﻿1
00:01:28,070 --> 00:01:32,006
<i>انفجر العالم في
ألف كرة نارية ذرية.</i>

2
00:01:32,074 --> 00:01:35,510
<i>ووقع الانفجار الأول
بواسطة خمسة إرهابيين.</i>

3
00:01:35,578 --> 00:01:37,512
<i>استغرق الأمر مليوني سنة...</i>

4
00:01:37,580 --> 00:01:42,017
<i>لبعض السحب المشعة
للسماح بدخول بعض الشمس.</i>

5
00:01:42,084 --> 00:01:46,111
<i>بحلول ذلك الوقت ، لم ينجُ
سوى عدد قليل من البشر.</i>

6
00:01:46,188 --> 00:01:49,749
<i>لقد تحولت بقية البشرية
إلى طفرات بشعة.</i>

7
00:01:49,825 --> 00:01:53,488
<i>تعثرت هذه الأنواع الطافرة
في المناطق السيئة...</i>

8
00:01:53,562 --> 00:01:57,862
<i>الأراضي المشعة التي لم تسمح
لهم أبدًا بأن يصبحوا بشرًا مرة أخرى...</i>

9
00:01:57,933 --> 00:02:01,369
<i>وجعلت كل ولادة كارثة جديدة.</i>

10
00:02:01,437 --> 00:02:03,803
<i>ثم في الأراضي الجيدة...</i>

11
00:02:03,873 --> 00:02:08,310
<i>رجعوا من نومهم الطويل...</i>

12
00:02:08,377 --> 00:02:11,608
<i>الجنيات ، الجان ، الأقزام...</i>

13
00:02:11,680 --> 00:02:14,205
<i>أسلاف الإنسان الحقيقيون.</i>

14
00:02:14,283 --> 00:02:16,808
<i>كانوا يعيشون بسعادة في المناطق الجيدة.</i>

15
00:02:17,119 --> 00:02:21,146
<i>كان يومًا رائعًا في مونتاجار.
ديليا ملكة الجنيات...</i>

16
00:02:21,223 --> 00:02:24,158
<i>كان يترأس وليمة الوفرة...</i>

17
00:02:24,226 --> 00:02:26,854
<i>الاحتفال بمرور 3000 عام على السلام.</i>

18
00:02:26,929 --> 00:02:29,659
<i>في خضم الاحتفال...</i>

19
00:02:29,732 --> 00:02:32,326
<i>شعرت ديليا بانسحاب من السماء.</i>

20
00:02:32,401 --> 00:02:34,767
<i>نظرت إلى الأعلى
ورأت السحب الداكنة...</i>

21
00:02:34,837 --> 00:02:38,603
<i>تتشكل في الأفق في كل اتجاه.</i>

22
00:02:38,674 --> 00:02:42,872
<i>سقطت في نشوة وغادرت الحفلة...</i>

23
00:02:42,945 --> 00:02:45,812
<i>متوجهة إلى منزلها على تلة عالية.</i>

24
00:02:45,881 --> 00:02:48,213
<i>في البداية ، كانت الجنيات في حيرة.</i>

25
00:02:48,284 --> 00:02:52,653
<i>لكن بعد ذلك شعروا أيضًا
بقوة تجذبهم ليتبعوها.</i>

26
00:02:52,721 --> 00:02:54,985
<i>كانت ديليا وحدها في الداخل.</i>

27
00:02:55,057 --> 00:02:58,515
<i>نمت العاصفة حتى
صار إعصاراً مستعجلاً...</i>

28
00:02:58,594 --> 00:03:00,721
<i>تحوم فوق المسكن.</i>

29
00:03:00,796 --> 00:03:04,994
<i>غامر أحد الجنيات
الأكبر سنا داخل المنزل.</i>

30
00:03:05,067 --> 00:03:08,195
<i>هناك ترقد ديليا على سريرها...</i>

31
00:03:08,270 --> 00:03:11,933
<i>تحمل زوجًا من التوائم بين ذراعيها.</i>

32
00:03:12,007 --> 00:03:13,998
<i>عرف الجنية الأكبر على الفور أن...</i>

33
00:03:14,076 --> 00:03:18,638
<i>لم يكن هؤلاء توأمان عاديين
، لكنهم سحرة سحرية.</i>

34
00:03:18,714 --> 00:03:21,649
<i>سحرة الأطفال كانت
مستقطبة مثل المغناطيس...</i>

35
00:03:21,717 --> 00:03:24,686
<i>واحد يجذب بسحب مغناطيسي...</i>

36
00:03:24,753 --> 00:03:28,484
<i>الآخر ينفر ويستحيل الاقتراب.</i>

37
00:03:28,557 --> 00:03:31,651
<i>الصورة الرمزية ، المعالج اللطيف والجيد...</i>

38
00:03:31,727 --> 00:03:34,161
<i>قضى الكثير من طفولته...</i>

39
00:03:34,230 --> 00:03:37,222
<i>تسلي والدته برؤى جميلة.</i>

40
00:03:37,299 --> 00:03:39,665
<i>بلاك وولف ، الساحر المتحولة...</i>

41
00:03:39,735 --> 00:03:42,670
<i>لن يزور والدته...</i>

42
00:03:42,738 --> 00:03:47,232
<i>وقضى وقته في تعذيب
الحيوانات الصغيرة.</i>

43
00:03:47,309 --> 00:03:50,676
<i>مرت سنوات أخرى ،
واستمرت ديليا في الانزلاق.</i>

44
00:03:50,746 --> 00:03:53,681
<i>أخيرًا ، استنزفت كل الحياة منها...</i>

45
00:03:53,749 --> 00:03:58,186
<i>وأمسكت أفاتار بيدها في محاولة
يائسة لاستخدام سحره لاستعادتها.</i>

46
00:03:58,254 --> 00:04:01,553
<i>احتضنها بين ذراعيه وبكى.</i>

47
00:04:01,624 --> 00:04:06,584
<i>عندما وجد بلاك وولف أن
والدته ماتت ، كان متحمسًا...</i>

48
00:04:06,662 --> 00:04:12,396
<i>في الوقت الحالي شعر أنه
سيتولى قيادتها ويحكم الأرض.</i>

49
00:04:12,468 --> 00:04:15,403
<i>عندما واجه أفاتار
بلاك وولف ، كان غاضبًا.</i>

50
00:04:16,405 --> 00:04:18,635
<i>بدأوا معركة شرسة.</i>

51
00:04:18,707 --> 00:04:21,471
<i>كل باستخدام سحره ، استمروا...</i>

52
00:04:21,543 --> 00:04:24,569
<i>حتى كادوا أن يدمروا بعضهم البعض.</i>

53
00:04:29,218 --> 00:04:31,152
<i>لكن سحر الأفاتار كان أقوى...</i>

54
00:04:31,220 --> 00:04:36,556
<i>لأنه كان يعاني من الخسارة
العاطفية لوالدته التي دفعته إلى السير.</i>

55
00:04:36,625 --> 00:04:39,321
<i>هُزم بلاك وولف.</i>

56
00:04:39,395 --> 00:04:41,920
<i>"سيأتي اليوم يا
أخي عندما أعود...</i>

57
00:04:41,997 --> 00:04:45,592
<i>وجعل هذا الكوكب
حيث يحكم المسوخ.  "</i>

58
00:04:45,668 --> 00:04:50,002
<i>انطلق بلاك وولف ،
تاركًا أفاتار مضطربة للغاية</i>

59
00:05:10,125 --> 00:05:12,685
لقد حان الوقت.

60
00:05:12,761 --> 00:05:14,695
قتل!

61
00:05:38,153 --> 00:05:41,645
حسنا ، مرحبا أيها الوسيم.

62
00:05:58,574 --> 00:06:01,270
مرحبا عزيزتي.

63
00:06:05,247 --> 00:06:09,081
<i>اسمه نيكرون 99.</i>

64
00:06:09,151 --> 00:06:12,177
<i>إنه أحد قتلة بلاك وولف.</i>

65
00:06:12,254 --> 00:06:16,190
<i>يسافر في الأرض
محطمًا المؤمنين بالسحر.</i>

66
00:06:43,685 --> 00:06:49,248
<i>"أطفالي ، التكنولوجيا
الحقيقية الوحيدة هي الطبيعة.</i>

67
00:06:49,324 --> 00:06:51,656
<i>"جميع أشكال التكنولوجيا
الأخرى التي يصنعها الإنسان...</i>

68
00:06:51,727 --> 00:06:54,161
"هي انحرافات.

69
00:06:54,229 --> 00:06:57,164
"استخدم الديكتاتوريون القدماء التكنولوجيا...

70
00:06:57,232 --> 00:06:59,826
لاستعباد الجماهير ".

71
00:08:40,168 --> 00:08:43,296
- ويهوك ، ألا يمكننا البقاء هنا الليلة؟
- لا.

72
00:08:43,371 --> 00:08:46,306
فقط لبضع ساعات من الراحة.

73
00:08:46,374 --> 00:08:49,810
- أشعر بشيء.
- لكن الطريق خالي.

74
00:08:49,877 --> 00:08:52,812
لم نر قاتلًا منذ أيام.

75
00:08:52,880 --> 00:08:55,314
قاتل ذكي يبقى مختبئا.

76
00:08:55,383 --> 00:08:57,647
يجب تحذير الصورة الرمزية.

77
00:08:57,718 --> 00:09:01,654
لقد أوشكت مهمتنا على الانتهاء ، Westwind...

78
00:09:01,722 --> 00:09:03,917
ولكن حان الوقت الآن لإجراء جولة نهائية واحدة.

79
00:11:49,423 --> 00:11:51,584
عليك اللعنة!

80
00:11:56,197 --> 00:12:00,600
- نحن سوف؟
- لم يعودوا بعد ، رئيسي.

81
00:12:02,670 --> 00:12:06,367
- لقد تأخروا حقًا الآن
، أليسوا ساحر قديم؟

82
00:12:06,440 --> 00:12:08,374
السحر السيئ ، أليس كذلك؟

83
00:12:08,442 --> 00:12:10,376
واذا لم يظهروا...

84
00:12:10,444 --> 00:12:13,709
لن تعرف أكثر مما كنت تعرفه من قبل.

85
00:12:13,781 --> 00:12:18,013
- ما مدى صحة
إلهة العالم الجديد...

86
00:12:18,085 --> 00:12:20,315
ولكن إذا لم يظهروا...

87
00:12:20,388 --> 00:12:23,824
أعتقد أن هذا سيخبرنا بشيء أيضًا.

88
00:12:25,026 --> 00:12:28,189
اللعنة ، الصورة الرمزية!  إذا كان هناك أي خطر...

89
00:12:28,262 --> 00:12:31,789
ربما ينبغي علينا...
ربما ينبغي علينا تسليح دولنا.

90
00:12:31,866 --> 00:12:36,303
- العلوم والتكنولوجيا؟
- ليس هناك وقت لذلك.

91
00:12:36,370 --> 00:12:39,703
حتى لو تمكنا من
إقناع شعبنا بالخطر...

92
00:12:39,774 --> 00:12:42,208
تم حظر العلم والتكنولوجيا...

93
00:12:42,276 --> 00:12:44,574
قبل ملايين السنين...

94
00:12:44,645 --> 00:12:46,704
ويجب أن نعترف...

95
00:12:46,781 --> 00:12:49,648
لقد كان عالمًا يسوده السلام منذ ذلك الحين.

96
00:12:49,717 --> 00:12:51,685
كفى أيها الساحر!

97
00:12:52,787 --> 00:12:55,722
<i>أطالب بمعرفة ما تعرفه...</i>

98
00:12:55,790 --> 00:12:57,849
<i>- أو سأطردك!</i>

99
00:12:57,925 --> 00:13:01,224
إبعاده؟

100
00:13:01,295 --> 00:13:03,729
لكن أيها الأب الذي سيعلمني...

101
00:13:03,798 --> 00:13:06,733
كل السحر الذي تركته لأتعلمه؟

102
00:13:06,801 --> 00:13:08,735
فقط الصورة الرمزية يمكنها أن تجعلني...

103
00:13:08,803 --> 00:13:10,737
جنية كاملة.

104
00:13:10,805 --> 00:13:13,000
كما ترون ، أنا فقط نصف هناك.

105
00:13:13,074 --> 00:13:15,736
<i>حسنا.  حسنا.</i>

106
00:13:15,810 --> 00:13:19,712
سأخبرك...

107
00:13:19,780 --> 00:13:22,681
إذا كنت تعتقد أنه يمكنك التعامل معها.

108
00:13:22,750 --> 00:13:25,184
<i>ماذا تعرف عن
الحرب ، عن القنابل...</i>

109
00:13:25,252 --> 00:13:28,881
<i>يمكن أن يحول
كوكبًا سائلًا وذائبًا؟</i>

110
00:13:28,956 --> 00:13:31,686
أعتقد أنه يمكن أن يبدأ مرة أخرى...

111
00:13:31,759 --> 00:13:35,559
بعد عشرة ملايين سنة الأخيرة.

112
00:13:36,997 --> 00:13:41,696
أحيانًا أتعب من كوني كبيرة في السن.

113
00:13:41,769 --> 00:13:43,896
بعض الأحيان...

114
00:13:43,971 --> 00:13:47,702
كونك ساحرًا وحيدًا في القمة.

115
00:13:47,775 --> 00:13:50,642
نحن ننتظر ، الساحر القديم.

116
00:13:50,711 --> 00:13:52,702
أنت تعرف عن أخي.

117
00:13:52,780 --> 00:13:57,012
حسنًا ، مع مرور السنين...

118
00:13:57,084 --> 00:13:59,211
لقد بحثت عن أخي عبثا.

119
00:13:59,286 --> 00:14:03,245
لقد استقر في أرض
Scortch المظلمة...

120
00:14:03,324 --> 00:14:06,350
<i>حيث مات الناس بسبب الإشعاع.</i>

121
00:14:06,427 --> 00:14:10,363
<i>لمدة 5000 عام ، درس
بلاك وولف الفنون السوداء...</i>

122
00:14:10,431 --> 00:14:14,834
<i>زيادة حكمته عشرة آلاف ضعف.</i>

123
00:14:14,902 --> 00:14:18,030
<i>لقد بنى أتباعًا صغيرين من
مخلوقات تشبه الضفادع...</i>

124
00:14:18,105 --> 00:14:22,007
<i>لكنه احتاج إلى المزيد
من القوات لخططه الشريرة.</i>

125
00:14:22,076 --> 00:14:25,011
<i>ثم شكل جيشا تم
استدعاء جنرالاته...</i>

126
00:14:25,079 --> 00:14:28,139
<i>من ظلال الجحيم السوداء.</i>

127
00:14:30,284 --> 00:14:34,380
<i>النفوس التي انتظرت
أبدًا لا توصف لقائد جديد...</i>

128
00:14:34,455 --> 00:14:36,719
<i>قوة بلاك وولف الهائلة...</i>

129
00:14:36,791 --> 00:14:39,589
<i>استعبدهم جميعًا لتنفيذ إرادته.</i>

130
00:14:41,395 --> 00:14:44,091
<i>ثم قصص جيوش بلاك وولف...</i>

131
00:14:44,165 --> 00:14:46,690
<i>مهاجمة الدول المجاورة عاد.</i>

132
00:14:46,767 --> 00:14:50,203
<i>شياطين الجحيم مسلحة بالسحر الأسود...</i>

133
00:14:51,272 --> 00:14:53,399
<i>لكنهم سيصابون بالملل...</i>

134
00:14:53,474 --> 00:14:55,408
<i>أو انحرفت في منتصف المعركة...</i>

135
00:14:55,476 --> 00:14:57,774
<i>والاستسلام ، الركض إلى المنزل.</i>

136
00:15:09,422 --> 00:15:13,791
فريتز!  فريتز ، انهض ،
في سبيل الله!  استيقظ!

137
00:15:13,860 --> 00:15:16,226
لقد قتلوا فريتز!
لقد قتلوا فريتز!

138
00:15:16,296 --> 00:15:18,730
تلك الجنيات الرديئة النتنة الصفراء!

139
00:15:18,798 --> 00:15:22,234
تلك الحشرات الرهيبة المليئة بالفظائع!

140
00:15:22,302 --> 00:15:24,736
هؤلاء الحقير ، دعاة حرب الحيوانات!

141
00:15:24,804 --> 00:15:26,738
لقد قتلوا فريتز!

142
00:15:26,806 --> 00:15:28,774
خذ هذا!  خد هذا!

143
00:15:28,841 --> 00:15:31,036
خذ هذا ، أيها الوحل الأخضر!

144
00:15:31,110 --> 00:15:33,738
- أنت أسود القلب ، قصير الساقين مقوسة...
- ماكس!

145
00:15:33,813 --> 00:15:37,249
ماكس ، أنا بخير!  أنا بخير ، ماكس.
مجرد نقطة الصفر.

146
00:15:37,317 --> 00:15:41,344
- اسمع ، أنا بخير.
- أوه.  تبا.

147
00:15:41,421 --> 00:15:43,355
ها أنت ذا ودوس على
خطوطي مرة أخرى...

148
00:15:43,423 --> 00:15:45,789
تمطر على موكبي ، كلفني الميداليات.

149
00:15:45,858 --> 00:15:48,759
تبا!

150
00:15:48,828 --> 00:15:51,262
أوهه.  أوه ، فريتز؟

151
00:15:51,331 --> 00:15:54,357
فريتز ، انهض ، في سبيل الله!  استيقظ!

152
00:15:54,434 --> 00:15:57,767
لقد قتلوا فريتز!
لقد قتلوا فريتز!

153
00:15:57,837 --> 00:16:00,271
تلك الجنيات الرديئة النتنة الصفراء!

154
00:16:00,340 --> 00:16:02,774
تلك الحشرات الرهيبة المليئة بالفظائع!

155
00:16:02,842 --> 00:16:06,175
خد هذا!  خذ هذا!  لقد قتلوا فريتز!

156
00:16:07,680 --> 00:16:09,978
<i>كان بإمكانهم الفوز
بسهولة ، لكنهم افتقروا...</i>

157
00:16:10,049 --> 00:16:12,347
<i>الدافع والإلهام.</i>

158
00:16:12,418 --> 00:16:15,819
<i>Blackwolfknew كان بحاجة إلى المزيد.</i>

159
00:16:17,390 --> 00:16:20,882
<i>أرسل جيوشه الضخمة
للتنقيب عن الآثار القديمة...</i>

160
00:16:20,960 --> 00:16:23,019
<i>لروابط الماضي.</i>

161
00:16:23,096 --> 00:16:27,328
<i>وصلت الحكايات إلى أفاتار تلك الأجزاء
والأجزاء من تكنولوجيا ما قبل الهولوكوست...</i>

162
00:16:27,400 --> 00:16:31,734
<i>تم حفرها وإعادتها إلى Scortch I.</i>

163
00:16:31,804 --> 00:16:33,965
<i>بهذه القطع القديمة...</i>

164
00:16:34,040 --> 00:16:36,736
<i>لقد بنى آلة حرب جديدة.</i>

165
00:16:36,809 --> 00:16:39,744
<i>ومع ذلك ، كان جنرالاته
بحاجة إلى المزيد للقتال معهم.</i>

166
00:16:39,812 --> 00:16:42,440
<i>أدى هذا إلى غضب بلاك وولف بالإحباط.</i>

167
00:16:42,515 --> 00:16:47,214
<i>ثم في يوم من الأيام ، اختفى هذا الإحباط.</i>

168
00:16:47,286 --> 00:16:51,746
لقد أرسلت جواسيس
قزمي لمعرفة ما كان يحدث.

169
00:16:51,824 --> 00:16:54,258
أنا متأكد من أنه وجد
بعض القوة العظيمة...

170
00:16:54,327 --> 00:16:57,091
من شأنها السيطرة على جيوشه.

171
00:16:57,163 --> 00:17:01,156
تقصد أنك أرسلت ذلك المبعوث القزم...

172
00:17:01,234 --> 00:17:05,000
للتحقيق بناءً على
شعور غامض بـ...

173
00:17:24,290 --> 00:17:26,224
لقد خذلتك يا ساحري.

174
00:17:26,292 --> 00:17:28,317
لقد خذلتك يا رئيسي.

175
00:18:27,787 --> 00:18:30,813
ما الاخبار التي تحضرها؟

176
00:18:30,890 --> 00:18:34,553
انطفأت الأنوار!  انطفأت الأنوار!

177
00:18:34,627 --> 00:18:37,562
لقد دمر نيكرون 99 نفسه.

178
00:18:38,898 --> 00:18:41,594
تم!

179
00:18:41,667 --> 00:18:45,501
مع اغتيال رؤساء الدول الحرة...

180
00:18:45,571 --> 00:18:47,505
يأتي سقوطهم...

181
00:18:47,573 --> 00:18:51,509
و أخي.

182
00:18:51,577 --> 00:18:53,636
تم.

183
00:18:53,713 --> 00:18:55,943
لدينا أربعة أضواء أخرى متبقية ، سيدي...

184
00:18:56,015 --> 00:18:58,006
اربعة.

185
00:18:58,084 --> 00:19:00,018
ليس مهما!

186
00:19:02,088 --> 00:19:06,184
الإبادة الرئيسية كاملة.

187
00:19:06,259 --> 00:19:09,524
<i>الدول المتبقية محكومة الآن...</i>

188
00:19:09,595 --> 00:19:12,029
<i>من قبل غير الأكفاء من الدرجة الثانية...</i>

189
00:19:12,098 --> 00:19:14,965
<i>مرتبك جدا...</i>

190
00:19:15,034 --> 00:19:17,332
<i>حتى الآن يلومون القتل...</i>

191
00:19:17,403 --> 00:19:22,033
<i>على من هم في صفوفهم.</i>

192
00:19:27,046 --> 00:19:29,480
حان وقت الإضراب!

193
00:19:31,050 --> 00:19:34,076
<i>سيغ كعب.</i>

194
00:19:46,632 --> 00:19:48,566
هلا هلا هلا.
تعال ، أسفل شحم الخنزير.

195
00:19:48,634 --> 00:19:52,001
- استيقظ.  نداء بلاك وولف.
- لا اريد الذهاب.

196
00:19:52,071 --> 00:19:54,562
مرحبًا ، عندما يتصل بلاك وولف ، نذهب.

197
00:19:54,640 --> 00:19:57,074
- لا أريد القتال بعد الآن.
- يا فلدي.

198
00:19:57,143 --> 00:20:01,170
- لا أريد أن أؤذي الأشياء بعد الآن.
- أنت غبي جدا.

199
00:20:01,247 --> 00:20:04,080
اسمع ، أنا لست غبي.  فقط استمع.

200
00:20:04,150 --> 00:20:07,017
أنت تعرف ما أعنيه ،
الأشجار ، الطيور ، الفراشات...

201
00:20:07,086 --> 00:20:09,145
كل شيء له الحق في
العيش.  أتعرف ما أقصده؟

202
00:20:09,221 --> 00:20:11,746
- مهلا...
- كل شيء!  كل شيء له الحق في العيش.

203
00:20:11,824 --> 00:20:14,088
- مهلا ، انتظر لحظة!
- فراشات...

204
00:20:14,160 --> 00:20:16,958
يمتلك بلاك وولف سلاحًا
سريًا يجعلنا لا نقهر.

205
00:20:17,029 --> 00:20:19,589
لا يمكننا أن نخسر.

206
00:20:21,167 --> 00:20:24,261
يمين شمال.  يمين شمال.
يمين شمال.  يمين شمال...

207
00:20:33,412 --> 00:20:37,280
انها لن تنجح ابدا.
الناس لا يريدون الحرب.

208
00:20:37,350 --> 00:20:40,114
لقد دمر هذا الكوكب وشعبه...

209
00:20:40,186 --> 00:20:43,952
وجميع سجلات الحضارات الماضية.

210
00:20:44,023 --> 00:20:48,619
ليست كل السجلات ، كما ستكتشف قريبًا.

211
00:20:50,696 --> 00:20:53,859
انتباه!

212
00:20:53,933 --> 00:20:57,835
قادة السباق الرئيسي في الغد!

213
00:22:40,372 --> 00:22:44,138
حان الوقت كما وعدت...

214
00:22:44,209 --> 00:22:48,509
<i>في الوقت الذي أكشف فيه لك...</i>

215
00:22:48,580 --> 00:22:52,380
أتباع المخلصون...

216
00:22:52,451 --> 00:22:56,114
<i>سر الحرب القديم...</i>

217
00:22:56,221 --> 00:23:00,885
مفتاح خلق الهستيريا...

218
00:23:00,959 --> 00:23:03,052
يخاف...

219
00:23:03,128 --> 00:23:06,689
الآلهة.

220
00:23:19,945 --> 00:23:21,879
ها!

221
00:24:37,155 --> 00:24:41,023
<i>سيغ كعب!  سيغ كعب!</i>

222
00:24:41,093 --> 00:24:43,687
سيغ كعب!

223
00:24:45,163 --> 00:24:47,791
<i>جيش بلاك مارك يعود مرة أخرى!</i>

224
00:24:47,866 --> 00:24:51,734
الجان ابن عمنا موجود
بالفعل في الخنادق.

225
00:24:51,803 --> 00:24:54,101
إنها أرضنا المحبوبة أيضًا.

226
00:24:54,172 --> 00:24:58,438
من أجل Elfin و Fairyland ، متحدون نطير.

227
00:25:30,108 --> 00:25:32,576
هاي ، إلفي ، هل تسمع تلك الطبول؟

228
00:25:32,644 --> 00:25:34,578
أكيد ، بيوهيتل.

229
00:25:34,646 --> 00:25:37,911
لا أعتقد أن هؤلاء الرجال
سيحاولون مرة أخرى.

230
00:25:37,983 --> 00:25:42,147
انا خائف.

231
00:25:42,220 --> 00:25:45,951
الآن لا تكن أيها الحاكم.
أنت أصغر من أن تتذكر...

232
00:25:46,024 --> 00:25:48,993
لكن لابد أن بلاك وولف
فقد مليون رجل هنا...

233
00:25:49,061 --> 00:25:52,622
آخر مرة حاول الغزو.

234
00:25:52,697 --> 00:25:55,962
<i>وإذا كان بلاك وولف غبيًا بما
يكفي لتجربته مرة أخرى...</i>

235
00:25:56,034 --> 00:25:57,968
<i>سيخسر مرتين أكثر.</i>

236
00:25:58,036 --> 00:26:00,834
العفاريت والشياطين...

237
00:26:00,906 --> 00:26:03,306
فقط انظروا لئيمين ، لكنها صفراء.

238
00:26:03,375 --> 00:26:05,343
<i>ليس لديهم سبب للقتال.</i>

239
00:26:05,410 --> 00:26:08,004
<i>إنهم يستسلمون دائمًا ويركضون
مع سهامنا التي تطاردهم...</i>

240
00:26:08,080 --> 00:26:11,015
<i>طوال الطريق إلى المنزل.</i>

241
00:26:11,083 --> 00:26:14,917
كان الأمر دائمًا على هذا
النحو وسيظل دائمًا هو نفسه.

242
00:26:14,986 --> 00:26:17,511
أليست هذه هي الحقيقة يا شباب؟

243
00:28:51,309 --> 00:28:55,405
<i>ويهوك ، ما الذي كان يفعله هذا
الساحر العجوز لمدة أربع ساعات؟</i>

244
00:28:55,480 --> 00:28:57,880
إذا كان يبحث عن
إجابات من ذلك القاتل...

245
00:28:57,949 --> 00:29:00,645
سيف والدي يمكن أن
يجعله أسرع من قراءة الدماغ.

246
00:29:00,719 --> 00:29:03,313
ترطيب.  ترطيب.

247
00:29:03,388 --> 00:29:06,824
لقد حصلت عليه ، وهو ليس جيدًا.

248
00:29:06,891 --> 00:29:09,826
المفتاح هو آلة الأحلام...

249
00:29:09,894 --> 00:29:12,829
الذي يلهم الجيوش
بصور الحرب القديمة.

250
00:29:12,897 --> 00:29:15,331
يجب تدميرها.

251
00:29:15,400 --> 00:29:19,769
يقع في قلعة Blackwolf
في أرض Scortch.

252
00:29:19,838 --> 00:29:21,931
متى نغادر؟

253
00:29:22,007 --> 00:29:23,941
غادر؟  ماذا تقصد ارحل؟

254
00:29:24,009 --> 00:29:25,943
لك أن تكون تمزح.

255
00:29:26,011 --> 00:29:28,445
أنا كبير في السن بالنسبة لهذا النوع من الأشياء.

256
00:29:28,513 --> 00:29:31,616
فقط أيقظني عندما يدمر الكوكب.

257
00:29:31,749 --> 00:29:35,685
<i>- حسنًا ، أنا لست كبيرًا في السن.  سأذهب بنفسي.
- نبيل جدا.</i>

258
00:29:35,753 --> 00:29:40,019
نحن ذاهبون.
يجب أن أنتقم لموت والدي.

259
00:29:40,091 --> 00:29:43,356
إنها ليست أرض الخيال هناك ، يا فتى.

260
00:29:43,427 --> 00:29:45,361
لكن حسنًا ، حسنًا.

261
00:29:45,429 --> 00:29:47,863
كنت فقط اختبرك.

262
00:29:47,932 --> 00:29:50,230
<i>حسنا؟</i>

263
00:29:51,502 --> 00:29:54,869
<i>- اذن ماذا؟
- حسنا ماذا الان؟</i>

264
00:29:54,939 --> 00:29:58,841
اه لا اعلم.

265
00:29:58,909 --> 00:30:02,367
أوه ، لماذا لا تجلس هناك
لبضع ساعات حتى أكتشف الأمر؟

266
00:30:02,446 --> 00:30:04,380
تمام.

267
00:30:07,118 --> 00:30:10,610
<i>- اه ، الصورة الرمزية.
- حسنا.  حسنا.</i>

268
00:30:10,688 --> 00:30:13,122
كيف نجد هذه الآلة؟

269
00:30:13,190 --> 00:30:17,126
هذا المخلوق أه سأدعوه سلام.

270
00:30:17,194 --> 00:30:20,129
سلام؟

271
00:30:20,197 --> 00:30:23,291
على أمل أن يجلبها.

272
00:30:23,367 --> 00:30:25,801
إنه متصل بطريقة ما بالجهاز.

273
00:30:25,870 --> 00:30:29,306
والحرية الوحيدة التي سيحصل
عليها من قبضته المؤلمة...

274
00:30:29,373 --> 00:30:31,307
في تدميرها.

275
00:30:31,375 --> 00:30:35,311
اذهب الآن ، كلاكما
، واستعد للرحلة.

276
00:30:35,379 --> 00:30:39,475
- سوف أتحدث معه عندما يستيقظ.
- الصورة الرمزية ، أنت لست بهذا العمر.

277
00:30:39,550 --> 00:30:41,882
يجب أن تكون مغرم.

278
00:30:41,952 --> 00:30:46,480
يبدو أنني وأخي نبدأ
الآن معركتنا النهائية.

279
00:30:49,560 --> 00:30:54,463
<i>أمضى ويهوك ليلة
في وداع قبيلته...</i>

280
00:30:54,532 --> 00:30:56,523
<i>يطلب منهم حماية عائلته...</i>

281
00:30:56,600 --> 00:30:59,967
<i>وتسمية رئيس جديد إذا لم يعد.</i>

282
00:31:00,037 --> 00:31:04,030
<i>قالت إلينور وداعا لوالدها
ثم الجنيات الأخرى من نوعها.</i>

283
00:31:04,108 --> 00:31:08,044
<i>أخبرتهم أنها ستعود
كملكة مونتاجار...</i>

284
00:31:08,112 --> 00:31:10,376
<i>انتقام والدها...</i>

285
00:31:10,448 --> 00:31:13,679
<i>ونفسها جنية كاملة.</i>

286
00:31:15,486 --> 00:31:18,080
حسنًا ، إنهم هنا ، يا جوز.

287
00:31:18,155 --> 00:31:22,023
سأكون في الأسفل أيها الأبطال.

288
00:31:22,093 --> 00:31:25,392
<i>حسنًا ، زحف.
الآن ، قبل أن أفكك...</i>

289
00:31:25,463 --> 00:31:28,125
اريد ان اقول لكم شيئين.

290
00:31:28,199 --> 00:31:31,930
وأريدك أن تستمع وتستمع بعناية.

291
00:31:32,002 --> 00:31:35,438
لقد كانت هذه أكبر مشكلة
في رحلة قمت بها على الإطلاق.

292
00:31:35,506 --> 00:31:39,272
إذا خذلتني أو جرحت أصدقائي...

293
00:31:39,343 --> 00:31:41,436
<i>ولا سيما واسعة...</i>

294
00:31:41,512 --> 00:31:43,946
<i>لدي أشياء مخططة لك...</i>

295
00:31:44,014 --> 00:31:47,108
<i>- سيستغرق ذلك 20 عامًا لقتلك.
- لا ألم.</i>

296
00:31:47,184 --> 00:31:51,644
<i>وسوف تصرخ طلباً للرحمة
في الثواني الخمس الأولى.</i>

297
00:31:51,722 --> 00:31:53,781
السلام يريد الحب...

298
00:31:53,858 --> 00:31:56,952
يريد مجانا ، سوف يساعد.

299
00:31:57,027 --> 00:32:00,622
انظر ، فقط أوصلنا
إلى هناك ، هل فهمت؟

300
00:32:03,367 --> 00:32:05,301
لا تحزن يا إلينور.

301
00:32:05,369 --> 00:32:08,304
سأقتل ذلك الوحش بمجرد
أن يُظهر لنا جهاز العرض هذا.

302
00:32:08,372 --> 00:32:10,966
هل أنتم أطفال مستعدون؟

303
00:32:11,041 --> 00:32:14,807
<i>كما تعلم ، هذا السلام هنا ،
يعرف كل خطوة نحو Scortch.</i>

304
00:32:14,879 --> 00:32:17,848
وعدته بحياة بلا ألم...

305
00:32:17,915 --> 00:32:19,849
اه الحياة بلا خوف...

306
00:32:19,917 --> 00:32:22,784
- ما زلت لا أثق به.  - ح-هاي.

307
00:32:22,853 --> 00:32:27,347
كلاكما تنسى أن لديك
حماية ساحر قوي هنا.

308
00:32:32,530 --> 00:32:34,657
عليك اللعنة.

309
00:32:34,732 --> 00:32:38,327
إنه يكبر ولكن ليس أكثر جرأة.

310
00:32:38,402 --> 00:32:41,337
أتساءل عما إذا كنت حزمت سكوتش.

311
00:32:47,478 --> 00:32:49,343
غني لنا أغنية يا إلينور.

312
00:32:49,413 --> 00:32:51,347
لا اريد.

313
00:32:51,415 --> 00:32:55,351
لكن هذا هو سبب جلبنا لك.  هيا.

314
00:33:22,213 --> 00:33:24,807
<i>اين ابي  ماذا يفعل؟</i>

315
00:33:24,882 --> 00:33:27,180
<i>إنه يحرس منزلنا ، يا بني.</i>

316
00:33:27,251 --> 00:33:30,311
كانت هناك حرب ، وهذه الأرض خسرت.

317
00:33:30,387 --> 00:33:33,379
لماذا لا نستطيع القتال والفوز يا أمي؟

318
00:33:33,457 --> 00:33:35,516
<i>لأن لديهم أسلحة وتكنولوجيا.</i>

319
00:33:35,593 --> 00:33:37,584
<i>فقط لدينا الحب.</i>

320
00:33:47,404 --> 00:33:50,305
هاي ، لوي ، ماذا سنفعل بالسجناء؟

321
00:33:50,374 --> 00:33:53,138
كيف أعرف؟  إنهم يكتشفون الآن.

322
00:33:53,210 --> 00:33:55,144
Duuuhhh.

323
00:33:55,212 --> 00:33:57,612
ما هذا المكان؟

324
00:33:57,681 --> 00:34:01,139
- دامبو ، إنه دين يا رجل.  الا تسمع؟
- دين؟

325
00:34:01,218 --> 00:34:03,812
نعم.  بلاك وولف يقول
مسؤوليات السجناء...

326
00:34:03,888 --> 00:34:05,856
هو متروك للكهنة في الداخل.

327
00:34:05,923 --> 00:34:08,357
الآن ، ما علينا
فعله يا دومبو...

328
00:34:08,425 --> 00:34:11,360
يستكشف الكهنة ويكتشفون.

329
00:34:11,428 --> 00:34:13,362
ما كل هذا؟

330
00:34:13,430 --> 00:34:15,796
أجزاء وأجزاء من الدين ، يا رجل.

331
00:34:15,866 --> 00:34:17,800
<i>ماذا بك؟</i>

332
00:34:17,868 --> 00:34:21,304
<i>الأشياء المقدسة التي
حفظوها لملايين السنين ، يا رجل.</i>

333
00:34:21,372 --> 00:34:24,307
- ما الذي تبحث عنه؟
- مهلا ، غبي جدا.

334
00:34:24,375 --> 00:34:27,640
نبحث عن الكهنة والرجال والكهنة.

335
00:34:27,711 --> 00:34:29,645
لماذا ا؟

336
00:34:29,713 --> 00:34:31,681
لا اعرف.

337
00:34:31,749 --> 00:34:36,015
أعتقد لأنك بحاجة إلى
الله إلى جانبك ، أيها الغبي.

338
00:34:36,086 --> 00:34:38,020
من ذاك؟  من ذاك؟

339
00:34:38,088 --> 00:34:40,022
- هؤلاء هم.  هم.  هم.
- من ذاك؟

340
00:34:40,090 --> 00:34:42,024
اه ، اسمعوا يا رفاق.

341
00:34:42,092 --> 00:34:44,026
نحن نكره مقاطعتك ، كما تعلم.

342
00:34:44,094 --> 00:34:46,528
- نحن اسفون.
- نعم.  لكن آه ، كما ترى ، بلاك وولف...

343
00:34:46,597 --> 00:34:48,531
- كما تعلمون لدينا...
- لم يكن خطأنا.

344
00:34:48,599 --> 00:34:50,533
اه اسكت هل ستفعل؟

345
00:34:50,601 --> 00:34:53,035
<i>بلاك وولف ، الفهرر ،
بدأ هذه الحرب ، انظر.</i>

346
00:34:53,103 --> 00:34:56,334
<i>لدينا كل هؤلاء السجناء
الذين لا نريد إطعامهم...</i>

347
00:34:56,407 --> 00:34:59,535
<i>ليس لدينا وقت لذلك.
لقد حصلنا للتو على وقت للحرب.</i>

348
00:34:59,610 --> 00:35:02,044
لذا ، كنا ، آه...
أريد أن أسألكم يا رفاق...

349
00:35:02,112 --> 00:35:04,046
إنه يسألك وليس أنا.

350
00:35:04,114 --> 00:35:07,379
<i>نعم ، أنا أسأل إذا كنت تريد
أن تعتني به ، فلا بأس معنا.</i>

351
00:35:07,451 --> 00:35:09,715
<i>- أنا أيضا.  أنا أيضا.
- أجل ، أترى؟</i>

352
00:35:09,787 --> 00:35:11,721
<i>- نعم.  حسنًا ، دامبو.
- تمام.</i>

353
00:35:11,789 --> 00:35:14,383
<i>- أبنائي أنتم تقولون إنكم المنتصرون.
- آه.</i>

354
00:35:14,458 --> 00:35:16,392
<i>- لكن هناك منتصر واحد فقط.
- ممم.</i>

355
00:35:16,460 --> 00:35:18,223
هذا هو.

356
00:35:21,632 --> 00:35:24,157
مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا.

357
00:35:24,234 --> 00:35:26,566
الصبر.

358
00:35:26,637 --> 00:35:30,630
- يجب علينا أولا أن نراعي غروب الشمس وأن نصلي.
- حصل على نقطة.

359
00:35:30,708 --> 00:35:33,768
اسمعنا يا رب.  استمع إلى عريضتنا.

360
00:35:33,844 --> 00:35:38,474
يا رب نصرخ اليك.
يا رب اسمع صلاتنا.

361
00:35:38,549 --> 00:35:41,916
اسمع صلوات عبيدك المتواضعين.

362
00:35:41,986 --> 00:35:44,352
يا رب ، الله ، يا رب ، الله...

363
00:35:44,421 --> 00:35:47,117
لا تخذلنا في ساعة حاجتنا.

364
00:35:47,191 --> 00:35:50,592
نحتاجك يا رب.  نبكي اليك يا رب.

365
00:35:50,661 --> 00:35:53,824
ساعدنا يا رب.  ساعدنا يا رب.

366
00:35:53,897 --> 00:35:57,424
<i>نحن بحاجتك.  نحن نبكي عليك.</i>

367
00:36:05,342 --> 00:36:08,778
<i>نحن نصرخ لك!</i>

368
00:36:22,793 --> 00:36:26,957
مهلا ، هذا يكفي بالفعل.

369
00:36:27,031 --> 00:36:30,398
يا رب ، الله ، يا رب ، الله.

370
00:36:30,467 --> 00:36:34,038
حسنًا ، لقد مرت خمس ساعات.
انتهى الوقت.

371
00:36:34,171 --> 00:36:37,265
حسنًا ، تشارلي.  هذا ليس جيد.

372
00:36:37,341 --> 00:36:40,742
- وضع الخطة "أ" للعمل.
- إنها مسألة وقت.

373
00:36:44,815 --> 00:36:47,409
حسنا حبيبي.  لن يتحدثوا.

374
00:36:47,484 --> 00:36:51,420
- Gimme خطة "B".
- مهلا ، ما هي الخطة "ب"؟

375
00:36:51,488 --> 00:36:53,922
هلا هلا هلا.  راقب.

376
00:37:05,002 --> 00:37:07,596
هل ستكون الولادة قريبا؟

377
00:37:07,671 --> 00:37:09,605
قريبا جدا يا ربي.

378
00:37:09,673 --> 00:37:13,609
<i>أنت شابة لتكون ملكة.
لكن سلمني ابنا...</i>

379
00:37:13,677 --> 00:37:17,374
<i>وستساعدني في حكم هذا الكوكب.</i>

380
00:37:17,448 --> 00:37:20,884
لا أريد أن أحكم هذا الكوكب يا ربي.

381
00:37:20,951 --> 00:37:25,217
- فقط مملكتنا تكفي.
- كاف؟

382
00:37:25,289 --> 00:37:28,224
يكفي لطفرات البقاء
في مكانها ، هاه؟

383
00:37:28,292 --> 00:37:31,728
نعيش مع الإشعاع حتى
تزحف أجسادنا بالجحيم؟

384
00:37:31,795 --> 00:37:34,093
سوف نعيش في الأراضي الجيدة.

385
00:37:34,164 --> 00:37:36,223
سينمو ابني حيث لا يوجد موت...

386
00:37:36,300 --> 00:37:39,929
في نفس المياه التي
نشربها والهواء الذي نتنفسه.

387
00:37:40,003 --> 00:37:42,631
رجال حكماء...

388
00:37:42,706 --> 00:37:46,608
هل سيكون ابني بشرا أم متحولة؟

389
00:37:46,677 --> 00:37:50,272
متحولة ، الرسوم البيانية تقول ربي.

390
00:37:50,347 --> 00:37:53,942
القادم لن يكون.

391
00:37:54,017 --> 00:37:57,282
لا تقتل يا رب!

392
00:37:57,354 --> 00:38:01,017
أنها ليست غلطته!

393
00:38:32,256 --> 00:38:34,190
انتظر لحظة ، الصورة الرمزية.

394
00:38:34,258 --> 00:38:37,853
يأخذنا السلام نحو
ميدان الجنيات الجبلية.

395
00:38:37,928 --> 00:38:40,089
يجب أن نذهب.

396
00:38:40,164 --> 00:38:42,598
الصورة الرمزية ، لماذا يتوقف السلام؟

397
00:38:42,666 --> 00:38:44,759
سيئة الجنية.

398
00:38:44,835 --> 00:38:47,770
ليست جيدة.  اذهب من حول.

399
00:38:47,838 --> 00:38:50,432
قادم من السيد لطيف هنا...

400
00:38:50,507 --> 00:38:53,442
يجب أن تكون تلك الجنيات شيئًا آخر.

401
00:38:53,510 --> 00:38:55,535
هيا يا جوز.  سنضيع الوقت.

402
00:38:55,612 --> 00:38:58,103
<i>الجنيات السيئة.</i>

403
00:38:58,182 --> 00:39:01,117
الجان والجنيات هم أبناء عمومة من ذوي الدم السيئ.

404
00:39:01,185 --> 00:39:04,052
أنا لست في حالة مزاجية لمقالبهم.

405
00:39:04,121 --> 00:39:06,112
قد يكون لديهم معلومات مفيدة.

406
00:39:06,190 --> 00:39:09,785
لا تقلق.  فات الوقت.

407
00:39:09,860 --> 00:39:13,956
هدأ الكثير من التنافس
بين الجنية والقزم.

408
00:39:27,711 --> 00:39:31,010
البرابرة.

409
00:39:36,987 --> 00:39:39,649
جي ، هم رائعين.

410
00:39:39,723 --> 00:39:42,658
أوه.  مهلا!

411
00:39:51,568 --> 00:39:53,832
# هاهاها ، هاهاها ، ها #

412
00:40:02,079 --> 00:40:05,344
الكروم المقدس!

413
00:40:09,419 --> 00:40:11,887
أوه.  مهلا.

414
00:40:21,932 --> 00:40:25,197
بسيفي ، هذه ليست
طريقة لمعاملة سيدة.

415
00:40:39,883 --> 00:40:43,011
مهلا!  أوه!

416
00:40:46,623 --> 00:40:49,023
أوقف هذا العرض الطفولي.

417
00:40:49,092 --> 00:40:52,493
لماذا ، حتى في منازل
الجان ، رأيت سحرًا أكثر تعقيدًا.

418
00:40:52,562 --> 00:40:56,089
حسنا.  حسنا.  لقد كان لديك.

419
00:40:56,166 --> 00:40:58,566
هذه هي الصورة الرمزية
العظيمة التي تتلاعب بها.

420
00:40:58,635 --> 00:41:03,004
الصورة الرمزية ، القنصل
والساحر قناصل أجداد أجدادك...

421
00:41:03,073 --> 00:41:05,667
<i>الذي تحول إلى Avatar القديم.</i>

422
00:41:05,742 --> 00:41:08,905
نعم ، هذا أنا...
الصورة الرمزية القديمة الآن...

423
00:41:08,979 --> 00:41:11,004
لكن ما زلت أملك قوتي.

424
00:41:11,081 --> 00:41:13,015
وقد كلفتني صبري.

425
00:41:13,083 --> 00:41:16,075
أدعو كل قوى الظلام.

426
00:41:16,153 --> 00:41:20,681
يا رياح الهاوية
تعوي عبر النجوم...

427
00:41:20,757 --> 00:41:24,022
<i>ودهور من القرون.</i>

428
00:41:24,094 --> 00:41:27,359
<i>يا أسياد الزوبعة ،
أسود ، رمادي وأبيض...</i>

429
00:41:27,431 --> 00:41:29,695
<i>ادعوكم.</i>

430
00:41:50,787 --> 00:41:54,587
<i>أوه ، الظلام المتزايد باستمرار...</i>

431
00:41:54,658 --> 00:41:57,092
<i>كائنات بلا شكل ولا عقل...</i>

432
00:41:57,160 --> 00:42:01,028
<i>متآكلة وفاسدة في قلوبكم
وجسدكم وعقولكم...</i>

433
00:42:01,098 --> 00:42:05,364
أستدعيك من رحلاتك
القديمة والخالدة...

434
00:42:05,435 --> 00:42:07,528
لركوب رياح السواد.

435
00:42:07,604 --> 00:42:09,799
<i>وكابش!</i>

436
00:42:24,621 --> 00:42:29,558
يرجى قبول اعتذارنا عن
سلوك بعض إخواننا غير الهمين.

437
00:42:29,626 --> 00:42:32,959
أنا شون ، قائد فرسان ستاردست...

438
00:42:33,029 --> 00:42:36,055
حماة دولان ملك جنيات الجبال.

439
00:42:36,133 --> 00:42:40,229
لقد أعددنا وليمة للترحيب
بكم في مجالنا المتواضع.

440
00:42:40,303 --> 00:42:43,568
استمع هنا ، أيها البخّ المجنح الصغير.

441
00:42:43,640 --> 00:42:46,734
- هل تدرك...
- أوه ، أفاتار ، توقف عن أن تكون غاضبًا جدًا.

442
00:42:46,810 --> 00:42:50,906
أوه... أنا... يا ، أوه...

443
00:42:50,981 --> 00:42:52,949
<i>أوهه.</i>

444
00:42:55,652 --> 00:42:58,212
حسنا.  تمام.  تمام.

445
00:42:58,288 --> 00:43:00,256
أنا أفاتار العظيم ، كما سمعت.

446
00:43:00,323 --> 00:43:03,258
الآن ، هذه إلينور
، ملكة مونتاجار.

447
00:43:03,326 --> 00:43:05,260
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

448
00:43:05,328 --> 00:43:08,491
<i>أوه ، نحن في مهمة
بحثية عن أرض سكورتش.</i>

449
00:43:08,565 --> 00:43:11,500
<i>أنت متجه إلى سكورتش؟
أخشى أنك في ورطة.</i>

450
00:43:11,568 --> 00:43:14,093
<i>هل ستخبرنا بما تعرفه؟</i>

451
00:43:14,171 --> 00:43:16,105
ثابت ، ويستويند.

452
00:43:16,173 --> 00:43:19,199
سنأكل وحدنا لئلا نجلس مع الحمقى.

453
00:43:19,276 --> 00:43:21,369
ميشير ، أين السلام؟

454
00:43:21,445 --> 00:43:24,039
- قوموا أيها الحمقى!
- ما هذا؟

455
00:43:25,782 --> 00:43:28,546
قاتل!  تقنية...

456
00:43:35,125 --> 00:43:37,320
بروح دولاك وراكهام!

457
00:43:37,394 --> 00:43:40,886
- لقد ذهبت إلينور!
- كان سلام!

458
00:43:40,964 --> 00:43:43,558
كنت أعلم أنه كان يجب علينا
قتله عندما سنحت لنا الفرصة!

459
00:43:43,633 --> 00:43:45,463
لا تهتم.  يجب أن نجد إلينور.

460
00:43:45,464 --> 00:43:48,070
أخذتها الجنيات إلى الجبل.

461
00:43:48,138 --> 00:43:50,902
مرحبًا ، ليس هناك وقت نضيعه.

462
00:43:59,750 --> 00:44:02,344
لم يذهب أحد إلى
ملاذ الجنيات من قبل.

463
00:44:02,419 --> 00:44:05,786
- ممنوع على الجميع.
- طبول.

464
00:44:05,856 --> 00:44:09,019
يبدأ.
بسرعة الآن ، أو ضاع كل شيء.

465
00:44:25,042 --> 00:44:28,978
<i>يجب عليك حفظ إلينور.  على عجل ، أيها الأحمق العجوز.</i>

466
00:44:29,046 --> 00:44:31,810
<i>مورو تجعد فريزيتا.</i>

467
00:44:31,882 --> 00:44:33,975
<i>كفى السحر أيها العجوز.  يركض!</i>

468
00:46:25,962 --> 00:46:30,626
سيئ جدا.  ليست جيدة.  ليست جيدة.

469
00:47:01,731 --> 00:47:04,291
دمرها!  هي طرف حتى الموت!

470
00:47:04,367 --> 00:47:07,734
مات شون!  قتلتهم
الأكاذيب والتكنولوجيا البشرية.

471
00:47:07,804 --> 00:47:11,740
هل سيكون الأخ
على الأخ هنا أيضًا؟

472
00:47:11,808 --> 00:47:14,402
البشر فقط هم من يقتلون أجناسهم.

473
00:47:14,477 --> 00:47:16,570
سمحت بالتكنولوجيا والموت...

474
00:47:16,646 --> 00:47:18,671
في الدائرة الذهبية.

475
00:47:18,748 --> 00:47:20,682
إنها خائنة.

476
00:47:20,750 --> 00:47:24,015
خائن؟  أيها الحمقى أطلقوني.

477
00:47:24,087 --> 00:47:26,988
لا تقترب!  كحراس الملك...

478
00:47:27,056 --> 00:47:29,490
لا يمكننا السماح لك
بالاقتراب حتى يحكم الملك.

479
00:47:29,559 --> 00:47:34,519
لا أحد يحكم على
Elinore of Montagar.

480
00:47:34,597 --> 00:47:36,531
نحن نحكم.

481
00:47:36,599 --> 00:47:39,864
نحكم على الموت والكذب والخداع.

482
00:47:39,936 --> 00:47:42,029
<i>نحن نحكم.</i>

483
00:47:48,277 --> 00:47:51,542
هي تتأرجح.  أشعر بألمها.

484
00:47:51,614 --> 00:47:53,548
هذا مؤلم!  هذا مؤلم!

485
00:47:56,953 --> 00:47:58,887
رائع!

486
00:47:58,955 --> 00:48:02,391
أفاتار لم تخبرني قط أن
لدي قوى خرافية كاملة.

487
00:48:02,458 --> 00:48:04,892
قال إنني لم أكن مستعدًا بعد.

488
00:48:04,961 --> 00:48:07,395
قلت لك إنها خطيرة.

489
00:48:07,463 --> 00:48:10,398
دمرها بينما لا يزال هناك متسع من الوقت.

490
00:48:10,466 --> 00:48:14,129
<i>أقول دمرها ، حكم الملك أم لا.</i>

491
00:48:14,203 --> 00:48:16,194
الآن لماذا تريد أن تذهب
وتفعل ذلك من أجل الحب؟

492
00:48:16,272 --> 00:48:18,672
من الصعب السيطرة عليهم كما هو.

493
00:48:18,741 --> 00:48:23,576
حررني ، أو سأريكم يا
إلينور شيئًا ما لكل النمل.

494
00:48:39,428 --> 00:48:43,228
- أوقفه يا آنسة.  أوقفوه!
- أوه ، هل فعلت ذلك؟

495
00:48:43,299 --> 00:48:47,235
قف!  أنا آمرك بالتوقف.

496
00:48:47,303 --> 00:48:51,296
تمام.  اترك الجميع وشأنهم.

497
00:48:51,374 --> 00:48:54,400
أقول ، آنسة ، من الأفضل أن تمنعه.

498
00:48:54,477 --> 00:48:57,207
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
إذا أطلقتم سراحي وهربنا جميعًا.

499
00:48:57,280 --> 00:49:00,545
قتل!  قتل!  قتل!

500
00:49:09,892 --> 00:49:11,826
الكروم المقدس.

501
00:49:11,894 --> 00:49:15,159
لقد ذهبت إلينور حقًا وفعلت ذلك.

502
00:49:15,231 --> 00:49:17,426
إنها كلها كارثة.

503
00:49:17,500 --> 00:49:21,834
حسنًا ، أيها الرجل العجوز
، ماذا ستفعل حيال ذلك؟

504
00:49:21,904 --> 00:49:24,498
من الأفضل أن تسرع يا آنسة.

505
00:49:24,574 --> 00:49:27,941
الصورة الرمزية العظيمة...

506
00:49:28,010 --> 00:49:30,604
- آت.
- الصورة الرمزية!

507
00:49:33,516 --> 00:49:37,282
نعم.
أنا متأكد من أنه يمكنك قتلي الآن.

508
00:49:37,353 --> 00:49:39,947
<i>لقد أعطيت نفسي لك.</i>

509
00:49:40,022 --> 00:49:43,014
- أنا لا أحاول إنقاذ نفسي.
- أنقذ نفسك؟

510
00:49:43,092 --> 00:49:45,686
أنقذ نفسك؟  انقذني!

511
00:49:45,761 --> 00:49:48,127
لا أستطيع يا إلينور.

512
00:49:48,197 --> 00:49:50,961
الوحيد الذي يمكن
أن يكون الملك هنا.

513
00:49:51,033 --> 00:49:55,868
مهمتي يا رب هي إنقاذ
العالم من محرقة أخرى.

514
00:49:55,938 --> 00:50:00,966
<i>قتل شون ليس من قبلنا ،
ولكن على يد قتلة أخي...</i>

515
00:50:01,043 --> 00:50:04,877
<i>الذين تم إرسالهم
لقتل ويهوك ، إلينور...</i>

516
00:50:04,947 --> 00:50:08,644
<i>السلام ، وأنا قبل أن نصل سكورتش.</i>

517
00:50:08,718 --> 00:50:12,313
لكل ما أعرفه وأخافه ، مات ويهوك.

518
00:50:12,388 --> 00:50:14,322
لذلك قد يكون السلام.

519
00:50:14,390 --> 00:50:17,325
أطلب الإذن لأخذ الفتاة ونفسي...

520
00:50:17,393 --> 00:50:19,384
لمحاولة إكمال مهمتنا بمفردنا...

521
00:50:19,462 --> 00:50:22,693
<i>على الرغم من أنه يبدو أنه محكوم عليه بالفشل الآن.</i>

522
00:50:23,799 --> 00:50:26,393
لن أسمح لك بإيذاء إلينور...

523
00:50:26,469 --> 00:50:28,562
بدون قتال بنفسي.

524
00:50:28,638 --> 00:50:31,072
أخي يكذب ، ملكي الصالح!

525
00:50:34,143 --> 00:50:36,703
الصورة الرمزية!  الصورة الرمزية!

526
00:50:38,147 --> 00:50:40,308
ماذا سيكون أيها الملك؟

527
00:50:40,383 --> 00:50:42,317
<i>الوقت يقصر.</i>

528
00:50:42,385 --> 00:50:46,082
الصورة الرمزية ، هل يمكن أن تسرع قليلا؟

529
00:50:46,155 --> 00:50:49,124
لقد أرسلنا الموت...

530
00:50:49,191 --> 00:50:51,352
صور وبشر...

531
00:50:51,427 --> 00:50:53,418
لكل منها قصة مختلفة.

532
00:50:53,496 --> 00:50:59,264
شيء ما يحدث هنا.
ليس انت من فضلك.  أوه لا.

533
00:50:59,335 --> 00:51:01,667
لطالما كنت جيدًا جدًا...

534
00:51:01,737 --> 00:51:04,900
ويمكن أن يكون أفضل
في بعض الأحيان.

535
00:51:04,974 --> 00:51:06,908
<i>يبدأ مرة أخرى.</i>

536
00:51:06,976 --> 00:51:11,003
الفعل الوحيد الذي
كان حقيقيًا حتى الآن...

537
00:51:11,080 --> 00:51:14,072
هي حقيقة أن
Avatar لم يكسر كلامه.

538
00:51:14,150 --> 00:51:18,951
عندما ضربه السهم ، لم يقاوم.

539
00:51:19,021 --> 00:51:22,957
<i>ومما سمعناه جميعًا
عن قوة Avatar...</i>

540
00:51:23,025 --> 00:51:26,517
<i>- هذه بالتأكيد علامة الحقيقة.</i>

541
00:51:26,595 --> 00:51:31,965
لن ننضم أو نعيق أو نساعد هذين.

542
00:51:32,034 --> 00:51:34,969
سوف ننتظر و نرى.

543
00:51:35,037 --> 00:51:37,938
هذا هو قرارنا.

544
00:51:51,687 --> 00:51:55,646
حسنًا ، لقد خرجنا من هناك.

545
00:51:55,725 --> 00:51:57,659
أوتش!

546
00:51:57,727 --> 00:51:59,718
شكرا.  نسيت ما يخص ذلك.

547
00:51:59,795 --> 00:52:04,732
- دعني اساعدك.
- لا لا لا لا.  دعني اساعدك.

548
00:52:04,800 --> 00:52:06,825
كيف ذلك؟

549
00:52:06,902 --> 00:52:09,462
انها جميلة جدا ، الصورة الرمزية.

550
00:52:09,538 --> 00:52:13,565
نعم ، حسنًا ، يمكن أن يكون أكثر دفئًا.

551
00:52:13,642 --> 00:52:15,735
قد نبدأ كذلك.

552
00:52:15,811 --> 00:52:18,678
هذا هو الطريق على ما أعتقد.

553
00:52:18,748 --> 00:52:21,683
تقع سكورتش في
مكان ما فوق هذه الجبال.

554
00:52:50,780 --> 00:52:52,714
<i>حسنا صباح الخير.</i>

555
00:52:52,782 --> 00:52:54,716
<i>صباح مريح ، أليس كذلك؟</i>

556
00:52:54,784 --> 00:52:56,718
<i>الصورة الرمزية ، نحن محاصرون.</i>

557
00:52:56,786 --> 00:53:00,722
<i>إنه شيء لن يعالج
القليل من العمل الشاق.</i>

558
00:53:00,790 --> 00:53:03,725
هنا.  اتبعني ، ملكة الثلج.

559
00:53:16,806 --> 00:53:20,003
أنا بارد جدا ، بارد جدا.

560
00:53:20,075 --> 00:53:22,509
هل هو أبعد من ذلك بكثير؟

561
00:53:34,089 --> 00:53:37,024
إلينور ، لقد ارتاحنا لفترة كافية.

562
00:53:37,092 --> 00:53:39,356
من الأفضل لنا المضي قدمًا.

563
00:53:39,428 --> 00:53:43,023
فقط لفترة أطول ، الصورة الرمزية.
انا متعب جدا.

564
00:53:43,098 --> 00:53:45,032
حسنًا ، حسنًا.

565
00:53:45,100 --> 00:53:51,039
سأذهب وأرى ما إذا كان
بإمكاني رؤية ممر أو مسار أو...

566
00:53:51,106 --> 00:53:54,371
أو منزل أو... شيء.

567
00:53:58,781 --> 00:54:01,045
يا إلهي.

568
00:54:01,116 --> 00:54:03,550
هم مساراتنا الخاصة.

569
00:54:03,619 --> 00:54:07,055
كنا نتحرك في دوائر.

570
00:54:07,122 --> 00:54:10,057
من الأفضل ألا أخبر إلينور.

571
00:54:10,125 --> 00:54:13,390
لن يفيدها ذلك.

572
00:54:13,462 --> 00:54:15,396
الصورة الرمزية ، الدراجين!

573
00:54:15,464 --> 00:54:18,831
يركض!  يأتي القتلة لإنهاء المهمة!

574
00:54:18,901 --> 00:54:21,836
سنقطع حناجرهم.  فليأتوا.

575
00:54:21,904 --> 00:54:23,929
حق.  سوف أعيدهم إلى Scortch.

576
00:54:24,006 --> 00:54:26,839
أنها تقسيم.

577
00:54:26,909 --> 00:54:31,005
سيأتي إلينا من كل طرف.

578
00:54:31,080 --> 00:54:35,176
- الصورة الرمزية ، لقد حاولنا حقًا ، أليس كذلك؟
- نعم ، إلينور.

579
00:54:35,251 --> 00:54:38,049
هذا هو كل ما يمكن
أن يفعله أي شخص حقًا.

580
00:54:38,120 --> 00:54:41,385
ثابت.  هاهم قد جاءوا.

581
00:54:41,457 --> 00:54:44,290
<i>بركس بلاكسيس تراكسيس!</i>

582
00:54:44,360 --> 00:54:46,055
مونتاجار إلى الأبد.

583
00:54:48,130 --> 00:54:49,722
الموت أيها القتلة!

584
00:54:49,798 --> 00:54:54,565
سلام!  سلام ، وجدناهم!  وجدناهم!

585
00:54:54,637 --> 00:54:57,572
ما الذي أخرك؟

586
00:54:57,640 --> 00:54:59,574
بسرعة السلام.  بسرعة.

587
00:54:59,642 --> 00:55:02,076
دعنا نخرجهم من هذا النهر الجليدي.

588
00:55:02,144 --> 00:55:04,078
تم حفظ المهمة.

589
00:55:09,018 --> 00:55:12,215
<i>قضى الليل في حماية الكهف.</i>

590
00:55:12,288 --> 00:55:16,224
<i>تنام إلينور وويهوك كما
نصحت أفاتار بسلام...</i>

591
00:55:16,292 --> 00:55:18,817
<i>على أسرع طريق إلى Scortch.</i>

592
00:55:18,894 --> 00:55:21,658
<i>أخذتهم الرحلة عبر الأنقاض...</i>

593
00:55:21,730 --> 00:55:23,721
<i>الحضارات القديمة.</i>

594
00:55:23,799 --> 00:55:25,733
<i>تكمن الوحوش الغريبة حول...</i>

595
00:55:25,801 --> 00:55:29,965
<i>لكن المسوخ الخطير
الذي عاش هناك ذهب...</i>

596
00:55:30,039 --> 00:55:31,973
<i>ذهب إلى جيش بلاك وولف.</i>

597
00:55:32,041 --> 00:55:36,944
<i>كل ما تركوه هو زوجاتهم
يلقون الشتائم والحجارة...</i>

598
00:55:37,012 --> 00:55:40,106
<i>كما مر الحزب.</i>

599
00:55:41,750 --> 00:55:44,014
<i>ثم أخيرًا الصحراء.</i>

600
00:55:46,755 --> 00:55:51,021
نعم ، أشعر بذلك أيضًا.

601
00:55:51,093 --> 00:55:54,256
من فضلك لا تحاول سحب بندقيتك.

602
00:56:02,137 --> 00:56:05,971
الصورة الرمزية ، أيها الأحمق العجوز!  لقد أتيت!

603
00:56:08,110 --> 00:56:10,044
أوه!

604
00:56:10,112 --> 00:56:14,048
عاد والدنا.

605
00:56:16,785 --> 00:56:19,447
الصورة الرمزية... مقاتلة!

606
00:56:19,521 --> 00:56:22,786
الصورة الرمزية... الأب ، الأم ، الحرية!

607
00:56:22,858 --> 00:56:24,792
حب الحياة!

608
00:56:43,545 --> 00:56:46,480
كنا نخيم في الصحراء...

609
00:56:46,548 --> 00:56:49,278
بعيدا عن أعين المتطفلين.

610
00:56:49,351 --> 00:56:53,287
- من أين أتيت بالبنادق يا عبد؟
- البنادق!

611
00:56:53,355 --> 00:56:57,348
حسنًا ، لقد حصلنا عليها
من بلاك وولف العجوز نفسه.

612
00:56:57,426 --> 00:57:00,418
تقصد أنك انضممت إلى...

613
00:57:00,496 --> 00:57:02,430
لا لا.

614
00:57:02,498 --> 00:57:04,489
نصبنا كمينا لدورية من الذئاب...

615
00:57:04,566 --> 00:57:07,000
أخذوا كل شيء ما عدا نسائهم...

616
00:57:07,069 --> 00:57:10,937
وبعد يومين من الآن
، هاجمنا Scortch I.

617
00:57:11,006 --> 00:57:13,804
ماذا تقصد بالهجوم؟

618
00:57:13,876 --> 00:57:16,936
بقية الجان من العالم الحر...

619
00:57:17,012 --> 00:57:18,946
انضموا تحت راية بلدي.

620
00:57:19,014 --> 00:57:22,609
سيتم نقل هذا
الشعار إلى Scortch I.

621
00:57:22,684 --> 00:57:24,618
انضم إلينا أيها الساحر القديم.

622
00:57:24,686 --> 00:57:26,745
نحن في أمس الحاجة إليك.

623
00:57:33,662 --> 00:57:36,130
هل هذه هي الطريقة التي تعوضني بها؟

624
00:57:36,198 --> 00:57:41,261
ارجع للخلف.
الصورة الرمزية لن يتم لمسها.

625
00:57:41,336 --> 00:57:45,466
عندما كان عالمنا صغيرًا ،
كانت الصورة الرمزية القوية كذلك.

626
00:57:45,541 --> 00:57:47,475
منذ أقمار ضبابية...

627
00:57:47,543 --> 00:57:50,535
<i>سار على هذا الكوكب مثل المسيح...</i>

628
00:57:50,612 --> 00:57:54,548
<i>علاج مرض الإشعاع
من الإنسان والطيور...</i>

629
00:57:54,616 --> 00:57:57,710
<i>تنظيف الكوكب من قذارته.</i>

630
00:57:57,786 --> 00:58:00,380
كانت أفاتار هي التي
قاتلت إلى جانب والدي...

631
00:58:00,456 --> 00:58:02,924
ضد أول هجوم متحولة.

632
00:58:02,991 --> 00:58:07,985
إذن الآن لدينا المسيح
يعود مرة أخرى.

633
00:58:08,063 --> 00:58:11,999
<i>سوف يدمر أخاه من أجلنا.</i>

634
00:58:12,067 --> 00:58:14,501
<i>بماذا؟</i>

635
00:58:14,570 --> 00:58:19,507
امرأة طفلة ، قزم واحد...

636
00:58:21,076 --> 00:58:23,510
وروبوت معتوه.

637
00:58:32,588 --> 00:58:34,522
أوه ، الصورة الرمزية.

638
00:58:57,312 --> 00:59:00,042
- ما هذا؟
- إنه بلاك وولف.

639
00:59:00,115 --> 00:59:03,448
إنه يحاول السيطرة.

640
00:59:03,519 --> 00:59:06,920
عودة!  عودة!

641
00:59:06,989 --> 00:59:08,980
العودة للجحيم!

642
00:59:09,057 --> 00:59:10,991
لا يمكنك الحصول عليه!

643
00:59:20,669 --> 00:59:23,604
أنت فعلت ذلك.
انت تغلب على الشيطان.

644
00:59:23,672 --> 00:59:26,004
ماذا حدث؟

645
00:59:26,074 --> 00:59:29,771
حسنًا ، لقد شعرت فجأة
بالأسف الشديد للسلام...

646
00:59:29,845 --> 00:59:33,508
فذهبت إليه ، وأخذت
يده وحاولت مواساته.

647
00:59:33,582 --> 00:59:37,518
السلام في معركة ذهنية
مستمرة مع بلاك وولف.

648
00:59:37,586 --> 00:59:40,749
كلماتك اللطيفة شذت
ذهنه عن المعركة.

649
00:59:40,822 --> 00:59:42,756
لقد سمح لبلاك وولف بفرصته.

650
00:59:42,824 --> 00:59:45,691
الصورة الرمزية.  ما هذا؟

651
00:59:48,797 --> 00:59:51,391
محاصر.

652
01:00:08,116 --> 01:00:11,313
- اقفز ، سلام!
- اقفز ، سلام!

653
01:00:20,495 --> 01:00:23,555
<i>إلينور!</i>

654
01:00:37,312 --> 01:00:40,440
إلينور!

655
01:00:58,533 --> 01:01:00,467
<i>آه ، لا أعلم.</i>

656
01:01:00,535 --> 01:01:02,469
<i>انا فقط لا اعرف.</i>

657
01:01:02,537 --> 01:01:06,166
لا أعرف ماذا حدث لإلينور.

658
01:01:06,241 --> 01:01:09,404
خيانة إلينور للمسعى
قد كسرت قلبه.

659
01:01:09,478 --> 01:01:11,912
لا بأس به.

660
01:01:11,980 --> 01:01:16,041
يبدأ الهجوم صباح الغد.

661
01:01:17,486 --> 01:01:20,421
- الصورة الرمزية ، علينا أن نذهب الآن.
- أوه ، أيا كان.

662
01:01:20,489 --> 01:01:23,424
يمكن رؤية منحدرات سكورتش.

663
01:01:23,492 --> 01:01:27,428
<i>- علينا أن نذهب الآن لإكمال مهمتنا.
- هاه؟</i>

664
01:01:27,496 --> 01:01:30,431
<i>أوه ، أجل ، أجل ، أجل ، أجل.</i>

665
01:01:30,499 --> 01:01:34,435
- كيف؟
- علينا السباحة.

666
01:01:34,503 --> 01:01:37,131
أوه.  تمام.

667
01:02:15,477 --> 01:02:17,536
ماذا حدث للعالم؟

668
01:02:17,612 --> 01:02:19,546
لا اعرف.

669
01:02:19,614 --> 01:02:22,208
أستطيع أن أتذكر مرة أخرى...

670
01:02:22,284 --> 01:02:26,355
كل الجنيات كانت جيدة جدا...

671
01:02:26,488 --> 01:02:30,083
نحن هنا.  سكورتش.  كروم!

672
01:02:30,158 --> 01:02:33,093
يأتي.  سنمشي مباشرة على الطريق...

673
01:02:33,161 --> 01:02:35,095
ولن يتوقعها أحد.

674
01:02:35,163 --> 01:02:37,893
- سوف نتصرف مثل العبيد.
- نعم.

675
01:02:37,966 --> 01:02:41,697
القلعة.  أراها.
إنها مسافة بعيدة.

676
01:02:41,770 --> 01:02:46,173
كان لدي واحدة حيث تختفي
البلاد بأكملها ليوم واحد.

677
01:02:46,241 --> 01:02:49,938
أوهه.  كان هذا ، آه...

678
01:02:50,011 --> 01:02:54,004
كان هذا حقًا ، آه...
أنا فقط لا أعرف.

679
01:02:54,082 --> 01:02:56,949
هناك.
يجب أن يكون هذا المدخل...

680
01:02:57,018 --> 01:02:58,952
إلى المدن السفلى.

681
01:02:59,020 --> 01:03:02,456
الآن ، قد يكون الحراس على وشك.  هيا.

682
01:03:02,524 --> 01:03:06,392
همم.  ياللقبح.

683
01:03:06,461 --> 01:03:10,227
ياللقبح.  كابو!

684
01:03:10,298 --> 01:03:12,892
فقاعة.  فقاعة.

685
01:03:24,479 --> 01:03:27,607
<i>انا فقط لا اعرف.</i>

686
01:03:27,682 --> 01:03:30,412
ربما... ربما يجب
أن أبرم صفقة معهم.

687
01:03:41,496 --> 01:03:45,830
كروم.  أي طريق؟  لا اعرف.

688
01:03:45,901 --> 01:03:48,199
كما تعلم ، كان يجب أن أبقى معهم.

689
01:03:48,270 --> 01:03:51,501
- إنهم يحبون السحر.
- صه.

690
01:03:51,573 --> 01:03:54,440
- الصورة الرمزية ، فقط التزم الصمت.
- نعم.  أوه.

691
01:03:54,509 --> 01:03:56,443
Psst.  مرحبًا أيها الجنرال.

692
01:03:56,511 --> 01:04:00,607
تريد شراء قبعة قزم؟  لحية قزم؟

693
01:04:00,682 --> 01:04:02,912
<i>هدايا تذكارية للبيع.
هدايا تذكارية ثمينة للبيع.</i>

694
01:04:02,984 --> 01:04:07,944
<i>- احصل عليها وهي لا تزال ساخنة.
- لا مزيد من الحروب أيها الحمقى... الحب.</i>

695
01:04:08,023 --> 01:04:10,457
يمكن أن يكون سكورتش جميلًا أيضًا.

696
01:04:10,525 --> 01:04:12,959
انظر انظر.  هدايا حقيقية وجميلة.

697
01:04:14,463 --> 01:04:17,125
<i>الآن ، هذا...</i>

698
01:04:17,199 --> 01:04:19,690
هذه خدعة رائعة.

699
01:04:19,768 --> 01:04:22,862
- رائع.
- إنها الصورة الرمزية.  أوه ، الجنرال.

700
01:04:22,938 --> 01:04:26,965
إنه هو.  إنه سيء.
لقد حان ليؤذي الفهرر.

701
01:04:27,042 --> 01:04:29,909
اقتله.  أوه ، سيد ، اقتله.

702
01:04:29,978 --> 01:04:33,414
هذا مستحيل.

703
01:04:33,482 --> 01:04:36,417
هذا الرجل العجوز
القذر هو (أفاتار) العظيم؟

704
01:04:36,485 --> 01:04:39,921
إذا كان الأمر كذلك...

705
01:04:39,988 --> 01:04:43,981
ثم أنا عم خنزير!

706
01:04:44,059 --> 01:04:45,993
من المضحك أن تقول ذلك.

707
01:04:52,567 --> 01:04:54,159
كيا!

708
01:04:55,804 --> 01:04:57,897
Ki-Kiyah!

709
01:05:01,243 --> 01:05:04,371
ووه!

710
01:05:11,520 --> 01:05:13,454
مات العدو.

711
01:05:13,522 --> 01:05:16,047
أوه ، سيدي ، العدو مات.

712
01:05:16,124 --> 01:05:20,060
يا إلاهي!  ماذا فعلت؟

713
01:05:20,128 --> 01:05:23,894
السيد يحب لاري.  سيد يغذي لاري.

714
01:05:28,303 --> 01:05:30,897
ما هي فائدة الجان؟

715
01:05:30,972 --> 01:05:33,167
الصورة الرمزية ، حظا سعيدا!

716
01:05:36,177 --> 01:05:38,202
أظهر لنا الوحش
الطريق إلى القلعة.

717
01:05:41,082 --> 01:05:43,016
أنا آسف يا ويهوك.

718
01:05:43,084 --> 01:05:45,348
أنا مجرد أحمق عجوز.

719
01:05:45,420 --> 01:05:47,354
أنت تعرف...

720
01:05:47,422 --> 01:05:50,516
العالم مدين لك كثيرا يا فتى...

721
01:05:50,592 --> 01:05:54,028
حتى لو لم نتخذ خطوة أخرى.

722
01:13:02,457 --> 01:13:05,688
الله!  الصورة الرمزية ، انزل.

723
01:13:05,760 --> 01:13:08,820
لقد رأيته.  لا يمكنك هزيمته.
إنه قوي للغاية.

724
01:13:08,897 --> 01:13:11,593
الصورة الرمزية ، لا تفعل ذلك.

725
01:13:11,666 --> 01:13:13,964
قد تكون محقا...

726
01:13:14,035 --> 01:13:15,969
لكن علي محاربة أخي.

727
01:13:16,037 --> 01:13:18,972
تجد مدخل القلعة.

728
01:13:19,040 --> 01:13:22,840
حطم جهاز العرض
، وأخبر إلينور...

729
01:13:22,911 --> 01:13:26,244
تلك الآفاتار سوف تموت معها الليلة...

730
01:13:26,314 --> 01:13:29,249
حتى لو فزنا.

731
01:13:31,152 --> 01:13:34,087
مرحبا.

732
01:13:34,155 --> 01:13:36,589
لقد كبرت أيها الأحمق العجوز.

733
01:13:36,658 --> 01:13:39,252
العالم ملكي.

734
01:13:48,403 --> 01:13:52,430
- ويهوك!
- عاهرة!

735
01:13:52,507 --> 01:13:55,943
Weehawk ، لا!  Weehawk ، لا!
لا تفعل!  لا تفعل!

736
01:13:57,312 --> 01:13:59,246
توقف ، قزم!

737
01:13:59,314 --> 01:14:03,410
الدم يسيل ، الآباء
والأبناء يموتون...

738
01:14:03,484 --> 01:14:07,716
الإخوة والمحبين ينثرون الكراهية
الزائفة وأنهار الحياة تتدفق بعيدًا.

739
01:14:07,789 --> 01:14:12,419
قزم أحمق!  أعتقد أن سيفك
سريع دائمًا ، لكن ماذا أيضًا؟

740
01:14:12,493 --> 01:14:14,427
<i>فكر في!</i>

741
01:14:16,831 --> 01:14:19,766
Weehawk ، لم أستطع مساعدته.

742
01:14:19,834 --> 01:14:22,769
عندما لمست السلام في الصحراء...

743
01:14:22,837 --> 01:14:25,101
بلاك وولف حاصر عقلي.

744
01:14:25,173 --> 01:14:28,438
أنا لست بقوة السلام.  هذا مؤلم.

745
01:14:32,113 --> 01:14:34,445
الصورة الرمزية يجب أن تعرف.

746
01:14:34,515 --> 01:14:36,813
المشكلة معك يا أخي...

747
01:14:36,884 --> 01:14:38,818
هو أنك كنت دائمًا جيدًا جدًا.

748
01:14:38,886 --> 01:14:42,151
حسنًا ، قد يكون ذلك.

749
01:14:42,223 --> 01:14:45,659
لكن ما زلت أعتقد
أنني أشبه ما أكثر منك.

750
01:14:45,727 --> 01:14:47,991
أنت تعرف ، آه ، الكثير من الشخصيات.

751
01:14:48,062 --> 01:14:49,996
أنا أفضل.

752
01:14:50,064 --> 01:14:55,161
أخي ، لا حاجة لي لتدميرك.

753
01:14:55,236 --> 01:14:58,034
يستسلم.  استسلم لعالمك.

754
01:15:00,108 --> 01:15:03,475
لطالما كنت بحاجة
إلى جمهور ، أنت عصع.

755
01:15:03,544 --> 01:15:05,842
دعني اقول لك...

756
01:15:05,913 --> 01:15:08,677
لم أمارس الكثير من
السحر لفترة طويلة.

757
01:15:08,750 --> 01:15:13,346
أريد أن أريكم خدعة أظهرتها لي
أمي عندما لم تكن في الجوار...

758
01:15:13,421 --> 01:15:16,686
لاستخدامها في المناسبات الخاصة مثل هذه.

759
01:15:16,758 --> 01:15:20,216
آه.  أوه نعم، أكثر شيء واحد...

760
01:15:20,294 --> 01:15:24,025
أنا سعيد لأنك غيرت
اسمك الأخير ، يا ابن العاهرة.

761
01:15:43,284 --> 01:15:45,718
الصورة الرمزية!
إلينور ليست خائنة!

762
01:15:45,787 --> 01:15:48,654
كانت ممسوسة من قبل بلاك وولف.

763
01:16:03,237 --> 01:16:06,866
<i>تم!  تم!</i>

764
01:16:06,941 --> 01:16:09,466
<i>العالم حر!</i>

765
01:16:12,180 --> 01:16:17,208
<i>تم تدمير جهاز العرض
، وانتهت المعركة.</i>

766
01:16:17,285 --> 01:16:19,412
<i>تجمدت مخلوقات الظل في مساراتها.</i>

767
01:16:19,487 --> 01:16:21,512
<i>بعض تلاشى...</i>

768
01:16:24,192 --> 01:16:26,126
<i>البعض زحف إلى الجحيم.</i>

769
01:16:27,495 --> 01:16:30,726
<i>المسوخ... بلا زعيم... ركض.</i>

770
01:16:30,798 --> 01:16:36,634
<i>اجتاحت الجان الشواطئ خالية من المسوخات
القليلة المتبقية التي لا تزال تقاتل...</i>

771
01:16:39,173 --> 01:16:43,303
<i>- كمئات من الطيور السوداء تدور حول...</i>

772
01:16:43,377 --> 01:16:46,642
<i>صرخت في المذبحة أدناه.</i>

773
01:16:49,150 --> 01:16:52,142
<i>كان هناك بعض الابتهاج.</i>

774
01:16:55,656 --> 01:16:59,092
<i>لكن في الغالب ، كان الجميع يرغبون
في العودة إلى ديارهم بسرعة...</i>

775
01:16:59,160 --> 01:17:03,096
<i>ليخبروا أحبائهم أن
الحرب قد انتصروا...</i>

776
01:17:03,164 --> 01:17:05,724
<i>مات هتلر مرة أخرى...</i>

777
01:17:05,800 --> 01:17:08,997
<i>وأن يعيشوا مرة أخرى بسلام...</i>

778
01:17:09,070 --> 01:17:12,403
<i>في الأرض التي أحبوها كثيرًا...</i>

779
01:17:12,473 --> 01:17:14,687
<i>هبة من الله.  آمين.</i>

780
01:17:14,722 --> 01:17:16,902
<i>هبة من الله.  آمين.</i>

781
01:17:18,411 --> 01:17:21,141
الصورة الرمزية!  انظروا الى ما مسكت!

782
01:17:22,415 --> 01:17:24,883
لا تؤذي لاري.  خدم لاري.

783
01:17:24,951 --> 01:17:27,215
وحش من ألف حراشف...

784
01:17:27,287 --> 01:17:30,051
هلا هلا هلا.  حرره.

785
01:17:30,123 --> 01:17:32,216
إنه غير ضار بدون بلاك وولف.

786
01:17:32,292 --> 01:17:35,489
أشفق عليه.  انها ليست غلطتها.

787
01:17:35,562 --> 01:17:37,655
ممم.  ليكن.

788
01:17:39,232 --> 01:17:41,496
شكرا لك.  شكرا لك.

789
01:17:41,568 --> 01:17:44,264
شكرا لك أيها السيد.

790
01:17:45,338 --> 01:17:47,602
نعود إلى مونتاجار.

791
01:17:47,674 --> 01:17:50,939
Weehawk ، ستركب
عائدًا إلى مونتاجار وحدك.

792
01:17:51,011 --> 01:17:54,538
سوف أبدأ أنا و Avatar
مملكة جديدة في مكان ما.

793
01:17:54,614 --> 01:17:57,276
سوف تحكم مونتاجار كملكهم الجديد.

794
01:17:59,519 --> 01:18:01,612
هل أنت و (أفاتار) متزوجان يا ملكتي؟

795
01:18:01,688 --> 01:18:05,351
مهلا ، طفل ، خذ الأمور بسهولة ، هاه؟

796
01:18:05,425 --> 01:18:09,293
لقد قمت بعمل جيد ، لكن لا تنجرف.

797
01:18:09,362 --> 01:18:12,729
هل تعتقد أن (أفاتار)
أكبر من أن تتزوج؟

798
01:18:12,799 --> 01:18:17,293
Weehawk ، كم سنة يعيش
السحرة ، 10000 سنة أو أكثر؟

799
01:18:17,370 --> 01:18:20,635
وبقي ما لا يقل عن
ألف ، هل تعرف ما أعنيه؟

800
01:18:20,707 --> 01:18:24,643
سامحني يا أفاتار.
اغفر لي كلاكما.

801
01:18:24,711 --> 01:18:27,145
لمونتاجار ، إلى الأبد.

802
01:18:38,058 --> 01:18:40,822
حسنًا ، تعال.  هيا لنفعلها.

803
01:18:40,894 --> 01:18:44,159
الصورة الرمزية،

804
01:18:44,231 --> 01:18:47,997
أنت تكبر وأكثر جرأة.

805
01:18:48,068 --> 01:18:51,504
هيا!  قصدت دعونا نجعلها من هنا.

806
01:18:51,571 --> 01:18:55,007
متأكد من أنك فعلت.

