﻿1
00:00:38,538 --> 00:00:42,375
نيويورك
يومان قبل عيد الشكر

2
00:01:06,691 --> 00:01:10,070
شيكاغو/اوهايد يخرج
في السادسة مساء

3
00:01:17,160 --> 00:01:20,789
يجب ان انصرف.‏
يجب ان انصرف.‏

4
00:01:22,457 --> 00:01:24,501
يجب أ افوت الطائرة.‏

5
00:02:07,210 --> 00:02:09,545
حدق ساعتين بالمادة

6
00:02:09,628 --> 00:02:12,298
وأخيرا قرر ان نلتقي
مجددا بعد اعياد؟

7
00:02:12,382 --> 00:02:14,926
جيد اننا نعمل بالتجميل
وليس بعج السرطان.‏

8
00:02:15,010 --> 00:02:19,347
ـ ألن تسافر الى المطار؟
ـ للحاق برحلة السادسة؟

9
00:02:19,431 --> 00:02:22,684
سافر معي عند الثامنة.‏ لن
تحصل على تاكسي ان قط.‏

10
00:02:22,767 --> 00:02:26,855
‏-‏ قلت لسوزان سأكون بالبيت بالـ ٩.‏
ـ هكذا أنت.‏

11
00:02:26,938 --> 00:02:29,607
اللعنة، أبقيت
القفازات في مكتب بريان.‏

12
00:02:29,691 --> 00:02:33,862
انا  احتاجها.‏ سأدخل المصعد، منه
للتاكسي، ومن هناك للطائرة وللبيت.‏

13
00:02:33,945 --> 00:02:36,823
أتأخذها من أجلي؟
سأمر بك غدا.‏

14
00:02:36,906 --> 00:02:39,617
ـ عيد سعيد.‏
ـ الى اللقاء في شيكاغو.‏

15
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
ابدا لن تفلح بالوصول الى
رحلة الساعة السادسة.‏

16
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
تاكسي!‏

17
00:03:50,397 --> 00:03:51,981
تاكسي!‏

18
00:04:20,093 --> 00:04:22,095
تاكسي!‏ تاكسي!‏

19
00:04:28,018 --> 00:04:29,978
سيدي؟ المعذرة.‏

20
00:04:30,061 --> 00:04:34,190
اعلم ان هذه التاكسي لك،
لكنني تأخرت عن رحلتي.‏

21
00:04:34,274 --> 00:04:38,361
هل يمكن التوجه لطيبة قلبك
والطلب منك ان تبقيه لي؟

22
00:04:38,445 --> 00:04:41,406
ليس لدي قلب طيب.‏
بعد اذنك.‏

23
00:04:41,489 --> 00:04:45,452
ـ بربك!‏ ـ يمكن ان ادفع
لك ٢٠ دورا لقاءه؟

24
00:04:45,535 --> 00:04:48,580
ـ ٢٠.‏ سأمنحك ٢٠ دورا لقاء التاكسي.‏
ـ ٥٠ دورا.‏

25
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
حسنا.‏

26
00:04:51,458 --> 00:04:56,546
من هو مستعد لدفع ٥٠ دورا لقاء
تاكسي سيكون مستعدا لدفع ٧٥ ايضا.‏

27
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
ليس بالضرورة.‏

28
00:04:59,883 --> 00:05:04,929
ـ حسنا، ٧٥.‏ انت لص.‏
ـ تقريبا، انا محامي.‏

29
00:05:07,349 --> 00:05:10,477
‏-‏ عيد سعيد.‏
-‏ هذا سيساعد.‏

30
00:05:19,319 --> 00:05:24,240
هذه سيارتي!‏
سيارتي الاجرة!‏ قف!‏ قف!‏

31
00:05:24,366 --> 00:05:27,869
حسنا.‏ توقف!‏
انها سيارتي!‏

32
00:05:28,745 --> 00:05:32,540
توقف، شاب!‏ انك تتعب
مع الشخص الخطأ.‏

33
00:05:38,797 --> 00:05:41,508
سافل!‏ انها سيارة اجرة
لي.‏ أخرج!‏

34
00:06:01,444 --> 00:06:02,987
المعذرة.‏

35
00:06:14,999 --> 00:06:18,962
انتبهوا، انتبهوا.‏

36
00:06:19,045 --> 00:06:23,883
رحلة ٩٠٩ لـ "‏ميدسنترال"‏
الى شيكاغو، ستتأخر.‏

37
00:06:23,967 --> 00:06:28,096
لمعلومات اضافية يرجى
التوجه الى وكء التذاكر.‏

38
00:06:28,179 --> 00:06:31,850
متى سيأتي اجداد؟

39
00:06:31,933 --> 00:06:34,227
سيصلون غدا.‏

40
00:06:34,310 --> 00:06:38,732
امي، هل تظنين ان الجد
فيلت سيمنحني كفا؟

41
00:06:38,815 --> 00:06:43,028
طبعا سيمنحك كفا.‏
هذه عمة على انه يحبك.‏

42
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
ـ لم انا  أتلقى؟
ـ نك تتلقى قرصات.‏

43
00:06:46,906 --> 00:06:49,284
افضل الكف.‏

44
00:06:51,244 --> 00:06:54,122
راقبي اخاك.‏

45
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
ـ هالو.‏
ـ من يتكلم؟

46
00:06:57,584 --> 00:07:00,962
ـ اين انت؟
ـ من يتكلم؟

47
00:07:01,046 --> 00:07:02,630
بابا.‏

48
00:07:02,714 --> 00:07:06,217
ـ الرحلة ستتأخر.‏
ـ متى تظن انك ستصل؟

49
00:07:06,301 --> 00:07:09,304
ـ قبل العاشرة.‏
ـ سأبقى في انتظارك.‏

50
00:07:28,782 --> 00:07:32,202
الركاب الكنديون.‏

51
00:07:44,756 --> 00:07:46,591
انا اعرفك، صحيح؟

52
00:07:46,675 --> 00:07:50,553
عادة انا اتذكر اسماء،
لكنني نسيت اسمك.‏

53
00:07:50,637 --> 00:07:52,972
لقد سرقت سيارة اجرة مني.‏

54
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
لم اسرق شيئا بحياتي.‏

55
00:07:57,102 --> 00:08:00,355
اوقفت سيارة في حديقة
افنيو بعد الظهر.‏

56
00:08:00,438 --> 00:08:04,067
وبعد ان افلحت بالدخول
اليها، سرقتها مني.‏

57
00:08:06,069 --> 00:08:09,280
انت الرجل الذي حاول ان
يوقف لي سيارة اجرة.‏

58
00:08:09,364 --> 00:08:13,702
أيقنت انني اعرفك.‏
ذعرتني جدا.‏

59
00:08:17,622 --> 00:08:21,584
أوقفت سيارة اجرة في
ساعة ازدحام بسهولة كبيرة.‏

60
00:08:22,669 --> 00:08:26,381
ـ انس امر.‏
ـ  يمكنني نسيانه.‏

61
00:08:26,464 --> 00:08:30,760
انا آسف.‏
لم أكن أعلم ان التاكسي لك.‏

62
00:08:31,386 --> 00:08:35,640
دعني أعوضك.‏
ما رأيك بسجق وجعة؟

63
00:08:36,725 --> 00:08:39,644
ـ ، شكرا.‏
ـ اذا سجق فقط.‏

64
00:08:40,979 --> 00:08:42,647
انا اختياري جدا بشؤون اكل.‏

65
00:08:42,731 --> 00:08:44,357
ـ قهوة؟
ـ .‏

66
00:08:44,441 --> 00:08:49,487
حليب؟ صودا؟ ربما شاي؟
حلوى؟ مثلجات؟

67
00:08:49,571 --> 00:08:54,117
ـ سيدي، ارجوك.‏
ـ اخبرني فقط، انا هنا.‏

68
00:08:54,200 --> 00:08:56,286
علمت انني اعرفك.‏

69
00:08:57,328 --> 00:09:00,582
كان عليك ان تتحدث عن
امر مع وكيل التذاكر.‏

70
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
لم اعلم انه أجلسني
في قسم السياحة.‏

71
00:09:03,626 --> 00:09:08,131
ـ آسفة، القسم اول مليء.‏
ـ لدي تذكرة للدرجة اولى.‏

72
00:09:08,214 --> 00:09:11,217
مقعدك موجود بقسم السياحة.‏

73
00:09:11,301 --> 00:09:13,720
ـ مرحبا ري.‏
ـ مرحبا، ليز.‏

74
00:09:16,222 --> 00:09:19,434
ـ هنا جيد؟
ـ هنا، هناك.‏  يهم ابدا.‏

75
00:09:19,517 --> 00:09:21,603
المعذرة.‏

76
00:09:24,564 --> 00:09:27,275
حافظ على التذكرة وستتلقى
استرجاعا على الفرق.‏

77
00:09:27,359 --> 00:09:29,152
اريد استرجاع المال،

78
00:09:29,235 --> 00:09:33,365
اريد مقعدا بالقسم اول
كما طلبت وسمح لي قبل شهر.‏

79
00:09:33,448 --> 00:09:37,369
مللت منك.‏
هيا، اجلس بمكانك.‏

80
00:09:37,452 --> 00:09:39,829
مللت مني؟

81
00:09:39,913 --> 00:09:43,541
أخرتموني، رميتموني.‏
ما المرحلة اتية؟

82
00:09:43,625 --> 00:09:46,336
هل هذه صدفة ام ماذا؟

83
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
اجلس.‏

84
00:09:55,595 --> 00:09:59,557
مطار اوهير، شيكاغو

85
00:10:00,183 --> 00:10:01,810
متأخرة

86
00:10:01,893 --> 00:10:03,561
ملغية

87
00:10:09,651 --> 00:10:12,153
لم اقدم نفسي.‏
ديل غريفيت.‏

88
00:10:12,237 --> 00:10:14,698
"‏امريكان، ضوء وقطع"‏.‏
مدير مبيعات

89
00:10:14,781 --> 00:10:16,658
قسم الحلقات لستائر الحمام.‏

90
00:10:18,618 --> 00:10:22,580
انا ابيع حلقات لستائر الحمام.‏
افضل بالعالم كله.‏

91
00:10:26,126 --> 00:10:29,879
ـ وانت؟
ـ نيل بيج.‏

92
00:10:29,963 --> 00:10:32,257
تشرفنا جدا، نيل بيج.‏

93
00:10:33,508 --> 00:10:36,511
ماذا تعمل، نيل بيج؟

94
00:10:37,262 --> 00:10:42,726
ـ تسويق.‏
ـ رائع.‏ أليس لطيفا؟

95
00:10:42,892 --> 00:10:47,939
اريد ان اكون صلفا،
لكنني لست رج اجتماعيا.‏

96
00:10:48,023 --> 00:10:51,276
اريد ان انهي قراءة هذا المقال
الذي كتبه صديق لي.‏ لهذا.‏.‏.‏

97
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
لن ازعجك.‏

98
00:10:53,695 --> 00:10:57,866
آخر شيء ارغب به هو ان
اكون مزعجا مثيرا لعصاب.‏

99
00:11:00,243 --> 00:11:04,497
شيء يزعجني اكثر من
أحمق  يمكنه ان يصمت.‏

100
00:11:05,457 --> 00:11:09,836
لو بدأت بالثرثرة أكثر من
اللزوم، فاضربني بأضعي.‏

101
00:11:18,970 --> 00:11:21,264
هذا يشعرني بالتحسن.‏

102
00:11:21,348 --> 00:11:25,393
رباه، كم تؤلمني قدماي اليوم.‏

103
00:11:33,026 --> 00:11:35,820
افضل بكثير.‏

104
00:12:02,097 --> 00:12:06,351
أراهن على ٦ دورات وعلى خصيتي
اليمنى اننا لن نحط في شيكاغو.‏

105
00:12:25,203 --> 00:12:27,747
هالو؟ اين انت؟

106
00:12:27,831 --> 00:12:32,711
ـ في ويتشيتا.‏
ـ ويتشيتا، كنزاس؟ ماذا حدث؟

107
00:12:32,794 --> 00:12:35,130
لم نتمكن من النزول
في شيكاغو.‏

108
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
ما دخل ويتشيتا
بعاصفة ثلوج في شيكاغو؟

109
00:12:39,759 --> 00:12:42,262
ماذا يجري، نيل؟

110
00:12:42,345 --> 00:12:47,517
أقلعنا من نيويورك، أغلقوا
مطار شيكاغو.‏ نزلنا هنا.‏

111
00:12:55,316 --> 00:12:57,402
مشاكل في البيت؟

112
00:12:57,485 --> 00:13:00,780
هذا ليس شأنك.‏

113
00:13:00,864 --> 00:13:03,033
السبيل الذهبي يمر

114
00:13:03,116 --> 00:13:06,453
بين النجاح بالعمل
وبين النجاح بالبيت.‏

115
00:13:06,536 --> 00:13:10,415
شعاري هو:
ود العمل وأحب زوجتك.‏

116
00:13:11,499 --> 00:13:15,545
سأتذكر هذا.‏
ما حال الرحت الجوية؟

117
00:13:15,628 --> 00:13:18,673
هين جدا.‏
لن نتحرك من هنا الليلة.‏

118
00:13:18,757 --> 00:13:22,927
لدينا احتمال أكبر بأن
نلعب العيدان مع المؤخرة

119
00:13:23,011 --> 00:13:25,305
من ان نخرج من
هنا قبل الشروق.‏

120
00:13:25,388 --> 00:13:27,057
قريبا جدا سنعلم.‏

121
00:13:27,140 --> 00:13:31,519
عندما تلغي شركة الطيران هذه
الرحلة، امر المتوقع حدوثه،

122
00:13:31,603 --> 00:13:35,815
احتمال يجاد راقصة ذات ٣ ارجل
سيكون أكبر من ايجاد غرفة بفندق.‏

123
00:13:36,816 --> 00:13:40,862
ـ هل تزعم انني سأعلق بويتشيتا؟
ـ انا ازعم انك عالق في ويتشيتا.‏

124
00:13:40,945 --> 00:13:43,198
رحلة متأخرة.‏ البلد:  يوجد.‏

125
00:13:43,281 --> 00:13:47,410
سيداتي وسادتي، انتبهوا.‏

126
00:13:47,494 --> 00:13:51,331
يؤسفني ان اعلمكم ان
الرحلة رقم ٩٠٩ ملغية

127
00:13:51,414 --> 00:13:53,708
بسبب حالة الطقس السيئة
السائدة في شيكاغو.‏

128
00:13:53,792 --> 00:13:57,921
أرغب بالمعرفة ان كانت
توجد لديكم غرف خالية لليلة؟

129
00:13:58,004 --> 00:14:00,048
ليست لدي طلبات خاصة.‏

130
00:14:00,131 --> 00:14:03,259
ـ آسفة.‏
ـ ثمة فندق آخر.‏.‏.‏

131
00:14:10,058 --> 00:14:13,645
ـ نيل.‏
ـ مرحبا.‏

132
00:14:13,728 --> 00:14:18,066
اه بك الى ويتشيتا.‏

133
00:14:19,901 --> 00:14:23,530
ـ هل حجزت لك غرفة؟
ـ لم أجد أي شيء.‏

134
00:14:23,947 --> 00:14:28,076
عندما هبطنا، اتصلت انت الى البيت.‏
انا اتصلت بفندق بريدوود اين.‏

135
00:14:28,159 --> 00:14:29,994
لقد فاتني هذا.‏

136
00:14:30,078 --> 00:14:34,541
لدي فكرة.‏ اعرف المدير.‏
بعت له حلقات للستائر.‏

137
00:14:34,624 --> 00:14:37,877
ان تدفع لقاء التاكسي،
سأحصل لك على غرفة.‏

138
00:14:45,927 --> 00:14:47,762
نعم.‏ جميل.‏ رائع.‏

139
00:14:47,846 --> 00:14:51,307
جميل!‏ امسك هناك،
حسنا؟ شكرا.‏

140
00:14:55,353 --> 00:14:57,188
هل هذا صندوقك؟

141
00:14:57,272 --> 00:15:01,276
نعم.‏  فكرة لديك ماذا يعني
السفر مع كل هذا في نيويورك.‏

142
00:15:10,869 --> 00:15:12,954
تاكسي دوبي الرائع

143
00:15:14,039 --> 00:15:15,749
الذئب من كنزاس.‏

144
00:15:28,553 --> 00:15:30,638
اين الفندق، تبا؟

145
00:15:32,932 --> 00:15:35,727
ـ دوبي، أ يزال بعيدا جدا؟
ـ ليس كثيرا.‏

146
00:15:35,810 --> 00:15:38,271
لماذا لم تتخذ الطريق السريع؟

147
00:15:38,355 --> 00:15:41,232
قلت أن صديقك لم يكن هنا من قبل،

148
00:15:41,316 --> 00:15:44,194
حسبته يود أن يرى المنظر.‏

149
00:15:44,277 --> 00:15:48,281
‏-‏  يوجد شيء على الشارع السريع.‏
-‏ انه منتصف الليل.‏

150
00:15:48,365 --> 00:15:53,912
أعلم، لكنه فخور بمدينته.‏
هذا نادر جدا في ايامنا.‏

151
00:16:07,092 --> 00:16:09,969
اهتم بالحمولة، حسنا، دوبي؟

152
00:16:10,053 --> 00:16:11,930
حسنا، دل.‏

153
00:16:14,140 --> 00:16:16,226
دعني.‏

154
00:16:21,022 --> 00:16:23,108
ابق معي.‏

155
00:16:35,161 --> 00:16:37,247
مساء الخير، غاس.‏

156
00:16:39,874 --> 00:16:42,544
دل غريفيت!‏ كيف حالك؟

157
00:16:42,627 --> 00:16:45,630
زلت بعيدا بمليون دور
عن اول مليون لي.‏

158
00:16:47,465 --> 00:16:51,094
غاس، تعرف الى صديق قديم،
نيل بيج.‏ نيل، غاس موني.‏

159
00:16:51,177 --> 00:16:52,804
تشرفنا، نيل.‏

160
00:16:52,887 --> 00:16:56,766
غاس، اخبرت صديقي انك
سترتب له غرفة.‏

161
00:16:56,850 --> 00:16:59,227
لديك بطاقة اعتماد معترف بها؟

162
00:17:01,354 --> 00:17:04,107
أ زلت تحترم بطاقات اعتماد هذه؟

163
00:17:04,190 --> 00:17:07,777
سأضطر لجعلك تدفع عن غرفة
مضاعفة، لكنك ستكون الرابح.‏

164
00:17:07,861 --> 00:17:12,031
ارجوك، لقد وفرت ان.‏
اننا طاقم جيد.‏

165
00:17:14,034 --> 00:17:17,871
كنا بالطريق الى شيكاغو،
لكن العاصفة جلبتنا الى هنا.‏

166
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
اعلم.‏ نصف مسافري رحلتك
جاءوا الى هنا.‏

167
00:17:21,540 --> 00:17:26,628
اعتقد ان شأنكما منظم، اذا تفضلا.‏

168
00:17:26,713 --> 00:17:29,382
ـ الغرفة اخيرة بالفندق.‏
ـ هل سنتشارك بالغرفة؟!‏

169
00:17:32,385 --> 00:17:34,471
يا هذا، حاذر.‏

170
00:18:03,208 --> 00:18:06,920
ـ رحلة رائعة بالتاكسي، أليس كذلك؟
ـ نعم، سفرة رائعة.‏

171
00:18:07,003 --> 00:18:09,756
مثل سيارات اجرة
هذه ليست منتشرة جدا.‏

172
00:18:17,180 --> 00:18:19,224
ـ هل تريد اغتسال؟
ـ !‏

173
00:18:19,307 --> 00:18:23,978
قصدت انك ان كنت تريد
اغتسال أو.‏ انت ظننت انه.‏.‏.‏

174
00:18:24,062 --> 00:18:27,273
طبعا .‏ ماذا حسبتني؟

175
00:18:27,357 --> 00:18:29,401
مضحك حقا.‏ مضحك حقا.‏

176
00:18:55,885 --> 00:18:58,805
بربك.‏

177
00:20:27,060 --> 00:20:29,145
المعذرة.‏

178
00:20:34,442 --> 00:20:38,154
سنتبادل الوسائد.‏
انا حساس لسفنج.‏

179
00:20:38,238 --> 00:20:40,699
سأعطس طوال الليل
من هذه الوسادة.‏

180
00:20:40,782 --> 00:20:44,619
لذا فأنا احضر وسادتي معي.‏
انها ضد الحساسية.‏

181
00:20:52,669 --> 00:20:56,131
لم اعلم ان علبة جعة
يمكنها ان تتفجر هكذا.‏

182
00:20:56,214 --> 00:21:00,677
أبقيتها على سرير هزاز،
ماذا اعتقدت انه سيحدث؟

183
00:21:00,760 --> 00:21:04,097
واجهني يوم متعب.‏
لم يخطر امر ببالي.‏

184
00:21:05,306 --> 00:21:09,436
لم يخطر ببالك، لذا يتوجب
علي النوم داخل بقعة جعة.‏

185
00:21:09,519 --> 00:21:12,522
ـ تريد التبديل؟
ـ اريد النوم.‏

186
00:21:12,605 --> 00:21:15,150
وأنا ايضا.‏ أنا مرهق.‏

187
00:21:16,317 --> 00:21:19,070
ـ ليلة سعيدة.‏
ـ ليلة سعيدة.‏

188
00:21:45,096 --> 00:21:50,226
انها نائمة بالبيت!‏
سأضطر لحرق اغطية!‏

189
00:21:50,310 --> 00:21:53,605
ماذا كان سيحدث لو كان
الحذاء بالقدم الثانية؟

190
00:21:53,688 --> 00:21:55,607
كنت سأسير حافية.‏

191
00:22:21,883 --> 00:22:26,054
مطار اوهير فتح لحركة
الطائرات، قريبا ستبدأ الرحت.‏

192
00:22:43,697 --> 00:22:45,615
عذرا.‏

193
00:23:02,632 --> 00:23:04,843
ـ ماذا؟ ماذا؟
ـ هذا هو!‏

194
00:23:04,926 --> 00:23:07,512
ان لم أفتح جيوبي انفية،
سأشخر.‏

195
00:23:08,513 --> 00:23:11,558
ان سكب ابنك الحليب، هل تصفعه؟

196
00:23:11,641 --> 00:23:16,021
ـ ماذا تقصد بهذا؟
ـ انت شخص غير صبور.‏

197
00:23:16,104 --> 00:23:18,898
انك تزعجني من نيويورك.‏

198
00:23:18,982 --> 00:23:21,026
في البداية خطفت سيارة
اجرة خاصتي.‏

199
00:23:21,109 --> 00:23:25,864
ـ رباه، انت حازم فع.‏
ـ ما رأيك بالبقاء ب اسنان؟

200
00:23:25,947 --> 00:23:29,534
عدائي كذلك.‏ شخصية جذابة
حقا.‏ معادي وعديم الصبر.‏

201
00:23:29,617 --> 00:23:31,745
مجرم ذو شخصية محدودة.‏

202
00:23:31,828 --> 00:23:36,708
اذهب للجحيم!‏ انت تسكب
الجعة، تدخن، تدمر الحمام.‏

203
00:23:36,791 --> 00:23:38,084
من أتاح لك بالبقاء؟

204
00:23:38,168 --> 00:23:42,297
حتى انني سمحت لك بالدفع لئ
تشعر انك غازي، وهذا ما انت تماما!‏

205
00:23:42,380 --> 00:23:44,007
انا غازي؟!‏

206
00:23:44,090 --> 00:23:47,469
تمتعت بسفرة ظريفة
الى ان دخلت حياتي.‏

207
00:23:47,552 --> 00:23:52,474
من لم يتوقف عن الكم للحظة
طوال الرحلة؟ أتطلع للمعرفة.‏

208
00:23:52,557 --> 00:23:56,186
من قال لك ان تحجز غرفة؟
انا، لطيبة قلبي!‏

209
00:23:56,269 --> 00:23:59,522
انت ناكر جميل مقرف!‏ اذهب
للنوم بمدخل الفندق.‏  آبه ابدا.‏

210
00:23:59,606 --> 00:24:03,360
آمل ان تستيقظ منكمشا كليا
وأ تتمكن من الحركة.‏

211
00:24:03,443 --> 00:24:07,280
انت لست قديسا.‏ تلقيت شخصا دفع
لك لقاء التاكسي، دفع لك لقاء الغرفة

212
00:24:07,364 --> 00:24:10,575
وينصت الى قصصك المملة.‏

213
00:24:10,658 --> 00:24:12,869
ألم تحظ انني بالطائرة

214
00:24:12,952 --> 00:24:16,206
بدأت بقراءة كيس القيء؟

215
00:24:17,207 --> 00:24:21,419
ألم تفلح باستيعاب انه ربما
هذا الشخص  يستمتع من امر؟

216
00:24:21,503 --> 00:24:25,965
ليس كل شيء يصلح ن يكون
قصة.‏ يجب ان تعرف كيف تختار.‏

217
00:24:26,049 --> 00:24:30,929
نختار اشياء المضحكة،
او المسلية جدا او المثيرة.‏

218
00:24:31,012 --> 00:24:34,474
انت معجزة حقا.‏  يوجد
بقصصك اي شيء من كل هذا!‏

219
00:24:34,557 --> 00:24:37,352
انها غير مسلية حتى بطريق الصدفة.‏

220
00:24:38,395 --> 00:24:42,440
حلوة، اريدك ان تتعرفي الى
دل، لديه بعض القصص المسلية.‏

221
00:24:43,233 --> 00:24:47,445
وهاك مسدسا لتطلقي رصاصة
داخل رأسك، وستشكرينني على ذلك.‏

222
00:24:48,405 --> 00:24:52,200
ان انا بامكاني تحمل أي
حلقة دراسية عن التأمين.‏

223
00:24:52,283 --> 00:24:55,245
يمكنني ان اسمعها
على مدار ايام كاملة

224
00:24:55,328 --> 00:24:59,666
وابتسامة العريضة تعلو شفتي.‏
هل سيسألون كيف تطيق امر؟

225
00:24:59,749 --> 00:25:04,421
وسأجيبهم: كنت مع دل غريفيت.‏
يمكنني ان اطيق أي شيء.‏

226
00:25:05,463 --> 00:25:07,340
وهل تعلم ماذا سيجيبونني؟

227
00:25:07,424 --> 00:25:10,760
"‏نعلم من تعني، الرجل
صاحب حلقات ستائر الحمام"‏.‏

228
00:25:12,345 --> 00:25:15,807
وكأنني كنت مع دمية تتكلم.‏

229
00:25:15,890 --> 00:25:20,645
اعتقد انك تملك خيطا على
صدرك والذي يجب ان اشده.‏

230
00:25:20,729 --> 00:25:23,648
انما ليس انا من سيشده،
بل انت.‏

231
00:25:27,569 --> 00:25:29,821
وعندما تروي هذه قصصك الصغيرة ،

232
00:25:29,904 --> 00:25:32,407
هاك فكرة جيدة لك،
احرص ان تكون بها حبكة.‏

233
00:25:32,490 --> 00:25:36,161
سيجد المصغي انها أكثر اثارة.‏

234
00:25:50,008 --> 00:25:54,596
أتريد ان تهينني؟ تفضل،
ان كان هذا يحسن شعورك.‏

235
00:25:54,679 --> 00:25:56,765
انا سهل المنال.‏

236
00:25:58,892 --> 00:26:02,604
نعم، انت محق.‏
انا اتكلم اكثر من اللازم.‏

237
00:26:03,480 --> 00:26:05,565
انا ايضا اصغي اكثر من اللازم.‏

238
00:26:06,399 --> 00:26:09,611
أمكنني ان اكون متهكما صلفا مثلك،

239
00:26:09,694 --> 00:26:12,614
لكنني  احب جرح مشاعر الغير.‏

240
00:26:14,616 --> 00:26:19,245
فكر كيفما شئت عني، فلن
اتغير.‏ انا احب ذاتي كيفما انا.‏

241
00:26:20,455 --> 00:26:24,209
زوجتي تحبني كيفما انا،
زبائني يحبونني كيفما انا.‏

242
00:26:24,292 --> 00:26:28,171
نني انا الشيء الحقيقي.‏
ما تراه هذا ما ستتلقاه.‏

243
00:28:50,647 --> 00:28:52,732
لماذا قبلت أذني؟

244
00:28:55,026 --> 00:28:57,737
لماذا تمسك بيدي؟

245
00:28:59,739 --> 00:29:03,952
ـ اين يدك الثانية؟
ـ بين الوسادتين.‏

246
00:29:04,035 --> 00:29:06,121
هذه ليست وسائد!‏

247
00:29:24,764 --> 00:29:28,101
ـ هل شاهدت مباراة الـ "‏برس"‏
باسبوع الماضي؟ ـ لعبة رائعة.‏

248
00:29:28,184 --> 00:29:32,355
هذه السنة يوجد للـ "‏برس"‏
فريق ممتاز.‏ سيصلون الى البطولة.‏

249
00:30:01,134 --> 00:30:05,305
أخرج جواربك من المغسلة
ان كنت تنوي فرك اسنانك.‏

250
00:30:10,769 --> 00:30:14,606
ـ اين انت؟
ـ في ويتشيتا.‏

251
00:30:14,689 --> 00:30:19,235
ـ أ تزال بالمطار؟
ـ انا بفندق مع شخص قابلته.‏

252
00:30:19,319 --> 00:30:22,947
تقاسمت غرفة بفندق مع غريب؟
هل جننت كليا؟

253
00:30:23,031 --> 00:30:24,866
ليس بعد،
لكنني بالطريق الى الجنون.‏

254
00:30:24,949 --> 00:30:27,035
اتصلت بشركة الطيران؟

255
00:30:27,118 --> 00:30:30,789
أخبروني ان احتمالي جيد للسفر
عندما اكون بقائمة انتظار.‏

256
00:30:30,872 --> 00:30:35,210
ان أخبروك ان جراء الذئاب هي
حيوانات اليفة رائعة، أستصدقهم أيضا؟

257
00:30:35,293 --> 00:30:39,255
انوي قضاء عيد الشكر في
ويتشيتا.‏ عائلتي تنتظرني.‏

258
00:30:39,339 --> 00:30:42,258
ـ سأصل الى البيت.‏
ـ ليس بالطائرة.‏

259
00:30:42,342 --> 00:30:45,303
لقد تجمعت لديهم ١٨
ساعة لرحت ملغية.‏

260
00:30:45,387 --> 00:30:49,432
جميع احتمات
بأن نتناول ديك الرومي هنا

261
00:30:50,600 --> 00:30:54,813
ـ ان انتظرنا الرحلة.‏
ـ ما الطريقة اخرى للوصول للبيت؟

262
00:30:55,980 --> 00:30:59,359
صديقي برت دينغمان
يعمل بشركة القطارات.‏

263
00:30:59,442 --> 00:31:02,404
ـ قطار؟ ـ
ـ بعتهم حلقات لستائر حماماتهم.‏

264
00:31:02,487 --> 00:31:04,823
انه مدين لي بخدمة.‏

265
00:31:06,282 --> 00:31:10,578
انا سأدفع.‏ دفعت لقاء كل
الباقي.‏ لم سنخرق السابقة؟

266
00:31:10,662 --> 00:31:14,999
ـ اشعر وكأنني استغلي ما.‏
ـ ضعني على القطار وسنتعادل.‏

267
00:31:15,709 --> 00:31:18,336
مشكلة.‏ هذا الجزء الهين.‏

268
00:31:22,882 --> 00:31:27,554
ـ ماذا؟
ـ انت تعلم تماما ماذا.‏

269
00:31:28,596 --> 00:31:32,976
‏-‏ آسف، لكنني  اعرف.‏
ـ كان معي هنا اكثر من ٧٠٠ دور.‏

270
00:31:34,269 --> 00:31:37,230
لم ألمس نقودك.‏
انا أشياء جمة، انما لست لصا.‏

271
00:31:37,313 --> 00:31:39,691
لمست اشيائي امس، صحيح؟

272
00:31:39,774 --> 00:31:43,987
لم آخذ نقودك،
وتهمتك  تعجبني.‏

273
00:31:44,070 --> 00:31:47,699
كان معي اكثر من ٧٠٠ دور بالمحفظة.‏
انت أخذتها عندما ذهبت لجلب البيتسا.‏

274
00:31:47,782 --> 00:31:50,785
ـ ربما عندما دخلت الى.‏.‏.‏
ـ عد كم يوجد!‏

275
00:31:50,869 --> 00:31:52,829
وكأنك ستبقي النقود هناك.‏

276
00:31:52,912 --> 00:31:57,083
يوجد هنا ٢٦٣ دور.‏
ان كان هنا دور زائد، فأنا لص.‏

277
00:31:57,667 --> 00:32:01,463
عد كم يوجد.‏
٢٦٣ دور، صحيح؟

278
00:32:03,798 --> 00:32:05,925
المحفظة خالية.‏

279
00:32:06,009 --> 00:32:08,803
ـ ماذا؟
ـ خالية تماما.‏

280
00:32:13,266 --> 00:32:16,353
ـ لقد سرقنا.‏
ـ أتظن ذلك؟

281
00:32:18,063 --> 00:32:20,148
فكرت بشيء ما.‏

282
00:32:20,231 --> 00:32:23,568
اننا نتعامل مع مجرم صغير.‏

283
00:32:23,651 --> 00:32:27,697
لم يأخذ بطاقات اعتماد.‏
اذا سنشتري التذاكر باعتماد.‏

284
00:32:27,781 --> 00:32:31,409
ـ أي بطاقات لديك؟
ـ فيزا وبطاقة لشراء الوقود.‏

285
00:32:31,493 --> 00:32:35,663
وبطاقة لنايمن ـ ماركوس ان
رغبت بشراء هدايا.‏ ماذا لديك؟

286
00:32:35,747 --> 00:32:40,543
تشلمارس، دكان للمقاسات الكبيرة.‏
شبكة حوانيت شمالي الشاطئ الغربي.‏

287
00:32:40,627 --> 00:32:44,255
مبس رائعة،
لكن هذا لن ينفعنا هنا.‏

288
00:32:44,339 --> 00:32:48,593
يهم.‏ اوصلني الى محطة
القطار، وانا سأهتم بكل شيء.‏

289
00:32:48,677 --> 00:32:51,971
امر منظم.‏
ابن غاس سيوصلنا.‏

290
00:32:56,226 --> 00:32:59,729
ـ هذا ليس هو، صحيح؟
ـ آمل ذلك.‏

291
00:33:35,056 --> 00:33:38,184
ـ هل أنت ابن غاس؟
ـ أنا اون.‏

292
00:33:41,896 --> 00:33:45,608
ـ انت رجل ستائر الحمام؟
ـ نعم.‏ دل غريفيت.‏

293
00:33:45,692 --> 00:33:47,569
كيف الحال؟

294
00:33:48,028 --> 00:33:52,824
ـ نيل بيج من شيكاغو.‏
ـ مرحبا.‏ تشرفت جدا بمعرفتكما.‏

295
00:34:00,248 --> 00:34:03,293
انا سأوصلكما
الى ويتشيتا للحاق بالقطار؟

296
00:34:03,376 --> 00:34:05,253
نعم، سنكون شاكرين لك جدا.‏

297
00:34:05,337 --> 00:34:10,425
القطار لن يأخذكما من ويتشيتا،
ا ان كنتما خنازير او بقر.‏

298
00:34:14,637 --> 00:34:18,058
قطار البشر يمر في ستابويل.‏

299
00:34:18,141 --> 00:34:21,686
بأس.‏
جيد جدا.‏

300
00:34:23,563 --> 00:34:25,190
دعكما من هذا!‏

301
00:34:25,273 --> 00:34:29,027
حركي مؤخرتك الكسولة
وضعي الصندوق بالخلف.‏

302
00:34:29,110 --> 00:34:32,447
ـ ، نحن سنضعه.‏
ـ انه ثقيل جدا.‏

303
00:34:32,530 --> 00:34:37,369
مشكلة لديها.‏
انها قصيرة ونحيفة، لكنها قوية.‏

304
00:34:39,329 --> 00:34:44,626
طفلها اول ولد معوجا،
ولم تصرخ ابدا.‏

305
00:34:44,958 --> 00:34:48,880
‏-‏ أليست رائعة؟
-‏  مثيل لك.‏

306
00:34:48,963 --> 00:34:51,675
لقد بدأنا بالسحب.‏
امر منظم.‏

307
00:34:55,219 --> 00:34:58,556
ستابويل بعيدة اكثر من ويتشيتا.‏

308
00:34:59,015 --> 00:35:03,895
ـ أبعد بكم؟
ـ ٥٠ الى ٦٠كم أو أكثر.‏

309
00:35:04,062 --> 00:35:09,067
انما ليس اكثر من ٧٠.‏
يتعلق بالطريق التي سيتخذها.‏

310
00:35:09,150 --> 00:35:11,528
بالطرق الجانبية يمكن ان
يكون هذا اكثر من ١٠٠كم.‏

311
00:35:16,449 --> 00:35:20,912
اعطني القفاز.‏
كاد ان ينزل لي قطعة.‏

312
00:35:21,121 --> 00:35:23,581
اعطني القفاز المقرف ان!‏

313
00:35:23,665 --> 00:35:27,877
ـ هل وصلنا؟
ـ .‏ يجب ان نسافر اكثر.‏

314
00:35:29,462 --> 00:35:32,132
منظر جميل، صحيح؟

315
00:35:32,215 --> 00:35:35,468
ـ كم درجة الحرارة؟
ـ ١٧ درجة تحت الصفر.‏

316
00:36:00,618 --> 00:36:02,495
شكرا.‏

317
00:36:07,000 --> 00:36:09,210
لم يكن لديهم مقعدان معا.‏

318
00:36:09,294 --> 00:36:12,297
انت تخدعني.‏ علمت!‏

319
00:36:12,380 --> 00:36:17,552
انا.‏.‏.‏ ثمة سكرتيرة جديدة.‏
شرحت لها.‏ انا آسف.‏

320
00:36:17,635 --> 00:36:21,765
ـ القطار مليء.‏
ـ بسبب اعياد كما يبدو.‏

321
00:36:21,848 --> 00:36:24,059
اننا محظوظان بأننا وجدنا تذاكر.‏

322
00:36:24,142 --> 00:36:27,395
نعم.‏ اذا ان لم نلتق مجددا.‏.‏.‏

323
00:36:27,479 --> 00:36:30,940
سنلتقي بالقطار.‏ أترغب
ان نشرب شيئا معا في قاطرة الحانة؟

324
00:36:31,024 --> 00:36:34,152
ـ اريد ان انام قلي.‏
ـ انت متأكد؟

325
00:36:34,235 --> 00:36:36,946
نعم.‏ على كل حال، كان وقتا مشوقا.‏

326
00:36:37,072 --> 00:36:40,283
هذا هو المصطلح المضبوط للسنة.‏

327
00:36:40,367 --> 00:36:42,452
وشكرا على التذكرة.‏

328
00:36:44,329 --> 00:36:48,875
أحتاج عنوانك.‏ أريد أن
أعيد لك ثمن التذكرة.‏

329
00:36:48,958 --> 00:36:53,171
ـ انها هدية.‏
ـ ، طبعا .‏ ما هو عنوانك؟

330
00:36:53,254 --> 00:36:56,883
دل، انها هدية.‏ عيد سعيد.‏

331
00:36:57,926 --> 00:37:00,011
ولك ايضا.‏

332
00:37:15,485 --> 00:37:18,780
مرحبا.‏ أتسافرين الى
البيت لعيد الشكر؟

333
00:37:18,863 --> 00:37:22,992
ـ نعم.‏
ـ وأنا أيضا.‏ سنصل بالوقت تماما.‏

334
00:37:58,820 --> 00:38:00,655
ماذا فعلت هنا؟

335
00:38:00,739 --> 00:38:03,074
هل قال انه شم دخانا؟

336
00:38:28,350 --> 00:38:32,270
انطلق حوالي ٢,‏٥كم
حتى الشارع السريع،

337
00:38:32,354 --> 00:38:35,523
شاحنة ستقلك الى جفرسون سيتي.‏

338
00:39:22,487 --> 00:39:26,324
ـ انت بمزاج سيء، صحيح؟
ـ أقل ما يمكن قوله.‏

339
00:39:28,910 --> 00:39:31,246
هل سافرت مرة بالباص؟

340
00:39:34,499 --> 00:39:38,586
مزاجك لن يتحسن.‏

341
00:40:00,191 --> 00:40:02,652
نيل.‏ أنظر.‏

342
00:40:13,121 --> 00:40:15,206
افضل بكثير
من فيلم بالطائرة، صحيح؟

343
00:40:22,714 --> 00:40:24,883
لم  تصور؟

344
00:40:28,887 --> 00:40:30,930
سيغضبون منك.‏

345
00:40:33,933 --> 00:40:36,019
كان هذا جيدا.‏

346
00:40:38,438 --> 00:40:42,317
هذه اللحظة مئمة كما
بأي وقت آخر للقول لك

347
00:40:42,400 --> 00:40:45,195
ان تذاكرنا هي
فقط حتى سنت لويس

348
00:40:45,278 --> 00:40:49,407
يمكن الحصول على تذاكر
من سنت لويس الى شيكاغو.‏

349
00:40:57,165 --> 00:40:59,042
رائع!‏

350
00:40:59,876 --> 00:41:01,836
كان ممتعا، صحيح؟

351
00:41:01,920 --> 00:41:06,049
حسنا.‏ من يريد الغناء؟
من لديه اغنية؟

352
00:41:06,132 --> 00:41:09,969
ـ انا لدي اغنية.‏
ـ لدى نيل بيج اغنية.‏

353
00:41:10,762 --> 00:41:13,640
"‏٣ عمت بالنافورة

354
00:41:13,723 --> 00:41:15,558
"كل واحد يبحث.‏.‏.‏"

355
00:41:15,642 --> 00:41:17,811
أتعرفون هذه اغنية؟
"عن السعادة.‏.‏.‏"

356
00:41:17,894 --> 00:41:20,897
"‏قذفها ٣ عشاق يزخرون
بامال.‏.‏.‏"‏ ؟

357
00:41:44,629 --> 00:41:46,673
سنت لويس

358
00:41:48,299 --> 00:41:51,720
انا اعمل بشركة
"امريكان، ضوء وقطع"

359
00:41:51,803 --> 00:41:55,807
في قسم المجوهرات.‏
اننا نقترح صفقة لمرة واحدة بالحياة.‏

360
00:41:55,890 --> 00:41:59,310
حلقة موقعة على يد ديان سوير.‏

361
00:41:59,394 --> 00:42:01,354
هل تشاهدين "‏٦٠ دقيقة"‏ أص؟

362
00:42:02,939 --> 00:42:04,357
شكرا.‏

363
00:42:04,441 --> 00:42:07,193
انه عاج تشيكي.‏

364
00:42:07,277 --> 00:42:10,864
هذا هو.‏ ٥ دورات.‏
رائع.‏

365
00:42:10,947 --> 00:42:14,451
هذا خاتم القمر لوولت كرونكيت.‏

366
00:42:14,534 --> 00:42:15,785
شكرا.‏

367
00:42:15,869 --> 00:42:19,164
انه مليء بالهيليوم،
لذا فهو خفيف.‏

368
00:42:19,247 --> 00:42:20,832
شكرا.‏

369
00:42:20,915 --> 00:42:23,501
هذه حلقة دريل ستروبري.‏

370
00:42:23,585 --> 00:42:25,337
رائع.‏

371
00:42:25,420 --> 00:42:29,424
هذا حلق مميز جدا.‏
انه من صنع يدوي مميز

372
00:42:29,507 --> 00:42:33,970
جل الساحر الكبير
للصين بالقرن الرابع.‏

373
00:42:34,054 --> 00:42:38,266
هذا الحلق هو غير اصلي،
لكنه نسخة فاخرة.‏

374
00:42:38,350 --> 00:42:40,810
الزوج بـ ٥ دورات.‏
زوجان بـ ٧ دورات.‏

375
00:42:41,019 --> 00:42:43,855
اقفز ككلب الصيد

376
00:42:43,938 --> 00:42:46,107
ن عيد الشكر اليوم.‏

377
00:42:51,029 --> 00:42:56,201
انا مرتي بيج وانا ممنونة ن
ابي جاء الى البيت لعيد الشكر.‏

378
00:43:03,041 --> 00:43:07,295
أتعلمن ماذا؟ انهم يجعلونكن
ايضا تبدون أكبر بقليل.‏

379
00:43:07,379 --> 00:43:10,757
ليس قليلا فقط.‏ يمكن
الظن انكن بسن الـ ١٨ ـ ١٩.‏

380
00:43:13,176 --> 00:43:17,347
ـ هل اتصلت بزوجتك؟
ـ لم يكن احد بالبيت.‏

381
00:43:17,430 --> 00:43:21,017
ربما قد ذهبوا الى
حفلة عيد الشكر بنتي.‏

382
00:43:21,893 --> 00:43:23,978
هل فاتك هذا؟

383
00:43:25,146 --> 00:43:29,234
انا آسف.‏
هذه احدى اللحظات الثمينة.‏

384
00:43:31,736 --> 00:43:34,072
انها  تعود.‏

385
00:43:37,033 --> 00:43:41,204
ـ أمضي وقتا كثيرا بعيدا عن البيت.‏
ـ لم أكن في البيت منذ سنوات.‏

386
00:43:42,288 --> 00:43:43,957
بجد؟

387
00:43:45,041 --> 00:43:49,546
، مجرد حديث عادي.‏
انا دائما على الطرقات.‏

388
00:43:49,629 --> 00:43:54,259
اتصلت بصديق في ايسترن
ايرينز.‏ الوضع غير جيد.‏

389
00:43:54,342 --> 00:43:57,178
أنا أعلم.‏ اتصلت بجميع
شركات الطيران.‏

390
00:43:59,848 --> 00:44:04,728
على اقل نحن نجلس على ١٠٠
دور بفضل فكرتي المعة.‏

391
00:44:04,811 --> 00:44:06,813
انت رجل مبيعات مذهل.‏

392
00:44:07,897 --> 00:44:11,109
أنت تعلم، فكرت انه ربما.‏.‏.‏

393
00:44:11,192 --> 00:44:14,612
عندما نتعاون، فاننا حقا.‏.‏.‏

394
00:44:14,696 --> 00:44:19,492
نصل الى اي مكان،
وانا اعتقد انني أؤخرك.‏

395
00:44:19,993 --> 00:44:24,456
تقل هذا.‏
هذا ليس صحيحا، نيل.‏

396
00:44:24,539 --> 00:44:28,376
، اعتقد اننا سنصل الى
مرادنا بسرعة اكبر

397
00:44:28,460 --> 00:44:31,796
لو قمنا بهذا كل على
حدة.‏ حسنا؟

398
00:44:35,925 --> 00:44:38,094
حسنا.‏ فهمت.‏

399
00:44:45,727 --> 00:44:49,189
أعتقد اني سأدفع وأنطلق بطريقي.‏

400
00:44:49,272 --> 00:44:53,360
شكرا جزي.‏ السفر
بشكل زوجي أصعب بكثير.‏

401
00:44:53,443 --> 00:44:56,404
ـ صحيح جدا.‏
ـ لقد سبق وحجزت.‏.‏.‏

402
00:44:56,488 --> 00:44:58,740
ـ أنا أعلم.‏
ـ شكرا على الوجبة.‏

403
00:44:58,823 --> 00:45:02,202
بأس.‏ انا مدين لك.‏

404
00:45:02,285 --> 00:45:06,706
ـ ، ، .‏
ـ هذا نصيبك.‏

405
00:45:06,790 --> 00:45:10,251
خذ النقود.‏ اشتر ودك
ديك رومي من الشوكوطة.‏

406
00:45:10,335 --> 00:45:12,629
سأبقي النقود هنا.‏

407
00:45:12,712 --> 00:45:16,007
ابقها اذا.‏ ان كان هذا ما تريد،
فليكن.‏ انا انتهيت، حسنا؟

408
00:45:16,091 --> 00:45:19,177
يجب ان اسافر، اذا بعد اذنك.‏

409
00:45:19,260 --> 00:45:23,556
يجب ان اقوم بأشياء، اذا.‏.‏.‏

410
00:45:25,642 --> 00:45:28,478
بالتوفيق.‏ آمل ان
تصل سريعا الى البيت.‏

411
00:45:28,561 --> 00:45:31,439
ـ الى اللقاء.‏
ـ نعم، طبعا.‏

412
00:45:42,075 --> 00:45:45,328
لينكولن بيضاء من نوع "‏تاون
كار"‏.‏ مكان الوقوف في -‏ ٥.‏

413
00:46:02,095 --> 00:46:05,390
في ـ ٥.‏

414
00:46:07,892 --> 00:46:09,352
في ـ ٥.‏

415
00:46:30,749 --> 00:46:35,045
السيارة ليست هناك!‏
يجب أن أعود!‏

416
00:46:46,681 --> 00:46:49,809
تبا!‏ تبا!‏

417
00:48:01,256 --> 00:48:04,759
جين ماري، انت مسلية.‏

418
00:48:04,843 --> 00:48:06,928
.‏ امي ستحضر ديك الرومي.‏

419
00:48:07,012 --> 00:48:11,349
نعم.‏ ابي يريد جوز الهند بالبرتقال.‏
اذا كما يبدو سنتلقى مرشملو.‏

420
00:48:11,433 --> 00:48:15,061
انا سأحضر الكعك وانت، الحوامض.‏

421
00:48:15,145 --> 00:48:17,022
انت تعلمين انني  اتقن الطهي.‏

422
00:48:20,942 --> 00:48:25,655
نعم.‏ الى اللقاء غدا.‏
واق-‏واق.‏

423
00:48:28,616 --> 00:48:30,493
الى اللقاء.‏

424
00:48:36,666 --> 00:48:39,210
اه بك الى شركة "‏مراتون"‏.‏
هل يمكن ان اساعدك؟

425
00:48:39,294 --> 00:48:43,923
ـ نعم.‏
ـ كيف يمكنني ان اساعدك؟

426
00:48:44,007 --> 00:48:48,094
او اخفي ابتسامتك السخيفة

427
00:48:48,178 --> 00:48:51,348
من سحنتك الزهرية.‏

428
00:48:51,431 --> 00:48:54,392
وبعدها اعطيني سيارة ما لعينة.‏

429
00:48:54,476 --> 00:48:58,605
دتسن لعينة، تيوتا لعينة،
موستانج لعينة، بويك لعينة.‏

430
00:48:58,688 --> 00:49:00,523
٤ دواليب لعينة ومقعد!‏

431
00:49:00,607 --> 00:49:03,610
تعجبني الطريقة
التي تكلمني بها.‏

432
00:49:03,693 --> 00:49:08,406
يعجبني كيف
ان شركتك علقتني بوسط  مكان

433
00:49:08,490 --> 00:49:12,035
مع مفاتيح لسيارة
لعينة غير موجودة هناك اص.‏

434
00:49:12,118 --> 00:49:16,498
وفع لم أحب السفر
على طريق سريع لعين

435
00:49:16,581 --> 00:49:18,458
واجتياز مسار اقع لعين

436
00:49:18,541 --> 00:49:23,129
للوصول الى هنا ولقاء
ابتسامتك امام سحنتي اللعينة.‏

437
00:49:23,213 --> 00:49:26,466
اريد سيارة لعينة

438
00:49:26,549 --> 00:49:29,552
في هذه اللحظة اللعينة!‏

439
00:49:32,597 --> 00:49:35,308
يمكن ان ارى نموذج
استئجار خاصتك؟

440
00:49:35,392 --> 00:49:40,772
ـ رميته.‏
ـ يا ويلي.‏

441
00:49:41,856 --> 00:49:44,984
ـ يا ويلي ماذا؟
ـ لقد قضي عليك تماما.‏

442
00:50:06,923 --> 00:50:10,135
٨٦، استفق.‏
انك تعيق الدور.‏

443
00:50:10,218 --> 00:50:12,804
ـ نعم.‏ الى اين ترغب بالسفر؟
ـ الى شيكاغو.‏

444
00:50:12,887 --> 00:50:15,015
ـ شيكاغو؟
ـ شيكاغو.‏

445
00:50:15,098 --> 00:50:19,519
ـ أتعلم انك في سنت لويس؟
ـ نعم، اعلم.‏

446
00:50:20,311 --> 00:50:24,107
حاول جوا.‏ هذا اسرع
وستتلقى وجبة مجانا.‏

447
00:50:24,190 --> 00:50:28,069
لو كنت اريد نكتة،
كنت سأذهب راك تبول.‏

448
00:50:29,821 --> 00:50:34,034
هل تنوي الوقوف
هنا كقطعة لحم داخل قفازات؟

449
00:50:47,547 --> 00:50:52,010
ماذا تفعل؟
كدت أسحق رأسك كالشمامة.‏

450
00:50:54,054 --> 00:50:57,474
ـ ابعد سيارتك من هنا!‏
ـ لحظة، حسنا؟

451
00:50:57,557 --> 00:50:59,934
اصرفها من هنا!‏

452
00:51:00,685 --> 00:51:04,689
ما مشكلتك؟
انت احمق عديم المشاعر.‏

453
00:51:04,773 --> 00:51:07,525
أ ترى انه لدينا مصاب هنا؟

454
00:51:07,609 --> 00:51:11,446
انا سأبعد السيارة،
لكن أنت ساعده بالنهوض.‏

455
00:51:11,529 --> 00:51:13,948
ـ .‏
ـ بكل سرور.‏

456
00:51:29,214 --> 00:51:32,425
انتابني شعور عندما افترقنا

457
00:51:32,509 --> 00:51:35,762
انه يوما ما، بطريقة ما،
سنلتقي ثانية.‏

458
00:51:35,845 --> 00:51:37,722
هل انت بخير؟

459
00:51:39,349 --> 00:51:42,977
لم أر قط رج يوقفونه
على قدميه من خصيتيه.‏

460
00:51:43,061 --> 00:51:45,563
لحسن الحظ ان الشرطي قد
مر تماما بالوقت،

461
00:51:45,647 --> 00:51:49,192
وا كنت ستضطر لرفع
خصيتك لتعقد رباط الحذاء.‏

462
00:51:50,360 --> 00:51:52,362
آسف.‏ هذا فظيع.‏

463
00:51:52,445 --> 00:51:55,115
أتعلم
كم انا سعيد نني لم أقتلك؟

464
00:51:55,198 --> 00:51:57,951
أتعلم كم كنت سأكون
سعيدا لو انك قتلتني؟

465
00:51:58,034 --> 00:52:02,622
انت  تعني هذا بجدية.‏
تذكر اني أخبرتك بالسير مع التيار.‏

466
00:52:02,706 --> 00:52:07,293
كيف؟ ان أبقتني شركة ايجار
بموقف سيارات مساحته ٥٠ دونما

467
00:52:07,377 --> 00:52:09,254
مع مفاتيح لسيارة ليست هناك

468
00:52:09,337 --> 00:52:12,841
وأنا أعود ٥كم بتوصيت
كتشف انه لم يبق لهم سيارات؟

469
00:52:12,924 --> 00:52:15,844
لدي توجد سيارة.‏
مشكلة.‏

470
00:52:15,927 --> 00:52:19,681
ـ دل، انت ساحر.‏
ـ .‏

471
00:52:19,764 --> 00:52:22,809
انا اعلم.‏
انت ببساطة تسير مع التيار.‏

472
00:52:22,892 --> 00:52:27,439
كغصن صغير بتيار متدفق.‏

473
00:53:01,765 --> 00:53:04,434
توقف عن تحريك المقعد.‏

474
00:53:04,517 --> 00:53:07,687
ان بدأت بادارة كل ازرار،
لن تشعر بالراحة ابدا.‏

475
00:53:07,771 --> 00:53:11,399
ـ كف عن اللعب بهذا.‏
ـ يجب ان اجلس براحة.‏

476
00:53:11,483 --> 00:53:17,155
ألديك مشكلة بالظهر؟ انا لدي،
وتوجد فقط أوضاع قليلة مريحة لي.‏

477
00:53:17,238 --> 00:53:19,532
ستكسره.‏

478
00:53:20,950 --> 00:53:24,162
هذا هو.‏ جميل.‏

479
00:53:24,662 --> 00:53:26,748
جميل.‏ جميل.‏

480
00:53:33,380 --> 00:53:36,049
ـ تبا.‏
ـ ماذا ان؟

481
00:53:36,132 --> 00:53:39,511
يمكنني أن أصل الى
قدمي خلع حذائي.‏

482
00:53:39,594 --> 00:53:42,472
بأس.‏
تخلع الحذاء.‏

483
00:53:42,555 --> 00:53:44,683
يمكنني ان ارتاح هكذا.‏

484
00:53:44,766 --> 00:53:48,436
احب ان اشم رائحة قدميك.‏

485
00:53:48,520 --> 00:53:52,315
انه بالتأكيد رائع ان تكون
شخصا كام  رائحة اقدام له.‏

486
00:53:52,399 --> 00:53:56,861
يوجد لديك امور تزعجني،
لكنني  اذكرها.‏

487
00:53:56,945 --> 00:53:58,780
ـ حقا؟
ـ صحيح.‏

488
00:53:58,863 --> 00:54:00,907
ـ ماذا افعل انا وأضايقك به؟
ـ اشياء كثيرة.‏

489
00:54:00,990 --> 00:54:03,743
ـ أذكر احداها.‏
ـ أترغب ان اذكر احداها؟

490
00:54:03,827 --> 00:54:05,662
ـ نعم.‏
ـ حسن جدا.‏

491
00:54:05,745 --> 00:54:08,957
انت تلعب بخصيتيك كثيرا.‏

492
00:54:12,919 --> 00:54:16,297
انا  ألعب بخصيتي.‏

493
00:54:16,381 --> 00:54:21,219
ري برد يلعب بالكرة أقل
مما تلعب أنت بخصيتيك.‏

494
00:54:21,302 --> 00:54:23,263
أتريد التشاجر معي؟

495
00:54:23,346 --> 00:54:26,850
انا اذكر حقيقة.‏
انت تلعب بخصيتيك.‏

496
00:54:26,933 --> 00:54:32,105
ـ أتعرف ماذا كان سيسعدني؟
ـ بيض أكثر وأصابع أكثر؟

497
00:54:32,188 --> 00:54:35,984
فع روح دعابة ممتازة!‏

498
00:54:36,276 --> 00:54:38,820
سيسعدني ان منحت
القليل من الراحة لفمك.‏

499
00:54:38,903 --> 00:54:41,948
ـ بسرور.‏
ـ احب الهدوء اثناء القيادة.‏

500
00:54:42,032 --> 00:54:43,908
ـ  مشكلة.‏
ـ شكرا جزي.‏

501
00:54:43,992 --> 00:54:45,869
شكر على واجب.‏

502
00:54:50,290 --> 00:54:52,125
لقد كسرت المقعد.‏

503
00:54:52,208 --> 00:54:55,211
لقد كسرت المقعد.‏
انا  اصدق!‏

504
00:54:55,295 --> 00:54:59,716
ـ المقعد لم يكن مكسورا لدى خروجي.‏
ـ لقد لعبت به وكسرته.‏

505
00:54:59,799 --> 00:55:03,011
ـ  يمكن كسره.‏
ـ  يمكن؟

506
00:55:03,094 --> 00:55:06,765
ـ هل تريد ان تقود؟
ـ .‏ لم فعلت هذا؟

507
00:55:09,225 --> 00:55:11,895
ليس ذنبي ان التصنيع غير موفق.‏

508
00:55:11,978 --> 00:55:16,024
هذا مريح.‏ مريح حقا.‏

509
00:55:16,941 --> 00:55:19,819
اريد ان اتشاجر.‏
دعنا  نتشاجر.‏

510
00:55:19,903 --> 00:55:21,529
حسن جدا.‏

511
00:55:21,613 --> 00:55:24,824
ـ انا ذاهب للنوم.‏
ـ حسن جدا.‏

512
00:55:25,492 --> 00:55:29,829
محفظتي في الصندوق امامي.‏
تدعني انساها هنا.‏

513
00:55:29,913 --> 00:55:31,373
حسن جدا.‏

514
00:56:55,874 --> 00:56:59,586
كان هذا ري تشارلز بأغنية
"‏اثارة الفوضى"‏.‏

515
00:56:59,669 --> 00:57:03,340
ان نظرنا خارجا،
الطقس يصبح صافيا.‏.‏.‏

516
00:57:46,007 --> 00:57:47,884
هيا.‏

517
00:58:08,446 --> 00:58:10,323
اللعنة!‏

518
00:58:25,046 --> 00:58:27,382
هذا هو.‏

519
00:58:28,591 --> 00:58:31,636
فكر بهذا بهدوء.‏
اهدأ.‏

520
00:58:32,595 --> 00:58:34,806
دعك!‏ دعك!‏

521
00:59:02,876 --> 00:59:04,711
ماذا يحدث؟

522
00:59:04,794 --> 00:59:07,797
كدنا ندهس ظبيا.‏
هذا كل ما بامر.‏

523
00:59:08,465 --> 00:59:10,342
هل تشعر بخير؟

524
00:59:11,468 --> 00:59:13,470
نعم، انا بخير.‏
انا على خير ما يرام.‏

525
00:59:13,553 --> 00:59:17,140
ـ حار.‏ اخلع معطفك.‏
ـ نعم، سأخلعه.‏

526
00:59:47,837 --> 00:59:51,758
انظر الى هذا الرجل، انه يسير
بالجهة الخطأ للشارع السريع.‏

527
00:59:51,841 --> 00:59:54,761
ـ سيقتل احدا ما!‏
ـ رباه!‏

528
01:00:02,102 --> 01:00:06,064
ـ ماذا يحدث؟
ـ مهرج ما يريد اجراء منافسة.‏

529
01:00:07,273 --> 01:00:11,027
ـ استدر!‏
ـ  تنافسه.‏ هذا سخيف.‏

530
01:00:11,069 --> 01:00:15,532
ـ حسنا، هيا.‏
ـ افتح النافذة.‏

531
01:00:15,573 --> 01:00:19,035
ـ انه يريد شيئا ما.‏
ـ انه أكيد ثمل.‏

532
01:00:19,077 --> 01:00:21,538
أنتم تسافرون باتجاه المعاكس!‏

533
01:00:21,579 --> 01:00:25,709
ـ ماذا؟
ـ انت تسير باتجاه المعاكس!‏

534
01:00:27,711 --> 01:00:31,381
ـ انه يقول اننا نسير بالعكس.‏
ـ انه ثمل.‏

535
01:00:31,423 --> 01:00:33,883
ما ادراه هو الى اين نحن نسافر؟

536
01:00:33,967 --> 01:00:36,052
صحيح، ما ادراه هو؟

537
01:00:37,137 --> 01:00:41,474
ـ شكرا.‏ شكرا جزي.‏ مدهش.‏
ـ شكرا.‏

538
01:00:42,392 --> 01:00:44,227
يا له من احمق.‏

539
01:00:46,104 --> 01:00:48,732
انك تسافر باتجاه الخطأ!‏

540
01:00:53,278 --> 01:00:56,406
ستقتل أحدا ما!‏

541
01:01:04,748 --> 01:01:06,958
انت تسير بالعكس!‏

542
01:01:11,755 --> 01:01:14,132
ـ شاحنة!‏ شاحنة!‏
ـ ماذا؟

543
01:02:16,820 --> 01:02:18,863
حسنا، هذا ليس سيئا جدا.‏

544
01:02:19,989 --> 01:02:23,201
ظننت ان امر سيكون اكثر فظاعة.‏

545
01:02:23,326 --> 01:02:27,330
سيتمكنون من تقويم
هذا دون مشاكل.‏ نعم.‏

546
01:02:34,170 --> 01:02:36,214
كان هذا قريبا.‏

547
01:02:36,339 --> 01:02:40,010
يمكننا الضحك ان.‏
اننا بخير.‏

548
01:02:40,093 --> 01:02:42,345
المسألة كلها.‏.‏.‏

549
01:02:44,180 --> 01:02:48,852
ربما نجمع اغراضي من الشارع؟
ما رأيك؟

550
01:02:48,935 --> 01:02:51,021
نعم، انها فكرة جيدة.‏

551
01:02:53,064 --> 01:02:55,025
ظهري!‏

552
01:02:55,066 --> 01:02:57,944
رباه!‏

553
01:03:18,882 --> 01:03:20,884
هيا.‏ ها نحن ننطلق.‏

554
01:03:21,926 --> 01:03:24,929
شكرا.‏ انزل هذا للحظة.‏

555
01:03:33,563 --> 01:03:35,607
يا لها من ليلة.‏

556
01:04:27,992 --> 01:04:29,869
ماذا؟

557
01:04:32,163 --> 01:04:34,624
بالنهاية تمكنت من فعل هذا
لنفسك.‏

558
01:04:38,795 --> 01:04:42,549
أي، أتمنى لك
التوفيق بارجاع السيارة.‏

559
01:04:42,632 --> 01:04:45,802
عندما يرونك، سيهللون من
السعادة، كالخنازير بالروث.‏

560
01:04:55,895 --> 01:04:59,983
كيف أفلحت باستئجار السيارة
دون بطاقة اعتماد؟

561
01:05:00,025 --> 01:05:02,902
محال.‏
كيف فعلت هذا؟

562
01:05:02,986 --> 01:05:07,490
اعطيت الفتاة التي تقف خلف الطاولة
طقما من حلقات الستائر للحمام.‏

563
01:05:15,749 --> 01:05:19,419
يمكن استئجار سيارة
بحلقات ستائر حمام.‏

564
01:05:29,179 --> 01:05:32,182
حسنا.‏.‏.‏

565
01:05:32,223 --> 01:05:36,186
بطريقة ما، بطاقة الداينرز
التي تخصك.‏.‏.‏

566
01:05:36,227 --> 01:05:38,730
كانت لدي بالمحفظة.‏ وانا ببساطة.‏.‏.‏

567
01:05:38,855 --> 01:05:41,691
ـ سرقتها!‏
ـ ليس تماما.‏

568
01:05:41,775 --> 01:05:44,944
ـ سرقت بطاقتي!‏
ـ لم اسرقها!‏

569
01:05:45,028 --> 01:05:48,198
سرقت بطاقة اعتمادي،
استأجرت سيارة وحرقتها!‏

570
01:05:48,281 --> 01:05:52,410
وجدتها بمحفظتي!‏
ظننتك وضعتها هناك.‏

571
01:05:52,535 --> 01:05:55,080
لم سأضعها هناك؟

572
01:05:55,205 --> 01:05:58,875
ـ طيبة قلب؟
ـ طيبة قلب؟

573
01:05:58,958 --> 01:06:03,963
طيبة قلب؟ لقد سرقتها!‏
لقد سرقها!‏

574
01:06:04,130 --> 01:06:07,384
!‏ نويت ان ارسلها اليك ثانية

575
01:06:07,425 --> 01:06:10,303
مع ثمن ايجار والفائدة.‏

576
01:06:10,387 --> 01:06:14,099
لم تعطني عنوانك!‏
مجرد هجرتني.‏

577
01:06:14,224 --> 01:06:16,726
لم يكن لدي نقود،
بطاقة اعتماد،  شيء.‏

578
01:06:16,768 --> 01:06:18,895
ـ اعدها!‏
ـ  يمكنني!‏

579
01:06:20,397 --> 01:06:23,441
ـ لم ؟
ـ مجرد هكذا!‏

580
01:06:23,566 --> 01:06:25,944
لم مجرد هكذا؟

581
01:06:26,069 --> 01:06:30,240
عندما توقفنا لنعبئ الوقود،
أدخلت البطاقة الى محفظتك ثانية.‏

582
01:06:43,586 --> 01:06:45,672
هل انت غاضب مني؟

583
01:07:00,937 --> 01:07:04,107
أمكنك ان تقتلني عندما ضربتني
ببطني وانا لم اكن مستعدا.‏

584
01:07:06,359 --> 01:07:08,445
هكذا مات هوديني.‏

585
01:07:18,496 --> 01:07:23,168
شيء واحد جيد:
بالهواء الطلق سننام عميقا.‏

586
01:07:23,293 --> 01:07:25,879
نيل؟ نيل، استفق.‏

587
01:07:28,006 --> 01:07:29,966
احتاج غرفة.‏

588
01:07:30,050 --> 01:07:33,470
ان كنت غاضبا،
سنأخذ غرفا منفردة.‏

589
01:07:33,511 --> 01:07:36,473
ـ خذ لك غرفة خاصة بك.‏
ـ احتاج بطاقة اعتماد.‏

590
01:07:36,556 --> 01:07:38,808
حسنا.‏ حسنا.‏

591
01:07:42,145 --> 01:07:45,315
لدي داينرز،

592
01:07:47,650 --> 01:07:51,571
فيزا وبطاقة لتعبئة الوقود.‏

593
01:07:55,700 --> 01:07:58,161
هذه ليست بطاقات اعتماد.‏

594
01:07:59,496 --> 01:08:03,041
ـ حسنا.‏ سأدفع نقدا.‏ نقدا.‏
ـ ٤٢,‏٥٠.‏

595
01:08:10,590 --> 01:08:13,718
ربما ١٧ دورا؟

596
01:08:15,178 --> 01:08:20,058
ـ  يمكنني فعل هذا.‏
ـ اشفق علي.‏

597
01:08:21,100 --> 01:08:24,854
انا ارتدي ذات المبس
التحتية منذ يوم الثثاء.‏

598
01:08:24,895 --> 01:08:27,273
انا شاهد.‏

599
01:08:29,401 --> 01:08:31,861
لست انا المالك.‏

600
01:08:39,035 --> 01:08:42,788
١٧ دورا وساعة فاخرة.‏

601
01:08:57,720 --> 01:09:00,223
أتريد غرفة؟

602
01:09:06,729 --> 01:09:11,443
لدي مشكلة صغيرة،
ليس لدي ٤٢,‏٥٠.‏

603
01:09:11,568 --> 01:09:14,988
لديك ١٧ دورا وساعة فاخرة؟

604
01:09:16,113 --> 01:09:18,241
،  يوجد.‏ لدي.‏.‏.‏

605
01:09:21,411 --> 01:09:23,912
لدي دوران و.‏.‏.‏

606
01:09:26,582 --> 01:09:28,460
ساعة كاسيو.‏

607
01:09:31,796 --> 01:09:34,591
سأضطر للقول لك ليلة سعيدة.‏

608
01:10:23,306 --> 01:10:27,852
ماري عزيزتي،
صدقت ثانية.‏

609
01:10:30,313 --> 01:10:33,817
انا الشوكة بأكبر مؤخرة

610
01:10:33,858 --> 01:10:36,152
موجودة.‏

611
01:10:37,696 --> 01:10:42,909
أقابل شخصا أستمتع
برفقته وماذا انا افعل؟

612
01:10:44,202 --> 01:10:48,415
أفقد عقلي.‏
انا اخنق المسكين.‏

613
01:10:48,498 --> 01:10:51,835
أسبب له ورطات اكثر مما يستحق.‏

614
01:10:54,504 --> 01:10:56,589
رباه، لدي فم كبير.‏

615
01:11:03,096 --> 01:11:05,181
متى سأستفيق اص؟

616
01:11:24,576 --> 01:11:27,871
ليتك كنت معي ان؟

617
01:11:31,916 --> 01:11:35,587
لكن كما يبدو فان هذا لن يحدث.‏

618
01:11:37,297 --> 01:11:39,883
ليس ان، بكل احوال.‏

619
01:11:41,801 --> 01:11:45,555
ماذا فعلت علق مع هذا الرجل؟

620
01:12:03,656 --> 01:12:06,493
ستتجمد حتى الموت هناك.‏

621
01:12:13,291 --> 01:12:15,919
ـ كيف شرابك؟
ـ جيد.‏

622
01:12:17,837 --> 01:12:20,924
أتشرب واحدا آخر؟
اين كنت؟

623
01:12:21,007 --> 01:12:23,593
هل كنت في ايطاليا؟
هل احتسيت امرتو؟

624
01:12:23,677 --> 01:12:28,098
نعم.‏ انه جين.‏
يوجد هناك تكي؟

625
01:12:28,306 --> 01:12:30,600
رحلة قصيرة للمكسيك.‏

626
01:12:30,642 --> 01:12:33,520
ـ تكي؟
ـ تفضل.‏ سيصل حا.‏

627
01:12:33,603 --> 01:12:38,149
ـ هذا خليط جيد.‏
ـ .‏  يبدو كذلك.‏

628
01:12:38,983 --> 01:12:42,445
سأعود الى جمايكا.‏

629
01:12:43,488 --> 01:12:47,617
جمايكا يا رجل.‏ سافر الى
جمايكا.‏ اشرب الروم يا رجل.‏

630
01:12:47,701 --> 01:12:50,954
استوعبت؟
ايري ـ  حاجة ن تقلق أبدا.‏

631
01:12:53,331 --> 01:12:55,458
يا للقرف.‏

632
01:12:58,962 --> 01:13:03,800
عندما اموت وأدفن، فالدليل
الوحيد على انني كنت حيا

633
01:13:03,842 --> 01:13:07,345
سيكون حلقات
ستائر الحمام التي لم تسقط.‏

634
01:13:07,470 --> 01:13:09,305
يا للميراث الكبير.‏

635
01:13:09,347 --> 01:13:13,351
بنهاية امر،
في اسوأ احوال،

636
01:13:13,476 --> 01:13:17,022
لديك زوجة تريد قضاء
آخر ايامك معها، صحيح؟

637
01:13:19,065 --> 01:13:21,151
انت تحبها، صحيح؟

638
01:13:26,573 --> 01:13:30,076
الحب ليس بالكلمة الكبيرة كفاية.‏

639
01:13:31,077 --> 01:13:34,831
انها ليست كبيرة بشكل كاف
لتعبر عما اشعره تجاه زوجتي.‏

640
01:13:34,873 --> 01:13:37,709
ـ نخب زوجاتنا.‏
ـ نخب زوجاتنا.‏

641
01:13:48,428 --> 01:13:51,014
دعني انهي هذا الحديث

642
01:13:51,056 --> 01:13:54,017
بالتصريح بأنك
شخص فريد من نوعه.‏

643
01:13:55,727 --> 01:13:59,105
ما القصد فريد من نوعي؟
طريقة لطيفة للقول اني غبي؟

644
01:14:00,106 --> 01:14:02,942
ـ امسك الفودكا، وا سأرفسها.‏
ـ نعم.‏

645
01:14:05,070 --> 01:14:08,865
رغم كل المشاكل التي
واجهتني بهذه الرحلة القصيرة،

646
01:14:08,907 --> 01:14:11,368
يوما ما سأتذكرها وأضحك.‏

647
01:14:12,243 --> 01:14:16,623
ـ أتعتقد ذلك؟
ـ لقد بدأت بالضحك.‏

648
01:14:16,706 --> 01:14:20,293
ـ رباه.‏
ـ عندما احترقت السيارة.‏

649
01:14:21,378 --> 01:14:25,882
المقعد أشتعل.‏ شعرت كأنني
همبورغر كبير على النار.‏

650
01:14:25,965 --> 01:14:28,093
اقلبني.‏
هذا الجانب مني قد نضج.‏

651
01:14:28,218 --> 01:14:33,473
أخشى النظر الى مؤخرتي.‏
ربما لدي عمات الشواء.‏

652
01:14:36,393 --> 01:14:40,855
ـ ما هذا؟
ـ بطاطا مقلية.‏

653
01:14:43,191 --> 01:14:45,235
انها مبعثرة بكل مكان!‏

654
01:14:48,405 --> 01:14:50,407
اشعر وكأنني بمخيم صيفي.‏

655
01:15:06,548 --> 01:15:09,092
كيف يطفئون هذا اللعنة؟

656
01:15:14,764 --> 01:15:16,474
لحظة واحدة.‏

657
01:15:16,599 --> 01:15:19,602
ـ ادفع بقوة.‏
ـ حسنا.‏

658
01:15:19,728 --> 01:15:21,938
حسنا.‏

659
01:15:27,235 --> 01:15:29,779
ـ ادفع!‏ ادفع!‏
ـ اني ادفع.‏

660
01:15:29,821 --> 01:15:32,490
ادفع، بحق الله!‏

661
01:15:32,615 --> 01:15:35,827
ـ يجب ان نحركها!‏
ـ حسنا.‏ حسنا.‏

662
01:15:35,952 --> 01:15:38,788
الى الاعلى واسفل.‏
ارجوك.‏ مستعد؟

663
01:15:38,913 --> 01:15:41,249
ـ نعم.‏
ـ هذا هو.‏

664
01:15:41,291 --> 01:15:43,626
غيار خلفي!‏

665
01:15:58,933 --> 01:16:00,810
ادخل!‏

666
01:16:04,647 --> 01:16:06,107
انطلق!‏

667
01:16:52,529 --> 01:16:53,655
١٢٥كم للساعة

668
01:17:06,376 --> 01:17:11,047
جميل.‏ رائع.‏ شرطة.‏ حاذر.‏
ما السرعة التي تسير بها؟

669
01:17:11,172 --> 01:17:14,509
ـ  اعلم.‏ ذاب مقياس السرعة.‏
ـ توقف.‏

670
01:17:14,551 --> 01:17:17,846
ـ صباحك سعيد، شرطي.‏
ـ مرحبا.‏

671
01:17:17,887 --> 01:17:21,766
ـ يمكن المساعدة بشيء ما؟
ـ ماذا تقود انت اص؟

672
01:17:21,891 --> 01:17:25,729
حدث معنا حريق بسيط امس لي،
لكننا أطفأناه بالوقت.‏

673
01:17:25,770 --> 01:17:28,440
هل تعلم ما السرعة التي قدت بها؟

674
01:17:28,565 --> 01:17:31,901
للتو حدثت صديقي عن هذا.‏

675
01:17:31,943 --> 01:17:37,198
مقياس السرعة لدينا ذاب، لذا
يصعب معرفة بأية سرعة نسير.‏

676
01:17:37,240 --> 01:17:39,367
١٢٥كم للساعة.‏

677
01:17:40,243 --> 01:17:44,414
١٢٥، ها؟ جيد، نعم.‏
يمكنني تقبل هذا.‏ طبعا.‏

678
01:17:44,581 --> 01:17:48,752
انت تعلم أفضل، خاصة
ن مقياس السرعة لدينا ذاب.‏

679
01:17:48,877 --> 01:17:52,380
هل تعتقد ان وسيلة النقل هذه
آمنة للسفر بالطريق السريع؟

680
01:17:52,422 --> 01:17:55,216
طبعا.‏ الحقيقة نعم.‏
اعتقد انه بامكان.‏

681
01:17:55,258 --> 01:17:58,970
انها ليست جميلة، لكنها
ستوصلك الى حيثما تشاء.‏

682
01:17:59,095 --> 01:18:01,973
ـ  توجد لديك مرآة خارجية.‏
ـ لقد فقدناها.‏

683
01:18:02,098 --> 01:18:05,602
ـ الساعات  تعمل.‏
ـ صحيح،  احد منها.‏

684
01:18:05,727 --> 01:18:09,606
لكن المذياع يعمل،
بقدر ما هذا مضحك.‏

685
01:18:09,731 --> 01:18:14,110
المذياع هو الشيء الوحيد
الذي يعمل.‏  تسألني كيف.‏

686
01:18:16,988 --> 01:18:20,617
ـ  يمكنني السماح لكما بالسفر
بهذه السيارة.‏ ـ ماذا  يمكنك؟

687
01:18:20,658 --> 01:18:22,494
انها غير مناسبة للسير على الشارع.‏

688
01:18:22,619 --> 01:18:26,414
ستصادر الى ان تكون آمنة للسفر.‏

689
01:18:26,456 --> 01:18:31,294
شرطي، أعترف اني خالفت
القانون، وانا حقا آسف على ذلك.‏

690
01:18:31,503 --> 01:18:36,091
أمسكت بي ولن اتجادل
معك على اي شيء.‏ بربي.‏

691
01:18:36,132 --> 01:18:38,468
ورغم ذلك.‏.‏.‏

692
01:18:38,510 --> 01:18:40,595
ان تصادر سيارتنا،

693
01:18:40,637 --> 01:18:44,974
لن أتمكن من ايصال صديقي
الى البيت بالموعد لعيد الشكر.‏

694
01:19:06,329 --> 01:19:09,040
مسرحيات اليوم،
عيد شكر سعيد

695
01:19:15,672 --> 01:19:18,049
سفينتنا تدخل الميناء.‏

696
01:19:23,680 --> 01:19:26,182
السفر مجاني ودون محطات.‏

697
01:19:26,307 --> 01:19:30,186
ـ أخبرتك اني سأوصلك للبيت.‏
ـ طالما التدفئة تعمل.‏

698
01:19:30,311 --> 01:19:34,816
السائق متوتر بعض الشيء
نهم يجلسون قربه بقمرة السائق.‏

699
01:19:35,734 --> 01:19:40,363
ـ اذا  يمكننا الجلوس هناك.‏
ـ الى اين سنسافر؟

700
01:19:42,032 --> 01:19:44,159
افضل من السير على اقدام، صحيح؟

701
01:19:45,535 --> 01:19:50,749
ستكون في شيكاغو خل
اقل من ٣ ساعات.‏ تقريبا.‏

702
01:19:50,874 --> 01:19:54,711
ان لم نصادف ازدحاما شديدا،
امر الذي  اتوقع حدوثه.‏

703
01:19:54,753 --> 01:19:57,005
انه عيد الشكر.‏

704
01:19:57,047 --> 01:19:59,174
اننا نتحرك.‏

705
01:20:32,082 --> 01:20:33,583
هل كنت تصدق؟

706
01:20:33,708 --> 01:20:36,920
ـ كانت جولة رائعة.‏
ـ دون شك.‏

707
01:20:36,961 --> 01:20:42,092
لكن.‏.‏.‏ بعد ما قيل وفعل،
اوصلتني للبيت، وانا اشكرك.‏

708
01:20:42,217 --> 01:20:45,261
في المرة القادمة سنسافر
بالدرجة اولى، حسنا؟

709
01:20:45,303 --> 01:20:49,766
ـ آمل أ تكون مرة قادمة.‏
ـ أنا أعلم ماذا تعني.‏

710
01:20:52,143 --> 01:20:54,229
قطارك؟

711
01:20:55,980 --> 01:20:57,649
نعم.‏

712
01:21:01,486 --> 01:21:05,448
كان من الرائع التعرف بك.‏
آسف ان تسببت لك بمشاكل.‏

713
01:21:05,490 --> 01:21:09,953
.‏ انت اوصلتني للبيت.‏.‏.‏

714
01:21:10,078 --> 01:21:11,996
ومتأخرا بعدة ايام.‏

715
01:21:12,122 --> 01:21:17,168
ـ لكنني أكثر ذكاء ان، لذا.‏.‏.‏
ـ وأنا ايضا.‏

716
01:21:18,753 --> 01:21:21,089
ـ عيد سعيد.‏
ـ ولك ايضا.‏

717
01:21:23,133 --> 01:21:26,970
عيد شكر سعيد، نيل.‏
بلغ حبي للعائلة.‏

718
01:21:27,012 --> 01:21:31,599
ـ ربما التقيها يوما ما.‏ ـ تحية
لماري.‏ اشعر وكأنني اعرفها.‏

719
01:21:31,641 --> 01:21:35,270
ـ نعم.‏
ـ حسنا.‏.‏.‏

720
01:21:37,147 --> 01:21:40,692
ـ وعيد شكر سعيد.‏
ـ نعم، أنت تعلم.‏

721
01:21:40,817 --> 01:21:42,485
تحية.‏

722
01:23:06,069 --> 01:23:10,031
انا احب نفسي كما انا.‏
زوجتي تحبني كما انا.‏

723
01:23:13,076 --> 01:23:16,871
بنهاية امر،
في أسوأ الحات،

724
01:23:16,913 --> 01:23:20,583
لديك زوجة تريد تمضية
آخر ايامك بقربها، صحيح؟

725
01:23:25,880 --> 01:23:30,135
ـ انا امضي وقتا جما على الطرقات.‏
ـ منذ سنوات لم أكن بالبيت.‏

726
01:23:58,747 --> 01:24:01,249
دل، ماذا تفعل هنا؟

727
01:24:07,505 --> 01:24:11,301
قلت انك مسافر الى البيت.‏
ماذا تفعل هنا؟

728
01:24:12,677 --> 01:24:14,971
انا.‏.‏.‏

729
01:24:17,140 --> 01:24:19,142
يوجد لدي بيت.‏

730
01:24:25,815 --> 01:24:27,942
ماري ماتت منذ ٨ سنوات.‏

731
01:25:04,312 --> 01:25:07,691
انت محظوظ، نيل.‏

732
01:25:07,732 --> 01:25:10,026
أنا أعلم.‏

733
01:25:11,986 --> 01:25:15,907
لن أبقى وقتا طوي.‏
ربما فقط ألقي التحية وأنصرف.‏

734
01:25:16,032 --> 01:25:17,867
تعال ادخل.‏

735
01:25:35,427 --> 01:25:38,263
ـ مرحبا، صغيرة.‏
ـ ابي!‏

736
01:25:39,723 --> 01:25:41,725
نيل وصل!‏

737
01:25:41,766 --> 01:25:44,436
دل غريفيت، حماي فيلت.‏

738
01:25:44,561 --> 01:25:48,690
حماتي فغ، امي جوي، ابي مارتين.‏

739
01:25:48,732 --> 01:25:52,569
هذا الرجل الصغير هو نيل جونيور،
لؤلؤتي الصغيرة، مرتي،

740
01:25:52,694 --> 01:25:56,614
وبمكان ما يتجول ابني الصغير ست.‏

741
01:26:10,462 --> 01:26:14,049
حلوة، اريدك ان
تتعرفي على صديقي.‏

742
01:26:19,220 --> 01:26:21,222
مرحبا، سيد غريفيت.‏

743
01:26:22,265 --> 01:26:24,392
سم، سيدة بيج.‏

