﻿1
00:01:09,402 --> 00:01:12,613
‫الرجل الوطواط وروبين

2
00:02:17,762 --> 00:02:19,180
‫أريد سيّارة.

3
00:02:21,557 --> 00:02:23,184
‫البنات يعشقن السيّارة.

4
00:02:23,518 --> 00:02:26,103
‫لهذا يعمل سوبرمان لوحده.

5
00:02:34,362 --> 00:02:38,074
‫حاول أن تعيدها
‫قطعة واحدة، سيّدي!

6
00:03:08,104 --> 00:03:09,355
‫لا تنتظرني، آل.

7
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
‫سألغي البيتزا.

8
00:03:27,540 --> 00:03:31,377
‫{\an8}الرجل الوطواط، مجرم جديد
‫استولى على متحف غوثام.

9
00:03:31,627 --> 00:03:33,421
‫لقد جمّد جناح الآثار.

10
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
‫لقد جعل الحرّاس جليداً.

11
00:03:36,299 --> 00:03:38,593
‫إنّه يلقب نفسه، "السيّد فريز".

12
00:03:38,801 --> 00:03:40,595
‫السيّد فريز.

13
00:03:51,022 --> 00:03:54,108
‫متحف غوثام للفنّ

14
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
‫- قف!
‫- ألق سلاحك!

15
00:04:06,704 --> 00:04:07,955
‫وإلاّ سنطلق النار!

16
00:04:21,594 --> 00:04:23,387
‫أتى الرجل الجليدي.

17
00:04:24,931 --> 00:04:27,266
‫رجاء، الرحمة.

18
00:04:27,683 --> 00:04:28,726
‫الرحمة؟

19
00:04:30,937 --> 00:04:35,733
‫أخشى أنّ وضعي
‫جعلني بارداً لاسترحامك.

20
00:04:54,043 --> 00:04:55,628
‫في هذا الكون...

21
00:04:55,878 --> 00:04:58,256
‫...يوجد شيء مطلق واحد فقط.

22
00:05:00,132 --> 00:05:01,884
‫كلّ شيء...

23
00:05:02,093 --> 00:05:03,761
‫...يتجمّد.

24
00:05:09,100 --> 00:05:11,435
‫أهلاً، السيد فريز. أنا الرجل الوطواط.

25
00:05:30,830 --> 00:05:32,748
‫لن ترسلني إلى المجمّد.

26
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
‫- قبضة جيّدة.
‫- كسرتَها، تبتاعها.

27
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
‫أمسكوا الماسة!
‫أقتلوا البطلين!

28
00:06:09,243 --> 00:06:12,079
‫أجل، أقتلوهما! أقتلوهما!

29
00:06:13,206 --> 00:06:15,374
‫دمّروا كلّ شيء!

30
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
‫إنّه فريق الهوكي من جهنّم.

31
00:07:02,505 --> 00:07:05,132
‫أمسك الماسة، سأمسك الرجل الجليدي.

32
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
‫شكراً.

33
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
‫لطيف.

34
00:07:54,682 --> 00:07:57,351
‫حصلتُ على خاصّتي. أين خاصّتك؟

35
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
‫ماذا قتل الديناصورات؟

36
00:08:01,397 --> 00:08:03,191
‫الحقبة الجليدية!

37
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
‫مرّروا إليّ، أيّها الفتيان.

38
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
‫شكراً على اللعبة.

39
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
‫أملتُ أن تأتي.

40
00:10:03,436 --> 00:10:05,229
‫رائع.

41
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
‫إنتبه إلى الأرقام...

42
00:10:29,504 --> 00:10:31,964
‫...لأنّها نذير دمارك.

43
00:10:32,173 --> 00:10:33,341
‫ألا تشعر باقترابه؟

44
00:10:33,549 --> 00:10:36,552
‫برودة الفضاء الجليدية.

45
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
‫على ارتفاع 30 الف قدم
‫سيجمد قلبك...

46
00:10:42,016 --> 00:10:44,185
‫...ولن ينبض أبداً.

47
00:10:53,569 --> 00:10:57,490
‫بعد تجمّدك، سيهبط قبرك
‫الجليدي إلى غوثام.

48
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
‫السيد فريز، أنت مجنون.

49
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
‫إذا انفجرت الكبسولة،
‫ستقتل الآلاف.

50
00:11:02,328 --> 00:11:03,371
‫تجمّد ممتع.

51
00:11:27,186 --> 00:11:29,438
‫- من دعاك؟
‫- كنتُ أتجوّل.

52
00:11:29,647 --> 00:11:32,441
‫ظننتك ستظلّ في المتحف،
‫للإمساك ببعض السفاحين.

53
00:11:32,650 --> 00:11:35,278
‫ما رأيك في: مرحباً بك.
‫شكراً على إنقاذك حياتي.

54
00:11:48,666 --> 00:11:50,751
‫- قنبلة وطواطية؟
‫- يجب أن نفجّره...

55
00:11:50,960 --> 00:11:53,171
‫...قبل أن يحوّل غوثام إلى فوهة.

56
00:11:54,630 --> 00:11:56,299
‫ماذا الآن، أطلب تاكسي؟!

57
00:11:56,757 --> 00:11:57,800
‫إنتبه إلى الخطوة الأولى!

58
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
‫تزلّج!

59
00:12:35,129 --> 00:12:36,422
‫أمسكتها!

60
00:12:42,637 --> 00:12:43,971
‫كوابانجا!

61
00:13:02,532 --> 00:13:04,951
‫إنّه يجمّد الفرن!

62
00:13:45,491 --> 00:13:47,827
‫- سأمسكه.
‫- روبين، لا!

63
00:13:53,916 --> 00:13:56,586
‫إبقَ هادئاً، أيّها العصفور الصغير.

64
00:14:06,345 --> 00:14:09,849
‫هل يمكنك أن تبرد؟
‫لديك 11 دقيقة لإذابة العصفور.

65
00:14:10,224 --> 00:14:13,352
‫هل ستطارد المجرم
‫أو ستقوم بإنقاذ الفتى؟

66
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
‫التأثّر يجعلك ضعيفاً.
‫لهذا اليوم يومي.

67
00:14:20,276 --> 00:14:22,028
‫سأقتلك المرّة القادمة!

68
00:15:06,989 --> 00:15:08,241
‫هل أمسكنا به؟

69
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
‫تبّاً!

70
00:15:23,339 --> 00:15:28,219
‫تجربة تزاوج السحلبية
‫مع الحيّة المجلجلة فشلت ثانية...

71
00:15:28,970 --> 00:15:33,474
‫...ولكن آمل في عمليّة التلقيح
‫المتبادل بين الحيوان والنبات.

72
00:15:34,475 --> 00:15:37,395
‫إذا عثرتُ فقط
‫على جرعة السمّ المناسبة...

73
00:15:37,603 --> 00:15:41,148
‫...لقدرت هذه النباتات
‫على المحاربة بضراوة، مثل الحيوانات.

74
00:15:41,983 --> 00:15:43,734
‫لكنتُ منحت النبات...

75
00:15:43,985 --> 00:15:48,489
‫...فرصة ضدّ قسوة
‫تدمير الإنسان.

76
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
‫ملاحظة شخصيّة:

77
00:15:53,703 --> 00:15:55,663
‫عملي سيتقدّم أسرع...

78
00:15:55,872 --> 00:15:59,083
‫...إذا لم ينقل د. وودرو
‫عيّنات سمّي...

79
00:15:59,292 --> 00:16:02,461
‫...إلى جناح
‫جيلجاميش الغامض.

80
00:16:03,045 --> 00:16:05,298
‫لماذا لا يسمح لي بالدخول إلى مختبره؟

81
00:16:07,508 --> 00:16:09,594
‫ماذا يعمل هناك؟

82
00:16:09,802 --> 00:16:12,054
‫برنامج جيلجاميش
‫الدخول ممنوع

83
00:16:26,903 --> 00:16:31,199
‫سيّداتي وسادتي
‫من الأمم غير المتّحدة...

84
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
‫...ومزايدنا الغامض...

85
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
‫...أقدّم لكم...

86
00:16:38,497 --> 00:16:40,791
‫...أنطونيو دييغو...

87
00:16:41,000 --> 00:16:45,338
‫...قاتل متسلسل،
‫حكم مؤبّد في السجن...

88
00:16:45,546 --> 00:16:47,507
‫...والباقي حيّاً الوحيد...

89
00:16:47,715 --> 00:16:49,300
‫...المتطوّع.

90
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
‫وما ألطفه.

91
00:16:54,055 --> 00:16:58,643
‫بحفر ثلاثة حفر متراكزة...

92
00:16:58,893 --> 00:17:02,688
‫...مباشرة في دماغ أنطونيو...

93
00:17:02,897 --> 00:17:06,858
‫...لقد خلقتُ معبراً إلى أكثر المناطق
‫بدائيّة في مخّه...

94
00:17:07,568 --> 00:17:09,694
‫...جهاز الأوصال.

95
00:17:12,198 --> 00:17:14,032
‫والآن أضيف...

96
00:17:14,282 --> 00:17:16,827
‫...مصل الجندي الخارق...

97
00:17:17,036 --> 00:17:19,579
‫...المشفر السم...

98
00:17:19,789 --> 00:17:22,959
‫...والذي أضيف إليه
‫وصفتي الخاصّة من المنشّطات...

99
00:17:23,166 --> 00:17:24,877
‫...والسموم المختلفة.

100
00:17:26,796 --> 00:17:28,297
‫وأصله.

101
00:17:28,548 --> 00:17:29,841
‫حان وقت الصراخ.

102
00:18:03,708 --> 00:18:05,084
‫يا للعبقرية!

103
00:18:05,459 --> 00:18:06,502
‫شاهدوا...

104
00:18:06,711 --> 00:18:09,380
‫...جهاز القتل المثالي!

105
00:18:09,630 --> 00:18:11,716
‫ألقب هذا الصغير...

106
00:18:12,175 --> 00:18:13,384
‫...باين.

107
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
‫دمار الإنسانية!

108
00:18:16,888 --> 00:18:18,055
‫تصوّروا.

109
00:18:18,598 --> 00:18:22,310
‫جيشكم الخاصّ المكوّن
‫من آلاف من الجنود الخارقين.

110
00:18:23,269 --> 00:18:26,689
‫المضاربة تبدأ
‫بعشرة ملايين!

111
00:18:26,981 --> 00:18:28,316
‫توربو!

112
00:18:28,524 --> 00:18:29,984
‫تبجّح قليلاً من أجل أبيك.

113
00:19:11,943 --> 00:19:13,236
‫دكتورة أيزلي.

114
00:19:15,738 --> 00:19:17,865
‫أهلاً بك في قاعتي.

115
00:19:19,033 --> 00:19:20,451
‫ماذا؟

116
00:19:20,660 --> 00:19:21,953
‫أيّها الوحش!

117
00:19:22,161 --> 00:19:23,579
‫كيف تجرّأتَ؟

118
00:19:23,788 --> 00:19:27,041
‫راعينا الأساسيّ
‫لا يريد التطبيقات العسكرية.

119
00:19:27,291 --> 00:19:29,752
‫- إنّه يقطع تمويل عملنا.
‫- عملنا؟

120
00:19:29,961 --> 00:19:31,504
‫لولا أبحاثك...

121
00:19:31,712 --> 00:19:34,340
‫...لما وصلتُ إلى هذا الحدّ.
‫إنضمّي إليّ.

122
00:19:34,549 --> 00:19:38,761
‫- كلانا، متضافران، جنباً إلى جنب.
‫- أنضمّ إليك؟

123
00:19:39,637 --> 00:19:44,016
‫لقد قضيتُ حياتي في الحفاظ
‫على النباتات من الانقراض...

124
00:19:44,225 --> 00:19:48,104
‫...والآن أنت تفسد بحثي...

125
00:19:48,479 --> 00:19:51,983
‫...وتجعله صيغة جهنّمية
‫للسيطرة على العالم؟

126
00:19:53,317 --> 00:19:55,778
‫حينما أنتهي...

127
00:19:55,987 --> 00:20:00,575
‫...لن تتمكّن من العمل
‫في تعليم الكيمياء في المعاهد.

128
00:20:00,825 --> 00:20:02,201
‫هل تسمعني؟!

129
00:20:02,410 --> 00:20:04,912
‫أيّها المعتوه!

130
00:20:06,914 --> 00:20:10,251
‫حسناً، أستطيع احترام رأيك.

131
00:20:10,501 --> 00:20:13,087
‫ولكن للأسف، لا أحبّ النبذ.

132
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
‫أخشى أنّه يجب أن تموتي.

133
00:20:41,199 --> 00:20:45,077
‫لتحرق السموم والتكسينات
‫قبراً لك...

134
00:20:45,286 --> 00:20:47,788
‫...عميقاً في الأرض
‫التي تحبّينها بإخلاص!

135
00:20:48,039 --> 00:20:49,665
‫إلى اللقاء، يا عزيزتي!

136
00:20:50,208 --> 00:20:51,626
‫يا أشقّائي المعتوهين...

137
00:20:51,959 --> 00:20:55,254
‫...المزابدة بدأت!

138
00:21:01,886 --> 00:21:06,140
‫مختبرات جامعة غوثام
‫شريط مراقبة، قبل سنتين.

139
00:21:07,475 --> 00:21:08,935
‫دكتور فيكتور فريز...

140
00:21:09,143 --> 00:21:13,481
‫...حائز على جائزة نوبل في البيولوجيا
‫الأحيائية وميدالية أولمبية مرّتين.

141
00:21:13,689 --> 00:21:17,068
‫بعد أن أصيبت زوجته بمرض نادر،
‫وصمة ماك غريغور...

142
00:21:17,276 --> 00:21:21,030
‫...أمل تجميدها في سبات
‫عميق إلى أن يجد الدواء.

143
00:21:21,239 --> 00:21:23,866
‫والآن، هنا
‫يتشوّش كلّ شيء.

144
00:21:30,957 --> 00:21:32,083
‫هذا مؤلم.

145
00:21:32,291 --> 00:21:34,919
‫حرارة السائل خمسون تحت الصفر.

146
00:21:35,127 --> 00:21:36,879
‫ولكنّه تمكّن من البقاء.

147
00:21:37,839 --> 00:21:40,216
‫المحلول الجليدي شوّه جسمه.

148
00:21:45,096 --> 00:21:47,557
‫- ماذا حدث لزوجته؟
‫- لا أحد يدري.

149
00:21:47,765 --> 00:21:49,225
‫يُعتقد أنّها ماتت.

150
00:21:49,433 --> 00:21:51,352
‫سيد فريز يحتاج
‫إلى برودة قصوى للبقاء.

151
00:21:51,602 --> 00:21:56,482
‫لباسه الجليدي يستخدم أجهزة لايزر
‫محفّزة باللايزر لإبقاء حرارته صفراً.

152
00:21:57,859 --> 00:22:00,820
‫إذا كان الرجل الجليدي يريد الماس...

153
00:22:03,030 --> 00:22:04,824
‫ألفريد .

154
00:22:06,284 --> 00:22:07,577
‫ألفريد .

155
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
‫إنّي قادم، سيّدي.

156
00:22:14,292 --> 00:22:15,668
‫نعم، سيّدي؟

157
00:22:15,877 --> 00:22:17,503
‫نحتاج إلى ماسات واين.

158
00:22:17,795 --> 00:22:19,463
‫هل سنقبض على رجل الجليد؟

159
00:22:20,381 --> 00:22:24,260
‫أجل، بعد تمرين يدوم 10 ساعات،
‫في جهاز المحاكاة.

160
00:22:24,468 --> 00:22:27,930
‫أخطأتُ، آسف.
‫لن يحدث هذا ثانية.

161
00:22:28,139 --> 00:22:30,141
‫لقد تصرّفتَ بدون حذر،
‫وكدتَ تقتل.

162
00:22:30,349 --> 00:22:32,643
‫أنا بخير! أنظر!
‫أنا هنا، حيّ!

163
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
‫كيف سنعمل معاً
‫إذا لم تثق بي؟

164
00:22:39,108 --> 00:22:40,902
‫كيف فعلاً؟

165
00:22:41,527 --> 00:22:43,863
‫إنّه متحمّس، ومتهوّر.

166
00:22:44,071 --> 00:22:46,073
‫لا أثق بأنّه لن يصاب بأذى.

167
00:22:46,782 --> 00:22:50,244
‫ربّما الحقيقة
‫هي أنّك لا تثق بأحد.

168
00:22:50,786 --> 00:22:53,748
‫لا تقل لي
‫إنّك إلى جانبه ثانية.

169
00:22:54,457 --> 00:22:56,792
‫بالرغم من جميع مواهبك...

170
00:22:57,043 --> 00:23:00,129
‫...أنت ما زلتَ
‫مبتدئاً في مجال العائلة.

171
00:23:00,379 --> 00:23:03,925
‫سيدي ديك
‫يلحق نجمتك نفسها...

172
00:23:04,133 --> 00:23:07,011
‫...ولكنّه يصل إليها
‫بطريقته الخاصّة.

173
00:23:07,803 --> 00:23:11,349
‫يجب أن تتعلّم الوثوق به،
‫لأنّ تلك طبيعة العائلة.

174
00:23:12,391 --> 00:23:14,185
‫أثق بك، ألفريد .

175
00:23:15,311 --> 00:23:17,855
‫ولكنّي لن أتواجد هنا إلى الأبد.

176
00:23:21,150 --> 00:23:22,944
‫ليلة سعيدة، سيّد بروس.

177
00:23:25,404 --> 00:23:26,781
‫ليلة سعيدة، ألفريد .

178
00:23:47,260 --> 00:23:49,178
‫يا سيّد بروس.

179
00:23:49,428 --> 00:23:51,806
‫ربّاه، يا لها من سقطة.

180
00:23:52,098 --> 00:23:54,141
‫يا لك من شجاع.

181
00:24:03,401 --> 00:24:08,281
‫أجل، سيّدي. أنا سعيد لفوزك بالمراهنة،
‫فخامتك العديم الرحمة.

182
00:24:08,489 --> 00:24:11,659
‫نجري الآن التصليحات الأخيرة
‫على باين.

183
00:24:11,868 --> 00:24:16,664
‫سنرسل إليك جنديّاً خارقاً عديم الشوائب
‫غداً بالبريد الليلي.

184
00:24:37,810 --> 00:24:39,604
‫دكتورة أيزلي؟

185
00:24:40,563 --> 00:24:42,190
‫باميلا؟

186
00:24:43,566 --> 00:24:44,942
‫أنت رائعة.

187
00:24:45,568 --> 00:24:47,695
‫خاصّة بالنسبة إلى امرأة ميتة.

188
00:24:48,821 --> 00:24:50,865
‫مرحباً، جايسون.

189
00:24:51,991 --> 00:24:54,660
‫أعتقد أنّ رأيي تغيّر.

190
00:24:54,994 --> 00:24:57,580
‫- أو حرفيّاً...
‫- فيّ؟

191
00:24:57,788 --> 00:25:02,752
‫...تكسينات النبات والحيوان
‫لها تأثير فريد عليّ.

192
00:25:02,960 --> 00:25:05,588
‫لقد بدّلت دمي بالألوة...

193
00:25:05,838 --> 00:25:08,883
‫...جلدي بالكلوروفيل...

194
00:25:09,091 --> 00:25:10,635
‫...وملأت...

195
00:25:10,927 --> 00:25:12,845
‫...شفتيّ...

196
00:25:24,023 --> 00:25:25,233
‫...بالسمّ.

197
00:25:28,819 --> 00:25:30,738
‫وجايسون، شيء آخر.

198
00:25:31,697 --> 00:25:35,243
‫كان يجب أن أذكره سابقاً...

199
00:25:36,285 --> 00:25:37,662
‫...إنّي...

200
00:25:38,287 --> 00:25:39,580
‫...سمّ.

201
00:25:46,379 --> 00:25:48,089
‫هذا المكان غابة.

202
00:25:49,674 --> 00:25:51,259
‫إنّي ذراع الطبيعة...

203
00:25:52,176 --> 00:25:53,803
‫...روحها...

204
00:25:54,804 --> 00:25:56,305
‫...إرادتها!

205
00:25:56,848 --> 00:25:59,225
‫إنّي الطبيعة الأمّ.

206
00:25:59,475 --> 00:26:01,394
‫ولقد حان الوقت...

207
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
‫...لتستعيد النباتات...

208
00:26:03,688 --> 00:26:06,440
‫...العالم الذي نستحقّه.

209
00:26:06,691 --> 00:26:08,150
‫...لأنّه ليس لطيفاً...

210
00:26:09,527 --> 00:26:12,530
‫...السخرية من الطبيعة الأمّ.

211
00:26:18,202 --> 00:26:20,329
‫شركة واين.

212
00:26:24,876 --> 00:26:26,794
‫إنّي قادمة، باين، عزيزي.

213
00:26:27,336 --> 00:26:29,046
‫يجب أن نستقل طائرة.

214
00:26:37,054 --> 00:26:39,015
‫مثلّجات سنوي كونز

215
00:26:39,932 --> 00:26:42,476
‫أنا سيّد كريسماس الأبيض

216
00:26:42,727 --> 00:26:44,520
‫أنا سيّد ثلج

217
00:26:44,896 --> 00:26:47,481
‫أنا سيّد دلاة جليدية

218
00:26:47,857 --> 00:26:49,609
‫أنا سيّد عشرة تحت الصفر

219
00:26:49,859 --> 00:26:51,194
‫غنّوا! غنّوا!

220
00:26:57,074 --> 00:26:58,826
‫هيّا، غنّوا!

221
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
‫أعلى! هيّا!

222
00:27:01,621 --> 00:27:03,539
‫غنّوا! غنّوا! غنّوا!

223
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
‫إنّه سيّد كريسماس الأبيض

224
00:27:05,917 --> 00:27:07,168
‫أعلى!

225
00:27:09,128 --> 00:27:10,505
‫إنّه سيّد دلاة جليدية

226
00:27:11,589 --> 00:27:13,007
‫فريزي...

227
00:27:13,424 --> 00:27:15,176
‫...أشعر بالسخونة.

228
00:27:15,426 --> 00:27:17,345
‫أستبعد هذا.

229
00:27:18,095 --> 00:27:21,516
‫شعري مقصّف
‫وجلدي يابس...

230
00:27:21,766 --> 00:27:23,935
‫...كنتُ لأقف في عواصف ثلجية لأنالك.

231
00:27:24,143 --> 00:27:26,812
‫أنت الرجل الأكثر كمالاً
‫الذي أعرفه.

232
00:27:27,021 --> 00:27:29,106
‫ما رأيك بأن نسخّن الأمور؟

233
00:27:29,357 --> 00:27:31,817
‫مشاعري تذوب
‫لعروسي فقط.

234
00:27:33,694 --> 00:27:35,988
‫يا له من ردّ فعل بارد.

235
00:27:41,244 --> 00:27:42,453
‫فروستي!

236
00:27:42,703 --> 00:27:43,871
‫أجل، أيّها الرئيس؟

237
00:27:45,039 --> 00:27:46,249
‫الطاقة.

238
00:27:47,458 --> 00:27:50,044
‫محاربة الوطواط
‫أرهقت قواي.

239
00:27:50,294 --> 00:27:52,588
‫حرارة
‫إنذار عادي

240
00:27:54,882 --> 00:27:56,175
‫ولكن...

241
00:27:57,134 --> 00:27:59,428
‫...نجحتُ رغم ذلك.

242
00:28:00,638 --> 00:28:01,973
‫بالطبع، أيّها الرئيس.

243
00:28:02,223 --> 00:28:04,725
‫ماسة أخرى هائلة كهذه...

244
00:28:04,976 --> 00:28:07,937
‫وجهاز التجميد خاصّتي
‫سيصبح كاملاً.

245
00:28:11,148 --> 00:28:12,441
‫سأجمّد المدينة.

246
00:28:13,150 --> 00:28:15,820
‫وسأحتفظ بغوثام رهينة.

247
00:28:16,070 --> 00:28:18,406
‫إلاّ إذا رضخت المدينة لمطالبي...

248
00:28:18,656 --> 00:28:20,366
‫...سيحلّ الشقاء الأبدي
‫في غوثام.

249
00:28:21,075 --> 00:28:23,411
‫لن يبقى خيار
‫لآباء المدينة...

250
00:28:23,661 --> 00:28:27,540
‫...إلاّ منحي المليارات
‫التي أحتاج إليها لإكمال أبحاثي...

251
00:28:29,834 --> 00:28:31,878
‫...لكي أجد الدواء.

252
00:28:33,254 --> 00:28:34,589
‫أتركنا.

253
00:28:34,839 --> 00:28:35,923
‫بالطبع، أيّها الرئيس.

254
00:28:38,092 --> 00:28:40,219
‫نحتاج إلى وقت ذي جودة.

255
00:28:56,777 --> 00:28:59,655
‫قريباً سنكون معاً ثانية.

256
00:29:00,698 --> 00:29:02,241
‫قريباً.

257
00:29:21,302 --> 00:29:22,637
‫ألفريد .

258
00:29:25,223 --> 00:29:26,641
‫سأفتح أنا.

259
00:29:36,734 --> 00:29:39,445
‫ربّما غلبني النعاس.
‫أسفي الشديد.

260
00:29:39,737 --> 00:29:41,322
‫لا حاجة للاعتذار.

261
00:29:41,531 --> 00:29:44,242
‫يحدث هذا للمرّة الأولى
‫في خلال 30 سنة.

262
00:29:57,338 --> 00:29:58,840
‫أرجو أنّك تبحثين عنّي.

263
00:29:59,340 --> 00:30:02,176
‫الحقيقة، أبحث
‫عن ألفريد  بيني ورث.

264
00:30:02,844 --> 00:30:04,595
‫عمّي ألفريد !

265
00:30:06,722 --> 00:30:08,266
‫عمّي ألفريد !

266
00:30:08,516 --> 00:30:09,851
‫عزيزتي!

267
00:30:10,059 --> 00:30:11,769
‫عزيزتي...

268
00:30:12,019 --> 00:30:14,438
‫...يا لها من مفاجأة سارّة

269
00:30:14,689 --> 00:30:17,608
‫كيف نجحتِ
‫في المجيء من إنكلترا؟

270
00:30:17,859 --> 00:30:20,987
‫عزيزتي، كم أنت لطيفة
‫مع عمّك العجوز.

271
00:30:21,195 --> 00:30:22,572
‫عمّ؟

272
00:30:25,575 --> 00:30:28,995
‫باربرا ابنة
‫شقيقتي العزيزة مارغريت.

273
00:30:29,579 --> 00:30:32,957
‫أبواي قتِلا في حادث سيّارة
‫قبل خمسة أعوام.

274
00:30:33,207 --> 00:30:35,543
‫وقام العمّ ألفريد  برعايتي
‫منذ ذلك الحين.

275
00:30:35,751 --> 00:30:37,461
‫- أقمتَ بذلك؟
‫- أسرار، يا آل؟

276
00:30:37,712 --> 00:30:41,799
‫الأسرار هي شرط أساسيّ
‫في هذا البيت.

277
00:30:42,049 --> 00:30:43,676
‫ألا تظنّ ذلك، سيّدي؟

278
00:30:44,135 --> 00:30:45,178
‫إنّي في إجازة من--

279
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
‫أكاديمية أوكسبريدج،
‫كلّية ألفريد .

280
00:30:48,723 --> 00:30:51,517
‫قسم علم الحواسيب الجديد.

281
00:30:51,767 --> 00:30:54,687
‫- كيف تعلم؟
‫- ذلك مكتوب على رقعة سترتك.

282
00:30:59,942 --> 00:31:03,362
‫- ما هذه، إنّها جميلة.
‫- هذا صحيح.

283
00:31:03,863 --> 00:31:06,657
‫إنّها درّاجة سباق.
‫أقوم بتصليحها.

284
00:31:06,908 --> 00:31:08,242
‫سأعلّمك كيف تركبينها.

285
00:31:08,451 --> 00:31:10,244
‫بالطبع لا!

286
00:31:10,453 --> 00:31:13,998
‫لا تقلق، عمّ ألفريد .
‫ترعبني هذه الأشياء.

287
00:31:14,248 --> 00:31:16,417
‫باربرا، أرجو أن تمكثي معنا.

288
00:31:17,126 --> 00:31:18,586
‫لا أدري.

289
00:31:18,794 --> 00:31:21,923
‫هذه الفخامة لا تناسبني،
‫ولكن...

290
00:31:22,757 --> 00:31:23,925
‫...أجل، يروقني ذلك.

291
00:31:24,592 --> 00:31:25,885
‫إذن اتفقنا.

292
00:31:26,469 --> 00:31:28,554
‫ولكن، سيّدي، نحن...

293
00:31:28,930 --> 00:31:31,098
‫نصبح مشغولين جدّاً هنا.

294
00:31:31,307 --> 00:31:32,391
‫لا تكن سخيفاً.

295
00:31:32,600 --> 00:31:34,435
‫في النهاية، هي من العائلة.

296
00:31:51,536 --> 00:31:52,620
‫عمّ ألفريد ؟

297
00:31:54,830 --> 00:31:56,582
‫جئتُ لأرافقك إلى السرير.

298
00:31:56,832 --> 00:31:59,085
‫أنت جئت لترافقيني إلى السرير؟

299
00:31:59,460 --> 00:32:01,087
‫هذا تغيير حقّاً.

300
00:32:02,505 --> 00:32:03,881
‫ماذا تفعل؟

301
00:32:04,131 --> 00:32:07,593
‫أحاول العثور على أخي،
‫عمّك ويلفريد.

302
00:32:07,802 --> 00:32:11,722
‫إنّه كبير خدم
‫مهراجا ميرانجانبور.

303
00:32:11,973 --> 00:32:14,892
‫لكنّ ميرانجانبور ساحة عائمة.

304
00:32:15,142 --> 00:32:16,894
‫إنّها تسافر عبر الهند.

305
00:32:17,144 --> 00:32:18,980
‫أتذكّر البطاقات البريدية
‫التي كانت تتلقّاها أمّي.

306
00:32:19,188 --> 00:32:22,316
‫لذا من الصعب
‫العثور على ويلفريد.

307
00:32:23,651 --> 00:32:26,821
‫لا أعتقد أنّه يوجد فاكس
‫على ظهور الفيلة.

308
00:32:28,698 --> 00:32:31,075
‫حاولتُ الوصول إليه
‫بدون نجاح.

309
00:32:32,034 --> 00:32:34,871
‫عندما نتقدّم في السنّ،
‫نتوق إلى العائلة.

310
00:32:37,373 --> 00:32:40,168
‫لديّ الصورة نفسها لأمّي
‫بجانب فراشي.

311
00:32:40,459 --> 00:32:41,460
‫بيغ؟

312
00:32:41,669 --> 00:32:44,172
‫إسم الدلال لمارغريت الطيّبة.

313
00:32:47,049 --> 00:32:49,135
‫ما أطيب رؤيتك ثانية.

314
00:32:50,052 --> 00:32:51,053
‫إشتقتُ إليك.

315
00:32:52,346 --> 00:32:54,140
‫أنا أيضاً.

316
00:32:55,558 --> 00:32:56,934
‫نوماً هنيئاً، يا طفلتي.

317
00:32:58,352 --> 00:32:59,812
‫نم أنت.

318
00:33:01,939 --> 00:33:03,649
‫إذهب إلى الفراش.

319
00:34:08,756 --> 00:34:10,091
‫صباح الخير، غوثام.

320
00:34:10,299 --> 00:34:15,012
‫غرتي الواشية تبثّ إليكم
‫مباشرة من مرصد غوثام...

321
00:34:15,263 --> 00:34:19,766
‫حيث يتواجد الملياردير بروس ويين،
‫رئيس مجلس إدارة شركة واين...

322
00:34:19,976 --> 00:34:24,897
‫...وسيقوم بتقديم
‫تبرّع خياليّ آخر للمدينة.

323
00:34:26,107 --> 00:34:28,734
‫مرصد غوثام، باين.

324
00:34:28,943 --> 00:34:30,777
‫وبسرعة.

325
00:34:31,821 --> 00:34:33,114
‫بسرعة.

326
00:34:41,956 --> 00:34:46,627
‫قال لي أبي، لكي تنجح،
‫اختر نجمة وسِر معها.

327
00:34:47,503 --> 00:34:51,632
‫لذا شركة واين تتبرّع
‫بأحدث تلسكوب في العالم...

328
00:34:51,841 --> 00:34:54,969
‫...لبرنامج ترميم
‫مرصد غوثام.

329
00:34:55,178 --> 00:34:56,469
‫مع قسط من الحظّ...

330
00:34:56,679 --> 00:34:59,265
‫...سيتيح هذا التلسكوب
‫للأجيال القادمة...

331
00:34:59,473 --> 00:35:01,767
‫...فرصة مصاحبة نجمتهم الخاصّة.

332
00:35:04,061 --> 00:35:05,146
‫بروسي...

333
00:35:05,354 --> 00:35:09,400
‫هل صحيح أنّ التلسكوب الجديد
‫قادر على رؤية ما حول الأرض؟

334
00:35:09,650 --> 00:35:12,320
‫أجل، أرجو أن تراقبي
‫هذه الشاشات.

335
00:35:13,321 --> 00:35:17,992
‫الأقمار الاصطناعية تتيح لنا
‫عكس الضوء من أيّ مكان على الكوكب.

336
00:35:18,534 --> 00:35:21,829
‫من هنا، يمكننا مشاهدة
‫السماء في أيّ مكان على الأرض...

337
00:35:22,038 --> 00:35:24,749
‫...ومن خلال هذه الشبكة المتشابكة
‫من الأقمار الاصطناعية...

338
00:35:24,999 --> 00:35:29,337
‫...عكسها ثانية
‫إلى مدينة غوثام للرصد.

339
00:35:29,545 --> 00:35:31,839
‫ولكن لا توجّهوه إلى غرفة نومي.

340
00:35:37,053 --> 00:35:39,764
‫بروسي، أنت والرائعة
‫جولي ماديسون...

341
00:35:39,972 --> 00:35:41,599
‫...طال تعارفكما.

342
00:35:41,849 --> 00:35:44,018
‫هل ستوثّقان علاقتكما؟

343
00:35:44,227 --> 00:35:45,728
‫الزواج؟

344
00:35:45,937 --> 00:35:47,188
‫الزواج؟

345
00:35:47,396 --> 00:35:49,649
‫هلاّ تساعدينني هنا؟

346
00:35:50,191 --> 00:35:52,360
‫أنا وبروس متحابّان جدّاً.

347
00:35:52,568 --> 00:35:56,197
‫وهذا يكفينا بالطبع.
‫في الوقت الحاضر.

348
00:35:57,657 --> 00:36:00,660
‫إتبعوني، وسأريكم
‫شبكة التحكّم المركزية.

349
00:36:01,077 --> 00:36:02,703
‫ساعدتِني كثيراً.

350
00:36:04,539 --> 00:36:05,831
‫آنستي، يجب أن تتوقفي.

351
00:36:06,040 --> 00:36:07,291
‫إنصرف، أيّها الطاغية البشع!

352
00:36:07,500 --> 00:36:09,669
‫- تحتاجين إلى موعد--
‫- لا، لا أحتاج إليه!

353
00:36:09,877 --> 00:36:12,797
‫آنستي، محظور
‫تواجدك هنا.

354
00:36:13,047 --> 00:36:14,215
‫ليس لديها إذن، سيّدي.

355
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
‫حماية زائدة،
‫ولكنّك لن تؤذيني، آنسة--؟

356
00:36:17,343 --> 00:36:18,886
‫دكتورة باميلا أيزلي.

357
00:36:19,136 --> 00:36:20,471
‫دكتورة...

358
00:36:20,680 --> 00:36:22,056
‫...كيف أخدمك؟

359
00:36:22,598 --> 00:36:24,725
‫في الحقيقة، أعمل لحسابك،
‫أو كنتُ كذلك.

360
00:36:24,934 --> 00:36:27,478
‫في برنامج محميّة الأشجار
‫في أميركا الجنوبية.

361
00:36:28,271 --> 00:36:31,399
‫قطعنا تمولينا.
‫حدث تضارب في المبادئ.

362
00:36:31,607 --> 00:36:33,150
‫كان الدكتور وودرو مجنوناً.

363
00:36:33,359 --> 00:36:34,569
‫يبدو أنّك تعرفه.

364
00:36:34,777 --> 00:36:38,865
‫أجل، إحترق المختبر قبل أسبوع.
‫إنّي سعيد لنجاتك.

365
00:36:39,073 --> 00:36:43,244
‫لديّ اقتراح يشير إلى طريقة
‫تخوّل شركة واين...

366
00:36:43,452 --> 00:36:46,414
‫...إيقاف جميع العمليّات
‫التي تلوّث البيئة.

367
00:36:46,622 --> 00:36:48,916
‫دعك من النجوم،
‫أنظر إلى هذه الأرض...

368
00:36:49,125 --> 00:36:50,668
‫...أمّنا، رحمنا.

369
00:36:50,918 --> 00:36:53,921
‫إنّها تستحقّ إخلاصك
‫وحمايتك.

370
00:36:54,130 --> 00:36:56,674
‫ومع ذلك، ما زلتَ تلوّث أراضيها...

371
00:36:57,300 --> 00:36:59,927
‫...وتسمّم محيطاتها،
‫وتعكّر صفاء سمائها!

372
00:37:00,136 --> 00:37:01,304
‫إنّك تقتلها!

373
00:37:02,138 --> 00:37:06,017
‫نواياك نبيلة،
‫ولكن بدون وقود الديزل للتدفئة...

374
00:37:06,225 --> 00:37:08,227
‫...وبدون مبرّدات لحفظ الأغذية...

375
00:37:08,477 --> 00:37:11,022
‫...سيموت الملايين
‫من البرد والجوع.

376
00:37:11,272 --> 00:37:13,941
‫خسائر مقبولة
‫في معركة إنقاذ الكوكب.

377
00:37:14,901 --> 00:37:17,153
‫البشر أوّّلاً، دكتورة أيزلي.

378
00:37:19,197 --> 00:37:20,323
‫ثدييّات!

379
00:37:21,282 --> 00:37:23,284
‫يوم الحساب آتٍ.

380
00:37:23,492 --> 00:37:24,577
‫هذا صحيح.

381
00:37:24,827 --> 00:37:28,372
‫النباتات والأزهار
‫التي شاهدتكم...

382
00:37:28,581 --> 00:37:30,541
‫...زاحفين من الحساء البدائي...

383
00:37:30,791 --> 00:37:35,004
‫...ستطالب بهذا الكوكب
‫ولن تجدوا من يحميكم!

384
00:37:39,133 --> 00:37:41,219
‫طبعا وصلتِ حديثاً إلى المدينة.

385
00:37:41,469 --> 00:37:44,889
‫في مدينة غوثام،
‫الرجل الوطواط وروبين يحمياننا...

386
00:37:45,139 --> 00:37:47,767
‫...حتّى من النباتات والأزهار.

387
00:37:51,145 --> 00:37:52,939
‫ربّما تريدين مقابلتهما.

388
00:37:53,731 --> 00:37:55,983
‫فاعلا خير متنكّران سيساعداننا
‫في المزاد...

389
00:37:56,234 --> 00:37:58,778
‫...على ماسة لجمع المال
‫لحدائق النباتات.

390
00:37:59,487 --> 00:38:03,616
‫بضعة ثديّيات، تفعل ما يمكنها فعله
‫من أجل نباتات العالم.

391
00:38:03,991 --> 00:38:05,409
‫شكراً لمجيئكم.

392
00:38:05,660 --> 00:38:06,869
‫مع السلامة، دكتورة.

393
00:38:16,337 --> 00:38:18,464
‫الرجل الوطواط وروبين...

394
00:38:19,006 --> 00:38:22,426
‫...الذراع المحاربة
‫لصالح المضطهدين الدافئي الدم...

395
00:38:23,261 --> 00:38:26,889
‫...حيوانان يحميان الوضع القائم.

396
00:38:28,015 --> 00:38:29,433
‫أوّلاً...

397
00:38:29,684 --> 00:38:33,312
‫...سأتخلّص من وباء
‫الفراء والريش.

398
00:38:34,522 --> 00:38:36,607
‫...وحينئذ غوثام...

399
00:38:36,858 --> 00:38:38,276
‫...ستصبح ملكي...

400
00:38:38,526 --> 00:38:40,236
‫...وسأجعلها خضراء.

401
00:39:01,632 --> 00:39:02,884
‫معذرة، أيّها الرئيس.

402
00:39:03,092 --> 00:39:05,595
‫لديّ شيء
‫قد ترغب في رؤيته.

403
00:39:12,643 --> 00:39:15,271
‫أكره من يتحدّث
‫أثناء عرض الفيلم.

404
00:39:34,749 --> 00:39:36,876
‫ماسة أخرى، حبيبتي.

405
00:39:37,919 --> 00:39:39,545
‫ماسة أخيرة.

406
00:39:45,343 --> 00:39:46,719
‫واين يعير الماس

407
00:39:46,928 --> 00:39:49,138
‫بروس واين. الماس.

408
00:39:51,599 --> 00:39:53,142
‫جميل جدّاً.

409
00:40:37,854 --> 00:40:40,523
‫سيّداتي وسادتي...

410
00:40:40,731 --> 00:40:44,443
‫...أنا وغرتي الواشية
‫من صباح الخير يا غوثام...

411
00:40:45,027 --> 00:40:48,865
‫...نرحب بمشاهدتكم
‫لجوهرة الليلة.

412
00:40:49,991 --> 00:40:52,159
‫غوردون مفوّضنا الخاصّ...

413
00:40:52,827 --> 00:40:57,665
‫...يعرض قلب إيزيس الشهير
‫المُعار...

414
00:40:57,915 --> 00:41:02,295
‫...من مجموعة
‫صديقي المقرّب، بروس واين.

415
00:41:05,673 --> 00:41:08,509
‫- أتعتقد أنّ فريز سيغتوي؟
‫- سيأتي.

416
00:41:08,718 --> 00:41:12,513
‫-- للرقص مع زهرة
‫من أزهارنا الرائعة...

417
00:41:12,763 --> 00:41:16,309
‫...والماسة الشهيرة
‫تحيط بعنقها.

418
00:41:19,020 --> 00:41:21,647
‫لنبدأ بالمزايدة!

419
00:41:22,190 --> 00:41:24,650
‫10 آلاف للسحلبيّة!

420
00:41:26,861 --> 00:41:29,071
‫20 ألفاً للزنبقة النمريّة!

421
00:41:31,199 --> 00:41:32,283
‫وأنا أزايد...

422
00:41:32,533 --> 00:41:36,245
‫...بـ 30 ألف دولار
‫لزهرة المغنوليا الجميلة.

423
00:41:41,792 --> 00:41:43,336
‫أرجوكم، يا شباب...

424
00:41:43,794 --> 00:41:45,421
‫...أظهروا حماستكم!

425
00:43:52,673 --> 00:43:53,883
‫أهلاً بكم.

426
00:43:54,675 --> 00:43:56,802
‫ومن أنت؟

427
00:43:57,261 --> 00:43:58,930
‫بويزن...

428
00:43:59,180 --> 00:44:00,556
‫...بويزن أيفي.

429
00:44:11,275 --> 00:44:13,986
‫ما رأيك بأن ترسل الولد
‫إلى البيت باكراً؟

430
00:44:14,403 --> 00:44:17,615
‫لديّ رغبة بالتهتّك.

431
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
‫ومن ناحية أخرى...

432
00:44:22,495 --> 00:44:25,164
‫...للشباب مزاياه.

433
00:44:26,082 --> 00:44:28,543
‫التحمّل، الصلابة.

434
00:44:29,252 --> 00:44:31,546
‫إنسَ الوطواط الكهل.

435
00:44:31,921 --> 00:44:33,422
‫إنضمّ إليّ.

436
00:44:33,631 --> 00:44:35,883
‫تحتاج حديقتي إلى الرعاية.

437
00:44:36,425 --> 00:44:37,844
‫أنا سأعالج الأمور من هنا، صديقي.

438
00:44:38,094 --> 00:44:40,221
‫ألا يعجبك القرطان أيضاً؟

439
00:44:41,097 --> 00:44:45,226
‫فتيان محظوظون
‫على وشك تحقيق الفوز الكبير.

440
00:44:45,560 --> 00:44:49,605
‫سأضيف ليلة برفقتي
‫للفائز.

441
00:44:50,439 --> 00:44:52,733
‫سأجلب كلّ شيء ترونه هنا...

442
00:44:52,984 --> 00:44:56,279
‫...بالإضافة إلى ما لا ترونه.

443
00:44:58,155 --> 00:45:01,033
‫أراهن بـ 50 ألف دولار
‫على بويزن أيفي!

444
00:45:03,995 --> 00:45:06,080
‫مئة ألف!

445
00:45:07,456 --> 00:45:08,583
‫وأنا سأراهن...

446
00:45:08,833 --> 00:45:12,044
‫...بـ 500 ألف دولار!

447
00:45:13,921 --> 00:45:15,089
‫مليون دولار.

448
00:45:16,716 --> 00:45:18,926
‫- مليونان.
‫- لا تملكها، 3 ملايين.

449
00:45:19,135 --> 00:45:20,553
‫سأستدين منك، 4 ملايين.

450
00:45:21,888 --> 00:45:24,515
‫- 5 ملايين.
‫- هذا حزام للاستعمال، لا للمال.

451
00:45:24,765 --> 00:45:26,809
‫- 6 ملايين
‫- 7 ملايين.

452
00:45:27,018 --> 00:45:28,060
‫صالحة للأبد

453
00:45:30,396 --> 00:45:31,689
‫لا أترك الكهف أبداً بدونها.

454
00:45:32,064 --> 00:45:35,568
‫لن تبدآ بالشجار
‫بسببي، أليس كذلك؟

455
00:45:49,373 --> 00:45:51,542
‫حسناً، جميعاً! إبردوا!

456
00:45:52,835 --> 00:45:55,379
‫إبردوا. إبردوا.

457
00:46:03,179 --> 00:46:04,764
‫إجلبوا البندقيّة!

458
00:46:48,140 --> 00:46:49,684
‫يا لجمالك!

459
00:46:49,934 --> 00:46:51,769
‫دعيني أتكهّن!

460
00:46:52,436 --> 00:46:53,688
‫فتاة النبات؟

461
00:46:54,105 --> 00:46:55,857
‫سيّدة الكرم؟

462
00:46:56,607 --> 00:46:58,818
‫سلميني الماسة، يا بنت الحدائق...

463
00:46:59,068 --> 00:47:00,862
‫...أة سأحوّلك إلى فرش للوقاية.

464
00:47:05,867 --> 00:47:07,285
‫مسحوق الفيرومون...

465
00:47:08,369 --> 00:47:11,163
‫...يُستعمل لتدفئة دم الإنسان.

466
00:47:11,622 --> 00:47:13,958
‫لا يعمل على ذوي القلب البارد.
‫لو سمحتِ!

467
00:47:15,042 --> 00:47:17,086
‫إذا أصريّت.

468
00:47:20,631 --> 00:47:23,092
‫ورقة برسيم ذكيّة.

469
00:47:27,221 --> 00:47:29,348
‫هذه إشارة خروجي.

470
00:47:29,807 --> 00:47:31,142
‫شكراً.

471
00:47:42,486 --> 00:47:43,821
‫ليلة سعيدة.

472
00:47:45,740 --> 00:47:47,366
‫حفلة ظريفة!

473
00:48:14,894 --> 00:48:18,022
‫أيّها المفوّض، لديك 11 دقيقة
‫لإذابة هؤلاء الأشخاص.

474
00:48:24,612 --> 00:48:28,491
‫آنسة أيفي، قابلتِ الآن
‫أحد أكثر الرجال شرّاً في غوثام.

475
00:48:28,950 --> 00:48:30,952
‫ليس رجلاً...

476
00:48:31,160 --> 00:48:33,120
‫...إنّه إله.

477
00:48:39,335 --> 00:48:41,170
‫كفى عبثاً.

478
00:48:42,046 --> 00:48:44,298
‫لدينا عمل.

479
00:48:45,174 --> 00:48:46,676
‫عمل قرود.

480
00:49:37,518 --> 00:49:40,104
‫- تراجع، لا يمكنك الوثب.
‫- يمكنني ذلك!

481
00:49:42,940 --> 00:49:45,193
‫- تراجع!
‫- يمكنني الوثب!

482
00:49:45,443 --> 00:49:46,903
‫شيفرات التحكّم بريدبيرد.

483
00:49:49,989 --> 00:49:51,199
‫أوقف المحرّك.

484
00:49:52,450 --> 00:49:54,410
‫لا! لا تفعل هذا بي!

485
00:50:02,752 --> 00:50:03,878
‫لن ننجح!

486
00:50:27,026 --> 00:50:29,028
‫إنّها مدينة باردة.

487
00:51:00,601 --> 00:51:02,061
‫كان بإمكاني القيام بالوثبة.

488
00:51:02,270 --> 00:51:05,147
‫كان مخك ليتناثر
‫على جانب المبنى.

489
00:51:05,356 --> 00:51:06,983
‫كان آل غريسون الطائرون يتعاونون.

490
00:51:07,275 --> 00:51:09,235
‫كنا نثق
‫بقيام كلّ شخص بوظيفته.

491
00:51:09,443 --> 00:51:11,445
‫هذا هو معنى الشراكة.

492
00:51:11,654 --> 00:51:14,031
‫الاعتماد على الغير
‫هو الطريق إلى الفوز.

493
00:51:14,240 --> 00:51:16,492
‫ذهنك لم يكن في العمل.
‫ولكن مع بويزن أيفي.

494
00:51:17,159 --> 00:51:19,328
‫ربّما رغبت فيّ بدلاً منك.

495
00:51:19,537 --> 00:51:21,205
‫هل هذا معنى الصداقة عندك؟

496
00:51:21,455 --> 00:51:24,041
‫تطبّق قوانينك.
‫وتتّبع طريقتك، وإلاّ فالسلام عليكم.

497
00:51:24,292 --> 00:51:26,878
‫نحن الرجل الوطواط وروبين،
‫وليس روبين والرجل الوطواط.

498
00:51:27,128 --> 00:51:30,298
‫- سئمتُ هذا!
‫- أجل، قوانيني تحافظ علينا.

499
00:51:30,506 --> 00:51:34,010
‫إذا رغبتَ في البقاء في هذا البيت،
‫ومع هذا الفريق، يجب أن تحترمها.

500
00:51:35,011 --> 00:51:36,554
‫ليست هذه شراكة.

501
00:51:36,804 --> 00:51:38,598
‫لن تثق بي أبداً!

502
00:51:45,146 --> 00:51:46,939
‫أخي العزيز ويلفريد...

503
00:51:47,481 --> 00:51:51,485
‫...جرّبتُ
‫جميع العناوين التي أعرفها عنك.

504
00:51:51,694 --> 00:51:53,946
‫أتمنّى أن تصلك رسالتي.

505
00:51:54,822 --> 00:51:56,365
‫لدينا القليل من الوقت.

506
00:52:12,882 --> 00:52:15,384
‫إحتكر الرجل الوطواط نشرة المساء.

507
00:52:17,678 --> 00:52:20,223
‫تهانيّ لاعتقالك السيّد فريز.

508
00:52:20,473 --> 00:52:21,974
‫شكراً. شكراً لك.

509
00:52:25,561 --> 00:52:27,104
‫هل من شيء يقلقك، سيّدي؟

510
00:52:28,231 --> 00:52:29,607
‫ألفريد ...

511
00:52:30,399 --> 00:52:31,943
‫...هل أنا غبيّ عنيد؟

512
00:52:34,737 --> 00:52:36,155
‫هل أتّبع دائماً...

513
00:52:36,405 --> 00:52:38,366
‫...طريقتي وإلاّ فالسلام عليكم؟

514
00:52:38,741 --> 00:52:40,535
‫نعم. في الحقيقة.

515
00:52:41,744 --> 00:52:45,414
‫الموت والمصير سرقا والديك...

516
00:52:45,748 --> 00:52:47,708
‫...ولكن بدلاً من أن تكون الضحيّة...

517
00:52:47,959 --> 00:52:51,838
‫...فعلتَ كلّ ما في مقدرتك،
‫للتحكم بالأقدار.

518
00:52:52,588 --> 00:52:54,549
‫لأنّ الرجل الوطواط ما هو...

519
00:52:54,799 --> 00:52:59,428
‫...إلاّ جهد يهدف إلى التحكم بالفوضى
‫التي اجتاحت عالمنا.

520
00:53:00,429 --> 00:53:02,223
‫محاولة للسيطرة...

521
00:53:02,473 --> 00:53:04,058
‫...على الموت نفسه؟

522
00:53:23,995 --> 00:53:25,746
‫ولكن لا يمكنني ذلك،
‫أليس كذلك؟

523
00:53:27,331 --> 00:53:28,958
‫لا أحد منّا يستطيع ذلك.

524
00:53:55,026 --> 00:53:57,445
‫آسفة. آسفة جدّاً.

525
00:53:57,653 --> 00:53:58,946
‫هل علموك هذا
‫في أوكسبريدج؟

526
00:53:59,197 --> 00:54:03,451
‫بضعة دروس في الجودو.
‫لندن قاسية، كما تعلم.

527
00:54:03,868 --> 00:54:06,204
‫أعتقد أنّك اختصصت أيضاً
‫في الدرّاجات الناريّة.

528
00:54:08,706 --> 00:54:10,291
‫لم أستطع المقاومة.

529
00:54:10,541 --> 00:54:11,792
‫إنّها جميلة جدّاً.

530
00:54:12,877 --> 00:54:15,630
‫أخذتها لجولة.
‫سأنظّفها غداً.

531
00:54:16,047 --> 00:54:18,341
‫حسناً؟ المعذرة.

532
00:54:19,050 --> 00:54:20,885
‫المعذرة. ليلة سعيدة.

533
00:54:27,850 --> 00:54:30,895
‫مستشفى المجانين أركهام

534
00:55:06,389 --> 00:55:08,516
‫جرّاه بالقوّة إلى الشعاع البارد.

535
00:55:10,434 --> 00:55:12,270
‫مرحباً بك، يا صاحب الوجه المتجمّد.

536
00:55:12,520 --> 00:55:15,523
‫أنت نزلة البرد الواسعة الانتشار،
‫ونحن الدواء.

537
00:55:17,900 --> 00:55:20,361
‫إسمحوا لي بكسر الجليد.

538
00:55:20,695 --> 00:55:22,822
‫إسمي فريز.

539
00:55:23,114 --> 00:55:24,866
‫إحفظوه جيّداً...

540
00:55:25,116 --> 00:55:27,910
‫...لأنّه قشعريرة صوت
‫مصيركم المرّ.

541
00:55:39,881 --> 00:55:44,260
‫حسناً، يا فريزي، لا يمكنك
‫العيش خارج منطقة البرد.

542
00:55:55,646 --> 00:55:57,607
‫أنظرا كيف يغلي.

543
00:55:59,775 --> 00:56:01,360
‫تعوّد على الأمر.

544
00:56:01,569 --> 00:56:06,115
‫ستمكث هنا لفترة طويلة،
‫طويلة جدّاً.

545
00:56:07,575 --> 00:56:09,076
‫للأسف...

546
00:56:09,327 --> 00:56:11,704
‫...لن تعيشوا لتروا ذلك.

547
00:56:19,170 --> 00:56:20,838
‫رائع.

548
00:56:23,591 --> 00:56:27,136
‫تبيّن أنّ صاحبَي وجه الوطواط
‫ومخّ العصفور...

549
00:56:27,386 --> 00:56:29,764
‫...أكثر مناعة لمسحوق الحبّ
‫ممّا كنتُ أتوقع.

550
00:56:29,972 --> 00:56:33,935
‫لا يهمّ. المرّة القادمة
‫سأعطيهما جرعة أكبر.

551
00:56:34,185 --> 00:56:37,188
‫سيعشقانني بكلّ معنى الكلمة.

552
00:56:38,231 --> 00:56:40,358
‫حمّام تركيّ.

553
00:56:40,608 --> 00:56:42,485
‫يبدو هذا شيّقاً.

554
00:57:09,846 --> 00:57:11,681
‫بحاجة إلى ترميم.

555
00:57:12,348 --> 00:57:14,350
‫ولكن يتمتع بجاذبية حميمة معيّنة.

556
00:57:16,185 --> 00:57:17,311
‫يوجد عيب!

557
00:57:17,770 --> 00:57:19,480
‫السكّان الحاليّون.

558
00:57:19,689 --> 00:57:22,567
‫مرحباً، يا جميلتي الصغيرة.

559
00:57:22,817 --> 00:57:24,485
‫مرحباً بك.

560
00:57:25,194 --> 00:57:26,696
‫تبدين صالحة للأكل.

561
00:57:27,446 --> 00:57:29,240
‫أنا كذلك.

562
00:57:29,866 --> 00:57:32,660
‫تعال واقبض عليّ، إذا استطعت.

563
00:57:35,454 --> 00:57:37,081
‫بكلّ سعادة.

564
00:57:57,560 --> 00:57:59,020
‫لنعِد التزيين.

565
00:58:08,279 --> 00:58:11,449
‫تشوّقتُ دائماً
‫إلى شيء على الماء.

566
00:58:20,082 --> 00:58:22,043
‫ما هذه الأرضيّة؟

567
00:58:29,300 --> 00:58:31,427
‫لقد احتاج الربّ إلى سبعة أيّام...

568
00:58:31,636 --> 00:58:33,721
‫...لخلق الجنّة.

569
00:58:34,263 --> 00:58:36,933
‫لنرَ إذا كنتُ أتفوّق عليه.

570
00:58:43,439 --> 00:58:44,899
‫أطفال مطيعون.

571
00:58:45,107 --> 00:58:46,943
‫أنموا من أجل أمّكم.

572
00:58:52,990 --> 00:58:54,408
‫باين، عزيزي...

573
00:58:54,659 --> 00:58:58,037
‫وجدتُ صديقاً
‫جذب ميولي.

574
00:58:58,287 --> 00:59:00,414
‫زبون مناسب، أجل.

575
00:59:01,499 --> 00:59:03,417
‫تصرّفه جليدي...

576
00:59:04,001 --> 00:59:05,461
‫...دون شكّ.

577
00:59:06,337 --> 00:59:10,049
‫ولكنّي أتحسّس جاذبيّة قاسية
‫قد يمكنني استعمالها...

578
00:59:10,299 --> 00:59:12,134
‫...لصالحي.

579
00:59:13,094 --> 00:59:15,596
‫عزيزي، نظف هذه الفوضى.

580
00:59:15,847 --> 00:59:17,890
‫سوف يأتي إلينا ضيف.

581
00:59:18,599 --> 00:59:19,976
‫عزيزي.

582
00:59:20,184 --> 00:59:21,352
‫ضيف.

583
00:59:31,028 --> 00:59:32,446
‫بروس...

584
00:59:34,866 --> 00:59:38,286
‫خرجنا معاً لعام حتّى الآن، و...

585
00:59:39,662 --> 00:59:40,955
‫حسناً، هاك.

586
00:59:41,163 --> 00:59:43,332
‫أريد قضاء حياتي معك.

587
00:59:46,669 --> 00:59:48,421
‫لستُ من محبّي الزواج.

588
00:59:48,671 --> 00:59:51,465
‫توجد أشياء عنّي
‫لن تفهميها.

589
00:59:52,175 --> 00:59:54,844
‫أعرف أنّك مصرّ
‫على أن تكون أعزب.

590
00:59:55,094 --> 00:59:56,429
‫تمتعت بليال جامحة.

591
00:59:57,221 --> 00:59:58,681
‫كلمة جامحة ليست...

592
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
‫...ليست كافية.

593
01:00:02,685 --> 01:00:05,146
‫ستصبح زوجاً طيّباً
‫في يوم من الأيّام...

594
01:00:05,521 --> 01:00:07,982
‫...ولكنّي لا أستطيع الانتظار
‫إلى الأبد.

595
01:00:12,028 --> 01:00:14,822
‫إسمع، لا أريد الضغط عليك.
‫فإذا فعلتُ ذلك...

596
01:00:15,031 --> 01:00:17,033
‫...لن تريد سماع كلامي.

597
01:00:17,533 --> 01:00:19,035
‫أعرف طبيعتك.

598
01:00:20,661 --> 01:00:22,371
‫فكّر في الموضوع.

599
01:00:22,705 --> 01:00:24,832
‫عدني بأن تفكر فيه.

600
01:00:25,750 --> 01:00:27,126
‫حسناً؟

601
01:00:28,169 --> 01:00:29,879
‫ليس ضروريّاً أن تردّ الآن.

602
01:00:30,254 --> 01:00:32,840
‫فكّر مليّاً فحسب.

603
01:00:33,090 --> 01:00:34,884
‫إليك حافزاً للتفكير.

604
01:00:53,778 --> 01:00:55,029
‫من هي أيفي؟

605
01:00:56,739 --> 01:00:59,116
‫- ماذا؟
‫- لقد ناديتني أيفي.

606
01:00:59,367 --> 01:01:00,618
‫من هي أيفي؟

607
01:01:01,953 --> 01:01:03,246
‫ليتني أعرف.

608
01:01:05,790 --> 01:01:07,667
‫كبّر التفاصيل، من 14 إلى 19.

609
01:01:13,130 --> 01:01:14,757
‫من أنت؟

610
01:01:17,927 --> 01:01:19,387
‫جهاز تحسّس الحركة في المرأب شغّال

611
01:01:28,771 --> 01:01:30,106
‫ضبطتك!

612
01:02:17,987 --> 01:02:19,572
‫بانكر، كم أدفع لأشترك؟

613
01:02:19,780 --> 01:02:20,865
‫2،50.

614
01:02:21,115 --> 01:02:23,993
‫أنت الفتاة التي فازت
‫بسباق النفق قبل ليلتين!

615
01:02:24,202 --> 01:02:25,286
‫هذه أنا.

616
01:02:25,494 --> 01:02:27,872
‫كانت تلك لعبة أطفال، عزيزتي.

617
01:02:28,080 --> 01:02:30,875
‫لماذا لا تأخذين درّاجتك الصغيرة
‫وتعودي إلى البيت؟

618
01:02:31,959 --> 01:02:33,544
‫- أتريد المراهنة جانبياً؟
‫- بكم؟

619
01:02:33,753 --> 01:02:35,588
‫- كم لديك؟
‫- كم لديك أنت؟

620
01:02:35,838 --> 01:02:39,050
‫حسناً، لنتسابق! هيّا!

621
01:02:47,016 --> 01:02:50,311
‫تأكّد من استعداد الجماعة
‫في نهاية الجسر.

622
01:02:51,479 --> 01:02:52,813
‫حسناً، سبايك!

623
01:04:02,258 --> 01:04:04,051
‫تنحّوا عن الطريق، أيّها الخاسرون!

624
01:04:05,428 --> 01:04:08,055
‫محاولة جيّدة، فتاتي! أنت التالية!

625
01:04:10,141 --> 01:04:11,517
‫معذرة!

626
01:04:15,188 --> 01:04:16,731
‫إنتبهي، حلوتي!

627
01:04:35,625 --> 01:04:37,710
‫لا بأس، بالنسبة إلى فتاة!

628
01:05:11,285 --> 01:05:12,787
‫الآن!

629
01:05:26,676 --> 01:05:28,177
‫نهاية الطريق، عزيزتي!

630
01:05:54,662 --> 01:05:56,205
‫إذاً هنا تتجوّلين.

631
01:06:00,751 --> 01:06:02,044
‫منذ متى وأنت تتسابقين؟

632
01:06:02,295 --> 01:06:04,297
‫منذ وفاة والديّ.

633
01:06:04,547 --> 01:06:08,467
‫يبدو أنّ السرعة والمخاطرة
‫جعلتاني أنسى وضعي.

634
01:06:08,718 --> 01:06:10,428
‫وجعلتا الألم يزول.

635
01:06:11,053 --> 01:06:12,597
‫لن تفهم.

636
01:06:12,847 --> 01:06:14,307
‫سوف تتفاجأين.

637
01:06:14,724 --> 01:06:19,312
‫سباق الشوارع
‫ليس مادّة مقبولة في أوكسبريدج...

638
01:06:19,562 --> 01:06:20,938
‫...لذا طردوني.

639
01:06:21,272 --> 01:06:24,859
‫ولكن كسبتُ المال الكافي
‫لأحقق ما حلمتُ به دائماً.

640
01:06:25,109 --> 01:06:27,069
‫لا تقولي إنّك تريدين الانضمام
‫إلى السيرك.

641
01:06:28,196 --> 01:06:32,283
‫لقد دعمني ألفريد  طيلة حياتي
‫وسوف أعوّض له.

642
01:06:33,159 --> 01:06:35,786
‫سأخرجه من حياة
‫العبودية البائسة.

643
01:06:36,662 --> 01:06:38,122
‫ماذا تقولين؟

644
01:06:38,414 --> 01:06:41,083
‫إسمع، موضوع
‫السادة والخدم...

645
01:06:41,334 --> 01:06:42,668
‫...سخيف حقّاً.

646
01:06:42,877 --> 01:06:45,171
‫ألفريد  رجل لطيف ونبيل...

647
01:06:45,421 --> 01:06:48,841
‫...وكرّس حياته
‫وأحلامه لشخص آخر.

648
01:06:49,091 --> 01:06:51,052
‫ألفريد  وبروس يشكلان عائلة.

649
01:06:52,178 --> 01:06:54,347
‫دفع المال لشخص
‫ليعدّ وجباتك...

650
01:06:54,597 --> 01:06:57,433
‫...ويغسل ثيابك، وينظّف الأواني،
‫أتسمّي ذلك عائلة؟

651
01:06:57,683 --> 01:06:59,018
‫ألفريد  سعيد.

652
01:06:59,393 --> 01:07:00,728
‫سعيد؟

653
01:07:01,437 --> 01:07:03,773
‫أنت لا تعرف الحقيقة، صحيح؟

654
01:07:03,981 --> 01:07:06,484
‫كيف يكتم ألمه طيلة الوقت.

655
01:07:07,276 --> 01:07:08,528
‫ألفريد  مريض.

656
01:07:12,156 --> 01:07:14,033
‫ألفريد  ليس مريضاً.

657
01:07:14,450 --> 01:07:15,743
‫إنّه يحتضر.

658
01:07:18,496 --> 01:07:19,872
‫يحتضر؟

659
01:07:23,042 --> 01:07:24,585
‫لماذا لم يقل لنا؟

660
01:07:25,461 --> 01:07:27,713
‫أنت تعرف ألفريد ،
‫لن يقول شيئاً أبداً.

661
01:07:34,053 --> 01:07:35,429
‫ولكنّي أعرف.

662
01:07:40,393 --> 01:07:42,061
‫لا أصدّق.

663
01:07:43,604 --> 01:07:44,856
‫أعرف ذلك.

664
01:08:30,484 --> 01:08:32,361
‫وحدة الزنزانات.

665
01:08:33,279 --> 01:08:34,947
‫يا رأس الجليد، لديك زائرة.

666
01:08:35,615 --> 01:08:37,950
‫شقيقتك جاءت لزيارتك.

667
01:08:38,201 --> 01:08:39,410
‫شقيقتي؟

668
01:08:43,581 --> 01:08:45,457
‫شقيقي، عزيزي...

669
01:08:46,125 --> 01:08:48,211
‫...سمعتُ أنّك مكتئب.

670
01:08:50,712 --> 01:08:52,965
‫لا تهتمّي بنا، سيّدتي.

671
01:08:53,216 --> 01:08:55,176
‫يمكنك التحدّث بحرّية.

672
01:08:57,886 --> 01:09:00,348
‫أنا لا أهتمّ بكما مطلقاً.

673
01:09:04,310 --> 01:09:05,603
‫الرجال...

674
01:09:05,810 --> 01:09:08,397
‫...أسخف مخلوقات الربّ.

675
01:09:08,606 --> 01:09:10,149
‫نمنحكم الحياة...

676
01:09:10,899 --> 01:09:14,237
‫...ويمكننا أخذها
‫بالسهولة نفسها.

677
01:09:14,444 --> 01:09:16,697
‫- صحيح!
‫- مهما يكن.

678
01:09:18,073 --> 01:09:20,618
‫أستحقّ أن يموت الآخرون لأجلي.

679
01:09:29,085 --> 01:09:31,127
‫مستودع المصادرات

680
01:09:48,520 --> 01:09:50,064
‫مؤثر!

681
01:09:51,189 --> 01:09:54,484
‫أنت يا رجل الثلج الفظيع...

682
01:09:55,111 --> 01:09:57,446
‫...أثرتَ إعجابي.

683
01:09:57,697 --> 01:09:59,031
‫في الحقيقة...

684
01:09:59,282 --> 01:10:01,659
‫...أقترح عليك شراكة.

685
01:10:11,836 --> 01:10:13,796
‫جئتُ لإطلاق سراحك.

686
01:10:14,881 --> 01:10:16,757
‫إقتراح مغرٍ...

687
01:10:17,383 --> 01:10:20,678
‫...ولكن ماذا تريد السيّدة
‫في المقابل؟

688
01:10:23,097 --> 01:10:26,559
‫دعنا من هذا الآن.
‫معي شخص أريدك أن تقابله.

689
01:10:34,400 --> 01:10:36,694
‫إسمه باين.

690
01:10:37,320 --> 01:10:40,698
‫خدمة غسيل وتسليم!

691
01:10:45,411 --> 01:10:48,539
‫هل قياسك 50؟

692
01:10:48,748 --> 01:10:52,627
‫لا، ألبس دائماً قياساً أصغر.
‫فهكذا أبدو أكثر نحافة.

693
01:10:58,174 --> 01:10:59,675
‫لقد نفد وقودي.

694
01:10:59,926 --> 01:11:01,427
‫أحتاج إلى الماس.

695
01:11:01,677 --> 01:11:03,721
‫سأساعدك في الحصول على الأحجار.

696
01:11:07,183 --> 01:11:09,602
‫باين، عزيزي...

697
01:11:09,810 --> 01:11:11,479
‫...مخرج، من فضلك.

698
01:11:17,360 --> 01:11:18,861
‫صلب مسلّح.

699
01:11:19,070 --> 01:11:20,363
‫ليس جيّداً.

700
01:11:31,290 --> 01:11:34,544
‫من المهمّ تجهيز الأنابيب للشتاء.

701
01:11:49,809 --> 01:11:53,729
‫بينما أجلب ماسي،
‫أنت والسمين استرجعا زوجتي.

702
01:11:53,980 --> 01:11:57,066
‫- لم تذكر زوجتك!
‫- هيّا.

703
01:11:57,316 --> 01:11:59,193
‫أرجو أن يجيد السيّد بيين السباحة.

704
01:12:17,753 --> 01:12:19,714
‫ألفريد ، هل أنت في حالة جيّدة؟

705
01:12:20,047 --> 01:12:22,508
‫أكثر من المتوقع، سيّدي.

706
01:12:24,719 --> 01:12:26,220
‫يا صديقي، أعلم بمرضك.

707
01:12:26,429 --> 01:12:28,222
‫أستطيع جلب أفضل الأطبّاء.

708
01:12:28,431 --> 01:12:31,058
‫لقد زرتُ أفضل الأطبّاء.

709
01:12:31,601 --> 01:12:36,189
‫لا يناقش النبيل أمراضه.
‫ذلك لا يدلّ على التحضّر.

710
01:12:36,731 --> 01:12:40,902
‫آمل أنّني علّمتك ذلك
‫على الأقلّ، سيّد بروس.

711
01:12:44,280 --> 01:12:45,698
‫هل سبق...

712
01:12:45,948 --> 01:12:48,367
‫...أن ندمتَ على حياتك
‫التي أمضيتَها بالعمل هنا؟

713
01:12:49,243 --> 01:12:50,661
‫رعاية الأبطال؟

714
01:12:50,912 --> 01:12:52,121
‫لا، سيّدي.

715
01:12:53,122 --> 01:12:57,376
‫أسفي الوحيد هو عدم تمكّني
‫من التواجد معك في المهامّ.

716
01:13:00,796 --> 01:13:03,090
‫لا يرتدي الأبطال كلّهم أقنعة.

717
01:13:07,386 --> 01:13:08,638
‫هرب فريز!

718
01:13:22,443 --> 01:13:24,946
‫حصلنا على هذا
‫من كاميرا مراقبة أركهام.

719
01:13:28,324 --> 01:13:29,534
‫بويزن أيفي.

720
01:13:31,202 --> 01:13:32,286
‫قبل ليلتين...

721
01:13:32,495 --> 01:13:36,499
‫...بمطار غوثام، وصل هذان
‫بطائرة مستأجرة من أميركا الجنوبية.

722
01:13:36,958 --> 01:13:39,877
‫أرسلا عشرة حرّاس أمن
‫إلى المستشفى...

723
01:13:40,127 --> 01:13:44,590
‫...تركا رجل أعمال ميتاً بسبب
‫ابتلاع سمّ عضوي، وسرقا سيارته.

724
01:13:44,882 --> 01:13:48,094
‫هذا قطعاً الثنائي
‫الذي أطلق سراح فريز.

725
01:13:48,302 --> 01:13:50,763
‫- أيّها المفوّض غوردون.
‫- معذرة، أيّها السيّدان.

726
01:13:51,722 --> 01:13:54,141
‫بويزن أيفي،
‫لماذا ساعدت فريز على الهرب؟

727
01:13:54,350 --> 01:13:55,893
‫لا شكّ في أنّها شرّيرة.

728
01:13:56,143 --> 01:13:58,896
‫إستحوذت على تفكيري،
‫كأنّي واقع في الحبّ--

729
01:13:59,146 --> 01:14:01,232
‫أعلم، ثمّ تلاشى الإحساس.

730
01:14:01,482 --> 01:14:03,818
‫لا أصدّق أنّنا تشاجرنا
‫بسبب إنسان شرّير.

731
01:14:04,026 --> 01:14:06,320
‫شرّير، أجل. إنسان، لا.

732
01:14:06,529 --> 01:14:08,239
‫حسناً، نسيتها تماماً.

733
01:14:08,489 --> 01:14:10,157
‫وأنا أيضاً. قطعاً.

734
01:14:11,158 --> 01:14:13,119
‫- ولكن يا لجمال ساقيها.
‫- وبراعمها كذلك.

735
01:14:13,327 --> 01:14:15,788
‫أجل، إنّها جميلة. هيّا بنا.

736
01:14:22,044 --> 01:14:23,129
‫إنّها نورا فريز.

737
01:14:23,337 --> 01:14:24,672
‫ما زالت على قيد الحياة.

738
01:14:38,436 --> 01:14:40,438
‫نتائج التجربة
‫تمّ إيجاد الدواء

739
01:14:40,688 --> 01:14:43,524
‫لقد طبّق تكنولوجيا التجميد
‫للتغلب على المرض.

740
01:14:43,733 --> 01:14:46,235
‫كما عثر على دواء للمرض
‫في بعض المراحل.

741
01:14:47,320 --> 01:14:48,321
‫ها هي.

742
01:14:49,655 --> 01:14:52,033
‫إجلس الماس.
‫سأنقذ العروس.

743
01:14:52,241 --> 01:14:54,327
‫سنلتقي في منزلي.

744
01:14:55,203 --> 01:14:58,539
‫في حالتي الضعيفة،
‫لن أتمكّن من مواجهة الوطواط والعصفور.

745
01:14:58,748 --> 01:15:01,209
‫أتركهما لي.

746
01:15:01,709 --> 01:15:03,085
‫إنطلق!

747
01:15:05,254 --> 01:15:07,965
‫- هل يستطيع إنقاذها؟
‫- حالتها مزمنة.

748
01:15:08,216 --> 01:15:09,550
‫ولكن ربّما في يوم ما...

749
01:15:09,759 --> 01:15:11,344
‫...مع أبحاث أخرى...

750
01:15:17,892 --> 01:15:19,185
‫بويزن أيفي.

751
01:15:29,362 --> 01:15:31,447
‫أكره الزوّار غير المدعوّين.

752
01:15:38,704 --> 01:15:40,248
‫رئتاي تتجمّدان!

753
01:15:53,219 --> 01:15:55,471
‫تبريد كامل.

754
01:16:02,812 --> 01:16:03,813
‫لا جميلة.

755
01:16:06,774 --> 01:16:08,276
‫الوحش فقط.

756
01:16:28,296 --> 01:16:30,298
‫مرحباً، أيّها العصفور الجميل.

757
01:16:30,548 --> 01:16:32,425
‫سلمي نفسك. إذا استسلمتِ--

758
01:16:32,633 --> 01:16:33,801
‫لك؟

759
01:16:35,845 --> 01:16:37,763
‫هل تريد قبلة أيّها الببّغاء؟

760
01:16:50,193 --> 01:16:54,488
‫يوجد شيء
‫في البزّة المطاطية الملائمة للجسم...

761
01:16:54,739 --> 01:16:58,784
‫...يشعل النيران في شفتي الفتاة.

762
01:17:02,205 --> 01:17:05,583
‫لماذا تصبح الجميلات
‫مجنونات قاتلات؟ هل أنا السبب؟

763
01:17:05,791 --> 01:17:08,544
‫كفى كلاماً معسولاً.

764
01:17:08,794 --> 01:17:10,004
‫لا.

765
01:17:11,506 --> 01:17:14,800
‫أوّلاً أخبريني بمكان فريز،
‫وبعد ذلك ستذهبين إلى السجن.

766
01:17:19,180 --> 01:17:20,598
‫إنّي عاشقة، لا محاربة.

767
01:17:20,848 --> 01:17:24,185
‫لهذا تأتي شخصيّة بويزن أيفي
‫الهزليّة معه!

768
01:17:27,730 --> 01:17:30,525
‫حاول ألاّ تحدث فوضى عند موتك.

769
01:17:38,699 --> 01:17:40,159
‫تجميد

770
01:17:47,500 --> 01:17:48,876
‫حرارة

771
01:18:01,556 --> 01:18:02,682
‫لا تتحرّك!

772
01:18:24,412 --> 01:18:25,705
‫قف!

773
01:18:28,124 --> 01:18:31,669
‫تعيش في ظلّ
‫الوطواط الكبير، الشرّير.

774
01:18:31,919 --> 01:18:33,754
‫إنّك لا تحتاج إليه.

775
01:18:34,589 --> 01:18:36,674
‫أنت النجم.

776
01:18:36,924 --> 01:18:38,676
‫أستطيع تخيّل الأمر الآن:

777
01:18:38,926 --> 01:18:43,097
‫إشارتك الكبيرة، المضيئة في السماء.

778
01:18:43,931 --> 01:18:45,892
‫دعني أوجّهك.

779
01:18:54,609 --> 01:18:56,402
‫دعني أقبّلك.

780
01:18:56,652 --> 01:18:58,112
‫قف! لا تقبّلها.

781
01:18:58,779 --> 01:19:01,616
‫لدى الضحيّة في المطار،
‫السموم أدخِلت عن طريق الفم.

782
01:19:01,824 --> 01:19:04,452
‫- ماذا تقول؟
‫- لماذا تريد تقبيلنا؟

783
01:19:04,660 --> 01:19:07,038
‫- أثق بأنّ شفتيهما مسمومتان.
‫- قبلة سامّة؟

784
01:19:07,288 --> 01:19:08,623
‫لديك مشكلة مع النساء!

785
01:19:08,831 --> 01:19:11,292
‫لا تتقبّل
‫كونها ستقبّلني ولن تقبّلك.

786
01:19:11,501 --> 01:19:13,544
‫سيصبح شيء ملكي، لا ملكك.

787
01:19:24,180 --> 01:19:25,181
‫مخرج، باين.

788
01:19:25,598 --> 01:19:27,099
‫مخرج!

789
01:19:38,236 --> 01:19:40,613
‫صدقت أيفي. لا أحتاج إلى مساعدتك.

790
01:19:42,990 --> 01:19:44,617
‫سأذهب لوحدي!

791
01:19:47,370 --> 01:19:50,206
‫ماذا حدث؟
‫كيف هربا؟

792
01:20:07,723 --> 01:20:10,643
‫لم أجد التنافس يوماً.

793
01:20:12,728 --> 01:20:15,815
‫من يحتاج إلى زوجة باردة؟

794
01:20:40,882 --> 01:20:42,717
‫تفضّل في منزلك.

795
01:20:45,219 --> 01:20:46,387
‫أين زوجتي؟

796
01:20:46,846 --> 01:20:49,891
‫لم يبق شيء أفعله.
‫أوقف الرجل الوطواط الآلة.

797
01:20:50,391 --> 01:20:52,476
‫- إنّها ميتة.
‫- أنت تكذبين!

798
01:20:57,231 --> 01:20:58,983
‫لا.

799
01:21:17,418 --> 01:21:18,920
‫آسفة.

800
01:21:21,255 --> 01:21:24,133
‫ستتحول عظامهما إلى جليد!

801
01:21:26,302 --> 01:21:28,930
‫سيتجمّد دمهما بين يديّ!

802
01:21:29,805 --> 01:21:31,182
‫أقتلهما، بالطبع.

803
01:21:31,432 --> 01:21:33,267
‫ولكن لماذا تتوقف هناك؟

804
01:21:33,935 --> 01:21:36,687
‫لماذا يجب أن يموت
‫الرجل الوطواط وروبين فقط...

805
01:21:36,938 --> 01:21:40,316
‫...بينما لا يُعاقب المجتمع
‫الذي خلقهما؟

806
01:21:40,566 --> 01:21:42,235
‫أجل!

807
01:21:42,485 --> 01:21:44,612
‫إذا كان يجب أن أتألم...

808
01:21:44,820 --> 01:21:47,698
‫...فسوف تتألم الإنسانية معي!

809
01:21:47,949 --> 01:21:52,787
‫سأجازيهم للحكم عليّ
‫بحياة بدون وسائل الراحة الإنسانية.

810
01:21:53,454 --> 01:21:56,791
‫سأغطّي المدينة
‫بشتاء أبديّ!

811
01:21:57,166 --> 01:21:58,292
‫أوّلاً...

812
01:21:59,794 --> 01:22:00,962
‫...غوثام.

813
01:22:02,129 --> 01:22:03,631
‫ثمّ...

814
01:22:04,131 --> 01:22:05,216
‫...العالم!

815
01:22:05,675 --> 01:22:08,469
‫هذا ما كنتُ أفكّر فيه.

816
01:22:09,679 --> 01:22:12,890
‫سيموت كلّ شيء على الأرض باستثنائنا.

817
01:22:13,140 --> 01:22:14,642
‫فرصة سانحة أمام...

818
01:22:14,851 --> 01:22:17,645
‫...بداية جديدة للطبيعة الأمّ.

819
01:22:18,020 --> 01:22:21,816
‫إستعدّوا لفجر عصر جديد.

820
01:22:25,361 --> 01:22:28,489
‫نباتاتي المتحوّلة تملك قوّة
‫الحيوانات الفتاكة.

821
01:22:29,365 --> 01:22:33,661
‫بعد أن تجمّد الإنسانية،
‫هذه الصغار ستسيطر على الأرض.

822
01:22:34,704 --> 01:22:36,497
‫وسنحكمها نحن.

823
01:22:38,207 --> 01:22:39,667
‫لأنّنا سنكون...

824
01:22:39,876 --> 01:22:42,461
‫...الشخصان الباقيان الوحيدان
‫في العالم.

825
01:22:43,337 --> 01:22:44,964
‫نعم.

826
01:22:45,381 --> 01:22:46,966
‫آدم...

827
01:22:47,842 --> 01:22:49,302
‫...والشرّيرة.

828
01:22:51,220 --> 01:22:53,097
‫قومي بمشاغلة الوطواط والعصفور...

829
01:22:53,347 --> 01:22:54,849
‫...بينما أحضّر...

830
01:22:55,057 --> 01:22:56,392
‫...لتجميد...

831
01:22:56,642 --> 01:22:58,019
‫...غوثام!

832
01:23:12,575 --> 01:23:15,620
‫إنّها المرحلة الأولى
‫لعارض ماك غريغور.

833
01:23:16,245 --> 01:23:17,622
‫آسف.

834
01:23:18,497 --> 01:23:21,292
‫كلّ ما نستطيع عمله
‫هو إراحته.

835
01:23:23,836 --> 01:23:25,129
‫شكراً، دكتور.

836
01:23:42,522 --> 01:23:45,316
‫عارض ماك غريغور
‫هو مرض زوجة فريز.

837
01:23:45,525 --> 01:23:48,236
‫حالة ألفريد  أقلّ حدّة.
‫أبحاث فريز تشير...

838
01:23:48,528 --> 01:23:50,905
‫...إلى أنّه داوى حالة كهذه،
‫ولكنّه لم يقل كيف.

839
01:23:51,113 --> 01:23:52,949
‫لم يوشك شخص آخر على إيجاد الدواء.

840
01:23:53,199 --> 01:23:56,786
‫تأخّرتُ على التدشين،
‫وسألحق بفريز وأيفي لوحدي.

841
01:23:57,036 --> 01:23:59,288
‫- في الأحلام.
‫- لا تثِر أعصابي الآن.

842
01:23:59,539 --> 01:24:02,750
‫أم ماذا؟ لا يستطيع أحد القبض على أيفي
‫سوى الوطواط الكبير، الشرّير؟

843
01:24:02,959 --> 01:24:05,670
‫بكلّ تأكيد.
‫تريدها لنفسك، أليس كذلك؟

844
01:24:05,962 --> 01:24:09,590
‫أرغب فيها، حتّى إنّني أتذوّق ذلك.
‫هذا كلّ شيء.

845
01:24:10,466 --> 01:24:14,846
‫تسبّبت بشيء بيننا.
‫جعلتنا نتحارب من أجلها.

846
01:24:15,054 --> 01:24:18,432
‫أعلم أنّها تحبّني ولا تحبّك،
‫وهذا ما يجعلك مجنوناً.

847
01:24:18,641 --> 01:24:21,018
‫لهذا أوقفتنا عن التقبيل.

848
01:24:21,269 --> 01:24:24,772
‫- إنّك لا تفكّر بصورة منطقية.
‫- بالعكس.

849
01:24:24,981 --> 01:24:26,899
‫لأوّل مرّة منذ زمن طويل.

850
01:24:27,149 --> 01:24:29,610
‫أريد إشارة روبين
‫في السماء، حسناً؟

851
01:24:29,819 --> 01:24:31,779
‫لقد سئمتُ العيش في ظلك.

852
01:24:31,988 --> 01:24:33,239
‫إنتهى ذلك الآن.

853
01:24:38,327 --> 01:24:40,079
‫آسفة، عمّي.

854
01:24:41,455 --> 01:24:43,082
‫تأخرتُ.

855
01:24:54,010 --> 01:24:56,596
‫يجب أن تفعلي شيئاً من أجلي.

856
01:24:58,764 --> 01:25:00,683
‫أعثري على أخي، ويلفريد...

857
01:25:00,933 --> 01:25:04,687
‫...عمّك، أينما كان
‫وأعطيه هذا.

858
01:25:04,937 --> 01:25:08,649
‫لديّ واجبات
‫يجب أن يؤدّيها بدلاً منّي.

859
01:25:10,109 --> 01:25:12,570
‫يمكن الوثوق بالعائلة فقط.

860
01:25:13,529 --> 01:25:14,989
‫ما هي؟

861
01:25:15,198 --> 01:25:18,618
‫إنّها ثقة مقدّسة من رجلين طيّبين...

862
01:25:18,868 --> 01:25:21,913
‫...يشرّفني
‫أن أناديهما بنيّ.

863
01:25:24,874 --> 01:25:27,919
‫خذيه إلى ويلفريد،
‫وأتوسّل إليك...

864
01:25:28,878 --> 01:25:30,379
‫...ألاّ تفتحيه أبداً.

865
01:25:33,883 --> 01:25:37,053
‫تشبهين والدتك كثيراً.

866
01:25:40,348 --> 01:25:43,100
‫مساء الخير، يا سكّان غوثام الفاتنين.

867
01:25:43,392 --> 01:25:45,311
‫أيّ شخص كان...

868
01:25:45,520 --> 01:25:47,188
‫...قصد المرصد...

869
01:25:47,396 --> 01:25:51,526
‫...لتدشين التلسكوب الجديد هذا المساء
‫بحضور كلّ النجوم.

870
01:25:56,405 --> 01:25:59,784
‫وها هو
‫رجل الساعة بنفسه...

871
01:26:00,076 --> 01:26:02,036
‫...بروس واين.

872
01:26:05,248 --> 01:26:06,457
‫معذرة.

873
01:26:09,252 --> 01:26:10,253
‫أيّها المفوّض.

874
01:26:10,503 --> 01:26:12,004
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. هل تعرف جولي؟

875
01:26:12,213 --> 01:26:14,882
‫كيف حالكِ؟
‫أنا سعيد لرؤيتك، بروس.

876
01:26:17,343 --> 01:26:18,469
‫أيّها الفتى.

877
01:26:19,220 --> 01:26:21,889
‫مرحباً، غرتي. تسرّني رؤيتك ثانية.

878
01:26:27,311 --> 01:26:28,646
‫شكراً.

879
01:26:29,021 --> 01:26:31,816
‫- أيّها المفوّض غوردون.
‫- نعم؟

880
01:26:33,192 --> 01:26:34,861
‫تساءلتُ دائماً...

881
01:26:35,111 --> 01:26:38,823
‫...من أين يأتي
‫ضوء الوطواط الكبير، القديم؟

882
01:26:44,787 --> 01:26:47,123
‫إنّه موجود...

883
01:26:47,373 --> 01:26:49,500
‫...فوق سطح مقرّ الشرطة.

884
01:26:50,459 --> 01:26:53,462
‫أنا أتوق إلى رؤيته.

885
01:26:53,713 --> 01:26:56,132
‫ولكن حتماً لا تملك حقّ الدخول.

886
01:26:56,382 --> 01:26:57,592
‫يا سيّدتي العزيزة...

887
01:26:58,718 --> 01:27:01,053
‫...أنا مفوّض الشرطة.

888
01:27:01,304 --> 01:27:04,223
‫لديّ المفاتيح
‫هنا في جيبي.

889
01:27:04,473 --> 01:27:05,933
‫هل تريدين رؤيته؟

890
01:27:24,577 --> 01:27:27,538
‫من أنت، سيّدتي العزيزة؟

891
01:27:30,416 --> 01:27:33,252
‫بعد التفكير،
‫أنت عجوز جدّاً بالنسبة إليّ.

892
01:27:33,503 --> 01:27:35,129
‫لا، لستُ كذلك.

893
01:27:36,339 --> 01:27:37,757
‫أرجوك...

894
01:27:38,007 --> 01:27:39,634
‫...عودي.

895
01:27:46,349 --> 01:27:48,392
‫ماذا تفعل؟ هيّا.

896
01:27:49,185 --> 01:27:51,562
‫أرني كيف تعمل الأقمار الاصطناعية.

897
01:28:05,034 --> 01:28:09,372
‫أوّلاً، سأحوّل غوثام
‫إلى مقبرة جليدية...

898
01:28:09,622 --> 01:28:13,626
‫...ثمّ سأنتزع قلب الوطواط
‫من جسده...

899
01:28:13,876 --> 01:28:16,838
‫...وأشعر بتجمّده بين يديّ.

900
01:28:20,925 --> 01:28:21,926
‫إنتقام!

901
01:28:23,469 --> 01:28:24,971
‫بسرعة، باين.

902
01:28:25,221 --> 01:28:26,639
‫أسرع.

903
01:28:39,902 --> 01:28:41,946
‫ليكن الضوء.

904
01:28:48,327 --> 01:28:50,705
‫هل يوثق بالعائلة فقط؟

905
01:28:51,080 --> 01:28:53,040
‫حسناً...

906
01:28:53,708 --> 01:28:54,834
‫...أنا من العائلة.

907
01:28:58,838 --> 01:29:01,174
‫إطبع كلمة السرّ: ألفريد

908
01:29:01,757 --> 01:29:03,593
‫الطلب مرفوض.

909
01:29:03,843 --> 01:29:05,928
‫إطبع كلمة السرّ: واين

910
01:29:07,972 --> 01:29:09,557
‫الطلب مرفوض.

911
01:29:31,537 --> 01:29:34,582
‫حاولتُ طيلة حياتي
‫التغلّب على الموت.

912
01:29:38,878 --> 01:29:41,255
‫كلّ شيء فعلته،
‫كلّ شيء...

913
01:29:41,964 --> 01:29:43,925
‫...أستطيع فعله...

914
01:29:47,470 --> 01:29:49,430
‫ولكنّي لا أستطيع إنقاذك.

915
01:29:50,640 --> 01:29:53,684
‫لا هزيمة في الموت...

916
01:29:53,893 --> 01:29:55,853
‫...سيّدي بروس.

917
01:29:57,313 --> 01:30:00,233
‫النصر يأتي عندما ندافع...

918
01:30:00,483 --> 01:30:02,693
‫...عمّا هو حقّ...

919
01:30:03,152 --> 01:30:05,613
‫...طالما نحن على قيد الحياة.

920
01:30:34,851 --> 01:30:36,561
‫أحبّك، أيّها العجوز.

921
01:30:39,981 --> 01:30:42,775
‫وأنا أحبّك أيضاً.

922
01:31:05,882 --> 01:31:07,508
‫الطلب مرفوض.

923
01:31:07,967 --> 01:31:10,094
‫الأفضل أن يكون سرّاً كبيراً.

924
01:31:10,761 --> 01:31:12,805
‫إنكلترا

925
01:31:18,644 --> 01:31:19,896
‫مارغريت.

926
01:31:36,662 --> 01:31:38,039
‫بيغ.

927
01:31:42,585 --> 01:31:44,837
‫لبّي الطلب.

928
01:32:13,199 --> 01:32:16,285
‫القوّة المركّبة
‫لبلورات التسلكوب العاكسة للضوء...

929
01:32:16,536 --> 01:32:19,413
‫...ستكمل جهاز التجميد خاصّتي.

930
01:32:23,167 --> 01:32:25,962
‫مهما يقولون لك،
‫سيّد باين...

931
01:32:26,212 --> 01:32:28,881
‫...حجم مسدّسك
‫هو المهمّ.

932
01:32:29,090 --> 01:32:30,591
‫مسدّس.

933
01:32:38,558 --> 01:32:39,684
‫إلى أين تذهب؟

934
01:32:39,892 --> 01:32:42,728
‫إنّه ليس ضوء وطواط، بل إشارة روبين.
‫أيفي تناديني.

935
01:32:42,979 --> 01:32:45,731
‫إسمها باميلا أيزلي.
‫مؤكّد أنّها سرقت مفاتيح غوردون.

936
01:32:45,940 --> 01:32:48,734
‫- وبدّلت الإشارة.
‫- فعلت ذلك من أجلي، من أجل الحبّ.

937
01:32:48,943 --> 01:32:50,736
‫لقد لوّثتنا بالفيرومونات.

938
01:32:50,987 --> 01:32:53,239
‫هل أتعرّض لسحر ما؟

939
01:32:53,489 --> 01:32:54,615
‫إنّها تريد قتلك.

940
01:32:54,991 --> 01:32:57,451
‫ستقول أيّ شيء
‫لإبعادها عنّي.

941
01:32:57,702 --> 01:32:59,245
‫لتحتفظ بها.

942
01:32:59,787 --> 01:33:02,415
‫قلتَ إنّ مغزى الفريق
‫هو الوثوق بشريكك.

943
01:33:02,665 --> 01:33:07,128
‫وأحياناً، الاعتماد على الغير
‫هو الطريق الوحيد للانتصار. أتتذكر؟

944
01:33:07,753 --> 01:33:11,465
‫لم تتحدّث عن الشراكة،
‫ولكن عن العائلة.

945
01:33:12,175 --> 01:33:13,759
‫لهذا أسألك...

946
01:33:13,968 --> 01:33:16,721
‫...يا صديقي، وشريكي، وأخي...

947
01:33:17,680 --> 01:33:20,224
‫...هل تثق بي الآن؟

948
01:33:32,028 --> 01:33:34,655
‫- كلّ البلورات في مكانها.
‫- شكراً.

949
01:33:44,207 --> 01:33:45,416
‫مرحباً!

950
01:33:45,666 --> 01:33:47,460
‫آسف على الباب.

951
01:33:48,419 --> 01:33:49,629
‫هل انتهت الحفلة؟

952
01:33:49,879 --> 01:33:51,422
‫إنتهت.

953
01:33:52,757 --> 01:33:54,634
‫من هذا المجنون؟

954
01:34:12,985 --> 01:34:15,071
‫قنبلة.

955
01:34:17,114 --> 01:34:19,033
‫قنبلة.

956
01:34:34,215 --> 01:34:35,842
‫إذا كان الانتقام...

957
01:34:36,092 --> 01:34:38,386
‫...وجبة يُفضّل أن تقدّم باردة...

958
01:34:38,928 --> 01:34:41,389
‫...فالبس أجمل ملابس الأحد.

959
01:34:42,014 --> 01:34:45,101
‫حان وقت الوليمة!

960
01:34:56,737 --> 01:34:57,905
‫الليلة...

961
01:34:58,114 --> 01:35:01,367
‫...سيُغطّى الجحيم بالجليد.

962
01:35:40,364 --> 01:35:41,782
‫إنذار تعدّ.

963
01:35:42,033 --> 01:35:43,201
‫إنذار تعدّ.

964
01:35:45,494 --> 01:35:47,663
‫إنذار تعدّ. أثبت هوّيتك.

965
01:35:48,539 --> 01:35:50,958
‫عمّي ألفريد ، هذه أنا. باربارا.

966
01:35:51,459 --> 01:35:54,378
‫كنتُ أتوقع أن تجدي
‫طريقك إلى هنا، طفلتي.

967
01:35:54,587 --> 01:35:57,006
‫برمجتُ خوارزميّات مخّي...

968
01:35:57,256 --> 01:35:58,674
‫...في حاسوب الوطواط...

969
01:35:58,925 --> 01:36:02,386
‫...وخلقتُ محاكاة افتراضية.

970
01:36:02,720 --> 01:36:04,805
‫أريد مساعدة الرجل الوطواط وروبين.

971
01:36:05,056 --> 01:36:06,641
‫كنتُ أتوقّع ذلك...

972
01:36:06,849 --> 01:36:10,228
‫...فسمحتُ لنفسي
‫بصنع شيء على مقاسك.

973
01:36:11,521 --> 01:36:13,606
‫ألبسني، عمّي ألفريد .

974
01:37:34,520 --> 01:37:35,771
‫مرحباً.

975
01:37:40,026 --> 01:37:42,653
‫هل إبهامك
‫هو عضوك الأخضر الوحيد؟

976
01:37:43,154 --> 01:37:45,948
‫يجب عليك الاكتشاف.

977
01:37:46,616 --> 01:37:48,367
‫أريد أن نكون معاً...

978
01:37:48,576 --> 01:37:51,287
‫...ولكن عليك أن تكوني جدّية
‫في فتح صفحة جديدة.

979
01:37:53,039 --> 01:37:54,081
‫أحتاج إلى إشارة--

980
01:37:54,999 --> 01:37:57,084
‫ماذا عن إشارة زلِق عندما يكون مبللاً؟

981
01:37:57,335 --> 01:37:58,628
‫--إشارة للثقة.

982
01:37:58,836 --> 01:38:00,379
‫أطلعيني على خطّتك.

983
01:38:00,630 --> 01:38:02,173
‫قبّلني وسأروي لك.

984
01:38:03,132 --> 01:38:05,009
‫إروي لي وسأقبّلك.

985
01:38:06,469 --> 01:38:11,224
‫إستولى فريز على التلسكوب الجديد
‫وحوّله إلى بندقيّة تجميد هائلة.

986
01:38:11,557 --> 01:38:15,228
‫سيحوّل غوثام
‫إلى مكعّب ثلج.

987
01:38:15,478 --> 01:38:16,979
‫يجب أن أوقفه.

988
01:38:17,188 --> 01:38:19,482
‫قبلة واحدة، حبيبي.

989
01:38:20,691 --> 01:38:22,109
‫للحظّ.

990
01:38:35,164 --> 01:38:36,916
‫حظّ سيّئ، لشدّة أسفي.

991
01:38:37,792 --> 01:38:39,752
‫حان وقت الموت، يا روبين الصغير.

992
01:38:43,005 --> 01:38:45,299
‫أكره تخييب أملك ولكن...

993
01:38:49,387 --> 01:38:52,014
‫...الشفتان المطّاطيّتان منيعتان
‫ضدّ مفاتنك.

994
01:38:59,313 --> 01:39:00,481
‫إلى اللقاء!

995
01:39:02,525 --> 01:39:05,278
‫لستِ الوحيدة التي تقدر
‫على نصب كمين، يا فينوس.

996
01:39:05,695 --> 01:39:09,448
‫آسفة، كرومي تولعت بك.

997
01:39:17,373 --> 01:39:18,624
‫يجب أن أذهب.

998
01:39:18,833 --> 01:39:22,211
‫سأقتل الكثير من الأشخاص،
‫والوقت ضيّق.

999
01:39:31,721 --> 01:39:33,389
‫ستصبحين سماداً.

1000
01:39:41,105 --> 01:39:44,942
‫تستعملين الخدع الأنثوية للحصول
‫على مرادك؟ تتاجرين بمظهرك؟

1001
01:39:45,193 --> 01:39:48,654
‫يجب أن تتعلّمي شيئاً. هذه الحيلة
‫العدوانية السلبية فشلت منذ زمن.

1002
01:39:48,905 --> 01:39:50,907
‫أسأتِ إلى صيت المرأة.

1003
01:40:11,385 --> 01:40:15,056
‫كما قلتُ للايدي فريز
‫عندما نزعتُ صمّامها...

1004
01:40:15,640 --> 01:40:17,350
‫...هذا عرض لامرأة واحدة.

1005
01:40:17,767 --> 01:40:19,101
‫لا أظنّ ذلك.

1006
01:40:40,873 --> 01:40:42,208
‫اللعنة!

1007
01:40:58,266 --> 01:40:59,809
‫سيجمّد فريز المدينة.

1008
01:41:00,059 --> 01:41:01,310
‫أعلم.

1009
01:41:01,519 --> 01:41:03,688
‫- ومن أنت؟
‫- فتاة الوطواط.

1010
01:41:03,896 --> 01:41:07,441
‫هذا غير سليم.
‫ماذا عن الشخص الوطواط أو المرأة الوطواط؟

1011
01:41:07,817 --> 01:41:11,070
‫بروس، هذه أنا، باربارا.
‫وجدتُ كهف الوطواط.

1012
01:41:11,320 --> 01:41:12,780
‫يجب أن نغيّر الأقفال.

1013
01:41:12,989 --> 01:41:15,116
‫- إنّها تعلم من نحن.
‫- يجب أن نقتلها.

1014
01:41:15,366 --> 01:41:17,618
‫سنقتلها لاحقاً.
‫لدينا عمل الآن.

1015
01:41:37,013 --> 01:41:39,849
‫لنقذف بعض الثلوج.

1016
01:43:07,937 --> 01:43:10,147
‫لدينا أقلّ من 11 دقيقة
‫لإذابة المدينة.

1017
01:43:37,717 --> 01:43:38,801
‫إلتقطتك!

1018
01:43:39,927 --> 01:43:41,387
‫الآن!

1019
01:43:50,688 --> 01:43:51,814
‫درع.

1020
01:44:13,878 --> 01:44:15,046
‫سأقضي على المدينة.

1021
01:44:15,254 --> 01:44:17,465
‫أقتل الولدَين...

1022
01:44:17,715 --> 01:44:19,967
‫...ولكن اترك لي الوطواط.

1023
01:44:40,196 --> 01:44:41,572
‫لا أثر للرجل الجليدي.

1024
01:44:42,281 --> 01:44:44,033
‫ربّما انصهر.

1025
01:44:44,283 --> 01:44:46,327
‫لا، إنّه فقط في سبات شتوي.

1026
01:45:04,387 --> 01:45:05,680
‫ستذيبها هذه السخّانات.

1027
01:45:13,604 --> 01:45:15,606
‫أرجو أنّك تملك
‫10 ملايين قطعة أخرى.

1028
01:45:15,940 --> 01:45:18,109
‫بعد 8 دقائق
‫ستبقى مكعّبات ثلجيّة إلى الأبد.

1029
01:45:18,317 --> 01:45:20,152
‫قد يقلب ضوء الشمس
‫عمليّة التجميد.

1030
01:45:20,361 --> 01:45:22,280
‫- لن تشرق الشمس قبل 5 ساعات.
‫- هنا.

1031
01:45:22,488 --> 01:45:23,865
‫حلّ الصباح في الكونغو.

1032
01:45:24,073 --> 01:45:26,659
‫- سننقل ضوء الشمس بالمرحّل--
‫- من أسفل خطّ الاستواء--

1033
01:45:26,868 --> 01:45:29,370
‫يستلزم الأقمار الاصطناعية
‫دقيقة لتغيّر وجهتها، ولكن...

1034
01:45:30,788 --> 01:45:32,415
‫اللعنة؟ اللعنة غير لائقة.

1035
01:45:32,623 --> 01:45:35,334
‫هذه المرايا الموجّهة متجمّدة.
‫لن يجدي الشعاع نفعاً.

1036
01:45:35,543 --> 01:45:36,961
‫أذيبا المرايا.

1037
01:45:47,847 --> 01:45:49,891
‫الهدف
‫مرصد غوثام

1038
01:46:03,237 --> 01:46:04,655
‫النشرة الجوّية لليلة:

1039
01:46:04,906 --> 01:46:06,616
‫يتوقع تجمّد.

1040
01:46:21,255 --> 01:46:22,590
‫إلى اللقاء.

1041
01:46:23,966 --> 01:46:25,384
‫ملغى

1042
01:46:35,686 --> 01:46:36,854
‫أمكستُ بك.

1043
01:46:47,448 --> 01:46:49,450
‫لا. أنا أمسكت بك.

1044
01:47:02,713 --> 01:47:04,549
‫إنّه يوم من تلك الأيّام!

1045
01:47:46,799 --> 01:47:48,050
‫ملغى

1046
01:47:58,603 --> 01:48:00,062
‫محارب قذر!

1047
01:48:10,156 --> 01:48:11,657
‫موجّه

1048
01:48:14,911 --> 01:48:16,412
‫الأنبوب.

1049
01:48:31,302 --> 01:48:32,553
‫يحيَا الرجل الوطواط!

1050
01:48:34,680 --> 01:48:36,182
‫ملغى

1051
01:48:36,390 --> 01:48:37,391
‫لا.

1052
01:48:45,983 --> 01:48:48,569
‫فريز. الأمور تسخن.

1053
01:49:02,041 --> 01:49:05,086
‫- هل أنتما بخير بالأسفل؟
‫- أجل.

1054
01:49:05,294 --> 01:49:06,337
‫ها هو ينطلق.

1055
01:49:06,546 --> 01:49:08,047
‫تركيز

1056
01:49:08,297 --> 01:49:11,050
‫نقل الأشعّة

1057
01:49:35,491 --> 01:49:36,492
‫إصمدا.

1058
01:49:51,591 --> 01:49:53,384
‫رجل الوطواط، لقد فعلتها!

1059
01:49:54,760 --> 01:49:56,345
‫خسرتَ، فريز.

1060
01:49:56,971 --> 01:49:58,014
‫لا أظنّ ذلك.

1061
01:49:59,432 --> 01:50:00,933
‫القنابل على الطريق، باتمان.

1062
01:50:25,333 --> 01:50:28,836
‫تجمّد في الجحيم، رجل الوطواط!

1063
01:50:55,738 --> 01:50:58,366
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- نصلي.

1064
01:51:04,288 --> 01:51:05,748
‫تمسّكا جيّداً!

1065
01:51:08,751 --> 01:51:10,503
‫أمسكا بحزامي!

1066
01:51:30,189 --> 01:51:32,733
‫- شكراً، أيها الرجل الوطواط!
‫- شكراً!

1067
01:51:36,279 --> 01:51:37,738
‫بحاجة إلى نقل؟

1068
01:51:48,291 --> 01:51:50,751
‫- ما زالت غالبية غوثام متجمّدة.
‫- حلّ منتصف الليل.

1069
01:51:51,169 --> 01:51:53,713
‫لقد تعطّل التلسكوب.
‫لا يمكن إذابة المدينة.

1070
01:51:53,963 --> 01:51:56,966
‫الأقمار الاصطناعية تقدر على ذلك،
‫ولكن تتطلب عبقريّة في استعمال الحاسوب.

1071
01:51:57,175 --> 01:51:58,176
‫سأعمل على ذلك.

1072
01:51:58,843 --> 01:52:00,094
‫لا، أنا سأقوم بذلك.

1073
01:52:06,184 --> 01:52:07,518
‫يجب القيام بالأمر بالمقلوب.

1074
01:52:07,727 --> 01:52:10,229
‫الرجال! كلّ شيء بالطريقة الصعبة.

1075
01:52:12,857 --> 01:52:14,901
‫أنت بارعة، فتاتي الصغيرة.

1076
01:52:16,485 --> 01:52:18,946
‫أنظر وتعلم، أيّها الفتى الصغير.

1077
01:52:19,822 --> 01:52:21,240
‫توجيه جديد

1078
01:52:26,954 --> 01:52:27,955
‫تركيز

1079
01:53:26,013 --> 01:53:28,766
‫يبدو أنّه سيكون يوماً جميلاً.

1080
01:53:36,315 --> 01:53:39,527
‫سأعود بك
‫إلى مستشفى أركهام للمجانين.

1081
01:53:40,486 --> 01:53:41,946
‫هيّا.

1082
01:53:42,822 --> 01:53:44,156
‫أقتلني أيضاً.

1083
01:53:44,407 --> 01:53:46,075
‫كما قتلتَ زوجتي.

1084
01:53:46,284 --> 01:53:47,785
‫لم أقتل زوجتك.

1085
01:53:52,915 --> 01:53:56,878
‫كما قلتُ للايدي فريز
‫عندما انتزعتُ صمّامها...

1086
01:53:57,253 --> 01:53:59,547
‫...هذا عرض لامرأة واحدة.

1087
01:54:05,344 --> 01:54:07,221
‫ولكنّها لم تمُت.

1088
01:54:08,014 --> 01:54:09,891
‫عثرنا عليها، ووصلناها من جديد.

1089
01:54:10,433 --> 01:54:12,643
‫ما زالت حيّة متجمّدة...

1090
01:54:12,935 --> 01:54:14,729
‫...تنتظر إيجادك الدواء.

1091
01:54:16,022 --> 01:54:17,690
‫هل هي على قيد الحياة؟

1092
01:54:17,940 --> 01:54:19,817
‫- أجل.
‫- إنّها حيّة.

1093
01:54:20,026 --> 01:54:23,321
‫ولكنّ الانتقام ليس قوّة.
‫كلّ شخص يمكنه سلب حياة.

1094
01:54:23,863 --> 01:54:25,406
‫ولكن منح الحياة...

1095
01:54:25,948 --> 01:54:28,743
‫...هو القوّة الحقيقية.
‫القوّة التي كنتَ تملكها يوماً.

1096
01:54:30,036 --> 01:54:31,829
‫ما زالت حيّة.

1097
01:54:37,543 --> 01:54:39,170
‫لهذا أطلب منك...

1098
01:54:40,213 --> 01:54:41,756
‫...يا فيكتور فريز...

1099
01:54:42,632 --> 01:54:44,509
‫...ساعدني على إنقاذ حياة أخرى.

1100
01:54:44,967 --> 01:54:48,012
‫أرني كيف أشفي
‫المرحلة الأولى من وصمة ماك غريغور.

1101
01:54:48,471 --> 01:54:52,266
‫وقد تنقذ حياة
‫الرجل الذي أحبّته زوجتك يوماً.

1102
01:54:53,226 --> 01:54:55,311
‫ما زال داخلك، فيكتور.

1103
01:54:56,312 --> 01:54:57,563
‫مدفوناً...

1104
01:54:57,772 --> 01:54:59,941
‫...عميقاً تحت الثلج.

1105
01:55:02,485 --> 01:55:04,028
‫هل ستساعدني...

1106
01:55:05,571 --> 01:55:07,031
‫...دكتور؟

1107
01:55:31,430 --> 01:55:33,391
‫ليتناول اثنتين...

1108
01:55:34,684 --> 01:55:36,561
‫....ويتصل بي في الصباح.

1109
01:55:47,196 --> 01:55:50,157
‫سأنقل زوجتك
‫إلى مختبر أركهام.

1110
01:55:50,366 --> 01:55:52,743
‫ستواصل أبحاثك هناك.

1111
01:56:16,058 --> 01:56:18,227
‫لا يسعنا الآن سوى الانتظار...

1112
01:56:19,061 --> 01:56:20,855
‫...وعقد الآمال.

1113
01:56:34,493 --> 01:56:35,870
‫إنّه يحبّني.

1114
01:56:36,537 --> 01:56:38,206
‫لا يحبّني.

1115
01:56:39,790 --> 01:56:41,375
‫يحبّني.

1116
01:56:42,668 --> 01:56:44,629
‫لا يحبّني.

1117
01:56:47,089 --> 01:56:48,883
‫يحبّني.

1118
01:56:50,510 --> 01:56:52,303
‫لا يحبّني.

1119
01:56:54,889 --> 01:56:56,224
‫يحبّني.

1120
01:56:58,226 --> 01:56:59,393
‫لا!

1121
01:57:01,354 --> 01:57:02,813
‫مفاجأة.

1122
01:57:03,022 --> 01:57:05,024
‫أنا شريك زنزانتك الجديد.

1123
01:57:07,276 --> 01:57:10,905
‫وجئتُ لأجعل حياتك
‫جحيماً مستداماً.

1124
01:57:11,447 --> 01:57:14,408
‫إستعدّي لحصاد مرّ.

1125
01:57:18,371 --> 01:57:21,707
‫وصل الشتاء أخيراً.

1126
01:58:02,832 --> 01:58:04,333
‫ألفريد .

1127
01:58:07,295 --> 01:58:08,296
‫هل أنت...؟

1128
01:58:08,504 --> 01:58:13,050
‫خاب أملي لفشلي في تعليمك
‫المحافظة على نظافة البيت.

1129
01:58:13,593 --> 01:58:15,636
‫وأنا على ما يرام، حسبما يبدو!

1130
01:58:15,845 --> 01:58:17,180
‫بفضلك، بنيّ.

1131
01:58:17,430 --> 01:58:19,599
‫بفضلكم جميعاً.

1132
01:58:19,849 --> 01:58:21,434
‫أحسنتَ، بروس.

1133
01:58:21,809 --> 01:58:23,811
‫وأنت أيضاً. أحسنتَ.

1134
01:58:25,271 --> 01:58:26,731
‫لديّ سؤال واحد.

1135
01:58:27,106 --> 01:58:30,776
‫عند سقوطنا من التلسكوب،
‫لماذا لم تحاول إنقاذنا؟

1136
01:58:30,985 --> 01:58:33,279
‫أوّل مرّة أقع
‫ولا تكون موجوداً.

1137
01:58:33,821 --> 01:58:35,239
‫توقعتُ أن تتدبّر أمورك.

1138
01:58:35,448 --> 01:58:40,161
‫أنت تعلم، أحياناً الاعتماد على الغير
‫هو الطريق الوحيد للانتصار.

1139
01:58:42,872 --> 01:58:46,292
‫معذرة. أنا التي ضربت
‫أيفي النباتية.

1140
01:58:46,501 --> 01:58:47,752
‫أجل، كنتُ أنا.

1141
01:58:47,960 --> 01:58:50,421
‫فعلتُ ذلك لوحدي. كنتُ أنا.

1142
01:58:50,671 --> 01:58:52,965
‫ستعودين إلى المدرسة.

1143
01:58:53,174 --> 01:58:54,800
‫لن تفوز بهذا النقاش.

1144
01:58:59,931 --> 01:59:01,098
‫شريكان؟

1145
01:59:06,103 --> 01:59:07,688
‫شريكان.

1146
01:59:16,489 --> 01:59:18,199
‫شركاء.

1147
01:59:21,702 --> 01:59:23,788
‫سنحتاج إلى كهف أكبر.

1148
02:04:42,190 --> 02:04:45,568
‫الرجل الوطواط وروبين

