﻿1
00:00:51,760 --> 00:00:55,180
"قبل عدة سنوات"

2
00:00:56,890 --> 00:00:58,433
القطب الجنوبي،

3
00:00:59,392 --> 00:01:01,853
أرض نائية غير مضيافة.

4
00:01:02,771 --> 00:01:06,357
لكن حتى هنا، في القطب المتجمد من قاع الأرض

5
00:01:06,441 --> 00:01:07,984
نجد الحياة.

6
00:01:15,366 --> 00:01:17,077
ليست أي حياة فحسب...

7
00:01:21,539 --> 00:01:22,874
البطاريق!

8
00:01:23,416 --> 00:01:28,838
ظريفة وناعمة، تتهادى بمشيتها سعيدة ومرحة.

9
00:01:30,381 --> 00:01:31,382
انظروا إليها

10
00:01:31,466 --> 00:01:34,135
تتدحرج على مؤخراتها البدينة.

11
00:01:34,552 --> 00:01:37,555
من ينظر إلى مخلوقات الثلج
المرحة والنشيطة هذه...

12
00:01:37,639 --> 00:01:38,598
بجدية؟

13
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
هل يعرف أحدكم حتى إلى أين نسير؟

14
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
- من يبالي؟
- أنا لا أشكك بشيء.

15
00:01:43,645 --> 00:01:44,979
- وأنا أيضًا.
- وأنا أيضًا!

16
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
لا بأس!

17
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
سنطير إلى مقدمة الصف لنرى بأنفسنا.

18
00:01:49,025 --> 00:01:52,195
"كوالسكي"، "ريكو"! شغلا المراقبة الجوية.

19
00:01:54,531 --> 00:01:56,157
ها قد بدأنا، سنقوم بذلك، هيا!

20
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
"سكيبر"، يبدو أننا نعجز عن الطيران.

21
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
ما فائدة الجناحين إذًا؟

22
00:02:05,166 --> 00:02:08,044
يروق لي هذا،
مهلًا، قد تكون هذه علامتنا المميزة!

23
00:02:10,213 --> 00:02:13,967
ماذا سنسميها؟
لنسمها "مصافحة بيد واحدة".

24
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
هل رأى أحدكم هذا؟ إنها بيضة!

25
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
هل سيذهب أحد لجلبها؟

26
00:02:18,680 --> 00:02:19,848
لا نستطيع القيام بهذا.

27
00:02:19,931 --> 00:02:20,890
لم لا؟

28
00:02:21,766 --> 00:02:24,727
إنه عالم خطر هناك، ونحن مجرد بطاريق.

29
00:02:25,061 --> 00:02:27,105
ينحصر عملنا بأن نكون ظريفين وناعمين.

30
00:02:27,397 --> 00:02:30,900
نعم!
لم برأيك يصورون أفلامًا وثائقية عنا دائمًا؟

31
00:02:33,695 --> 00:02:36,906
آسف يا فتى، نفقد بعض البيض كل عام،

32
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
إنها الطبيعة.

33
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
صحيح، الطبيعة.

34
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
أعتقد أن هذا منطقي،

35
00:02:42,662 --> 00:02:48,626
لكن ثمّة صوت في أعماقي
يقول لي إنه غير منطقي على الإطلاق.

36
00:02:50,003 --> 00:02:52,380
أتعلمان؟ أنا أرفض الطبيعة!

37
00:02:54,591 --> 00:02:56,175
من معي؟

38
00:03:40,094 --> 00:03:43,264
السفينة القديمة،
لم يعد أحد من هناك حيًا قط.

39
00:03:45,600 --> 00:03:47,894
اهدأ يا "كوالسكي"، يوجد طير في الأسفل
الآن.

40
00:03:47,977 --> 00:03:49,062
انظر، يبدو أنه بخير.

41
00:03:53,024 --> 00:03:55,526
نمور البحر، إنها ثعابين الطبيعة.

42
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
أليست الثعابين هي "ثعابين الطبيعة"؟

43
00:03:58,029 --> 00:04:00,490
ما أدراني؟ أنا أعيش على أرض مجمدة لعينة!

44
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
سيأكلون البيضة! جد لي طريقًا للنزول!
بأقصى سرعة!

45
00:04:05,578 --> 00:04:08,289
علينا فقط جمع تسعين مترًا من أعشاب البحر...

46
00:04:08,373 --> 00:04:13,670
صغيرة وعاجزة، تتجمد صغار البطريق من الخوف.

47
00:04:13,753 --> 00:04:17,966
تدرك أن سقوطها
عن هذا الجرف سيعني موتها المحقق.

48
00:04:18,883 --> 00:04:20,677
"غونتر"، ادفعها.

49
00:04:21,970 --> 00:04:25,139
بجمع قناديل البحر التي دربناها على
إطاعتنا.

50
00:04:27,517 --> 00:04:28,851
هذا أفضل!

51
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
أحسنت يا "ريكو"!

52
00:04:43,199 --> 00:04:44,325
لا تدعهم يمسكون بها!

53
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
حسنًا! أعتقد أن ذلك يفي بالغرض.

54
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
لنقف على أرض مرتفعة!

55
00:05:01,050 --> 00:05:02,343
رائع!

56
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
نجحنا!

57
00:05:07,640 --> 00:05:08,933
أنصحك بأن تطلقه الآن!

58
00:05:09,017 --> 00:05:09,976
لا، انتظر،

59
00:05:10,560 --> 00:05:11,853
علينا حقًا أن نطلقه الآن!

60
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
ليس قبل أن يقتربوا لنرى بياض أعينهم.

61
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
البؤبؤ يشغل معظم أعينهم، تصعب رؤية البياض!

62
00:05:16,274 --> 00:05:18,609
- لا بد من وجود بعض البياض، صحيح؟
- إنه غير موجود على الإطلاق!

63
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
ماذا لو نظروا إلى البعيد يسارًا؟

64
00:05:23,239 --> 00:05:24,282
إطلاق!

65
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
"كوالسكي"، ما هو تحليل وضعنا؟

66
00:05:44,469 --> 00:05:47,430
نحن رائعون في هذا!

67
00:05:49,015 --> 00:05:51,642
لقد نجحنا يا شباب! نفذنا المهمة.

68
00:05:52,351 --> 00:05:54,979
نستطيع أداء حركتنا المميزة!
صافحني بيد واحدة!

69
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
أجل!

70
00:06:03,571 --> 00:06:04,447
أعتذر!

71
00:06:06,282 --> 00:06:09,827
انظرا، إنها معجزة الولادة!

72
00:06:12,914 --> 00:06:15,083
لحظة من الجمال المذهل.

73
00:06:17,794 --> 00:06:21,255
هذا مقرف! أظن أن الكيس السلوي دخل في فمي!

74
00:06:28,304 --> 00:06:30,473
مرحبًا! هل أنتم أفراد عائلتي؟

75
00:06:43,653 --> 00:06:46,155
ليست لديك عائلة، وسنموت جميعًا، آسف.

76
00:06:46,239 --> 00:06:47,073
ماذا؟

77
00:06:48,032 --> 00:06:50,493
ماذا؟ ظننت أن هذا ما كنا نومئ عليه.

78
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
لن يموت أحد!

79
00:06:52,829 --> 00:06:53,871
أتعرف أمرًا يا فتى؟

80
00:06:54,455 --> 00:06:56,666
نحن سنحميك،
كل منا سيحمي الآخر.

81
00:06:58,084 --> 00:07:00,920
إن لم تكن هذه عائلة، فلا أعرف معنى
العائلة.

82
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
أنت ظريف جدًا.

83
00:07:07,426 --> 00:07:09,637
"كوالسكي"، ما هو مسارنا؟

84
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
ما زلنا بحكم الأموات بنسبة ٩٥ بالمئة.

85
00:07:12,014 --> 00:07:13,808
ماذا عن الخمسة بالمئة المتبقية؟

86
00:07:13,891 --> 00:07:17,645
مغامرة ومجد لم يره البطاريق من قبل.

87
00:07:17,728 --> 00:07:19,021
سأقبل بهذا الخيار.

88
00:07:19,480 --> 00:07:20,565
لكن إلى أين سنذهب؟

89
00:07:21,023 --> 00:07:22,567
إلى المستقبل يا شباب.

90
00:07:23,317 --> 00:07:24,610
المستقبل العظيم.

91
00:07:31,784 --> 00:07:34,203
"المستقبل العظيم"

92
00:07:34,287 --> 00:07:35,621
تلك الأغنية!

93
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
أقسم إنها ستصيبني بالجنون.

94
00:07:38,249 --> 00:07:39,834
بدأ صوت الغناء يرتفع يا "سكيبر".

95
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
أسرع إذًا!

96
00:07:41,544 --> 00:07:43,629
ولينزع أحدكما
الشعر المستعار عن رأس "برايفيت"!

97
00:07:47,049 --> 00:07:48,593
"كوالسكي"، قدم تقريرًا بالوضع!

98
00:07:48,676 --> 00:07:50,803
بدأت أسأم حقًا من هذه الأغنية.

99
00:07:53,764 --> 00:07:56,017
أفضل ما يميز امتلاك سيرك

100
00:07:56,100 --> 00:07:58,978
هو أنك تستطيع نقل مدفع من ولاية لأخرى.

101
00:08:12,575 --> 00:08:16,787
في مثل هذا اليوم قبل عشر سنوات، فقست بيضة

102
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
وأصبح عالمنا أكثر ظرافة بقليل.

103
00:08:20,208 --> 00:08:24,378
لذلك،
سنحتفل الليلة بعيد ميلادك يا "برايفيت"

104
00:08:24,462 --> 00:08:28,341
بالتسلل إلى
مخزون الذهب لـ"الولايات المتحدة"

105
00:08:28,424 --> 00:08:30,551
- في "فورت نوكس"!
- رائع!

106
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
- ماذا؟
- ها هو يا شباب!

107
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
هدف رغبتنا الشريرة،

108
00:08:35,723 --> 00:08:37,350
الزبدة على بسكويتنا،

109
00:08:37,433 --> 00:08:38,559
- الـ"فلاش" الملكي...
- "سكيبر"؟

110
00:08:38,643 --> 00:08:41,521
"برايفيت"،
ما هي قاعدتنا حول مقاطعة التشابيه؟

111
00:08:41,604 --> 00:08:43,231
آسف، تابع رجاءً.

112
00:08:43,314 --> 00:08:45,274
ضاعت لحظة الإبداع، "برايفيت" أفسدها.

113
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
سيدي، نحن نقترب من هدفنا.

114
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
لكن يا "سكيبر"، أنا بالفعل لا...

115
00:08:51,489 --> 00:08:53,282
هل تشكك في قيادتي يا "برايفيت"؟

116
00:08:53,366 --> 00:08:54,992
- لا يا سيدي.
- هذا مؤسف.

117
00:08:56,077 --> 00:08:58,204
لأنني أحترم الجندي الجريء.

118
00:08:58,538 --> 00:09:00,081
حقًا؟ إذًا أعتقد حقًا أنه علينا...

119
00:09:00,164 --> 00:09:02,875
مهلًا، مهلًا! خفف من جرأتك أيها الوقح!

120
00:09:03,876 --> 00:09:06,921
انظر إلى نفسك، أنت ظريف جدًا.

121
00:09:09,423 --> 00:09:10,550
إطلاق!

122
00:09:15,638 --> 00:09:17,139
إنها الساعة الثامنة، حان وقت النوم!

123
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
ماذا؟

124
00:09:22,979 --> 00:09:24,230
"برايفيت"، هيا بنا!

125
00:09:31,862 --> 00:09:34,031
الرجاء إدخال كلمة السر.

126
00:09:34,115 --> 00:09:35,241
"كوالسكي"، جاء دورك.

127
00:09:36,158 --> 00:09:37,326
الرجاء إدخال كلمة السر.

128
00:09:37,577 --> 00:09:39,745
"ريكو"، جهاز التوغل الصوتي.

129
00:09:43,541 --> 00:09:45,126
حقًا! هل تمزح؟

130
00:09:45,418 --> 00:09:48,546
نحن في "كنتاكي"،
إنهم يحبون "فلات" و"سكراغز".

131
00:09:49,046 --> 00:09:51,424
ادخلوا يا شباب،
تناولوا قدحًا من الشاي المثلج.

132
00:10:07,898 --> 00:10:11,861
"برايفيت"، إن أمكنك الحصول على أي شيء

133
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
فما عساه يكون؟

134
00:10:13,362 --> 00:10:14,238
رباه يا "سكيبر".

135
00:10:14,322 --> 00:10:17,325
أن أكون عضوًا فاعًلا وقيّمًا في هذا الفريق.

136
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
في الواقع، أحضرنا لك شيئًا آخر.

137
00:10:22,872 --> 00:10:23,914
آلة لبيع الوجبات الخفيفة؟

138
00:10:23,998 --> 00:10:25,916
ليست أية
آلة لبيع الوجبات الخفيفة يا "برايفيت".

139
00:10:26,250 --> 00:10:30,838
آخر موطن في الولاية الأمريكية الأكثر تشددًا

140
00:10:30,921 --> 00:10:34,800
للوجبات الخفيفة
اللذيذة والمضرة المعروفة باسم...

141
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
"تشيزي ديبلز"!

142
00:10:37,803 --> 00:10:40,806
عيد ميلاد سعيدًا أيها الولد الصغير.

143
00:10:42,266 --> 00:10:43,434
شكرًا لكم!

144
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
من يخاطر عليه تقبل النتائج يا "برايفيت".

145
00:10:53,027 --> 00:10:55,404
استخدم تلك الآلة الآن واحصل على هديتك.

146
00:10:59,116 --> 00:11:03,412
اقتحمنا أكثر
المنشآت حراسة في "أمريكا الشمالية"،

147
00:11:03,788 --> 00:11:05,039
هل تعرفان معنى ذلك؟

148
00:11:05,122 --> 00:11:07,625
أصبحنا مطلوبين للعدالة وسنهرب لبقية
حياتنا،

149
00:11:07,708 --> 00:11:10,086
وسنشعر دائمًا بأن يد القانون ستطالنا؟

150
00:11:10,169 --> 00:11:15,299
لا! هذا يعني أننا
الفريق الأهم بين قوات النخبة،

151
00:11:15,383 --> 00:11:19,053
أهم أجهزة المكتب، والفريق الأعظم.

152
00:11:21,764 --> 00:11:22,848
أين ذهب "برايفيت"؟

153
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
ها هو، "دي ٣".

154
00:11:26,060 --> 00:11:28,229
"برايفيت"، كم ثمنه؟

155
00:11:28,604 --> 00:11:30,398
ثلاثة دولارات ونصف يا سيدي.

156
00:11:30,481 --> 00:11:33,025
هذا مشين، حتى بالنسبة إلى "برايفيت".

157
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
سيدي، الآلة حية!

158
00:11:37,613 --> 00:11:40,324
لا يروق لي
تصرفك يا آلة بيع الوجبات الخفيفة،

159
00:11:40,741 --> 00:11:41,867
أو أسعارك!

160
00:11:42,243 --> 00:11:43,160
أطلقي سراحهم!

161
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
ماذا؟

162
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
"البندقية"

163
00:12:47,224 --> 00:12:48,476
"كوالسكي"، ما هو تحليل وضعنا؟

164
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
كل الأدلة تشير

165
00:12:51,896 --> 00:12:54,023
إلى أنني أكلت الكثير من "تشيزي ديبلز".

166
00:12:55,441 --> 00:12:58,903
نحن في أرض العدو، ونشعر بعطش شديد.

167
00:12:58,986 --> 00:13:01,655
"ريكو"، أخرجنا من هذا السجن اللذيذ.

168
00:13:05,075 --> 00:13:05,951
أحسنت صنعًا يا "ريكو"!

169
00:13:07,244 --> 00:13:10,039
أنت عضو فاعل وقيّم في هذا الفريق.

170
00:13:25,763 --> 00:13:29,517
"برايفيت"، كف عن إهدار الوقت، والتقيؤ.

171
00:13:30,809 --> 00:13:33,020
غرفة مظلمة وتنذر بالشؤم،

172
00:13:33,395 --> 00:13:35,648
إنهما صفتان أمقتهما في أية غرفة.

173
00:13:35,731 --> 00:13:36,732
انظروا! يوجد زر.

174
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
"برايفيت"، لا تضغطه!

175
00:13:41,445 --> 00:13:43,322
ماذا قلت لك عن...

176
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
المعذرة، ماذا؟

177
00:13:51,372 --> 00:13:55,751
يبدو أنه مدفع ليزر
ضخمًا أرسل لقتلنا جميعًا يا سيدي.

178
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
زر آخر!

179
00:13:59,713 --> 00:14:00,506
لا!

180
00:14:04,093 --> 00:14:04,927
ماذا؟

181
00:14:05,010 --> 00:14:06,887
يا لكم من أشقياء!

182
00:14:09,181 --> 00:14:12,268
الطيور الجميلة مكانها في أقفاصها.

183
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
هذا يجرح مشاعري.

184
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
وأنا من كان يشعر بسعادة لرؤيتكم مجددًا.

185
00:14:36,041 --> 00:14:39,295
"سكيبر" و"كوالسكي" و"ريكو"

186
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
و"برايفيت" الصغير والجميل.

187
00:14:44,508 --> 00:14:45,676
من أنت؟

188
00:14:45,759 --> 00:14:49,179
يعرفني البشر
باسم الدكتور "أوكتافيوس براين"

189
00:14:49,263 --> 00:14:53,392
عالم الوراثة المعروف، ومحبّ الجبن

190
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
ومساهم
دائم في الحملات الإذاعية لجمع التبرعات،

191
00:14:57,897 --> 00:15:01,692
لكنكم تعرفونني باسم مختلف أكثر قدمًا،

192
00:15:02,026 --> 00:15:05,571
اسم ربما رجوتم ألا تسمعوه مجددًا،

193
00:15:06,363 --> 00:15:07,323
شبح!

194
00:15:07,948 --> 00:15:10,659
ظل من حياة سابقة،

195
00:15:11,201 --> 00:15:12,119
أنا...

196
00:15:12,202 --> 00:15:13,120
اسمي...

197
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
"ديف"!

198
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
"كوالسكي"؟

199
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
آسف يا سيدي، لا فكرة لدي من يكون.

200
00:15:24,423 --> 00:15:25,925
"ديف"!

201
00:15:26,342 --> 00:15:27,384
"ديف"!

202
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
- "ديف"!
- "ديف"؟

203
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
"ديف"!

204
00:15:30,971 --> 00:15:32,014
"ديف".

205
00:15:32,097 --> 00:15:33,182
"ديف".

206
00:15:33,265 --> 00:15:34,266
"ديف"!

207
00:15:40,940 --> 00:15:42,191
آسف.

208
00:15:42,274 --> 00:15:45,069
مهلًا، مهلًا، أعيش في الطرف الآخر.

209
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
تفضل يا "دان"، تابع كلامك.

210
00:15:50,783 --> 00:15:53,285
أحقًا لا تتذكرونني؟

211
00:15:55,287 --> 00:15:59,083
"ديف"! صحيح! نعم، مر زمن طويل!

212
00:15:59,166 --> 00:16:01,043
كيف حال زوجتك؟

213
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
لم أتزوج قط!

214
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
ربما لا تتذكرونني،

215
00:16:07,132 --> 00:16:09,927
لكن يستحيل أن أنساكم.

216
00:16:10,636 --> 00:16:12,513
لنسترجع بعض الذكريات القديمة.

217
00:16:13,847 --> 00:16:15,307
مدينة "نيويورك".

218
00:16:17,977 --> 00:16:21,397
حديقة حيوانات "سنترال بارك"
كانت حياتي جيدة،

219
00:16:22,356 --> 00:16:23,440
كان لدي حوض فسيح

220
00:16:24,149 --> 00:16:25,359
وموقع رائع

221
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
وإطلالة على قفص القردة

222
00:16:29,154 --> 00:16:30,614
وبالطبع،

223
00:16:30,698 --> 00:16:32,992
كان لدي عشاق كثر!

224
00:16:33,075 --> 00:16:34,034
رائع!

225
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
"ديف"!

226
00:16:35,494 --> 00:16:38,288
الأخطبوط الذي يجيد ألف خدعة.

227
00:16:39,707 --> 00:16:40,624
رائع!

228
00:16:40,708 --> 00:16:42,918
كنت أتمتع بكل الخصال.

229
00:16:43,252 --> 00:16:44,211
عجبًا!

230
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
يا أطفال!
عليكم رؤية هذا! اصعدوا إلى هنا، بسرعة!

231
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
ثم وصلتم أنتم.

232
00:16:50,092 --> 00:16:52,511
إنهم ظرفاء جدًا!

233
00:16:52,803 --> 00:16:55,806
ابتسموا ولوحوا يا شباب، ابتسموا ولوحوا.

234
00:16:55,889 --> 00:16:58,684
وأخذتم كل شيء مني.

235
00:16:58,767 --> 00:17:02,229
- إنهم ظرفاء!
- هل سبق أن رأيتم كائنات أظرف منهم؟

236
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
أربعة بطاريق صغار فاتنين.

237
00:17:07,192 --> 00:17:11,530
بوجودكم
لم يعد أحد يرغب في رؤية أخطبوط عجوز.

238
00:17:11,613 --> 00:17:13,741
"ارحل يا (ديف)!"

239
00:17:14,366 --> 00:17:15,451
"متنزه (سان دييغو) البحري"

240
00:17:15,534 --> 00:17:18,412
وتكرر الأمر مرة بعد أخرى.

241
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
في حديقة حيوان تلو مربى مائي.

242
00:17:20,914 --> 00:17:22,708
لا أستطيع رؤية البطاريق يا رجل!

243
00:17:22,791 --> 00:17:25,461
أسرت البطاريق الفاتنة قلوب المشاهدين.

244
00:17:30,758 --> 00:17:34,303
بينما أصبحت شخصا منبوذًا

245
00:17:34,386 --> 00:17:35,637
ومنسيًا

246
00:17:40,225 --> 00:17:41,477
وغير مرغوب فيه

247
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
ووحيدًا.

248
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
يبدو هذا فظيعًا!

249
00:17:52,946 --> 00:17:55,240
كان كذلك.

250
00:17:55,741 --> 00:18:00,287
أدركت أن بعض المخلوقات تُولد ليحبها الناس

251
00:18:00,871 --> 00:18:03,123
ومن تبقى منا لا يحصل على شيء.

252
00:18:03,207 --> 00:18:06,668
ما دفعني للاستمرار طوال هذه السنين

253
00:18:06,752 --> 00:18:10,839
هو تعطشي للانتقام!

254
00:18:12,716 --> 00:18:15,177
وتشكيلتي
الغالية من الكرات البلورية التذكارية.

255
00:18:20,849 --> 00:18:22,976
ما خطبك؟

256
00:18:25,437 --> 00:18:28,816
"داريل"،
لا يمكنك لومنا على ما أصابك.

257
00:18:30,109 --> 00:18:33,904
بل أستطيع! هكذا تجري مسائل الانتقام!

258
00:18:34,404 --> 00:18:39,409
ومع هذا، أصبحت لدي القدرة على تدميركم!

259
00:18:39,493 --> 00:18:40,661
يا للهول!

260
00:18:46,708 --> 00:18:48,877
"نيكولاس"، اقبض عليهم.

261
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
لدي نبأ سيء لك يا "دينيس"،

262
00:18:52,422 --> 00:18:53,924
لقد عبثت مع الطيور الخطأ

263
00:18:54,258 --> 00:18:57,678
لأننا وحدة من النخبة، نحن الأفضل.

264
00:18:57,761 --> 00:18:59,888
القشدة على كوز الذرة!

265
00:18:59,972 --> 00:19:04,768
وسنأخذ سائلك الأخضر المميت ونخرج من هنا.

266
00:19:04,852 --> 00:19:07,896
وكيف ستقومون بذلك؟

267
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
شغلوا السلاح السري!

268
00:19:12,234 --> 00:19:13,819
الجبن، إنه يحرق!

269
00:19:14,611 --> 00:19:15,863
لنخرج بسرعة!

270
00:19:21,785 --> 00:19:23,370
الحقوا بهم!

271
00:19:27,291 --> 00:19:29,710
حسنًا يا شباب، هذا يشبه عملية "كوبا"!

272
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
تاكسي!

273
00:19:36,508 --> 00:19:39,052
ما رأيك ببعض الموسيقى؟
فلتكن مناسبة للمطاردة!

274
00:19:42,222 --> 00:19:43,473
لقد أتوا!

275
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
لنسرع!

276
00:19:46,268 --> 00:19:49,479
جذفوا! مجددًا! جذفوا أكثر!

277
00:19:51,440 --> 00:19:53,650
جذفوا!

278
00:19:53,734 --> 00:19:54,610
آسف!

279
00:20:04,411 --> 00:20:05,829
الأشرار خلفنا مباشرة!

280
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
"كوالسكي"، خذ تشكيلة المعركة!

281
00:20:12,252 --> 00:20:15,172
إذًا تريدون
معركة قوارب أيتها الخرق البالية؟

282
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
لنبدأ القتال!

283
00:20:16,548 --> 00:20:20,052
يا للسماء، هذا يلسع! فقدت بصري!

284
00:20:21,178 --> 00:20:22,763
"كوالسكي"، أرشدني!

285
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
إلى اليسار!

286
00:20:23,764 --> 00:20:25,390
اليمين، اليمين! إلى الأعلى!

287
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
انخفض!

288
00:20:29,686 --> 00:20:30,854
أعتقد أنني نلت منهم.

289
00:20:30,938 --> 00:20:32,147
لقد تراجعوا يا سيدي.

290
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
ممتاز!

291
00:20:40,656 --> 00:20:41,531
"سكيبر"!

292
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
لقد عادوا، ووصلنا إلى نهاية القناة!

293
00:20:44,117 --> 00:20:45,827
يا للهول! شغلوا أسلوب الطرقات الوعرة.

294
00:20:50,666 --> 00:20:52,000
هلا تتزوجين... ماذا؟

295
00:20:57,881 --> 00:20:59,633
فقدنا المحرك الأول!

296
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
والمحركان الثاني والثالث!

297
00:21:04,179 --> 00:21:05,222
الرابع!

298
00:21:06,640 --> 00:21:08,100
انتقلوا إلى مولد الطوارئ!

299
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
أجل يا "سكيبر"!

300
00:21:16,692 --> 00:21:19,152
هناك بطيخ! أمامنا مباشرة!

301
00:21:29,746 --> 00:21:32,291
أستطيع أن أرى! "ريكو"، المادة اللمّاعة!

302
00:21:33,625 --> 00:21:35,711
أُصبت بالعمى مجددًا!

303
00:21:40,966 --> 00:21:41,967
صعد الأشرار على مركبنا!

304
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
شغلوا عملية التدمير الذاتي!

305
00:21:45,429 --> 00:21:46,263
جميل!

306
00:21:48,515 --> 00:21:50,934
بصراحة، يفاجئني وجود عملية تدمير ذاتي.

307
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
حسنًا يا شباب، اتخذوا وضعية القتال!

308
00:22:01,528 --> 00:22:03,071
نحن في وضعية القتال يا سيدي.

309
00:22:04,031 --> 00:22:08,493
حسنًا، جيد، والآن ننصب فخنا.

310
00:22:10,746 --> 00:22:13,248
لا أدري إن كانوا هم من وقع في الفخ يا
سيدي.

311
00:22:13,332 --> 00:22:17,210
هل تتذكر حديثنا عن ملاحظاتك غير المفيدة؟

312
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
نعم يا سيدي.

313
00:22:18,462 --> 00:22:20,130
أحيانًا علينا أن نرتجل!

314
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
عجبًا!

315
00:22:36,730 --> 00:22:39,816
آسف لأنني استخففت بالخطة يا "سكيبر".

316
00:22:39,900 --> 00:22:42,611
لا بأس يا "كوالسكي"، لكن لا تشكك بي ثانية.

317
00:22:43,320 --> 00:22:44,821
والآن، ماذا يجري بحق السماء؟

318
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
ابقوا هادئين أيها البطاريق.

319
00:22:52,037 --> 00:22:54,831
أنتم تحت حماية "نورث وند".

320
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
"ن و"

321
00:22:56,249 --> 00:22:57,501
على الرحب والسعة.

322
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
يا إلهي!

323
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
أنتم ظريفون جدًا!

324
00:23:09,888 --> 00:23:11,264
أنتم فعًلا ظريفون جدًا!

325
00:23:12,224 --> 00:23:13,642
وجديرون بالمعانقة!

326
00:23:14,601 --> 00:23:17,062
ابتعد! يكفي معانقة!

327
00:23:17,145 --> 00:23:19,815
هذا يشبه أن تلعقك مجموعة جراء صغيرة.

328
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
"كوربورال"!

329
00:23:21,441 --> 00:23:24,152
"كوربورال"! حدّد المسار إلى مقرّ "نورث وند".

330
00:23:27,114 --> 00:23:29,407
"إيفا" أخبريهم أننا سنحضر الشهود!

331
00:23:29,491 --> 00:23:31,201
"برايفيت"، أعطني رقائق "ديبلز".

332
00:23:32,160 --> 00:23:33,578
"(تشيزي ديبلز)"

333
00:23:34,454 --> 00:23:36,164
لن نذهب معكم إلى أي مكان.

334
00:23:37,124 --> 00:23:39,334
نحن لا نعرف حتى من أنتم!

335
00:23:39,751 --> 00:23:42,629
"نورث وند" هي فرقة سرية من النخبة...

336
00:23:44,214 --> 00:23:46,508
"نورث وند" هي فرقة من النخبة...

337
00:23:47,968 --> 00:23:49,928
...فرقة سرية من النخبة متعددة الفصائل

338
00:23:50,887 --> 00:23:52,264
وقوة...

339
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
...ضاربة، مكرسة...

340
00:23:56,143 --> 00:23:57,310
لمساعدة...

341
00:23:58,436 --> 00:23:59,646
مكرسة لمساعدة...

342
00:24:00,939 --> 00:24:03,984
مكرسة لمساعدة الحيوانات الضعيفة.

343
00:24:06,528 --> 00:24:07,863
كالبطاريق.

344
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
حقًا؟ ومن تكون أنت؟

345
00:24:09,865 --> 00:24:11,074
اسمي سري.

346
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
سري؟
ما هذا الاسم؟ هل هو هولندي؟

347
00:24:13,869 --> 00:24:14,911
لا أسمع لهجة مميزة.

348
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
- المعذرة؟
- ها هي اللهجة!

349
00:24:16,955 --> 00:24:22,127
اسمي ليس "سري"
بل هو سري لأنني قائد فريق الهجوم.

350
00:24:22,210 --> 00:24:24,754
الفقمة اسمه "شورت فيوز"،
خبير أسلحة ومتفجرات.

351
00:24:24,838 --> 00:24:27,007
الدب اسمه "كوربورال"، وهو الحارس الأمني.

352
00:24:27,090 --> 00:24:30,051
والبومة هي "إيفا"، عميلة استخبارات وتحليل.

353
00:24:30,135 --> 00:24:34,389
حسنًا يا عميل "سري"، نحن فرقة نخبة أيضًا.

354
00:24:34,472 --> 00:24:36,683
"تشغيل عملية التدمير الذاتي."

355
00:24:36,766 --> 00:24:38,435
عليكم وضع بطاقات على هذه الأزرار.

356
00:24:38,518 --> 00:24:41,021
"خلال اثنان، واحد..."

357
00:24:41,104 --> 00:24:43,481
اسمي "سكيبر"، أنا أقود هذه المجموعة.

358
00:24:43,565 --> 00:24:44,774
الذي في الخلف هو "كوالسكي"،

359
00:24:45,066 --> 00:24:46,902
إنه العقل المدّبر لمجموعتنا.

360
00:24:46,985 --> 00:24:48,361
قل شيئًا ذكيًا يا "كوالسكي".

361
00:24:54,951 --> 00:24:57,537
أرأيت؟ إنه يعمل على مستوى مختلف تمامًا

362
00:24:57,621 --> 00:24:58,496
و"ريكو"...

363
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
إنه خبير التدمير لدينا.

364
00:25:01,958 --> 00:25:04,628
يدمر ذلك الكرسي من باب التسلية فقط.

365
00:25:04,711 --> 00:25:06,004
لا سبب يدفعه إلى القيام بذلك.

366
00:25:06,379 --> 00:25:07,797
ثم هناك "برايفيت"،

367
00:25:08,298 --> 00:25:13,845
إنه عمليًا
أمين السر وجالب الحظ في آن معًا.

368
00:25:15,096 --> 00:25:16,932
- ظريف.
- وجدير بالعناق.

369
00:25:17,682 --> 00:25:19,059
آسف.

370
00:25:19,142 --> 00:25:21,686
لنر كيف سيتعامل
"الظريف والجدير بالعناق" مع هذا.

371
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
باب سري ظريف.

372
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
"مقر (نورث وند)"

373
00:25:41,998 --> 00:25:43,416
عجبًا!

374
00:25:44,584 --> 00:25:45,585
انظروا إلى هذا!

375
00:25:45,669 --> 00:25:47,754
عجبًا.

376
00:25:47,837 --> 00:25:50,548
لا بأس بمقركم يا "سري".

377
00:25:50,799 --> 00:25:52,509
شكرًا، وهذا ليس اسمي.

378
00:25:52,592 --> 00:25:55,136
"الوصول إلى منطقة الهبوط ١٧."

379
00:25:55,720 --> 00:25:57,347
حسنًا أيتها البطاريق الصغيرة.

380
00:25:57,806 --> 00:26:01,768
لتتمكن "نورث وند"
من حماية الحيوانات الضعيفة مثلكم

381
00:26:01,851 --> 00:26:03,687
نحتاج إلى تقديم الدكتور "براين" للعدالة.

382
00:26:03,770 --> 00:26:06,815
كنتم داخل غواصته،
لذلك أريد أن أعرف كل ما تعرفونه.

383
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
رائع!

384
00:26:11,903 --> 00:26:14,906
أخبروني فحسب كل ما تعرفونه.

385
00:26:14,990 --> 00:26:15,865
حسنًا.

386
00:26:15,949 --> 00:26:16,992
أولًا.

387
00:26:17,409 --> 00:26:19,619
لا تثق أبدًا
بهولندي في شجار على زهور التوليب.

388
00:26:19,703 --> 00:26:20,537
"شجار على زهور التوليب."

389
00:26:20,620 --> 00:26:23,039
تقوم "كندا" سرًا بتدريب جيش من رجال
الثلج.

390
00:26:23,123 --> 00:26:23,999
"رجال الثلج."

391
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
والنقانق لا تضم
سوى ١٧ بالمئة من لحم الكلاب.

392
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
لم أقصد كل شيء على الإطلاق!

393
00:26:30,463 --> 00:26:33,717
فقط ما يتعلق
باختطافكم على يد الدكتور "براين".

394
00:26:35,510 --> 00:26:37,095
- لم لم تقل ذلك؟
- ماذا؟

395
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
اكتشف فريقي أن الدكتور "أوكتافيوس براين"

396
00:26:40,307 --> 00:26:42,726
هو شخص اسمه "ديريك"!

397
00:26:43,184 --> 00:26:45,353
- "ديف".
- "ديف" الأخطبوط.

398
00:26:45,729 --> 00:26:49,816
لا، الدكتور "براين" ليس أخطبوطًا، إنه...

399
00:26:49,899 --> 00:26:50,859
أخطبوط، تمامًا.

400
00:26:51,234 --> 00:26:54,988
هذا ما تشير إليه استخباراتنا تمامًا.

401
00:26:55,280 --> 00:26:56,323
أطلقوا سراح الخروف.

402
00:27:00,035 --> 00:27:06,207
ما لم تتمكنوا من معرفته بالتأكيد هو
أن مختبره في "البندقية" يطور سلاحًا فتاكًا

403
00:27:06,291 --> 00:27:09,210
يدعى مصل "ميدوزا".

404
00:27:09,961 --> 00:27:11,338
لكن ما تجهله أنت

405
00:27:11,421 --> 00:27:12,839
- هو أن "ديرك"...
- "ديف".

406
00:27:12,922 --> 00:27:15,133
..."ديف" لن يستخدم مصل "بازوكا"...

407
00:27:15,216 --> 00:27:17,719
- مصل "ميدوزا".
- ...مصل "ميدوزا" على أحد.

408
00:27:17,802 --> 00:27:18,845
هذا الجزء دقيق.

409
00:27:18,928 --> 00:27:20,347
أره يا "ريكو"!

410
00:27:24,934 --> 00:27:26,811
سرقتم مصل "ميدوزا"؟

411
00:27:26,895 --> 00:27:30,315
"سرقنا المصل"،
"أنقذنا العالم"، "قمنا بعملك"،

412
00:27:30,398 --> 00:27:32,108
صف الأمر كما تشاء.

413
00:27:33,985 --> 00:27:34,861
"ديبي"!

414
00:27:34,944 --> 00:27:36,196
- "ديف".
- "ديف"!

415
00:27:36,488 --> 00:27:38,448
لقد اقتحم نظامنا.

416
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
أين الصوت؟

417
00:27:42,702 --> 00:27:43,745
"ديف"!

418
00:27:43,828 --> 00:27:45,747
- ميكروفونك لا يعمل.
- لا أسمع شيئًا.

419
00:27:45,830 --> 00:27:49,417
- اضغط على الزر الذي يحمل صورة ميكروفون.
- يتكرر الأمر كلما اتصل بنا أحد الأشرار.

420
00:27:49,501 --> 00:27:50,794
مرحبًا؟

421
00:27:50,877 --> 00:27:53,296
الآن نسمعك لكننا لا نراك.

422
00:27:53,380 --> 00:27:55,215
- كل مرة!
- يشبه الأمر الكلام مع والديّ.

423
00:27:55,298 --> 00:27:56,716
والآن؟

424
00:27:56,800 --> 00:27:58,301
نعم، يمكننا رؤيتك.

425
00:27:58,385 --> 00:28:01,137
ممتاز، والآن، أين كنت؟

426
00:28:02,305 --> 00:28:03,306
"ديف"!

427
00:28:04,557 --> 00:28:06,142
تحياتي يا "نورث وند".

428
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
أرى أنكم قابلتم زملائي في حديقة الحيوان.

429
00:28:08,895 --> 00:28:12,107
لم نكن زملائك قط، نحن لسنا أصدقاء.

430
00:28:12,190 --> 00:28:13,858
سلم نفسك يا "ديفيد"،

431
00:28:13,942 --> 00:28:17,195
أصبحت عاجزًا
بعد أن سرقت مصل "ميدوزا" العزيز.

432
00:28:17,278 --> 00:28:19,239
- أنت؟ لم تسرقه!
- انتهى الأمر.

433
00:28:19,322 --> 00:28:20,615
انتهى الأمر؟

434
00:28:21,199 --> 00:28:24,077
إذًا لماذا اتصلت بك؟

435
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
هذا غريب!

436
00:28:26,079 --> 00:28:28,998
صحيح! ربما لأريك هذا!

437
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
هذه كمية كبيرة من المصل على أربعة بطاريق.

438
00:28:33,044 --> 00:28:36,506
هل ظننتم
أن الأمر يتعلق بكم أنتم الأربعة فقط؟

439
00:28:36,881 --> 00:28:38,758
لا! لا.

440
00:28:38,842 --> 00:28:41,010
هذه هي البداية ليس إلا.

441
00:28:42,637 --> 00:28:47,142
أرجو المعذرة الآن، علي التسوّق

442
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
لتنفيذ انتقامي!

443
00:28:53,022 --> 00:28:54,315
مهلًا، كيف تقطع...

444
00:28:55,692 --> 00:28:56,735
أي زر علي أن أضغط؟

445
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
هل هو الأحمر أم...

446
00:28:59,738 --> 00:29:01,364
ظننت أنه... إنه ليس هذا...

447
00:29:05,160 --> 00:29:06,202
إنذار!

448
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
ضعيه على الشاشة.

449
00:29:08,121 --> 00:29:10,498
حديقة حيوان "برلين"، اختفى ١٥ بطريقًا.

450
00:29:10,582 --> 00:29:12,167
يقوم "ديف" باختطاف بطاريق أخرى!

451
00:29:12,250 --> 00:29:14,294
لا بد أنهم ظريفون وناعمون!

452
00:29:14,377 --> 00:29:16,588
- علينا أن نسرع!
- ماذا؟

453
00:29:16,671 --> 00:29:18,006
- آن الأوان لنقدم أفضل أداء!
- تجمعوا كلكم!

454
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
"كوربورال"، جهّز الطائرة النفاثة.

455
00:29:19,799 --> 00:29:22,051
سأشغل البروتوكول "زيتا"
الخاص بـ"نورث وند".

456
00:29:22,719 --> 00:29:24,512
اختطف ١٢ بطريقًا آخر من حديقة حيوان "لندن".

457
00:29:25,054 --> 00:29:27,140
حسنًا يا شباب، إنها اللحظة المصيرية،

458
00:29:27,223 --> 00:29:29,809
هذه هي
المهمة التي كنا نستعد لها طوال حياتنا،

459
00:29:30,435 --> 00:29:32,812
سنقضي على "ديف" أو نموت ونحن نحاول!

460
00:29:33,062 --> 00:29:34,981
- "كوالسكي"، ألغِ صفّ التمثيل!
- نعم يا سيدي.

461
00:29:35,064 --> 00:29:36,316
"ريكو"، جهّزنا بالمعدّات!

462
00:29:36,399 --> 00:29:37,984
"برايفيت"، قمّ بتلك الحركة التي أحبها.

463
00:29:39,194 --> 00:29:41,070
ما زالت مضحكة.

464
00:29:41,154 --> 00:29:42,197
"سكيبر"! نبأ جيد!

465
00:29:42,489 --> 00:29:44,324
أقنعتهم بِردّ نقود صفّ التمثيل!

466
00:29:44,407 --> 00:29:46,201
سيدي، الطائرة النفاثة جاهزة!

467
00:29:46,284 --> 00:29:48,745
رائع! تمامًا كمباراة "سوبر بول ١٩"!

468
00:29:48,828 --> 00:29:50,163
إنهم يسرقون أغراضي!

469
00:29:50,997 --> 00:29:54,667
لا!
هذه ليست مهمة مناسبة لبطاريق مثيرة للشفقة.

470
00:29:54,751 --> 00:29:55,960
من تصف بالـ"مثيرين للشفقة"؟

471
00:29:56,044 --> 00:29:56,920
هذا يكفي!

472
00:29:59,881 --> 00:30:03,009
أترى يا "ريكو"؟
لهذا لا تحصل على أشياء جميلة.

473
00:30:04,928 --> 00:30:08,807
أتعلمين؟ أنا بارع باستخدام الكمبيوتر أيضًا.

474
00:30:18,066 --> 00:30:20,109
حان وقت النوم أيها البطريق.

475
00:30:22,237 --> 00:30:24,113
إنهم ظريفون حتى وهم نائمون.

476
00:30:24,197 --> 00:30:25,114
ليس بالنسبة إليّ!

477
00:30:25,198 --> 00:30:29,911
أريد إبعاد
هؤلاء البدناء عن طريقي وعن مهمتي.

478
00:30:29,994 --> 00:30:31,746
اشحنيهم إلى أحد مخابئنا الآمنة،

479
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
أبعد مكان على وجه الأرض.

480
00:30:37,377 --> 00:30:40,338
"الوجهة: (مدغشقر)"

481
00:30:40,421 --> 00:30:42,257
أين نحن بحق السماء؟

482
00:30:42,340 --> 00:30:44,342
كمية الأكسجين منخفضة.

483
00:30:45,176 --> 00:30:46,594
أقترح أن نُحدّ من تنفسنا.

484
00:30:49,180 --> 00:30:50,139
"برايفيت"!

485
00:30:53,059 --> 00:30:55,353
آسف! أُصاب بالغازات أثناء الطيران.

486
00:30:55,436 --> 00:30:56,521
وجدتها! هذا صحيح!

487
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
لا بد أننا على متن طائرة!

488
00:31:00,066 --> 00:31:02,527
ماذا فعلت منظمة "نورث وند" بنا؟

489
00:31:02,610 --> 00:31:04,529
أعطونا أوسمة!

490
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
إنها ليست أوسمة، بل أسهمًا مخدرة!

491
00:31:09,158 --> 00:31:10,285
"سري"!

492
00:31:10,952 --> 00:31:13,955
ذلك الكلب القذر يحاول إبعادنا عن المهمة!

493
00:31:14,038 --> 00:31:18,001
يظن أننا
لا نستطيع إنقاذ البطاريق لأننا "بطاريق".

494
00:31:18,084 --> 00:31:21,629
البطاريق هي من لحمنا وريشنا!
إنهم بنو جنسنا!

495
00:31:21,838 --> 00:31:23,464
وإن كان هناك من سينقذنا

496
00:31:24,007 --> 00:31:24,841
فهو نحن.

497
00:31:24,924 --> 00:31:27,969
لكن يا "سكيبر"،
لا بد أننا على ارتفاع ١٠ كلم،

498
00:31:28,052 --> 00:31:29,470
هذا يحدّ من خياراتنا.

499
00:31:29,554 --> 00:31:31,806
أنا أصنع خياراتي بنفسي.

500
00:31:38,146 --> 00:31:39,814
حركة ذكية يا "سكيبر"،

501
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
لكن يبدو الآن أننا خارج الطائرة.

502
00:31:41,900 --> 00:31:43,985
لقد انجرفت مع الموقف!

503
00:31:44,319 --> 00:31:45,987
بعد التفكير، هذا واضح.

504
00:31:46,571 --> 00:31:49,699
حسنًا يا "كوالسكي"، دورك لإيجاد حل.

505
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
لم لا نصعد على متن تلك الطائرة؟

506
00:31:54,245 --> 00:31:56,372
اصطدام بالطيور، سجّلته.

507
00:31:57,707 --> 00:31:59,959
لدينا هدف آخر، أمامنا مباشرة عند الساعة
١٢.

508
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
جيد، ما زالت الساعة ١١:٣٠.

509
00:32:01,961 --> 00:32:04,964
اتبعوني يا شباب، سندخل بسرعة!

510
00:32:05,048 --> 00:32:08,051
ساخن، ساخن!

511
00:32:08,134 --> 00:32:10,053
لا أحد يحب المتباهين يا "برايفيت".

512
00:32:10,136 --> 00:32:11,679
صوّبوا نحو الدرجة الأولى!

513
00:32:16,768 --> 00:32:17,977
أنا بخير!

514
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
"كوالسكي"، إلى أين تذهب هذه الطائرة؟

515
00:32:21,064 --> 00:32:24,359
من الشكل الغريب لهذه الكعكة،
برأيي إلى "باريس".

516
00:32:24,442 --> 00:32:27,362
"فرنسا"؟
انس الأمر! ليس في ظل قوانينهم الضريبية!

517
00:32:27,445 --> 00:32:29,322
أقترح إذًا أن نغيّر الطائرة في الجو.

518
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
موافق!

519
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
فستق!

520
00:32:32,492 --> 00:32:35,036
- نفد منا الفستق يا "سكيبر"!
- جرب الكعك المملح يا "برايفيت".

521
00:32:36,454 --> 00:32:37,288
وجدتها!

522
00:32:37,372 --> 00:32:38,206
"(هونغ كونغ)"

523
00:32:38,289 --> 00:32:39,874
ها هي طائرتنا يا شباب.

524
00:32:39,958 --> 00:32:41,542
لا أستطيع البقاء يا عزيزتي،

525
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
أعشق المخاطر.

526
00:32:44,462 --> 00:32:45,672
"ريكو"، نحتاج إلى الارتفاع أكثر!

527
00:32:46,464 --> 00:32:48,257
كعك مملح، كعك مملح!

528
00:32:48,341 --> 00:32:49,676
نفذ منّا الكعك المملح!

529
00:32:49,759 --> 00:32:52,512
سنغادر في الوقت المناسب،
لأنهم بدأوا يشعروا بالخوف!

530
00:32:53,262 --> 00:32:54,222
شغلوا الأجنحة!

531
00:32:55,807 --> 00:32:57,350
اتبعوا الهدف!

532
00:32:58,935 --> 00:33:00,603
سنمسك بها!

533
00:33:02,063 --> 00:33:03,773
تبًا! لن نمسك بها!

534
00:33:04,107 --> 00:33:05,817
مهلًا، أين "سكيبر"؟

535
00:33:08,194 --> 00:33:11,572
حان الوقت للتصرف بإبداع، أمسكوا بالصناديق!

536
00:33:12,365 --> 00:33:13,366
رمية بعيدة!

537
00:33:14,701 --> 00:33:16,369
"مظلة"

538
00:33:16,452 --> 00:33:18,955
"برايفيت"، كُفّ عن العبث بهذه الحقائب،

539
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
جِدّ شيئًا مفيدًا!

540
00:33:21,541 --> 00:33:24,544
هذا أفضل! لنبدأ العمل.

541
00:33:24,627 --> 00:33:25,586
٤٠٠ متر.

542
00:33:26,421 --> 00:33:27,463
٣٠٠ متر.

543
00:33:27,547 --> 00:33:29,257
تكلم بالأمريكية يا "كوالسكي"!

544
00:33:29,757 --> 00:33:31,426
آسف يا سيدي، ٢١٨ ياردة.

545
00:33:31,926 --> 00:33:32,844
١٠٩ ياردات.

546
00:33:38,391 --> 00:33:40,018
"(سويتي بالمز)"

547
00:33:41,978 --> 00:33:42,812
حسنًا إذًا.

548
00:33:43,354 --> 00:33:44,939
ما علينا القيام به تاليًا واضحًا.

549
00:33:45,690 --> 00:33:47,233
"بعد مرور ساعة"

550
00:33:50,737 --> 00:33:52,196
هذا يبدو جيدًا!

551
00:33:53,239 --> 00:33:54,782
قفز مذهل يا شباب.

552
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
حسنًا إذًا، لنعد إلى التفكير المتحضّر،

553
00:33:57,285 --> 00:33:59,203
إن كنا سنقضي على "ديكستر"

554
00:33:59,287 --> 00:34:02,123
علينا أن نعرف أين سيضرب تاليًا.

555
00:34:03,374 --> 00:34:06,210
"(ريو دي جانيرو)"

556
00:34:14,302 --> 00:34:16,012
هدف!

557
00:34:20,308 --> 00:34:23,186
"إيلايجا"، اقبض عليهم رجاء.

558
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
آثار أقدام البطاريق، ما زالت دافئة.

559
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
رحل "ديف" للتو.

560
00:34:39,118 --> 00:34:40,244
تبًا! لقد رحل!

561
00:34:40,661 --> 00:34:42,872
الكثير من البطاريق!

562
00:34:45,291 --> 00:34:46,626
أيها الزعيم! أصيب بشراهة التوتر!

563
00:34:46,709 --> 00:34:47,502
"كوربورال"!

564
00:34:47,585 --> 00:34:48,377
اهدأ.

565
00:34:48,461 --> 00:34:50,046
تخلص من غضبك بفرك معدتك.

566
00:34:50,129 --> 00:34:52,131
"كوربورال"!
ركِز!

567
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
سننقذ تلك البطاريق العاجزة، لأننا...

568
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
منظمة "نورث وند"

569
00:34:59,680 --> 00:35:00,515
ولا أحد،

570
00:35:01,182 --> 00:35:03,935
لا أحد يمكنه تحطيم منظمة "وند".

571
00:35:05,853 --> 00:35:07,939
لا أحد يمكنه تحطيم منظمة "وند".

572
00:35:08,648 --> 00:35:09,899
أحسنت يا "كوربورال".

573
00:35:10,858 --> 00:35:12,860
ألم ننقذ تلك البطاريق الأربعة بالفعل؟

574
00:35:12,944 --> 00:35:16,656
أرسلناهم إلى "مدغشقر" الآمنة والدافئة...
لماذا يصدر صوت الطنين هذا؟

575
00:35:16,739 --> 00:35:19,033
سيدي، تلك البطاريق،

576
00:35:19,117 --> 00:35:21,119
لم تصل إلى "مدغشقر" أبدًا.

577
00:35:21,702 --> 00:35:24,288
ماذا؟ أين هم بحق السماء؟

578
00:35:28,709 --> 00:35:30,586
"كوالسكي"، ما هي إحداثياتنا؟

579
00:35:30,670 --> 00:35:34,715
وفقًا لحساباتي،
فنحن في وسط "دبلن"، "أيرلندا".

580
00:35:34,799 --> 00:35:38,010
"(شانغهاي)"

581
00:35:38,094 --> 00:35:41,389
يا جنود،
علينا الاندماج بمحيطنا، الرقص الإيقاعي!

582
00:35:48,062 --> 00:35:50,273
لكن لا وقت لزيارة المعالم السياحية يا
شباب،

583
00:35:50,356 --> 00:35:52,775
علينا جمع الاستخبارات عن موقع "ديف"

584
00:35:52,859 --> 00:35:54,026
وبسرعة!

585
00:35:59,448 --> 00:36:02,034
حسنًا يا هذا! أين "ديف"؟ قل ما لديك!

586
00:36:02,660 --> 00:36:04,745
اعترف بالحقيقة!
لا تجبرني على استخدام عصاي!

587
00:36:04,829 --> 00:36:06,664
سيدي، إنه مجرد حبار صغير.

588
00:36:11,377 --> 00:36:12,461
آسف أيها الفتى.

589
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
نحن عالقون على جزيرة الزمرد بدون أدلة.

590
00:36:17,800 --> 00:36:19,760
لم ننل شيئًا من حظ الأيرلنديين.

591
00:36:19,844 --> 00:36:21,304
"سكيبر"، انظر!

592
00:36:25,433 --> 00:36:26,517
يا للسماء!

593
00:36:26,601 --> 00:36:28,144
هل يجيد أحدكم اللغة الغالية؟

594
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
لا، لكن يبدو أن "ديف" كان منهمكًا،

595
00:36:30,688 --> 00:36:33,482
سرق البطاريق من "غوادالاخارا"!

596
00:36:33,566 --> 00:36:35,026
- "مدريد"!
- "باريس"!

597
00:36:35,484 --> 00:36:36,569
"أثينا"!

598
00:36:36,652 --> 00:36:37,653
"بنغالور"!

599
00:36:38,321 --> 00:36:39,363
"دوسلدورف"!

600
00:36:39,655 --> 00:36:40,615
"أوساكا"!

601
00:36:40,698 --> 00:36:41,699
"ريو دي جانيرو"!

602
00:36:41,782 --> 00:36:43,242
- "نيروبي"!
- "أمستردام"!

603
00:36:43,326 --> 00:36:44,744
"باتون روج"!

604
00:36:45,369 --> 00:36:47,246
مجموعة "ديف" من الكرات البلورية التذكارية!

605
00:36:47,580 --> 00:36:51,083
إنها تضم
كل حديقة حيوان ومربًا مائيًا طرد منه!

606
00:36:51,167 --> 00:36:52,585
لا تقل لي أين كان

607
00:36:53,085 --> 00:36:55,838
أخبرني أين سيضرب تاليًا.

608
00:36:56,088 --> 00:36:57,798
مهلًا، ما الأمر يا "ريكو"؟

609
00:36:57,882 --> 00:36:59,884
إنه كتاب! فيلم! مسرحية!

610
00:36:59,967 --> 00:37:02,803
الكلمة الأولى
مقطعان صوتيان، تبدو...

611
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
تبدو...

612
00:37:04,931 --> 00:37:05,806
تبدو...

613
00:37:06,807 --> 00:37:08,017
ما الكلمة التي تبدأ بهذا الصوت؟

614
00:37:09,477 --> 00:37:11,270
"(شانغهاي)"

615
00:37:13,606 --> 00:37:15,191
"شانغهاي"

616
00:37:16,108 --> 00:37:17,902
لم يذهب "ديف" إلى هناك بعد يا "سكيبر".

617
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
إن أسرعنا، فما زال بوسعنا إيقافه.

618
00:37:19,987 --> 00:37:21,280
أحسنت صنعًا يا "ريكو"!

619
00:37:21,864 --> 00:37:25,910
احزموا حقائبكم،
حان الوقت لمغادرة بلد البطاطا!

620
00:37:38,464 --> 00:37:40,466
"(سكاي سبندر)"

621
00:37:40,549 --> 00:37:41,634
هذه هي إذًا.

622
00:37:41,717 --> 00:37:44,804
مقاطعة "ليتل دبلن" الشهيرة في "شانغهاي".

623
00:37:45,388 --> 00:37:46,597
"سكيبر"، انظر!

624
00:37:46,681 --> 00:37:47,848
أراك يا "برايفيت"،

625
00:37:47,932 --> 00:37:51,394
من الصبي الكبير الذي يقف على رؤوس أصابعه؟

626
00:37:51,477 --> 00:37:52,895
- لا، أعني...
- أنت ظريف جدًا!

627
00:37:52,979 --> 00:37:54,981
"سكيبر"، انظر! فوق "برايفيت"!

628
00:37:55,481 --> 00:37:58,859
هدف "ديف" التالي، بطاريق الحوريات الشهيرة.

629
00:37:59,277 --> 00:38:00,611
ملاحظة جيدة يا "كوالسكي"!

630
00:38:00,820 --> 00:38:05,324
ومرة أخرى
أثبت أنك عضو فاعل وقيم في هذا الفريق.

631
00:38:06,993 --> 00:38:08,119
"عالم (شانغهاي) البحري"

632
00:38:08,202 --> 00:38:09,328
سيداتي وسادتي

633
00:38:09,412 --> 00:38:12,206
يسرّ عالم "شانغهاي" البحري أن يقدم

634
00:38:12,290 --> 00:38:15,668
بطاريق الحوريات الشهيرة عالميًا!

635
00:38:17,920 --> 00:38:20,756
الليلة، ستهدي حورياتنا أداءهن

636
00:38:20,840 --> 00:38:23,968
للبطاريق المفقودة حول العالم.

637
00:38:24,427 --> 00:38:27,179
نتمنى أن تكونوا بأمان أيها الصغار،
حيثما كنتم

638
00:38:27,263 --> 00:38:29,682
ونرجو عودتكم إلى دياركم قريبًا

639
00:38:29,765 --> 00:38:31,726
"وحوش القاع"

640
00:38:34,979 --> 00:38:36,522
ابقوا متيقظين يا شباب.

641
00:38:36,856 --> 00:38:39,108
"ديف" بارع بالتنكر

642
00:38:39,191 --> 00:38:41,569
قد يكون طفلًا صغيرًا، أو نبتة منزلية

643
00:38:41,652 --> 00:38:43,446
ربما حتى أنتم أو أنا!

644
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
هل هو أنت يا "كوالسكي"؟

645
00:38:45,656 --> 00:38:46,574
مهلًا.

646
00:38:51,537 --> 00:38:52,621
مهلًا.

647
00:38:55,624 --> 00:38:56,459
وجدته!

648
00:38:56,542 --> 00:38:57,501
محاولة جيدة يا "ديف".

649
00:38:57,585 --> 00:39:00,629
لتبدأ عملية "الوميض والرذاذ والتدمير".

650
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
رائع!
خذوا مواقعكم.

651
00:39:03,049 --> 00:39:05,551
سيبدأ إطعام البطاريق بعد دقيقتين.

652
00:39:14,977 --> 00:39:16,854
الهدف على بعد ٢٥ مترًا ويقترب.

653
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
أنا في موقعي يا "سكيبر".

654
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
"ريكو"، أبلغ عن وضعك.

655
00:39:21,942 --> 00:39:23,069
أنا في موقعي.

656
00:39:23,652 --> 00:39:24,612
وبالنسبة إليك يا "برايفيت".

657
00:39:24,695 --> 00:39:25,571
نعم يا "سكيبر"!

658
00:39:25,654 --> 00:39:27,740
- إليك زي الحورية.
- ماذا؟

659
00:39:27,823 --> 00:39:29,283
نحتاج إلى إلهاء

660
00:39:29,367 --> 00:39:31,952
وبصراحة، أنت الوحيد الذي يليق به الزي.

661
00:39:32,370 --> 00:39:35,289
لكنني أستطيع فعل المزيد، أريد مساعدة
الفريق.

662
00:39:35,373 --> 00:39:36,707
مساعدته حقًا!

663
00:39:37,124 --> 00:39:39,335
إن رأيت أنني مستعد، وأنا مستعد بالفعل!

664
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
على فرض أنك توافق، وربما حتى

665
00:39:43,172 --> 00:39:44,298
إن لم توافق.

666
00:39:45,341 --> 00:39:47,093
تعجبني جرأتك أيها الجندي

667
00:39:47,176 --> 00:39:51,680
لكنني أريدك
أن ترتدي البدلة وتعطيني أجمل ابتسامة.

668
00:39:52,515 --> 00:39:53,849
هل تثق بي أيها الجندي؟

669
00:39:57,061 --> 00:39:58,479
حاضر يا "سكيبر".

670
00:39:59,188 --> 00:40:00,398
إنه وقت الإطعام!

671
00:40:02,858 --> 00:40:05,236
الهدف على بعد ١٠ أمتار من نقطة البدء.

672
00:40:05,319 --> 00:40:06,779
"برايفيت"، جاء دورك.

673
00:40:07,738 --> 00:40:10,324
لقد جعلته أسعد يوم في حياتي!

674
00:40:10,950 --> 00:40:12,076
تشغيل "الوميض"!

675
00:40:13,536 --> 00:40:15,538
انظروا! لقد أخرجوا إحدى الحوريات من الحوض!

676
00:40:15,621 --> 00:40:16,622
إنها ظريفة جدًا!

677
00:40:16,705 --> 00:40:17,998
إنها أجمل مخلوق رأيته في حياتي!

678
00:40:18,874 --> 00:40:19,959
شغلوا الدروع!

679
00:40:24,922 --> 00:40:27,341
تم صعق الهدف،
"ريكو" تسبب بـ"الرذاذ".

680
00:40:28,968 --> 00:40:30,386
أجل، أجل!

681
00:40:46,694 --> 00:40:50,322
"حوض الحيوانات الأليفة"

682
00:40:55,244 --> 00:40:56,495
ماذا تفعلين في الخارج أيتها الظريفة؟

683
00:40:56,579 --> 00:40:58,330
هيا، عودي إلى الحوض.

684
00:41:01,876 --> 00:41:03,544
أمنوا البطاريق الحوريات واعثروا على...

685
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
"ديفيد" الأخطبوط.

686
00:41:10,634 --> 00:41:11,969
تأخرتم قليلًا يا "نورث وند".

687
00:41:15,473 --> 00:41:17,057
تم إنجاز المهمة.

688
00:41:17,141 --> 00:41:17,975
صافحاني بكف واحدة!

689
00:41:19,351 --> 00:41:20,978
"كوربورال"، أمسك بسجيننا،

690
00:41:21,061 --> 00:41:23,522
سجيننا نحن، وضعه رهن الاعتقال،

691
00:41:23,856 --> 00:41:24,690
ماذا؟

692
00:41:24,773 --> 00:41:27,401
قمتم بإذابته؟ أنتم معتوهون!

693
00:41:29,904 --> 00:41:32,114
إنه يهرب عبر أنابيب التصريف!

694
00:41:36,494 --> 00:41:37,536
"سكيبر"!

695
00:41:37,995 --> 00:41:39,705
"برايفيت"؟ "برايفيت"!

696
00:41:39,788 --> 00:41:41,332
عليك الخروج من هناك!

697
00:41:42,625 --> 00:41:44,752
لا، لا! "برايفيت"!

698
00:41:44,835 --> 00:41:46,253
"سكيبر"!

699
00:41:46,337 --> 00:41:47,421
"برايفيت"!

700
00:41:47,505 --> 00:41:49,256
- النجدة!
- لا!

701
00:41:49,340 --> 00:41:50,758
ها نحن ذا!

702
00:41:52,885 --> 00:41:54,303
أسرعا، أسرعا!

703
00:41:57,806 --> 00:41:59,183
لقد قبض على "برايفيت"!

704
00:41:59,266 --> 00:42:00,976
إنه يلوذ بالفرار. إنه يلوذ بالفرار!

705
00:42:01,060 --> 00:42:02,853
"سكيبر"! طائرة "نورث وند"!

706
00:42:02,937 --> 00:42:04,813
يا للسماء!

707
00:42:04,897 --> 00:42:06,148
لكن هل تستطيع التحليق بها؟

708
00:42:06,232 --> 00:42:08,400
هناك وسيلة واحدة لمعرفة الإجابة.

709
00:42:10,486 --> 00:42:12,154
"كتيب التعليمات"

710
00:42:12,780 --> 00:42:13,614
لا،

711
00:42:13,697 --> 00:42:15,658
ما زلت لا أجيد القراءة.

712
00:42:15,741 --> 00:42:17,535
إذًا سنرتجل.

713
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
لا، لا!

714
00:42:29,421 --> 00:42:31,340
هذا كثير، هذا كثير!

715
00:42:39,306 --> 00:42:40,683
بدأت أسيطر عليها يا "سكيبر".

716
00:42:42,643 --> 00:42:44,895
جيد! سنأتي لإنقاذك يا "برايفيت"!

717
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
أولئك البدناء
السخيفون سيتركون "ديفيد" يهرب!

718
00:42:51,068 --> 00:42:52,069
"إيفا"، أمني وسيلة نقل،

719
00:42:52,152 --> 00:42:54,196
"شورت فيوز"، "كوربورال"، تعلقا بالطائرة!

720
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
إطلاق!

721
00:43:05,249 --> 00:43:06,375
هيا، اجلبه!

722
00:43:20,889 --> 00:43:21,890
ثبتها!

723
00:43:32,818 --> 00:43:35,112
سيدي، "ديف" يبتعد عنا، طائرتنا ثقيلة جدًا.

724
00:43:35,195 --> 00:43:38,198
تبًا لحمية "تشيزي ديبلز"!

725
00:43:38,282 --> 00:43:40,409
"ريكو"، تخلص من الحمولة الزائدة!

726
00:43:40,492 --> 00:43:41,910
- نعم، نعم!
- يجب أن تتخلص من كل شيء!

727
00:43:46,749 --> 00:43:47,958
ماذا؟ ما هذا؟

728
00:43:51,712 --> 00:43:52,713
ألقيت كل شيء يا سيدي.

729
00:43:52,796 --> 00:43:53,839
هل رميت محتويات المرحاض الكيميائي؟

730
00:43:53,922 --> 00:43:55,633
لكن "ريكو" أمضى فيه ١٥ دقيقة!

731
00:43:55,716 --> 00:43:56,925
افعل ذلك فحسب!

732
00:44:12,816 --> 00:44:14,318
"تشغيل آلية التدمير الذاتي، بعد خمسة..."

733
00:44:14,401 --> 00:44:15,444
"برايفيت"!

734
00:44:15,527 --> 00:44:17,571
- تحل بالقوة أيها الجندي!
- "...أربعة..."

735
00:44:17,655 --> 00:44:18,864
"ثلاثة، اثنان،"

736
00:44:19,907 --> 00:44:20,824
"واحد."

737
00:44:38,050 --> 00:44:39,718
سجل "سكيبر".

738
00:44:40,969 --> 00:44:43,806
قام "ديف" باختطاف "برايفيت"،

739
00:44:45,307 --> 00:44:49,019
بينما نطوف في البحر على غير هدى منذ أيام.

740
00:44:49,603 --> 00:44:52,147
لا توجد لدينا مؤونة ولا مياه عذبة

741
00:44:53,482 --> 00:44:55,234
ولا يابسة على مد النظر.

742
00:44:57,861 --> 00:44:59,488
"كوالسكي" يتقيأ بشدة

743
00:45:01,281 --> 00:45:02,241
و"ريكو"...

744
00:45:02,324 --> 00:45:04,034
يحاول أكله باستمرار.

745
00:45:04,701 --> 00:45:05,786
أرجوك، كف عن هذا!

746
00:45:08,664 --> 00:45:11,333
لست متأكدًا كم نستطيع الصمود.

747
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
قد يكون هذا آخر سجل لي.

748
00:45:15,212 --> 00:45:16,046
هذا مؤلم!

749
00:45:16,880 --> 00:45:19,466
"غراند كرو"
معتق، بنكهة الإجاص والخوخ الأبيض.

750
00:45:20,968 --> 00:45:22,761
سمك السلمون هذا لذيذ.

751
00:45:23,095 --> 00:45:25,514
لم أشرب في حياتي كما فعلت الآن!

752
00:45:25,597 --> 00:45:27,933
- دعني أعطك قطعة من السلمون.
- لا، شكرًا

753
00:45:28,016 --> 00:45:29,977
إنها أشهى وجبة على هذا المركب.

754
00:45:30,060 --> 00:45:31,520
علي فك حزام الأدوات.

755
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
لا، لقد شبعت، ألق بما بقي في المحيط.

756
00:45:35,774 --> 00:45:38,444
أتعلمون؟ جميعنا في الوضع نفسه.

757
00:45:39,361 --> 00:45:40,320
في الواقع، هذا غير صحيح.

758
00:45:40,779 --> 00:45:43,699
وربما يمكنك أن تبدي بعض الأسف

759
00:45:43,782 --> 00:45:47,870
لقيامكم بسرقة وتدمير
مركبة ثمنها ١٩ مليون دولار!

760
00:45:48,787 --> 00:45:49,663
أرسل إلي الفاتورة!

761
00:45:50,873 --> 00:45:51,915
"كوربورال"؟

762
00:45:51,999 --> 00:45:52,916
"كوربورال"!

763
00:45:53,000 --> 00:45:55,085
التقطنا إشارة يا سيدي.

764
00:45:55,919 --> 00:45:57,921
إنها تبعد خمسة كيلومترات في الجنوب الغربي.

765
00:45:58,422 --> 00:46:01,008
لكنها توقفت في تلك الجزيرة النائية.

766
00:46:01,091 --> 00:46:02,134
اليابسة؟

767
00:46:04,261 --> 00:46:06,889
أحسنت! لقد تعقبت اليابسة.

768
00:46:06,972 --> 00:46:11,602
لا أيها السخيف
كنا نتعقب أمين سركم وتعويذتكم.

769
00:46:11,685 --> 00:46:13,770
ماذا؟ وضعت جهاز تعقب على "برايفيت"؟

770
00:46:13,854 --> 00:46:15,481
عليكم جميعًا في الواقع

771
00:46:15,564 --> 00:46:17,024
عندما قمت بتخديركم.

772
00:46:17,941 --> 00:46:18,942
أيها المنحط

773
00:46:19,026 --> 00:46:22,446
والقذر والأجرب والوسخ،

774
00:46:23,071 --> 00:46:26,241
المليء بالبراغيث الذي يشرب ماء المرحاض!

775
00:46:28,702 --> 00:46:29,536
لكنك...

776
00:46:30,078 --> 00:46:31,163
جيد!

777
00:46:31,580 --> 00:46:33,040
أرأيت؟ سبق أن قلت لك.

778
00:46:33,832 --> 00:46:35,876
كان عليك أن تدع الأمر للمحترفين.

779
00:47:13,330 --> 00:47:16,458
٨٩٢، ٨٩٣،

780
00:47:16,542 --> 00:47:17,918
٨٩٤.

781
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
مرحبًا جميعًا!

782
00:47:24,258 --> 00:47:27,553
البطاريق!

783
00:47:28,428 --> 00:47:32,891
لا بد أنكم
تتحرقون لمعرفة سبب إحضاركم إلى هنا.

784
00:47:32,975 --> 00:47:34,643
سيقتلنا جميعًا!

785
00:47:34,726 --> 00:47:36,687
ماذا؟ لا.

786
00:47:38,355 --> 00:47:41,108
مصل "ميدوزا" الذي ابتكرته لا يقتل أحدًا.

787
00:47:41,400 --> 00:47:43,026
أين المتعة في ذلك؟

788
00:47:43,110 --> 00:47:45,112
إذًا، ما هو عمله؟

789
00:47:45,612 --> 00:47:47,823
تأثيره أسوأ بكثير.

790
00:47:50,784 --> 00:47:53,912
صحيح! لكن ما تأثيره تحديدًا؟

791
00:47:55,038 --> 00:47:58,375
هذا تمامًا ما جئت لأعرضه عليكم.

792
00:47:58,834 --> 00:48:00,544
كل ما أحتاج إليه هو عينة اختبار.

793
00:48:01,587 --> 00:48:03,338
مرحبًا أيتها الحشرة الصغيرة اللطيفة!

794
00:48:03,422 --> 00:48:05,340
هل هذا بسبب الزقزقة؟ لأنني أستطيع...

795
00:48:07,092 --> 00:48:14,016
راقبوا بينما أطلق كامل طاقة مصل "ميدوزا"!

796
00:48:15,267 --> 00:48:16,101
إطلاق!

797
00:48:23,317 --> 00:48:24,943
أجل! إنه ناجح!

798
00:48:27,237 --> 00:48:32,034
صنعت وحشًا. صنعت وحشًا!

799
00:48:32,117 --> 00:48:34,911
وأنتم البطاريق الفاتنون ستكونون التاليين!

800
00:48:34,995 --> 00:48:35,912
تبًا!

801
00:48:37,623 --> 00:48:38,582
من قال ذلك؟

802
00:48:41,168 --> 00:48:42,002
لا.

803
00:48:42,961 --> 00:48:43,795
لا.

804
00:48:44,254 --> 00:48:45,088
لا.

805
00:48:49,259 --> 00:48:50,093
أجل!

806
00:48:50,886 --> 00:48:53,639
أيها السادة، أنتم تتذكرون "برايفيت".

807
00:48:53,972 --> 00:48:55,015
مرحبًا يا "برايفيت".

808
00:48:55,349 --> 00:48:57,893
لن تنجو بفعلتك يا "ديف".

809
00:48:57,976 --> 00:48:59,436
إخوتي قادمون.

810
00:48:59,811 --> 00:49:03,065
ومعًا، سندمر عمليتك الفاسدة هذه.

811
00:49:03,523 --> 00:49:05,484
أوقفوا البحث جميعًا.

812
00:49:06,276 --> 00:49:10,906
تبين أن فرقة النخبة ستأتي إلينا.

813
00:49:21,041 --> 00:49:21,875
"إيفا".

814
00:49:22,834 --> 00:49:24,294
ماذا ترين؟

815
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
أحصيت ٣٠ عدوًا.

816
00:49:28,632 --> 00:49:29,716
٣١.

817
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
هذان الاثنان قريبان من بعضهما.

818
00:49:33,679 --> 00:49:35,555
أعني، "متلاصقان"

819
00:49:35,639 --> 00:49:37,307
جسديًا

820
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
لكن ليس...

821
00:49:40,852 --> 00:49:42,604
توقف عن مغازلتها يا "كوالسكي".

822
00:49:43,689 --> 00:49:44,815
يا لـ"برايفيت" من مسكين.

823
00:49:45,399 --> 00:49:48,860
إنه وحيد! وعاجز في تلك الغواصة.

824
00:49:49,277 --> 00:49:51,697
واجهنا مواقف
صعبة وغريبة كثيرًا من قبل يا "سكيبر"

825
00:49:52,072 --> 00:49:55,992
لكن هذا يبدو الأصعب والأغرب،

826
00:49:56,076 --> 00:49:59,121
إن أردنا النجاح، سنحتاج إلى إلهاء.

827
00:49:59,705 --> 00:50:01,957
"إيقاف تمويه الأدغال."

828
00:50:02,040 --> 00:50:03,208
هلا تلزمان الصمت؟

829
00:50:03,291 --> 00:50:04,418
اسمع يا "سري"...

830
00:50:04,501 --> 00:50:07,462
"شورت فيوز"، كان يفترض بك تكبيلهم بالطوف!

831
00:50:07,546 --> 00:50:09,172
لا تخف نفسك بالصورة المجسمة!

832
00:50:09,256 --> 00:50:11,383
حاولت، لكن لديهم زعانف مكان الأيدي

833
00:50:11,466 --> 00:50:14,720
وأنا لدي زعانف، لذلك فهذا عديم الجدوى!

834
00:50:15,262 --> 00:50:18,056
حسنًا أيها الكلب، إن رفضت العمل معنا

835
00:50:18,682 --> 00:50:20,058
فيستحسن أن تعمل تحت إمرتنا.

836
00:50:20,392 --> 00:50:22,352
خطتنا تتطلب عملية إلهاء.

837
00:50:22,436 --> 00:50:23,937
أنا من يعطي الأوامر هنا.

838
00:50:24,020 --> 00:50:27,065
رغم أن ذلك يزعجني،
أريدكم أن توفروا الإلهاء لنا،

839
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
كي ننفذ عمليتنا، أهذا مفهوم؟

840
00:50:28,775 --> 00:50:32,821
لا! هذه خطتنا وهي
تتطلب أن تقوموا أنتم بالتلهية.

841
00:50:32,904 --> 00:50:33,780
- الكلمة هي إلهاء.
- بل تلهية.

842
00:50:33,864 --> 00:50:34,698
- إلهاء.
- تلهية.

843
00:50:34,781 --> 00:50:37,576
- إلهاء!
- تلهية!

844
00:50:37,659 --> 00:50:40,996
أيها السيدان، هناك طريقة واحدة لحل
المسألة.

845
00:50:41,204 --> 00:50:42,456
- علينا تقبيل بعضنا.
- نقارن بين الخطتين.

846
00:50:42,998 --> 00:50:46,251
نعم،
"مقارنة بين الخطتين"، هذا ما كنت سأقوله.

847
00:50:47,586 --> 00:50:48,587
"مقارنة بين الخطتين."

848
00:50:51,131 --> 00:50:52,466
هذه غواصة "ديف"

849
00:50:53,550 --> 00:50:58,305
وهذا الحجر الصغير والضعيف وعديم الحيلة
هو "برايفيت"

850
00:50:58,930 --> 00:51:00,182
وها هو "ديف".

851
00:51:01,308 --> 00:51:04,811
بينما تلهون
أنتم الأربعة المزعجون الأخطبوطات

852
00:51:05,103 --> 00:51:07,147
نقوم نحن بالضرب بسرعة وقوة!

853
00:51:08,690 --> 00:51:09,900
اهجما أيها الشابان!

854
00:51:09,983 --> 00:51:11,401
اصفعه بقوة يا "ريكو"! هيا!

855
00:51:11,485 --> 00:51:13,153
"كوالسكي"، حرر الرهائن!

856
00:51:15,280 --> 00:51:17,365
هذا ما أتكلم عنه أيها الضخم!

857
00:51:17,949 --> 00:51:22,621
مع تحرير "برايفيت"،
نحتفل بالمصافحة بكف واحدة

858
00:51:22,704 --> 00:51:25,207
ونقيم وليمة على بقايا "ديف" الحلوة،

859
00:51:25,290 --> 00:51:26,208
هل من أسئلة؟

860
00:51:29,002 --> 00:51:30,086
مهلًا! هذا يكفي!

861
00:51:30,962 --> 00:51:33,256
عجبًا، لقد أثرت إعجابي حقًا

862
00:51:33,340 --> 00:51:37,594
وخاصة عندما صفعتم ثمرة الأناناس.

863
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
أطفئا الأضواء ووزعا النظارات.

864
00:51:49,523 --> 00:51:52,484
المخططات بدائية قليلًا.

865
00:51:52,567 --> 00:51:54,027
ما مصدر هذه الموسيقى؟

866
00:51:55,028 --> 00:51:58,156
في الساعة ٩:٥٠ ليلًا،
"سكيبر" و"كوالسكي" و...

867
00:51:58,490 --> 00:51:59,616
اسمك "ريتشارد"، صحيح؟

868
00:52:00,033 --> 00:52:03,203
...تقومون بإلهاء الأخطبوطات عن مواقعهم.

869
00:52:03,620 --> 00:52:06,331
في العاشرة ليلًا،
يخترق "شورت فيوز" بدن الغواصة

870
00:52:06,414 --> 00:52:09,042
مع سرب متفجرات آلية صغيرة تعمل تحت الماء.

871
00:52:10,168 --> 00:52:12,045
أدعوها "الانفجار المبلل".

872
00:52:12,128 --> 00:52:13,713
- رجاء، لا تفعل هذا.
- حسنًا، آسف.

873
00:52:13,797 --> 00:52:16,383
- الساعة ١٠:٠٢ ليلًا، يطرق الباب.
- من هناك؟

874
00:52:16,466 --> 00:52:18,760
- "نورث وند"
- "نورث وند" من؟

875
00:52:19,135 --> 00:52:21,012
منظمة "نورث وند" التي لا تضيع الوقت

876
00:52:21,096 --> 00:52:24,224
لأنها مشغولة بالقضاء على "ديف"!

877
00:52:24,307 --> 00:52:26,226
دبابة طائرة شخصية؟ موجودة.

878
00:52:26,309 --> 00:52:28,687
أجنحة ذاتية التصويب؟ لم لا؟

879
00:52:28,770 --> 00:52:30,522
في الساعة ١٠:٠٩ ليلًا...

880
00:52:31,857 --> 00:52:33,191
تم إنجاز المهمة!

881
00:52:33,984 --> 00:52:35,861
أترى هذا؟ أنا لا أنظر حتى إلى الخلف

882
00:52:35,944 --> 00:52:38,947
هناك انفجار ضخم، وأنا أتابع السير.

883
00:52:41,491 --> 00:52:44,452
أحسنت أيها الزعيم!
هذه هي منظمة "نورث وند"!

884
00:52:44,536 --> 00:52:45,370
أحسنت صنعًا!

885
00:52:50,333 --> 00:52:52,627
هراء،

886
00:52:53,295 --> 00:52:56,047
الخطة الجيدة تتعدى استخدام المؤثرات الخاصة

887
00:52:56,965 --> 00:52:58,633
والكلمات المنمقة

888
00:52:59,134 --> 00:53:02,387
وأنت بالتأكيد تعرف الخطة الجيدة.

889
00:53:02,470 --> 00:53:05,223
عمليتكم في "شانغهاي" سمحت لـ"ديف" بالهرب

890
00:53:06,266 --> 00:53:07,392
ومعه فتاك.

891
00:53:08,310 --> 00:53:13,481
لم أفقد قط عضوًا من فريقي، لا بد أنه شعور

892
00:53:13,565 --> 00:53:14,441
فظيع!

893
00:53:16,109 --> 00:53:18,695
رباه، تخيل الإحساس بالذنب والندم،

894
00:53:19,070 --> 00:53:19,946
ذلك الإحساس

895
00:53:21,239 --> 00:53:24,034
الذي تشعر به الآن بالتأكيد.

896
00:53:31,666 --> 00:53:33,293
الموافقون على خطة البطريق.

897
00:53:35,795 --> 00:53:38,048
الموافقون على خطة "نورث وند".

898
00:53:43,595 --> 00:53:44,429
خطته...

899
00:53:45,639 --> 00:53:46,890
خطته أفضل.

900
00:53:46,973 --> 00:53:48,099
ماذا؟

901
00:53:51,061 --> 00:53:54,564
أنا آسف،
لكنني لا أستطيع قيادتكما هذه المرة.

902
00:53:54,648 --> 00:53:55,649
لكننا...

903
00:53:57,025 --> 00:53:58,568
نحن فريق

904
00:53:59,194 --> 00:54:01,988
وأنت قائدنا يا "سكيبر"،

905
00:54:02,072 --> 00:54:03,573
لا نحتاج إلى هؤلاء الشباب.

906
00:54:03,657 --> 00:54:06,117
هذا صحيح يا "كوالسكي"،
لكن "برايفيت" يحتاج إليهم.

907
00:54:08,161 --> 00:54:09,037
أعتقد...

908
00:54:09,537 --> 00:54:11,915
أننا هذه المرة، سنترك الأمر للمحترفين.

909
00:54:11,998 --> 00:54:13,625
- لكن يا سيدي...
- حسم الأمر.

910
00:54:13,959 --> 00:54:16,336
سنتلقى أوامرنا من العميل "سري" الآن.

911
00:54:17,504 --> 00:54:18,713
هذا أمر يا "ريكو"!

912
00:54:27,514 --> 00:54:28,848
حسنًا يا "سري"،

913
00:54:30,100 --> 00:54:31,184
ما هي عملية الإلهاء التي تريدها؟

914
00:54:41,861 --> 00:54:43,989
لن نذكر هذا العار لأحد.

915
00:54:44,322 --> 00:54:45,156
اتفقنا.

916
00:55:09,723 --> 00:55:10,515
رائع!

917
00:55:20,567 --> 00:55:22,610
- كم الساعة؟
- العاشرة ليلًا.

918
00:55:22,944 --> 00:55:24,612
حان الوقت لنقضي على "ديف".

919
00:55:48,178 --> 00:55:49,304
"ديفيد" الأخطبوط

920
00:55:50,346 --> 00:55:52,140
ارفع مجساتك،

921
00:55:55,351 --> 00:55:56,436
كلها.

922
00:56:16,498 --> 00:56:17,582
لقد ضللناهم يا "سكيبر".

923
00:56:17,665 --> 00:56:21,544
وفي الوقت المناسب، هذا السروال يزعجني.

924
00:56:22,462 --> 00:56:26,091
حسنًا، أمسكا بجوز الهند وثبتوه جيدًا.

925
00:56:27,592 --> 00:56:30,095
يفترض أن "سري" يسير مبتعدًا عن انفجار ضخم

926
00:56:30,178 --> 00:56:33,807
وهو يحمل "برايفيت" على كتفه، خلال ٣، ٢...

927
00:56:34,140 --> 00:56:35,475
أرسل لهما ترحيبًا يا "ريكو"!

928
00:56:41,397 --> 00:56:42,690
عاد "برايفيت"!

929
00:56:42,774 --> 00:56:46,152
- أهلًا بعودتك يا "برايفيت"!
- نعم، رائع!

930
00:56:46,236 --> 00:56:47,237
هكذا، رائع.

931
00:56:47,570 --> 00:56:50,281
سيدي، الغواصة لم تنفجر

932
00:56:51,241 --> 00:56:53,368
وأخشى أن إطلاق الألعاب النارية

933
00:56:53,451 --> 00:56:54,702
ربما كان خطاًء تكتيكيًا.

934
00:57:04,921 --> 00:57:05,922
ابقوا هادئين!

935
00:57:06,005 --> 00:57:07,632
لا تجزعوا!

936
00:57:07,924 --> 00:57:09,175
ما زال بإمكاننا الفوز!

937
00:57:09,551 --> 00:57:11,261
امتلئوا بالحب! لا تكرهوا!

938
00:57:11,678 --> 00:57:12,637
اتبعوا أحلامكم،

939
00:57:12,887 --> 00:57:14,764
أحبوا أنفسكم، أحبوا الآخرين،

940
00:57:14,848 --> 00:57:16,808
انتقوا المعارك جيدًا في حياتكم!

941
00:57:16,891 --> 00:57:18,643
لا تدعوا أحدًا يملي عليكم ما تفعلونه،

942
00:57:19,102 --> 00:57:20,603
تجاهلوا كارهيكم،

943
00:57:20,687 --> 00:57:21,813
أحبوا المقربين منكم!

944
00:57:22,230 --> 00:57:23,148
"إيفا"!

945
00:57:26,192 --> 00:57:27,444
أعلم!

946
00:57:33,867 --> 00:57:37,495
مرحبًا يا "سكيبر"
و"كوالسكي" و"ريكو" المتحمس!

947
00:57:37,579 --> 00:57:39,914
الفرقة كلها هنا! الجو مشوق!

948
00:57:40,290 --> 00:57:43,418
هل أصبح الجميع هنا أخيرًا؟

949
00:57:43,501 --> 00:57:45,587
حسنًا يا "ديف"، ماذا فعلت بـ...

950
00:57:45,670 --> 00:57:46,671
"برايفيت"!

951
00:57:46,963 --> 00:57:47,797
يا شباب!

952
00:57:48,047 --> 00:57:50,008
أنت في ورطة الآن يا "ديف"!

953
00:57:50,091 --> 00:57:50,925
حقًا؟

954
00:57:51,509 --> 00:57:53,011
على أية حال، سعدت بالحديث معكم

955
00:57:53,094 --> 00:57:56,556
والآن،
هل أنتم مستعدون للاختبار على بطاريق حية؟

956
00:57:56,639 --> 00:57:59,934
أبعد شعاع الموت هذا عن "برايفيت" في الحال!

957
00:58:00,018 --> 00:58:01,728
إنه ليس شعاع موت يا "سكيبر"،

958
00:58:01,811 --> 00:58:03,813
سيحولنا إلى وحوش!

959
00:58:04,189 --> 00:58:05,190
أجل!

960
00:58:05,565 --> 00:58:07,358
وماذا بعد ذلك يا "ديف"؟

961
00:58:07,859 --> 00:58:09,110
اجتياح!

962
00:58:09,194 --> 00:58:14,073
بطاريق متحولة فظيعة في شوارع "نيويورك"!

963
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
أنت الوحش!

964
00:58:16,242 --> 00:58:17,118
نعم!

965
00:58:17,202 --> 00:58:18,286
أنا الوحش

966
00:58:18,369 --> 00:58:23,416
ووضح لي الجميع ذلك كل يوم من حياتي.

967
00:58:23,917 --> 00:58:28,338
لكن لنر
كم سيحبكم الجميع بعد أن تصبحوا وحوشًا!

968
00:58:28,421 --> 00:58:31,007
- "سكيبر"!
- لا يمكنك أن تسلب "برايفيت" ظرافته!

969
00:58:31,090 --> 00:58:33,092
إنه الظريف بيننا، هذا ما يميزه!

970
00:58:33,176 --> 00:58:35,553
- ماذا؟
- هذا كل ما لدى الصغير!

971
00:58:37,055 --> 00:58:38,515
أنت ظريف جدًا فعًلا،

972
00:58:38,598 --> 00:58:40,099
يستحسن أن نقوي الشعاع.

973
00:58:40,183 --> 00:58:42,393
"درو"، "باري"، القوة الكاملة.

974
00:58:42,477 --> 00:58:44,896
- مستعدون؟
- انهارت المفاوضات!

975
00:58:44,979 --> 00:58:46,814
"ريكو"، مشبك الورق! أخرجنا من هنا!

976
00:58:47,982 --> 00:58:49,108
نحتاج إلى مشبك الورق!

977
00:58:49,192 --> 00:58:50,485
بسرعة أيها الجندي!

978
00:58:55,031 --> 00:58:56,324
أين مشبك الورق؟

979
00:58:58,701 --> 00:58:59,702
"برايفيت"!

980
00:59:07,168 --> 00:59:08,211
لا.

981
00:59:13,132 --> 00:59:15,301
- "برايفيت"
- لا.

982
00:59:17,178 --> 00:59:19,097
لقد فتته.

983
00:59:20,348 --> 00:59:22,392
لم يكن يفترض بهذا أن يحدث.

984
00:59:22,475 --> 00:59:23,851
أيها المجنون!

985
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
لقد فجرته!

986
00:59:26,813 --> 00:59:27,814
لا.

987
00:59:28,231 --> 00:59:29,107
حسنًا!

988
00:59:29,190 --> 00:59:31,192
لهذا السبب نجري الاختبارات يا جماعة!

989
00:59:31,818 --> 00:59:34,445
سيكون علي أن أخفف القوة مع الآخرين.

990
00:59:36,072 --> 00:59:37,907
بأقصى سرعة أيها السادة.

991
00:59:37,991 --> 00:59:40,743
يجب أن نرسل الوحوش إلى "مانهاتن".

992
01:00:08,313 --> 01:00:09,397
آسف!

993
01:00:21,659 --> 01:00:22,785
تبًا!

994
01:00:23,661 --> 01:00:26,080
حسنًا، حسنًا أيها الأخطبوط،

995
01:00:26,456 --> 01:00:28,791
أيًا كان ما يدفعه لك "ديف"، سأضاعفه.

996
01:00:30,293 --> 01:00:32,629
هل وافقت؟ هل يتكلم أحدكم لغة الأخطبوط؟

997
01:00:32,712 --> 01:00:34,213
- آسفة.
- لا فكرة لدي.

998
01:00:34,297 --> 01:00:35,131
تبًا!

999
01:00:35,715 --> 01:00:39,010
قم بتحريرنا

1000
01:00:39,719 --> 01:00:41,179
ونحن سنعطيك

1001
01:00:41,512 --> 01:00:43,097
الكثير من السمك!

1002
01:00:47,518 --> 01:00:48,686
ما هذا؟

1003
01:00:48,770 --> 01:00:50,480
"يجب أن تكون بهذا الطول لتركب!"

1004
01:00:55,193 --> 01:00:56,277
رائع.

1005
01:00:56,361 --> 01:00:57,945
لا! إنها النهاية!

1006
01:00:58,029 --> 01:01:00,156
لا أريد أن أهرس حتى الموت!

1007
01:01:03,618 --> 01:01:04,702
نحن أموات، أموات!

1008
01:01:04,786 --> 01:01:06,871
أموات، أموات!

1009
01:01:06,954 --> 01:01:09,248
لا، نحن أموات!

1010
01:01:09,957 --> 01:01:11,000
أموات!

1011
01:01:11,584 --> 01:01:15,713
أموات!

1012
01:01:15,797 --> 01:01:17,924
لقد ضغطت زرًا!

1013
01:01:18,007 --> 01:01:20,968
رائع، أحسنت يا "برايفيت"!

1014
01:01:21,052 --> 01:01:22,220
أحسنت يا عزيزي.

1015
01:01:22,762 --> 01:01:24,764
نعم، نعم.

1016
01:01:25,181 --> 01:01:27,141
أجدت الضغط على الزر.

1017
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
أقدم لك تهاني ومديحي وغيره.

1018
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
حسنًا أيها العملاء

1019
01:01:30,478 --> 01:01:32,188
عدنا إلى العمل.

1020
01:01:35,942 --> 01:01:37,735
مهلًا! "سكيبر" و"كوالسكي" و"ريكو"

1021
01:01:37,819 --> 01:01:39,278
وكل البطاريق الآخرين

1022
01:01:39,362 --> 01:01:40,446
إنهم بهذا الاتجاه!

1023
01:01:40,530 --> 01:01:42,156
ويوجد أيضًا جيش من الأخطبوطات

1024
01:01:42,240 --> 01:01:44,200
وحالما نعود إلى مقر "نورث وند"

1025
01:01:44,283 --> 01:01:45,326
ونحضر معدات جديدة

1026
01:01:45,410 --> 01:01:46,994
ونضع خطة جديدة رائعة

1027
01:01:47,078 --> 01:01:49,914
سنعود بأقصى سرعة ونقضي على "ديف".

1028
01:01:50,331 --> 01:01:53,376
لكن البطاريق بخطر! علينا الذهاب الآن!

1029
01:01:53,668 --> 01:01:56,045
مجددًا، هناك جيش من الأخطبوطات.

1030
01:01:56,129 --> 01:01:59,048
هل تلوذون
بالفرار لمجرد أنكم فشلتم مرة واحدة؟

1031
01:01:59,132 --> 01:02:02,552
لم نفشل، ونحن لا نلوذ بالفرار،

1032
01:02:02,635 --> 01:02:04,595
نحن نعيد التجمع بعقلانية.

1033
01:02:04,929 --> 01:02:06,097
ما كان "سكيبر" ليبالي بذلك!

1034
01:02:06,180 --> 01:02:08,433
سواء وجدت خطة أو معدات متطورة أم لا،

1035
01:02:09,600 --> 01:02:11,227
يستحيل أن يتخلى عن أي رجل!

1036
01:02:12,228 --> 01:02:14,605
لا يمكن لنا جميعًا أن نكون بطاريق، صحيح؟

1037
01:02:21,446 --> 01:02:22,280
لا،

1038
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
لكن ربما يجدر بكم ذلك.

1039
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
هيا بنا.

1040
01:02:44,010 --> 01:02:47,472
حان وقت العرض جميعًا! ابتسموا لـ"نيويورك"!

1041
01:02:47,555 --> 01:02:49,265
اسمع يا "دوريس"!

1042
01:02:49,348 --> 01:02:51,934
ستحولنا إلى مسوخ، وماذا بعد؟

1043
01:02:52,477 --> 01:02:55,480
هل تظن أن هذا سيجعل الجميع يحبونك؟

1044
01:02:56,397 --> 01:02:58,399
لا، لكنهم سيحتقرونكم.

1045
01:03:02,278 --> 01:03:04,614
وسأحب ذلك بالتأكيد!

1046
01:03:12,038 --> 01:03:14,123
"(نيويورك)"

1047
01:03:14,207 --> 01:03:17,460
خبر عاجل! تم العثور على البطاريق المفقودة!

1048
01:03:17,794 --> 01:03:19,337
حسنًا، بحسب ملاحظاتي،

1049
01:03:19,420 --> 01:03:22,548
عثر الباحث الوراثي "أوكتافيوس براين" على
البطاريق

1050
01:03:22,632 --> 01:03:24,634
وسيحضرها إلى متنزه "باتري" في "نيويورك".

1051
01:03:24,717 --> 01:03:26,219
ستعود البطاريق!

1052
01:03:26,302 --> 01:03:28,012
يا إلهي! انظروا!

1053
01:03:28,095 --> 01:03:30,681
"خبر عاجل - أزمة البطاريق"

1054
01:03:55,373 --> 01:03:57,375
يا محبي البطاريق حول العالم!

1055
01:03:58,084 --> 01:03:59,335
احزروا من وجدت.

1056
01:03:59,418 --> 01:04:01,337
البطاريق! البطاريق!

1057
01:04:01,420 --> 01:04:02,505
لم يكن الأمر سهلًا،

1058
01:04:03,130 --> 01:04:05,675
لكن رؤية البطاريق تنال ما تستحقه

1059
01:04:06,217 --> 01:04:08,302
كان يستحق كل العناء.

1060
01:04:08,386 --> 01:04:11,097
يا له من قول غريب، أنا متحمس جدًا!

1061
01:04:12,348 --> 01:04:13,182
نفذ العملية.

1062
01:04:26,112 --> 01:04:27,947
"سكيبر"!

1063
01:04:28,030 --> 01:04:29,866
"ريكو"! "كوالسكي"!

1064
01:04:29,949 --> 01:04:33,494
ما زلت أسمع صوته الناعم ينادينا!

1065
01:04:33,578 --> 01:04:36,247
عليكم الخروج من هناك! تحركوا!

1066
01:04:36,330 --> 01:04:39,375
"لديكم قندس رائع هناك، (مو)."

1067
01:04:39,834 --> 01:04:41,127
لم عساه يخور كالبقرة؟

1068
01:04:41,210 --> 01:04:44,297
لماذا تسألني؟
أنا لست شبح "برايفيت" الصغير.

1069
01:04:47,466 --> 01:04:48,301
رباه.

1070
01:04:51,053 --> 01:04:52,221
لا!

1071
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
- هل أنتم مستعدون؟
- أجل!

1072
01:05:01,397 --> 01:05:03,190
أجل!

1073
01:05:07,445 --> 01:05:08,529
بحلتهم الجديدة

1074
01:05:09,280 --> 01:05:11,032
والمحسنة،

1075
01:05:11,866 --> 01:05:13,117
البطاريق!

1076
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
البطاريق!

1077
01:05:15,536 --> 01:05:21,125
البطاريق!

1078
01:05:34,513 --> 01:05:37,516
الناس يحبونكم، عانقوهم!

1079
01:05:47,485 --> 01:05:48,569
لا تدعوهم يلمسوكم!

1080
01:05:57,745 --> 01:06:00,247
لا، ماذا يحدث؟

1081
01:06:00,331 --> 01:06:01,999
ألم يعد هناك من يحبكم؟

1082
01:06:02,083 --> 01:06:04,251
لقد بدأت التسلية للتو.

1083
01:06:04,335 --> 01:06:05,795
راقبوا هذا أيها البطاريق!

1084
01:06:05,878 --> 01:06:08,506
ليتصل أحدكم
بعمال إبادة الحيوانات الضارة!

1085
01:06:14,762 --> 01:06:16,555
"مكافحة الحيوانات الضارة في (نيويورك)"

1086
01:06:17,682 --> 01:06:19,892
وعندما يأتي عمال الإبادة ويأخذونكم

1087
01:06:20,351 --> 01:06:22,687
لن تعودوا أبدًا!

1088
01:06:47,378 --> 01:06:48,379
يا إلهي.

1089
01:06:48,963 --> 01:06:50,631
لا!

1090
01:06:50,715 --> 01:06:52,174
ماذا علي أن أفعل؟

1091
01:06:53,592 --> 01:06:54,635
تبًا!

1092
01:07:00,016 --> 01:07:02,893
تعالوا، هل تريدون العراك؟ أتريدون القتال؟

1093
01:07:28,586 --> 01:07:29,795
أفلت أحدهم!

1094
01:07:31,922 --> 01:07:33,674
يا له من يوم رائع في المتنزه!

1095
01:07:34,341 --> 01:07:35,426
"سكيبر"!

1096
01:07:40,639 --> 01:07:41,640
انتظر!

1097
01:07:43,642 --> 01:07:45,519
مهلًا! ماذا تفعل؟

1098
01:07:48,647 --> 01:07:49,482
"سكيبر"!

1099
01:07:51,692 --> 01:07:52,526
لا تأكلها!

1100
01:07:53,986 --> 01:07:57,281
"سكيبر"، أصغ! هذا أنا، "برايفيت".

1101
01:07:57,364 --> 01:07:59,283
لدي خطة، لكنني أحتاج إلى مساعدتك،

1102
01:08:00,034 --> 01:08:01,702
أحتاج إلى صديقي "سكيبر".

1103
01:08:17,218 --> 01:08:18,427
"عائلة"

1104
01:08:23,891 --> 01:08:25,059
"برايفيت"؟

1105
01:08:25,142 --> 01:08:26,560
نعم! هذا صحيح!

1106
01:08:26,644 --> 01:08:28,854
"برايفيت"، أنت حي!

1107
01:08:30,648 --> 01:08:31,899
يا إلهي!

1108
01:08:45,830 --> 01:08:47,540
"كوالسكي"! عليك السيطرة على نفسك!

1109
01:08:49,542 --> 01:08:52,336
"كوالسكي"! "إيفا" قلقة عليك!

1110
01:08:52,419 --> 01:08:53,254
حقًا؟

1111
01:08:53,337 --> 01:08:54,755
ماذا قالت؟

1112
01:08:54,839 --> 01:08:56,132
هل ذكرت اسمي تحديدًا؟

1113
01:08:56,549 --> 01:08:59,593
أعني، هل بكت؟ أريد التفاصيل! هيا، أخبرني!

1114
01:09:00,261 --> 01:09:02,513
"برايفيت"! أنت حي! تعال إلى هنا.

1115
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
هذا محرج قليلًا،

1116
01:09:05,224 --> 01:09:06,183
لكنني سعيد.

1117
01:09:10,479 --> 01:09:12,314
"ريكو"! عليك أن تصغي إلينا.

1118
01:09:12,940 --> 01:09:15,359
أعتقد أنه لم يتغير شيء بالنسبة إليه.

1119
01:09:17,820 --> 01:09:18,696
انتبهوا!

1120
01:09:21,448 --> 01:09:24,076
يبدو أننا عدنا إلى العمل يا شباب

1121
01:09:24,451 --> 01:09:27,121
وعملنا هو إنقاذ بني البطاريق.

1122
01:09:27,788 --> 01:09:28,998
من معي؟

1123
01:09:29,081 --> 01:09:29,999
أنا سأشارك.

1124
01:09:30,541 --> 01:09:31,417
لنقم بهذا!

1125
01:09:32,334 --> 01:09:34,211
لنخلق إحساسًا بالزخم!

1126
01:09:39,383 --> 01:09:41,927
سيدي، كم سنقف على هذه الحال؟

1127
01:09:42,011 --> 01:09:45,139
حتى نبلغ أقصى درجات الروعة.

1128
01:09:48,058 --> 01:09:49,185
وصلنا إليها.

1129
01:09:49,685 --> 01:09:50,936
والآن نحتاج إلى خطة.

1130
01:09:51,145 --> 01:09:52,062
لدي خطة!

1131
01:09:56,275 --> 01:09:58,360
سرقت آلة "ديف" لإطلاق الشعاع؟

1132
01:09:58,444 --> 01:10:01,447
رأيت أننا إن تمكنا من عكس الشعاع،

1133
01:10:01,697 --> 01:10:03,782
فسنتمكن
من إعادة الجميع إلى حالتهم الطبيعية.

1134
01:10:04,783 --> 01:10:05,784
نعكس الشعاع؟

1135
01:10:05,868 --> 01:10:07,161
هذه فكرة عبقرية!

1136
01:10:07,244 --> 01:10:09,079
لكن هذا مستحيل.

1137
01:10:09,163 --> 01:10:12,333
لعكس الشعاع،
نحتاج إلى استبدال مصل "ميدوزا"

1138
01:10:12,416 --> 01:10:15,461
بمصدر طاقة ذي ظرافة هائلة.

1139
01:10:15,878 --> 01:10:17,463
"ظرافة هائلة"؟

1140
01:10:17,671 --> 01:10:19,548
من أين سنحصل عليها بحق السماء؟

1141
01:10:30,809 --> 01:10:32,394
لا، انتظر يا "برايفيت"! لا!

1142
01:10:32,603 --> 01:10:34,021
نجهل تأثير ذلك عليك!

1143
01:10:37,399 --> 01:10:38,234
رائع.

1144
01:10:38,317 --> 01:10:39,235
رائع!

1145
01:10:39,318 --> 01:10:41,237
- لقد نجح!
- الشعاع! لقد أدى عمله!

1146
01:10:41,320 --> 01:10:42,780
"برايفيت"! هل أنت بخير؟

1147
01:10:43,197 --> 01:10:44,031
أجل!

1148
01:10:44,990 --> 01:10:46,242
عجبًا! ظهرت يد على مؤخرته!

1149
01:10:46,325 --> 01:10:48,160
هناك يد مربوطة بمؤخرته،

1150
01:10:48,244 --> 01:10:50,454
لم تكن موجودة من قبل.

1151
01:10:50,537 --> 01:10:52,289
اخرج من هناك! هذا أمر!

1152
01:10:52,373 --> 01:10:53,499
أطلب الإذن بعصيان الأمر.

1153
01:10:53,582 --> 01:10:54,416
طلبك مرفوض!

1154
01:10:54,500 --> 01:10:55,834
إذًا أرفض رفضك لطلبي.

1155
01:10:55,918 --> 01:10:59,296
المخاطرة كبيرة يا "برايفيت"!
ظهرت لك بالفعل يد على مؤخرتك!

1156
01:10:59,797 --> 01:11:01,674
أعلم أن الدور جاء علي هذه المرة

1157
01:11:03,425 --> 01:11:05,219
وأعتقد أنك تعلم ذلك أيضًا.

1158
01:11:19,817 --> 01:11:21,819
أنا السلاح السري!

1159
01:11:31,745 --> 01:11:35,541
أنا سعيد! ومع ذلك

1160
01:11:36,041 --> 01:11:40,337
أشعر بالفراغ بعد أن نفذت انتقامي

1161
01:11:41,171 --> 01:11:44,717
وكأن ما كنت بحاجة إليه منذ البداية هو...

1162
01:11:45,634 --> 01:11:47,094
الانتقام أكثر!

1163
01:11:47,177 --> 01:11:48,887
في الواقع، دون ملاحظة بذلك يا "روبن"،

1164
01:11:48,971 --> 01:11:51,432
غدًا، سننتقل إلى جراء القطط!

1165
01:11:51,515 --> 01:11:53,934
ثم جراء الكلاب! والأرانب! ودببة الباندا!

1166
01:11:56,770 --> 01:11:58,105
"تشارليز"، لقد استولوا على الشعاع!

1167
01:12:00,149 --> 01:12:01,775
"هيلين"، الحقي بهم!

1168
01:12:01,859 --> 01:12:03,152
"ويليام"، عاقبهم.

1169
01:12:03,235 --> 01:12:04,570
"هالي"، اهزميهم!

1170
01:12:04,653 --> 01:12:05,487
"تهانينا"

1171
01:12:05,571 --> 01:12:06,905
"هيو"، "جاك"، خذا مواقع القتال!

1172
01:12:06,989 --> 01:12:08,782
"كيفن"، لا تتوقف عن الخبز!

1173
01:12:08,866 --> 01:12:11,327
ما زلنا بحاجة إلى كعكة الانتصار!

1174
01:12:19,335 --> 01:12:21,420
لدينا فرصة واحدة يا شباب!

1175
01:12:21,754 --> 01:12:23,380
أين وصلنا بتحضير الكرات البلورية؟

1176
01:12:24,089 --> 01:12:25,799
موزع الشعاع جاهز!

1177
01:12:26,300 --> 01:12:27,217
شغل الشعاع عندما تكون جاهزًا!

1178
01:12:28,510 --> 01:12:29,553
افعل ذلك يا "سكيبر"!

1179
01:12:41,023 --> 01:12:42,107
"البطارية فارغة"

1180
01:12:42,191 --> 01:12:43,525
فرغت البطاريات؟

1181
01:12:44,109 --> 01:12:45,277
انتهت اللعبة يا "سكيبر".

1182
01:12:47,488 --> 01:12:48,447
لا!

1183
01:12:49,740 --> 01:12:51,075
"ريكو"، اجلب البطاريات!

1184
01:12:51,408 --> 01:12:54,036
"سكيبر" و"كوالسكي"، أخرا الأخطبوطات!

1185
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
سنقوم بهذا الآن!

1186
01:12:57,247 --> 01:12:59,249
سمعتما ما قاله "برايفيت"! ابدآ!

1187
01:13:09,593 --> 01:13:10,928
"بطاريات (آي آي)"

1188
01:13:13,347 --> 01:13:14,431
"عاد إليكم بنفس النكهة القوية
(تشيزي ديبلز) الجديد بمكونات طبيعية"

1189
01:13:14,515 --> 01:13:15,724
"(تشيزي ديبلز)،
(تشيزي ديبلز) الجديد"

1190
01:13:17,559 --> 01:13:20,396
تراجعوا أيها المتوحشون المائيون!

1191
01:13:22,523 --> 01:13:23,399
خلفكما! أمامكما!

1192
01:13:27,778 --> 01:13:29,071
إنهم يهاجمونكما من كل الجوانب!

1193
01:13:29,154 --> 01:13:31,115
عددهم كبير جدًا!

1194
01:13:52,136 --> 01:13:53,011
عجبًا!

1195
01:13:53,095 --> 01:13:54,054
لقد عدت!

1196
01:14:03,981 --> 01:14:06,358
لهذا السبب ينظر المرء إلى الانفجار خلفه.

1197
01:14:20,914 --> 01:14:21,999
تراجع!

1198
01:14:23,917 --> 01:14:25,210
ابتعدوا عن "برايفيت"!

1199
01:14:30,048 --> 01:14:32,134
تشجع يا "كوالسكي"!

1200
01:14:34,678 --> 01:14:35,637
لا!

1201
01:14:35,721 --> 01:14:37,890
انتهى الأمر يا "سكيبر".

1202
01:14:37,973 --> 01:14:39,600
انتهى؟ هذا غريب.

1203
01:14:39,933 --> 01:14:43,020
إذًا لماذا يرمي لي "ريكو" بطاريتين جديدتين؟

1204
01:14:47,858 --> 01:14:48,692
لا!

1205
01:14:49,443 --> 01:14:50,611
جهاز التحكم عن بعد!

1206
01:14:58,285 --> 01:14:59,369
"ريكو"! أعطني كيس "ديبلز"!

1207
01:15:49,920 --> 01:15:51,880
"مكافحة الحيوانات الضارة في (نيويورك)"

1208
01:15:57,636 --> 01:15:58,512
لقد نجح الأمر!

1209
01:15:59,096 --> 01:15:59,930
"برايفيت"!

1210
01:16:00,597 --> 01:16:02,683
المعذرة! حالة طارئة! أفسحوا المجال.

1211
01:16:02,766 --> 01:16:04,560
افتحوا الطريق!

1212
01:16:07,938 --> 01:16:08,897
لا!

1213
01:16:09,773 --> 01:16:10,691
لا تقلق!

1214
01:16:11,608 --> 01:16:14,695
تتشكل حولك شرنقة، هذا طبيعي تمامًا.

1215
01:16:27,666 --> 01:16:28,959
"برايفيت".

1216
01:16:38,635 --> 01:16:39,469
"برايفيت"؟

1217
01:16:44,057 --> 01:16:46,018
انظر إلى هذا، تبدو مهيبًا!

1218
01:16:46,101 --> 01:16:47,060
مرحبًا!

1219
01:16:48,937 --> 01:16:50,397
- مهلًا!
- ما الخطب؟

1220
01:16:51,732 --> 01:16:52,691
هل أعاني من خطب ما؟

1221
01:16:52,774 --> 01:16:54,860
غط عينيك، لا تدر رأسك!

1222
01:16:56,320 --> 01:16:57,154
إذًا...

1223
01:16:58,196 --> 01:16:59,156
كيف أبدو؟

1224
01:17:00,616 --> 01:17:02,451
أنت مشوه على نحو فظيع

1225
01:17:02,534 --> 01:17:04,703
وسيصطادونك للتسلية على الأرجح.

1226
01:17:04,786 --> 01:17:05,871
ماذا؟

1227
01:17:05,954 --> 01:17:06,830
ماذا؟

1228
01:17:07,873 --> 01:17:12,419
إن تعلمنا
شيئًا من هذه المغامرة يا "كوالسكي"

1229
01:17:13,295 --> 01:17:15,047
فهو أن الشكل لا يهم،

1230
01:17:16,214 --> 01:17:17,966
ما يهم هو ما تفعله.

1231
01:17:20,135 --> 01:17:21,803
وانظر إلى ما فعلته أنت.

1232
01:17:42,783 --> 01:17:43,700
نعم يا سيدي.

1233
01:17:44,618 --> 01:17:48,664
أنت أكثر عضو فاعل وقيم في هذا الفريق.

1234
01:18:07,432 --> 01:18:08,975
أحسنت يا "برايفيت"!

1235
01:18:09,351 --> 01:18:10,394
أحسنت!

1236
01:18:10,894 --> 01:18:12,270
أحسنت صنعًا.

1237
01:18:13,689 --> 01:18:15,691
أحسنت يا "برايفيت"، لقد نجحت!

1238
01:18:16,274 --> 01:18:18,026
نحن فخورون جدًا بك!

1239
01:18:18,443 --> 01:18:20,070
لقد أنقذتنا!

1240
01:18:20,153 --> 01:18:21,530
نحبك يا "برايفيت"!

1241
01:18:22,114 --> 01:18:24,157
أجل، نحن نحبك!

1242
01:18:24,241 --> 01:18:25,367
يا لك من بطريق!

1243
01:18:45,303 --> 01:18:46,513
"راميريز"!

1244
01:18:46,596 --> 01:18:47,931
- "ديف"
- "ديف"!

1245
01:18:53,937 --> 01:18:56,440
ماذا؟ هل تمزح؟

1246
01:18:58,817 --> 01:19:01,027
"ديف"! انظر إلى حالك.

1247
01:19:01,111 --> 01:19:04,322
أتظن أن الأمر انتهى؟ هذه البداية ليس إلا!

1248
01:19:04,406 --> 01:19:05,824
ماذا نفعل به الآن؟

1249
01:19:07,242 --> 01:19:08,827
أطلق سراحي الآن.

1250
01:19:08,910 --> 01:19:10,287
تفضلي يا فتاة.

1251
01:19:20,714 --> 01:19:22,758
أرجو أن تجد السعادة يا "ديف".

1252
01:19:24,259 --> 01:19:26,303
إنها تثلج!

1253
01:19:26,386 --> 01:19:29,347
إنها تثلج!

1254
01:19:30,640 --> 01:19:31,600
حسنًا، إذًا.

1255
01:19:33,101 --> 01:19:34,686
يصعب علي قول هذا...

1256
01:19:34,770 --> 01:19:36,646
أتقصد كلمة "هشاشة العظام"؟

1257
01:19:36,730 --> 01:19:38,023
عليك فقط تتبع الأحرف الصوتية،

1258
01:19:38,106 --> 01:19:39,316
هشاشة...

1259
01:19:39,858 --> 01:19:41,401
لا.

1260
01:19:42,027 --> 01:19:46,156
أريد القول إنكم
أشجع عملاء قابلتهم في حياتي.

1261
01:19:47,824 --> 01:19:48,658
بيت القصيد هو

1262
01:19:49,117 --> 01:19:51,119
أنني كنت مخطئًا بحقكم

1263
01:19:51,203 --> 01:19:54,581
وأرجو أن أجد طريقة لتصحيح خطئي.

1264
01:19:54,664 --> 01:19:56,833
- أعطنا حقائب نفاثة؟
- علينا تقبيل بعضنا.

1265
01:19:58,335 --> 01:20:00,378
هل قلت للتو...

1266
01:20:05,383 --> 01:20:06,968
إنه شعور جيد!

1267
01:20:07,052 --> 01:20:09,346
أظن أنني أفضل الحقائب النفاثة رجاء.

1268
01:20:10,639 --> 01:20:12,849
أعتقد أن علينا اختيار فكرة "برايفيت".

1269
01:20:18,188 --> 01:20:20,232
"كوالسكي"، ما هو مسارنا؟

1270
01:20:20,315 --> 01:20:25,237
سينتهي الأمر
نهاية كارثية ضخمة بنسبة ٩٥ بالمئة.

1271
01:20:25,320 --> 01:20:26,947
ماذا عن الخمسة بالمئة المتبقية؟

1272
01:20:27,030 --> 01:20:29,991
لا تهم يا سيدي، لأن الحقائب النفاثة رائعة!

1273
01:20:30,075 --> 01:20:31,034
موافق.

1274
01:20:41,336 --> 01:20:43,505
من يقول إن البطاريق لا تطير؟

1275
01:20:46,258 --> 01:20:47,801
رائع!

1276
01:21:26,423 --> 01:21:29,801
"سكيبر"، ستعيدونني إلى وضعي الطبيعي، صحيح؟

1277
01:21:29,885 --> 01:21:31,428
بالتأكيد، في الصباح الباكر يوم الاثنين.

1278
01:21:32,137 --> 01:21:33,680
"مساء الخميس"

1279
01:21:35,557 --> 01:21:37,058
أنا في مركبة صاروخية!

1280
01:21:37,851 --> 01:21:39,102
أريد أن أضغط الزر.

1281
01:21:39,185 --> 01:21:40,061
أعطني هذا.

1282
01:21:40,645 --> 01:21:43,148
- سارق!
- لنقم بهذا! أنا مستعد!

1283
01:21:43,231 --> 01:21:45,150
حسنًا، عند الرقم ثلاثة، واحد، ثلاثة، هيا!

1284
01:21:46,026 --> 01:21:48,028
سأكبسه كبسة تجريبية.

1285
01:21:48,570 --> 01:21:49,988
حسنًا، لن أضغطه...

1286
01:21:50,071 --> 01:21:52,449
لماذا تصفع يدي؟ انظروا هناك!

1287
01:21:53,366 --> 01:21:54,910
أنا عرض ليزر!

1288
01:21:56,536 --> 01:21:57,370
"جوليان"!

1289
01:21:58,580 --> 01:21:59,414
مرحبًا!

1290
01:21:59,497 --> 01:22:02,542
هذا "برايفيت" الذي نعرفه ونحبه،
مصافحة بكف واحدة.

1291
01:22:03,335 --> 01:22:05,420
ظرافة لا تقاس، ها هي.

1292
01:22:05,503 --> 01:22:06,421
تسعدني عودتي.

1293
01:22:07,255 --> 01:22:09,799
أشعر بأنني بطاطا مقلية.

1294
01:22:10,759 --> 01:22:12,177
أنا بخير!

1295
01:22:12,260 --> 01:22:14,346
وما زالت لدينا بعض الظرافة.

1296
01:22:14,429 --> 01:22:17,599
هيا بنا! عصير سمك مثلج على حسابي للجميع.

1297
01:22:17,682 --> 01:22:18,975
- "برايفيت" سيدفع.
- ماذا؟

1298
01:22:19,059 --> 01:22:21,978
بصراحة، توقعت أن تصبح أكثر...

1299
01:22:22,354 --> 01:22:23,355
إثارة!

1300
01:22:25,482 --> 01:22:27,442
أجل! هذه هي الإثارة الحقيقية!

1301
01:22:28,485 --> 01:22:30,487
ترجمة "باسل بشور"
