﻿1
00:00:19,500 --> 00:00:22,337
‫- مرحباً.‬
‫- "أتريدين الاستمتاع ببعض المرح؟"‬

2
00:00:22,421 --> 00:00:25,340
‫- من يتحدث؟‬
‫- "أخبريني باسمك وسأخبرك باسمي".‬

3
00:00:25,424 --> 00:00:27,551
‫لا أعتقد ذلك.‬

4
00:00:27,634 --> 00:00:31,930
‫- 'ما هذه الضوضاء؟"‬
‫- أطلقت ريحاً، لم أعتقد أنك ستسمع.‬

5
00:00:32,014 --> 00:00:33,724
‫"بل كان الصوت عالياً".‬

6
00:00:33,807 --> 00:00:39,896
‫- إنني أعد الفشار وسأشاهد فيلم فيديو.‬
‫- "ما هو؟"‬

7
00:00:39,980 --> 00:00:43,525
‫- إنه فيلم رعب.‬
‫- "أتحبين أفلام الرعب؟"‬

8
00:00:43,609 --> 00:00:46,987
‫- "ما هو فيلمك المفضل؟"‬
‫- لا أعرف.‬

9
00:00:47,070 --> 00:00:48,780
‫"فكّرِي".‬

10
00:00:48,864 --> 00:00:52,366
‫إنه فيلم "كازام" حين كان "شاك"‬
‫يلعب دور جني.‬

11
00:00:52,451 --> 00:00:56,622
‫- "إنه ليس فيلم رعب".‬
‫- إنك لم ترَ "شاك" وهو يمثل.‬

12
00:00:57,831 --> 00:01:00,918
‫- "إن صوتك رائع".‬
‫- أشكرك.‬

13
00:01:01,001 --> 00:01:05,547
‫- "إنك لم تخبريني باسمك".‬
‫- لِمَ تريد معرفة اسمي؟‬

14
00:01:05,631 --> 00:01:09,176
‫"لأنني أريد معرفة من التي أنظر إليها".‬

15
00:01:09,968 --> 00:01:14,806
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "إن صدرك رائع".‬

16
00:01:14,890 --> 00:01:19,227
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "إنني أريد رؤية مفاتنك".‬

17
00:01:19,311 --> 00:01:25,359
‫- انظر لصفحة 54.‬
‫- إنها رائعة.‬

18
00:01:27,402 --> 00:01:31,573
‫أيها الأحمق، لقد نلت المتعة‬
‫التي تريدها، توقف وإلا...‬

19
00:01:31,657 --> 00:01:34,701
‫- "وإلا ماذا؟"‬
‫- سيحضر صديقي هنا بأية لحظة.‬

20
00:01:34,785 --> 00:01:37,663
‫- إنه أسود وسيوسعك ضرباً.‬
‫- "حقاً؟"‬

21
00:01:37,746 --> 00:01:40,916
‫- أجل.‬
‫- "أيتجمل بمساحيق ويرتدي ملابس نساء؟"‬

22
00:01:40,999 --> 00:01:44,795
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- 'أضيئي أنوار الشرفة".‬

23
00:01:50,759 --> 00:01:55,430
‫- النجدة!‬
‫- هذا ليس صديقي.‬

24
00:01:55,513 --> 00:01:58,016
‫لقد مارست الجنس معه فقط.‬

25
00:01:59,434 --> 00:02:03,730
‫- سأستدعي الشرطة.‬
‫- "فلتستدعيهم".‬

26
00:02:03,814 --> 00:02:09,695
‫"لكن عليك فحص الباب الخلفي أولًا،‬
‫لقد نسيت أن توصديه".‬

27
00:02:37,514 --> 00:02:41,893
‫- لا أشعر بقدميّ.‬
‫- أعتقد أن ذراعي كسرت.‬

28
00:02:41,977 --> 00:02:45,897
‫- إنني آسفة.‬
‫- أريد أمي.‬

29
00:02:49,151 --> 00:02:51,528
‫مرحباً يا "درو".‬

30
00:03:04,791 --> 00:03:06,710
‫يا إلهي!‬

31
00:03:07,836 --> 00:03:09,629
‫يا إلهي!‬

32
00:03:13,467 --> 00:03:15,635
‫"(الموت)... (الأمان)".‬

33
00:03:56,426 --> 00:03:58,220
‫كلا.‬

34
00:04:09,815 --> 00:04:13,735
‫أبي.‬

35
00:04:13,819 --> 00:04:17,781
‫أبي.‬

36
00:04:18,907 --> 00:04:21,284
‫كلا يا أبي.‬

37
00:04:24,371 --> 00:04:27,165
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- كلا، لم أسمع شيئاً.‬

38
00:04:35,132 --> 00:04:39,094
‫"سكاري موفي"‬

39
00:04:55,527 --> 00:04:58,488
‫"بوبي"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إن أبي بالغرفة المجاورة.‬

40
00:04:58,572 --> 00:05:03,910
‫- فكرت أنني لم أتسلّق نافذتك من قبل‬
‫- بما أنك فعلت ذلك يا "بوبي"...‬

41
00:05:03,994 --> 00:05:06,079
‫- فعليك الرحيل.‬
‫- لمَ؟‬

42
00:05:09,166 --> 00:05:14,171
‫ماذا يحدث؟ لقد حشرت رأسي...‬
‫فلتخرجيها.‬

43
00:05:15,589 --> 00:05:19,176
‫- ألا يمكنك طرق الباب يا أبي؟‬
‫- أطرق الباب؟ لقد سمعت صراخاً.‬

44
00:05:19,259 --> 00:05:21,595
‫لم تسمع يا أبي.‬

45
00:05:21,678 --> 00:05:24,222
‫قد يكون بسبب المخدر‬
‫الذي تعاطيته سابقاً.‬

46
00:05:24,306 --> 00:05:26,141
‫- أجل.‬
‫- أعتقد هذا.‬

47
00:05:26,224 --> 00:05:29,060
‫عليّ مغادرة البلدة لبضعة أيام،‬
‫لا تقلقي.‬

48
00:05:29,144 --> 00:05:31,479
‫إنه ذلك العمل الجديد‬
‫الذي بدأته مع آل "كولمبيان".‬

49
00:05:31,563 --> 00:05:34,190
‫- أتعني العم "أسكوبار"؟‬
‫- أجل.‬

50
00:05:34,274 --> 00:05:38,361
‫هناك مشكلة، لقد فُقدت بعض النقود‬
‫وسيعاقب بشدة المسؤول عن ذلك.‬

51
00:05:38,445 --> 00:05:40,906
‫- من الأفضل أن أختفي لبضعة أيام.‬
‫- حسناً.‬

52
00:05:40,989 --> 00:05:43,700
‫- إن حضرت الشرطة للمنزل...‬
‫- سأخبرهم أنني لا أعرف عنك شيئاً.‬

53
00:05:43,783 --> 00:05:45,952
‫- ولا تنسي.‬
‫- أن أتخلص من المخدرات.‬

54
00:05:46,036 --> 00:05:51,458
‫إنك ابنتي الرائعة، أحبك جداً حتى إنني‬
‫تركت لك بعض المخدرات بعلبة القهوة.‬

55
00:05:51,541 --> 00:05:54,794
‫- أبي!‬
‫- تذكري أنه عليك تخفيفه قبل بيعه.‬

56
00:05:54,878 --> 00:05:57,672
‫- بماذا ستخففينه؟‬
‫- ببيكربونات...‬

57
00:05:57,756 --> 00:06:00,926
‫- ببيكربونات الصودا لا بخميرة الخبز.‬
‫- لأن من سيتعاطونها بخميرة الخبز...‬

58
00:06:01,009 --> 00:06:03,637
‫- ستظهر فطائر على وجوههم.‬
‫- أبي.‬

59
00:06:03,720 --> 00:06:08,808
‫لقد أحببت هذه المزحة‬
‫منذ كنت تبلغين عامين.‬

60
00:06:08,892 --> 00:06:10,685
‫- حسناً.‬
‫- إنني أحبك.‬

61
00:06:10,769 --> 00:06:12,854
‫- إنني أحبك.‬
‫- رحلة سعيدة.‬

62
00:06:12,938 --> 00:06:14,981
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

63
00:06:16,733 --> 00:06:18,401
‫أيمكنني الظهور؟‬

64
00:06:18,485 --> 00:06:25,450
‫- يالرداء نومك المثير يا "سيندي"!‬
‫- كاد يكتشف أمرك.‬

65
00:06:27,452 --> 00:06:32,374
‫كنت بالمنزل أشاهد فيلم "طارد الأرواح"‬
‫وجعلني أفكر بك.‬

66
00:06:32,457 --> 00:06:36,753
‫إن كنت ستتحدث عن تقيئي‬
‫وممارستي للعادة السرية...‬

67
00:06:36,836 --> 00:06:39,005
‫فقد فعلت ذلك لأنه كان أول حفل‬
‫أحتسي كميات كبيرة من الجعة.‬

68
00:06:39,089 --> 00:06:43,385
‫كلا، لقد تمت مراجعته للعرض‬
‫وحذفت الأجزاء المثيرة منه.‬

69
00:06:43,468 --> 00:06:48,890
‫ففكرت في التسلق عبر نافذتي‬
‫وممارسة الجنس معي.‬

70
00:06:48,974 --> 00:06:53,895
‫كنت أتمنى، لا أود انتهاك‬
‫قاعدة ممارسة الجنس بالملابس.‬

71
00:06:53,979 --> 00:06:57,941
‫يمكننا ممارسته فوق الملابس.‬

72
00:07:00,193 --> 00:07:04,072
‫حسناً، لفترة قصيرة فقط.‬

73
00:07:18,503 --> 00:07:22,799
‫ماذا؟ إنني بموقع تصوير خطأ.‬

74
00:07:26,386 --> 00:07:30,557
‫"بوبي".‬

75
00:07:34,019 --> 00:07:38,815
‫- لا تحاول إزاحة ملابسي التحتية.‬
‫- يا إلهي!‬

76
00:07:38,898 --> 00:07:42,027
‫- "ممنوع الاقتراب"‬
‫- هذا هو الأمر.‬

77
00:07:43,945 --> 00:07:47,449
‫يجب أن تذهب الآن أيها الثائر.‬

78
00:07:52,162 --> 00:07:57,542
‫بشأن ممارسة الجنس،‬
‫لم أقصد ما قلته... لم أرد تعجلك.‬

79
00:07:57,625 --> 00:08:00,045
‫أتقبل رؤية صدري عارياً؟‬

80
00:08:03,840 --> 00:08:05,592
‫يا إلهي!‬

81
00:08:06,217 --> 00:08:07,761
‫طاب مساؤك يا "بوبي".‬

82
00:08:13,850 --> 00:08:19,022
‫إنك مزعج للغاية،‬
‫تأكد من حضورك لفصل اليوم.‬

83
00:08:19,104 --> 00:08:22,316
‫- سأذهب للفصل.‬
‫- تناولك الغداء لا يعني ذهابك للفصل.‬

84
00:08:22,400 --> 00:08:24,861
‫بل يعني ذلك إن كنت جائعاً‬
‫بسبب تدخين الـ"ماريغوانا".‬

85
00:08:24,944 --> 00:08:29,114
‫- لهذا السبب تصرفاتك غبية.‬
‫- مثل أمك.‬

86
00:08:29,199 --> 00:08:36,206
‫- إنك أخي ولنا أم واحدة أيها الأحمق.‬
‫- إذن، فإن والدك غبي.‬

87
00:08:36,498 --> 00:08:40,960
‫- وماذا في ذلك، إنني لا أعرفه.‬
‫- وأنا كذلك.‬

88
00:08:41,961 --> 00:08:45,632
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- أجل، بعد قليل.‬

89
00:08:47,634 --> 00:08:50,637
‫- هيّا، سنتأخر.‬
‫- انتظري... هذه "بفي".‬

90
00:08:51,262 --> 00:08:56,559
‫- لِمَ تخرجين معها؟ إنها عاهرة.‬
‫- لِمَ تقولين ذلك؟‬

91
00:08:56,643 --> 00:09:00,522
‫لأنني رأيتها، أقام صديقي "شون"‬
‫حفلاً على المسبح بهذا الصيف.‬

92
00:09:00,605 --> 00:09:03,525
‫- "شون"!‬
‫- إنه والد "بف".‬

93
00:09:03,608 --> 00:09:06,277
‫على أية حال، كان الجميع يحتسون‬
‫شمبانيا فاخرة.‬

94
00:09:06,361 --> 00:09:09,447
‫ثم بدأ يحتدم الأمر وجن جنونهم‬
‫وبدءوا يمارسون الجنس في المسبح‬

95
00:09:09,531 --> 00:09:14,411
‫ونظرت ووجدتها تمارس الجنس‬
‫في المسبح.‬

96
00:09:14,494 --> 00:09:18,915
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- كانت تمارسه مع راقص ثانوي.‬

97
00:09:18,998 --> 00:09:25,422
‫مستواه أقل من حارس الأمن الذي‬
‫يمكنه أن يدخلك الكواليس على الأقل.‬

98
00:09:25,505 --> 00:09:27,549
‫إنها لا تحترم نفسها.‬

99
00:09:27,632 --> 00:09:30,385
‫لا أعرف، أعتقد أن "بفي" لطيفة‬
‫يا "بريندا".‬

100
00:09:30,468 --> 00:09:35,849
‫أعتقد أنها تتصنع ما تفعله، مرحباً.‬

101
00:09:38,101 --> 00:09:39,602
‫كيف حالك؟‬

102
00:09:39,686 --> 00:09:42,814
‫- وداعاً يا سيد "غيل مور".‬
‫- وداعاً.‬

103
00:09:42,897 --> 00:09:45,483
‫- هل ذهب؟‬
‫- أجل.‬

104
00:09:57,704 --> 00:10:00,540
‫- أحب هذا اللون.‬
‫- دعيني أراه.‬

105
00:10:02,250 --> 00:10:05,712
‫- لا يجب أن تستخدما هذه الماركة.‬
‫- لِمَ لا؟‬

106
00:10:05,795 --> 00:10:08,173
‫لأنهم يجرون تجارب على منتجاتهم‬
‫على الحيوانات.‬

107
00:10:08,256 --> 00:10:09,799
‫- إذن.‬
‫- انظري.‬

108
00:10:09,883 --> 00:10:13,636
‫أرأيت ما يفعلونه‬
‫لهذه الحيوانات المسكينة؟‬

109
00:10:13,720 --> 00:10:15,638
‫"أوقفوا الاختبارات على الحيوانات"‬

110
00:10:15,722 --> 00:10:22,395
‫إنني أهتم بسعادة الناس،‬
‫أحب إطعام أطفال العالم الجياع.‬

111
00:10:22,479 --> 00:10:25,106
‫- أفضل مساعدة البشر.‬
‫- أعطيني دولاراً.‬

112
00:10:25,190 --> 00:10:30,069
‫- ابتعد عني أيها الحقير.‬
‫- "بفي"، إنه جائع فقط.‬

113
00:10:30,153 --> 00:10:35,783
‫تفضل يا سيدي، إنها شطيرة...‬
‫أرأيت؟‬

114
00:10:35,867 --> 00:10:38,453
‫طلبت دولاراً أيتها العاهرة.‬

115
00:10:40,079 --> 00:10:45,627
‫يا إلهي!‬
‫انظرا لهذا المكان، إنه سيرك.‬

116
00:10:45,710 --> 00:10:50,840
‫مرحباً، أنا "غيل هايلستورم"‬
‫مؤلفة كتاب "أنت ميت وأنا ثرية".‬

117
00:10:50,924 --> 00:10:55,178
‫تعرضت بلدة صغيرة لصدمة بعد حدوث‬
‫شيء لا يصدق.‬

118
00:10:55,261 --> 00:10:59,432
‫وقع قتل بسبب السُكْر‬
‫مما أدى لقتل مراهق...‬

119
00:10:59,515 --> 00:11:03,228
‫إلى موت مراهقين، هذه البلدة‬
‫الصغيرة ترتجف لأنها تعرضت للإثارة.‬

120
00:11:03,311 --> 00:11:06,606
‫- في مثل هذه الأوقات...‬
‫- الشرطة تفتش المنطقة لإيجاد حل للغز.‬

121
00:11:06,689 --> 00:11:10,902
‫- يبدو أنه لا يوجد أي شهود حالياً.‬
‫- لم يتم القبض على أي مشتبه فيه.‬

122
00:11:10,985 --> 00:11:14,113
‫- تطلب الشرطة من أي شخص التقدم.‬
‫- بث مباشر لقناة السود.‬

123
00:11:14,197 --> 00:11:17,116
‫مات أشخاص من البيض...‬
‫فلنذهب من هنا بسرعة.‬

124
00:11:17,200 --> 00:11:20,703
‫هيّا نذهب!‬

125
00:11:23,039 --> 00:11:26,209
‫أتعتقدان أن الصحافة‬
‫سترغب في التحدث إلينا؟‬

126
00:11:26,292 --> 00:11:31,130
‫كلا، إن الصحافة تريد مقابلة‬
‫أكثر الناس جهلًا يمكنهم إيجاده فقط.‬

127
00:11:31,214 --> 00:11:37,303
‫إنني أظهر بالتلفاز، اللعنة! أولاً يوجد‬
‫الشرطة والآن هذا... سأصبح نجماً.‬

128
00:11:37,387 --> 00:11:43,017
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "درو"؟‬
‫- كان لها مؤخرة كبيرة للغاية.‬

129
00:11:43,101 --> 00:11:46,187
‫- ما مدى علاقتك بالضحية؟‬
‫- كنت قريباً للغاية...‬

130
00:11:46,271 --> 00:11:49,524
‫حتى انتهى تأثير المخدر،‬
‫ثم استيقظت ووجهت إليّ التهم...‬

131
00:11:49,607 --> 00:11:54,362
‫- فغادرت المنزل.‬
‫- ماذا كانت آخر كلماتك لـ"درو"؟‬

132
00:11:54,445 --> 00:11:57,115
‫اركضي أيتها العاهرة.‬

133
00:12:00,243 --> 00:12:04,122
‫"دوغ"، أيجعلني هذا القميص أبدو مثلياً؟‬

134
00:12:04,205 --> 00:12:09,377
‫- كلا.‬
‫- والآن؟‬

135
00:12:10,378 --> 00:12:12,463
‫- كلا.‬
‫- أهذا جيد؟‬

136
00:12:12,547 --> 00:12:16,968
‫- تفضلوا، لا تنسوا انتخابات الثلاثاء.‬
‫- لا تنسوا انتخابات الثلاثاء.‬

137
00:12:17,051 --> 00:12:24,058
‫- اللعنة! أيها الوغد.‬
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬

138
00:12:25,476 --> 00:12:29,647
‫- إنها شهادتي.‬
‫- "غبي".‬

139
00:12:29,731 --> 00:12:32,525
‫حصلت على امتياز مرة واحدة‬
‫على الأقل.‬

140
00:12:32,608 --> 00:12:37,196
‫- أجل.‬
‫- إنك ذكية للغاية.‬

141
00:12:38,448 --> 00:12:43,536
‫- هل رأى أحدكم "بوبي"؟‬
‫- كلا، إنه يتأخر دائماً...‬

142
00:12:43,619 --> 00:12:45,872
‫لا أفهم،‬
‫إنه يسكن بالقرب من هنا.‬

143
00:12:56,257 --> 00:13:00,845
‫أراك لاحقاً يا أمي ويا "جيم" الكبير‬
‫ويا "جيم" الصغير ويا "جيم" الرفيع.‬

144
00:13:00,928 --> 00:13:05,266
‫- أراكم لاحقاً.‬
‫- "وداعاً".‬

145
00:13:11,147 --> 00:13:16,319
‫- أريد ممارسة الجنس معك.‬
‫- حقاً؟‬

146
00:13:16,402 --> 00:13:21,699
‫- أجل، ما مقاس سروالك؟‬
‫- مرحباً.‬

147
00:13:21,783 --> 00:13:24,410
‫- مرحباً يا "بوبي".‬
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬

148
00:13:24,494 --> 00:13:26,913
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

149
00:13:26,996 --> 00:13:29,248
‫- أترون كل الصحفيين بالخارج؟‬
‫- أجل.‬

150
00:13:29,332 --> 00:13:32,210
‫- يقولون إن "درو ديكر" قُتلت ليلة أمس.‬
‫- أعرف.‬

151
00:13:32,293 --> 00:13:34,379
‫- أظنني أعرفها.‬
‫- حقاً؟‬

152
00:13:34,462 --> 00:13:40,301
‫كان لها أخ يدعى "ستيف"،‬
‫شعر طويل وفم صغير ومؤخرة رائعة.‬

153
00:13:40,385 --> 00:13:43,513
‫- أجل، هذه هي.‬
‫- كلا... كنت أتحدث عن "ستيف".‬

154
00:13:43,596 --> 00:13:48,267
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- ألا تعتقدون أنه من الغريب أنها قُتلت.‬

155
00:13:48,351 --> 00:13:53,856
‫بعد قتلنا لهذا الرجل بعام تماماً؟‬

156
00:13:53,940 --> 00:13:56,484
‫كانت تلك حادثة يا "سيندي".‬

157
00:13:56,567 --> 00:13:58,361
‫أحقاً يا "غريغ"؟‬

158
00:14:02,532 --> 00:14:05,618
‫مرحى!‬

159
00:14:16,087 --> 00:14:20,758
‫هلا تنظرين لما يفعلونه،‬
‫متى سنفعل مثلهم؟‬

160
00:14:20,842 --> 00:14:22,969
‫يوماً ما.‬

161
00:14:23,052 --> 00:14:25,596
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل، إنه مختلف.‬

162
00:14:25,680 --> 00:14:28,224
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- إنني أحبه.‬

163
00:14:28,307 --> 00:14:33,438
‫- أحب أن تعبثي بمؤخرتي.‬
‫- إنني لا أعبث بها.‬

164
00:14:34,856 --> 00:14:38,067
‫- "راي"!‬
‫- لقد أخطأت.‬

165
00:14:38,151 --> 00:14:42,488
‫توقف، شغّل الموسيقى.‬

166
00:14:43,781 --> 00:14:46,784
‫شغل هذه.‬

167
00:14:50,705 --> 00:14:54,333
‫هذا رائع!‬

168
00:14:54,417 --> 00:14:58,713
‫- "إنها تمطر يا رجال"‬
‫- توقف.‬

169
00:15:00,256 --> 00:15:05,762
‫- إنها أغنية قديمة.‬
‫- شغل المذياع.‬

170
00:15:09,265 --> 00:15:11,809
‫مرحى!‬

171
00:15:24,906 --> 00:15:28,618
‫- ماذا؟ إن ملابسي تغسل.‬
‫- اللعنة!‬

172
00:15:28,701 --> 00:15:30,495
‫مرحى!‬

173
00:15:38,044 --> 00:15:40,588
‫- اقتربي.‬
‫- ماذا؟‬

174
00:15:40,671 --> 00:15:44,592
‫- اقتربي.‬
‫- أتريد إخباري بشيء؟‬

175
00:15:46,219 --> 00:15:52,517
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- المسيه... قليلًا.‬

176
00:15:59,190 --> 00:16:02,193
‫هذا ما أريده.‬

177
00:16:10,785 --> 00:16:13,621
‫يا إلهي!‬

178
00:16:14,580 --> 00:16:16,999
‫لقد رأيت...‬

179
00:16:29,679 --> 00:16:31,264
‫يا إلهي!‬

180
00:16:31,347 --> 00:16:34,225
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أننا ضربنا شيئاً.‬

181
00:16:38,563 --> 00:16:41,566
‫يا إلهي!‬

182
00:16:41,649 --> 00:16:45,528
‫انظروا لما حدث لسيارتي،‬
‫سيغضب أبي تماماً.‬

183
00:16:45,611 --> 00:16:49,740
‫- لم أرَه، لقد ظهر فجأة.‬
‫- وجدت حذاءً ذا رقبة.‬

184
00:16:49,824 --> 00:16:52,660
‫- أين صاحبه؟‬
‫- لا أعرف.‬

185
00:16:53,369 --> 00:16:55,538
‫أين...؟‬

186
00:16:57,874 --> 00:17:00,418
‫- إنها جثة.‬
‫- اللعنة! أهو حي؟‬

187
00:17:00,500 --> 00:17:02,169
‫- لا أعرف.‬
‫- فلتتأكد.‬

188
00:17:02,253 --> 00:17:04,505
‫- لا أستطيع.‬
‫- اللعنة!‬

189
00:17:04,588 --> 00:17:07,466
‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬
‫- مستحيل، لن أسجن.‬

190
00:17:07,549 --> 00:17:11,721
‫- يجب علينا ذلك.‬
‫- أتعرفين ماذا يفعلون للشباب بالسجن؟‬

191
00:17:11,804 --> 00:17:15,683
‫هؤلاء المتهمون المثليون الذين ينتظرون‬
‫من يمارسون الجنس معهم.‬

192
00:17:15,766 --> 00:17:17,894
‫إنك محقة يا "سيندي"،‬
‫ربما علينا الاتصال بالشرطة.‬

193
00:17:17,977 --> 00:17:21,856
‫هذه فكرة رائعة يا "راي"،‬
‫أتعتقد أن "بريندا" تريدنا أن نسجن؟‬

194
00:17:21,939 --> 00:17:24,400
‫إنه قتل غير متعمد، سنموت مقابل هذا.‬

195
00:17:24,483 --> 00:17:27,904
‫- نحن بصدد 10 إلى 15 عاماً.‬
‫- اصمت يا "بوبي".‬

196
00:17:27,987 --> 00:17:32,533
‫- إن الخمر يغطينا.‬
‫- إنني بخير.‬

197
00:17:32,617 --> 00:17:34,410
‫لا تلُمني لهذا.‬

198
00:17:34,493 --> 00:17:38,873
‫- سنتخلص من الجثة.‬
‫- هذا غير ضروري.‬

199
00:17:38,956 --> 00:17:41,417
‫- سنلقيه في المحيط.‬
‫- نلقيه بالرصيف المجاور له لا بالمحيط.‬

200
00:17:41,500 --> 00:17:44,712
‫- سأغادر الآن.‬
‫- وماذا عن الخمر؟‬

201
00:17:44,795 --> 00:17:47,673
‫- سنتخلص منه.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬

202
00:17:47,757 --> 00:17:50,176
‫- هيّا، أسرعوا.‬
‫- ضعوه في صندوق السيارة.‬

203
00:17:50,259 --> 00:17:52,720
‫- لن أشارك في هذا.‬
‫- اصمتي.‬

204
00:17:52,803 --> 00:17:58,059
‫سنتظاهر أن هذا لم يحدث،‬
‫كما حدث حين ثملنا.‬

205
00:17:58,142 --> 00:18:00,686
‫- ومارسنا الجنس الشفاهي.‬
‫- سأحمله من ذراعه.‬

206
00:18:00,770 --> 00:18:02,855
‫- سأمسك بالأخرى.‬
‫- وسأمسك مؤخرته.‬

207
00:18:03,564 --> 00:18:06,025
‫سنأخذه لخليج "ويليامسون"‬
‫وسنلقيه هناك‬

208
00:18:06,108 --> 00:18:08,945
‫وستتولى أسماك القرش أمره.‬

209
00:18:09,028 --> 00:18:11,322
‫يا إلهي! هناك شخص قادم.‬

210
00:18:11,405 --> 00:18:14,992
‫- تبّا! إنه "شورتي".‬
‫- تولي أمره يا "بريندا".‬

211
00:18:21,248 --> 00:18:23,918
‫أعرف أنك تقود السيارة‬
‫بدون رخصة القيادة.‬

212
00:18:24,001 --> 00:18:26,921
‫معي الأوراق وسجائر الـ"بلنتس"‬
‫وأنابيب تعاطي المخدرات‬

213
00:18:27,004 --> 00:18:30,716
‫وكل المكونات‬
‫التي يحتاجها أسود لينتشي.‬

214
00:18:31,717 --> 00:18:33,219
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

215
00:18:33,302 --> 00:18:36,722
‫كيف حالك يا "راي"؟ أتحتاجون‬
‫أسلاك كهربائية لتشغيل سيارتكم؟‬

216
00:18:36,806 --> 00:18:38,599
‫- كلا، إننا بخير.‬
‫- رائع!‬

217
00:18:38,683 --> 00:18:41,727
‫لأنني نسيت الأداة اللازمة‬
‫لتركيبها بالمنزل.‬

218
00:18:41,811 --> 00:18:46,816
‫- عد للمنزل.‬
‫- أراكما لاحقاً، وداعاً يا "راي".‬

219
00:18:46,899 --> 00:18:49,986
‫- أغلقي صندوق السيارة.‬
‫- إنه لا ينغلق.‬

220
00:18:50,069 --> 00:18:52,863
‫سأغلقه أنا.‬

221
00:19:16,721 --> 00:19:22,018
‫أنزله... إنه ثقيل...‬
‫يا إلهي!‬

222
00:19:22,101 --> 00:19:28,107
‫- حين أعد لثلاثة سنلقيه على الحافة.‬
‫- انتظر، ألا يجب أن نفحص حافظته؟‬

223
00:19:28,190 --> 00:19:32,069
‫- لِمَ؟‬
‫- قد يكون بحوزته بعض النقود.‬

224
00:19:32,153 --> 00:19:34,697
‫لقد ارتكبنا جريمة قتل،‬
‫يمكننا سرقته أيضاً.‬

225
00:19:34,780 --> 00:19:36,907
‫- سآخذ بطاقة الائتمان.‬
‫- أريد الجواهر.‬

226
00:19:36,991 --> 00:19:43,998
‫سآخذ سراويله التحتية‬
‫ابتعدوا... إن سراويله لي.‬

227
00:19:44,248 --> 00:19:45,958
‫حصلت على خاتمه الذهبي.‬

228
00:19:46,042 --> 00:19:48,878
‫- وأنا حصلت على بطاقة الائتمان.‬
‫- فلنلقِه في المياه.‬

229
00:19:48,961 --> 00:19:50,463
‫لا أستطيع يا "غريغ".‬

230
00:19:50,546 --> 00:19:53,007
‫- لم يفُت الأوان.‬
‫- اصمتي.‬

231
00:19:53,090 --> 00:19:54,842
‫يا إلهي! سألقيه أنا.‬

232
00:19:54,925 --> 00:20:01,098
‫فلنلقِه في المياه،‬
‫1، 2، 3.‬

233
00:20:06,604 --> 00:20:10,566
‫والآن سنتعاهد بأن نتكتم هذا الأمر‬
‫حتى الممات، أتوافقون؟‬

234
00:20:10,649 --> 00:20:12,443
‫نوافق.‬

235
00:20:12,526 --> 00:20:15,946
‫- نوافق.‬
‫- قوليها يا "سيندي".‬

236
00:20:16,030 --> 00:20:22,286
‫قولي إننا سنتكتم هذا حتى الممات.‬

237
00:20:22,369 --> 00:20:23,788
‫اهدأ، إنك تؤذيها.‬

238
00:20:23,871 --> 00:20:30,461
‫- "غريغ".‬
‫- وإننا لن نذكر هذا ثانية.‬

239
00:20:31,504 --> 00:20:34,799
‫- نذكر ماذا؟‬
‫- من قتلناه لتوّنا.‬

240
00:20:34,882 --> 00:20:39,637
‫- لقد ذكرتها لتوّك.‬
‫- بداية من الآن.‬

241
00:20:39,720 --> 00:20:43,140
‫- إنها عاهرة غبية.‬
‫- إنني أكرهه.‬

242
00:20:43,224 --> 00:20:46,477
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك بذلك.‬

243
00:20:46,560 --> 00:20:49,897
‫فلتلمسيه ثانية.‬

244
00:20:52,566 --> 00:20:55,319
‫علينا المضي بحياتنا،‬
‫لقد انتهى هذا الأمر الآن.‬

245
00:20:55,402 --> 00:20:57,696
‫تماماً، إنها صدفة.‬

246
00:20:57,780 --> 00:21:01,575
‫إن "غريغ" محق،‬
‫أتعتقدين أننا نعيش فيلم رعب؟‬

247
00:21:02,743 --> 00:21:05,412
‫إنكم محقون، لو كنا بفيلم رعب...‬

248
00:21:05,496 --> 00:21:10,167
‫لكانوا سيحضرون امرأة غبية مثل‬
‫"جينيفر" ذات الصدر الكبير لتلعب دوري.‬

249
00:21:10,251 --> 00:21:14,713
‫أو يستعينون بممثلين بآخر العشرينيات‬
‫وأوائل الثلاثينيات ليمثلوا أدوارنا.‬

250
00:21:17,007 --> 00:21:20,136
‫"كيني"،‬
‫استعد بآلة التصوير... أمسك علكتي.‬

251
00:21:22,263 --> 00:21:25,516
‫- أيها المأمور، هلا تعطيني معلومات.‬
‫- لا تعليق.‬

252
00:21:25,599 --> 00:21:27,184
‫اللعنة!‬

253
00:21:27,268 --> 00:21:31,105
‫لِمَ يجب عليّ أن أعاني‬
‫لأحصل على خبر؟‬

254
00:21:31,188 --> 00:21:33,732
‫كفاكم ركضاً.‬

255
00:21:37,570 --> 00:21:40,948
‫- اهدءوا.‬
‫- دعني وشأني.‬

256
00:21:41,031 --> 00:21:43,200
‫حسناً.‬

257
00:21:43,284 --> 00:21:46,245
‫أنا "غايل هايلستورم"،‬
‫مراسلة ميدانية لـ"قصة صعبة".‬

258
00:21:46,328 --> 00:21:47,955
‫الضابط الخاص "دوفي".‬

259
00:21:48,038 --> 00:21:52,001
‫مرحباً يا "دوفي"،‬
‫أتوجد مشكلة في الجامعة؟‬

260
00:21:52,084 --> 00:21:55,004
‫- لا تعليق.‬
‫- حسناً.‬

261
00:21:55,087 --> 00:21:58,424
‫تبدو صغير السن للغاية‬
‫على أن تكون ضابطاً.‬

262
00:21:58,507 --> 00:22:02,887
‫- أبلغ خمسة وعشرين عاماً ونصف.‬
‫- إنك كبير.‬

263
00:22:02,970 --> 00:22:08,017
‫- أجل.‬
‫- تبدو كمن لم يتجاوز الثانية عشرة.‬

264
00:22:08,100 --> 00:22:12,187
‫عدا رأسك الكبيرة‬
‫والنظرة الجامدة في عينيك.‬

265
00:22:12,271 --> 00:22:15,983
‫- أهذا لعاب؟‬
‫- أجل، نسيت أن أبتلع لعابي.‬

266
00:22:16,066 --> 00:22:18,569
‫لا تقلق لأنني لا أنسى ذلك.‬

267
00:22:21,071 --> 00:22:23,449
‫- فلتذكرني بألا أفعل ذلك ثانية.‬
‫- إنني آسف.‬

268
00:22:23,532 --> 00:22:29,038
‫بسبب المأساة الحالية سأقوم أنا ناظركم‬
‫والمأمور باستجواب كل الطلاب طوال اليوم.‬

269
00:22:29,121 --> 00:22:35,210
‫- يبدو أننا بصدد قاتل خطير.‬
‫- لا يجب أن أتحدث لأنه عمل الشرطة.‬

270
00:22:35,294 --> 00:22:41,800
‫"دوفي"، ما رأيك بأن ندخل أنا وأنت‬
‫بعربتي هناك ونتعرف على بعضنا أكثر؟‬

271
00:22:41,884 --> 00:22:43,594
‫- أتحب ذلك؟‬
‫- هذه العربة؟‬

272
00:22:43,677 --> 00:22:46,305
‫أجل.‬

273
00:22:47,514 --> 00:22:52,186
‫فلنذهب.‬

274
00:22:52,269 --> 00:22:55,940
‫إنها مأساة فظيعة وخسارة لا تحتمل.‬

275
00:22:56,023 --> 00:23:00,277
‫إننا نحتاج للصلاة في مثل هذه الأيام‬
‫بالمدرسة.‬

276
00:23:00,361 --> 00:23:05,699
‫فما يحدث بدأ يفت في عضد‬
‫أخلاق مجتمعنا.‬

277
00:23:05,783 --> 00:23:10,204
‫فلتذهب لأبيك يا صغيري.‬

278
00:23:13,707 --> 00:23:15,334
‫أراك بعد الفصل.‬

279
00:23:15,417 --> 00:23:18,504
‫- رائع!‬
‫- حسناً.‬

280
00:23:18,587 --> 00:23:22,257
‫من يريد تقديم تقريره الشفوي أولًا؟‬

281
00:23:23,759 --> 00:23:26,387
‫- أيوجد أحد؟‬
‫- أجل.‬

282
00:23:26,470 --> 00:23:29,598
‫أيوجد أحد سواها؟‬

283
00:23:29,682 --> 00:23:32,726
‫حسناً يا "هيذر".‬

284
00:23:35,270 --> 00:23:37,356
‫- أيمكنني أن أبدأ؟‬
‫- أجل.‬

285
00:23:37,439 --> 00:23:40,609
‫تقريري عن التعديل الأول‬
‫في الدستور الأمريكي‬

286
00:23:40,693 --> 00:23:45,197
‫وبدأ في 25 مايو عام 1787‬
‫بـ"فيلي" بـ"جورج واشنطن"‬

287
00:23:45,280 --> 00:23:51,704
‫ويذكر كما أستشهد "حين ناقش‬
‫مؤسسو البلاد إقرار دستورنا المجيد".‬

288
00:24:06,969 --> 00:24:09,054
‫"أعرف ما فعلتِه بعيد القديسين الماضي"‬

289
00:24:37,750 --> 00:24:39,877
‫"كلا أيتها العاهرة،‬
‫إنني أتحدث عن الرجل الذي قتلتموه"‬

290
00:24:39,960 --> 00:24:46,967
‫- أول تعديل يوفر لنا حق قول ما نريد.‬
‫- اصمتي، تراجعي.‬

291
00:24:47,217 --> 00:24:53,307
‫- من التالي؟‬
‫- "سيندي كامبل".‬

292
00:24:53,390 --> 00:24:58,937
‫- أليست ابنة...‬
‫- أجل، السيدة...‬

293
00:24:59,021 --> 00:25:01,440
‫أجل، سيدة...‬

294
00:25:02,566 --> 00:25:05,944
‫- الوحيدة التي...‬
‫- أجل، الوحيدة التي...‬

295
00:25:07,654 --> 00:25:10,741
‫- مرحباً يا "سيندي".‬
‫- مرحباً أيها الناظر "سكويغمان".‬

296
00:25:10,824 --> 00:25:15,162
‫- أشكرك يا "دوفي".‬
‫- أنا الضابط الخاص "دوفي" اليوم.‬

297
00:25:15,871 --> 00:25:19,374
‫المأمور لديه بعض الأسئلة‬
‫التي يود توجيهها لك اليوم.‬

298
00:25:19,458 --> 00:25:23,087
‫- ما هذه الرائحة الفظيعة؟‬
‫- لا أعرف.‬

299
00:25:23,170 --> 00:25:25,547
‫لقد تبرزت في سروالي.‬

300
00:25:25,631 --> 00:25:32,012
‫- أقلت إنك تبرزت في سروالك؟‬
‫- أجل، لقد أراحني ذلك.‬

301
00:25:32,096 --> 00:25:34,723
‫أخرجه من هنا.‬

302
00:25:36,475 --> 00:25:40,270
‫- حسناً.‬
‫- عد الآن لفصول التعليم الخاص.‬

303
00:25:40,354 --> 00:25:42,231
‫إلى اللقاء.‬

304
00:25:42,314 --> 00:25:45,567
‫- عليك تغيير ملابسك التحتية.‬
‫- وداعاً يا "دوفي".‬

305
00:25:45,651 --> 00:25:48,112
‫وداعاً يا "سيندي".‬

306
00:25:48,195 --> 00:25:51,698
‫- كيف حالك يا "سيندي"؟‬
‫- بخير، كيف حالك يا سيدي؟‬

307
00:25:51,782 --> 00:25:56,829
‫ممتلىء بالسوائل ولدي إمساك،‬
‫لدي بثرة كبيرة بمؤخرتي... كالعادة.‬

308
00:25:56,912 --> 00:26:00,374
‫أريد توجيه بعض الأسئلة لك‬
‫عن "درو ديكر".‬

309
00:26:01,166 --> 00:26:04,336
‫- لم أعرفها في الواقع.‬
‫- بالتأكيد عرفتها.‬

310
00:26:04,419 --> 00:26:07,798
‫- أعني أنني لم أعرفها.‬
‫- مارست هذه اللعبة منذ فترة...‬

311
00:26:07,881 --> 00:26:12,010
‫لا تخدعي مخادعاً،‬
‫أخبريني عن "درو"...‬

312
00:26:12,094 --> 00:26:14,847
‫كيف كانت تحب ممارسة الجنس؟‬

313
00:26:15,556 --> 00:26:22,187
‫حاولت خداعك... إنها خدعة قديمة‬
‫للشرطة، لم تصدقيها... أحسنت.‬

314
00:26:22,271 --> 00:26:24,565
‫مرر الكرة.‬

315
00:26:30,988 --> 00:26:34,283
‫- هيّا للاستحمام.‬
‫- أجل.‬

316
00:26:34,366 --> 00:26:37,870
‫أحسنت اللعب يا "دوغان".‬

317
00:26:37,953 --> 00:26:40,914
‫"جونسون"،‬
‫أحسنت في التصدي للفريق الآخر.‬

318
00:26:40,998 --> 00:26:44,293
‫- "وود ورد".‬
‫- لديك مؤخرة رائعة.‬

319
00:26:44,376 --> 00:26:46,295
‫اللعنة!‬

320
00:26:46,378 --> 00:26:53,385
‫- أستستحم أم لا؟‬
‫- كلا، سأتدرب على الملاكمة.‬

321
00:26:53,969 --> 00:27:00,851
‫كما تشاء، آخر من يستحم سيكون عفناً.‬

322
00:27:02,769 --> 00:27:05,272
‫سأضربكم بالمنشفة.‬

323
00:27:28,670 --> 00:27:33,217
‫من فعل ذلك؟ أين أنت؟‬

324
00:27:33,300 --> 00:27:38,555
‫هذا ليس مضحكاً، إن العضو الذكري‬
‫الصغير إعاقة.‬

325
00:27:38,639 --> 00:27:42,726
‫هل تسخر من رجل كسيح؟‬

326
00:27:42,809 --> 00:27:49,650
‫اخرج وواجهني أيها الوغد،‬
‫سأوسعك ضرباً الآن.‬

327
00:27:49,733 --> 00:27:53,237
‫ما يهم هو ممارسة الجنس‬
‫بالعضو الذكري لا حجمه.‬

328
00:27:56,615 --> 00:28:00,202
‫إن الطريقة التي ماتت بها مخزية‬
‫كانت فتاة لطيفة.‬

329
00:28:00,285 --> 00:28:05,207
‫أجل، كانت تجالس أخي الصغير‬
‫"دوفي"، كان معجباً بها للغاية.‬

330
00:28:05,290 --> 00:28:08,001
‫سأوسعك ضرباً يا "راي".‬

331
00:28:09,127 --> 00:28:12,631
‫- أتريد أن نتعرّى ونتصارع؟‬
‫- هيّا.‬

332
00:28:12,714 --> 00:28:15,968
‫- أمسك قرطي، أين "فازيلين"؟‬
‫- على رسلك، ما المشكلة؟‬

333
00:28:16,051 --> 00:28:18,428
‫سأريك المشكلة.‬

334
00:28:20,264 --> 00:28:25,561
‫- أهذا أنت؟‬
‫- لقد استعملوا ماءً بارداً للاستحمام.‬

335
00:28:28,814 --> 00:28:33,360
‫فلتواصلوا الضحك... كثيراً.‬

336
00:28:33,443 --> 00:28:36,029
‫فلتذهبوا إلى الجحيم.‬

337
00:28:36,113 --> 00:28:43,120
‫- لست الوحيد الذي لديه هذا.‬
‫- هل "بوبي" له عضو ذكري صغير أيضاً؟‬

338
00:28:45,622 --> 00:28:50,460
‫كنت أتحدث عن الرسالة،‬
‫لقد تلقيت رسالة مثلها.‬

339
00:28:50,544 --> 00:28:53,672
‫- هناك من يعرف ما حدث.‬
‫- هذا هراء.‬

340
00:28:53,755 --> 00:28:58,010
‫- هناك من يحاول تخويفنا.‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬

341
00:28:58,093 --> 00:29:02,180
‫إن اتصلت بالشرطة فسأقتلك بنفسي.‬

342
00:29:08,812 --> 00:29:12,649
‫- إنك تؤذيها.‬
‫- هذا تحذير لكم جميعاً.‬

343
00:29:12,733 --> 00:29:15,444
‫إن كان هذا المضطرب عقلياً‬
‫يريد قتلي فليظهر.‬

344
00:29:15,527 --> 00:29:19,489
‫لكنني لن أسجن، أتفهمون؟‬

345
00:29:26,872 --> 00:29:32,002
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- انسَ الأمر، إنك تعرف الكثير بالفعل.‬

346
00:29:35,964 --> 00:29:38,550
‫ألسن جميلات؟‬

347
00:29:39,843 --> 00:29:45,724
‫المتسابقة الأولى... جيد جداً.‬

348
00:29:45,807 --> 00:29:52,814
‫المتسابقة الثانية... جيد جداً.‬

349
00:29:52,981 --> 00:29:56,568
‫المتسابقة الثالثة.‬

350
00:29:56,652 --> 00:30:02,074
‫- هذه فتاتي.‬
‫- هذه فتاتي أنا أيضاً.‬

351
00:30:02,157 --> 00:30:05,202
‫- فلتذهب إلى الجحيم.‬
‫- لقد مارست الجنس معها أيضاً.‬

352
00:30:05,285 --> 00:30:07,829
‫- أحسنت يا "بفي".‬
‫- اصمت.‬

353
00:30:07,913 --> 00:30:11,750
‫- إنها أفضل من مارست معهن الجنس.‬
‫- أتريد أن تتعارك معي؟‬

354
00:30:11,833 --> 00:30:16,672
‫- إن الموهبة جزء من المسابقة.‬
‫- سأذهب للأسفل للجلوس بمقعد أقرب.‬

355
00:30:16,755 --> 00:30:21,677
‫- أراك بعض العرض.‬
‫- المتسابقة الثالثة "بفي غيلمور".‬

356
00:30:21,760 --> 00:30:26,932
‫- سأذهب لدورة المياه، أأحضر لك شيئاً؟‬
‫- كلا، أسرع بالعودة لأنها ستؤدي دورها.‬

357
00:30:27,015 --> 00:30:32,270
‫- لا تقلق، سأعود.‬
‫- ما الموهبة التي ستقدمينها الليلة؟‬

358
00:30:32,354 --> 00:30:35,941
‫التمثيل، سأمثل قراءة درامية.‬

359
00:30:38,151 --> 00:30:41,405
‫"بفي غيلمور" تمثل.‬

360
00:30:42,239 --> 00:30:46,243
‫فلتمثلي جزءاً من "باي واتش"،‬
‫واركضي على الخليج.‬

361
00:30:52,749 --> 00:30:58,755
‫انظر خلفك يا "غريغ"!‬
‫إنه ذلك القاتل!‬

362
00:31:00,757 --> 00:31:05,887
‫فليفعل أحدكم شيئاً!‬

363
00:31:05,971 --> 00:31:09,516
‫إنه يقتله!‬

364
00:31:09,599 --> 00:31:14,688
‫- لابد وأنها تؤدي حواراً درامياً.‬
‫- إنه يقتله، يا إلهي!‬

365
00:31:14,771 --> 00:31:16,648
‫إنها تجيد التمثيل.‬

366
00:31:16,732 --> 00:31:19,526
‫- ماذا بكم؟‬
‫- هذا بديع!‬

367
00:31:19,609 --> 00:31:25,949
‫أيها الأوغاد، لِمَ لا يساعده أحدكم؟‬

368
00:31:26,032 --> 00:31:32,539
‫يا إلهي!‬

369
00:31:34,207 --> 00:31:39,212
‫هذا رائع للغاية!‬

370
00:31:41,965 --> 00:31:45,927
‫إنها الفائزة أيتها السيدات والسادة،‬
‫حيّوا "بفي غيلمور".‬

371
00:31:46,011 --> 00:31:48,430
‫انتظري يا "بفي"،‬
‫يجب أن تعودي لخشبة المسرح.‬

372
00:31:48,513 --> 00:31:51,808
‫- كلا، يجب أن أذهب لـ"غريغ".‬
‫- إنهم يذيعون اسمك.‬

373
00:31:51,892 --> 00:31:56,563
‫- القاتل موجود... ماذا؟‬
‫- إنهم يذيعون اسمك... اذهبي.‬

374
00:31:56,646 --> 00:31:59,566
‫- ماذا حدث لـ"غريغ" يا"بفي"؟‬
‫- تباً له! لقد فزت.‬

375
00:31:59,649 --> 00:32:02,235
‫- تهانئي.‬
‫- ابتعدي أيتها الخاسرة.‬

376
00:32:02,319 --> 00:32:05,113
‫الآنسة "بفي غيلمور".‬

377
00:32:05,197 --> 00:32:12,037
‫"ها هي ملكة جمال المراهقات،‬
‫إنها رائعة الجمال ولها صدر رائع".‬

378
00:32:12,120 --> 00:32:16,208
‫- أعطيني تاجي أيتها العاهرة.‬
‫- "ومؤخرة رائعة".‬

379
00:32:16,291 --> 00:32:17,793
‫"ها هي".‬

380
00:32:17,876 --> 00:32:20,879
‫"تمارس الجنس في أي وقت"‬

381
00:32:20,962 --> 00:32:27,010
‫"وسأكون من يمارسه معها".‬

382
00:32:27,093 --> 00:32:32,224
‫"ها هي، تهوى ممارسة الجنس".‬

383
00:32:32,307 --> 00:32:35,852
‫- لا أثر له بأي مكان.‬
‫- قد يكون قد أخذ الجثة.‬

384
00:32:35,936 --> 00:32:38,855
‫هذا مستحيل، لا أثر لدماء‬
‫أو أي شيء... انظري حولك.‬

385
00:32:38,939 --> 00:32:43,777
‫أثق أنها دعابة غبية أخرى لـ"غريغ"،‬
‫سنجده... إنني متأكدة.‬

386
00:32:43,860 --> 00:32:50,617
‫- ربما ينتظرنا بمنزلي الآن.‬
‫- سأقوم بالمزيد من البحث.‬

387
00:32:50,700 --> 00:32:52,911
‫- فلتعودي للمنزل مع "بفي".‬
‫- لا بأس.‬

388
00:32:52,994 --> 00:32:55,413
‫- حسناً.‬
‫- اتصل بي لاحقاً.‬

389
00:33:17,227 --> 00:33:20,105
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحباً يا (سيندي)".‬

390
00:33:20,188 --> 00:33:24,693
‫- من أنت؟‬
‫- "أنا صديقك (بوبي)".‬

391
00:33:25,735 --> 00:33:29,656
‫إنني آسفة، أعتقد أنني أصبحت متوترة‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

392
00:33:29,739 --> 00:33:33,034
‫- هل ظهر "غريغ"؟‬
‫- "كلا".‬

393
00:33:33,118 --> 00:33:36,329
‫- أتريدين أن أحضر؟‬
‫- "كلا".‬

394
00:33:36,413 --> 00:33:43,420
‫- سأستحم ثم آوي للفراش.‬
‫- "كنت أود رؤيتك ولكنني أحبك".‬

395
00:33:45,130 --> 00:33:48,049
‫إنني أحبك أيضاً.‬

396
00:34:10,070 --> 00:34:13,867
‫- أخبرتك يا "بوبي"...‬
‫- "أعرف ما فعلتموه بعيد القديسين السابق".‬

397
00:34:13,950 --> 00:34:15,659
‫من أنت؟‬

398
00:34:35,931 --> 00:34:38,266
‫- مرحباً.‬
‫- "سأقتلك".‬

399
00:34:38,349 --> 00:34:40,560
‫- "وأقطعك لشرائح".‬
‫- من أنت؟‬

400
00:34:40,644 --> 00:34:43,104
‫- "سأفرمك مثل لحم الكبد".‬
‫- ماذا تريد؟‬

401
00:34:43,188 --> 00:34:45,565
‫إنني في المنزل.‬

402
00:34:46,191 --> 00:34:49,152
‫"أتعرفين مكاني؟"‬

403
00:34:50,695 --> 00:34:57,702
‫قد أكون بكل مكان كالرياح،‬
‫أين أكون؟‬

404
00:35:00,288 --> 00:35:03,917
‫إنك خلف الأريكة.‬

405
00:35:05,126 --> 00:35:09,422
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- يمكنني رؤية قدميك.‬

406
00:35:10,382 --> 00:35:17,180
‫اللعنة! استديري وأغلقي عينيك‬
‫ولا تختلسي النظر.‬

407
00:35:20,934 --> 00:35:24,854
‫كلا.‬

408
00:35:24,938 --> 00:35:29,651
‫لا تختلسي النظر، استديري...‬
‫جيد.‬

409
00:35:29,734 --> 00:35:32,153
‫يمكنك النظر الآن.‬

410
00:35:32,237 --> 00:35:38,952
‫- أتعرفين مكاني الآن؟‬
‫- كلا أيها القاتل، لا أعرف مكانك.‬

411
00:35:39,035 --> 00:35:41,955
‫سأساعدك على معرفته.‬

412
00:35:45,792 --> 00:35:48,753
‫عليّ التوقف عن احتساء الخمر.‬

413
00:35:54,384 --> 00:35:58,430
‫- جدتي.‬
‫- احذري لعظام حوضي.‬

414
00:36:21,036 --> 00:36:23,121
‫"المأمور... النجدة،‬
‫ما هي الحالة الطارئة؟"‬

415
00:36:24,789 --> 00:36:27,333
‫امرأة بيضاء في مأزق.‬

416
00:36:29,085 --> 00:36:31,421
‫امرأة بيضاء في مأزق‬
‫بالطريق السريع.‬

417
00:36:38,678 --> 00:36:41,598
‫أأنتِ بخير؟ سمعت صراخاً...‬
‫ماذا يحدث؟‬

418
00:36:41,681 --> 00:36:48,104
‫- لقد كان القاتل هنا.‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

419
00:36:54,736 --> 00:36:58,448
‫- يمكنني تفسير ذلك.‬
‫- يا إلهي!‬

420
00:36:58,531 --> 00:37:03,870
‫أعطاني صديق هذه الأشياء... "سيندي".‬

421
00:37:03,953 --> 00:37:07,332
‫"سيندي".‬

422
00:37:11,586 --> 00:37:13,755
‫إنه أنا يا "سيندي".‬

423
00:37:13,838 --> 00:37:16,800
‫إنك تعرفينني يا "سيندي".‬

424
00:37:22,931 --> 00:37:25,266
‫أعرف أنك مررت بليلة عصيبة،‬
‫لن أبقيك طويلًا.‬

425
00:37:25,350 --> 00:37:28,520
‫أريدك أن تلقي نظرة على بعض الصور‬
‫وتخبريني برأيك بها.‬

426
00:37:39,364 --> 00:37:44,035
‫كلا، إنني آسفة أيها المأمور.‬

427
00:37:44,119 --> 00:37:48,706
‫أأنت متاكدة؟ يمكنك الذهاب...‬
‫أهناك من يقلك للمنزل؟‬

428
00:37:48,790 --> 00:37:54,921
‫- أجل.‬
‫- انظري لهذه الصورة ثانية.‬

429
00:37:55,797 --> 00:38:00,051
‫- كلا.‬
‫- لا بأس، كان الأمر يستحق المحاولة.‬

430
00:38:01,010 --> 00:38:03,763
‫- خمّن ما الذي فعلته مع العاهرات.‬
‫- لا أصدقك.‬

431
00:38:03,847 --> 00:38:07,767
‫- لنهاية الأمر، انظر لهذا... "دوفي".‬
‫- أجل.‬

432
00:38:07,851 --> 00:38:10,520
‫- هيّا.‬
‫- حسناً.‬

433
00:38:11,771 --> 00:38:15,692
‫- الضابط الخاص "دوفي".‬
‫- فلتشم أصابعي.‬

434
00:38:17,735 --> 00:38:21,531
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنها تدل على أنني مارست الجنس.‬

435
00:38:22,282 --> 00:38:25,827
‫- فلتشم أصابعي يا "تيري".‬
‫- ما هذه الرائحة؟‬

436
00:38:25,910 --> 00:38:28,580
‫- إنها رائحة مؤخرتي.‬
‫- فلتخرج من هنا.‬

437
00:38:28,663 --> 00:38:31,541
‫قالت أمي أن تعود للمنزل الآن.‬

438
00:38:31,624 --> 00:38:35,128
‫- قولي لها إنني بمهمة رسمية.‬
‫- أأنتِ بخير؟‬

439
00:38:35,211 --> 00:38:40,091
‫- لا تتحدثي مع الشاهدة.‬
‫- اذهب للسيارة يا "دوفي"، ستأتي معنا.‬

440
00:38:40,175 --> 00:38:42,302
‫- أتعلم أمنا بهذا؟‬
‫- أجل أيها الغبي.‬

441
00:38:42,385 --> 00:38:46,097
‫تقول أمي إنه حين أرتدي هذه الشارة‬
‫فعليك معاملتي كرجل قانون.‬

442
00:38:46,181 --> 00:38:50,685
‫وقالت أمي أيضاً أن تتوقف‬
‫عن وضع عضوك الذكري بالمكنسة.‬

443
00:38:52,187 --> 00:38:54,939
‫- "مقاطعة "ستيفنسون"، قسم المأمور".‬
‫- 3... 2... 1.‬

444
00:38:55,023 --> 00:38:57,233
‫- يا للأسف.‬
‫- ماذا حدث الآن؟‬

445
00:38:57,317 --> 00:38:59,444
‫- إنها هذه الأرقام.‬
‫- ألا تستطيع العد؟‬

446
00:38:59,527 --> 00:39:02,989
‫- أستطيع العد.‬
‫- سأسهل عليك الأمر يا "تشوبزيلا".‬

447
00:39:03,072 --> 00:39:06,451
‫هذا الخنزير الصغير ذهب للمتجر‬
‫وهذا الخنزير ذهب للمنزل‬

448
00:39:06,534 --> 00:39:09,662
‫وإن لم يشغل هذا الخنزير آلة التصوير‬
‫فسأضع قدمي...‬

449
00:39:09,746 --> 00:39:11,873
‫- إننا نذيع على الهواء.‬
‫- أنا "غيل هيلستون"‬

450
00:39:11,956 --> 00:39:15,919
‫أقف أمام قسم الشرطة حيث سأحاول‬
‫إلقاء نظرة على "سيندي كامبل".‬

451
00:39:16,002 --> 00:39:20,381
‫الفتاة التي تعرضت للهجوم هذا المساء،‬
‫إنك تقف على قدمي أيها الأحمق.‬

452
00:39:20,465 --> 00:39:21,966
‫- إنني آسف.‬
‫- ماذا قلت؟‬

453
00:39:22,050 --> 00:39:25,094
‫ألا أطأ على حذاء "غيل" أبداً‬
‫لأنك ترتدين أحذية طراز "برادا".‬

454
00:39:25,178 --> 00:39:27,096
‫- أيها الغبي.‬
‫- إنني رجل سيىء.‬

455
00:39:27,180 --> 00:39:30,099
‫"سيندي"، نريد تصريحاً.‬

456
00:39:30,183 --> 00:39:32,602
‫أنا "بفي غيلمور"، ملكة جمال‬
‫المراهقات... إنها لن تتحدث.‬

457
00:39:32,685 --> 00:39:35,605
‫- هل اعتقلت الشرطة أحداً؟‬
‫- هيّا يا "سيندي".‬

458
00:39:35,688 --> 00:39:41,402
‫- إن لك مؤخرة كبيرة.‬
‫- أيتها العاهرة.‬

459
00:39:43,029 --> 00:39:44,656
‫أحسنت.‬

460
00:39:44,739 --> 00:39:47,617
‫- من تحسس صدري؟‬
‫- أنا.‬

461
00:39:47,700 --> 00:39:50,954
‫- يا إلهي!‬
‫- لم ألمسه عن عمد.‬

462
00:39:51,037 --> 00:39:53,915
‫لقد لمست الجزء العلوي من الصدر.‬

463
00:39:53,998 --> 00:39:55,750
‫- كان ملمسه رائعاً.‬
‫- اصمت.‬

464
00:40:05,134 --> 00:40:09,055
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "شورتي"، ماذا تفعل؟‬

465
00:40:09,138 --> 00:40:14,352
‫لا شيء، أجلس هنا وأشاهد مباراة...‬
‫وأدخن بعض المخدرات.‬

466
00:40:15,436 --> 00:40:19,274
‫- أأنت بمفردك تماماً؟‬
‫- كيف حالك؟‬

467
00:40:19,357 --> 00:40:22,402
‫كيف حالك؟‬

468
00:40:23,027 --> 00:40:26,030
‫- من هذا؟‬
‫- ارفع السماعة.‬

469
00:40:26,698 --> 00:40:31,828
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

470
00:40:31,911 --> 00:40:35,290
‫ارفع السماعة يا "دوغي".‬

471
00:40:35,915 --> 00:40:42,338
‫- أجل.‬
‫- كيف حالك؟‬

472
00:40:46,759 --> 00:40:52,598
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، أسترخي فقط.‬

473
00:40:52,682 --> 00:40:54,892
‫هذا صحيح.‬

474
00:40:55,852 --> 00:40:58,104
‫أتعتقدين أن "بوبي" هو الجاني؟‬

475
00:41:00,606 --> 00:41:04,277
‫لا أعرف، لكنه كان هناك.‬

476
00:41:04,360 --> 00:41:11,367
‫كنت أعرف أن هناك ما يعيبه،‬
‫إنه وسيم وذكي ويجيد ممارسة الجنس.‬

477
00:41:12,410 --> 00:41:14,746
‫ماذا قلت؟‬

478
00:41:16,080 --> 00:41:19,542
‫لقد أحضرت كمادة الثلج ليديك.‬

479
00:41:20,835 --> 00:41:24,714
‫إنني آسف، سأحضر كمادة لرأسك.‬

480
00:41:24,797 --> 00:41:31,804
‫- لا بأس.‬
‫- سنمسك الرجل الذي ألقيته بالماء.‬

481
00:41:32,055 --> 00:41:37,101
‫سأكون بالحجرة المجاورة‬
‫إن احتجت إليّ، طابت ليلتك.‬

482
00:41:37,185 --> 00:41:38,686
‫أأخبرته بالأمر؟‬

483
00:41:38,770 --> 00:41:41,647
‫استرق هذا الغبي السمع‬
‫على محادثة بيني وبين "غريغ".‬

484
00:41:41,731 --> 00:41:47,403
‫- ماذا لو قال شيئاً؟‬
‫- من سيصدق متخلفاً مثله؟ لا تقلقي.‬

485
00:41:48,029 --> 00:41:52,742
‫- هناك مكالمة هاتفية لك.‬
‫- شكراً لك.‬

486
00:41:53,701 --> 00:41:57,580
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحباً يا (سيندي)".‬

487
00:41:57,663 --> 00:41:59,540
‫- "خمني ماذا؟"‬
‫- كلا!‬

488
00:41:59,624 --> 00:42:02,043
‫- "لقد أخطأت في توجيه الاتهام".‬
‫- كلا!‬

489
00:42:02,126 --> 00:42:05,338
‫- "لم يكن (بوبي) القاتل".‬
‫- من أنت؟‬

490
00:42:05,421 --> 00:42:08,091
‫"دوفي".‬

491
00:42:15,890 --> 00:42:21,187
‫مرحباً.‬

492
00:42:21,270 --> 00:42:25,858
‫قلت إنني لا أريد إزعاجاً‬
‫وأنا أنظف غرفتي.‬

493
00:42:31,114 --> 00:42:33,491
‫سمعت أن "بوبي" أطلق سراحه‬
‫هذا الصباح.‬

494
00:42:33,574 --> 00:42:36,994
‫لم أره في المكان، أهو غاضب؟‬

495
00:42:37,078 --> 00:42:40,623
‫أتعنين لأنك وصفتِه بالقاتل؟‬
‫كلا، لقد فطر قلبه.‬

496
00:42:40,706 --> 00:42:46,003
‫- لقد مررت بهذا الموقف من قبل.‬
‫- أأمسكوا بقاتل بمدرستك الثانوية؟‬

497
00:42:46,087 --> 00:42:49,340
‫كلا، إنه كفيلم "الصرخة"...‬
‫نفس الحوار...‬

498
00:42:49,424 --> 00:42:51,717
‫- هذا ممل.‬
‫- كيف انتهى الفيلم؟‬

499
00:42:51,801 --> 00:42:57,056
‫لا أعرف، بدأ بعض السود في إطلاق النار‬
‫بالسينما ورحلنا فجأة.‬

500
00:42:57,140 --> 00:43:01,894
‫يجب أن نتماسك معاً‬
‫وأن نتقابل جميعاً الليلة بمنزلي.‬

501
00:43:01,978 --> 00:43:05,398
‫أحضرا أصدقاءكما لكن لا تخبرا أحداً‬
‫وتكتّما على الأمر.‬

502
00:43:05,481 --> 00:43:12,488
‫حسناً، يوجد حفل بمنزل "سيندي"...‬
‫توجد نساء بيضاوات للجميع.‬

503
00:43:14,031 --> 00:43:18,953
‫إن رأيت "بوبي" أخبره أنني أحبه.‬

504
00:43:19,036 --> 00:43:23,374
‫إن رأيت "بوبي"‬
‫فسأخبره أنني أحبه.‬

505
00:43:30,006 --> 00:43:33,593
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس، إنه أنا يا حبيبتي.‬

506
00:43:33,676 --> 00:43:37,346
‫- ألا تزالين تعتقدين أنني القاتل؟‬
‫- كلا، حاول شخص ما قتلي بالفعل.‬

507
00:43:37,430 --> 00:43:42,018
‫- وقالت الشرطة إنني أخفته ليهرب.‬
‫- أعرف، لقد اتصل بي ليلة أمس.‬

508
00:43:42,101 --> 00:43:45,563
‫لا يمكن أن أكون أنا،‬
‫لقد كنت بالسجن الليلة الماضية.‬

509
00:43:48,274 --> 00:43:52,695
‫- إنك الأفضل.‬
‫- إنني آسف، أتمنى أن تتفهم الأمر.‬

510
00:43:52,778 --> 00:43:55,490
‫أتفهم ماذا؟ أن صديقتي تفضل أن تطلق‬
‫علي قاتلًا على أن تلمسني.‬

511
00:43:55,573 --> 00:43:57,909
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- ما الأمر؟‬

512
00:43:57,992 --> 00:44:01,829
‫- ما الأمر؟ لقد ماتت.‬
‫- لقد مضى عام.‬

513
00:44:01,913 --> 00:44:04,790
‫لكن "جينجر" كانت عضوة هامة‬
‫بفريق "سبايس غيرلز".‬

514
00:44:04,874 --> 00:44:07,627
‫عليك المضي بحياتك.‬

515
00:44:07,710 --> 00:44:14,509
‫إنني آسفة لأن حياتي المعقدة‬
‫لا تتماشى مع وجودك المتكامل.‬

516
00:44:14,592 --> 00:44:17,929
‫"سيندي".‬

517
00:44:18,012 --> 00:44:19,972
‫استمعوا إليّ جميعاً.‬

518
00:44:20,056 --> 00:44:26,646
‫دعوني أقول إن قتل هؤلاء المراهقات‬
‫كان مأساوياً لكن...‬

519
00:44:27,313 --> 00:44:32,360
‫- إنكم تعرفون أن هذه الأمور تحدث.‬
‫- "أيها المأمور".‬

520
00:44:32,443 --> 00:44:35,738
‫- أجل يا آنسة "ثندرستورم".‬
‫- هل وجدوا والد "سيندي كامبل"؟‬

521
00:44:35,821 --> 00:44:37,657
‫- كلا.‬
‫- أليس هو مشتبه فيه؟‬

522
00:44:37,740 --> 00:44:40,368
‫هذه معلومات سرية للغاية،‬
‫من أين حصلت عليها؟‬

523
00:44:40,451 --> 00:44:44,205
‫إنني آسفة،‬
‫لكن مصادر معلوماتي سرية للغاية.‬

524
00:44:44,288 --> 00:44:46,290
‫مرحباً يا "غيل".‬

525
00:44:46,374 --> 00:44:49,293
‫إن "غيل" تبتلع المني.‬

526
00:44:55,675 --> 00:44:58,427
‫انظري لهذا.‬

527
00:44:58,511 --> 00:45:02,598
‫مرحباً، من أنت؟‬

528
00:45:02,682 --> 00:45:08,980
‫أتريد أن تقتلني؟ انتظر...‬

529
00:45:09,063 --> 00:45:11,107
‫إنها مكالمة لك يا "سيندي".‬

530
00:45:15,194 --> 00:45:17,321
‫كفاك يا "بفي".‬

531
00:45:17,405 --> 00:45:23,911
‫كما سمعتن، يوجد قاتل بمدينتنا وطلبت‬
‫الشرطة منا إعطاءكن نصائح أمنية.‬

532
00:45:23,995 --> 00:45:28,749
‫فلتبقين بمناطق جيدة الإضاءة،‬
‫لا تسافرن بمفردكن بقدر الإمكان.‬

533
00:45:28,833 --> 00:45:30,960
‫ونظفن أعضاءكن جيداً بعد التبول دائماً.‬

534
00:45:31,043 --> 00:45:36,299
‫وتذكرن ألا تصدقن من يقول لكن‬
‫إن حلق شعر العانة.‬

535
00:45:36,382 --> 00:45:39,677
‫سيخلصكن من بلاء الإصابة بقمل العانة.‬

536
00:45:39,760 --> 00:45:44,181
‫أتفهم أن هذا وقت عصيب بالنسبة لكن.‬

537
00:45:44,265 --> 00:45:49,020
‫إن احتاجت أي منكن للمساعدة،‬
‫فسأتواجد لأجلكن.‬

538
00:45:53,274 --> 00:45:58,112
‫- إن هذا هراء.‬
‫- كلا، إنه حقيقي.‬

539
00:47:19,193 --> 00:47:22,863
‫- أستأتين يا "بفي"؟‬
‫- سألحق بكما بعد قليل.‬

540
00:47:28,369 --> 00:47:32,998
‫- "جريمة قتل".‬
‫- مرحباً.‬

541
00:47:40,673 --> 00:47:47,263
‫أيوجد أحد هناك؟ مرحبا!‬

542
00:47:51,767 --> 00:47:55,020
‫هذا مضحك للغاية، من أقنعك‬
‫بارتداء هذه الملابس يا "سيندي"؟‬

543
00:47:55,104 --> 00:47:58,357
‫انزعي غطاء الرأس، إنه يستخدم‬
‫في أفلام رعب التسعينيات.‬

544
00:48:00,109 --> 00:48:04,947
‫من أي فيلم هذا الجزء؟‬
‫"الموت لفتاة التشجيع"؟‬

545
00:48:06,323 --> 00:48:09,076
‫أتريدين القيام بدور القاتل‬
‫المختل عقلياً؟‬

546
00:48:09,160 --> 00:48:13,038
‫أيمكنني أن أكون فتاة التشجيع العاجزة؟‬

547
00:48:13,122 --> 00:48:16,917
‫أهذا الجزء الذي يجب‬
‫أن أتوسل حتى لا تقتلني؟‬

548
00:48:17,001 --> 00:48:21,213
‫لا تقتلني بالله عليك.‬

549
00:48:23,841 --> 00:48:29,763
‫أمن المفترض أن أنزف دماً بهذا الجزء؟‬
‫إنني أنزف.‬

550
00:48:32,266 --> 00:48:35,060
‫أمن المفترض أن أهرب الآن؟‬

551
00:48:35,144 --> 00:48:42,109
‫إنني أهرب، النجدة!‬

552
00:48:42,193 --> 00:48:45,696
‫سأسقط وأكسر رجلي وأكون عاجزة الآن.‬

553
00:48:48,574 --> 00:48:53,329
‫ها أنا ذا أيها القاتل،‬
‫إنني أشعر بالفزع الآن.‬

554
00:48:53,412 --> 00:49:00,419
‫فليساعدني أحدكم، كلا!‬

555
00:49:01,378 --> 00:49:08,385
‫أعتقد أنها ذروة الأحداث الآن،‬
‫أتمنى ألا تمانع أن أتصنع الهلع.‬

556
00:49:12,806 --> 00:49:18,604
‫انظروا إلىّ، لقد مت وأصبحت‬
‫رأساً كبيرة مخيفة منفصلة.‬

557
00:49:18,687 --> 00:49:22,525
‫أتعرف من أكون؟ إنني ملكة جمال‬
‫المراهقات وأنت تزعجني.‬

558
00:49:22,608 --> 00:49:26,862
‫ونثرت الدماء على سترتي من طراز‬
‫"غوسي"، أتمنى أن تدفع ثمنها.‬

559
00:49:26,946 --> 00:49:29,156
‫- لن...‬
‫- "مفقودة ووجدت".‬

560
00:49:29,907 --> 00:49:34,119
‫- سأقفز.‬
‫- "فيل"، عد للداخل.‬

561
00:49:34,203 --> 00:49:36,288
‫- كلا.‬
‫- ماذا تفعل بالأعلى؟‬

562
00:49:36,372 --> 00:49:40,042
‫- فلتتعقل.‬
‫- لم أعد أحتمل هذه الوظيفة اللعينة.‬

563
00:49:40,125 --> 00:49:44,880
‫ولا هؤلاء المراهقين الحِقار،‬
‫سأنهي كل هذا.‬

564
00:49:44,964 --> 00:49:50,177
‫- انتظر، توقف سنحضر لك المساعدة.‬
‫- نعلم أن "بوبي" ليس القاتل؟‬

565
00:49:50,261 --> 00:49:52,471
‫- فمن يكون القاتل؟‬
‫- لا أعرف.‬

566
00:49:52,555 --> 00:49:55,724
‫إن كان القاتل بمنزلك ليلة أمس‬
‫فلِمَ لم يقتلك حينها؟‬

567
00:49:55,808 --> 00:50:00,312
‫لأنه يعبث بنا، ألا تفهمون هذا؟‬
‫إننا نتصرف كما يريد هو.‬

568
00:50:00,396 --> 00:50:05,609
‫لا يمكننا الذهاب للشرطة،‬
‫إنه يراقبنا وينتظرنا.‬

569
00:50:05,693 --> 00:50:11,865
‫ماذا تنتظر؟‬

570
00:50:11,949 --> 00:50:13,701
‫ماذا تنتظر؟‬

571
00:50:14,785 --> 00:50:19,790
‫- ماذا أنتظر؟‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

572
00:50:19,873 --> 00:50:22,668
‫يا إلهي!‬

573
00:50:23,711 --> 00:50:26,380
‫يا إلهي!‬

574
00:50:26,463 --> 00:50:29,133
‫لا زلت أعتقد أن الحفل ليس فكرة جيدة.‬

575
00:50:29,216 --> 00:50:32,636
‫- لن أدع شيئاً يحدث لك.‬
‫- لا أشعر بالأمان.‬

576
00:50:32,720 --> 00:50:37,224
‫- لِمَ لا نفعل شيئاً آخر؟‬
‫- ما رأيك في أن نذهب للسينما؟‬

577
00:50:37,308 --> 00:50:39,059
‫- أتحبين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

578
00:50:39,143 --> 00:50:41,854
‫أتشاهدين فيلماً؟‬

579
00:50:43,355 --> 00:50:47,192
‫هذه هي أغنيتي المفضلة.‬

580
00:50:47,276 --> 00:50:49,612
‫- لقد جعلوني أغني بهذا الألبوم.‬
‫- حقاً؟‬

581
00:50:49,695 --> 00:50:55,826
‫أجل، حيثما أذهب أرى نفس العاهرة.‬

582
00:50:57,161 --> 00:50:59,622
‫هل أخبرتك أنك تبدين مثيرة‬
‫في قميصي؟‬

583
00:50:59,705 --> 00:51:02,541
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

584
00:51:02,625 --> 00:51:06,128
‫إنه يعجبني، اذهبي هناك حتى أراه.‬

585
00:51:10,007 --> 00:51:13,927
‫إن هذا يعجبني.‬

586
00:51:14,011 --> 00:51:17,097
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل.‬

587
00:51:17,181 --> 00:51:19,767
‫ارتدي هذا معه.‬

588
00:51:19,850 --> 00:51:26,857
‫- إنك غريب الأطوار للغاية.‬
‫- أجل... تعرفين أنني كذلك، ارتديه.‬

589
00:51:30,444 --> 00:51:34,698
‫ضعي هذا عليه.‬

590
00:51:36,408 --> 00:51:38,952
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- هيّا.‬

591
00:51:39,036 --> 00:51:41,914
‫- ارتديه.‬
‫- حسناً.‬

592
00:51:41,997 --> 00:51:45,209
‫هيّا.‬

593
00:51:45,292 --> 00:51:48,504
‫- تعجبني هذه الهيئة.‬
‫- إنها سيئة.‬

594
00:51:48,587 --> 00:51:55,344
‫ارتدي هذا معه، هيّا.‬

595
00:51:55,427 --> 00:51:59,306
‫ضعيه على رأسك.‬

596
00:51:59,390 --> 00:52:06,397
‫إن هذا مثير للغاية،‬
‫تعالي أيتها المثيرة بسرعة.‬

597
00:52:10,693 --> 00:52:14,530
‫استديري.‬

598
00:52:14,613 --> 00:52:18,200
‫- هيّا يا "براندون".‬
‫- من؟‬

599
00:52:18,283 --> 00:52:25,290
‫"برندا"، ارتدي الخوذة...‬
‫فلنتبادل الأدوار ولتكوني أنت من يبدأ.‬

600
00:52:25,708 --> 00:52:29,837
‫إنني بمكان التقاء العاشقين،‬
‫المكان مظلم ومهجور.‬

601
00:52:29,920 --> 00:52:33,090
‫حيث يأتي محبو ممارسة الجنس.‬

602
00:52:33,173 --> 00:52:36,427
‫من المحتمل أننا نوشك‬
‫على رؤية جريمة قتل.‬

603
00:52:36,510 --> 00:52:40,347
‫كما توقعت توجد فتاة بهذه السيارة‬
‫ترتدي قميصاً مفتوحاً بمفردها.‬

604
00:52:40,431 --> 00:52:43,225
‫فلنرَ إن كانت تود الحديث معنا.‬

605
00:52:43,308 --> 00:52:46,895
‫أنا "غيل هيلستورم"‬
‫مؤلفة قصة "حان دورك".‬

606
00:52:46,979 --> 00:52:50,441
‫- أجل.‬
‫- هلا تخبريننا باسمك.‬

607
00:52:50,524 --> 00:52:54,737
‫- أنا "هيثر".‬
‫- أيمكنك قول ما تفعلينه هنا بمفردك؟‬

608
00:52:54,820 --> 00:53:01,827
‫بالتأكيد، كنت أنا وصديقي نمارس الجنس‬
‫ثم سمعنا شيئاً فذهب لمعرفة مصدره.‬

609
00:53:02,035 --> 00:53:04,496
‫كان ذلك منذ 10 دقائق.‬

610
00:53:04,580 --> 00:53:11,336
‫أخطر على بالك أن يكون صديقك‬
‫قد قُتل وأنك على وشك أن تُقتلي؟‬

611
00:53:11,420 --> 00:53:14,840
‫- حقاً؟ هذا مستحيل.‬
‫- أجل.‬

612
00:53:14,923 --> 00:53:17,217
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- أشكرك يا "غيل"، إنك الأفضل.‬

613
00:53:17,301 --> 00:53:21,555
‫أعرف، كما اعتقدت...‬
‫إن الجريمة تقع أثناء حديثنا.‬

614
00:53:21,638 --> 00:53:24,475
‫سأحاول التدخل أثناء سفك الدماء،‬
‫هل تصور هذا؟‬

615
00:53:24,558 --> 00:53:29,688
‫- "هيثر"، ما هو شعورك الآن؟‬
‫- إنه ألم مبرح.‬

616
00:53:29,772 --> 00:53:34,818
‫- فلتساعديني.‬
‫- أود مساعدتك ولكن...‬

617
00:53:34,902 --> 00:53:37,529
‫- أيمكنني محادثتك يا سيدي؟‬
‫- حضورك هنا وتصويرك لهذا لجرأة بالغة.‬

618
00:53:37,613 --> 00:53:39,740
‫- إنني أحاول تأدية وظيفتي.‬
‫- أوقف التسجيل.‬

619
00:53:39,823 --> 00:53:42,576
‫- استمر في التسجيل.‬
‫- سأقطع رأسك شرائح وأدفعها بمؤخرته.‬

620
00:53:42,659 --> 00:53:46,288
‫- يا إلهي!‬
‫- أبعد هذه الكاميرا عني.‬

621
00:53:46,371 --> 00:53:52,211
‫اركض يا "كيني".‬

622
00:53:52,294 --> 00:53:56,089
‫- إنه خلفنا.‬
‫- إنه يطارد "غيل".‬

623
00:54:02,638 --> 00:54:06,475
‫إنني خائفة للغاية.‬

624
00:54:06,558 --> 00:54:12,147
‫أريد أن أقول لعائلة المصور‬
‫"كيني"...‬

625
00:54:12,231 --> 00:54:14,942
‫إنني آسفة.‬

626
00:54:15,067 --> 00:54:20,280
‫كانت تلك مقابلتي وقصتي...‬

627
00:54:21,031 --> 00:54:23,242
‫إنه خطئي.‬

628
00:54:28,831 --> 00:54:33,210
‫- أتريدين بعض الفشار؟‬
‫- كلا، أحضرت معي وجبة خفيفة.‬

629
00:54:36,046 --> 00:54:38,340
‫- أتريد بعض الدجاج؟‬
‫- كلا.‬

630
00:54:39,758 --> 00:54:42,052
‫"برجاء الهدوء لأجل متعتكم"‬

631
00:54:42,135 --> 00:54:47,766
‫إلى جميع الثرثارين هنا، فلتصمتوا الآن.‬

632
00:54:48,976 --> 00:54:51,728
‫فلتصمتي أنت.‬

633
00:54:54,106 --> 00:54:56,900
‫لِمَ يتصرفون على هذا النحو؟‬
‫إنه عرض مسبق فقط.‬

634
00:54:56,984 --> 00:54:59,069
‫"لغير الناضجين فقط"‬

635
00:55:00,821 --> 00:55:04,116
‫"إنها أكبر سفينة في العالم".‬

636
00:55:04,199 --> 00:55:09,288
‫"على متنها 400 راكب بما في ذلك الطاقم‬
‫في أول رحلة لعالم جديد جريء".‬

637
00:55:09,371 --> 00:55:12,666
‫"إنها رحلة ستغير حياتهم للأبد".‬

638
00:55:16,837 --> 00:55:20,132
‫إنني ملك العالم.‬

639
00:55:24,970 --> 00:55:27,431
‫- "فيلم (أمستاد 2)".‬
‫- فلتعد هنا.‬

640
00:55:27,514 --> 00:55:30,767
‫- سأذهب لدورة المياه.‬
‫- لا تذهب الآن، فسيبدأ الفيلم.‬

641
00:55:30,851 --> 00:55:33,353
‫يجب أن أذهب لدورة المياه،‬
‫إليك الصلصة الحارة.‬

642
00:55:33,437 --> 00:55:36,189
‫أسرع، لا تتأخر.‬

643
00:55:37,024 --> 00:55:39,735
‫عد للخلف ودعه يمر.‬

644
00:55:40,569 --> 00:55:43,113
‫يمكنك التحرك قليلًا،‬
‫إنك لا تملك السينما.‬

645
00:55:50,412 --> 00:55:57,419
‫لقد بدأ السباق، رقم 3 متقدم،‬
‫رقم 2 متأخر ورقم 3 هو الفائز.‬

646
00:56:36,291 --> 00:56:41,630
‫من فعل هذا؟ افعلها ثانية.‬

647
00:57:00,649 --> 00:57:03,402
‫لا تذهبي هناك.‬

648
00:57:08,949 --> 00:57:13,495
‫سأصاب بنوبة قلبية، هذا فيلم مخيف.‬

649
00:57:13,578 --> 00:57:18,000
‫- إنني خائفة.‬
‫- معذرة.‬

650
00:57:18,917 --> 00:57:22,629
‫أعتقد أنني دفعت تذكرة مثلكم جميعاً.‬

651
00:57:23,380 --> 00:57:24,923
‫هذا ليس رجلًا.‬

652
00:57:25,007 --> 00:57:27,884
‫- يمكنكم رؤية شعرها الحقيقي.‬
‫- هلا تصمتين.‬

653
00:57:27,968 --> 00:57:33,640
‫اغربي عن وجهي.‬

654
00:57:33,849 --> 00:57:36,393
‫يحق لي التحدث هنا...‬
‫فلتتقبلي هذا.‬

655
00:57:36,601 --> 00:57:39,938
‫- هلا تصمتين.‬
‫- أجل.‬

656
00:57:40,689 --> 00:57:47,321
‫إنه فيلم جيد،‬
‫لقد عدت في الوقت المناسب.‬

657
00:57:47,404 --> 00:57:49,990
‫إن علاقتها بـ"شكسبير"‬
‫توشك على التحسن.‬

658
00:57:50,073 --> 00:57:52,951
‫- لقد اكتشف أنها فتاة.‬
‫- اصمتي.‬

659
00:57:53,035 --> 00:57:59,666
‫لقد صورتك، إنك بالكاميرا الخفية الآن.‬

660
00:57:59,750 --> 00:58:02,711
‫لم تكن تعرف ذلك.‬

661
00:58:04,504 --> 00:58:07,966
‫مرحباً أيتها الفتاة، إنني في السينما.‬

662
00:58:08,050 --> 00:58:10,385
‫فيلم "شكسبير يحب".‬

663
00:58:12,512 --> 00:58:16,350
‫- إنك تكذبين.‬
‫- هلا تصمتين.‬

664
00:58:16,433 --> 00:58:18,894
‫- اصمتي.‬
‫- انتظري.‬

665
00:58:18,977 --> 00:58:22,022
‫لا أعرف سبب تصرفكم على هذا النحو.‬

666
00:58:22,105 --> 00:58:25,400
‫لقد شاهدت صديقتي الفيلم‬
‫وقالت إنهما لن يبقيا معاً حتى النهاية.‬

667
00:58:25,484 --> 00:58:27,569
‫أعطني هذه.‬

668
00:58:28,278 --> 00:58:30,864
‫أحسنت.‬

669
00:58:30,947 --> 00:58:34,076
‫هلا تجلسين.‬

670
00:58:34,159 --> 00:58:39,039
‫- اصمتي.‬
‫- أيتها المدمنة.‬

671
00:58:42,209 --> 00:58:44,503
‫- هذه لأجل "ثيلما".‬
‫- وهذه لـ"لويس".‬

672
00:58:44,586 --> 00:58:47,172
‫وهذه لتحدثك ولأجل فيلم "الهارب".‬

673
00:58:47,255 --> 00:58:50,425
‫- أفسدت فيلم "شيندلر".‬
‫- وفيلم "جاكي شان".‬

674
00:58:50,509 --> 00:58:54,888
‫- وفيلم "ليالي بوغي".‬
‫- وفيلم "منزل أمي".‬

675
00:59:17,619 --> 00:59:24,626
‫يوجد منه للكثير منكم،‬
‫لا تتقيّئي... توقفوا.‬

676
00:59:24,876 --> 00:59:30,674
‫- هذه لأبي... لا تلمس...‬
‫- ألديك المزيد من الجعة؟‬

677
00:59:30,757 --> 00:59:35,095
‫أجل، في المرآب... كلا.‬

678
00:59:57,909 --> 01:00:00,996
‫لقد أخفتني أيتها الهرة الصغيرة.‬

679
01:00:04,166 --> 01:00:08,420
‫أيتها الفرسة... لقد أخفتني أيضاً.‬

680
01:00:12,215 --> 01:00:15,927
‫من هنا؟‬

681
01:00:17,929 --> 01:00:24,644
‫يا إلهي! لا تفعل...‬
‫إنني أمثل دوراً صغيراً.‬

682
01:00:39,701 --> 01:00:42,913
‫يا إلهي!‬

683
01:01:08,355 --> 01:01:15,362
‫ابتلعي.‬

684
01:01:20,992 --> 01:01:25,580
‫"بوبي"، لقد قلقت بشأنك.‬

685
01:01:25,664 --> 01:01:28,833
‫اعتقدت أن القاتل وصل إليك‬
‫قبل أن أستطيع...‬

686
01:01:28,917 --> 01:01:30,835
‫قبل أن تستطيعين ماذا؟‬

687
01:01:30,919 --> 01:01:34,548
‫أريد الصعود للأعلى لأريك شيئاً.‬

688
01:01:36,049 --> 01:01:42,180
‫فلتواصلوا الحفل.‬

689
01:01:46,726 --> 01:01:49,729
‫- إذن...‬
‫- إذن...‬

690
01:01:49,813 --> 01:01:54,150
‫- ها نحن ثانية.‬
‫- أجل.‬

691
01:01:56,111 --> 01:02:01,992
‫سأتفهم إن لم تكوني مستعدة.‬

692
01:02:03,076 --> 01:02:06,705
‫إنني مستعدة.‬

693
01:02:08,123 --> 01:02:10,667
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

694
01:02:12,210 --> 01:02:19,217
‫لا أستطيع محاربة رغباتي،‬
‫يجب أن أستسلم لها.‬

695
01:02:19,843 --> 01:02:22,929
‫- يجب أن أدعها تتدفق.‬
‫- هذا صحيح.‬

696
01:02:24,180 --> 01:02:28,518
‫لقد كنت أنانية للغاية.‬

697
01:02:30,812 --> 01:02:37,819
‫- أهذا مشهد من فيلم؟‬
‫- إنه ليس فيلماً بل حقيقة.‬

698
01:02:39,279 --> 01:02:44,576
‫إنه فيلم، هذا مهندس الصوت‬
‫والمشرف على النص.‬

699
01:02:44,659 --> 01:02:46,328
‫- كيف حالكم؟‬
‫- "بوبي".‬

700
01:02:46,411 --> 01:02:51,166
‫- ماذا؟‬
‫- ما أعنيه...‬

701
01:02:51,249 --> 01:02:57,380
‫هو أنه في الحياة الحقيقية‬
‫يجب على المرء الاستمتاع بكل لحظة.‬

702
01:03:30,580 --> 01:03:35,085
‫- هل أخبرك بسر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

703
01:03:36,461 --> 01:03:39,339
‫إنني أرى موتى.‬

704
01:03:40,382 --> 01:03:43,343
‫هذه المخدرات قوية.‬

705
01:03:43,426 --> 01:03:47,555
‫يجب أن أتعاطى المزيد منها.‬

706
01:03:50,433 --> 01:03:53,019
‫أريد المزيد من الورق اللازم للمخدرات.‬

707
01:03:53,103 --> 01:03:57,273
‫ماذا نستخدم لعمل أنبوب‬
‫لتدخين المخدرات؟‬

708
01:04:00,694 --> 01:04:04,239
‫دخن.‬

709
01:04:11,788 --> 01:04:15,750
‫اللعنة!‬

710
01:04:15,834 --> 01:04:21,131
‫دخن.‬

711
01:04:21,214 --> 01:04:24,008
‫هذه المخدرات جيدة.‬

712
01:04:47,657 --> 01:04:49,284
‫- "بوبي".‬
‫- ماذا؟‬

713
01:04:49,367 --> 01:04:53,371
‫- إنني لم أمارس هذا من قبل.‬
‫- لا بأس...‬

714
01:04:53,455 --> 01:04:57,751
‫إنه كمص حلوى "توتسي رول".‬

715
01:04:57,834 --> 01:05:01,880
‫- حلوى "توتسي بوب"!‬
‫- أجل، بنكهة التوت.‬

716
01:05:01,963 --> 01:05:07,427
‫- وبها حلوى الـ"فدج" بالمنتصف.‬
‫- حسناً.‬

717
01:05:12,557 --> 01:05:16,519
‫بهذا الشكل.‬

718
01:05:19,439 --> 01:05:23,902
‫يا إلهي!‬

719
01:05:24,527 --> 01:05:27,739
‫لم أستطع الانتظار حتى أصل للمنتصف.‬

720
01:05:27,822 --> 01:05:30,033
‫دعيني، اللعنة!‬

721
01:05:57,727 --> 01:06:01,064
‫أعتقد أنني لم أمارسه منذ فترة.‬

722
01:06:09,864 --> 01:06:13,117
‫إن شعر عانتك يعود للسبعينيات.‬

723
01:06:34,597 --> 01:06:37,100
‫تعال يا "بوبي"، فلنمارسه الآن.‬

724
01:06:37,892 --> 01:06:42,647
‫- إنني تحت تأثير المخدرات.‬
‫- وأنا كذلك.‬

725
01:06:42,730 --> 01:06:45,066
‫أسمعتم هذا؟‬

726
01:07:01,833 --> 01:07:03,793
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

727
01:07:03,877 --> 01:07:07,422
‫ما هو فيلم رعبك المفضل؟‬

728
01:07:14,596 --> 01:07:18,099
‫سأجعلك كالخنزير.‬

729
01:07:27,692 --> 01:07:30,778
‫- ما اسمي يا "بوبي"؟‬
‫- ماذا؟‬

730
01:07:30,862 --> 01:07:34,782
‫- ما اسمي أيها العاهر؟‬
‫- أنت "سيندي".‬

731
01:07:34,866 --> 01:07:40,121
‫- من المسيطر؟‬
‫- أنت.‬

732
01:07:45,251 --> 01:07:46,711
‫يا إلهي!‬

733
01:07:50,381 --> 01:07:56,763
‫اللعنة!‬

734
01:07:58,306 --> 01:08:03,310
‫لا تناقشي لأنني سأجعلك تخلعين ملابسك‬
‫كراقصات التعري وتنتظرينني بالواجهة.‬

735
01:08:03,394 --> 01:08:06,397
‫سئمت مدير المراسم المتصنع.‬

736
01:08:06,480 --> 01:08:10,818
‫سأدخن أحسن أنواع المخدرات.‬

737
01:08:10,902 --> 01:08:14,656
‫إن أردت ممارسة الجنس لفترة طويلة‬
‫فسأتعاطى الكثير من المخدرات.‬

738
01:08:14,739 --> 01:08:18,493
‫سأمرر أنبوب المخدرات لمن يجلس‬
‫على يساري لأن تمريرها لليمين خطأ.‬

739
01:08:20,703 --> 01:08:25,959
‫لدي أغنية... سأشقكم وأجرحكم بشدة.‬

740
01:08:26,042 --> 01:08:28,544
‫سأنثر دماءكم على الحائط‬
‫ثم ألعب التنس بخصيكم.‬

741
01:08:28,627 --> 01:08:32,547
‫إن رن الهاتف فلا تجيبوه‬
‫لأنني سأشطر حلوقكم كالماعز.‬

742
01:08:32,631 --> 01:08:36,844
‫وأقشر جلد‬
‫أعضائكم لأجعل منه معطفاً للشتاء، وداعاً.‬

743
01:08:38,596 --> 01:08:45,395
‫كان هذا أفضل شعر سمعته.‬

744
01:08:47,522 --> 01:08:53,277
‫- أين كنت الليلة؟‬
‫- ماذا؟‬

745
01:08:53,903 --> 01:08:57,532
‫ينتابني الفضول لمعرفة سبب تأخيرك‬
‫كل هذه الفترة لكي تأتي إلى هنا.‬

746
01:08:57,614 --> 01:09:02,161
‫- لِمَ ينتابك الفضول لمعرفة ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

747
01:09:02,870 --> 01:09:08,417
‫ظننت أنه لو اتضح أنك القاتل فسيعد أمراً‬
‫مبتذلاً مناسباً لأفلام رعب التسعينيات.‬

748
01:09:08,501 --> 01:09:14,881
‫- أتعتقدين أنني قاتل "بفي" و"غريغ"؟‬
‫- هل ماتا؟‬

749
01:09:15,966 --> 01:09:21,639
‫- ظننتك تعرفين هذا.‬
‫- يا إلهي! استدر، إنه القاتل.‬

750
01:09:35,444 --> 01:09:39,782
‫- "سيندي".‬
‫- يا إلهي! "بوبي".‬

751
01:09:39,866 --> 01:09:46,247
‫- إن الأمر على ما يرام.‬
‫- أعطيني المسدس.‬

752
01:09:46,330 --> 01:09:49,167
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

753
01:09:50,334 --> 01:09:55,506
‫انتظراني، يوجد قاتل بالمنزل...‬
‫توجد جثث ودماء وأحشاء بكل مكان.‬

754
01:09:55,590 --> 01:09:58,509
‫لقد جن جنون شخص ما.‬

755
01:09:59,260 --> 01:10:03,347
‫- كلنا يجن جنونه أحياناً.‬
‫- كلا يا "بوبي".‬

756
01:10:03,431 --> 01:10:06,476
‫اللعنة!‬

757
01:10:08,019 --> 01:10:13,816
‫- يا إلهي!‬
‫- لقد أصاب رئتي.‬

758
01:10:15,485 --> 01:10:18,780
‫أتريدين تعاطي هذه المخدرات؟‬

759
01:10:21,783 --> 01:10:26,913
‫إنها صلصة كالتي تضعها أمي‬
‫على المعكرونة.‬

760
01:10:28,331 --> 01:10:32,668
‫ساعدني يا "راي"، لقد جن جنون "بوبي".‬

761
01:10:32,752 --> 01:10:37,965
‫إنها مفاجأة لك يا "سيندي".‬

762
01:10:49,977 --> 01:10:54,315
‫- لِمَ تفعل ذلك يا "بوبي"؟‬
‫- لِمَ؟‬

763
01:10:55,066 --> 01:10:58,236
‫أتسمع هذا يا "راي"؟‬
‫إنها تريد دافع القتل.‬

764
01:10:58,319 --> 01:11:01,405
‫- هل كان لفيلم "الصرخة" حبكة روائية؟‬
‫- كلا.‬

765
01:11:01,489 --> 01:11:05,952
‫أكان فيلم "أعرف ما فعلته الصيف‬
‫الماضي" منطقياً؟ لا أعتقد ذلك.‬

766
01:11:06,035 --> 01:11:08,371
‫لِمَ يجعلون رجلاً أبيض‬
‫يمثل دور رجل من "جامايكا"؟‬

767
01:11:08,454 --> 01:11:10,289
‫- أريد قتله.‬
‫- وأنا كذلك.‬

768
01:11:10,373 --> 01:11:12,542
‫لم يحسنوا اختيار الممثلين.‬

769
01:11:12,625 --> 01:11:15,503
‫ما رأيك بعدم ممارسة الجنس‬
‫كدافع للقتل؟‬

770
01:11:15,586 --> 01:11:20,842
‫- قد يسبب انحرافاً جنسياً خطيراً.‬
‫- اعتقدت أنك كنت تحبني.‬

771
01:11:20,925 --> 01:11:23,511
‫كنت أحبك...‬

772
01:11:23,594 --> 01:11:26,639
‫ولكن الامتناع عن ممارسة الجنس‬
‫يجعل المرء يكتشف الكثير عن نفسه‬

773
01:11:26,722 --> 01:11:33,312
‫هذا صحيح، إنني مثلي وإن كنت‬
‫لم تلاحظي فـ"راي" مثلي أيضاً.‬

774
01:11:33,396 --> 01:11:37,567
‫- ماذا؟ إنني لست مثلياً.‬
‫- لقد اصطحبتني لنادي المثليين.‬

775
01:11:37,650 --> 01:11:40,361
‫وماذا في ذلك؟‬
‫إنهم يعزفون موسيقى جيدة.‬

776
01:11:40,444 --> 01:11:45,032
‫- وماذا عن الرحلة لـ"سان فرانسيسكو"؟‬
‫- كانت لأجل التسوق.‬

777
01:11:45,116 --> 01:11:48,953
‫- ولكنك مارست الجنس معي.‬
‫- ولكنك قمت بامتصاص...‬

778
01:11:49,036 --> 01:11:51,998
‫لا أرغب في المحادثة، المهم هو...‬

779
01:11:52,081 --> 01:11:56,085
‫لقد تغيرت وأنا مستعد لنسيان كل هذا‬
‫والبداية من جديد.‬

780
01:11:56,169 --> 01:12:01,382
‫- أتقتل كل أصدقائك؟‬
‫- كلا، أنتِ فقط...‬

781
01:12:01,465 --> 01:12:04,343
‫وربما "شورتي" أيضاً‬
‫لكن هذا لم يكن مخططاً له.‬

782
01:12:04,427 --> 01:12:09,891
‫إليك هذا الجزء العبقري،‬
‫إننا نقلد قاتلًا خطيراً موجوداً بالفعل.‬

783
01:12:09,974 --> 01:12:12,768
‫- إنها الجريمة الكاملة.‬
‫- انتظري...‬

784
01:12:12,852 --> 01:12:19,150
‫هناك المزيد، استعدي للمزيد‬
‫من المرح...‬

785
01:12:19,233 --> 01:12:22,528
‫سأعود.‬

786
01:12:23,112 --> 01:12:27,617
‫- تقدم للداخل.‬
‫- أبي!‬

787
01:12:27,700 --> 01:12:34,707
‫- أستجعلانه القاتل؟‬
‫- كلا، سنلهو به فقط.‬

788
01:12:35,166 --> 01:12:41,172
‫ستعثر عليكما الشرطة ميتين وسأنجو أنا‬
‫و"راي" فقط من هذا الانتقام المجنون.‬

789
01:12:41,255 --> 01:12:47,428
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- فلنفعل هذا.‬

790
01:12:47,511 --> 01:12:49,805
‫- فلتطعنّي.‬
‫- هيّا.‬

791
01:12:49,889 --> 01:12:52,516
‫انتظر.‬

792
01:12:52,600 --> 01:12:55,728
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- هيّا‬

793
01:12:55,811 --> 01:12:58,481
‫هيّا.‬

794
01:12:59,941 --> 01:13:06,489
‫- أتذكر ما تحدثنا عنه؟‬
‫- أعرف، كم مرة ستذكرني به؟‬

795
01:13:06,572 --> 01:13:09,992
‫أنا أعرف ما أريد عمله.‬

796
01:13:10,076 --> 01:13:15,706
‫- إنني سأذبحك، لا تجبن.‬
‫- إنك محق.‬

797
01:13:15,790 --> 01:13:18,709
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

798
01:13:18,793 --> 01:13:23,464
‫إنكما مختلان عقلياً‬
‫وتشاهدان الكثير من العروض التلفازية.‬

799
01:13:23,547 --> 01:13:28,261
‫كلا، إن مشاهدة العروض التلفازية‬
‫لا تخلق قتلة مختلين عقلياً.‬

800
01:13:28,344 --> 01:13:34,267
‫بل إن إلغاءها يخلقهم،‬
‫كان "الإخوة واين" عرضاً جيداً.‬

801
01:13:34,350 --> 01:13:41,148
‫- ولم نشاهد الحلقة الأخيرة.‬
‫- تمهل، إنني أشعر بالغثيان.‬

802
01:13:41,232 --> 01:13:47,071
‫- إنه دوري، أعطني السكين.‬
‫- كلا، لن تطعنني.‬

803
01:13:55,121 --> 01:13:57,498
‫إنها مفاجأة.‬

804
01:14:50,384 --> 01:14:56,557
‫انتظريني، أمهليني لحظة.‬

805
01:15:02,063 --> 01:15:05,733
‫انتهيت.‬

806
01:15:42,061 --> 01:15:44,438
‫أبي.‬

807
01:15:44,522 --> 01:15:48,317
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أخبرتك ألا تقيمي حفلاً مالم أكن هنا.‬

808
01:15:48,401 --> 01:15:51,737
‫- لقد كنت هنا بالخزانة.‬
‫- هذا صحيح.‬

809
01:15:51,821 --> 01:15:54,615
‫هل حصلت على أرقام هواتف‬
‫صديقات لي؟‬

810
01:15:54,698 --> 01:16:00,037
‫- لقد متن.‬
‫- إنني تعيس الحظ، ما هذا؟ الشرطة؟‬

811
01:16:00,121 --> 01:16:05,793
‫ساعديني على النهوض يا صغيرتي،‬
‫إن حضرت الشرطة فلتخبريهم أنني سباك.‬

812
01:16:05,876 --> 01:16:10,464
‫كان لديك تسرب بالصنبور وأرسلتني‬
‫الشركة لك، وأنتِ لا تعرفينني.‬

813
01:16:15,886 --> 01:16:19,140
‫كلا!‬

814
01:16:19,223 --> 01:16:21,642
‫فلتنزل ذراعيك.‬

815
01:16:23,769 --> 01:16:26,230
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- يوجد حمام دموي هنا أيها المأمور.‬

816
01:16:26,313 --> 01:16:28,149
‫كان هنا، أقسم بذلك.‬

817
01:16:28,232 --> 01:16:32,445
‫- من؟‬
‫- الذي قتل كل أصدقائي.‬

818
01:16:32,528 --> 01:16:38,159
‫وهذا الوغد الحقير الذي نشر‬
‫مخدرات بكل المنزل.‬

819
01:16:39,368 --> 01:16:42,288
‫يجب أن أصطحبك للقسم.‬

820
01:16:42,371 --> 01:16:46,208
‫- لن تعتقلوني، أليس كذلك؟‬
‫- هيّا بنا يا "سيندي".‬

821
01:16:46,292 --> 01:16:51,964
‫اتصلي بي،‬
‫سيخرجك والدك يا عزيزتي.‬

822
01:16:54,467 --> 01:16:59,180
‫فلنخُض هذا ثانية.‬

823
01:17:11,066 --> 01:17:14,361
‫- إنك تقولين إنها كانت حادثة.‬
‫- أجل، كان على الطريق.‬

824
01:17:14,445 --> 01:17:18,365
‫- وتعتقدين أنه عاد لينتقم.‬
‫- يجب أن يكون هو.‬

825
01:17:24,997 --> 01:17:28,751
‫- أرادوا أن أعطيك هذا أيها المأمور.‬
‫- هذا كل شيء يا "دوفي".‬

826
01:17:28,834 --> 01:17:32,963
‫- سأذهب.‬
‫- حسناً.‬

827
01:17:34,048 --> 01:17:36,592
‫وداعاً يا "سيندي".‬

828
01:17:38,802 --> 01:17:41,347
‫إنني آسف، لم يكن الرجل الذي قتلتموه.‬

829
01:17:41,430 --> 01:17:44,892
‫اسمه "ديفيد كيغنز"،‬
‫وجد صياد جثته بعد بضعة أسابيع.‬

830
01:17:44,975 --> 01:17:48,979
‫- وأحرق بمحرقة "ليكوود".‬
‫- هذا مستحيل.‬

831
01:17:50,439 --> 01:17:54,151
‫- إذن فأنا لا أعرف من يكون.‬
‫- لابد وأن يكون شخصاً متصلاً بالضحايا.‬

832
01:17:54,235 --> 01:17:59,281
‫ويعلم عن الحادثة‬
‫ويتواجد بدون أن يلاحظه أحد.‬

833
01:18:01,742 --> 01:18:03,994
‫يا إلهي!‬

834
01:18:04,912 --> 01:18:07,915
‫اعتادت أن تكون جليسة أخي "دوفي"،‬
‫وأعجب بها للغاية.‬

835
01:18:09,959 --> 01:18:11,418
‫إنه أنا.‬

836
01:18:12,211 --> 01:18:17,216
‫- طابت ليلتك.‬
‫- "خزف "دوفي" الصيني".‬

837
01:18:17,299 --> 01:18:20,010
‫- "دوفي".‬
‫- هذا الغبي.‬

838
01:18:22,596 --> 01:18:25,474
‫- أرأيت "دوفي"؟‬
‫- كلا.‬

839
01:18:25,558 --> 01:18:27,518
‫- أرأى أحدكم "دوفي"؟‬
‫- كلا.‬

840
01:18:27,601 --> 01:18:31,230
‫- أجل، لقد خرج لتوّه من الخلف.‬
‫- "دوفي".‬

841
01:19:21,989 --> 01:19:28,996
‫كلا.‬

842
01:19:41,592 --> 01:19:47,931
‫كيف حالك؟‬
‫إلى مشاهدي هذا الشريط الآن.‬

843
01:19:48,015 --> 01:19:49,683
‫هذا يعني أنني لم أنجُ.‬

844
01:19:49,767 --> 01:19:53,854
‫سواء أكنت سجيناً‬
‫أم ما هو أسوأ من ذلك... ميتاً.‬

845
01:19:53,937 --> 01:19:58,400
‫ولكن أياً كان الوضع‬
‫فسأخبركم بقواعد لتفادي هذا الموقف.‬

846
01:19:58,484 --> 01:20:01,570
‫القاعدة الأولى، يجب أن تتصرفوا بسرعة.‬

847
01:20:01,654 --> 01:20:04,865
‫القاعدة الثانية، لا تنهاروا.‬

848
01:20:04,948 --> 01:20:10,204
‫القاعدة الثالثة،‬
‫مهما تفعلون لاتنظروا خلفكم.‬

849
01:20:10,287 --> 01:20:14,583
‫تمنوا لي حظاً موفقاً، فلتسرقوا وتركضوا.‬

850
01:20:17,127 --> 01:20:19,380
‫فلتعودوا هنا أيها الأوغاد.‬

851
01:20:48,409 --> 01:20:51,704
‫"سكاري موفي"‬

852
01:27:19,007 --> 01:27:23,929
‫هذا ليس سهلاً علي،‬
‫أعرف أننا كنا سوياً لوقت طويل.‬

853
01:27:24,221 --> 01:27:27,599
‫لكنني وجدت شخصاً آخر.‬

854
01:27:27,766 --> 01:27:32,896
‫أنا غارق في الحب،‬
‫لا تنظري إلي هكذا.‬

855
01:27:33,563 --> 01:27:38,902
‫يمكننا أن نبقى صديقان.‬
‫يمكنك المجيء إلى غرفتي متى أردت.‬

856
01:27:38,985 --> 01:27:43,365
‫فقط لا يمكنك أن...كلا.‬

857
01:27:43,448 --> 01:27:45,117
‫كلا!‬

858
01:27:48,078 --> 01:27:51,581
‫حسناً، مرة واحدة فحسب.‬

859
01:27:56,837 --> 01:27:59,339
‫مرحى، هكذا.‬

