1
00:00:00,001 --> 00:00:34,560
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| شريف وهبه ||

2
00:00:43,506 --> 00:00:51,661
{\c&H1AEBE4&\fs30\b1}<font color="#ffffff"><font color="#00ffff"><font color="#c0c0c0">||</font></font></font> <font color="#00ffff"><font color="#c0c0c0">حجر أسود</font></font> <font color="#00ffff"><font color="#c0c0c0">||</font></font>{\b1}

3
00:02:20,792 --> 00:02:24,125
.أسرعوا

4
00:02:24,667 --> 00:02:26,834
.هيّا
...التالي

5
00:02:28,250 --> 00:02:32,417
.(كيشان لال)، (غانغارام)
(راغوناث)

6
00:04:03,292 --> 00:04:06,459
<i>!إنه جبان! اقتلوه
!لا ترأفوا به</i>

7
00:04:06,542 --> 00:04:10,584
<i>!إنه جبان، اقتلوه</i>

8
00:04:12,584 --> 00:04:17,584
<i>.اقتلوه. اقتلوه
!اقتلوه! اقتلوه</i>

9
00:04:29,167 --> 00:04:32,918
!اركضوا! حريق، اركضوا

10
00:04:56,709 --> 00:04:58,918
!تراجعوا
!قلت تراجعوا

11
00:04:59,083 --> 00:05:00,042
ماذا حدث؟

12
00:05:00,125 --> 00:05:01,334
.وقع انفجار في النفق رقم 4

13
00:05:01,417 --> 00:05:03,876
!وزميلنا (راغوناث) عالق في الأسفل هناك

14
00:05:04,417 --> 00:05:06,459
!أيها المحاسب! أيها المحاسب

15
00:05:07,792 --> 00:05:12,417
!اتصلوا بهم
.اتصلوا بفرقة الإطفاء

16
00:05:27,417 --> 00:05:29,083
!(راغوناث)

17
00:05:37,542 --> 00:05:39,209
!(راغوناث)

18
00:05:53,250 --> 00:05:54,918
!(راغوناث)

19
00:06:42,083 --> 00:06:43,751
...(فيجاي)

20
00:07:17,792 --> 00:07:19,459
!(راغوناث)

21
00:07:20,709 --> 00:07:22,375
!(راغوناث)

22
00:07:32,834 --> 00:07:34,459
.(فيجاي)

23
00:07:45,709 --> 00:07:48,209
.(فيجاي)، (فيجاي)

24
00:07:58,209 --> 00:08:02,375
!إنهما يصعدان
!إنهما يصعدان

25
00:08:04,167 --> 00:08:07,751
!فليحيا. - الأخ (فيجاي -
!(فليحيا. - الأخ (فيجاي -

26
00:08:07,876 --> 00:08:11,417
!(فليحيا. - الأخ (فيجاي -
!(فليحيا. - الأخ (فيجاي -

27
00:08:11,500 --> 00:08:14,500
!(عاش! - الأخ (فيجاي -
!(عاش! - الأخ (فيجاي -

28
00:08:14,584 --> 00:08:18,167
!(عاش! - الأخ (فيجاي -
!(عاش! - الأخ (فيجاي -

29
00:08:22,751 --> 00:08:27,417
!(عاش! - الأخ (فيجاي -
!(عاش! - الأخ (فيجاي -

30
00:08:39,334 --> 00:08:42,667
!نعم، أنا جبان

31
00:08:57,083 --> 00:08:59,167
!عِمْتُم صباحًا -
!عِمتَ صباحًا -

32
00:09:03,250 --> 00:09:07,375
.أوجها)، اجلب الأمتعة من السيارة الأخرى) -
.أمرك، سيدي -

33
00:09:25,125 --> 00:09:28,209
،أيها السائق، أغلق النوافذ
.واشْغَلْ مُكيّف الهواء

34
00:09:28,375 --> 00:09:30,626
أبدأ في الشعور بالاختناق
.عند مروري بهذه المنطقة

35
00:09:30,709 --> 00:09:32,834
.إنها ذات جوّ في غاية السوء

36
00:09:32,918 --> 00:09:35,167
.هناك مُسْتَخلَص الفحم في الهواء

37
00:09:35,250 --> 00:09:39,292
حقًّا، (ساكسينا)، عندما أنظر
...لأولئك القوم وهذا المكان

38
00:09:39,375 --> 00:09:45,500
أشعر برغبة إمّا أن أبيع...
.مناجم الفحم هذه أو أغلقها

39
00:09:46,417 --> 00:09:49,667
،لكن برغم كل شيء
.ما سوى ذلك يمكن فعله . إنه عمل

40
00:09:49,918 --> 00:09:53,709
،وظيفة المهندس التي كانت شاغرة
هل اخترت أحدًا لهذه المنصب؟

41
00:09:53,792 --> 00:09:55,459
.نعم، لقد أرسلت إليه خطاب التعيين

42
00:09:55,542 --> 00:09:58,292
.(اسمه (رافي مالهوترا
.سيأتي غدًا

43
00:10:07,375 --> 00:10:15,792
الحياة رحلة"
".إذا توقفت فلا جَدْوى منها

44
00:10:15,876 --> 00:10:24,125
الحياة رحلة"
".إذا توقفت فلا جَدْوى منها

45
00:10:24,209 --> 00:10:32,375
إذا توقفت هذه الأقدام"
".في مكان ما، فلا جدوى منها

46
00:10:32,459 --> 00:10:41,459
الحياة رحلة"
".إذا توقفت فلا جَدْوى منها

47
00:10:59,834 --> 00:11:04,167
،استمع، أيها الرحّالة الشاب"
".أيها الرحّالة الشادي

48
00:11:04,334 --> 00:11:09,500
"تلك الدروب وذراعيّ"

49
00:11:11,792 --> 00:11:16,542
.أرجوك لا ترحل وتذهب"
"أرجوك عُدْ

50
00:11:31,209 --> 00:11:35,292
".إمّا أنه الجمال"

51
00:11:35,542 --> 00:11:39,500
".أو نداء الحب"

52
00:11:39,626 --> 00:11:47,792
،الطيور الحرة"
".لن تتوقف عن التحليق في السماء

53
00:11:47,959 --> 00:11:52,334
.مع أقدام الناس يرحل"
".مع أقدام الناس يأتي

54
00:11:52,751 --> 00:11:56,709
".سيكون الطريق دومًا مليئًا بالناس"

55
00:11:56,834 --> 00:12:00,751
".إذا تركناه، فلن يُشكّل فَرْقًا"

56
00:12:00,834 --> 00:12:09,167
الحياة رحلة"
".إذا توقفت فلا جَدْوى منها

57
00:12:09,250 --> 00:12:18,209
إذا توقفت هذه الأقدام"
".في مكان ما، فلا جدوى منها

58
00:12:50,459 --> 00:12:59,417
،أرجوك ألا تفعل شيئًا كهذا"
 ".يا عزيزي، لا ترحل

59
00:12:59,500 --> 00:13:08,209
،أرجوك ألا تفعل شيئًا كهذا"
 ".يا عزيزي، لا ترحل

60
00:13:08,292 --> 00:13:16,375
أرجوك خذني معك، يا عزيزي"
".عندما تذهب

61
00:13:17,167 --> 00:13:27,167
ما الفائدة من البقاء"
"مع رحّالة على وشك الرحيل؟

62
00:13:27,334 --> 00:13:31,500
"...ما الفائدة في التشبث برحّالة"

63
00:13:31,667 --> 00:13:35,417
"ولو للحظة، وهو على وشك الرحيل؟..."

64
00:13:35,792 --> 00:13:40,250
.مع أقدام الناس يرحل"
".مع أقدام الناس يأتي

65
00:13:40,542 --> 00:13:44,667
".سيكون الطريق دومًا مليئًا بالناس"

66
00:13:44,751 --> 00:13:48,584
".إذا تركناه، فلن يُشكّل فَرْقًا"

67
00:13:48,667 --> 00:13:57,167
الحياة رحلة"
".إذا توقفت فلا جَدْوى منها

68
00:13:57,250 --> 00:14:05,626
إذا توقفت هذه الأقدام"
".في مكان ما، فلا جدوى منها

69
00:14:05,709 --> 00:14:14,918
الحياة رحلة"
".إذا توقفت فلا جَدْوى منها

70
00:14:23,584 --> 00:14:25,876
أيمكنني الدخول؟ -
.نعم -

71
00:14:27,584 --> 00:14:29,667
.(أنا (رافي مالهوترا -
.أرى ذلك -

72
00:14:30,417 --> 00:14:34,667
.تفضل خطاب تعييني -
.سيد (رافي)، ستعمل تحت إشرافي -

73
00:14:34,751 --> 00:14:38,042
،أنا كبير المهندسين هنا
.(مانيكلال ساكسينا)

74
00:14:38,417 --> 00:14:42,000
لقد قرأت اسمك
.على لوحة الهويّة خارج المكتب

75
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
.حسنًا
.يمكنك الانضمام من الغد

76
00:14:44,459 --> 00:14:46,751
!أشكرك جزيل الشكر -
.دقيقة واحدة -

77
00:14:46,876 --> 00:14:48,626
.المشروع الذي يجب أن نعمل عليه

78
00:14:48,709 --> 00:14:51,584
فيما يتعلّق بذلك، هناك اجتماع
.(مع رئيسنا السيد (بوري

79
00:14:51,751 --> 00:14:56,500
هذه هي التصميمات الهندسية، إذا استطعت
.دراستها بالتفصيل قبل مجيئك سيكون أفضل

80
00:14:57,250 --> 00:14:59,250
.حسنًا، سيدي
.أشكرك

81
00:15:01,000 --> 00:15:03,375
.سيدي، هناك مشكلة

82
00:15:04,292 --> 00:15:07,792
ماذا؟ -
.لا يمكننا الحفر في نفق رقم 4 بعد الآن -

83
00:15:07,876 --> 00:15:10,042
.بسبب وجود مياه في المنجم المجاور

84
00:15:10,125 --> 00:15:13,167
،إذا كنا سنحفر أعمق من ذلك
.ستندفع المياه إلى هذا النفق

85
00:15:13,250 --> 00:15:16,250
و، سيدي، كما تعلم
...أن هناك

86
00:15:16,417 --> 00:15:20,125
ما لا يقل عن 400 عامل موجودين...
 .في كل مرة بداخل النفق

87
00:15:20,542 --> 00:15:24,459
إذا توقفنا عن الحفر في نفق رقم 4
ماذا ستكون الخسائر؟

88
00:15:24,584 --> 00:15:28,709
سيتحتّم علينا ترك على الأقل
 .ما يساوي 4 ملايين روبية من الفحم

89
00:15:29,001 --> 00:15:36,167
ساكسينا)، حساباتك ضعيفة للغاية لدرجة أنك)
.لا تعرف حتى أن 4 ملايين روبية أكثر من 400

90
00:15:36,250 --> 00:15:39,083
...واسمع، ما قلته لي لتوّك الآن

91
00:15:39,167 --> 00:15:41,250
لا يجب لأحد آخر
أن يعلم بشأنه، مفهوم؟

92
00:15:41,417 --> 00:15:43,375
.استخرج قدر ما تستطيع من الفحم

93
00:15:43,459 --> 00:15:47,626
في وقت لاحق، إذا حدث شيء
.سأتولى الأمر. لنذهب

94
00:15:48,459 --> 00:15:51,751
المعذرة. أيمكنني الدخول، سيدي؟ -
.(تفضل بالدخول، تفضل، سيد (مالهوترا -

95
00:15:51,834 --> 00:15:54,459
،سيدي، هذا هو مهندسنا الجديد
.(السيد (مالهوترا

96
00:15:54,542 --> 00:15:56,001
كيف حالك، سيدي؟

97
00:15:59,751 --> 00:16:02,542
.آسف، سيدي. لقد تأخرت
.لقد جئت بالضبط دقيقتين متأخرًا

98
00:16:02,667 --> 00:16:04,542
،لكن لأنني مستجد هنا
.لم أستطع إيجاد الطريق

99
00:16:04,751 --> 00:16:06,751
.استغرق مني وقتًا لإيجاد الطريق

100
00:16:06,834 --> 00:16:09,083
.إذًا أنت الشخص

101
00:16:09,792 --> 00:16:11,709
(إذًا، سيد (ساكسينا
ماذا كنتَ تقول؟

102
00:16:12,334 --> 00:16:16,334
كنت أقول أنه في هذا المشروع
.يمكننا الحفر حتى هناك

103
00:16:16,626 --> 00:16:18,167
.حتى هناك -
.أجل، سيدي -

104
00:16:18,250 --> 00:16:21,083
.بسبب أنّ النفق الآخر قريب منه

105
00:16:21,292 --> 00:16:22,542
.ذلك النفق الذي تم إغلاقه -
.نعم -

106
00:16:22,709 --> 00:16:24,542
.إنه مملوء بالماء حتى قمته

107
00:16:24,626 --> 00:16:29,959
،لكن للحصول على الفحم بينهما
.علينا حفر نفقٍ حتى هناك

108
00:16:30,292 --> 00:16:32,500
.حتى هناك -
.نعم، سيدي. - المعذرة، سيدي -

109
00:16:33,292 --> 00:16:35,584
.أريد أن أقول شيئًا بشأن هذا

110
00:16:36,792 --> 00:16:39,626
.نعم -
.بعد إذنك، سيدي -

111
00:16:39,876 --> 00:16:43,792
سيدي، قلت لتوّك أنك تريد حفر
.هذا النفق حتى أبعد من ذلك

112
00:16:44,167 --> 00:16:46,626
...لكن علينا أن نضع في اعتبارنا

113
00:16:46,918 --> 00:16:50,667
.أن هذا النفق المجاور له مملوء بالمياه...

114
00:16:51,083 --> 00:16:56,959
،كلما نحفر هذا النفق
 .ستَقْصر المسافة بين النفقين

115
00:16:57,042 --> 00:16:59,001
...ووفقًا لهذه التصميمات الهندسية

116
00:16:59,876 --> 00:17:03,374
ستصبح المسافة
...بينهما أقل بكثير لدرجة أن

117
00:17:03,398 --> 00:17:07,542
الماء سيهدم هذا الجدار...
.ويندفع إلى هذا النفق

118
00:17:08,125 --> 00:17:09,918
...وإذا حدث هذا

119
00:17:10,167 --> 00:17:12,417
.حياة جميع العمّال ستكون في خطر...

120
00:17:12,500 --> 00:17:14,209
.(سيد (رافي مالهوترا

121
00:17:14,500 --> 00:17:18,375
.أنت مؤهل، لكن خبرتك العملية صفر

122
00:17:18,959 --> 00:17:22,167
(السيد (ساكسينا
 .كبير مهندسينا لـ 15 عامًا

123
00:17:22,334 --> 00:17:24,792
ألا تعتقد أنه إذا كان
...هناك خطر مُحْدِق كهذا

124
00:17:25,000 --> 00:17:26,209
ألم يكن ليبلغني؟...

125
00:17:26,292 --> 00:17:29,125
لا، يا سيدي. مع كلّ الاحترام
 .للسيد (ساكسينا) لم أقصد ذلك

126
00:17:29,209 --> 00:17:31,584
إذا كان عليّ النظر في كل
...هذه التفاصيل الصغيرة

127
00:17:31,667 --> 00:17:33,918
.فإننا سنغلق تلك المناجم... -
.نعم -

128
00:17:34,001 --> 00:17:36,667
هناك دائمًا حوادث صغيرة
 .تقع في المناجم

129
00:17:36,751 --> 00:17:38,959
منذ أربعة أيام
.عَلِق رجل في النفق

130
00:17:39,042 --> 00:17:42,001
...سمعت أن هناك عاملاً -
.(اسمه (فيجاي -

131
00:17:42,083 --> 00:17:45,209
.لقد أنقذ حياته بطريقة ما -
.إنه ذلك النوع من الرجال، سيدي -

132
00:17:45,292 --> 00:17:48,417
،حتى في وقت سابق
.خاطر بحياته وأنقذ أُناسًا

133
00:17:48,542 --> 00:17:52,459
إنه رجل شجاع، سيدي
.يجب مكافأته نيابة عنك

134
00:17:52,792 --> 00:17:56,709
أوجها)، أحيانًا تتحدث)
.وكأنك شخص عديم الخبرة

135
00:17:57,292 --> 00:18:02,250
رجل لديه الشجاعة لإنقاذ
...حياة الآخرين بالمخاطرة بحياته

136
00:18:02,584 --> 00:18:06,709
ذلك العامل نفسه يمكن...
.أن يتجرّأ على رفع صوته ضدنا

137
00:18:06,834 --> 00:18:09,834
وتريد مكافأة مثل هذا الرجل الخطير؟

138
00:18:09,959 --> 00:18:13,125
...أولئك العمّال النافعين لنا، مَن يكافحون

139
00:18:13,209 --> 00:18:16,083
.ويتقبّلون كل شيء...

140
00:18:16,500 --> 00:18:19,459
.بالنسبة للرئيس أشبه بالموت أيضًا

141
00:18:20,417 --> 00:18:22,459
ما اسم هذا العامل الذي ذكرته؟

142
00:18:22,584 --> 00:18:24,125
.(فيجاي) -
...(فيجاي) -

143
00:18:24,209 --> 00:18:28,083
.لا، لا يبدو أنه ذو نَفْع لنا...

144
00:18:30,334 --> 00:18:34,167
،سواء يعمل الفندق أم لا
.لن أتوقف عن إقراض الجميع

145
00:18:34,334 --> 00:18:39,417
،أولاً وقبل كل شيء، تعطي طعامًا على الحساب
!وعلى رأس ذلك شيء عظيم وحسب

146
00:18:39,709 --> 00:18:44,083
.أيها العمّ، أعطني بعض الشاي -
.(كيسنا)، قدِّم شايًا للسيد (فيجاي) -

147
00:18:44,167 --> 00:18:46,834
.نعم، أيها العمّ -
.ضع الكثير من اللبن في الشاي -

148
00:18:47,417 --> 00:18:49,918
.إخواني، هذه ليست مجرد خواتم فقط

149
00:18:50,001 --> 00:18:51,292
.هذا خاتم مُبارك من قِبَل حكيم

150
00:18:51,375 --> 00:18:54,751
إذا ارتديت هذا الخاتم في الإصبع الثالث
.من يدك اليمنى، ستتحقق كل أمنياتك

151
00:18:54,834 --> 00:18:58,417
،إذا هرب ابنك أو فقدت وظيفتك
.إذا زوجتك مُسْتاءة أو كنت منحوسًا

152
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
،بمجرد ارتدائك لهذا الخاتم
.سيُحَلّ كل شيء

153
00:19:01,083 --> 00:19:03,417
،سيكون عدوّك تحت قدميك
.سيتحدث إليك رئيسك باحترامٍ

154
00:19:03,500 --> 00:19:05,551
سترى ثروتك المفقودة في
..أحلامك. أولئك منكم مَن حُرِم

155
00:19:05,575 --> 00:19:07,626
من الأطفال، بارتدائكم..
.لهذا الخاتم ستُرزَقون بأطفال

156
00:19:07,709 --> 00:19:10,209
وأولئك منكم الذين لديهم الكثير
.من الأطفال، ليرتدوا هذا الخاتم

157
00:19:10,334 --> 00:19:12,876
.يمكنكم قتلي إذا أنجبتم طفلاً ثالثًا

158
00:19:12,959 --> 00:19:15,614
إخواني، السحر
...في هذا الخاتم قد بدّل أقدار

159
00:19:15,638 --> 00:19:18,918
"الكثيرين في "دلهي"، "كَلْكُتا...
".و"جومري تيلايا"،"جودبور" و"لكناو

160
00:19:19,001 --> 00:19:22,417
والآن كُتب الكثير عن هذا الخاتم
.حتى في الكتب البريطانية

161
00:19:22,584 --> 00:19:25,500
،أيها الإخوة، تكلفة هذا الخاتم
.هو روبية واحدة فقط

162
00:19:25,584 --> 00:19:28,459
بروبية واحدة يمكنك تدخين سيجارة
<font color="#ff8040">(</font>أو مضغ *ورقة تُنْبُول <font color="#ff8040">(نبتة مُخدّرة</font>

163
00:19:28,542 --> 00:19:31,542
والإخوة الذين يشترون
 ...الأمشاط، عِصابات الشَّعْر

164
00:19:31,626 --> 00:19:34,876
أو أساور، هذا الخاتم سيحصل عليه...
 .بسعر 50 بيسا. فقط 50 بيسا

165
00:19:34,959 --> 00:19:38,125
.روبية واحدة، روبية واحدة، روبية واحدة
.رجاءً، تقدّموا، يا إخواني

166
00:19:38,667 --> 00:19:40,459
.روبية واحدة فقط

167
00:19:41,209 --> 00:19:43,334
!(مرحبًا، (شانّو
كيف حالكِ؟

168
00:19:43,459 --> 00:19:45,876
نتدبر أمورنا بطريقة
.(أو بأخري، أخي (فيجاي

169
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
،أخبرني
أين اختفيت لأيام عديدة؟

170
00:19:47,792 --> 00:19:50,133
عمّاه، أعطني كوبًا من الشاي -
.لهذه الفقيرة (شانّو) أيضًا. - حسنًا

171
00:19:50,209 --> 00:19:51,459
.لقد جفّ حَلْقي من الثرثرة

172
00:19:51,542 --> 00:19:53,834
.نعم، أيها السيد  -
.كيسنا)، أولاً أعطني كوبًا من الماء) -

173
00:19:53,959 --> 00:19:58,167
أخي (فيجاي)، لقد بعتَ الكثير من الخواتم
.لكنك لم تشترِ واحدًا حتى

174
00:19:58,250 --> 00:20:00,792
ارتدِ هذا الخاتم وسترى
.أن كل أمنياتك ستتحقق

175
00:20:00,876 --> 00:20:02,042
.خذه. خذه

176
00:20:02,125 --> 00:20:05,083
شخص ليس لديه أيّة أمنية
.ليس بحاجةٍ إلى هذا الخاتم

177
00:20:05,167 --> 00:20:07,876
الآن استمع إلى هذا. إذا قابلتُ
 ...المزيد من الناس مثلك

178
00:20:07,959 --> 00:20:09,751
.ستنهار تجارتي...

179
00:20:09,834 --> 00:20:14,375
مَن الذي تحاولين خداعه، أيتها الفتاة؟
.تكسبين الكثير

180
00:20:14,500 --> 00:20:16,417
...ستذهبين الآن مباشرة إلى القرية

181
00:20:16,459 --> 00:20:20,834
وتبيعين الأمشاط، عِصابات...
.الشّعْر والأساور بسعر مضاعف

182
00:20:20,959 --> 00:20:25,292
فيجاي)، الفتيات في القرية)
 .يحببن ارتداء الأساور

183
00:20:25,375 --> 00:20:26,792
.إنهنّ يشترين الكثير

184
00:20:27,751 --> 00:20:33,042
أيها العم، زوجات العمّال
...الذين يموتون كل يوم

185
00:20:33,918 --> 00:20:37,834
في هذه المناجم لا يشترين...
 .الأساور لارتدائها بل لكسرها

186
00:20:37,918 --> 00:20:39,500
.(أنت مُحقّ، (فيجاي

187
00:20:39,584 --> 00:20:44,083
.أيها الناس، استمعوا إلى هذا المعرض"
".استمعوا إلى هذا المعرض -

188
00:20:44,167 --> 00:20:48,250
.استمعوا إلى هذا المعرض -"
".ارتدِ عمامة على رأسك -

189
00:20:48,334 --> 00:20:50,834
".ارتدِ عمامة على رأسك"

190
00:20:51,584 --> 00:20:55,834
"مَن الطيّبون والأشرار في هذه الدنيا؟"

191
00:20:55,918 --> 00:21:00,125
"مَن الطيّبون والأشرار في هذه الدنيا؟"

192
00:21:00,209 --> 00:21:09,042
.حافظ على علاقتك مع الجميع"
".حافظ على علاقتك مع الجميع

193
00:21:09,334 --> 00:21:17,667
"!أخبرني مَن الشخص الحقيقي هنا"

194
00:21:18,375 --> 00:21:27,250
"!أخبرني مَن الشخص الحقيقي هنا"

195
00:21:34,209 --> 00:21:39,042
.مرحبًا بالجميع. مرحبًا بالجميع
.تحياتي، أيها السيد

196
00:21:39,125 --> 00:21:40,792
تجلس هنا؟
لماذا لا تذهب إلى العمل؟

197
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
ماذا حدث؟ -
.لديّ المناوبة الثانية. اجلس -

198
00:21:42,417 --> 00:21:44,542
أيها العمّ، أحضر
.(كوبًا من الشاي لـ (جاغا

199
00:21:44,626 --> 00:21:47,918
"أعدّ لي شايًا من "البنجاب
".من "البنجاب

200
00:21:48,709 --> 00:21:51,500
أيتها الفتاة، أأنتِ بخير؟
.أنتِ صامتة

201
00:21:51,584 --> 00:21:53,250
.لقد انتهيت من الكلام

202
00:21:53,334 --> 00:21:54,834
أولاً أخبرني، هل جلبت بضاعتي؟

203
00:21:54,918 --> 00:21:57,417
وهل نسيت من قبل
حتى سأنساها اليوم؟

204
00:21:57,500 --> 00:22:01,667
،دادو)، أحضر بضاعتها)
.إنها ملفوفة في ورق صحيفة

205
00:22:01,834 --> 00:22:05,667
،أحضرت كل أمشاطكِ -
المساحيق وعِصابات الشّعر. - حقًّا؟

206
00:22:05,751 --> 00:22:07,918
.أحضريها. من أجل الفتاة -
.أحضريها -

207
00:22:08,375 --> 00:22:10,500
.تحياتي، أيها العمّ -
.تحياتي -

208
00:22:10,584 --> 00:22:12,792
!ملك -
.لا! خسرت ثانية؟! - نعم -

209
00:22:12,876 --> 00:22:17,375
!ليباركك الرب -
.(مورلي)، لا فائدة من لعب الورق مع (رانا) -

210
00:22:17,459 --> 00:22:20,292
.في كل مرة يفوز -
!لديه حظّ قويّ -

211
00:22:20,375 --> 00:22:24,709
.رائع -
رانا)، أهو حظ أم خطة من خططك؟) -

212
00:22:24,918 --> 00:22:28,792
هل تغشّ؟ -
.لا أغشّ. إنه حظّي -

213
00:22:28,876 --> 00:22:31,459
".الحظ، هذا يسمّى حظًّا في "البُنجاب

214
00:22:31,542 --> 00:22:33,959
.جاغا)، الحظ يعني القَدَر) -
!القَدَر -

215
00:22:34,042 --> 00:22:38,209
رانا)، أعطني أيضًا بعضًا)
.من حظّك لربما حتى سأفوز

216
00:22:40,167 --> 00:22:42,125
.أيها العمّ، أعدّ لي بعض الوجبات الخفيفة
!وجبات خفيفة، وجبات خفيفة

217
00:22:42,209 --> 00:22:43,751
.أعطني بعض الوجبات الخفيفة

218
00:22:44,375 --> 00:22:47,417
.يا صديقي، تناول بعض الوجبات الخفيفة

219
00:22:48,417 --> 00:22:50,083
صديقي، لماذا لا تأكل أيّ شيء؟ -
.أيها العمّ، دوِّن ذلك في دفتر الحسابات -

220
00:22:50,167 --> 00:22:52,417
أأنت على ما يرام؟
.افحص نفسك عند طبيب

221
00:22:52,751 --> 00:22:56,125
تذكّرت للتوّ أنني
.قابلت طبيبة عند المحطة

222
00:22:56,209 --> 00:22:58,417
.ستحلّ محل طبيبنا الحالي

223
00:22:58,500 --> 00:23:02,375
.كانت تبحث عن وسيلة نقل
.قلت لها أن شاحنتي كبيرة بما يكفي

224
00:23:02,459 --> 00:23:03,751
.حسنًا، لقد كانت جميلة المظهر

225
00:23:03,834 --> 00:23:06,584
لكن هل هي طبيبة بارعة
.أم لا سنرى ذلك

226
00:23:06,667 --> 00:23:08,459
.(أيتها الطبيبة (سين

227
00:23:12,083 --> 00:23:15,167
.هذه كل مفاتيح الخِزانات

228
00:23:15,626 --> 00:23:18,918
لا داعي لإقفال
.هذه الخِزانات على أيّة حال

229
00:23:19,001 --> 00:23:22,500
.معظم القَناني فارغة
.الأدوية أقلّ

230
00:23:24,375 --> 00:23:26,083
.هذه تواريخ الحالات

231
00:23:26,209 --> 00:23:29,626
.ستجدين أسماء المَرْضى مرتبة أبجديًّا

232
00:23:29,709 --> 00:23:32,459
،إذا أردتِ معرفة أيّ شيء آخر
.(يمكنكِ سؤال (غانغادار

233
00:23:32,542 --> 00:23:34,125
!(غانغادار) -
.نعم، سيدي -

234
00:23:34,500 --> 00:23:37,292
.هذه طبيبتك الجديدة -
!تحياتي -

235
00:23:37,751 --> 00:23:41,959
غانغادار)، هو حارس)
...هذا المَشفى، مُركِّب العقاقير

236
00:23:42,250 --> 00:23:46,292
.مُمرّض، طاهٍ وكل شيء آخر...

237
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
.حصلت على رجل واحد فقط من الإدارة

238
00:23:50,500 --> 00:23:54,292
(أيها الطبيب (ماثور
منذ متى وأنت تعمل هنا؟

239
00:23:54,792 --> 00:23:57,834
أنا؟
.منذ فترة طويلة

240
00:23:58,542 --> 00:24:02,667
.لفترة طويلة جدًا
.لقد مرّت ثلاثة أشهر

241
00:24:03,500 --> 00:24:07,000
تقول أن ثلاثة أشهر فترة طويلة؟

242
00:24:07,751 --> 00:24:11,334
(أيها الطبيب (ماثور
 ...ربما أنت خائف من البقاء

243
00:24:11,709 --> 00:24:14,792
في مثل هذه الأماكن الضيقة...
.مثل زملائنا الآخرين

244
00:24:15,001 --> 00:24:18,709
،لكن، أيها الطبيب
.هذه مسؤوليتنا اليوم

245
00:24:18,792 --> 00:24:24,292
.في الأماكن التي لا يوجد فيها أطباء

246
00:24:24,375 --> 00:24:26,834
!(أيتها الطبيبة (سودها سين

247
00:24:27,334 --> 00:24:31,542
ما تقولينه هو بالضبط ما ظننته
.عند مجييء إلى هنا

248
00:24:31,626 --> 00:24:37,292
بأنني يجب أن أجعل الناس
 .أصحّاء وأعالج المَرضى

249
00:24:37,417 --> 00:24:40,083
لكن كيف أعاملهم؟
ممَّن؟

250
00:24:40,167 --> 00:24:43,209
ليس مرضى بل جثث
 .تأتي إلى هذا المَشفى

251
00:24:43,334 --> 00:24:45,792
.وجثث مازالت لم تموت

252
00:24:46,959 --> 00:24:51,125
.ليست هناك أدوية، لا مُعدَّات ولا أي مَرافق

253
00:24:51,667 --> 00:24:55,626
.أنا آسف، أيتها الطبيبة
.لن تكوني قادرة على فعل شيء

254
00:24:55,792 --> 00:24:59,001
...إذا لم توجد أدوية أو مَرافق طبية هنا

255
00:24:59,125 --> 00:25:01,209
...لماذا لم تُبلغ المدير العام

256
00:25:01,292 --> 00:25:03,667
أعني الإدارة؟

257
00:25:03,751 --> 00:25:07,500
كم من المرات أبلغتهم؟
لكن مَن يستمع إليّ هنا؟

258
00:25:07,709 --> 00:25:11,626
افعل شيئًا واحدًا.خذ هذه الأوراق
.إلى (ساكسينا) وأَوضِحْ كل شيء

259
00:25:11,709 --> 00:25:14,459
.لأن هذه الأوراق يتعيّن إرسالها اليوم -
.إنها مهمة للغاية. - نعم

260
00:25:14,542 --> 00:25:16,417
.وفي طريق عودتك، افعل شيئًا واحدًا

261
00:25:16,542 --> 00:25:20,042
في تمام الرابعة ستصل طائرتي
.من "كَلْكُتا" وهي تقلّ ضيفتي

262
00:25:20,125 --> 00:25:22,667
.استقبلها وخذها إلى منزلي

263
00:25:22,751 --> 00:25:24,250
.حسنًا، سيدي -
.حسنًا -

264
00:25:32,334 --> 00:25:37,459
.(مرحبًا، (رافي -
!أنيتا)، لا) -

265
00:25:37,709 --> 00:25:41,375
ماذا تفعل هنا؟
يا له من مكان للقاء؟

266
00:25:41,459 --> 00:25:43,792
كيف حالك؟ -
.بخيرٍ، أشكركِ -

267
00:25:44,542 --> 00:25:48,292
أنت تُهينُني. ألستَ سعيدًا
حتى ولو قليلاً لرؤيتي؟

268
00:25:48,417 --> 00:25:50,500
.هذا لم يحدث -
.لا، لا، (أنيتا)، ليس الأمر كذلك -

269
00:25:50,584 --> 00:25:53,959
.أنا في أَوْج سعادتي لرؤيتكِ

270
00:25:54,042 --> 00:25:58,042
حسنًا. أيًّا كان، على الأقل
 أخبرني ماذا تفعل هنا؟

271
00:25:58,209 --> 00:26:00,959
أنا؟ أنا المهندس الجديد
...(في مناجم فحم (دانراج

272
00:26:01,042 --> 00:26:04,542
.والعضو الوحيد في لجنة الترحيب بكِ...

273
00:26:04,626 --> 00:26:08,292
لكن أخبريني ماذا تفعلين
 في طائرة (دانراج بوري) الخاصة؟

274
00:26:08,375 --> 00:26:09,584
فيمَ كانت الحاجة للنزول هنا؟

275
00:26:09,667 --> 00:26:11,417
.لقد أصبحت صِحافية بارزة الآن

276
00:26:11,500 --> 00:26:16,042
مقالاتي تُنشر في جميع
 .الصحف والمجلّات في الهند

277
00:26:16,125 --> 00:26:19,584
أحظى باحترام شديد في أوساط
المجتمع الراقي. لكن كيف ستعرف؟

278
00:26:19,751 --> 00:26:23,792
وأنتِ هنا لكتابة مقال
.عن مناجم الفحم

279
00:26:23,876 --> 00:26:26,375
!جيّد
.(لقد فهمتَ حتى ذلك، (رافي

280
00:26:26,542 --> 00:26:29,876
منذ متى وأنا أعرفك؟
.منذ سنوات الكُليّة

281
00:26:30,083 --> 00:26:33,500
.لكن اليوم قلتَ شيئًا منطقيًا

282
00:26:33,584 --> 00:26:36,751
،حسنًا جدًا، حسنًا استمع
...(أين قام (دانراج بوري

283
00:26:36,834 --> 00:26:39,042
بعمل الترتيبات اللازمة لإقامتي؟...

284
00:26:39,167 --> 00:26:43,125
.في منزله
.لا توجد فنادق هنا. اجلسي

285
00:26:44,334 --> 00:26:47,250
(والدي والسيد (بوري
...بينهما صداقة قديمة جدًا

286
00:26:47,334 --> 00:26:50,626
.منذ أيام حَلَبة السباق...
.حتى أنا أعرفه منذ طفولتي

287
00:26:50,709 --> 00:26:52,959
.قلتُ أنني أريد رؤية مناجم فحمك

288
00:26:53,042 --> 00:26:54,918
.قال أن لديّ طائرة خاصة ويمكنكِ المجيء

289
00:26:55,000 --> 00:26:57,834
.لذا ها أنا ذا
.وهنا قابلتك أيضًا

290
00:26:58,125 --> 00:27:01,918
وأخبرني، هل مازلتَ وحيدًا أم متزوجًا؟

291
00:27:02,500 --> 00:27:04,209
.مازلت وحيدًا -
...حسنًا -

292
00:27:04,292 --> 00:27:06,334
لم تتزوج بعد أيّ امرأة بعدما تركتك؟

293
00:27:06,417 --> 00:27:07,959
ماذا؟ -
!لا تكذب -

294
00:27:08,083 --> 00:27:10,792
.كنتَ تحبّني كثيرًا أثناء أيام الكُليّة

295
00:27:10,876 --> 00:27:14,918
أنيتا)، ماذا تظنين نفسكِ؟)
.(كليوباترا)

296
00:27:15,000 --> 00:27:17,167
.حتى ذلك الحين مازلتُ بخير

297
00:27:17,292 --> 00:27:21,667
أنا حاذقة، ذكيّة
...ولديّ سِمَة

298
00:27:21,876 --> 00:27:24,292
.تستهوي الكثيرين مثلك...

299
00:27:24,375 --> 00:27:28,083
.أنيتا)، لم تتغيّري)

300
00:27:43,500 --> 00:27:47,250
.مانغال)! (مانغال)، انهض)
.آمِر السجن قادم

301
00:27:54,292 --> 00:27:58,083
،إذا جاء آمِر السجن
فكيف لي أن أمنعه؟

302
00:27:59,292 --> 00:28:02,209
لماذا تُفسِد عليّ نومي؟

303
00:28:02,292 --> 00:28:06,167
أخبرتك لأنه إذا أبقيته
 ...سعيدًا على الدوام

304
00:28:06,250 --> 00:28:07,792
...أن تُظِهر له الاحترام...

305
00:28:07,876 --> 00:28:11,459
.حينها لربما يُقلل بعضًا...
.من سنوات سجنك المؤبد

306
00:28:11,751 --> 00:28:16,792
...أيها الأحمق، الآن حان الوقت

307
00:28:16,876 --> 00:28:21,459
الذي سأستعين فيه بمساعدة...
.شخص آخر للخروج من هنا

308
00:28:21,959 --> 00:28:28,000
مونّا)، يمكنك القول أني)
.بدأت أحبّ هذا المكان

309
00:28:28,167 --> 00:28:30,709
،وإلّا كلما أردت
.يمكنني الهروب من هنا

310
00:28:30,834 --> 00:28:33,834
.فليَكُن
.هذه أحاديث بلا جَدْوى

311
00:28:33,918 --> 00:28:39,209
...عندما لم ينكَسِر سِنّك اللبني

312
00:28:39,292 --> 00:28:43,250
.حينذاك كان (مانغال) يكسر الأقفال

313
00:28:44,083 --> 00:28:50,417
.مازلت لا تعرفني، يا عزيزي
.ستعرفني

314
00:28:54,125 --> 00:28:55,959
!تحياتي، سيدي -
...(اسمع، (مانغال -

315
00:28:56,042 --> 00:28:58,000
عليك أن تزرع متفجرات
.في ذلك الجبل هناك

316
00:28:58,083 --> 00:29:00,042
.هيّا، ساعد الأخرين

317
00:29:00,626 --> 00:29:01,918
!واسمع -
نعم، سيدي؟ -

318
00:29:02,000 --> 00:29:03,542
.وأنت اذهب للعمل معهم -
.أمرك -

319
00:29:03,626 --> 00:29:06,542
.سآتي وأخبرك بما يتوجب فعله -
.حسنًا، سيدي -

320
00:29:12,792 --> 00:29:17,542
مانغال)، هل انتهيت؟) -
.لقد زرعت المتفجرات، سيدي -

321
00:29:18,042 --> 00:29:22,709
!اكبسْ الزرّ -
!مانغال)، تراجع) -

322
00:29:25,792 --> 00:29:27,834
!أبعد من ذلك

323
00:29:28,250 --> 00:29:32,083
!يا له من شخص مجنون
!أقول تراجع

324
00:29:32,626 --> 00:29:35,709
!حسنًا إذًا
!اكبس الزرّ

325
00:29:46,876 --> 00:29:48,459
أين ذهب (مانغال)؟

326
00:29:48,667 --> 00:29:50,542
!اعثروا عليه

327
00:30:37,459 --> 00:30:40,751
هذه الصورة يجب إرسالها
 .إلى كلّ مَخْفر شرطة في الولاية

328
00:30:40,834 --> 00:30:44,500
.راقبوا كلّ محطة حافلات وسكك حديدية

329
00:30:44,584 --> 00:30:48,375
.هذا الرجل قاتل
.لقد حُكِم عليه بالسجن المؤبّد

330
00:30:48,792 --> 00:30:51,751
(القبض على (مانغال سينغ
 .أمر في غاية الأهمية

331
00:31:32,792 --> 00:31:34,250
.(ديباك) -
.(ديباك) -

332
00:31:34,792 --> 00:31:36,167
.(جامناداس) -
.(جامناداس) -

333
00:31:36,250 --> 00:31:40,792
...(بهولا) -
.مهلاً، مهلاً، يبدو انك مُستجد هنا -

334
00:31:40,876 --> 00:31:43,792
ما اسمك؟ -
ما هو اليوم؟ -

335
00:31:44,083 --> 00:31:47,584
.(مانغال) -
.إذًا دوّن الاسم. - دوّنته -

336
00:31:47,876 --> 00:31:51,292
.(مانغال) -
.(أشوك). - (أشوك) -

337
00:31:54,375 --> 00:31:58,292
.صَوْب اليمين
.أعلى. أعلى، نعم، احذر

338
00:32:08,334 --> 00:32:10,626
أكنتَ في أيّ منجم مُسبقًا أيضًا؟

339
00:32:11,626 --> 00:32:15,584
.لا تخبر أحدًا
.كنتُ في السجن

340
00:32:17,125 --> 00:32:18,584
لماذا تمزح؟

341
00:32:19,209 --> 00:32:22,500
ألا تخاف إذا ما علقتَ
 بالداخل هنا ماذا سيحدث؟

342
00:32:22,584 --> 00:32:25,626
...يا عزيزي

343
00:32:25,918 --> 00:32:28,542
...حتى اليوم لم يُبْن مكان...

344
00:32:28,626 --> 00:32:31,792
لا يمكن لـ (مانغال) الهروب منه، أتفهم؟...

345
00:32:32,584 --> 00:32:34,334
.واصلْ العمل

346
00:32:40,751 --> 00:32:43,918
حسنًا، استمع، قبل أن
...أرى المزيد من الأماكن

347
00:32:44,918 --> 00:32:47,918
.أخبرني بكل شيء عن الفحم... -
ما الذي يَجْدر بي قوله؟ -

348
00:32:48,292 --> 00:32:49,918
أين تجدون معظم الفحم؟

349
00:32:50,000 --> 00:32:51,792
كم نوعًا من الفحم متوافر؟

350
00:32:51,918 --> 00:32:54,417
كيف يتشكّل الفحم؟
ما هي استخدامات الفحم؟

351
00:32:54,500 --> 00:32:57,083
.كيف تديرون تجارة الفحم؟ إلخ... إلخ

352
00:32:57,167 --> 00:32:59,584
.إلخ. حسنًا

353
00:33:00,083 --> 00:33:02,083
سأعطيكِ الأجوبة
.على أسئلتكِ وفقًا لذلك

354
00:33:02,167 --> 00:33:03,459
.حسنًا، استمر

355
00:33:03,959 --> 00:33:07,334
.يُستخدم الفحم في الغالب في المواقد

356
00:33:08,209 --> 00:33:10,042
:الفحم نوعين

357
00:33:10,375 --> 00:33:14,876
.واحد أسود والآخر أسود أيضًا

358
00:33:15,001 --> 00:33:18,209
لهذا السبب كلا النوعين
.من الفحم متطابقين

359
00:33:18,709 --> 00:33:21,083
سؤالكِ التالي
.عن كيف يُنتج الفحم

360
00:33:21,459 --> 00:33:25,167
.لابد وأنكِ سمعتِ المثل القائل
.عندما تحترق حطبة تتحول إلى فحم

361
00:33:25,375 --> 00:33:27,584
.وعندما يحترق الفحم يتحول إلى رماد

362
00:33:27,834 --> 00:33:32,042
استخدامات الفحم أن الناس
.يستخدمون الفحم للتنظيف

363
00:33:32,125 --> 00:33:35,083
الأزواج يستخدمون الفحم
.في كتابة أشياء لطيفة

364
00:33:35,167 --> 00:33:37,834
والأطفال يستخدمون
 .الفحم في صنع شوارب

365
00:33:38,375 --> 00:33:41,042
هناك ثلاثة أنواع
.من الناس في تجارة الفحم

366
00:33:41,584 --> 00:33:45,834
.النوع الأول، هو الذي يشتري الفحم
.الآخر، الذي يبيع الفحم والثالث هو الوكيل

367
00:33:45,918 --> 00:33:49,876
،لكن الأناس الذين يُنقّبون عن الفحم
...تتلوث أيديهم بالقذارة، لذلك لا نصافحهم

368
00:33:49,959 --> 00:33:52,125
،ونحييهم من بعيد...
.حتى لا تتلوث أيدينا أيضًا بالقذارة

369
00:33:52,209 --> 00:33:54,000
.حسنًا، حسنًا

370
00:33:55,000 --> 00:33:59,292
هذا كل شيء، الآن أعرف
.كل شيء عن الفحم

371
00:33:59,542 --> 00:34:01,334
.أشكرك جزيل الشكر

372
00:34:01,417 --> 00:34:04,250
.أنا مُمتنة جدًا لك -
.لا مشكلة -

373
00:34:05,334 --> 00:34:07,375
...منذ أن عرفتك

374
00:34:07,584 --> 00:34:10,167
هذه هي المرة الثانية التي
.قلت فيها كلامًا منطقيًا معقولاً

375
00:34:10,250 --> 00:34:12,626
.جيد جدًا! استمر على ذلك

376
00:34:13,667 --> 00:34:17,584
.هذه حركتي -
.وهذه حركتي أيضًا -

377
00:34:18,500 --> 00:34:23,417
.واحد آخر -
.حسنًا، واحدة أخرى مني أيضًا -

378
00:34:24,250 --> 00:34:25,584
.واحد آخر إذًا

379
00:34:25,667 --> 00:34:27,709
اليوم تقوم بحركة بعد حركة؟

380
00:34:27,918 --> 00:34:32,918
.أظهِر ورقك -
.ملكة، (جاك)، وعشرة -

381
00:34:33,000 --> 00:34:36,125
.يا إلهي! لقد خسرت كل أموالي مجددًا

382
00:34:36,209 --> 00:34:37,709
.أحسنتَ

383
00:34:38,417 --> 00:34:41,751
هلّا لعبتَ معي أيضًا؟

384
00:34:42,209 --> 00:34:44,167
ولماذا لا ألعب؟
.بالطبع سألعب

385
00:34:44,250 --> 00:34:46,626
".اصنع حياة بالحظ"

386
00:34:46,709 --> 00:34:51,292
".اصنع حياة بالحظ"

387
00:34:51,375 --> 00:34:55,584
،إذا كنت تثق بنفسك"
".فلتأتي وتقامر

388
00:34:55,667 --> 00:34:58,459
".فلتأتي وتقامر"

389
00:35:15,542 --> 00:35:19,292
.هذه حركتي مليئة بالحب

390
00:35:29,751 --> 00:35:32,792
.هذه حركتي باسم الأخُوَّة

391
00:35:33,334 --> 00:35:35,500
.واحدة مني أيضًا

392
00:35:39,334 --> 00:35:41,209
.واحدة مني أيضًا

393
00:35:43,083 --> 00:35:46,667
،اسمع، يا عزيزي
.هذا سيستغرق الكثير من الوقت

394
00:35:47,751 --> 00:35:50,709
.لديّ ورقة بمائة روبية

395
00:35:51,125 --> 00:35:53,751
.هاك، لقد وضعتها وكذلك ضع مالك

396
00:35:53,834 --> 00:35:56,459
صاحب الورقة الأكبر
سيكسب كل المال. ما رأيك؟

397
00:35:56,626 --> 00:35:58,459
هل لا بأس بذلك؟ -
.حسنًا -

398
00:35:58,542 --> 00:36:03,709
،جئتَ مستجدًا إلى هنا
أتعرف أين تراهن بمالك؟

399
00:36:03,792 --> 00:36:06,667
.لم يكسب أحد مالاً من (رانا) من قبل

400
00:36:07,375 --> 00:36:11,792
لم يكسب أحد قطّ من أخي أكبر
.ولم أخسر أبدًا

401
00:36:11,876 --> 00:36:15,292
لذا سنرى اليوم؟
.هيّا

402
00:36:16,250 --> 00:36:18,042
.(ثلاثة (جاك -
أهذا كل شيء؟ -

403
00:36:21,125 --> 00:36:23,334
لماذا؟
ماذا لديك؟

404
00:36:24,042 --> 00:36:27,500
.لديّ ثلاثة ملوك -
ماذا؟ -

405
00:36:27,792 --> 00:36:30,250
.أرني
.أرني الثلاثة ملوك

406
00:36:32,125 --> 00:36:34,209
.الملك الأول -
.حسنًا -

407
00:36:35,375 --> 00:36:37,001
.الملك الثاني

408
00:36:37,125 --> 00:36:39,584
أين الملك الثالث؟
.أرني الملك الثالث

409
00:36:39,667 --> 00:36:42,792
...عزيزي

410
00:36:43,083 --> 00:36:46,959
.أنا الملك الثالث...
ألا ترى؟

411
00:36:47,042 --> 00:36:49,876
.أنا الملك الثالث

412
00:36:54,292 --> 00:36:57,584
.روبية واحدة -
هلَّا سيساعدني خاتمكِ هذا أم لا؟ -

413
00:36:57,667 --> 00:36:58,876
...عمّ تتحدّث، أخي

414
00:36:58,959 --> 00:37:01,001
بمجرد أن يدخل هذا الخاتم
...في الإصبع الثالث من يدك اليمنى

415
00:37:01,083 --> 00:37:03,250
.سيكون قَدَرك بين يديك، انظر هنا...

416
00:37:04,083 --> 00:37:07,459
.الآن سترى العجائب بروبية واحدة -
.تفضلي روبية واحدة -

417
00:37:09,500 --> 00:37:13,709
لماذا، يا عزيزتي، أيّ خواتم تبيعين؟

418
00:37:13,876 --> 00:37:18,292
خواتم سحرية، هل ستشتري؟ -
ما هذه الخواتم السحرية؟ -

419
00:37:18,667 --> 00:37:21,375
لقد سمعت فقط
.عن نوعين من الخواتم

420
00:37:21,584 --> 00:37:24,542
.خاتم الخِطْبة والآخر خاتم الزواج

421
00:37:24,626 --> 00:37:29,250
حقًّا؟ أبيع الأساور أيضًا، أتريد؟

422
00:37:29,792 --> 00:37:32,876
لماذا تمازحيني، يا عزيزتي؟

423
00:37:33,042 --> 00:37:35,751
...أرتدي الأساور أحيانًا لكنها

424
00:37:36,250 --> 00:37:38,959
.من الحديد أيضًا ومن الحكومة...

425
00:37:39,042 --> 00:37:44,125
،إذا لديك سلوك كهذا
سترتديها قريبًا جدًا. أليس اسمك (مانغال)؟

426
00:37:44,209 --> 00:37:46,626
.لم أكن أعرف أنني مشهور جدًا هنا

427
00:37:46,709 --> 00:37:48,417
.لقد أخبرني العم عن أفعالك

428
00:37:48,500 --> 00:37:50,709
هذا هو الشيء الوحيد
.الذي لا أحبه في العم

429
00:37:50,918 --> 00:37:53,459
.لقد أفشى لكِ بكل شيء عني

430
00:37:53,542 --> 00:37:55,959
.لكنه لم يقل لي أيّ شيء عنك

431
00:37:57,667 --> 00:38:00,375
هل أسماكِ أبواكِ اسمًا أم لا؟

432
00:38:00,459 --> 00:38:02,626
ما اسمكِ؟ -
.شانّو) هو اسمي) -

433
00:38:02,709 --> 00:38:09,083
يبدو وكأنه صوت ستة
 .دَزِّينة أساور ترنّ معًا

434
00:38:09,167 --> 00:38:12,918
هلّا أخبرك بشيء واحد، يا عزيزي؟
،يمكنك اللعب هنا مع الجميع

435
00:38:13,001 --> 00:38:16,918
،لكن هناك رجل واحد
.يدعى (فيجاي) فلا تُغْضبه أبدًا

436
00:38:17,042 --> 00:38:19,626
.لقد لقّن درسًا لكل واحد أغضبه

437
00:38:19,709 --> 00:38:24,667
.عزيزتي، مازلتِ لا تعرفينني

438
00:38:25,876 --> 00:38:28,792
...لكن سواء تعرفيني

439
00:38:29,626 --> 00:38:34,626
أم لا، اليوم الذي
.سيقابلني فيه (فيجاي) سيعرفني

440
00:38:47,709 --> 00:38:52,083
ما الذي يُضحِك؟
.اسمع، (دانّا)، هذا ليس صائبًا

441
00:38:52,167 --> 00:38:54,834
...ظللت تأكل في مطعمي على الحساب

442
00:38:54,918 --> 00:38:56,167
هل سبق ورفضت؟

443
00:38:56,250 --> 00:38:58,459
،لكنك تقاضيت راتبك اليوم
.على الأقل ادفع لي اليوم

444
00:38:58,584 --> 00:39:01,959
،مرة أخرى نفس الشيء
بمَ أخبرتك؟

445
00:39:02,042 --> 00:39:04,334
لا تتحدث معي أبدًا
بشأن المال، مفهوم؟

446
00:39:04,417 --> 00:39:08,334
ألم تفهم؟ - لماذا تزعجنا أيها العجوز؟ -
!اذهب من هنا. اذهب

447
00:39:08,417 --> 00:39:10,792
.إني أطالب بمالي

448
00:39:10,876 --> 00:39:14,167
لماذا تثير حفيظة (دانّا)؟
.اغرب من هنا

449
00:39:16,584 --> 00:39:18,500
،حسنًا، أخبرني بسرعة
ماذا تريد؟

450
00:39:18,584 --> 00:39:21,667
ماذا أريد؟ أن تصفّي مال
 .الحساب هذا كل شيء

451
00:39:21,751 --> 00:39:25,500
ماذا قلتَ؟
.تريد مالاً

452
00:39:28,209 --> 00:39:32,542
!انظر، أخي
...إنهم يأتون جميعًا إلى مطعمي

453
00:39:32,626 --> 00:39:35,417
ويأكلون لكن عندما...
أطالب بمالي، ماذا عساي أقول؟

454
00:39:35,500 --> 00:39:39,209
أيّ سلوك يُظهروه...
.نحو رجل عجوز مثلي

455
00:39:40,459 --> 00:39:44,125
.دانّا)، ردّ إليه ماله)

456
00:39:57,834 --> 00:40:01,459
كم الحساب، أيها العمّ؟ -
.خمسة وخمسون روبية -

457
00:40:09,042 --> 00:40:10,751
.خذ هذا

458
00:41:02,834 --> 00:41:08,000
دانّا)، هل أقتله هنا في نفس المكان؟) -
.(ليس هنا، (شانكر -

459
00:41:08,542 --> 00:41:10,709
دعه يقابلني بداخل المناجم
.في وقت المناوبة

460
00:41:10,834 --> 00:41:12,584
.سأقتله وأدفنه هناك

461
00:41:12,751 --> 00:41:15,417
.يولي اهتمامًا كبيرًا لحسابات الآخرين

462
00:41:15,584 --> 00:41:18,667
.سأنهي كل حساباته

463
00:41:19,918 --> 00:41:22,709
.مرحبًا، سيدي المهندس

464
00:41:25,542 --> 00:41:29,626
.استمع وفقًا لأوامر كبير المهندسين

465
00:41:29,709 --> 00:41:32,709
.احفر هذا النفق ثلاثين قدمًا للأمام -
.حسنًا -

466
00:41:32,834 --> 00:41:36,959
،العمل صعب بعض الشيء
.لذا استعن بشخص قويّ وبارع

467
00:41:37,042 --> 00:41:41,167
،الوزن بأكمله على أربعة أعمدة خشبية
 .يجب أن يكون الشخص ذكيًّا

468
00:41:41,459 --> 00:41:43,709
!(سأفعل ذلك على الفور، (رامو -
...سيدي -

469
00:41:44,292 --> 00:41:45,834
.إذا سمحتَ لي، أودّ الذهاب

470
00:41:45,918 --> 00:41:48,667
.حسنًا، يمكنك الذهاب
!رامو)، انتظر)

471
00:41:49,334 --> 00:41:50,751
...استمع

472
00:41:56,042 --> 00:41:58,292
هل اسمك (فيجاي)؟... -
.نعم -

473
00:42:02,959 --> 00:42:07,417
أرأيت يا سيدي، كيف ذهب؟
.إنه شخص شجاع جدًا

474
00:43:18,209 --> 00:43:20,167
هل من أحد هنا؟

475
00:43:21,834 --> 00:43:25,417
،هيا، يا صديقي
.لقد انطلقت الصَّافرة

476
00:43:39,542 --> 00:43:43,459
اسمعوا، ذلك الرجل الذي كان
يعمل في النفق الجديد هل غادر؟

477
00:43:43,542 --> 00:43:45,250
.لا نعرف، سيدي

478
00:43:47,083 --> 00:43:50,292
.ربما غادر
.رجاءً، تعال

479
00:43:50,417 --> 00:43:53,500
.أربعة أشخاص فقط يمكنهم الصعود
.اذهبوا وسألحق بكم في المرة القادمة

480
00:43:53,584 --> 00:43:56,459
.جيّد. هيّا -
.حسنًا -

481
00:46:16,584 --> 00:46:18,334
.تعال إلى هنا وخذه إلى المَشفى -
ماذا حدث للأخ (فيجاي)؟ -

482
00:46:18,417 --> 00:46:19,375
ماذا أصاب الأخ (فيجاي)؟ -
!بسرعة -

483
00:46:19,459 --> 00:46:21,709
مَن يعلم أيّ حظ سييء
!في هذا المنجم

484
00:46:21,792 --> 00:46:23,542
.كل يوم تقع حادثة

485
00:46:23,918 --> 00:46:27,083
رام سينغ)، أيّ صِنف)
من الرجال (دانّا) هذا؟

486
00:46:27,167 --> 00:46:30,459
.إنه شخص في غاية السوء، سيدي
.هو و(فيجاي) عدوّان قديمان

487
00:46:32,042 --> 00:46:34,751
ماذا حدث، سيدي؟ -
.لا شيء -

488
00:46:35,792 --> 00:46:39,959
.الجُرح عميق جدًا
.لقد دخل الكثير من الفحم في ساقه

489
00:46:40,250 --> 00:46:42,542
.سيؤلمك كثيرًا عند تنظيف الجُرح

490
00:46:42,709 --> 00:46:44,375
.سأحقنك بحقنة مخدر

491
00:46:44,500 --> 00:46:47,959
.لا داعي للحقن، أيتها الطبيبة
.ضمِّدي الجُرح وحسب

492
00:46:48,083 --> 00:46:51,083
.انظر، ستعاني كثيرًا -
وماذا في ذلك؟ -

493
00:46:51,167 --> 00:46:54,918
لماذا لا تفهم؟ -
لماذا لا تفهمين، أيتها الطبيبة؟ -

494
00:46:55,000 --> 00:46:59,584
.هذا الألم قَدَري ولا يمكنني تفاديه -
.حسنًا -

495
00:47:35,125 --> 00:47:38,083
.انتهي الأمر -
.أشكركِ -

496
00:47:45,626 --> 00:47:47,459
.بحذرٍ -
!(فيجاي) -

497
00:47:50,000 --> 00:47:53,626
لقد نجا لكن لابد
.وأنه استوعب درسه الآن

498
00:47:53,709 --> 00:47:58,542
يا فتى! أحضر بعض الوجبات الخفيفة
.وثلاثة صودا ليمون بالثلج

499
00:47:58,626 --> 00:48:02,834
.أحضرها سريعًا وإلّا سندفنك هنا أيضًا

500
00:48:02,918 --> 00:48:05,751
.إنه ماكر جدًا

501
00:48:42,584 --> 00:48:44,709
.سيدي -
.آسف، أيها العم -

502
00:48:48,334 --> 00:48:51,375
هل تناولتم وجبات خفيفة
مع الليمون من قبل؟

503
00:48:51,459 --> 00:48:56,000
.إنها ذات مذاق مختلف
.حلو وحامض

504
00:48:57,959 --> 00:49:00,250
 .فقط جرّبها اليوم

505
00:49:02,083 --> 00:49:04,542
سيدي المهندس، أتعرف مَن أنا؟

506
00:49:12,959 --> 00:49:16,667
نعم، أعرف أنك المجرم
.الأعتى إجرامًا هنا

507
00:49:18,667 --> 00:49:23,042
.دانّا)، أخبرني بشيء)
ما مصلحتك من هذا التخريب؟

508
00:49:27,584 --> 00:49:29,125
...لقد سمعت من عمّال آخرين

509
00:49:29,209 --> 00:49:35,417
أنك تزعجهم، تتنمَّر عليهم...
.وتأخذ أموالهم قَسْرًا

510
00:49:42,334 --> 00:49:44,626
.يجب أن تُعاقب على هذا

511
00:49:45,542 --> 00:49:47,584
!انهض

512
00:49:49,542 --> 00:49:55,292
،إذا لمحتك تثير المتاعب مجددًا
.لن أبلغ عنك

513
00:49:55,959 --> 00:50:00,667
.سأوسِعك ضربًا مُبرِّحًا حتى تستقيم

514
00:50:01,375 --> 00:50:02,834
.اجلس هنا

515
00:50:07,626 --> 00:50:10,500
.خذ، تناول بعض الشراب البارد

516
00:50:11,626 --> 00:50:14,834
.ولد مطيع! - سيدي، أرجوك سامحني -
!ابتعد -

517
00:50:31,751 --> 00:50:34,459
كيف حالك، (فيجاي)؟ -
هل ساقك أفضل الآن؟ -

518
00:50:34,542 --> 00:50:36,709
.أشعر أنها أفضل الآن -
.جيد جدًا -

519
00:50:36,792 --> 00:50:40,209
.دعني أفتح الضُّمادة وأرى
.ضعها هنا

520
00:50:43,834 --> 00:50:47,834
.بالمناسبة، عملك بالغ الخطورة

521
00:50:48,334 --> 00:50:52,751
.لا يبدو أنك من هذا المكان
من أين أنت؟

522
00:50:53,667 --> 00:50:56,500
منذ كم يوم وأنت هنا؟

523
00:50:58,001 --> 00:51:00,042
.لا أتذكر، أيتها الطبيبة

524
00:51:00,667 --> 00:51:03,876
لقد توقفت عن إحصاء الأيام
 .منذ وقت طويل نسبيًّا

525
00:51:04,542 --> 00:51:06,834
مَن سيواصل الحساب؟

526
00:51:07,751 --> 00:51:10,792
،والسؤال المتبقي
من أين أنا؟

527
00:51:11,000 --> 00:51:15,918
.بعض الناس يأتون من العَدَم أيضًا

528
00:51:18,834 --> 00:51:23,083
هذا يعني أنك لا تحب
 .التحدّث عن نفسك

529
00:51:24,250 --> 00:51:29,042
ما الذي أتحدث بشأنه؟
.لا شيء يُقال

530
00:51:30,542 --> 00:51:33,417
.فقط حياة مُهْدَرة تمضي قُدُمًا

531
00:51:34,667 --> 00:51:36,834
أيمكنني إخبارك بشيء؟

532
00:51:37,292 --> 00:51:41,876
لا أدري لماذا
...لكن عند رؤيتك

533
00:51:42,209 --> 00:51:46,500
.يبدو وكأنك ناقم على نفسك

534
00:51:49,125 --> 00:51:51,167
كيف رأيتِ ذلك؟

535
00:51:51,959 --> 00:51:54,542
.لم تأخذ الحقنة المخدّرة

536
00:51:54,626 --> 00:52:00,375
في وقت لاحق ظننتك
.تريد الشعور بالألم عن عمدٍ

537
00:52:01,459 --> 00:52:04,959
لقد جئت إلى منجم
.الفحم هذا للعمل هنا

538
00:52:05,042 --> 00:52:08,542
مَن يعلم قد يكون هناك
سببًا وراء ذلك؟

539
00:52:10,083 --> 00:52:12,209
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

540
00:52:13,042 --> 00:52:16,334
.لم تأتِ طبيبة قبلكِ إلى هنا

541
00:52:17,500 --> 00:52:22,834
.أنتِ امرأة، بمفردكِ وفي مكان كهذا

542
00:52:24,334 --> 00:52:27,959
.لربما هناك سبب وراء مجيئكِ إلى هنا

543
00:52:33,751 --> 00:52:35,542
.نعم، هناك سبب

544
00:52:40,876 --> 00:52:43,792
.هناك سبب لذلك

545
00:52:43,876 --> 00:52:47,167
...ذات يوم عندما عاد أبي من الحقول

546
00:52:47,250 --> 00:52:49,792
...كان مُبللاً بالكامل بسبب الأمطار...

547
00:52:51,292 --> 00:52:53,125
...أصيب بحُمّى

548
00:52:53,834 --> 00:52:58,000
.ومع مرور الليل أصبحت حالته خطيرة...

549
00:52:58,709 --> 00:53:02,751
...لكن في قريتي لم يكن هناك مَشْفى

550
00:53:03,459 --> 00:53:07,375
.أو عيادة لأميال...

551
00:53:08,667 --> 00:53:13,459
!كم كانت تلك الليلة عاجزة
.لا أستطيع سَرْد ذلك إليك

552
00:53:14,584 --> 00:53:16,083
...كنت صغيرة

553
00:53:16,626 --> 00:53:21,584
لكني جلست بالقرب...
.من رأس أبي طوال الليل

554
00:53:21,667 --> 00:53:25,626
.وراقبته وهو يموت ببطءٍ

555
00:53:26,500 --> 00:53:30,751
.وبحلول الصباح كان ميّتًا

556
00:53:31,542 --> 00:53:35,292
اعتنى بي أقربائي
.وساعدوني على الاستذكار

557
00:53:35,751 --> 00:53:39,334
.أردت أن أصبح طبيبة ونجحت

558
00:53:39,876 --> 00:53:43,542
...على أمل أنني سأذهب إلى مكان حيث

559
00:53:44,042 --> 00:53:47,918
...الاحتياج إلى طبيب يكون بقدر...

560
00:53:48,751 --> 00:53:55,709
.احتياجي في تلك الليلة...

561
00:54:05,876 --> 00:54:07,834
!كم هذا غريب

562
00:54:09,792 --> 00:54:14,709
أعتقد أنه من جانب
.واحد منكِ تتقاتلين مع الحياة

563
00:54:15,500 --> 00:54:18,709
.وعلى الجانب الآخر أهرب من الحياة

564
00:54:21,876 --> 00:54:23,459
.حسنًا، أيتها الطبيبة

565
00:54:24,876 --> 00:54:26,709
.لقد شُفيَت ساقي

566
00:54:28,626 --> 00:54:32,876
.ربما لن أحتاج للمجيء مجددًا

567
00:54:32,959 --> 00:54:36,292
.نعم، لقد شُفيت ساقك

568
00:54:38,626 --> 00:54:41,751
.حسنًا، أيتها الطبيبة -
.(اسمي (سودها -

569
00:54:55,417 --> 00:54:59,667
!(فَلْيَسْقُطْ. - (دانراج بوري -
!(فَلْيَسْقُطْ. - (دانراج بوري -

570
00:54:59,792 --> 00:55:03,375
!(فَلْيَسْقُطْ. - (دانراج بوري -
!(فَلْيَسْقُطْ. - (دانراج بوري -

571
00:55:03,500 --> 00:55:06,083
!ابقوا هادئين -
!(فَلْيَسْقُطْ. - (دانراج بوري -

572
00:55:06,167 --> 00:55:09,334
إذا قمتم بالصياح وأحدثتم
.إزعاجًا، هكذا لن يحدث شيء

573
00:55:09,584 --> 00:55:10,876
!لكننا نريد حقوقنا

574
00:55:10,959 --> 00:55:13,209
لا يمكنكم الحصول
.على حقوقكم بخلق إزعاج

575
00:55:13,292 --> 00:55:14,918
.لذلك سيتوجب عليكم التحدث إلى الرئيس

576
00:55:15,000 --> 00:55:16,709
لماذا لا تتحدث إليهم
بالنيابة عنا، سيد (رافي)؟

577
00:55:16,792 --> 00:55:19,250
.نعم، لا بأس، فلتتحدث بالنيابة عنا

578
00:55:19,334 --> 00:55:22,792
سأتحدث إليهم
.بالنيابة عنكم بشرط واحد

579
00:55:23,417 --> 00:55:25,083
...عندما أدخل للتحدث

580
00:55:25,709 --> 00:55:29,500
لن يُصدر أحد ضوضاء...
.أو يخلق أي نوع من المتاعب

581
00:55:30,042 --> 00:55:35,584
.ولن يصيح أيّ شخص. -
.حسنًا، نوافق -

582
00:55:35,667 --> 00:55:36,918
.حسنًا

583
00:55:40,626 --> 00:55:42,250
هل يمكنني الدخول، سيدي؟

584
00:55:43,334 --> 00:55:45,584
،رجاءً، تفضل بالدخول
.(سيد (رافي مالهوترا

585
00:55:46,751 --> 00:55:49,709
إذًا فقد أصبحت زعيم العمّال هنا؟

586
00:55:49,959 --> 00:55:52,542
.لا، يا سيدي
كيف سأصبح زعيمًا؟

587
00:55:52,626 --> 00:55:55,250
،أيًّا كانت مطالبهم المشروعة
.فقد نقلتها إليك

588
00:55:55,334 --> 00:55:59,792
سواء مطالبهم مشروعة أم لا
.هذا ما سأقرره وليس أنت

589
00:56:00,751 --> 00:56:03,001
.ولا أظن أن مطالبهم مشروعة

590
00:56:03,584 --> 00:56:05,125
لماذا لا توافق؟

591
00:56:05,334 --> 00:56:10,292
إذا كان هؤلاء العمّال يعملون
 ...في مناجمك الباردة والمظلمة

592
00:56:10,375 --> 00:56:15,000
فهو يريد على الأقل أن...
 يتناول طعامًا، أليس هذا فقط؟

593
00:56:15,500 --> 00:56:19,250
،أيّ عامل يعرّض حياته للخطر
...ويدرّ عليك فوائد تقدّر بملايين الروبيات

594
00:56:19,334 --> 00:56:24,042
،إذا طلب قليلاً من تلك الثروة...
هل هذا ظلم؟

595
00:56:24,125 --> 00:56:26,751
.احتفظ بنصيحتك لنفسك

596
00:56:27,125 --> 00:56:28,209
!مازلتَ طفلاً

597
00:56:28,334 --> 00:56:30,959
ومع ذلك، كلما أعطيت الكثير
.لأولئك الناس فهو أقل في نظرهم

598
00:56:31,042 --> 00:56:33,500
أعطيهم مكافأة شهر، أهذا أقلّ؟

599
00:56:33,584 --> 00:56:35,924
نعم، أقلّ. تعطيهم مكافأة
...شهر واحد، وتجعلهم

600
00:56:35,948 --> 00:56:38,001
يوقّعون على أوراق...
.مكافأة ثلاثة أشهر

601
00:56:38,125 --> 00:56:41,292
حتى لا تنكسر أيديهم
.من وضع انطباعاتهم على ورقةٍ

602
00:56:41,626 --> 00:56:44,125
.دافعهم الحقيقي إثارة المتاعب هنا

603
00:56:44,459 --> 00:56:46,709
.أعرف هؤلاء الناس جيدًا

604
00:56:46,792 --> 00:56:49,626
أتعرف هؤلاء الناس؟

605
00:56:50,125 --> 00:56:53,792
أتعرف كيف يعيش عامل
تحت الكثير من الضغوط والمشاكل؟

606
00:56:53,876 --> 00:56:58,584
أن العامل يعمل حتى بكدٍّ
وأنه دائمًا مُثقل بالدَّيْن؟

607
00:56:58,667 --> 00:57:01,876
.زوجته وأبناؤه يعيشون في أحوال مُزْرية

608
00:57:01,959 --> 00:57:04,918
هل ذهبت من قبل
إلى مستوطناتهم وألقيت نظرة؟

609
00:57:05,001 --> 00:57:11,125
،سيد (بوري)، أنت لا تعرف الرجال
.النساء والأطفال الذين يعيشون هناك

610
00:57:11,209 --> 00:57:14,876
الشيء الوحيد الذي تعرفه
.أموالك في مصرفك البنكيّ

611
00:57:14,959 --> 00:57:17,918
أتعرف مع مَن تتحدث؟ -
.أعرف -

612
00:57:18,584 --> 00:57:22,209
أعرف حتى عمّا أتحدث بشأنه
.وما يمكن أن تكون عاقبته

613
00:57:22,667 --> 00:57:25,334
لكن أولئك الذين يحيدون
...عن دَرْب الحقّ

614
00:57:25,417 --> 00:57:28,167
لمجرد وظيفة هو شخص آخر...
.(وليس أنا، سيد (بوري

615
00:57:28,292 --> 00:57:30,626
.لا شيء سيحدث مع هذا الهُراء

616
00:57:30,792 --> 00:57:34,542
سيحصلون على مكافأة
.شهر واحد فقط وهذا قراري

617
00:57:34,626 --> 00:57:37,001
.سيحصلون على مكافأة ثلاثة أشهر

618
00:57:37,751 --> 00:57:42,001
،وكيف ستعطيهم
.ذلك القرار سيتعيّن عليك اتخاذه

619
00:57:57,167 --> 00:58:00,751
لماذا تقفون جميعًا هنا؟
!جميعكم لن يحصل على شيء

620
00:58:00,918 --> 00:58:02,918
!اذهبوا من هنا

621
00:58:20,167 --> 00:58:22,417
.أوافق على مطلب العمّال

622
00:58:22,792 --> 00:58:25,584
.سيحصلون على مكافأة ثلاثة أشهر

623
00:58:25,792 --> 00:58:29,626
!أشكرك، سيدي
!أشكرك جزيل الشكر

624
00:58:33,250 --> 00:58:34,500
سيدي، ما هذا؟

625
00:58:34,584 --> 00:58:37,083
ظننتك ستطرد هذا
.الشخص الوقح من العمل

626
00:58:37,167 --> 00:58:41,459
...لكنك -
...ساكسينا)، عندما جاء (رافي) إلى هنا) -

627
00:58:41,542 --> 00:58:45,500
أخذ وعدًا من العمّال...
 .أنهم سيلزمون الصمت

628
00:58:45,667 --> 00:58:50,375
وذهبت للخارج لرؤيتهم
...قبل القيام بخطوة

629
00:58:50,500 --> 00:58:54,167
(ورأيت مدى تأثير (رافي...
!على هؤلاء العمّال

630
00:58:54,292 --> 00:58:57,167
،حاولت جعلهم يتكلّمون
 .لكنهم لم ينطقوا

631
00:58:57,626 --> 00:59:03,375
والعمّال الذين يستطيعون الاحتفاظ
...بهدوئهم ببساطة، عندما يُطلَب منهم

632
00:59:04,292 --> 00:59:08,626
يمكنهم إغلاق مناجمنا...
.إذا طُرِد (رافي) من عمله

633
00:59:09,709 --> 00:59:11,417
.لذا انتظر لبعض الوقت

634
00:59:11,876 --> 00:59:16,584
سنطرد (رافي) ولكن
 .عندما يحين الوقت المناسب

635
00:59:16,667 --> 00:59:20,792
!(فَلْيَحيا. - السيد (رافي -
!(فَلْيَحيا. - السيد (رافي -

636
00:59:32,626 --> 00:59:37,000
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

637
00:59:37,083 --> 00:59:40,626
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

638
00:59:40,709 --> 00:59:45,042
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

639
00:59:45,125 --> 00:59:48,626
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

640
00:59:50,334 --> 00:59:54,209
حتى الصباح"
".سنروي لك قصة

641
00:59:54,292 --> 00:59:59,001
".مع البهجة وبلغة القلب"

642
00:59:59,083 --> 01:00:03,375
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

643
01:00:03,459 --> 01:00:07,000
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

644
01:00:07,083 --> 01:00:11,500
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

645
01:00:11,584 --> 01:00:14,959
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

646
01:00:15,250 --> 01:00:18,001
".هناك احتفالات"

647
01:00:51,167 --> 01:00:54,125
".مادام الليل في بدايته"

648
01:00:55,375 --> 01:00:58,083
".سنتحدث عن الحب"

649
01:00:59,417 --> 01:01:03,209
".يجب ألا تغمض أعيننا"

650
01:01:03,459 --> 01:01:07,334
.يجب أن تستمر الألوان في التدفق"
".يجب أن يستمر الجسد في الرقص

651
01:01:07,417 --> 01:01:11,000
".يجب أن يتدفق الذهب من الوجه"

652
01:01:13,500 --> 01:01:17,417
.تُقسمين بنفسكِ"
".لا تجعليني أعاني بعد الآن

653
01:01:17,500 --> 01:01:21,334
".أعطني خاتمًا كعلامة منكِ"

654
01:01:21,584 --> 01:01:24,876
سيكون في غاية اللطف منكِ"
".أن تفعلي ذلك

655
01:01:24,959 --> 01:01:29,125
"ماذا تظنني؟"

656
01:01:29,375 --> 01:01:33,834
".إذا عضضتك، فلن تطلب حتى الماء"

657
01:01:35,001 --> 01:01:39,250
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

658
01:01:39,334 --> 01:01:42,876
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

659
01:01:42,959 --> 01:01:47,250
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

660
01:01:47,334 --> 01:01:50,709
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

661
01:01:50,792 --> 01:01:53,667
".هناك احتفالات"

662
01:02:26,334 --> 01:02:28,500
".لابد أن تزيد المتعة أكثر"

663
01:02:28,584 --> 01:02:30,459
".يجب أن تزيد النشوة أكثر"

664
01:02:30,542 --> 01:02:34,417
لا أفكار قلق يجب أن"
".تخطر على أذهاننا اليوم

665
01:02:34,500 --> 01:02:38,334
إذا أتتنا أفكار القلق، ماذا في ذلك؟"
"إذا ازعجنا الحزن، ماذا في ذلك؟

666
01:02:38,417 --> 01:02:42,500
".لا يجب أن يخاف الإنسان أبدًا"

667
01:02:44,292 --> 01:02:48,334
.حياتي ستنتهي"
".لكني قلق بشأن ذلك

668
01:02:48,500 --> 01:02:52,125
".ستصبح ابنتي عروسًا قريبًا"

669
01:02:52,250 --> 01:02:55,834
".وليس عليها قضاء حياتها في المنزل"

670
01:02:56,083 --> 01:03:04,709
.كلّ قلق يأتي ويذهب"
".هذا قول إلهنا

671
01:03:05,542 --> 01:03:09,751
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

672
01:03:09,834 --> 01:03:13,334
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

673
01:03:13,417 --> 01:03:17,667
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

674
01:03:17,751 --> 01:03:21,083
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

675
01:03:21,334 --> 01:03:24,000
".هناك احتفالات"

676
01:03:54,959 --> 01:03:57,459
".حيث لا يوجد حزن"

677
01:03:59,000 --> 01:04:01,667
".حيث الجميع سعداء"

678
01:04:02,959 --> 01:04:06,792
".علينا أن نصنع عالمًا كهذا"

679
01:04:06,876 --> 01:04:10,792
.نشعل نيراننا في قلوبنا -"
".بأغانٍ ترددها أفواهنا -

680
01:04:10,876 --> 01:04:14,334
".علينا إشعال النار في الظلام"

681
01:04:16,751 --> 01:04:20,584
.أقسم بالصخرة السوداء"
".حتى تأتينا القوة

682
01:04:20,667 --> 01:04:24,417
".سنتحدى كل تلك القواعد البالية"

683
01:04:24,584 --> 01:04:28,042
لا ملكة ستكون قادرة"
".على السيطرة علينا

684
01:04:28,125 --> 01:04:32,292
".اليوم قد قررنا ذلك"

685
01:04:32,375 --> 01:04:36,167
".سنجلب موسمًا جديدًا يسوده السلام"

686
01:04:37,751 --> 01:04:42,000
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

687
01:04:42,083 --> 01:04:45,584
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

688
01:04:45,792 --> 01:04:49,834
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

689
01:04:49,918 --> 01:04:53,500
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

690
01:04:54,918 --> 01:04:58,584
حتى الصباح"
".سنروي لك قصة

691
01:04:58,751 --> 01:05:03,000
".ببهجةٍ وبلُغة القلب"

692
01:05:03,083 --> 01:05:07,375
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

693
01:05:07,459 --> 01:05:10,876
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

694
01:05:11,000 --> 01:05:15,167
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

695
01:05:15,250 --> 01:05:18,792
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

696
01:05:18,876 --> 01:05:22,959
".هناك احتفالات طوال الليل اليوم"

697
01:05:23,125 --> 01:05:26,584
حتى الصباح"
".كل شاب سيكون مستيقظًا

698
01:05:26,667 --> 01:05:29,584
".هناك احتفالات"

699
01:05:46,083 --> 01:05:48,626
...هؤلاء العمّال الذين يحتفلون بسعادتهم

700
01:05:48,709 --> 01:05:52,584
لا يتخيّلون حتى الخطر...
.الذي يعيشون فيه

701
01:05:53,375 --> 01:05:56,876
فيجاي)، إنهم لا يعرفون)
.ما يمكن أن يحدث

702
01:05:57,001 --> 01:06:01,001
،بل يعرفون... يعرفون
.سيدي المهندس

703
01:06:01,500 --> 01:06:05,042
كل العمّال الذي يعملون
...(في مناجم (دانراج بوري

704
01:06:05,125 --> 01:06:08,792
يشترون ثياب الموت...
.وهم يتقاضون رواتبهم

705
01:06:09,250 --> 01:06:11,459
...(لكن اليوم الذي أتحدث بشأنه، (فيجاي

706
01:06:11,918 --> 01:06:16,292
إذا جاء ذلك اليوم
..فإنّ كل العمّال الذين يعملون في المناجم

707
01:06:16,375 --> 01:06:18,209
فلن يمتلكوا حتى...
 .ثياب الموت في أقدارهم

708
01:06:18,292 --> 01:06:21,000
ماذا تعني؟ -
.دقيقة واحدة -

709
01:06:21,626 --> 01:06:23,751
.(تعال إلى هنا، (فيجاي

710
01:06:24,876 --> 01:06:27,334
.هذه هي المناجم التي نعمل فيها

711
01:06:27,667 --> 01:06:31,001
الأنفاق واحد، اثنان وثلاثة
.ليست مشكلة

712
01:06:31,334 --> 01:06:33,167
.لكن هذا النفق رقم 4

713
01:06:33,250 --> 01:06:37,292
،بالعمل والتنقيب عن الفحم
.نتجه صَوْب هذا

714
01:06:37,375 --> 01:06:38,834
.يوجد ماء هنا

715
01:06:39,375 --> 01:06:44,000
.المسافة بين النفق رقم 4 والماء تتناقص

716
01:06:44,083 --> 01:06:46,626
.والخطر يزداد

717
01:06:49,000 --> 01:06:53,000
فكّر فقط، إذا اندفع الماء
...إلى هذا النفق

718
01:06:53,083 --> 01:06:54,876
فماذا سيحدث حينها؟...

719
01:06:55,000 --> 01:06:57,500
في نوبة عمل واحدة 350
.أو 400 شخص يعمل هناك

720
01:06:57,792 --> 01:07:02,459
.هذا المنجم سيصبح قبرًا مائيًا لهم

721
01:07:03,292 --> 01:07:07,500
.لن يبقى شخص على قيد الحياة
.ولا حتى شخص واحد

722
01:07:09,792 --> 01:07:11,500
.سيدي المهندس

723
01:07:12,375 --> 01:07:16,209
سيدي المهندس، عندما تشعر
...أن هذا النفق

724
01:07:17,792 --> 01:07:20,000
.يقترب من حدود الخطر، فلتخبرني...

725
01:07:20,083 --> 01:07:24,000
،أبقى صامتًا
...لكن أحيانًا البقاء صامتًا

726
01:07:24,083 --> 01:07:27,459
.يصبح جريمة وخطيئة...

727
01:07:27,959 --> 01:07:30,334
.وأتحدث في ذلك الوقت، سيدي المهندس

728
01:07:30,876 --> 01:07:32,542
.فلتخبرني

729
01:07:34,918 --> 01:07:37,459
.حسنًا، سأغادر

730
01:07:41,542 --> 01:07:45,792
لا أدرى هل أنا فقط أشعر بذلك
 أم تشعر به أيضًا؟

731
01:07:46,250 --> 01:07:50,209
.(هناك بعض الأشياء الغريبة، (رافي -
.(نعم، (أنيتا -

732
01:07:52,000 --> 01:07:55,834
عندما أراه أتذكر
".تلك المناجم في "دانباد

733
01:07:55,918 --> 01:07:59,417
حيث تحترق أطنان من الفحم
.منذ سنوات عديدة بداخلها

734
01:08:00,626 --> 01:08:03,209
بداخل هذا الرجل أيضًا
 .أطنان من الفحم

735
01:08:03,334 --> 01:08:07,709
مَن يعلم متى وكم
.من الوقت ولماذا تحترق

736
01:08:16,459 --> 01:08:17,751
.لا، لا

737
01:08:20,584 --> 01:08:25,876
عزيزي، أعدّ لي مَخيض اللبن المملح، مفهوم؟ -
.نعم -

738
01:08:25,959 --> 01:08:28,500
.حسنًا، إذًا. واصلْ عملك

739
01:08:33,167 --> 01:08:34,959
.أشعل لي السيجارة

740
01:08:52,500 --> 01:08:55,667
تستنفذ الكثير من الوقت
 .لإعداد مخيض اللبن

741
01:08:55,751 --> 01:09:00,709
.أعده بسرعة! - سأحضره وحسب -
.أحضره بسرعة -

742
01:09:34,417 --> 01:09:36,542
هل استدعيتني، سيدي المهندس؟ -
.(فيجاي) -

743
01:09:36,876 --> 01:09:40,459
الآلات التي أخبرتك بشأنها
.جاهزة في الورشة

744
01:09:40,751 --> 01:09:43,042
.هذه الشاحنة ستذهب هناك، اذهب معها -
.نعم -

745
01:09:43,083 --> 01:09:45,459
.وخذ التسليم أمامك

746
01:09:45,542 --> 01:09:47,459
.إذا ستذهب، سأشعر بالأمان

747
01:09:47,542 --> 01:09:49,584
.أعطِهم هذا -
.حسنًا -

748
01:09:49,667 --> 01:09:52,834
لمساعدتك، استدعيت
.عاملاً آخر في الشاحنة

749
01:09:53,125 --> 01:09:54,334
!اذهب

750
01:09:54,459 --> 01:09:57,959
.روشان سينغ)، خذه معك) -
.سيدي -

751
01:10:52,876 --> 01:10:57,209
.يا سائق الشاحنة، أرجوك أوقف العربة -
لماذا؟ ما الأمر؟ -

752
01:10:57,334 --> 01:11:00,792
.لا شيء يهمّ
.هذا ما يهمني

753
01:11:05,167 --> 01:11:08,667
ماذا تفعل؟
...هل أنت أعمى، ألا ترى -

754
01:11:08,751 --> 01:11:11,709
أنني أُخرِج المفتاح؟...
.هذا الشيء هكذا، يا عزيزي

755
01:11:11,876 --> 01:11:16,250
الأمر أنني جائع
 .وسآكل من ذلك المطعم

756
01:11:16,334 --> 01:11:18,042
،سآتي حتى ذلك الحين
.(غيرداري لال)

757
01:11:18,125 --> 01:11:24,375
.لكني في مناوبة عمل -
هل مناوبتك أكبر من جوعي؟ -

758
01:11:24,459 --> 01:11:28,792
.فقط اجلس هنا في هدوء
!لا أحد سيتحرك من مكانه

759
01:11:28,876 --> 01:11:33,792
.لقد أخذ المفتاح معه -
!أخي، أعدّ لي مخيض اللبن بسرعة -

760
01:12:00,459 --> 01:12:05,876
.يا فتى، أحضر لي فطيرة بان كيك -
.سأحضرها على الفور -

761
01:12:25,000 --> 01:12:28,375
ما هذا؟ -
.(مهندسنا الجديد، السيد (رافي مالهوترا -

762
01:12:28,459 --> 01:12:29,959
.لقد طلب بعض الآلات الجديدة

763
01:12:30,083 --> 01:12:32,083
.ستخفف من عبء العمل على العمّال

764
01:12:32,167 --> 01:12:35,500
.وأيضًا تزيد من سلامتهم -
!لتذهب سلامتهم للجحيم -

765
01:12:35,626 --> 01:12:39,626
هل ندير هذه المناجم من أجل سلامة
 أولئك العمّال أم من أجل أرباحنا؟

766
01:12:39,709 --> 01:12:41,459
...وأولئك الذين لا يشعرون بأمان هنا

767
01:12:41,542 --> 01:12:43,959
أو يشعرون أن حياتهم...
.معرّضة للخطر يمكنهم الرحيل

768
01:12:44,209 --> 01:12:46,751
.لا نُرْغم أحدًا على العمل هنا قَسْرًا

769
01:12:47,500 --> 01:12:50,417
لا حاجة في المستقبل إلى مثل
.هذه النفقات غير المرغوب فيها

770
01:12:50,500 --> 01:12:52,250
.أعطني القلم -
.سيدي -

771
01:12:52,542 --> 01:12:55,542
.(وأبلغ هذا لـ (رافي مالهوترا -
.سيدي -

772
01:13:38,042 --> 01:13:39,792
شيء لطيف، أليس كذلك؟

773
01:13:39,876 --> 01:13:43,001
ماذا لديك؟ -
.خذ هذا -

774
01:13:46,375 --> 01:13:48,292
.غيان)، تعال إلى هنا) -
.سيدي -

775
01:13:48,375 --> 01:13:51,042
.(مرحبًا، أخي (فيجاي -
.مرحبًا -

776
01:13:57,542 --> 01:14:02,250
.غيان)، أحضر لي بعض الشاي)
.سيدي -

777
01:14:04,500 --> 01:14:06,167
!(تمهّل، (غيان

778
01:14:07,042 --> 01:14:10,584
مَن جاء إلى هنا أولاً؟ -
.أنت أولاً -

779
01:14:10,834 --> 01:14:14,167
مَن ناداك أولاً؟ -
.لقد ناديتني -

780
01:14:14,751 --> 01:14:16,667
.إذًا سيأتي الشاي إلى هنا أولاً

781
01:14:16,751 --> 01:14:19,083
...لكن الشاي الذي طلبه -
.هذا خطؤك -

782
01:14:19,167 --> 01:14:23,209
لماذا لم تأخذ طلبي أولاً؟
.أحضر الشاي إلى هنا، هيّا

783
01:14:23,918 --> 01:14:25,292
.(غيان)

784
01:14:26,709 --> 01:14:30,500
هذا الشاي طلبته أولاً
.وسيأتي إلى هذه الطاولة

785
01:14:30,584 --> 01:14:32,167
!(غيان)

786
01:14:34,500 --> 01:14:37,751
.أحضر هذا الشاي إلى هنا

787
01:14:38,000 --> 01:14:40,667
.(هذا الشاي سيأتي إلى هنا، (غيان

788
01:14:40,751 --> 01:14:42,918
!احذر

789
01:14:47,834 --> 01:14:52,209
.إذا تحرّكت، سأكسر رِجْليك

790
01:15:07,834 --> 01:15:09,834
.(انتظر، (غيان
.أعطني هذا الشاي

791
01:15:09,918 --> 01:15:12,584
.لا مشاكل
.لم أتناول شايًا منذ الصباح

792
01:15:12,667 --> 01:15:16,000
.أرجو ألا تمانعا
.لكني سأشرب هذا الشاي

793
01:15:18,042 --> 01:15:18,959
.هذا الشاي لذيذ الطعم

794
01:15:19,042 --> 01:15:21,083
و، (فيجاي)، الورقة التي
...أحضرتها من الورشة

795
01:15:21,167 --> 01:15:23,918
.لم تعطني إياها...
.فلتحضرها إلى مكتبي

796
01:15:27,125 --> 01:15:29,209
.(شكرًا لك، (غيان

797
01:15:57,626 --> 01:16:01,542
أنت؟ -
.ذلك... (راغوناث) ليس على ما يرام -

798
01:16:01,918 --> 01:16:03,626
أيمكنكِ المجيء؟ -
نعم، نعم، ولمَ لا؟ -

799
01:16:03,792 --> 01:16:06,542
.تفضل بالدخول
.سأحضر حقيبتي

800
01:16:27,792 --> 01:16:31,584
.(لنذهب، (فيجاي -
.أعطني إياها -

801
01:16:48,834 --> 01:16:51,542
.سيشعر بتحسُّن بعد هذه الحقنة

802
01:16:51,667 --> 01:16:54,083
.لكن أخبريه أن يتوقف عن الشراب

803
01:16:54,167 --> 01:16:56,459
.أرسليه إلى العيادة غدًا

804
01:16:56,584 --> 01:17:00,167
.حسنًا -
!لا تقلقي. - تحياتي -

805
01:17:08,417 --> 01:17:12,959
.اخطي من هنا بحذرٍ -
.لا أستطيع رؤية أيّ شيء في هذا الظلام -

806
01:17:13,042 --> 01:17:17,250
كيف يمكنك الرؤية؟ -
.أنا معتاد على الظلام -

807
01:17:17,417 --> 01:17:20,500
.إنه ظلام لبضعة خطوات أخرى

808
01:17:21,626 --> 01:17:24,626
هناك ضوء ينبعث
من هناك، أليس كذلك؟

809
01:17:24,876 --> 01:17:28,167
.بلى، ربما هناك ضوء في الزاوية التالية

810
01:17:28,292 --> 01:17:29,584
.كوني حذرة

811
01:17:48,417 --> 01:17:58,417
الحب والابتسامة "
".لا يمكن أبًدا إخفاؤهما

812
01:18:00,209 --> 01:18:05,834
".مهما كنت تريد أن تخفي"

813
01:18:05,959 --> 01:18:13,500
،مازلت لا تستطيع إخفاءهما"
".حتى ولو خفضت عينيك

814
01:18:14,209 --> 01:18:20,959
".مهما حاولت جاهدًا لحماية حجابك"

815
01:18:22,459 --> 01:18:24,667
الحب والابتسامة "
".لا يمكن أبًدا إخفاؤهما

816
01:18:24,751 --> 01:18:26,918
".مهما كنت تريد أن تخفي"

817
01:18:27,000 --> 01:18:29,250
،مازلت لا تستطيع إخفاءهما"
".حتى ولو خفضت عينيك

818
01:18:29,334 --> 01:18:31,500
".مهما حاولت جاهدًا لحماية حجابك"

819
01:18:31,584 --> 01:18:35,125
".الحب هِبة الربّ"

820
01:18:50,209 --> 01:18:55,000
.الحب هِبة من الرب"
"لماذا تخجل منه؟

821
01:18:55,083 --> 01:18:59,250
".القمر البازغ سيرتفع"

822
01:18:59,834 --> 01:19:04,375
".القمر البازغ سيرتفع"

823
01:19:04,459 --> 01:19:08,876
"لماذا تخفي حبك تحت الحجاب؟"

824
01:19:09,167 --> 01:19:13,667
"لماذا تخفي حبك تحت الحجاب؟"

825
01:19:13,834 --> 01:19:22,834
الدنيا... الدنيا... الدنيا"
"!الحب لا يمكن إخفاؤه أبدًا

826
01:19:23,125 --> 01:19:32,542
الدنيا... الدنيا... الدنيا"
"!الحب لا يمكن إخفاؤه أبدًا

827
01:20:00,459 --> 01:20:07,000
".في زِحام هذه الدنيا"

828
01:20:09,209 --> 01:20:14,042
".في زِحام هذه الدنيا"

829
01:20:14,417 --> 01:20:18,959
".إذا وجدت توأم روحك"

830
01:20:19,375 --> 01:20:26,334
"...ادع نفسك محظوظًا"

831
01:20:27,042 --> 01:20:33,959
".واشكر الربّ على ذلك..."

832
01:20:35,667 --> 01:20:37,792
".في زِحام هذه الدنيا"

833
01:20:37,876 --> 01:20:40,000
".إذا وجدت توأم روحك"

834
01:20:40,083 --> 01:20:44,459
،ادع نفسك محظوظًا"
".واشكر الرب على ذلك

835
01:20:44,709 --> 01:20:49,250
إذا حصلت على قلب"
".مقابل قلب، يا صديقي

836
01:21:05,375 --> 01:21:07,876
إذا حصلت على قلب"
".مقابل قلب، يا صديقي

837
01:21:08,000 --> 01:21:10,417
"!إذًا يجب إتمام الصفقة على الفور"

838
01:21:10,500 --> 01:21:15,000
".الجنة التي في السماء"

839
01:21:15,083 --> 01:21:19,667
"...الجنة التي في السماء"

840
01:21:19,751 --> 01:21:28,959
...أنزلها إلى الأرض..."
".أنزلها إلى الأرض

841
01:21:29,042 --> 01:21:38,083
الدنيا... الدنيا... الدنيا"
"!الحب لا يمكن إخفاؤه أبدًا

842
01:21:38,250 --> 01:21:46,292
الدنيا... الدنيا... الدنيا"
"!الحب لا يمكن إخفاؤه أبدًا

843
01:21:46,375 --> 01:21:50,626
".الحب لا يمكن إخفاؤه أبدًا"

844
01:21:50,709 --> 01:21:56,417
".الحب لا يمكن إخفاؤه أبدًا"

845
01:22:09,001 --> 01:22:10,751
.المعذرة، أيها السيد

846
01:22:11,001 --> 01:22:12,626
مَن؟ أنا؟ -
.نعم -

847
01:22:16,542 --> 01:22:20,459
أخبرني. - هل تقطن هنا؟ -
.نعم، أقطن بالقرب من المحطة -

848
01:22:20,542 --> 01:22:22,292
ما مهنتك؟

849
01:22:22,417 --> 01:22:24,334
أعمل في التأمين. لماذا؟
ما الأمر؟

850
01:22:24,417 --> 01:22:26,709
.لا تخف
.ألقِ نظرة على هذه الصورة

851
01:22:26,792 --> 01:22:30,667
هل رأيت هذا الرجل في أيّ مكان؟ -
.لا -

852
01:22:31,375 --> 01:22:32,918
.إنه لا يعيش هنا

853
01:22:33,250 --> 01:22:36,292
.أعرف كل الناس الذين يعملون هنا

854
01:22:36,500 --> 01:22:40,083
،إذا كان يقطن بالقرب من المناجم
.فلن أعرف بشأنه

855
01:22:40,500 --> 01:22:43,125
.أشكرك -
.على الرُّحب والسّعة. - لنذهب -

856
01:22:57,709 --> 01:23:00,167
إلى أين أنت ذاهب؟
.قِف في الصفّ. هناك

857
01:23:00,250 --> 01:23:06,250
.عزيزي، أصنع صفّي الخاص بي
أتفهم؟

858
01:23:06,959 --> 01:23:08,250
.هنا مَوْضِع الألم

859
01:23:08,334 --> 01:23:09,876
.تحياتي، يا سيدتي

860
01:23:10,250 --> 01:23:12,334
.أعاني من نزلة برد منذ البارحة

861
01:23:13,542 --> 01:23:15,959
،ستحصل على الدواء
.لكن قِفْ في الصفّ

862
01:23:16,042 --> 01:23:18,417
الكثيرون يقفون في الصف
.قبلك منذ وقت طويل

863
01:23:18,500 --> 01:23:22,876
،لا أريد فحصًا
فلماذا أقف في الصف؟

864
01:23:22,959 --> 01:23:26,876
.هناك حبوب ضد البرد
.أعطني إياها، وسأنصرف من هنا

865
01:23:27,000 --> 01:23:29,667
أيّ دواء يُعطى فقط
,عندما يقف المريض في الصفّ

866
01:23:29,751 --> 01:23:32,500
.أفحص مريضًا الآن
.لذا لا تزعجني

867
01:23:33,876 --> 01:23:36,709
.تتحدث بنبرة صوتٍ عالٍ

868
01:23:37,542 --> 01:23:39,626
!ألا تعرفيني

869
01:23:39,709 --> 01:23:42,334
.اسمع، لا تتحاذق معي

870
01:23:49,417 --> 01:23:51,667
،أعدْ الدواء
!واغرب من هنا

871
01:23:52,918 --> 01:23:56,167
سيدتي، أنتِ امرأة
.لهذا استمعت إليكِ

872
01:23:56,250 --> 01:23:59,250
لكن إذا قال لي
...حبيبكِ (فيجاي) شيئًا كهذا

873
01:23:59,709 --> 01:24:03,626
.لمزّقته إرْبًا... -
!أطبق فمك -

874
01:24:13,250 --> 01:24:16,250
.الفتاة المسكينة كانت تبكي كثيرًا

875
01:24:23,500 --> 01:24:26,125
!سيدي، سيدي، سيدي

876
01:24:26,500 --> 01:24:27,959
ماذا حدث؟
لماذا تصيح؟

877
01:24:28,042 --> 01:24:30,500
هل اشتعلت النار في منجم الفحم؟ -
.سيدي، ذلك المدعو (فيجاي) يبحث عنك -

878
01:24:30,584 --> 01:24:33,584
.إنه يبدو غاضبًا جدًا. نعم -
حقًّا؟ -

879
01:24:33,667 --> 01:24:36,042
.اسمع، سيدي، (فيجاي) بالغ الخطورة
.ابقْ بعيدًا عنه

880
01:24:36,125 --> 01:24:41,000
.اصمت
.كنت في انتظار هذا اليوم أيضًا

881
01:24:45,083 --> 01:24:46,751
مورلي)، أرأيت (مانغال)؟)

882
01:24:46,876 --> 01:24:50,667
مانغال)؟)
.لا لم أرَ (مانغال) منذ الأمس

883
01:24:51,751 --> 01:24:55,542
(أخي (فيجاي
.أخي (فيجاي)، لقد رأيته

884
01:24:55,667 --> 01:24:57,125
تسأل عن (مانغال)، أليس كذلك؟ -
.بلى -

885
01:24:57,209 --> 01:25:00,125
.إنه يجلس في مطعم العمّ -
متى رأيته؟ -

886
01:25:00,209 --> 01:25:04,459
فقط الآن. كنت خارجًا
.وكان سيدخل

887
01:25:06,459 --> 01:25:10,292
.إنه قادم إلى هنا، سيدي -
.دع ذلك الأحمق يأتي -

888
01:25:29,918 --> 01:25:31,792
.اسمع

889
01:25:33,500 --> 01:25:36,709
ما اسمك؟ -
.(فيجاي) -

890
01:25:36,792 --> 01:25:40,042
كم يومًا وأنت تعمل هنا؟ -
لماذا؟ -

891
01:25:40,584 --> 01:25:43,083
هل رأيته من قبل في هذه المنطقة؟

892
01:25:50,876 --> 01:25:52,500
هل رأيته؟

893
01:25:55,667 --> 01:25:57,125
.لا

894
01:25:58,167 --> 01:26:00,667
.هذا الرجل لا يعيش في هذه المنطقة

895
01:26:02,292 --> 01:26:04,542
.حسنًا
.لنذهب

896
01:26:32,667 --> 01:26:35,959
.يا صانع الشاي! - نعم، سيدي -
.أحضر أربعة أكواب من الشاي بسرعة -

897
01:26:36,042 --> 01:26:38,834
.سأعدّ الشاي -
.كيسنا)، أعدّ بعض الشاي بسرعة) -

898
01:26:39,167 --> 01:26:42,000
أخي (فيجاي)، أين كنتَ؟
.من الجيد أنك جئت

899
01:26:42,250 --> 01:26:44,959
...المال الذي تودعه كل شهرٍ

900
01:26:45,083 --> 01:26:48,459
.بعض منه لا يزال متبقيًا
.رجاءً، تحقق من الحساب

901
01:26:51,834 --> 01:26:56,209
.ليس اليوم، أيها العمّ. - حسنًا -
.هناك الكثير من الهجوم اليوم -

902
01:26:58,542 --> 01:27:02,459
.سيتم تصفية الحساب غدًا
.هذا الوقت فقط

903
01:27:08,001 --> 01:27:10,167
ما هذا الجنون، (فيجاي)؟

904
01:27:10,292 --> 01:27:13,250
.يتحدث الناس بالهُراء في هذه الدنيا

905
01:27:14,334 --> 01:27:19,250
يجعل المرء يشعر على نحو سييء
 ...لبعض الوقت، لكن هذا لا يعني أن مثلك

906
01:27:19,876 --> 01:27:25,250
.اسمع، (فيجاي)، لقد أساء الأدب معي
.وأنا أخبرك أن تنسى الأمر برُمَّته

907
01:27:26,042 --> 01:27:29,042
،لقد أساء الأدب معكِ
.لذلك لا يمكنني نسيان ذلك

908
01:27:29,125 --> 01:27:30,834
.(أرجوك، تغاضى عن الأمر، (فيجاي

909
01:27:31,042 --> 01:27:33,417
.ما حدث قد حدث

910
01:27:34,834 --> 01:27:37,083
.ما حدث قد حدث

911
01:27:37,709 --> 01:27:39,876
.لكن ما يجب أن يحدث سيحدث

912
01:27:40,083 --> 01:27:43,417
،أريد رؤية ذلك
عزيزتي (شانّو)، ماذا سيحدث؟

913
01:27:43,542 --> 01:27:44,959
.أيًّا كان ما سيحدث سيكون أقلّ

914
01:27:45,042 --> 01:27:47,584
لقد أخبرتك في وقت سابق
.(أنك لا تعرف، (فيجاي

915
01:27:47,667 --> 01:27:51,584
وحتى أنا أخبرتكِ
.أن (فيجاي) لا يعرفني

916
01:27:52,542 --> 01:27:54,083
.دعك من هذا الأذى وكُن جادًا

917
01:27:54,167 --> 01:27:57,167
اسمع، أنت لا تعرف أن
.فيجاي) مُتَعَطِّش لدمائك)

918
01:27:58,083 --> 01:28:01,209
...عزيزتي

919
01:28:02,209 --> 01:28:05,125
...دماء (مانغال) ليست صودا ليمون...

920
01:28:05,209 --> 01:28:09,918
(ليأتي أحد مثل (فيجاي...
.ويُطفىء ظَمَأه به

921
01:28:10,918 --> 01:28:12,584
...عزيزتي

922
01:28:13,417 --> 01:28:18,417
اذهبي وأخبري الطبيبة أن
.تجهز بعض الإسعافات الأولية

923
01:28:19,334 --> 01:28:24,792
.(لأن اليوم يومه المفضل لمجابهة (مانغال

924
01:31:12,459 --> 01:31:15,667
!توقفا

925
01:31:20,542 --> 01:31:29,167
".لن أحيا إذا آثرْتَ الموت"

926
01:31:32,250 --> 01:31:38,125
".إذًا لنرى كيف تسير الأمور"

927
01:31:39,918 --> 01:31:46,918
الكراهية التي بداخلك"
 ".لن تنفعك بشيء

928
01:31:49,042 --> 01:31:56,042
".تعال وعانقني"

929
01:32:24,167 --> 01:32:25,876
.(نذير) -
.(نذير) -

930
01:32:25,959 --> 01:32:28,918
.اكتبه -
.(لكن، لكن... (مانغال -

931
01:32:29,125 --> 01:32:34,125
.(غيردهاري). - (غيردهاري) -
.(سوكوان). - (أنوخا) -

932
01:32:35,959 --> 01:32:38,292
هل أكلته الأرض؟
أم أن السماء ابتلعته؟

933
01:32:38,417 --> 01:32:41,125
مانغال سينغ) مازال)
.لم يُعْثَر عليه في أي مكان

934
01:32:41,375 --> 01:32:43,375
.سيدي، نَبْذُل قصارى جهدنا

935
01:32:43,459 --> 01:32:45,959
يبدو أنك لا تبذل
.قصارى جهدك بما يكفي

936
01:32:46,125 --> 01:32:49,500
إذا استطعنا رصد مكافأة على رأسه
 ...ونشرنا صورته في الصحيفة

937
01:32:49,584 --> 01:32:52,584
لربما يمكننا الحصول...
.على بعض المعلومات بشأنه

938
01:33:12,667 --> 01:33:16,542
!لا! - لا -
!أبي -

939
01:34:07,375 --> 01:34:10,751
هل كتبتِ هذه المقالة
ضد مناجم فحمي؟

940
01:34:12,292 --> 01:34:14,125
.نعم، لقد كتبتها

941
01:34:14,209 --> 01:34:17,125
.وإلّا لما نشرت الصحيفة اسمي

942
01:34:17,334 --> 01:34:20,792
إذًا تريدين أن تضع
.الحكومة يدها على المناجم

943
01:34:20,876 --> 01:34:23,959
...ليس أنا فقط
...لكن جميع المُتعلِّمين يعتقدون

944
01:34:24,042 --> 01:34:26,667
...أن الثروة المُسْتَمدّة من أرض الوطن...

945
01:34:26,751 --> 01:34:29,000
يجب أن يمتلكها الجميع...
لا أن تكون حِكْرًا على شخص واحد فقط

946
01:34:29,083 --> 01:34:32,292
!ما هذا الهُراء
ما هذا الكلام الفارغ الذي تتفوهين به؟

947
01:34:32,626 --> 01:34:35,209
أتعرفين أنني اشتريت هذه المناجم؟

948
01:34:35,876 --> 01:34:40,125
وربما اشتريت العمّال
.الذين يعملون بداخلها أيضًا

949
01:34:40,209 --> 01:34:43,167
اذهب وانظر إلى تلك المناجم
 .التي تديرها الحكومة

950
01:34:43,334 --> 01:34:45,042
هناك لدى العمال بيوتًا
.يعيشون فيها

951
01:34:45,125 --> 01:34:46,042
.هناك مدرسة يلتحق به أطفالهم

952
01:34:46,167 --> 01:34:48,083
.وهناك نوادٍ للترفيه عنهم

953
01:34:48,542 --> 01:34:50,667
.يحاولون توفير كل شيء لهم

954
01:34:50,751 --> 01:34:54,500
،والعمّال في مناجمك
ما هي حياتهم؟

955
01:34:54,918 --> 01:34:58,834
.يعيشون كالديدان، ويموتون

956
01:34:59,834 --> 01:35:03,959
...أنتِ ابنة صديقي لذا

957
01:35:04,626 --> 01:35:06,959
..هذه المرة كتبتِ لكن المرة القادمة... -
.لا، لا -

958
01:35:07,042 --> 01:35:09,042
.سأكتب عن هذا مائة مرة أخرى

959
01:35:09,125 --> 01:35:12,918
أن كل المطاحن والمناجم التي تخص
.أناسًا مثلك يجب تأميمها

960
01:35:13,000 --> 01:35:15,292
...إذا كنتِ مؤيدة قويّة للحكومة

961
01:35:15,375 --> 01:35:17,542
.فلا حاجة لكِ للبقاء في منزلي

962
01:35:17,667 --> 01:35:20,334
اذهبي وأعدّي ترتيباتكِ للإقامة
 .في بيت ضيافة حكوميّ

963
01:35:20,417 --> 01:35:23,334
!اخرجي -
.حسنًا، لا مشكلة -

964
01:35:24,542 --> 01:35:27,417
لكن قبل مغادرتي
.(سأخبرك بشيء واحد، سيد (بوري

965
01:35:27,709 --> 01:35:32,375
،الطريقة التي تطردني بها من منزلك
...بنفس الطريقة، شعب هذا البلد

966
01:35:32,459 --> 01:35:35,209
...والحكومة الشعبية سيطردونك...

967
01:35:35,292 --> 01:35:36,876
.خارج مناجم الفحم هذه ذات يوم...

968
01:35:36,959 --> 01:35:42,459
.وفي ذلك اليوم سيقولون لك اخرج
.(وداعًا، سيد (بوري

969
01:35:46,375 --> 01:35:49,834
جيد جدًا! أيًّا كان ما فعلتيه
.فقد كان صائبًا

970
01:35:49,959 --> 01:35:51,375
.لقد أدخلتِ السرور إلى قلبي

971
01:35:51,500 --> 01:35:54,626
...على الرغم، ربما مظهري الخارجي خادع

972
01:35:54,709 --> 01:35:58,209
.لكن في قرارة نفسي أنا وطنية جدًا...
.كان العجوز يثرثر كثيرًا

973
01:35:58,292 --> 01:36:01,250
،اسْتَشَطتُ غضبًا
.وأبديت فيه رأيي بصراحة

974
01:36:01,500 --> 01:36:05,834
لكن المشكلة الآن
.أنني طُرِدتُ من هناك

975
01:36:05,918 --> 01:36:09,167
الآن عليّ العودة وإلّا أين سأعيش؟

976
01:36:09,250 --> 01:36:12,167
وماذا في ذلك؟
.يمكنكِ العيش معي

977
01:36:12,250 --> 01:36:16,417
.لكن هناك مشكلة -
.ماذا؟ - أعيش بمفردي -

978
01:36:16,542 --> 01:36:20,334
وماذا في ذلك؟
.لقد عرفتك لسنوات عديدة

979
01:36:20,500 --> 01:36:21,959
.أنت رجل محترم جدًا

980
01:36:22,042 --> 01:36:25,959
،لكن إذا قمتَ بأيّ حماقة
.سيكون الأمر مختلفًا

981
01:36:26,042 --> 01:36:29,083
لكن ليس هناك
.مثل ذلك الأمل منك

982
01:36:29,500 --> 01:36:32,125
.لكن، (رافي)، هناك شيء

983
01:36:32,292 --> 01:36:38,459
(إذا علم السيد (دانراج بوري
.أنني أعيش معك، لربما تكون وظيفتك في خطر

984
01:36:38,709 --> 01:36:42,375
الوظيفة يمكن تركها
.لكن ليس العبودية

985
01:36:42,792 --> 01:36:47,292
(أنا خادم لـ (دانراج بوري
.ولكني عبدكِ

986
01:36:47,500 --> 01:36:51,417
لماذا تقلقين؟
.سنرى ما سيحدث

987
01:37:08,375 --> 01:37:11,250
.رافي)، أخبرتك ألا تفعل ذلك)

988
01:37:26,751 --> 01:37:29,709
...رافي)، منذ أن عرفتك)

989
01:37:30,542 --> 01:37:35,001
لم تفعل شيئًا أبدًا...
 .أكثر عقلانية من هذا

990
01:37:36,626 --> 01:37:40,584
".هناك جوّ بهيج في عناقك"

991
01:37:40,667 --> 01:37:43,334
".جوّ بهيج"

992
01:37:45,083 --> 01:37:49,000
".هناك رائحة زكيّة في أنفاسكِ"

993
01:37:49,083 --> 01:37:52,042
".رائحة زكيّة"

994
01:37:52,459 --> 01:37:56,626
.في هذا الجوّ البهيج -"
".وفي هذه الحلاوة -

995
01:37:56,709 --> 01:38:00,626
".نذوب في بعضنا البعض"

996
01:38:00,959 --> 01:38:04,792
".هناك جوّ بهيج في عناقكِ"

997
01:38:04,876 --> 01:38:07,667
".جوّ بهيج"

998
01:38:09,417 --> 01:38:13,250
".هناك رائحة زكيّة في أنفاسك"

999
01:38:13,334 --> 01:38:15,500
".رائحة زكيّة"

1000
01:38:15,584 --> 01:38:19,709
.في هذا الجوّ البهيج -"
".وفي هذه الحلاوة -

1001
01:38:19,792 --> 01:38:23,334
".نذوب في بعضنا البعض"

1002
01:38:23,959 --> 01:38:27,792
".هناك جوّ بهيج في عناقك"

1003
01:38:27,876 --> 01:38:30,792
".جوّ بهيج"

1004
01:38:42,792 --> 01:38:46,918
".في أحلامي الشخص الذي اعتدت رؤيته"

1005
01:38:47,001 --> 01:38:50,918
".اعتدت أن أراكِ"

1006
01:38:55,250 --> 01:38:59,334
".الشخص الذي لمسته كانت تعطيني أملاً"

1007
01:38:59,459 --> 01:39:03,500
".أنت الوحيد"

1008
01:39:03,626 --> 01:39:07,542
".بعض من أحلامي وبعض من أحلامكِ"

1009
01:39:07,626 --> 01:39:14,918
يلتقيان لدرجة أن"
".قلبي سعيد وشفتاي تغني

1010
01:39:16,167 --> 01:39:23,083
".هناك رائحة زكيّة في أنفاسكِ"

1011
01:39:24,459 --> 01:39:28,292
".هناك جوّ بهيج في عناقك"

1012
01:39:28,375 --> 01:39:31,751
".جوّ بهيج"

1013
01:39:45,250 --> 01:39:49,292
".دعي شَعْركِ يَنْسَدِل وانحني صَوْبي"

1014
01:39:49,375 --> 01:39:54,292
".ودَعي روحكِ تلتقي بجسدي"

1015
01:39:55,626 --> 01:39:59,709
"...لطالما فكّرتُ في جسدي و"

1016
01:39:59,792 --> 01:40:03,834
".روحي على أنهما من ممتلكاتك..."

1017
01:40:03,918 --> 01:40:08,000
".أنا برفقتكِ وأنتِ برفقتي"

1018
01:40:08,125 --> 01:40:12,292
.من روح إلى روح"
".من جسد إلى جسد

1019
01:40:12,375 --> 01:40:15,709
".هناك علاقة منذ قرون"

1020
01:40:16,584 --> 01:40:20,334
".هناك رائحة زكيّة في أنفاسكِ"

1021
01:40:20,417 --> 01:40:23,626
".رائحة زكيّة"

1022
01:40:24,918 --> 01:40:28,709
".هناك جوّ بهيج في عناقك"

1023
01:40:28,876 --> 01:40:33,000
".جوّ بهيج"

1024
01:40:33,792 --> 01:40:34,834
.إنها مناسبة لكِ تمامًا

1025
01:40:34,959 --> 01:40:37,292
سيدتي، هل أعطيكِ
بعض الأساور الحمراء أيضًا؟

1026
01:40:37,375 --> 01:40:41,542
،يداكِ جميلة جدًا
.الأساور الحمراء ستناسب يديكِ

1027
01:40:41,584 --> 01:40:42,918
.لا، لا هذا يكفي

1028
01:40:43,209 --> 01:40:45,792
.لقد أصررتِ لذلك اشتريتهم

1029
01:40:46,042 --> 01:40:47,834
وإلّا أنا لا أشتري
.الأساور على الإطلاق

1030
01:40:47,918 --> 01:40:48,709
.خذي

1031
01:40:49,792 --> 01:40:52,584
أخي (فيجاي)، أحيانًا تشتري
 .مني شيئًا أيضًا

1032
01:40:52,751 --> 01:40:53,792
هلّا أعطيك الخاتم؟

1033
01:40:54,167 --> 01:40:56,334
.ارتِده وشاهد عجائبه
هلّا أعطيك؟

1034
01:40:58,417 --> 01:41:01,876
إذا سأتحصل على المزيد من الزبائن
 .(أمثالك، ستنهار تجارة (شانّو

1035
01:41:02,167 --> 01:41:03,959
.حسنًا، سيدتي، سأغادر -
.حسنًا -

1036
01:41:08,667 --> 01:41:13,250
.مساحيق، عِصابات شَعْر، خواتم
ما كل هذا الذي تبيعه؟

1037
01:41:14,542 --> 01:41:16,626
.هذه الفتاة لا تبيع الخواتم

1038
01:41:16,918 --> 01:41:18,125
.بل تبيع الأحلام

1039
01:41:19,167 --> 01:41:22,500
الأحلام؟ -
.نعم، الأحلام -

1040
01:41:24,667 --> 01:41:29,834
الناس الذين يعيشون هنا ليس لديهم
.بَصِيص من الأمل في أي مكان

1041
01:41:31,334 --> 01:41:34,709
.فقط الحزن، الفشل ولا شيء آخر

1042
01:41:38,334 --> 01:41:40,667
...حياتهم أشبه بمنجم فحم

1043
01:41:41,542 --> 01:41:46,500
.كنفقٍ عميق مظلم يحترقون بداخله...

1044
01:41:47,500 --> 01:41:52,751
..يشترون خواتم (شانّو) السحرية وينتظرون

1045
01:41:55,959 --> 01:41:58,209
.متى ستنتهي كل أحزانهم...

1046
01:41:58,334 --> 01:42:00,250
.ومتى سيسددون كل ديونهم

1047
01:42:00,751 --> 01:42:02,125
.وكل شيء سيكون على ما يرام

1048
01:42:04,626 --> 01:42:08,459
(بروبيةٍ واحدةٍ، تبيع (شانّو
 .الكثير من الأحلام

1049
01:42:09,250 --> 01:42:11,209
لماذا لم تشترِ هذه الخواتم؟

1050
01:42:12,001 --> 01:42:15,417
ألا تحب مشاهدة الأحلام؟

1051
01:42:16,000 --> 01:42:18,375
.لا أحب مشاهدة الأحلام الزائفة

1052
01:42:19,417 --> 01:42:21,584
.ليست كل الأحلام زائفة

1053
01:42:32,375 --> 01:42:36,751
أنا عامل فقير يعمل
.(في منجم فحم، (سودها

1054
01:42:40,083 --> 01:42:44,876
.أنت مُتعلِّم ومثقف وإنسان صالح

1055
01:42:53,292 --> 01:42:55,667
...(في المرة القادمة عندما أقابل (شانّو

1056
01:42:56,209 --> 01:42:58,083
.حتى أنا سأشتري منها خاتمًا...

1057
01:43:00,834 --> 01:43:04,459
شانّو)، كيف حالكِ أيتها الفتاة؟) -
.أنا بخيرٍ، يا أخي -

1058
01:43:04,500 --> 01:43:05,542
هل أحضرت بضاعتي؟

1059
01:43:05,584 --> 01:43:08,042
وهل نسيت من قبل إحضار بضاعتكِ؟

1060
01:43:08,083 --> 01:43:09,542
.أريد العيش هنا

1061
01:43:09,584 --> 01:43:14,250
.دادو)، أعطها الرَّبطة! اذهبي وخذيها) -
.مرحبًا، أخي، مرحبًا -

1062
01:43:14,292 --> 01:43:17,542
 العمّ! كيف حالك، أيها العمّ؟

1063
01:43:21,083 --> 01:43:27,709
".تقع في الحب وتبتسم وهي سعيدة"

1064
01:43:30,167 --> 01:43:36,667
".تقع في الحب وتبتسم وهي سعيدة"

1065
01:43:39,167 --> 01:43:43,834
"لا تفكر ما الذي سيخبرنا به العالم؟"

1066
01:43:54,167 --> 01:43:56,000
5000.

1067
01:43:56,042 --> 01:43:58,250
.لم أحصل على الشاي بعد

1068
01:43:58,292 --> 01:44:00,459
.شانّو)، أخبريني بشيء واحد)

1069
01:44:01,125 --> 01:44:03,250
هلَّا ستتجولين هكذا طوال حياتكِ؟

1070
01:44:03,542 --> 01:44:07,417
.استمعي لي واستقرّي مع شخص طيب

1071
01:44:07,542 --> 01:44:12,042
أخي، هل بـ 5000 روبية يمكنك فتح متجر؟

1072
01:44:12,375 --> 01:44:15,083
.نعم، بـ 5000 روبية يمكنكِ فتح متجر

1073
01:44:15,125 --> 01:44:19,001
وبـ 50 مليون روبية يمكنكِ
 .شراء كل مناجم الفحم هذه

1074
01:44:19,292 --> 01:44:22,459
شانّو)، إذا أردتِ أن تكوني)
...من أصحاب الخيال الواسع

1075
01:44:22,500 --> 01:44:24,209
.فلتتخيلي شيئًا أكبر...

1076
01:44:24,250 --> 01:44:27,209
أيها العمّ، أين شايي؟
.لقد نسيتَ شايي

1077
01:44:27,500 --> 01:44:30,375
أخي، متى ستعود بشاحنتك؟

1078
01:44:30,584 --> 01:44:32,876
في المساء. لماذا؟
أتريدين الذهاب إلى مكان ما؟

1079
01:44:33,083 --> 01:44:35,125
.نعم، أريد الذهاب إلى مَخْفر الشرطة

1080
01:44:35,167 --> 01:44:36,167
مَخْفر الشرطة؟

1081
01:44:36,209 --> 01:44:38,876
شانّو)، أتريدين تقديم بلاغ ضد أحد؟) -
.لا، لا -

1082
01:44:39,000 --> 01:44:41,542
...زوجة الضابط طلبت مني المجيء

1083
01:44:41,584 --> 01:44:43,250
.إذا كان لديّ بعض الأساور الجديدة...

1084
01:44:43,334 --> 01:44:45,918
لا مشكلة، إنها مسافة
 .ميلين فقط، سأذهب مشيًا

1085
01:44:45,959 --> 01:44:47,375
.أيها العمّ، راقب بضاعتي وحسب

1086
01:44:47,667 --> 01:44:49,584
.حسنًا، سأغادر -
.حسنًا -

1087
01:44:49,918 --> 01:44:53,375
...شانّو)، لا تنسي حضور)

1088
01:44:53,417 --> 01:44:56,542
.حفل عُرْس ابنة (راغوناث) في المساء... -
.لن أنسى -

1089
01:45:11,709 --> 01:45:15,042
!هيا، بسرعة -
.تمهّل، سنأتي -

1090
01:47:25,617 --> 01:47:28,991
.إنهم يلاحقونني. أرجوك أنقذني -
.لا تخافي -

1091
01:47:30,209 --> 01:47:31,751
.انتظري هنا

1092
01:47:36,417 --> 01:47:38,125
.دانّا)، أخبرني بشيء)

1093
01:47:39,042 --> 01:47:41,292
.سأنقذ هذه الفتاة

1094
01:47:42,459 --> 01:47:45,959
لكن مَن سينقذكم أنتم الأربعة
مني في هذه الغابة؟

1095
01:47:46,001 --> 01:47:48,417
.اغرب عن وجهي، لا تعترض طريقي

1096
01:47:48,876 --> 01:47:54,500
عزيزي، لقد قلتها لكن
 .سيتحتّم عليك دفع ثمنها

1097
01:50:10,500 --> 01:50:16,000
أيها الوغد! لماذا تهرب؟
لماذا لا تأتي الآن؟

1098
01:50:16,125 --> 01:50:18,334
!تعالوا الآن! تعالوا الآن

1099
01:50:30,042 --> 01:50:31,417
لماذا تبكين الآن؟

1100
01:50:32,334 --> 01:50:35,584
إذا كنتِ حزينة جدًا على هروبهم
أيتها الفتاة، أيجب أن أناديهم؟

1101
01:50:36,876 --> 01:50:40,751
.لماذا تبكين مثل فتاة صغيرة؟ اهدئي

1102
01:50:41,083 --> 01:50:45,626
أخبريني بشيء، إلى أين كنتِ ذاهبة
 بمفردكِ عبر هذه الغابة الكثيفة؟

1103
01:50:46,334 --> 01:50:47,626
...أنا

1104
01:50:56,584 --> 01:51:02,667
".رامايا) سيأتي)"

1105
01:51:02,751 --> 01:51:04,876
".لقد وهبتك قلبي"

1106
01:51:04,918 --> 01:51:06,792
".لقد وهبتك قلبي"

1107
01:51:06,834 --> 01:51:11,250
".رامايا) سيأتي)"

1108
01:51:11,334 --> 01:51:15,584
".رامايا) سيأتي)"

1109
01:51:15,626 --> 01:51:19,751
".لقد وهبتك قلبي"

1110
01:51:19,834 --> 01:51:24,250
".رامايا) سيأتي)"

1111
01:51:33,001 --> 01:51:37,125
".موكب زفافي قد أتى من بعيد"

1112
01:51:37,167 --> 01:51:40,542
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1113
01:51:40,667 --> 01:51:44,792
".موكب زفافي قد أتى من بعيد"

1114
01:51:44,834 --> 01:51:48,918
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1115
01:51:48,959 --> 01:51:51,125
".حبيبي وسيم"

1116
01:51:51,209 --> 01:51:53,292
".إنه يُبهرني بقلبه"

1117
01:51:53,334 --> 01:51:56,709
".إنه كثير المرح وجذّاب للغاية"

1118
01:51:56,792 --> 01:51:59,001
".حبيبي وسيم"

1119
01:51:59,167 --> 01:52:01,584
،إنه يُبهر قلبي"
".وأنا معجبة به

1120
01:52:01,626 --> 01:52:05,792
.أتغني بكل الثناء عليه"
".سأنثر بذور هذا

1121
01:52:05,834 --> 01:52:09,459
أريد أن تتفتح أزهارها"
 ".بالطريقة التى أحلم بها

1122
01:52:10,792 --> 01:52:15,167
".لقد تركت هذه العلاقات الآن"

1123
01:52:15,209 --> 01:52:18,542
".لن أعود إليها"

1124
01:52:18,584 --> 01:52:22,667
".موكب زفافي قد أتى من بعيد"

1125
01:52:22,709 --> 01:52:26,918
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1126
01:52:42,542 --> 01:52:50,292
حبيبكِ قد سلبكِ"
".قلبكِ بهدوء وذهب

1127
01:52:50,500 --> 01:52:55,375
".ألقيت عيناك تعويذة سحرية عليّ"

1128
01:52:55,709 --> 01:52:59,292
حبيبكِ قد سلبكِ"
".قلبكِ بهدوء وذهب

1129
01:52:59,334 --> 01:53:00,626
".أنا معجبة به"

1130
01:53:00,792 --> 01:53:01,959
".أتغنّى بكل الثناء عليه"

1131
01:53:02,167 --> 01:53:04,918
".عندما أرى وجهي في المرآة"

1132
01:53:04,959 --> 01:53:07,959
".أرى وجهك في عينيّ"

1133
01:53:09,792 --> 01:53:14,250
".أنت لا توافقني على ما أقوله"

1134
01:53:14,292 --> 01:53:17,584
لكن، يا أمي"
".أنا في أوْج سعادتي

1135
01:53:17,751 --> 01:53:21,918
".موكب زفافي قد أتى من بعيد"

1136
01:53:21,959 --> 01:53:25,626
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1137
01:53:46,626 --> 01:53:48,834
".وهبتك قلبي، وهبته لك"

1138
01:53:48,918 --> 01:53:52,751
،لقد خسرت كل شيء عليك"
 ".خسرت كل شيء

1139
01:53:52,959 --> 01:53:56,876
".لقد قتلتني، أيها القاسي"

1140
01:53:56,918 --> 01:53:59,417
".أنا معجبة به"

1141
01:53:59,542 --> 01:54:01,584
".أتغنّى بكل الثناء عليه"

1142
01:54:01,626 --> 01:54:03,584
".يتردد اسمك في دقات قلبي"

1143
01:54:03,626 --> 01:54:06,417
".وجهك في أحلامي"

1144
01:54:08,542 --> 01:54:12,792
".حبيبي أمسك بيدي في يده"

1145
01:54:12,834 --> 01:54:17,792
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1146
01:54:17,876 --> 01:54:22,125
".موكب زفافي قد أتى من بعيد"

1147
01:54:22,167 --> 01:54:25,542
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1148
01:54:25,584 --> 01:54:29,709
".موكب زفافي قد أتى من بعيد"

1149
01:54:29,751 --> 01:54:34,167
".أمي، أنا في أَوْج سعادتي"

1150
01:55:09,709 --> 01:55:12,250
!أخي

1151
01:55:15,542 --> 01:55:18,001
!أخي

1152
01:55:22,209 --> 01:55:24,375
!لا

1153
01:55:46,209 --> 01:55:47,876
!ما هذا الهُراء

1154
01:55:47,959 --> 01:55:49,542
!تَنحَّ جانبًا

1155
01:55:50,459 --> 01:55:55,584
هل أنت أعمى لتقف
 في منتصف الطريق؟

1156
01:55:56,001 --> 01:55:57,667
ألا ترى سيارة ضخمة قادمة؟

1157
01:55:58,709 --> 01:56:04,001
.لا أستطيع فقط رؤية هذه السيارة، سيدي
.لكنك لا تستطيع رؤية أيّ شيء

1158
01:56:04,959 --> 01:56:11,334
.مشاكل العمّال، المرض، الحزن، الموت

1159
01:56:12,000 --> 01:56:14,667
.لا يمكنك رؤية شيء. أنت أعمى

1160
01:56:14,709 --> 01:56:16,417
أيّ هُراء تتحدث؟

1161
01:56:16,959 --> 01:56:18,167
ما اسمك؟

1162
01:56:18,542 --> 01:56:20,751
.اسمي (فيجاي)، سيدي

1163
01:56:23,042 --> 01:56:27,250
.لقد سمعت عنك
ماذا تريد؟

1164
01:56:27,292 --> 01:56:32,125
أريد أن أخبرك أن الحوادث
.التي تقع كل أسبوعين في مناجمك

1165
01:56:32,500 --> 01:56:33,876
.قد وقعت مجددًا بالأمس

1166
01:56:34,751 --> 01:56:37,209
بالأمس مجددًا
 ...خمسة عمّال في النفق

1167
01:56:37,250 --> 01:56:39,626
.قد سُحِقوا تحت الصخور الثقيلة في منجمك

1168
01:56:39,667 --> 01:56:42,292
أعلم بشأن ذلك وأعلم
.حتى ما يتوجب فعله

1169
01:56:42,334 --> 01:56:44,876
.لا تتدخل فيما لا يعنيك

1170
01:56:45,250 --> 01:56:46,709
أتحسب أنني
لست قلقًا بشأن ذلك؟

1171
01:56:47,542 --> 01:56:49,792
وماذا لديك لتقلق بشأنه، سيدي؟

1172
01:56:50,667 --> 01:56:52,709
.إذا مات خمسة عمّال، فلتدعهم يموتون

1173
01:56:53,042 --> 01:56:57,042
يوجد فقر مُدْقِع هنا، يمكنك الحصول
 .على خمسة وعشرين عاملاً آخرين

1174
01:56:57,292 --> 01:57:00,083
،سيظل عملك مستمرًا
.وستظل تكسب المال

1175
01:57:00,667 --> 01:57:02,167
لماذا عليك أن تقلق؟

1176
01:57:02,459 --> 01:57:05,083
إذا كان هناك شخص
 ...يقلق فهنّ أولئك

1177
01:57:05,375 --> 01:57:11,042
الخمس نساء اللاتي...
 .فقدن أزواجهن بالأمس

1178
01:57:12,167 --> 01:57:13,876
...الأطفال

1179
01:57:14,209 --> 01:57:17,876
.الذين تيتّموا بسبب جشعك الأعمى...

1180
01:57:19,584 --> 01:57:24,751
أتعرف مدى سوء ترتيبات
السلامة للعمّال في مناجمك؟

1181
01:57:25,250 --> 01:57:27,417
...هذا المنجم ثعبان ضخم، يا سيدي

1182
01:57:27,959 --> 01:57:30,375
يبتلع عددًا لا نهائيًّا
.من العمّال كل يوم

1183
01:57:30,709 --> 01:57:33,083
.وهو يمضغهم، يحطمهم ويسحقهم

1184
01:57:33,292 --> 01:57:36,459
.يستنزف كل جزء من الحياة منهم

1185
01:57:36,500 --> 01:57:38,709
.ويَبْصقهم مرة أخرى

1186
01:57:40,125 --> 01:57:42,709
وإلى أن تقوم ببعض الترتيبات

1187
01:57:43,125 --> 01:57:45,834
...الخاصة بسلامة العمّال...

1188
01:57:46,500 --> 01:57:49,083
ستستمر النساء...
.في أن يصبحن أرامل

1189
01:57:49,542 --> 01:57:52,042
.وسيستمر الأطفال في أن يصبحوا أيتامًا

1190
01:57:53,000 --> 01:57:56,709
.ما حدث بالأمس سيحدث مجددًا، سيدي

1191
01:57:57,292 --> 01:58:01,792
.ومجددًا ومجددًا ومجددًا

1192
01:58:02,083 --> 01:58:05,417
يمكن أن يحدث. الحوادث تستمر
 .في الوقوع في مناجم الفحم

1193
01:58:05,542 --> 01:58:08,083
ونحن لا نُرْغِم أيّ أحد
.على العمل هنا قَسْرًا

1194
01:58:08,125 --> 01:58:09,417
أولئك الذين يريدون
.العمل هنا، يمكنهم العمل

1195
01:58:09,459 --> 01:58:10,709
أما الذين لا يريدون
.العمل هنا، يمكنهم الرحيل

1196
01:58:10,834 --> 01:58:14,667
لكني لا يمكنني تحمّل مسؤولية
.أن حادثة كهذه، لن تتكرر مجددًا

1197
01:58:16,375 --> 01:58:18,667
.لكنني سأتحمّل المسؤولية

1198
01:58:19,751 --> 01:58:21,292
.إذا حدث هذا مرة أخرى

1199
01:58:21,584 --> 01:58:26,083
إذا في منجمك حتى
...ولو عامل واحد

1200
01:58:26,334 --> 01:58:29,792
مات بسبب الجشع...
 ...أو خطأ من أحد الكبار

1201
01:58:32,292 --> 01:58:35,125
.إذًا أنا (فيجاي بال سينغ) لن أرأف بك

1202
01:58:36,042 --> 01:58:39,626
.دانراج بوري)، لن أتركك)

1203
01:58:42,417 --> 01:58:44,250
.أحمق

1204
01:58:44,709 --> 01:58:47,250
،أيًّا كان ما فعلته
.فقد تصرفت بالشكل الصحيح

1205
01:58:48,250 --> 01:58:51,709
.هؤلاء الناس سيستمعون إليك فقط

1206
01:58:54,584 --> 01:58:55,876
...نعم

1207
01:58:57,834 --> 01:58:59,250
.يمكنهم سماعي

1208
01:59:01,334 --> 01:59:03,751
.لأنهم لا يعرفونني

1209
01:59:04,709 --> 01:59:07,709
إذا عرفوني لقالوا لي: مَن
تظن نفسك لتتحدث إلينا هكذا؟

1210
01:59:09,459 --> 01:59:11,959
...فقط أولئك الذين لم يرتكبوا خطئًا

1211
01:59:13,001 --> 01:59:15,709
يمكنهم الإشارة بإصبع...
 .الاتهام إلى الآخرين

1212
01:59:16,001 --> 01:59:20,375
فيجاي)، هلَّا أعطيتني الحق؟)

1213
01:59:22,250 --> 01:59:26,375
فقط بهذا القدر
...من الحق لكي أسألك

1214
01:59:27,209 --> 01:59:32,000
أيّ ظلّ مازال يرافقك؟...

1215
01:59:33,292 --> 01:59:41,000
ما العِبء الذي يُثقِل
 قلبك في كلّ مرة؟

1216
01:59:47,792 --> 01:59:49,584
.(أنا صديقة، (فيجاي

1217
01:59:59,792 --> 02:00:04,500
سودها)، الباب إلى ماضيي)
.مفتوح لكِ دائمًا

1218
02:00:05,334 --> 02:00:07,292
.يمكنكِ الدخول حيثما تريدين

1219
02:00:07,751 --> 02:00:16,209
،لكن هناك غرفة في قلبي
.لا أدخلها في نفسي

1220
02:00:18,792 --> 02:00:21,417
منذ زمن بعيد
.هبّت عاصفة في حياتي

1221
02:00:24,417 --> 02:00:29,626
وبسببها قد أغلقت
.باب قلبي وأوْصَدْته

1222
02:00:31,918 --> 02:00:34,125
.الآن أنا خائف من فتح هذا الباب

1223
02:00:35,292 --> 02:00:40,167
.إذا خرجت تلك العاصفة مجددًا -
.لا شيء سيحدث. أخبرني -

1224
02:00:40,834 --> 02:00:44,584
.هذه الفكرة السّامة تنبع من روحك

1225
02:00:44,834 --> 02:00:46,250
.هذا أفضل فقط

1226
02:00:50,918 --> 02:00:53,792
لابد وأنكِ قد قرأتِ عن اسم
.(الكولونيل (هاربال سينغ

1227
02:00:55,834 --> 02:00:58,667
.لقد نال العديد من الأَوْسمة في الحرب

1228
02:01:00,918 --> 02:01:03,539
.(نال أيضًا وِسام *(بارام فير تشاكرا
<font color="#ff8040">أعلى وِسام عسكري في الهند*</font>

1229
02:01:05,001 --> 02:01:06,876
.أنا ابنه الوحيد

1230
02:01:10,918 --> 02:01:13,292
...بعد اجتيازي لامتحان البحرية التجارية

1231
02:01:14,709 --> 02:01:17,250
حصلت على وظيفة...
 .في شركة للنقل البحريّ

1232
02:01:18,375 --> 02:01:22,250
....بعدها بعدّة سنوات جعلوني رُبَّانًا

1233
02:01:22,292 --> 02:01:23,751
".لسفينة تُسمّى "هارشفاردهان...

1234
02:01:24,042 --> 02:01:25,250
...وذات ليلةٍ

1235
02:01:28,959 --> 02:01:31,959
أبلغوا غرفة المحرّك -
.بإغلاق كل أبواب ضد المياه. - أمرك، سيدي

1236
02:01:38,083 --> 02:01:41,792
.سيدي، الفتحة رقم 3 مغمورة بالمياه -
.أرسل كبير الضباط -

1237
02:01:41,834 --> 02:01:43,000
.نعم، سيدي

1238
02:01:45,792 --> 02:01:47,000
.المَيْمَنة بزاوية 10 درجات

1239
02:01:48,584 --> 02:01:51,083
.سيدي -
.تفقد الفتحة رقم 3 وأبلغني بالتقرير -

1240
02:01:51,125 --> 02:01:52,918
.نعم، سيدي -
.أَدِرْ منتصف السفينة -

1241
02:01:55,209 --> 02:01:58,459
سيدي. غرفة المحرك تفيد
.بوقوع فشل في المحرك الأيمن

1242
02:02:01,334 --> 02:02:02,542
.إلى كبير الضباط

1243
02:02:03,834 --> 02:02:05,876
كبير الضباط، أريد تقريرًا
.عن الفتحة رقم 3

1244
02:02:07,375 --> 02:02:09,250
.أريد التحديث فورًا

1245
02:02:13,876 --> 02:02:15,918
هناك ثقب بعمق
.عشرة أقدام في السفينة، أيها الرُّبّان

1246
02:02:16,167 --> 02:02:17,751
.الماء يتدفق بسرعة

1247
02:02:17,792 --> 02:02:20,626
.هذه السفينة لا يمكن إنقاذها
.هذه السفينة لا يمكن إنقاذها

1248
02:02:21,042 --> 02:02:23,751
!إذا أردتم النجاة بحياتكم، اخرجوا -
!قلت، أطبق فمك -

1249
02:02:23,792 --> 02:02:27,626
!قلت، اخرجوا -
!لا أحد يتحرك من موقعه -

1250
02:02:27,667 --> 02:02:29,042
.صِلْني بكبير الضباط

1251
02:02:30,083 --> 02:02:32,542
...قلت صِلني بـ
!هذا أمر. قلت توقف

1252
02:02:38,042 --> 02:02:39,125
!انتظروا

1253
02:02:39,751 --> 02:02:41,292
!قلت انتظروا

1254
02:02:42,626 --> 02:02:44,209
!انتظروا

1255
02:02:45,209 --> 02:02:47,000
!انتظروا

1256
02:03:18,584 --> 02:03:20,709
!هيّا، أيها الرُّبّان -
!هيّا -

1257
02:03:24,083 --> 02:03:26,792
!هيّا! هيّا -
!هيّا، أيها الرُّبّان -

1258
02:04:34,876 --> 02:04:36,459
.سفينتنا

1259
02:04:53,667 --> 02:04:57,167
هذا التشهير والإهانة كانا مكتوبين
 .في قدرنا بعد هذا العمر الكبير

1260
02:04:57,542 --> 02:05:00,334
...أنت، ابننا، قد قدّمتَ

1261
02:05:00,375 --> 02:05:01,792
.دليلاً على مثل هذا الجُبن...

1262
02:05:02,000 --> 02:05:05,334
لم تفكر حتى مَن أنت
...ومن أيّ عائلة

1263
02:05:05,459 --> 02:05:07,375
.والدك ضابط في الجيش

1264
02:05:07,417 --> 02:05:09,626
.جدّك كان ضابطًا في الجيش

1265
02:05:10,209 --> 02:05:12,876
لطالما علّمتك احترام
...واجبك منذ طفولتك، يا بُنيّ

1266
02:05:12,918 --> 02:05:15,334
لكن ماذا فعلتَ؟...

1267
02:05:15,667 --> 02:05:18,334
لقد جعلتني أشعر
 .بالخِزي منك طوال الحياة

1268
02:05:19,542 --> 02:05:20,959
.أشعر بالخِزي منك

1269
02:05:21,626 --> 02:05:23,417
.الآن تعلم ووالدتك تعلم

1270
02:05:23,459 --> 02:05:25,250
.أنت وأنا لا تربطنا علاقة بعد الآن

1271
02:05:26,667 --> 02:05:28,292
.فقط أسدِ لي معروفًا آخر

1272
02:05:29,459 --> 02:05:31,334
.لا تُرِني وجهك مرة أخرى

1273
02:05:43,532 --> 02:05:45,532
<font color="#ffff00"><u><b>المحاكم العسكرية</b></u></font>

1274
02:05:49,584 --> 02:05:53,125
(الرُّبّان (فيجاي بال سينغ
.التهم الموجهة ضدك

1275
02:05:53,209 --> 02:05:56,167
.التقرير وبيانك أمام المحكمة

1276
02:05:56,500 --> 02:05:58,500
...أتودّ أن تقول شيئًا

1277
02:05:58,876 --> 02:06:00,542
قبل أن تصدر المحكمة حكمها؟...

1278
02:06:03,334 --> 02:06:04,542
.لا

1279
02:06:19,334 --> 02:06:22,918
(الرُّبّان (فيجاي بال سينغ
.المحكمة تجدك مذنبًا

1280
02:06:23,167 --> 02:06:25,334
.وتفصلك من الخدمة

1281
02:06:25,375 --> 02:06:27,918
.وإلغاء كل الشهادات الخاصة بك

1282
02:06:28,417 --> 02:06:31,209
الآن لا يمكنك العمل
.في أيّ شركة للنقل البحري

1283
02:06:36,792 --> 02:06:39,918
.فيجاي)، لا تذهب من هذا الطريق)
.هناك طريق آخر من الخلف

1284
02:06:41,500 --> 02:06:44,334
في الخارج كل أقارب وأصدقاء
.الثلاثمائة مسافر، ينتظرون

1285
02:06:44,375 --> 02:06:47,334
،إذا ذهبت من هنا، كما تعلم
.تعلم ما أعنيه

1286
02:06:48,709 --> 02:06:52,250
.لا، (لامبا)، يجب أن أذهب من هنا

1287
02:06:58,751 --> 02:07:02,125
!إنه جبان -
!إنه جبان -

1288
02:07:02,167 --> 02:07:04,834
!إنه جبان -
!إنه جبان! - اقتلوه -

1289
02:07:04,876 --> 02:07:09,500
!اضربوه! اقتلوه
!اقتلوه! اقتلوه

1290
02:07:22,042 --> 02:07:23,918
.وفي ذلك اليوم رحلت من تلك المدينة

1291
02:07:24,542 --> 02:07:26,792
ظننت أنني سأذهب بعيدًا
.عن تلك الأصوات

1292
02:07:27,500 --> 02:07:29,375
.من محطة إلى محطة أخرى

1293
02:07:29,959 --> 02:07:32,375
.من مدينة إلى أخرى
...ظللت أركض

1294
02:07:32,542 --> 02:07:34,667
وأركض لكن تلك الأصوات...
 .ظلت تلاحقني

1295
02:07:36,626 --> 02:07:37,918
وكيف ستتركني؟

1296
02:07:39,167 --> 02:07:41,250
.لقد أصبحتْ جزءًا من روحي

1297
02:07:42,709 --> 02:07:44,459
.عجزت عن الفهم، أين أذهب

1298
02:07:44,751 --> 02:07:45,876
.وماذا أفعل

1299
02:07:45,918 --> 02:07:48,959
أيّ ركن من العالم، وأيّ جزء من
الأرض، يمكن أن أنعم ببعض السلام؟

1300
02:07:49,792 --> 02:07:51,792
،في هذا الجنون
.تجوّلت في كل مكان

1301
02:07:52,042 --> 02:07:57,042
كيف أمضيت أيامي؟
.لا أتذكر أيّ شيء

1302
02:07:58,209 --> 02:08:03,292
سودها)، يمكن للرجل أن ينهض مرة)
،"بعد سقوطه من جبال "الهيمالايا

1303
02:08:04,250 --> 02:08:07,626
...لكن بمجرد أن يسقط في عينيه

1304
02:08:07,667 --> 02:08:10,209
.لا يستطيع النهوض أبدًا...

1305
02:08:12,167 --> 02:08:13,709
.نفس الشيء حدث معي

1306
02:08:14,584 --> 02:08:15,834
.نفس الشيء بالضبط

1307
02:08:18,751 --> 02:08:22,626
وبعد ذلك ذات يوم وجدت نفسي
.في مناجم الفحم هذه

1308
02:08:24,334 --> 02:08:25,834
.الآن كل شيء على ما يرام

1309
02:08:27,584 --> 02:08:30,792
،إذا كان هذا يسمّى بالعيش
.إذًا أواصل العيش

1310
02:08:32,292 --> 02:08:34,792
في الصباح أحرق نفسي
 .في هذا المنجم

1311
02:08:35,500 --> 02:08:37,751
.وفي المساء أتعب وأنام

1312
02:08:39,459 --> 02:08:43,125
...لكن لم أحظ أبدًا بنوم عميق

1313
02:08:44,334 --> 02:08:46,459
يصمّ أذني عن سماع...
.تلك الأصوات في الليل

1314
02:09:24,001 --> 02:09:25,292
!اسمع -
.نعم، سيدي -

1315
02:09:27,626 --> 02:09:28,667
كم أُنْجِزَ؟

1316
02:09:28,709 --> 02:09:30,209
.أكثر من أربعين قدمًا، سيدي

1317
02:09:30,250 --> 02:09:31,959
رافي)، ماذا يفعل هؤلاء الناس؟)

1318
02:09:32,334 --> 02:09:35,792
.إنهم يحفرون
.عمق 50 قدم هنا و50 قدم هناك

1319
02:09:36,167 --> 02:09:39,334
لذا سنعرف ما إذا كنا نستطيع
.المُضي قُدُمًا في حفر النفق أم لا

1320
02:09:39,709 --> 02:09:41,584
.بعد ذلك نسحب ذلك السلك

1321
02:09:42,167 --> 02:09:45,584
وإذا وجدنا رملاً مُبللاً
...أو طينًا على السلك

1322
02:09:45,959 --> 02:09:47,542
.حينها نعرف أن هناك مياه أمامنا

1323
02:09:47,584 --> 02:09:49,001
.وعلينا التوقف عن العمل هنا

1324
02:09:49,292 --> 02:09:51,250
.سيدي، اكتمل حفر الـ 50 قدم

1325
02:09:51,292 --> 02:09:52,250
.نعم، اسحبوا

1326
02:09:52,292 --> 02:09:53,709
.حسنًا، اسحبوه. اسحبوه

1327
02:10:14,417 --> 02:10:17,709
.سُدّ هذا النفق هنا
.هناك مياه أمامنا

1328
02:10:19,334 --> 02:10:25,918
،وإذا كنت أفكر بالشكل الصحيح
.مئات الآلاف من جالونات المياه

1329
02:10:28,667 --> 02:10:31,667
مَن أعطاك الحق في إيقاف
 العمل بالمنجم أينما تريد؟

1330
02:10:31,834 --> 02:10:33,167
...سيد (بوري)، أنا

1331
02:10:33,209 --> 02:10:35,709
(اسمع، سيد (رافي مالهوترا
.أنت مجرد مهندس هنا

1332
02:10:35,751 --> 02:10:38,500
.وليس المالك
.واجبك إعطاء تقرير

1333
02:10:38,542 --> 02:10:40,042
.واتخاذ القرارات واجبنا

1334
02:10:40,083 --> 02:10:42,167
لقد أرسلك لك الكثير
.من التقارير قبل هذا

1335
02:10:42,375 --> 02:10:44,709
لكن ليس لديك مُتَسع من الوقت
.لقراءتها حتى تاريخه

1336
02:10:45,167 --> 02:10:49,375
سيد (بوري)، سأرسل نسخة
.من هذه التقارير إلى الحكومة

1337
02:10:49,417 --> 02:10:50,918
...سأنشرها في الصحف

1338
02:10:50,959 --> 02:10:56,459
ليعرف الناس كيف تستغل
.العمّال من أجل جشعك

1339
02:10:56,667 --> 02:11:00,125
سيد (رافي)، هل تهددني؟

1340
02:11:00,334 --> 02:11:02,626
.(أنا أحذرك، سيد (بوري

1341
02:11:03,417 --> 02:11:08,417
لا تعرف أنني لا أتسامح أبدًا
.مع الخونة في حياتي حتى الآن

1342
02:11:09,375 --> 02:11:11,334
.وربما نسيت أنك خادمي

1343
02:11:11,375 --> 02:11:12,667
.وأستطيع إلقاءك خارجًا متى أريد

1344
02:11:12,709 --> 02:11:16,417
،وربما تنسى أنه إذا تفعل ذلك
.فلابد وأنك فعلتها في السابق

1345
02:11:16,626 --> 02:11:18,000
...أنت لا تسدي لي أيّ معروف

1346
02:11:18,042 --> 02:11:19,751
.عن طريق التسامح معي
...تعلم إذا ذهبتُ

1347
02:11:19,834 --> 02:11:21,292
سيذهب معي كل عامل...
.في هذا المنجم

1348
02:11:21,375 --> 02:11:22,834
.سيُغلق منجمك

1349
02:11:23,459 --> 02:11:26,292
لذا سيكون من الأفضل
.أن تُصغي لما عليّ قوله

1350
02:11:26,876 --> 02:11:29,334
لن يكون هناك مزيد
.من العمل في النفق رقم 4

1351
02:11:29,918 --> 02:11:31,292
.(إلى اللقاء، سيد (بوري

1352
02:11:33,542 --> 02:11:36,709
سيدي، أيّ هُراء يتحدث به؟
هل أصيب بالجنون؟

1353
02:11:37,209 --> 02:11:41,292
،ساكسينا)، عندما يصبح الكلب مسعورًا)
 .يجب إطلاق النار عليه

1354
02:11:42,500 --> 02:11:45,667
.فهمتك، سيدي
.سوف يتم ذلك

1355
02:11:46,834 --> 02:11:49,876
.ابدأ العمل في المنجم كلما أوقفه

1356
02:11:50,292 --> 02:11:52,834
.(اسمع، أريد مقابلة (فيجاي

1357
02:11:52,876 --> 02:11:55,042
سيدي، أنت؟ ومع (فيجاي)؟

1358
02:11:55,083 --> 02:11:56,167
.نعم

1359
02:11:56,876 --> 02:11:59,667
.لأن الألماس يقطع الألماس

1360
02:12:00,042 --> 02:12:01,834
.غدًا (فيجاي) يجب أن يكون هنا

1361
02:12:05,167 --> 02:12:07,959
لابد وأنك تعرف
لماذا استدعيتك إلى هنا؟

1362
02:12:08,918 --> 02:12:11,083
.اسمع، أخي
.لن أكذب عليك

1363
02:12:11,626 --> 02:12:15,209
ذلك اليوم شعرت على نحو
.سييء لبعض الوقت، لما قلته لي

1364
02:12:15,959 --> 02:12:24,125
لكن بعد تفكير، بأمانة
.شعرت أن كل كلمة قلتها صحيحة

1365
02:12:24,709 --> 02:12:27,167
.كنت مُحقًّا تمامًا

1366
02:12:30,209 --> 02:12:31,375
ماذا حدث؟

1367
02:12:32,792 --> 02:12:36,626
.اليوم وقع خطأ، سيدي -
لماذا؟ ماذا حدث؟ -

1368
02:12:38,125 --> 02:12:40,334
.استيقظت متاخرًا في الصباح

1369
02:12:40,626 --> 02:12:44,042
لذلك، لم أرَ من أيّ
جانب أشرقت الشمس؟

1370
02:12:44,584 --> 02:12:46,500
.هذا حيثما كنت مخطىء

1371
02:12:46,876 --> 02:12:49,751
.تظن أنني مُتحجِّر القلب مع العمّال

1372
02:12:49,792 --> 02:12:50,834
.الأمر ليس هكذا

1373
02:12:51,042 --> 02:12:55,792
،في الواقع، بعض الوسطاء ليحققوا أرباحهم
.يختلقون سوء فهم في ذهني بشأن العمّال

1374
02:12:56,042 --> 02:12:59,959
.ونفس الشيء في أذهان العمّال بشأني

1375
02:13:00,417 --> 02:13:02,626
إذًا لماذا لا تُقصي أولئك الوسطاء؟

1376
02:13:02,667 --> 02:13:04,542
.لهذا السبب استدعيتك

1377
02:13:04,792 --> 02:13:07,083
.(أريد أن أوكل إليك هذه المسؤولية، (فيجاي

1378
02:13:07,500 --> 02:13:10,209
.أفكر في جعلك ضابط الرعاية هنا

1379
02:13:10,709 --> 02:13:12,792
.سيارة، منزل، مرافق أخرى

1380
02:13:12,834 --> 02:13:15,125
.والراتب كما تريد
5000، 10000

1381
02:13:15,167 --> 02:13:16,751
.لا توجد مشكلة في ذلك

1382
02:13:18,792 --> 02:13:20,167
إذًا ما هي الصعوبة؟

1383
02:13:20,209 --> 02:13:23,417
.الصعوبة هي أولئك الوسطاء

1384
02:13:24,000 --> 02:13:25,792
.مثل مهندسنا

1385
02:13:25,834 --> 02:13:27,959
ما اسمه؟
.(نعم، (رافي مالهوترا

1386
02:13:28,500 --> 02:13:31,167
.أقول لك أنه ليس شخصًا لطيفًا

1387
02:13:31,626 --> 02:13:35,959
،من جانب يحتال على العمّال
.وعلى الجانب الآخر يحاول ابتزازي

1388
02:13:36,542 --> 02:13:39,167
.الفاسدون من أمثاله يجب إقصاءهم

1389
02:13:39,626 --> 02:13:42,083
هل فهمت وجهة نظري؟

1390
02:13:43,792 --> 02:13:45,375
.نعم، فهمتها

1391
02:13:45,834 --> 02:13:48,542
...إذا ابتعد (رافي مالهوترا) من هنا

1392
02:13:49,542 --> 02:13:52,042
.ستجعلني ضابط الرعاية هنا...

1393
02:13:53,083 --> 02:13:55,167
.يمكنك أن تقول ذلك

1394
02:13:55,667 --> 02:13:58,667
وأيضًا أفهم إذا
...أصبحتُ ضابط الرعاية هنا

1395
02:13:59,375 --> 02:14:03,918
إذًا منزل، سيارة، مرافق أخرى
 .وراتب كما أريد

1396
02:14:03,959 --> 02:14:06,584
5000، 10000، أليس كذلك؟

1397
02:14:06,667 --> 02:14:08,167
.بلى، أنت محق تمامًا

1398
02:14:08,209 --> 02:14:10,083
.لم أعدّ شرابك

1399
02:14:11,751 --> 02:14:14,584
سيدي، لقد أوضحتَ
.كل شيء بالنسبة لي

1400
02:14:15,292 --> 02:14:16,876
.لكن لم أفهم شيئًا واحدًا

1401
02:14:17,834 --> 02:14:20,792
كيف سأزيح (رافي مالهوترا) من الطريق؟

1402
02:14:20,834 --> 02:14:22,667
أهذا أيضًا يجب أن أخبرك به؟

1403
02:14:22,834 --> 02:14:25,001
.أنت شاب، مُفْعَم بالقوة والحيوية ومِقْدام

1404
02:14:25,042 --> 02:14:26,417
.تسري في عروقك دماء حارّة

1405
02:14:27,000 --> 02:14:29,250
.بمجرد أن تقرر، فلا شيء صعب

1406
02:14:29,375 --> 02:14:32,709
،تخبرني أنه يقع في المناجم
.حادثة كل يوم تقريبًا

1407
02:14:33,459 --> 02:14:35,083
.لا تكترث لما سيحدث لاحقًا

1408
02:14:35,250 --> 02:14:38,042
.إذا طرأت مشكلة، سأدعمك

1409
02:14:38,125 --> 02:14:41,834
.سأنفق الكثير من الأموال
.خذ هذا

1410
02:14:46,250 --> 02:14:48,167
.إني أثق بك

1411
02:14:50,167 --> 02:14:55,459
،شخص لا يَأبَه لحياة الآخرين
 .يمكنه فعل أيّ شيء

1412
02:14:58,626 --> 02:15:00,751
.مازلتَ لا تعرفني

1413
02:15:01,042 --> 02:15:04,500
.لا، سيدي. اليوم أعرفك

1414
02:15:04,834 --> 02:15:07,209
.أوافق أنني لم أعرفك حتى اليوم

1415
02:15:07,667 --> 02:15:11,459
أيًّا كان ما ظننته بشأنك
 .كان خطئًا. كانت كذبة

1416
02:15:12,334 --> 02:15:16,584
.حَسِبْتُك وغدًا

1417
02:15:17,500 --> 02:15:21,334
.لكن ذلك خطأ
...سيد (دانراج بوري) لا يمكنك

1418
02:15:21,375 --> 02:15:24,042
.أن تكون وغدًا حتى لو أردت هذا...

1419
02:15:24,459 --> 02:15:26,751
.لأنكَ لست إنسانًا

1420
02:15:26,959 --> 02:15:31,125
.أنت حيوان
.أنت آكِل للبشر

1421
02:15:31,167 --> 02:15:34,083
.يشرب من دماء هؤلاء العمّال ويأكل لحومهم

1422
02:15:34,792 --> 02:15:38,876
لا أشعر برغبه في كراهيتك
.ولكن لا أستطيع تحمُّلك

1423
02:15:40,083 --> 02:15:43,375
(عارٌ عليك، سيد (دانراج بوري
.عارٌ عليك

1424
02:15:43,417 --> 02:15:45,292
!أطبق فمك

1425
02:15:56,250 --> 02:15:57,250
.تحياتي، سيدي

1426
02:15:57,334 --> 02:16:00,125
سيدي، أخبرته أنه
.سيأخذ 5000 روبية لتنفيذ المهمة

1427
02:16:01,709 --> 02:16:04,250
هل أخبرك (ساكسينا) بشأن
ما يتوجب عليك فعله؟

1428
02:16:04,292 --> 02:16:05,459
.لم أنس، سيدي

1429
02:16:05,792 --> 02:16:08,709
.ذلك المهندس لن ينجو
.ستنُجَز مهمتك

1430
02:16:08,834 --> 02:16:11,500
سيدي، العمل الذي أوقفته
 ...في النفق رقم 4

1431
02:16:11,542 --> 02:16:12,918
.قد تم استئنافه...

1432
02:16:13,709 --> 02:16:14,834
بأمر مَن؟

1433
02:16:15,000 --> 02:16:16,876
.ساكسينا)، سيدي قد جاء)

1434
02:16:19,584 --> 02:16:22,125
.حسنًا. اذهب أنت. سألقي نظرة عليه -
.حسنًا، سيدي -

1435
02:16:33,584 --> 02:16:35,125
.ها هو السيد المهندس قادم

1436
02:16:35,375 --> 02:16:36,709
سيدي، انظر ما هذا؟

1437
02:16:39,709 --> 02:16:42,751
ما الأمر؟ -
.لا أدري، سيدي. ألقِ نظرة -

1438
02:16:48,375 --> 02:16:51,792
،الآن، سيادة المهندس
 .سأطعمك وجبة خفيفة

1439
02:16:52,459 --> 02:16:53,459
ما رأيك؟

1440
02:16:54,959 --> 02:16:56,834
ماذا حدث، أيها السيد؟
ألا ترى شيئًا؟

1441
02:16:57,250 --> 02:16:58,751
هل دخل الفحم في عينيك؟

1442
02:17:03,083 --> 02:17:04,876
.سيدي المهندس

1443
02:17:06,876 --> 02:17:09,918
،سيدي المهندس
 .أنت مَن اختار العَدَاء معنا

1444
02:17:10,292 --> 02:17:13,417
ومع المالك أيضًا؟
.لم يكن صائبًا ما فعلته

1445
02:17:15,584 --> 02:17:17,500
تهاجمون شخصًا
.عن طريق خداعه

1446
02:17:17,751 --> 02:17:21,500
سيدي المهندس. هل ذنبي أنك بمفردك؟

1447
02:17:21,626 --> 02:17:24,626
لديك أيضًا مؤيدين لك
.تحارب من أجلهم

1448
02:17:24,751 --> 02:17:27,542
.فلتنادي على مؤيديك. نادِ

1449
02:17:31,876 --> 02:17:33,584
.اجلس، سيدي المهندس

1450
02:17:39,001 --> 02:17:45,001
.دانّا)، اليوم سأقتلك)
.اليوم لن تنجو مني

1451
02:17:46,292 --> 02:17:48,792
(سأقتلك، (دانّا -
!اغرب من هنا -

1452
02:18:51,584 --> 02:18:53,375
.هرب الأوغاد

1453
02:18:57,542 --> 02:18:58,834
.هيّا، سيدي المهندس

1454
02:19:08,876 --> 02:19:12,751
ماذا تفعل هنا؟
.اذهب هناك واحفر من هناك

1455
02:19:12,792 --> 02:19:14,042
.ألا تفهم ما أقول؟ اذهب هناك

1456
02:19:16,292 --> 02:19:18,209
.هاري)، أعطني مِجْرَفة)

1457
02:19:18,751 --> 02:19:22,167
.مِجْرَفة؟ خذ تلك المِجْرَفة
.هناك بجانب الصفيح

1458
02:20:02,250 --> 02:20:04,000
!لا

1459
02:20:08,959 --> 02:20:11,584
!أغلقوا الآلة

1460
02:20:21,834 --> 02:20:23,667
!أيها السيد

1461
02:20:31,542 --> 02:20:36,459
.انْتَشِلوه. انْتَشِلوه
.انْتَشِلوه. انْتَشِلوه

1462
02:20:37,792 --> 02:20:39,167
.خذوه إلى المَشفى بسرعة

1463
02:20:39,209 --> 02:20:41,626
.خذوه إلى المَشْفى
.انْتَشِلوه. انْتَشِلوه

1464
02:21:18,584 --> 02:21:20,042
.مانغال) مازال فاقدًا للوعي)

1465
02:21:20,500 --> 02:21:22,334
.لقد نزف الكثير من جسده

1466
02:21:22,751 --> 02:21:24,167
.إنه بحاجة إلى دماء الآن

1467
02:21:26,042 --> 02:21:29,334
هلَّا سيكون أحدكم 
قادرًا على التبرع له بدمه؟

1468
02:21:54,709 --> 02:21:56,083
بمَاذا كنتَ تفكر، (مانغال)؟

1469
02:21:57,334 --> 02:22:00,125
.لا شيء. أنا بخير الآن

1470
02:22:01,042 --> 02:22:02,876
.غدًا سأغادر المَشْفى

1471
02:22:03,417 --> 02:22:04,918
أيمكنني إخبار بشيء؟

1472
02:22:05,250 --> 02:22:06,584
...عندما تخرج من هنا

1473
02:22:06,918 --> 02:22:09,125
.انس العداوة التي تُضْمِرها في قلبك...

1474
02:22:09,667 --> 02:22:13,459
إذا لم يَهْرع راكضًا إلى المَشفى
 ...وهو يحملك على ذراعيه

1475
02:22:13,959 --> 02:22:16,083
...لو لم يكن تبرّع لك بدمه...

1476
02:22:16,125 --> 02:22:18,417
.(لكانت فرصة نجاتك مُنْعَدِمة، (مانغال...

1477
02:22:18,667 --> 02:22:21,292
عمَّن تتحدثين؟ - مَن هو؟ -
.(فيجاي) -

1478
02:22:22,918 --> 02:22:24,542
فيجاي)؟)

1479
02:22:30,542 --> 02:22:31,959
هل ذهبت لزيارة (مانغال)؟

1480
02:22:32,042 --> 02:22:36,083
.نعم، لقد زرته. إنه بخير الآن
.كان يسأل عنك

1481
02:22:42,083 --> 02:22:46,500
.مانغال سينغ)! أنت مقبوض عليك)

1482
02:22:48,375 --> 02:22:53,042
أيها المفتش، كان يجب أن
 .تقبض عليّ منذ زمن طويل

1483
02:22:54,042 --> 02:22:56,000
.أو بعد بضعة أيام

1484
02:22:57,667 --> 02:23:00,709
.على أيّة حال. لا بأس. لنذهب

1485
02:23:02,250 --> 02:23:04,001
.تحياتي -
.تحياتي -

1486
02:23:22,125 --> 02:23:23,959
ماذا تعني بقولك هذا؟

1487
02:23:24,000 --> 02:23:25,417
.إذا حدث هذا. سيحدث ذلك

1488
02:23:25,584 --> 02:23:27,459
ليس هناك خطر على حياة 
.العمّال الذين يعملون

1489
02:23:27,500 --> 02:23:29,334
.لن أوقف العمل بناء على كلامك

1490
02:23:29,417 --> 02:23:31,042
.حياة العمّال في خطر

1491
02:23:31,083 --> 02:23:32,876
.ولا أستطيع إغلاق عينيّ لأنك تخبرني

1492
02:23:32,918 --> 02:23:34,709
.إذًا اترك الوظيفة -
.بالتأكيد سأتركها -

1493
02:23:35,125 --> 02:23:39,167
لكن قبل ذلك سآخذ كل عامل
.من ذلك المكان الخَطِر

1494
02:23:51,042 --> 02:23:52,959
!هيّا. أَدِرْ المصعد بسرعة

1495
02:23:55,626 --> 02:23:59,667
!أوقفوا العمل! أوقفوا العمل

1496
02:23:59,709 --> 02:24:01,667
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ -
!اخرجوا من هنا بسرعة -

1497
02:24:01,792 --> 02:24:04,334
!اخرجوا -
.أوقفوا العمل -

1498
02:24:04,375 --> 02:24:08,042
.اخرجوا بسرعة -
!أوقفوا العمل! - أوقفوا العمل -

1499
02:24:08,167 --> 02:24:13,209
.أوقفوا العمل
!اخرجوا بسرعة. أسرعوا

1500
02:24:13,375 --> 02:24:14,834
...أوقفوا

1501
02:24:54,167 --> 02:24:55,626
!ولدي

1502
02:24:55,667 --> 02:24:57,083
كم عدد الناس بالداخل؟

1503
02:24:57,125 --> 02:24:59,959
كم عدد الناس بالداخل يمكن
.معرفته من سِجل المحاسب

1504
02:25:00,000 --> 02:25:02,667
.لنذهب هناك إلى المحاسب
.لنذهب ونرى السِّجل

1505
02:25:02,709 --> 02:25:05,709
كل هؤلاء الناس ذهبوا
 .بالداخل في الصباح. سأخبركم

1506
02:25:05,834 --> 02:25:07,542
ماذا تفعلون؟
ماذا تفعلون؟

1507
02:25:07,584 --> 02:25:10,125
...كيف ستعرفون عدد الناس بالداخل

1508
02:25:10,209 --> 02:25:12,250
إذا تمزّق هذا السِّجل؟...

1509
02:25:12,292 --> 02:25:15,500
.أعطني إياه -
!توقفوا. أقول لكم -

1510
02:25:15,542 --> 02:25:19,834
.دعوه. دعوه

1511
02:25:19,918 --> 02:25:24,167
.انظروا، ها قد ضاع
هل تحصلتم على شيء؟

1512
02:25:24,209 --> 02:25:25,292
هل وجدتِ اسم ابنكِ؟

1513
02:25:25,375 --> 02:25:26,417
ماذا حدث، أيها المحاسب؟

1514
02:25:26,584 --> 02:25:28,626
.لقد أُغرقت أنفاق المناجم بالمياه

1515
02:25:28,667 --> 02:25:30,500
.لا أحد يعرف كم عدد العالقين بالداخل

1516
02:25:34,042 --> 02:25:35,692
.سيدي، المنجم مُغْرَق بالمياه -
!يا إلهي -

1517
02:25:35,876 --> 02:25:39,584
هذا يعني أن آلاف الأطنان من الفحم
...(ستضيع تحت الماء. اسمع (ساكسينا

1518
02:25:39,626 --> 02:25:43,209
إذا سأل أيّ صِحافيّ، أخبره أنه لا يوجد أكثر
من 30-40 عامل في المنجم. مفهوم؟

1519
02:25:43,250 --> 02:25:45,125
.(لا، (دانراج بوري

1520
02:25:45,167 --> 02:25:46,918
!ساكسينا)، أوقفه)

1521
02:25:46,959 --> 02:25:48,709
!أيها الوقح
كيف تجرّأت على المجيء إلى هنا؟

1522
02:25:49,709 --> 02:25:51,792
هل هناك أحد؟
هل هناك أحد؟

1523
02:25:52,001 --> 02:25:55,167
!اليوم لن ينقذك أحد مني، أيها الوغد

1524
02:25:56,083 --> 02:26:01,125
،أتذكر؟ لقد أخبرتك
.إذا قُتِل أي عامل، فسأقتلك

1525
02:26:01,459 --> 02:26:02,500
أتذكر ذلك؟

1526
02:26:03,042 --> 02:26:07,167
اليوم 400 عامل مُعرّضون
 .للقتل بسبب جشعك

1527
02:26:07,918 --> 02:26:09,751
.وسأقتلك بكلتا يديّ

1528
02:26:11,542 --> 02:26:15,918
اسمع، (فيجاي). سأحاول بذل 
.قصارى جهدي لإنقاذ كل عامل

1529
02:26:18,459 --> 02:26:21,584
.(لا تدعوهم بالعُمّال بلسانك القذر، (دانراج

1530
02:26:22,125 --> 02:26:25,751
لأن كلمة عامل تعني فقط 
.آلة لإنتاج الفحم من أجلك

1531
02:26:26,042 --> 02:26:29,876
وأولئك المُحتجزون 
...في ذلك المكان الخَطِر

1532
02:26:30,250 --> 02:26:32,667
.هم بشر أحياء وليسوا آلات...

1533
02:26:33,167 --> 02:26:36,709
.إنهم آباء شخص ما، وأبناء شخص ما

1534
02:26:36,959 --> 02:26:39,459
.إخوان شخص ما وأزواج

1535
02:26:39,834 --> 02:26:42,250
.انطق أسماءهم باحترام

1536
02:26:42,626 --> 02:26:44,918
.نادهم بأسمائهم

1537
02:26:46,375 --> 02:26:48,876
!نادِهم بأسمائهم، أيها الوغد

1538
02:26:48,918 --> 02:26:52,292
.(قل. (بوروشوتام لال
.قُلها

1539
02:26:52,876 --> 02:26:55,167
.قُل (رام سينغ). قُلها

1540
02:26:55,751 --> 02:26:57,918
.قُلْ (مورلي). قلها

1541
02:26:58,250 --> 02:27:02,834
.(قل (رحمت علي
.(قل (مانوهار). قل (رانا

1542
02:27:05,167 --> 02:27:08,375
كل أولئك ومئات منهم 
...على وَشِك الموت

1543
02:27:08,709 --> 02:27:11,292
.(بسببك، (دانراج...

1544
02:27:11,876 --> 02:27:15,000
.سأذهب إلى منجم الفحم لإنقاذهم

1545
02:27:15,334 --> 02:27:17,667
.وستذهب معي، أيها الوغد

1546
02:27:17,709 --> 02:27:21,250
.لا. لا يمكنني الذهاب معك. اتركني

1547
02:27:21,792 --> 02:27:23,876
.(سامحني، (فيجاي

1548
02:27:24,209 --> 02:27:25,751
لماذا؟ -
.سامحني -

1549
02:27:25,792 --> 02:27:28,751
أتحب حياتك المُخزية القذرة لهذا الحد؟

1550
02:27:29,167 --> 02:27:32,542
.أيها الجبان، أشعر برغبة في قتلك الآن

1551
02:27:33,292 --> 02:27:37,709
.لكن حكم هذه الأمّة وعدالتها في انتظارك

1552
02:27:38,083 --> 02:27:42,042
وسأنتظر اليوم عندما القذرون 
...والجشعون من أمثالك

1553
02:27:42,083 --> 02:27:43,834
.يُزجّ بهم في سجن هذا البلد...

1554
02:27:43,876 --> 02:27:45,209
أتفهم؟

1555
02:27:48,751 --> 02:27:51,250
مهلاً! ما الخطب؟
ماذا حدث؟

1556
02:27:51,292 --> 02:27:52,459
.هناك حادثة في المنجم

1557
02:27:52,500 --> 02:27:55,459
.الكثير من الناس بالداخل
.ليُنجيهم الربّ جميعًا

1558
02:28:00,000 --> 02:28:02,542
.(توقف. توقف. (مانغال سينغ

1559
02:28:05,292 --> 02:28:09,125
.توقف. (مانغال سينغ). توقف

1560
02:28:12,667 --> 02:28:16,459
.سودها)، سأدخل المنجم لمساعدتهم)

1561
02:28:16,500 --> 02:28:17,918
فيجاي)، هل فقدت عقلك؟)

1562
02:28:18,042 --> 02:28:20,584
لا أحد يعرف مستوى المياه 
.في عدّة أماكن في المنجم

1563
02:28:20,626 --> 02:28:21,918
أتريد أن تموت؟

1564
02:28:22,375 --> 02:28:25,417
.أريد الحياة ولكن ليس كجبانٍ

1565
02:28:40,417 --> 02:28:43,250
!(توقف، (فيجاي)! (فيجاي

1566
02:28:43,375 --> 02:28:45,876
!(توقف، (فيجاي)! توقف، (فيجاي

1567
02:28:46,125 --> 02:28:48,918
.فيجاي)، لن تذهب وحدك)
.سآتي معك

1568
02:28:48,959 --> 02:28:50,334
!(مانغال)

1569
02:29:18,042 --> 02:29:19,959
.لم يصل عامل إلى المصعد حتى الآن

1570
02:29:20,250 --> 02:29:22,375
هذا يعني أن الجميع محتجزين 
.في الأنفاق الداخلية

1571
02:29:23,167 --> 02:29:24,876
.اذهب من هنا
.وسأتفقد من هنا

1572
02:29:25,834 --> 02:29:27,459
لا أدري إذا كنت 
.سأحظى بفرصة اخرى أم لا

1573
02:29:27,500 --> 02:29:28,918
.دعني أخبرك بشيء

1574
02:29:29,375 --> 02:29:33,250
في حياتي لم أُقدِّر أيّ 
.شخص سوى نفسي

1575
02:29:34,334 --> 02:29:36,250
.لكني أُقدِّرك، يا صديقي

1576
02:29:41,709 --> 02:29:44,125
.أعتقد أن الماء قادم بسرعة
.لنذهب

1577
02:29:57,918 --> 02:30:00,500
!توقفوا. توقفوا 
!مهلاً -

1578
02:30:02,083 --> 02:30:03,334
أتسمعون ذلك الصوت؟

1579
02:30:04,125 --> 02:30:06,083
.أعتقد أن هذه الأنفاق مليئة بالمياه

1580
02:30:07,459 --> 02:30:09,667
لن نتمكن من بلوغ المصعد 
.من هذا الاتجاه

1581
02:30:10,250 --> 02:30:12,709
.علينا أن نسلك الجانب الآخر -
.ليس هناك طريق آخر -

1582
02:30:13,042 --> 02:30:15,542
يمكننا الوصول إلى المصعد 
.من نفق الجناح الأيسر

1583
02:30:15,584 --> 02:30:19,250
،أيها السيد المهندس، إذا استمعنا إليك 
.فلن ينجو شخص واحد

1584
02:30:19,626 --> 02:30:21,500
.ذلك النفق عميق جدًا وعلى مستوى أدنى

1585
02:30:21,542 --> 02:30:23,334
.سيصل الماء إلى هناك أولاً

1586
02:30:23,500 --> 02:30:28,250
رُغم عُمْق ذلك النفق، لكنه
.بعيد جدًا عن المكان الذي ستأتي منه المياه

1587
02:30:28,626 --> 02:30:30,542
.سيصل الماء إلى هناك في وقت لاحق

1588
02:30:30,584 --> 02:30:32,459
...وقبل أن يمتلىء هذا النفق بالمياه

1589
02:30:32,500 --> 02:30:33,918
.سنعبر ذلك النفق...

1590
02:30:33,959 --> 02:30:35,375
...لكن من حيث تريد الذهاب

1591
02:30:35,417 --> 02:30:38,083
.سأذهب من هذا الجانب
عمَّ تتحدث بشأنه؟

1592
02:30:38,125 --> 02:30:39,459
.الأنفاق مغمورة بالماء

1593
02:30:39,500 --> 02:30:42,083
،وتريدنا أن نذهب أبعد للأسفل
 في الداخل وأعمق؟

1594
02:30:42,125 --> 02:30:44,292
!لا تتكلم هُراء
,أنا مهندس

1595
02:30:44,500 --> 02:30:45,751
.أعلم من أين الماء قادم

1596
02:30:45,834 --> 02:30:47,042
.وأيّ منجم أكثر خطورة

1597
02:30:47,083 --> 02:30:49,959
.إذًا لا بأس. اذهب من حيث تريد

1598
02:30:50,250 --> 02:30:52,500
.لا نريد أن نموت
.لا تعطينا درسًا

1599
02:30:52,542 --> 02:30:53,709
...رغم أنك مهندس

1600
02:30:53,751 --> 02:30:55,709
.لكننا قضينا حياتنا في المنجم...

1601
02:30:55,751 --> 02:30:58,542
استمعوا! إذا أراد أحدكم
 .أن يذهب معه، فليذهب

1602
02:30:58,584 --> 02:31:01,626
،لكن إذا أردتم بلوغ المصعد
 .فلتأتوا معي

1603
02:31:01,667 --> 02:31:03,584
.(لنذهب، (شانكر -
.(توقف، (دانّا -

1604
02:31:03,626 --> 02:31:05,667
.ترتكب خطئًا فادحًا
.لا تذهب من هنا

1605
02:31:05,918 --> 02:31:08,751
لا أحد يطلب منك
 .المجيء، سيدي. لنذهب

1606
02:31:10,500 --> 02:31:13,042
.توقفوا. توقفوا
.قلت توقفوا

1607
02:31:13,083 --> 02:31:15,375
.هيّا، لنذهب

1608
02:31:16,584 --> 02:31:19,918
.سنذهب مع السيد المهندس -
.لنذهب. لنذهب -

1609
02:31:22,042 --> 02:31:24,959
.سنذهب من هذا الاتجاه

1610
02:32:00,375 --> 02:32:01,709
لماذا هذا الحشد الكبير هنا؟

1611
02:32:01,751 --> 02:32:03,334
هل هو حادث أم مسرحية تشاهدونها؟

1612
02:32:04,417 --> 02:32:05,751
.اطلب من الجميع العودة لمنازلهم

1613
02:32:07,500 --> 02:32:10,792
سيدي، اركض. وإلّا فإنّ 
.هؤلاء الناس سيَفْتِكوا بك

1614
02:32:10,834 --> 02:32:14,667
!ها هو ذا. إنه القاتل
.لقد قتل الجميع

1615
02:32:14,709 --> 02:32:16,959
.اقتلوه. اقتلوه

1616
02:32:17,542 --> 02:32:21,751
.اقتلوه. اقتلوه

1617
02:32:27,125 --> 02:32:31,125
!سيدي المفتش! سيدي المفتش
...سيدي المفتش! إنه السبب

1618
02:32:31,167 --> 02:32:34,292
.سيدي المفتش أنقذني من هؤلاء الناس -
.اقبضوا عليه -

1619
02:32:34,334 --> 02:32:36,959
.إنه المجرم -
!اقبضوا عليه، اشنقوه، سيدي المفتش -

1620
02:32:37,042 --> 02:32:37,876
!ابتعدي

1621
02:32:37,918 --> 02:32:41,542
.لقد دمّرنا، سيدي المفتش
.لقد دمّرنا

1622
02:32:41,584 --> 02:32:42,959
.أيها السائق، أسرع

1623
02:32:45,751 --> 02:32:49,500
.اقتلوه. اشنقوه

1624
02:33:10,375 --> 02:33:13,042
.توقفوا! الطريق مسدود من هنا

1625
02:33:13,500 --> 02:33:15,709
.علينا الذهاب من الجانب الآخر. لنَعُد

1626
02:33:18,083 --> 02:33:21,209
.للخلف. للخلف. للخلف

1627
02:33:40,500 --> 02:33:42,876
.أخي (فيجاي)، نحن مُحْتَجزون

1628
02:33:42,918 --> 02:33:44,125
.نحن مُحْتَجزون من جميع الجهات

1629
02:33:44,167 --> 02:33:46,792
.لا يمكننا العودة
.لا يمكننا الخروج

1630
02:33:47,125 --> 02:33:49,083
!(لا يمكننا الذهاب، أخي (فيجاي

1631
02:33:53,918 --> 02:33:54,792
!تنَحّوا جانبًا

1632
02:33:54,834 --> 02:33:57,584
!تنَحّوا جانبًا
!تنَحّوا جانبًا

1633
02:33:58,292 --> 02:34:01,542
عمّاه، كم عدد الناس بالداخل؟

1634
02:34:01,584 --> 02:34:04,959
.لا أدري، يا أخي
.فيجاي) و(مانغال) ذهبا إلى الداخل)

1635
02:34:05,292 --> 02:34:07,959
.الرب وحده يعلم ماذا سيحدث -
.(فيجاي) -

1636
02:34:09,000 --> 02:34:11,667
!أخرجوني من هنا! أخرجوني من هنا -
!أغلق فمك -

1637
02:34:11,709 --> 02:34:15,584
!أخرجوني من هنا! لأجل الرب أخرجوني من هنا -
!أطبق فمك -

1638
02:34:15,626 --> 02:34:19,751
!أطبق فمك! أطبق فمك -
!أخرجوني من هنا! يا إلهي -

1639
02:34:35,209 --> 02:34:37,000
هناك الكثير من الماء 
.خلف هذا الجدار

1640
02:34:37,888 --> 02:34:39,984
.سأهدم هذا الجدار
.أحضروا لي مِحْفارًا. أحضروا مِحْفارًا

1641
02:34:40,042 --> 02:34:42,167
!(لا. لا، (فيجاي
ماذا ستفعل؟

1642
02:34:42,209 --> 02:34:43,542
.سيندفع الماء للداخل -
.نعم -

1643
02:34:43,584 --> 02:34:45,334
.جميعنا سيكون تحت الماء لبعض الوقت

1644
02:34:45,834 --> 02:34:47,751
لكن هذا هو السبيل الوحيد
 .للخروج من هنا

1645
02:34:48,083 --> 02:34:50,459
.سيشقّ الماء الطريق أمامه بقوته

1646
02:34:50,834 --> 02:34:53,083
.فليتشبث بعضكم ببعض بقوّة
.أحضروا لي مِحفارًا

1647
02:34:55,334 --> 02:34:56,834
.في البداية، سأصنع طريقًا للماء

1648
02:34:57,584 --> 02:34:59,709
.بعد ذلك سيصنع الماء طريقًا لنا

1649
02:35:00,334 --> 02:35:02,334
.استعدوا. تشبثوا ببعضكم البعض

1650
02:35:40,626 --> 02:35:41,667
.لنذهب

1651
02:35:43,751 --> 02:35:44,918
.لنذهب

1652
02:35:51,709 --> 02:35:53,626
.بسرعة. لنذهب

1653
02:35:54,876 --> 02:35:56,250
.هيّا

1654
02:35:57,292 --> 02:35:59,167
.هيّا. هيّا

1655
02:36:01,959 --> 02:36:03,042
.هيّا

1656
02:36:29,167 --> 02:36:32,792
.أنقذوني. أنقذوني. أنقذوني

1657
02:36:32,834 --> 02:36:34,792
.تعال، يا عزيزي
.تعال إلى هنا. تعال إلى هنا

1658
02:36:34,876 --> 02:36:36,792
لا أستطيع السباحة. ماذا عساي أفعل؟

1659
02:36:36,834 --> 02:36:38,042
ماذا عساي أفعل؟

1660
02:36:38,500 --> 02:36:41,834
.توقف، أنا قادم إليك
.سآتي إليك هناك، انتظرني

1661
02:36:44,792 --> 02:36:46,459
.لا. لا

1662
02:36:51,209 --> 02:36:52,959
.لا

1663
02:37:03,876 --> 02:37:07,042
.تعال، يا عزيزي. أمسك بيدي
.أمسك بيدي

1664
02:37:07,083 --> 02:37:08,876
.لا، لا أستطيع السباحة

1665
02:37:08,918 --> 02:37:12,417
!أنا هنا. هيّا -
.سأموت. لا أستطيع السباحة -

1666
02:37:30,542 --> 02:37:35,083
.تعال، عزيزي. تسلّق
.تسلّق، يا عزيزي

1667
02:37:38,292 --> 02:37:39,667
.أعطني يدك

1668
02:37:53,792 --> 02:37:56,626
.لقد نجوتَ. اذهب. اركض

1669
02:37:56,667 --> 02:37:59,751
...لكن، سيدي، أنت -
.فكِّر بنفسك. اذهب. اركض -

1670
02:38:58,125 --> 02:39:00,500
!توقفوا. توقفوا

1671
02:39:01,125 --> 02:39:03,959
.توقفوا. ليس أكثر من أربعة أشخاص

1672
02:39:04,334 --> 02:39:07,709
.سيسقط المصعد
.سيسقط المصعد

1673
02:39:23,751 --> 02:39:26,834
!لقد تعطّل المصعد
ماذا سيحدث الآن؟

1674
02:39:26,959 --> 02:39:28,959
مَن سينقذنا؟

1675
02:39:38,417 --> 02:39:41,125
.تحركوا. تحركوا. تحركوا

1676
02:39:49,083 --> 02:39:51,667
.رامو)! أَدِرْ الشاحنة)
!أدِرْ الشاحنة

1677
02:40:25,083 --> 02:40:28,667
!توقفوا! توقفوا! انتظموا في الصفّ

1678
02:40:29,001 --> 02:40:31,167
!انتظموا في الصفّ
!وإلّا سيتعطل المصعد

1679
02:40:31,709 --> 02:40:34,751
.توقفوا. توقفوا. أربعة فقط

1680
02:40:34,792 --> 02:40:36,375
.وإلّا سيتعطل المصعد مجددًا

1681
02:40:36,542 --> 02:40:38,292
.فليأتي أربعة في كل مرة
.فليأتي أربعة في كل مرة

1682
02:40:38,334 --> 02:40:40,042
رانا)، لا تدع أكثر)
.من أربعة في كل مرة

1683
02:40:46,083 --> 02:40:47,542
!احذروا

1684
02:40:48,334 --> 02:40:54,751
!لا! - سيدي المهندس -
.رِجْلي محشورة بالكامل -

1685
02:40:55,083 --> 02:40:56,876
.إنها ثقيلة جدًا

1686
02:41:05,083 --> 02:41:06,167
.مستوى الماء في ازدياد

1687
02:41:06,209 --> 02:41:07,334
.ليس لدينا مُتّسع من الوقت

1688
02:41:07,375 --> 02:41:09,334
.نجاتي صعبة
.فلتمضوا قُدُمًا

1689
02:41:09,375 --> 02:41:11,292
ونتركك هنا؟ -
.لا، سيدي المهندس. لا -

1690
02:41:11,334 --> 02:41:13,751
!لا تتفوّه بهذا الهُراء. اذهبا

1691
02:41:14,834 --> 02:41:17,209
.لا. لن نذهب ونتركك هنا -
!اذهبا -

1692
02:41:18,209 --> 02:41:19,918
.(اسمعا، (رام سينغ)، (فيكرام

1693
02:41:20,209 --> 02:41:23,417
إذا ذهبتما يمكنكما 
!إحضار المساعدة لي. اذهبا

1694
02:41:23,751 --> 02:41:26,834
.أرجوك اذهب
!لن تتحصلا على شيء من بقائكما هنا. اذهبا

1695
02:41:28,792 --> 02:41:29,959
!اذهبا

1696
02:41:40,876 --> 02:41:42,792
سيدي، هل تتذكر؟

1697
02:41:43,167 --> 02:41:46,542
ذات مرة سألتك ألا تخاف
لو كنتَ عالقًا في مكان كهذا؟

1698
02:41:46,584 --> 02:41:49,751
.وهل تتذكر بما أجبتك

1699
02:41:50,042 --> 02:41:54,250
ليس هناك مكان في العالم
.يُعْجِز (مانغال) عن الهروب منه

1700
02:41:54,751 --> 02:41:56,709
.لكن لا تقلق، يا عزيزي

1701
02:41:56,751 --> 02:41:58,292
.سأحرِّرك أولاً

1702
02:41:58,334 --> 02:42:00,167
وبعدها سأحرّر نفسي. مفهوم؟

1703
02:42:00,209 --> 02:42:03,417
.هيّا، عزيزي. هيّا
.هيّا عزيزي

1704
02:42:03,500 --> 02:42:09,250
.الجميع! احذروا. الجميع

1705
02:42:09,584 --> 02:42:13,292
!احذروا - 
!سينهار الجدار، انظروا هناك -

1706
02:42:14,209 --> 02:42:17,542
!احذروا -
.راجيش)، ادعمني) -

1707
02:42:18,042 --> 02:42:19,500
.سأتولى أمر هذا الجانب

1708
02:42:19,542 --> 02:42:21,626
!فليركض جميعكم -
!سيدي! سيدي -

1709
02:42:21,667 --> 02:42:24,250
.ليركض جميعكم
.ليركض جميعكم

1710
02:42:35,209 --> 02:42:38,083
!ليركض جميعكم -
...لكن، سيدي، أنت -

1711
02:42:38,209 --> 02:42:42,167
!اركضوا! لا تقلقوا بشأني
.اركضوا. اركضوا

1712
02:42:48,751 --> 02:42:51,292
.اركضوا

1713
02:43:04,375 --> 02:43:06,209
!سيدي

1714
02:43:33,000 --> 02:43:36,334
اسمعوا، نحن خمسة
 .والمصعد يتسع لأربعة فقط

1715
02:43:36,417 --> 02:43:37,709
.أحدنا يجب أن ينزل من المصعد

1716
02:43:37,792 --> 02:43:39,918
مَن سينزل من أجلنا؟ -
.لا تُنزلني -

1717
02:43:40,042 --> 02:43:41,500
.لديّ ثلاثة صغار

1718
02:43:41,542 --> 02:43:43,459
.سامحوني. سامحوني

1719
02:43:43,500 --> 02:43:46,250
.انسوا الأمر، يا أصدقائي
.سيتقرر الأمر في خلال دقيقة

1720
02:43:46,542 --> 02:43:48,042
.سأعطي بطاقة لكل واحد منكم

1721
02:43:48,083 --> 02:43:50,042
الشخص الذي سيحصل 
.على رقم ورقة أقل، سيتوقف هنا

1722
02:43:50,083 --> 02:43:52,250
أهذا جيد؟ -
.حسنًا. لا بأس -

1723
02:43:54,250 --> 02:43:56,959
.خذ هذا. خذ هذا

1724
02:43:59,459 --> 02:44:00,584
.أنت أيضًا

1725
02:44:03,709 --> 02:44:07,250
.ملك - آس -
ملكة. - ماذا لديك، (مورلي)؟ -

1726
02:44:07,334 --> 02:44:09,209
.أرِنا. أرِنا
.ورقة برقم 3

1727
02:44:09,292 --> 02:44:10,918
.أعتقد أنه عليك الانتظار

1728
02:44:10,959 --> 02:44:14,626
.هو.. لقد غشّني
.لقد رتّب الورق

1729
02:44:14,667 --> 02:44:18,292
،لا. لا. انظروا
.لابد وأن لديه أكبر رقم

1730
02:44:18,500 --> 02:44:21,001
هذا الوغد أعطاني 
.عن عَمْدٍ الورقة الأصغر

1731
02:44:21,042 --> 02:44:24,876
.مورلي)، يا صديقي)
.في الأوراق أصغر ورقة ليست رقم 3

1732
02:44:25,334 --> 02:44:27,667
.بل رقم 2. ها هو ذا

1733
02:44:28,459 --> 02:44:31,334
.(وداعًا، أيها الأصدقاء. (رانا

1734
02:44:31,959 --> 02:44:36,000
مورلي)، لطالما قلتَ أنه ذات يوم)
.ستفوز عليّ بالقطع

1735
02:44:36,042 --> 02:44:38,085
.اليوم فُزتَ

1736
02:44:39,876 --> 02:44:43,584
.لا، يا صديقي
.اليوم فُزتَ وحدك أيضًا

1737
02:44:44,167 --> 02:44:46,375
.ها هو (مورلي) قادم

1738
02:44:49,876 --> 02:44:51,500
هل عدتَ؟

1739
02:45:11,000 --> 02:45:14,375
سيدي المهندس - (فيجاي) أمازلت هنا؟ -
 .اذهب وانْج بحياتك بسرعة

1740
02:45:14,584 --> 02:45:15,918
.لقد جئت إلى هنا لانتشالك، سيدي

1741
02:45:15,959 --> 02:45:17,417
.إنّ نجاتي مستحيلة

1742
02:45:17,667 --> 02:45:20,042
رِجْلي محشورة في الأسفل 
.تحت صخرة

1743
02:45:20,667 --> 02:45:24,167
.أنقِذ حياتك -
.لقد أنقذتُ حياتي مرة، سيدي المهندس -

1744
02:45:24,834 --> 02:45:26,626
.اليوم أريد إنقاذ روحي

1745
02:45:27,042 --> 02:45:28,667
.حاول إخراج رِجْلك

1746
02:45:29,417 --> 02:45:31,959
.الآن. أخرِجْها

1747
02:45:32,459 --> 02:45:34,042
.(لا جَدْوى من هذا، (فيجاي

1748
02:45:34,167 --> 02:45:38,292
.اتركني واذهب. إنها ثقيلة جدًا
.لا يمكنك رفعها

1749
02:45:38,542 --> 02:45:41,751
هناك المزيد من الأعباء تُثقِل قلبي 
.أكثر من هذه الصخرة، سيدي المهندس

1750
02:45:42,250 --> 02:45:44,250
فكيف لن أرفع هذا الحِمْل؟

1751
02:45:46,250 --> 02:45:48,209
.سيدي المهندس، حاول إخراج رِجْلك

1752
02:45:48,626 --> 02:45:49,834
.هيّا

1753
02:45:55,042 --> 02:45:56,292
.أخرِجها

1754
02:46:02,083 --> 02:46:03,417
!(فيجاي)

1755
02:46:06,834 --> 02:46:08,167
.هيّا

1756
02:47:43,125 --> 02:47:46,542
.إلهي! إنّ حياة صديقيّ في خطر

1757
02:47:47,500 --> 02:47:53,375
.إلهي! نجِّهما
!ليس لي مطلب إلا هذا، يا إلهي

1758
02:47:58,876 --> 02:48:05,918
!كل مَن ينطق باسم الربّ مبارك

1759
02:48:45,167 --> 02:48:47,000
تشاندو)! (تشاندو)! أين (مانغال)؟)

1760
02:48:47,083 --> 02:48:48,876
.لا أعرف -
.لا تعرف؟ - لا -

1761
02:48:49,667 --> 02:48:51,792
أخي (فيجاي)، أرأيت (مانغال)؟

1762
02:48:52,083 --> 02:48:53,334
.نعم، رأيته

1763
02:48:53,834 --> 02:48:57,083
.لقد ضحّى بحياته في سبيل إنقاذ حياتنا

1764
02:48:58,083 --> 02:49:02,918
.لا. لا. لا. لا

1765
02:49:05,584 --> 02:49:09,834
!عزيزتي -
.عمّاه. عمّاه -

1766
02:49:10,250 --> 02:49:12,334
.سيطري على نفسكِ

1767
02:49:39,417 --> 02:49:40,834
.انظر مَن جاء

1768
02:49:45,459 --> 02:49:49,042
.أنا فخور بك، يا ولدي
.فخور بك

1769
02:49:51,709 --> 02:49:52,918
!(فيجاي)

1770
02:49:53,209 --> 02:49:55,334
كيف عرفتما أنني هنا؟

1771
02:49:55,751 --> 02:49:58,459
.سودها) أرسلت إلينا برقية) -
.تعالي إلى هنا، عزيزتي. تعالي -

1772
02:50:03,542 --> 02:50:07,542
.فيجاي)، حمدًا للرب على نجاتك)

1773
02:50:08,220 --> 02:50:28,807
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| شريف وهبه ||

1774
02:50:58,204 --> 02:51:02,638
<font color="#ffcbb3"><b>"فجر عصر جديد"</b></font>

1775
02:51:10,003 --> 02:51:14,182
<font color="#ffff00"><b>"والبداية الجديدة"</b></font>

