﻿1
00:00:43,961 --> 00:00:46,296
كان يا ما كان،
في منطقة نائية في وسط "‏فرنسا"‏.‏.‏.‏

2
00:00:46,797 --> 00:00:48,298
أمير شاب وسيم.‏.‏.‏

3
00:00:48,465 --> 00:00:51,301
كان يعيش في قصر جميل

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
هكذا!‏ هكذا!‏

5
00:00:55,013 --> 00:00:57,641
مع أنه كان يملك كل ما يشتهيه.‏.‏.‏

6
00:00:57,808 --> 00:01:00,435
كان الأمير أنانيا وقاسيا

7
00:01:00,602 --> 00:01:02,521
سيدي، حان الوقت

8
00:01:02,688 --> 00:01:03,814
فرض الضرائب على القرية.‏.‏.‏

9
00:01:03,981 --> 00:01:07,150
لملء قصره بأجمل الأغراض

10
00:01:07,985 --> 00:01:11,989
وحفلاته بأروع الأشخاص

11
00:01:34,428 --> 00:01:36,597
كم هذا مذهل

12
00:01:36,763 --> 00:01:39,725
الفتنة، الموسيقى والسحر مجموعة

13
00:01:40,726 --> 00:01:44,188
انظروا إلى العذارى اللواتي تتقن للتألق

14
00:01:44,354 --> 00:01:49,693
انظروا إلى علامة تعزز الفرص

15
00:01:49,860 --> 00:01:52,738
ستكون فتاته المميزة

16
00:01:53,280 --> 00:01:54,907
يا له من عرض

17
00:01:55,073 --> 00:01:58,535
يا لها من مجموعة مثيرة تخطف الأنفاس

18
00:01:58,702 --> 00:02:01,455
كل أمير
كل كلب له يومه

19
00:02:01,622 --> 00:02:05,876
دعونا نغني
بشغف، بلباقة، باندفاع

20
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
غير آبهين لأي شيء

21
00:02:17,888 --> 00:02:19,223
ثم ذات ليلة.‏.‏.‏

22
00:02:19,389 --> 00:02:22,267
وصل دخيل غير متوقع إلى القصر.‏.‏.‏

23
00:02:22,434 --> 00:02:25,812
يبحث عن ملاذ من العاصفة الهوجاء

24
00:02:25,979 --> 00:02:29,650
كهدية، قدمت للأمير وردة

25
00:02:35,948 --> 00:02:37,908
بعد أن نفره مظهرها المنهك.‏.‏.‏

26
00:02:38,575 --> 00:02:40,911
صرف الأمير المرأة

27
00:02:44,164 --> 00:02:47,960
لكنها حذرته من الانخداع بالمظاهر

28
00:02:52,089 --> 00:02:55,425
لأن الجمال يكمن في داخل الإنسان

29
00:02:57,636 --> 00:02:59,263
حين صرفها مجددا.‏.‏.‏

30
00:02:59,429 --> 00:03:01,849
تغيّر مظهر العجوز الخارجي

31
00:03:05,769 --> 00:03:06,895
ليكشف عن.‏.‏.‏

32
00:03:07,062 --> 00:03:09,982
ساحرة جميلة

33
00:03:17,072 --> 00:03:20,909
توسل إليها الأمير لتسامحه،
لكن الأوان كان قد فات

34
00:03:21,952 --> 00:03:24,955
فقد رأت أنه لا حب في قلبه

35
00:03:25,998 --> 00:03:28,834
"‏شيب"‏!‏ "‏شيب"‏!‏ يا للهول!‏

36
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
كعقاب له.‏.‏.‏

37
00:03:32,588 --> 00:03:37,634
حوّلته إلى وحش قبيح

38
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
وألقت تعويذة قوية على القصر.‏.‏.‏

39
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
وجميع الساكنين فيه

40
00:03:48,645 --> 00:03:50,647
وتتالت الأيام ثم الأعوام.‏.‏.‏

41
00:03:50,814 --> 00:03:54,151
فنسي العالم الأمير وخدامه

42
00:03:54,318 --> 00:03:56,987
لأن الساحرة قد محت كل ذاكرة لهم.‏.‏.‏

43
00:03:57,154 --> 00:04:00,365
من عقول الذين أحبوهم

44
00:04:00,532 --> 00:04:05,162
لكن الوردة التي قدمتها له
كانت وردة مسحورة

45
00:04:05,329 --> 00:04:07,456
إن أمكنه أن يحب شخصا آخر.‏.‏.‏

46
00:04:07,623 --> 00:04:11,335
وكسب حبه بالمقابل قبل
سقوط آخر بتلة فيها.‏.‏.‏

47
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
ستنكسر التعويذة

48
00:04:14,296 --> 00:04:20,010
وإلا، يحكم عليه بالبقاء وحشا على الدوام

49
00:04:21,470 --> 00:04:22,679
مع مرور الأعوام.‏.‏.‏

50
00:04:22,846 --> 00:04:25,849
استحوذ عليه اليأس وفقد كل أمل

51
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
فمن قد يتعلم أن يحب وحشا؟

52
00:04:54,419 --> 00:04:58,715
مدينة صغيرة
إنها قرية صغيرة

53
00:04:59,716 --> 00:05:04,555
كل يوم فيها كاليوم الذي سبقه

54
00:05:05,055 --> 00:05:10,394
مدينة صغيرة
مليئة بأناس

55
00:05:12,229 --> 00:05:15,816
يستيقظون كل صباح قائلين

56
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
صباح الخير!‏

57
00:05:24,408 --> 00:05:25,409
صباح الخير!‏

58
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
-‏صباح الخير!‏
-‏صباح الخير!‏

59
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
صباح الخير!‏

60
00:05:27,703 --> 00:05:31,415
هذا هو الخباز، حاملا صينية
كالعادة

61
00:05:31,582 --> 00:05:34,543
مليئة بالخبز ليبيعه

62
00:05:34,877 --> 00:05:36,587
كل صباح مثل الذي سبقه

63
00:05:36,753 --> 00:05:40,090
منذ أول صباح ولدنا فيه
في هذه المدينة القروية الفقيرة

64
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
صباح الخير، "‏بيل"‏!‏

65
00:05:41,842 --> 00:05:45,429
صباح الخير، سيد "‏جان"‏!‏
هل أضعت شيئا مجددا؟

66
00:05:45,596 --> 00:05:48,682
أعتقد أنني فعلت ذلك.‏
لكنني لا أتذكر ما هو!‏

67
00:05:49,057 --> 00:05:50,267
حسنا، أنا واثق من أنني سأتذكر

68
00:05:51,435 --> 00:05:52,603
إلى أين تذهبين؟

69
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
لإعادة هذا الكتاب إلى الأب "‏روبير"‏

70
00:05:55,355 --> 00:05:57,274
يتكلم عن عاشقين في "‏فيرونا"‏ الجميلة

71
00:05:57,566 --> 00:05:58,567
يبدو مملا

72
00:05:59,443 --> 00:06:03,238
انظروا، ها هي تغادر
إنها غريبة الطبع دون شك

73
00:06:03,405 --> 00:06:05,616
مشوشة ومحتارة

74
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
لا تجدها أبدا في الزحام

75
00:06:10,746 --> 00:06:12,456
لأن رأسها يسبح مع الغيوم

76
00:06:12,623 --> 00:06:16,126
لا شك أنها فتاة مرحة تلك الصبية "‏بيل"‏

77
00:06:16,960 --> 00:06:20,589
صباح الخير، طاب يومك، كيف حال العائلة؟

78
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
صباح الخير، طاب يومك، كيف حال زوجتك؟

79
00:06:24,760 --> 00:06:27,971
أريد ٦ بيضات
هذا مكلف جدا

80
00:06:28,138 --> 00:06:32,601
لا بد أن هناك شيئا
أكثر من هذه الحياة القروية

81
00:06:35,479 --> 00:06:38,065
أليست هذه القارئة الوحيدة في البلدة

82
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
إذن، إلى أين ذهبت هذا الأسبوع؟

83
00:06:41,109 --> 00:06:42,736
مدينتين في شمال "‏إيطاليا"‏

84
00:06:43,070 --> 00:06:44,404
لم أرد العودة!‏

85
00:06:44,571 --> 00:06:46,323
هل من أماكن جديدة نذهب إليها؟

86
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
أخشى أنني ما عدت أملك شيئا

87
00:06:47,658 --> 00:06:49,743
لكن يمكنك إعادة قراءة
القصص القديمة التي تحبينها

88
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
شكرا لك

89
00:06:52,454 --> 00:06:55,165
بفضل مكتبتك، نشعر بأنّ
زاويتنا الصغيرة هذه في العالم كبيرة

90
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
وداعا

91
00:06:59,002 --> 00:07:02,673
انظروا إليها، إنها تغادر
إنها حقا غريبة الأطوار

92
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
نتساءل ما إذا كانت بخير

93
00:07:06,176 --> 00:07:09,847
مع تلك النظرة الحالمة البعيدة
وأنفها المدسوس في الكتاب

94
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
يا لها من لغز لنا جميعا
إنها "‏بيل"‏

95
00:07:14,309 --> 00:07:20,190
أليس هذا رائعا؟

96
00:07:20,357 --> 00:07:26,405
إنه جزئي المفضل لأنه كما سترون

97
00:07:29,366 --> 00:07:34,997
هنا التقت بأميرها الأخاذ

98
00:07:35,956 --> 00:07:41,837
إلا أنها لن تكتشف ذلك حتى الفصل الثالث

99
00:07:45,382 --> 00:07:48,719
ليس من الغريب
أن يكون اسمها "‏بيل"‏

100
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
فنظرة عينيها لا مثيل لها

101
00:07:52,514 --> 00:07:56,226
إلا أن خلف ذلك الوجه العادي
أخشى أنها غريبة

102
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
إنها مختلفة تماما عنا جميعا

103
00:07:58,312 --> 00:08:00,105
لا تشبهنا بشيء

104
00:08:00,272 --> 00:08:04,276
إنها مختلفة عنا جميعا، إنها "‏بيل"‏

105
00:08:09,031 --> 00:08:10,532
انظر إليها، "‏لوفو"‏

106
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
زوجتي المستقبلية

107
00:08:14,369 --> 00:08:16,872
"‏بيل"‏ هي أجمل فتاة في القرية

108
00:08:17,039 --> 00:08:18,665
مما يجعلها الأفضل

109
00:08:18,832 --> 00:08:20,834
لكنها مثقفة كثيرا

110
00:08:21,001 --> 00:08:22,794
وأنت جدّ.‏.‏.‏

111
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
مهتم بالرياضة

112
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
أعلم

113
00:08:26,089 --> 00:08:28,300
قد تكون "‏بيل"‏ محبة للجدل وهي جميلة

114
00:08:28,467 --> 00:08:31,053
بالتحديد!‏ من يحتاج إليها بوجودنا!‏

115
00:08:31,220 --> 00:08:32,679
أجل.‏.‏.‏

116
00:08:32,846 --> 00:08:36,390
لكن منذ الحرب،
شعرت أنني أفتقد شيئا ما

117
00:08:36,558 --> 00:08:39,144
وهي الفتاة الوحيدة التي تشعرني.‏.‏.‏

118
00:08:41,395 --> 00:08:43,232
لا أعلم معنى ذلك

119
00:08:43,398 --> 00:08:47,236
حين التقيت بها

120
00:08:47,402 --> 00:08:51,114
قلت إنها رائعة الجمال ووقعت في حبها

121
00:08:51,281 --> 00:08:55,369
في هذه المدينة، هناك هي فق
الأجمل مني

122
00:08:55,536 --> 00:08:59,248
لذا أضع خططا للزواج من "‏بيل"‏

123
00:08:59,414 --> 00:09:00,958
ها هي

124
00:09:01,416 --> 00:09:03,252
ولكن ألا يحلم هو؟

125
00:09:03,418 --> 00:09:06,797
سيد "‏غاستون"‏، آه، إنه وسيم جدا

126
00:09:07,464 --> 00:09:10,509
إنه في قلبي
بالكاد أتنفس

127
00:09:10,676 --> 00:09:15,389
إنه فتى طويل القامة
أسمر اللون

128
00:09:21,353 --> 00:09:23,897
لن يحصل الأمر أبدا، سيداتي

129
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
-‏صباح الخير
-‏عذرا

130
00:09:29,736 --> 00:09:30,737
-‏طاب يومك
-‏أجل

131
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
-‏تسمي هذا لحما مقددا
-‏يا له من عنب لذيذ

132
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
-‏بعض الجبن
-‏٩ أمتار

133
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
-‏نصف كلغ
-‏عذرا

134
00:09:34,950 --> 00:09:36,326
-‏سأجلب السكين
-‏أرجوكم دعوني أمر

135
00:09:36,493 --> 00:09:37,494
-‏هذا الخبز
-‏ذاك السمك

136
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
-‏إنه قديم
-‏رائحتها نتنة

137
00:09:38,787 --> 00:09:39,997
-‏سيدتي، أنت مخطئة
-‏ربما

138
00:09:40,122 --> 00:09:43,542
-‏لا بد من شيء أكثر من هذه الحياة الريفية
-‏صباح الخير

139
00:09:43,709 --> 00:09:47,754
-‏راقبوا فحسب، سأجعل "‏بيل"‏ زوجة لي
-‏صباح الخير

140
00:09:47,921 --> 00:09:51,550
انظروا، ها هي
فتاة غريبة ومميزة

141
00:09:51,717 --> 00:09:54,803
وشديدة الخصوصية

142
00:09:54,970 --> 00:09:58,765
هذا خطأ وخطيئة، فهي لا تتفق مع ذلك

143
00:09:58,932 --> 00:10:02,561
لأنها بحق فتاة مرحة
جميلة لكنها مرحة

144
00:10:02,728 --> 00:10:07,649
إنها بالفعل فتاة مرحة

145
00:10:07,816 --> 00:10:12,696
"‏بيل"‏ تلك

146
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
صباح الخير، "‏بيل"‏!‏

147
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
لديك كتاب رائع

148
00:10:17,868 --> 00:10:19,286
هل قرأته؟

149
00:10:19,870 --> 00:10:23,624
ليس هذا، لكن الكتب.‏.‏.‏

150
00:10:23,790 --> 00:10:25,459
هذه لطاولة العشاء

151
00:10:25,626 --> 00:10:27,085
هل أنضم إليك هذا المساء؟

152
00:10:28,587 --> 00:10:30,797
آسفة، ليس هذا المساء

153
00:10:31,256 --> 00:10:32,382
أنت منشغلة؟

154
00:10:32,758 --> 00:10:34,009
لا.‏.‏.‏

155
00:10:37,846 --> 00:10:39,890
إذن، ستمضي في سبيلك؟

156
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
لا، "‏لوفو"‏

157
00:10:41,850 --> 00:10:45,312
اللواتي تؤدين دور صعبات المنال
هنّ الفريسة الأروع دوما

158
00:10:45,479 --> 00:10:47,147
هذا ما يجعل "‏بيل"‏ جذابة جدا

159
00:10:47,314 --> 00:10:50,526
لم تجعل نفسها محط سخرية
لكسب استحساني وحسب

160
00:10:50,692 --> 00:10:52,236
ماذا تسمي ذلك؟

161
00:10:52,402 --> 00:10:53,570
عزة نفس؟

162
00:10:53,737 --> 00:10:55,697
هذا جذاب جدا، أليس كذلك؟

163
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
"‏غاستون"‏!‏

164
00:11:25,310 --> 00:11:29,189
كيف تستمر لحظة إلى الأبد

165
00:11:30,065 --> 00:11:34,152
كيف يمكن لقصة ألا تموت أبدا

166
00:11:34,736 --> 00:11:39,032
علينا التشبث بالحب

167
00:11:39,616 --> 00:11:43,287
ليس الأمر سهلا أبدا لكننا نحاول

168
00:11:45,122 --> 00:11:48,584
أحيانا سعادتنا تكون مقيدة

169
00:11:50,043 --> 00:11:53,922
بشكل ما، يتوقف الزمان والمكان

170
00:11:55,090 --> 00:12:00,262
يستمر الحب داخل قلوبنا

171
00:12:01,180 --> 00:12:04,057
ويبقى إلى الأبد

172
00:12:08,061 --> 00:12:09,563
"بيل"

173
00:12:12,399 --> 00:12:13,400
هل يمكنك.‏.‏.‏

174
00:12:13,775 --> 00:12:14,818
منحي.‏.‏.‏

175
00:12:17,821 --> 00:12:19,281
شكرا

176
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
وأريد أيضا.‏.‏.‏

177
00:12:22,451 --> 00:12:24,703
لا.‏ لا.‏ لا

178
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
في الواقع.‏.‏.‏

179
00:12:27,080 --> 00:12:29,625
أجل، هذا تماما ما يلزمني.‏
شكرا

180
00:12:40,844 --> 00:12:43,013
أبي، هل تجدني غريبة؟

181
00:12:43,180 --> 00:12:44,181
غريبة؟

182
00:12:45,641 --> 00:12:47,434
ابنتي؟ غريبة؟

183
00:12:47,601 --> 00:12:49,144
كيف خطرت ببالك هذه الفكرة؟

184
00:12:49,311 --> 00:12:52,272
لا أعلم.‏ تكثر أقاويل الناس

185
00:12:52,439 --> 00:12:54,650
هذه قرية صغيرة، تعلمين

186
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
ومحدودة التفكير أيضا

187
00:12:58,946 --> 00:13:00,906
لكنها آمنة لكونها صغيرة

188
00:13:01,740 --> 00:13:05,452
حتى في "‏باريس"‏،
كنت أعرف فتاة مثلك، كانت جدّ.‏.‏.‏

189
00:13:06,119 --> 00:13:07,955
سباقة لزمانها

190
00:13:08,121 --> 00:13:09,957
مختلفة جدا

191
00:13:10,374 --> 00:13:11,708
كان الناس يسخرون منها

192
00:13:12,709 --> 00:13:17,214
حتى اليوم الذي وجدوا أنفسهم جميعا يقلدونها

193
00:13:24,346 --> 00:13:26,890
أرجوك، أخبرني أمرا آخر عنها

194
00:13:31,395 --> 00:13:33,355
كانت أمك.‏.‏.‏

195
00:13:34,314 --> 00:13:35,399
جسورة

196
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
جسورة

197
00:14:00,257 --> 00:14:01,258
إذن.‏.‏.‏

198
00:14:01,758 --> 00:14:03,927
ماذا أجلب لك من السوق؟

199
00:14:04,261 --> 00:14:06,680
وردة.‏ كالموجودة في اللوحة

200
00:14:06,930 --> 00:14:08,599
تطلبين ذلك كل عام!‏

201
00:14:08,765 --> 00:14:10,392
وكل عام تحضرها لي

202
00:14:10,559 --> 00:14:11,894
إذن سأجلب لك أخرى

203
00:14:12,728 --> 00:14:14,521
أعدك بذلك

204
00:14:15,606 --> 00:14:16,607
وداعا، أبي

205
00:14:16,732 --> 00:14:18,192
وداعا، "‏بيل"‏

206
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
هيا، "‏فيليب"‏

207
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
تعرف الطريق

208
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
أراك غدا!‏

209
00:14:23,572 --> 00:14:26,700
حسنا.‏ غدا، مع الوردة

210
00:14:32,956 --> 00:14:34,625
الزم الحذر

211
00:15:13,956 --> 00:15:15,582
ماذا تفعلين؟

212
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
أغسل الثياب

213
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
تعالي!‏ تعالي!‏

214
00:15:26,844 --> 00:15:28,470
"الطائر الأزرق.‏.‏.‏"

215
00:15:28,554 --> 00:15:29,555
"ط طائر أزرق ط"

216
00:15:29,680 --> 00:15:32,099
"‏يحلّق.‏.‏.‏

217
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
"‏في ظلام.‏.‏.‏

218
00:15:35,435 --> 00:15:36,812
"الغابة"

219
00:15:36,979 --> 00:15:38,146
كان ذلك مذهلا!‏

220
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
ماذا.‏.‏.‏

221
00:15:40,315 --> 00:15:41,525
تفعلين؟

222
00:15:41,692 --> 00:15:43,861
تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟

223
00:15:44,027 --> 00:15:46,113
ألا تكفينا واحدة؟

224
00:15:46,446 --> 00:15:48,156
علينا أن نفعل شيئا

225
00:15:59,960 --> 00:16:02,004
أنت أروع.‏.‏.‏

226
00:16:02,171 --> 00:16:04,965
وأجمل شيء رأيته يوما

227
00:16:05,299 --> 00:16:06,842
لا أحد يستحقك

228
00:16:07,009 --> 00:16:09,720
لكن أقله أعرف أن أولادنا
سيكونون جميلين

229
00:16:09,887 --> 00:16:11,972
هل أتيت في وقت غير مناسب؟

230
00:16:12,139 --> 00:16:14,892
-‏ما الأمر، "‏لوفو"‏؟
-‏هناك فتاة في ورطة

231
00:16:18,020 --> 00:16:20,230
حان وقت تأدية دور البطل

232
00:16:21,064 --> 00:16:22,900
لم أنته منك بعد

233
00:16:25,527 --> 00:16:26,570
أنا أيضا

234
00:16:27,905 --> 00:16:30,032
"‏بيل"‏!‏ سمعت أنك واجهت المتاعب
مع المدير

235
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
لم يكن يحبني قط أيضا

236
00:16:32,576 --> 00:16:35,621
لكن هل لي بإسدائك نصيحة بشأن القرويين؟

237
00:16:35,787 --> 00:16:38,957
لن يثقوا أبدا بالتغيير الذي تحاولين إحداثه

238
00:16:40,125 --> 00:16:42,711
أردت فقط تعليم ولد القراءة

239
00:16:42,878 --> 00:16:45,255
الأولاد الوحيدون الذي يجدر بك
الاهتمام بهم.‏.‏.‏

240
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
هم أولادك

241
00:16:48,425 --> 00:16:49,551
أنا.‏.‏.‏

242
00:16:49,718 --> 00:16:51,762
غير جاهزة لأرزق بأولاد

243
00:16:51,929 --> 00:16:53,597
ربما لم تقابلي الرجل المناسب

244
00:16:53,764 --> 00:16:56,767
إنها قرية صغيرة، "‏غاستون"‏.‏
قابلتهم جميعا

245
00:16:57,809 --> 00:17:00,270
ربما يجدر بك إلقاء نظرة أخرى

246
00:17:00,437 --> 00:17:02,147
تغيّر البعض منا

247
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
"‏غاستون"‏.‏.‏.‏

248
00:17:03,607 --> 00:17:05,651
لا يمكننا إسعاد واحدنا الآخر أبدا

249
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
لا يمكن لأحد أن يتغير إلى هذا الحد

250
00:17:08,779 --> 00:17:09,905
"بيل"

251
00:17:11,240 --> 00:17:14,617
أتعرفين ما يحصل للعوانس
في هذه القرية بعد وفاة آبائهنّ؟

252
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
قطع معدنية؟ ألديك قطع معدنية؟

253
00:17:16,744 --> 00:17:19,580
يتوسلن للحصول على الفتات،
مثل "‏أغاثا"‏ المسكينة

254
00:17:19,748 --> 00:17:22,334
هذا عالمنا، "‏بيل"‏

255
00:17:23,001 --> 00:17:25,628
للبسطاء أمثالنا، لا يتحسن الوضع

256
00:17:25,796 --> 00:17:27,506
قد أكون فتاة مزارعة

257
00:17:27,673 --> 00:17:30,092
لكنني لست بسيطة.‏.‏.‏

258
00:17:30,259 --> 00:17:33,971
ولن أتزوجك أبدا، "‏غاستون"‏

259
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
آسفة!‏

260
00:17:51,655 --> 00:17:53,115
هل تتخيلون ذلك؟

261
00:17:53,282 --> 00:17:56,159
أنا؟ زوجة ذلك الغليظ.‏.‏.‏

262
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
المتبلّد الذهن.‏.‏.‏

263
00:17:58,120 --> 00:18:01,832
سيدة "‏غاستون"‏، ألا ترين ذلك؟

264
00:18:01,999 --> 00:18:05,002
سيدة "‏غاستون"‏، زوجته الصغيرة

265
00:18:05,836 --> 00:18:09,006
لا سيدي، لست أنا، أضمن لك ذلك

266
00:18:09,173 --> 00:18:13,177
أريد أكثر بكثير من هذه الحياة الريفية

267
00:18:23,395 --> 00:18:28,483
أريد مغامرة في البعيد في مكان ما

268
00:18:29,359 --> 00:18:33,363
أرغب في ذلك بشدة

269
00:18:34,489 --> 00:18:38,410
ولو لمرة قد يكون الأمر مذهلا

270
00:18:39,369 --> 00:18:43,415
وجود شخص يفهمني

271
00:18:44,541 --> 00:18:50,547
أريد أكثر بكثير مما يعدّونه لي

272
00:19:04,686 --> 00:19:05,687
الغابة جميلة

273
00:19:06,021 --> 00:19:08,607
يا ليتني أعرفها

274
00:19:08,857 --> 00:19:12,027
أتعرف أين نحن، "‏فيليب"‏؟
لأنني لا أعلم

275
00:19:17,074 --> 00:19:19,910
لا بأس.‏ لا بأس، "‏فيليب"‏

276
00:19:24,289 --> 00:19:25,624
أجل، يمكننا الذهاب بهذا الاتجاه

277
00:19:26,625 --> 00:19:28,418
هيا.‏ إلى اليمين

278
00:19:29,253 --> 00:19:31,296
أحسنت.‏ على مهل!‏

279
00:19:31,463 --> 00:19:32,923
تابع السير!‏

280
00:19:33,298 --> 00:19:34,299
حين تنسدّ طريق.‏.‏.‏

281
00:19:34,466 --> 00:19:35,759
تنفتح أخرى

282
00:19:37,594 --> 00:19:40,013
لا بأس، يا صغيري.‏
إنه بعض الثلج وحسب

283
00:19:40,264 --> 00:19:41,807
في يونيو

284
00:19:42,850 --> 00:19:44,017
انتبه إلى خطواتك

285
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
إنها زلقة

286
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
هيا!‏ هيا، "‏فيليب"‏!‏ هيا!‏ هيا!‏

287
00:20:07,541 --> 00:20:08,959
هيا!‏

288
00:20:09,585 --> 00:20:11,420
هيا!‏ "‏فيليب"‏، اذهب!‏ اذهب، اذهب!‏

289
00:20:43,994 --> 00:20:45,495
"‏فيليب"‏!‏

290
00:20:46,955 --> 00:20:48,332
أحسنت صنيعا

291
00:20:50,584 --> 00:20:52,544
هيا، يا صغيري، اذهب!‏

292
00:21:05,766 --> 00:21:07,893
"‏فيليب"‏، أنقذتني

293
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
أحسنت.‏ أجل

294
00:21:12,147 --> 00:21:15,817
عليهم البحث عن عشائهم
في مكان آخر، أليس كذلك؟

295
00:21:23,367 --> 00:21:24,618
انظر!‏

296
00:21:24,785 --> 00:21:25,953
يوجد قش

297
00:21:26,620 --> 00:21:27,663
ومياه

298
00:21:27,829 --> 00:21:30,374
لديك ما يلزمك، يا صديقي القديم

299
00:21:31,375 --> 00:21:35,629
سأذهب للتعبير عن امتناني
لمضيفنا غير المدرك

300
00:21:36,338 --> 00:21:38,549
أيا كان

301
00:22:13,083 --> 00:22:14,334
شكرا لك

302
00:22:15,127 --> 00:22:16,336
شكرا.‏.‏.‏

303
00:22:23,093 --> 00:22:24,261
مرحبا؟

304
00:22:26,805 --> 00:22:28,056
مرحبا؟

305
00:22:28,223 --> 00:22:29,892
آسف على التطفل

306
00:22:30,058 --> 00:22:32,102
أنا مجرد مسافر.‏.‏.‏

307
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
أبحث عن ملاذ من العاصفة

308
00:22:36,899 --> 00:22:38,775
آسف على الإزعاج

309
00:22:44,281 --> 00:22:45,782
هل من أحد في المنزل؟

310
00:22:45,949 --> 00:22:47,284
هل من أحد مستيقظ؟

311
00:22:49,995 --> 00:22:51,747
لا بدّ أنه ضاع في الغابة

312
00:22:51,914 --> 00:22:53,916
اصمت، أيها الأبله!‏

313
00:22:55,626 --> 00:22:57,252
أرجو المعذرة؟

314
00:23:01,256 --> 00:23:02,966
هذا جميل

315
00:23:08,430 --> 00:23:10,182
مذهل

316
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
رجل رفيع الذوق

317
00:23:21,151 --> 00:23:22,694
كان يتكلم عني

318
00:23:25,364 --> 00:23:26,448
تبّا!‏

319
00:23:38,669 --> 00:23:41,672
حسنا، أينما تكون.‏.‏.‏

320
00:23:42,631 --> 00:23:46,176
سأتدفأ قرب النار

321
00:23:53,642 --> 00:23:54,977
هذا أفضل

322
00:23:56,728 --> 00:23:57,855
أفضل بكثير

323
00:24:16,206 --> 00:24:17,708
شكرا

324
00:24:31,221 --> 00:24:34,391
قالت أمي إنه لا يفترض بي التحرك
لأن الأمر قد يكون مخيفا

325
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
آسف

326
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
لا بأس

327
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
لا أستطيع.‏.‏.‏

328
00:24:52,034 --> 00:24:55,662
شكرك بما يكفي على حسن ضيافتك

329
00:24:56,413 --> 00:24:57,748
سوف.‏.‏.‏

330
00:24:59,416 --> 00:25:02,377
أودعك.‏.‏.‏

331
00:25:04,087 --> 00:25:06,089
وأتمنى لك ليلة هانئة

332
00:25:06,256 --> 00:25:08,842
هيا، "‏فيليب"‏!‏ اذهب!‏ اذهب!‏

333
00:25:11,678 --> 00:25:13,514
لا، انتظر، انتظر، انتظر!‏

334
00:25:13,680 --> 00:25:15,432
ورود.‏ كدت أنسى

335
00:25:16,350 --> 00:25:18,101
نحن بمأمن هنا

336
00:25:18,936 --> 00:25:20,771
وعدت "‏بيل"‏ بإحضار وردة لها

337
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
هناك!‏

338
00:26:23,292 --> 00:26:24,293
"‏فيليب"‏!‏

339
00:26:30,507 --> 00:26:31,592
ماذا حصل؟

340
00:26:32,926 --> 00:26:34,386
أين أبي؟

341
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
خذني إليه!‏

342
00:27:28,357 --> 00:27:30,192
انظر، "‏كوغزوورث"‏

343
00:27:30,526 --> 00:27:31,902
فتاة جميلة!‏

344
00:27:32,069 --> 00:27:34,404
أجل!‏ أرى أنها فتاة

345
00:27:34,821 --> 00:27:36,448
فقدت يديّ، وليست عينيّ!‏

346
00:27:36,615 --> 00:27:38,116
لكن ماذا إن كانت المنشودة؟

347
00:27:38,283 --> 00:27:39,993
التي ستكسر التعويذة؟

348
00:27:40,869 --> 00:27:41,912
من قال ذلك؟

349
00:27:43,288 --> 00:27:44,289
من هناك؟

350
00:28:19,116 --> 00:28:20,325
أبي؟

351
00:28:27,332 --> 00:28:28,834
أبي، هذا أنت؟

352
00:28:29,126 --> 00:28:30,210
"‏بيل"‏!‏

353
00:28:30,377 --> 00:28:31,962
كيف وجدتني؟

354
00:28:32,212 --> 00:28:33,881
يداك مجلدتان

355
00:28:34,047 --> 00:28:35,215
علينا إعادتك إلى المنزل

356
00:28:35,382 --> 00:28:37,259
"‏بيل"‏، عليك المغادرة على الفور!‏

357
00:28:37,426 --> 00:28:39,970
هذا القصر حي!‏

358
00:28:40,137 --> 00:28:41,805
اذهبي الآن، قبل أن يجدك!‏

359
00:28:41,972 --> 00:28:43,015
من؟

360
00:28:52,065 --> 00:28:53,775
من هناك؟

361
00:28:54,526 --> 00:28:55,944
من أنت؟

362
00:28:56,111 --> 00:28:57,863
من أنت؟

363
00:28:58,155 --> 00:29:00,282
أتيت لأخذ أبي

364
00:29:00,782 --> 00:29:03,785
والدك سارق

365
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
كاذب!‏

366
00:29:05,370 --> 00:29:06,663
سرق وردة

367
00:29:07,080 --> 00:29:08,498
طلبت الوردة بنفسي

368
00:29:08,665 --> 00:29:10,042
عاقبني، ولا تعاقبه

369
00:29:10,167 --> 00:29:11,168
لا!‏

370
00:29:11,251 --> 00:29:12,252
يقصد إلى الأبد

371
00:29:13,670 --> 00:29:17,674
على ما يبدو، هذا ما يحصل
هنا حين تقطفين زهرة

372
00:29:19,343 --> 00:29:21,470
سجن مؤبد بسبب وردة؟

373
00:29:24,056 --> 00:29:26,517
تلقيت لعنة أبدية بسبب واحدة

374
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
سأحتجزه وحسب

375
00:29:29,686 --> 00:29:32,814
أما زلت تودين أن تحلي محل أبيك؟

376
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
اقترب من الضوء

377
00:29:44,117 --> 00:29:45,244
اختاري

378
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
"‏بيل"‏، لن أسمح لك بفعل ذلك

379
00:29:47,746 --> 00:29:49,248
خسرت أمك

380
00:29:49,414 --> 00:29:51,792
لن أخسرك، أيضا

381
00:29:52,209 --> 00:29:53,377
اذهبي، الآن

382
00:29:53,544 --> 00:29:55,170
اذهبي!‏

383
00:29:56,463 --> 00:29:58,590
حسنا، أبي.‏ سأرحل

384
00:30:01,844 --> 00:30:03,387
أريد البقاء على انفراد معه للحظة

385
00:30:05,138 --> 00:30:06,265
هل أنت قاس جدا.‏.‏.‏

386
00:30:06,431 --> 00:30:09,226
بحيث لا تسمح لابنة
أن تقبّل والدها قبلة الوداع؟

387
00:30:11,436 --> 00:30:13,730
يمكن للأبد التخلي عن دقيقة

388
00:30:32,541 --> 00:30:36,879
حين يقفل هذا الباب،
لن يفتح مجددا أبدا

389
00:30:41,592 --> 00:30:42,926
كان يجدر بي التواجد معك

390
00:30:43,093 --> 00:30:45,304
لا، لا.‏ "‏بيل"‏، اسمعيني

391
00:30:45,637 --> 00:30:47,306
لا بأس

392
00:30:47,472 --> 00:30:48,932
اذهبي الآن

393
00:30:49,349 --> 00:30:50,767
عيشي حياتك

394
00:30:50,934 --> 00:30:52,227
وانسي أمري

395
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
أنسى أمرك؟

396
00:30:54,021 --> 00:30:55,772
كل ما أنا عليه هو بفضلك

397
00:30:56,940 --> 00:30:58,483
أحبك، "‏بيل"‏

398
00:30:58,650 --> 00:30:59,902
لا تخافي

399
00:31:00,694 --> 00:31:02,529
أحبك أيضا، أبي

400
00:31:03,280 --> 00:31:04,948
لست خائفة

401
00:31:07,743 --> 00:31:09,244
وسأهرب.‏ أعدك

402
00:31:10,579 --> 00:31:11,747
ماذا؟

403
00:31:17,920 --> 00:31:19,171
أخذت مكانه

404
00:31:19,338 --> 00:31:20,714
إنه أبي

405
00:31:20,881 --> 00:31:22,466
هو غبي

406
00:31:22,925 --> 00:31:24,718
وأنت أيضا

407
00:31:26,053 --> 00:31:27,054
"‏بيل"‏.‏.‏.‏

408
00:31:28,263 --> 00:31:29,348
أبي!‏

409
00:31:29,806 --> 00:31:31,099
لا تؤذه!‏

410
00:31:31,266 --> 00:31:32,518
-‏أبي!‏
-‏لا!‏

411
00:31:34,770 --> 00:31:35,896
سأعود!‏

412
00:31:36,688 --> 00:31:37,898
أعدك!‏

413
00:31:50,160 --> 00:31:52,329
عذرا على تطفلي، آنستي.‏.‏.‏

414
00:31:52,496 --> 00:31:55,499
لكنني أتيت لمرافقتك إلى غرفتك

415
00:31:55,749 --> 00:31:57,334
غرفتي؟

416
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
-‏لكنني خلت.‏.‏.‏
-‏ماذا؟

417
00:31:59,711 --> 00:32:03,423
أنه "‏ما إن يقفل هذا الباب
لن يفتح مجددا"‏؟

418
00:32:04,424 --> 00:32:05,425
أعلم

419
00:32:05,509 --> 00:32:06,593
يتصرف بشكل درامي

420
00:32:07,010 --> 00:32:08,011
مرحبا

421
00:32:12,808 --> 00:32:14,226
أنت قوية جدا

422
00:32:14,393 --> 00:32:15,978
هذه صفة رائعة

423
00:32:16,436 --> 00:32:17,688
ما أنت؟

424
00:32:18,230 --> 00:32:19,481
أنا "‏لوميير"‏!‏

425
00:32:19,898 --> 00:32:22,025
وتجيد الكلام؟

426
00:32:22,192 --> 00:32:24,278
بالطبع يجيد الكلام

427
00:32:24,736 --> 00:32:26,488
هذا كل ما يفعله

428
00:32:27,239 --> 00:32:29,533
والآن "‏لوميير"‏،
بصفتي رئيس الخدم

429
00:32:29,700 --> 00:32:31,493
أطالبك بإعادتها إلى زنزانتها فورا

430
00:32:31,660 --> 00:32:33,704
ماذا تريد أن تكون
لما تبقى من حياتك، "‏كوغزوورث"‏؟

431
00:32:33,871 --> 00:32:35,622
رجلا، أو ساعة فوق المستوقد؟

432
00:32:36,498 --> 00:32:37,624
جاهزة، آنستي؟

433
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
ثق بي

434
00:32:41,795 --> 00:32:45,507
سامحينا على الانطباع الأولي.‏
آمل أنك غير مصابة بهلع شديد

435
00:32:45,674 --> 00:32:47,342
لماذا قد أصاب بهلع؟

436
00:32:47,509 --> 00:32:48,552
أتكلم مع شمعة

437
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
شمعدان، من فضلك

438
00:32:50,512 --> 00:32:51,722
هناك فرق كبير

439
00:32:51,889 --> 00:32:54,266
لكن اعتبريني بخدمتك.‏
بات القصر منزلك الآن.‏.‏.‏

440
00:32:54,433 --> 00:32:56,268
لذا يمكنك الذهاب حيثما تريدين

441
00:32:56,685 --> 00:32:58,312
عدا الجناح الغربي

442
00:32:59,938 --> 00:33:01,690
الذي لا نملكه

443
00:33:01,940 --> 00:33:04,276
لماذا؟ ماذا في الجناح الغربي؟

444
00:33:04,443 --> 00:33:05,444
-‏لا شيء
-‏لا شيء

445
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
-‏مستودع
-‏مستودع

446
00:33:06,987 --> 00:33:07,988
-‏هذا كل شيء
-‏هذا كل شيء

447
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
أجل، هذا كل شيء

448
00:33:09,198 --> 00:33:10,741
من هنا، من فضلك.‏ إلى الجناح الشرقي

449
00:33:10,908 --> 00:33:13,660
أو كما أحب تسميته، الجناح الوحيد

450
00:33:14,828 --> 00:33:16,914
انتبهي إلى خطواتك، من فضلك!‏

451
00:33:25,839 --> 00:33:27,758
أهلا بك في منزلك الجديد

452
00:33:27,925 --> 00:33:29,843
إنه متواضع، لكنه مريح

453
00:33:46,193 --> 00:33:47,986
إنه جميل

454
00:33:48,153 --> 00:33:49,321
لكن بالطبع!‏

455
00:33:49,488 --> 00:33:52,032
أرادك السيد أن تحظي
بأروع غرفة في القصر!‏

456
00:33:53,784 --> 00:33:55,869
يا للهول.‏
لم نكن نتوقع ضيوفا

457
00:33:56,662 --> 00:33:58,830
تشرفت، آنستي

458
00:33:59,373 --> 00:34:00,415
لا تقلقي

459
00:34:00,582 --> 00:34:03,502
سأنظف لك هذا المكان بشكل سريع

460
00:34:06,713 --> 00:34:08,924
خطتك هذه خطرة

461
00:34:09,091 --> 00:34:11,969
أخاطر بأيّ شيء لتقبيلك مجددا، "‏بلوميت"‏

462
00:34:12,135 --> 00:34:14,804
لا، حبيبي.‏ سبق أن حرقتني

463
00:34:14,929 --> 00:34:15,931
علينا التحلي بالقوة

464
00:34:16,014 --> 00:34:18,350
كيف أكون قويا
وتشعرينني بضعف شديد؟

465
00:34:24,398 --> 00:34:26,024
هل كل شيء هنا حي؟

466
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
مرحبا.‏ ما اسمك؟

467
00:34:30,737 --> 00:34:32,489
هذه فرشاة شعر

468
00:34:36,784 --> 00:34:38,286
لا تخافي

469
00:34:38,453 --> 00:34:39,705
هذه خزانتك وحسب

470
00:34:39,871 --> 00:34:43,250
أقدم إليك السيدة "‏غاردروب"‏.‏
مغنية رائعة

471
00:34:43,417 --> 00:34:44,918
حين تبقى مستيقظة

472
00:34:45,085 --> 00:34:48,714
"‏كوغزوورث"‏!‏ المغنية بحاجة إلى الراحة
للحفاظ على جمالها

473
00:34:49,965 --> 00:34:51,884
ابقي معنا، سيدتي

474
00:34:52,050 --> 00:34:53,635
لدينا أحد تزودينه بالثياب!‏

475
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
أخيرا.‏.‏.‏

476
00:34:56,138 --> 00:34:58,098
امرأة

477
00:34:58,265 --> 00:35:00,142
عينان جميلتان

478
00:35:00,309 --> 00:35:01,310
وجه يتسم بالفخر

479
00:35:01,435 --> 00:35:03,312
الجوهر الملائم.‏ أجل!‏

480
00:35:03,687 --> 00:35:06,648
سأجد لك شيئا جديرا بأميرة

481
00:35:06,815 --> 00:35:08,025
لست أميرة

482
00:35:08,192 --> 00:35:09,193
ترّهات!‏

483
00:35:09,359 --> 00:35:12,070
لنر الآن ما لديّ في أدراجي

484
00:35:13,614 --> 00:35:15,324
كم هذا محرج

485
00:35:16,491 --> 00:35:18,327
"‏فروفرو"‏، تعال وساعد أمك

486
00:35:31,590 --> 00:35:33,967
رقيق.‏ أقل مما يقتضيه الواقع.‏ أحببته!‏

487
00:35:35,052 --> 00:35:38,305
"‏فروفرو"‏، انقل تحياتي إلى المايسترو

488
00:36:12,589 --> 00:36:14,299
تصوّر ذلك، "‏لوفو"‏

489
00:36:14,466 --> 00:36:15,843
كوخ ريفي.‏.‏.‏

490
00:36:16,093 --> 00:36:18,595
أحدث طريدة لي تطهو على النار.‏.‏.‏

491
00:36:18,762 --> 00:36:21,682
أولاد رائعون يركضون حولنا
بينما تقوم حبيبتي.‏.‏.‏

492
00:36:22,099 --> 00:36:23,809
بفرك قدمي المتعبتين

493
00:36:23,976 --> 00:36:25,936
لكن ماذا تقول "‏بيل"‏؟

494
00:36:26,103 --> 00:36:28,605
"‏لن أتزوجك أبدا، ’غاستون‘"‏!‏

495
00:36:28,772 --> 00:36:31,149
هناك فتيات أخريات

496
00:36:32,609 --> 00:36:35,028
لا يهدر الصياد البارع وقته على الأرانب

497
00:36:35,195 --> 00:36:38,282
أكره أن أراك بهذا الحال، يا "‏غاستون"‏

498
00:36:38,448 --> 00:36:40,325
تنهار من الكآبة

499
00:36:41,743 --> 00:36:44,788
فأي شاب هنا يتمنى أن يكون مثلك، "‏غاستون"‏

500
00:36:44,955 --> 00:36:47,666
وهذا بالإجماع

501
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
فما من رجل في المدينة ينال هذا
الإعجاب مثلك

502
00:36:50,961 --> 00:36:53,922
إنك الرجل المفضل

503
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
الكل يخشاك، ويستوحي منك

504
00:36:58,510 --> 00:37:04,141
وليس من الصعب معرفة ذلك

505
00:37:06,268 --> 00:37:09,980
ما من أحد ببراعة "‏غاستون"‏

506
00:37:10,147 --> 00:37:11,857
ولا أحد بسرعة "‏غاستون"‏

507
00:37:12,024 --> 00:37:15,527
ما من رقبة بضخامة رقبة "‏غاستون"‏

508
00:37:15,694 --> 00:37:18,989
ليس هناك رجل يملك نصف رجولة "‏غاستون"‏

509
00:37:19,156 --> 00:37:22,284
كامل، نموذج صرف

510
00:37:22,451 --> 00:37:25,454
يمكنك أن تسأل أيا كان، "‏توم"‏
أو "‏ستانلي"‏

511
00:37:25,621 --> 00:37:30,667
وسيخبرونك جانب من يأخذون

512
00:37:30,834 --> 00:37:35,714
من يلعب

513
00:37:35,881 --> 00:37:36,882
لعبة الأسهم مثل "‏غاستون"‏؟

514
00:37:37,049 --> 00:37:38,717
-‏من يفطر
-‏القلوب مثل "‏غاستون"‏؟

515
00:37:38,884 --> 00:37:41,678
من يشكل تركيبة أفضل
مثل "‏غاستون"‏؟

516
00:37:42,304 --> 00:37:45,891
إنه نموذج يحتذى به، إنني منبهر

517
00:37:46,058 --> 00:37:49,228
يا له من شاب

518
00:37:49,394 --> 00:37:50,729
كنت بحاجة إلى التشجيع

519
00:37:51,188 --> 00:37:52,231
شكرا، "‏لوفو"‏

520
00:37:52,397 --> 00:37:56,652
لا أحد مثلك تسهل تقويته هكذا

521
00:37:58,695 --> 00:37:59,738
هذا مفرط؟

522
00:37:59,905 --> 00:38:01,031
أجل!‏

523
00:38:01,198 --> 00:38:05,536
لا أحد يقاتل مثل "‏غاستون"‏

524
00:38:05,702 --> 00:38:07,246
يغطس مثل "‏غاستون"‏

525
00:38:07,412 --> 00:38:11,041
أو يتصارع مثل "‏غاستون"‏

526
00:38:11,208 --> 00:38:13,752
حين أصطاد، أتسلل مع سهامي

527
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
وتتلو وحوش الحقل صلاة

528
00:38:19,258 --> 00:38:22,678
أولا أصوّب بحذر على الكبد

529
00:38:22,845 --> 00:38:23,887
ثم أطلق النار من الخلف

530
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
هل هذا عادل؟

531
00:38:25,222 --> 00:38:26,557
لا يهمني

532
00:38:27,683 --> 00:38:29,226
لا أحد يضرب مثل "‏غاستون"‏

533
00:38:29,393 --> 00:38:30,727
لا أحد بفطرته ودهائه

534
00:38:30,894 --> 00:38:34,565
في مبارات بصق، يبصق أفضل من أي كان

535
00:38:34,731 --> 00:38:38,402
وأكثر ما أجيده هو البصق

536
00:38:42,072 --> 00:38:43,907
١٠ نقاط ﻠ"‏غاستون"‏

537
00:38:44,074 --> 00:38:45,909
شكرا.‏ شكرا

538
00:38:46,535 --> 00:38:49,454
عندما كنت مجرد فتى كنت أتناول
٤ دزينات بيض

539
00:38:49,621 --> 00:38:52,416
كل صباح لأصبح سمينا

540
00:38:53,250 --> 00:38:56,378
والآن أصبحت شابا وصرت أتناول ٥ دزينات

541
00:38:56,545 --> 00:39:00,549
وأصبحت بحجم كبير

542
00:40:01,610 --> 00:40:04,363
من لديه دماغ

543
00:40:04,530 --> 00:40:05,531
مثل "‏غاستون"‏

544
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
-‏يرفّه
-‏مثل "‏غاستون"‏

545
00:40:07,324 --> 00:40:12,329
من بوسعه ابتكار هذه اللازمات
مثل "‏غاستون"‏

546
00:40:13,497 --> 00:40:20,003
أستخدم قرن الوعل لأزين كل شيء

547
00:40:20,170 --> 00:40:21,880
كرّر ذلك

548
00:40:22,840 --> 00:40:24,675
من هو الرجل المتفوق على الرجال؟

549
00:40:26,051 --> 00:40:27,553
من هو الفائق النجاح؟

550
00:40:27,719 --> 00:40:29,304
ألا تعلمون؟
ألا تحزرون؟

551
00:40:29,471 --> 00:40:32,516
سلوا معجبيه وأتباعه الخمسة

552
00:40:32,683 --> 00:40:38,689
هناك شاب واحد فقط في البلدة
يملك كل هذه الصفات

553
00:40:39,898 --> 00:40:45,696
واسمه هو "‏غ ا س ت"‏

554
00:40:45,863 --> 00:40:48,198
أعتقد أن هناك تاء أخرى

555
00:40:49,491 --> 00:40:52,369
أدركت للتو أنني أميّ

556
00:40:52,536 --> 00:40:56,874
ولم أضطر قط إلى تهجئة الكلمات
بصوت عال

557
00:40:57,040 --> 00:41:00,210
"غاستون"

558
00:41:09,052 --> 00:41:11,388
"‏لوفو"‏، أنت الأفضل

559
00:41:11,555 --> 00:41:13,849
كيف يعقل أنه لم تسرقك بعد أية فتاة؟

560
00:41:14,016 --> 00:41:17,352
قيل لي إنني شديد التعلق
لكنني لا أفهم ذلك

561
00:41:22,900 --> 00:41:25,402
أرجوكم، أرجوكم.‏ ساعدوني، ساعدوني

562
00:41:26,195 --> 00:41:27,196
أنت، ساعدني.‏.‏.‏

563
00:41:27,905 --> 00:41:29,031
عليك أن تساعدني

564
00:41:29,198 --> 00:41:32,075
إنها "‏بيل"‏!‏ أمسك ﺒ"‏بيل"‏.‏
هي محتجزة في زنزانة

565
00:41:32,409 --> 00:41:33,410
من أمسك بها؟

566
00:41:33,577 --> 00:41:34,578
وحش!‏

567
00:41:34,912 --> 00:41:38,373
وحش ضخم، فظيع وشنيع!‏

568
00:41:40,083 --> 00:41:41,835
حياة ابنتي في خطر

569
00:41:42,002 --> 00:41:44,087
لماذا تضحكون؟

570
00:41:44,254 --> 00:41:48,175
قصره مخبأ في الغابة

571
00:41:49,259 --> 00:41:51,094
وقد حلّ الشتاء هناك

572
00:41:51,261 --> 00:41:53,222
الشتاء في يونيو؟

573
00:41:53,388 --> 00:41:54,848
"‏موريس"‏ العجوز المجنون!‏

574
00:41:55,015 --> 00:41:57,059
أصغ إليّ!‏

575
00:41:57,893 --> 00:42:00,771
الوحش حقيقي

576
00:42:01,897 --> 00:42:04,942
هل تفهمني؟

577
00:42:05,108 --> 00:42:07,569
ألن يساعدني أحد؟

578
00:42:07,736 --> 00:42:08,862
سأساعدك، "‏موريس"‏

579
00:42:09,029 --> 00:42:10,072
ماذا؟

580
00:42:10,113 --> 00:42:11,532
أنت؟

581
00:42:11,698 --> 00:42:12,950
اسمعوا جميعا.‏.‏.‏

582
00:42:13,784 --> 00:42:16,203
كفّوا عن السخرية من هذا الرجل فورا

583
00:42:16,411 --> 00:42:17,871
أيها النقيب، شكرا لك

584
00:42:18,038 --> 00:42:20,123
لا تشكرني، "‏موريس"‏

585
00:42:20,290 --> 00:42:21,959
أرشدنا إلى الوحش

586
00:42:25,462 --> 00:42:26,797
تعال

587
00:42:32,469 --> 00:42:34,304
أمي!‏ هناك فتاة في القصر!‏

588
00:42:34,471 --> 00:42:36,098
أجل، "‏شيب"‏، نعلم!‏

589
00:42:36,265 --> 00:42:37,307
أيّ نوع من الشاي تحب؟

590
00:42:37,474 --> 00:42:39,101
بالأعشاب، أعشاب صينية.‏.‏.‏

591
00:42:39,268 --> 00:42:40,602
بابونج.‏.‏.‏

592
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
أنا متحمس جدا!‏

593
00:42:41,895 --> 00:42:44,606
تمهل قبل أن تكسر مقبضك

594
00:42:44,773 --> 00:42:46,149
انتباه، سيدة "‏بوتس"‏

595
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
"‏لوميير"‏!‏

596
00:43:06,628 --> 00:43:08,338
اهدأ.‏ دعني أتولى الكلام

597
00:43:09,464 --> 00:43:10,841
تعدّ لها العشاء!‏

598
00:43:11,008 --> 00:43:12,801
ارتأينا أنك ستحبذ بعض الرفقة

599
00:43:12,968 --> 00:43:15,012
سيدي، أؤكد لك.‏.‏.‏

600
00:43:15,179 --> 00:43:17,181
أنه لم يكن لي أيّ دور
في هذه الخطة الميؤوس منها

601
00:43:17,347 --> 00:43:21,143
إعداد العشاء،
تصميم فستان لها، إعطاؤها.‏.‏.‏

602
00:43:21,310 --> 00:43:22,811
جناحا في الجناح الشرقي!‏

603
00:43:22,978 --> 00:43:24,521
أعطيتها غرفة؟

604
00:43:24,688 --> 00:43:26,315
لا، لا، لا.‏ أعطاها غرفة نوم بنفسه

605
00:43:26,481 --> 00:43:27,524
هذا صحيح

606
00:43:27,608 --> 00:43:29,484
لكن إن كانت هذه الفتاة تستطيع
كسر التعويذة.‏.‏.‏

607
00:43:29,651 --> 00:43:32,362
ربما يجدر بك البدء
باستعمال العشاء للفوز بقلبها

608
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
-‏أحسنت التفكير، "‏كوغزوورث"‏
-‏ماذا؟

609
00:43:34,698 --> 00:43:38,160
هذه أسخف فكرة سمعتها يوما.‏
الفوز بقلب السجينة!‏

610
00:43:38,327 --> 00:43:40,954
لكن عليك أن تحاول، سيدي.‏
مع مرور كل يوم.‏.‏.‏

611
00:43:41,121 --> 00:43:42,956
تقلّ صفاتنا البشرية

612
00:43:43,123 --> 00:43:45,542
إنها ابنة سارق

613
00:43:45,709 --> 00:43:47,169
أيّ نوع من الأشخاص هي برأيك؟

614
00:43:47,336 --> 00:43:51,507
لا يمكنك الحكم على الناس
بحسب آبائهم، أليس كذلك؟

615
00:43:55,969 --> 00:43:57,513
ستنضمين إليّ على العشاء

616
00:43:57,804 --> 00:43:59,014
ليس طلبا

617
00:43:59,181 --> 00:44:00,349
برفق، سيدي

618
00:44:00,516 --> 00:44:01,975
فقدت هذه الفتاة والدها.‏.‏.‏

619
00:44:02,142 --> 00:44:04,061
وحريتها في يوم واحد

620
00:44:04,228 --> 00:44:06,855
أجل، المسكينة
في الداخل على الأرجح ترتعد خوفا

621
00:44:07,022 --> 00:44:08,148
بالتحديد

622
00:44:16,907 --> 00:44:18,367
مهلا لحظة

623
00:44:18,534 --> 00:44:22,079
أترى؟ ها هي
تذكّر الآن، كن رقيقا

624
00:44:22,246 --> 00:44:23,997
-‏طيبا!‏
-‏ساحرا!‏

625
00:44:24,081 --> 00:44:25,123
رقيقا!‏

626
00:44:25,207 --> 00:44:29,336
وحين تفتح الباب،
وجّه إليها ابتسامتك الساحرة المبتهجة

627
00:44:29,419 --> 00:44:30,754
هيا، هيا.‏ أرني الابتسامة

628
00:44:32,256 --> 00:44:33,507
-‏يا للهول!‏
-‏لا

629
00:44:39,096 --> 00:44:41,348
هلا تنضمين إليّ على العشاء؟

630
00:44:44,101 --> 00:44:48,105
احتجزتني كسجينة لديك
والآن تريد تناول العشاء معي؟

631
00:44:48,605 --> 00:44:49,857
هل أنت مجنون؟

632
00:44:51,608 --> 00:44:52,609
يكاد يفقد هدوءه

633
00:44:52,776 --> 00:44:54,194
يا للهول!‏

634
00:44:56,780 --> 00:44:58,949
طلبت منك الانضمام إليّ على العشاء

635
00:44:59,116 --> 00:45:00,701
وأجبتك بلا

636
00:45:01,869 --> 00:45:03,412
كم الساعة؟

637
00:45:03,579 --> 00:45:04,705
ماذا يحصل؟

638
00:45:04,872 --> 00:45:07,708
أفضّل أن أتضور جوعا قبل الأكل معك

639
00:45:07,875 --> 00:45:09,126
حسنا، تفضّلي

640
00:45:09,293 --> 00:45:10,961
هيا، تضوري جوعا

641
00:45:13,046 --> 00:45:14,381
إن كانت ترفض الأكل معي.‏.‏.‏

642
00:45:14,548 --> 00:45:15,966
لن تأكل على الإطلاق

643
00:45:16,884 --> 00:45:18,051
بلهاء!‏

644
00:45:19,636 --> 00:45:21,972
لا يمكنك مكالمتنا بهذا الشكل.‏
أمنعك من ذلك

645
00:45:24,057 --> 00:45:25,142
هل تأخرت؟

646
00:45:25,309 --> 00:45:27,811
هذا مؤسف، أردت أن أؤنبه فعلا
هذه المرة

647
00:45:27,978 --> 00:45:30,230
سيدي، لقد عدت

648
00:45:32,357 --> 00:45:33,984
-‏هذا مضحك جدا
-‏نلت منك

649
00:45:53,754 --> 00:45:55,214
أريني الفتاة

650
00:46:31,750 --> 00:46:33,043
سقطت بتلة أخرى

651
00:46:33,210 --> 00:46:34,211
"‏لوميير"‏.‏.‏.‏

652
00:46:34,378 --> 00:46:38,006
نمت لديّ ثلاث ريش أخرى.‏
وقد نتفتها أمس

653
00:46:38,173 --> 00:46:40,300
أعلم، عزيزتي

654
00:46:41,051 --> 00:46:43,637
تزداد صفاتي المعدنية كل يوم

655
00:46:43,804 --> 00:46:48,100
لا.‏ يتكرر الأمر.‏ أرجو المعذرة

656
00:46:48,267 --> 00:46:50,269
هيا جميعا، اهدؤوا

657
00:46:50,435 --> 00:46:52,437
ما زال لدينا الوقت

658
00:46:52,521 --> 00:46:53,522
أمي.‏.‏.‏

659
00:46:53,605 --> 00:46:55,899
هل سأعود صبيا من جديد؟

660
00:46:55,941 --> 00:46:58,402
أجل.‏ "‏شيب"‏.‏
ستحظى بأيام.‏.‏.‏

661
00:46:58,569 --> 00:47:01,530
المجد من جديد.‏ دع الأمر لي

662
00:47:11,540 --> 00:47:13,083
قلت لك أن ترحل

663
00:47:13,250 --> 00:47:16,086
لا تقلقي، عزيزتي.‏ أنا السيدة "‏بوتس"‏ وحسب

664
00:47:26,221 --> 00:47:27,806
كم أنت جميلة!‏

665
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
تشرفت.‏.‏.‏

666
00:47:29,099 --> 00:47:31,310
بمعرفتك

667
00:47:34,146 --> 00:47:37,399
إنها رحلة طويلة جدا.‏
دعيني أرتّب هندامك.‏.‏.‏

668
00:47:37,566 --> 00:47:39,026
قبل أن تذهبي

669
00:47:39,193 --> 00:47:40,235
وجدت.‏.‏.‏

670
00:47:40,402 --> 00:47:42,821
أن المشاكل تبدو أقل حدّة.‏.‏.‏

671
00:47:42,988 --> 00:47:45,866
بعد تناول كوب شاي منعش

672
00:47:46,033 --> 00:47:47,576
على مهلك، "‏شيب"‏

673
00:47:54,583 --> 00:47:55,584
تشرفت بمعرفتك

674
00:47:56,543 --> 00:47:58,003
أتريدين رؤيتي أقوم بحيلة؟

675
00:47:59,755 --> 00:48:00,756
"‏شيب"‏!‏

676
00:48:01,340 --> 00:48:05,511
ما فعلته لأجل أبيك
كان شجاعا جدا، عزيزتي

677
00:48:05,677 --> 00:48:07,095
أجل

678
00:48:07,262 --> 00:48:08,889
هذا رأينا جميعا

679
00:48:09,056 --> 00:48:10,224
أنا قلقة عليه

680
00:48:10,974 --> 00:48:13,393
لم يسبق له أن بقي لوحده

681
00:48:13,560 --> 00:48:15,312
ابتهجي، عزيزتي

682
00:48:15,479 --> 00:48:19,024
ستتحسن الأمور في النهاية.‏
ستشعرين بتحسن كبير.‏.‏.‏

683
00:48:19,191 --> 00:48:20,692
بعد العشاء

684
00:48:20,859 --> 00:48:24,029
لكنه قال، "‏إن لم تأكل معي،
لا تأكل على الإطلاق"‏

685
00:48:24,530 --> 00:48:26,823
يقول الناس الكثير من الأمور في لحظة غضب

686
00:48:26,990 --> 00:48:29,034
والخيار لنا بالإصغاء أو لا

687
00:48:29,451 --> 00:48:30,661
هل ستأتين، عزيزتي؟

688
00:48:31,036 --> 00:48:32,204
اذهبي!‏

689
00:48:32,913 --> 00:48:35,707
هم قادمون.‏ الإعدادات الأخيرة، جميعا!‏

690
00:48:35,874 --> 00:48:36,875
لا، لن تفعل ذلك!‏

691
00:48:36,959 --> 00:48:40,420
إن عرف السيد أنكم خالفتم أوامره
وأطعمتموها سيلقي اللوم عليّ!‏

692
00:48:40,587 --> 00:48:41,839
أجل، سأحرص على ذلك

693
00:48:42,005 --> 00:48:45,592
لكن هل رأيت كيف تصدّت له؟
أقول لك إنها الفتاة المنشودة

694
00:48:45,759 --> 00:48:47,761
عليهما أن يقعا في الحب
لكي نعود بشرا من جديد.‏.‏.‏

695
00:48:47,928 --> 00:48:50,013
وكيف يمكنهما الوقوع في الحب
إن بقيت في غرفتها؟

696
00:48:50,180 --> 00:48:51,849
"‏شابو"‏، فوّت بقعة

697
00:48:52,015 --> 00:48:53,475
لن تحبه أبدا

698
00:48:53,642 --> 00:48:56,395
الساعة المكسورة تعطي الوقت الصحيح
مرتين في اليوم، يا صديقي.‏.‏.‏

699
00:48:56,562 --> 00:48:58,313
لكنها ليست إحدى تلك المرتين.‏
قفي بشكل مستقيم!‏

700
00:48:58,480 --> 00:49:00,107
حان وقت التألق!‏

701
00:49:00,274 --> 00:49:03,569
ليس لديّ براعم ذوق،
لكنني أرى بوضوح أنه رائع

702
00:49:03,735 --> 00:49:05,487
ارحل!‏ إليك عني بينما أعمل!‏

703
00:49:05,654 --> 00:49:07,739
"‏بيبر"‏، تحرّك!‏
أيها الملح، أسرع!‏

704
00:49:07,906 --> 00:49:10,826
ليس بصوت عال!‏ أخفض صوتك

705
00:49:10,993 --> 00:49:14,872
بالطبع، بالطبع!‏ لكن ما العشاء
من دون بعض الموسيقى؟

706
00:49:15,038 --> 00:49:16,039
موسيقى؟

707
00:49:16,415 --> 00:49:18,876
مايسترو "‏كادنزا"‏، هل أنت جاهز؟

708
00:49:20,794 --> 00:49:23,255
لم أقدّم عرضا منذ وقت طويل

709
00:49:23,422 --> 00:49:25,841
بالكاد أتذكر كيفية فعل ذلك

710
00:49:31,597 --> 00:49:32,639
فجوة أخرى

711
00:49:32,806 --> 00:49:34,766
مايسترو، زوجتك في الطابق العلوي.‏.‏.‏

712
00:49:34,933 --> 00:49:37,394
تجد صعوبة كبرى في البقاء مستيقظة

713
00:49:37,561 --> 00:49:40,230
تعتمد عليك لمساعدتنا
في كسر هذه اللعنة

714
00:49:40,397 --> 00:49:43,525
إذن سأعزف على الرغم من ألم أسناني

715
00:49:43,692 --> 00:49:46,236
مايسترو، اعزف بهدوء، من فضلك

716
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
بصمت.‏ بشكل صامت!‏ بالطبع!‏

717
00:49:49,364 --> 00:49:52,910
أمن طلبات أخرى عديمة الذوق
تريد فرضها على فني؟

718
00:49:53,702 --> 00:49:54,828
لا، هذا كل شيء

719
00:49:54,995 --> 00:49:56,872
ها أنت، عزيزتي

720
00:50:06,965 --> 00:50:08,800
آنستي العزيزة

721
00:50:08,967 --> 00:50:10,511
نشعر بفخر كبير.‏.‏.‏

722
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
وبسرور بالغ.‏.‏.‏

723
00:50:11,720 --> 00:50:13,514
لاستقبالك هنا الليلة

724
00:50:13,597 --> 00:50:14,598
هاك!‏

725
00:50:14,681 --> 00:50:15,891
والآن.‏.‏.‏

726
00:50:16,058 --> 00:50:18,143
ندعوك إلى الاسترخاء

727
00:50:19,353 --> 00:50:20,896
دعينا نجلب كرسيا.‏.‏.‏

728
00:50:21,897 --> 00:50:25,609
بينما تقدّم قاعة الطعام بكل فخر.‏.‏.‏

729
00:50:35,786 --> 00:50:37,579
عشاءك!‏

730
00:50:39,873 --> 00:50:45,128
كوني ضيفتنا

731
00:50:45,295 --> 00:50:47,840
واختبري خدمتنا

732
00:50:48,006 --> 00:50:50,801
ضعي فوطة حول عنقك، يا عزيزتي

733
00:50:50,968 --> 00:50:52,886
وسنتولى نحن الباقي

734
00:50:53,053 --> 00:50:57,850
حساء اليوم، ومقبلات، لماذا نعيش؟
لنخدم فقط

735
00:50:58,016 --> 00:51:00,477
جربي الصنف الرمادي، إنه شهي

736
00:51:00,644 --> 00:51:03,188
لا تصدقيني، اسألي الصحون

737
00:51:07,568 --> 00:51:09,945
فيمكنها أن تغني وترقص

738
00:51:10,112 --> 00:51:12,281
فبالنتيجة يا آنستي هذه "‏فرنسا"‏

739
00:51:12,447 --> 00:51:16,326
والعشاء هنا دائما في المرتبة الأولى

740
00:51:16,577 --> 00:51:19,121
افردي لائحة الطعام

741
00:51:19,288 --> 00:51:23,876
ألقي نظرة وستكونين
ضيفتنا، أجل ضيفتنا

742
00:51:24,042 --> 00:51:25,794
كوني ضيفتنا

743
00:51:30,257 --> 00:51:31,258
فطائر

744
00:51:31,425 --> 00:51:32,676
ومعجنات

745
00:51:32,843 --> 00:51:34,511
فطيرة وبودنغ مسفوع

746
00:51:34,928 --> 00:51:38,432
سوف نحضرها لك بأفضل طريقة

747
00:51:39,308 --> 00:51:41,643
إنك وحيدة وخائفة

748
00:51:41,810 --> 00:51:43,812
ولكن المأدبة جاهزة

749
00:51:43,979 --> 00:51:47,941
ما من أحد عابس أو متجهم
أثناء فرد الصحون

750
00:51:48,108 --> 00:51:49,651
سنلقي النكات ونقوم ببعض الخدع

751
00:51:49,818 --> 00:51:52,279
مع شمعداناتي

752
00:51:52,446 --> 00:51:56,033
وكل شيء سيكون ممتازا
نؤكد لك ذلك

753
00:51:56,200 --> 00:51:58,327
هيا ارفعي كأسك

754
00:51:58,493 --> 00:52:02,122
لقد كسبت بطاقة مرورك
كوني ضيفتنا

755
00:52:02,289 --> 00:52:05,083
إذا كنت متعبة
فقط كوني ضيفتنا

756
00:52:05,250 --> 00:52:06,293
كوني ضيفتنا

757
00:52:06,460 --> 00:52:11,298
كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا

758
00:52:11,924 --> 00:52:17,262
الحياة متعبة جدا
بالنسبة إلى خادم لا يخدم

759
00:52:17,429 --> 00:52:21,391
إنه ليس بدون دم وروح

760
00:52:22,142 --> 00:52:26,230
آه، تلك الأيام حيث كان لنا فائدة

761
00:52:26,313 --> 00:52:27,356
يا "‏كوغزوورث"‏؟

762
00:52:27,523 --> 00:52:31,693
فجأة ولت تلك الأيام الجميلة

763
00:52:33,529 --> 00:52:36,740
١٠ أعوام اعتلانا الصدأ

764
00:52:36,907 --> 00:52:39,660
نحتاج إلى أكثر بكثير لتنظيف الغبار

765
00:52:39,826 --> 00:52:44,414
نحتاج إلى تمرينا،
وفرصة لاستخدام مهاراتنا

766
00:52:47,084 --> 00:52:51,463
فمعظم الوقت نستلقي حول القصر

767
00:52:51,630 --> 00:52:55,259
سمينين وكسولين
دخلت وأيقظتنا من سباتنا

768
00:52:55,425 --> 00:52:59,137
إنها ضيفة، إنها ضيفة
كل شيء مفعم بالحياة، نزلت علينا الرحمة

769
00:52:59,304 --> 00:53:03,433
لقد سكب النبيذ وحمدا لله
كنت أحتفظ بالفوط منعشة

770
00:53:03,600 --> 00:53:07,604
مع الحلوى ستفضل شرب الشاي،
عزيزتي هذا جيد لي

771
00:53:07,771 --> 00:53:09,606
عندما تقوم الفناجين باستعراضها

772
00:53:09,773 --> 00:53:12,276
سأكون أتحدث وأغني

773
00:53:22,786 --> 00:53:24,621
سأسخن وأصبح حارة جدا

774
00:53:24,788 --> 00:53:26,540
بحق السماء، ما هذا؟ بقعة، نظفوها

775
00:53:26,707 --> 00:53:30,460
نظفوها، نريد أن تستمتعي برفقتنا

776
00:53:30,627 --> 00:53:32,462
هناك الكثير لنقوم به

777
00:53:32,629 --> 00:53:34,631
أهذا ضوء أو اثنان؟

778
00:53:34,798 --> 00:53:36,008
لك أنت، أيتها الضيفة

779
00:53:36,175 --> 00:53:37,176
إنها ضيفتنا

780
00:53:37,301 --> 00:53:38,302
إنها ضيفتنا

781
00:53:38,468 --> 00:53:39,511
إنها ضيفتنا

782
00:53:39,636 --> 00:53:43,473
كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا
فما تطلبينه أمر

783
00:53:43,640 --> 00:53:47,686
لم نستقبل ضيوفا منذ عشر سنوات
ونحن مهتمون جدا

784
00:53:47,853 --> 00:53:49,813
براحتك

785
00:53:49,980 --> 00:53:52,065
وبطعامك

786
00:53:52,232 --> 00:53:56,236
الواقع، نهدف أن نرضيك

787
00:53:56,403 --> 00:53:59,406
في حين تتراقص أضواء الشموع

788
00:54:00,908 --> 00:54:04,536
دعينا نساعدك، سوف نستمر

789
00:54:08,040 --> 00:54:11,168
مرة بعد

790
00:54:11,335 --> 00:54:14,880
مرة!‏
واحدة بعد واحدة

791
00:54:15,047 --> 00:54:17,716
إلى أن تصرخي، هذا يكفي، لقد اكتفيت!‏

792
00:54:17,883 --> 00:54:21,553
حينها سنغني لك كي تنامي،

793
00:54:21,720 --> 00:54:25,933
أما الآن فدعينا نأكل

794
00:54:26,099 --> 00:54:27,559
وكوني ضيفتنا

795
00:54:27,726 --> 00:54:29,019
كوني ضيفتنا

796
00:54:29,853 --> 00:54:31,355
كوني ضيفتنا

797
00:54:31,522 --> 00:54:37,778
اقبلي أن تكوني ضيفتنا

798
00:54:41,114 --> 00:54:42,115
بودنغ؟

799
00:54:45,827 --> 00:54:48,163
لا أفهم لما تحسنون جميعا معاملتي

800
00:54:48,747 --> 00:54:50,874
بالطبع، أنت عالقة هنا مثلي

801
00:54:51,041 --> 00:54:52,709
ألا ترغبين في الهرب؟

802
00:54:52,876 --> 00:54:57,589
السيد ليس فظيعا بقدر ما يبدو عليه

803
00:54:57,756 --> 00:55:01,385
في عمق روحه، هناك أمير.‏.‏.‏

804
00:55:01,552 --> 00:55:05,722
لشاب ينتظر إعتاقه

805
00:55:07,057 --> 00:55:09,518
ذكر "‏لوميير"‏ أمرا عن الجناح الغربي

806
00:55:09,685 --> 00:55:12,020
انسي أمره

807
00:55:12,187 --> 00:55:13,355
إلى الفراش، عزيزتي

808
00:55:13,564 --> 00:55:15,774
-‏طابت ليلتك
-‏طابت ليلتك

809
00:55:20,571 --> 00:55:22,364
مباشرة إلى السرير

810
00:56:55,499 --> 00:56:57,334
ماذا تفعلين هنا؟ ماذا فعلت بها؟

811
00:56:57,417 --> 00:56:58,418
لا شيء

812
00:56:58,502 --> 00:57:01,004
أتدركين ما كدت تفعلينه؟
كدت تتسببين بلعننا جميعا

813
00:57:01,171 --> 00:57:02,506
اخرجي من هنا!‏

814
00:57:03,173 --> 00:57:04,675
اذهبي!‏

815
00:57:13,851 --> 00:57:15,686
مات الشاه، مجددا

816
00:57:15,936 --> 00:57:17,688
مهلا!‏ لا!‏ غششت مجددا

817
00:57:18,188 --> 00:57:20,524
آنستي، ماذا تفعلين؟

818
00:57:20,691 --> 00:57:22,276
سأرحل من هنا

819
00:57:22,442 --> 00:57:23,861
توقفي!‏

820
00:57:24,653 --> 00:57:26,029
اذهب!‏ اذهب!‏ "‏فروفرو"‏!‏

821
00:57:27,698 --> 00:57:29,199
أجل، "‏فروفرو"‏.‏ أوقفها

822
00:57:29,366 --> 00:57:30,617
لا تدعها ترحل!‏

823
00:57:30,784 --> 00:57:32,369
أوقفها!‏

824
00:57:32,536 --> 00:57:33,537
لا!‏ لا!‏ "‏فروفرو"‏!‏

825
00:57:33,620 --> 00:57:34,997
لا!‏ لا، ليس وقت اللعب!‏

826
00:57:35,163 --> 00:57:36,874
ليس الآن، أيها الفتى التافه

827
00:57:37,040 --> 00:57:38,542
أنت كلب سيئ.‏ أنت كلب سيئ!‏

828
00:57:38,709 --> 00:57:40,294
لا!‏ لا!‏ لا!‏

829
00:57:40,460 --> 00:57:41,670
أرجوك لا تذهبي!‏

830
00:57:41,837 --> 00:57:42,921
هذا خطر!‏

831
00:57:43,088 --> 00:57:44,756
يا للعجب!‏

832
01:00:22,456 --> 01:00:23,582
عليك أن تساعدني

833
01:00:24,875 --> 01:00:26,793
عليك أن تقف

834
01:00:44,061 --> 01:00:46,438
لا!‏ أنا واثق من أن الطريق من هنا

835
01:00:46,605 --> 01:00:47,898
هل تسمع صوت الذئاب هذه؟

836
01:00:48,065 --> 01:00:50,943
يعني ذلك أننا نقترب جدا من القصر

837
01:00:51,109 --> 01:00:53,820
انظر، هذا يكفي.‏
علينا أن نعود أدراجنا

838
01:00:53,904 --> 01:00:54,905
توقف!‏

839
01:00:54,988 --> 01:00:57,157
هذا هو!‏ ها هو!‏

840
01:00:57,741 --> 01:00:59,326
هذه هي الشجرة!‏

841
01:00:59,493 --> 01:01:00,786
أنا واثق من ذلك

842
01:01:00,953 --> 01:01:04,498
أسقطها البرق آنذاك

843
01:01:04,665 --> 01:01:06,416
لكن الآن.‏.‏.‏

844
01:01:06,583 --> 01:01:08,252
استعادت وضعيتها المستقيمة.‏.‏.‏

845
01:01:08,418 --> 01:01:09,753
عبر نوع من.‏.‏.‏

846
01:01:10,420 --> 01:01:12,506
سحر أو ما إلى ذلك

847
01:01:12,673 --> 01:01:14,925
أتريد حقا الزواج من أحد أفراد هذه العائلة؟

848
01:01:15,092 --> 01:01:16,093
إذن، يعني ذلك.‏.‏.‏

849
01:01:16,844 --> 01:01:17,928
أن القصر هو.‏.‏.‏

850
01:01:18,095 --> 01:01:19,096
لا

851
01:01:19,763 --> 01:01:20,931
لا، إنه.‏.‏.‏

852
01:01:23,433 --> 01:01:24,434
في تلك الناحية

853
01:01:24,601 --> 01:01:26,353
حتما، في تلك الناحية

854
01:01:26,520 --> 01:01:29,773
سئمت من هذه اللعبة

855
01:01:29,940 --> 01:01:31,441
أين "‏بيل"‏؟

856
01:01:31,608 --> 01:01:33,610
أخذها الوحش وهي.‏.‏.‏

857
01:01:33,777 --> 01:01:35,779
لا وجود للوحوش

858
01:01:35,946 --> 01:01:37,781
أو لفناجين الشاي الناطقة

859
01:01:37,948 --> 01:01:39,157
أو السحر!‏

860
01:01:39,324 --> 01:01:42,703
لكن هناك ذئاب، لسع الصقيع،
ومجاعة

861
01:01:43,787 --> 01:01:45,622
خذ نفسا عميقا، "‏غاستون"‏

862
01:01:45,789 --> 01:01:47,833
خذ نفسا عميقا

863
01:01:50,460 --> 01:01:53,672
إذن، لماذا لا نعود أدراجنا؟
لنعد إلى "‏فيلنوف"‏

864
01:01:53,839 --> 01:01:56,300
أنا واثق من أن "‏بيل"‏ في المنزل،
تعدّ عشاء لذيذا

865
01:01:56,466 --> 01:01:57,843
إن خلتني اختلقت كل هذا.‏.‏.‏

866
01:01:58,010 --> 01:02:00,804
لماذا عرضت عليّ المساعدة؟

867
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
لأنني أريد الزواج بابنتك!‏

868
01:02:05,392 --> 01:02:07,686
والآن، لنذهب إلى المنزل

869
01:02:07,853 --> 01:02:09,646
"‏بيل"‏ ليست في المنزل

870
01:02:09,813 --> 01:02:11,148
إنها مع.‏.‏.‏

871
01:02:11,315 --> 01:02:13,984
إن قلت الوحش مرة أخرى.‏.‏.‏

872
01:02:14,151 --> 01:02:15,903
سأطعمك للذئاب!‏

873
01:02:16,069 --> 01:02:18,405
"‏غاستون"‏!‏ توقف!‏ تنفس!‏

874
01:02:18,572 --> 01:02:20,824
فكر في أمور سعيدة.‏
عد إلى الحرب

875
01:02:21,200 --> 01:02:22,201
دم

876
01:02:22,367 --> 01:02:24,828
انفجارات.‏ أرامل لا تعدّ ولا تحصى

877
01:02:24,995 --> 01:02:26,371
-‏أرامل
-‏أجل.‏ أجل

878
01:02:26,538 --> 01:02:27,831
هكذا تماما

879
01:02:29,166 --> 01:02:30,709
هكذا تماما

880
01:02:33,003 --> 01:02:34,546
"‏موريس"‏!‏

881
01:02:35,672 --> 01:02:38,008
أرجوك، سامحني، أيها العجوز

882
01:02:38,175 --> 01:02:40,344
ليست بالطريقة الملائمة للتكلم
مع حماي المستقبلي.‏.‏.‏

883
01:02:40,511 --> 01:02:41,512
أليس كذلك؟

884
01:02:41,553 --> 01:02:42,679
حماك المستقبلي؟

885
01:02:42,846 --> 01:02:43,847
أجل!‏

886
01:02:44,056 --> 01:02:48,018
لن تتزوج ابنتي أبدا

887
01:02:54,066 --> 01:02:55,359
توقعت ذلك

888
01:02:56,068 --> 01:02:58,362
إن لم يعطني "‏موريس"‏ بركته.‏.‏.‏

889
01:02:58,570 --> 01:03:00,364
إذن يعيق طريقي

890
01:03:00,531 --> 01:03:01,907
حين تلتهمه الذئاب.‏.‏.‏

891
01:03:02,074 --> 01:03:04,743
لن يبقى هناك أحد
ليعتني ﺒ"‏بيل"‏ سواي

892
01:03:04,910 --> 01:03:06,703
تبّا، عند استنفاد جميع خياراتنا.‏.‏.‏

893
01:03:06,870 --> 01:03:09,289
أيمكننا التفكير في حل بديل.‏.‏.‏

894
01:03:09,706 --> 01:03:10,916
أقل فظاعة؟

895
01:03:11,083 --> 01:03:12,084
هل ستأتي؟

896
01:03:17,214 --> 01:03:18,215
هيا!‏

897
01:03:26,139 --> 01:03:27,140
هذا مؤلم!‏

898
01:03:27,516 --> 01:03:30,060
إن كففت عن الحراك،
لن يؤلمك كثيرا

899
01:03:30,227 --> 01:03:32,563
لو أنك لم تهربي،
ما كان أيّ من هذا ليحصل

900
01:03:32,938 --> 01:03:34,731
لو أنك لم تخيفني،
ما كنت هربت

901
01:03:34,898 --> 01:03:36,608
يجدر بك عدم الذهاب إلى الجناح الغربي

902
01:03:37,067 --> 01:03:39,528
عليك أن تتعلم التحكم بطباعك الحادة!‏

903
01:03:48,912 --> 01:03:51,206
حاول أن ترتاح قليلا

904
01:03:51,373 --> 01:03:52,624
شكرا، آنستي

905
01:03:52,791 --> 01:03:55,252
نحن ممتنون جدا لك

906
01:03:55,419 --> 01:03:57,588
لماذا تكترثون لأمره إلى هذا الحد؟

907
01:03:57,921 --> 01:03:59,464
اعتنينا به طوال حياته

908
01:04:00,424 --> 01:04:02,926
لكنه لعنكم بشكل ما.‏ لماذا؟

909
01:04:03,093 --> 01:04:04,303
لم ترتكبوا أي سوء!‏

910
01:04:05,262 --> 01:04:07,764
أنت محقة في ذلك، عزيزتي

911
01:04:07,931 --> 01:04:10,934
ترين،
حين فقد السيد أمه.‏.‏.‏

912
01:04:11,101 --> 01:04:14,104
وأخذ والده القاسي
ذلك الفتى الرقيق البريء.‏.‏.‏

913
01:04:16,106 --> 01:04:18,275
وغيره ليصبح مثله تماما.‏.‏.‏

914
01:04:18,734 --> 01:04:20,777
لم نحرك ساكنا

915
01:04:20,944 --> 01:04:22,446
دعيه ينام

916
01:04:34,583 --> 01:04:36,919
أيام مجيدة

917
01:04:37,085 --> 01:04:41,089
حيث حياتي قد بدأت للتو

918
01:04:41,256 --> 01:04:45,302
حتى انقضاء حياتي برمتها

919
01:04:45,469 --> 01:04:49,473
لن أهجرك أبدا

920
01:05:11,036 --> 01:05:14,331
هل سأرتعش من جديد

921
01:05:14,498 --> 01:05:18,544
أمام لازمة عزيزتي الفاتنة

922
01:05:18,710 --> 01:05:22,673
هل ستبقين إلى الأبد

923
01:05:22,840 --> 01:05:27,511
بعيدة عن ذراعيّ

924
01:05:27,678 --> 01:05:30,931
تلك الأيام المجيدة

925
01:05:31,098 --> 01:05:35,185
أعطي أي شيء لأعيشها من جديد

926
01:05:35,352 --> 01:05:36,687
طابت ليلتك، أمي

927
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
لإبطال ما حصل

928
01:05:39,356 --> 01:05:43,026
وإعادة النور

929
01:05:44,027 --> 01:05:47,698
بوسعي أن أغني

930
01:05:47,865 --> 01:05:52,870
عن الألم الذي تسببه هذه الأيام الداكنة

931
01:05:53,036 --> 01:05:57,916
التعويذة التي نخضع لها

932
01:05:58,083 --> 01:06:03,255
ما زلت أغني الآن
لأجل روعتنا

933
01:06:03,422 --> 01:06:07,217
كيف أننا وسط كل هذا الحزن

934
01:06:07,384 --> 01:06:10,888
يبقى كل هذا المقدار من الأمل والحب

935
01:06:11,054 --> 01:06:14,933
كنت بريئة وواثقة

936
01:06:15,100 --> 01:06:18,812
والآن أصبحت أكثر حكمة لكنني مترددة

937
01:06:18,979 --> 01:06:22,900
-‏أيام الماضي
-‏لا يمكنني العودة إلى طفولتي

938
01:06:23,066 --> 01:06:28,071
-‏لن تصمد تلك الأيام الغالية
-‏وهي أيام ضمنها لي أبي

939
01:06:28,906 --> 01:06:32,284
أشعر بالتغيير في داخلي

940
01:06:32,451 --> 01:06:37,998
-‏ضمّني أكثر
-‏أنا أقوى الآن لكنني ما زلت غير حرة

941
01:06:38,165 --> 01:06:40,834
أيام مجيدة

942
01:06:41,001 --> 01:06:46,131
ستعود، علينا أن نؤمن بذلك

943
01:06:46,298 --> 01:06:50,844
كما يؤمن العشاق

944
01:06:51,011 --> 01:06:53,805
بأن الأيام المجيدة

945
01:06:53,972 --> 01:07:00,020
ستأتينا متألقة

946
01:07:04,483 --> 01:07:06,485
ماذا يحصل حين تسقط آخر بتلة؟

947
01:07:06,652 --> 01:07:10,322
يبقى السيد وحشا إلى الأبد.‏
ونحن نصبح.‏.‏.‏

948
01:07:10,489 --> 01:07:12,282
-‏قطعا أثرية
-‏حلى تافهة

949
01:07:12,449 --> 01:07:13,951
آنية مستعملة بخفة

950
01:07:14,117 --> 01:07:15,160
ترّهات

951
01:07:15,285 --> 01:07:17,204
نصبح ترّهات

952
01:07:17,955 --> 01:07:19,831
أريد مساعدتكم

953
01:07:19,998 --> 01:07:22,042
لا بدّ من وجود طريقة لكسر اللعنة

954
01:07:22,543 --> 01:07:24,962
هناك طريقة

955
01:07:25,128 --> 01:07:27,214
يجدر بك عدم القلق، صغيرتي

956
01:07:27,381 --> 01:07:30,801
نحن المسؤولون عن وضعنا
وعلينا تحمل النتيجة

957
01:08:23,103 --> 01:08:24,354
اشرب

958
01:08:30,986 --> 01:08:33,738
شكرا، "‏أغاثا"‏

959
01:08:34,573 --> 01:08:37,117
"‏يمكن للحب أن يسمو فوق الشكل والكرامة

960
01:08:37,283 --> 01:08:41,580
"‏لا ينظر الحب بالعينين
بل بالعقل لذا.‏.‏.‏"‏

961
01:08:41,747 --> 01:08:45,876
"لذا يصوّر ’كيوبيد‘ المجنح أعمى"

962
01:08:47,961 --> 01:08:49,837
أتعرف "‏شيكسبير"‏؟

963
01:08:51,590 --> 01:08:53,926
حظيت بتعليم مكلف

964
01:08:55,260 --> 01:08:57,845
في الواقع، "‏روميو"‏ و"‏جولييت"‏
هي مسرحيتي المفضّلة

965
01:08:59,180 --> 01:09:01,683
لماذا لست متفاجئا؟

966
01:09:02,434 --> 01:09:03,769
عذرا؟

967
01:09:03,935 --> 01:09:07,606
كل هذا الأسى والنواح و.‏.‏.‏

968
01:09:09,649 --> 01:09:10,817
هناك كتب أفضل بكثير نقرأها

969
01:09:11,859 --> 01:09:13,028
مثل ماذا؟

970
01:09:13,779 --> 01:09:18,367
توجد بعض الكتب هنا يمكنك البدء بها

971
01:09:22,037 --> 01:09:23,830
هل أنت بخير؟

972
01:09:31,255 --> 01:09:33,381
إنها رائعة!‏

973
01:09:36,760 --> 01:09:39,136
أجل.‏ أفترض أنها كذلك

974
01:09:44,142 --> 01:09:46,395
إن كانت تعجبك كثيرا،
فهي لك

975
01:09:52,609 --> 01:09:54,278
هل قرأت حقا كل واحد من هذه الكتب؟

976
01:09:54,611 --> 01:09:55,612
ماذا؟

977
01:09:57,281 --> 01:10:00,284
ليس جميعها

978
01:10:00,450 --> 01:10:02,703
بعضها باليونانية

979
01:10:03,078 --> 01:10:04,496
أكانت تلك مزحة؟

980
01:10:05,998 --> 01:10:07,583
هل أصبحت تسرد النكات الآن؟

981
01:10:09,835 --> 01:10:11,044
ربما

982
01:10:44,995 --> 01:10:48,540
"‏الهواء أزرق، هادئ ومنعش.‏.‏.‏

983
01:10:48,707 --> 01:10:51,627
"‏وفي غمد جليدي، ملفوف

984
01:10:51,793 --> 01:10:53,754
"‏كل غصن، كل عود.‏.‏.‏

985
01:10:53,921 --> 01:10:57,716
"‏كل قطعة عشب تبدو مرصعة
بشكل عجائبي ﺒ.‏.‏.‏

986
01:10:59,635 --> 01:11:00,886
"الزجاج"

987
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
أشعر كأنني أراه للمرة الأولى

988
01:11:15,651 --> 01:11:16,777
هل هناك المزيد؟

989
01:11:23,325 --> 01:11:27,496
"‏لكن في ذلك الصمت المهيب
تسمع همسة.‏.‏.‏

990
01:11:27,663 --> 01:11:29,623
"‏كل ما هو نائم

991
01:11:30,332 --> 01:11:32,668
"‏انظر.‏ انظر إليّ

992
01:11:34,837 --> 01:11:37,130
"‏تعال وأيقظني

993
01:11:38,841 --> 01:11:40,843
"لأنني سأبقى هنا"

994
01:12:09,413 --> 01:12:12,958
هناك شيء جميل، ونوعا ما لطيف

995
01:12:13,458 --> 01:12:17,421
لقد كان فظا وخشنا في البداية

996
01:12:17,588 --> 01:12:21,008
والآن هو محبب

997
01:12:21,175 --> 01:12:24,386
أتساءل لماذا لم أر هذا من قبل

998
01:12:35,856 --> 01:12:39,568
إنها تشع، ظننتني رأيت ذلك

999
01:12:39,735 --> 01:12:43,238
وعندما لمستني
لم ترتعد خوفا

1000
01:12:43,405 --> 01:12:47,242
كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحا
سوف أتجاهل الأمر

1001
01:12:47,409 --> 01:12:50,829
ولكنها لم تكن تنظر إلي بهذه النظرات
قبلا

1002
01:13:21,610 --> 01:13:27,282
جديد.‏.‏.‏ وأخاذ

1003
01:13:28,158 --> 01:13:34,665
من كان ليفكر
أن هذا سيحدث؟

1004
01:13:37,084 --> 01:13:43,340
صحيح إنه ليس أميرا فاتنا

1005
01:13:43,507 --> 01:13:49,513
ولكن فيه شيئا
شيء لم أره من قبل

1006
01:13:52,015 --> 01:13:53,851
-‏من كان ليظن؟
-‏من!‏

1007
01:13:54,017 --> 01:13:55,686
-‏من كان ليعرف؟
-‏من بالتأكيد؟

1008
01:13:55,853 --> 01:13:58,772
ومن كان ليتوقع؟
أنهما سيتحابان؟

1009
01:13:58,939 --> 01:14:00,691
هذا غريب فعلا
سوف ننتظر ونرى

1010
01:14:00,858 --> 01:14:03,527
سوف ننتظر ونرى
لأيام أخرى

1011
01:14:03,694 --> 01:14:06,947
فقد يكون في الأفق شيء
لم يكن موجودا قبل الآن

1012
01:14:07,531 --> 01:14:09,366
وهذه فكرة.‏.‏.‏

1013
01:14:09,533 --> 01:14:12,995
قد يكون هناك شيء
لم نره قبلا

1014
01:14:13,787 --> 01:14:15,122
ماذا أمي؟

1015
01:14:16,123 --> 01:14:22,171
ربما هناك شيئا لم نره قبلا؟

1016
01:14:23,505 --> 01:14:25,883
ما هو؟ ماذا هناك؟

1017
01:14:26,049 --> 01:14:28,552
سأخبرك حين تكبر

1018
01:14:29,511 --> 01:14:31,513
حسنا، كبرت!‏

1019
01:14:32,472 --> 01:14:33,640
"‏شيب"‏.‏.‏.‏

1020
01:14:34,641 --> 01:14:36,727
أنت مضحك

1021
01:14:51,241 --> 01:14:52,784
ماذا تقرأ؟

1022
01:14:52,951 --> 01:14:53,952
لا شيء

1023
01:14:55,245 --> 01:14:56,914
"غوينيفير" و"لانسلوت"

1024
01:14:57,080 --> 01:14:58,749
في الواقع.‏.‏.‏

1025
01:14:58,916 --> 01:15:01,251
الملك "‏آرثر"‏ والطاولة المستديرة

1026
01:15:01,418 --> 01:15:04,254
فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك

1027
01:15:05,923 --> 01:15:07,216
مع ذلك.‏.‏.‏

1028
01:15:07,799 --> 01:15:08,800
إنها رومانسية

1029
01:15:08,967 --> 01:15:10,260
حسنا

1030
01:15:13,805 --> 01:15:16,308
لم أشكرك قط على إنقاذ حياتي

1031
01:15:16,934 --> 01:15:18,769
لم أشكرك قط.‏.‏.‏

1032
01:15:18,936 --> 01:15:21,605
على عدم تركي لتلتهمني الذئاب

1033
01:15:25,442 --> 01:15:27,277
يجيدون الاستمتاع بوقتهم

1034
01:15:27,444 --> 01:15:31,448
أجل لكن حين أدخل إلى الغرفة،
يكفّ الضحك

1035
01:15:32,407 --> 01:15:33,742
أنا أيضا

1036
01:15:35,661 --> 01:15:37,955
يقول القرويون إنني فتاة غريبة.‏.‏.‏

1037
01:15:38,121 --> 01:15:40,332
لكنني واثقة من أنهم لا يقصدون ذلك
كإطراء

1038
01:15:40,499 --> 01:15:41,500
آسف

1039
01:15:42,835 --> 01:15:44,795
تبدو قريتك فظيعة

1040
01:15:45,921 --> 01:15:47,339
إنها وحيدة بقدر قصرك

1041
01:15:49,424 --> 01:15:52,010
ما رأيك أن نهرب؟

1042
01:16:04,147 --> 01:16:07,442
هدية صغيرة أخرى من الساحرة

1043
01:16:10,988 --> 01:16:13,824
كتاب يسمح لك فعلا بالهرب

1044
01:16:20,163 --> 01:16:21,164
كم هذا مذهل!‏

1045
01:16:22,207 --> 01:16:24,710
كانت أقسى حيلة لها على الإطلاق

1046
01:16:25,210 --> 01:16:27,337
كانت مجرد لعنة أخرى

1047
01:16:27,504 --> 01:16:31,675
لا مكان في العالم الخارجي لمخلوق مثلي.‏.‏.‏

1048
01:16:32,301 --> 01:16:34,219
لكن قد يكون هناك مكان لك

1049
01:16:39,975 --> 01:16:43,395
فكّري في مكان
أردت دوما رؤيته

1050
01:16:46,190 --> 01:16:49,693
والآن جديه في ذهنك

1051
01:16:50,152 --> 01:16:52,070
ثم اشعري به في قلبك

1052
01:17:22,601 --> 01:17:24,561
إلى أين أخذتنا؟

1053
01:17:25,103 --> 01:17:26,355
"باريس"

1054
01:17:27,022 --> 01:17:29,191
أحب "‏باريس"‏

1055
01:17:30,567 --> 01:17:32,694
ماذا تودين أن تري أولا؟

1056
01:17:32,861 --> 01:17:33,904
"‏نوتر دام"‏.‏.‏.‏

1057
01:17:34,238 --> 01:17:35,989
"‏شان زيليزي"‏.‏.‏.‏

1058
01:17:36,198 --> 01:17:37,199
لا؟

1059
01:17:37,241 --> 01:17:39,201
إنه مكان سياحي جدا؟

1060
01:17:40,244 --> 01:17:43,247
إنها أصغر بكثير مما تصورتها

1061
01:17:52,673 --> 01:17:56,426
هذه "‏باريس"‏ التي عرفتها في طفولتي

1062
01:17:57,594 --> 01:18:01,598
كانت هذه حدود حياتي

1063
01:18:01,765 --> 01:18:06,186
في هذه العلية الصغيرة المليئة بالغبار

1064
01:18:06,353 --> 01:18:10,357
حيث أحب فنان زوجته

1065
01:18:11,400 --> 01:18:15,612
يسهل التذكّر

1066
01:18:15,779 --> 01:18:19,616
ويصعب المضي قدما

1067
01:18:22,619 --> 01:18:25,914
علما أن "‏باريس"‏ طفولتي

1068
01:18:27,624 --> 01:18:29,918
قد ولت

1069
01:18:37,301 --> 01:18:38,760
ماذا حصل لوالدتك؟

1070
01:18:38,927 --> 01:18:42,097
كانت القصة الوحيدة
التي عجز أبي عن سردها

1071
01:18:42,264 --> 01:18:44,057
أدركت أنه يجدر بي ألا أسأله

1072
01:18:46,977 --> 01:18:48,645
قناع الطبيب

1073
01:18:56,945 --> 01:18:58,322
طاعون

1074
01:19:03,911 --> 01:19:05,829
عليك أن ترحل فورا

1075
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
بسرعة.‏.‏.‏

1076
01:19:11,001 --> 01:19:12,628
قبل أن يطيح بها أيضا

1077
01:19:30,646 --> 01:19:33,690
آسف
لأنني نعت والدك بالسارق

1078
01:19:36,443 --> 01:19:37,945
لنذهب إلى المنزل

1079
01:19:44,493 --> 01:19:46,286
هذه عاصفة هوجاء، صحيح؟

1080
01:19:46,453 --> 01:19:50,123
أقله لسنا مقيدين بشجرة
في مكان مجهول.‏.‏.‏

1081
01:19:50,290 --> 01:19:52,376
محاطين بالذئاب المتعطشة إلى الدماء

1082
01:19:52,543 --> 01:19:54,169
لم يفت الأوان بعد

1083
01:19:54,336 --> 01:19:55,712
يمكننا أن نعود.‏.‏.‏

1084
01:19:58,131 --> 01:19:59,132
هذا.‏.‏.‏

1085
01:19:59,216 --> 01:20:01,468
كلما أغمضت عيني.‏.‏.‏

1086
01:20:01,635 --> 01:20:03,220
أتصور "‏موريس"‏ تائها لوحده

1087
01:20:03,387 --> 01:20:04,721
ثم حين أفتحهما.‏.‏.‏

1088
01:20:05,347 --> 01:20:06,640
يكون.‏.‏.‏

1089
01:20:08,058 --> 01:20:09,852
"‏موريس"‏!‏

1090
01:20:12,062 --> 01:20:13,522
"‏غاستون"‏.‏.‏.‏

1091
01:20:13,689 --> 01:20:15,899
هل حاولت قتل "‏موريس"‏؟

1092
01:20:19,194 --> 01:20:20,863
"‏موريس"‏!‏

1093
01:20:21,029 --> 01:20:22,364
الحمد للقدير!‏

1094
01:20:22,990 --> 01:20:25,075
أمضيت الأيام الخمسة الأخيرة.‏.‏.‏

1095
01:20:25,242 --> 01:20:26,243
محاولا إيجادك

1096
01:20:26,326 --> 01:20:27,327
حاولت قتلي

1097
01:20:27,411 --> 01:20:29,204
تركتني لتلتهمني الذئاب

1098
01:20:29,371 --> 01:20:30,414
ذئاب؟

1099
01:20:30,747 --> 01:20:33,250
لا بأس إن هذيت بشأن أفكارك المضللة

1100
01:20:33,417 --> 01:20:35,752
لكن يجدر بك عدم اتهامي بمحاولة القتل

1101
01:20:36,211 --> 01:20:37,212
"‏موريس"‏.‏.‏.‏

1102
01:20:37,504 --> 01:20:40,340
هل لديك أي إثبات لما تقوله؟

1103
01:20:42,718 --> 01:20:44,845
سل "‏أغاثا"‏.‏ أنقذتني بنفسها

1104
01:20:45,012 --> 01:20:46,513
"‏أغاثا"‏!‏

1105
01:20:48,098 --> 01:20:50,350
ستثبت اتهاماتك بشهادة.‏.‏.‏

1106
01:20:50,517 --> 01:20:52,060
امرأة عجوز قذرة؟

1107
01:20:52,227 --> 01:20:54,188
لا أقصد الإهانة، "‏أغاثا"‏

1108
01:20:57,191 --> 01:20:58,192
سيد "‏لوفو"‏

1109
01:20:58,775 --> 01:21:01,361
كان هناك.‏ رأى كل شيء

1110
01:21:02,112 --> 01:21:03,155
أنا؟

1111
01:21:03,280 --> 01:21:04,781
أنت محق

1112
01:21:04,948 --> 01:21:06,700
لا تصدقني

1113
01:21:07,242 --> 01:21:08,285
"‏لوفو"‏.‏.‏.‏

1114
01:21:09,453 --> 01:21:11,288
رفيقي العزيز.‏.‏.‏

1115
01:21:11,455 --> 01:21:12,623
هل قمت.‏.‏.‏

1116
01:21:12,789 --> 01:21:15,959
أنا صديقك القديم ورفيقك الوفي.‏.‏.‏

1117
01:21:16,126 --> 01:21:19,880
بمحاولة قتل والد
المرأة الوحيدة التي أحببتها يوما؟

1118
01:21:20,047 --> 01:21:23,425
هذا سؤال معقد على مختلف الأصعدة.‏.‏.‏

1119
01:21:25,385 --> 01:21:26,803
لكن لا

1120
01:21:27,971 --> 01:21:29,139
لا، لم يفعل ذلك

1121
01:21:30,390 --> 01:21:31,475
أنت.‏.‏.‏

1122
01:21:38,815 --> 01:21:40,108
"‏موريس"‏.‏.‏.‏

1123
01:21:41,151 --> 01:21:45,322
يؤلمني قول ذلك، لكنك
أصبحت تشكل خطرا على نفسك والآخرين

1124
01:21:45,489 --> 01:21:48,325
لا عجب أن "‏بيل"‏ هربت

1125
01:21:48,492 --> 01:21:50,118
تحتاج إلى مساعدة، سيدي

1126
01:21:50,285 --> 01:21:52,788
إلى مكان لشفاء عقلك المضطرب

1127
01:21:55,624 --> 01:21:57,835
سيكون كل شيء على ما يرام

1128
01:21:58,252 --> 01:21:59,253
بأفضل شكل

1129
01:22:02,965 --> 01:22:04,258
رأيتها في قاعة الرقص.‏.‏.‏

1130
01:22:04,424 --> 01:22:06,343
وقلت: "‏تجعلين كل شيء
يبدو جميلا جدا

1131
01:22:06,510 --> 01:22:10,305
"علينا أن نحيي حفلة راقصة الليلة.‏"
لم أتخيل قط أنها قد توافق

1132
01:22:10,472 --> 01:22:11,515
فيم كنت أفكر؟

1133
01:22:11,682 --> 01:22:14,101
لا، سيدي.‏ هذا رائع

1134
01:22:14,268 --> 01:22:16,937
لم يبق في الوردة سوى أربع بتلات
مما يعني أن الليلة.‏.‏.‏

1135
01:22:17,104 --> 01:22:19,106
يمكنك أن تخبرها بمشاعرك

1136
01:22:19,648 --> 01:22:21,024
أشعر بأنني كالغبي

1137
01:22:22,025 --> 01:22:23,652
لن تحبني أبدا

1138
01:22:23,819 --> 01:22:25,028
لا تثبط عزيمتك

1139
01:22:26,613 --> 01:22:27,990
هي الفتاة المنشودة

1140
01:22:28,156 --> 01:22:30,367
يا ليتك تكف عن قول ذلك!‏

1141
01:22:31,869 --> 01:22:33,328
ما من "‏فتاة منشودة"‏

1142
01:22:33,495 --> 01:22:34,997
تهتم لأمرها، أليس كذلك؟

1143
01:22:35,163 --> 01:22:39,418
إذن، غازلها بالموسيقى الجميلة
وضوء الشموع الرومنسي

1144
01:22:39,585 --> 01:22:42,713
أجل، وحين تحين اللحظة المناسبة.‏.‏.‏

1145
01:22:43,255 --> 01:22:44,548
كيف سأعرف؟

1146
01:22:44,715 --> 01:22:46,216
ستشعر بغثيان طفيف

1147
01:22:46,383 --> 01:22:48,760
لا تقلق، سيدي.‏ ستبلي حسنا

1148
01:22:48,927 --> 01:22:53,265
لكن كفّ عن الشعور بهذا التوتر
وأخبر "‏بيل"‏ بمشاعرك

1149
01:22:53,432 --> 01:22:54,474
لأنك إن لم تفعل ذلك.‏.‏.‏

1150
01:22:54,641 --> 01:22:57,686
أعدك أنك ستشرب الشاي البارد
لما تبقى من أيامك!‏

1151
01:22:57,853 --> 01:22:59,563
-‏في الظلام
-‏مغطى بالغبار

1152
01:22:59,730 --> 01:23:02,065
في الظلام ومليئا بالغبار

1153
01:23:02,983 --> 01:23:04,234
ابدأ بالشعر

1154
01:23:04,401 --> 01:23:05,903
تحب النساء الشعر الجميل!‏

1155
01:23:06,278 --> 01:23:07,571
سأهتم بأصابع اليدين والقدمين

1156
01:23:07,738 --> 01:23:10,824
"‏شابو"‏، اغسل هذه الأسنان.‏
تحتاج إلى ذلك

1157
01:23:11,074 --> 01:23:12,075
اغمسها، اغمسها

1158
01:23:12,242 --> 01:23:14,328
اقطع، اقطع

1159
01:23:15,162 --> 01:23:16,788
قلّم الأظافر

1160
01:23:16,955 --> 01:23:18,665
لمّع القرنين

1161
01:23:18,832 --> 01:23:20,125
أغمض العينين.‏ هاك، هاك

1162
01:23:20,292 --> 01:23:22,044
والأهم من كل ذلك.‏.‏.‏

1163
01:23:23,629 --> 01:23:24,963
هاك!‏

1164
01:23:26,340 --> 01:23:29,009
حسنا، يمكنني تسوية ذلك

1165
01:23:38,352 --> 01:23:40,103
جميلة!‏

1166
01:23:40,270 --> 01:23:41,605
لكن هناك شيء ناقص

1167
01:23:42,564 --> 01:23:44,650
أجل

1168
01:23:45,484 --> 01:23:48,695
اللمسة الأخيرة

1169
01:24:53,594 --> 01:24:57,472
حكاية من قديم الزمان

1170
01:24:58,932 --> 01:25:02,728
صادقة كثيرا

1171
01:25:04,605 --> 01:25:07,316
بالكاد أصدقاء

1172
01:25:07,482 --> 01:25:12,196
ثم أحدهما يتنازل فجأة

1173
01:25:15,407 --> 01:25:18,285
تغيير بسيط فقط

1174
01:25:20,495 --> 01:25:22,956
بسيط لقول القليل

1175
01:25:23,582 --> 01:25:26,251
كلاهما خائف

1176
01:25:26,418 --> 01:25:28,462
وغير مستعد

1177
01:25:29,463 --> 01:25:33,800
الجميلة والوحش

1178
01:25:44,561 --> 01:25:47,523
لن يعود شيء كما كان

1179
01:25:51,151 --> 01:25:55,447
فهناك مفاجأة

1180
01:25:58,200 --> 01:26:00,786
لا شيء سيغدو كالسابق

1181
01:26:00,953 --> 01:26:04,081
وأنا متأكدة من ذلك

1182
01:26:04,248 --> 01:26:09,294
كما شروق الشمس

1183
01:26:11,255 --> 01:26:14,925
حكاية من قديم الزمان

1184
01:26:17,594 --> 01:26:21,682
نغمة قديمة قدم الأغنية

1185
01:26:24,017 --> 01:26:26,395
متعة غريبة ممزوجة بالمرارة

1186
01:26:26,562 --> 01:26:29,481
شيء يمكن تغييره

1187
01:26:29,648 --> 01:26:33,193
أن تتعلم إن كنت مخطئا

1188
01:26:45,998 --> 01:26:49,626
إنني واثقة كثقتي بالشمس

1189
01:26:52,504 --> 01:26:55,382
وهي تشرق من الشرق

1190
01:26:55,549 --> 01:26:58,385
حكاية قديمة قدم الزمان

1191
01:26:58,552 --> 01:27:01,889
وأغنية قديمة قدم اللحن

1192
01:27:02,055 --> 01:27:06,476
الجميلة والوحش

1193
01:27:08,520 --> 01:27:11,857
حكاية قديمة قدم الزمان

1194
01:27:12,024 --> 01:27:15,152
وأغنية قديمة قدم اللحن

1195
01:27:16,570 --> 01:27:22,576
الجميلة والوحش

1196
01:27:39,843 --> 01:27:41,887
لم أرقص منذ أعوام

1197
01:27:42,971 --> 01:27:45,140
كدت أنسى هذا الشعور

1198
01:27:54,983 --> 01:27:57,236
هذا غباء، على ما أفترض.‏.‏.‏

1199
01:27:58,153 --> 01:28:00,864
أن يأمل مخلوق مثلي.‏.‏.‏

1200
01:28:01,031 --> 01:28:03,951
أنه ذات يوم قد يكسب عاطفتك

1201
01:28:05,160 --> 01:28:06,703
لا أعلم

1202
01:28:06,870 --> 01:28:08,288
حقا؟

1203
01:28:09,498 --> 01:28:11,500
أتخالين أنك قد تسعدين هنا؟

1204
01:28:16,713 --> 01:28:19,550
أيمكن لأيّ شخص أن يسعد
إن لم يكن حرا؟

1205
01:28:29,601 --> 01:28:31,144
علّمني أبي الرقص

1206
01:28:32,896 --> 01:28:34,565
كنت أدوس على أصابع قدميه كثيرا

1207
01:28:38,151 --> 01:28:40,195
لا بدّ أنك تفتقدينه

1208
01:28:42,698 --> 01:28:43,824
كثيرا

1209
01:28:50,789 --> 01:28:52,791
هل تودّين رؤيته؟

1210
01:29:01,425 --> 01:29:03,468
أود رؤية أبي

1211
01:29:07,055 --> 01:29:08,182
أبي!‏

1212
01:29:09,892 --> 01:29:11,643
ماذا يفعلون به؟

1213
01:29:11,810 --> 01:29:13,478
إنه في ورطة!‏

1214
01:29:14,813 --> 01:29:16,106
إذن عليك أن تذهبي إليه

1215
01:29:18,775 --> 01:29:19,860
ماذا قلت؟

1216
01:29:21,153 --> 01:29:23,238
عليك أن تذهبي إليه

1217
01:29:25,032 --> 01:29:26,408
لا وقت تهدرينه

1218
01:29:31,872 --> 01:29:32,873
لا.‏.‏.‏

1219
01:29:32,956 --> 01:29:34,499
أبقيها معك

1220
01:29:36,627 --> 01:29:39,463
آنذاك ستجدين دوما طريقة للنظر إليّ

1221
01:29:44,968 --> 01:29:46,303
شكرا

1222
01:30:31,849 --> 01:30:34,685
سيدي، كانت لي شكوكي،
لكن يسير كل شيء بسلاسة تامة

1223
01:30:35,102 --> 01:30:37,688
في النهاية، الحب الحقيقي ينتصر فعلا!‏

1224
01:30:40,607 --> 01:30:42,025
تركتها تذهب

1225
01:30:42,192 --> 01:30:43,902
ماذا فعلت؟

1226
01:30:44,069 --> 01:30:45,863
سيدي، كيف أمكنك فعل ذلك؟

1227
01:30:46,029 --> 01:30:47,906
كان عليّ ذلك

1228
01:30:48,615 --> 01:30:49,658
لكن لماذا؟

1229
01:30:49,700 --> 01:30:51,702
لأنه يحبها

1230
01:30:52,119 --> 01:30:53,704
إذن لماذا لسنا بشريين؟

1231
01:30:53,871 --> 01:30:57,374
لأنها لا تحبه.‏
والآن فات الأوان

1232
01:30:57,541 --> 01:30:59,418
لكنها قد تعود

1233
01:30:59,585 --> 01:31:00,711
لا

1234
01:31:01,712 --> 01:31:03,088
أطلقت سراحها

1235
01:31:04,590 --> 01:31:07,593
آسف لأنني لم أستطع فعل الأمر عينه لكم

1236
01:31:07,759 --> 01:31:09,386
اذهبوا الآن

1237
01:31:09,553 --> 01:31:11,722
يكاد وقتنا ينتهي

1238
01:31:16,226 --> 01:31:17,561
تعالي، حبيبتي

1239
01:31:20,564 --> 01:31:23,400
كنت أملك كل شيء

1240
01:31:25,319 --> 01:31:28,405
كنت سيد قدري

1241
01:31:30,073 --> 01:31:34,661
لم أحتج قط إلى أحد في حياتي

1242
01:31:34,828 --> 01:31:38,457
عرفت الحقيقة بعد فوات الأوان

1243
01:31:39,583 --> 01:31:42,794
لن أتخلص أبدا من الألم

1244
01:31:44,129 --> 01:31:47,758
أغمض عينيّ لكنني ما زلت أراها

1245
01:31:48,926 --> 01:31:53,180
سمحت لها بالتسلل إلى قلبي الحزين

1246
01:31:53,847 --> 01:31:57,100
هذا أكثر مما بوسعي احتماله

1247
01:32:00,103 --> 01:32:05,359
والآن لن تتركني أبدا

1248
01:32:05,526 --> 01:32:09,988
حتى بينما تهرب

1249
01:32:10,155 --> 01:32:14,785
ما زالت تعذبني
تهدئني، تؤلمني

1250
01:32:14,952 --> 01:32:18,163
تؤثر فيّ، مهما حصل

1251
01:32:19,998 --> 01:32:23,836
أتبدد في برجي الوحيد

1252
01:32:24,002 --> 01:32:27,965
أنتظر قرب باب مفتوح

1253
01:32:29,299 --> 01:32:32,511
أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل منه

1254
01:32:34,304 --> 01:32:38,350
وستكون معي إلى الأبد

1255
01:32:41,311 --> 01:32:44,523
أنا ساخط على تجارب الحب

1256
01:32:45,983 --> 01:32:48,652
ألعن تلاشي الضوء

1257
01:32:50,320 --> 01:32:54,157
مع أنه سبق لها أن رحلت
بعيدا جدا عن متناولي

1258
01:32:54,825 --> 01:33:00,873
لا تغيب عن ناظري أبدا

1259
01:33:01,039 --> 01:33:05,460
أعلم أنها لن تهجرني أبدا

1260
01:33:06,336 --> 01:33:11,008
حتى إن ابتعدت عن أنظاري

1261
01:33:11,175 --> 01:33:13,135
ستبقى مصدر وحي لي

1262
01:33:13,302 --> 01:33:18,891
وستكون جزءا من كل ما أفعله

1263
01:33:19,808 --> 01:33:23,854
أتبدد في برجي الوحيد

1264
01:33:24,521 --> 01:33:27,983
منتظرا قرب باب مفتوح

1265
01:33:29,359 --> 01:33:32,696
أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل إلى هنا

1266
01:33:33,822 --> 01:33:36,867
وهكذا تبدأ الليالي الطويلة

1267
01:33:38,202 --> 01:33:41,371
سأفكر في كل ما كان ليحصل

1268
01:33:42,206 --> 01:33:49,254
منتظرا هنا إلى الأبد

1269
01:34:09,775 --> 01:34:10,817
هذا الرجل ضعيف

1270
01:34:10,901 --> 01:34:11,902
أرجوك!‏

1271
01:34:12,402 --> 01:34:13,904
يحتاج إلى مستشفى.‏.‏.‏

1272
01:34:14,071 --> 01:34:15,197
وليس إلى مصح عقلي!‏

1273
01:34:18,617 --> 01:34:21,703
هل رأيت يوما ما بداخل
المصح العقلي، "‏موريس"‏؟

1274
01:34:21,870 --> 01:34:23,580
لن تصمد فيه أسبوعا

1275
01:34:23,747 --> 01:34:25,832
أعطني يد ابنتك، وسأطلق سراحك

1276
01:34:26,250 --> 01:34:27,251
أبدا

1277
01:34:30,212 --> 01:34:31,922
أبعدوه!‏

1278
01:34:40,180 --> 01:34:41,181
توقفوا!‏

1279
01:34:53,902 --> 01:34:54,945
أبي

1280
01:34:55,028 --> 01:34:56,613
"‏بيل"‏.‏ خلتني خسرتك

1281
01:34:56,780 --> 01:34:58,782
أخرجه!‏ إنه مصاب

1282
01:34:58,949 --> 01:35:01,785
لا يمكننا فعل ذلك، آنستي.‏
لكننا سنعتني جيدا به

1283
01:35:01,952 --> 01:35:03,912
أبي ليس مجنونا

1284
01:35:04,079 --> 01:35:05,581
"‏غاستون"‏، أخبره!‏

1285
01:35:05,747 --> 01:35:07,541
تعلمين كم أنا وفي لعائلتك.‏.‏.‏

1286
01:35:07,708 --> 01:35:10,460
لكن والدك كان يطلق ادعاءات لا تصدق

1287
01:35:10,627 --> 01:35:12,254
هذا صحيح، "‏بيل"‏

1288
01:35:12,421 --> 01:35:14,631
كان يهذي بشأن وحش.‏.‏.‏

1289
01:35:14,798 --> 01:35:15,799
في قصر!‏

1290
01:35:15,966 --> 01:35:18,635
أتيت للتو من القصر وهناك وحش!‏

1291
01:35:18,802 --> 01:35:21,889
ستقولين أي شيء لإطلاق سراحه.‏
كلمتك ليست إثباتا كافيا

1292
01:35:22,055 --> 01:35:23,640
أتريد إثباتا؟

1293
01:35:25,559 --> 01:35:27,311
أريني الوحش!‏

1294
01:35:37,112 --> 01:35:38,488
ها هو إثباتك

1295
01:35:39,907 --> 01:35:41,116
هذه شعوذة!‏

1296
01:35:43,577 --> 01:35:45,954
انظروا إلى هذا الوحش!‏

1297
01:35:46,121 --> 01:35:47,581
انظروا إلى نابيه!‏

1298
01:35:48,498 --> 01:35:49,833
مخالبه!‏

1299
01:35:50,000 --> 01:35:52,336
لا.‏ لا تخافوا

1300
01:35:52,503 --> 01:35:54,796
هو رقيق وطيب

1301
01:35:56,840 --> 01:35:59,593
ألقى الوحش تعويذة عليها

1302
01:35:59,760 --> 01:36:03,680
إن لم أكن أدري،
كنت قلت إنها تكنّ له المشاعر حتى!‏

1303
01:36:03,931 --> 01:36:05,849
ليس وحشا، "‏غاستون"‏

1304
01:36:06,016 --> 01:36:07,100
بل أنت هو الوحش!‏

1305
01:36:09,019 --> 01:36:10,521
لا يؤذي الوحش أحدا

1306
01:36:10,687 --> 01:36:12,439
سمعت تأثيرات السحر الأسود.‏.‏.‏

1307
01:36:12,606 --> 01:36:15,484
لكن لم يسبق لي أن رأيتها بأمّ عيني!‏

1308
01:36:15,651 --> 01:36:16,693
هذا تهديد.‏.‏.‏

1309
01:36:16,777 --> 01:36:18,111
لوجودنا!‏

1310
01:36:19,613 --> 01:36:20,614
لا يمكننا السماح لها.‏.‏.‏

1311
01:36:20,697 --> 01:36:21,990
بالهرب لتحذير الوحش

1312
01:36:22,157 --> 01:36:23,242
احتجزوها أيضا

1313
01:36:23,492 --> 01:36:24,868
-‏لا!‏
-‏تعالي إلى هنا!‏

1314
01:36:25,160 --> 01:36:26,370
اصمتي!‏

1315
01:36:26,537 --> 01:36:27,621
لن تنجو بفعلتك، "‏غاستون"‏!‏

1316
01:36:28,288 --> 01:36:29,581
"‏بيل"‏!‏

1317
01:36:31,250 --> 01:36:33,126
"‏غاستون"‏، مع فائق احترامي.‏.‏.‏

1318
01:36:33,293 --> 01:36:34,920
هل تريد أن تكون التالي؟

1319
01:36:36,004 --> 01:36:37,297
اجلب جوادي

1320
01:36:37,464 --> 01:36:38,549
تولوا الحراسة!‏

1321
01:36:38,715 --> 01:36:40,050
لا تدعوهما يهربان

1322
01:36:40,217 --> 01:36:42,594
سيقوم هذا المخلوق بلعننا جميعا
إن لم نردعه

1323
01:36:44,346 --> 01:36:47,015
حسنا، أقترح أن نقتل الوحش!‏

1324
01:36:47,182 --> 01:36:48,183
اقتلوا الوحش!‏

1325
01:36:50,853 --> 01:36:52,396
فلن نكون آمنين حتى يموت

1326
01:36:52,563 --> 01:36:54,231
سيتربص بنا ليلا

1327
01:36:54,398 --> 01:36:57,526
سوف نضحي بأطفالنا
من أجل شهيته

1328
01:36:57,693 --> 01:37:00,821
سينشر الذعر في المدينة كلها

1329
01:37:00,988 --> 01:37:04,408
لذا حان الوقت للقيام بشيء

1330
01:37:04,575 --> 01:37:09,913
حان الوقت لتتبعوني

1331
01:37:11,540 --> 01:37:14,084
إلى الضباب، إلى الغابات
في الضلال وفي الظلام

1332
01:37:14,251 --> 01:37:17,379
إنه كابوس
ولكنها ستكون رحلة صيد ممتعة

1333
01:37:17,546 --> 01:37:21,133
اتلو الصلاة فنكون هناك في القصر

1334
01:37:21,300 --> 01:37:24,511
حيث يوجد شيء مرعب في الداخل

1335
01:37:24,678 --> 01:37:27,556
إنه الوحش
له مخالب

1336
01:37:27,723 --> 01:37:30,809
وبراثن شريرة، هو قاتل ينشب مخالبه

1337
01:37:30,976 --> 01:37:32,561
اسمعه يرعد، وأرى الزبد يطير من فمه

1338
01:37:32,728 --> 01:37:36,190
ولكنني لن أعود قبل أن يموت

1339
01:37:36,356 --> 01:37:37,482
نقتله بالكامل

1340
01:37:37,858 --> 01:37:38,942
اقتلوا الوحش!‏

1341
01:37:41,361 --> 01:37:42,863
أشعلوا المصابيح، واركبوا خيولكم

1342
01:37:43,030 --> 01:37:44,781
واشحنوا شجاعتكم إلى المكان المقرف

1343
01:37:44,948 --> 01:37:47,993
إننا نعتمد على "‏غاستون"‏ ليقودنا

1344
01:37:48,160 --> 01:37:51,330
اعتبروها حربا، اعتبروه تهديدا
تأكدوا أنهم جميعا سيتبعونني

1345
01:37:51,496 --> 01:37:54,583
لأنه في أزمنة مماثلة
سيفعلون تماما ما أقوله

1346
01:37:54,750 --> 01:37:57,961
هناك وحش حر طليق
لا شك في ذلك

1347
01:37:58,128 --> 01:38:01,256
لكنني أخشى أن الوحش الخطأ هو الطليق

1348
01:38:01,423 --> 01:38:04,676
احملوا سيوفكم ومجانيقكم

1349
01:38:04,843 --> 01:38:09,306
وادعوا الخالق وهيا بنا

1350
01:38:12,518 --> 01:38:14,186
أريني القصر

1351
01:38:16,688 --> 01:38:18,440
أقله تعلّم أن يحب أخيرا

1352
01:38:18,607 --> 01:38:21,527
لا يفيدنا ذلك في شيء
إن لم تبادله الحب

1353
01:38:21,693 --> 01:38:25,989
لا.‏ هذه المرة الأولى
التي أملت فيها فعلا بأنها تحبه

1354
01:38:26,156 --> 01:38:27,741
هل سمعت ذلك، أمي؟

1355
01:38:27,908 --> 01:38:29,284
هل هذه هي؟ هل عادت؟

1356
01:38:29,451 --> 01:38:30,744
أيعقل ذلك؟

1357
01:38:30,911 --> 01:38:32,371
قلت لك!‏

1358
01:38:32,788 --> 01:38:33,830
تبّا!‏

1359
01:38:34,164 --> 01:38:35,165
غزاة!‏

1360
01:38:35,207 --> 01:38:36,542
همجيون!‏

1361
01:38:36,708 --> 01:38:38,544
ها أنت

1362
01:38:38,710 --> 01:38:40,629
هذا ثمن الحب الحقيقي

1363
01:38:40,796 --> 01:38:42,589
ارفعوا المتاريس.‏.‏.‏

1364
01:38:42,756 --> 01:38:45,425
واثبتوا مكانكم!‏

1365
01:38:45,592 --> 01:38:46,760
تنحوا جانبا!‏

1366
01:38:46,927 --> 01:38:49,972
قلوبنا قوية، والطاقات عالية
إننا نسير إلى المعركة

1367
01:38:50,138 --> 01:38:53,058
دون خوف، رغم أن الخطر يتفاقم

1368
01:38:54,935 --> 01:38:58,146
ارفعوا الرايات وغنوا أغنية

1369
01:38:58,313 --> 01:39:01,275
٥٠ فرنسيا لا يمكن أن يكونوا على خطأ

1370
01:39:01,441 --> 01:39:02,985
لنقتل الوحش!‏

1371
01:39:06,113 --> 01:39:07,447
نحتاج إلى مساعدة

1372
01:39:10,951 --> 01:39:12,327
عليّ أن أحذر الوحش

1373
01:39:12,494 --> 01:39:13,495
تحذرينه؟

1374
01:39:13,537 --> 01:39:15,455
كيف هربت منه؟

1375
01:39:16,832 --> 01:39:18,834
أطلق سراحي، أبي

1376
01:39:19,418 --> 01:39:21,086
أعادني إليك

1377
01:39:21,879 --> 01:39:23,130
لا أفهم

1378
01:39:29,303 --> 01:39:30,762
أين.‏.‏.‏

1379
01:39:30,929 --> 01:39:33,265
أخذني إلى هناك

1380
01:39:36,560 --> 01:39:39,062
أعلم ما حصل لأمي

1381
01:39:39,396 --> 01:39:42,983
إذن تعلمين لما اضطررت إلى تركها هناك.‏
كان عليّ أن أحميك

1382
01:39:43,150 --> 01:39:46,236
حاولت دوما أن أحمي ابنتي الصغيرة

1383
01:39:46,403 --> 01:39:47,863
بشكل مفرط على الأرجح

1384
01:39:48,697 --> 01:39:50,616
أفهم ذلك

1385
01:39:58,207 --> 01:39:59,750
هل ستساعدني الآن؟

1386
01:39:59,917 --> 01:40:01,668
هذا خطر

1387
01:40:01,835 --> 01:40:03,003
أجل

1388
01:40:03,712 --> 01:40:04,922
أجل، إنه كذلك

1389
01:40:08,509 --> 01:40:10,385
يمكنني أن أحاول فتح القفل

1390
01:40:11,094 --> 01:40:12,179
في النهاية.‏.‏.‏

1391
01:40:12,471 --> 01:40:16,225
إنها مجرد دواليب ونوابض

1392
01:40:18,852 --> 01:40:20,604
لكنني أحتاج إلى.‏.‏.‏

1393
01:40:20,771 --> 01:40:23,440
شيء طويل وحاد

1394
01:40:24,775 --> 01:40:25,776
مثل هذا

1395
01:40:26,151 --> 01:40:27,277
مذهل

1396
01:40:31,698 --> 01:40:33,200
عذرا، سيدي

1397
01:40:33,367 --> 01:40:35,118
آسف جدا على إزعاجك

1398
01:40:35,285 --> 01:40:36,787
لن تعود

1399
01:40:37,704 --> 01:40:38,956
لا

1400
01:40:39,122 --> 01:40:40,999
يحطمون الأبواب!‏

1401
01:40:41,834 --> 01:40:43,627
لا أهمية لذلك الآن

1402
01:40:43,794 --> 01:40:46,296
دعهم يأتون

1403
01:40:46,463 --> 01:40:49,132
اقتلوا الوحش!‏ اقتلوا الوحش!‏

1404
01:40:49,299 --> 01:40:50,676
لا ينجح هذا الأمر!‏

1405
01:40:50,843 --> 01:40:51,969
أعلم ما يجدر فعله

1406
01:40:52,135 --> 01:40:56,473
اقتلوا الوحش!‏ اقتلوا الوحش!‏
اقتلوا الوحش!‏

1407
01:41:04,147 --> 01:41:06,149
ألست قلقا على الإطلاق.‏.‏.‏

1408
01:41:06,316 --> 01:41:08,193
من أن هذا القصر قد يكون منتابا؟

1409
01:41:09,695 --> 01:41:12,072
لا تفقد هدوءك، "‏لوفو"‏

1410
01:41:12,573 --> 01:41:13,574
أين نحن؟

1411
01:41:14,992 --> 01:41:19,162
يبدو هذا المكان مألوفا

1412
01:41:19,329 --> 01:41:21,248
كأنه سبق لي أن أتيت إلى هنا

1413
01:41:24,168 --> 01:41:25,419
مرحبا

1414
01:41:26,086 --> 01:41:27,129
لا بدّ أنك.‏.‏.‏

1415
01:41:27,171 --> 01:41:28,881
فنجان الشاي الناطق

1416
01:41:29,673 --> 01:41:30,674
ولا بد أنك.‏.‏.‏

1417
01:41:30,841 --> 01:41:32,009
جدته

1418
01:41:32,759 --> 01:41:34,011
جدته؟

1419
01:41:34,178 --> 01:41:35,345
هجوم!‏

1420
01:41:36,930 --> 01:41:37,973
مرحبا!‏

1421
01:41:53,071 --> 01:41:54,364
"‏غاستون"‏!‏

1422
01:41:58,202 --> 01:41:59,411
"غاستون"

1423
01:41:59,745 --> 01:42:00,746
النجدة

1424
01:42:00,954 --> 01:42:02,289
آسف، يا صديقي القديم

1425
01:42:02,748 --> 01:42:04,458
حان وقت تأديتي دور البطل

1426
01:42:04,875 --> 01:42:06,043
هذا مؤلم!‏

1427
01:42:24,811 --> 01:42:25,896
مرحبا

1428
01:42:27,606 --> 01:42:28,982
أعتقد أن هذا لك

1429
01:42:35,405 --> 01:42:36,490
إنها عنيدة جدا

1430
01:42:38,450 --> 01:42:39,660
هل لديك أولاد؟

1431
01:42:43,288 --> 01:42:46,250
لا أحد يحميك الآن، صحيح؟

1432
01:42:55,259 --> 01:42:57,469
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏.‏.‏

1433
01:42:57,636 --> 01:42:59,847
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‏.‏.‏

1434
01:43:00,013 --> 01:43:01,181
هذا عرض رائع، "‏شيب"‏ بني

1435
01:43:02,891 --> 01:43:03,892
مذهل!‏

1436
01:43:03,976 --> 01:43:05,143
وصل المشاة

1437
01:43:06,478 --> 01:43:08,689
والآن لقّنهم درسا.‏ اذهب

1438
01:43:09,857 --> 01:43:13,652
أجل، تسمى هذه كتبا،
يا جنود الدرجة الثالثة

1439
01:43:16,113 --> 01:43:17,656
سأرحل

1440
01:43:24,955 --> 01:43:26,206
مجرد ساعة

1441
01:43:27,666 --> 01:43:28,709
تعالوا إلى هنا.‏.‏.‏

1442
01:43:28,792 --> 01:43:30,127
أيها الصبيان الصغار

1443
01:43:30,627 --> 01:43:32,629
أديرك بهذا الإتجاه، أضعه عليك

1444
01:43:32,796 --> 01:43:36,175
أجل، صبيان صغار جميلون.‏ أجل!‏

1445
01:43:37,801 --> 01:43:39,469
جميلون!‏

1446
01:43:39,636 --> 01:43:41,471
اذهبوا، تحرروا!‏

1447
01:43:41,638 --> 01:43:43,056
تحرروا.‏ تحرروا!‏

1448
01:43:56,153 --> 01:43:57,487
كيف تحبون الشاي؟

1449
01:43:57,654 --> 01:43:58,655
ساخنا جدا؟

1450
01:43:59,698 --> 01:44:01,241
أو غاليا؟

1451
01:44:02,993 --> 01:44:04,494
سيد "‏بوتس"‏!‏

1452
01:44:07,664 --> 01:44:08,665
أمي!‏

1453
01:44:11,001 --> 01:44:12,044
شكرا!‏

1454
01:44:15,005 --> 01:44:16,256
خذ هذا!‏

1455
01:44:17,341 --> 01:44:18,842
أحسنت صنيعا!‏

1456
01:44:19,009 --> 01:44:20,552
كنت بجانب "‏غاستون"‏.‏.‏.‏

1457
01:44:20,719 --> 01:44:22,513
لكننا في موقع سيئ جدا حاليا

1458
01:44:22,679 --> 01:44:24,014
أنت صالح جدا ولا تتناسب معه بأي حال

1459
01:44:24,097 --> 01:44:25,098
أجل

1460
01:44:25,182 --> 01:44:26,517
هل نعاود القتال، إذن؟

1461
01:44:30,020 --> 01:44:31,313
يا لهذه الموسيقى الجميلة

1462
01:44:31,480 --> 01:44:32,481
تراجعوا

1463
01:44:32,814 --> 01:44:34,358
أسكتوا هذا البيان القيثاري!‏

1464
01:44:34,441 --> 01:44:35,442
ماذا؟ تبّا!‏

1465
01:44:35,526 --> 01:44:36,527
مايسترو!‏

1466
01:44:36,693 --> 01:44:38,028
عزيزتي!‏ أخيرا!‏

1467
01:44:38,195 --> 01:44:40,197
أنا آت، حبيبي

1468
01:44:40,364 --> 01:44:42,074
هذه اللحظة المناسبة!‏

1469
01:44:42,241 --> 01:44:45,410
لم تنته المعركة بعد

1470
01:44:57,506 --> 01:44:59,049
انتبهوا إلى أصابع أقدامكم!‏

1471
01:45:02,553 --> 01:45:04,847
أحسنتم!‏ هيا!‏ هيا!‏

1472
01:45:05,556 --> 01:45:06,932
رحلة موفقة!‏

1473
01:45:12,354 --> 01:45:13,564
أتمنى لكم رحلة عودة موفقة

1474
01:45:13,730 --> 01:45:15,440
وابقوا خارجا!‏

1475
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
مرحبا، أيها الوحش

1476
01:45:40,465 --> 01:45:42,092
أنا "‏غاستون"‏

1477
01:45:42,885 --> 01:45:44,595
أرسلتني "‏بيل"‏

1478
01:45:47,139 --> 01:45:49,600
هل أنت مغرم بها؟

1479
01:45:51,435 --> 01:45:54,271
هل خلت حقا أنها سترغب فيك؟

1480
01:46:10,120 --> 01:46:11,121
"‏بيل"‏!‏

1481
01:46:12,831 --> 01:46:13,874
أين هو؟

1482
01:46:14,791 --> 01:46:16,126
حين نعود إلى القرية.‏.‏.‏

1483
01:46:16,293 --> 01:46:17,961
ستتزوجينني

1484
01:46:18,128 --> 01:46:19,630
ورأس ذلك الوحش.‏.‏.‏

1485
01:46:19,796 --> 01:46:21,798
-‏سيعلّق على جدارنا
-‏أبدا!‏

1486
01:46:37,940 --> 01:46:39,483
سآتي للنيل منك، أيها الوحش

1487
01:47:00,504 --> 01:47:01,505
لا!‏

1488
01:47:01,839 --> 01:47:03,006
"‏بيل"‏؟

1489
01:47:07,511 --> 01:47:08,512
"‏بيل"‏!‏

1490
01:47:09,847 --> 01:47:10,848
عدت!‏

1491
01:47:11,014 --> 01:47:12,808
حاولت أن أمنعهم!‏

1492
01:47:12,975 --> 01:47:13,976
ابقي هناك!‏

1493
01:47:14,518 --> 01:47:15,519
أنا قادم

1494
01:47:42,754 --> 01:47:44,089
"‏غاستون"‏!‏

1495
01:47:44,256 --> 01:47:45,382
لا!‏

1496
01:47:59,396 --> 01:48:01,231
لا تفلتني

1497
01:48:01,565 --> 01:48:02,858
أرجوك

1498
01:48:03,233 --> 01:48:04,735
سأفعل أي شيء

1499
01:48:04,902 --> 01:48:06,236
لا تؤذني، أيها الوحش

1500
01:48:15,579 --> 01:48:17,247
لست.‏.‏.‏

1501
01:48:17,414 --> 01:48:18,874
وحشا

1502
01:48:25,589 --> 01:48:26,924
اذهب!‏

1503
01:48:28,091 --> 01:48:29,927
اخرج!‏

1504
01:48:31,261 --> 01:48:32,262
لا تفعل ذلك!‏

1505
01:48:32,429 --> 01:48:33,597
المسافة بعيدة جدا!‏

1506
01:48:49,780 --> 01:48:50,948
أرجوك!‏

1507
01:48:54,451 --> 01:48:55,494
هيا

1508
01:49:25,148 --> 01:49:26,400
لقد عدت

1509
01:49:27,651 --> 01:49:29,653
بالطبع عدت

1510
01:49:29,820 --> 01:49:31,154
لن أهجرك مجددا أبدا

1511
01:49:31,989 --> 01:49:34,157
أخشى أنه حان وقتي لأرحل

1512
01:49:34,324 --> 01:49:35,659
نحن معا الآن

1513
01:49:36,451 --> 01:49:38,078
سيكون كل شيء على ما يرام

1514
01:49:38,328 --> 01:49:40,622
أقله تمكنت من رؤيتك

1515
01:49:40,789 --> 01:49:42,916
للمرة الأخيرة

1516
01:49:48,005 --> 01:49:49,339
لا!‏

1517
01:49:49,506 --> 01:49:51,008
أرجوك، لا

1518
01:49:54,178 --> 01:49:55,762
عد إليّ!‏

1519
01:50:03,187 --> 01:50:04,855
نجحنا، "‏بلوميت"‏!‏

1520
01:50:05,022 --> 01:50:07,274
النصر لنا

1521
01:50:08,442 --> 01:50:09,943
"‏بلوميت"‏؟

1522
01:50:10,611 --> 01:50:12,112
"‏بلوميت"‏؟

1523
01:50:12,863 --> 01:50:15,449
عزيزتي، "‏بلوميت"‏

1524
01:50:16,533 --> 01:50:17,868
لا

1525
01:50:18,535 --> 01:50:21,496
مايسترو، كنت شجاعا جدا

1526
01:50:21,914 --> 01:50:24,333
وداعا، حبيبي

1527
01:50:27,211 --> 01:50:30,088
لا!‏ لا تهجريني!‏

1528
01:50:49,691 --> 01:50:50,692
"‏شيب"‏!‏

1529
01:50:51,109 --> 01:50:52,110
"‏شيب"‏!‏

1530
01:50:52,402 --> 01:50:54,988
هل رأيتما "‏شيب"‏؟ رحل

1531
01:50:57,866 --> 01:51:00,202
أين ابني الصغير؟

1532
01:51:04,289 --> 01:51:05,916
-‏أمي!‏
-‏لا!‏

1533
01:51:06,083 --> 01:51:07,751
أمي!‏

1534
01:51:24,101 --> 01:51:25,310
"‏لوميير"‏.‏.‏.‏

1535
01:51:26,103 --> 01:51:27,104
لا أستطيع.‏.‏.‏

1536
01:51:27,271 --> 01:51:28,272
التكلم

1537
01:51:28,730 --> 01:51:29,898
لا بأس، "‏كوغزوورث"‏

1538
01:51:30,065 --> 01:51:31,066
لا أستطيع.‏.‏.‏

1539
01:51:31,525 --> 01:51:32,651
"‏لوميير"‏.‏.‏.‏

1540
01:51:33,235 --> 01:51:34,278
يا صديقي

1541
01:51:34,444 --> 01:51:36,613
شرف لي أن أخدم.‏.‏.‏

1542
01:51:36,780 --> 01:51:37,865
معك

1543
01:51:40,284 --> 01:51:43,120
الشرف لي

1544
01:52:10,856 --> 01:52:12,107
عد إليّ

1545
01:52:12,274 --> 01:52:13,901
أرجوك لا تتركني

1546
01:52:17,070 --> 01:52:19,281
أحبك

1547
01:54:35,834 --> 01:54:37,169
مايسترو!‏

1548
01:54:42,299 --> 01:54:43,634
سيدتي!‏

1549
01:54:44,051 --> 01:54:45,552
مايسترو!‏

1550
01:55:04,404 --> 01:55:05,822
"‏لوميير"‏!‏

1551
01:55:07,032 --> 01:55:09,326
"‏كوغزوورث"‏، تغلّبنا على الساعة!‏

1552
01:55:13,872 --> 01:55:14,873
"‏بلوميت"‏!‏

1553
01:55:16,333 --> 01:55:18,335
"‏بلوميت"‏!‏

1554
01:55:44,695 --> 01:55:46,697
"‏شيب"‏!‏ انظر إليك!‏

1555
01:55:47,531 --> 01:55:48,907
عدت صبيا صغيرا من جديد!‏

1556
01:55:49,074 --> 01:55:51,118
ماذا قلت لك، عزيزي؟

1557
01:55:51,285 --> 01:55:53,036
رائحتك طيبة جدا!‏

1558
01:56:00,878 --> 01:56:02,045
"‏فروفرو"‏، أخيرا!‏

1559
01:56:03,714 --> 01:56:04,756
عزيزتي؟

1560
01:56:05,883 --> 01:56:06,925
سيد "‏بوتس"‏!‏

1561
01:56:07,009 --> 01:56:08,010
"‏بياتريس"‏!‏

1562
01:56:08,051 --> 01:56:09,094
أتذكر ذلك!‏

1563
01:56:09,386 --> 01:56:10,429
أتذكر ذلك!‏

1564
01:56:16,185 --> 01:56:17,227
"‏هنري"‏؟

1565
01:56:18,187 --> 01:56:19,188
"‏هنري"‏!‏

1566
01:56:19,271 --> 01:56:20,814
يا للهول

1567
01:56:24,067 --> 01:56:25,736
كنت وحيدة جدا

1568
01:56:25,903 --> 01:56:27,613
تحوّل مجددا إلى ساعة

1569
01:56:27,821 --> 01:56:29,323
تحوّل مجددا إلى ساعة

1570
01:56:30,616 --> 01:56:32,659
"‏لوميير"‏، انظر!‏

1571
01:56:35,162 --> 01:56:36,663
أميري!‏

1572
01:56:39,166 --> 01:56:40,918
مرحبا، يا صديقي القديم

1573
01:56:41,084 --> 01:56:42,294
تسرني جدا رؤيتك

1574
01:56:42,461 --> 01:56:44,087
أنقذت حياتنا، آنستي

1575
01:56:44,254 --> 01:56:45,756
"‏بيل"‏!‏ هذا أنا!‏

1576
01:56:45,964 --> 01:56:47,424
أنا "‏شيب"‏!‏

1577
01:56:51,512 --> 01:56:55,933
حكاية قديمة قدم الزمان

1578
01:56:56,099 --> 01:57:00,187
نغمة قديمة كقدم الأغنية

1579
01:57:00,354 --> 01:57:04,983
متعة غريبة ممزوجة بالمرارة
شيء يمكن تغييره

1580
01:57:05,150 --> 01:57:10,614
أن تتعلم إن كنت مخطئا

1581
01:57:28,298 --> 01:57:31,802
يتحول الشتاء إلى ربيع

1582
01:57:34,179 --> 01:57:36,473
والمجاعة تصبح مأدبة

1583
01:57:36,974 --> 01:57:39,977
ترشدنا الطبيعة إلى الطريق

1584
01:57:40,143 --> 01:57:43,146
لا يبقى شيء نقوله

1585
01:57:44,481 --> 01:57:49,152
الجميلة والوحش

1586
01:57:53,073 --> 01:57:54,199
ماذا؟ ما الأمر؟

1587
01:57:54,366 --> 01:57:56,577
ما رأيك بترك لحيتك تنمو؟

1588
01:58:03,959 --> 01:58:07,671
إنني واثقة كثقتي بالشمس

1589
01:58:09,173 --> 01:58:11,967
وهي تشرق من الشرق

1590
01:58:12,134 --> 01:58:14,678
حكاية قديمة قدم الزمان

1591
01:58:14,845 --> 01:58:17,472
وأغنية قديمة قدم اللحن

1592
01:58:17,639 --> 01:58:20,726
الجميلة والوحش

1593
01:58:23,687 --> 01:58:26,857
حكاية قديمة قدم الزمان

1594
01:58:27,024 --> 01:58:30,152
وأغنية قديمة قدم اللحن

1595
01:58:30,319 --> 01:58:35,157
الجميلة والوحش

1596
01:59:16,740 --> 01:59:20,577
كيف تستمر لحظة إلى الأبد؟

1597
01:59:20,744 --> 01:59:24,456
كيف يمكن لقصة ألا تموت أبدا؟

1598
01:59:24,623 --> 01:59:28,752
علينا التشبث بالحب

1599
01:59:28,919 --> 01:59:32,965
ليس الأمر سهلا أبدا لكننا نحاول

1600
01:59:33,924 --> 01:59:37,469
أحيانا سعادتنا تكون مقيدة

1601
01:59:38,428 --> 01:59:42,599
بشكل ما، يتوقف الزمان والمكان

1602
01:59:42,766 --> 01:59:46,603
يستمر الحب داخل قلوبنا

1603
01:59:46,770 --> 01:59:50,399
ويبقى إلى الأبد

1604
01:59:51,608 --> 01:59:55,487
دقائق تصبح ساعات

1605
01:59:55,654 --> 02:00:00,617
أيام تصبح أعواما ثم تنقضي

1606
02:00:00,784 --> 02:00:04,621
لكن حين يدخل كل شيء طي النسيان

1607
02:00:05,455 --> 02:00:10,919
تستمر أغنيتنا

1608
02:00:12,629 --> 02:00:16,800
قد لا تكون بعض الذكريات رائعة

1609
02:00:16,967 --> 02:00:20,596
قد لا تكون بعض الذكريات جميلة جدا

1610
02:00:20,762 --> 02:00:24,975
لكن علينا أن نمر ببعض الأيام السيئة

1611
02:00:25,142 --> 02:00:29,646
وإلا لا تكتمل حياتنا

1612
02:00:29,813 --> 02:00:33,358
ثم حين يستحوذ علينا الظلام

1613
02:00:34,151 --> 02:00:38,030
حين نشعر بأننا فقدنا كل أمل

1614
02:00:38,197 --> 02:00:42,326
نصغي إلى أغنيتنا ونعرف مجددا

1615
02:00:42,492 --> 02:00:46,496
أن حبّنا دائم

1616
02:01:09,019 --> 02:01:13,065
كيف تستمر لحظة إلى الأبد؟

1617
02:01:13,232 --> 02:01:16,527
كيف تستمر سعادتنا؟

1618
02:01:16,693 --> 02:01:20,322
عبر ظلام متاعبنا

1619
02:01:20,489 --> 02:01:25,410
الحب جميل، الحب نقي

1620
02:01:25,577 --> 02:01:29,414
الحب لا يعرف الكآبة

1621
02:01:29,581 --> 02:01:33,418
يدفق كنهر عبر الروح

1622
02:01:33,585 --> 02:01:37,673
يحمينا، يستمر ويدوم

1623
02:01:37,840 --> 02:01:42,219
ويجعلنا مكتملين

1624
02:01:42,386 --> 02:01:46,265
دقائق تصبح ساعات

1625
02:01:46,431 --> 02:01:50,686
أيام تصبح أعواما ثم تنقضي

1626
02:01:52,563 --> 02:01:57,109
لكن حين يدخل كل شيء طي النسيان

1627
02:01:57,734 --> 02:02:04,241
تستمر أغنيتنا

1628
02:02:06,243 --> 02:02:10,539
كيف تستمر لحظة إلى الأبد

1629
02:02:11,373 --> 02:02:18,380
حين تدوم أغنيتنا

1630
02:02:54,249 --> 02:02:58,462
حكاية من قديم الزمان

1631
02:02:59,796 --> 02:03:04,301
صادقة كثيرا

1632
02:03:05,969 --> 02:03:08,805
بالكاد أصدقاء

1633
02:03:08,972 --> 02:03:15,979
ثم أحدهما يتنازل فجأة

1634
02:03:17,481 --> 02:03:22,361
تغيير بسيط فقط

1635
02:03:23,320 --> 02:03:26,490
بسيط لقول القليل

1636
02:03:26,657 --> 02:03:29,368
كلاهما خائف

1637
02:03:29,535 --> 02:03:32,371
وغير مستعد

1638
02:03:32,538 --> 02:03:37,292
الجميلة والوحش

1639
02:03:38,377 --> 02:03:43,715
لن يعود شيء كما كان

1640
02:03:44,341 --> 02:03:50,055
فهناك مفاجأة

1641
02:03:50,222 --> 02:03:52,683
لا شيء سيغدو كالسابق

1642
02:03:52,850 --> 02:03:55,978
وأنا متأكدة من ذلك

1643
02:03:56,144 --> 02:04:00,524
كما شروق الشمس

1644
02:04:25,549 --> 02:04:29,761
لن يعود شيء كما كان

1645
02:04:31,096 --> 02:04:35,559
فهناك مفاجأة

1646
02:04:37,269 --> 02:04:40,063
لا شيء سيغدو كالسابق

1647
02:04:40,230 --> 02:04:43,066
وأنا متأكدة من ذلك

1648
02:04:43,233 --> 02:04:47,696
كما شروق الشمس

1649
02:04:52,743 --> 02:04:56,455
حكاية من قديم الزمان

1650
02:04:58,916 --> 02:05:02,252
نغمة قديمة قدم الأغنية

1651
02:05:04,922 --> 02:05:07,591
متعة غريبة ممزوجة بالمرارة

1652
02:05:07,758 --> 02:05:10,594
شيء يمكن تغييره

1653
02:05:10,761 --> 02:05:13,472
أن تتعلم إن كنت مخطئا

1654
02:05:16,725 --> 02:05:19,436
إنني واثقة كثقتي بالشمس

1655
02:05:19,603 --> 02:05:22,439
إنني واثقة كثقتي بالشمس

1656
02:05:22,606 --> 02:05:25,234
وهي تشرق من الشرق

1657
02:05:25,400 --> 02:05:28,111
حكاية قديمة قدم الزمان

1658
02:05:28,278 --> 02:05:31,240
وأغنية قديمة قدم اللحن

1659
02:05:31,406 --> 02:05:35,744
الجميلة والوحش

1660
02:05:37,287 --> 02:05:39,957
حكاية قديمة قدم الزمان

1661
02:05:40,123 --> 02:05:43,126
وأغنية قديمة قدم اللحن

1662
02:05:43,293 --> 02:05:50,300
الجميلة والوحش

1663
02:06:18,829 --> 02:06:22,499
كنت أملك كل شيء

1664
02:06:23,625 --> 02:06:27,671
كنت سيد قدري

1665
02:06:28,338 --> 02:06:32,968
لم أحتج قط إلى أحد في حياتي

1666
02:06:33,135 --> 02:06:37,681
عرفت الحقيقة بعد فوات الأوان

1667
02:06:37,848 --> 02:06:42,227
لن أتخلص أبدا من الألم

1668
02:06:42,728 --> 02:06:47,357
أغمض عينيّ لكنني ما زلت أراها

1669
02:06:47,524 --> 02:06:52,196
سمحت لها بالتسلل إلى قلبي الحزين

1670
02:06:52,362 --> 02:06:57,910
هذا أكثر مما بوسعي احتماله

1671
02:06:58,368 --> 02:07:03,665
والآن لن تتركني أبدا

1672
02:07:03,832 --> 02:07:08,253
حتى بينما تهرب

1673
02:07:08,420 --> 02:07:13,050
ما زالت تعذبني
تهدئني، تؤلمني

1674
02:07:13,217 --> 02:07:17,221
تؤثر فيّ، مهما حصل

1675
02:07:17,721 --> 02:07:22,100
أتبدد في برجي الوحيد

1676
02:07:22,267 --> 02:07:27,189
أنتظر قرب باب مفتوح

1677
02:07:27,564 --> 02:07:31,610
أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل منه

1678
02:07:32,569 --> 02:07:37,908
وستكون معي إلى الأبد

1679
02:07:39,785 --> 02:07:43,622
أنا ساخط على تجارب الحب

1680
02:07:44,248 --> 02:07:48,252
ألعن تلاشي الضوء

1681
02:07:48,585 --> 02:07:52,923
مع أنه سبق لها أن رحلت
بعيدا جدا عن متناولي

1682
02:07:53,382 --> 02:07:59,096
لا تغيب عن ناظري أبدا

1683
02:07:59,263 --> 02:08:03,934
أعلم أنها لن تهجرني أبدا

1684
02:08:04,393 --> 02:08:08,647
حتى إن ابتعدت عن أنظاري

1685
02:08:08,814 --> 02:08:11,400
ستبقى مصدر وحي لي

1686
02:08:11,567 --> 02:08:17,155
وستكون جزءا من كل ما أفعله

1687
02:08:18,073 --> 02:08:22,286
أتبدد في برجي الوحيد

1688
02:08:22,786 --> 02:08:27,457
منتظرا قرب باب مفتوح

1689
02:08:27,624 --> 02:08:31,295
أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل إلى هنا

1690
02:08:32,087 --> 02:08:35,757
وهكذا تبدأ الليالي الطويلة

1691
02:08:36,466 --> 02:08:40,262
سأفكر في كل ما كان ليحصل

1692
02:08:40,429 --> 02:08:47,436
منتظرا هنا إلى الأبد
