15,676 --> 00:43:17,177
أقصد نعم، أغنّي جيدا.

697
00:43:17,261 --> 00:43:20,848
ولكن لا.
أشعر بتوتّر كبير لدرجة أنني لا أستطيع ذلك.

698
00:43:20,931 --> 00:43:23,392
سأغنّي جيدا ولكن...

699
00:43:23,475 --> 00:43:24,852
لا، لا.

700
00:43:25,644 --> 00:43:26,937
سأفهم ذلك على أنه "ربما".

701
00:43:29,189 --> 00:43:30,608
رائع! انظري، لقد عادوا!

702
00:43:30,774 --> 00:43:32,443
سنتكلم بالأمر لاحقاً يا "مينا".

703
00:43:34,820 --> 00:43:36,530
انسين ما قلته من قبل.

704
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
انتن موهوبات كثيرًا.

705
00:43:38,616 --> 00:43:40,868
أرجوكن، انضممن إلى العرض. مفهوم؟

706
00:43:41,160 --> 00:43:43,037
نعم؟ لا؟

707
00:43:45,122 --> 00:43:46,123
إليكن...

708
00:43:56,467 --> 00:43:59,762
ماذا؟ لا! مهلاً! مهلاً! لا تذهبن!

709
00:44:03,349 --> 00:44:04,892
ما نفع هذه؟

710
00:44:05,601 --> 00:44:07,853
سنستعملها لنتبع خطوات الرقصة.

711
00:44:19,865 --> 00:44:21,367
"كاسبار"! "كاسبار"! لا!

712
00:44:21,533 --> 00:44:22,826
هذا إذن؟

713
00:44:22,993 --> 00:44:24,495
هيا! ماذا قلت؟

714
00:44:24,578 --> 00:44:25,829
أنا آسفة، كانت حرارته مرتفعة،

715
00:44:25,913 --> 00:44:27,665
وقد تأخر الوقت لإيجاد حاضنة.

716
00:44:28,040 --> 00:44:29,541
حسناً، تبدو بصحة جيدة الآن!

717
00:44:29,625 --> 00:44:30,501
نعم!

718
00:44:32,127 --> 00:44:34,421
كفى! أنت تُفسد كل شيء!

719
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
مهلاً!

720
00:44:37,091 --> 00:44:39,051
لن أغنّي هذه.

721
00:44:39,218 --> 00:44:40,135
ما الذي لا يعجبك؟

722
00:44:40,219 --> 00:44:42,012
أنت فتاة ومراهقة.

723
00:44:42,179 --> 00:44:43,430
هذه الأغنية مخصّصة لك.

724
00:44:43,597 --> 00:44:46,934
يبدو أنك تستطيع قراءة فكري المراهق.

725
00:44:47,142 --> 00:44:48,143
نعم، أليس كذلك؟

726
00:44:48,268 --> 00:44:51,146
عليك أن تضيفي بعض الخطوات و...

727
00:44:51,230 --> 00:44:55,526
مرحباً، لقد التقيت بك للتو وهذا جنوني

728
00:44:55,609 --> 00:44:58,987
لكن هذا هو رقمي، لذا اتصل بي إن أردت

729
00:44:59,071 --> 00:44:59,947
هيا!

730
00:45:00,114 --> 00:45:01,657
تعني هكذا؟

731
00:45:07,204 --> 00:45:09,373
نعم! تتمتعين بموهبة فطرية!

732
00:45:15,546 --> 00:45:17,714
نعم، كان ذلك سيئاً جداً.

733
00:45:17,881 --> 00:45:19,133
"جوني"؟

734
00:45:19,591 --> 00:45:20,717
أجب. انتهى.

735
00:45:20,884 --> 00:45:22,678
"جوني"، سترتك تتكلم.

736
00:45:22,761 --> 00:45:24,138
"جوني"، أين أنت؟

737
00:45:24,304 --> 00:45:26,223
أبي، ماذا يجري؟ انتهى.

738
00:45:26,390 --> 00:45:28,392
كيف ذلك، عليك الذهاب الآن؟

739
00:45:28,475 --> 00:45:30,060
أنا آسف جداً.

740
00:45:30,144 --> 00:45:31,687
ولكن لدي التزام عائلي.

741
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
هل عليّ القلق بشأن التزامك بالعرض
يا "جوني"؟

742
00:45:34,440 --> 00:45:35,357
قلي لي لا.

743
00:45:35,441 --> 00:45:36,859
لا، أبداً، أعدك بألا يحدث ذلك مجدداُ.

744
00:45:36,942 --> 00:45:39,027
- آمل ذلك.
- شكراً يا سيد "مون".

745
00:45:42,114 --> 00:45:43,907
عزيزي، لقد عدت.

746
00:45:53,208 --> 00:45:54,877
ماذا يجري هنا؟

747
00:45:57,087 --> 00:46:00,883
- مرحباً، أنا "بيكي".
- "بيكي"؟

748
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
ماذا كنت تنتظرين؟ لست هنا أبداً.

749
00:46:03,844 --> 00:46:06,346
فعلت ذلك من أجلنا يا "لانس"!

750
00:46:06,472 --> 00:46:07,848
لك ولي!

751
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
عزيزتي، أنا آسفة.

752
00:46:10,601 --> 00:46:12,686
أظن أنني تركت نظاراتي الشمسية هناك.

753
00:46:15,397 --> 00:46:18,025
هيا يا "بيكي". لنرحل من هنا.

754
00:46:32,289 --> 00:46:33,540
فزت يا عزيزي!

755
00:46:34,666 --> 00:46:37,002
أظن أننا انتهينا لليوم.

756
00:46:37,169 --> 00:46:39,630
هلا تضع المال في سيارتي يا "ديريك"؟

757
00:46:41,757 --> 00:46:44,510
أنت لاعب ورق رائع يا "مايك".

758
00:46:44,968 --> 00:46:46,261
أنت أيضا لست سيئاً.

759
00:46:47,471 --> 00:46:50,182
لكنني لم أكتشف بعد كيف غششت.

760
00:46:50,432 --> 00:46:52,100
غششت؟ غششت؟

761
00:46:52,267 --> 00:46:54,269
أشعر بالإهانة.

762
00:46:54,436 --> 00:46:56,605
تعالي يا عزيزتي، لنرقص قليلاً.

763
00:47:02,736 --> 00:47:03,987
كيف وصل هذه إلى هنا؟

764
00:47:04,905 --> 00:47:06,532
- اهربي بسرعة!
- مهلاً!

765
00:47:08,784 --> 00:47:09,785
أمسكوا به!

766
00:47:18,794 --> 00:47:19,795
عذراً!

767
00:47:21,296 --> 00:47:23,257
لا تدعوه يهرب!

768
00:47:29,429 --> 00:47:31,014
- شكراً يا "ديريك"!
- ابتعد!

769
00:47:39,648 --> 00:47:41,275
وداعاً أيها الأغبياء!

770
00:47:52,494 --> 00:47:53,620
مرحباً يا "باستر".

771
00:47:53,787 --> 00:47:54,871
مرحباً يا "إيدي". كيف حالك؟

772
00:47:55,038 --> 00:47:56,415
بخير، هل يسير العرض بشكل جيد؟

773
00:47:56,498 --> 00:47:57,791
إنه ممتاز.

774
00:47:58,000 --> 00:48:00,043
سترتك جميلة اليوم.

775
00:48:00,168 --> 00:48:01,211
شكراً.

776
00:48:01,837 --> 00:48:02,796
مهلاً.

777
00:48:04,381 --> 00:48:05,257
ماذا تفعل هنا؟

778
00:48:05,340 --> 00:48:08,927
"إيدي"، لا يمكنك زيارة جدتك
دون أن تحضر لها وروداً.

779
00:48:09,011 --> 00:48:09,886
خذ.

780
00:48:09,970 --> 00:48:12,431
ماذا؟ لا! "باستر"، لا! لا تدخل!

781
00:48:13,015 --> 00:48:14,558
- نعم، كيف أساعدك؟
- "باستر"!

782
00:48:15,392 --> 00:48:16,560
"نانا"!

783
00:48:20,606 --> 00:48:23,275
انظري إلى نفسك عزيزتي، نعم.

784
00:48:23,358 --> 00:48:25,235
لا تبدين أكبر أبداً من سنّ التسعين!

785
00:48:25,319 --> 00:48:26,528
يا للهول!

786
00:48:26,695 --> 00:48:28,196
"باستر مون"!

787
00:48:28,280 --> 00:48:29,781
تقابلنا في تخرّج "إيدي".

788
00:48:29,865 --> 00:48:31,325
كم أنا محظوظة.

789
00:48:31,408 --> 00:48:36,163
زيارة من حفيدي الفاشل
وصديقه الغبي صاحب المسرح.

790
00:48:36,246 --> 00:48:37,998
انظر إلى ذلك، إنها تتذكرني.

791
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
حسناً، "نانا"،

792
00:48:39,041 --> 00:48:42,919
هل تودّين أن تكوني راعية جائزة قيّمة جداً؟

793
00:48:43,003 --> 00:48:45,881
ليس لمسابقة الغناء التي رأيتها في الأخبار.

794
00:48:45,964 --> 00:48:47,132
بلى!

795
00:48:47,507 --> 00:48:49,259
حسناً.

796
00:48:49,343 --> 00:48:51,720
لا تملك المال، صحيح؟

797
00:48:51,887 --> 00:48:53,472
لم أجمع كل المبلغ...

798
00:48:53,639 --> 00:48:55,557
لن تحصل على فلس مني.

799
00:48:55,641 --> 00:48:56,558
"نانا"، أرجوك، اسمعيني...

800
00:48:56,642 --> 00:48:57,601
لا، طبعاً لا.

801
00:48:57,684 --> 00:48:58,602
لا تصغي إليه يا "نانا".

802
00:48:58,685 --> 00:49:00,437
لا أريد الإصغاء إلى أي منكما.

803
00:49:00,562 --> 00:49:03,273
"لابسانغ سوشونغ"، دون سكر. أسرع في تحضيره.

804
00:49:03,357 --> 00:49:04,524
"نانا"...

805
00:49:04,691 --> 00:49:07,486
لا أجيد تحضير الشاي.

806
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
"نانا نودلمن"

807
00:49:08,820 --> 00:49:11,990
نعم، رأيت هذا العرض حين كنت صغيراً.

808
00:49:12,074 --> 00:49:14,284
"نانا"، كنت رائعة.

809
00:49:14,493 --> 00:49:16,912
أرجوك، هذا الإطراء غير نافع.

810
00:49:16,995 --> 00:49:19,873
لا أنوي إعطاءك مال الجائزة الكبرى.

811
00:49:20,082 --> 00:49:21,500
إن عروضك الضعيفة هي سبب

812
00:49:21,750 --> 00:49:23,669
عدم وجود الجمهور في هذا المسرح.

813
00:49:23,752 --> 00:49:26,713
لكن هذا العرض سيملأ المسرح كما في السابق.

814
00:49:26,838 --> 00:49:29,925
لم يكن هناك وقت سابق، يا سيد "مون".

815
00:49:30,175 --> 00:49:32,803
كان عصراً رائعاً.

816
00:49:32,969 --> 00:49:34,888
وكان مسرحك

817
00:49:35,222 --> 00:49:38,725
قصر روعة وسحر.

818
00:49:38,892 --> 00:49:40,394
لكن يا "نانا"، لا يزال كذلك.

819
00:49:40,477 --> 00:49:41,520
نعم، صحيح.

820
00:49:42,020 --> 00:49:45,774
أتذكر موظفي المسرح ببدلات المخمل.

821
00:49:46,108 --> 00:49:49,236
وكان الناس يقفون في صف
بطول كيلومترين لشراء تذكرة.

822
00:49:49,444 --> 00:49:53,949
الستارة التي ترفع عن هذا المسرح الرائع.

823
00:49:54,074 --> 00:49:57,661
الموسيقى والأنوار التي تحقق الأحلام؟

824
00:49:57,953 --> 00:49:59,204
تماماً.

825
00:49:59,413 --> 00:50:01,456
حسناً، هذا تماماً كما تذكرينه.

826
00:50:01,581 --> 00:50:04,376
في الواقع، جعلته أروع.

827
00:50:04,459 --> 00:50:05,585
لا، هذا غير صحيح.

828
00:50:05,711 --> 00:50:08,839
تعالي وشاهديه بنفسك. أداء مميز لك وحدك.

829
00:50:08,922 --> 00:50:10,173
ما رأيك يا "نانا"؟

830
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
أظن أنك كاذب يا سيد "مون".

831
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
حسناً،

832
00:50:15,345 --> 00:50:16,847
لقد انتهينا. شكراً يا "نانا".

833
00:50:17,222 --> 00:50:19,224
لكن أي شيء أفضل من تمضية ليلة أخرى

834
00:50:19,307 --> 00:50:21,101
بلعب الداما مع هذا العجوز الغبي.

835
00:50:21,435 --> 00:50:22,269
ماذا؟

836
00:50:22,352 --> 00:50:24,521
رائع! سوف نبهرك يا "نانا".

837
00:50:24,604 --> 00:50:26,440
أنا لا أكذب!

838
00:50:27,190 --> 00:50:28,400
الآن، اسمعوا!

839
00:50:28,567 --> 00:50:30,986
غداً، سنقدّم العرض الأول.

840
00:50:31,069 --> 00:50:34,531
وسيكون جمهورنا الآنسة "نانا نودلمن".

841
00:50:34,865 --> 00:50:37,033
"نانا نودلمن"؟ ألا تزال حية؟

842
00:50:37,117 --> 00:50:39,202
نعم، صدّقني،

843
00:50:39,286 --> 00:50:41,455
إن توقّعاتها عالية.

844
00:50:41,538 --> 00:50:43,749
لذا اليوم، سنقوم بالتدرّب بالبدلات.

845
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
أريد أن تقدّموا أفضل ما عندكم!

846
00:50:46,168 --> 00:50:47,169
هذا رائع.

847
00:50:47,252 --> 00:50:48,462
يا "مينا" ويا آنسة "كراولي"...

848
00:50:48,920 --> 00:50:49,921
ما رأيكما؟

849
00:50:50,005 --> 00:50:51,673
هذا طموح جداً.

850
00:50:51,757 --> 00:50:52,674
نعم، هل أنت متأكد من ذلك؟

851
00:50:52,758 --> 00:50:55,218
وعدت "نانا" بعرض رائع.

852
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
وهذا...

853
00:50:56,803 --> 00:50:57,721
سيذهلها.

854
00:50:57,804 --> 00:50:58,638
نعم.

855
00:50:58,805 --> 00:51:00,015
دقيقتان جميعاً.

856
00:51:00,640 --> 00:51:01,725
"جوني"؟

857
00:51:02,017 --> 00:51:03,518
"جوني"، أين أنت؟

858
00:51:05,395 --> 00:51:07,564
"جوني"؟ أجب على الراديو اللاسلكي.

859
00:51:07,647 --> 00:51:08,648
نعم، أبي.

860
00:51:08,774 --> 00:51:09,900
أنا هنا. أنا هنا. ما الخطب؟

861
00:51:09,983 --> 00:51:12,235
لقد تلقّينا الاتصال. ستصل الشحنة.

862
00:51:12,319 --> 00:51:13,904
- هذا المساء؟
- ليس هذا المساء.

863
00:51:14,029 --> 00:51:15,113
الآن.

864
00:51:15,405 --> 00:51:18,241
لنجتمع في شارع "هيكتور" بعد دقيقتين.

865
00:51:29,961 --> 00:51:32,631
ابق هنا، سنعود خلال 37...

866
00:51:32,714 --> 00:51:35,509
نعم، 37 دقيقة. قلت لي ذلك عدة مرات.

867
00:51:42,599 --> 00:51:43,683
يمكنني أن أفعل ذلك.

868
00:51:49,064 --> 00:51:51,733
أحسنت يا "مايك"، ستعشق "نانا" ذلك!

869
00:51:51,942 --> 00:51:53,985
أنت لطيف جداً يا سيد "مون".

870
00:51:54,069 --> 00:51:56,196
لقد أحببت كثيراً الزي الجديد.

871
00:51:56,279 --> 00:51:58,448
حسناً، هل يمكننا أن نرى "اش"، من فضلك؟

872
00:51:59,282 --> 00:52:01,368
"اش"، تعالي!

873
00:52:02,118 --> 00:52:05,038
انتبهي. إنها مراهقة مزاجية.

874
00:52:05,121 --> 00:52:06,122
بالتوفيق يا "اش".

875
00:52:38,363 --> 00:52:39,781
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

876
00:52:39,865 --> 00:52:43,201
هذا يكفي! أوقفوا الموسيقى!

877
00:52:44,244 --> 00:52:45,954
لا أظن أن أحداً سيتصل بها بعد ذلك.

878
00:52:46,079 --> 00:52:47,372
حسناً يا "اش".

879
00:52:48,081 --> 00:52:50,292
هيا يا "اش".

880
00:52:50,876 --> 00:52:52,752
ما الخطب؟ لم يعجبك الفستان؟

881
00:52:57,132 --> 00:52:58,592
"اش"، ما الخطب؟

882
00:53:06,016 --> 00:53:10,228
أظن أنك أفضل بكثير دون هذا...

883
00:53:10,353 --> 00:53:13,231
المريع والسافل!

884
00:53:13,315 --> 00:53:16,735
صحيح، إنه كذلك!

885
00:53:16,818 --> 00:53:18,445
"روزيتا"! "غانتر"! أنتما بعدها!

886
00:53:18,528 --> 00:53:19,487
نعم، حسناً، تفضّلي

887
00:53:19,571 --> 00:53:21,406
لا بدّ من وجود علكة أو سكاكر هنا

888
00:53:21,489 --> 00:53:22,407
تفضّلي.

889
00:53:22,991 --> 00:53:24,576
"روزيتا"! "روزيتا"! مهلاً! مهلاً! مهلاً!

890
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
هل يمكنني أن أؤدّي قبلك، من فضلك؟

891
00:53:26,912 --> 00:53:28,038
طبعا "جوني"، هيا.

892
00:53:28,747 --> 00:53:31,166
حسناً، تحضّرا لأنني أحذّركما...

893
00:53:31,458 --> 00:53:35,378
سينفجر هذا المسرح بفضل قدراتي الرائعة!

894
00:53:35,754 --> 00:53:38,590
أنا آسفة. لا يمكنني التحكّم بذلك.

895
00:53:41,718 --> 00:53:42,636
نعم!

896
00:53:43,511 --> 00:53:45,555
هيا، يمكنك ذلك.

897
00:53:52,270 --> 00:53:53,271
هل أنت بخير؟

898
00:53:53,688 --> 00:53:55,815
نعم، أنا بخير، شكراً.

899
00:53:56,107 --> 00:53:57,025
كيف حالك؟

900
00:53:57,359 --> 00:53:59,402
بخير، "جوني"! تعال إلى هنا!

901
00:53:59,486 --> 00:54:02,197
أما أنتما، فتدربا على تلك الرقصة!

902
00:54:02,405 --> 00:54:03,907
ابدأ يا "جوني"!

903
00:54:15,710 --> 00:54:19,297
لا يمكنك الاكتفاء بالغناء
بل عليك أن تؤدي بشغف!

904
00:54:19,381 --> 00:54:21,967
فقدت التحفيز منذ زمن بعيد.

905
00:54:22,050 --> 00:54:22,926
ماذا؟

906
00:54:23,009 --> 00:54:25,345
انظر، لا أ ستطيع تذكّر الخطوات حتى!

907
00:54:25,845 --> 00:54:27,263
تبّا لذلك!

908
00:54:27,347 --> 00:54:30,141
إنها تحسب كثيراً عند ما تغني، صحيح؟

909
00:54:31,017 --> 00:54:32,143
نعم، نعم، رأيت؟

910
00:54:32,227 --> 00:54:34,354
انسي الخطوات...

911
00:54:34,479 --> 00:54:36,940
ودعي الموسيقى تتحكم بجسمك.

912
00:54:37,107 --> 00:54:40,902
جسمي لا يستجيب، مفهوم؟
لن ينجح الأداء أبداً.

913
00:54:41,611 --> 00:54:43,279
لا أجيد سوى شراء البقالة.

914
00:54:43,363 --> 00:54:44,739
- "روزيتا"، لا...
- "روزيتا"، هيا!

915
00:54:44,823 --> 00:54:46,825
أرجوك، لا ترحلي.

916
00:54:48,618 --> 00:54:51,287
مهلاً! مهلاً! هنا.

917
00:54:52,205 --> 00:54:54,582
هل رأيت ثلاثة دببة شريرة؟

918
00:54:56,001 --> 00:54:56,835
لا.

919
00:54:56,918 --> 00:54:57,794
رائع.

920
00:54:57,961 --> 00:55:00,213
بالمناسبة، أحببت تأديتك. أنا جاد.

921
00:55:00,296 --> 00:55:02,382
الجزء حيث تقعين مباشرة على وجهك...

922
00:55:02,924 --> 00:55:04,551
هذا الأمر يجعلني أضحك كثيراً كل مرة.

923
00:55:04,634 --> 00:55:06,136
إلى اللقاء يا جميلة.

924
00:55:15,603 --> 00:55:16,521
لا.

925
00:55:16,688 --> 00:55:19,024
"جوني"، أعرف أنني أطلب الكثير...

926
00:55:19,149 --> 00:55:21,026
سيد "مون"، أبذل قصارى جهدي، حقاً.

927
00:55:21,609 --> 00:55:23,737
ماذا عن أغنية الدعم؟ هل تدرّبت على غنائها؟

928
00:55:24,821 --> 00:55:25,780
ليس بعد.

929
00:55:25,864 --> 00:55:28,742
حسناً، لماذا لا نعود ونعمل على هذه؟

930
00:55:28,950 --> 00:55:32,787
اسمع، إذا عزفت هكذا أمام "نانا نودلمن"...

931
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
"جوني"؟

932
00:55:44,674 --> 00:55:45,550
أنت!

933
00:56:03,860 --> 00:56:06,696
نحن مؤمّنون مادياً مدى الحياة الآن،
يا أصدقاء!

934
00:56:08,281 --> 00:56:09,324
ماذا يجري؟

935
00:56:09,407 --> 00:56:10,366
أين "جوني"؟

936
00:56:10,450 --> 00:56:11,743
ليس هنا.

937
00:56:14,537 --> 00:56:16,706
اهربا!

938
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
لقد قُضي عليّ.

939
00:56:41,898 --> 00:56:43,399
حسناً، مهلاً، لنر...

940
00:56:51,658 --> 00:56:53,660
لا أمي، لم أحظ بأصدقاء.

941
00:56:53,743 --> 00:56:55,078
هل تظنين أننا في روضة الأطفال؟

942
00:56:55,161 --> 00:56:57,497
لو لم تكشف المعلومات للشرطة
لما كنت هنا الآن.

943
00:56:57,664 --> 00:56:58,915
متى ستخرج يا عزيزي؟

944
00:56:59,082 --> 00:57:00,959
سأبقى هنا لبضع سنوات فقط.

945
00:57:01,126 --> 00:57:02,961
أين خبأت المال؟

946
00:57:03,253 --> 00:57:04,712
أين كنت؟

947
00:57:05,130 --> 00:57:07,257
ذهبت لشراء الوقود...

948
00:57:07,465 --> 00:57:08,675
لا تكذب!

949
00:57:10,135 --> 00:57:11,302
كنت في التدريب.

950
00:57:11,469 --> 00:57:13,680
تدريب؟ ماذا؟

951
00:57:14,848 --> 00:57:16,641
إنها مسابقة غناء.

952
00:57:18,143 --> 00:57:19,477
اسمع أبي...

953
00:57:19,644 --> 00:57:22,439
أنا آسف،
لكنني لا أريد أن أكون جزءاً من عصابتك.

954
00:57:22,564 --> 00:57:23,815
أريد أن أصبح مغنّياً.

955
00:57:23,898 --> 00:57:24,858
مغنّياً؟

956
00:57:24,941 --> 00:57:27,235
اسمع يا أبي! لا بأس.
يمكنني تدبير مال الكفالة.

957
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
هناك جائزة بقيمة 100 ألف دولار.

958
00:57:33,241 --> 00:57:36,161
ماذا فعلت لأحظى بابن مثلك؟

959
00:57:36,661 --> 00:57:38,288
لا تشبهني أبداً.

960
00:57:38,538 --> 00:57:39,414
ولم تكن كذلك قط.

961
00:57:39,497 --> 00:57:40,748
ولن تصبح مثلي أبداً.

962
00:57:40,832 --> 00:57:42,750
سأخرجك يا أبي! أبي، انتظر! سأجد المال.

963
00:57:42,834 --> 00:57:44,669
أعدك بذلك!

964
00:58:06,065 --> 00:58:08,735
تم اختياره

965
00:58:09,068 --> 00:58:13,031
"جوني"، مغنّي بالفطرة! تم اختياره

966
00:58:20,705 --> 00:58:21,539
"جوني"!

967
00:58:21,789 --> 00:58:24,042
لقد أخفتني.

968
00:58:24,209 --> 00:58:26,294
آسف، لم أقصد ذلك، أنا...

969
00:58:26,544 --> 00:58:30,381
أعرف أن الوقت متأخر
ولكنني بحاجة إلى دروس بيانو.

970
00:58:36,179 --> 00:58:37,096
أحسنت.

971
00:58:39,057 --> 00:58:40,600
هذا جيد.

972
00:58:40,767 --> 00:58:42,310
بدأت تفهم.

973
00:58:43,978 --> 00:58:46,439
"روكس"

974
00:58:51,277 --> 00:58:54,906
نذكّر الزبائن أن المتجر سيقفل
بعد 15 دقيقة. شكراً.

975
00:59:56,718 --> 00:59:58,595
السيدة في الممر رقم 6...

976
01:00:00,430 --> 01:00:01,973
كان ذلك رائعاً.

977
01:00:07,645 --> 01:00:10,648
سيد "مون"، هل أنت متأكد من أن هذا قانوني؟

978
01:00:11,357 --> 01:00:12,525
لا أدري.

979
01:00:12,650 --> 01:00:15,278
ولكن إن تابعت طرح الأسئلة فلن ننتهي أبداً.

980
01:00:15,653 --> 01:00:16,654
هيا افتحيها الآن!

981
01:00:22,493 --> 01:00:25,079
أعلى بعد، قليلاً فقط...

982
01:00:25,788 --> 01:00:27,165
حسناً! شكراً!

983
01:00:46,768 --> 01:00:47,602
مهلاً!

984
01:00:47,685 --> 01:00:48,728
علّقي اليافطات!

985
01:00:49,020 --> 01:00:51,314
- أنتما...
- الآن، اهربي!

986
01:00:51,481 --> 01:00:53,691
عودا إلى هنا، أيها المخرّبان!

987
01:00:54,859 --> 01:00:56,235
مطلوب حبار

988
01:01:10,792 --> 01:01:12,835
"روزيتا"، هل رأيت سيارتي؟

989
01:01:17,090 --> 01:01:18,925
"روزيتا"؟ يا للهول...

990
01:01:19,425 --> 01:01:20,635
ماذا يجري؟

991
01:01:21,469 --> 01:01:22,679
"روزيتا"!

992
01:01:27,558 --> 01:01:29,727
أيها الأولاد، أين أمكم؟

993
01:01:37,443 --> 01:01:39,112
ما رأيك بهذا، آنسة "كراولي"؟

994
01:01:41,030 --> 01:01:41,989
مرحباً!

995
01:01:42,949 --> 01:01:43,825
عذرا!

996
01:01:43,908 --> 01:01:46,911
يريد السيد "مون" أن نلتقي في الكواليس
قبل أن تصل.

997
01:01:55,920 --> 01:01:56,754
رائع.

998
01:01:57,630 --> 01:01:58,715
أنت من كتب هذه؟

999
01:01:59,716 --> 01:02:01,634
نعم، هل أعجبتك؟

1000
01:02:01,759 --> 01:02:04,470
هل تمزحين؟ إنها رائعة!

1001
01:02:04,595 --> 01:02:06,431
يجب أن تُغنّيها اليوم!

1002
01:02:07,098 --> 01:02:08,015
"مايك"،

1003
01:02:08,141 --> 01:02:09,267
ستؤدي أولاً.

1004
01:02:09,392 --> 01:02:11,269
طبعاً، مهلاً لحظة.

1005
01:02:11,352 --> 01:02:12,437
عزيزتي، أنا منشغل.

1006
01:02:12,520 --> 01:02:13,604
ماذا؟ لا أسمعك.

1007
01:02:13,855 --> 01:02:16,774
"روزيتا" و"غانتر"، ستؤدّيان بعد "مايك".

1008
01:02:16,941 --> 01:02:17,859
حسناً، أيها المدير.

1009
01:02:18,025 --> 01:02:19,444
"روزيتا"!

1010
01:02:19,569 --> 01:02:22,196
هذا رائع جداً! لقد عدت فعلاً!

1011
01:02:22,280 --> 01:02:23,990
"جوني"، أنت التالي.

1012
01:02:24,073 --> 01:02:25,032
اعتقال زعيم عصابة

1013
01:02:25,116 --> 01:02:27,201
ماذا؟ نعم، أنا جاهز، نعم، نعم.

1014
01:02:27,285 --> 01:02:28,119
"اش"، أنت...

1015
01:02:28,286 --> 01:02:29,537
بعد "جوني". فهمت.

1016
01:02:29,620 --> 01:02:31,038
و"مينا"، آخر فرصة يا صغيرة.

1017
01:02:31,122 --> 01:02:33,166
هل ستؤدّين مع هؤلاء اليوم؟

1018
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
أود ذلك...

1019
01:02:34,792 --> 01:02:36,377
ولكنني أخاف كثيراً.

1020
01:02:36,502 --> 01:02:37,503
لا شك في ذلك.

1021
01:02:37,670 --> 01:02:39,922
ولكنك تعرفين كيف تتغلّبين على خوفك، صحيح؟

1022
01:02:40,631 --> 01:02:41,466
لا.

1023
01:02:41,549 --> 01:02:42,967
ابدئي الغناء وحسب!

1024
01:02:43,676 --> 01:02:45,219
افعلي ما تحبّين فعله، بعدها ستصبحين رائعة،

1025
01:02:45,470 --> 01:02:47,889
لأنك لن تخافي بعدها، بما أنك ستقومين بذلك.

1026
01:02:47,972 --> 01:02:48,973
صحيح؟

1027
01:02:50,725 --> 01:02:52,977
اسمعي، هل تُحبين الغناء؟

1028
01:02:53,269 --> 01:02:54,645
هل تُحبين الغناء حقاً؟

1029
01:02:55,146 --> 01:02:56,230
بالطبع أحبه.

1030
01:02:56,314 --> 01:02:57,815
إذن، واجهي الأمر يا "مينا".

1031
01:02:58,357 --> 01:02:59,567
لأنه وكما كان يقول والدي دائماً،

1032
01:02:59,650 --> 01:03:02,820
"لا تدع الخوف يمنعك من القيام بما تحبه."

1033
01:03:04,280 --> 01:03:05,323
حسناً، سأغنّي في العلن.

1034
01:03:05,406 --> 01:03:06,324
رائع!

1035
01:03:06,491 --> 01:03:07,658
سيد "مون"!

1036
01:03:07,909 --> 01:03:09,035
لقد وصلت!

1037
01:03:20,713 --> 01:03:22,006
مقفل من أجل التدريب

1038
01:03:23,299 --> 01:03:24,342
"نانا"!

1039
01:03:26,010 --> 01:03:28,095
لا تفكر في معانقتي حتى.

1040
01:03:28,179 --> 01:03:29,013
هذا مفهوم.

1041
01:03:29,096 --> 01:03:31,432
"إيدي"، أرجوك رافق جدتك إلى المقعد الملكي.

1042
01:03:31,516 --> 01:03:34,811
أرجوك! يمكنني التنقل بمفردي.

1043
01:03:35,561 --> 01:03:36,395
هل أنت متوتر؟

1044
01:03:36,479 --> 01:03:37,522
هل أنت تمزح؟

1045
01:03:38,397 --> 01:03:40,107
أشعر بخوف كبير.

1046
01:03:46,697 --> 01:03:49,909
أيها الرئيس، هذه سيارته هنا تماماً. صحيح؟

1047
01:03:51,536 --> 01:03:52,745
اركن السيارة.

1048
01:03:57,375 --> 01:04:01,045
"لابسانغ سوشونغ"، مع تحيات السيد "مون"...

1049
01:04:03,589 --> 01:04:04,882
يا للروعة!

1050
01:04:08,553 --> 01:04:10,388
عزيزتي، سيبدأ العرض، حسناً؟

1051
01:04:10,471 --> 01:04:12,223
لا يمكنني التكلم الآن. عليّ الذهاب.

1052
01:04:12,390 --> 01:04:13,558
طبعاً أحبك.

1053
01:04:13,641 --> 01:04:15,560
هل تظنين أنني كنت سأشتري لك أقراطا ماسية
لو لم...

1054
01:04:16,602 --> 01:04:17,728
أين مالي؟

1055
01:04:18,229 --> 01:04:19,438
حسناً، اسمع، اسمع.

1056
01:04:19,522 --> 01:04:22,733
ربما صرفته كله نوعاً ما.

1057
01:04:22,984 --> 01:04:23,818
فهمت؟

1058
01:04:24,569 --> 01:04:27,238
لا، أرجوك، انتظر! سأعطيك مالك!

1059
01:04:27,363 --> 01:04:29,156
سأعطيك 100 ألف دولار!

1060
01:04:30,032 --> 01:04:32,785
أين ستجد مبلغاً كهذا؟

1061
01:04:32,910 --> 01:04:33,953
"مون"! حسناً؟

1062
01:04:34,829 --> 01:04:35,913
مالي مع "مون".

1063
01:04:37,456 --> 01:04:39,667
من هو "مون"؟

1064
01:04:42,920 --> 01:04:45,756
إلى كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1065
01:04:46,048 --> 01:04:48,259
أهلاً بكم في مسرح "مون"!

1066
01:04:48,968 --> 01:04:51,846
أنا مضيفكم، "باستر مون" و...

1067
01:04:55,766 --> 01:04:56,642
حسناً.

1068
01:04:57,059 --> 01:04:58,102
انظروا!

1069
01:04:58,227 --> 01:05:01,939
المسرح الأول مضاء بالكامل بـ...

1070
01:05:02,023 --> 01:05:02,982
الحبار!

1071
01:05:11,407 --> 01:05:12,283
نعم!

1072
01:05:12,658 --> 01:05:15,494
أحسنتم! الآن، اتبعوا إيقاعي.

1073
01:05:17,747 --> 01:05:20,750
وكما ترون، هذا ليس مسرحاً عادياً.

1074
01:05:20,833 --> 01:05:24,462
بل هو قصر العجائب.

1075
01:05:25,588 --> 01:05:27,882
لقد نجح! لقد نجح حقاً يا "نانا"!

1076
01:05:29,216 --> 01:05:30,384
يا للهول!

1077
01:05:30,551 --> 01:05:33,012
والآن، فلنرحّب بأول متسابق.

1078
01:05:34,180 --> 01:05:35,056
رائع!

1079
01:05:36,891 --> 01:05:38,559
أي منكم هو "مون"؟

1080
01:05:38,893 --> 01:05:40,645
مهلاً، من سمح لك بالدخول هكذا إلى هنا؟

1081
01:05:40,978 --> 01:05:42,313
هل تعرف من يكون؟

1082
01:05:42,563 --> 01:05:43,898
- "مايك"؟
- صحيح.

1083
01:05:44,148 --> 01:05:47,818
يقول "مايك" إنك تملك ماله،
وإنه موجود في الصندوق.

1084
01:05:49,028 --> 01:05:51,238
لا، مهلاً لحظة.

1085
01:05:51,405 --> 01:05:54,492
إنها الجائزة الكبرى
وليست لـ"مايك" إلا إذا فاز بها...

1086
01:05:55,284 --> 01:05:56,452
اعطه المال!

1087
01:05:56,535 --> 01:05:58,496
حسناً، حسناً! خذها! خذ الخزنة بالكامل!

1088
01:05:58,663 --> 01:06:00,247
إنها لك، حسناً؟ لا بأس.

1089
01:06:00,331 --> 01:06:01,207
افتحها.

1090
01:06:01,290 --> 01:06:02,166
افتحها؟

1091
01:06:02,625 --> 01:06:03,459
أنا؟

1092
01:06:04,085 --> 01:06:05,086
افتحها!

1093
01:06:05,169 --> 01:06:06,087
حسناً، لا...

1094
01:06:06,629 --> 01:06:08,422
المفاتيح ليست معي.

1095
01:06:08,506 --> 01:06:09,715
إذن، هل يمكنك المجيء لاحقاً؟

1096
01:06:10,007 --> 01:06:11,300
ابتعد عن طريقي!

1097
01:06:12,051 --> 01:06:13,344
لا، لا، لا!

1098
01:06:13,427 --> 01:06:14,387
مهلاً!

1099
01:06:20,434 --> 01:06:21,686
مهلاً، أحسنت!

1100
01:06:21,978 --> 01:06:24,105
ضخم مع مضرب الـ"بيسبول"!
لا نحتاج إلى مفاتيح!

1101
01:06:24,188 --> 01:06:26,107
حسناً، فلنحلّ الأمر الآن.

1102
01:06:27,358 --> 01:06:28,484
يا للهول!

1103
01:06:29,110 --> 01:06:30,111
هذا فقط؟

1104
01:06:30,987 --> 01:06:32,655
هذا كل ما يوجد فيها؟

1105
01:06:33,864 --> 01:06:34,865
لقد كذب.

1106
01:06:37,034 --> 01:06:38,494
لقد كذب علينا "مون"!

1107
01:06:38,661 --> 01:06:40,037
مهلاً لحظة، يمكنني تفسير الأمر...

1108
01:06:40,162 --> 01:06:41,956
- إنه مشكلتك وليس مشكلتي.
- هذا ليس سوى أداة.

1109
01:06:42,081 --> 01:06:43,582
إذن، أين هو مبلغ الـ100 ألف دولار؟

1110
01:06:44,125 --> 01:06:45,126
أنت تمزح!

1111
01:06:45,209 --> 01:06:47,211
لا أصدّق أنك كذبت علينا طوال هذا الوقت.

1112
01:06:47,461 --> 01:06:48,379
هذه مضيعة لوقت كل واحد منا...

1113
01:06:48,462 --> 01:06:49,338
كان هذا مجرّد...

1114
01:06:57,555 --> 01:06:58,556
"باستر"! انتبه!

1115
01:07:09,483 --> 01:07:11,110
لقد علقت!

1116
01:07:36,218 --> 01:07:37,053
"باستر"!

1117
01:07:37,428 --> 01:07:39,263
إنه ينهار! ارحل من هنا!

1118
01:07:39,972 --> 01:07:40,848
انتبهي يا "نانا"!

1119
01:07:58,240 --> 01:08:00,785
لا بأس، لا بأس. اهدئي يا جميلتي، اهدئي.

1120
01:08:17,968 --> 01:08:21,305
لا، لا، لا!

1121
01:08:26,352 --> 01:08:27,770
هل الكل بخير؟

1122
01:08:27,978 --> 01:08:29,063
"نانا"!

1123
01:08:30,147 --> 01:08:32,566
أنا آسف جداً! أنا...

1124
01:08:32,983 --> 01:08:34,819
لا، لا، لا ترحلي!

1125
01:08:34,902 --> 01:08:38,155
هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟

1126
01:08:39,698 --> 01:08:41,325
إنها هنا يا آنسة "كراولي". إنها معي.

1127
01:08:47,665 --> 01:08:48,833
انتبهوا!

1128
01:09:12,815 --> 01:09:13,816
لا.

1129
01:09:28,455 --> 01:09:30,124
"مون"، مغسل سيارات

1130
01:09:30,207 --> 01:09:31,500
أبي.

1131
01:09:31,959 --> 01:09:33,335
أنا آسف حقاً.

1132
01:09:44,847 --> 01:09:46,515
أين "مايك"؟

1133
01:09:46,724 --> 01:09:48,475
لا بدّ أنه مات.

1134
01:09:48,726 --> 01:09:50,186
تعالوا، فلنذهب!

1135
01:09:58,360 --> 01:10:00,613
أمي، أين أنت؟

1136
01:10:00,738 --> 01:10:01,572
النجدة!

1137
01:10:01,739 --> 01:10:02,740
يا للهول!

1138
01:10:02,907 --> 01:10:03,991
النجدة!

1139
01:10:04,200 --> 01:10:06,243
انتظروا! أمكم هنا!

1140
01:10:13,209 --> 01:10:15,252
أنا على المسرح الآن يا "جودي".

1141
01:10:15,377 --> 01:10:17,504
صدّقيني إن نجاة الجميع من هذه الكارثة

1142
01:10:17,588 --> 01:10:18,672
هي أعجوبة.

1143
01:10:18,756 --> 01:10:19,882
انهيار مسرح "مون"

1144
01:10:32,353 --> 01:10:34,563
مقهى "هاري"

1145
01:10:43,614 --> 01:10:48,369
ملك مصرف "اس اف دجاي"

1146
01:10:55,584 --> 01:10:57,044
نعم، لا شك في أن "باستر مون".

1147
01:10:57,127 --> 01:10:59,338
دمّر المسرح نهائيا اليوم.

1148
01:10:59,421 --> 01:11:00,381
كوالا مجنون يدمر المسرح

1149
01:11:00,464 --> 01:11:02,841
رغم أن السيد "مون" ليس هنا
للإجابة على الأسئلة،

1150
01:11:02,925 --> 01:11:04,093
تقول معلومات غير مؤكّدة إنه

1151
01:11:04,385 --> 01:11:06,387
كان المسؤول عن بناء خزان ماء

1152
01:11:06,470 --> 01:11:09,056
قد انفجر وأغرق المبنى.

1153
01:11:09,139 --> 01:11:13,477
يبدو أن 250 محاراً كانوا جزءاً
من عرض "مون" قد...

1154
01:11:13,602 --> 01:11:16,313
"إيدي"؟ أحدهم يقرع الباب.

1155
01:11:16,563 --> 01:11:19,108
وأن أحداً منهم لم يتأذّى جراء ذلك الحادث.

1156
01:11:19,316 --> 01:11:22,444
لا نعرف بعد إن كانوا سيعودون
إلى عملهم الطبيعي...

1157
01:11:23,737 --> 01:11:24,738
لا.

1158
01:11:25,489 --> 01:11:26,824
سيد "مون"؟

1159
01:11:28,993 --> 01:11:31,662
"مون". لن تبقى مختبئاً
في منزل صديقك ذو المسبح.

1160
01:11:31,745 --> 01:11:34,707
نعم، نريد أن نعرف إن كنت بخير، هذا كل شيء.

1161
01:11:37,960 --> 01:11:39,086
مرحباً يا سيد "مون".

1162
01:11:39,169 --> 01:11:40,004
هل أنت بخير؟

1163
01:11:40,170 --> 01:11:43,507
اسمعوا أيها الأصدقاء. أنا آسف لما جرى...

1164
01:11:44,008 --> 01:11:45,509
ومال الجائزة و...

1165
01:11:45,592 --> 01:11:46,969
هذا ليس مهماً.

1166
01:11:47,136 --> 01:11:49,430
لا، كل شيء مهم.

1167
01:11:49,680 --> 01:11:51,181
على الأقل لقد خرجنا جميعاً سالمين.

1168
01:11:51,265 --> 01:11:52,433
نعم، أتعرف ماذا؟

1169
01:11:52,516 --> 01:11:54,852
أنا متأكدة
أننا سنجد مكاناً آخر لنقدّم العرض.

1170
01:11:55,019 --> 01:11:56,020
- أليس كذلك؟
- نعم!

1171
01:11:56,145 --> 01:11:57,021
العرض؟

1172
01:11:57,896 --> 01:12:00,649
أيها الأصدقاء، لقد قُضي عليّ.

1173
01:12:02,026 --> 01:12:03,193
- هل أنت جاد؟
- ماذا تقصد بذلك؟

1174
01:12:03,277 --> 01:12:04,111
هيا!

1175
01:12:04,403 --> 01:12:06,196
ألم تروا هذا؟

1176
01:12:06,530 --> 01:12:09,575
انظروا، يقول أنني أشكّل خطراً على المجتمع.

1177
01:12:10,826 --> 01:12:16,040
"مخادع كذاب لم ينجح أبداً في مهنته."

1178
01:12:16,165 --> 01:12:18,042
أرجوك، هل تصدّق كل ذلك؟

1179
01:12:18,167 --> 01:12:20,002
نعم. أصدّقه.

1180
01:12:20,377 --> 01:12:22,421
اسمع، لست الوحيد الذي فقد شيئاً ما.

1181
01:12:22,921 --> 01:12:24,131
- كلنا فقدنا شيئاً.
- نعم!

1182
01:12:24,256 --> 01:12:27,760
خسرت كل أمل بالتكلّم مجدداً مع أبي
بسبب هذا العرض.

1183
01:12:27,926 --> 01:12:28,761
آسف.

1184
01:12:28,844 --> 01:12:30,971
سيد "مون"، لا...

1185
01:12:31,889 --> 01:12:32,806
انسوا الأمر.

1186
01:12:32,890 --> 01:12:34,725
ما هذا؟ لا أفهم.

1187
01:12:34,892 --> 01:12:36,477
تعالوا، لنغادر هذا المكان.

1188
01:12:39,980 --> 01:12:41,315
سيد "مون"؟

1189
01:12:41,857 --> 01:12:43,859
"مينا"، أرجوك...

1190
01:12:44,526 --> 01:12:46,528
حضّرت لك كعكة لأن...

1191
01:12:46,904 --> 01:12:51,575
أعرف أنك حزين وتخشى المحاولة مجدداً...

1192
01:12:51,658 --> 01:12:53,160
نعم، أشعر بالخوف.

1193
01:12:53,410 --> 01:12:54,995
أخشى أن...

1194
01:12:55,245 --> 01:12:56,914
الأنا هذا، الآن، هو ما أنا عليه.

1195
01:12:56,997 --> 01:12:58,582
هذا هو قدري في الحياة.

1196
01:12:58,707 --> 01:13:01,085
ألا أكون كما أرادني أبي.

1197
01:13:01,168 --> 01:13:02,127
لن يحدث ذلك أبداً.

1198
01:13:02,211 --> 01:13:03,253
ولكنك قلت لي...

1199
01:13:03,420 --> 01:13:05,089
ماذا؟ ماذا قلت؟

1200
01:13:05,214 --> 01:13:06,215
حسناً، أنت تعرف...

1201
01:13:06,382 --> 01:13:08,592
"لا تدعي الخوف يمنعك من فعل ما تحبّينه."

1202
01:13:09,510 --> 01:13:11,970
هذا أمر تافه...

1203
01:13:12,054 --> 01:13:13,013
لا، أبداً.

1204
01:13:13,097 --> 01:13:15,849
ماذا؟ هل أنت مقتنعة حقاً
أنك ستصبحين مغنية؟

1205
01:13:15,933 --> 01:13:16,850
حسناً، نعم، لم لا...

1206
01:13:16,934 --> 01:13:19,019
إذن، أنت مغفلة أكثر مني!

1207
01:13:20,979 --> 01:13:22,106
اسمعي يا صغيرة...

1208
01:13:22,314 --> 01:13:26,110
نشعر بالخوف لسبب وجيه.

1209
01:13:26,443 --> 01:13:27,736
لأنه وفي أعماقنا...

1210
01:13:29,613 --> 01:13:31,698
لا نملك ما يتطلّبه النجاح.

1211
01:14:08,068 --> 01:14:09,695
لقد استيقظت، استيقظت!

1212
01:14:11,447 --> 01:14:12,573
مرحباً يا "باستر".

1213
01:14:12,656 --> 01:14:13,782
مرحباً يا "إيدي".

1214
01:14:14,116 --> 01:14:15,826
إلى أين ذهبت يا صديقي؟ هل أنت بخير؟

1215
01:14:15,951 --> 01:14:19,830
يمكنك ملاقاتي
عند تقاطع شارعي "دنسدال" و"ليمنغتن"؟

1216
01:14:19,997 --> 01:14:20,873
الآن؟

1217
01:14:20,956 --> 01:14:21,957
نعم، أرجوك.

1218
01:14:22,458 --> 01:14:23,500
هل يمكنك...

1219
01:14:24,835 --> 01:14:26,670
هل يمكنك أن تحضر لي "سبيدو" آخر؟

1220
01:14:27,504 --> 01:14:28,881
"سبيدو"؟

1221
01:14:29,006 --> 01:14:30,841
"دنسدال" و"ليمنغتن"

1222
01:14:32,551 --> 01:14:35,095
"مون"، مغسل سيارات

1223
01:14:35,512 --> 01:14:36,555
مرحباً آنسة "كراولي".

1224
01:14:36,847 --> 01:14:38,515
مرحباً "إيدي"!

1225
01:14:38,599 --> 01:14:40,058
هل أحضرت الـ"سبيدو"؟

1226
01:14:40,851 --> 01:14:42,561
نعم. تفضّل.

1227
01:14:42,644 --> 01:14:43,562
رائع.

1228
01:14:43,645 --> 01:14:45,355
أنت صديق حقيقي يا "إيدي".

1229
01:14:46,857 --> 01:14:48,609
زبوننا الأول!

1230
01:14:48,692 --> 01:14:50,110
آنسة "كراولي"، املئي الدلو.

1231
01:14:50,194 --> 01:14:51,361
سأوافيك على الفور، سيدي.

1232
01:14:52,946 --> 01:14:54,281
مهلاً، ماذا تفعل؟

1233
01:14:54,364 --> 01:14:56,533
العمل الآخر الوحيد الذي أجيد القيام به.

1234
01:15:00,037 --> 01:15:02,206
أنا مسرور أن أبي ليس هنا ليرى هذا.

1235
01:15:03,457 --> 01:15:05,292
آنسة "كراولي"، هل تريدين...

1236
01:15:06,001 --> 01:15:06,877
شكراً.

1237
01:15:07,002 --> 01:15:09,338
حسناً، يجب أن أبدأ العمل.

1238
01:15:09,880 --> 01:15:11,215
أراك لاحقا يا "إيدي".

1239
01:15:29,149 --> 01:15:31,527
هيا! بسرعة!

1240
01:15:33,070 --> 01:15:34,196
انس الأمر.

1241
01:15:34,571 --> 01:15:35,822
بطيء جدا.

1242
01:15:42,454 --> 01:15:43,914
مهلاً من فضلك يا سيدي!

1243
01:15:44,414 --> 01:15:47,834
أتعرف ما الرائع
حين نكون بوضع مالي سيئ يا "إيدي"؟

1244
01:15:48,001 --> 01:15:51,421
أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها. الأعلى!

1245
01:15:52,005 --> 01:15:52,881
تعال.

1246
01:15:53,048 --> 01:15:54,883
أنت تغسل وأنا أجفّف.

1247
01:15:58,637 --> 01:16:00,097
شكراً يا آنسة "كراولي".

1248
01:16:40,887 --> 01:16:42,431
"باستر"، إلى أين أنت ذاهب؟

1249
01:17:29,186 --> 01:17:31,855
أتظنين أنك قادرة على الغناء هكذا
أمام جمهور حقيقي؟

1250
01:17:32,564 --> 01:17:36,151
لا أدري. ولكنني أريد المحاولة.

1251
01:17:36,526 --> 01:17:37,486
هذا جيد.

1252
01:17:38,028 --> 01:17:39,196
لأنني أريد رؤية ذلك.

1253
01:17:41,073 --> 01:17:43,408
سنفعل ذلك؟ حقاً؟

1254
01:17:43,492 --> 01:17:46,078
يا للهول! حسناً، نعم، سآتي على الفور.

1255
01:17:49,039 --> 01:17:50,207
مرحباً؟

1256
01:17:50,374 --> 01:17:51,667
مرحباً سيد "مون".

1257
01:17:53,543 --> 01:17:56,546
البعض يقول إنه أسوأ منتج في هذه المدينة.

1258
01:17:56,755 --> 01:17:58,131
أما البعض الآخر فيقول إنه مصيبة متنقلة.

1259
01:17:58,382 --> 01:17:59,257
تدمير مسرح "مون"

1260
01:17:59,341 --> 01:18:00,217
شخص غير متوقّع.

1261
01:18:00,425 --> 01:18:01,760
حسناً، مساء الغد،

1262
01:18:02,010 --> 01:18:05,514
سيختفي اسم "باستر مون" إلى الأبد
من تاريخ الترفيه...

1263
01:18:05,972 --> 01:18:06,973
عرض حي

1264
01:18:07,057 --> 01:18:08,392
في حين أنه يحاول مع الهواة

1265
01:18:08,517 --> 01:18:09,559
إعادة تقديم العرض

1266
01:18:10,227 --> 01:18:12,229
الذي دمّر له مسرحه.

1267
01:18:38,255 --> 01:18:39,965
مسرح

1268
01:18:56,940 --> 01:18:59,985
لا تقلق يا "مايك"، سامحتك.
أنا مسرور أنك بخير.

1269
01:19:00,110 --> 01:19:01,778
نعم، هذا لطف منك يا سيد "مون".

1270
01:19:01,945 --> 01:19:03,613
ماذا عن مال الجائزة؟

1271
01:19:03,739 --> 01:19:05,866
سيكون مالاً حقيقياً هذه المرة، صحيح؟

1272
01:19:05,949 --> 01:19:08,452
لا توجد جائزة لأنه ما من مسابقة.

1273
01:19:08,577 --> 01:19:09,953
ستغنّون هذا المساء دون ربح مادي.

1274
01:19:10,078 --> 01:19:11,580
دقيقتان جميعاً! آخر التدقيقات.

1275
01:19:11,663 --> 01:19:12,956
الغناء دون ربح مادي؟

1276
01:19:13,498 --> 01:19:14,791
هذا غير ممكن.

1277
01:19:15,417 --> 01:19:17,711
هذا جنوني. سأرحل من هنا.

1278
01:19:18,295 --> 01:19:19,296
مرحباً!

1279
01:19:19,463 --> 01:19:22,299
سنقدّم عرضاً هنا.

1280
01:19:22,591 --> 01:19:24,634
وعليكم المجيء لمشاهدته!

1281
01:19:24,760 --> 01:19:25,969
أنت! تعال!

1282
01:19:26,261 --> 01:19:28,805
هيا! سيكون ذلك رائعاً!

1283
01:19:30,640 --> 01:19:32,225
كيف هي الأمور مع مساعدنا الجديد؟

1284
01:19:32,309 --> 01:19:33,268
يتعلّم بسرعة.

1285
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
كل شيء جاهز! أحب هذه السماعة!

1286
01:19:35,979 --> 01:19:38,023
الجمهور في مقاعده يا سيد "مون".

1287
01:19:38,106 --> 01:19:38,982
ممتاز!

1288
01:19:41,151 --> 01:19:42,027
"كاسبار"!

1289
01:19:42,152 --> 01:19:43,069
هذا كل شيء؟

1290
01:19:43,153 --> 01:19:44,029
ارتد سروالك مجددا، يا رجل!

1291
01:19:44,821 --> 01:19:47,657
أرجوكم، اجلسوا!

1292
01:19:47,824 --> 01:19:49,910
ارتدوا أحذيتكم مجدداً فوراً!

1293
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
"زوي"، لقد رأيت ذلك! كفى!

1294
01:19:52,412 --> 01:19:55,332
و"ليو"! هذا مقرف.

1295
01:19:55,499 --> 01:19:57,584
حسناً "جون"، لقد نقلت العديد من الكوارث

1296
01:19:57,667 --> 01:19:59,795
لحساب هذه المحطّة ولكن لا شكّ في أن هذا...

1297
01:19:59,920 --> 01:20:01,588
سيبدؤون.

1298
01:20:01,671 --> 01:20:03,173
حسناً جميعاً، انتبهوا!

1299
01:20:03,507 --> 01:20:05,342
اسمعوا، يجب أن أقول لكم،

1300
01:20:05,467 --> 01:20:08,303
بأنه ما من جمهور كبير في الصالة الليلة.

1301
01:20:08,637 --> 01:20:09,846
لكن هل تعرفون أمراً؟

1302
01:20:10,138 --> 01:20:11,431
هذا لا يهم.

1303
01:20:11,681 --> 01:20:13,475
هذا حقاً لا يهم.

1304
01:20:13,642 --> 01:20:16,186
لأن هذه الليلة هي ليلتنا.

1305
01:20:16,353 --> 01:20:18,021
ومهما يحدث،

1306
01:20:19,064 --> 01:20:22,400
أريدكم أن تعرفوا أنني فخور جداً
لكوني معكم.

1307
01:20:23,026 --> 01:20:24,486
بالتوفيق يا سيد "مون".

1308
01:20:24,694 --> 01:20:25,862
بالتوفيق جميعاً...

1309
01:20:32,035 --> 01:20:33,495
آسف، لقد أخطأت بالإشارة.

1310
01:20:33,662 --> 01:20:36,039
لا تقلقوا. سأصبح ماهراً في ذلك.

1311
01:20:41,878 --> 01:20:42,963
هيا.

1312
01:20:48,593 --> 01:20:51,221
كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1313
01:20:51,555 --> 01:20:53,348
أهلاً بكم في هذا...

1314
01:20:55,267 --> 01:20:56,434
مرحباً جميعاً.

1315
01:20:57,352 --> 01:20:58,395
رائع!

1316
01:20:58,478 --> 01:21:01,439
أهلاً بكم في مسرحنا الخارجي
الذي جدّدناه مؤخراً.

1317
01:21:02,232 --> 01:21:03,275
هل أنت جاهز؟

1318
01:21:03,400 --> 01:21:04,234
نعم!

1319
01:21:04,568 --> 01:21:06,069
أنا جاهز تماماً.

1320
01:21:06,236 --> 01:21:07,237
ممتاز!

1321
01:21:08,113 --> 01:21:09,281
لنفعل ذلك.

1322
01:21:09,573 --> 01:21:11,908
"غانتر" و"روزيتا"!

1323
01:21:39,144 --> 01:21:40,478
هل تصوّر هذا؟

1324
01:22:36,201 --> 01:22:37,661
أليسوا رائعين؟

1325
01:22:37,827 --> 01:22:40,705
ماذا، هل أنت جاد؟
هذا أشبه بالهلام الذي يهزّ.

1326
01:22:40,830 --> 01:22:42,999
كما لو كنت أفضل، يا صغير.

1327
01:22:44,668 --> 01:22:46,002
حسناً!

1328
01:22:46,127 --> 01:22:49,464
هل تريدون رؤية شيء رائع؟ سأريكم ذلك.

1329
01:23:20,996 --> 01:23:23,248
"غانتر" و"روزيتا"!

1330
01:23:24,666 --> 01:23:26,334
يا أولاد! لا! عودوا إلى مقاعدكم!

1331
01:23:26,418 --> 01:23:27,877
حسناً.

1332
01:23:29,004 --> 01:23:30,505
"نورمان"!

1333
01:23:37,762 --> 01:23:38,763
ممتاز!

1334
01:23:38,888 --> 01:23:40,515
نشاط رائع!

1335
01:23:45,395 --> 01:23:46,730
كان ذلك رائعاً!

1336
01:23:48,023 --> 01:23:51,151
يبدو أنني لست الوحيد الذي أستمتع بذلك.

1337
01:23:51,234 --> 01:23:53,903
بدأت الحشود تصل إلى المسرح.

1338
01:23:54,779 --> 01:23:55,697
النجدة!

1339
01:23:55,780 --> 01:23:57,323
أنا آسفة جداً يا سيد "مون".

1340
01:23:57,407 --> 01:23:58,908
"جوني"، أنت التالي.

1341
01:24:42,744 --> 01:24:43,787
ما هذا؟

1342
01:24:44,079 --> 01:24:45,997
أخفضوا الصوت من فضلكم!

1343
01:24:47,207 --> 01:24:48,083
حسناً.

1344
01:24:48,166 --> 01:24:50,960
ألم تسمعوني؟ قلت أخفضوا...

1345
01:24:52,420 --> 01:24:53,296
"جوني"؟

1346
01:25:00,136 --> 01:25:01,221
"جوني".

1347
01:25:03,306 --> 01:25:04,933
إنه "جوني"!

1348
01:25:05,100 --> 01:25:06,392
إنه ابني!

1349
01:25:11,356 --> 01:25:12,607
ابني...

1350
01:25:24,119 --> 01:25:25,161
يا للهول...

1351
01:25:28,832 --> 01:25:29,749
مهلاً!

1352
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
ما رأيكم بذلك؟

1353
01:26:24,012 --> 01:26:25,513
فليصفّق الكل لـ"جوني"!

1354
01:26:38,234 --> 01:26:40,570
لماذا أنت حزين؟ كنت رائعاً!

1355
01:26:40,778 --> 01:26:41,738
لقد أحبوك كثيراً!

1356
01:26:43,573 --> 01:26:45,366
نعم، شكراً "روزيتا".

1357
01:26:56,461 --> 01:26:59,297
حسناً. أهلا بكل الآتين الجدد!

1358
01:26:59,422 --> 01:27:01,716
لقد وصلتم في الوقت المناسب
لتتعرفوا إلى مراهقة

1359
01:27:01,799 --> 01:27:04,469
قد تركها حبيبها مؤخراً.

1360
01:27:05,470 --> 01:27:06,804
أعرف، صحيح؟

1361
01:27:07,096 --> 01:27:10,767
ولكنها ستمحي حزنها بأغنية كتبتها بنفسها.

1362
01:27:10,934 --> 01:27:14,229
اسمحوا لي بأن أقدّم لكم المغنية الرائعة...

1363
01:27:14,437 --> 01:27:15,355
"اش"!

1364
01:27:32,080 --> 01:27:32,914
"جوديث"؟

1365
01:27:33,581 --> 01:27:35,583
أنتم تنتهكون ملكية خاصة.

1366
01:27:35,667 --> 01:27:37,001
- ماذا؟
- وستغادرون على الفور.

1367
01:27:37,168 --> 01:27:38,670
لا يا "جوديث"...

1368
01:27:38,795 --> 01:27:39,754
الكل!

1369
01:28:17,834 --> 01:28:20,461
سأتصل بالشرطة.

1370
01:28:47,030 --> 01:28:49,907
حقاً؟ ليست بارعة إلى هذا الحد.

1371
01:28:50,700 --> 01:28:52,702
نعم، صحيح.

1372
01:29:51,427 --> 01:29:53,096
هل أنتم بخير؟

1373
01:29:58,309 --> 01:30:00,228
"اش"! "اش"! "اش"!

1374
01:30:01,270 --> 01:30:03,064
ما رأيكم بهذا؟

1375
01:30:04,482 --> 01:30:08,361
لقد شهدنا للتو ولادة نجمة "روك" حقيقية!

1376
01:30:08,444 --> 01:30:10,780
"مون"، يوجد شيء على وجهك.

1377
01:30:23,126 --> 01:30:24,418
قد يكون حجمه صغيراً،

1378
01:30:24,502 --> 01:30:27,004
لكن لا يمكننا إنكار موهبته الكبيرة
في الغناء.

1379
01:30:27,547 --> 01:30:30,633
رحّبوا من فضلكم بـ"مايك"!

1380
01:30:31,050 --> 01:30:32,468
ماذا تفعل هنا؟

1381
01:30:32,552 --> 01:30:33,553
اهدئي يا عزيزتي.

1382
01:30:33,636 --> 01:30:36,305
جئت لأريكم أيها المغفلون كيف نؤدّي فعلاً.

1383
01:30:36,389 --> 01:30:37,974
الآن، شاهدي التالي.

1384
01:31:09,422 --> 01:31:10,923
أيها المدير! إنه هو!

1385
01:31:11,090 --> 01:31:12,300
إنه "مايك"!

1386
01:31:52,965 --> 01:31:55,384
أنا فخور جداً بك.

1387
01:32:05,811 --> 01:32:06,729
تبّا.

1388
01:32:15,947 --> 01:32:17,240
لا بد أنها مزحة.

1389
01:32:47,311 --> 01:32:50,564
لا. لقد فقدت أثر المشتبه به
وقد توقفت عن ملاحقته.

1390
01:33:08,833 --> 01:33:11,877
كان هذا الصغير رائعاً حقاً.

1391
01:33:12,420 --> 01:33:14,297
شكراً. شكراً جزيلاً.

1392
01:33:14,422 --> 01:33:16,340
أرجوكم، أنتم لطفاء جدا.

1393
01:33:16,507 --> 01:33:17,967
انظروا إليّ، أشعر بالخجل.

1394
01:33:18,092 --> 01:33:19,802
كفى! لا أستطيع تحمّل ذلك.

1395
01:33:19,927 --> 01:33:21,095
تابعوا التصفيق.

1396
01:33:21,429 --> 01:33:22,972
حسناً، من الأفضل لي أن أعود إلى السجن.

1397
01:33:23,180 --> 01:33:25,516
سيتساءلون عمّا حلّ بي.

1398
01:33:25,808 --> 01:33:27,226
ستأتي لزيارتي، صحيح؟

1399
01:33:27,601 --> 01:33:28,936
نعم، طبعاً.

1400
01:33:30,855 --> 01:33:32,023
إلى اللقاء يا بنيّ.

1401
01:33:42,533 --> 01:33:45,828
لدينا مؤدّ أخير لهذا المساء.

1402
01:33:45,953 --> 01:33:48,164
أرجوكم رحّبوا معي

1403
01:33:48,247 --> 01:33:50,750
لظهورها المباشر الأول،

1404
01:33:51,167 --> 01:33:52,251
بـ"مينا"!

1405
01:33:55,212 --> 01:33:56,213
"مينا"؟

1406
01:33:57,173 --> 01:33:58,215
هل ستخرج؟

1407
01:33:59,717 --> 01:34:01,510
"مينا" ما بك؟ ما الخطب؟

1408
01:34:02,511 --> 01:34:03,846
لا أستطيع التحرّك.

1409
01:34:04,680 --> 01:34:06,515
أشعر بخوف شديد.

1410
01:34:09,310 --> 01:34:10,644
اعطيني يدك يا صغيرة.

1411
01:34:13,064 --> 01:34:13,981
حسناً، خذي نفساً عميقاً.

1412
01:34:14,065 --> 01:34:16,817
نفساً عميقاً وتذكّري ما قلته لك.

1413
01:34:16,901 --> 01:34:21,989
لن تشعري بالخوف إذا بدأت الغناء.

1414
01:34:22,156 --> 01:34:23,366
- "مينا"!
- "مينا"!

1415
01:34:23,699 --> 01:34:24,533
"مينا"!

1416
01:34:27,536 --> 01:34:29,038
أنا آسفة جداً!

1417
01:34:33,250 --> 01:34:34,335
حسناً.

1418
01:34:40,925 --> 01:34:42,343
غنّي.

1419
01:34:43,677 --> 01:34:44,845
حسناً.

1420
01:35:17,086 --> 01:35:20,423
"مينا"هي الأفضل!

1421
01:36:22,359 --> 01:36:24,528
مهلاً جميعاً. يمكننا التكلم بالأمر، صحيح؟

1422
01:36:24,653 --> 01:36:26,822
كلنا مخلوقات حكيمة هنا.

1423
01:36:31,702 --> 01:36:32,828
ادخل! بسرعة!

1424
01:36:33,496 --> 01:36:34,705
شكراً يا عزيزتي!

1425
01:36:36,207 --> 01:36:37,833
- كان الخطر قريباً!
- نعم.

1426
01:37:38,561 --> 01:37:39,436
هيا!

1427
01:38:21,061 --> 01:38:22,605
- لقد نجحت!
- لقد نجحت!

1428
01:38:22,771 --> 01:38:24,106
هيا، هيا!

1429
01:38:33,407 --> 01:38:36,327
أبي، أتمنى لو كنت تستطيع رؤية هذا.

1430
01:38:53,844 --> 01:38:55,179
ملكية مصرف "اس اف دجاي"

1431
01:38:55,304 --> 01:38:56,388
مباع

1432
01:38:56,472 --> 01:38:59,475
عقد شراء، "نانا نودلمن"

1433
01:39:52,319 --> 01:39:54,238
افتتاحية كبرى جديدة

1434
01:39:54,530 --> 01:39:56,198
هل الكل جاهز؟

1435
01:39:56,532 --> 01:39:59,702
كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1436
01:39:59,910 --> 01:40:04,206
أهلاً بكم في مسرح "مون" الجديد!

1437
01:47:49,379 --> 01:47:51,381
ترجم من قبل: استوديو هارون - لبنان
