﻿1
00:01:02,938 --> 00:01:04,940
‫هل قتلته؟

2
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
‫أم لا؟

3
00:01:09,111 --> 00:01:11,113
‫على من يقع اللوم؟

4
00:01:13,949 --> 00:01:16,034
‫كنت يتيما.

5
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
‫فقام "آمبروز" بإيوائي.

6
00:01:21,415 --> 00:01:24,251
‫كان نسيبي...

7
00:01:24,293 --> 00:01:26,587
‫لكنني أحببته كأب.

8
00:01:26,628 --> 00:01:28,630
‫أجل! واحد آخر!

9
00:01:31,758 --> 00:01:33,969
‫قالوا، "يحتاج الفتى إلى أم."

10
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
‫لكن وحدها إناث الكلاب
‫كان يسمح بدخولها إلى المنزل.

11
00:01:40,309 --> 00:01:42,060
‫فتاة مطيعة. فتاة مطيعة.

12
00:01:54,615 --> 00:01:56,033
‫عدت من المدرسة.

13
00:01:56,074 --> 00:01:58,327
‫هاتها، أعطني إياها.

14
00:02:03,207 --> 00:02:05,209
‫ما الذي تعلمته؟

15
00:02:08,419 --> 00:02:10,422
‫لم أكن أحب الكتب.

16
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫لم أكن أحب المدن.

17
00:02:14,760 --> 00:02:16,762
‫لم أكن أحب الكلام المنمق.

18
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
‫أحببت هذا المكان...

19
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
‫هنا.

20
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
‫لكن "آمبروز" مرض.

21
00:02:34,905 --> 00:02:37,407
‫أرسله الأطباء...

22
00:02:37,449 --> 00:02:38,325
‫اذهب.

23
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
‫...إلى مكان مشمس.

24
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
‫كم اشتقت إليه.

25
00:03:00,681 --> 00:03:02,599
‫كنت أقرأ كل رسائله

26
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
‫لعرابي وابنته.

27
00:03:04,309 --> 00:03:07,145
‫لدي رسالة، إنها من "آمبروز". وصلت للتو.

28
00:03:07,187 --> 00:03:09,565
‫ثم في ذلك الصيف، ورد في رسائله ذكر...

29
00:03:09,606 --> 00:03:11,275
‫الحذاء!

30
00:03:11,316 --> 00:03:12,484
‫"...نسيبتي،

31
00:03:12,526 --> 00:03:14,945
‫"ونسيبتك أيضا،

32
00:03:14,987 --> 00:03:17,614
‫"’رايتشل‘، الأرملة، والتي هي خير رفيق،

33
00:03:17,656 --> 00:03:19,908
‫"قد تكرمت بأن تأخذ على عاتقها

34
00:03:19,950 --> 00:03:23,328
‫"أن تريني ’فلورنسا‘ بكل عظمتها.

35
00:03:23,370 --> 00:03:27,291
‫"إنها تعيش وسط الشمس هنا،
‫لكنها إنكليزية مثلي ومثلك..."

36
00:03:27,332 --> 00:03:30,711
‫لا بد أنها فاتنة جدا كي يلاحظها "آمبروز".

37
00:03:30,752 --> 00:03:32,171
‫ماذا تعنين؟

38
00:03:32,212 --> 00:03:35,132
‫لم أسمعه قط يبدي إعجابه بامرأة.

39
00:03:35,174 --> 00:03:38,385
‫إنها محقة. لم يحتج نسيبك إلى النساء قط.

40
00:03:39,219 --> 00:03:41,805
‫ولماذا يحتاج إليهن؟ أنا كنت موجودا معه.

41
00:03:44,057 --> 00:03:44,892
‫كم عمرها؟

42
00:03:46,393 --> 00:03:48,395
‫إنه لا يذكر ذلك.

43
00:03:48,979 --> 00:03:51,231
‫وبحلول الخريف أرسل قائلا...

44
00:03:51,273 --> 00:03:56,195
‫"لدي أنباء رائعة، أنا و’رايتشل‘ سنتزوج!

45
00:03:56,236 --> 00:03:57,988
‫"وافقت على طلبي.

46
00:03:58,030 --> 00:04:02,117
‫"يا لها من سعادة ونعمة.

47
00:04:02,159 --> 00:04:06,413
‫"أنا متأكد من أنك ستفهمني حالما تراها.

48
00:04:06,455 --> 00:04:08,457
‫"إنها تنبض بالحياة وصالحة،

49
00:04:09,625 --> 00:04:11,835
‫"وهي أرق رفيق."

50
00:04:13,670 --> 00:04:16,964
‫ستغير كل شيء بلمح البصر.

51
00:04:20,469 --> 00:04:23,972
‫سنشعر بارتباك شديد.

52
00:04:28,143 --> 00:04:30,395
‫هل فكرت في المستقبل؟

53
00:04:30,437 --> 00:04:32,981
‫في أن تكون منزلا خاصا بك؟

54
00:04:34,191 --> 00:04:36,777
‫لم عساي أفعل ذلك بحق السماء؟

55
00:04:36,818 --> 00:04:40,989
‫لقد تغير الموقف بعض الشيء، أليس كذلك؟

56
00:04:48,163 --> 00:04:50,165
‫متى نتوقع مجيئهما؟

57
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
‫لا بد أنه سينسى أمرنا لشدة سعادته.

58
00:04:53,585 --> 00:04:57,506
‫يا ﻠ"فيليب" المسكين، هل أصبحت يتيما مجددا؟

59
00:04:57,548 --> 00:04:59,007
‫تعليق مناف للمنطق.

60
00:04:59,049 --> 00:05:01,009
‫من الجيد أنه سعيد، أليس كذلك؟

61
00:05:01,051 --> 00:05:04,179
‫هذا هو مغزى الأمر بالتأكيد.

62
00:05:04,221 --> 00:05:07,432
‫- أي أمر؟
‫- الزواج.

63
00:05:15,065 --> 00:05:17,693
‫أنا متأكدة من أنه سيرسل رسالة قريبا.

64
00:05:22,364 --> 00:05:24,491
‫"كتبت لك عدة مرات،

65
00:05:24,533 --> 00:05:27,828
‫"لكنها تراقبني عن كثب

66
00:05:27,870 --> 00:05:31,999
‫"ولا يوجد من أثق به ليأخذ رسائلي إلى البريد.

67
00:05:32,040 --> 00:05:34,334
‫"إنها خارج المنزل اليوم.

68
00:05:34,376 --> 00:05:36,378
‫"لهذا السبب تمكنت من كتابة هذه الرسالة.

69
00:05:39,548 --> 00:05:41,341
‫"أنا مريض منذ عدة أسابيع.

70
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
‫"تصيبني الحمى. وصداع فظيع.

71
00:05:44,261 --> 00:05:46,805
‫"سئمت رؤية الشمس.

72
00:05:46,847 --> 00:05:49,725
‫"أما بالنسبة إلى الأطباء، فلا أثق بأي منهم.

73
00:05:49,766 --> 00:05:54,146
‫"الطبيب الجديد، الذي أوصى به ذلك الثعبان ’رينالدي‘

74
00:05:54,188 --> 00:05:56,231
‫"هو قاتل بلا شك."

75
00:06:06,950 --> 00:06:08,952
‫من هو "رينالدي"؟

76
00:06:09,786 --> 00:06:11,413
‫لا فكرة لدي.

77
00:06:11,455 --> 00:06:13,457
‫هل تمكنني رؤيتها؟

78
00:06:18,587 --> 00:06:21,215
‫هل كان ثملا برأيك؟

79
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
‫- ثمل؟
‫- حين كتب الرسالة.

80
00:06:24,510 --> 00:06:25,511
‫مستحيل.

81
00:06:31,350 --> 00:06:33,727
‫انظر.

82
00:06:33,769 --> 00:06:35,604
‫"لقد نجحت أخيرا بالقضاء علي.

83
00:06:35,646 --> 00:06:38,857
‫"’رايتشل‘، مصدر عذابي.

84
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
‫"بحق السماء، تعال بسرعة."

85
00:06:45,614 --> 00:06:54,623
‫قريبتي رايتشل

86
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
‫هل من أحد؟

87
00:07:59,438 --> 00:08:01,440
‫كلب مطيع.

88
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
‫لا بد أنك "فيليب".

89
00:08:09,323 --> 00:08:11,325
‫كنت أتوقع مجيئك.

90
00:08:24,087 --> 00:08:26,048
‫كيف تعرف هويتي؟

91
00:08:26,089 --> 00:08:27,382
‫أنا متأكد من أنني لست أول من لاحظ

92
00:08:27,424 --> 00:08:30,385
‫الشبه الكبير بينك وبين نسيبك.

93
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
‫رجاء، تفضل بالدخول. كدت أنتهي.

94
00:08:36,600 --> 00:08:39,227
‫- أين هو؟
‫- أين هو؟

95
00:08:39,269 --> 00:08:42,481
‫يا صديقي العزيز، لا بد أنك تعلم...

96
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
‫لقد مات.

97
00:08:59,122 --> 00:09:01,124
‫أين المرأة؟

98
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
‫- المرأة؟
‫- المرأة "رايتشل". أين هي؟

99
00:09:05,546 --> 00:09:07,256
‫- رحلت.
‫- إلى أين؟

100
00:09:07,297 --> 00:09:10,008
‫لا فكرة لدي. إنها الحقيقة.

101
00:09:22,312 --> 00:09:23,313
‫كيف مات؟

102
00:09:25,232 --> 00:09:29,069
‫كان ورما في دماغه. هنا.

103
00:09:29,111 --> 00:09:31,947
‫لا شك في ذلك لدى الأطباء. أثر ذلك على عقله.

104
00:09:33,156 --> 00:09:34,783
‫كيف؟

105
00:09:35,868 --> 00:09:38,620
‫كان يصرخ.

106
00:09:38,662 --> 00:09:41,707
‫ويتصرف بعنف. ولا يثق بأحد.

107
00:09:41,748 --> 00:09:46,378
‫الأطباء كانوا في نظره حمقى،
‫وبالطبع، أنا كنت أشدهم حمقا.

108
00:09:46,420 --> 00:09:49,923
‫كان يرمي بالأشياء، ويحطم الزجاج،

109
00:09:49,965 --> 00:09:54,469
‫دفع بزوجته إلى الجدار وأمسكها من حنجرتها.

110
00:09:57,097 --> 00:10:01,435
‫تريد تأجير هذا المنزل. لا بل بيعه.

111
00:10:02,561 --> 00:10:08,025
‫نسيبتك "رايتشل"، يا سيد "آشلي"،
‫هي امرأة لديها دوافع قوية.

112
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
‫وشغف.

113
00:10:11,778 --> 00:10:13,780
‫قوي جدا.

114
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
‫هل تفهم قصدي؟

115
00:10:29,463 --> 00:10:31,465
‫أين أغراضه؟

116
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
‫ملابسه وكتبه.

117
00:10:36,595 --> 00:10:39,806
‫بعد يوم من الجنازة، رحلت بها.

118
00:10:39,848 --> 00:10:41,850
‫ساقطة لا تصدق.

119
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
‫قلت إنني أتطلع قدما لرؤيتها.

120
00:10:49,233 --> 00:10:51,068
‫اسمي "رينالدي".

121
00:10:51,109 --> 00:10:53,904
‫أنا محامي نسيبك. ومستشاره.

122
00:10:53,946 --> 00:10:55,447
‫وأرجو أنني كنت صديقه.

123
00:10:59,493 --> 00:11:02,663
‫نسخة عن شهادة الوفاة.

124
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
‫تم إرسال نسخة إليك في "إنكلترا".

125
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
‫ونسخة إلى القيم على وصية "آمبروز"،

126
00:11:06,500 --> 00:11:09,878
‫عرابك السيد "كيندال".

127
00:11:12,756 --> 00:11:15,759
‫- أنت تعرف كل شيء عني.
‫- بالطبع.

128
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
‫توجد أشياء مذهلة يمكنك رؤيتها هنا.

129
00:11:22,224 --> 00:11:26,436
‫- حقا؟
‫- كنائس ولوحات وما إلى ذلك.

130
00:11:26,478 --> 00:11:29,356
‫- لكن من جهة أخرى...
‫- ماذا؟

131
00:11:29,398 --> 00:11:32,067
‫تبدو لي كشخص يهتم بالجعة وصيد الثعالب

132
00:11:32,109 --> 00:11:34,111
‫أكثر من اهتمامه بعصر النهضة.

133
00:11:35,946 --> 00:11:37,030
‫وما المانع؟

134
00:11:37,072 --> 00:11:39,533
‫لا أصدق شيئا مما قلته لي.

135
00:11:39,575 --> 00:11:43,287
‫أعتقد أنني لو كنت هنا
‫لكان نسيبي لا يزال على قيد الحياة.

136
00:11:43,328 --> 00:11:45,956
‫وأعتقد أن كل ما عاناه

137
00:11:45,998 --> 00:11:48,542
‫من ألم ومعاناة قبل وفاته،

138
00:11:48,584 --> 00:11:52,337
‫سأرده أضعافا مضاعفة،

139
00:11:52,379 --> 00:11:54,840
‫على المرأة التي تسببت به.

140
00:12:18,113 --> 00:12:20,657
‫- كان رجلا طيبا أيها المعلم "فيليب".
‫- فلترقد روحه بسلام.

141
00:12:20,699 --> 00:12:23,118
‫- شكرا يا "غاي".
‫- لترقد روحه بسلام.

142
00:12:23,160 --> 00:12:24,995
‫هيا يا "جيريكو"، أعطني هذا المنجل.

143
00:12:25,037 --> 00:12:27,414
‫لطالما كنت تستعمله كفتاة.

144
00:12:32,586 --> 00:12:34,588
‫المزيد من اللحم أيها المعلم "فيليب"؟

145
00:12:35,881 --> 00:12:37,925
‫المعلم "فيليب"؟

146
00:12:37,966 --> 00:12:41,470
‫أنت سيد المنزل الآن أيها المعلم "فيليب".
‫أنت المعلم.

147
00:12:50,979 --> 00:12:53,774
‫إنها الوصية نفسها
‫التي كتبتها له قبل عشر سنوات.

148
00:12:55,442 --> 00:12:57,736
‫لا ذكر فيها للزوجة.

149
00:12:57,778 --> 00:13:00,739
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد تماما.

150
00:13:00,781 --> 00:13:03,534
‫لقد فحصتها بعناية.

151
00:13:03,575 --> 00:13:07,204
‫والرسالة المرافقة من السيد "رينالدي".

152
00:13:07,246 --> 00:13:11,166
‫لا ذكر في أي مكان
‫لأية مطالب من جهة السيدة "آشلي".

153
00:13:12,084 --> 00:13:15,963
‫- أشعر بالذهول.
‫- لماذا؟

154
00:13:16,004 --> 00:13:18,966
‫نعرف تماما أنها قادته إلى حتفه!

155
00:13:19,007 --> 00:13:21,760
‫لا نعرف شيئا عن هذا.

156
00:13:21,802 --> 00:13:24,471
‫إن كنت ستتكلم بهذه الطريقة عن أرملة نسيبك،

157
00:13:24,513 --> 00:13:27,683
‫فبصراحة، لا أريد أن أستمع إليك.

158
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
‫لقد كنت محظوظا للغاية.

159
00:13:30,686 --> 00:13:33,564
‫ستعود أملاكه كلها لك في عيد ميلادك التالي،

160
00:13:33,605 --> 00:13:34,898
‫بناء على رغبات "آمبروز".

161
00:13:34,940 --> 00:13:38,527
‫هل تصدق حقا كل ذلك الهراء عن إصابته بورم؟

162
00:13:38,569 --> 00:13:41,196
‫هذه شهادة الوفاة،

163
00:13:41,238 --> 00:13:43,740
‫مع شرح تفصيلي لتشريح الجثة.

164
00:13:45,075 --> 00:13:46,702
‫وما الدافع الذي تملكه؟

165
00:13:46,743 --> 00:13:49,329
‫إن كانت لن تستفيد من موته؟

166
00:13:49,371 --> 00:13:53,041
‫لذا، نعم، لم لا أصدق هذا؟

167
00:13:55,335 --> 00:13:57,296
‫لم يكن "آمبروز" أبي.

168
00:13:59,214 --> 00:14:01,216
‫لكنه كان بمثابة الأب.

169
00:14:02,134 --> 00:14:05,762
‫في الواقع، كان أفضل مع معظم الآباء.

170
00:14:06,763 --> 00:14:08,765
‫جميعنا نشتاق إليه.

171
00:14:12,394 --> 00:14:14,354
‫أنا أشتاق إليه.

172
00:14:16,315 --> 00:14:18,233
‫لكن يجدر بكم أن تعرفوا
‫أن المعلم "آشلي" الجديد

173
00:14:18,275 --> 00:14:21,904
‫يخطط للاستمرار على نهج المعلم القديم.

174
00:14:41,632 --> 00:14:43,634
‫إنها في "إنكلترا".

175
00:14:45,135 --> 00:14:47,137
‫لقد وصلت.

176
00:14:48,555 --> 00:14:49,640
‫ما كنت لأقلق.

177
00:14:49,681 --> 00:14:52,809
‫ستلقي نظرة واحدة على هذا المكان
‫وتهرع مباشرة إلى عربتها.

178
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
‫جيد.

179
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
‫انظر إلى هذا المكان. إلى كل هذا الغبار.

180
00:14:57,940 --> 00:14:59,858
‫يمكنها تنظيفه بنفسها إن كان يضايقها.

181
00:14:59,900 --> 00:15:04,196
‫والرائحة. هل تغوط كل كلب في المقاطعة
‫داخل المنزل هنا؟

182
00:15:04,238 --> 00:15:06,615
‫- هذا ممكن.
‫- أين ستضعها؟

183
00:15:06,657 --> 00:15:11,370
‫- في غرفة "آمبروز"؟
‫- لا. أنا سآخذ غرفة "آمبروز".

184
00:15:13,539 --> 00:15:15,749
‫يمكنها الحصول على الغرفة الزرقاء.

185
00:15:15,791 --> 00:15:17,918
‫حقا؟

186
00:15:17,960 --> 00:15:20,212
‫هل هي كتيمة ضد الماء؟

187
00:15:29,471 --> 00:15:31,723
‫ستناسبها تماما.

188
00:15:36,228 --> 00:15:37,938
‫ماذا ستفعل معها؟

189
00:15:40,107 --> 00:15:42,109
‫سأواجهها.

190
00:15:43,068 --> 00:15:46,572
‫بالطبع، وهي ستحاول التنصل من الأمر
‫بالاحتجاج بشدة.

191
00:15:46,613 --> 00:15:49,908
‫- أو سيغمى عليها.
‫- سيغمى عليها. بأسلوب مسرحي.

192
00:15:49,950 --> 00:15:52,870
‫ستبدي رد فعل هستيري.
‫أليس هذا ما نتوقعه من الإيطاليين؟

193
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
‫في الواقع، إنها نصف إيطالية فحسب.

194
00:15:57,791 --> 00:16:01,670
‫مع كل تلك المعكرونة.
‫الأرجح أنها ستكون بدينة كي تصعد السلالم.

195
00:16:04,798 --> 00:16:08,302
‫أريد العدالة. لأجل "آمبروز".

196
00:16:09,469 --> 00:16:11,471
‫أظن أنك متوتر.

197
00:16:12,472 --> 00:16:14,600
‫على الإطلاق.

198
00:16:14,641 --> 00:16:17,477
‫- هل تريدني أن أبقى؟
‫- ماذا تقصدين؟

199
00:16:17,519 --> 00:16:19,688
‫أعني أن أكون هنا؟

200
00:16:19,730 --> 00:16:21,940
‫متى تتوقع وصولها؟

201
00:16:24,735 --> 00:16:26,737
‫أظن أنني أستطيع تدبر أمري.

202
00:16:30,199 --> 00:16:31,658
‫أنت متوتر حقا، أليس كذلك؟

203
00:16:31,700 --> 00:16:34,828
‫أريد أن أكون بمفردي لكي...

204
00:16:50,719 --> 00:16:53,263
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا. لا بأس.

205
00:16:54,890 --> 00:16:57,434
‫- أتفهم الأمر تماما.
‫- لا، أنا آسف.

206
00:16:59,937 --> 00:17:02,314
‫وشكرا لك.

207
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
‫على كل شيء.

208
00:17:05,442 --> 00:17:08,904
‫على الزهور. وعلى عرضك بأن تبقي.

209
00:17:08,945 --> 00:17:10,571
‫العفو.

210
00:17:11,656 --> 00:17:13,659
‫حظا طيبا.

211
00:17:14,535 --> 00:17:16,954
‫وحاول ألا تخنقها قبل العشاء!

212
00:17:23,752 --> 00:17:25,587
‫احرص على أن تنتظر تناول عشائها.

213
00:17:25,628 --> 00:17:29,258
‫احرص على أن تكتم جوعها
‫إلى أن يعود سيد المنزل.

214
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماما.

215
00:17:31,927 --> 00:17:34,137
‫جيد. احرص على ذلك.

216
00:18:34,948 --> 00:18:37,743
‫- لقد وصلت.
‫- إذن؟ ما من أمتعة؟

217
00:18:37,784 --> 00:18:41,246
‫تم وضع أغراض المعلم "آمبروز" كلها
‫في غرفتك القديمة.

218
00:18:47,878 --> 00:18:50,422
‫- أين هي الآن؟
‫- في غرفتها.

219
00:18:50,464 --> 00:18:53,008
‫في غرفتها. في غرفتها.

220
00:18:54,134 --> 00:18:57,262
‫قالت إنها متعبة
‫وتطلب منك أن تعذرها عن تناول العشاء.

221
00:19:01,725 --> 00:19:03,519
‫أين الكلبان بحق السماء؟

222
00:19:05,646 --> 00:19:07,523
‫أظن أنهما تبعاها إلى الأعلى.

223
00:19:13,362 --> 00:19:15,364
‫كيف كانت بحق السماء؟

224
00:19:16,740 --> 00:19:18,742
‫لا أدري يا سيدي.

225
00:19:20,160 --> 00:19:23,330
‫رحمتك يا إلهي. هل هي بدينة أم نحيلة؟

226
00:19:23,372 --> 00:19:25,332
‫طويلة أم قصيرة؟

227
00:19:25,374 --> 00:19:27,376
‫هل لديها ساق خشبية؟

228
00:19:28,544 --> 00:19:31,922
‫هل لديها شارب؟ هل لديها ثؤلول على أنفها؟

229
00:19:32,923 --> 00:19:35,259
‫لا أعرف أي شيء عن هذا يا سيدي.

230
00:19:49,523 --> 00:19:55,112
‫أرسلت السيدة تقول إنك إن أردت أن تزورها،

231
00:19:55,153 --> 00:19:57,656
‫بعد أن تنتهي من تناول العشاء،

232
00:19:57,698 --> 00:20:01,034
‫فسيسرها أن تستقبلك يا سيدي.

233
00:20:06,290 --> 00:20:08,292
‫شكرا يا "سيكومب".

234
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
‫هذا كل شيء يا "سيكومب"، يمكنك الانصراف.

235
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
‫ادخل.

236
00:21:10,771 --> 00:21:12,773
‫"آمبروز"...

237
00:21:20,197 --> 00:21:22,824
‫أنا آسفة جدا.

238
00:21:22,866 --> 00:21:26,787
‫لم أتوقع هذا الشبه بينك وبين نسيبك.

239
00:21:34,378 --> 00:21:38,006
‫هلا تجلس للحظة؟

240
00:21:41,343 --> 00:21:43,345
‫هل ترغب في بعض الشاي؟

241
00:21:45,305 --> 00:21:46,640
‫حسنا، إن أردت.

242
00:21:55,190 --> 00:21:59,653
‫هل هذا تصرف لائق؟ من حيث أتيت؟

243
00:21:59,695 --> 00:22:01,154
‫إنه مجرد كوب شاي.

244
00:22:01,196 --> 00:22:03,448
‫يفاجئني أنهم عرفوا كيف يعدون هذه.

245
00:22:06,994 --> 00:22:11,665
‫الزبدة تذوب.

246
00:22:11,707 --> 00:22:14,710
‫لديك... يستحسن أن تلعق أصابعك.

247
00:22:31,143 --> 00:22:33,520
‫يمكنك التدخين إن أردت.

248
00:22:33,562 --> 00:22:36,064
‫سيستاء "سيكومب" من ذلك كثيرا.
‫سيشم الرائحة في الصباح.

249
00:22:36,106 --> 00:22:38,859
‫إذن، سأفتح النافذة قبل أن أخلد إلى النوم.

250
00:22:38,901 --> 00:22:41,486
‫سيدخل المطر ويفسد البساط الجديد.

251
00:22:41,528 --> 00:22:44,281
‫كم أنت صعب الإرضاء.

252
00:22:44,323 --> 00:22:46,283
‫ظننت أن معشركن يقلق حيال أمور كهذه.

253
00:22:46,325 --> 00:22:48,535
‫- معشرنا؟
‫- النساء.

254
00:22:48,577 --> 00:22:51,288
‫فقط حين لا يكون لديهن شيء آخر يقلقن حياله.

255
00:22:55,501 --> 00:22:57,044
‫يبدو أن أحدا لم يدخل إلى هذه الغرفة

256
00:22:57,085 --> 00:22:59,379
‫منذ أن قامت العمة الكبيرة "فيبي"...

257
00:22:59,421 --> 00:23:02,382
‫التي وقعت في حب كاهن لم يبادلها الحب.

258
00:23:02,424 --> 00:23:06,011
‫ذهبت إلى "تونبريدج ويلز" لتداوي قلبها المفطور.

259
00:23:06,053 --> 00:23:08,555
‫ألم يخبرك "آمبروز" بالقصة قط؟

260
00:23:08,597 --> 00:23:09,890
‫لا، لا، لم يفعل قط.

261
00:23:09,932 --> 00:23:13,060
‫أصيبت بمرض لازمها لعشرين سنة

262
00:23:13,101 --> 00:23:17,731
‫ثم وقعت في الحب مجددا، من النظرة الأولى،

263
00:23:17,773 --> 00:23:19,775
‫بكاهن آخر.

264
00:23:20,859 --> 00:23:23,779
‫والحمد لله إن هذا بادلها الحب.

265
00:23:23,820 --> 00:23:29,201
‫- نعم، الحمد لله.
‫- ماتت في ليلة زفافها.

266
00:23:29,243 --> 00:23:31,995
‫رباه. مم؟

267
00:23:32,037 --> 00:23:34,831
‫من الصدمة، على ما أظن.

268
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
‫- أعتقد أنك اختلقت هذه القصة فحسب.
‫- لم أفعل.

269
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
‫اسأل "سيكومب".

270
00:23:53,058 --> 00:23:56,728
‫ربما أستطيع أن أستعير حصانا غدا
‫وألقي نظرة في الجوار.

271
00:23:57,563 --> 00:24:01,733
‫كم كان شعورا غريبا
‫بينما كنت في العربة أتجه صوب المنزل،

272
00:24:01,775 --> 00:24:04,820
‫وكان "سيكومب" يقف أمام الباب للترحيب بي.

273
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
‫تخيلت الموقف مرات عديدة.

274
00:24:08,824 --> 00:24:11,410
‫دقت الساعة تمام الساعة مع وصولنا إلى المنزل.

275
00:24:11,451 --> 00:24:15,998
‫حتى أنني تعرفت على صوت الجرس.

276
00:24:18,208 --> 00:24:19,334
‫ها هو.

277
00:24:34,641 --> 00:24:36,351
‫- أنت متعب.
‫- لست متعبا.

278
00:24:36,393 --> 00:24:40,689
‫- أنت نصف نائم.
‫- لا، لست متعبا. على الإطلاق.

279
00:24:40,731 --> 00:24:44,151
‫هلا تكف عن التصرف بتهذيب وتذهب إلى النوم.

280
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
‫بالطبع. بالطبع.

281
00:24:47,237 --> 00:24:49,489
‫أنا آسف. أنا آسف.

282
00:24:49,531 --> 00:24:50,949
‫أنا...

283
00:24:52,367 --> 00:24:53,744
‫- آسف. أنا...
‫- طابت ليلتك.

284
00:24:53,785 --> 00:24:54,786
‫نعم.

285
00:25:00,167 --> 00:25:01,168
‫"بيتر ويلش".

286
00:25:05,339 --> 00:25:07,341
‫"بيتر ويلش".

287
00:25:24,233 --> 00:25:26,235
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

288
00:25:30,405 --> 00:25:33,242
‫ذلك هو مرج "بودن".

289
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
‫وذلك خليج "كيمب".

290
00:25:36,578 --> 00:25:38,664
‫ومتنزه "بيف".

291
00:25:38,705 --> 00:25:41,834
‫- وهضبة "بيكن".
‫- هذا لا يصدق.

292
00:25:41,875 --> 00:25:44,002
‫ثم في البعيد، حيث المحراث،

293
00:25:44,044 --> 00:25:47,840
‫تلك الهضبة الغربية، وخلفها الهضبة الشرقية.

294
00:25:52,845 --> 00:25:55,138
‫عم تكلمنا برأيك؟

295
00:25:56,807 --> 00:25:58,976
‫من الواضح أنه ليست لدي أدنى فكرة.

296
00:25:59,017 --> 00:26:02,563
‫كل هذه الأراضي كانت شغفه.

297
00:26:04,940 --> 00:26:07,025
‫لذلك جعلتها شغفي أيضا.

298
00:26:40,767 --> 00:26:43,061
‫سيحدق الجميع إليك.

299
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
‫إذن سأحدق إليهم بدوري.

300
00:26:51,278 --> 00:26:52,863
‫هذا مكاننا.

301
00:26:58,827 --> 00:27:01,580
‫...مقدراته العقلية

302
00:27:01,622 --> 00:27:03,916
‫وضعت موضع الاختبار

303
00:27:03,957 --> 00:27:07,920
‫في دراسة أمور رائعة ومشوقة.

304
00:27:07,961 --> 00:27:10,797
‫استحوذت على انتباهه وأبعدته
‫عن الحفلات الصاخبة الكثيرة

305
00:27:10,839 --> 00:27:13,634
‫التي كان يمكن أن يسرح إليها.

306
00:27:13,675 --> 00:27:18,430
‫وقوى جسده أجبرت على الخروج من التراخي...

307
00:27:18,472 --> 00:27:20,182
‫كان ذلك الجزء السهل.

308
00:27:20,224 --> 00:27:21,975
‫كنت أخشى ذلك.

309
00:27:22,017 --> 00:27:23,769
‫عظة جميلة.

310
00:27:23,810 --> 00:27:26,355
‫وفي ذلك اليوم، مع حلول الظلام،

311
00:27:26,396 --> 00:27:28,065
‫قام حارثو القرية

312
00:27:28,106 --> 00:27:30,609
‫بأخذ محاريثهم من بيت إلى آخر

313
00:27:30,651 --> 00:27:32,069
‫ليستجدوا الحصول على شراب مجاني،

314
00:27:32,110 --> 00:27:37,241
‫وذلك محراث ضخم
‫معلق على سنادة ثور جميلة.

315
00:27:37,282 --> 00:27:38,909
‫- يا للسماء.
‫- إنه حقا...

316
00:27:38,951 --> 00:27:41,203
‫كان أمرا لافتا للنظر.

317
00:28:08,230 --> 00:28:10,607
‫- جميل.
‫- أحسنتما.

318
00:28:13,318 --> 00:28:15,279
‫هذا فعلا...

319
00:28:15,320 --> 00:28:17,322
‫نعم.

320
00:28:27,583 --> 00:28:29,168
‫كرري ما قلته.

321
00:28:29,209 --> 00:28:31,712
‫يمر ملاك.

322
00:28:39,928 --> 00:28:44,850
‫والآن، من سينضم إلي لاحتساء هذا النبيذ اللذيذ؟

323
00:28:44,892 --> 00:28:47,102
‫بالطبع، ما لم يرد الرجال
‫الذهاب إلى الغرفة المجاورة

324
00:28:47,144 --> 00:28:49,813
‫بينما ندخن غلاييننا.

325
00:28:54,860 --> 00:28:58,197
‫شكرا جزيلا على يوم رائع.

326
00:28:58,238 --> 00:29:02,242
‫"لويز"، شكرا جزيلا على الزهور. إنها زهور جميلة!

327
00:29:02,284 --> 00:29:04,828
‫- على الرحب والسعة!
‫- شكرا! شكرا!

328
00:29:04,870 --> 00:29:07,122
‫يستحسن بك أن تسرع بالزواج من حبيبتك "لويز"

329
00:29:07,164 --> 00:29:10,584
‫قبل أن ينتزعها منك شخص آخر.

330
00:29:10,626 --> 00:29:12,753
‫إنها ليست حبيبتي "لويز".

331
00:29:12,794 --> 00:29:16,256
‫حقا؟ يبدو أن والدها لديه أفكار أخرى.

332
00:29:17,257 --> 00:29:19,468
‫لماذا يفترض الجميع دائما
‫أنني سأتزوج من "لويز"؟

333
00:29:19,510 --> 00:29:21,637
‫ارفع قدميك.

334
00:29:21,678 --> 00:29:23,680
‫آسف.

335
00:29:26,058 --> 00:29:28,018
‫إنها تجدك جميلة جدا.

336
00:29:28,060 --> 00:29:30,604
‫حقا؟

337
00:29:30,646 --> 00:29:32,898
‫وكذلك الفتاتان "باسكو".

338
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
‫يا له من إطراء رائع.

339
00:29:35,150 --> 00:29:38,820
‫القس لا يوافق.

340
00:29:38,862 --> 00:29:40,447
‫رباه.

341
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
‫- لكنه يجدك أنثوية.
‫- ارفع قدميك.

342
00:29:42,908 --> 00:29:46,036
‫"أنثوية للغاية" على حد تعبيره.

343
00:29:46,078 --> 00:29:49,081
‫أتساءل من أية ناحية يقصد.

344
00:29:50,332 --> 00:29:53,544
‫بطريقة تختلف عن السيدة "باسكو" برأيي.

345
00:29:53,585 --> 00:29:55,629
‫وكيف يمكنك تعريف ذلك؟

346
00:29:55,671 --> 00:29:57,422
‫- تعريف ماذا؟
‫- الفرق.

347
00:29:58,382 --> 00:30:00,509
‫أنوثتنا.

348
00:30:00,551 --> 00:30:02,719
‫أنوثة السيدة "باسكو" وأنوثتي.

349
00:30:05,013 --> 00:30:07,266
‫الله يعلم.

350
00:30:07,307 --> 00:30:11,144
‫كل ما أعرفه، هو أنني أحب النظر إليك،

351
00:30:13,397 --> 00:30:15,524
‫ولا أحب النظر إلى السيدة "باسكو".

352
00:30:21,446 --> 00:30:24,908
‫كل هذا الهراء عن الإقامة في "بيلن".

353
00:30:24,950 --> 00:30:26,118
‫ما خطب الإقامة هنا؟

354
00:30:26,159 --> 00:30:28,203
‫سأبقى إلى أن يمل مني "سيكومب".

355
00:30:28,245 --> 00:30:32,124
‫"سيكومب"؟ لا علاقة ﻠ"سيكومب" بذلك.

356
00:30:32,165 --> 00:30:34,042
‫أو إلى أن تنفد مني النقود.

357
00:30:34,084 --> 00:30:38,172
‫وأجد نفسي مجبرة على إعطاء دروس إيطالية
‫لزوجات الأسياد اللواتي يشعرن بالملل.

358
00:30:38,213 --> 00:30:41,300
‫لا، لا، لا. وحدهن العوانس يعطين دروسا.
‫الجميع يعرف ذلك.

359
00:30:42,176 --> 00:30:44,011
‫وفقط حين لا يتواجد من يعيلهن.

360
00:30:44,052 --> 00:30:46,013
‫- وماذا عن الأرامل؟
‫- الأرامل؟

361
00:30:46,054 --> 00:30:49,391
‫الأرامل يتزوجن من جديد. وبأسرع وقت ممكن.

362
00:30:49,433 --> 00:30:53,228
‫وإن لم يستطعن ذلك، فإنهن يرهن خواتم زفافهن.

363
00:30:57,357 --> 00:31:03,530
‫أظن أنني أفضل إعطاء دروس لغة إيطالية.

364
00:31:03,572 --> 00:31:04,740
‫طابت ليلتك يا "فيليب".

365
00:31:09,953 --> 00:31:11,914
‫حمقاء.

366
00:31:13,999 --> 00:31:16,001
‫حمقاء، حمقاء.

367
00:31:17,252 --> 00:31:20,088
‫- ماذا يجب أن نعطيها؟
‫- فكر في رقم

368
00:31:20,130 --> 00:31:22,758
‫تجده عادلا ومنطقيا.

369
00:31:25,761 --> 00:31:27,471
‫- حسنا.
‫- هل فكرت فيه؟

370
00:31:27,513 --> 00:31:28,931
‫- أجل.
‫- هل حفظته؟

371
00:31:28,972 --> 00:31:31,683
‫- أجل.
‫- ضاعفه.

372
00:31:33,685 --> 00:31:35,604
‫إن كنا سنقوم بهذا،
‫فعلينا القيام به كما ينبغي.

373
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
‫تماما كما كان "آمبروز" ليقوم به.

374
00:31:38,148 --> 00:31:39,775
‫كما تشاء.

375
00:31:39,816 --> 00:31:42,194
‫- اكتب الرسالة.
‫- الآن؟

376
00:31:43,153 --> 00:31:45,781
‫هل كنا نتوقع حضورك اليوم؟

377
00:31:45,822 --> 00:31:48,075
‫- كنت...
‫- هل تود أن تأكل شيئا؟

378
00:31:48,867 --> 00:31:50,702
‫أنا... لكن شكرا.

379
00:31:50,744 --> 00:31:53,747
‫- هل قدم لك القهوة؟
‫- تسعدني رؤيتك مبتهجة.

380
00:31:53,789 --> 00:31:55,749
‫ماذا تقصد؟

381
00:31:55,791 --> 00:31:59,211
‫بالأمس. بدوت تعيسة.

382
00:32:00,254 --> 00:32:02,506
‫يذهلني أنك لاحظت ذلك.

383
00:32:02,548 --> 00:32:03,841
‫جميعنا لاحظنا.

384
00:32:03,882 --> 00:32:06,260
‫يفاجئني أن الفتاتين "باسكو"
‫لم تعلقا على ذلك. شكرا لك.

385
00:32:06,301 --> 00:32:08,303
‫الأرجح أن الفتاتين "باسكو" كانتا منشغلتين

386
00:32:08,345 --> 00:32:09,805
‫بالتعليق على شيء آخر.

387
00:32:09,847 --> 00:32:11,181
‫ما هو؟

388
00:32:11,223 --> 00:32:14,476
‫السهولة التي تمكنت بها امرأة
‫مثل نسيبتك "رايتشل"

389
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
‫من السيطرة عليك.

390
00:32:23,694 --> 00:32:25,696
‫انطلق.

391
00:32:30,951 --> 00:32:33,078
‫- أين هي؟
‫- في المطبخ.

392
00:32:36,915 --> 00:32:39,418
‫- ماذا تفعل؟
‫- تصعب معرفة ذلك.

393
00:32:43,714 --> 00:32:45,716
‫أرجو أنك لا تمانع.

394
00:32:46,633 --> 00:32:48,635
‫على الإطلاق.

395
00:32:49,094 --> 00:32:51,054
‫- ما هذا؟
‫- "تيزانا".

396
00:32:51,096 --> 00:32:55,225
‫إنه شاي إيطالي.
‫منقوع مصنوع من هذه الأعشاب.

397
00:32:55,267 --> 00:32:58,228
‫خذ، تذوقه.

398
00:32:58,270 --> 00:33:00,230
‫جرب.

399
00:33:09,239 --> 00:33:12,784
‫إنه... مثير للاشمئزاز.

400
00:33:14,286 --> 00:33:16,830
‫إنه نافع ومفيد للصحة.

401
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
‫أين كنت؟

402
00:33:21,001 --> 00:33:22,961
‫أهتم بأعمالي.

403
00:33:25,714 --> 00:33:28,133
‫أجبرته على كتابة هذه.

404
00:33:28,175 --> 00:33:31,512
‫ماذا؟ ما الذي... لم أفعل شيئا كهذا.

405
00:33:31,553 --> 00:33:34,139
‫إن كنت تنوي إذلالي يا "فيليب"،

406
00:33:34,181 --> 00:33:36,517
‫فقد بدأت بداية ممتازة.

407
00:33:36,558 --> 00:33:37,643
‫- لماذا؟
‫- "لماذا؟"

408
00:33:37,684 --> 00:33:40,479
‫لأنني أبدو الآن
‫وكأنني جئت أتسول طلبا للنقود منك.

409
00:33:40,521 --> 00:33:41,939
‫لكنك لم تفعلي.

410
00:33:41,980 --> 00:33:44,691
‫ألا يمكنك أن تدعني لأكون شخصا مستقلا بذاتي؟

411
00:33:44,733 --> 00:33:48,487
‫امرأة تشق طريقها في العالم كما تشاء.

412
00:33:48,529 --> 00:33:50,656
‫ألا تفهم أنني لو أردت نقودك

413
00:33:50,697 --> 00:33:51,990
‫لطلبتها منك؟

414
00:33:52,032 --> 00:33:53,867
‫ألا تفهم أنها كانت... أنها كانت...

415
00:33:53,909 --> 00:33:55,452
‫كان الكلام عن دروس الإيطالية مزحة.

416
00:33:55,494 --> 00:33:58,038
‫- لم تكن مزحة.
‫- ماذا لو لم تكن؟

417
00:33:58,080 --> 00:34:00,541
‫هل هذا شيء يسبب العار لهذه الدرجة؟

418
00:34:00,582 --> 00:34:02,042
‫أجل! أجل!

419
00:34:02,084 --> 00:34:06,004
‫أنت زوجة "آمبروز".
‫وأنا، بصفتي وريثه، لن أسمح بذلك.

420
00:34:06,046 --> 00:34:08,757
‫هل تفهمين؟ أنا ببساطة...

421
00:34:09,591 --> 00:34:13,554
‫ببساطة لن أسمح بذلك. هل تفهمين؟

422
00:34:28,777 --> 00:34:30,404
‫رباه!

423
00:34:38,620 --> 00:34:40,746
‫يستحسن أن تأخذ لها شيئا لتأكله في الأعلى.

424
00:35:19,953 --> 00:35:21,914
‫"فيليب".

425
00:35:22,915 --> 00:35:24,917
‫هل أيقظتك؟

426
00:35:26,919 --> 00:35:28,921
‫لا.

427
00:35:34,635 --> 00:35:36,637
‫شكرا على الملاحظة.

428
00:35:40,474 --> 00:35:43,977
‫كنت سليطة اللسان.

429
00:35:44,019 --> 00:35:46,021
‫أنا آسفة.

430
00:35:49,233 --> 00:35:52,361
‫أفضل أن تضربيني على أن أسمعك تبكين.

431
00:35:58,033 --> 00:36:03,497
‫ماتت أمي وأنا صغير جدا.

432
00:36:03,539 --> 00:36:05,499
‫لم أر امرأة تبكي قط.

433
00:36:07,793 --> 00:36:09,795
‫سأقبل المخصصات.

434
00:36:12,047 --> 00:36:14,299
‫بامتنان.

435
00:36:14,341 --> 00:36:16,343
‫لكن يجدر بي الرحيل.

436
00:36:18,345 --> 00:36:20,514
‫- إلى أين؟
‫- لا يهم.

437
00:36:21,598 --> 00:36:24,560
‫ظننت أن السكن هنا أعجبك.

438
00:36:24,601 --> 00:36:27,104
‫- هل كنت تجاملينني فحسب؟
‫- لا تكن أحمق.

439
00:36:28,939 --> 00:36:32,484
‫لو لم يكن "آمبروز" غبيا، لكان هذا المكان منزلك.

440
00:36:32,526 --> 00:36:35,028
‫أظن أنني أنا الحمقاء.

441
00:36:35,070 --> 00:36:37,990
‫ظننت أن مجيئي إلى هنا سيعيده إلى الحياة.

442
00:36:50,919 --> 00:36:53,422
‫أجهل لماذا جئت.

443
00:36:55,591 --> 00:36:57,593
‫أجهل كل شيء عنك.

444
00:36:59,178 --> 00:37:01,972
‫كل ما أعرفه هو أن وجودك هنا يروق لي.

445
00:37:03,307 --> 00:37:05,309
‫ولا أريدك أن ترحلي.

446
00:37:07,019 --> 00:37:09,521
‫هل هذا معقد؟

447
00:37:09,563 --> 00:37:11,106
‫معقد جدا.

448
00:37:11,148 --> 00:37:14,193
‫إن أردت الذهاب، فاذهبي.
‫سيسبب ذلك الكثير من الكلام، لكن...

449
00:37:14,234 --> 00:37:17,946
‫أظن أن بقائي سيسبب كلاما أكثر.

450
00:37:19,198 --> 00:37:20,824
‫سيكون علي التكلم مع عرابك.

451
00:37:20,866 --> 00:37:23,076
‫هذا ليس من شأنه.

452
00:37:23,118 --> 00:37:25,913
‫هناك مسألة وحيدة
‫وهي إن كنت تودين البقاء أم لا.

453
00:37:25,954 --> 00:37:29,374
‫كيف يمكنك أن تطرح علي هذا السؤال.
‫أنت تعرف الإجابة.

454
00:37:29,416 --> 00:37:32,252
‫لا، لا أعرفها. بالطبع لا أعرفها.

455
00:37:32,294 --> 00:37:35,589
‫لا أعرف، وهذا هو لب الموضوع.

456
00:37:37,549 --> 00:37:39,968
‫إذن، هل ستبقين؟

457
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
‫- على الأقل لبعض الوقت؟
‫- سأبقى.

458
00:37:43,889 --> 00:37:47,809
‫نعم، لبعض الوقت.

459
00:37:47,851 --> 00:37:50,020
‫- إذن أتمنى لك ليلة طيبة.
‫- طابت ليلتك.

460
00:37:50,062 --> 00:37:52,189
‫- وأرجو أن تنامي.
‫- وأنت أيضا.

461
00:37:52,231 --> 00:37:55,400
‫- وألا تغضبي مني.
‫- لم أكن غاضبة منك يا "فيليب".

462
00:37:56,068 --> 00:37:58,070
‫تعال إلى هنا.

463
00:38:02,950 --> 00:38:04,326
‫انحن.

464
00:38:11,458 --> 00:38:14,795
‫والآن اذهب إلى السرير كفتى عاقل. اذهب. اذهب.

465
00:38:34,773 --> 00:38:37,484
‫- إنها جاهزة.
‫- نعم، أرى ذلك.

466
00:38:37,526 --> 00:38:39,778
‫- هل هناك شيء آخر للبريد؟
‫- نعم.

467
00:38:39,820 --> 00:38:42,865
‫في الواقع، لم لا تترك هذه معي يا "ويلينغتون"؟

468
00:38:42,906 --> 00:38:46,034
‫- نستطيع أن نوصلها في طريقنا.
‫- جيد يا سيدي.

469
00:38:52,916 --> 00:38:57,337
‫السيد "إنريكو رينالدي"
‫"فلورنسا"، "إيطاليا"

470
00:38:59,506 --> 00:39:01,675
‫أسرع.

471
00:39:14,605 --> 00:39:20,819
‫هذه "تيزانا" مصنوعة من الشمار
‫وثمرة الزهرة معا.

472
00:39:22,821 --> 00:39:24,990
‫ستجعلك تشعر بتحسن.

473
00:39:25,032 --> 00:39:26,158
‫سيظنون أنك مشعوذة.

474
00:39:27,075 --> 00:39:30,037
‫أو أسوأ، سيستدعونك في وسط الليل.

475
00:39:30,078 --> 00:39:33,040
‫- لتوليد الأطفال.
‫- هناك "تيزانا" لهذا أيضا.

476
00:39:33,081 --> 00:39:34,625
‫أترين؟ مشعوذة.

477
00:39:34,666 --> 00:39:37,211
‫لماذا يجدر بالنساء أن يعانين عند الإنجاب؟

478
00:39:37,252 --> 00:39:39,546
‫هل هو ببساطة مصيرهن أن يفعلن ذلك؟

479
00:39:39,588 --> 00:39:42,591
‫- لم أفكر في الأمر قط.
‫- لا، بالطبع لم تفكر.

480
00:39:42,633 --> 00:39:44,635
‫فأنت لا تعرف أي شيء عن النساء.

481
00:39:50,766 --> 00:39:53,393
‫أرجو أنني لم أقل شيئا يؤلمك.

482
00:39:53,435 --> 00:39:54,937
‫لا شيء.

483
00:39:54,978 --> 00:39:57,147
‫ما الأمر إذن يا "فيليب"؟ أخبرني أرجوك.

484
00:40:01,068 --> 00:40:03,070
‫أرجوك.

485
00:40:38,146 --> 00:40:41,066
‫يجب أن تقرئي ما بداخل المغلف.

486
00:40:47,155 --> 00:40:49,157
‫"لقد نجحت أخيرا بالقضاء علي.

487
00:40:49,199 --> 00:40:51,201
‫"’رايتشل‘، مصدر عذابي.

488
00:40:52,661 --> 00:40:53,912
‫"أرجوك تعال بسرعة."

489
00:41:13,223 --> 00:41:15,559
‫لا بد أنك كرهتني كثيرا.

490
00:41:18,395 --> 00:41:19,730
‫نعم.

491
00:41:24,735 --> 00:41:26,737
‫لا فائدة.

492
00:41:29,072 --> 00:41:30,908
‫أنت لست المرأة التي كرهتها.

493
00:41:42,085 --> 00:41:43,587
‫إن كنت لا تريدها يا "فيليب"،

494
00:41:43,629 --> 00:41:47,299
‫هل تظن أن بوسعنا السماح للأشخاص
‫الذين عاشوا في العزبة، والذين أحبوه،

495
00:41:47,341 --> 00:41:49,593
‫بالحصول على ملابسه؟

496
00:41:49,635 --> 00:41:51,637
‫هذه فكرة ممتازة.

497
00:42:06,026 --> 00:42:08,237
‫ماذا نفعل بكل هذا؟

498
00:42:10,447 --> 00:42:12,324
‫لا أدري.

499
00:42:12,366 --> 00:42:14,576
‫هل تظن أن بوسعك ارتداء أي منها؟

500
00:42:16,703 --> 00:42:17,371
‫لا.

501
00:42:20,123 --> 00:42:23,293
‫أشعر وكأننا فتحنا تابوته.

502
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
‫ونحن نحدق إليه.

503
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
‫"رايتشل"؟

504
00:43:01,790 --> 00:43:04,501
‫لا بأس. لا تبكي.

505
00:43:04,543 --> 00:43:06,962
‫لا تبكي. لا بأس، لا بأس، لا بأس.

506
00:43:32,362 --> 00:43:34,740
‫- لا أريدها أن تعرف.
‫- سيدي؟

507
00:43:34,781 --> 00:43:37,284
‫بشأن الشجرة.

508
00:43:37,326 --> 00:43:40,662
‫- أريدها أن تكون مفاجأة.
‫- حسنا.

509
00:43:40,704 --> 00:43:45,167
‫ليس بهذا الشكل أيها الحمقى الأغبياء!

510
00:43:45,209 --> 00:43:47,753
‫إنها مائلة!

511
00:43:47,794 --> 00:43:49,505
‫- آسف يا سيدي.
‫- إطلاقا.

512
00:43:49,546 --> 00:43:51,381
‫أين هي بالمناسبة؟

513
00:43:51,423 --> 00:43:53,550
‫في غرفتها.

514
00:43:53,592 --> 00:43:56,261
‫إنها تبدو كبرج "بيزا" المائل.

515
00:43:56,303 --> 00:43:57,513
‫قوموها.

516
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
‫حسنا، ادخل.

517
00:44:01,600 --> 00:44:04,228
‫إنه أنت! لا، لا تنظر.

518
00:44:04,269 --> 00:44:07,105
‫اذهب. هيا.

519
00:44:07,898 --> 00:44:10,817
‫أريد شيئا مميزا يا سيد "كاوتش".

520
00:44:12,611 --> 00:44:15,239
‫أليست جميلة؟

521
00:44:15,280 --> 00:44:17,366
‫لم أر شيئا كهذا من قبل.

522
00:44:17,407 --> 00:44:20,160
‫إنها أجمل قطعة في المجموعة كلها، لا شك في ذلك.

523
00:44:22,913 --> 00:44:25,916
‫لم يرتدها أحد منذ ٢٥ سنة.

524
00:44:27,125 --> 00:44:29,127
‫ليس منذ زفاف والدتك.

525
00:44:33,882 --> 00:44:37,803
‫حسنا، أريدها الآن.

526
00:44:37,845 --> 00:44:40,472
‫هل هذا قرار متعقل؟ ماذا لو ضاعت أو فقدت؟

527
00:44:40,514 --> 00:44:42,516
‫لن تضيع يا سيد "كاوتش".

528
00:44:43,183 --> 00:44:45,978
‫وإن كنت قلقا بشأن ما قد يقوله عرابي،

529
00:44:46,019 --> 00:44:48,230
‫اطمئن رجاء إلى أنه يوافق تماما.

530
00:44:48,272 --> 00:44:50,607
‫رغم ذلك، بصفتي محامي عائلتك
‫طوال تلك السنين،

531
00:44:50,649 --> 00:44:53,527
‫أفضل أن يكون السيد "كيندال" حاضرا.

532
00:44:53,569 --> 00:44:56,530
‫كما قلت، إنه غائب.

533
00:45:06,039 --> 00:45:07,624
‫- "جون".
‫- سيدي؟

534
00:45:07,666 --> 00:45:10,669
‫خذ هذا لمعلمتك رجاء.

535
00:45:12,713 --> 00:45:13,922
‫حسنا يا سيدي.

536
00:46:14,274 --> 00:46:16,276
‫شكرا لك.

537
00:46:45,222 --> 00:46:47,224
‫شكرا لك.

538
00:47:06,410 --> 00:47:08,036
‫مساء الخير.

539
00:47:08,078 --> 00:47:10,080
‫مساء الخير.

540
00:47:14,042 --> 00:47:15,919
‫إنها جميلة جدا.

541
00:47:37,900 --> 00:47:41,778
‫كان هناك ثلاثة غربان على شجرة

542
00:47:41,820 --> 00:47:45,741
‫انزلي، هيا انزلي

543
00:47:45,782 --> 00:47:49,536
‫قال الأول، ما الذي أراه؟

544
00:47:49,578 --> 00:47:54,791
‫هناك رجل ميت في ذلك المرج

545
00:47:54,833 --> 00:47:57,669
‫انزلي، هيا انزلي

546
00:47:57,711 --> 00:48:01,840
‫سنجثم جميعنا على عظم قصه الكهل

547
00:48:01,882 --> 00:48:05,344
‫انزلي، هيا انزلي

548
00:48:05,385 --> 00:48:09,640
‫سنجثم جميعنا على عظم قصه الكهل

549
00:48:09,681 --> 00:48:11,642
‫"تيموثي".

550
00:48:13,852 --> 00:48:15,604
‫"جيفري".

551
00:48:20,192 --> 00:48:21,527
‫الموقر "باسكو".

552
00:48:41,088 --> 00:48:42,214
‫بالفعل. بالفعل.

553
00:48:42,256 --> 00:48:44,925
‫- شكرا على هدايانا.
‫- اشكر السيدة "آشلي".

554
00:48:44,967 --> 00:48:46,593
‫- سأفعل.
‫- عيد ميلاد مجيدا!

555
00:48:46,635 --> 00:48:49,805
‫وداعا يا "بيليندا" و"ماري". وداعا.
‫حظا طيبا غدا. شكرا.

556
00:48:57,563 --> 00:49:00,190
‫- أين الآخرون؟
‫- في الأعلى على ما أظن.

557
00:49:04,027 --> 00:49:07,030
‫في الواقع، يسعدني أن تتاح لي هذه الفرصة
‫لأتكلم معك على انفراد.

558
00:49:09,032 --> 00:49:10,659
‫ما الأمر؟

559
00:49:10,701 --> 00:49:13,203
‫وصلتني أنباء من المصرف.

560
00:49:13,245 --> 00:49:14,705
‫نعم.

561
00:49:14,746 --> 00:49:17,165
‫إنها أنباء مقلقة في الواقع.

562
00:49:21,336 --> 00:49:25,507
‫نسيبتك سحبت مبالغ كبيرة من حسابها
‫من دون ضمانات.

563
00:49:27,843 --> 00:49:31,221
‫لا أجد مبررا إلا أنها ترسل النقود خارج البلاد.

564
00:49:32,389 --> 00:49:34,850
‫لمن؟

565
00:49:34,892 --> 00:49:37,519
‫هراء. لا، لا.

566
00:49:37,561 --> 00:49:40,105
‫إنها كريمة ليس إلا.

567
00:49:40,981 --> 00:49:43,817
‫الليلة على سبيل المثال، لقد رأيت...

568
00:49:43,859 --> 00:49:46,069
‫هدية لكل عائلة في الغرفة.

569
00:49:46,111 --> 00:49:48,739
‫هذا لا يبرر سحبا على المكشوف بهذا الحجم.

570
00:49:48,780 --> 00:49:51,074
‫ثم هناك كل تلك الأقمشة والستائر...

571
00:49:51,116 --> 00:49:52,492
‫مجددا، لا أظن أن التسوق...

572
00:49:52,534 --> 00:49:55,412
‫يجب أن تزيد المخصصات ببساطة.

573
00:49:58,749 --> 00:50:00,751
‫- أزيدها؟
‫- نعم.

574
00:50:03,086 --> 00:50:05,088
‫لتغطية السحب على المكشوف.

575
00:50:08,634 --> 00:50:11,011
‫كنت أجري بعض التحريات.

576
00:50:12,804 --> 00:50:15,182
‫هل كنت تعلم أن المبارزة
‫التي قضى فيها زوجها الأول نحبه

577
00:50:15,224 --> 00:50:17,059
‫كانت بسبب أحد عشاقها؟

578
00:50:17,976 --> 00:50:20,646
‫- لا أصدق هذا.
‫- كانت سمعتهما سيئة.

579
00:50:20,687 --> 00:50:22,481
‫كلاهما.

580
00:50:22,523 --> 00:50:25,484
‫بسبب البذخ بلا حدود.

581
00:50:25,526 --> 00:50:29,112
‫ويبدو بسبب عدم وجود حدود...

582
00:50:31,114 --> 00:50:33,116
‫لشهيتهما.

583
00:50:37,746 --> 00:50:39,748
‫هل تفهم قصدي؟

584
00:50:42,626 --> 00:50:44,628
‫هل تفهم؟

585
00:50:49,883 --> 00:50:53,136
‫لم أعتقد قط أنك ستنحدر إلى هذا المستوى الوضيع

586
00:50:53,178 --> 00:50:55,556
‫بحيث تصغي إلى شائعات كهذه.

587
00:50:58,225 --> 00:51:01,061
‫لم يكن يحق لك أن تأخذ تلك القلادة.

588
00:51:01,103 --> 00:51:03,105
‫إنها لي، وهي من الميراث.

589
00:51:03,146 --> 00:51:05,232
‫الميراث ليس ملكك بعد، كما تعلم جيدا.

590
00:51:05,274 --> 00:51:07,109
‫وما أهمية ذلك؟ سيكون لي قريبا.

591
00:51:09,486 --> 00:51:14,283
‫أرجو منك أن تطلب منها إعادة القلادة.

592
00:51:14,324 --> 00:51:16,535
‫حقا؟

593
00:51:16,577 --> 00:51:20,038
‫هذا آخر شيء أنوي القيام به.

594
00:51:21,206 --> 00:51:22,291
‫إذن يجب أن أفعل ذلك بدلا منك.

595
00:51:24,585 --> 00:51:26,879
‫ولن أسمح لك بذلك.

596
00:51:26,920 --> 00:51:28,922
‫خذ.

597
00:51:30,966 --> 00:51:33,135
‫شرحت لي "لويز".

598
00:51:33,177 --> 00:51:35,637
‫كان من الصائب أن يطالبا بإعادتها.

599
00:51:35,679 --> 00:51:38,932
‫- لا.
‫- أرجوك يا "فيليب".

600
00:51:38,974 --> 00:51:43,187
‫كان شرفا كبيرا أن أرتديها
‫في أمسية مميزة كهذه. شكرا لكما.

601
00:51:43,228 --> 00:51:45,480
‫أريدك أن ترتديها كل ليلة.

602
00:51:45,522 --> 00:51:48,066
‫هل تريد ما تغلفها به؟

603
00:51:48,108 --> 00:51:49,735
‫لا، شكرا.

604
00:51:51,403 --> 00:51:53,697
‫تفضل.

605
00:51:53,739 --> 00:51:55,657
‫- ستندم على هذا.
‫- الزم الصمت.

606
00:51:55,699 --> 00:51:56,617
‫أنت أحمق.

607
00:51:56,658 --> 00:52:00,495
‫شكرا على الأمسية المبهجة والناجحة يا "فيليب".

608
00:52:01,538 --> 00:52:03,624
‫لنرجو ألا يبقيكما الرقص مستيقظان طوال الليل.

609
00:52:03,665 --> 00:52:05,250
‫نعم.

610
00:52:05,292 --> 00:52:08,295
‫أتمنى لكما كليكما عيد ميلاد مجيدا.

611
00:52:08,337 --> 00:52:10,339
‫ولك أيضا. عيد ميلاد مجيدا.

612
00:52:10,380 --> 00:52:12,925
‫- عيد ميلاد مجيدا.
‫- عيد ميلاد مجيدا يا "لويز".

613
00:52:14,051 --> 00:52:16,512
‫- طابت ليلتك يا "فيليب".
‫- عيد ميلاد مجيدا يا "فيليب".

614
00:52:16,553 --> 00:52:18,305
‫طابت ليلتك.

615
00:52:18,347 --> 00:52:20,349
‫- شكرا مجددا.
‫- شكرا جزيلا.

616
00:52:20,390 --> 00:52:23,185
‫- يا لها من أمسية لا تنسى.
‫- لا يزال الثلج يتساقط.

617
00:52:23,227 --> 00:52:26,230
‫حافظا على دفئكما. لا تتبللا.

618
00:52:26,271 --> 00:52:28,190
‫- عيد ميلاد مجيدا!
‫- عيد ميلاد مجيدا.

619
00:52:28,232 --> 00:52:30,234
‫عيد ميلاد مجيدا!

620
00:52:40,202 --> 00:52:42,412
‫أردتك أن ترتديها.

621
00:52:44,998 --> 00:52:46,542
‫أن تحصلي عليها.

622
00:52:46,583 --> 00:52:48,252
‫- كفى.
‫- لقد فسد كل شيء.

623
00:52:49,044 --> 00:52:51,964
‫ارتدت أمي تلك اللآلئ في يوم زفافها.

624
00:52:54,466 --> 00:52:56,468
‫وكذلك جدتي.

625
00:52:57,094 --> 00:52:59,096
‫ووالدتها من قبلها.

626
00:53:01,098 --> 00:53:03,934
‫لهذا كنت فخورة وسعيدة جدا بارتدائها.

627
00:53:03,976 --> 00:53:08,313
‫لو أنني تزوجت هنا وليس في "إيطاليا"،
‫لكنت ارتديتها أيضا.

628
00:53:11,233 --> 00:53:13,318
‫لا تحزن.

629
00:53:13,360 --> 00:53:15,904
‫عيد ميلاد مجيدا يا عزيزي الغالي "فيليب".

630
00:53:15,946 --> 00:53:19,950
‫يجب أن نعود إلى الحفلة لأن الضيوف بانتظارك.

631
00:53:19,992 --> 00:53:21,994
‫عيد ميلاد مجيدا يا "فيليب".

632
00:53:25,622 --> 00:53:28,000
‫المجوهرات من حقك بأية حال.

633
00:53:28,041 --> 00:53:31,920
‫ليس المجوهرات فقط. بل كل شيء.
‫أنا متأكد من أن هناك وصية.

634
00:53:31,962 --> 00:53:33,797
‫- كانت هناك وصية.
‫- هكذا.

635
00:53:33,839 --> 00:53:38,093
‫- لكن لم يجر التوقيع عليها قط.
‫- هل هي معك؟ هل أستطيع رؤيتها؟

636
00:53:38,135 --> 00:53:39,178
‫لقد ترك لك كل شيء.

637
00:53:39,219 --> 00:53:41,388
‫لكنها ليست موقعة.

638
00:53:44,183 --> 00:53:46,435
‫وبعد؟ إنه خط يده.

639
00:53:47,436 --> 00:53:50,522
‫يناير. هل تعلمين لماذا اختار
‫شهر "يناير" ليضع وصيته؟

640
00:53:50,564 --> 00:53:52,566
‫ثم اختار ألا يوقعها؟

641
00:53:54,985 --> 00:53:56,486
‫فقدت جنينا.

642
00:54:00,199 --> 00:54:02,701
‫- مات شيء آخر أيضا.
‫- ما هو؟

643
00:54:03,702 --> 00:54:07,456
‫الأمل؟ لا أدري.

644
00:54:07,497 --> 00:54:10,542
‫ثقته بي. بعلاقتنا.

645
00:54:12,377 --> 00:54:14,379
‫جعله هذا يمرض.

646
00:54:16,256 --> 00:54:18,258
‫لم أشعر بوحدة كتلك.

647
00:54:21,720 --> 00:54:25,641
‫ذات يوم، استيقظت ووجدت نفسي...

648
00:54:30,145 --> 00:54:32,147
‫أعيش مع شخص غريب...

649
00:54:34,983 --> 00:54:36,985
‫كان يكرهني...

650
00:54:38,028 --> 00:54:40,030
‫وأراد أن يؤذيني.

651
00:54:47,037 --> 00:54:50,415
‫لا نكن لك في هذا المنزل أية ضغينة.

652
00:54:52,668 --> 00:54:54,670
‫مكانك هنا الآن.

653
00:54:57,339 --> 00:54:59,341
‫تماما كما كان مكانه.

654
00:55:05,722 --> 00:55:07,724
‫شكرا لك.

655
00:55:09,393 --> 00:55:13,021
‫لا يبدو أن هناك أي شرط
‫في حال تزوجت السيدة "آشلي" مجددا.

656
00:55:13,063 --> 00:55:15,065
‫من غير المرجح حدوث ذلك.

657
00:55:15,107 --> 00:55:18,360
‫لكن يجب تضمين هذا الشرط، أليس كذلك؟

658
00:55:18,402 --> 00:55:20,404
‫إن كنت تصر.

659
00:55:22,239 --> 00:55:24,908
‫في حال الزواج، ستعود كل أملاكها لك.

660
00:55:24,950 --> 00:55:28,620
‫إلا على فرض أنك مت قبلها.

661
00:55:28,662 --> 00:55:32,207
‫نعم، نعم. لا بأس.

662
00:55:32,249 --> 00:55:35,878
‫أنت شديد التمسك بهذه التفاصيل،
‫أليس كذلك يا سيد "كاوتش"؟

663
00:55:35,919 --> 00:55:39,840
‫هذا عملي يا معلم "آشلي". أن أتمسك بالتفاصيل.

664
00:55:43,927 --> 00:55:46,597
‫وتريد تجهيز هذه الوثيقة بشكلها القانوني

665
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
‫بحلول عيد ميلادك الخامس والعشرين؟

666
00:55:48,932 --> 00:55:52,644
‫نعم، يوم تنتقل الأملاك لي. بالتأكيد.

667
00:55:53,729 --> 00:55:57,858
‫أنت تقوم بعمل كريم للغاية، إن سمحت لي بقول ذلك.

668
00:55:57,900 --> 00:56:00,110
‫التخلي عن كل شيء حالما يصبح لك.

669
00:56:01,612 --> 00:56:04,406
‫قد يقول البعض إنه كرم إلى حد...

670
00:56:06,617 --> 00:56:07,743
‫الطيش؟

671
00:56:09,119 --> 00:56:10,829
‫هل ستنفذ ما طلبته منك؟

672
00:56:17,836 --> 00:56:19,338
‫إذن؟

673
00:56:43,028 --> 00:56:45,030
‫"فيليب".

674
00:56:46,907 --> 00:56:49,284
‫لدينا ضيف.

675
00:56:50,410 --> 00:56:53,997
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- يا له من منزل فاتن.

676
00:56:54,039 --> 00:56:57,042
‫أرجو أنك لا تمانع،
‫لكن نسيبتك أخذتني في جولة في المنزل.

677
00:56:57,084 --> 00:57:00,087
‫إنه أروع مما أخبرتني.

678
00:57:00,128 --> 00:57:02,714
‫اشترى "بنيتو كاستيلوتشيو" لك
‫باقة ورود ضخمة.

679
00:57:02,756 --> 00:57:04,383
‫- فغضب "كوسيمو" كثيرا.
‫- غضب جدا.

680
00:57:41,545 --> 00:57:43,547
‫جئت لأتمنى لك ليلة طيبة.

681
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
‫أتمنى لك الشيء نفسه.

682
00:57:52,055 --> 00:57:57,728
‫إنه صديق قديم جدا،
‫وكان لدينا الكثير لنتكلم عنه.

683
00:57:58,729 --> 00:58:00,731
‫بالطبع.

684
00:58:02,274 --> 00:58:03,734
‫إذن؟

685
00:58:03,775 --> 00:58:07,279
‫من هو تماما "بنيتو كاستيلوتشيو"؟

686
00:58:08,906 --> 00:58:11,575
‫ولماذا اشترى لك الزهور؟

687
00:58:11,617 --> 00:58:16,121
‫كان عجوزا وبدينا جدا

688
00:58:16,163 --> 00:58:18,498
‫ورائحة أنفاسه كرائحة السيجار.

689
00:58:20,834 --> 00:58:22,920
‫أنا آسفة. لقد كنت طيبا جدا معي.

690
00:58:23,879 --> 00:58:25,923
‫سيرحل في الصباح.

691
00:58:36,475 --> 00:58:37,643
‫إنها ممتازة يا سيد "كاوتش".

692
00:58:37,684 --> 00:58:39,937
‫ممتازة للغاية.

693
00:58:39,978 --> 00:58:41,980
‫كل شيء كما ناقشناه.

694
00:58:46,235 --> 00:58:48,695
‫وهل أنت مصمم تماما

695
00:58:48,737 --> 00:58:51,740
‫على أن هذا ما تود القيام به يا معلم "آشلي"؟

696
00:58:53,659 --> 00:58:55,911
‫مصمم للغاية؟

697
00:58:55,953 --> 00:58:58,789
‫هناك أمر أخير يا سيد "كاوتش"،
‫إن لم يكن لديك مانع؟

698
00:59:08,507 --> 00:59:12,135
‫- جميعها يا معلم "آشلي"؟
‫- جميعها يا سيد "كاوتش".

699
00:59:35,617 --> 00:59:37,619
‫هل لديها علم بأي من هذا؟

700
00:59:38,579 --> 00:59:40,581
‫على الإطلاق.

701
00:59:41,123 --> 00:59:43,959
‫وأنت مصمم على القيام بهذا؟

702
00:59:44,001 --> 00:59:46,003
‫أجل.

703
00:59:55,721 --> 00:59:59,224
‫أنت مفتون تماما بنسيبتك، ألست كذلك؟

704
00:59:59,266 --> 01:00:02,102
‫أنا أقوم فقط بما أعتقد أنه الصواب.

705
01:00:02,144 --> 01:00:04,563
‫هل تدرك أنك قد تخسر كل شيء؟

706
01:00:04,605 --> 01:00:06,773
‫- أنا مستعد للمخاطرة.
‫- ما لم تتزوج.

707
01:00:06,815 --> 01:00:10,068
‫- للمرة الثالثة.
‫- هذا غير محتمل.

708
01:00:10,110 --> 01:00:12,863
‫لا أفترض أنك فكرت في طلب يدها بنفسك؟

709
01:00:12,905 --> 01:00:14,239
‫لماذا، هل طلبت يدها أنت؟

710
01:00:23,498 --> 01:00:25,501
‫حسنا إذن.

711
01:00:28,837 --> 01:00:30,839
‫دعنا...

712
01:00:38,639 --> 01:00:40,349
‫- ليتك...
‫- نعم.

713
01:00:40,390 --> 01:00:42,392
‫هنا فقط.

714
01:00:46,772 --> 01:00:48,774
‫شكرا لك.

715
01:01:16,969 --> 01:01:18,804
‫هكذا.

716
01:01:21,515 --> 01:01:23,308
‫شكرا لك.

717
01:01:34,111 --> 01:01:37,948
‫شكرا على عاطفتك تجاهي وتجاه "آمبروز".

718
01:01:39,074 --> 01:01:41,785
‫وعلى وصايتك الطيبة لي طوال تلك السنين.

719
01:01:42,661 --> 01:01:45,330
‫الوصاية التي تنتهي غدا.

720
01:01:45,372 --> 01:01:47,958
‫في الواقع، ستنتهي الليلة. في منتصف الليل.

721
01:01:50,127 --> 01:01:56,133
‫إذن عيد ميلاد سعيدا يا "فيليب"،
‫الليلة، في منتصف الليل.

722
01:02:03,056 --> 01:02:05,893
‫لا أفترض أنك تود رؤية "لويز"؟

723
01:02:07,352 --> 01:02:09,771
‫- هل هي هنا؟
‫- نعم، أظن ذلك.

724
01:02:14,443 --> 01:02:16,195
‫- أظن أنه يجدر بي...
‫- لا.

725
01:02:19,281 --> 01:02:21,783
‫لم لا تأتيا إلى منزلي غدا؟

726
01:02:21,825 --> 01:02:24,703
‫كلاكما؟ لشرب نخب صحتي؟

727
01:02:33,879 --> 01:02:35,714
‫صباح الخير يا "جوشوا"!

728
01:02:43,889 --> 01:02:45,891
‫معلم "آشلي"!

729
01:02:48,185 --> 01:02:49,895
‫معلم "آشلي"!

730
01:02:49,937 --> 01:02:52,773
‫أنا بخير! أنا بخير!

731
01:02:55,067 --> 01:02:56,485
‫اهدأ أيها الفتى.

732
01:02:57,528 --> 01:02:59,988
‫أنت محظوظ لأن الجرف كله لم يسقط فوقك.

733
01:03:01,823 --> 01:03:04,743
‫- فتى عاقل. هكذا.
‫- كنت بعيدا عنه كثيرا.

734
01:03:04,785 --> 01:03:07,120
‫أحسنت. اهدأ الآن.

735
01:03:07,162 --> 01:03:09,164
‫شكرا لك. شكرا لك.

736
01:03:10,123 --> 01:03:12,543
‫- لا بأس.
‫- ألا تريد هذا؟

737
01:03:15,087 --> 01:03:18,465
‫- هل أخذته إلى السياج يا سيدي؟
‫- بل إلى درب الجرف.

738
01:03:18,507 --> 01:03:22,594
‫رأس "غوران". تهاوى الدرب تحتي إلى البحر.

739
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
‫نعم. القمر البدر، إنه مد الربيع.

740
01:03:25,639 --> 01:03:27,724
‫كدت أسقط وراءه.

741
01:03:40,988 --> 01:03:41,989
‫"رايتشل".

742
01:03:47,286 --> 01:03:49,079
‫"رايتشل".

743
01:03:49,121 --> 01:03:51,915
‫- ما الأمر؟
‫- لدي شيء لك.

744
01:03:53,000 --> 01:03:55,002
‫أنا نائمة.

745
01:04:06,763 --> 01:04:08,682
‫"فيليب".

746
01:04:08,724 --> 01:04:12,769
‫ماذا تفعل؟ ستدق عنقك.

747
01:04:15,606 --> 01:04:17,316
‫ستدق عنقك.

748
01:04:33,457 --> 01:04:35,834
‫لا بأس. لقد نجحت.

749
01:04:45,511 --> 01:04:49,348
‫أنا كبيرة بعض الشيء لأكون "جولييت"،
‫ألا تظن ذلك؟

750
01:04:54,561 --> 01:04:59,399
‫هذه، أريدك أن تقرئيها لاحقا.

751
01:05:01,068 --> 01:05:03,070
‫أما هذه...

752
01:05:05,239 --> 01:05:07,241
‫فأريدك أن تحصلي عليها الآن.

753
01:05:09,952 --> 01:05:12,329
‫لقد جننت تماما.

754
01:05:12,371 --> 01:05:14,915
‫عمري ٢٥ عاما. أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.

755
01:05:27,261 --> 01:05:29,763
‫ارتدي هذه.

756
01:05:50,659 --> 01:05:52,911
‫هناك شيء واحد أريده فقط.

757
01:05:54,496 --> 01:05:56,623
‫لكنني لن أطلبه.

758
01:05:58,041 --> 01:06:01,253
‫- لم لا؟
‫- لأنك قد تصفعينني على وجهي.

759
01:06:02,754 --> 01:06:03,922
‫أخبرني.

760
01:06:07,718 --> 01:06:11,221
‫أعلم... أنا...

761
01:06:14,016 --> 01:06:17,603
‫أنا أعلم الآن ما الذي ينقصني.

762
01:06:20,898 --> 01:06:23,400
‫- حقا؟
‫- نعم.

763
01:06:25,652 --> 01:06:27,654
‫هل أنت متأكد؟

764
01:06:28,530 --> 01:06:29,531
‫أنا متأكد.

765
01:06:48,175 --> 01:06:50,177
‫عيد ميلاد سعيدا.

766
01:08:34,656 --> 01:08:35,198
‫"جون"!

767
01:08:36,033 --> 01:08:37,783
‫- "جون".
‫- سيدي؟

768
01:08:37,826 --> 01:08:40,495
‫- أريد سلة نزهات.
‫- حاضر يا سيدي.

769
01:08:40,537 --> 01:08:43,957
‫- وضب سلة لشخصين، مع زجاجة نبيذ.
‫- حسنا يا سيدي.

770
01:08:43,999 --> 01:08:46,376
‫"ويلينغتون"!

771
01:08:46,417 --> 01:08:47,961
‫"ويلينغتون"!

772
01:08:49,546 --> 01:08:51,756
‫- أين هي؟
‫- ماذا تقصد يا سيدي؟

773
01:08:51,798 --> 01:08:53,966
‫العربة.

774
01:08:54,009 --> 01:08:57,095
‫ألا تعرف؟ أخذتها السيدة يا سيدي.

775
01:08:57,136 --> 01:08:59,055
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- لا فكرة لدي.

776
01:09:00,849 --> 01:09:02,809
‫إلى البلدة؟

777
01:09:02,850 --> 01:09:06,145
‫إنه يوم جميل لعيد ميلادك أيها المعلم "آشلي".

778
01:09:06,188 --> 01:09:08,564
‫نعم، هذا صحيح.

779
01:09:08,607 --> 01:09:10,609
‫إنه يوم جميل.

780
01:09:41,430 --> 01:09:43,433
‫مهلا، مهلا! مهلا!

781
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
‫أين كنت؟

782
01:09:55,737 --> 01:09:57,990
‫كنت أنتظرك طوال النهار. أين...

783
01:09:59,867 --> 01:10:02,411
‫- هل تريدين بعضه؟
‫- لا، شكرا.

784
01:10:02,452 --> 01:10:04,246
‫أين كنت؟

785
01:10:04,288 --> 01:10:06,081
‫ذهبت إلى "بيلن" لرؤية عرابك.

786
01:10:06,123 --> 01:10:07,916
‫لماذا؟

787
01:10:07,958 --> 01:10:11,503
‫كلمات مستندك كانت غامضة بعض الشيء

788
01:10:11,545 --> 01:10:15,632
‫وأردت أن أتأكد تماما من أنني أفهم معناها.

789
01:10:16,633 --> 01:10:18,677
‫وهل هي واضحة الآن؟

790
01:10:21,138 --> 01:10:23,140
‫واضحة تماما.

791
01:10:26,476 --> 01:10:27,728
‫ارفعي خمارك.

792
01:10:44,536 --> 01:10:47,623
‫أعرف أن عرابك لا يحبني، لكنه كان لطيفا جدا.

793
01:10:47,664 --> 01:10:50,918
‫حتى أننا اتفقنا على اللقاء في "لندن".

794
01:10:50,959 --> 01:10:53,795
‫أما زلت تنوين الذهاب إلى "لندن"؟

795
01:10:53,837 --> 01:10:56,006
‫لم لا؟

796
01:11:00,719 --> 01:11:02,721
‫كم هذا المكان جميل.

797
01:11:05,557 --> 01:11:08,060
‫- اجلسي قليلا.
‫- أنا لست متعبة.

798
01:11:10,229 --> 01:11:11,355
‫للحظة فقط.

799
01:11:11,396 --> 01:11:13,524
‫كنت أجلس في تلك العربة لساعات.

800
01:11:13,565 --> 01:11:17,528
‫وكذلك أنا. أنتظر كالأحمق عند الباب الأمامي

801
01:11:17,569 --> 01:11:19,321
‫منتظرا عودتك.

802
01:11:19,363 --> 01:11:20,906
‫هكذا.

803
01:11:30,415 --> 01:11:32,417
‫هذه كانت خطتي.

804
01:11:34,753 --> 01:11:36,755
‫وأنت أفسدتها.

805
01:11:40,759 --> 01:11:43,262
‫بتناول الغداء مع "كيندال" العجوز والممل.

806
01:11:43,303 --> 01:11:45,305
‫كنت أظن أن هذه هي خطتك.

807
01:12:35,606 --> 01:12:37,608
‫دعني أنهض.

808
01:12:45,240 --> 01:12:47,451
‫خذ.

809
01:12:47,492 --> 01:12:49,494
‫شكرا.

810
01:12:51,330 --> 01:12:54,166
‫لو أنني عرفت أنني سأحصل على ثروة،

811
01:12:54,208 --> 01:12:57,044
‫لأعطيتك لؤلؤة أكبر بكثير.

812
01:12:58,712 --> 01:13:00,714
‫إنها جميلة. شكرا لك.

813
01:13:08,972 --> 01:13:11,266
‫هل نذهب؟

814
01:13:33,747 --> 01:13:35,707
‫مع تحيات السيدة.

815
01:13:35,749 --> 01:13:38,335
‫ما هذا؟

816
01:13:38,377 --> 01:13:40,379
‫حساء الغصينات.

817
01:13:41,839 --> 01:13:45,843
‫تقول إنه تخمير خاص. تخمير عيد الميلاد.

818
01:13:45,884 --> 01:13:47,886
‫تقول إن عليك شربه كله.

819
01:13:57,479 --> 01:14:00,399
‫ثم أخذ يرقص في أرجاء المنزل،

820
01:14:00,440 --> 01:14:02,818
‫صعودا ونزولا على السلالم، صعودا ونزولا،

821
01:14:02,860 --> 01:14:06,613
‫وكانت فعلا أغرب حركات على الإطلاق.

822
01:14:22,296 --> 01:14:23,839
‫"فيليب".

823
01:14:23,881 --> 01:14:26,466
‫- "فيليب"؟
‫- "فيليب". "فيليب".

824
01:14:27,801 --> 01:14:30,137
‫نخبك.

825
01:14:30,179 --> 01:14:32,431
‫نخب الحياة الطويلة والسعادة.

826
01:14:32,472 --> 01:14:34,474
‫نخب الحياة الطويلة والسعادة.

827
01:14:34,516 --> 01:14:35,601
‫- نخب "فيليب".
‫- نخبك.

828
01:14:35,642 --> 01:14:37,603
‫أنا...

829
01:14:38,520 --> 01:14:42,733
‫أنا أيضا لدي نخب أود إلقاءه الليلة.

830
01:14:44,568 --> 01:14:47,779
‫منذ هذا الصباح وأنا...

831
01:14:50,407 --> 01:14:52,409
‫أسعد رجل على الإطلاق.

832
01:14:53,577 --> 01:14:57,915
‫وأريدك يا عرابي،

833
01:14:57,956 --> 01:15:00,584
‫وأنت أيضا يا عزيزتي "لويز" الغالية،

834
01:15:01,877 --> 01:15:04,505
‫أن تشربا نخب سعادتي.

835
01:15:04,546 --> 01:15:08,550
‫وسبب كل هذه السعادة.

836
01:15:12,596 --> 01:15:14,932
‫هي المرأة التي ستصبح زوجتي.

837
01:15:25,400 --> 01:15:26,527
‫"رايتشل".

838
01:15:33,075 --> 01:15:35,369
‫عزيزتي.

839
01:15:36,745 --> 01:15:38,539
‫هل فقدت عقلك؟

840
01:15:39,831 --> 01:15:41,959
‫بالطبع لا.

841
01:15:42,000 --> 01:15:44,002
‫من فضلكما.

842
01:15:45,045 --> 01:15:47,714
‫أظن أن إثارة عيد الميلاد
‫قد أثرت على تفكير "فيليب"،

843
01:15:47,756 --> 01:15:50,592
‫وأظن أنه علينا الانسحاب إلى الغرفة المجاورة.

844
01:16:09,444 --> 01:16:11,822
‫عرفت عارا في حياتي.

845
01:16:13,073 --> 01:16:15,701
‫عارا فظيعا.

846
01:16:15,742 --> 01:16:17,995
‫لكن هذا العار هو الأسوأ.

847
01:16:26,128 --> 01:16:29,464
‫لم تشعري بالعار ليلة أمس.
‫أو عصر هذا اليوم.

848
01:16:29,506 --> 01:16:32,009
‫لماذا أشعر بالعار؟

849
01:16:32,050 --> 01:16:33,343
‫من... من...

850
01:16:33,385 --> 01:16:35,053
‫لماذا يجب أن أشعر بالعار من ذلك؟

851
01:16:36,388 --> 01:16:39,808
‫سألتني... سألتني ما الذي أفتقر إليه،

852
01:16:39,850 --> 01:16:42,603
‫وقلت إن الشيء الوحيد الذي أفتقر إليه...

853
01:16:43,729 --> 01:16:45,272
‫يا إلهي.

854
01:16:45,314 --> 01:16:46,899
‫...كان...

855
01:16:49,276 --> 01:16:50,485
‫...كان...

856
01:16:54,031 --> 01:16:55,115
‫كان أنت.

857
01:16:56,325 --> 01:16:58,327
‫لا، رباه.

858
01:16:59,077 --> 01:17:01,580
‫- ألم تستمتعي بالأمر؟
‫- ألم تستمتع أنت؟

859
01:17:01,622 --> 01:17:03,582
‫- تعرفين أنني استمتعت.
‫- جيد، أردتك أن تستمتع.

860
01:17:03,624 --> 01:17:05,834
‫- أردت أن أشكرك.
‫- على ماذا؟

861
01:17:05,876 --> 01:17:08,587
‫"على ماذا؟" على كل شيء.

862
01:17:08,629 --> 01:17:13,258
‫على معاملتي بلطف، على المجوهرات.

863
01:17:13,300 --> 01:17:15,469
‫ما الذي ظننت... هل اعتقدت...

864
01:17:15,511 --> 01:17:18,263
‫هل اعتقدت أنك اشتريتني؟

865
01:17:18,305 --> 01:17:20,224
‫انتظري، انتظري. أرجوك، أرجوك، أرجوك.

866
01:17:20,265 --> 01:17:22,601
‫- قبليني، أرجوك.
‫- اترك ذراعي.

867
01:17:22,643 --> 01:17:23,852
‫قبليني، أرجوك. قبليني فحسب.

868
01:17:23,894 --> 01:17:26,438
‫- اترك ذراعي.
‫- قبليني.

869
01:17:26,480 --> 01:17:28,148
‫- اترك ذراعي.
‫- قبليني.

870
01:17:28,190 --> 01:17:29,691
‫- قبليني، أرجوك.
‫- اتركني.

871
01:18:05,519 --> 01:18:08,188
‫كنت قلقة عليك منذ مدة.

872
01:18:11,567 --> 01:18:13,569
‫منذ ما قبل عيد الميلاد المجيد.

873
01:18:20,868 --> 01:18:22,870
‫أنت لا تعرفين شيئا عنها.

874
01:18:24,329 --> 01:18:26,331
‫أم أنك أنت من لا يعرف شيئا عنها؟

875
01:18:38,719 --> 01:18:41,555
‫لا فائدة.

876
01:18:41,597 --> 01:18:43,265
‫أنا أحبك وأنت تحبينني،

877
01:18:43,307 --> 01:18:46,435
‫لكن إن واصلنا الكلام معا،
‫فسينتهي الأمر بأن نكره بعضنا.

878
01:18:55,027 --> 01:18:57,654
‫هل تحبها لهذه الدرجة؟

879
01:18:57,696 --> 01:19:01,909
‫لا تعتقدي أنني لا أدرك
‫كم أنني أبدو أحمق بالنسبة إليك.

880
01:19:01,950 --> 01:19:03,952
‫طلبت منها الزواج مني.

881
01:19:06,580 --> 01:19:09,708
‫سأستمر في فعل ذلك.

882
01:19:14,755 --> 01:19:17,174
‫متى طلبت منها الزواج منك تحديدا؟

883
01:19:18,592 --> 01:19:22,054
‫حالما بلغت سن الرشد. بالأمس.

884
01:19:24,473 --> 01:19:26,975
‫- يا إلهي، بالأمس.
‫- بم ردت عليك؟

885
01:19:29,228 --> 01:19:35,025
‫ظننت أنها وافقت،
‫لكنها في الحقيقة كانت تقصد الرفض.

886
01:19:35,067 --> 01:19:37,986
‫هل حدث ذلك قبل أم بعد قراءتها للوثيقة؟

887
01:19:38,570 --> 01:19:40,656
‫قبل. لكنها قرأتها في الصباح التالي.

888
01:19:40,697 --> 01:19:43,408
‫ولم تهدر أي وقت للذهاب لرؤيتنا.

889
01:19:43,450 --> 01:19:45,244
‫قالت إنها لم تفهمها تماما.

890
01:19:45,285 --> 01:19:48,205
‫كانت تفهمها تماما حين غادرت منزلنا.

891
01:19:48,247 --> 01:19:52,709
‫وقفنا على السلالم تحت أشعة الشمس بانتظار عربتها

892
01:19:52,751 --> 01:19:54,545
‫وقال لها والدي،

893
01:19:54,586 --> 01:19:58,715
‫"فقرة الزواج قد تبدو لك قاسية بعض الشيء.

894
01:19:58,757 --> 01:20:01,927
‫"يجب أن تبقي أرملة
‫إن أردت الاحتفاظ بثروتك."

895
01:20:03,887 --> 01:20:06,557
‫وماذا... ماذا قالت؟

896
01:20:06,598 --> 01:20:10,936
‫اكتفت بالابتسام ووضعت قفازيها

897
01:20:10,978 --> 01:20:13,689
‫وقالت، "هذا يناسبني تماما."

898
01:20:19,653 --> 01:20:22,948
‫ذلك البند كان لحماية الأملاك.

899
01:20:22,990 --> 01:20:26,869
‫لو كانت زوجتي، فإن هذا البند لا ينطبق عليها.

900
01:20:26,910 --> 01:20:29,788
‫لا. لا، أنت مخطئ.

901
01:20:29,830 --> 01:20:32,583
‫إن تزوجت منك، أو من أي شخص آخر،

902
01:20:32,624 --> 01:20:35,627
‫فكل شيء، المنزل وما إلى ذلك، سيعود إليك.

903
01:20:35,669 --> 01:20:40,382
‫لكنني كنت لأتشاطر معها كل شيء،
‫كل فلس.

904
01:20:40,424 --> 01:20:41,925
‫إنها تعرف ذلك.

905
01:20:41,967 --> 01:20:45,345
‫الزوجة لا تستطيع إرسال النقود خارج البلاد.

906
01:20:46,513 --> 01:20:50,851
‫الزوجة سيتعين عليها أن تعيش هنا،
‫في "إنكلترا"، برفقة زوجها.

907
01:21:00,068 --> 01:21:02,487
‫- يتقدم الوتد للأمام.
‫- يتحرك للأمام نقطتين.

908
01:21:02,529 --> 01:21:05,866
‫- ونلعب.
‫- ألا نقول، "ماغينز"؟

909
01:21:05,908 --> 01:21:08,410
‫- "ماغينز". "ماغينز". "ماغينز".
‫- "ماغينز".

910
01:21:14,458 --> 01:21:16,043
‫مرحبا يا "فيليب".

911
01:21:16,084 --> 01:21:21,048
‫دعوت "ماري باسكو" للإقامة في المنزل معي،
‫بصفتها رفيقتي.

912
01:21:21,089 --> 01:21:23,217
‫أرجو أنك توافق على ذلك.

913
01:21:23,258 --> 01:21:25,636
‫هل تلعب؟ إنها لعبة اﻠ"كريبج".

914
01:21:27,262 --> 01:21:29,973
‫- هل أستطيع التكلم معك؟
‫- نعم.

915
01:21:30,015 --> 01:21:32,768
‫- أستطيع تعليمك إن شئت.
‫- على انفراد.

916
01:21:32,809 --> 01:21:36,188
‫أي شيء تريد قوله يمكنك قوله أمام "ماري".

917
01:21:41,818 --> 01:21:44,571
‫لا أريد أن أقف عثرة بينكما.
‫سأذهب إلى غرفتي.

918
01:21:44,613 --> 01:21:47,282
‫اتركي الباب مفتوحا يا "ماري"،
‫كي تسمعيني إن احتجت إليك.

919
01:21:47,908 --> 01:21:49,910
‫نعم، بالتأكيد يا سيدة "آشلي".

920
01:21:53,956 --> 01:21:56,583
‫- لا تفعل هذا.
‫- ماذا تقصدين؟

921
01:21:56,625 --> 01:21:58,627
‫لا تغلق الباب.

922
01:22:08,220 --> 01:22:10,848
‫بعد ما حدث ليلة أمس،
‫لا أستطيع البقاء معك على انفراد.

923
01:22:11,557 --> 01:22:13,058
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

924
01:22:14,059 --> 01:22:16,061
‫لا أشعر بالأمان معك.

925
01:22:17,604 --> 01:22:19,648
‫أتوسل إليك.

926
01:23:01,398 --> 01:23:05,485
‫يا للسماء. لو كنت مكانك،
‫لاستدعيت الطبيب "سمولز" لإلقاء نظرة على هذا.

927
01:23:31,386 --> 01:23:33,388
‫حمدا لله.

928
01:23:34,598 --> 01:23:36,183
‫لقد عدت.

929
01:23:40,437 --> 01:23:42,439
‫هكذا.

930
01:23:45,651 --> 01:23:47,653
‫- "رايتشل"...
‫- لا تتكلم.

931
01:23:49,029 --> 01:23:50,447
‫خذ.

932
01:23:58,997 --> 01:24:00,999
‫كم من الوقت بقيت غائبا عن الوعي؟

933
01:24:02,793 --> 01:24:04,795
‫خمسة أيام.

934
01:24:06,755 --> 01:24:08,757
‫والفتاة "باسكو"؟

935
01:24:10,425 --> 01:24:12,427
‫تم صرفها.

936
01:24:13,428 --> 01:24:15,430
‫لا تتحرك. لا تتحرك.

937
01:24:18,976 --> 01:24:21,353
‫تسعدني رؤية "ويلينغتون" يشذب شجيرة الوزال.

938
01:24:22,437 --> 01:24:23,480
‫ما هذه الشجيرة؟

939
01:24:23,522 --> 01:24:26,608
‫إن أكل منها الحصان، فقد تقتله.

940
01:24:26,650 --> 01:24:30,737
‫نعم. كانت لديك واحدة في "إيطاليا".

941
01:24:30,779 --> 01:24:33,156
‫حقا؟

942
01:24:33,198 --> 01:24:35,534
‫قرب البركة، في أصيص. ألا تتذكرينها؟

943
01:24:35,576 --> 01:24:37,911
‫حقا؟

944
01:24:37,953 --> 01:24:41,206
‫لا يمكنني أن أتذكر كل شيء.

945
01:24:59,516 --> 01:25:01,518
‫تفضل.

946
01:25:13,614 --> 01:25:15,616
‫اشرب.

947
01:25:59,034 --> 01:26:01,036
‫إلى أين ذهبت؟

948
01:26:05,541 --> 01:26:07,167
‫إلى أين؟

949
01:26:07,209 --> 01:26:09,378
‫هل أنت قلق من أن أتعب الجياد؟

950
01:26:11,046 --> 01:26:13,048
‫لا. لا.

951
01:26:18,762 --> 01:26:20,764
‫أنا قلق من أنك توشكين على الرحيل.

952
01:26:27,938 --> 01:26:29,940
‫هل ستهجرينني؟

953
01:26:35,445 --> 01:26:37,489
‫- كان يجب أن تتركيني أموت.
‫- لا تفعل.

954
01:26:39,908 --> 01:26:43,120
‫قريبا لن يبدو الأمر سيئا جدا.

955
01:26:43,161 --> 01:26:45,163
‫مكانك هنا.

956
01:26:46,415 --> 01:26:48,208
‫بعد وقت قليل، ستستعيد قوتك،

957
01:26:48,250 --> 01:26:52,254
‫وسيكون كل شيء كما كان قبل مجيئي.

958
01:26:52,296 --> 01:26:55,299
‫أنت بداية كل شيء.

959
01:26:57,551 --> 01:26:59,553
‫صبي.

960
01:27:01,430 --> 01:27:03,640
‫كيف يمكنني أن أعيش مع صبي؟

961
01:27:06,101 --> 01:27:08,270
‫كم هذا لطيف.

962
01:27:10,272 --> 01:27:13,066
‫صبي فاتن لا حول له،

963
01:27:13,108 --> 01:27:15,819
‫يتجول في أرجاء المكان، تعيسا وباكيا،

964
01:27:15,861 --> 01:27:17,905
‫يبحث عن أمه.

965
01:27:23,493 --> 01:27:24,703
‫اشرب.

966
01:27:25,996 --> 01:27:27,998
‫اشرب.

967
01:27:45,974 --> 01:27:48,268
‫"إنها تنفق كل النقود وكأنها شربة ماء،

968
01:27:48,310 --> 01:27:50,604
‫"تتمسك وتطمع بكل شيء.

969
01:27:51,772 --> 01:27:54,066
‫"لكنها ذكية أيضا وماكرة.

970
01:27:56,026 --> 01:27:59,613
‫"إنه داء. لا تستطيع منع نفسها.

971
01:27:59,655 --> 01:28:02,199
‫"ستأخذ كل فلس.

972
01:28:02,241 --> 01:28:07,037
‫"ستفلسني. ستفلسنا. ستفسد كل شيء."

973
01:28:11,667 --> 01:28:13,669
‫ما هذه؟

974
01:28:14,920 --> 01:28:15,754
‫لا شيء.

975
01:28:18,549 --> 01:28:20,717
‫ما كانت هذه؟

976
01:28:20,759 --> 01:28:22,261
‫لا شيء. مجرد...

977
01:29:45,385 --> 01:29:47,387
‫لماذا هو هنا؟

978
01:29:48,430 --> 01:29:50,766
‫- لأنني طلبت مجيئه.
‫- لماذا؟

979
01:29:50,807 --> 01:29:54,353
‫لم لا؟ كنت بحاجة إلى مشورة.

980
01:29:54,394 --> 01:29:57,272
‫- لماذا؟
‫- هذا ليس من شأنك.

981
01:30:01,485 --> 01:30:04,488
‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟

982
01:30:04,530 --> 01:30:06,490
‫أنت تكرهه.

983
01:30:06,532 --> 01:30:09,826
‫لو قلت لك إنه هنا، لجعلك ذلك تمرض مجددا.

984
01:30:09,868 --> 01:30:13,205
‫أرسليه في حال سبيله. أرسليه في حال سبيله!

985
01:30:13,247 --> 01:30:16,208
‫- لم لا أحضره إلى هنا؟
‫- هل جننت؟

986
01:30:16,250 --> 01:30:20,128
‫يمكنه المكوث هنا لحمايتي.
‫يمكنك المبيت في غرفة نومي.

987
01:30:20,170 --> 01:30:21,046
‫لن تجرئي.

988
01:30:21,088 --> 01:30:23,882
‫لم لا؟ لم لا؟

989
01:30:23,924 --> 01:30:26,301
‫لم لا أحظى بحياة خاصة بي

990
01:30:26,343 --> 01:30:29,805
‫وأصنع حياة لنفسي وأفعل ما أشاء؟

991
01:30:29,847 --> 01:30:33,934
‫هذا المنزل ملكي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

992
01:30:33,976 --> 01:30:36,019
‫- أليس ملكي؟
‫- رباه!

993
01:30:37,271 --> 01:30:41,567
‫ابتعد عني. ابتعد عني!

994
01:30:41,608 --> 01:30:44,778
‫وإلا سأستدعي الخدم. ابق بعيدا.

995
01:30:45,988 --> 01:30:50,158
‫هل تريد أن يلحق بك العار أمام الخدم؟
‫هل تريد ذلك؟

996
01:31:05,716 --> 01:31:07,718
‫تفضلي.

997
01:31:08,719 --> 01:31:10,721
‫استدعيهم.

998
01:31:12,931 --> 01:31:15,350
‫جميعهم.

999
01:31:15,392 --> 01:31:17,394
‫هيا.

1000
01:31:18,187 --> 01:31:20,647
‫أخبريهم بما حدث هنا بيننا.

1001
01:31:22,482 --> 01:31:24,484
‫كل شيء.

1002
01:31:28,155 --> 01:31:31,325
‫ضعي نهاية للأمر.

1003
01:31:31,366 --> 01:31:33,368
‫أنا متعب جدا.

1004
01:31:33,994 --> 01:31:35,996
‫متعب أكثر من أن أجادل.

1005
01:31:46,590 --> 01:31:48,675
‫لا أستطيع القيام بهذا مجددا.

1006
01:31:53,347 --> 01:31:55,349
‫لا أستطيع.

1007
01:31:59,019 --> 01:32:00,979
‫كل هذا.

1008
01:32:03,565 --> 01:32:07,236
‫حتى وضع اليدين على عنقي.

1009
01:32:09,571 --> 01:32:11,573
‫لا أستطيع.

1010
01:32:13,575 --> 01:32:17,079
‫لا أستطيع تكرار الأمر كله.

1011
01:32:40,477 --> 01:32:43,939
‫كنت ممتنا لحصولي على معطف
‫المعلم "آمبروز" يا معلم "آشلي"،

1012
01:32:43,981 --> 01:32:45,440
‫كنت ممتنا جدا،

1013
01:32:45,482 --> 01:32:47,651
‫ولم أرتده قبل الأمس.

1014
01:32:47,693 --> 01:32:50,487
‫ظننت أنني لا أستحقه.

1015
01:32:50,529 --> 01:32:53,323
‫كنت ممتنا جدا لحصولي عليه يا سيد "آشلي"،
‫ممتن جدا.

1016
01:32:53,365 --> 01:32:55,409
‫ووضعت يدي في الجيب

1017
01:32:55,450 --> 01:32:58,579
‫فوجدتها هناك يا معلم "آشلي"، كانت هناك.

1018
01:32:58,620 --> 01:33:00,622
‫لا تزال مختومة. لا تزال مختومة.

1019
01:33:03,458 --> 01:33:06,253
‫"أنت الشخص الوحيد الذي أثق به في العالم.

1020
01:33:08,463 --> 01:33:11,300
‫"اترك كل ما تفعله. تعال لنجدتي.

1021
01:33:12,467 --> 01:33:14,469
‫"تعال مباشرة.

1022
01:33:16,388 --> 01:33:18,056
‫"أخشى على حياتي.

1023
01:33:19,683 --> 01:33:22,811
‫"الصداع، والغثيان، والحمى،

1024
01:33:23,854 --> 01:33:25,856
‫"فجأة بت أفهم.

1025
01:33:27,733 --> 01:33:31,820
‫"المحاليل المرة. إنها تسممني.

1026
01:33:35,407 --> 01:33:38,160
‫"طوال هذا الوقت، كانت تسممني."

1027
01:33:45,751 --> 01:33:47,753
‫كنت أحمق.

1028
01:34:30,295 --> 01:34:32,047
‫في "فلورنسا"،

1029
01:34:32,089 --> 01:34:35,384
‫كنت أخمر اﻠ"تيزانا" في غرفة المعيشة

1030
01:34:35,425 --> 01:34:38,387
‫ثم أدعها لبعض الوقت.

1031
01:34:38,428 --> 01:34:41,431
‫ثم أخرج إلى الباحة الصغيرة،

1032
01:34:41,473 --> 01:34:43,892
‫ما لم يكن الطقس حارا جدا، وأجلس،

1033
01:34:43,934 --> 01:34:48,313
‫وكنت أشغل النافورة وكنا نحتسي اﻠ"تيزانا".

1034
01:34:49,898 --> 01:34:52,401
‫كان "آمبروز" يجلس هناك لساعات.

1035
01:34:55,571 --> 01:34:56,989
‫تفضلي.

1036
01:34:57,030 --> 01:34:59,741
‫- لا، ليس هذا. إنه ﻠ"فيليب".
‫- شكرا لك.

1037
01:35:00,742 --> 01:35:03,579
‫- تفضل.
‫- لا، شكرا لك.

1038
01:35:03,620 --> 01:35:07,332
‫لكنها دفعة خاصة. جعلتها أشد تركيزا.

1039
01:35:07,374 --> 01:35:09,334
‫حسنا إذن، اشربيها عوضا عني.

1040
01:35:12,337 --> 01:35:14,339
‫ما رأيك؟

1041
01:35:20,554 --> 01:35:23,891
‫إنها... مثيرة للاهتمام.

1042
01:35:26,894 --> 01:35:28,896
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض الوقت
‫كي أستسيغها.

1043
01:35:37,446 --> 01:35:39,615
‫من سيركب الخيل معي؟

1044
01:35:40,449 --> 01:35:42,910
‫نستطيع أن نستقل العربة إن كنتما تفضلان.

1045
01:35:44,119 --> 01:35:45,996
‫اذهبي أنت.

1046
01:35:46,038 --> 01:35:49,082
‫أنا و"لويز" لدينا بعض الأعمال لنناقشها.

1047
01:35:49,124 --> 01:35:53,128
‫حقا؟ يا للخسارة، في يوم كهذا.

1048
01:36:00,135 --> 01:36:02,054
‫حسنا إذن. سأذهب بمفردي.

1049
01:36:08,310 --> 01:36:09,937
‫لن أغيب طويلا.

1050
01:36:09,978 --> 01:36:11,980
‫اشربا شايكما كله.

1051
01:36:16,985 --> 01:36:17,986
‫إلى أين ستذهبين؟

1052
01:36:18,946 --> 01:36:23,200
‫لا أدري. ربما إلى هضبة "بارتون".

1053
01:36:23,242 --> 01:36:26,703
‫أو إلى الغابة. هل تظن أن أعشاب الجريس
‫لا تزال موجودة؟

1054
01:36:26,745 --> 01:36:29,206
‫أخشى أن أعشاب الجريس قد زالت منذ مدة.

1055
01:36:31,083 --> 01:36:35,003
‫- جربي درب الجرف.
‫- نعم، هذه فكرة جيدة.

1056
01:36:35,045 --> 01:36:38,549
‫في مثل هذا الوقت من العام
‫تحضر الفقمات جراءها إلى رأس "غوران".

1057
01:36:40,884 --> 01:36:43,011
‫تبدو بحال أفضل.

1058
01:36:44,346 --> 01:36:46,348
‫أنت تبدين...

1059
01:36:48,058 --> 01:36:50,060
‫جميلة.

1060
01:36:54,439 --> 01:36:56,441
‫أنا آسفة.

1061
01:37:07,286 --> 01:37:08,203
‫ما الذي نبحث عنه؟

1062
01:37:09,705 --> 01:37:12,583
‫بذور شجيرة الوزال، رسائل. لا أدري.

1063
01:37:16,587 --> 01:37:18,547
‫قامت بتسميم "آمبروز" والآن هي تسممني.

1064
01:37:18,589 --> 01:37:19,798
‫ألا ترين ذلك؟

1065
01:37:23,051 --> 01:37:25,137
‫إنها من "كاوتش". المحامي.

1066
01:37:26,346 --> 01:37:28,015
‫"نشكرك على إعادة المجوهرات،

1067
01:37:29,433 --> 01:37:32,269
‫"والتي سنحتفظ بها بناء على تعليماتك

1068
01:37:32,311 --> 01:37:36,481
‫"إلى أن يستعيدها وريثك، ’فيليب آشلي‘."

1069
01:37:36,523 --> 01:37:39,735
‫إذن، فهي ستعيدها.

1070
01:37:43,655 --> 01:37:45,824
‫المجوهرات، ستعيدها.

1071
01:37:45,866 --> 01:37:47,367
‫واصلي البحث.

1072
01:37:47,409 --> 01:37:49,912
‫"فيليب"، لم أعد أعلم ما الذي نبحث عنه.

1073
01:37:49,953 --> 01:37:52,539
‫- ألا يجدر بنا...
‫- واصلي البحث رجاء!

1074
01:38:01,215 --> 01:38:03,967
‫خذي، إنها بالإيطالية. لا بد أنها من "رينالدي".

1075
01:38:05,385 --> 01:38:08,180
‫- هل هي منه؟
‫- تحمل توقيع "إنريكو". هل هذا هو؟

1076
01:38:08,222 --> 01:38:09,681
‫نعم، إنه هو، نعم.

1077
01:38:09,723 --> 01:38:11,183
‫ترجميها لي لو سمحت.

1078
01:38:11,225 --> 01:38:12,559
‫"عزيزتي ’رايتشل‘.

1079
01:38:12,601 --> 01:38:15,395
‫"بعد التفكير، إن كنت لا تستطيعين حمل نفسك

1080
01:38:15,437 --> 01:38:18,273
‫"على ترك الفتى وراءك،

1081
01:38:18,315 --> 01:38:20,943
‫"أحضريه معك.

1082
01:38:20,984 --> 01:38:25,113
‫"ما زلت أعتقد أنها ليست بفكرة جيدة،

1083
01:38:25,155 --> 01:38:31,787
‫"لكن من جهة أخرى، قد تتمكن ’إيطاليا‘
‫وبعض ضوء الشمس من إعادته إلى عافيته."

1084
01:38:38,752 --> 01:38:39,670
‫هل هذا كل شيء؟

1085
01:38:40,629 --> 01:38:44,383
‫"فيليب"، قمنا ببعض التحريات. أبي...

1086
01:38:45,717 --> 01:38:47,511
‫أية تحريات؟

1087
01:38:47,553 --> 01:38:49,930
‫فيما يتعلق بالأمور العاطفية، يبدو...

1088
01:38:51,557 --> 01:38:55,644
‫أن "إنريكو رينالدي" مثلي.

1089
01:38:59,940 --> 01:39:01,942
‫إنه يحب الفتيان يا "فيليب".

1090
01:39:13,829 --> 01:39:15,831
‫"ويلينغتون"!

1091
01:39:17,040 --> 01:39:19,376
‫- سأحضر السرج!
‫- انس أمر السرج!

1092
01:40:27,027 --> 01:40:29,029
‫على من يقع اللوم؟

1093
01:40:34,117 --> 01:40:36,119
‫كنت يتيما.

1094
01:40:36,578 --> 01:40:38,580
‫فقام "آمبروز" بإيوائي.

1095
01:40:40,707 --> 01:40:42,709
‫كان نسيبي.

1096
01:40:43,836 --> 01:40:45,838
‫لكنني أحببته كأب.

1097
01:40:47,589 --> 01:40:49,591
‫الآن أنا أب.

1098
01:40:52,928 --> 01:40:55,889
‫ماذا يمكنني تعليمهما؟

1099
01:40:55,931 --> 01:40:58,225
‫ماذا يمكنني أن أخبرهما؟

1100
01:41:00,269 --> 01:41:02,271
‫الصداع يعميني.

1101
01:41:04,857 --> 01:41:06,859
‫هل كانت كذلك؟

1102
01:41:07,860 --> 01:41:11,822
‫هل قتلته؟ أم لا؟

1103
01:41:24,543 --> 01:41:27,504
‫"رايتشل"، مصدر عذابي.

1104
01:46:00,861 --> 01:46:02,863
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

