1
00:00:54,687 --> 00:01:02,241
{\an8}<font color="#ff0000"><b>"(براهماتشاري)"</b></font>

2
00:01:02,850 --> 00:01:09,279
{\an9}<b><font color="#0080ff">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff8040">- Sherif Wahba -</font></b>

3
00:03:18,042 --> 00:03:21,254
.أنتما هنا! تحياتي! رجاءً تفضلا -
!تحياتي -

4
00:03:21,856 --> 00:03:24,817
.كنت في انتظاركما -
.حسنًا -

5
00:03:25,431 --> 00:03:26,850
.رجاءً، تفضلا بالدخول

6
00:03:28,521 --> 00:03:34,178
هذه الغرفة يدخلها هواء منعش كثير
.فلا حاجة لاستخدام مُكيّف هواء

7
00:03:34,521 --> 00:03:37,759
مَن يقطن في المنزل المقابل؟ -
.لا أحد يقطن هناك -

8
00:03:37,839 --> 00:03:40,876
.طلبتَ مُقدَّمًا ضخمًا -
أهو أكثر من اللازم؟ -

9
00:03:40,956 --> 00:03:43,898
،تريد سلامًا
.لكن المُقدَّم باهظ جدًا

10
00:03:43,978 --> 00:03:47,291
لا عليك؛ إذا لا تريد المنزل
.فقد عُرِض عليّ 25.000 روبية

11
00:03:47,462 --> 00:03:48,680
.لا! خذ الـ 20.000 روبية

12
00:03:48,760 --> 00:03:49,992
هلّا أعطيه المال؟ -
.أعطِه -

13
00:03:50,072 --> 00:03:51,603
.الآن المنزل مِلكي -
.نعم، نعم -

14
00:03:56,076 --> 00:03:59,781
أعطني مالي! شعرت من قبل
.أن هناك خطب ما في هذا المنزل

15
00:03:59,946 --> 00:04:02,582
!لنذهب من هنا

16
00:04:23,670 --> 00:04:27,960
!مرحبًا، سيدي
!أنعمتَ علينا بحضورك هذا

17
00:04:28,040 --> 00:04:30,664
لكن لماذا تكبّدتَ مشقّة
الحضور إلى هنا في هذا الوقت؟

18
00:04:31,403 --> 00:04:32,877
!آسف! آسف

19
00:04:33,936 --> 00:04:37,388
أين الجميع؟ -
إذًا تسأل عن الأطفال؟ -

20
00:04:37,468 --> 00:04:41,791
.سأجمعهم الآن على الفور
!أيها الأطفال، تعالوا بسرعة

21
00:04:41,871 --> 00:04:44,601
.السيد يطلبكم
.لقد أحضر لكم طعامًا

22
00:04:47,521 --> 00:04:49,182
!ولد شقيّ

23
00:04:50,956 --> 00:04:52,722
!سأضربك

24
00:04:58,360 --> 00:05:00,308
.سأرى كل واحد منهم

25
00:05:01,058 --> 00:05:03,051
!إنهم يثيرون ضجّة لا تُحتَمل

26
00:05:04,670 --> 00:05:05,708
!ولد مشاغب

27
00:05:08,640 --> 00:05:14,555
!سأرى كل واحد منكم
!ما رأيتم غضبي بعد

28
00:05:14,635 --> 00:05:17,540
!أين ذلك المدعو (براهماتشاري)؟

29
00:05:19,681 --> 00:05:21,563
!سيدي! تحياتي

30
00:05:21,643 --> 00:05:24,546
.يا أطفال، أحضروا كُرسيًّا
.أحضروا شَربات

31
00:05:24,626 --> 00:05:28,420
!دعك من هذا الإطراء
ما سبب كل هذه الضوضاء؟

32
00:05:28,835 --> 00:05:32,889
لقد وجدت مستأجرين غنيين كانا
.على استعداد دفع 20.000 روبية كمُقدَّم

33
00:05:32,969 --> 00:05:35,201
لكن بسبب هذا الضجيج
.الذي أحدثتموه جميعًا، فرّا هاربيْن

34
00:05:35,281 --> 00:05:38,439
لماذا تزعجون الشرفاء من القوم؟ -
!سلام -

35
00:05:38,611 --> 00:05:42,036
هل تساءلت قطّ
من قبل أنني أقوم بعملك؟

36
00:05:42,116 --> 00:05:46,347
،تأتيني أعدادًا كثيرة من الأطفال
 .الذين أقوم بإطعامهم وتعليمهم

37
00:05:46,498 --> 00:05:52,420
.أكسب بالكاد ما يكفيني من المال
.لم يكن هناك طعام بالمنزل اليوم

38
00:05:52,683 --> 00:05:58,150
،لذا تركت الأطفال يغنون
.حتى لا يطلبوا طعامًا

39
00:05:58,230 --> 00:06:01,767
وهل أنا مسؤول عن هذا؟
هل طلبت منك إدارة هذا المنزل؟

40
00:06:01,847 --> 00:06:05,102
.إنهم في مقام أبنائك -
.إذًا تريدني أن أعاني -

41
00:06:05,182 --> 00:06:08,443
،إذا كنت لا تستطيع السيطرة عليهم
 .فلترسلهم إلى دار للأيتام

42
00:06:08,595 --> 00:06:12,760
.لا تقل ذلك
.أنت جارنا، وعليك واجب

43
00:06:13,106 --> 00:06:17,009
كان يسوع المسيح يعِظ
.بالحبّ ويشارك جيرانه أحزانهم

44
00:06:17,089 --> 00:06:21,063
،في هذه الأيام
.يزول الحزن بالمال فقط

45
00:06:21,143 --> 00:06:24,896
!أفهمك
!تريدون ابتزازي

46
00:06:24,976 --> 00:06:26,792
.أنا عالق

47
00:06:26,872 --> 00:06:29,671
!يجب أن أؤجر هذا المنزل
.هاك 200 روبية

48
00:06:29,751 --> 00:06:34,326
...عندما يأتي المُستأجر التالي -
...إذا أعطيتني هذا المال مسبقًا -

49
00:06:34,406 --> 00:06:38,007
.لبدا هذا المكان سِلميًّا مثل المَحْرقة...

50
00:06:38,087 --> 00:06:40,700
!يجب أن يبدو دائمًا هكذا -
!سيبدو -

51
00:06:44,783 --> 00:06:45,807
!الزموا الصمت

52
00:06:46,132 --> 00:06:49,052
.لا تكن مُنزعجًا، إنهم أطفال -
!أجل! إنهم أطفال -

53
00:06:51,515 --> 00:06:53,155
!يا أطفال... صفّقوا

54
00:06:55,503 --> 00:06:57,250
.تشاندني)، سدِّدي رسوم مدرستكِ غدًا)

55
00:06:57,330 --> 00:07:01,693
.أيها العمّ، أريد شيكولاته -
.درَّاجتي -

56
00:07:01,773 --> 00:07:02,846
.حِزام من أجلي

57
00:07:02,926 --> 00:07:08,148
،حسنًا! تعالوا معي
.سأشتري لكم كل ما تريدون

58
00:07:52,673 --> 00:07:54,480
"عجلة على عجلة"

59
00:07:54,560 --> 00:07:56,245
"سيارة على عجلات"

60
00:07:56,325 --> 00:07:59,951
"سافرنا في السيارة"

61
00:08:00,031 --> 00:08:01,602
"قليل في الأمام"

62
00:08:01,801 --> 00:08:03,358
"وقليل في الخلف"

63
00:08:03,438 --> 00:08:05,295
،عدد قليل في الأمام"
"عدد قليل في الخلف

64
00:08:07,257 --> 00:08:09,004
"عجلة على عجلة"

65
00:08:09,084 --> 00:08:10,871
"سيارة على عجلات"

66
00:08:10,951 --> 00:08:14,452
"سافرنا في السيارة"

67
00:08:14,532 --> 00:08:16,284
"قليل في الأمام"

68
00:08:16,364 --> 00:08:17,893
"وقليل في الخلف"

69
00:08:17,973 --> 00:08:19,960
،قليل في الأمام"
"وقليل في الخلف

70
00:08:43,269 --> 00:08:46,858
"تشونّو) اللطيف، (مونّو) المُضحِك)"

71
00:08:46,938 --> 00:08:50,543
"قبّعة مَخْمَليّة، صغيرة شقيّة"

72
00:08:50,623 --> 00:08:57,648
لالُّو) البطاطا، (لالّي) الطماطم)"
"غاتو) السمين)

73
00:08:57,728 --> 00:09:00,069
"لِحْية طويلة في معدتهم"

74
00:09:01,486 --> 00:09:03,248
"عجلة على عجلة"

75
00:09:03,328 --> 00:09:05,035
"سيارة على عجلات"

76
00:09:05,115 --> 00:09:08,716
"سافرنا في السيارة"

77
00:09:08,796 --> 00:09:10,499
"قليل في الأمام"

78
00:09:10,579 --> 00:09:12,168
"وقليل في الخلف"

79
00:09:12,248 --> 00:09:14,037
.قليل في الأمام"
"وقليل في الخلف

80
00:09:37,968 --> 00:09:41,545
"هؤلاء الصغار ناضجين بالنسبة لسِنّهم"

81
00:09:41,625 --> 00:09:45,156
"صادقون لأقصى درجة وبريئون"

82
00:09:47,177 --> 00:09:50,789
"هؤلاء الصغار ناضجين بالنسبة لسِنّهم"

83
00:09:50,869 --> 00:09:54,429
"صادقون لأقصى درجة وبريئون"

84
00:09:54,509 --> 00:09:57,924
"يفعلون كلّ ما قرروا فعله"

85
00:09:58,181 --> 00:10:01,529
"إنهم مصمّمون على القيام بما قرروا فعله"

86
00:10:01,609 --> 00:10:03,494
"لا أحد يجب أن يظنهم حمقى"

87
00:10:05,383 --> 00:10:07,176
"عجلة على عجلة"

88
00:10:07,256 --> 00:10:09,016
"سيارة على عجلات"

89
00:10:09,096 --> 00:10:12,670
"سافرنا في السيارة"

90
00:10:12,750 --> 00:10:14,510
"قليل في الأمام"

91
00:10:14,590 --> 00:10:16,073
"وقليل في الخلف"

92
00:10:16,153 --> 00:10:18,114
.قليل في الأمام"
"وقليل في الخلف

93
00:10:51,164 --> 00:10:54,707
"الرحلة طويلة والطريق مُلتوٍ"

94
00:10:54,787 --> 00:10:56,547
"الوِجْهة صعبة"

95
00:10:56,627 --> 00:10:58,415
"الخوف من السقوط قائم"

96
00:11:00,214 --> 00:11:03,812
"الرحلة طويلة والطريق مُلتوٍ"

97
00:11:03,892 --> 00:11:05,624
"الوِجْهة صعبة"

98
00:11:05,704 --> 00:11:07,485
"الخوف من السقوط قائم"

99
00:11:07,565 --> 00:11:09,209
"لكننا لن نتوقف"

100
00:11:09,289 --> 00:11:11,076
"سنواصل المسيرة"

101
00:11:11,156 --> 00:11:14,508
"العالم بأسره هو بيتنا الآن"

102
00:11:14,588 --> 00:11:16,798
"هؤلاء اللاعبون لن يقبلوا بالهزيمة"

103
00:11:18,472 --> 00:11:20,299
"عجلة على عجلة"

104
00:11:20,379 --> 00:11:22,085
"سيارة على عجلات"

105
00:11:22,165 --> 00:11:25,447
"سافرنا في السيارة"

106
00:11:25,828 --> 00:11:27,495
"قليل في الأمام"

107
00:11:27,575 --> 00:11:29,219
"وقليل في الخلف"

108
00:11:29,299 --> 00:11:31,324
.قليل في الأمام"
"وقليل في الخلف

109
00:11:47,501 --> 00:11:50,268
!(تحياتي، سيد (رازدان -
.ولك تحية بالمِثل -

110
00:11:50,773 --> 00:11:55,464
جلبت صورًا مليئة
.بالحيوية لأطفال هذه المرة

111
00:11:55,692 --> 00:11:58,190
.أعطني بعض المال بسرعة

112
00:11:58,695 --> 00:12:02,694
لا، (براهماتشاري). لن أنشر صور
 .أطفالك في مجلّتي بعد الآن

113
00:12:02,774 --> 00:12:06,223
أتظن أن صحيفتي دِفْتر صورٍ لدار أيتامك؟

114
00:12:06,303 --> 00:12:10,680
مع صورك، يحسب الناس
 .أن هذه مجلّة أطفال

115
00:12:10,760 --> 00:12:13,938
.لكن الأطفال صور الرب

116
00:12:14,250 --> 00:12:16,284
.لكن الربّ لا يشتري مجلّتي

117
00:12:16,471 --> 00:12:19,640
،يشتريها الناس
.مَن يريد رؤية صور أخرى للرب

118
00:12:19,966 --> 00:12:24,124
!إذًا، تريد صور فتياتٍ

119
00:12:24,204 --> 00:12:27,857
37... 22... 37...

120
00:12:27,937 --> 00:12:31,135
.أشياء كهذه تتجاوز مستوى تفكيرك

121
00:12:32,380 --> 00:12:36,877
آلو، نعم لقد رأيت مُسودّة الطّبع 16؛
.أرسلها للطباعة

122
00:12:37,405 --> 00:12:40,994
-لكنك تعلم -
.أعلم أنك بحاجةٍ إلى المال -

123
00:12:41,262 --> 00:12:44,465
.أعترف أيضًا أنك تقوم بعملٍ نبيلٍ

124
00:12:45,400 --> 00:12:48,209
،لكن، حتى لو عملت ليلاً ونهارًا
.فلن تكسب ما يكفيك

125
00:12:48,865 --> 00:12:52,000
لماذا لا تفعل شيئًا آخر؟ -
مثل ماذا؟ -

126
00:12:52,080 --> 00:12:56,871
سأنشر إعلانًا في صحيفتي
،للأزواج الأغنياء الذين حُرِموا من الأطفال

127
00:12:57,348 --> 00:12:59,590
وأنّ بإمكانهم تبنّي..
 .أطفال من دار أيتامك

128
00:13:00,082 --> 00:13:04,413
...سيقلّ عِبئك و -
.لكني لا أعتبرهم عبئًا -

129
00:13:04,493 --> 00:13:08,792
.أحبهم: لقد ربّيت بعضهم على يديّ

130
00:13:08,872 --> 00:13:11,553
.هُم قِطع من قلبي -
!هذا جنون -

131
00:13:12,349 --> 00:13:16,473
أتحسبني لا أعرف أنه
حتى منزلك مرهون؟ ما حجم الدَّيْن؟

132
00:13:17,213 --> 00:13:18,293
خمسة عشر ألف روبية؟

133
00:13:19,290 --> 00:13:20,944
.بالفوائد، يصل إلى 20 ألف روبية

134
00:13:21,434 --> 00:13:24,928
هددني صاحب العقار أنه
...إذا لم أستطع سداد المال في موعده

135
00:13:25,573 --> 00:13:30,499
.سيبيع المنزل في المزاد...
أين سأذهب بأولئك الأطفال حينها؟

136
00:13:31,868 --> 00:13:37,341
...حسنًا، سأعطيك 500 روبية
.لكن ليس لهذه الصور

137
00:13:37,421 --> 00:13:39,674
...التقط واجلب صورًا

138
00:13:39,698 --> 00:13:42,222
.تُظهِر الواقع...

139
00:13:42,246 --> 00:13:43,249
مثل؟

140
00:13:43,277 --> 00:13:48,491
،مثل وقفة قائد عظيم
.لم تُنشر من قبل

141
00:13:48,571 --> 00:13:50,911
.شيء حصريّ

142
00:13:51,610 --> 00:13:56,993
-أو بعض الحوادث التي ستخيف الناس مثل -
.أفهمك -

143
00:13:57,073 --> 00:14:00,299
.سأحضر لك صورًا مخيفة جدًا

144
00:14:00,379 --> 00:14:03,372
ماذا بشأن الإعلان؟ -
.سأخبرك لاحقًا -

145
00:14:03,452 --> 00:14:05,850
،في الوقت الراهن
.سأحاول كسب الـ 500 روبية خاصتك

146
00:14:05,930 --> 00:14:07,290
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

147
00:14:23,897 --> 00:14:27,398
!تمهّلي
!لا تقفزي بعد

148
00:14:27,672 --> 00:14:30,196
!لا أريد القفز، بل الموت! دعني أموت

149
00:14:30,276 --> 00:14:34,142
ومَن يمنعكِ؟
.إذا تريدين الموت، افعلي ذلك

150
00:14:34,222 --> 00:14:41,303
أريد حتى الآخرين أن يحذو حَذوكِ وينتحروا
.لتخفيف العبء عن بلادنا في هذه الأوقات

151
00:14:41,383 --> 00:14:45,530
ستُحل مشكلة الغذاء
.أريد فقط ان ألتقط لكِ صورة

152
00:14:45,919 --> 00:14:48,520
ماذا قلتَ؟ -
.صورة لن تستغرق إلا دقيقتين فقط -

153
00:14:48,600 --> 00:14:52,083
ما الفارق الذي سيحدث
إذا مِتّ بعدها بدقيقتين؟

154
00:14:52,163 --> 00:14:57,722
.سأحصل على 500 روبية لصورتكِ
.وسيلتقط الآخرون صور جثتكِ

155
00:14:57,802 --> 00:15:01,769
لكني فقط سأحصل على الصورة
.في اللحظة المناسبة. اتخذي وضعية الآن

156
00:15:01,849 --> 00:15:03,576
.دعي شَعْركِ يظل منكوشًا

157
00:15:03,656 --> 00:15:11,000
.دعي الساري الخاص بكِ يرفرف في الرياح
.أعطني ابتسامة لطيفة الآن

158
00:15:11,080 --> 00:15:15,843
آسف! هذه لحظة مأساوية
.إلى حد كبير بالنسبة لكِ، لذا ابقي حزينة

159
00:15:15,923 --> 00:15:17,930
.استمري في البكاء بهذه الطريقة. انتظري

160
00:15:22,137 --> 00:15:23,321
.شكرًا جزيلاً لكِ

161
00:15:23,401 --> 00:15:25,230
اقفزي الآن! هلَّا أدفعكِ؟

162
00:15:25,310 --> 00:15:27,803
.شكرًا جزيلاً لكِ
!خمسمائة روبية

163
00:15:34,044 --> 00:15:36,396
لماذا تتبعيني؟

164
00:15:37,973 --> 00:15:42,179
ألم تغرقي؟
.هذا الشيء دمّرنا نحن الهنود

165
00:15:42,259 --> 00:15:44,787
!ليست هناك شخصية
كيف ستتقدّم هذه البلاد؟

166
00:15:44,867 --> 00:15:48,232
.استجمعي شجاعتكِ واقفزي
.ليبارككِ الرب

167
00:15:48,312 --> 00:15:51,145
.سأصلّي من أجل سلام روحكِ. هيّا

168
00:15:54,252 --> 00:15:55,878
!ها قد بدأتِ في البكاء مجددًا

169
00:15:56,717 --> 00:15:58,412
أتشعرين بالجوع؟ -
.نعم -

170
00:15:58,492 --> 00:16:02,764
.سأحضر لكِ طعامًا
.لكن عديني أنكِ ستغرقين بعدما تأكلين

171
00:16:03,054 --> 00:16:07,828
،عليّ أن أكسب هذه الـ 500 روبية
.وإلّا فإنّ أطفالي الـ 12 سيموتون جوعًا

172
00:16:08,243 --> 00:16:09,304
.هيّا

173
00:16:17,803 --> 00:16:19,249
!يا أطفال، صفِّقوا

174
00:16:20,696 --> 00:16:24,767
.أيها العمّ، أتى جُرَذ وسرق سِنّي

175
00:16:24,847 --> 00:16:29,961
لا تقلقي؛
.سأقتل الجُرَذ وأشتري لكِ سِنًّا جديدًا

176
00:16:30,453 --> 00:16:34,379
.شخص ما قصّ شعري خِلْسة
.أعتقد أنه مَن فعل هذا الأذى

177
00:16:34,459 --> 00:16:37,311
!سأعلِّقك رأسًا على عقب من المِروحة

178
00:16:43,766 --> 00:16:47,812
تشوتي)، اجلب لها طعامًا؛)
.عليها أن تنتحر الآن على الفور

179
00:16:47,892 --> 00:16:50,401
ويجب أن أنشر صورتها
.وأحصل على 500 روبية

180
00:16:50,481 --> 00:16:52,352
!يا أطفال، صفِّقوا

181
00:16:52,892 --> 00:16:55,313
هل اشتريت حزامي؟ -
.ستحصل عليه -

182
00:16:55,393 --> 00:16:58,565
حذائي؟ -
دُميتي؟ -

183
00:16:58,717 --> 00:17:00,149
درَّاجتي؟

184
00:17:00,571 --> 00:17:04,777
.صمتًا! استمع إليّ

185
00:17:07,496 --> 00:17:14,144
إذا سمحت لي، يمكنني
.خلط سُمّ الفئران في طعامها

186
00:17:14,224 --> 00:17:17,023
".سأذيب السُّمّ في "الكاري -
!...حَذاري وإلّا -

187
00:17:17,271 --> 00:17:19,409
.كنت أحاول مساعدتها وحسب

188
00:17:20,454 --> 00:17:23,664
.تعالي، يا أختاه
.اجلسي هنا حتى يصل الطعام

189
00:17:28,058 --> 00:17:31,317
لماذا تريدين الموت؟

190
00:17:31,600 --> 00:17:34,547
،عندئذٍ فقط
.سيحصل العمّ على 500 روبية

191
00:17:34,627 --> 00:17:39,370
.ثم سأحصل على حزامي -
.أطبق فمك! سأصفعك -

192
00:17:40,208 --> 00:17:44,747
.يقول العمّ أن الطيبيين يموتون مبكرًا

193
00:17:44,827 --> 00:17:49,839
هل ستموتين لأنكِ طيبة؟ -
.أخبرينا لماذا ترغبين في الموت -

194
00:17:49,919 --> 00:17:51,825
.لقد سألتْ السؤال الصحيح

195
00:17:52,413 --> 00:17:55,201
.لماذا تريدين الموت؟ أخبرينا

196
00:17:55,451 --> 00:17:59,014
،إذا كانت قصتكِ مثيرة للاهتمام
.سأنشرها مع صورتكِ

197
00:17:59,094 --> 00:18:01,388
.ربما سيدفع السيد (رازدان) مالاً إضافيًا

198
00:18:01,468 --> 00:18:02,855
!مال

199
00:18:03,065 --> 00:18:05,439
!بالنسبة لك، المال أكثر أهمية من حياتي

200
00:18:06,241 --> 00:18:08,942
عمّاه، لمَ أبكيتها؟

201
00:18:10,461 --> 00:18:15,076
.لا تبكي، وإلّا سأبدأ في البكاء أيضًا -
.لا تبكي -

202
00:18:17,623 --> 00:18:21,567
.صمتًا! دعوني أستمع إلى قصتها
.أعدكِ، أيتها الآنسة

203
00:18:21,647 --> 00:18:23,151
ما اسمكِ؟

204
00:18:23,933 --> 00:18:27,980
.(شيتال تشودري)

205
00:18:28,174 --> 00:18:31,439
.(أعدكِ أن أساعدكِ، آنسة (تشودري

206
00:18:31,519 --> 00:18:34,179
أخبريني ما الظلم الكبير الذي وقع عليكِ؟

207
00:18:38,967 --> 00:18:42,067
.كنتُ مخطوبة عندما كنت في العاشرة

208
00:18:42,433 --> 00:18:44,516
.كان الشاب من منطقتي

209
00:18:44,903 --> 00:18:47,054
.ثم أتوا واستقر بهم المقام هنا

210
00:18:47,608 --> 00:18:52,353
.لقى أبي مصرعه في حادث

211
00:18:53,309 --> 00:18:56,561
.بدأت أنا وأمي العيش في منزل عمي

212
00:18:58,381 --> 00:19:02,615
...لكنني لم أستطع نسيان ذلك الشاب

213
00:19:02,639 --> 00:19:06,449
.وظل حلم الزواج منه يراودني...

214
00:19:06,529 --> 00:19:08,469
إذًا ما الذي منعكِ من الزاوج منه؟

215
00:19:10,081 --> 00:19:13,270
الشهر الماضي، أتت أمي
 .إلى "بومباي" لمقابلتهم

216
00:19:14,191 --> 00:19:19,485
.لكن أمّ الشاب رفضت قبول زوجة ابن فقيرة

217
00:19:20,011 --> 00:19:22,135
.لقد أصبحوا أغنياء الآن

218
00:19:22,786 --> 00:19:27,670
،وعندما سمع عمّيّ بهذا
.رتّب أمر زوجي بشاب آخر

219
00:19:28,576 --> 00:19:32,319
.ووصل موكب الزفاف، عندما هربت من المنزل

220
00:19:32,582 --> 00:19:37,550
أردت لقاء الشاب بنفسي؛
.لربما أحبّني

221
00:19:38,277 --> 00:19:39,314
ثم؟

222
00:19:39,951 --> 00:19:43,362
،عندما وصلت إلى هناك
.رفض حتى التعرف عليّ

223
00:19:44,545 --> 00:19:47,140
مَن أنتِ؟ ولماذا أتيتِ إلى هنا؟

224
00:19:47,631 --> 00:19:50,454
.(ألا تتعرف عليّ؟ أنا (شيتال

225
00:19:50,534 --> 00:19:52,121
شيتال)، مَن؟)

226
00:19:52,301 --> 00:19:55,359
!(لا أعرف ولا أريد معرفة أيّ (شيتال

227
00:19:55,686 --> 00:19:59,892
.ماذا عساك تقول؟ أنا خطيبتك

228
00:20:00,190 --> 00:20:02,155
.كنا مخطوبيْن منذ الطفولة

229
00:20:02,473 --> 00:20:04,293
لكن لماذا رفضت الزواج مني؟

230
00:20:04,373 --> 00:20:07,995
الزواج منكِ؟ هل تحلمين؟

231
00:20:08,293 --> 00:20:10,839
كيف أمكنكِ حتى
 أن تظنين أني سأتزوجكِ؟

232
00:20:11,144 --> 00:20:14,396
-لكن كلا والدينا -
.كلاهما ميّت -

233
00:20:15,253 --> 00:20:17,453
.وماتت معهما العلاقة التي رتبا لها

234
00:20:17,696 --> 00:20:20,519
،اخرجي من هنا
!ولا تحاولي المجيء مرة أخرى

235
00:20:21,320 --> 00:20:25,714
فتاة مثلكِ تتزوج
.أميرًا مثلي فقط في القصص

236
00:20:26,011 --> 00:20:30,239
.سأثبت أنني زوجة صالحة -
.حتى خادمتي صالحة -

237
00:20:30,551 --> 00:20:32,156
أيجب أن أتزوجها؟

238
00:20:32,461 --> 00:20:34,571
هل تقارنِّي بخادمتك؟

239
00:20:34,651 --> 00:20:38,647
،لستِ مُساوية لها حتى
.إنها أكثر منكِ جمالاً

240
00:20:38,848 --> 00:20:42,821
.لا تعاملني بهذه الطريقة
مَن لي سواك؟

241
00:20:42,901 --> 00:20:45,165
يقال أن الرب ينتمي
.لأولئك الذين لا أحد لديهم

242
00:20:45,245 --> 00:20:49,334
لذا اذهبي إلى الربّ. ليس لديّ وقت
 .أضيّعه مع فتيات عديمات القيمة من أمثالكِ

243
00:20:50,873 --> 00:20:55,024
،لك كل الحقّ! بعد هذه المهانة
.من الأفضل أن أفارق الحياة

244
00:20:56,547 --> 00:21:01,539
كيف سأعود للمنزل الآن؟

245
00:21:02,405 --> 00:21:04,714
.لهذا أريد الانتحار

246
00:21:06,514 --> 00:21:10,345
أهذا سبب يدعوكِ للانتحار؟
...إذا لم يتزوجكِ هذا الشاب

247
00:21:10,425 --> 00:21:13,337
.فليست هناك نُدرة في الشباب...
.ستجدين شخصًا آخر

248
00:21:13,417 --> 00:21:19,408
،لن أتزوج أي شخص آخر
.ولن أبقى حيّة من دونه

249
00:21:19,488 --> 00:21:26,761
.لا تبكي. سأزوِّجكِ إياه
.أعطني اسمه وعنوانه

250
00:21:26,841 --> 00:21:30,050
ثم سأُعْلِمكِ
.سواء كان يجب أن تعيشي أو تموتي

251
00:21:35,558 --> 00:21:37,169
.حسنًا. حسنًا

252
00:21:37,530 --> 00:21:42,218
إنه ساعتي المُنَبِّهة؛
.حان وقت ذهابي للعمل. حذائي

253
00:21:42,993 --> 00:21:46,110
.تعالي وتناولي طعامكِ، سيدتي -
أهو جاهز؟ -

254
00:21:46,403 --> 00:21:50,521
.اغتسلي وتناولي طعامكِ
.تشوتي)، اعتنِ بها)

255
00:21:50,601 --> 00:21:53,051
اعمل على ألا يزعجها
.الأطفال على الإطلاق

256
00:21:53,131 --> 00:21:54,662
.نعم... تفضلي

257
00:21:55,763 --> 00:21:58,564
!(السيد (رافي خانّا
.لقد سمعت بهذا الاسم في مكان ما

258
00:22:00,417 --> 00:22:02,819
.أحدهم ربط أحذيتك

259
00:22:08,687 --> 00:22:10,987
.عمّاه، لم نفعلها. هو مَن فعل ذلك

260
00:22:26,256 --> 00:22:29,494
!عيد ميلاد سعيد لك

261
00:22:30,835 --> 00:22:31,846
.أشكركم

262
00:22:31,909 --> 00:22:37,312
ستسعدون لمعرفة أنه
...في كل عام، أقدّم فقرة

263
00:22:37,526 --> 00:22:40,079
للاحتفال بعيد ميلادي...
.بأسلوب جديد وفريد من نوعه

264
00:22:40,460 --> 00:22:44,570
.هذا الشيء للسيدات فقط
.سأرمي الأرقام من 1-13

265
00:22:45,026 --> 00:22:49,122
السيدة التي تجد الرقم 13
.ستكون ضيفة شرف هذا الحفل

266
00:22:49,202 --> 00:22:50,824
!ها أنتنّ

267
00:22:56,146 --> 00:22:58,242
مَن التي وجدت الرقم المحظوظ 13؟

268
00:23:00,878 --> 00:23:03,881
!أنا! انظر إلى هذا -
مَن أنت؟ -

269
00:23:03,961 --> 00:23:06,600
".رئيس النادلين في مطعم "بلازا

270
00:23:08,434 --> 00:23:11,610
أيها الأحمق، مَن طلب منك أن تلتقطه؟
.إنه للسيدات فقط

271
00:23:11,783 --> 00:23:14,280
،ألقِ بالرقم نحوهنّ
.وقُمْ بعملك

272
00:23:14,419 --> 00:23:15,657
.آسف، سيدي

273
00:23:23,795 --> 00:23:25,538
.(مرحبًا، (روبا -
أيمكنني التقاطه؟ -

274
00:23:26,493 --> 00:23:29,441
،إنه لكِ. هيا أيتها السيدات والسادة
!صفقوا لها تصفيقًا حارًا

275
00:23:31,330 --> 00:23:32,700
.عيد ميلاد سعيد

276
00:23:32,780 --> 00:23:36,400
شكرًا. لقد تأخرتِ؛
.كنتُ في انتظاركِ

277
00:23:36,732 --> 00:23:39,728
،إنه عيد ميلادك
.لذا كان يجب أن أقدّم لك هدية

278
00:23:40,150 --> 00:23:43,236
.لكنك أرسلتَ لي هذا السَّاري -
.إنه لا شيء -

279
00:23:43,872 --> 00:23:46,931
.إذا كان بمقدوري، لقطّعت قلبي وأرسلته إليكِ

280
00:23:47,900 --> 00:23:50,017
.رافي) مجنون بـ (روبا) هذه الأيام)

281
00:23:50,287 --> 00:23:51,837
هل تشاجرتِ مع (رافي)؟

282
00:23:51,917 --> 00:23:53,193
.لا شيء من هذا القبيل

283
00:23:53,573 --> 00:23:55,178
إذًا ما الذي تملكه (روبا) خاصة؟

284
00:23:55,258 --> 00:23:58,243
لا أعرف ما الذي تظنه بنفسها؛
.كم أكرهها

285
00:23:58,323 --> 00:24:00,153
لكن مَن هي؟ -
!مجرد فتاة رخيصة -

286
00:24:00,909 --> 00:24:03,005
أيها النادل، ما الذي تكتبه؟

287
00:24:03,029 --> 00:24:05,821
طلبكِ. ماذا ستشربين؟
أتودين مشروبًا ساخنًا أم باردًا؟

288
00:24:05,846 --> 00:24:09,288
!أريد أن أشرب من دماء تلك الفتاة -
ساخن، أم بالثلج؟ -

289
00:24:09,368 --> 00:24:11,412
!اغرب عن وجهي -
.آسف مرة أخرى -

290
00:24:11,750 --> 00:24:15,099
أخبرني المُنجِّم اليوم
 .أنني سأتزوج هذا العام

291
00:24:15,431 --> 00:24:20,856
".اسم الفتاة سيبدأ بحرف "ر
كيف عرف أنني أحبكِ؟

292
00:24:22,093 --> 00:24:26,507
ماذا كنتِ تقولين بشأن (بيلا)؟ -
.رافي) يروق له سلوكها للغاية) -

293
00:24:27,185 --> 00:24:30,652
.المعذرة، سيدتي، مكالمة من أجلكِ -
من أجلي؟ -

294
00:24:30,732 --> 00:24:33,204
.السيد (دارا سينغ) يريد محادثتكِ

295
00:24:33,515 --> 00:24:34,643
دارا سينغ)؟)

296
00:24:35,183 --> 00:24:36,525
.سآتي على الفور

297
00:24:45,885 --> 00:24:47,068
!أيها البهيمة

298
00:24:47,324 --> 00:24:48,521
.آسف

299
00:24:50,064 --> 00:24:54,713
مادهو)، لقد أخبرني مُنجِّم اليوم)
 .أنني سأتزوج هذا العام

300
00:24:54,914 --> 00:24:59,370
".سيبدأ اسم الفتاة بحرف "م
كيف عرف أنني أحبكِ؟

301
00:24:59,450 --> 00:25:04,157
لكنك تُلاحق (روبا) هذه الأيام؛
.سمعت أنك ستتزوجها

302
00:25:04,237 --> 00:25:05,534
!ما هذا الهُراء

303
00:25:05,614 --> 00:25:07,761
.أحبكِ فقط

304
00:25:07,983 --> 00:25:11,083
،حتى في أحلامي
.أظل أداعب شَعْركِ الجميل

305
00:25:11,435 --> 00:25:14,839
،مَن يضيع فيه
.لن يجد مَخْرجًا أبدًا

306
00:25:15,642 --> 00:25:16,760
ماذا تفعل هنا؟

307
00:25:16,784 --> 00:25:19,485
.آسف، سيدي، أبحث عن المَخْرج -
!أيها البهيمة -

308
00:25:19,520 --> 00:25:21,730
أتسمح بإشعال سيجارتي، من فضلك؟ -
.نعم، سيدي. المعذرة -

309
00:25:23,266 --> 00:25:24,318
!بالتأكيد، سيدي

310
00:25:27,356 --> 00:25:28,830
!أيها الوغد -
.أشكرك -

311
00:25:31,888 --> 00:25:33,791
.أعلم أنك تحبني

312
00:25:34,192 --> 00:25:36,240
.لهذا كل مَن في هذا الحفل يَغِرن مني

313
00:25:36,320 --> 00:25:38,897
هل عرف الجميع بحبّنا؟

314
00:25:39,666 --> 00:25:42,558
.الحب كعطرٍ يفوح في كل مكان

315
00:25:42,821 --> 00:25:45,692
وما الضرر في ذلك؟
.سنتزوج

316
00:25:45,772 --> 00:25:47,215
.بالطبع

317
00:25:47,295 --> 00:25:49,373
لماذا تلاحقني؟ -
!اغرب عن وجهي -

318
00:25:50,369 --> 00:25:53,005
.آسف -
!أيها الوغد -

319
00:25:53,219 --> 00:25:55,461
(آسف (بيلا
.لقد أفسد هذا الوغد ثيابكِ

320
00:25:55,541 --> 00:25:57,114
.المعذرة -
.اخرج -

321
00:26:00,832 --> 00:26:03,938
.على الأقل حصلت على فرصة للتحدث معك

322
00:26:04,018 --> 00:26:05,018
.لا تقولي ذلك

323
00:26:05,098 --> 00:26:07,495
.كنت أتحرّق شوقًا لإخباركِ بالأنباء السارة

324
00:26:07,661 --> 00:26:12,850
أخبرني مُنجِّم اليوم، أنني سأتزوج
".هذا العام وسيبدأ اسم الفتاة بـ "ب

325
00:26:12,930 --> 00:26:15,859
كيف عرف المُنجِّم أني أحبكِ؟

326
00:26:17,389 --> 00:26:20,350
ماذا حدث؟ -
.لقد انكسرت -

327
00:26:21,319 --> 00:26:22,751
كيف انكسرت؟

328
00:26:23,782 --> 00:26:25,090
!هكذا

329
00:26:25,650 --> 00:26:28,971
مَن أرسلك إلى هنا؟ -
".مطعم "بلازا -

330
00:26:29,051 --> 00:26:31,095
من أين أتيت؟ -
".نلغيري" -

331
00:26:31,175 --> 00:26:32,554
ما اسمك؟ -
.(آتاري) -

332
00:26:32,634 --> 00:26:35,294
!اخرج من هنا، أيها الوغد -
.آسف -

333
00:26:35,668 --> 00:26:38,719
روبا)، لقد أحدث هذا الأبله)
 .جوًّا سيئًا في الحفل

334
00:26:39,107 --> 00:26:40,179
مَن كان هذا؟

335
00:26:40,428 --> 00:26:43,992
.يبدو أنه مجنون
...إذا غنيّتِ أغنية الآن

336
00:26:44,072 --> 00:26:47,036
.سيعود المرح... -
.يمكنني الغناء أمامك فقط -

337
00:26:47,361 --> 00:26:50,531
.لا أستطيع الغناء أمام الآخرين
.سيطلقون شائعات

338
00:26:50,611 --> 00:26:52,786
وماذا في ذلك؟
.سينشرون شائعات حول حبّنا وحسب

339
00:26:52,866 --> 00:26:55,907
المعذرة. أأنت السيد (رافي خانّا)؟ -
.نعم -

340
00:26:56,141 --> 00:26:59,801
"أرسلني مالك مطعم "بلازا
.لأهنئك بعيد ميلادك السعيد

341
00:26:59,881 --> 00:27:00,442
.أشكرك

342
00:27:00,497 --> 00:27:04,666
هل لديك أي شكوى
بشأن ترتيبات حفلتنا؟

343
00:27:04,746 --> 00:27:06,666
.لا. كل شيء على ما يرام -
.جيّد -

344
00:27:06,746 --> 00:27:08,638
.هناك نادل أساء السلوك وطردته

345
00:27:08,718 --> 00:27:11,212
.لقد قمتَ بالصواب -
أأنت مدير مطعم "بلازا"؟ -

346
00:27:11,440 --> 00:27:13,627
.لا، أنا مُغَنٍ هناك

347
00:27:13,707 --> 00:27:16,415
.رائع
.سيتعيّن عليك الغناء في حفلي

348
00:27:16,602 --> 00:27:19,307
.لكنك طلبت منها الغناء الآن -
وماذا في ذلك؟ -

349
00:27:19,387 --> 00:27:21,168
،إذا غنّى كلاكما
.ستكون المتعة أكثر

350
00:27:22,301 --> 00:27:25,954
.لا أمانع
.لكني أغني أغاني عاطفية فقط

351
00:27:26,169 --> 00:27:30,631
،إذا لا تمانع
.أريد تقديم فقرة أغنية حبّ معها

352
00:27:30,770 --> 00:27:31,730
!بالتأكيد

353
00:27:31,756 --> 00:27:33,474
.لكنك لم تذكر اسمك حتى الآن

354
00:27:33,966 --> 00:27:35,979
.(أنا (براهماتشاري

355
00:27:37,204 --> 00:27:38,768
.أيتها السيدات والسادة

356
00:27:39,142 --> 00:27:42,858
(السيد (براهماتشاري) والآنسة (روبا
.سيقدمان أغنية الآن

357
00:28:24,097 --> 00:28:28,691
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

358
00:28:28,969 --> 00:28:33,224
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

359
00:28:33,452 --> 00:28:37,542
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

360
00:28:37,622 --> 00:28:38,484
"حقًّا؟"

361
00:28:38,515 --> 00:28:42,192
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

362
00:28:42,272 --> 00:28:43,246
"وماذا في ذلك؟"

363
00:28:43,026 --> 00:28:47,180
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

364
00:28:47,872 --> 00:28:52,190
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

365
00:29:18,883 --> 00:29:23,186
"لقد فعلنا شيء كهذا في الحب"

366
00:29:23,622 --> 00:29:28,078
"كتبنا اسمينا في دَرْب الحب"

367
00:29:28,272 --> 00:29:32,686
"لقد فعلنا شيء كهذا في الحب"

368
00:29:33,032 --> 00:29:37,064
"كتبنا اسمينا في دَرْب الحب"

369
00:29:37,749 --> 00:29:41,949
"كتبنا اسمينا في دَرْب الحب"

370
00:29:42,101 --> 00:29:45,727
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

371
00:29:45,807 --> 00:29:46,799
"حقًّا؟"

372
00:29:46,879 --> 00:29:50,687
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

373
00:29:50,767 --> 00:29:51,379
"وماذا في ذلك؟"

374
00:29:51,459 --> 00:29:55,883
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

375
00:29:56,167 --> 00:30:00,436
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

376
00:30:26,313 --> 00:30:30,831
"نحن جسدان بقلبٍ واحد وحياةٍ واحدة"

377
00:30:30,911 --> 00:30:35,398
وِجْهتنا واحدة"
"وقد أصبحنا شريكين في الحياة

378
00:30:35,478 --> 00:30:39,667
"نحن جسدان بقلبٍ واحد وحياةٍ واحدة"

379
00:30:40,131 --> 00:30:44,324
وِجْهتنا واحدة"
"وقد أصبحنا شريكين في الحياة

380
00:30:44,530 --> 00:30:48,751
وِجْهتنا واحدة"
"وقد أصبحنا شريكين في الحياة

381
00:30:48,831 --> 00:30:52,625
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

382
00:30:52,705 --> 00:30:53,600
"حقًّا؟"

383
00:30:53,680 --> 00:30:57,254
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

384
00:30:57,334 --> 00:30:58,029
"وماذا في ذلك؟"

385
00:30:58,109 --> 00:31:02,326
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

386
00:31:02,844 --> 00:31:06,774
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

387
00:31:37,839 --> 00:31:41,985
"لماذا نخاف ونحن سادة قلوبنا؟"

388
00:31:42,510 --> 00:31:46,799
"ظننت أنكِ لي في كل ميلادٍ"

389
00:31:47,181 --> 00:31:51,582
"لماذا نخاف ونحن سادة قلوبنا؟"

390
00:31:51,864 --> 00:31:56,016
"ظننت أنكِ لي في كل ميلادٍ"

391
00:31:56,520 --> 00:32:00,194
"ظننت أنكِ لي في كل ميلادٍ"

392
00:32:00,831 --> 00:32:04,701
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

393
00:32:04,781 --> 00:32:05,626
"حقًّا؟"

394
00:32:05,706 --> 00:32:09,328
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

395
00:32:09,408 --> 00:32:10,064
"وماذا في ذلك؟"

396
00:32:10,144 --> 00:32:14,354
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

397
00:32:14,929 --> 00:32:18,931
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

398
00:32:19,477 --> 00:32:23,629
في هذه الأيام يتحدث"
"الجميع عن قصة حبنا

399
00:32:24,127 --> 00:32:28,140
الجميع يعلم بذلك"
"والأنباء وصلت للجميع

400
00:32:45,126 --> 00:32:47,523
!لقد اشتريت كعكة

401
00:32:50,376 --> 00:32:56,818
.(لقد قابلت السيد (رافي
!يا له من رجل وسيم ووقورٍ

402
00:32:56,898 --> 00:32:59,765
،الكثير لديه ثروة
.لكن (رافي) يعلم كيف يلعب بثروته

403
00:32:59,845 --> 00:33:02,436
.إنه ضجّة في المجتمع

404
00:33:02,516 --> 00:33:05,300
.بقدر ما أعتقد، أشعر أني مُبتئِسة

405
00:33:05,632 --> 00:33:08,199
.المهمة صعبة

406
00:33:09,188 --> 00:33:11,976
سيتحتم علينا بذل قَصَارى جهدنا
 .وإنفاق الكثير من المال

407
00:33:12,364 --> 00:33:15,131
.لكن ليس لديّ سوى 60 روبية

408
00:33:16,875 --> 00:33:21,151
.احتفظي بمالكِ
.سأبرم صفقة عمل معكِ

409
00:33:21,463 --> 00:33:25,268
أعترف أن فرصة الزواج
.من (رافي) تبدو مستحيلة

410
00:33:25,348 --> 00:33:32,235
لكن إذا قمتُ بالمهمة، عليكِ أن
.تدفعي لي 20.000 روبية. هذا المنزل مرهون

411
00:33:32,732 --> 00:33:34,296
لكن من أين لي بكل هذا المال؟

412
00:33:34,376 --> 00:33:38,261
.عندما تتزوجيه، ستؤول إليكِ كل ثروته

413
00:33:38,573 --> 00:33:41,555
،سيكون لديكِ الكثير من المال
.وسيستفيد أطفالي

414
00:33:41,635 --> 00:33:43,361
أتوافقين؟ -
.نعم -

415
00:33:44,800 --> 00:33:46,156
.إذًا، اتفقنا

416
00:33:46,537 --> 00:33:48,384
.سيبدأ مِرانكِ من الغد

417
00:33:48,717 --> 00:33:52,757
(سيتعيّن عليكِ المشي مثل (بيلا
...(وتصفيف شعركِ مثل (مادهو

418
00:33:52,837 --> 00:33:56,016
.(وأن ترقصين مثل (روبا... -
ماذا؟ -

419
00:33:56,327 --> 00:34:02,788
.رافي) يروقه بعض السِّمات في الفتيات)
.سأعلِّمكِ كلّ هذا

420
00:34:02,868 --> 00:34:07,307
.لكي يرى فيكِ ما يراه في مُختَلف الفتيات

421
00:34:07,820 --> 00:34:11,691
لكن كيف يمكنني إنجاز كل هذا؟ -
.ولمَ لا؟ أنا هنا -

422
00:34:11,771 --> 00:34:15,433
،سأغيِّركِ بطريقة
.حتى أنتِ لن تتعرفي على نفسكِ

423
00:34:15,513 --> 00:34:20,630
.أيها الأطفال، احترموها كأميرة من الغد

424
00:34:20,710 --> 00:34:23,937
.لأنها الدجاجة التي ستضع بيضة ذهبية

425
00:34:24,137 --> 00:34:29,257
هل تضعين البيض؟ -
ذلك المصنوع من الذهب؟ -

426
00:34:29,337 --> 00:34:31,443
!اخلدوا للنوم الآن

427
00:34:31,523 --> 00:34:34,432
،أولاً غَنِّ لنا
.ثم سيخلد جميعنا للنوم

428
00:34:34,512 --> 00:34:38,238
...أنا مُرهق جدًا اليوم -
!مهلاً -

429
00:34:38,318 --> 00:34:41,856
،اشرب لبنًا، جدد طاقتك
.وسَلِّ الأطفال

430
00:34:41,936 --> 00:34:45,662
.ما لم تُغَنِ، لن يناموا -
!لن ننام -

431
00:34:47,476 --> 00:34:50,478
!لن ننام -
!حسنًا -

432
00:35:15,140 --> 00:35:18,496
"أغني وتنامون"

433
00:35:19,208 --> 00:35:22,494
"أغني وتنامون"

434
00:35:23,656 --> 00:35:27,267
"مُسْتغرقين في أحلام سعيدة"

435
00:35:27,347 --> 00:35:30,768
"أغني وتنامون"

436
00:35:31,135 --> 00:35:34,345
"مُسْتغرقين في أحلام سعيدة"

437
00:35:34,699 --> 00:35:38,435
"أغني وتنامون"

438
00:35:38,733 --> 00:35:42,185
"أغني وتنامون"

439
00:36:14,588 --> 00:36:18,504
"أتفق على أن الليلة ليلة طويلة"

440
00:36:18,584 --> 00:36:21,853
"أتفق على أن اليوم كان يومًا عصيبًا"

441
00:36:22,656 --> 00:36:26,545
"أتفق على أن الليلة ليلة طويلة"

442
00:36:26,625 --> 00:36:29,749
"أتفق على أن اليوم كان يومًا عصيبًا"

443
00:36:30,178 --> 00:36:37,627
لكن العالم سيتغيّر"
"وذات يوم ستتغيّر مصائرنا

444
00:36:38,303 --> 00:36:41,745
"احلموا بتلك الأيام"

445
00:36:42,255 --> 00:36:45,792
"أغني وتنامون"

446
00:36:46,778 --> 00:36:50,298
"مُسْتغرقين في أحلام سعيدة"

447
00:36:50,378 --> 00:36:54,362
"أغني وتنامون"

448
00:36:54,442 --> 00:36:57,821
"أغني وتنامون"

449
00:37:22,286 --> 00:37:26,297
"عندما تفتحون عيونكم غدًا"

450
00:37:26,377 --> 00:37:30,264
"عندما سيكون هناك نور"

451
00:37:30,344 --> 00:37:34,232
"عندما تفتحون عيونكم غدًا"

452
00:37:34,312 --> 00:37:37,680
"عندما سيكون هناك نور"

453
00:37:37,854 --> 00:37:45,530
"كل نجم سيجلب أوقات السعادة"

454
00:37:45,799 --> 00:37:49,258
"لا تفقدوا بصيص الأمل"

455
00:37:49,717 --> 00:37:53,315
"أغني وتنامون"

456
00:37:54,171 --> 00:37:57,751
"مُسْتغرقين في أحلام سعيدة"

457
00:37:57,831 --> 00:38:01,634
"أغني وتنامون"

458
00:38:01,873 --> 00:38:05,765
"أغني وتنامون"

459
00:38:06,544 --> 00:38:08,489
"لماذا لا تنامين؟"

460
00:38:29,625 --> 00:38:36,554
ترادوني الرغبة في الغناء"
"على مدى هذه الحياة

461
00:38:37,623 --> 00:38:44,466
ترادوني الرغبة في الغناء"
"على مدى هذه الحياة

462
00:38:44,821 --> 00:38:51,932
"أرْبُت على جِباه كل الأرواح المُتعَبة"

463
00:38:52,645 --> 00:38:56,396
"حينئذٍ ذات يوم ستكرر"

464
00:38:56,677 --> 00:39:00,234
"حينئذٍ ذات يوم ستكرر"

465
00:39:00,917 --> 00:39:04,376
"مُستغرقين في أحلام سعيدة"

466
00:39:04,456 --> 00:39:08,000
"أغني وتنامون"

467
00:39:08,451 --> 00:39:12,092
"أغني وتنامون"

468
00:39:34,881 --> 00:39:41,369
إذا عَلِم (براهماتشاري) أنني عُدت
.للأعمال المشبوهة مجددًا، سيُوسعني ضربًا

469
00:39:41,393 --> 00:39:43,925
انظر للطريقة التي أخذ بها
.تشوتي) للمنزل وغيَّره)

470
00:39:44,223 --> 00:39:47,059
وإلّا، لتعفّن ذلك البلطجي
.في السجن حتى اليوم

471
00:39:47,139 --> 00:39:51,072
أأنت خائف من السجن؟ -
!لست خائفًا -

472
00:39:51,737 --> 00:39:55,943
أريد أيضًا أن أكون
.(شريفًا مثل (تشوتي

473
00:39:56,023 --> 00:39:59,901
(لقد وجد لي (براهماتشاري
".وظيفة نادل ممتازة في فندق "بلازا

474
00:40:00,130 --> 00:40:04,613
أنصحك أيضًا أن تتوقف
.عن البلطجة وتصبح شريفًا

475
00:40:04,787 --> 00:40:09,775
.سأستمع إليك بشأن الشرف لاحقًا
.لتساعدني اليوم

476
00:40:10,605 --> 00:40:13,179
تحاول إغوائي؟ -
صديق؟ -

477
00:40:13,531 --> 00:40:16,284
.حسنًا، سأساعدك اليوم وحسب -
.أعدك -

478
00:40:16,450 --> 00:40:18,838
أتعدني؟ -
.أعدك. استدع سيارة أجرة بسرعة -

479
00:40:19,255 --> 00:40:21,982
.إنه عيد ميلاد ابنتي، أرني سارٍ لطيف -
.نعم -

480
00:40:24,480 --> 00:40:28,714
ما رأيك في هذا؟ -
لا بأس به. كم ثمنه؟ -

481
00:40:28,794 --> 00:40:31,682
.الثمن 60 روبية فقط -
.احزمه -

482
00:40:32,713 --> 00:40:35,861
.أسرع، عليّ المغادرة
.الرّكاب يجلسون في سيارتي الأجرة

483
00:40:36,040 --> 00:40:38,400
!مورلي)، تمهّل)

484
00:40:39,133 --> 00:40:41,804
إلى أين أنت ذاهب؟ -
باسانت)، ماذا تفعل هنا؟) -

485
00:40:41,884 --> 00:40:44,212
كنت في انتظار سيارة أجرة لنصف ساعة
 .لكن لم أرَ سيارة واحدة

486
00:40:44,292 --> 00:40:47,409
حقًّا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ -
.إلى المطار. - تعال معي -

487
00:40:47,921 --> 00:40:50,024
.أيها السائق، افتح صندوق سيارتك

488
00:40:51,173 --> 00:40:52,840
.أسرع، عليه أن يغادر

489
00:40:59,482 --> 00:41:02,983
ماذا يوجد بداخل هذه العلبة؟ -
".ساري" -

490
00:41:03,239 --> 00:41:05,854
أهناك أي شيء في صندوق السيارة؟ -
!حقيبة سفر. - افتحها -

491
00:41:05,934 --> 00:41:08,781
.عليه السفر إلى "طوكيو"، سيتأخر

492
00:41:08,861 --> 00:41:10,835
!قلت افتح صندوق السيارة -
!حسنًا -

493
00:41:12,191 --> 00:41:14,135
...لطالما الشرطة تثير المتاعب

494
00:41:15,221 --> 00:41:18,404
.أيها الشرطيّ، حاول التمييز بين الناس -
.افتح حقيبة السفر -

495
00:41:18,484 --> 00:41:21,040
هلّا ستجد خمرًا بداخلها؟ -
!افتحها على أيّة حال -

496
00:41:24,092 --> 00:41:27,413
أليست هذه خمرًا؟ لمَن هذه الحقيبة؟

497
00:41:27,493 --> 00:41:28,624
.تخصّ الراكبيْن

498
00:41:29,608 --> 00:41:33,385
!تَرجّلا -
ما الأمر؟ -

499
00:41:33,585 --> 00:41:36,706
هل هذه الحقيبة تخصك؟ -
.لا، ليست حقيبتي -

500
00:41:36,878 --> 00:41:38,843
ماذا بداخلها؟

501
00:41:39,250 --> 00:41:40,743
.هذه سيارته الأجرة

502
00:41:40,767 --> 00:41:45,239
كيف لنا أن نعرف بما في داخل -
صندوق سيارته؟ - كيف سنعرف؟

503
00:41:45,266 --> 00:41:48,618
إنهما يكذبان! قال أنه سيسافر
.إلى "طوكيو"، لذا زِدت سرعتي

504
00:41:49,129 --> 00:41:52,208
هل أبدو كما لو
 أنني سأسافر إلى "طوكيو"؟

505
00:41:52,288 --> 00:41:55,322
أخبرته أننا سنذهب للسينما
".لمشاهدة فيلم "حب في طوكيو

506
00:41:55,402 --> 00:41:56,415
.أره التذاكر

507
00:41:56,581 --> 00:42:00,248
سمعت أن (آشا باريك) أدّت
.دورًّا مذهلاً في ذلك الفيلم

508
00:42:00,328 --> 00:42:04,338
،كلما شاهدت أيّ من أفلامها
.لا يداعب النوم جفوني في الليل

509
00:42:04,418 --> 00:42:07,541
!إنهما يكذبان
.هذه حقيبة سفرهما. إنهما بلطجيان

510
00:42:07,621 --> 00:42:10,730
.هذا الرجل يبدو وكأنه مُهرِّب

511
00:42:10,810 --> 00:42:12,439
.خذوه إلى مَخفر الشرطة

512
00:42:12,519 --> 00:42:17,199
سائق سيارة أجرة كهذا يُلحق الخِزي
 .بالسائقين الآخرين. أوْسِعوه ضربًا

513
00:42:20,190 --> 00:42:22,224
!أعطني هذا الساري -
!اتركه -

514
00:42:22,304 --> 00:42:25,456
.اليوم عيد ميلاد خليلتي

515
00:42:25,536 --> 00:42:30,894
،إذا قدمت لها هذا الساري
.سأترك في نفسها انطباعًا لا يُنسى

516
00:42:31,066 --> 00:42:35,010
.خذه، أنا رجل طيّب

517
00:42:35,090 --> 00:42:36,927
!أنت عظيم

518
00:42:37,239 --> 00:42:38,463
.سيصل أبي في أية لحظة

519
00:42:38,543 --> 00:42:40,643
.طلبت منه شراء سارٍ اليوم

520
00:42:40,723 --> 00:42:44,178
حقًّا؟ هل سيشتري ساريًّا أيضًا؟
.حتى أنا اشتريت ساريًّا

521
00:42:44,524 --> 00:42:48,862
.اليوم يبدو ميمونًا
:سأخبر والدكِ اليوم

522
00:42:48,942 --> 00:42:54,772
.لا أطيق الانتظار بعد الآن"
 ".ابنتك يمكنها إضرام النار في قلبي

523
00:42:55,200 --> 00:43:01,946
(سأقول: دع ابنتك (تشانشال"
".(تتزوج من (مورلي

524
00:43:02,341 --> 00:43:04,008
!لقد وصل أبي -
.تشانشال)، افتحي الباب) -

525
00:43:04,088 --> 00:43:09,523
.يبدو أنه في حالة مزاجية سيئة
.لقد انقلب اليوم مشؤومًا

526
00:43:09,603 --> 00:43:12,368
.سآتي في وقت آخر -
.هذه هي الفرصة -

527
00:43:12,713 --> 00:43:16,775
.اخفيني في مكان ما وهدِّئي من روعه

528
00:43:16,855 --> 00:43:19,003
.بعدها سيقابل زوج ابنته المُرْتَقب

529
00:43:19,583 --> 00:43:21,223
.أسرعي. افتحي الباب

530
00:43:22,199 --> 00:43:23,673
ماذا تفعلين بالداخل؟

531
00:43:27,090 --> 00:43:30,065
.لقد تأخرت -
.كوني ممتنة لأنني وصلت حتى -

532
00:43:30,293 --> 00:43:34,963
،خرجت بكفالة 1000 روبية
.هناك وغد تسبب في القبض عليّ

533
00:43:36,941 --> 00:43:42,442
،دلف خنزير إلى سيارتي الأجرة
.ثم أتى آخر ومعه حقيبة سفر بها خمور

534
00:43:43,010 --> 00:43:46,760
.اتفقا ضدي أمام الشرطة، وقُبِض عليّ

535
00:43:46,840 --> 00:43:50,704
،إذا أمسكت بذلك الرجل الأول
.سأخرق إطاره

536
00:43:50,784 --> 00:43:52,413
!سأحطم طقم الكَبَّاس لديه

537
00:43:52,493 --> 00:43:55,145
!سأغلق بطاريته للأبد

538
00:43:56,411 --> 00:43:59,012
.لكنك ذهبت لشراء سارٍ من أجلي

539
00:43:59,092 --> 00:44:00,555
.لقد سُرِق

540
00:44:03,018 --> 00:44:08,401
من أين لكِ بهذا الساري؟ -
.(لقد أخبرتك بشأن (مورلي -

541
00:44:08,772 --> 00:44:10,666
،لقد اشتري لي هذا الساري
.بمناسبة عيد ميلادي

542
00:44:10,746 --> 00:44:13,347
ألديه شارب كهذا؟

543
00:44:14,066 --> 00:44:15,994
أين هو؟، أم أنه هرب؟

544
00:44:16,074 --> 00:44:19,938
.إنه يجلس في الداخل لمقابلتك -
لمقابلتي؟ -

545
00:44:20,018 --> 00:44:24,833
،إذًا اذهبي وأحضريه
.أريد مقابلته

546
00:44:28,743 --> 00:44:32,411
.هيا، لقد تحدثت إلى أبي عن كل شيء -
.حسنًا -

547
00:44:32,491 --> 00:44:37,885
.لكن عيني اليسرى ترتعش
.يمكننا التحدث بشأن زواجنا لاحقًا

548
00:44:37,965 --> 00:44:40,220
.نجومنا ليست على ما يرام اليوم

549
00:44:40,300 --> 00:44:42,771
سأقابل المُنجِّم
.وأرتب مسألة زواجنا لاحقًا

550
00:44:43,368 --> 00:44:45,383
.إذا أصررتِ، سأقابله

551
00:44:45,629 --> 00:44:48,334
!إلهي، نَجّنِي

552
00:44:49,504 --> 00:44:50,528
.هيّا

553
00:44:52,596 --> 00:44:56,069
.(أبي، أقدّم لك (مورلي
.فلتتحدثا، سأعدّ الشاي

554
00:44:57,474 --> 00:45:01,798
.أنا سعيد حقًّا لمقابلتك
.لكنني سآتي في وقت آخر

555
00:45:04,503 --> 00:45:10,668
.بُنيّ، انظر إليّ -
.لقد احولَّتْ عيناي -

556
00:45:10,748 --> 00:45:13,340
.وستَصبح أيامك مُحْوَلَّة أيضًا

557
00:45:15,017 --> 00:45:17,033
.(إذًا أنت (مورلي

558
00:45:18,096 --> 00:45:20,414
.أنا خادمك
.لكني الآن، ضيفك

559
00:45:20,494 --> 00:45:25,301
!أعرف كيف أعتني بالضيوف

560
00:45:26,356 --> 00:45:28,259
أيّ كرم ضيافة هذا؟

561
00:45:28,339 --> 00:45:29,760
!تشانشال)، أنقذيني) -
!أبي -

562
00:45:29,840 --> 00:45:34,320
!ابتعدي
!إنه الكلب الذي تسبب في القبض عليّ

563
00:45:34,400 --> 00:45:36,167
.سرق السَّاري ولاذ بالفرار

564
00:45:38,160 --> 00:45:44,403
،إذا مات زوج ابنتك
!ستصبح ابنتك أرملة

565
00:45:44,483 --> 00:45:45,959
.لن أرأف بك

566
00:45:47,275 --> 00:45:49,246
.يا سائق الأجرة، سأراك لاحقًا

567
00:45:55,990 --> 00:46:00,911
"يا أمي، لم أسرق الزبد"

568
00:46:02,547 --> 00:46:10,378
"!أين الزبد في (غوكول) لأسرقها"

569
00:46:10,649 --> 00:46:17,730
"!أين الزبد في (غوكول) لأسرقها"

570
00:46:18,055 --> 00:46:22,087
"يا أمي، لم أسرق الزبد"

571
00:46:24,498 --> 00:46:26,553
"(المجد للإله (رام"

572
00:46:26,633 --> 00:46:30,942
.أيها الأطفال، اللبن جاهز
.سأحضره

573
00:46:32,092 --> 00:46:38,748
"يا أمي، لم أسرق الزبد"

574
00:46:39,378 --> 00:46:43,513
"يا أمي، لم أسرق الزبد"

575
00:46:43,593 --> 00:46:45,299
...(سيد (تشوتي -
ما الخطب؟ -

576
00:46:46,099 --> 00:46:49,234
.هناك حشرة على "الدوتي" خاصتك
<font color="#ff8040">* سِروال فضفاض*</font>

577
00:46:49,314 --> 00:46:51,451
أيّ "دوتي"؟ -
.الدوتي" الخاص بك" -

578
00:46:53,424 --> 00:46:55,059
.ما هذا؟ أزلْه

579
00:46:56,330 --> 00:47:00,135
!أنا خائف! إنه عقرب، إنه يلدغ

580
00:47:00,215 --> 00:47:02,099
عقرب؟

581
00:47:04,331 --> 00:47:07,263
!فليزيله أحدكم

582
00:47:08,778 --> 00:47:10,715
!فليزيله أحدكم

583
00:47:10,795 --> 00:47:12,591
.أيها السيد، أرجوك أزله

584
00:47:12,671 --> 00:47:14,736
.سأموت

585
00:47:15,480 --> 00:47:18,827
ماذا حدث؟ -
.لقد لدغني عقرب -

586
00:47:19,484 --> 00:47:23,843
.لكن هذا عقرب دُمية
تشوتي)، كيف وصل إليك؟)

587
00:47:23,998 --> 00:47:28,123
!اصمت! يا أخي
!(هذا أذى مُتعمَّد من (أوجالا

588
00:47:28,203 --> 00:47:32,439
!تخاف من عقرب دُمية
!أنت مُبالَغ فيك

589
00:47:33,082 --> 00:47:36,100
.اذهب وأحضر لبن الاطفال
أين صحيفة اليوم؟

590
00:47:37,630 --> 00:47:41,029
ألا تخجل من نفسك وأنت تلعب
مثل هذه المزحة القذرة على (تشوتي)؟

591
00:47:41,466 --> 00:47:45,742
.كان يجب عليك وضع عقرب حقيقيّ
.تذكّر ذلك

592
00:47:45,822 --> 00:47:46,841
.نعم

593
00:47:56,348 --> 00:47:57,912
مَن فعل هذا الأذى؟

594
00:47:58,112 --> 00:47:59,683
لمَن هذا الأذى؟

595
00:48:00,043 --> 00:48:06,767
عمّاه، كانت فيها صورة رئيس وزرائنا
.لذا قصيتها واحتفظت بها

596
00:48:06,847 --> 00:48:12,120
،إذا لمست صحيفتي مجددًا
سأوسعك ضربًا. أتفهم؟

597
00:48:14,352 --> 00:48:17,440
.أبعده وإلّا سيفسد اللبن
.خذ كوبك

598
00:48:17,890 --> 00:48:21,151
أين (بادال)؟ -
.إنه يستحم -

599
00:48:21,231 --> 00:48:22,699
حتى الآن؟

600
00:48:42,721 --> 00:48:49,052
عمّ تبحث؟ -
!أيها المحتال، هذا عملك -

601
00:48:49,132 --> 00:48:52,770
لماذا شربت لبني؟

602
00:48:52,850 --> 00:48:55,235
.نعم، شربته! اذهب وأخبر العم

603
00:48:55,315 --> 00:48:59,455
سأخبره أنك تخلط الماء باللبن الذي نشربه
.وتصنع "حلوى بوري" لنفسك

604
00:49:00,208 --> 00:49:04,628
،أنت ولد مطيع
!لكن ثيابك وحذاءك في غاية القذرة

605
00:49:04,708 --> 00:49:08,078
!لا تحاول تملُّقي
!سأشكو إلى عمي بالقطع

606
00:49:08,571 --> 00:49:13,276
،ألمس قدميك
!لا تَبُح بشيء لأخي

607
00:49:13,356 --> 00:49:17,411
لن آكل "حلوى بوري" ولن أطهو طعام
.منفصل لنفسي من اليوم

608
00:49:17,491 --> 00:49:19,980
!لن أخلط الماء باللبن
أتفهم، يا صغيري؟

609
00:49:21,347 --> 00:49:25,118
أيّ زيت شعر تضعه؟
.سأدلِّك شَعْر رأسك بالسمن المًصفّى

610
00:49:30,082 --> 00:49:34,449
ماذا حدث؟ -
!إنه يُلمِّع حذاءه بفرشاة أسناني -

611
00:49:34,529 --> 00:49:36,715
!إنها تكذب، ليست فرشاة أسنانها

612
00:49:36,795 --> 00:49:39,077
لكن أيجب أن تُلمِّع حذاءك
بفرشاة أسنان أي أحد؟

613
00:49:39,284 --> 00:49:43,807
لمَن فرشاة الأسنان؟ -
.إنه فرشاة أسنانك -

614
00:49:44,403 --> 00:49:48,286
!فرشاتي؟ سأنتزع كلتا أذنيك

615
00:49:48,366 --> 00:49:50,881
.لقد فعلت ذلك بالفعل مسبقًا

616
00:49:50,961 --> 00:49:52,914
!اغرب عن وجهي

617
00:49:53,840 --> 00:49:57,290
كم تبقى من المال معكِ؟

618
00:49:57,645 --> 00:50:00,188
...تبقّى 25 روبية -
.ليس كافيًا -

619
00:50:00,268 --> 00:50:03,025
،علينا شراء الكثير من الأغراض لأختكِ
 .بما في ذلك الثياب

620
00:50:03,105 --> 00:50:07,160
.لكن لديّ بالفعل ثياب -
.(تلك الثياب لن تثير إعجاب السيد (رافي -

621
00:50:07,240 --> 00:50:10,074
من أين ستأتي كل هذه الثياب؟

622
00:50:17,522 --> 00:50:22,953
.عمّاه، لقد وصل جارنا الجديد -
!ماذا؟... أيها الأطفال -

623
00:50:29,044 --> 00:50:32,399
أكنتَ تسمي هذه الجَلَبة سلامًا وتخدعنا؟

624
00:50:32,479 --> 00:50:33,679
!لا نريد هذا المنزل

625
00:50:33,759 --> 00:50:35,339
!أعد إلينا أموالنا -
!لنذهب -

626
00:50:37,631 --> 00:50:39,058
!سأقتلهم

627
00:50:52,257 --> 00:50:56,270
.(تفضل، سيد (سيتجي
!ها هو ضيفنا المميّز هنا مجددًا

628
00:50:56,350 --> 00:50:59,989
!يا أطفال، لقد جاء سيد (سيتجي)، فلتحيُّوه -
!(تحياتنا، سيد (سيتجي -

629
00:51:00,069 --> 00:51:03,656
،عندما أعطيتك مالاً آخر مرة
فما سبب هذه الضّجّة مجددُا؟

630
00:51:03,736 --> 00:51:08,223
،أعطيتني مالاً آخر مرة
.لكنك نسيت أن تدفع مُقدّمًا هذه المرة

631
00:51:08,303 --> 00:51:11,655
!من الآن فصاعدًا، لن أدفع بنسًا واحدًا -
.لا أحد يُجبرك على ذلك -

632
00:51:11,735 --> 00:51:15,919
أيها الأطفال، من الآن، كلما يأتي أي مستأجر
.للسيد (سيتجي)، فلا تُحدثوا ضجّة

633
00:51:15,999 --> 00:51:20,649
.من الآن فصاعدًا، سنذهب ونغني أمام منزله

634
00:51:20,847 --> 00:51:25,240
!سأبلغ الشرطة
!وسألقي بكل واحد منكم في السجن

635
00:51:25,320 --> 00:51:27,186
هل الغناء وعزف الموسيقى غير قانونيّ؟

636
00:51:27,266 --> 00:51:31,382
في بلادنا كل شيء يُحتَفل به من الميلاد
.حتى الموت بالغناء والموسيقى

637
00:51:31,462 --> 00:51:37,764
ومع الكثير من العطلات، يستمتع أناسنا
.بالغناء والموسيقى. أعطني 100 روبية

638
00:51:37,844 --> 00:51:43,013
.مستأجرك الأخير أصبح ودودًا معي

639
00:51:43,093 --> 00:51:45,287
...وهو مُتلهِّف لإبلاغ الشرطة

640
00:51:46,074 --> 00:51:49,577
!أنك طلبت منه مقدّم 2000 روبية... -
!يا إلهي -

641
00:51:49,657 --> 00:51:53,918
.أنا عالق! خذ هذا وارأف بحياتي

642
00:51:53,998 --> 00:51:56,980
.شكرًا جزيلاً لك

643
00:51:58,555 --> 00:52:02,922
!أنت طيب جدًا! أشعر برغبة في معانقتك -
!دعني وشأني -

644
00:52:03,002 --> 00:52:06,668
!ما هذا الهُراء -
!يا أطفال، صفِّقوا -

645
00:52:08,389 --> 00:52:11,952
أهذا سبب يُشعركم بالسعادة
 أو هذه طريقة لجمع المال؟

646
00:52:12,428 --> 00:52:13,751
وما الخطأ في ذلك؟

647
00:52:13,831 --> 00:52:16,536
،لم أسرق أحد
.أو نشلت جيب أحد

648
00:52:16,616 --> 00:52:21,673
هذا المال سيُمكّن
.هؤلاء الأطفال من العيش والتعليم

649
00:52:21,753 --> 00:52:24,761
.ليكبروا كمواطنين صالحين

650
00:52:24,841 --> 00:52:29,847
.تقبّل هذا من أجل عملك الجيد

651
00:52:30,668 --> 00:52:33,367
من أين لك بهذه الورقة النقدية؟ -
.(من (سيتجي -

652
00:52:35,141 --> 00:52:39,292
سرقتها من (سيتجي)؟
!لم تُقلع عن هذه العادة

653
00:52:39,372 --> 00:52:45,389
لماذا دفعت كفالتك وأحضرتك إلى هنا؟ -
!أرجوك، اترك عنقي -

654
00:52:45,856 --> 00:52:50,388
،عندما كنت أعانقه
.شعرت أن جيبه مُكتظّ بالأوراق النقدية

655
00:52:50,468 --> 00:52:54,167
.كنت خائفًا من أن تتمزّق
...بما أنني لم أسرق منذ سنة

656
00:52:54,247 --> 00:52:57,704
،أصابعي كانت مضطربة...
.(لذا قمت بتخفيف جيب (سيتجي

657
00:52:57,784 --> 00:53:00,195
.وحتى أنت كنت في حاجة إلى المال

658
00:53:01,233 --> 00:53:03,490
.(لنذهب إلى (سيتجي -
!سيُوسعني ضربًا -

659
00:53:03,570 --> 00:53:05,791
!هذا هو علاجك
!رُدّ إليه ماله

660
00:53:27,512 --> 00:53:31,940
متى ستخرجين؟ -
!لن أخرج -

661
00:53:32,020 --> 00:53:34,422
إذًا هلّا أدخل؟ -
!لا، لا تدخل -

662
00:53:42,838 --> 00:53:46,557
.أشعر بالخِزي في هذه الثياب -
!لكنكِ تبدين ذكية جدًا -

663
00:53:48,291 --> 00:53:52,082
!تبدين فائقة الجمال

664
00:53:52,414 --> 00:53:54,212
!قفي منتصبة

665
00:53:54,236 --> 00:53:56,902
ولماذا تطوين يديك؟

666
00:53:56,926 --> 00:53:58,182
!سأموت

667
00:53:58,262 --> 00:54:01,565
.(أنتِ ميتة بالفعل في حب السيد (رافي
 .عليكِ أن تصبحي ذكية الآن

668
00:54:01,645 --> 00:54:04,485
!امشي وأريني
!هيّا

669
00:54:11,758 --> 00:54:14,186
.لا تعرفين حتى كيف تمشين
.يجب أن تمشي هكذا

670
00:54:14,266 --> 00:54:17,197
،ضعي كتابًا على رأسكِ
...أبقي عنقكِ مستقيمًا

671
00:54:17,277 --> 00:54:18,930
.وامشي هكذا...

672
00:54:22,632 --> 00:54:24,860
!أختاه، افعلي ذلك وأرينا

673
00:54:25,456 --> 00:54:26,611
.هيّا

674
00:54:28,147 --> 00:54:30,257
لماذا يديكِ خلفكِ؟

675
00:54:30,403 --> 00:54:32,811
هل أفعل ذلك وأُريها؟ -
.نعم -

676
00:54:37,447 --> 00:54:42,048
(هذه هي الطريقة! مثل (وحيدة رحمن
".وهي تمشي في فيلم "دليل

677
00:54:42,712 --> 00:54:45,895
أسرعي! ألا تشاهدين أفلامًا؟

678
00:54:45,975 --> 00:54:47,598
ولمَ لا؟ -
ما الأفلام التي شاهدتِها؟ -

679
00:54:48,310 --> 00:54:52,952
"ماهاساتي أنسويا"، "ناغ بنشامي"
..."هار هار ماهاديف"

680
00:54:53,032 --> 00:54:57,874
،كان كان باغوان" والفيلم الجديد"
"جاهان تيرت"، "واهان باغوان"

681
00:54:57,954 --> 00:55:00,685
!لهذا تمشين وكأنكِ ذاهبة إلى الحج

682
00:55:05,327 --> 00:55:06,960
.هناك طفل جديد. لنذهب ونرى

683
00:55:10,269 --> 00:55:13,625
!لقد وصل طفل جديد

684
00:55:16,834 --> 00:55:18,140
!إنه جميل جدًا

685
00:55:18,356 --> 00:55:21,963
!ليس لديه أسنان أمامية -
وهل لديكِ أسنان أمامية؟ -

686
00:55:25,256 --> 00:55:29,316
خذيها للداخل؛
!الشمس هنا حارقة للغاية

687
00:55:30,194 --> 00:55:32,797
.أعرف كيفية إسكاتها

688
00:55:32,877 --> 00:55:37,329
.ستصمت الآن على الفور
.أعطه هذه

689
00:55:39,991 --> 00:55:44,065
،يا أطفال، عندما يصل طفل جديد
ماذا نفعل أولاً؟

690
00:55:44,145 --> 00:55:47,328
!نسمِّيه -
!جيّد -

691
00:55:47,352 --> 00:55:49,704
تشاندني)، ما الاسم الذي ينبغي)
 أن نعطيه لهذه الطفلة؟

692
00:55:51,036 --> 00:55:54,469
،عمّاه، أختي لديها اسم جميل
.(لذا سندعو هذه الطفلة (شيتال

693
00:55:57,184 --> 00:56:00,730
.(لا يمكن تسميته (شيتال -
ولمَ لا؟ -

694
00:56:00,810 --> 00:56:03,178
.كل الأطفال صوّتوا لصالح الاسم

695
00:56:03,913 --> 00:56:05,132
.انظر وحسب

696
00:56:08,807 --> 00:56:10,191
!تبًّا

697
00:56:10,428 --> 00:56:14,849
(لا يمكن أن يُطلق عليه (شيتال
.لأنه مولود ذَكَرٌ

698
00:56:14,929 --> 00:56:20,529
لماذا لا نسميه (رستم)؟ -
.(حسنًا، ليَكُن (رستم -

699
00:56:24,868 --> 00:56:28,687
أختي، كيف عرفتِ أنه ولد؟

700
00:56:31,371 --> 00:56:35,550
.فقط لأنه... أخبرها أنت

701
00:56:36,545 --> 00:56:41,622
.لقد اكتشفت أن بكاءه ليس متناغمًا تمامًا

702
00:56:41,702 --> 00:56:43,732
.الأولاد لا يبكون في تناغم أبدًا

703
00:56:43,812 --> 00:56:46,872
ما الأسماء التي أطلقتها على هؤلاء الأطفال؟

704
00:56:46,952 --> 00:56:48,555
أليسوا لُطفاء؟

705
00:56:48,579 --> 00:56:53,410
(أوجالا)، (مييت)
...(تشاندني)، (ريمجيم)، (بادال)

706
00:56:53,490 --> 00:56:56,134
كلها أسماء فريدة من نوعها
.وتُطرَب لها الآذان

707
00:56:56,299 --> 00:56:58,945
.لكن هذه الأسماء لا تشير إلى دياناتهم

708
00:56:59,446 --> 00:57:00,622
ديانات؟

709
00:57:01,409 --> 00:57:08,000
،إنهم جميعًا أبناء الرب
.أعتبرهم صورًا للإله

710
00:57:08,571 --> 00:57:16,360
،لست أدري مَن تركهم هنا
.بالنسبة لي، كلهم سواسية

711
00:57:16,742 --> 00:57:18,757
أيّ طابع دينيّ يجب أن أُضْفيه عليهم؟

712
00:57:19,492 --> 00:57:24,724
عندما يكبرون، سيعتنق كل واحد منهم
.الدين الذي اختاره أو اختارته

713
00:57:24,804 --> 00:57:31,201
،كيرتانداس)، بما أن هذه جريمتك الأولى)
.ستكون غرامتك 50 روبية

714
00:57:31,625 --> 00:57:34,980
.أكرر مجددًا أن تلك الحقيبة لا تخصني -
.غرامة 100 روبية -

715
00:57:35,060 --> 00:57:37,757
.الخمور تخصّ أولئك البلطجية -
.مائتي روبية -

716
00:57:37,837 --> 00:57:39,184
!أقبل

717
00:57:57,493 --> 00:58:00,451
لماذا كنتِ تعبرين الطريق وعيناكِ مغلقتان؟

718
00:58:01,670 --> 00:58:02,932
.سيدتي

719
00:58:03,390 --> 00:58:07,594
!خِصْري! ليستدع أحدكم الشرطة

720
00:58:07,828 --> 00:58:12,851
.أتوسل إليكِ! لقد نِلْت كفايتي من المتاعب
.فلا تستدعي الشرطة إلى هنا

721
00:58:12,931 --> 00:58:16,020
إذًأ مَن يجب أن أستدعي؟ -
.أنا هنا، تعالي إلى منزلي -

722
00:58:16,100 --> 00:58:19,098
.أنا على استعداد للتكفل بمصاريف علاجكِ

723
00:58:19,178 --> 00:58:23,734
.إذًا خذني إلى منزلك بسرعة
!ثمّة شيء يحدث لي

724
00:58:25,097 --> 00:58:28,501
،مَن هي؟ - لقد صدمتْها بالسيارة الأجرة -
 .لذا أحضرتها للمنزل

725
00:58:28,581 --> 00:58:30,708
ولماذا لم تأخذها للمَشْفى؟ -
.ستعرفين لاحقًا -

726
00:58:30,788 --> 00:58:34,458
.سيدتي، رجاءً، تفضلي بالجلوس -
.أيها العمّ، عالجني بسرعة -

727
00:58:34,538 --> 00:58:38,852
.أعطني بعض الدواء لأشربه -
.سأعطيكِ، لكن استريحي أولاً -

728
00:58:41,641 --> 00:58:43,537
،إذا ذهبتْ إلى المَشفى
.لأصبحتْ قضية في الشرطة

729
00:58:43,617 --> 00:58:47,170
.لقد خرجتُ للتوّ من قضية أخرى
.اعتني بها، وسأحضر الطبيب

730
00:58:50,296 --> 00:58:52,572
أين جُرحْتِ؟

731
00:58:52,849 --> 00:58:56,869
.في سُوَيْداء قلبي
!هَلُمّي إليّ

732
00:58:56,949 --> 00:59:00,114
ماذا تفعلين؟
ألا تشعرين بالخجل؟

733
00:59:00,194 --> 00:59:03,325
ولمَ يجب عليّ، حبيبتي، (تشانشال)؟

734
00:59:03,405 --> 00:59:08,853
ألا تتعرفي على حبيبكِ (مورلي)؟ -
ما هذه الدراما المسرحية؟ -

735
00:59:08,933 --> 00:59:12,009
.لكن الدراما فشلت
.لقد ذهب أبوكِ لإحضار الطبيب

736
00:59:12,089 --> 00:59:17,674
.عندما يكتشف الطبيب الحقيقة، سيقتلني أبوكِ

737
00:59:17,979 --> 00:59:19,688
.تفضل، أيها الطبيب

738
00:59:21,044 --> 00:59:23,362
ما مشكلتكِ؟

739
00:59:23,442 --> 00:59:26,102
!يا لك من طبيب ساذجٍ

740
00:59:26,182 --> 00:59:31,373
كيف يمكنني إخبارك
بمشكلتي أمام الجميع؟

741
00:59:31,453 --> 00:59:34,141
المعذرة، هلَّا تخرجان؟ -
!هيّا -

742
00:59:34,221 --> 00:59:36,208
.هيّا، أسرعي

743
00:59:36,451 --> 00:59:37,558
.رجاءً، استلقي

744
00:59:46,734 --> 00:59:51,215
ألا تخجل من نفسك؟
.أنا طبيب، ولست ممثلاً سينمائيًّا

745
00:59:51,671 --> 00:59:53,193
!احذر، إذا أتيتني مجددًا

746
00:59:54,916 --> 00:59:58,555
سيدتي، ماذا حدث للطبيب؟ -
كيف كنت أدعه يلمسني؟ -

747
00:59:58,824 --> 01:00:01,876
.لم يلمسني أيّ ذَكَر مجهول قطّ

748
01:00:02,062 --> 01:00:03,833
هلّا أحضر لكِ طبيبة؟

749
01:00:04,331 --> 01:00:08,815
،هذا ليس مطلوبًا
.ابنتك أكثر من كافية

750
01:00:09,015 --> 01:00:11,540
.سأشفى تمامًا بفضل رعايتها

751
01:00:11,700 --> 01:00:14,738
.خذي 20 روبية واعتني بها كما ينبغي

752
01:00:15,374 --> 01:00:17,436
سيدتي، أتسمحين لي بالمغادرة؟

753
01:00:17,927 --> 01:00:19,283
.كيفما يحلو لك

754
01:00:19,955 --> 01:00:21,165
!أيها العمّ الشقيّ

755
01:00:25,787 --> 01:00:27,392
هل ذهب العجوز؟ -
.نعم -

756
01:00:27,870 --> 01:00:29,960
كيف فكّرت في هذه الخطة؟ -
.سأخبركِ فيما بعد -

757
01:00:30,040 --> 01:00:31,752
،أتضوَّر جوعًا
.أعدّي بعض الطعام أولاً

758
01:00:31,832 --> 01:00:34,278
،وأعطني الـ 20 روبية هذه
.أواجه نُدرة كبيرة في المال

759
01:00:34,920 --> 01:00:36,754
هل سيارتك الأجرة متاحة؟ -
.نعم -

760
01:00:43,409 --> 01:00:45,284
لمَن هذا الصندل؟

761
01:00:46,696 --> 01:00:49,651
.إنه يخص السيدة، سأعيده إليها وأعود

762
01:00:50,432 --> 01:00:53,863
حبيبتي، أحيانًا أشعر بالأسف
 .حيال أبيكِ العجوز

763
01:00:54,074 --> 01:00:57,815
.لقد هدد بدَهْسي تحت سيارته الأجرة

764
01:00:57,895 --> 01:01:00,992
،لكنه الآن تركني معكِ
.طالبًا منكِ الاعتناء بي

765
01:01:02,785 --> 01:01:10,513
،إذا رآني في حمَّامه
 ...أستخدم أدوات حلاقته

766
01:01:10,810 --> 01:01:12,679
ماذا سيحدث له؟

767
01:01:12,858 --> 01:01:15,308
.سأخبرك -
ماذا؟ -

768
01:01:16,975 --> 01:01:22,047
!سائق السيارة الأجرة الشرير -
!سأنْتِف شعر رأسك بصندلك -

769
01:01:25,957 --> 01:01:27,534
!سائق السيارة الأجرة الشرير

770
01:01:30,109 --> 01:01:31,396
!سائق السيارة الأجرة الشرير

771
01:01:46,783 --> 01:01:48,218
.جيّد. جيّد

772
01:01:51,859 --> 01:01:53,935
.(مرحبًا، (براهماتشاري -
.مرحبًا. أنا بخيرٍ -

773
01:01:54,015 --> 01:01:55,500
كيف حالك؟ -
.أنا على ما يرام -

774
01:01:57,498 --> 01:01:59,747
.آسف. آسف

775
01:02:01,692 --> 01:02:07,058
حرّكي قدمكِ بتأنّ.ٍ إذا وطأتِ
".على قدم أحدهم وأنتِ ترقصين، قولي "آسفة

776
01:02:07,591 --> 01:02:08,262
.آسفة

777
01:02:08,314 --> 01:02:12,785
!ليس لي، بل له
.لن تفهمي أبدًا أو تتعلّمي! اجلسي

778
01:02:13,107 --> 01:02:15,618
،لقد تصرفتِ بشكل غبي
!الجميع ينظر

779
01:02:16,442 --> 01:02:18,594
.ضعي المِنْشفة هكذا

780
01:02:19,045 --> 01:02:19,918
لماذا؟

781
01:02:19,962 --> 01:02:23,161
،إذا سقط أيّ طعام
.فلن تتسخ ثيابكِ

782
01:02:33,333 --> 01:02:34,758
.حِسَاء الطماطم. أشكرك

783
01:02:42,198 --> 01:02:45,560
!إنها بلا طعم على الإطلاق

784
01:02:46,875 --> 01:02:49,331
.ضعي بعض الملح، سيصبح لها مذاق

785
01:02:49,411 --> 01:02:50,985
.واغترفيها بالملعقة

786
01:02:53,192 --> 01:02:55,613
.خذي الملعقة
.اغترفيها بالملعقة

787
01:03:03,516 --> 01:03:04,686
.أيها النَّادل

788
01:03:05,730 --> 01:03:06,830
.خذ هذا الحِساء

789
01:03:07,681 --> 01:03:11,148
.لكنك لم تشرب حساءك -
.إنه بلا طعم -

790
01:03:13,390 --> 01:03:15,417
.شرحات لحم الضَّأن، من فضلك

791
01:03:15,582 --> 01:03:17,969
.كم من المرات أوضحت لكِ

792
01:03:19,484 --> 01:03:22,376
،أوضحت شيئًا في المنزل
.لكنكِ نسيتِه في الخارج

793
01:03:32,408 --> 01:03:34,532
!شوكة وسِكِّين

794
01:03:44,432 --> 01:03:45,913
.لا تُوسِّخي يديكِ

795
01:03:52,394 --> 01:03:54,449
!لقد ابتلّ فستاني

796
01:03:55,106 --> 01:03:57,092
.اذهبي للحمّام ونظفيه

797
01:03:57,342 --> 01:04:00,370
وكيف يمكنني الذهاب؟
 .سيرى الجميع فستاني

798
01:04:04,157 --> 01:04:05,613
.سأصطحبكِ، هيّا

799
01:04:19,059 --> 01:04:20,642
.ليس هناك... بل هنا

800
01:04:20,722 --> 01:04:22,646
ولمَ ليس هناك؟ -
.إنه حمّام للرجال -

801
01:04:22,979 --> 01:04:25,984
وما الفرق الذي سيُحدثه؟
.هناك حمّام واحد فقط في منزلنا

802
01:04:26,406 --> 01:04:27,418
!ادخلي

803
01:04:30,181 --> 01:04:33,989
...إذا توسّلتُ عفوك

804
01:04:34,615 --> 01:04:38,235
...ووعدتك أنني سأتذكر أيًّا ما تعلّمني...

805
01:04:38,638 --> 01:04:40,719
.وأن أفعل كل ما تقوله...

806
01:04:41,229 --> 01:04:42,950
هل ستكون سعيدًا حينها؟...

807
01:04:43,919 --> 01:04:45,187
هلّا أطلب شيئًا نأكله؟

808
01:04:45,441 --> 01:04:48,197
لماذا لا تفهمين أنني أفعل
 كل شيء لصالحكِ؟

809
01:04:48,800 --> 01:04:51,557
:أعلم، لكني لا أفهم شيئًا واحدًا

810
01:04:51,823 --> 01:04:54,347
...تُهدر وقتك من أجل سعادتي

811
01:04:54,823 --> 01:04:57,679
.رهنتَ أغراضك لتشتري لي ثيابًا...

812
01:04:58,283 --> 01:05:02,384
.تعتني وتُعلِّم الكثير من الأطفال

813
01:05:03,010 --> 01:05:04,991
.رجل عاديّ ليس بمقدوره فعل هذا

814
01:05:05,473 --> 01:05:09,248
.أريد أن أعرف بشأنك وأفهمك

815
01:05:10,327 --> 01:05:12,065
.توقفي عن التفكير بي

816
01:05:13,144 --> 01:05:15,336
ما الذي ستتحصلين عليه
...من فتح كتاب مجهول

817
01:05:15,718 --> 01:05:18,674
ليس له بداية ولا نهاية؟...

818
01:05:19,654 --> 01:05:21,115
...يحتوي على صفحات مُتهالكة وحسب

819
01:05:22,029 --> 01:05:23,479
.مُلقاة ومُبعثرة...

820
01:05:23,657 --> 01:05:27,454
ما اسمك الحقيقي؟
.(من المستحيل أن يكون (براهماتشاري

821
01:05:29,069 --> 01:05:31,145
.سُئِلتُ هذا السؤال للمرة الأولى اليوم

822
01:05:31,770 --> 01:05:33,818
.أنا عن نفسي لا أعرف ما هو اسمي

823
01:05:34,394 --> 01:05:36,902
.أطلق عليّ الناس هذا الاسم لسنواتٍ

824
01:05:36,982 --> 01:05:39,575
لكن أبويك لابد وأنهما
.أسمياك في طفولتك

825
01:05:39,709 --> 01:05:40,709
أبواي؟

826
01:05:41,657 --> 01:05:42,735
مَن أبواي؟

827
01:05:47,047 --> 01:05:51,497
،لعدّة سنوات مضت
...الرجل الصالح الذي ظننته أبي

828
01:05:52,219 --> 01:05:57,028
أخبرني وهو يحتضر...
.أنني لست ابنه

829
01:05:57,648 --> 01:05:59,875
.لقد انتشلني من الشوارع وتبنّاني

830
01:06:00,179 --> 01:06:04,137
.بعد موته، وجدت نفسي في الشوارع مجددًا

831
01:06:05,001 --> 01:06:06,011
ثم؟

832
01:06:06,558 --> 01:06:10,087
.ثم اكتشفت أن هذه الدنيا في غاية القسوة

833
01:06:10,287 --> 01:06:14,023
،لكن لم أفقد الشجاعة
.كان لديّ القوة للبقاء حيًّا

834
01:06:14,328 --> 01:06:20,738
ثم عقدت العزم على إنقاذ أولئك
.الذين يعجزون عن تحمُّل قسوة الدنيا

835
01:06:21,053 --> 01:06:23,274
.يجب أن يُتبنَّوا ويشعروا أنهم محبوبين

836
01:06:23,836 --> 01:06:29,738
،ولكي أنير مستقبلهم
.ضحّيت بحاضري

837
01:06:30,132 --> 01:06:36,195
لهذا أرحّب بأيّ يتيم
 .أو شخص تعيس يأتيني

838
01:06:36,275 --> 01:06:43,210
أمْطره بوابلٍ من حبي
.لأنه لا أحد منحني أيّ حب قطّ

839
01:06:43,290 --> 01:06:46,876
لكن كيف تظن أنه لا أحد سيحبك؟

840
01:06:49,229 --> 01:06:52,855
أين الأطفال؟ -
.(لقد خرجوا مع (تشوتي -

841
01:06:52,935 --> 01:06:55,829
مييت)، (بيللو) وأنا لم نذهب)
.لأن امتحاناتنا غدًا

842
01:06:55,909 --> 01:06:58,410
.بيللو) يبكي بالداخل) -
لماذا؟ -

843
01:06:58,569 --> 01:07:00,596
.يقول أنه لن يذهب إلى المدرسة

844
01:07:05,216 --> 01:07:08,371
.أختنا لم تَنْبُس ببَنْت شَفَةٍ منذ الصباح
ما خطبها؟

845
01:07:08,510 --> 01:07:13,872
(لربما لا تريد مقابلة السيد (رافي
.هذا المساء، لذا فهي صامتة

846
01:07:15,450 --> 01:07:22,037
.ليستدرجها جميعكم للخارج، ثم سأُبْهجها

847
01:07:23,039 --> 01:07:27,758
.أختاه، تعالي للخارج معنا -
.لتذهبوا جميعًا، لست في حالة مزاجية جيدة -

848
01:07:27,838 --> 01:07:33,425
.أرجوكِ تعالي، سنُبْهجكِ -
!هيّا -

849
01:07:37,665 --> 01:07:44,838
في الأفكار، في الأفكار"
"في الأفكار، في الأفكار

850
01:07:50,113 --> 01:07:53,432
"هنيئًا للفوضى! إلى أين تهربين؟"

851
01:07:57,540 --> 01:08:00,913
"أتخاف من ذوي البشرة السوداء؟"

852
01:08:01,397 --> 01:08:05,290
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

853
01:08:05,679 --> 01:08:09,236
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

854
01:08:09,851 --> 01:08:13,679
"نحن المتمنُّون لكم الخير"

855
01:08:14,035 --> 01:08:18,197
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

856
01:08:18,277 --> 01:08:22,262
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

857
01:08:22,342 --> 01:08:26,251
"نحن المتمنُّون لك الخير"

858
01:08:26,543 --> 01:08:30,901
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

859
01:08:38,782 --> 01:08:44,987
،هاتان الوِجنتان الجميلتان"
"هذا الشعر الحريري والستة عشر عامًا

860
01:08:45,067 --> 01:08:47,636
"!وأفكارك مدهشة"

861
01:08:49,171 --> 01:08:55,365
،هاتان الوِجنتان الجميلتان"
"هذا الشعر الحريري والستة عشر عامًا

862
01:08:55,445 --> 01:08:57,430
"!وأفكارك مدهشة"

863
01:08:57,510 --> 01:09:00,725
"نحن المتمنُّون لك الخير"

864
01:09:01,684 --> 01:09:05,568
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

865
01:09:05,862 --> 01:09:09,632
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

866
01:09:09,961 --> 01:09:13,844
"نحن المتمنُّون لك الخير"

867
01:09:14,147 --> 01:09:17,477
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

868
01:09:29,286 --> 01:09:33,368
"أتفق أننا فقراء ونبدو غُرَباء"

869
01:09:33,448 --> 01:09:35,435
"لكن مازال لدينا حُسن الحظ"

870
01:09:35,515 --> 01:09:37,787
"لنكون قريبين منكم"

871
01:09:39,552 --> 01:09:43,660
"أتفق أننا فقراء ونبدو غُرَباء"

872
01:09:43,740 --> 01:09:45,718
"لكن مازال لدينا حُسن الحظ"

873
01:09:45,798 --> 01:09:47,724
"لنكون قريبين منكم"

874
01:09:47,804 --> 01:09:51,072
"نحن المتمنُّون لك الخير"

875
01:09:51,896 --> 01:09:55,232
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

876
01:09:55,999 --> 01:09:59,071
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

877
01:10:00,165 --> 01:10:03,327
"نحن المتمنُّون لك الخير"

878
01:10:04,274 --> 01:10:08,101
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

879
01:10:08,370 --> 01:10:12,162
،حتى ولو كنا سُود"
"فنحن ذوو قلوب كبيرة

880
01:10:15,551 --> 01:10:20,265
هل تتحداني؟"
"لن أتراجع

881
01:10:20,982 --> 01:10:22,971
"سأزلزل كل شيء"

882
01:10:23,464 --> 01:10:31,511
!الله! الله! الله! الله"
"!أرجوك، ساعدني

883
01:10:35,330 --> 01:10:41,298
أيها الأطفال، الآن أقدّم لكم
 !أجمل فتاة في الهند

884
01:10:44,801 --> 01:10:47,327
.رجاءً، تقدّمي

885
01:10:47,407 --> 01:10:48,520
!أيها الأطفال، تصفيق

886
01:10:51,088 --> 01:10:53,052
!أختاه، تبدين رائعة

887
01:10:53,132 --> 01:10:54,626
!عظيم

888
01:10:54,839 --> 01:10:57,199
.لنرقص الآن

889
01:11:18,443 --> 01:11:23,399
أأنت مُتيقن أن (رافي خانّا) سيأتي؟ -
.نعم، سيأتي -

890
01:11:23,607 --> 01:11:26,902
.سيجلس هناك
.تلك الطَّاولة محجوزة باسمه

891
01:11:27,723 --> 01:11:32,316
أخاف من أنه قد
.لا ينظر إليّ حتى

892
01:11:32,396 --> 01:11:38,300
،تبدين بارعة الجمال، عند رؤيتكِ
.حتى الأعمى سيرتدُّ إليه بصره

893
01:11:41,301 --> 01:11:42,564
.إنه قادم

894
01:11:44,864 --> 01:11:48,247
.أخبرني مجددًا ماذا أفعل وأقول -
ألا تتذكرين؟ -

895
01:11:48,327 --> 01:11:51,905
:أولاً سيقول
".أشعر أنني رأيتكِ من قبل"

896
01:11:52,960 --> 01:11:56,204
".ثم سيقول: "تبدين في غاية الجمال

897
01:11:56,705 --> 01:11:59,594
"سيسأل: "متى يمكنني مقابلتكِ مجددًا؟

898
01:12:00,320 --> 01:12:03,200
".ثم سيقول: "سأتذكركِ دائمًا

899
01:12:03,280 --> 01:12:04,782
أتتذكرين الإجابات؟

900
01:12:10,732 --> 01:12:12,365
.سأعود إليكِ في الحال

901
01:12:12,697 --> 01:12:14,406
.(مرحبًا، (براهماتشاري -
.مرحبًا -

902
01:12:14,486 --> 01:12:17,478
،أُثنِي على ذوقك
!يا لها من شريكة اخترتها

903
01:12:17,691 --> 01:12:20,888
من أيّ حديقة قطفت هذه الزهرة؟ -
.مازالت برُعمًا -

904
01:12:20,968 --> 01:12:24,651
،ذلك الرجل سيكون محظوظًا جدًا
.والتي ستُزهِر على عنقه مثل إكليل

905
01:12:24,731 --> 01:12:31,413
أنا كهَبّة ريحٍ: لقد رقصت معها
.واشتممت عبيرها

906
01:12:31,493 --> 01:12:34,342
هلَّا تمانع لو اشتممتُ
القليل من عبيرها أيضًا؟

907
01:12:34,422 --> 01:12:36,418
ولماذا سأمانع؟

908
01:12:36,728 --> 01:12:38,254
،أيما امريء يبسط يده

909
01:12:38,278 --> 01:12:40,665
.سيحصل على هذه الجوهرة... -
!يا للروعة -

910
01:12:40,734 --> 01:12:44,702
ماذا ستفعل حيال تلك
الشوكة التي أحضرتها معك؟

911
01:12:44,782 --> 01:12:49,012
.تلك الشوكة بدأت في الوَخْز -
هلَّا أنتزعها؟ -

912
01:12:49,092 --> 01:12:53,059
.ستُسديني صنيعًا عظيمًا -
.لقد كنتَ لطيفًا معي -

913
01:12:53,238 --> 01:12:55,895
ما اسمها؟ -
.(أنيما غاي) -

914
01:12:56,240 --> 01:12:57,638
.اعتبرها ذهبت

915
01:12:57,718 --> 01:13:00,052
.أرسلها بعيدًا -
.رجاءً، تفضل بالجلوس -

916
01:13:02,274 --> 01:13:03,734
ألم تطلبي أيّ شيء؟

917
01:13:03,814 --> 01:13:06,309
.لا. كنت أجلس وأفكر فيك

918
01:13:06,489 --> 01:13:07,561
.هذه هي فتاتي

919
01:13:07,641 --> 01:13:10,709
.لهذا أنا مُتَيَّم بكِ
...أخبرني مُنجِّم اليوم

920
01:13:10,789 --> 01:13:14,653
-أننا سنتزوج هذا العام و -
المعذرة، مَن منكما (أنيما غاي)؟ -

921
01:13:14,733 --> 01:13:16,410
ما هذا الهُراء! ألا ترى؟

922
01:13:16,490 --> 01:13:18,520
.أنا آسف
.هناك مكالمة من منزلكِ

923
01:13:18,600 --> 01:13:21,564
ما الخطب؟ - والدكِ ليس على ما يرام -
.وقد طُلِب منكِ العودة للمنزل

924
01:13:21,644 --> 01:13:24,056
.لكن أبي مات منذ فترة طويلة

925
01:13:24,136 --> 01:13:26,554
أنا آسف. إذًا لابد وأن والدتكِ
 .قد سقطت من الشُّرفة

926
01:13:26,634 --> 01:13:29,225
.لكننا نقطن في الدور الأرضيّ -
.لابد وأنكِ أخطأت السَّمع -

927
01:13:29,305 --> 01:13:32,331
لكن هناك حادث وقع
.في منزلكِ وطُلِب منكِ المجيء

928
01:13:32,615 --> 01:13:35,299
.استقلي سيارة أجرة، سآتي ومعي طبيب

929
01:13:36,255 --> 01:13:37,262
.حسنًا

930
01:13:45,450 --> 01:13:47,090
.(أقدّم لك الآنسة (شيتال تشودري

931
01:13:47,170 --> 01:13:49,711
.(وهذا هو السيد (رافي خانّا

932
01:13:49,791 --> 01:13:51,658
.أنا سعيد حقًّا لمقابلتكِ -
.تحياتي -

933
01:13:51,738 --> 01:13:55,274
إنه رجل جذّاب. ليجلس
.كلاكما ويتحدث، سأعود بعد قليل

934
01:13:55,354 --> 01:13:56,948
.فقرتي على وشك البدء

935
01:13:57,028 --> 01:13:58,138
.بالتأكيد -
.المعذرة -

936
01:14:01,167 --> 01:14:05,242
.آنسة (تشودري)، أشعر أنني رأيتكِ من قبل

937
01:14:05,322 --> 01:14:07,540
.لا. لم أقابلك أبدًا من قبل

938
01:14:07,969 --> 01:14:10,010
.لكنني سمعت مثل تلك الأشياء مُسْبقًا

939
01:14:10,778 --> 01:14:13,891
:أعلم حتى أنك ستقول

940
01:14:14,355 --> 01:14:16,978
".آنسة (تشودري)، أنتِ بارعة الجمال"

941
01:14:17,483 --> 01:14:19,012
:قبل ذلك، يجب أن أقول

942
01:14:19,351 --> 01:14:20,763
".نعم، أعرف"

943
01:14:20,977 --> 01:14:22,721
.يبدو أنكِ غاضبة جدًا اليوم

944
01:14:23,171 --> 01:14:25,620
متى يمكنني مقابلتكِ مجددًا؟

945
01:14:26,015 --> 01:14:29,024
...اسمع سيد
...أيًّا كان اسمك

946
01:14:29,247 --> 01:14:30,693
.لا أستطيع مقابلتك ثانية...

947
01:14:31,266 --> 01:14:34,885
الحقيقة أنني لست سعيدة
.بمقابلتك حتى الآن

948
01:14:35,328 --> 01:14:39,520
إذا أردت أن تتحملني
.حتى بعد هذا، افعل ذلك

949
01:14:40,191 --> 01:14:42,897
لا أشعر بسوءٍ أبدًا بشأن
.ما تقوله فتاة جميلة مثلكِ

950
01:14:43,450 --> 01:14:46,038
(اسمي (رافي خانّا
.(يمكنكِ مناداتي بـ (رافي

951
01:14:46,481 --> 01:14:50,688
،أيًّا كان اسمك
.لا أريد معرفته

952
01:14:51,021 --> 01:14:54,694
.لذا لن أتذكر هذا الاسم -
.لكنني سأتذكرك دائمًا -

953
01:14:55,884 --> 01:14:57,558
!أنت حقًّا غير مُتحضِّر

954
01:14:58,340 --> 01:15:00,678
،فتاة جميلة مثلكِ
.لا يجب أن تسافر بمفردها

955
01:15:00,758 --> 01:15:05,356
.شكرًا لنصيحتك غير المطلوبة
.كنت في انتظار شخص ما هنا

956
01:15:06,158 --> 01:15:09,631
.إنه طاغية ليُبقي امرأة مثلكِ في انتظاره

957
01:15:09,790 --> 01:15:12,876
.إذا كنت في محلِّه، لأنتظرتكِ

958
01:15:13,014 --> 01:15:15,997
...حتى لو، في انتظاركِ -
لقد قابلتَ الموت، أليس كذلك؟ -

959
01:15:16,184 --> 01:15:18,771
!انتظر الموت، سأغادر

960
01:15:30,426 --> 01:15:36,433
{\an9}<font color="#00ffff"><b><u>(فندق (بلازا</u></b></font>

961
01:15:39,023 --> 01:15:43,676
لماذا أوقفتَ السيارة؟ -
.أشعر أنني رأيتكِ من قبل -

962
01:15:44,126 --> 01:15:47,724
!يا للجمال الذي وهبكِ إياه الربّ
!أنتِ مجهولة لي، ومع ذلك تبدين مألوفة جدًا

963
01:15:47,888 --> 01:15:51,425
ما هذه الوقاحة؟ -
.يدي كانت وقحة، وليس قلبي -

964
01:15:51,632 --> 01:15:54,175
لن تجدي أبدًا قلبًا آخر
 .يحبّكِ بهذا القَدْر

965
01:15:54,368 --> 01:15:57,219
.استمري بمقابلتي وستفهمين -
.خذني إلى المنزل على الفور -

966
01:15:57,738 --> 01:15:58,745
.لنذهب

967
01:16:04,110 --> 01:16:08,365
ماذا حدث؟ -
.أختاه، أحدهم أوْسَع عمّنا ضربًا -

968
01:16:08,445 --> 01:16:12,405
لكن لماذا؟ -
.يا أطفال اخرجوا، أريد التحدث مع أختكم -

969
01:16:17,795 --> 01:16:20,425
كيف وصلتِ إل هنا؟ -
ماذا أصابك؟ -

970
01:16:20,505 --> 01:16:23,684
كيف كان لقاؤكِ مع (رافي)؟

971
01:16:23,898 --> 01:16:28,963
(ما كنتَ تتوقعه: التقى بي (رافي
.حادثني، ووقع في غرامي

972
01:16:29,043 --> 01:16:32,803
،حتى أنا رأيت وغازلت امرأة
.ثم أُوسِعت ضربًا

973
01:16:32,883 --> 01:16:34,318
كيف؟

974
01:16:34,398 --> 01:16:39,015
،رأيت فتاة فائقة الجمال
.فاضطررت لمغازلتها

975
01:16:39,568 --> 01:16:40,835
وكيف تفعل أشياء كهذه؟

976
01:16:40,915 --> 01:16:43,381
،لقد فعلتها للمرة الأولى
.وأُوسِعتُ ضربًا

977
01:16:43,461 --> 01:16:47,339
".أمام فندق "بلازا -
.ثمّة وغد تحرّش بي هناك أيضًا -

978
01:16:47,419 --> 01:16:49,421
.لكن (رافي) أوْسعه ضربًا مُبرِّحًا

979
01:16:49,501 --> 01:16:52,853
أكنتِ تلك الفتاة؟ -
أكنتَ ذلك الوغد؟ -

980
01:16:55,109 --> 01:16:57,828
لكن لماذ لم تخبرني مسبقًا؟

981
01:16:57,908 --> 01:16:59,855
.إذًا لمّا أصبتِ بذُعرٍ شديد

982
01:16:59,935 --> 01:17:03,010
قمت بهذه الدراما المسرحية
.لأقرّبكما إلى بعضكما البعض

983
01:17:03,758 --> 01:17:07,888
.لقد ضربك ضربًا شديدًا -
.لقد حوّلني إلى حالة ميئوس منها -

984
01:17:07,968 --> 01:17:11,320
لكن لماذا فعلتَ كل هذا؟ -
لماذا أنتِ مَعنيّة بالأمر؟ -

985
01:17:11,610 --> 01:17:13,229
.أعيش من أجل سعادة الآخرين

986
01:17:13,465 --> 01:17:16,184
.أريد أن تكون حياتكِ مليئة بالسعادة

987
01:17:16,264 --> 01:17:20,654
(ولا تنسي، أنه إذا تزوجتِ (رافي
.سأحصل على 20.000 روبية

988
01:17:22,132 --> 01:17:29,207
لكن (رافي) لم يثبت في النهاية
. أنه الشخص الذي كنت أبغيه

989
01:17:29,358 --> 01:17:33,482
.هناك خطاب من أجلك
.سامحني على إعطائه لك متأخرًا

990
01:17:33,562 --> 01:17:34,755
.رجاءً، سامحني

991
01:17:39,870 --> 01:17:42,554
!(المجد للإله (كريشنا

992
01:17:44,920 --> 01:17:49,293
ممن هذا الخطاب؟ -
.إعلان السيد (رازدان) نجح معي -

993
01:17:49,811 --> 01:17:53,686
(إذًا السيد والسيدة (واغلي
.سيأتيان إلى هنا غدًا لتبنّي طفل

994
01:17:58,252 --> 01:18:00,687
.أيها الأطفال، تعالوا إلى هنا

995
01:18:01,158 --> 01:18:03,801
.اجلسوا، أريد إخباركم بشيء

996
01:18:05,219 --> 01:18:07,675
.تعلمون مدى حبّي لكم

997
01:18:07,755 --> 01:18:09,806
.ونحن حتى نحبّك حُبًّا جمًّا

998
01:18:10,298 --> 01:18:15,971
أعلم. أريدكم جميعًا أن تكبروا
.كمواطنين متعلِّمين صالحين

999
01:18:16,573 --> 01:18:21,035
،لكن، بسبب محدودياتي
.لا أستطيع الوفاء بالكثير من متطلباتكم

1000
01:18:21,388 --> 01:18:26,771
لذا سيأتي سيد مهذب إلى هنا
.في الغد؛ لاختيار وتبنّي أحدكم

1001
01:18:26,851 --> 01:18:31,524
بهذه الطريقة، كل واحد منكم
.سيذهب إلى منازل رائعة وينعم بحبّ الأبويْن

1002
01:18:31,710 --> 01:18:34,575
عمّاه، ومَن يستطيع أن يحبنا أكثر منك؟

1003
01:18:35,032 --> 01:18:37,536
.عمّاه، لا أحد منا يريد الرحيل من هنا

1004
01:18:37,882 --> 01:18:42,552
أنتم لا تفهمون: سيبتسم الحظ
.لمَن يقع عليه الاختيار منكم

1005
01:18:42,632 --> 01:18:49,381
،سيحصل على الكثير من الألعاب
.ثياب جميلة وطعام ممتاز

1006
01:18:49,461 --> 01:18:52,217
،لا نريد كل ذلك
.نحن سُعداء بهذا الوضع

1007
01:18:52,297 --> 01:18:53,354
!أطبق فمك

1008
01:18:53,580 --> 01:18:55,649
.لقد قررت ذلك بعد تفكير عميق
.اذهبوا واخلدوا للنوم

1009
01:18:55,729 --> 01:18:57,821
.ارتدوا ثيابًا مُهَنْدمة في الصباح واستعدوا

1010
01:18:57,973 --> 01:19:00,194
.ولا تتجادلوا أمامهم
!اذهبوا واخلدوا للنوم

1011
01:19:02,428 --> 01:19:03,457
!اذهبوا

1012
01:19:09,021 --> 01:19:11,007
.الأطفال لم يُعجبهم هذا

1013
01:19:11,325 --> 01:19:14,251
.حتى أنهم لم يطلبوا منك الغناء اليوم

1014
01:19:14,331 --> 01:19:18,970
،أتفهّم كل شيء
.لكن ذلك لصالحهم

1015
01:19:19,640 --> 01:19:22,553
.سيعيشون مع أبوين

1016
01:19:23,736 --> 01:19:26,082
...أنا رجل فقير؛ أحاول جاهدًا

1017
01:19:26,470 --> 01:19:29,701
لكني أعجز عن إعطائهم
.ما يجب أن يحصلوا عليه

1018
01:19:30,406 --> 01:19:33,458
أينما ذهبوا، سيكونون أكثر
.سعادة من وجودهم هنا

1019
01:19:34,959 --> 01:19:37,076
بنفس الطريقة التي ستكونين
.(بها سعيدة في منزل السيد (رافي

1020
01:19:39,589 --> 01:19:42,502
ألستِ سعيدة لسماع ذلك؟

1021
01:19:44,819 --> 01:19:46,134
.لا أدري

1022
01:19:47,484 --> 01:19:53,406
روبا)، تركتِني وأنتِ غاضبة مني)"
".الليلة بأسرها تشهد حُزني

1023
01:19:53,953 --> 01:19:56,721
"...ودموعي"

1024
01:19:56,801 --> 01:19:58,801
هل استدعيتِني إلى هنا
لتقرأي لي هذه الرسالة؟

1025
01:19:58,826 --> 01:20:00,543
!حتى سماعكِ عن الحب يُغضبك الآن

1026
01:20:00,810 --> 01:20:01,823
...على أيّة حال

1027
01:20:03,218 --> 01:20:08,587
،لا أستطيع الانتظار لمدة طويلة
.خذني إلى والدتك

1028
01:20:09,120 --> 01:20:12,247
،إذا كنتَ تشعر بالخوف
.سأتحدث إليها بنفسي

1029
01:20:12,327 --> 01:20:13,720
بشأن ماذا؟

1030
01:20:13,800 --> 01:20:18,788
،أننا نريد الزواج
...وأنني على وَشَك

1031
01:20:18,812 --> 01:20:22,237
.أن أصبح أمًّا لطفلك...

1032
01:20:23,176 --> 01:20:24,684
وإذا لم تصدقكِ أمي؟

1033
01:20:25,106 --> 01:20:26,511
ولماذا لن تصدقني؟

1034
01:20:27,043 --> 01:20:28,150
.أنت معي

1035
01:20:28,230 --> 01:20:30,150
.تعلمين مدى خوفي من أمي

1036
01:20:30,329 --> 01:20:33,007
افترضي أن الخوف أعجزني
.عن إخبارها بأي شيء

1037
01:20:33,228 --> 01:20:35,096
.إذًا سأريها رسائل الحب هذه

1038
01:20:35,176 --> 01:20:39,164
بمجرد رؤيتها، ستكون مقتنعة
.أنك تحبني كثيرًا

1039
01:20:40,588 --> 01:20:44,698
لا حاجة إلى ذلك. سأذهب بنفسي
 .وأخبر أمي بكل شيء اليوم

1040
01:20:48,649 --> 01:20:49,721
نعم؟

1041
01:20:49,801 --> 01:20:51,415
هل السيد (براهماتشاري) هنا؟ -
.إنه أنا -

1042
01:20:51,495 --> 01:20:54,536
.(نحن السيد والسيدة (واغلي

1043
01:20:54,616 --> 01:20:57,385
،رجاءً، تفضلا بالدخول
.كنت في انتظاركما

1044
01:20:57,465 --> 01:20:59,689
،رجاءً، تفضلا بالجلوس
 ماذا تودّان أن تتناولا؟

1045
01:20:59,769 --> 01:21:02,796
بعض الشاي؟ -
.لقد شربنا شايًّا بالفعل -

1046
01:21:03,329 --> 01:21:05,349
.من فضلك، استدع الأطفال

1047
01:21:05,613 --> 01:21:07,972
.لقد تزوّجنا منذ 10 سنوات

1048
01:21:08,373 --> 01:21:12,165
.ولقد وهبنا الربّ كل شيء عدا الأطفال

1049
01:21:12,393 --> 01:21:14,926
،وعندما قرأنا إعلانك
.فكّرنا في تبنّي طفل

1050
01:21:15,133 --> 01:21:18,467
هذا رائع! مع أناس مثلكم حياة
.هؤلاء الأطفال سيكون لها معنى

1051
01:21:18,547 --> 01:21:24,929
،لقد منحت أطفالي الكثير من الحب
.آمل أنكما ستفعلان بالمِثْل

1052
01:21:25,009 --> 01:21:29,974
.لا تقلق، سأربيه كما لو كان ابني

1053
01:21:30,701 --> 01:21:34,167
،أطفالي مُرتَّبون جدًّا
.حَسَنو السلوك، ومتعلِّمون

1054
01:21:34,247 --> 01:21:38,096
ستجدين صعوبة في اختيار طفل واحد
 .لأنكِ ستحبينهم جميعًا

1055
01:21:38,176 --> 01:21:39,216
!يا أطفال

1056
01:21:52,984 --> 01:21:57,016
،إنهم أطفال، لقد أوْسَخوا أنفسهم
.سأنظفهم الآن على الفور

1057
01:21:57,157 --> 01:22:01,411
انظرا كم هم أطفال مُحبَّبون؟

1058
01:22:01,491 --> 01:22:03,924
.يمكنكِ اختيار أيًّا منهم
.(سيدة (واغلي

1059
01:22:04,408 --> 01:22:07,153
هذا الطفل مُحبَّب إلى النفس
 .حقًّا .سنأخذه

1060
01:22:07,177 --> 01:22:09,922
اسمه (أوجالا) "النور" سيجلب
.النور إلى منزلكم وحياتكم

1061
01:22:10,102 --> 01:22:12,682
.اذهب، يا بُنيّ -
!لا، لن أذهب -

1062
01:22:13,319 --> 01:22:17,505
،ستحصل على غرفتك الخاصة
.خَدَمٌ، وسيارات للسفر

1063
01:22:17,585 --> 01:22:21,469
،لا أريد كل ذلك
.سأبقى ها هنا

1064
01:22:21,863 --> 01:22:26,409
.تعال معنا، يا بُنيّ -
!لن أذهب -

1065
01:22:26,489 --> 01:22:29,562
،أختاه، لا تبعديني
.دعيني أبقى هنا

1066
01:22:29,642 --> 01:22:32,233
.عمّاه، أرجوك دعه يبقى -
!اصمتي -

1067
01:22:34,586 --> 01:22:39,325
.(خذه، سيد (واغلي -
!لن اذهب -

1068
01:22:40,688 --> 01:22:43,490
...مع دَخْلي الضئيل

1069
01:22:43,570 --> 01:22:48,706
لا أستطيع توفير كل الأشياء...
 .التي تطلبها على الدوام

1070
01:22:48,786 --> 01:22:53,071
.سيُلبُّون كل شيء تطلبه

1071
01:22:53,151 --> 01:22:57,256
!لا أريد شيئًا! لن أذهب

1072
01:23:02,094 --> 01:23:03,526
لن تذهب؟ -
!لا -

1073
01:23:06,984 --> 01:23:11,246
!لقد صفعتني! أنت سييء وقذر

1074
01:23:11,326 --> 01:23:14,824
،لن أبقى معك
!ولا أريد رؤية وجهك مجددًا

1075
01:23:28,522 --> 01:23:29,533
.أشكرك

1076
01:23:29,837 --> 01:23:36,479
هيّا، يا بُنيّ. سنشتري لك لُعبًا جميلة
..ستسافر في سيارتنا

1077
01:23:36,756 --> 01:23:40,812
.سنشتري لك ألعابًا جميلة
.طعام شهيّ. هيّا

1078
01:23:51,519 --> 01:23:54,148
.كُلْ، يا بُنيّ -
!لن آكل -

1079
01:23:58,213 --> 01:24:02,087
كُلْ، يا بُنيّ. انظر إلى كل الأصناف
 .الشهية التي أعددتها لك

1080
01:24:02,805 --> 01:24:08,159
إذا لم تأكل، فكيف سنأكل؟ -
!قلت لن آكل -

1081
01:24:08,357 --> 01:24:11,748
إذا لم تأكل، سأذهب إلى عملي
.دون تناول الطعام

1082
01:24:12,215 --> 01:24:15,761
ماذا أحضر لك في المساء؟ -
.لا أريد أيّ شيء -

1083
01:24:16,019 --> 01:24:17,939
.فلتذهب، وسأفهمه الأمر

1084
01:24:20,516 --> 01:24:23,292
.إنهم صامتون جدًا

1085
01:24:25,050 --> 01:24:26,105
!يا أطفال

1086
01:24:27,472 --> 01:24:28,830
ألن تصفقوا؟

1087
01:24:31,736 --> 01:24:35,169
!لا أحد سيتحدث إليّ
هلّا أقبّلك قُبلْة اليوم؟

1088
01:24:37,494 --> 01:24:41,533
!انظروا ماذا اشتريت لكم
!شيكولاتة

1089
01:24:41,613 --> 01:24:42,908
!لا نريدها

1090
01:24:44,810 --> 01:24:50,311
.(إذًا سأعطيها إلى (غودّي -
.لا أريدها -

1091
01:24:51,772 --> 01:24:55,629
.(إنهم غاضبون منك لأنك أبعدتَ (أوجالا

1092
01:24:56,633 --> 01:24:58,804
.(إنهم حَزانى بدون (أوجالا

1093
01:24:59,728 --> 01:25:04,736
كيف سأجعلكم تفهمون
.(أن كل ما فعلته لصالح (أوجالا

1094
01:25:05,177 --> 01:25:09,613
ألا أحبه؟
هل انا سعيد بغيابه؟

1095
01:25:09,804 --> 01:25:11,413
.لقد كان محظوظًا

1096
01:25:11,620 --> 01:25:15,642
.ذهب إلى منزل جيّد
.أتمنى لكم جميعًا أن تحظوا بمنازل كهذه

1097
01:25:15,876 --> 01:25:21,826
أين ستحصلون على حب أبويّ؟ -
ألا تحبنا أنت وأختنا؟ -

1098
01:25:24,828 --> 01:25:28,798
.أتضوّر جوعًا
.لنتناول الطعام سويًّا

1099
01:25:28,878 --> 01:25:32,595
لن نأكل. يمكنك تناول الطعام
 .إذا كنت تشعر بالجوع

1100
01:25:33,822 --> 01:25:37,593
.إذا لم تأكلوا، فلن آكل أيضًا
أتريدوني أن أظلّ جائعًا؟

1101
01:25:39,600 --> 01:25:41,157
!إذًا اذهبوا واخلدوا للنوم

1102
01:25:50,103 --> 01:25:52,499
مَن يبكي؟

1103
01:25:52,854 --> 01:25:55,180
ومَن الذي لا يتأثر بهذا؟

1104
01:25:56,287 --> 01:26:00,274
.لا تبكوا. لا أطيق رؤية دموعكم

1105
01:26:00,776 --> 01:26:01,952
!(غودّي)

1106
01:26:02,712 --> 01:26:05,592
.أعلم أنكم جميعًا غاضبين جدًا مني

1107
01:26:05,672 --> 01:26:10,479
.لكن تعالوا واجلسوا معي
.(سأخبركم عن مدى سعادة (أوجالا

1108
01:26:11,102 --> 01:26:14,025
سأقول لكم ماذا يفعل
 .أوجالا) في هذه اللحظة)

1109
01:26:14,751 --> 01:26:21,087
أوجالا) ينام بسلامٍ)
...على سرير كبير

1110
01:26:21,111 --> 01:26:26,101
.في غرفة كبيرة وفي منزل كبير...

1111
01:26:36,574 --> 01:26:42,371
"سأغني وتنامون"

1112
01:26:42,633 --> 01:26:47,779
"سأغني وتنامون"

1113
01:26:49,445 --> 01:26:54,959
"مستغرقين في أحلام سعيدة"

1114
01:26:55,039 --> 01:26:59,488
"سأغني وتنامون"

1115
01:27:01,057 --> 01:27:05,499
"سأغني وتنامون"

1116
01:27:11,499 --> 01:27:16,565
"أتفق أن الليلة كانت طويلة واليوم عصيبًا"

1117
01:27:16,589 --> 01:27:21,655
"أتفق أن الليلة كانت طويلة واليوم عصيبًا"

1118
01:27:22,994 --> 01:27:27,280
لكن العالم سيتغيّر"
"وذات يوم ستتغير مَصائرنا أيضًا

1119
01:27:27,304 --> 01:27:34,305
لكن العالم سيتغيّر"
"وذات يوم ستتغير مَصائرنا أيضًا

1120
01:27:35,548 --> 01:27:40,940
"احلموا بذلك اليوم"

1121
01:27:41,826 --> 01:27:47,178
"سأغني وتنامون"

1122
01:27:48,746 --> 01:27:53,579
"مستغرقين في أحلام سعيدة"

1123
01:27:54,433 --> 01:27:59,006
"سأغني وتنامون"

1124
01:28:11,383 --> 01:28:16,303
...أشعر برغبة في الغناء"

1125
01:28:16,327 --> 01:28:21,246
"على امتداد هذه الحياة...

1126
01:28:22,943 --> 01:28:26,363
"أربتُ على جِباه العاجزين في الدنيا"

1127
01:28:26,387 --> 01:28:31,656
"أربتُ على جِباه العاجزين في الدنيا"

1128
01:28:35,456 --> 01:28:41,318
"حينها ذات يوم ستتكرر"

1129
01:28:48,683 --> 01:28:53,839
"مستغرقين في أحلام سعيدة"

1130
01:28:54,433 --> 01:28:59,190
"سأغني وتنامون"

1131
01:29:00,575 --> 01:29:03,029
"سأغني"

1132
01:29:33,676 --> 01:29:34,921
!عمّاه

1133
01:29:35,425 --> 01:29:36,449
!عمّاه

1134
01:29:43,147 --> 01:29:45,583
.لنَعُد للمنزل

1135
01:30:18,569 --> 01:30:23,412
!(لقد عاد (أوجالا

1136
01:30:26,353 --> 01:30:31,210
!هربتَ وعدت إلى هنا
!(سيقلق السيد والسيدة (أوغلي

1137
01:30:31,290 --> 01:30:33,853
،لا تقم بهذه التمثيلية
.رأيت كل شيء ليلة البارحة

1138
01:30:34,704 --> 01:30:37,098
.لا يمكنك الانفصال أبدًا عن هؤلاء الأطفال

1139
01:30:38,710 --> 01:30:43,636
(أنتِ مُحقّة، (شيتال
.لا أستطيع العيش بدون هؤلاء الأطفال

1140
01:30:43,716 --> 01:30:47,006
.هناك مشكلة
.السيد والسيدة (واغلي) هنا

1141
01:30:48,191 --> 01:30:51,858
!لن أذهب -
.لا أحد يمكنه أن يأخذك. تعال معي -

1142
01:30:53,616 --> 01:30:55,520
.(تحياتي، سيد (واغلي

1143
01:30:55,845 --> 01:31:00,024
.ألم أقل لكِ أنه عاد إلى هنا

1144
01:31:00,536 --> 01:31:03,767
،حمدًا للرب أننا وجدناه
.كنت خائفة جدًا

1145
01:31:03,974 --> 01:31:07,579
،أوجالا) هرب من منزلكما)
.لا أدري ماذا أفعل

1146
01:31:08,270 --> 01:31:11,231
.إنه لا يريد العودة، أشعر بالخِزي

1147
01:31:11,668 --> 01:31:14,442
.إنه حتى لا يفهم ما فيه منفعته

1148
01:31:14,898 --> 01:31:17,140
.الطفل يفهم الحب فقط

1149
01:31:17,873 --> 01:31:19,624
.إنه يحصل عليه منك أكثر منا

1150
01:31:19,704 --> 01:31:23,339
أنا امرأة. ورغم ذلك
 .لا أستطيع أن أمنحه حبًّا كالذي تمنحه إياه

1151
01:31:24,010 --> 01:31:27,428
،رغم كونهم بلا أبوين
.هؤلاء الاطفال لا يمكن أن يُدْعَوا أيتامًا

1152
01:31:28,011 --> 01:31:31,920
،لأنهم لا يعيشون في دار أيتام
.بل في داخل قلبك

1153
01:31:32,771 --> 01:31:36,486
...أوجالا)، عانقني لمرة واحدة وحسب)

1154
01:31:36,901 --> 01:31:39,247
...لكي أستطيع العيش مع هذه السعادة...

1155
01:31:40,167 --> 01:31:43,882
وأنني أيضًا أصبحت أمًّا...
.حتى ولو كان ليومٍ واحدٍ فقط

1156
01:31:45,142 --> 01:31:46,298
.اذهب إليها

1157
01:31:47,689 --> 01:31:48,830
.اذهب إليها

1158
01:31:52,275 --> 01:31:53,991
.ليحوطك الربّ بالسعادة الأبدية

1159
01:31:55,091 --> 01:31:56,095
.(هيّا، (أوما

1160
01:31:57,520 --> 01:31:58,785
.(إلى اللقاء، سيد (براهماتشاري

1161
01:32:00,344 --> 01:32:01,430
.أيها الاطفال، ابقوا سُعداء

1162
01:32:01,879 --> 01:32:02,895
.(هيّا، (أوما

1163
01:32:05,347 --> 01:32:09,540
هلَّا ستأخذنا في نزهةٍ؟ -
.ليس معي فطيرة واحدة -

1164
01:32:09,687 --> 01:32:11,229
.لقد أتى جارنا

1165
01:32:36,303 --> 01:32:40,893
لماذا توقفتم؟
!غنّوا، ارقصوا، وأحدثوا ضجّة

1166
01:32:40,973 --> 01:32:45,901
.تبدو في أوْج سعادتك اليوم -
.ولمَ لا؟ لقد حُفِظت أموالي -

1167
01:32:45,981 --> 01:32:51,325
.لا يمكنك سرقتي الآن
.هيّا، واصلوا صياحكم وصراخكم

1168
01:32:51,405 --> 01:32:53,919
.مستأجريّ لن يهربوا الآن

1169
01:32:53,999 --> 01:32:57,565
.كلا الزوج والزوجة أصمّيْن وأبكميْن

1170
01:32:57,645 --> 01:33:02,154
لا يستطيعا سماع ضجيجكم. كيف الحال؟

1171
01:33:02,234 --> 01:33:03,855
هل هذه أمانة؟

1172
01:33:03,935 --> 01:33:09,611
!استمروا في النُّواح الآن بينما أرقص

1173
01:33:12,732 --> 01:33:14,717
.لقد أفسد مِزاجك

1174
01:33:14,797 --> 01:33:17,291
،ليس مزاجي فقط
.بل مزاج الجميع، بما فيهم أنتِ

1175
01:33:17,371 --> 01:33:19,325
.لقد خسرنا 200 روبية

1176
01:33:21,478 --> 01:33:27,401
هل أُلغِيَت نزهة اليوم؟ -
.لماذا؟ مازال بإمكاننا التجوال -

1177
01:33:27,899 --> 01:33:29,304
.اذهبوا واستعدوا بسرعة

1178
01:33:32,570 --> 01:33:36,847
أين (بادال)؟ -
"سافرنا في السيارة" -

1179
01:33:37,353 --> 01:33:39,096
"قليل في الأمام"

1180
01:33:39,308 --> 01:33:40,860
"قليل في الخلف"

1181
01:33:40,940 --> 01:33:42,493
.قليل في الأمام"
"قليل في الخلف

1182
01:33:48,401 --> 01:33:52,041
!أيها المحتال
!كنت تخدعنا طوال هذه الأيام

1183
01:33:52,121 --> 01:33:54,183
لماذا لا تستحم؟

1184
01:34:05,483 --> 01:34:07,178
<i>إلى أين تذهبين بهذه الأناقة؟</i>

1185
01:34:07,524 --> 01:34:10,327
<i>.مع (رافي)، الذي بدأتِ تكرهينه</i>

1186
01:34:11,253 --> 01:34:13,806
<i>.لكن لا خيار لديّ</i>

1187
01:34:14,249 --> 01:34:16,684
<i>.براهماتشاري) فعل الكثير من أجلي)</i>

1188
01:34:16,912 --> 01:34:19,915
<i>ألا يجب أن أنقذ منزله المرهون؟</i>

1189
01:34:20,635 --> 01:34:23,555
<i>هل ستضحين بسعادتكِ الأبدية
من أجل 20.000 روبية؟</i>

1190
01:34:23,769 --> 01:34:25,997
<i>ألم تبدأي بحبّ (براهماتشاري)؟</i>

1191
01:34:26,579 --> 01:34:29,014
إلهي، ماذا عساي أفعل؟

1192
01:34:52,461 --> 01:34:53,810
.لقد نسيت إخباركِ بشيء

1193
01:34:54,246 --> 01:34:57,170
أخبرني أحد المُنجِّمين اليوم
 .أنني سأتزوج هذا العام

1194
01:34:57,477 --> 01:35:02,196
"اسم الفتاة سيبدأ بحرف "ش
كيف عرف أنني أحبكِ؟

1195
01:35:02,276 --> 01:35:05,835
.سيدي، هناك مكالمة من أجلك -
.إنها مشكلة أن تكون غنيًّا -

1196
01:35:05,981 --> 01:35:07,911
.يلاحقونك دومًا
.سآتي على الفور

1197
01:35:12,686 --> 01:35:13,911
.(مرحبًا، آنسة (تشودري

1198
01:35:13,991 --> 01:35:18,422
أنتِ لا تعرفينا، لكننا أتينا
.لتنبيهكِ لأسباب إنسانية

1199
01:35:18,948 --> 01:35:20,518
.توخّي الحذر من هذا الرجل

1200
01:35:20,598 --> 01:35:23,452
.لقد خَدَعنا (رافي) بوعوده الزائفة

1201
01:35:23,532 --> 01:35:27,160
.وقد حان دوركِ الآن -
.سيفسد حياتكِ -

1202
01:35:27,644 --> 01:35:30,495
...لا تقلقن. (رافي) لا يمكنه إيذائي

1203
01:35:30,575 --> 01:35:33,478
.لا أحبه سواء هو أو أمواله...

1204
01:35:33,803 --> 01:35:37,975
جميعكن دمّرتن حياتكنّ
.لأنكن أحببتنّ أمواله

1205
01:35:38,189 --> 01:35:42,506
إذًا لماذا تتجولين برفقته؟ -
.لأنني أريد الانتقام لغرض ما -

1206
01:35:42,706 --> 01:35:46,719
 سألقّنه درسًا يجعله
.لن يتحدث أبدًا إلى أيّ فتاة مجددًا

1207
01:35:46,799 --> 01:35:47,834
!لنذهب

1208
01:35:55,377 --> 01:35:57,349
-لأسْهُمٍ تقدّر بـ 50.000 روبية

1209
01:35:58,040 --> 01:35:59,507
.يبدو أن مِزاجك تغيّر

1210
01:36:00,344 --> 01:36:02,371
.كنت أفكّر في جعل أحدهم يرقص

1211
01:37:25,403 --> 01:37:27,589
.(شيتال) -
نعم؟ -

1212
01:37:29,008 --> 01:37:31,035
.أغلقي عينيكِ
.لقد أحضرت هدية من أجلكِ

1213
01:37:31,115 --> 01:37:33,235
ما هي؟ -
.أغلقي عينيكِ أولاً -

1214
01:37:37,559 --> 01:37:41,026
.هذا خاتم -
.نعم، خاتم خِطْبتنا -

1215
01:37:41,627 --> 01:37:44,582
.لا أطيق الانتظار بعد الآن
قولي لي متى ستتزوجيني؟

1216
01:37:44,749 --> 01:37:47,655
هل تحلم؟

1217
01:37:47,807 --> 01:37:49,661
كيف تتخيّل أنني سأتزوجك؟

1218
01:37:49,741 --> 01:37:50,616
ماذا تعنين؟

1219
01:37:50,647 --> 01:37:55,923
أتذكر؟ ذات مرة توسّلت
 .إليك طلبًا للزواج، لكنك ازدَريْتني

1220
01:37:56,123 --> 01:38:00,364
،كان في هذا المنزل
.هذه الغرفة، وهذا المكان

1221
01:38:00,530 --> 01:38:06,325
ألستِ (شيتال تشودري)؟
!وأنا لم أتعرّف عليكِ

1222
01:38:06,405 --> 01:38:09,515
.لكني تعرّفت عليك جيّدًا

1223
01:38:09,595 --> 01:38:11,148
.آسف على سلوكي في ذلك اليوم

1224
01:38:11,228 --> 01:38:13,161
.لكنني لن أتزوّجك

1225
01:38:13,241 --> 01:38:15,487
...لكن أبوينا -
.كلاهما ميّت -

1226
01:38:15,742 --> 01:38:17,714
.وكذلك ماتت معها العلاقة التي رتّباها

1227
01:38:18,517 --> 01:38:24,440
أميرات مثلي يتزوجن
.رجالاً عاديين فقط في القصص

1228
01:38:24,883 --> 01:38:29,456
.لا تحطّمي قلبي بهذه الطريقة
.سأكون زوجًا مثاليًّا

1229
01:38:31,173 --> 01:38:33,878
!أنت أكثر وضاعة من كلبي الملكيّ

1230
01:38:34,203 --> 01:38:35,663
.لا تهينيني بهذه الطريقة

1231
01:38:35,940 --> 01:38:40,133
.لقد تحقق انتقامي
...كنت في انتظار هذا اليوم

1232
01:38:40,306 --> 01:38:42,991
.كي أخبرك عن مدى كُرهي لك...

1233
01:38:43,509 --> 01:38:46,208
.لن أفكّر بك حتى من اليوم

1234
01:38:46,395 --> 01:38:50,477
وأعلم أنك لن تستطيع
.نسياني أبدًا من اليوم

1235
01:38:52,568 --> 01:38:54,463
كيف كان المرح؟

1236
01:38:54,543 --> 01:38:58,594
وعدتكن أنني سألقنه درسًا
.لن ينساه أبدًا طوال حياته

1237
01:38:58,674 --> 01:39:03,056
...هناك مُنجِّم أخبرنا اليوم أن هذا العام -
.سنضرب رجلاً -

1238
01:39:03,136 --> 01:39:04,893
"يبدأ اسمه بحرف "ر

1239
01:39:05,073 --> 01:39:09,529
كيف عرف المُنجِّم أن اسمه (رافي)؟

1240
01:39:11,382 --> 01:39:15,298
!ما هذه الحقارة؟ اخرجن من هنا

1241
01:39:37,865 --> 01:39:41,108
ماذا حدث؟

1242
01:39:42,352 --> 01:39:47,221
ماذا حدث؟ -
.لقد لَدْغته أفعى -

1243
01:40:06,567 --> 01:40:08,435
.بيللو)، استيقظ)

1244
01:40:14,437 --> 01:40:18,909
انظروا، ماذا أصاب أختنا؟ -
.لقد فقدت وعيها -

1245
01:40:19,861 --> 01:40:23,311
.الحُمّى لم تنخفض من 106 حتى الآن

1246
01:40:23,700 --> 01:40:29,945
،بينما كانت تمتص السُّمّ من رِجْل الصبي
.تسرّب بعضه إلى داخل جسدها ووصل إلى قلبها

1247
01:40:31,293 --> 01:40:35,272
أيجب أن نتصل بأخصائيّ؟ -
.لا أحد يمكنه فعل شيء الآن -

1248
01:40:35,998 --> 01:40:39,206
إذا انخفضت الحُمّى، سيكون
.هناك بعض الأمل في نجاتها

1249
01:40:39,612 --> 01:40:41,896
.يمكننا الاعتماد على الربّ الآن

1250
01:40:42,137 --> 01:40:45,415
.أيها الطبيب، أرجوك حاول مرة أخرى

1251
01:40:52,472 --> 01:40:57,548
.يخبرنا العمّ دومًا أنني ابنكم

1252
01:40:58,716 --> 01:41:02,123
لكنني لم أطلب منكم
 .أيّ شيء أبدًا حتى الآن

1253
01:41:02,772 --> 01:41:06,084
حتى الطبيب يعجز
.عن فعل أي شيء الآن

1254
01:41:06,164 --> 01:41:13,149
،إذا أصاب أختي مكروه
.فلن أقربكم أو أتكلّم معكم أبدًا مجددًا

1255
01:41:14,767 --> 01:41:18,979
،خذوا حياتي إنْ شئتم
.لكن عالجوا أختي

1256
01:41:19,059 --> 01:41:22,529
!أرجوكم، عالجوا أختي

1257
01:41:24,620 --> 01:41:27,574
!(بيللو) -
!عمّاه -

1258
01:41:45,106 --> 01:41:46,953
!(بيللو) -
!لقد تعافت -

1259
01:41:47,033 --> 01:41:49,617
...(بيللو) -
!لقد تعافت أختنا -

1260
01:41:49,962 --> 01:41:53,491
!بيللو)، لقد تعافت أختنا)

1261
01:41:53,571 --> 01:41:57,158
!لقد تعافيتِ، أختاه

1262
01:42:02,942 --> 01:42:05,322
!لقد تعافت أختي، لقد نجت

1263
01:42:05,402 --> 01:42:12,005
شيتال)، لم أكن أعلم أنكِ)
 .تحبين أطفالي بهذا القدر

1264
01:42:13,845 --> 01:42:17,270
.أحب هؤلاء الأطفال بقدر ما تحبهم

1265
01:42:18,682 --> 01:42:21,671
.لكنك عانيت من خسارة بسببي -
خسارة؟ -

1266
01:42:21,751 --> 01:42:22,847
.نعم

1267
01:42:23,615 --> 01:42:28,334
(لقد عرض عليّ السيد (رافي
.الزواج اليوم، لكني رفضت

1268
01:42:29,414 --> 01:42:31,399
.لن أستطيع إعطاءك 20.000 روبية الآن

1269
01:42:31,479 --> 01:42:34,990
،بإنقاذكِ لحياة طفلي
.فقد أعطيتِني كل شيء

1270
01:42:35,958 --> 01:42:39,191
.إذا أصابكِ مكروه، لما تحمّلت وَقْع الصدمة

1271
01:42:40,303 --> 01:42:41,332
حقًّا؟

1272
01:42:42,761 --> 01:42:43,818
...أعني

1273
01:42:45,191 --> 01:42:47,505
لماذا رفضتِ الزواج من السيد (رافي)؟

1274
01:42:48,517 --> 01:42:52,215
.إذا أردتَ أن تعرف، انظر إلى عينيّ

1275
01:42:54,334 --> 01:42:59,936
.أحب رجلاً ليس إنسانًا بل مَلَكًا

1276
01:43:00,016 --> 01:43:01,229
.لا تكوني طفولية

1277
01:43:01,617 --> 01:43:06,731
،أنا بنفسي بدون أيّ دعم
أيّ دعم يمكن أن أعطيه للآخرين؟

1278
01:43:07,114 --> 01:43:09,605
.لا أريد دعمًا، بل حبًّا

1279
01:43:10,324 --> 01:43:11,736
.إني مُتعطشة للحب

1280
01:43:13,080 --> 01:43:17,729
:انظر إلى عينيّ وقل لي
ألا تحبني؟

1281
01:43:18,277 --> 01:43:22,135
.لستُ أهْلا لكِ. ليس لديّ مستقبل

1282
01:43:22,766 --> 01:43:26,932
...إني لا أعيش إلا في هذه اللحظة

1283
01:43:26,956 --> 01:43:31,122
.لا شيء سيتغيّر بالنسبة إليّ...

1284
01:43:31,779 --> 01:43:37,895
،ذات يوم، سأضيع في ظُلْمة الحياة
.،مجهول، وبلا هويّة

1285
01:43:38,352 --> 01:43:41,175
...إذا سِرنا معًا في دروب الظلام

1286
01:43:41,888 --> 01:43:44,046
.سينير الطريق تلقائيًا...

1287
01:43:46,275 --> 01:43:48,406
.سيتحتّم عليّ أن أسأل أطفالي أولاً
!يا أطفال

1288
01:43:49,299 --> 01:43:51,416
ألديك أيّ اعتراض إذا تزوجتها؟

1289
01:43:51,969 --> 01:43:54,612
!سأتزوجها اليوم

1290
01:43:54,692 --> 01:43:58,908
هل سيمانع أحد لو تزوجها كلانا؟

1291
01:43:58,988 --> 01:44:00,845
!سأمانع -
لماذا؟ -

1292
01:44:00,990 --> 01:44:03,135
لماذا تطلبين مني الاستحمام كل صباح؟

1293
01:44:03,215 --> 01:44:05,065
.حسنًا، لن أطلب منك من اليوم

1294
01:44:05,145 --> 01:44:07,562
.تشوتي)، ابدأ بتنظيفه من الغد) -
.حسنًا -

1295
01:44:07,642 --> 01:44:08,801
موافقون؟

1296
01:44:10,973 --> 01:44:12,191
!عمّاه! أختاه

1297
01:44:45,865 --> 01:44:49,456
"أحدهم يحبنا أيضًا"

1298
01:44:49,536 --> 01:44:52,840
"أحدهم مُتَيَّم بنا"

1299
01:44:53,303 --> 01:44:56,617
"ما ظنك بي؟"

1300
01:44:56,879 --> 01:44:59,917
"ما ظنك بي؟"

1301
01:45:00,415 --> 01:45:07,460
"أنا إله الحب"

1302
01:45:07,953 --> 01:45:11,736
"أنا إله الحب"

1303
01:45:11,816 --> 01:45:17,574
"!إله الحب"

1304
01:45:18,514 --> 01:45:21,790
"أحدهم يحبنا أيضًا"

1305
01:45:22,085 --> 01:45:25,648
"أحدهم مُتَيَّم بنا"

1306
01:45:25,813 --> 01:45:29,125
"ما ظنك بي؟"

1307
01:45:29,394 --> 01:45:32,845
"ما ظنك بي؟"

1308
01:45:32,925 --> 01:45:38,294
"أنا إله الحب"

1309
01:45:40,344 --> 01:45:46,337
"أنا إله الحب"

1310
01:46:15,578 --> 01:46:18,916
"أنتِ نضارة الزَّهور"

1311
01:46:18,996 --> 01:46:22,600
"أنتِ طراوة البراعم"

1312
01:46:22,680 --> 01:46:26,146
"الآن أنا كل حياتكِ"

1313
01:46:26,226 --> 01:46:29,709
"وأنتِ كل حياتي"

1314
01:46:29,926 --> 01:46:37,231
"أنا إله الحب"

1315
01:46:37,984 --> 01:46:41,755
"أنا إله الحب"

1316
01:46:42,169 --> 01:46:46,787
"أنا إله الحب"

1317
01:46:48,862 --> 01:46:52,391
"أحدهم يحبنا أيضًا"

1318
01:46:52,471 --> 01:46:56,023
"أحدهم مُتَيَّم بنا"

1319
01:47:22,805 --> 01:47:25,954
"ينبعث حُبكِ من عينيكِ"

1320
01:47:26,239 --> 01:47:29,629
"تنظرين إليّ باستحياء"

1321
01:47:29,863 --> 01:47:36,619
"جئنا وجلسنا نرفض كلا العالمين"

1322
01:47:37,110 --> 01:47:43,857
"أنا إله الحب"

1323
01:47:44,973 --> 01:47:48,293
"أنا إله الحب"

1324
01:47:48,373 --> 01:47:53,717
"أنا إله الحب"

1325
01:47:54,819 --> 01:47:58,313
"أحدهم يحبنا أيضًا"

1326
01:47:58,393 --> 01:48:01,738
"أحدهم مُتَيَّم بنا"

1327
01:48:02,128 --> 01:48:05,543
"ما ظنكِ بي؟"

1328
01:48:05,623 --> 01:48:08,787
"ما ظنكِ بي؟"

1329
01:48:09,099 --> 01:48:13,795
"أنا إله الحب"

1330
01:48:16,562 --> 01:48:20,523
"أنا إله الحب"

1331
01:48:20,603 --> 01:48:26,419
"!إله الحب"

1332
01:48:40,936 --> 01:48:44,308
مورلي)، ماذا تفعل هنا؟) -
.تشانشال) ستتزوج) -

1333
01:48:44,388 --> 01:48:47,828
ممن؟ -
!من رجل متزوج ولديه أبناء -

1334
01:48:48,883 --> 01:48:52,533
وأين زوجته؟ -
.تلك هي المشكلة: إنها تعيش بعيدًا -

1335
01:48:52,844 --> 01:48:57,581
!أخي، أتوسل إليك! أرجوك ساعدني -
!هيّا -

1336
01:49:07,435 --> 01:49:09,240
!توقفوا

1337
01:49:09,320 --> 01:49:12,922
،"يا سكّان "بومباي
!لا يمكن عقد هذا الزواج

1338
01:49:13,002 --> 01:49:19,819
!هذا الرجل متزوج بالفعل
".زوجته من قريتي "دولاكبور

1339
01:49:19,899 --> 01:49:22,428
".أنا عمدة "دولاكبور

1340
01:49:23,341 --> 01:49:27,686
ماذا؟ - إنها كذبة! لا أعرف -
"حتى "أين توجد "دولاكبور

1341
01:49:28,800 --> 01:49:32,218
لماذا هجرتني، يا زوجي؟
ما جريرتي؟

1342
01:49:32,298 --> 01:49:35,561
هل نَقُصك أي شيء لتتزوج عليّ مجددًا؟

1343
01:49:35,641 --> 01:49:38,314
،كوني صبورة! أيتها الفتاة الطيّبة
.كل شيء سيكون على ما يرام

1344
01:49:38,394 --> 01:49:41,579
ماذا يجري هنا؟
.سيد (كيرتانداس)، لا أعرف أيًّا منهم

1345
01:49:41,659 --> 01:49:45,496
كيف يعقل أن تكون زوجتي
في حين أنني لست متزوجًا حتى؟

1346
01:49:45,576 --> 01:49:49,377
،أبي، إذا لم تكن متزوجًا
فكيف أتيتُ وإخوتي؟

1347
01:49:49,515 --> 01:49:52,815
!أبي، أرجوك لا تتزوج مرة أخرى

1348
01:49:53,611 --> 01:49:54,663
ما هذا العرض المسرحيّ؟

1349
01:49:54,808 --> 01:49:56,953
!سأخبرهم
...أيتها السيدات والسادة

1350
01:49:57,033 --> 01:50:00,661
.أنجبت إناثًا كل عام، بينما أراد ذكورًا

1351
01:50:00,834 --> 01:50:07,115
أكان ذلك خطأي؟
!أخبروني ماذا عساي أفعل الآن؟

1352
01:50:07,195 --> 01:50:09,909
،بعد إنجابه لـ 5 بنات
!سيتزوج مجددًا

1353
01:50:09,989 --> 01:50:13,051
!كيرتانداس)، أنت تربط ابنتك بمخادعٍ)

1354
01:50:13,131 --> 01:50:16,847
!يا إلهي! عذاب عظيم على فتاة عاجزة

1355
01:50:16,927 --> 01:50:19,645
!تريد الزواج ثانية في هذه الأوقات

1356
01:50:19,725 --> 01:50:21,199
.سأبلغ الشرطة الآن على الفور

1357
01:50:21,279 --> 01:50:22,866
!استمعوا إليّ -
!أطبق فمك -

1358
01:50:23,040 --> 01:50:25,911
ماذا ستقول؟ أتحاول خداعي؟

1359
01:50:25,991 --> 01:50:30,672
،اضغط على مُسارِعُك واغرب من هنا
.وإلّا سأتجاوزك وأجعلك تتعرض لحادث

1360
01:50:30,752 --> 01:50:31,980
!اخرج، أيها الوغد

1361
01:50:32,548 --> 01:50:35,025
!اضربوه! اضربوه

1362
01:50:36,700 --> 01:50:39,066
.سيدي، لقد أنقذت شرفي

1363
01:50:39,146 --> 01:50:44,283
،سدد دَيْنه لاحقًا
.رتّبْ زواجها من عريس آخر

1364
01:50:44,363 --> 01:50:45,563
.الوقت يمرّ بسرعة

1365
01:50:45,643 --> 01:50:50,371
،إذا لم تتزوج ابنتك في غضون 10 دقائق
.ستظل عزباء طيلة حياتها

1366
01:50:50,451 --> 01:50:53,748
لكن كيف سأحضر رجلاً آخر بهذه السرعة؟

1367
01:50:53,828 --> 01:50:55,844
.إذًا استمع إلى

1368
01:50:55,924 --> 01:50:59,462
بعد 10 دقائق سيدخل
.المريخ في منزل زُحل

1369
01:50:59,542 --> 01:51:05,374
ومن شأن ذلك أن والد الفتاة
.سيصبح أعمى طوال حياته

1370
01:51:06,619 --> 01:51:10,211
!ستظل الفتاة عزباء ووالدها سيصبح أعمى

1371
01:51:10,291 --> 01:51:12,713
.إنها الحقيقة -
!لا -

1372
01:51:12,793 --> 01:51:14,368
!سيدي، أرجوك ساعدني

1373
01:51:14,448 --> 01:51:17,694
،مرّت 3 دقائق
.المريخ يدخل في منزل زُحل

1374
01:51:18,741 --> 01:51:21,492
!باسم الإله -
مَن؟... (مورلي)؟ -

1375
01:51:22,283 --> 01:51:25,836
.نعم. لكني أصبحت ناسكًا الآن

1376
01:51:26,262 --> 01:51:30,840
،لم تدعني أتزوج ابنتك
".لذا سأسافر إلى جبال "الهيمالايا

1377
01:51:31,244 --> 01:51:35,662
لكن قبل مغادرتي، أردت رؤية
.تشانشال) للمرة الأخيرة)

1378
01:51:35,742 --> 01:51:38,230
!مرّت 5 دقائق أخرى

1379
01:51:38,374 --> 01:51:41,230
ليس عليك الذهاب 
.إلى جبال "الهيمالايا" الآن

1380
01:51:41,310 --> 01:51:44,628
لماذا؟ -
!تزوّجْ ابنتي وأنقذني من العمى -

1381
01:51:44,708 --> 01:51:47,606
ماذا تقول؟

1382
01:51:47,739 --> 01:51:53,052
،أنا ناسك الآن
كيف أتزوج وأصبح ربّ أسرة؟

1383
01:51:53,132 --> 01:51:54,961
.لن أدعك تصبح ناسكًا

1384
01:51:55,041 --> 01:51:57,348
لكن كيف سأصبح ربّ أسرة؟

1385
01:51:57,428 --> 01:52:02,810
.لقد تأخرت في تقديم عرضك
.لقد تبرّعت بكل ما أملك

1386
01:52:02,890 --> 01:52:06,131
.والمال مطلوب لإعالة أسرة

1387
01:52:06,211 --> 01:52:09,653
!إذًا يجب أن تعطيه ثروة

1388
01:52:09,895 --> 01:52:12,116
ماذا تريد؟

1389
01:52:13,161 --> 01:52:15,444
.أعطني سيارتك الأجرة الجديدة

1390
01:52:15,921 --> 01:52:19,616
سيارتي الأجرة الجديدة؟ -
.زُحَل يدخل في منزل المريخ -

1391
01:52:19,696 --> 01:52:20,813
.سأعطيك سيارتك الأجرة

1392
01:52:20,893 --> 01:52:23,794
!أنا شاهد على هذا -
!وأنا الشاهد الثاني -

1393
01:52:23,874 --> 01:52:27,074
.اجعله يرتدي زيّ الزواج بسرعة

1394
01:52:27,461 --> 01:52:29,889
حَموي فقط هو مَن
.سيضع العِمامة على رأسي

1395
01:52:31,668 --> 01:52:36,020
لا تقلقي. عندما أعِد بمساعدة
.شخص ما، يمكنني القيام بأيّ شيء

1396
01:52:36,388 --> 01:52:40,076
(أحضريها من منزل (براهما تشاري
.ولن أدع أمي تعلم بأي شيء

1397
01:52:40,352 --> 01:52:43,265
...بُنيّ، أنت نصف إله

1398
01:52:43,645 --> 01:52:47,409
،حتى بعد معرفتك لكل شيء
!(أنت مستعد لقبول الزواج من (شيتال

1399
01:52:47,489 --> 01:52:51,171
إنه من الإنسانية
.أن نصفح عن خطأ شخص آخر

1400
01:52:51,731 --> 01:52:54,935
،إذا لم يسامح الناس بعضهم البعض
فكيف سيبقى هذا العالم على قيد الحياة؟

1401
01:52:55,322 --> 01:53:00,656
رَوحي أبي وعمي الراحلين ستنعم بسلامٍ، فقط
.عندما تُكلّل العلاقة التي رتّباها بالزواج

1402
01:53:00,939 --> 01:53:02,724
.ٍعمّي، تعال للحظة

1403
01:53:07,505 --> 01:53:08,820
.تفضل 10.000 روبية

1404
01:53:09,221 --> 01:53:10,970
.شيتال) يجب أن تصل إليها اليوم)

1405
01:53:11,050 --> 01:53:12,050
أصغِ

1406
01:53:12,679 --> 01:53:15,267
عندما أشعر بالسعادة
.مع شخص ما، أكون في غاية الطيبة

1407
01:53:15,938 --> 01:53:18,546
.لكن إذا غضبت، سأتحول إلى شيطان

1408
01:53:18,920 --> 01:53:20,656
.لذا يجب ألا يكون هناك خطأ

1409
01:53:20,850 --> 01:53:25,285
!لا، لن أذهب! يمكنكما أن تعتبراني ميّتة

1410
01:53:25,907 --> 01:53:32,296
،لقد منحني حياة جديدة
.سأتزوجه وأعيش في سعادة

1411
01:53:32,802 --> 01:53:35,302
،أريد سعادتي الخاصة
!وليس إسعاد المجتمع

1412
01:53:35,382 --> 01:53:38,970
!إذا لم توافقي، سأُغرق نفسي

1413
01:53:39,143 --> 01:53:41,614
أفضّل الموت
.على الاستماع إلى سخريات القوم

1414
01:53:41,694 --> 01:53:45,481
أمي، لا تهدديني بهذه الطريقة
 .وُتقللي من عظمة مكانة الأم

1415
01:53:45,771 --> 01:53:47,764
.هذا اختبار لحبّكِ أيضًا

1416
01:53:48,102 --> 01:53:51,846
،هناك سعادة ابنتكِ في جانب
.والمجتمع في جانب آخر

1417
01:53:51,926 --> 01:53:55,250
،كونكِ أم فاضلة
أيهما ستفضلين؟

1418
01:53:55,330 --> 01:53:57,852
.لا فائدة من الجدال معها

1419
01:53:57,932 --> 01:53:59,527
.لن تستجيب للأساليب المباشرة

1420
01:53:59,607 --> 01:54:02,121
إنه لمن واجبنا أن نقرر
.بشأن مصلحتكِ، ليس أنتِ

1421
01:54:02,201 --> 01:54:03,727
!هيّا -
!لا يمكنك استخدام القوة -

1422
01:54:03,807 --> 01:54:06,274
!يمكنني بالتأكيد

1423
01:54:06,931 --> 01:54:10,757
أنا عمّها. إنها ما تزال تحت
.السِنّ القانونية وفي مسؤوليتي

1424
01:54:11,145 --> 01:54:13,719
.إذا حاولت التدخّل، سأتصل بالشرطة

1425
01:54:13,799 --> 01:54:15,296
!هيّا -
!لن أذهب -

1426
01:54:15,376 --> 01:54:18,119
لن تذهبين؟ -
!حَذَاري أن تضربها -

1427
01:54:19,130 --> 01:54:22,645
،شيتال)، اذهبي معهما)
.إنهما غاضبان الآن

1428
01:54:22,725 --> 01:54:25,253
.عندما يهدآن غدًا، لربما يستمتعان إلينا

1429
01:54:25,333 --> 01:54:30,532
!لن أذهب معهما
!سيلقياني حيّة في الجحيم

1430
01:54:32,110 --> 01:54:37,299
أمّاه، أتوسل إليكِ ألا تفعلي
.شيئًا يشوّه صورة الأمّ

1431
01:54:37,909 --> 01:54:41,520
وماذا تعرف عن الأم؟
!لم يكن لديك أمّ أبدًا

1432
01:54:41,600 --> 01:54:47,616
لكنني رأيت كيف أن أمًا
!تضحي بابنتها لإرضاء المجتمع

1433
01:54:47,696 --> 01:54:48,722
!فتاة وَقحة

1434
01:54:49,601 --> 01:54:56,252
،إذا ضربتها ثانية
 !سأهشم عظامك! أتفهم

1435
01:54:56,332 --> 01:54:58,977
.دمك القذر يقول هذا، وليس أنت

1436
01:54:59,247 --> 01:55:03,511
شيتال)، حُبًّا لله)
.اذهبي معهما

1437
01:55:03,591 --> 01:55:08,518
،وإلّا سأريق دمائهما وأثبت للمجتمع
.أن دمائي أطهر بكثير من دمائهما

1438
01:55:08,598 --> 01:55:11,623
!تعالي -
!لا أريد الذهاب -

1439
01:55:11,703 --> 01:55:14,287
!لا أريد الذهاب

1440
01:55:26,541 --> 01:55:30,632
.دموعكِ لن تُثنيني عن قراري
.خذي 10.000 روبية

1441
01:55:30,712 --> 01:55:34,037
اذهبي إلى مكان ما واهربي
!من هذه المشكلة، لكن لا تُضْجريني

1442
01:55:34,117 --> 01:55:36,535
ماذا قلتَ؟

1443
01:55:36,749 --> 01:55:40,022
.لا أريد الاستمرار في أيّ علاقة معكِ

1444
01:55:40,102 --> 01:55:42,934
ليس لديّ وقت
!للفتيات الرخيصات من أمثالكِ

1445
01:55:43,502 --> 01:55:46,837
أنت تقول هذا؟
هل فقدتَ صوابك؟

1446
01:55:47,086 --> 01:55:49,549
أتريد أن تتركني
وأنا في هذا الظرف وتهرب؟

1447
01:55:50,143 --> 01:55:53,561
-حين يعلم الناس بشأن حَمْلي، سوف

1448
01:55:53,641 --> 01:55:55,201
!لستُ مَعْنيًّا بذلك الأمر

1449
01:55:55,713 --> 01:55:58,031
أليس مبلغ 10.000 روبية
 ثمن كافٍ لفتاة مثلكِ؟

1450
01:55:58,487 --> 01:56:03,234
!سأرى كيف يمكنك الهروب مني -
وماذا بمقدوركِ أن تفعلي بي؟ -

1451
01:56:03,314 --> 01:56:07,281
.والدتك ستقرر بشان ذلك الموضوع
...سأذهب إليها اليوم ومعي رسائلك

1452
01:56:07,361 --> 01:56:10,505
.وأطالب بحقّي منها... -
أيّ رسائل؟ -

1453
01:56:11,537 --> 01:56:14,090
.لم أكتب أبدًا أيّ رسالة إلى أيّ فتاة

1454
01:56:14,170 --> 01:56:16,449
.حقًّا؟ سأريك

1455
01:56:18,109 --> 01:56:19,652
أيمكنك إثبات كونها خاطئة؟

1456
01:56:23,684 --> 01:56:26,085
أين رسائلي؟

1457
01:56:26,165 --> 01:56:29,717
!لابد وأنك سرقتها، أيها الوغد

1458
01:56:29,797 --> 01:56:33,902
تلك الرسائل كانت دليلاً
.على غبائي، لذا أحرقتهم

1459
01:56:34,096 --> 01:56:36,490
ألعب ألعاب حبّ كهذه
.مع آلاف الفتيات

1460
01:56:36,570 --> 01:56:38,676
هل يجب أن أتزوجهنّ جميعًا؟

1461
01:56:38,756 --> 01:56:42,994
،لقد تلاعبت بحياتي
!لن أدعك تذهب

1462
01:56:43,139 --> 01:56:45,872
مصلحتكِ تكمن في أخذ
.هذا المال والخروج من حياتي

1463
01:56:46,080 --> 01:56:49,608
،وإيّاكِ أن تحاولي مقابلتي مجددًا
!أنا رجل بالغ الخطورة

1464
01:56:49,688 --> 01:56:54,016
!أهوي عند قدميك، لا تهجرني -
!اغربي عن وجهي -

1465
01:57:10,201 --> 01:57:12,353
ألا تُبصر حيث تذهب؟

1466
01:57:21,138 --> 01:57:24,784
.اليوم كان سييء الحظ بالنسبة لي

1467
01:57:25,061 --> 01:57:28,479
،لقد نشلت جيب رجل غَنيّ جدًا
.لكن انظر ماذا وجدت

1468
01:57:29,080 --> 01:57:30,692
ماذا؟ -
!رسائل حبّ -

1469
01:57:32,159 --> 01:57:36,587
".روب)، لا شيء آخر يُضاهيكِ جمالاً)"

1470
01:57:37,244 --> 01:57:41,777
"...مثل (تاج محل)، في ضوء القمر -"
.يبدو أنه عاشق عظيم -

1471
01:57:41,857 --> 01:57:46,758
،كان يحمل هذه الرسائل
.لابد وأنها مهمة بالنسبة له

1472
01:57:46,931 --> 01:57:50,363
،إذا كانت الرسائل مهمة
.سيدفع مالاً في المقابل

1473
01:57:50,701 --> 01:57:54,368
.(أريد مقابلة (شيتال -
!إيّاك أن تنطق حتى باسمها -

1474
01:57:55,400 --> 01:58:01,190
!أمي، افتحي الباب
!أتوسّل إليكِ، دعيني أقابله لمرةٍ

1475
01:58:01,737 --> 01:58:03,778
!افتحي الباب

1476
01:58:04,075 --> 01:58:06,615
!افتحي الباب

1477
01:58:06,801 --> 01:58:11,049
إذًا فقد حبستم (شيتال) بالداخل؟
!لن أسمح بهذا

1478
01:58:11,129 --> 01:58:12,082
!توقف

1479
01:58:12,139 --> 01:58:16,605
،لتَسْأسِد في منزل آخر
!انصرف وإلّا سنتصل بالشرطة

1480
01:58:17,422 --> 01:58:19,885
.منزل (براهماتشاري) يجب أن يُصادر غدًا

1481
01:58:19,965 --> 01:58:23,123
،إنه موسم مطير الآن
.أفكّر بشأن الأطفال

1482
01:58:23,203 --> 01:58:27,967
،فكّر فقط في أموالك
.أنا مستعد لدفع ضِعْف المبلغ

1483
01:58:28,825 --> 01:58:29,987
.فكّرْ في الأمر

1484
01:58:31,593 --> 01:58:33,793
.سيدي، أرجوك أمْهِلني المزيد من الوقت

1485
01:58:33,873 --> 01:58:35,329
.قلتُ لا مزيد من الوقت

1486
01:58:35,409 --> 01:58:39,659
من الواضح المكتوب في أوراق الرَهن العقاريّ
..أنه إذا عجزت عن الدفع في الموعد المحدد

1487
01:58:39,739 --> 01:58:42,454
.سأحصل على كافة الحقوق لمصادرة منزلك...

1488
01:58:43,464 --> 01:58:46,909
.ارحم أطفالي البريئين على الأقل

1489
01:58:47,379 --> 01:58:50,783
.الرحمة؟ على مَن؟ أطفال غير شرعيين

1490
01:58:52,223 --> 01:58:54,596
!إنهم ليسوا أطفالاً غير شرعيين أبدًا

1491
01:58:55,191 --> 01:58:57,966
بل آبائهم كذلك، هم الذين
.جعلوهم يقاسون الأمرَّيْن

1492
01:58:58,046 --> 01:59:00,207
هل يُلام الاطفال على هذا؟ -
إذًا هل أنا المُلاَم؟ -

1493
01:59:00,287 --> 01:59:03,142
.الأطفال عَطيَّة الرب -
!إذًا ليعودا إلى الربّ -

1494
01:59:03,222 --> 01:59:04,450
!اذهب، ولا تزعجني

1495
01:59:05,778 --> 01:59:09,805
قبل أن أذهب، أريد منك وعدًا
.أن منزلي لن يُباع بالمزاد العلنيّ

1496
01:59:09,885 --> 01:59:13,264
!بل سيُباع بالمزاد العَلَنيّ -
!لن يُباع -

1497
01:59:13,344 --> 01:59:14,378
!النجدة

1498
01:59:15,153 --> 01:59:18,599
!ألقوه خارجًا، إنه يهددني

1499
01:59:18,910 --> 01:59:20,294
.إني آسف

1500
01:59:25,609 --> 01:59:29,483
إلى أين سأذهب بهؤلاء الأطفال
في هذا المطر الغزير؟

1501
01:59:29,663 --> 01:59:31,019
.أمهلني المزيد من الوقت

1502
01:59:31,099 --> 01:59:33,026
.لم تستطع فعل شيء لسنوات عديدة

1503
01:59:33,106 --> 01:59:36,354
فماذا ستفعل في غضون يومين؟
!اغرب عن وجهي

1504
01:59:38,193 --> 01:59:41,307
!قبعتي -
!دراجتي -

1505
01:59:42,124 --> 01:59:43,729
!دُميتي

1506
01:59:44,690 --> 01:59:47,450
.أعدْ الألعاب إلى الأطفال -
!لا أحد سيحصل على أيّ شيء -

1507
01:59:47,530 --> 01:59:50,087
لقد أعطتني المحكمة
!الحق في امتلاك كل شيء

1508
01:59:50,247 --> 01:59:54,003
!كل شيء في هذا المنزل مِلكي
!كُن ممتنًا كوني تنازلت عن ثيابك

1509
01:59:54,083 --> 01:59:57,782
،سيدي، أتوسّل إليك
.أرجوك أمهلني يومًا واحدًا فقط

1510
01:59:57,862 --> 02:00:00,563
.سآخذ أطفالي وأذهب إلى مكان ما غدًا

1511
02:00:00,643 --> 02:00:05,158
هل ستربح السباقات
 أو الياناصيب غدًا؟

1512
02:00:05,238 --> 02:00:10,119
.لربما شخص ما سيأتي لنجدته -
سيد (رافي)، أأنت صديقه؟ -

1513
02:00:10,299 --> 02:00:12,803
.بل عَدوَّه

1514
02:00:13,281 --> 02:00:16,097
.لكن عدوّ عاقل خير من صديق جاهل

1515
02:00:16,506 --> 02:00:20,152
براهماتشاري)، أنا مستعد)
...لإعطائك 20.000 روبية

1516
02:00:21,205 --> 02:00:24,574
حتى عندما أعلم أنك لن تستطيع...
.سداد الدَّيْن حياتك بأكملها

1517
02:00:25,059 --> 02:00:28,152
.يمكنك أن تعطيني شيئًا واحدًا في المقابل -
ماذا؟ -

1518
02:00:28,594 --> 02:00:29,760
!حُبيّ

1519
02:00:30,186 --> 02:00:31,197
حُبّك؟

1520
02:00:31,328 --> 02:00:35,763
!نعم... (شيتال). إني أحبّها

1521
02:00:36,530 --> 02:00:41,533
،أعد (شيتال) إليّ
.وسأعيد إليك هذا المنزل

1522
02:00:41,990 --> 02:00:45,547
.هذا هو شَرْطي -
كيف تجرّأت على قول هذا؟ -

1523
02:00:46,355 --> 02:00:52,527
شيتال) هي أول وآخر)
فتاة أحببتها، هل أبيعها بالمزاد؟

1524
02:00:53,654 --> 02:00:55,772
.لقد انكشفت طبيعتك الحقيقة اليوم

1525
02:00:56,124 --> 02:00:58,622
.أنت رجل أنانيّ للغاية

1526
02:00:58,912 --> 02:01:04,144
،أنت لا تحب هؤلاء الأطفال
...يمكنك التضحية بحياتهم ومستقبلهم

1527
02:01:04,531 --> 02:01:06,088
.(لكنك لا تستطيع ترك (شيتال...

1528
02:01:06,725 --> 02:01:09,624
.تحب سعادتك أكثر من مبادئك

1529
02:01:10,862 --> 02:01:17,524
ليس عليك أن تعلّمني
.بشأن مبادئي أو سعادتي

1530
02:01:17,604 --> 02:01:19,937
لماذا؟ هل الحقيقة مريرة؟

1531
02:01:20,525 --> 02:01:23,809
يمكنك تحطيم قلوب
.هؤلاء الأطفال لتنقذ قلبك

1532
02:01:24,625 --> 02:01:27,171
.ظننتك تعيش فقط لهؤلاء الأطفال

1533
02:01:27,468 --> 02:01:29,862
!لكن الآن أعلم أنك تعيش لنفسك فقط

1534
02:01:30,347 --> 02:01:34,754
،إذا طُرِدوا من هنا الآن
أين سيجدون ملاذًا؟

1535
02:01:34,900 --> 02:01:37,750
.لقد رتبّت لذلك الأمر

1536
02:01:37,978 --> 02:01:41,147
سأرسل هؤلاء الأطفال
 .إلى ثلاثة دور أيتام حكومية

1537
02:01:41,227 --> 02:01:44,537
عمّاه، هلَّا ستُبعدنا؟ -
.سنبقى معك -

1538
02:01:44,676 --> 02:01:46,150
!لن نذهب

1539
02:01:46,230 --> 02:01:50,350
،أيها الأطفال، عليكم الذهاب الآن
.لقد وجد (براهماتشاري) زوجة

1540
02:01:50,717 --> 02:01:54,038
،سيكون لديه أبناءه الذين من صُلْبه
.لقد أصبحتم عِبئًا عليه الآن

1541
02:01:54,225 --> 02:01:58,086
عمّاه، أهذا صحيح؟

1542
02:01:58,750 --> 02:02:04,057
،لن نصبح عبئًا عليك
.فلا تضحّي بأختنا من أجلنا

1543
02:02:05,032 --> 02:02:10,678
.لا تقلق بشأننا
.نحن أبناء الرب، وسنعود إليه

1544
02:02:10,879 --> 02:02:14,608
!لا تقولي ذلك

1545
02:02:15,349 --> 02:02:20,870
،أنتِ مستعدة للموت فداءً لي
!وأنا مازلت أفكّر في حُبّي

1546
02:02:21,264 --> 02:02:26,239
لقد جُننتُ! لماذا لم أمت
قبل التفكير في أشياء كهذه؟

1547
02:02:26,736 --> 02:02:31,330
!ستبقون معي طوال حياتي

1548
02:02:31,410 --> 02:02:35,122
!ستبقون معي طوال حياتي

1549
02:02:37,129 --> 02:02:43,217
،سيد (رافي)، أقبل شرطك
.سأفعل كل ما تقول

1550
02:02:43,297 --> 02:02:49,706
لكن تذكّر: سيتعيّن عليك أن
!(تمحي ذِكراك من قلب (شيتال

1551
02:02:51,561 --> 02:02:52,592
!سيتم ذلك

1552
02:02:52,757 --> 02:02:55,698
.تعال معي وخذ أموالك -
.حسنًا -

1553
02:02:55,870 --> 02:03:01,758
.آسف لما حدث
.سأسترد أموالي، يمكنك البقاء

1554
02:03:01,838 --> 02:03:03,376
.يمكنك العودة للعمل من الغد

1555
02:03:26,693 --> 02:03:29,834
 إلى أين أنتِ ذاهبة في هذه الساعة؟ -
لماذا تسأل؟ -

1556
02:03:30,034 --> 02:03:34,261
إذا كنتِ تريدين الذهاب
.إلى (براهماتشاري) سأقلُّك بالسيارة

1557
02:03:34,341 --> 02:03:36,946
هلَّا تأخذني إلى (براهماتشاري)؟ -
ولمَ لا؟ -

1558
02:03:37,403 --> 02:03:42,564
.أتفهّم وأحترم مشاعر الآخرين
.لقد أسأتِ فهمي

1559
02:03:43,062 --> 02:03:44,183
.على أيّة حال. تعالي

1560
02:03:47,158 --> 02:03:50,459
.عليك أن تخبرني اليوم متى ستتزوجني

1561
02:03:52,202 --> 02:03:54,056
.سأخبركِ، يا حبيبتي

1562
02:03:54,505 --> 02:03:58,366
فيمَ العَجَلة؟ في هذه اللحظة
 .دعي علاقتنا تستمر هكذا

1563
02:03:58,692 --> 02:04:00,650
وما مشكلتكِ؟

1564
02:04:00,989 --> 02:04:05,009
.أقابلكِ يوميًّا ودائمًا أعطيكِ المال

1565
02:04:05,089 --> 02:04:08,676
لماذا لا تفهم؟
.أنا على وشك أن أصبح أمًّا لطفلك

1566
02:04:09,265 --> 02:04:13,783
.لذا يجب ألا نُرْجىء زواجنا
متى ستتزوجني؟

1567
02:04:14,163 --> 02:04:16,537
!قريبًا جدًا

1568
02:04:16,617 --> 02:04:19,443
أترين الآن طبيعته الحقيقة؟

1569
02:04:20,004 --> 02:04:23,968
،إنه لا يحب أطفاله فقط
!بل حتى أمهاتهم

1570
02:04:24,633 --> 02:04:25,934
لماذا أنتما هنا؟

1571
02:04:26,453 --> 02:04:31,199
،اعتبرتك إلهًا
!لكنك بغيض للغاية

1572
02:04:31,476 --> 02:04:36,540
،إذا أردت أن تحطّم قلبي اليوم
فلماذا أنقذتني في ذلك اليوم؟

1573
02:04:36,620 --> 02:04:40,319
!لماذا منحتني حياة جديدة؟ أجبني

1574
02:04:40,498 --> 02:04:42,477
.بعض الأشياء تبقى غير مُعْلَنة

1575
02:04:43,383 --> 02:04:45,881
!كان عليكِ أن تفهمي أنني لا أحبّكِ

1576
02:04:46,074 --> 02:04:48,495
إذًا لماذا تظاهرت بأنك تحبني؟

1577
02:04:48,840 --> 02:04:53,705
كنت حمقاء حقًّا لأني اعتبرك
"!كأسًا من الألماس، نهرًا مثل "الغانج

1578
02:04:53,899 --> 02:04:55,476
.شيتال)، لنذهب)

1579
02:04:55,643 --> 02:04:57,573
إنه لمن الجيد أنكِ عرفتِ
 .بجوهره الحقيقيّ سريعًا

1580
02:04:57,809 --> 02:05:00,784
أشعر بالغثيان حتى لمجرد
!وقوفي بالقرب من حقير كهذا! لنذهب

1581
02:05:02,403 --> 02:05:05,669
لقد ظلمتها ظلمًا عظيمًا
.الفتاة المسكينة غادرت، باكية

1582
02:05:05,749 --> 02:05:09,018
.يمكنها البكاء، لكني أعجز حتى عن ذلك

1583
02:05:10,180 --> 02:05:14,698
،عندما يتجاوز الألم حدوده
.يبكي القلب، لا العيون

1584
02:05:15,147 --> 02:05:16,953
.أتفهّم حُزنك

1585
02:05:17,278 --> 02:05:20,102
.لقد قمت بتضحية عظيمة في سبيل أطفالك

1586
02:05:20,724 --> 02:05:22,654
.حتى آبائهم لم يكن ليفعلوا الكثير

1587
02:05:23,720 --> 02:05:27,228
.أشكركِ لمساعدتكِ

1588
02:05:46,836 --> 02:05:48,939
.مرحبًأ، سيد (رافي خانّا). مرحبًا

1589
02:05:49,431 --> 02:05:50,718
.(مرحبًا، (براهماتشاري -
.مرحبًا -

1590
02:05:50,798 --> 02:05:52,600
.عام جديد سعيد -
.ولك بالمِثْل -

1591
02:05:52,745 --> 02:05:55,478
لماذا تقف هنا؟ -
.هناك بعض الوقت المتبقى حتى فقرتي -

1592
02:05:55,941 --> 02:05:58,213
.أتذكر؟ لقد قدّمتها لي ذات مرة

1593
02:05:58,237 --> 02:06:00,183
.نعم

1594
02:06:00,208 --> 02:06:02,584
.لهذا اريد إبلاغك بالأنباء السارة أولاً

1595
02:06:02,664 --> 02:06:04,327
.سنتزوج غدًا

1596
02:06:08,051 --> 02:06:09,663
ما الخطب؟
ألن تهنئنا؟

1597
02:06:10,846 --> 02:06:14,140
.أهنّىء كلاكما

1598
02:06:14,220 --> 02:06:15,229
.أشكرك

1599
02:06:15,382 --> 02:06:18,791
.غَنِّ أغنية اليوم لتصبح سعادتنا أبدية

1600
02:06:19,156 --> 02:06:25,089
،أغني أغاني الحب فقط. وبسماعهم
.إمّا أن يصبح المرء سعيدًا أو حزينًا

1601
02:06:25,346 --> 02:06:27,580
.قلبي يقفز من السعادة اليوم

1602
02:06:27,905 --> 02:06:30,099
.لا توجد أغنية تُشعرني بالحزن اليوم

1603
02:06:30,576 --> 02:06:34,084
واحد فقط ذو قلب حزين
.سيشعر بالحزن عند سماع أغنيتك

1604
02:06:34,769 --> 02:06:38,117
هيّا، (رافي). سنستمع إلى أغنيته
.ونضاعف سعادتنا اليوم

1605
02:06:38,197 --> 02:06:39,219
.لنذهب

1606
02:06:45,909 --> 02:06:49,120
.براهماتشاري)، حان وقت فقرتك الآن)
.حظًّا موفقًّا

1607
02:06:49,490 --> 02:06:50,514
.مرحبًا

1608
02:08:29,447 --> 02:08:32,690
"أضعكِ في النافذة الموصلة لقلبي"

1609
02:08:32,770 --> 02:08:36,030
"أعشق ذكرياتكِ كعروسٍ"

1610
02:08:36,110 --> 02:08:38,977
"سأحملكِ في أعماق قلبي"

1611
02:08:39,358 --> 02:08:42,174
"لا تحزني كثيرًا، يا حبيبتي"

1612
02:08:42,673 --> 02:08:46,015
"أضعكِ في النافذة الموصلة لقلبي"

1613
02:08:46,095 --> 02:08:49,356
"أعشق ذكرياتكِ مثل عروسٍ"

1614
02:08:49,436 --> 02:08:52,359
"سأحملكِ في أعماق قلبي"

1615
02:08:52,698 --> 02:08:55,410
"لا تحزني كثيرًا، يا حبيبتي"

1616
02:09:22,688 --> 02:09:25,974
"روْنقكِ قد يكون غريبًا بالنسبة لي غدًا"

1617
02:09:26,054 --> 02:09:29,373
لكن لمحة منه ستظل"
"تطاردني في أحلامي

1618
02:09:29,453 --> 02:09:32,565
"ربما ترحلين على مِحفَّة زهور"

1619
02:09:32,815 --> 02:09:36,378
"لكن العبير سيبقى في أنفاسي"

1620
02:09:39,508 --> 02:09:42,856
"روْنقكِ قد يكون غريبًا بالنسبة لي غدًا"

1621
02:09:42,936 --> 02:09:46,211
لكن لمحة منه ستظل"
"تطاردني في أحلامي

1622
02:09:46,291 --> 02:09:49,568
"ربما ترحلين على مِحفَّة زهور"

1623
02:09:49,648 --> 02:09:53,503
"لكن العبير سيبقى في أنفاسي"

1624
02:09:56,081 --> 02:09:59,532
"أضعكِ في النافذة الموصلة لقلبي"

1625
02:09:59,612 --> 02:10:02,862
"أعشق ذكرياتكِ كعروسٍ"

1626
02:10:02,942 --> 02:10:06,123
"سأحملكِ في أعماق قلبي"

1627
02:10:06,313 --> 02:10:09,211
"لا تحزني كثيرًا، يا حبيبتي"

1628
02:10:35,620 --> 02:10:38,950
"حتى الآن شفاكِ الحمراء المُسْكِرة"

1629
02:10:39,030 --> 02:10:42,340
"مثل حاملي النبيذ في مُخيّلتي"

1630
02:10:42,420 --> 02:10:45,687
"حتى الآن ظلال شعركِ المُسْكِر"

1631
02:10:45,767 --> 02:10:49,700
"يُهدّأني كصديق في حرارة الانفصال الحارقة"

1632
02:10:52,027 --> 02:10:55,409
"حتى الآن شفاكِ الحمراء المُسْكِرة"

1633
02:10:55,489 --> 02:10:58,756
"مثل حاملي النبيذ في مُخيّلتي"

1634
02:10:58,836 --> 02:11:02,145
"حتى الآن ظلال شعركِ المُسْكِر"

1635
02:11:02,225 --> 02:11:06,199
"يُهدّأني كصديق في حرارة الانفصال الحارقة"

1636
02:11:08,837 --> 02:11:12,254
"أضعكِ في النافذة الموصلة لقلبي"

1637
02:11:12,334 --> 02:11:15,605
"أعشق ذكرياتكِ كعروسٍ"

1638
02:11:15,685 --> 02:11:18,621
"سأحملكِ في أعماق قلبي"

1639
02:11:18,978 --> 02:11:21,767
"لا تحزني كثيرًا، يا حبيبتي"

1640
02:11:48,519 --> 02:11:51,859
"يمكنكِ نبذ حبي إذا أردتِ"

1641
02:11:51,939 --> 02:11:55,186
"لن أشتكي"

1642
02:11:55,266 --> 02:11:58,412
"صورتكِ في عينيّ إلى الأبد"

1643
02:11:58,655 --> 02:12:01,491
"سأبجّلكِ طوال حياتي"

1644
02:12:05,358 --> 02:12:08,644
"يمكنكِ نبذ حبي إذا أردتِ"

1645
02:12:08,724 --> 02:12:11,992
"لن أشتكي"

1646
02:12:12,072 --> 02:12:15,347
"صورتكِ في عينيّ إلى الأبد"

1647
02:12:15,427 --> 02:12:18,902
"سأبجّلكِ طوال حياتي"

1648
02:12:21,747 --> 02:12:25,138
"أضعكِ في النافذة الموصلة لقلبي"

1649
02:12:25,218 --> 02:12:28,553
"أعشق ذكرياتكِ كعروسٍ"

1650
02:12:28,633 --> 02:12:31,467
"سأحملكِ في أعماق قلبي"

1651
02:12:31,926 --> 02:12:35,153
"لا تحزني كثيرًا، يا حبيبتي"

1652
02:12:35,233 --> 02:12:38,586
"أضعكِ في النافذة الموصلة لقلبي"

1653
02:12:38,666 --> 02:12:41,803
"أعشق ذكرياتكِ كعروسٍ"

1654
02:12:41,883 --> 02:12:44,813
"سأحملكِ في أعماق قلبي"

1655
02:12:45,002 --> 02:12:48,021
"لا تحزني كثيرًا، يا حبيبتي"

1656
02:13:32,663 --> 02:13:38,200
<i>إذا سِرنا سويًّا في الظُّلْمة
.سينير الطريق تلقائيًا</i>

1657
02:13:42,711 --> 02:13:45,271
عمّاه، ألن تأتي أختي ثانية؟

1658
02:13:48,231 --> 02:13:50,965
.لا يا ابنتي، لن تأتي ثانية

1659
02:13:52,577 --> 02:13:54,187
.أخي، انهض وتناول طعامك

1660
02:13:54,990 --> 02:13:57,902
.لستُ جائعًا -
.لم تأكل شيئًا منذ البارحة -

1661
02:14:06,382 --> 02:14:07,145
!انتظري

1662
02:14:07,170 --> 02:14:09,873
أهذه أمّ الطفل؟ -
مَن أنتِ؟ -

1663
02:14:11,445 --> 02:14:14,113
...روبا)؟ أنتِ... هذا الطفل)

1664
02:14:14,893 --> 02:14:16,941
.إذا كان ممكنًا، تعهّده بالحبّ

1665
02:14:17,278 --> 02:14:19,558
!لا خيار لديّ سوى الموت

1666
02:14:19,740 --> 02:14:21,290
مَن أوقعكِ في هذا المأزق؟

1667
02:14:22,491 --> 02:14:24,655
،هذا رمز حُبي، وليس خطيئة

1668
02:14:25,064 --> 02:14:29,122
،لكني لا أستطيع أن أعتبره طفلي
.لأنني لا أملك الدليل على زواجي

1669
02:14:29,202 --> 02:14:30,561
هل تزوجتِ؟

1670
02:14:31,065 --> 02:14:34,193
.نعم... بهدوءٍ... في معبدٍ -
ممَّن؟ -

1671
02:14:35,637 --> 02:14:37,857
.من الرجل الذي رقصت في حفله معي

1672
02:14:38,604 --> 02:14:40,353
رافي خانّا)؟) -
.نعم -

1673
02:14:40,924 --> 02:14:43,559
!إذًا هو لا يستطيع الزواج اليوم
ألديكِ أي دليل؟

1674
02:14:43,852 --> 02:14:48,613
.كان لديّ رسائله، التي سرقها وأحرقها

1675
02:14:48,693 --> 02:14:51,223
لحظة واحدة: أكان مكتوبًا
 ...في أيّ من تلك الرسائل

1676
02:14:51,303 --> 02:14:54,738
،بجواركِ لا شيء يُضاهيكِ جمالاً"
"...(مثل (تاج محل

1677
02:14:54,818 --> 02:14:56,586
!نعم! كيف عرفت؟

1678
02:14:56,666 --> 02:14:58,579
.تلك الرسائل لم تُحْرق

1679
02:14:58,659 --> 02:15:00,866
.(إنها مع صديقي النشّال (باسانت

1680
02:15:00,946 --> 02:15:02,797
.لكنه سيطلب مالاً من أجلهم

1681
02:15:02,877 --> 02:15:04,868
.(لنذهب ونعتني بـ (باسانت
.لتأتي معنا أيضًا

1682
02:15:20,682 --> 02:15:24,208
،العمّ حزين جدًا من دون أختنا
.يجب أن نفعل شيئًا

1683
02:15:24,288 --> 02:15:28,257
هلَّا نذهب ونوسِع السيد (رافي) ضربًا؟ -
.لا، حينها لن يُعيد أختنا أبدًا -

1684
02:15:28,337 --> 02:15:32,977
إذًا ماذا نحن فاعلون؟ -
.(سنذهب ونستعطف السيد (رافي -

1685
02:15:33,057 --> 02:15:36,025
.لربما يشعر بالأسف ويعيد لنا أختنا

1686
02:15:36,105 --> 02:15:38,599
!لنذهب إذًا

1687
02:15:40,743 --> 02:15:44,320
نعم؟ -
.أريد التحدث إلى السيد (رافي) على الفور -

1688
02:15:44,400 --> 02:15:45,974
أنا (رافي). مَن أنت؟

1689
02:15:46,054 --> 02:15:48,347
.قبل بضعة أيام، نشلت جيبك

1690
02:15:48,493 --> 02:15:52,250
وبدلاً من المال، وجدت بعض الرسائل
 .المكتوبة إلى (روبا) في حافظتك

1691
02:15:53,211 --> 02:15:56,000
.الآن ستتزوج من فتاة أخرى

1692
02:15:56,215 --> 02:15:59,792
.(إذا سمحت، سأعيد رسائلك إلى (روبا

1693
02:16:00,365 --> 02:16:05,672
.وبمساعدتهم، يمكنها منع زواجك

1694
02:16:05,752 --> 02:16:06,772
ماذا؟

1695
02:16:07,027 --> 02:16:09,836
هل تلك الرسائل بحَوْزتك؟
كم تريد؟

1696
02:16:10,223 --> 02:16:14,949
.أريد 1000 روبية للعشر رسائل

1697
02:16:15,329 --> 02:16:17,861
.حسنًا
.سيأتي إليك رجلي ومعه الـ 1000 روبية

1698
02:16:18,042 --> 02:16:18,924
أين سيقابلك؟

1699
02:16:18,980 --> 02:16:23,112
(الغرفة رقم 5، (دارماناند تشاول
 .(تشاج موهالا"، بازار (بيندي"

1700
02:16:23,313 --> 02:16:25,285
سيصل رجلي إلى هناك
.في خلال ربع ساعة

1701
02:16:30,093 --> 02:16:32,736
أنت؟ -
.تلك الرسائل التي سرقتها -

1702
02:16:32,816 --> 02:16:34,708
.يمكن أن تنقذ حياة إنسان
.إنها بالغة القيمة

1703
02:16:34,788 --> 02:16:36,085
.أعلم ذلك

1704
02:16:36,165 --> 02:16:40,112
.سأحصل على 100 روبية لكل رسالة -
.هذا ليس وقت الجشع -

1705
02:16:40,192 --> 02:16:41,904
!إنها مسألة تتعلّق بحياة امرأة -
.أعطني إياها -

1706
02:16:41,984 --> 02:16:45,570
،إذا كنتَ بحاجة إليها
.سأعطيها إياك بسعر 200 روبية أقل

1707
02:16:45,650 --> 02:16:48,718
.أحضرا المال -
.ليس لدينا أيّ مال -

1708
02:16:49,271 --> 02:16:52,107
إذًا هلَّا أعطيها إياك مجانًا؟

1709
02:16:52,187 --> 02:16:53,719
!لن يوافق بهذه الطريقة

1710
02:16:58,715 --> 02:17:00,161
!أيها الوغد اللعين

1711
02:17:08,969 --> 02:17:11,951
مَن (باسانت)؟ -
.(أنا (باسانت -

1712
02:17:12,207 --> 02:17:15,043
.(لقد أرسلني السيد (رافي
.أعطني تلك الرسائل وخُذْ مالك

1713
02:17:15,216 --> 02:17:18,385
لقد أرسلت الرسائل
 .إلى السيد (رافي)، أعطني المال

1714
02:17:18,530 --> 02:17:19,934
أتحاول خداعي؟

1715
02:17:20,014 --> 02:17:21,976
!سأمزقك إرْبًا! أعطني تلك الرسائل

1716
02:17:22,736 --> 02:17:25,518
.لقد استولى عليها (براهماتشاري) بالقوة -
.(براهماتشاري) -

1717
02:17:28,700 --> 02:17:30,174
!الجميع في عَجَلة

1718
02:17:30,853 --> 02:17:33,053
ماذا تقول؟ -
.أقول لك الحقيقة، سيدي -

1719
02:17:33,133 --> 02:17:36,243
(أخبرني (باسانت) أن (براهماتشاري
.قد استولي على تلك الرسائل منه

1720
02:17:36,323 --> 02:17:38,505
.نعم، سيدي. حسنًا، سيدي

1721
02:17:43,279 --> 02:17:45,604
.سيد (رافي)، جئنا لنأخذ أختنا

1722
02:17:45,684 --> 02:17:47,617
.أرجوك، أعدها إلينا

1723
02:17:47,756 --> 02:17:49,652
.نحن حَزانى بدونها

1724
02:17:49,817 --> 02:17:54,308
.أنت رجل لطيف -
.أرجوك، أعد إلينا أختنا -

1725
02:17:54,743 --> 02:17:57,802
إذًا أتيتم إلى هنا لاستعادة أختكم؟ -
.أجل -

1726
02:17:58,010 --> 02:18:02,044
،حسنًا، إذا كان ذلك سيجعلكم سُعداء
.لا أريد أن أُحزن الاطفال

1727
02:18:02,419 --> 02:18:06,425
(باتشان سينغ)
.خُذْ هؤلاء الأطفال إلى أختهم

1728
02:18:06,639 --> 02:18:08,016
أتفهم؟ -
.نعم -

1729
02:18:08,096 --> 02:18:10,562
.هيّا ، يا أطفال -
.سنذهب إلى أختنا -

1730
02:18:10,757 --> 02:18:13,358
!سنذهب إلى أختنا

1731
02:18:16,154 --> 02:18:17,358
.(أشكرك، سيد (رافي

1732
02:18:20,188 --> 02:18:21,814
.دَعْ (براهماتشاري) يأتي الآن

1733
02:18:33,415 --> 02:18:35,944
سيد (رافي)، هل تتعرّف عليها؟

1734
02:18:36,230 --> 02:18:39,641
.تفضل، (براهماتشاري)، كنت في انتظارك

1735
02:18:43,260 --> 02:18:44,464
.(اجلسي، (روبا

1736
02:18:44,907 --> 02:18:47,446
ما مشكلتك الآن؟

1737
02:18:52,386 --> 02:18:53,721
!لا يمكن عقد هذا الزواج

1738
02:18:53,801 --> 02:18:57,457
أعطيتك الكثير من المال
...لتغلق فمك، لكنك

1739
02:18:57,537 --> 02:19:01,143
،لقد جئت إلى هنا
.(بخصوص (روبا) وليس (شيتال

1740
02:19:02,042 --> 02:19:06,733
لقد بعت حبي، لكن لم أبع الحق
.في النضال من أجل المظلومين

1741
02:19:06,813 --> 02:19:10,552
افترض أنني لا أعطيك هذا الحق؟ -
.إذًا سأقابل والدتك -

1742
02:19:10,932 --> 02:19:13,215
...هي ستعترف بهذا الطفل كولدك

1743
02:19:13,506 --> 02:19:15,519
.لأن معي الدليل...

1744
02:19:15,599 --> 02:19:18,246
...قبل أن تُظهر الرسائل لأمي

1745
02:19:18,903 --> 02:19:21,858
.تحدّثْ إلى أطفالك في الهاتف...

1746
02:19:22,849 --> 02:19:24,489
.الذين هم محتجزون عندي الآن

1747
02:19:24,569 --> 02:19:26,959
أطفالي... في حجزك؟

1748
02:19:27,443 --> 02:19:30,467
علمت أنك أخذت الرسائل
 .من (باسانت)، ثم ستأتي إلى هنا

1749
02:19:30,710 --> 02:19:32,488
.لذا اختطفت الأطفال

1750
02:19:32,972 --> 02:19:34,812
(باتشان سينغ)
هل وصل جميع الأطفال إلى هناك؟

1751
02:19:34,892 --> 02:19:36,992
.نعم، أيها زعيم -
.استدع طفلاً للتحدث في الهاتف -

1752
02:19:37,072 --> 02:19:38,694
.مكالمة من عمّكم

1753
02:19:39,490 --> 02:19:40,556
!عمّاه

1754
02:19:40,636 --> 02:19:42,631
.خذ، (براهماتشاري)، تكلّم

1755
02:19:44,492 --> 02:19:47,972
،عمّاه، لقد اختطفنا هؤلاء القوم
!إنهم يضربوننا

1756
02:19:48,052 --> 02:19:51,936
.هم حتى لا يعطوننا شَرْبة ماء
!أرجوك أنقذنا

1757
02:19:52,337 --> 02:19:54,157
!أرجوك، أنقذنا

1758
02:19:54,237 --> 02:19:57,665
تشاندني)... أين جميعكم؟)

1759
02:19:58,494 --> 02:19:59,608
أتصدق الآن؟

1760
02:19:59,688 --> 02:20:02,970
،إذا تأذّى أي طفل
!سأحرقك حيًّا

1761
02:20:03,502 --> 02:20:07,342
،أعدْ لي رسائلي قبل 10 ثوانٍ
.وإلا سأحرق أطفالك أحيًّاء

1762
02:20:07,422 --> 02:20:10,871
...أعدْ إليه رسائله. من أجل طفلي

1763
02:20:11,265 --> 02:20:13,576
.لا يمكنني تعريض حياة أطفالك للخطر...

1764
02:20:14,372 --> 02:20:15,638
.اتركني كما أنا

1765
02:20:15,718 --> 02:20:18,198
!اجلد الاطفال -
!لا -

1766
02:20:22,538 --> 02:20:23,693
.خذ رسائلك

1767
02:20:24,461 --> 02:20:25,755
.لقد تعلّمت درسك

1768
02:20:26,329 --> 02:20:29,975
.أحضر الاطفال إلى هنا في الشاحنة -
!على الفور -

1769
02:20:31,704 --> 02:20:33,427
.سيعود إليك أطفالك

1770
02:20:33,662 --> 02:20:36,174
لا أريد أن أحزن
.أي شخص في يوم زفافي

1771
02:20:36,254 --> 02:20:37,557
!اخرج من هنا

1772
02:21:58,657 --> 02:22:02,718
مَن أنت، ومَن هذه الفتاة؟ -
.لا شيء يُذكر، يا أمي -

1773
02:22:02,798 --> 02:22:04,179
!سأخبركِ

1774
02:22:07,278 --> 02:22:08,731
!ابتعد عن طريقي

1775
02:22:09,429 --> 02:22:12,556
،اقرأي هذه الرسائل
 .ستعرفين كل شيء

1776
02:22:13,096 --> 02:22:17,199
رسائل الحب هذه ستثبت
 .(أن ابنكِ أحبّ (روبا

1777
02:22:18,146 --> 02:22:19,945
.لقد تزوجها في معبدٍ

1778
02:22:20,132 --> 02:22:22,630
.إنها تثبت أيضًا أن هذا الطفل ابنه

1779
02:22:23,032 --> 02:22:26,263
،تاركًا (روبا) في هذه الحالة
!ابنكِ يريد الزواج مجددًا الآن

1780
02:22:26,343 --> 02:22:28,962
!هذه كلها أكاذيب
.إنهم يشوّهون سُمعتي وحسب

1781
02:22:29,042 --> 02:22:30,401
!أيها الوقح، عديم الخجل

1782
02:22:31,210 --> 02:22:35,195
،لقد خدعت هذه الفتاة
!والآن حتى تكذب عليّ

1783
02:22:35,275 --> 02:22:36,828
.يمكنني التعرّف على حروف رسالتك

1784
02:22:38,585 --> 02:22:41,511
.بُنيّتي، أقبلكِ زوجة لولدي

1785
02:22:41,719 --> 02:22:42,936
.سأرى كيف سيرفضكِ

1786
02:22:43,016 --> 02:22:45,019
.سيدي، الأطفال هنا -
أتوا؟ -

1787
02:22:46,665 --> 02:22:48,236
!رافي)، توقف)

1788
02:22:48,316 --> 02:22:49,868
!(رافي)! (رافي)

1789
02:24:46,616 --> 02:24:48,839
!حرّك عربتك، هناك قطار قادم

1790
02:24:48,919 --> 02:24:50,715
.لا أستطيع تشغيل السيارة -
!أسرع -

1791
02:24:52,869 --> 02:24:54,789
!هيّا وادفعها

1792
02:25:05,410 --> 02:25:06,603
!عمّاه

1793
02:25:11,983 --> 02:25:13,583
!عمّاه، أنقذنا

1794
02:25:32,956 --> 02:25:34,471
!اقتله

1795
02:25:34,928 --> 02:25:39,162
من الأفضل أن تكون بلا أبناء
!على أن تنجب وحشًا كهذا

1796
02:25:39,957 --> 02:25:42,905
!اشفقْ على هذا الطفل! اتركه

1797
02:25:44,511 --> 02:25:49,645
،لكن من أجل هذا الطفل
.لكنت أزهَقْت روحه اليوم

1798
02:26:13,971 --> 02:26:17,596
.براهماتشاري)، إني مَخزّي حقًا مما حدث)

1799
02:26:18,995 --> 02:26:21,845
.شيتال)، يجب أن أطلب منكِ الصفح أيضًا)

1800
02:26:22,488 --> 02:26:25,547
(رؤيتكِ لهذه الفتاة مع (براهماتشاري
.في ذلك اليوم كان خدعة

1801
02:26:25,838 --> 02:26:29,761
أنتِ الفتاة الوحيدة
.(في حياة (براهماتشاري

1802
02:26:37,420 --> 02:26:39,198
ماذا تفعل؟

1803
02:26:39,278 --> 02:26:41,336
...أيها العمّ، أنت متزوج الآن

1804
02:26:41,416 --> 02:26:44,076
لذا فأنت لم تعد
 .(براهماتشاري) "أعزب" بعد الآن

1805
02:26:44,156 --> 02:26:45,211
!أطبق فمك! هيّا

1806
02:27:04,292 --> 02:27:06,091
"عجلة على عجلة"

1807
02:27:06,171 --> 02:27:07,873
"سيارة على عجلات"

1808
02:27:07,953 --> 02:27:11,531
"سافرنا في السيارة"

1809
02:27:11,611 --> 02:27:13,408
"قليل في الأمام"

1810
02:27:13,488 --> 02:27:14,965
"وقليل في الخلف"

1811
02:27:15,045 --> 02:27:17,266
.قليل في الأمام"
"وقليل في الخلف

1812
02:27:18,900 --> 02:27:20,603
"عجلة على عجلة"

1813
02:27:20,683 --> 02:27:21,987
"سيارة على عجلات"

1814
02:27:22,237 --> 02:27:24,257
{\an9}<b><font color="#0080ff">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff8040">- Sherif Wahba -</font></b>

