﻿1
00:00:05,618 --> 00:00:22,283
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

2
00:00:22,355 --> 00:00:30,223
‫<i><b><font color="#00ffff">يعيش البشر في زيف و نفاق و من
‫الأفضل لهم أن يتعلموا من الكلــب.</font></b></i>
‫<font color="#000000">.</font>

3
00:00:30,223 --> 00:00:37,214
‫<i><b><font color="#00ffff">يعيش البشر في زيف و نفاق و من
‫الأفضل لهم أن يتعلموا من الكلــب.
‫(ديوجين) السينوبي - 360 قبل الميلاد</font></b></i>

4
00:02:47,427 --> 00:02:55,525
‫<b><font color="#ff4aff">[[  ضـــــال  ]]</font></b>

5
00:02:56,187 --> 00:02:59,711
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

6
00:02:59,925 --> 00:03:08,865
‫<i><b><font color="#00ffff">حاولت السلطات التركية إبادة الكلاب الضالة منذ عام 1909 ،
‫ممــا أدى إلى عمليــات قتــل جمــاعي لكــــلاب الشــوارع
‫في (إسطنبـــول) على مــدار القــرن الماضـــي.</font></b></i>

7
00:03:10,412 --> 00:03:21,427
‫<i><b><font color="#00ffff">الإحتجاجــــات واسعـــة النطــاق ضد عمليات القتـــل هذه،
‫حولت (تركيـا) إلى واحدة من الدول القليلة التي أصبح فيها
‫من غير القانوني الآن القتل الرحيم أو إحتجاز أي كلب ضال.</font></b></i>

8
00:03:30,969 --> 00:03:35,958
‫<b><font color="#00ffff">(زيتين)</font></b>

9
00:09:07,667 --> 00:09:08,918
‫عظام.

10
00:09:09,777 --> 00:09:11,361
‫إنها تريد عظاماً.

11
00:09:11,568 --> 00:09:12,568
‫ماذا؟

12
00:09:12,777 --> 00:09:14,027
‫عظام.

13
00:09:32,902 --> 00:09:34,652
‫ذلك الكلب الأسمر اللون يبدو قويا.

14
00:09:35,069 --> 00:09:37,485
‫يمكنك أن تأخذه إلى
‫المنزل إذا اعتاد عليك.

15
00:09:37,693 --> 00:09:38,735
‫لا، إنه ليس لي.

16
00:09:38,944 --> 00:09:40,152
‫الأسمر، الأسمر.

17
00:09:41,027 --> 00:09:43,194
‫لديّ واحدا بالفعل.

18
00:09:43,402 --> 00:09:44,985
‫الأسمر يبدو جميل.

19
00:10:14,902 --> 00:10:21,277
‫إذا كان قد قال أنه يريد التخلص
‫مني لأنني كنت أزعجه،

20
00:10:21,568 --> 00:10:25,735
‫لماذا لم يغير رقم هاتفه؟
‫لماذا كان يجيبني؟

21
00:10:26,152 --> 00:10:31,352
‫لماذا كان يتحدث معي لساعات
‫حتى وقت متأخر من الليل؟

22
00:10:52,752 --> 00:10:55,585
‫تعالي يا (بيلا).

23
00:10:56,443 --> 00:10:58,027
‫سوف تقتلك.

24
00:10:58,236 --> 00:11:01,069
‫إحترسي، قد يتقاتلوا. خذيها.

25
00:11:21,463 --> 00:11:27,732
‫<i><b><font color="#00ffff">أستكين للطيبين، أنبح على الجشعين، و أعض الأوغاد.
‫(ديوجين) - 363 قبل الميلاد</font></b></i>

26
00:12:25,825 --> 00:12:28,682
‫(زيتين)، (زيتين)، (زيتين)!
‫تعالي!

27
00:12:41,984 --> 00:12:44,775
‫هذه (زيتين) و (نزار)،
‫إنها يحبان أن يتبعانا!

28
00:12:45,242 --> 00:12:49,658
‫تعال هنا و قم ببيع المناديل،
‫و لكن لا تجبر الناس على الشراء.

29
00:12:50,650 --> 00:12:53,817
‫قل: "أتشتري علبة مناديل؟"
‫إذا قالوا لا، فلا بأس بذلك.

30
00:12:53,925 --> 00:12:55,467
‫القليل من المال!
‫القليل من المال!

31
00:12:56,234 --> 00:12:57,317
‫سيجارة واحدة!

32
00:12:57,608 --> 00:13:03,401
‫إذا سألوا كم الثمن، تقول،
‫"أيا كان ما تريد دفعه."

33
00:13:04,342 --> 00:13:07,342
‫حسناً، تربح 15 أو 20 ليرة.

34
00:13:15,484 --> 00:13:18,900
‫تم هدم منطقة البناء،
‫لقد هدمت!

35
00:13:54,317 --> 00:13:56,359
‫إنتظر يا (جميل)!
‫إلى أين سنذهب؟

36
00:13:56,567 --> 00:13:58,483
‫هل سنذهب إلى موقع البناء؟

37
00:15:19,311 --> 00:15:24,676
‫<b><font color="#00ffff">(نزار)</font></b>

38
00:16:05,192 --> 00:16:08,151
‫المكان جميل هنا.

39
00:16:08,608 --> 00:16:12,067
‫هذا المكان سيهدم
‫خلال حوالي عامين.

40
00:16:12,942 --> 00:16:15,442
‫لكنه بيتنا الآن.

41
00:16:22,817 --> 00:16:24,775
‫بدون التصريح، لا يوجد شيء.

42
00:16:24,984 --> 00:16:30,358
‫هل تعرف ما هو التصريح؟
‫على سبيل المثال، ما إسم والدك؟

43
00:16:30,608 --> 00:16:33,900
‫يمكنهم إستخراج كل صور أقاربك.

44
00:16:36,317 --> 00:16:38,608
‫لمدة ساعتين أو ثلاث ساعات،

45
00:16:38,817 --> 00:16:44,317
‫تجلس هناك و تتحدث مع المسئول الحكومي.

46
00:16:44,859 --> 00:16:47,817
‫و لكن عندما ذهبت إلى هناك للحصول
‫على تصريح عمل اللاجئين الخاص بي،

47
00:16:48,026 --> 00:16:50,859
‫- صورتي لم تظهر.
‫- لماذا؟

48
00:16:51,850 --> 00:16:53,008
‫لماذا؟

49
00:16:53,525 --> 00:16:55,942
‫لماذا حدث ذلك؟

50
00:16:56,400 --> 00:16:59,750
‫لا أعلم!
‫كان بإمكانهم رؤية عائلتي بأكملها، ما عداي.

51
00:17:01,692 --> 00:17:06,442
‫يمكنهم رؤية أمي يمكنهم
‫رؤية أبي، و لكن ليس أنا!

52
00:17:39,005 --> 00:17:40,130
‫من هناك؟

53
00:17:43,563 --> 00:17:44,605
‫إنزلوا!

54
00:17:51,021 --> 00:17:54,438
‫أليس لديكم مكان لتبقوا به؟
‫كم مرة طردتكم؟

55
00:17:54,546 --> 00:17:56,588
‫لا يجب أن تكونوا هنا الآن.

56
00:17:56,988 --> 00:17:59,071
‫إذا سُرق أي شيء من هنا،

57
00:17:59,380 --> 00:18:02,796
‫و اتصلت بالشرطة، فماذا ستفعلون؟

58
00:18:03,588 --> 00:18:07,088
‫لا شيء. إلى السجن. وداعا.

59
00:18:08,213 --> 00:18:11,588
‫سوف يتم إتهامكم بذلك.

60
00:18:13,563 --> 00:18:16,046
‫حتى لو لم تفعلونها،
‫فسوف يتم إتهامكم بذلك.

61
00:18:16,055 --> 00:18:18,180
‫شخص سرق صندوق
‫فاكهة يوما ما!

62
00:18:18,688 --> 00:18:20,438
‫جاء المالك إلى هنا للتفتيش.

63
00:18:22,088 --> 00:18:24,546
‫بعض الأطفال جاءوا إلى هنا،
‫و سرقوا أشياء.

64
00:18:24,754 --> 00:18:26,297
‫و جاء المالكون إلى هنا للتفتيش.

65
00:18:26,504 --> 00:18:29,046
‫سوف يتم إتهامكم بذلك
‫حتى لو لم تفعلون ذلك.

66
00:18:29,724 --> 00:18:32,183
‫هذا المكان هو موقع بناء.

67
00:18:32,708 --> 00:18:35,916
‫بمجرد أن ننتهي من العمل هنا،
‫لا يهمنا أن تستخدموه كما تريدون.

68
00:18:36,708 --> 00:18:39,624
‫لكن لا تتسكعون هنا
‫خصوصاً خلال النهار.

69
00:18:40,875 --> 00:18:42,749
‫- نحن ننام هنا.
‫- أين تنامون؟

70
00:18:42,916 --> 00:18:44,749
‫- في الطابق العلوي.
‫- لا، لن تفعل ذلك، هيا الآن.

71
00:18:45,016 --> 00:18:47,225
‫- خذ، تناول بعض الخبز.
‫- لا، أنا لن أكل أي خبز.

72
00:18:50,583 --> 00:18:51,624
‫تعال يا بني.

73
00:18:54,724 --> 00:18:56,433
‫ما الذي تنتظرونه؟

74
00:18:57,183 --> 00:18:59,058
‫لن آكل الخبز، يا بني.

75
00:19:03,100 --> 00:19:05,016
‫هذا لن يحدث!

76
00:19:16,433 --> 00:19:19,058
‫لقد نظّفنا المكان بأكمله،
‫نحن ننام هنا.

77
00:19:21,683 --> 00:19:25,558
‫لماذا أنت في الشارع؟
‫هيا إذهب إلى منزلك.

78
00:19:34,599 --> 00:19:36,183
‫إذهب يا بني.

79
00:19:38,350 --> 00:19:41,433
‫متشمموا الغراء ...

80
00:23:12,225 --> 00:23:15,117
‫(كارتال)!
‫تعال يا (كارتال)!

81
00:23:25,115 --> 00:23:31,213
‫<b><font color="#00ffff">(كارتال)</font></b>

82
00:23:31,850 --> 00:23:38,217
‫<i> فيما يتعلق بالإستفتاء السياسي
‫بشأن توسيع صلاحيات الرئيس، </i>

83
00:23:39,183 --> 00:23:45,342
‫بدأت حملة <i>الرئيس (أردوغان)
‫في العاصمة التركية اليوم.</i>

84
00:23:47,366 --> 00:23:49,075
‫أيهم أمهم؟

85
00:23:49,641 --> 00:23:54,725
‫الكلبة الضالة التي
‫أنجبت أربعة جراء.

86
00:24:21,982 --> 00:24:23,857
‫ماذا يحدث؟

87
00:24:25,482 --> 00:24:29,108
‫أوه، (كارتال)!
‫(كارتال)، أنت لطيف جدا و مميز!

88
00:24:36,524 --> 00:24:37,732
‫أغرب عن وجهي!

89
00:24:43,871 --> 00:24:49,240
‫<i><b><font color="#00ffff">الكلاب تراقب البشر، ليس لكي
‫تتأكد أنهم لن يسلبوا ممتلكاتهم،</font></b></i>

90
00:24:49,240 --> 00:24:53,715
‫<i><b><font color="#00ffff">بل بالأحرى حتى لا يسلبوا منهم نقاءهم.</font></b></i>
‫<font color="#000000">.</font>

91
00:24:53,715 --> 00:24:59,291
‫<i><b><font color="#00ffff">بل بالأحرى حتى لا يسلبوا منهم نقاءهم.
‫(ثيميستيوس) - 352 قبل الميلاد</font></b></i>

92
00:26:10,994 --> 00:26:15,494
‫<i>لن نغادر الشوارع!</i>

93
00:26:16,119 --> 00:26:22,994
‫<i>لن نغادر الشوارع أو الساحات العامة!</i>

94
00:26:23,743 --> 00:26:28,244
‫<i>لن نغادر المنتزهات، أو الشوارع، </i>

95
00:26:28,618 --> 00:26:32,952
‫<i>أو الميادين العامة!</i>

96
00:26:33,369 --> 00:26:37,660
‫<i>اليوم هو الرابع عشر من فبراير.
‫النساء في الشوارع مرة أخرى.</i>

97
00:26:41,785 --> 00:26:43,286
‫ماذا تفعلين هنا أيتها السمينة؟

98
00:26:56,869 --> 00:26:59,618
‫ليس الآن يا رفاق، رجاءً!

99
00:27:01,785 --> 00:27:03,994
‫لا تفعل ذلك إلا إذا أرادت!

100
00:27:04,952 --> 00:27:06,910
‫أطلب منها أولاً!

101
00:27:07,119 --> 00:27:11,827
‫<i>لا يمكن أن يكون هناك حب بدون مساواة!</i>

102
00:27:19,161 --> 00:27:21,452
‫لا تفعل ذلك، أيها اللعين!

103
00:30:02,952 --> 00:30:06,077
‫شيئاً فشيئاً، هذا هو سلوك الرجل.

104
00:30:06,869 --> 00:30:09,161
‫إن زوجي أيضا منحني
‫الحب شيئا فشيئا.

105
00:30:09,368 --> 00:30:11,785
‫لكنه الآن لم يعد
‫يمنحني إياه بعد الآن.

106
00:30:11,994 --> 00:30:13,244
‫لا، لا، لا تقولي ذلك!

107
00:30:13,452 --> 00:30:15,036
‫و لكن هذا هو الحال حقا!

108
00:30:15,744 --> 00:30:17,952
‫زواجك مسدود،
‫هل تعرفين ما الذي تحتاجينه؟

109
00:30:18,994 --> 00:30:20,202
‫منظف للبالوعة.

110
00:30:22,493 --> 00:30:24,493
‫نعم، نحن بحاجة إلى
‫منظف ما للبالوعة.

111
00:32:30,430 --> 00:32:34,347
‫لماذا لا تتشاركون أيها الأحمق؟

112
00:32:47,080 --> 00:32:48,371
‫خذ هذه!

113
00:33:50,246 --> 00:33:51,845
‫لن تفعل أي شيء.

114
00:35:23,537 --> 00:35:29,204
‫(زيتين)! (زيتين)!
‫(زيلي)، (زيلي)! (زيلي)، (زيلي)!

115
00:35:55,038 --> 00:35:57,704
‫(زيتين)، (زيتين)!

116
00:36:39,771 --> 00:36:42,813
‫لماذا تشاجرت؟

117
00:37:13,220 --> 00:37:28,362
‫<i><b><font color="#00ffff">الكلاب فلاسفة يفعلون الخير الأعظم
‫و يحصلون على أقل المكافآت.
‫(ديوجين) - 368 قبل الميلاد</font></b></i>

118
00:38:45,007 --> 00:38:47,132
‫نحن جائعون.

119
00:38:48,940 --> 00:38:51,773
‫ماذا سنأكل؟

120
00:38:53,773 --> 00:38:56,815
‫أليس لديك أي سجائر؟

121
00:38:57,690 --> 00:38:59,899
‫(جميل)، أليس لديك أي سجائر؟

122
00:39:00,274 --> 00:39:01,648
‫(جميل) ...

123
00:39:03,565 --> 00:39:05,732
‫(زيتين)، (زيتين).

124
00:40:16,316 --> 00:40:18,774
‫(أيسل)، أعرف طبيعة الرجال،
‫هل تفهمينني؟

125
00:40:19,440 --> 00:40:21,774
‫إذا قابلت فتاة،

126
00:40:22,648 --> 00:40:25,815
‫و تكلمنا معًا لمدة ساعة،

127
00:40:26,732 --> 00:40:30,732
‫و أرسلت لها طلب لمتابعتها
‫على الـ(إنستجرام) في المساء،

128
00:40:31,232 --> 00:40:36,274
‫كنت لأعتبر تلك الفتاة
‫سهلة إذا قبلت طلبي.

129
00:40:36,523 --> 00:40:40,107
‫أنا حقاً لا أفهم معنى هذا.

130
00:40:40,316 --> 00:40:42,316
‫و أنت تبعته أيضاً!

131
00:40:43,024 --> 00:40:47,149
‫ألا تفهمين معنى هذا؟

132
00:40:49,440 --> 00:40:51,523
‫إنه مثل شخص يقول لك :
‫"هل يمكنني الجلوس على طاولتك؟"

133
00:40:51,732 --> 00:40:53,565
‫و أنت تقولين له :
‫ "بالطبع، إجلس."

134
00:40:53,774 --> 00:40:56,107
‫إنه نفس الشيء يا (أيسل)
‫أنا آسف، إنها نفس النية.

135
00:40:56,357 --> 00:40:59,274
‫ألا يمكنك فهم ذلك؟
‫أم أنك تتظاهرين بعدم فهمه؟

136
00:40:59,482 --> 00:41:01,482
‫أم أنك لا تعترفين بذلك في داخلك؟

137
00:41:30,398 --> 00:41:32,149
‫كم هي مرعبة.

138
00:41:32,607 --> 00:41:34,523
‫إنها تربض هناك.

139
00:41:36,024 --> 00:41:39,024
‫إبتعدي.

140
00:41:42,482 --> 00:41:43,940
‫لا تستطيع الفهم!

141
00:41:45,066 --> 00:41:46,316
‫أيتها اللعينة.

142
00:41:50,274 --> 00:41:52,191
‫من الذي سمح لك أن تتغوّطي
‫في أي مكان تريدينه؟

143
00:41:53,357 --> 00:41:56,191
‫لا يجب أن تتغوّطي في كل مكان
‫ألا تعرفي ذلك، أيتها الكلبة الغبية؟

144
00:41:56,690 --> 00:41:58,149
‫ما زالت لا تفهم!

145
00:41:58,857 --> 00:42:01,732
‫إرحلي، و إلا سيتم الإمساك بك.

146
00:42:49,274 --> 00:42:53,315
‫أنظروا إليها. يمكنها تمزيق
‫أى شخص إلى أشلاء.

147
00:42:54,398 --> 00:42:57,732
‫لو كانت تتغذى أكثر من ذلك،
‫لأمكنها أن تفترس أي شخص.

148
00:42:59,649 --> 00:43:01,274
‫ما رأيك فيها؟

149
00:43:01,482 --> 00:43:03,482
‫تبدو كسلالة قتالية انظر إليها.

150
00:43:03,690 --> 00:43:04,999
‫إنها مجرد جرو.

151
00:43:06,895 --> 00:43:08,561
‫هل تعتقد أن عمرها حوالي عامين؟

152
00:43:08,669 --> 00:43:09,753
‫أصغر!

153
00:43:12,061 --> 00:43:13,187
‫هل هي أنثى؟

154
00:43:14,103 --> 00:43:15,312
‫إنها فتاة.

155
00:43:17,020 --> 00:43:19,228
‫هل لديها علامة حكومية على أذنها؟

156
00:43:21,811 --> 00:43:23,895
‫هنا، يمكنني رمي واحدة في النار.

157
00:43:24,103 --> 00:43:26,561
‫لقد فهمت، لقد فهمت سأرميها.

158
00:43:32,270 --> 00:43:34,270
‫- ماذا سنفعل؟
‫- بشأن ماذا؟

159
00:43:34,478 --> 00:43:37,353
‫بطريقة أو بأخرى، نحن نصوت
‫لحزب الحركة القومية، أليس كذلك؟

160
00:43:37,561 --> 00:43:39,395
‫لا، لا، هذا ليس خياراً بالنسبة لي.

161
00:43:41,145 --> 00:43:44,644
‫لن أصوت لهم.
‫من قال أنني سأفعل ذلك؟

162
00:43:45,519 --> 00:43:48,103
‫ألن تفعل ذلك؟
‫أقسم أنني سأبلغ عنك!

163
00:43:48,395 --> 00:43:50,728
‫تبلغ عني!
‫إفعلها، إفعلها ...

164
00:46:30,096 --> 00:46:38,479
‫<i><b><font color="#00ffff">إنها مزية الآلهة أنهم لا يريدون شيئًا،
‫و مزية الرجال الذين يحبونهم ألا يريدون شيئًا.
‫(ديوجين) - 369 قبل الميلاد</font></b></i>

165
00:47:51,815 --> 00:47:53,648
‫هذا أمر طبيعي.

166
00:47:58,148 --> 00:48:00,056
‫أنا شيشاني.

167
00:48:01,148 --> 00:48:02,439
‫و هو تركماني.

168
00:48:03,534 --> 00:48:05,825
‫لقد إستقرينا هنا أيضاً.

169
00:48:08,309 --> 00:48:12,184
‫كان ذلك وقت الحرب أيضاً.

170
00:48:20,684 --> 00:48:22,393
‫أنت وحدك.

171
00:48:23,684 --> 00:48:28,475
‫لا شيء يحدث للرجال أمثالنا
‫لأننا نعيش اليوم بيومه.

172
00:48:29,475 --> 00:48:30,434
‫بالضبط.

173
00:48:30,642 --> 00:48:32,934
‫لا شيء يحدث للشخص
‫الذي يعيش اليوم بيومه.

174
00:48:33,243 --> 00:48:35,368
‫إحذر أن تسقط يا أخي،
‫أنت تميل إلى الخلف.

175
00:48:36,700 --> 00:48:38,992
‫لنغادر إذن.

176
00:49:14,034 --> 00:49:16,117
‫أخي، هل يمكنك أن تعطينا كلباً؟

177
00:49:16,409 --> 00:49:21,700
‫الكلاب معنا. نحن نعتني
‫بهم و نطعمهم، حسناً؟

178
00:49:21,909 --> 00:49:24,784
‫ألن تعطينا واحداً؟

179
00:49:24,992 --> 00:49:28,368
‫هل يمكنك أن تعطينا
‫كلباً واحداً لكي نعتني به؟

180
00:49:28,575 --> 00:49:30,534
‫كلب؟ ... لا، مستحيل، لا يمكن.

181
00:49:30,742 --> 00:49:32,034
‫رفاقي لن يسمحوا بذلك.

182
00:49:32,243 --> 00:49:34,159
‫سيتم رعاية الكلاب في موقع البناء.

183
00:49:34,368 --> 00:49:36,159
‫أين سيبقى الجراء في الليل؟

184
00:49:36,368 --> 00:49:38,742
‫كانوا ينامون معنا
‫تحت البطانية.

185
00:49:38,951 --> 00:49:40,388
‫و أين تنامون؟

186
00:49:40,575 --> 00:49:42,034
‫نحن نعتني بهم في الشوارع.

187
00:49:42,201 --> 00:49:44,867
‫سنضعهم تحت البطانية
‫حتى يتمكنوا من النوم.

188
00:49:45,076 --> 00:49:46,201
‫من أين أتيتم؟

189
00:49:46,368 --> 00:49:48,326
‫نحن تركمان من (حلب).

190
00:49:49,659 --> 00:49:51,243
‫من (حلب) - (سوريا).

191
00:49:51,450 --> 00:49:53,201
‫أليس لديكم منزل؟

192
00:49:53,409 --> 00:49:55,409
‫- لا.
‫-هل جئتم من بلدكم؟

193
00:49:55,617 --> 00:49:58,867
‫أخي، نحن هنا مع الكلاب ...

194
00:49:59,076 --> 00:50:00,617
‫نحن دائما نفكر في الكلاب.

195
00:50:00,826 --> 00:50:03,243
‫أستطيع أن أرى ذلك، و لكنكم
‫لا تستطيعون رعاية أنفسكم.

196
00:50:03,450 --> 00:50:05,326
‫أنتم تدمرون أنفسكم بشم الغراء.

197
00:50:05,534 --> 00:50:07,492
‫ستبقون هنا في الليل، أليس كذلك؟

198
00:50:07,700 --> 00:50:10,534
‫لأنه ممنوع أن تأتوا
‫إلى هنا في الليل.

199
00:50:11,201 --> 00:50:14,951
‫إذا جاء حارس أمن آخر إلى هنا،
‫يجب أن ترحلوا.

200
00:50:15,326 --> 00:50:16,867
‫لا، توقف!

201
00:50:17,076 --> 00:50:19,409
‫لن تعض.

202
00:50:19,617 --> 00:50:23,867
‫أنا (شافي) مسلم، لذا فإنني
‫سأتنجس إذا لمسني كلب.

203
00:50:24,159 --> 00:50:29,784
‫هل يمكنك أن تعطينا واحداً؟
‫جرو جميل؟

204
00:50:31,409 --> 00:50:34,742
‫إنهم حديثي الولادة،
‫لذا فإن أمهم تعتني بهم.

205
00:50:34,951 --> 00:50:37,909
‫يمكننا أن نعتني بهم كذلك.

206
00:50:38,243 --> 00:50:42,826
‫و لكننا سنعطيهم عظاماً و ما شابه ...

207
00:50:43,201 --> 00:50:47,159
‫أتصور أنكم إذا جئتم فإنه
‫يمكنكم أن تسرقوا واحداً،

208
00:50:47,450 --> 00:50:49,284
‫تعالوا و إسرقوا واحداً.

209
00:51:10,159 --> 00:51:12,243
‫هل تراه؟

210
00:51:13,909 --> 00:51:16,534
‫(زيتين)، (زيتين)، (زيتين)!

211
00:52:09,243 --> 00:52:11,243
‫لقد فعلناها!

212
00:52:17,797 --> 00:52:20,298
‫- دعنا نسميه (ساري)، (ساري).
‫- (جميل)!

213
00:52:20,505 --> 00:52:22,630
‫(ساري)، (ساري)، (ساري)، (ساري).

214
00:52:24,256 --> 00:52:25,505
‫(ساري)، (ساري)، (ساري).

215
00:53:45,520 --> 00:53:55,021
‫<i><b><font color="#00ffff">أنا أعود مرارًا وتكرارًا إلى أولئك الذين باعوني.
‫(ديوجين) - 371 قبل الميلاد</font></b></i>

216
00:56:31,964 --> 00:56:34,964
‫لا يجب أن تطعمه هكذا.

217
00:56:35,512 --> 00:56:40,595
‫أنت تعرف أنه عندما تعطيه
‫ذلك الطعام سوف يرميه.

218
00:56:41,428 --> 00:56:46,804
‫هذا ما أخبرنا به الطبيب
‫البيطري في ميدان (تقسيم).

219
00:56:50,304 --> 00:56:52,553
‫أردت أن أتزوج هذه الفتاة،

220
00:56:52,762 --> 00:56:54,678
‫لكنهم لم يعطوها لي.

221
00:56:54,887 --> 00:56:59,345
‫لماذا؟ لأنني لست من هنا!

222
00:56:59,929 --> 00:57:04,637
‫ينظرون إلي و يرون أنني أتعاطى
‫المخدرات، و أنام في العراء ...

223
00:57:04,845 --> 00:57:08,096
‫لو كنتُ مكانهم، لما أعطيت
‫إبنتي لشخص مثلي أيضا.

224
00:57:20,492 --> 00:57:23,826
‫إتركه، إتركه.
‫لقد جمعت المال لشرائه.

225
00:57:24,951 --> 00:57:30,951
‫أنا لا أتسكع مع هؤلاء الرجال.

226
00:58:02,909 --> 00:58:07,575
‫إنهم يؤذون أنفسهم، لكنني
‫لا أعتقد أنهم سيؤذيون الحيوانات.

227
00:58:07,784 --> 00:58:10,326
‫إنهم يعتنون بهم.

228
00:58:10,534 --> 00:58:12,368
‫كيف يمكنهم ذلك؟

229
00:58:12,575 --> 00:58:17,076
‫لقد سرقوه، أقسم أنهم سرقوه.

230
00:58:20,326 --> 00:58:22,534
‫(حكيم) أعطاه لهم.

231
00:58:22,742 --> 00:58:24,326
‫لم أفعل ذلك.

232
00:58:24,534 --> 00:58:26,909
‫أنت أعطيتهم كلبي.

233
00:58:27,118 --> 00:58:32,118
‫لقد قاموا بلفه في
‫البطانية و أخذوه هكذا.

234
00:58:32,492 --> 00:58:36,201
‫لقد خططوا لذلك.
‫كيف كنت سأعرف؟

235
00:58:36,450 --> 00:58:39,450
‫إذا كنت تريد ذلك فلتعطهم كلبا ضالا،
‫كان يجب أن تعطيهم واحدا من الآخرين.

236
00:58:39,700 --> 00:58:41,742
‫لماذا أعطيتهم كلبي (كارتال)؟

237
00:58:41,951 --> 00:58:46,409
‫(كارتال) كلبك جميل.
‫لقد أعجبهم، لهذا سرقوه.

238
00:58:47,450 --> 00:58:50,118
‫لقد بحثت عنه لمدة ليلتين!

239
00:59:35,284 --> 00:59:39,243
‫(تولومبا) حلوة للبيع!

240
01:00:04,159 --> 01:00:05,409
‫هل يمكنني أن أترك لك بعض المال؟

241
01:00:05,616 --> 01:00:06,575
‫نعم يمكنك.

242
01:00:06,683 --> 01:00:08,433
‫- من أين أنت؟
‫- من (سوريا).

243
01:00:08,741 --> 01:00:10,658
‫- إسمك؟
‫- (خليل).

244
01:00:10,867 --> 01:00:12,033
‫منذ متى و أنت هنا؟

245
01:00:12,242 --> 01:00:13,616
‫منذ سنتان أو ثلاث.

246
01:00:13,825 --> 01:00:15,200
‫ثلاث سنوات!
‫كل تلك المدة؟

247
01:00:15,533 --> 01:00:16,825
‫ما أسماء أصدقائك؟

248
01:00:17,159 --> 01:00:19,242
‫هذه (زيلتين)، و الآخر (ساري).

249
01:00:19,450 --> 01:00:20,575
‫يا إلهي!

250
01:00:22,367 --> 01:00:24,658
‫هل أصبحت مواطناً تركياً؟

251
01:00:24,667 --> 01:00:26,959
‫كلا. أنا من (سوريا).

252
01:00:27,267 --> 01:00:29,391
‫حسنًا. عندما تعود إلى بلدك،

253
01:00:29,600 --> 01:00:31,600
‫يمكنك أن تبدأ تعليمك مرة
‫أخرى و تنتهى من المدرسة.

254
01:00:31,908 --> 01:00:38,117
‫أنت تستمع إليّ، أليس كذلك
‫يا عزيزي (خليل)؟ إن هذا أمر هام ...

255
01:01:20,950 --> 01:01:23,175
‫خدمة وجبات مجانية هنا!

256
01:03:35,962 --> 01:03:45,917
‫<i><b><font color="#00ffff">تم القبض على الأولاد في الليل بتهمة النوم في الشوارع.
‫و أخذت الشرطة الجرو (كارتال).</font></b></i>

257
01:05:26,825 --> 01:05:32,480
‫<i><b><font color="#00ffff">شنت الدولة حملة بعد حملة
‫لطرد الكلاب من الشوارع،</font></b></i>

258
01:05:32,480 --> 01:05:37,598
‫<i><b><font color="#00ffff">و لكنهم ما زالوا يتجولون بحرية.</font></b></i>
‫<font color="#000000">.</font>

259
01:05:37,598 --> 01:05:42,803
‫<i><b><font color="#00ffff">و لكنهم ما زالوا يتجولون بحرية.
‫(أورهان باموق) - 2003</font></b></i>

260
01:07:52,133 --> 01:07:58,815
‫<font color="#00ffff">تم التصوير في (إسطنبول) و في
‫أنحاء (تركيا) من 2017 حتى 2019</font>

261
01:07:59,507 --> 01:11:20,726
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

262
01:12:04,953 --> 01:12:08,490
‫<font color="#00ffff">في ذكرى (ميكي)
‫1998 - 2009</font>

263
01:12:09,257 --> 01:12:16,722
‫<b><font color="#ff4aff">[[  ضـــــال  ]]</font></b>

