﻿1
00:01:16,326 --> 00:01:18,954
سأسرد عليكم
حكاية عن أعماق البحر

2
00:01:19,079 --> 00:01:21,790
هي، هيّا إلى مقدمة السفينة، إرفعوا

3
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
إنتبه، أيها الشاب
ثمة حورية بانتظارك

4
00:01:25,627 --> 00:01:28,380
في الأعماق الغامضة في الأسفل

5
00:01:28,463 --> 00:01:33,802
أليس هذا رائعاً؟ هواء مشبع
بالمياه المِلحة، والرياح تهب على وجهك.

6
00:01:33,927 --> 00:01:38,682
- يوم رائع في البحر.
- نعم، يوم بهيج.

7
00:01:39,474 --> 00:01:42,561
رياح قوية لطيفة
وأمواج متلاطمة.

8
00:01:42,644 --> 00:01:46,064
لا بد أن مزاج الملك ترايتون رائق.

9
00:01:46,148 --> 00:01:49,776
- الملك ترايتون؟
- نعم، حاكم سكان البحر، يا شاب.

10
00:01:49,860 --> 00:01:52,571
ظننت أن كلّ بحار ماهر سمع به.

11
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
سكان البحر.

12
00:01:54,364 --> 00:01:57,784
إريك، لا تولي أيّ اهتمام
لهذا الهراء البحري.

13
00:01:57,910 --> 00:02:00,621
لكنه ليس هراء.
إنما هو الحقيقة.

14
00:02:00,746 --> 00:02:05,459
لعلمك، يعيشون في أعماق المحيط.

15
00:02:05,584 --> 00:02:10,380
في الأعماق الغامضة في الأسفل

16
00:02:36,990 --> 00:02:41,495
حورية البحر

17
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
مولاي، الملك ترايتون.

18
00:04:08,373 --> 00:04:11,585
ونقدّم لكم ملحّن البلاط المميّـز،

19
00:04:11,668 --> 00:04:15,547
العصامي الشرير الصالح
من القشريات، سباستيان.

20
00:04:22,638 --> 00:04:26,600
إني أتطلع لحضور هذا الحفل،
يا سباستيان.

21
00:04:26,725 --> 00:04:29,394
مولاي.

22
00:04:29,478 --> 00:04:33,899
سيكون هذا أروع حفل
قدّمته في حياتي.

23
00:04:34,024 --> 00:04:37,778
بناتك،
سوف يكنّ فاتنات.

24
00:04:38,862 --> 00:04:39,905
نعم.

25
00:04:40,155 --> 00:04:44,451
- وخاصة صغيرتي إريال.
- نعم، نعم.

26
00:04:44,535 --> 00:04:48,705
صوتها هو أجمل الأصوات.

27
00:04:48,830 --> 00:04:51,917
كنت أتمنى أن تحضر البروفات
ولو مرّة من حين لآخر.

28
00:05:17,776 --> 00:05:20,362
نحن بنات ترايتون

29
00:05:20,487 --> 00:05:23,657
الأب العظيم الذي يعشقنا
وقد أطلق علينا أسماء حلوة

30
00:05:23,740 --> 00:05:26,827
أكواتا

31
00:05:27,119 --> 00:05:29,621
أندرينا

32
00:05:29,705 --> 00:05:32,666
أريستا، أتينا

33
00:05:32,791 --> 00:05:35,794
أديلا، ألانا

34
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
ثم هناك الابنة الصغيرة
في أوّل ظهور فنّي لها

35
00:05:38,881 --> 00:05:41,758
والشقيقة الصغيرة السابعة
التي نقدّمها لكم

36
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
لأداء أغنية من تأليف سباستيان
صوتها مثل صوت الجرس

37
00:05:44,803 --> 00:05:48,015
إنها شقيقـتنا إريــ...

38
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
إريال.

39
00:05:56,857 --> 00:05:58,984
إريال، إنتظريني.

40
00:05:59,109 --> 00:06:01,904
فلاوندر، أسرع.

41
00:06:03,906 --> 00:06:06,950
تعرفين أني غير قادر
على السباحة بهذه السرعة.

42
00:06:07,075 --> 00:06:09,369
ها هي.

43
00:06:09,453 --> 00:06:11,371
أليست رائعة؟

44
00:06:11,496 --> 00:06:16,251
نعم، بالتأكيد. إنها عظيمة.
فلنخرج من هنا الآن.

45
00:06:16,376 --> 00:06:18,545
هل بدأت زعانفك
ترتعش من شدة البرودة؟

46
00:06:18,670 --> 00:06:21,632
مَن، أنا؟ مستحيل.

47
00:06:21,757 --> 00:06:25,761
إنما كنتُ فقط...
يبدو أن فيها رطوبة. نعم.

48
00:06:25,886 --> 00:06:29,097
ولعلني مصاب بوعكة.

49
00:06:29,223 --> 00:06:31,183
أعاني من السعال.

50
00:06:32,059 --> 00:06:34,353
حسناً. سأدخل إليها.

51
00:06:34,436 --> 00:06:36,730
بإمكانك البقاء هنا
وحراستي من القرش.

52
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
حسناً. نعم، أدخلي. سأبقى و...

53
00:06:40,359 --> 00:06:43,362
ماذا؟ القرش؟ إريال.

54
00:06:43,946 --> 00:06:47,616
إريال، لن أستطيع... أعني...

55
00:06:47,741 --> 00:06:50,160
إريال، النجدة.

56
00:06:50,285 --> 00:06:53,121
- آه يا فلاوندر.
- إريال.

57
00:06:53,247 --> 00:06:56,124
أتظنين فعلاً
أن القرش يحوم هنا؟

58
00:06:56,250 --> 00:06:58,210
فلاوندر، لا تكن ساذجاً.

59
00:06:58,335 --> 00:07:01,380
لستُ ساذجاً.

60
00:07:02,631 --> 00:07:07,261
هذه رائعة.
أقصد أنها تعجبني حقاً.

61
00:07:07,386 --> 00:07:12,099
الإثارة، والمغامرة
والخطر المحدق مِـن كلّ حدب وصوب.

62
00:07:15,185 --> 00:07:17,187
إريال.

63
00:07:18,647 --> 00:07:21,733
- هل أنت بخير؟
- نعم، بالتأكيد. لا مشكلة. إني بخير.

64
00:07:28,532 --> 00:07:30,158
يا إلهي.

65
00:07:32,327 --> 00:07:35,831
أرأيتَ شيئاً بهذا الجمال في حياتك كلها؟

66
00:07:35,956 --> 00:07:39,626
جميل. لكن ما هي؟

67
00:07:39,751 --> 00:07:42,838
لستُ أدري،
لكني متأكد أن سكاتل يعرفها.

68
00:07:42,963 --> 00:07:46,800
ما هذا؟
هل سمعتِ صوتاً؟

69
00:07:47,885 --> 00:07:50,262
- يا ترى ما هذا.
- إريال؟

70
00:07:50,345 --> 00:07:52,306
فلاوندر، هلا هدأتَ أعصابك؟

71
00:07:52,431 --> 00:07:54,641
لن يحدثَ مكروه.

72
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
القرش.
سوف نموت.

73
00:08:16,538 --> 00:08:18,207
لا.

74
00:08:47,653 --> 00:08:50,113
يا متنمّر!

75
00:08:52,616 --> 00:08:54,826
فلاوندر، أنتَ ساذج فعلاً.

76
00:08:54,910 --> 00:08:56,203
لستُ ساذجاً.

77
00:08:59,748 --> 00:09:01,834
1492

78
00:09:06,505 --> 00:09:07,756
سكاتل.

79
00:09:09,591 --> 00:09:13,303
حورية البحر في الأمام نحو الميسرة.

80
00:09:13,428 --> 00:09:17,182
إريال، كيف حالكِ يا فتاة؟

81
00:09:17,266 --> 00:09:21,061
- تسبحين بسرعة كبيرة!
- سكاتل، أنظر إلى ما عثرنا عليه.

82
00:09:21,144 --> 00:09:24,064
كنا داخل سفينة غارقة،
وكان المكان مخيفاً حقاً.

83
00:09:24,147 --> 00:09:27,401
أشياء بشرية، صح؟
دعيني أرها.

84
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
أنظرا إلى هذه.

85
00:09:36,785 --> 00:09:39,079
هذه أداة خاصة.
هذه غريبة جداً، جداً.

86
00:09:39,413 --> 00:09:43,250
- ماذا؟ ما هي؟
- إنها أداة لاقطة.

87
00:09:43,333 --> 00:09:46,670
يستخدم البشر هذه القطع الصغيرة

88
00:09:46,795 --> 00:09:48,755
لتسريح شعورهم.

89
00:09:48,881 --> 00:09:53,510
أنظري؟ فتلة صغيرة هنا
ونتشة هنا، فتظهرين هكذا.

90
00:09:53,635 --> 00:09:57,514
سأحصل على تسريحة شعر
بهيجة من الناحية الجمالية

91
00:09:57,639 --> 00:09:59,683
تستحوذ على إعجاب البشر.

92
00:09:59,808 --> 00:10:01,810
أداة لاقطة.

93
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
وما رأيك في هذا؟

94
00:10:03,770 --> 00:10:07,482
هذا، لم أره منذ سنوات.

95
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
هذا رائع.

96
00:10:09,693 --> 00:10:14,865
بوق مخطط منتفخ.

97
00:10:14,990 --> 00:10:18,118
يرجع تاريخ هذا البوق
إلى عصر ما قبل التاريخ

98
00:10:18,202 --> 00:10:20,204
حينما كان البشر يجلسون معاً

99
00:10:20,329 --> 00:10:23,498
ويحدّقون في بعضهم البعض طول النهار.

100
00:10:23,624 --> 00:10:25,501
فشعروا بالضجر.

101
00:10:25,626 --> 00:10:30,047
لذلك اخترعوا هذا البوق
لتلحين موسيقى جميلة.

102
00:10:30,172 --> 00:10:32,508
بعد إذنكما.

103
00:10:32,633 --> 00:10:34,009
موسيقى.

104
00:10:34,134 --> 00:10:37,304
- إنه مسدود.
- الحفل. يا إلهي!

105
00:10:37,387 --> 00:10:40,307
- سيعاقبني والدي.
- هل كان موعد الحفل اليوم؟

106
00:10:40,390 --> 00:10:42,518
ربما تبرّرين غيابك.

107
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
معذرة. يجب أن أذهب.
شكراً، سكاتل.

108
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
في أيّ وقت تشائين، يا حلوتي.

109
00:11:03,872 --> 00:11:07,668
نعم، إرجعي بسرعة
إلى بيتك يا أميرة.

110
00:11:07,793 --> 00:11:13,298
فلا تريدين أن يفوتك
احتفال أبيك، صح؟

111
00:11:14,258 --> 00:11:16,093
الاحتفال، بالتأكيد.

112
00:11:18,011 --> 00:11:23,016
في أيامنا الماضية
كنا نحضر ولائم رائعة،

113
00:11:23,100 --> 00:11:27,271
حينما كنتُ أعيش في القصر.

114
00:11:28,522 --> 00:11:31,108
والآن ها هي أحوالي.

115
00:11:31,233 --> 00:11:33,861
هدرتُ كلّ طاقاتي بلا جدوى.

116
00:11:34,111 --> 00:11:38,031
أعيش في المنفى
وأتضوّر جوعاً،

117
00:11:38,282 --> 00:11:43,120
بينما يحتفل هو وجماعته
من الأسماك النحيفة.

118
00:11:43,245 --> 00:11:48,250
سأقدّم لهم قريباً
عرضاً يجدر الاحتفال به.

119
00:11:48,375 --> 00:11:50,502
فلوتسم. جيتسم.

120
00:11:50,752 --> 00:11:53,213
أريدكما أن تراقبا عن كثب

121
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
ابنته الصغيرة الجميلة هذه.

122
00:11:56,049 --> 00:12:00,929
لعلها المفتاح
لحدوث نكبة لترايتون.

123
00:12:04,892 --> 00:12:08,896
لا أعرف ما سنفعله بكِ،
أيتها السيّدة الصغيرة.

124
00:12:09,021 --> 00:12:10,647
آسفة. لقد نسيت.

125
00:12:10,772 --> 00:12:12,900
نتيجة لإهمالك...

126
00:12:13,025 --> 00:12:14,902
لإهمالك وتهورك.

127
00:12:15,027 --> 00:12:17,070
... كان الاحتفال كله...

128
00:12:17,154 --> 00:12:20,699
في الحقيقة، فشل الاحتفال.
وأفسدتِه تماماً.

129
00:12:20,782 --> 00:12:26,580
كان المفروض أن يكون هذا الحفل
ذروة حياتي المهنية المميّزة.

130
00:12:26,705 --> 00:12:30,501
لكن بفضلك
صرتُ مهزلة للمملكة كلها.

131
00:12:30,626 --> 00:12:32,794
لكن لم يكن ذلك ذنبها.

132
00:12:32,920 --> 00:12:35,881
في البداية، طاردنا القرش.

133
00:12:35,964 --> 00:12:39,343
نعم. وحاولنا أن...
لكنا لم نستطع، فهو...

134
00:12:40,802 --> 00:12:44,431
ونحن...
ثم وصلنا إلى مكان مأمون.

135
00:12:44,556 --> 00:12:48,310
ثم جاء طائر النورس، وقال:
"هذا هو هذا وذاك هو ذاك..."

136
00:12:48,435 --> 00:12:54,107
النورس؟ ماذا؟
خرجتما إلى سطح الماء ثانية، صح؟

137
00:12:54,399 --> 00:12:56,777
- صح؟
- لم يحدث شيء.

138
00:12:56,902 --> 00:13:01,031
إريال، كم مرّة يجب أن نناقش هذا الأمر؟

139
00:13:01,156 --> 00:13:05,827
كان يمكن أن يراك أحد هؤلاء الهمجيين،
أحد هؤلاء البشر.

140
00:13:05,953 --> 00:13:08,455
- هم ليسوا همجيين.
- إنهم خطيرون.

141
00:13:08,539 --> 00:13:12,459
أتظنينني أرغب في أن أرى ابنتي
معلقة بصنارة صياد أسماك؟

142
00:13:12,584 --> 00:13:14,962
عمري 16 سنة.
لم أعد طفلة بعد الآن.

143
00:13:15,254 --> 00:13:17,798
لا تتكلمي معي بهذه النبرة
أيتها السيّدة الصغيرة.

144
00:13:17,923 --> 00:13:21,218
طالما أنك تعيشين تحت كنفي،
ستلتزمين بالقواعد التي وضعتها.

145
00:13:21,510 --> 00:13:24,221
- لكن لو أصغيتَ لما...
- لا تقولي كلمة أخرى.

146
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
ولن أسمع مرّة أخرى
أنكِ خرجتِ إلى السطح.

147
00:13:28,183 --> 00:13:30,143
هل كلامي واضح؟

148
00:13:37,192 --> 00:13:40,904
المراهقون.
يعتقدون أنهم يعرفون كلّ شيء.

149
00:13:41,029 --> 00:13:44,741
تتراجع سنتمتراً أو اثنين،
فيتمادون عليك كثيراً.

150
00:13:44,867 --> 00:13:48,829
أتظنني ضغطتُ عليها كثيراً؟

151
00:13:48,912 --> 00:13:50,455
لا بالتأكيد.

152
00:13:50,706 --> 00:13:56,170
فلو كانت إريال ابنتي،
لأثبتتُ لها مَن صاحب الأمر هنا.

153
00:13:56,295 --> 00:13:59,715
ليس مجرّد حظرها من الصعود
إلى السطح والقيام بأعمال سخيفة.

154
00:13:59,840 --> 00:14:02,634
لا، يا سيّدي.
إنما أجعلها تخضع لسيطرة تامة.

155
00:14:02,718 --> 00:14:05,596
- أنت محق تماماً، سباستيان.
- طبعاً.

156
00:14:05,721 --> 00:14:08,182
- تحتاج إريال لإشراف مستمر.
- مستمر.

157
00:14:08,432 --> 00:14:11,101
وأن يراقبها أحد،
حتى تكون بمنأى عن المشاكل.

158
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
- كلّ الوقت.
- وأنتَ سرطان البحر المناسب للمهمّة.

159
00:14:16,398 --> 00:14:19,610
كيف أورّط نفسي في هذه المواقف؟

160
00:14:19,902 --> 00:14:21,904
المفروض أن ألحّن سيمفونيات،

161
00:14:22,029 --> 00:14:25,532
وليس اللحاق
بفتاة مراهقة عنيدة.

162
00:14:29,953 --> 00:14:32,664
ما الذي تخطط له تلك الفتاة؟

163
00:15:09,159 --> 00:15:11,662
إريال، هل أنتِ بخير؟

164
00:15:11,787 --> 00:15:14,915
آه، لو أنه يفهمني.

165
00:15:15,165 --> 00:15:17,960
إني لا أرى الأمور
بالطريقة التي يراها.

166
00:15:18,085 --> 00:15:22,840
لا أرى كيف أن العالم
الذي يصنع كلّ هذه العجائب

167
00:15:22,965 --> 00:15:25,259
يمكن أن يكون شريراً.

168
00:15:25,342 --> 00:15:28,720
أنظر إلى هذه
أليست ظريفة

169
00:15:28,846 --> 00:15:32,057
ألا تظنّ بأنّ مجموعتي كاملة

170
00:15:32,182 --> 00:15:34,226
ألا تعتقد بأني الفتاة

171
00:15:34,309 --> 00:15:38,689
الفتاة التي لديها كلّ شيء

172
00:15:38,814 --> 00:15:41,984
أنظر إلى هذه الخبيئة،
فيها كنوز دفينة.

173
00:15:42,317 --> 00:15:45,529
كم أعجوبة يمكن أن تجدها
في مغارة واحدة؟

174
00:15:45,654 --> 00:15:48,156
إذا نظرتَ إلى ما حولك هنا،
فستظنّ

175
00:15:48,282 --> 00:15:51,660
مؤكد، لديها كلّ شيء.

176
00:15:51,785 --> 00:15:54,955
لديّ وفرة من الأجهزة والمعدات

177
00:15:55,080 --> 00:15:59,001
وفيض من الأمتعة والحاجات

178
00:15:59,126 --> 00:16:02,713
وأيّ شيء تطلبه
لديّ 20 قطعة منه

179
00:16:02,838 --> 00:16:07,009
لكن مَن يهتم
وما مِن مشكلة كبيرة

180
00:16:07,342 --> 00:16:12,181
أريد المزيد

181
00:16:14,057 --> 00:16:17,686
أريد أن أكون
حيثما يكون الناس

182
00:16:17,811 --> 00:16:21,857
أريد أن أرى
أريد أن أراهم يرقصون

183
00:16:21,982 --> 00:16:24,067
ويتمشون على هذه...

184
00:16:24,193 --> 00:16:27,654
ماذا يسمّونها؟
نعم، الأقدام.

185
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
إذا حرّكتَ زعانفك
فلن تقطع مسافة كبيرة

186
00:16:32,451 --> 00:16:35,829
تحتاج للسيقان
حتى تقفز وترقص

187
00:16:35,913 --> 00:16:37,998
وتخرج في مشوار في...

188
00:16:38,123 --> 00:16:40,000
ما هي تلك الكلمة مرّة أخرى؟

189
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
الشارع

190
00:16:41,752 --> 00:16:46,340
في الأعلى حيث يمشون
في الأعلى حيث يعدون

191
00:16:46,465 --> 00:16:49,426
في الأعلى حيث يبقون
طول النهار تحت أشعة الشمس.

192
00:16:49,551 --> 00:16:53,347
يتجولون بحرية
أتمنى لو أني كنتُ

193
00:16:53,472 --> 00:16:56,517
جزءاً من ذاك العالم

194
00:16:56,600 --> 00:17:00,187
ما الذي أعطيه
مقابل العيش

195
00:17:00,437 --> 00:17:02,689
خارج هذه المياه؟

196
00:17:02,814 --> 00:17:06,068
ما الذي أدفعه
مقابل تمضية يوم

197
00:17:06,193 --> 00:17:09,404
أنعم فيه بالدفء فوق الرمال؟

198
00:17:09,530 --> 00:17:12,449
أراهنك أن الناس على اليابسة يفهمون

199
00:17:12,574 --> 00:17:17,162
أراهن أنهم لا يعاقبون بناتهم

200
00:17:17,287 --> 00:17:20,499
شابات ذكيات سئمن من السباحة

201
00:17:20,624 --> 00:17:25,921
ومستعدات للوقوف

202
00:17:26,046 --> 00:17:29,883
ومستعدات لمعرفة
ما يعرفه الناس

203
00:17:29,967 --> 00:17:33,428
يطرحن أسئلتي
ويحصلن على بعض الإجابات

204
00:17:33,554 --> 00:17:36,181
ما هي النار ولماذا...

205
00:17:36,265 --> 00:17:37,933
ما هي تلك الكلمة؟

206
00:17:38,058 --> 00:17:40,060
تحترق؟

207
00:17:40,185 --> 00:17:43,814
متى يحين دوري؟
ألا أحبّ

208
00:17:43,939 --> 00:17:49,820
أحبّ استكشاف
ذاك الشاطئ في الأعلى؟

209
00:17:51,113 --> 00:17:54,741
خارج البحر

210
00:17:55,826 --> 00:17:58,287
أريد أن أكون

211
00:18:00,122 --> 00:18:03,375
جزءاً من ذاك

212
00:18:03,458 --> 00:18:07,796
العالم

213
00:18:27,149 --> 00:18:29,401
سباستيان.

214
00:18:33,864 --> 00:18:37,951
إريال، ماذا أنتِ...
كيف يمكنكِ أن... ما هذا كله؟

215
00:18:38,076 --> 00:18:41,663
إنها مجموعتي فقط.

216
00:18:41,788 --> 00:18:44,750
فهمت.

217
00:18:44,875 --> 00:18:49,463
مجموعتك.
لو علم والدك بهذا المكان...

218
00:18:49,588 --> 00:18:51,590
لن تخبره بذلك، صح؟

219
00:18:51,673 --> 00:18:54,259
أرجوك، سباستيان،
لن يقدّر موقفي أبداً.

220
00:18:54,343 --> 00:18:58,347
إريال، أنتِ معرضة
لضغوط كبيرة هنا في الأعماق.

221
00:18:58,472 --> 00:19:02,643
تعالي معي. سأصطحبك إلى البيت
وأعدّ لك مشروباً ساخناً.

222
00:19:02,726 --> 00:19:05,646
- أيفترض...
- إريال؟

223
00:19:07,064 --> 00:19:09,483
إريال؟

224
00:19:20,869 --> 00:19:22,829
إريال، ماذا أنتِ...

225
00:19:23,622 --> 00:19:25,582
قناديل البحر تتطاير.

226
00:19:27,709 --> 00:19:32,381
إريال؟ إريال.
أرجوك. إرجعي.

227
00:20:11,086 --> 00:20:13,046
ماكس. تعال يا عزيزي.

228
00:20:18,886 --> 00:20:22,431
إهدأ يا وديع.
ماذا تفعل يا ماكس؟

229
00:20:22,556 --> 00:20:25,434
هيّا، ماكس.

230
00:20:25,559 --> 00:20:27,978
كلب طيب.

231
00:20:33,650 --> 00:20:36,904
مرحباً، يا حلوتي.
عرض رائع، صح؟

232
00:20:37,029 --> 00:20:39,573
سكاتل، أصمت.
سيسمعونك.

233
00:20:39,656 --> 00:20:41,909
فهمت.

234
00:20:41,992 --> 00:20:45,787
إننا نجازف
وخرجنا للاستكشاف.

235
00:20:45,913 --> 00:20:49,875
لم أرَ إنساناً في حياتي
من هذه المسافة القريبة.

236
00:20:52,127 --> 00:20:55,088
هو وسيم جداً، صح؟

237
00:20:55,214 --> 00:20:58,509
لستُ أدري.
أظنّه أشعرياً واللعاب يسيل من فمه.

238
00:20:59,468 --> 00:21:01,428
لا أقصد ذاك.

239
00:21:01,512 --> 00:21:04,598
إنما أقصد عازف البوق.

240
00:21:04,723 --> 00:21:07,267
هدوء.

241
00:21:07,392 --> 00:21:10,312
يشرّفني ويسعدني

242
00:21:10,437 --> 00:21:12,814
أن أقدّم لأميرنا المحترم إريك

243
00:21:12,940 --> 00:21:15,484
شيئاً خاصاً جداً، وباهظاً جداً،

244
00:21:15,609 --> 00:21:18,445
هدية كبيرة جداً
بمناسبة عيد ميلاده.

245
00:21:18,529 --> 00:21:21,949
غريمزبي، يا ممشوق القامة،
كان حريّاً بك ألا تكلف نفسك العناء.

246
00:21:22,241 --> 00:21:23,951
أعرف.

247
00:21:24,034 --> 00:21:26,912
عيد ميلاد سعيداً، يا إريك.

248
00:21:32,000 --> 00:21:34,753
عظيم يا غريم.

249
00:21:34,837 --> 00:21:38,215
إنه شيء له قيمة.

250
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
نعم، تمّ نحته بتفويض مني.

251
00:21:40,425 --> 00:21:44,388
طبعاً، كنتُ آمل
أن يكون هدية زفاف.

252
00:21:44,513 --> 00:21:46,807
هيّا، غريم.
لا تفتح هذا الموضوع.

253
00:21:46,890 --> 00:21:51,061
هل ما زلتَ متأثراً
لأني لم أعشق أميرة غلورهيفن؟

254
00:21:51,186 --> 00:21:54,565
يا إلهي.
لم أكن الوحيد، إريك.

255
00:21:54,690 --> 00:21:56,775
ترغب المملكة كلها في أن تراك

256
00:21:56,859 --> 00:22:00,237
تستقر وتعيش بسعادة
مع الفتاة المناسبة

257
00:22:00,362 --> 00:22:04,199
هي هناك في مكان ما.
لكني لم...

258
00:22:04,324 --> 00:22:06,285
لكني لم أعثر عليها بعد.

259
00:22:06,368 --> 00:22:09,580
لعلك لم تكلف نفسك
عناء البحث عنها.

260
00:22:09,705 --> 00:22:12,374
صدّقني، غريم،
عندما أعثر عليها، سأدرك ذلك.

261
00:22:12,499 --> 00:22:17,045
وبدون أدنى شك، ستفاجئني
تماماً مثلما يفاجئني البرق.

262
00:22:22,759 --> 00:22:24,720
الإعصار قادم نحونا.

263
00:22:25,554 --> 00:22:29,975
أثبتوا. شدوا حبال الأشرعة.

264
00:22:45,949 --> 00:22:49,411
لقد هبت الرياح هنا
بصورة مفاجئة.

265
00:22:51,413 --> 00:22:54,625
إريال.

266
00:23:29,493 --> 00:23:31,703
إحترسوا.

267
00:23:43,632 --> 00:23:46,176
غريم. إنتظرني.

268
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
ماكس.

269
00:24:07,155 --> 00:24:12,202
إقفز يا ماكس. هيّا، يا عزيزي. إقفز.
أنت قادر على ذلك يا ماكس.

270
00:24:21,086 --> 00:24:22,629
إريك.

271
00:24:22,754 --> 00:24:23,463
البارود

272
00:25:02,878 --> 00:25:05,589
هل مات؟

273
00:25:06,757 --> 00:25:08,759
يصعب أن أعرف ذلك.

274
00:25:13,472 --> 00:25:16,558
لا أسمع خفقان قلبه.

275
00:25:16,850 --> 00:25:19,978
لا، أنظر. إنه يتنفس.

276
00:25:21,438 --> 00:25:23,398
هو وسيم جداً.

277
00:25:25,776 --> 00:25:30,572
ما الذي أدفعه
مقابل العيش حيثما تعيش؟

278
00:25:30,697 --> 00:25:34,660
ما الذي أدفعه
مقابل البقاء هنا إلى جانبك؟

279
00:25:34,743 --> 00:25:41,458
ما الذي أفعله
حتى أراك تبتسم لي؟

280
00:25:41,583 --> 00:25:45,379
أين نمشي
أين نعدو

281
00:25:45,504 --> 00:25:49,216
حتى نبقى طول النهار
تحت أشعة الشمس؟

282
00:25:49,299 --> 00:25:53,470
أنا وأنت فقط
حتى أكون

283
00:25:53,595 --> 00:25:57,641
جزءاً من عالمك

284
00:25:59,935 --> 00:26:03,730
إريك؟ إريك.

285
00:26:05,399 --> 00:26:08,026
إنك مسرور بهذه التوترات السادية

286
00:26:08,110 --> 00:26:10,362
على ضغط دمي، صح؟

287
00:26:11,196 --> 00:26:13,615
أنقذتني فتاة.

288
00:26:13,740 --> 00:26:17,661
كانت تغني.

289
00:26:17,786 --> 00:26:21,582
كان صوتها جميلاً جداً.

290
00:26:21,707 --> 00:26:25,794
إريك، أعتقد أنكَ ابتلعتَ
كمية كبيرة من مياه البحر.

291
00:26:25,919 --> 00:26:29,423
فلننطلق. تعال يا ماكس.

292
00:26:29,548 --> 00:26:32,426
سوف ننسى تماماً
أن هذا الأمر حدث.

293
00:26:32,551 --> 00:26:34,636
ولن يعلم به ملك البحر أبداً.

294
00:26:34,761 --> 00:26:39,558
أنتَ لن تخبره. وأنا لن أخبره.
حتى أظل سليماً معافى.

295
00:26:39,641 --> 00:26:44,646
لا أعرف متى
ولا أعرف كيف

296
00:26:44,771 --> 00:26:50,944
لكني أعرف
أن ثمة شيئاً بدأ الآن

297
00:26:51,069 --> 00:26:54,281
راقبوني وسترون

298
00:26:54,364 --> 00:26:57,618
بأني سأصبح يوماً ما

299
00:26:57,701 --> 00:27:00,162
جزءاً من

300
00:27:00,287 --> 00:27:04,958
عالمك

301
00:27:15,719 --> 00:27:20,599
لا. لا أطيق ذلك. هذا سهل جداً.

302
00:27:20,682 --> 00:27:24,186
البنت تعشق إنساناً.

303
00:27:24,311 --> 00:27:27,606
وليس أيّ إنسان.
تعشق أميراً.

304
00:27:28,899 --> 00:27:31,902
وهذا سيعجب أباها.

305
00:27:32,027 --> 00:27:35,155
الابنة العاشقة العنيدة للملك ترايتون

306
00:27:35,280 --> 00:27:40,744
ستضيف مسحة ساحرة
على حديقتي الصغيرة.

307
00:27:51,713 --> 00:27:54,842
عزيزتي إريال،
حان وقت الخروج.

308
00:27:54,967 --> 00:27:56,927
أمضيتِ الصباح كله هناك.

309
00:28:00,305 --> 00:28:03,225
ماذا أصابها مؤخراً؟

310
00:28:07,855 --> 00:28:10,524
- صباح الخير، يا أبي.
- خيراً.

311
00:28:15,404 --> 00:28:18,949
- معاناتها قاسية.
- ما هي؟ ما الذي تعاني منه؟

312
00:28:19,074 --> 00:28:22,911
أليس هذا واضحاً، يا أبي؟
إريال عاشقة.

313
00:28:23,036 --> 00:28:27,207
إريال؟ عاشقة؟

314
00:28:27,291 --> 00:28:29,918
حسناً. جميل جداً لحد الآن.

315
00:28:30,043 --> 00:28:33,172
أظنّ أنّ الملك لا يعلم بذلك.

316
00:28:33,255 --> 00:28:37,759
لكن ليس من السهل
حفظ هذا السر لفترة طويلة.

317
00:28:39,428 --> 00:28:42,222
هو يحبّني.

318
00:28:42,347 --> 00:28:44,600
هو لا يحبّني.

319
00:28:44,725 --> 00:28:45,809
هو يحبّني.

320
00:28:46,643 --> 00:28:49,104
كنتُ أعرف ذلك.

321
00:28:49,229 --> 00:28:51,064
إريال، كفى هذراً.

322
00:28:51,190 --> 00:28:53,775
يجب أن أراه مرّة أخرى الليلة.

323
00:28:53,901 --> 00:28:56,528
- سكاتل يعرف المكان الذي يعيش فيه.
- إريال، أرجوك.

324
00:28:56,612 --> 00:29:00,407
كفى غروراً
وارجعي إلى جذورك.

325
00:29:00,532 --> 00:29:04,703
سأسبح إلى قصره، وسيرشه
فلاوندر بالماء حتى يلفتَ انتباهه.

326
00:29:04,786 --> 00:29:07,247
بيتك هنا في الأسفل.

327
00:29:07,372 --> 00:29:09,625
إريال، إسمعيني.

328
00:29:09,750 --> 00:29:11,627
عالم البشر، هو في حالة فوضى.

329
00:29:11,752 --> 00:29:16,590
الحياة تحت سطح البحر أفضل بكثير
من أيّ شيء لديهم في الأعلى.

330
00:29:16,715 --> 00:29:21,470
لطالما كانت الطحالب أكثر خضرة
في بحيرة الآخرين.

331
00:29:21,595 --> 00:29:23,931
تحلمين بالخروج
إلى هناك في الأعلى

332
00:29:24,056 --> 00:29:26,517
لكنه خطأ فادح

333
00:29:26,642 --> 00:29:28,727
أنظري إلى العالم حولك فقط

334
00:29:28,852 --> 00:29:31,271
هنا في قاع المحيط

335
00:29:31,396 --> 00:29:33,649
ستجدين حولك أشياء رائعة

336
00:29:33,774 --> 00:29:36,151
فما الذي تبحثين عنه
أكثر من ذلك؟

337
00:29:36,485 --> 00:29:41,031
تحت سطح البحر
تحت سطح البحر

338
00:29:41,156 --> 00:29:43,450
عزيزتي، الأفضل في الأسفل
حيث الرطوبة أكثر

339
00:29:43,534 --> 00:29:45,619
اسمعي كلامي

340
00:29:45,869 --> 00:29:48,121
في الأعلى على الشاطئ
يعمل الناس طول اليوم

341
00:29:48,247 --> 00:29:50,207
يكدحون تحت أشعة الشمس

342
00:29:50,332 --> 00:29:55,170
بينما نمضي كلّ وقتنا
في العوم تحت سطح البحر

343
00:29:58,841 --> 00:30:00,884
جميع الأسماك سعيدة
في الأسفل هنا

344
00:30:01,009 --> 00:30:03,637
تتدحرج مع الأمواج

345
00:30:03,720 --> 00:30:05,639
والأسماك على اليابسة غير سعيدة

346
00:30:05,764 --> 00:30:08,350
هي حزينة
لأنها داخل حوض ماء

347
00:30:08,475 --> 00:30:11,061
لعلّ أسماك الأحواض محظوظة

348
00:30:11,186 --> 00:30:13,230
لكنّ مصيرها أسوأ بكثير.

349
00:30:13,355 --> 00:30:15,691
ذات يوم
سيشعر سيّدها بالجوع

350
00:30:15,816 --> 00:30:17,693
فاحزروا مَن سيكون فوق طبقه

351
00:30:17,818 --> 00:30:18,819
لا.

352
00:30:18,944 --> 00:30:22,739
تحت سطح البحر
تحت سطح البحر

353
00:30:22,865 --> 00:30:26,910
لا أحد يضربنا، أو يقلينا
أو يأكلنا في مرق لحم

354
00:30:27,870 --> 00:30:30,330
يعشق سكان الأرض أن يطبخونا

355
00:30:30,455 --> 00:30:32,916
وتحت سطح البحر
نكون بعيدين عن الصنارة

356
00:30:33,041 --> 00:30:35,419
ولا تواجهنا مشاكل
والحياة مفعمة بالنشاط

357
00:30:35,544 --> 00:30:37,504
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

358
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

359
00:30:39,673 --> 00:30:42,384
طالما أن الحياة تبدو حلوة هنا
ونسمع إيقاعها هنا

360
00:30:42,509 --> 00:30:45,345
- بشكل طبيعي
- بشكل طبيعي

361
00:30:45,429 --> 00:30:47,014
حتى سمكة الحفش واللساع

362
00:30:47,097 --> 00:30:49,683
يشعران بالرغبة
ويبدآن باللعب

363
00:30:49,808 --> 00:30:54,855
لدينا الروح المرحة، لذا يجب
أن تسمعنا، تحت سطح البحر

364
00:30:54,938 --> 00:30:57,107
يعزف السمندل على المزمار
الشبّوط على القيثارة

365
00:30:57,232 --> 00:30:59,484
والمبسّط على الباص
تصدر أيضاً أصوات حادة

366
00:30:59,568 --> 00:31:02,070
يعزف الفرّوخ على آلة نحاسية
والقدّ على البوق

367
00:31:02,196 --> 00:31:04,448
والمفلطح هو دوق الروح

368
00:31:04,573 --> 00:31:06,742
اللساع يعزف،
ويعزف اللنغ على الأوتار

369
00:31:06,867 --> 00:31:09,203
يرقص الأريون
وتغني السمكة السوداء

370
00:31:09,328 --> 00:31:11,705
وسمكتا الحُساسة والفسيخ تعرف مكاننا

371
00:31:11,830 --> 00:31:14,541
والسفـّور ينفخ

372
00:31:38,857 --> 00:31:42,361
- نعم، تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

373
00:31:42,611 --> 00:31:44,947
- تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

374
00:31:45,072 --> 00:31:47,032
عندما يؤدي السردين الرقصة الشعبية

375
00:31:47,115 --> 00:31:49,076
- أشعر بالسعادة
- أشعر بالسعادة

376
00:31:49,159 --> 00:31:52,079
ما الذي لديهم؟
الكثير من الرمال

377
00:31:52,162 --> 00:31:54,331
لدينا فرقة رائعة من القشريات

378
00:31:54,456 --> 00:31:58,961
فكلّ حلزون صغير هنا يعرف
كيف يغلق صدفته تحت سطح البحر

379
00:31:59,086 --> 00:32:03,757
وكلّ دودة بزاقة صغيرة هنا
تصمم بساطاً تحت سطح البحر

380
00:32:03,882 --> 00:32:06,260
وكلّ حلزونة بحرية صغيرة
تعرف كيف تصرخ هنا

381
00:32:06,343 --> 00:32:08,679
فتكون الأجواء أكثر سخونة
تحت سطح الماء

382
00:32:08,804 --> 00:32:11,098
حالفنا الحظ هنا
في الأسفل وسط الأوحال

383
00:32:11,223 --> 00:32:13,600
تحت سطح البحر

384
00:32:19,648 --> 00:32:21,692
إريال؟

385
00:32:25,612 --> 00:32:29,283
يجب أن يثبّت أحدهم
زعانف الفتاة بقاع المحيط.

386
00:32:31,660 --> 00:32:32,828
سباستيان.

387
00:32:34,288 --> 00:32:36,957
سباستيان، بحثتُ عنك في كلّ مكان.

388
00:32:37,040 --> 00:32:39,084
أحمل رسالة عاجلة من ملك البحر.

389
00:32:39,168 --> 00:32:41,295
ملك البحر؟

390
00:32:41,378 --> 00:32:44,756
يريد أن يراك مباشرة.
بخصوص أمر متعلق بإريال.

391
00:32:46,216 --> 00:32:47,593
هو يعرف.

392
00:32:48,969 --> 00:32:51,096
فلنر الآن.

393
00:32:51,180 --> 00:32:54,850
مَن هو عشيقها المحظوظ
من سكان البحر؟

394
00:32:59,438 --> 00:33:01,982
أدخل يا سباستيان.

395
00:33:03,483 --> 00:33:07,404
يجب ألا أبالغ في رد فعلي.
يجب أن أبقى هادئاً.

396
00:33:14,077 --> 00:33:16,205
نعم؟

397
00:33:16,496 --> 00:33:19,291
- نعم، مولاي؟
- سباستيان.

398
00:33:19,374 --> 00:33:22,669
إني قلق بشأن إريال.

399
00:33:22,794 --> 00:33:26,089
هل لاحظتَ أن سلوكها
بات غريباً مؤخراً؟

400
00:33:27,549 --> 00:33:31,178
- غريباً؟
- أعني، أنها تتسكع.

401
00:33:31,261 --> 00:33:34,848
تحلم أحلام اليقظة، وتغني لوحدها.

402
00:33:34,973 --> 00:33:37,017
ألم تلاحظها؟

403
00:33:37,100 --> 00:33:39,937
في الحقيقة، أنا...

404
00:33:40,062 --> 00:33:42,022
سباستيان؟

405
00:33:44,399 --> 00:33:48,362
أعرف أنك تتستر على أمر.

406
00:33:49,947 --> 00:33:52,199
أتستر على أمر؟

407
00:33:52,282 --> 00:33:53,700
عن إريال؟

408
00:33:56,828 --> 00:34:00,374
- إريال؟
- عاشقة؟

409
00:34:01,917 --> 00:34:05,879
حاولتُ منعها، سيّدي.
لكنها لا تصغي إليّ.

410
00:34:05,963 --> 00:34:09,049
حذرتها بأن تبتعد عن البشر.
إنهم أشرار.

411
00:34:09,174 --> 00:34:13,929
- إنهم أصحاب مشاكل.
- البشر؟ ما قصة البشر؟

412
00:34:14,054 --> 00:34:16,056
البشر؟

413
00:34:17,599 --> 00:34:20,393
مَن ذكر شيئاً عن البشر؟

414
00:34:22,980 --> 00:34:26,315
فلاوندر، لِمَ لا تخبرني
عن كلّ هذه القصة؟

415
00:34:26,440 --> 00:34:28,944
سترين. إنها مفاجأة.

416
00:34:30,654 --> 00:34:32,739
فلاوندر.

417
00:34:34,783 --> 00:34:36,827
فلاوندر، أنتَ الأفضل.

418
00:34:36,952 --> 00:34:41,331
يبدو مثله تماماً.
عيناه مثل عينيه.

419
00:34:42,791 --> 00:34:46,503
إريك، أتطلب مني الهروب معكَ؟

420
00:34:47,295 --> 00:34:50,340
فوجئتُ بطلبك حقاً.

421
00:34:53,719 --> 00:34:55,637
أبي؟

422
00:34:59,057 --> 00:35:02,936
أعتبر نفسي عقلانياً
بين سكان البحر.

423
00:35:03,020 --> 00:35:05,022
وضعتُ قواعد معيّنة.

424
00:35:05,147 --> 00:35:09,610
- وأتوقـّع أن يتمّ الالتزام بها.
- لكني، يا أبي...

425
00:35:09,693 --> 00:35:12,863
هل صحيح أنكِ أنقذتِ إنساناً من الغرق؟

426
00:35:12,988 --> 00:35:15,741
- أبي، اضطررتُ...
- الاتصال بين عالمي البشر

427
00:35:15,866 --> 00:35:17,701
وسكان البحر ممنوع تماماً.

428
00:35:17,826 --> 00:35:20,579
إريال، أنتِ تعرفين ذلك.
والجميع يعرفون ذلك.

429
00:35:20,662 --> 00:35:24,082
- كان يمكن أن يموت.
- وينخفض عدد البشر الذين يشغلون بالنا.

430
00:35:24,208 --> 00:35:26,418
- لكنكَ لا تعرفه حتى.
- أعرفه؟

431
00:35:26,502 --> 00:35:29,546
لا حاجة للتعرّف عليه.
فالبشر كلهم من نفس المعدن.

432
00:35:29,671 --> 00:35:33,634
ضعفاء، متوحشون، يفترسون
الأسماك، ولا يعرفون الحنان.

433
00:35:33,717 --> 00:35:35,802
أبي، إني أحبّه.

434
00:35:36,720 --> 00:35:40,891
لا. هل أصبتِ بالجنون؟

435
00:35:41,016 --> 00:35:42,976
هو من البشر.
وأنتِ من حوريات البحر.

436
00:35:43,060 --> 00:35:44,603
لا يهمّني.

437
00:35:44,686 --> 00:35:48,815
فساعديني يا إريال،
وإلا سأرغمك على ذلك.

438
00:35:48,899 --> 00:35:52,653
وإذا كان هذا الأسلوب الوحيد،
فسأضطر إلى القيام به.

439
00:35:55,447 --> 00:35:58,325
لا، يا أبي.

440
00:35:58,450 --> 00:36:00,911
لا. أرجوك.

441
00:36:01,036 --> 00:36:04,748
أبي، توقف،
أبي، كفى.

442
00:36:07,626 --> 00:36:09,711
لا، يا أبي.

443
00:36:33,193 --> 00:36:35,112
إريال، أنا...

444
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
أغرب عني وحسب.

445
00:36:55,924 --> 00:36:57,885
الطفلة المسكينة.

446
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
الطفلة الحلوة المسكينة.

447
00:37:00,721 --> 00:37:06,393
تواجه مشكلة خطيرة جداً.

448
00:37:06,518 --> 00:37:09,771
لو أن هناك عملاً
يمكن أن نفعله.

449
00:37:10,063 --> 00:37:12,816
لكن ثمة عمل.

450
00:37:13,984 --> 00:37:15,986
مَن...

451
00:37:16,778 --> 00:37:19,865
- مَن أنتما؟
- لا تخافي.

452
00:37:19,948 --> 00:37:23,160
إننا نمثـّل أحداً
يمكن أن يساعدك.

453
00:37:23,285 --> 00:37:28,332
أحد قادر على تحقيق جميع أحلامك.

454
00:37:28,457 --> 00:37:30,417
تخيّلي فقط.

455
00:37:30,542 --> 00:37:32,503
أن تكوني أنتِ وأميرك.

456
00:37:32,628 --> 00:37:36,215
معاً إلى الأبد.

457
00:37:36,298 --> 00:37:38,217
لا أفهمكما.

458
00:37:38,300 --> 00:37:44,014
إرسيولا لديها نفوذ كبير.

459
00:37:45,724 --> 00:37:48,101
ساحرة البحر؟

460
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
تلك... لا يمكن أن أفكر فيها.

461
00:37:51,480 --> 00:37:54,525
لا. أخرجا من هنا.
أتركاني وحدي.

462
00:37:54,650 --> 00:37:57,778
لكِ ما تشائين.

463
00:37:58,028 --> 00:38:01,240
كان ذلك مجرّد اقتراح.

464
00:38:10,999 --> 00:38:15,379
- انتظرا.
- نعم؟

465
00:38:16,964 --> 00:38:19,633
- إريال المسكينة.
- لم أقصد الوشاية.

466
00:38:19,925 --> 00:38:22,261
أعلمته بمحض الصدفة.

467
00:38:23,428 --> 00:38:25,389
إريال؟ أين تذهبين؟

468
00:38:25,514 --> 00:38:27,975
ماذا تفعلين مع هؤلاء الأوباش؟

469
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
أنا ذاهبة لمقابلة إرسيولا.

470
00:38:31,186 --> 00:38:34,147
إريال، لا. لا.
هي شيطانة. هي وحش.

471
00:38:34,231 --> 00:38:37,985
لِمَ لا تخبر والدي؟
فأنتَ تتقن الوشاية.

472
00:38:38,068 --> 00:38:40,028
لكني...

473
00:38:41,363 --> 00:38:42,906
هيّا بنا.

474
00:38:58,255 --> 00:38:59,965
مِـن هنا.

475
00:39:17,900 --> 00:39:22,070
أدخلي، يا صغيرتي.

476
00:39:22,196 --> 00:39:24,656
يجب ألا نقف في الممرات.

477
00:39:24,740 --> 00:39:27,367
فهذا سلوك وقح.

478
00:39:27,451 --> 00:39:30,370
ربما يتساءل أحد عن حقيقة نشأتك.

479
00:39:33,248 --> 00:39:36,126
والآن، أنتِ هنا

480
00:39:36,251 --> 00:39:41,006
لأنكِ تعشقين هذا الإنسان،
هذا الأمير.

481
00:39:41,298 --> 00:39:46,720
وأنا لا ألومكِ.
فهو لقفة، صح؟

482
00:39:46,845 --> 00:39:52,226
في الحقيقة، يا ملاكي،
حلّ مشكلتك بسيط.

483
00:39:54,353 --> 00:40:00,192
الطريقة الوحيدة لتحقيق رغبتك
هو أن تصبحي بشراً.

484
00:40:00,275 --> 00:40:03,237
هل يمكنكِ أن تفعلي ذلك؟

485
00:40:03,320 --> 00:40:08,075
يا صغيرتي العزيزة الحلوة.
هذا هو عملي.

486
00:40:08,367 --> 00:40:10,160
أكسب رزقي من هذا العمل.

487
00:40:10,452 --> 00:40:14,706
مساعدة سكان البحر المنحوسين،
أمثالك،

488
00:40:14,790 --> 00:40:19,419
المساكين الذين لا يساندهم أحد.

489
00:40:21,004 --> 00:40:24,424
أقرّ بأني كنتُ شريرة في الماضي

490
00:40:24,550 --> 00:40:28,262
ولم يكونوا يمزحون
حينما أطلقوا عليّ لقب ساحرة

491
00:40:28,345 --> 00:40:31,598
لكنك تجدينني هذه الأيام
عدلتُ عن تلك الأساليب

492
00:40:31,682 --> 00:40:34,017
أعلنتُ توبتي،
رأيتُ النور وتغيّرت

493
00:40:34,142 --> 00:40:36,520
صحيح؟ نعم.

494
00:40:36,645 --> 00:40:40,274
ولحسن الحظ
أني أعرف بعض السحر

495
00:40:40,399 --> 00:40:43,443
وهي موهبة
لطالما تمتعتُ بها

496
00:40:43,569 --> 00:40:47,114
ومؤخراً، لا تضحكي رجاءً،
أستخدمها لمساعدة

497
00:40:47,239 --> 00:40:50,117
البائسين والوحيدين والمكتئبين

498
00:40:50,200 --> 00:40:52,369
يا للشفقة!

499
00:40:52,494 --> 00:40:55,539
المساكين المنحوسين

500
00:40:55,664 --> 00:40:58,750
المتألمين، والمحتاجين

501
00:40:58,834 --> 00:41:00,460
فهذا يريد أن يكون أكثر نحافة

502
00:41:00,586 --> 00:41:01,920
وذاك يريد الفتاة

503
00:41:02,045 --> 00:41:05,132
فهل أساعدهما؟
نعم، بالتأكيد

504
00:41:05,215 --> 00:41:11,096
هؤلاء المساكين المنحوسين
قصتهم حزينة جداً، وواقعية جداً

505
00:41:11,221 --> 00:41:12,639
يتوافدون إلى قِدري

506
00:41:12,764 --> 00:41:14,349
ويتوسلون، سحركِ يا إرسيولا

507
00:41:14,474 --> 00:41:17,811
وأنا أساعدهم
نعم، أساعدهم

508
00:41:17,936 --> 00:41:19,813
وحدثَ مرّة أو مرّتين

509
00:41:19,938 --> 00:41:21,982
أن عجز أحدهم عن دفع الثمن

510
00:41:22,107 --> 00:41:26,236
واضطررتُ إلى وضعه فوق الجمرات

511
00:41:26,361 --> 00:41:28,697
نعم، تلقيتُ شكوى أو اثنتين

512
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
لكني سلكتُ عموماً سلوك قديسة

513
00:41:32,242 --> 00:41:37,289
مع هؤلاء المساكين المنحوسين

514
00:41:37,372 --> 00:41:39,333
الآن إليكِ الصفقة.

515
00:41:39,458 --> 00:41:44,630
سأعدّ لك ترياقاً
يحوّلك إلى بشر لمدة ثلاثة أيام.

516
00:41:44,713 --> 00:41:47,341
فهمتِ؟ ثلاثة أيام.

517
00:41:47,466 --> 00:41:50,052
الآن، إسمعي، وهذا مهمّ.

518
00:41:50,177 --> 00:41:52,596
قبل غروب الشمس في اليوم الثالث،

519
00:41:52,721 --> 00:41:57,100
يجب أن تجعلي الأمير العزيز يعشقك.

520
00:41:57,226 --> 00:42:00,062
أي أنه يجب أن يقبّلك.

521
00:42:00,187 --> 00:42:05,526
ليس مجرّد أيّ قبلة،
إنما قبلة الحبّ الحقيقي.

522
00:42:05,651 --> 00:42:09,363
إذا قبّلك قبل غروب الشمس
في اليوم الثالث،

523
00:42:09,488 --> 00:42:13,492
فستبقين دوماً بشراً.

524
00:42:13,575 --> 00:42:16,954
لكن إذا لم يقبّلك،
فسترجعين إلى هيئة حورية البحر

525
00:42:17,079 --> 00:42:21,124
وتصبحين من أتباعي.

526
00:42:21,250 --> 00:42:24,044
لا، يا إريال.

527
00:42:24,169 --> 00:42:26,463
هل نبرم الصفقة؟

528
00:42:26,588 --> 00:42:28,757
إذا أصبحتُ بشراً،

529
00:42:28,882 --> 00:42:31,635
لن أرى والدي أو أخواتي ثانية.

530
00:42:31,760 --> 00:42:33,971
هذا صحيح.

531
00:42:34,096 --> 00:42:37,432
لكنك ستحصلين على رجلك.

532
00:42:38,892 --> 00:42:42,855
الحياة مليئة بخيارات صعبة، صح؟

533
00:42:44,857 --> 00:42:49,027
وثمة شيء آخر.

534
00:42:49,111 --> 00:42:51,572
لم نناقش موضوع الدفع بعد.

535
00:42:51,655 --> 00:42:53,657
لن تحصلي على شيء بلا مقابل.

536
00:42:53,782 --> 00:42:56,368
- لكن ليس لديّ أيّ شيء...
- لا أطلب منك الكثير.

537
00:42:56,451 --> 00:43:00,581
مجرّد رمز لا أكثر، أمر تافه.
لن تشعري بفقدانه.

538
00:43:00,664 --> 00:43:05,002
ما أريد هو صوتك.

539
00:43:05,919 --> 00:43:09,214
- صوتي؟
- فهمتِ، يا حلوتي.

540
00:43:09,298 --> 00:43:12,968
لا كلام، ولا غناء. فم مغلق.

541
00:43:13,093 --> 00:43:15,053
لكن بدون صوتي، كيف يمكنني أن...

542
00:43:15,137 --> 00:43:18,891
هناك ملامحكِ،
ووجهكِ الجميل.

543
00:43:19,141 --> 00:43:24,104
ولا تقللي من أهمية لغة الجسد.

544
00:43:25,147 --> 00:43:28,025
الرجال هناك في الأعلى
لا يحبّون الكثير من الثرثرة.

545
00:43:28,150 --> 00:43:30,777
يعتقدون أنّ أيّ فتاة
تثرثر هي مصدر للملل

546
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
الأفضل على اليابسة
ألا تنطق السيّدات كلمة واحدة

547
00:43:33,488 --> 00:43:36,074
فما الغاية، عزيزتي، من كلام تافه؟

548
00:43:36,158 --> 00:43:37,367
هيّا.

549
00:43:37,492 --> 00:43:40,287
لا تعجبهم المحادثة كثيراً

550
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
ويتجنبها الرجل الحقيقي
قدر المستطاع

551
00:43:43,207 --> 00:43:44,625
لكنه يحبّ ويعشق ويهيم

552
00:43:44,750 --> 00:43:46,376
بأيّ سيّدة إنطوائية

553
00:43:46,502 --> 00:43:48,712
فالفتاة التي تحفظ لسانها
تحصل على رجلها

554
00:43:48,837 --> 00:43:52,674
هيّا، أيتها المسكينة المنحوسة

555
00:43:52,799 --> 00:43:55,719
هلمّي، واختاري

556
00:43:55,844 --> 00:43:58,472
فأنا امرأة مشغولة جداً
وليس لديّ النهار كله

557
00:43:58,764 --> 00:44:01,600
والعملية لا تكلفكِ الكثير،
صوتك فقط

558
00:44:01,683 --> 00:44:04,102
أنتِ أيتها المسكينة المنحوسة

559
00:44:04,186 --> 00:44:07,105
هذا أمر حزين، لكنه حقيقي

560
00:44:07,231 --> 00:44:09,566
إذا أردتِ عبور جسر، حلوتي
يجب أن تدفعي ثمن ذلك

561
00:44:09,691 --> 00:44:12,861
ابتلعي ريقك وخذي نفساً عميقاً
ووقـّعي على المستند

562
00:44:12,986 --> 00:44:15,155
يا فلوتسم وجيتسم.
الآن خدعتها يا ولديّ.

563
00:44:15,239 --> 00:44:19,034
وحققت سيّدتكما نجاحات متتالية

564
00:44:19,159 --> 00:44:22,120
للمسكينة المنحوسة

565
00:44:22,246 --> 00:44:27,668
هذه

566
00:44:29,336 --> 00:44:30,838
سمكة حفش بيضاء، وأخرى رمادية

567
00:44:31,088 --> 00:44:35,384
تعالي، أيتها الرياح من بحر قزوين

568
00:44:35,509 --> 00:44:39,012
الحنجرة والتهاب اللسان
والتهاب الحنجرة الحاد

569
00:44:39,096 --> 00:44:42,683
صوتكِ لي

570
00:44:42,766 --> 00:44:45,018
الآن، غنّي.

571
00:44:50,566 --> 00:44:52,526
استمري في الغناء.

572
00:45:53,212 --> 00:45:58,217
ذاك الصوت.
لا يغيب عن بالي.

573
00:45:58,300 --> 00:46:02,262
بحثتُ عنها في كلّ مكان، ماكس.
فأين يمكن أن تكون؟

574
00:46:21,156 --> 00:46:26,119
أنظروا إلى ما جلبته سمكة السلـّور.

575
00:46:26,912 --> 00:46:28,872
أنظري إلى مظهرك.

576
00:46:28,997 --> 00:46:32,209
ثمة شيء مختلف فيك.
لا تقولي ما هو.

577
00:46:32,334 --> 00:46:34,920
عرفته. إنه تسريحتك، صح؟

578
00:46:35,170 --> 00:46:37,214
إنكِ تستخدمين الأداة اللاقطة.

579
00:46:38,715 --> 00:46:42,094
لا؟ دعيني أفكر.

580
00:46:42,177 --> 00:46:44,137
أصداف جديدة؟

581
00:46:44,263 --> 00:46:46,807
ليست أصدافاً جديدة.

582
00:46:46,890 --> 00:46:49,309
أقرّ بأنني لا أعرف بالضبط
ما تغيّر في مظهرك.

583
00:46:49,434 --> 00:46:53,188
- إذا وقفتُ هنا لفترة كافية...
- لديها ساقان، يا غبي.

584
00:46:53,313 --> 00:46:57,025
أعطت صوتها إلى ساحرة البحر
مقابل الحصول على ساقين. عجيب!

585
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
كنتُ أعرف ذلك.

586
00:46:58,652 --> 00:47:00,529
صارت إريال بشراً.

587
00:47:00,654 --> 00:47:04,867
وستجعل الأمير
يعشقها ويقبّلها.

588
00:47:04,992 --> 00:47:08,787
أمامها ثلاثة أيام فقط.

589
00:47:09,830 --> 00:47:11,790
أنظر إليها وحسب.

590
00:47:11,874 --> 00:47:14,793
تمشي على ساقين،
ساقين من سيقان البشر.

591
00:47:16,044 --> 00:47:19,256
انهارت أعصابي.
هذه كارثة.

592
00:47:19,381 --> 00:47:22,259
ما الذي سيقوله والدها؟
سأعلمك بما سيقول.

593
00:47:22,384 --> 00:47:25,596
سيقول إنه سيقتل بنفسه سرطان البحر.

594
00:47:25,721 --> 00:47:28,599
سأعود أدراجي الآن مباشرة

595
00:47:28,724 --> 00:47:31,185
وأخبره بما قلتُ قبل لحظة...

596
00:47:31,476 --> 00:47:34,813
ولا تهزي رأسكِ أمامي،
أيتها السيّدة الصغيرة.

597
00:47:34,938 --> 00:47:36,940
لعله لا يزال هناك وقت.

598
00:47:37,065 --> 00:47:39,902
إذا عثرنا على الساحرة
واسترددتِ صوتكِ،

599
00:47:40,027 --> 00:47:43,280
عودي أدراجك مع كلّ الأسماك الطبيعية
وستكونين...

600
00:47:44,239 --> 00:47:46,783
وستكونين...

601
00:47:46,909 --> 00:47:52,080
وستكونين بائسة طيلة حياتك.

602
00:47:54,208 --> 00:47:57,211
حسناً، حسناً.

603
00:47:57,294 --> 00:48:01,340
سأحاول أن أساعدك
في العثور على ذاك الأمير.

604
00:48:04,218 --> 00:48:08,472
عجيب، تحوّلتُ إلى صدفة حنونة.

605
00:48:08,597 --> 00:48:10,557
إريال، لعلمك.

606
00:48:10,641 --> 00:48:14,603
إذا أردتِ أن تصبحي بشراً،
فأوّل خطوة هي أن تقلديهم وترتدي فستاناً.

607
00:48:21,944 --> 00:48:24,738
ماكس؟ ما الأمر؟

608
00:48:25,364 --> 00:48:28,825
ما الأمر؟ ماكس.

609
00:48:30,077 --> 00:48:34,081
مظهركِ رائع، يا فتاة.
مظهركِ فاتن حقاً.

610
00:48:46,802 --> 00:48:48,762
ماكس.

611
00:48:49,763 --> 00:48:51,181
ماكس.

612
00:48:51,306 --> 00:48:53,851
إهدأ، ماكس.

613
00:48:53,976 --> 00:48:56,436
ما أصابكَ، يا صاحبي؟

614
00:48:57,312 --> 00:48:59,314
فهمت.

615
00:49:01,358 --> 00:49:03,360
هل أنتِ بخير، آنسة؟

616
00:49:03,485 --> 00:49:05,696
أعتذر إذا أفزعكِ هذا الأحمق.

617
00:49:05,821 --> 00:49:07,948
فهو فعلاً غير مؤذ.

618
00:49:09,992 --> 00:49:14,830
يبدو وجهك مألوفاً.
هل التقينا من قبل؟

619
00:49:17,457 --> 00:49:21,587
التقينا. كنتُ أعرف ذلك.
أنتِ التي كنتُ أبحث عنها.

620
00:49:21,712 --> 00:49:24,131
ما اسمك؟

621
00:49:25,257 --> 00:49:27,634
ما بكِ؟ ما الأمر؟

622
00:49:29,511 --> 00:49:31,471
لا تستطيعين التكلم؟

623
00:49:34,892 --> 00:49:37,811
إذن، لستِ الفتاة التي كنتُ أتوقعها.

624
00:49:40,564 --> 00:49:44,526
ما الأمر؟ هل أصبتِ بأذى؟

625
00:49:44,651 --> 00:49:47,321
لا. هل أنتِ بحاجة لمساعدة؟

626
00:49:48,113 --> 00:49:49,907
إنتبهي. إنتبهي، على مهلكِ.

627
00:49:51,366 --> 00:49:54,077
لا بدّ أنكِ خضتِ تجربة صعبة حقاً.

628
00:49:54,369 --> 00:49:56,496
لا تقلقي. سأساعدكِ.

629
00:49:56,622 --> 00:49:58,540
هيّا. ستكونين بخير.

630
00:50:06,882 --> 00:50:09,134
حملتكِ الأمواج من حطام السفينة.

631
00:50:10,385 --> 00:50:12,346
المسكينة.

632
00:50:12,429 --> 00:50:15,641
سنسعى حتى تتحسن حالتك بسرعة.

633
00:50:18,519 --> 00:50:22,606
سأغسل هذا لكِ.

634
00:50:26,902 --> 00:50:29,029
لا بدّ أنكم سمعتم بقصة هذا الفتاة.

635
00:50:29,154 --> 00:50:31,073
- لا.
- قالت غيرترود...

636
00:50:31,198 --> 00:50:34,535
متى صدقت غيرترود في كلامها؟

637
00:50:34,660 --> 00:50:36,537
- حقاً.
- سيّدتي، أرجوك...

638
00:50:36,662 --> 00:50:40,207
ظهرت وثيابها ممزقة ولا تتكلم.
وهذا ليس مظهر أميرة، بنظري.

639
00:50:40,290 --> 00:50:42,334
إذا كان إريك يبحث عن فتاة،

640
00:50:42,417 --> 00:50:45,754
فإني أعرف اثنتين هنا تليقان به.

641
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
إريك، كن عاقلاً.

642
00:51:00,269 --> 00:51:05,357
السيّدات الشابات اللطيفات
لا يسبحن وينقذن الناس في المحيط

643
00:51:05,440 --> 00:51:07,401
ثم يختفين تماماً.

644
00:51:07,526 --> 00:51:09,736
صدّقني، غريم.
كانت حقيقية.

645
00:51:09,820 --> 00:51:13,073
سأجد تلك الفتاة،
وسأتزوجها.

646
00:51:13,699 --> 00:51:16,285
هيّا يا حلوتي.
لا تخجلي.

647
00:51:23,792 --> 00:51:26,879
إريك، أليست من وحي الخيال؟

648
00:51:28,630 --> 00:51:30,966
تبدين رائعة.

649
00:51:31,091 --> 00:51:35,554
تعالي. لا بدّ أنك تتضورين جوعاً.
دعيني أساعدكِ يا عزيزتي.

650
00:51:35,637 --> 00:51:37,931
ها أنتِ. هذا أفضل.

651
00:51:38,056 --> 00:51:41,894
هل مرتاحة؟ جيّد.

652
00:51:41,977 --> 00:51:47,107
قلما يحدث أن ندعو ضيفة جميلة
على طعام العشاء، إريك؟

653
00:51:59,661 --> 00:52:02,956
هل أعجبكِ؟
فيه تبغ فاخر.

654
00:52:04,750 --> 00:52:06,460
يا إلهي.

655
00:52:06,752 --> 00:52:08,420
معذرة، غريم.

656
00:52:08,545 --> 00:52:13,217
عجيب، إريك، هذه المرّة الأولى
منذ أسابيع التي أراك فيها تبتسم.

657
00:52:13,342 --> 00:52:15,761
هذا مسلٍ جداً.

658
00:52:15,844 --> 00:52:18,222
عزيزتي كارلوتا،
ما طعام العشاء؟

659
00:52:18,347 --> 00:52:23,560
سيعجبك. أعدّ كبير الطهاة طبقه الخاص:
سرطان البحر المحشو.

660
00:52:25,687 --> 00:52:28,899
طبق جديد

661
00:52:29,024 --> 00:52:30,901
من قصر الإليزيه

662
00:52:31,026 --> 00:52:34,446
وموريس شيفاليه

663
00:52:36,532 --> 00:52:39,409
الأسماك، الأسماك

664
00:52:39,535 --> 00:52:41,328
أحبّ الأسماك

665
00:52:41,453 --> 00:52:44,665
أحبّ أن أقطع
أسماكاً صغيرة وأقدّمها

666
00:52:44,790 --> 00:52:48,460
في البداية أقطع رؤوسها
ثم أنزع حسكاتها

667
00:52:48,585 --> 00:52:51,880
طبعاً، تلك لذيذة دوماً

668
00:52:52,005 --> 00:52:53,966
الأسماك، الأسماك

669
00:52:55,551 --> 00:52:59,012
بالساطور
أقطعها إلى نصفين

670
00:52:59,096 --> 00:53:02,099
وأفرغ جوفها
ثم أقدّمها مقلية

671
00:53:02,224 --> 00:53:05,394
لأني أحبّ الأسماك الصغيرة، ألا تحبّها؟

672
00:53:05,519 --> 00:53:09,022
إنه طبق طيب المذاق

673
00:53:09,106 --> 00:53:11,400
تمّ إعداده بطريقة كلاسيكية

674
00:53:11,525 --> 00:53:14,945
في البداية تبسط السمكة
بالمطرقة الخشبية

675
00:53:15,070 --> 00:53:18,448
ثم تسلخ جلدها،
وتفتح بطنها بالسكين

676
00:53:18,740 --> 00:53:20,367
وتفركها بالملح

677
00:53:20,492 --> 00:53:24,246
حتى يكون طعمها ظريفاً

678
00:53:26,415 --> 00:53:28,876
يبدو أني أضعتُ سرطان بحر.

679
00:53:29,168 --> 00:53:31,295
اللعنة
ما هذا؟

680
00:53:31,420 --> 00:53:32,713
كيف هرب مني

681
00:53:32,838 --> 00:53:36,008
هذا السرطان الحلو الصغير الغض؟

682
00:53:36,133 --> 00:53:37,801
يا للعار
يا خسارة

683
00:53:37,926 --> 00:53:39,219
هيّا، إلى المرق

684
00:53:39,303 --> 00:53:42,264
والآن بعض الطحين
مجرّد القليل منه

685
00:53:42,389 --> 00:53:44,391
الآن سأحشوك بالخبز

686
00:53:44,516 --> 00:53:48,729
لن يؤلمك هذا لأنك ميت
ولحسن الحظ أنك ميت

687
00:53:48,979 --> 00:53:51,565
لأنك ستكون ساخناً
في قِدري الفضي الكبير

688
00:53:51,648 --> 00:53:55,194
وداعاً
أيتها السمكة، مع السلامة

689
00:54:01,950 --> 00:54:04,912
ما هذا؟

690
00:54:34,233 --> 00:54:38,654
يجدر بي أن أتحقق
ممّا يفعله لويس.

691
00:54:40,739 --> 00:54:44,785
أخرج، أيها القزم الصغير،
وواجهني كرجل.

692
00:54:44,868 --> 00:54:47,496
لويس.

693
00:54:47,621 --> 00:54:52,626
- ماذا تفعل؟
- في الحقيقة، كنتُ مجرّد...

694
00:54:52,709 --> 00:54:55,337
آسف، يا سيّدة.

695
00:54:57,005 --> 00:54:59,925
لعلمك يا إريك،
ربما تستمتع ضيفتنا الشابة

696
00:55:00,008 --> 00:55:02,469
بمشاهدة بعض المناظر في المملكة.

697
00:55:02,594 --> 00:55:04,513
مثل القيام بجولة.

698
00:55:05,681 --> 00:55:07,641
معذرة يا غريم. ماذا قلت؟

699
00:55:07,724 --> 00:55:10,769
لا يمكن أن تهدر وقتك في المجاملة.
يجب أن تخرج.

700
00:55:10,853 --> 00:55:13,021
إفعل شيئاً. عِش حياتك.

701
00:55:13,146 --> 00:55:15,023
- ولا تشغل بالك في...
- مهلاً، غريم.

702
00:55:15,148 --> 00:55:18,318
ليست فكرة خائبة
إذا كانت هي راغبة في ذلك.

703
00:55:18,402 --> 00:55:19,862
فما رأيك؟

704
00:55:19,987 --> 00:55:23,073
هل ترغبين في أن تخرجي معي
غداً في جولة في أرجاء المملكة؟

705
00:55:23,198 --> 00:55:28,245
رائع. فلنأكل قبل أن يهرب
هذا السرطان البحري من طبقي.

706
00:55:37,754 --> 00:55:39,756
تعال هنا، يا عزيزي.

707
00:55:55,564 --> 00:55:58,609
لا بدّ أنه، بدون شك،

708
00:55:58,734 --> 00:56:03,155
اليوم الوحيد في حياتي
الذي شعرتُ فيه بالإهانة الكبرى.

709
00:56:03,238 --> 00:56:08,869
آمل أن تقدّري جهودي
التي بذلتها لأجلك، سيّدتي الصغيرة.

710
00:56:08,952 --> 00:56:12,915
يجب الآن أن نضع خطة
حتى يقبّلك الشاب.

711
00:56:13,040 --> 00:56:18,086
عندما تخرجين معه غداً في المشوار،
يجب أن تكوني في أجمل مظهر.

712
00:56:18,212 --> 00:56:22,591
يجب أن تطرفي عينيك هكذا.

713
00:56:22,716 --> 00:56:27,971
وأن تزممي شفتيك هكذا.

714
00:56:38,106 --> 00:56:43,320
إنك طفلة يائسة.
هل تعرفين ذلك؟

715
00:56:43,445 --> 00:56:46,907
يائسة تماماً.

716
00:56:55,666 --> 00:56:56,917
أيّ علامة على وجودهما؟

717
00:56:57,000 --> 00:57:00,087
لا، يا مولاي.
بحثنا في كلّ مكان.

718
00:57:00,212 --> 00:57:03,423
ولم نجد أيّ أثر
لابنتك أو لسباستيان.

719
00:57:03,549 --> 00:57:07,719
استمروا في البحث. فتشوا
تحت كلّ صدفة، وفي كلّ شعب مرجاني.

720
00:57:07,803 --> 00:57:11,932
ولن ينام أحد في هذه المملكة
إلى أن ترجع إلى البيت بأمان.

721
00:57:12,057 --> 00:57:14,059
حاضر، يا مولاي.

722
00:57:16,770 --> 00:57:18,730
ما الذي فعلته؟

723
00:57:45,424 --> 00:57:47,801
- ألم يقبّلها بعد؟
- ليس بعد.

724
00:57:54,183 --> 00:57:55,475
جودي.

725
00:58:12,451 --> 00:58:15,078
يا فلاوندر. هل من قبلات؟

726
00:58:15,204 --> 00:58:17,539
لا، ليس بعد.

727
00:58:17,664 --> 00:58:20,167
يجدر بهما أن يبذلا جهودهما.

728
00:58:48,820 --> 00:58:52,866
تنحَ جانباً. أبعِد ريشك الكبير.
لا أستطيع أن أرى شيئاً.

729
00:58:52,991 --> 00:58:56,119
لا شيء يحدث.

730
00:58:56,245 --> 00:59:01,500
بقي يوم واحد فقط، ولم يزمم
ذاك الولد شفتيه ولو مرّة واحدة.

731
00:59:01,750 --> 00:59:06,964
حسناً. لا بأس، الأمر يستدعي
تحفيزاً بأغنية رومانسية بسيطة.

732
00:59:08,257 --> 00:59:10,217
إرجعوا.

733
00:59:17,766 --> 00:59:21,186
يجب أن يعثر أحد على ذاك الحيوان المسكين
ويحدّ من عذابه.

734
00:59:27,943 --> 00:59:31,071
عجيب.
لا يحيط بي سوى هواة.

735
00:59:33,240 --> 00:59:36,827
إذا أردتَ إنجاز عمل
فيجب أن تنجزه بنفسك.

736
00:59:36,952 --> 00:59:41,999
في البداية يجب أن توفر المزاج الملائم.

737
00:59:42,124 --> 00:59:45,210
الإيقاع.

738
00:59:45,294 --> 00:59:49,047
الآلات الوترية. آلات النفخ.

739
00:59:49,131 --> 00:59:51,341
الكلمات.

740
00:59:51,466 --> 00:59:54,344
ها أنتَ تراها

741
00:59:54,469 --> 00:59:57,598
جالسة هناك أمامك

742
00:59:57,723 --> 01:00:00,225
لا تقول كلاماً كثيراً

743
01:00:00,309 --> 01:00:04,396
لكن ثمة ميزة فيها

744
01:00:04,479 --> 01:00:07,816
وأنتَ لا تعرف السبب
لكنكَ تسعى جاهداً

745
01:00:07,941 --> 01:00:09,860
تريد أن تقبّل الفتاة

746
01:00:09,985 --> 01:00:12,654
هل سمعتِ صوتاً؟

747
01:00:12,779 --> 01:00:15,365
نعم، تريدها

748
01:00:15,490 --> 01:00:19,203
أنظر إليها
تعرف أنك تريدها

749
01:00:19,328 --> 01:00:21,205
وربّما هي تريدك أيضاً

750
01:00:21,330 --> 01:00:25,501
ثمة طريقة وحيدة
لكي تطلب منها

751
01:00:25,626 --> 01:00:27,628
الأمر لا يحتاج لكلمة

752
01:00:27,753 --> 01:00:31,924
ولا حتى كلمة واحدة
هيّا، قبّل الفتاة

753
01:00:32,007 --> 01:00:33,592
شاركوني في الغناء الآن.

754
01:00:33,675 --> 01:00:36,386
شا-لا-لا-لا-لا
عجيب

755
01:00:36,678 --> 01:00:40,891
يبدو أن الولد خجول جداً
ولن يقبّل الفتاة

756
01:00:41,016 --> 01:00:43,602
شا-لا-لا-لا-لا
أليس هذا محزناً؟

757
01:00:43,685 --> 01:00:45,270
أليس هذا عاراً؟

758
01:00:45,354 --> 01:00:49,441
المؤسف جداً
أنه سيشتاق إلى الفتاة

759
01:00:49,525 --> 01:00:51,652
ما يزعجني حقاً
أني لا أعرف اسمك.

760
01:00:51,777 --> 01:00:55,822
ربّما أحزره.
هل هو ميلدرد؟

761
01:00:57,199 --> 01:00:59,326
لا، حسناً.

762
01:00:59,618 --> 01:01:02,496
ما رأيك في دايانا؟ رايتشل؟

763
01:01:02,746 --> 01:01:06,583
- إريال. إسمها إريال.
- إريال؟

764
01:01:06,708 --> 01:01:08,669
إريال؟

765
01:01:10,170 --> 01:01:14,299
إسم جميل.
حسناً. إريال.

766
01:01:14,383 --> 01:01:17,803
هذه هي لحظتك.

767
01:01:17,886 --> 01:01:21,181
إنك تعوم في بحيرة مياهها زرقاء

768
01:01:21,473 --> 01:01:23,851
يا ولد، حريّ بك أن تقوم بذلك حالاً

769
01:01:23,976 --> 01:01:26,228
فلا وقت أفضل من الآن

770
01:01:28,063 --> 01:01:29,565
لن تقول هي كلمة واحدة

771
01:01:29,857 --> 01:01:33,694
لن تقول الفتاة كلمة واحدة
إلا بعد أن تقبّلها

772
01:01:36,405 --> 01:01:38,949
شا-لا-لا-لا-لا
لا ترتعب

773
01:01:39,241 --> 01:01:43,120
مزاجك رائق الآن
فهيّا، قبّل الفتاة

774
01:01:43,412 --> 01:01:45,789
شا-لا-لا-لا-لا
لا تتوقف الآن

775
01:01:45,914 --> 01:01:49,334
لا تحاول أن تخفي
رغبتك في تقبيل الفتاة

776
01:01:50,919 --> 01:01:53,088
شا-لا-لا-لا-لا
إنك تعوم

777
01:01:53,213 --> 01:01:55,090
وتسمع الأغنية

778
01:01:55,215 --> 01:01:57,426
تقول الأغنية، قبّل الفتاة

779
01:01:57,551 --> 01:02:00,554
شا-لا-لا-لا-لا
ولتعزف الموسيقى

780
01:02:00,637 --> 01:02:03,974
نفذ ما تمليه عليك الموسيقى
يجب أن تقبّل الفتاة

781
01:02:05,726 --> 01:02:07,436
قبّل الفتاة

782
01:02:07,561 --> 01:02:10,898
- لِمَ لا
- تقبّل الفتاة؟

783
01:02:12,065 --> 01:02:15,736
هيّا، قبّل الفتاة

784
01:02:15,861 --> 01:02:19,948
- هيّا...
- قبّل الفتاة

785
01:02:23,285 --> 01:02:25,787
إنتظروا، سأنقذكم.

786
01:02:28,624 --> 01:02:33,754
أحسنتم عملاً، يا أولاد.
كانت حادثة خطيرة. خطيرة جداً.

787
01:02:33,837 --> 01:02:37,841
المتسوّلة الصغيرة.
هي أفضل مما كنتُ أتوقع.

788
01:02:37,966 --> 01:02:43,138
بهذا المعدل، سيقبّلها
بالتأكيد مع غروب الشمس.

789
01:02:43,263 --> 01:02:48,018
حان الوقت لأن تتولى
مجسات إرسيولا زمام الأمور.

790
01:02:48,143 --> 01:02:52,606
ستصبح ابنة ترايتون من أتباعي.
وسأغيظه بها.

791
01:02:52,689 --> 01:02:56,026
سأشاهده يتلوى
مثلما تتلوى دودة فوق صنارة.

792
01:03:16,839 --> 01:03:20,092
إريك؟ إسمح لي أن أقول،

793
01:03:20,342 --> 01:03:24,304
الأفضل بكثير من أيّ فتاة أحلام
تلك التي من لحم ودم،

794
01:03:24,555 --> 01:03:29,726
واحدة دافئة وحنون
وتقف أمامكَ مباشرة.

795
01:04:19,902 --> 01:04:21,862
إريال.

796
01:04:21,987 --> 01:04:26,283
إريال، استيقظي.
سمعتُ أخباركِ للتوّ. تهانينا.

797
01:04:26,408 --> 01:04:28,493
لقد نجحتِ يا بنتي.

798
01:04:29,453 --> 01:04:32,039
عمّ يثرثر ذاك الغبي؟

799
01:04:32,331 --> 01:04:34,958
صح، كأنكما لا تعرفان.

800
01:04:35,083 --> 01:04:40,380
البلدة كلها مشغولة
بمراسم زواج الأمير عصر اليوم.

801
01:04:40,631 --> 01:04:42,799
أقصد إنه سيتزوج.

802
01:04:42,925 --> 01:04:46,970
أيها الوغد السخيف.
أردتُ فقط أن أتمنى لكِ التوفيق.

803
01:04:47,095 --> 01:04:49,765
سأراكِ لاحقاً.
لن أفوّتَ هذا الحدث.

804
01:05:05,280 --> 01:05:07,157
والآن، إريك.

805
01:05:07,282 --> 01:05:09,910
يبدو أني أخطأت.

806
01:05:09,993 --> 01:05:15,040
فالفتاة الغامضة موجودة فعلاً.

807
01:05:15,165 --> 01:05:17,835
وهي جميلة.

808
01:05:17,960 --> 01:05:20,462
تهانينا، يا عزيزتي.

809
01:05:20,587 --> 01:05:23,423
نتمنى أن نتزوج
بأسرع وقت ممكن.

810
01:05:23,549 --> 01:05:27,511
نعم، طبعاً يا إريك،
لكن هذه الأمور تستغرق وقتاً.

811
01:05:27,636 --> 01:05:31,223
عصر اليوم، غريمزبي.
ستبحر سفينة الزفاف عند غروب الشمس.

812
01:05:32,933 --> 01:05:36,311
حسناً، يا إريك، كما تشاء.

813
01:06:34,077 --> 01:06:36,496
سأكون عروساً صغيرة حلوة

814
01:06:36,580 --> 01:06:39,499
سأظهر بمظهر ملائكي، يا عزيزي

815
01:06:41,210 --> 01:06:46,381
تسير الأمور
حسب خطتي الممتازة

816
01:06:47,591 --> 01:06:49,885
سأملك تلك الحورية الصغيرة قريباً

817
01:06:50,010 --> 01:06:54,723
وسأملك المحيط

818
01:06:58,560 --> 01:07:03,190
ساحرة البحر. لا.
سوف... يجب أن...

819
01:07:04,191 --> 01:07:05,734
إريال.

820
01:07:05,859 --> 01:07:08,904
إريال.

821
01:07:09,029 --> 01:07:13,367
إريال، كنتُ أطير.
كنتُ أطير طبعاً.

822
01:07:13,450 --> 01:07:16,537
فشاهدتُ الحارسة.

823
01:07:16,662 --> 01:07:18,872
أقصد الساحرة تنظر في المرآة،

824
01:07:19,122 --> 01:07:21,792
كانت تغني
ومعها مجموعة أنابيب مسروقة.

825
01:07:21,917 --> 01:07:24,711
هل تسمع أنتَ ما أقول؟

826
01:07:24,795 --> 01:07:30,050
سيتزوج الأمير
ساحرة البحر المتنكرة.

827
01:07:30,175 --> 01:07:33,387
- أمتأكد أنت من ذلك؟
- هل أخطأتُ مرّة في حياتي؟

828
01:07:33,470 --> 01:07:35,430
أقصد، حينما يكون الأمر مهمّاً؟

829
01:07:35,556 --> 01:07:38,141
ماذا نفعل؟

830
01:07:38,267 --> 01:07:43,522
قبل غروب الشمس في اليوم الثالث.

831
01:07:49,570 --> 01:07:51,613
إريال، أمسكي هذا.

832
01:07:51,738 --> 01:07:55,117
فلاوندر، أوصلها إلى السفينة
بسرعة وبقوة زعانفك.

833
01:07:55,242 --> 01:07:56,702
سأحاول.

834
01:07:56,785 --> 01:07:59,830
سأذهب إلى ملك البحر.
يجب أن أبلغه بالأمر.

835
01:07:59,955 --> 01:08:01,957
- وأنا؟ وأنا؟
- أنت.

836
01:08:02,082 --> 01:08:05,377
حاول أن تعرقل الزفاف بأيّ طريقة.

837
01:08:05,460 --> 01:08:07,379
أعرقل الزفاف. ماذا أفعل؟

838
01:08:07,462 --> 01:08:10,257
ماذا؟ تلك هي الطريقة.

839
01:08:19,725 --> 01:08:23,937
تحرّكوا. هيّا بنا.
لدينا حالة طارئة هنا.

840
01:08:35,908 --> 01:08:37,826
المحبوبة الغالية...

841
01:08:39,203 --> 01:08:43,165
لا تقلقي، إريال.
سنصل إلى السفينة.

842
01:08:43,290 --> 01:08:45,167
نكاد أن نصل إليها.

843
01:08:45,292 --> 01:08:49,171
نعم، إريك، هل ترغب
في أن تكون فانيسا...

844
01:08:49,296 --> 01:08:52,466
زوجتك الشرعية

845
01:08:52,549 --> 01:08:55,219
مدى الحياة؟

846
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
موافق.

847
01:08:57,513 --> 01:08:59,515
وكونك... وأنتِ...

848
01:09:18,242 --> 01:09:21,703
- بموجب السلطة التي أوكلت إليّ...
- إبتعد عني، أيّها اللزج...

849
01:09:35,884 --> 01:09:37,344
أنتَ أيّها الصغير...

850
01:09:59,408 --> 01:10:01,410
- إريال؟
- إريك.

851
01:10:02,828 --> 01:10:05,664
أنتِ قادرة على الكلام؟

852
01:10:05,747 --> 01:10:09,668
- أنتِ الفتاة.
- إريك، إبتعد عنها.

853
01:10:09,751 --> 01:10:13,380
- كنتِ أنتِ طول الوقت.
- إريك، أريد أن أخبرك.

854
01:10:13,463 --> 01:10:15,465
إريك، لا.

855
01:10:16,842 --> 01:10:18,844
لقد تأخرتَ كثيراً.

856
01:10:20,929 --> 01:10:23,390
لقد تأخرتَ كثيراً.

857
01:10:30,480 --> 01:10:32,774
إلى اللقاء، أيّها الولد المحبوب.

858
01:10:33,108 --> 01:10:36,320
- إريال.
- الأميرة الصغيرة المسكينة.

859
01:10:36,445 --> 01:10:39,323
لستِ أنتِ غنيمتي،
غنيمتي هي سمكة أكبر منك بكثير...

860
01:10:39,448 --> 01:10:41,450
إرسيولا، توقفي.

861
01:10:42,784 --> 01:10:48,040
عجيب، الملك ترايتون.
كيف حالكِ؟

862
01:10:48,123 --> 01:10:51,585
- أفلتيها.
- لن أعطيها الفرصة. هي من أتباعي الآن.

863
01:10:51,835 --> 01:10:54,963
- أبرمنا صفقة.
- أعتذر يا أبي.

864
01:10:55,088 --> 01:10:58,425
لم أكن أقصد ذلك.
لم أكن أعرف.

865
01:11:01,845 --> 01:11:03,096
أرأيت؟

866
01:11:03,347 --> 01:11:06,642
العقد قانوني، وملزم
ولا يمكن مخالفته أبداً،

867
01:11:06,767 --> 01:11:08,644
وهذا يُطبّق عليك حتى.

868
01:11:08,769 --> 01:11:14,149
لطالما كنتُ فتاة
تبحث عن صفقة مربحة.

869
01:11:14,274 --> 01:11:16,443
ابنة ملك البحر العظيم

870
01:11:16,568 --> 01:11:19,571
هي سلعة ثمينة جداً.

871
01:11:19,696 --> 01:11:23,825
لكني راغبة في مقايضتها

872
01:11:23,951 --> 01:11:27,829
بشخص أفضل منها حتى.

873
01:11:27,955 --> 01:11:29,748
إريك، ماذا تفعل؟

874
01:11:29,831 --> 01:11:33,585
غريم، خسرتها مرّة.
ولن أخسرها مرّة أخرى.

875
01:11:33,669 --> 01:11:38,173
الآن هل نبرم صفقة؟

876
01:11:40,592 --> 01:11:42,469
إريال
ترايتون

877
01:11:42,678 --> 01:11:43,720
تمت الصفقة إذن.

878
01:11:46,765 --> 01:11:48,851
لا.

879
01:11:57,526 --> 01:11:59,611
مولاي.

880
01:11:59,736 --> 01:12:00,904
أبي.

881
01:12:01,029 --> 01:12:05,409
- أخيراً ملكتُ هذا.
- لا.

882
01:12:10,122 --> 01:12:11,832
أنتِ.

883
01:12:12,124 --> 01:12:13,250
أنتِ وحش.

884
01:12:13,375 --> 01:12:15,460
لا تراوغي، أيتها الدعموصة الصغيرة.

885
01:12:15,586 --> 01:12:18,505
بالعقد أو بدونه، سأنسفك...

886
01:12:18,589 --> 01:12:21,049
- عجيب أيّها الأحمق الصغير.
- إريك، احترس.

887
01:12:21,175 --> 01:12:23,093
طارداه.

888
01:12:29,892 --> 01:12:31,518
أنا قادم.

889
01:12:36,899 --> 01:12:40,277
ودّعي حبيبكِ.

890
01:12:45,032 --> 01:12:49,786
يا طفلـَيّ.
يا صغيرَي الشقيين المسكينين..

891
01:13:00,672 --> 01:13:04,801
- إريك، يجب أن تبتعد من هنا.
- لا، لن أتركك.

892
01:13:23,195 --> 01:13:27,282
أنتما غبيان تافهان
تستجديان الشفقة.

893
01:13:27,407 --> 01:13:29,368
إحترسي.

894
01:13:30,994 --> 01:13:33,956
أنا الآن حاكمة المحيط كله.

895
01:13:34,081 --> 01:13:37,751
تـنفذ الأمواج
كلّ رغباتي.

896
01:13:37,835 --> 01:13:39,878
إريك.

897
01:13:42,005 --> 01:13:47,594
البحر وكلّ غنائمه
هي رهن إشارتي.

898
01:14:06,363 --> 01:14:09,032
إريك.

899
01:14:42,941 --> 01:14:45,986
كلّ هذه التضحية
لأجل الحبّ الحقيقي.

900
01:15:43,502 --> 01:15:47,548
إنها تحبّه فعلاً،
صح يا سباستيان؟

901
01:15:49,049 --> 01:15:53,512
في الحقيقة،
ولطالما قلت يا مولاي،

902
01:15:53,595 --> 01:15:58,559
يجب أن يكون الأطفال أحراراً
حتى يعيشوا حياتهم الخاصة.

903
01:15:58,684 --> 01:16:00,602
لطالما قلتَ ذلك؟

904
01:16:04,690 --> 01:16:07,860
أظنّ إذن أنّ ثمة مشكلة أخرى باقية.

905
01:16:07,943 --> 01:16:10,070
ما هي، يا مولاي؟

906
01:16:10,153 --> 01:16:13,657
كم سأشتاق إليها!

907
01:17:25,354 --> 01:17:26,605
نعم.

908
01:17:26,730 --> 01:17:28,649
شكراً لكما.

909
01:17:38,700 --> 01:17:40,202
أحبّك يا أبي.

910
01:17:40,327 --> 01:17:44,748
الآن يمكننا أن نتكلم
الآن يمكننا أن نعدو

911
01:17:44,873 --> 01:17:50,170
الآن يمكننا أن نبقى
طول النهار تحت أشعة الشمس

912
01:17:51,380 --> 01:17:55,676
أنتَ وأنا فقط

913
01:17:55,801 --> 01:18:00,180
ويمكن أن أكون

914
01:18:00,430 --> 01:18:04,685
جزءاً من عالمك

915
01:18:30,627 --> 01:18:35,883
لطالما كانت الطحالب أكثر خضرة
في بحيرة الآخرين.

916
01:18:36,008 --> 01:18:37,718
تحلمين بالخروج
إلى هناك في الأعلى

917
01:18:37,968 --> 01:18:40,095
لكنه خطأ فادح

918
01:18:40,220 --> 01:18:42,472
أنظري إلى العالم حولك فقط

919
01:18:42,598 --> 01:18:44,850
هنا في قاع المحيط

920
01:18:44,933 --> 01:18:47,269
ستجدين حولك أشياء رائعة

921
01:18:47,394 --> 01:18:49,980
فما الذي تبحثين عنه
أكثر من ذلك؟

922
01:18:50,105 --> 01:18:54,735
تحت سطح البحر
تحت سطح البحر

923
01:18:54,860 --> 01:18:57,070
عزيزتي، الأفضل في الأسفل
حيث الرطوبة أكثر

924
01:18:57,154 --> 01:18:59,531
اسمعي كلامي

925
01:18:59,615 --> 01:19:04,369
في الأعلى على الشاطئ يعمل الناس
طول اليوم، يكدحون تحت أشعة الشمس

926
01:19:04,453 --> 01:19:08,498
بينما نمضي كل وقتنا
في العوم تحت سطح البحر

927
01:19:12,836 --> 01:19:14,922
جميع الأسماك سعيدة
في الأسفل هنا

928
01:19:15,005 --> 01:19:17,549
تتدحرج مع الأمواج

929
01:19:17,633 --> 01:19:19,593
والأسماك على اليابسة غير سعيدة

930
01:19:19,760 --> 01:19:22,429
هي حزينة
لأنها داخل حوض ماء

931
01:19:22,638 --> 01:19:24,932
لعلّ أسماك الأحواض محظوظة

932
01:19:25,015 --> 01:19:26,934
لكنّ مصيرها أسوأ بكثير

933
01:19:27,309 --> 01:19:29,478
ذات يوم
سيشعر سيّدها بالجوع

934
01:19:29,645 --> 01:19:31,438
فاحزروا مَن سيكون فوق طبقه

935
01:19:31,522 --> 01:19:32,564
لا.

936
01:19:32,648 --> 01:19:34,274
تحت سطح البحر

937
01:19:34,650 --> 01:19:36,735
تحت سطح البحر

938
01:19:36,818 --> 01:19:39,404
لا أحد يضربنا، أو يقلينا أو يأكلنا

939
01:19:39,488 --> 01:19:40,948
في مرق لحم

940
01:19:41,865 --> 01:19:44,159
يعشق سكان الأرض أن يطبخونا

941
01:19:44,326 --> 01:19:46,912
وتحت سطح البحر
نكون بعيدين عن الصنارة

942
01:19:46,995 --> 01:19:49,289
ولا تواجهنا مشاكل
والحياة مفعمة بالنشاط

943
01:19:49,373 --> 01:19:51,583
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

944
01:19:51,667 --> 01:19:53,585
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

945
01:19:53,669 --> 01:19:56,255
طالما أن الحياة تبدو حلوة هنا
ونسمع إيقاعها هنا

946
01:19:56,338 --> 01:19:58,757
- بشكل طبيعي
- بشكل طبيعي

947
01:19:58,841 --> 01:20:00,592
حتى سمكة الحفش واللساع

948
01:20:01,176 --> 01:20:03,512
يشعران بالرغبة
ويبدآن باللعب

949
01:20:03,679 --> 01:20:05,973
لدينا الروح المرحة، لذا يجب أن تسمعنا

950
01:20:06,139 --> 01:20:08,642
تحت سطح البحر

951
01:20:08,892 --> 01:20:11,103
يعزف السمندل على المزمار
الشبّوط على القيثارة

952
01:20:11,186 --> 01:20:13,480
والمبسّط على الباص
تصدر أيضاً أصوات حادة

953
01:20:13,647 --> 01:20:16,108
يعزف الفرّوخ على آلة نحاسية
والقدّ على البوق

954
01:20:16,191 --> 01:20:17,317
والمفلطح هو دوق الروح

955
01:20:17,401 --> 01:20:18,485
أجل

956
01:20:18,569 --> 01:20:20,612
اللساع يعزف،
ويعزف اللنغ على الأوتار

957
01:20:20,696 --> 01:20:22,948
يرقص الأريون
وتغني السمكة السوداء

958
01:20:23,198 --> 01:20:25,826
وسمكتا الحُساسة والفسيخ تعرف مكاننا

959
01:20:25,993 --> 01:20:27,953
والسفـّور ينفخ

960
01:20:29,037 --> 01:20:31,665
- نعم، تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

961
01:20:32,165 --> 01:20:34,168
- تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

962
01:20:34,751 --> 01:20:36,712
عندما يؤدي السردين الرقصة الشعبية

963
01:20:36,879 --> 01:20:39,506
- أشعر بالسعادة
- أشعر بالسعادة

964
01:20:39,673 --> 01:20:41,842
ما الذي لديهم؟
الكثير من الرمال

965
01:20:42,009 --> 01:20:44,344
لدينا فرقة رائعة من القشريات

966
01:20:44,428 --> 01:20:47,639
فكلّ حلزون صغير هنا يعرف
كيف يغلق صدفته تحت سطح البحر

967
01:20:49,183 --> 01:20:52,978
وكلّ دودة بزاقة صغيرة هنا
تصمم بساطاً تحت سطح البحر

968
01:20:53,729 --> 01:20:56,231
وكلّ حلزونة بحرية صغيرة
تعرف كيف تصرخ هنا

969
01:20:56,398 --> 01:20:58,692
فتكون الأجواء أكثر سخونة
تحت سطح الماء

970
01:20:58,775 --> 01:21:01,028
حالفنا الحظ هنا
في الأسفل وسط الأوحال

971
01:21:01,111 --> 01:21:05,824
تحت سطح البحر
