﻿1
00:00:45,628 --> 00:00:47,464
‫"ريو دي جانيرو"‬

2
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
‫أعتقد أنه بإمكان المرأة فعل أي شيء‬

3
00:00:54,095 --> 00:00:58,558
‫نعم ولكن ثمة أمور يجدر بها عدم فعلها‬

4
00:01:00,185 --> 00:01:03,438
‫تخيلي امرأة تصلح سيارات‬

5
00:01:03,521 --> 00:01:07,275
‫أو تقود تاكسي أو تعمل في البناء‬

6
00:01:07,734 --> 00:01:09,819
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا‬

7
00:01:10,028 --> 00:01:13,990
‫صدقيني،‬
‫يحسن بفتاة مثلك ألا تفعل أموراً كهذه‬

8
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
‫فتاة مثلي؟‬

9
00:01:17,118 --> 00:01:20,622
‫أريد أن يكون كل شيء‬
‫متاحاً لي لأختار بنفسي‬

10
00:01:22,290 --> 00:01:23,416
‫تطمحين للاستقلالية‬

11
00:01:24,709 --> 00:01:26,294
‫تماماً،‬

12
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
‫- هكذا أنا‬
‫- يعجبني هذا‬

13
00:01:31,341 --> 00:01:32,258
‫اقتربي‬

14
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
‫إلا أنك...‬

15
00:01:42,227 --> 00:01:45,855
‫تجلسين هنا تأكلين طعامي‬
‫وتستمتعين بالمنظر عندي‬

16
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‫باختياري أنا‬

17
00:01:48,566 --> 00:01:49,943
‫لا بل أنا اخترت أن تشاركيني‬

18
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
‫أنا اخترت أن أدعك تلاحظني‬

19
00:01:54,864 --> 00:01:57,075
‫هذا ليس خيارك أنت، "سابينا"‬

20
00:01:57,158 --> 00:01:58,701
‫بل هي هبة من السماء لك‬

21
00:02:03,623 --> 00:02:08,503
‫ولكن أليس ما تفعله بهذه الهبات هو المهم؟‬

22
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
‫وهذا يعنينا جميعاً‬

23
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
‫رجالاً ونساءً‬

24
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
‫فكلنا نريد الاستفادة من‬
‫طاقاتنا وتحقيق رغبات قلوبنا‬

25
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
‫وأريد العيش في عالم كهذا‬

26
00:02:22,308 --> 00:02:25,812
‫عالمي يقوم على كسب الملايين‬

27
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
‫فيما أنت بجانبي‬

28
00:02:31,151 --> 00:02:34,696
‫لكنني بارعة في أمور كثيرة‬

29
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

30
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
‫مثل ماذا؟‬

31
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
‫حسناً،‬

32
00:02:40,285 --> 00:02:44,873
‫لأني امرأة فهذا يعطيني‬
‫أفضلية كبيرة في عملي‬

33
00:02:47,250 --> 00:02:51,170
‫فالجميلة لا يُتوقع منها غير أن تكون جميلة‬

34
00:02:51,337 --> 00:02:54,924
‫أما غير الجميلة فلا تلفت‬
‫الأنظار إليها أبداً‬

35
00:02:56,342 --> 00:02:57,719
‫وبحسب طبيعة عملي‬

36
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
‫فإن عدم لفت الأنظار وقلة التوقعات...‬

37
00:03:03,391 --> 00:03:05,226
‫هي من الأمور المفيدة جداً‬

38
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
‫مثل ربة منزل‬

39
00:03:09,188 --> 00:03:11,441
‫لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل‬

40
00:03:12,901 --> 00:03:14,819
‫وإنما لم أختر هذا لي‬

41
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
‫لا أتكلم البرتغالية‬

42
00:03:17,280 --> 00:03:18,197
‫أعرف‬

43
00:03:24,370 --> 00:03:25,413
‫نعم، هذا جيد‬

44
00:03:44,098 --> 00:03:46,142
‫- هل كنت تعلم...‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:47,101 --> 00:03:49,062
‫أنه يلزم الرجال 7 ثوان إضافية‬

46
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
‫ليعتبروا المرأة تهديداً مقارنة بالرجل؟‬

47
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
‫أليس هذا رائعاً؟‬

48
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
‫- من أنت؟‬
‫- من، أنا؟‬

49
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
‫أنا مجرد طعم يا فحل‬

50
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
‫- كم عددهم؟‬
‫- تسعة‬

51
00:04:15,380 --> 00:04:16,547
‫ليأتِ الجميع!‬

52
00:04:23,930 --> 00:04:27,600
‫سرقت مال إغاثة من نساء وأطفال ولاجئين‬

53
00:04:27,767 --> 00:04:28,935
‫هذا يدعى اختلاساً‬

54
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
‫اختلاس؟ تعبير راق عليك‬

55
00:04:40,989 --> 00:04:42,156
‫لا بد أنك المحاسب‬

56
00:04:42,740 --> 00:04:44,033
‫من أنت؟‬

57
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
‫افتح الخزنة‬

58
00:04:46,703 --> 00:04:49,789
‫حبيبي، حبيبي، لقد اخترتني بنفسك،‬

59
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
‫وأنا حبيبتك الآن‬

60
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
‫كل شيء في الصف السفلي، هيا‬

61
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
‫هذا العمل لا يناسبك‬

62
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
‫أقترح عليك تغيير طبيعة عملك‬

63
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
‫"بوزلي"!‬

64
00:05:07,098 --> 00:05:08,266
‫مساء الخير يا ملائكة‬

65
00:05:09,309 --> 00:05:12,603
‫هذا يبدو واعداً جداً‬

66
00:05:12,770 --> 00:05:14,147
‫مذهل للغاية‬

67
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
‫ولكن ماذا عن "جوني" الأسترالي؟‬

68
00:05:18,776 --> 00:05:20,653
‫- ستندمين على هذا‬
‫- نعم‬

69
00:05:20,737 --> 00:05:21,779
‫كنت سأهبك كل ما تتمنين‬

70
00:05:21,946 --> 00:05:24,782
‫مشكلتك أنك تتكلم كثيراً وأنت شديد التعلق‬

71
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
‫ولا تتقرب من النساء بلطف‬

72
00:05:26,534 --> 00:05:29,370
‫وأنت أروع امرأة أراها في حياتي‬

73
00:05:29,996 --> 00:05:32,707
‫هذه نتيجة 4 أشهر من المراقبة في بلدين‬

74
00:05:32,790 --> 00:05:35,501
‫وأكثر المواعيد الغرامية إحراجاً في حياتي‬

75
00:05:35,668 --> 00:05:36,502
‫لا!‬

76
00:05:36,586 --> 00:05:37,503
‫انتهينا؟‬

77
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
‫سأرسل هذا إلى وزارة الدفاع الأميركية‬

78
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
‫مع كل أصدقائك الجدد‬

79
00:05:43,676 --> 00:05:45,887
‫- لا مشكلة أبداً‬
‫- تمام، سأرحل من هنا‬

80
00:05:45,970 --> 00:05:50,349
‫سآخذ إجازة لأسبوع وأحتفل على شاطئ تايلندي‬

81
00:05:50,433 --> 00:05:54,854
‫جربي الشاطئ يا "جاين"،‬
‫وتعرفي على شخص يقوم...‬

82
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
‫أستمتع بوقتي بأساليبي الخاصة‬

83
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
‫تمام‬

84
00:05:59,609 --> 00:06:01,319
‫تسننين سيوف الساموراي ليلاً؟‬

85
00:06:02,695 --> 00:06:05,448
‫حفل بزي المرأة القطة؟‬
‫أدفع مالاً لرؤية هذا‬

86
00:06:05,990 --> 00:06:08,409
‫أحياناً تأكلين الغلوتين ليلاً...‬

87
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
‫كان هذا ممتعاً‬

88
00:06:11,037 --> 00:06:12,538
‫من هؤلاء؟‬

89
00:06:12,705 --> 00:06:16,084
‫كنت في حضور ملائكة‬

90
00:06:17,126 --> 00:06:19,253
‫لكن السؤال يا "جوني" هو...‬

91
00:06:21,172 --> 00:06:22,673
‫من أنت؟‬

92
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
‫"هامبورغ"‬

93
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
‫بعد مرور سنة‬

94
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
‫مرحباً "إنغريد"‬

95
00:07:21,774 --> 00:07:23,568
‫تأخرت، السيد "فليمنغ" بانتظارك‬

96
00:07:23,734 --> 00:07:25,361
‫أليس الموعد في الساعة 9؟‬

97
00:07:25,778 --> 00:07:30,074
‫نعم يبدأ الاجتماع الساعة 9،‬
‫والساعة الآن هي 9‬

98
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
‫هل قضيت وقتاً معه؟ سيد "بروك"؟‬

99
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
‫طبعاً لا‬

100
00:07:34,620 --> 00:07:36,789
‫دعاني إلى قصره في "فرنسا"‬

101
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
‫وفيما كنا جالسين هناك سألته:‬

102
00:07:41,252 --> 00:07:45,756
‫"هل سمعت يوماً بـ'همفري دايفي'؟" فأجاب:‬
‫"لا"‬

103
00:07:46,549 --> 00:07:51,846
‫"'جوزف سوان' أو 'ألكسندر لوديغين'؟"‬
‫فلم يعرف‬

104
00:07:52,013 --> 00:07:56,225
‫فقلت: "حسناً، ماذا عن 'توماس أديسون'؟"‬

105
00:07:56,309 --> 00:07:59,353
‫"طبعاً، من لم يسمع به، فقد اخترع اللمبة"‬

106
00:07:59,520 --> 00:08:01,481
‫صحيح؟ ولكن اسمعي هذا‬

107
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
‫كذلك الثلاثة الآخرون‬

108
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
‫وكانوا قبل "أديسون"‬

109
00:08:04,942 --> 00:08:07,695
‫لكن "أديسون" كان أول من سوّقها‬

110
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
‫هل تفهمين فكرتي؟‬

111
00:08:10,156 --> 00:08:14,785
‫عندنا منتج سيحدث ثورة في مجال الطاقة‬

112
00:08:14,869 --> 00:08:17,788
‫ولكن يجب أن نكون الأوائل، والوقت هو الآن‬

113
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
‫وهذا ما قلته للسيد "بروك" ووافقني الرأي‬

114
00:08:22,293 --> 00:08:23,294
‫بدون شك‬

115
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
‫- أنا...‬
‫- "إيلينا" شكراً لقدومك‬

116
00:08:26,422 --> 00:08:27,882
‫أعجبتني هذه المحادثة بيننا‬

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,800
‫لكنني لم أقل شيئاً بعد‬

118
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
‫لا يهم من قال وماذا قال‬

119
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
‫سيد "فليمنغ"، أعرف مدى أهمية "كاليستو"‬

120
00:08:34,764 --> 00:08:36,891
‫أنا كبيرة مبرمجيه وهو من تطويري‬

121
00:08:37,099 --> 00:08:38,434
‫- نعم‬
‫- ولكن كما كتبت في تقريري‬

122
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
‫من الممكن حالياً عكس الصف التوافقي‬

123
00:08:42,021 --> 00:08:44,065
‫وكلانا نعرف مدى خطورة الأمر‬

124
00:08:44,148 --> 00:08:46,275
‫أنت لا تعرفين ما أعرفه‬

125
00:08:47,485 --> 00:08:49,529
‫هل تعرف "خوليو"؟ المهندس الثاني؟‬

126
00:08:49,612 --> 00:08:52,907
‫لا يزال في المستشفى بعد سكتة دماغية‬

127
00:08:53,074 --> 00:08:54,700
‫وهو لم يتعرض له إلا قليلاً‬

128
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
‫هذه مزاعم‬

129
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
‫و"خوليو" كان غبياً‬

130
00:08:59,455 --> 00:09:01,707
‫كل ما أطلبه هو الدخول في الجذر وبعض الوقت‬

131
00:09:01,832 --> 00:09:03,709
‫لإصلاح الخلل في السلسلة الكتلية‬

132
00:09:03,793 --> 00:09:05,503
‫وهكذا يبقى آمناً...‬

133
00:09:05,962 --> 00:09:07,672
‫"إنغريد"، هل لي بكوب كابوتشينو؟‬

134
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
‫حسناً، قرأت تقريرك‬

135
00:09:11,175 --> 00:09:13,594
‫وطلبت من آخرين قراءته‬

136
00:09:14,637 --> 00:09:16,264
‫نحن نخالفك الرأي‬

137
00:09:17,014 --> 00:09:18,683
‫هل قرأ السيد "بروك" تقريري؟‬

138
00:09:18,766 --> 00:09:21,727
‫- فإذا قرأه...‬
‫- دعيني أكون واضحاً معك‬

139
00:09:22,770 --> 00:09:26,774
‫نطوّر "كاليستو" من 5 سنين وسوف نسوّقه‬

140
00:09:26,941 --> 00:09:31,153
‫إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد "بروك"‬

141
00:09:31,320 --> 00:09:34,657
‫أما أنت فلن تخبري السيد "بروك" شيئاً‬

142
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
‫اسمعي "إيلينا"‬

143
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
‫أنت أذكى من أن تواصلي إثارة الموضوع‬

144
00:09:47,295 --> 00:09:48,129
‫هذا جيد‬

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,346
‫أعرف من هو "همفري دايفي"‬

146
00:09:57,513 --> 00:09:58,723
‫هنيئاً لك‬

147
00:10:04,812 --> 00:10:05,771
‫أوقعتِ شيئاً‬

148
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
‫لا، هذه ليست لي‬

149
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
‫أنا لا ألقي نفايات، لذا لا بد أنها لك‬

150
00:10:12,653 --> 00:10:13,904
‫وقد تحتاجين لها‬

151
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
‫وكالة "تاونسند"‬

152
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
‫"لوس أنجلس"‬

153
00:10:43,225 --> 00:10:45,102
‫"بوزلي" 001‬

154
00:10:46,020 --> 00:10:47,813
‫أهلاً بك "بوزلي"‬

155
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
‫أيها العجوز المحتال!‬

156
00:11:01,035 --> 00:11:04,205
‫هل اعتقدت أننا سنتركك ترحل بدون وداع؟‬

157
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
‫لم يكن من داع‬

158
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
‫لست وحدي‬

159
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
‫"بوزلي"‬

160
00:11:09,502 --> 00:11:11,754
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

161
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

162
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
‫- بونجور‬
‫- بونجور‬

163
00:11:18,135 --> 00:11:19,136
‫الشلة كلها هنا‬

164
00:11:19,303 --> 00:11:22,139
‫أردنا جميعاً أن نتمنى‬
‫لك السعادة في تقاعدك‬

165
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
‫شكراً لك "بوزلي"‬

166
00:11:23,516 --> 00:11:24,517
‫- ولك سيدي‬
‫- "بوزلي"‬

167
00:11:24,683 --> 00:11:26,227
‫"بوزلي"، شكراً لك‬

168
00:11:26,602 --> 00:11:29,772
‫- كنت أنت‬
‫- كانت لديك سيرة مذهلة وتستحق الاحتفال‬

169
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
‫حتى إني جمعت صوراً من ماضيك، هلا نراها؟‬

170
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
‫- لا‬
‫- ها هي!‬

171
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
‫أجل!‬

172
00:11:38,614 --> 00:11:40,908
‫خريج "أكسفورد" البريء الوجه‬

173
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
‫- يا للهول!‬
‫- بحثت كثيراً عن هذه الصور‬

174
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
‫هذا ليس تنكراً‬

175
00:11:44,620 --> 00:11:46,872
‫واضح أنك تسليت كثيراً على مر السنين‬

176
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
‫كانت الحياة جميلة في تلك الأيام‬

177
00:11:49,417 --> 00:11:52,378
‫- من أين حصلت على هذه البزة؟‬
‫- "مونتي كارلو"‬

178
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
‫إنها الدليل على صحة ذلك‬

179
00:11:56,298 --> 00:11:58,843
‫حين افتتحت المكاتب الأوروبية‬

180
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
‫جعلت وكالة "تاونسند" عالمية الانتشار‬

181
00:12:01,303 --> 00:12:04,223
‫لولاك لما كان أحد منا هنا‬

182
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
‫- نعم‬
‫- ولا سيما أنا، شكراً لك‬

183
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
‫تأثرت كثيراً بهذا‬

184
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
‫شكراً لكم جميعاً‬

185
00:12:10,438 --> 00:12:12,565
‫اسمعنا خطاباً يا "بوزلي"! خطاب!‬

186
00:12:12,731 --> 00:12:14,984
‫- لا‬
‫- خطاب، خطاب!‬

187
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
‫خطاب، خطاب، خطاب‬

188
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
‫بصراحة، لا أعرف ما سأقوله‬

189
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
‫أنا ممتن...‬

190
00:12:27,621 --> 00:12:30,541
‫على كل العمل الذي أنجزناه معاً‬

191
00:12:31,375 --> 00:12:34,003
‫حتى "تشارلي" لم يكن واثقاً‬

192
00:12:34,086 --> 00:12:38,215
‫أننا سنحقق في الخارج نجاحنا هنا في‬
‫"كاليفورنيا"‬

193
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
‫- لكننا نجحنا...‬
‫- هذا صحيح‬

194
00:12:40,342 --> 00:12:45,055
‫...في عالم لم يكن مستعداً للملائكة‬

195
00:12:45,556 --> 00:12:49,977
‫طيلة 40 سنة، وظفتهن ودربتهن‬

196
00:12:50,686 --> 00:12:52,480
‫وأنا فخور جداً بهن‬

197
00:12:54,064 --> 00:12:57,610
‫يا "بوزلي" جميعاً، انتبهوا جيداً عليهن‬

198
00:12:57,860 --> 00:13:00,029
‫- أجل‬
‫- سنفعل يا صديقي‬

199
00:13:00,112 --> 00:13:03,365
‫أما أنا فمثلما قال "تشارلي"،‬

200
00:13:03,449 --> 00:13:07,495
‫- فقد حان الوقت لأنسحب‬
‫- بما أننا نتحدث عن "تشارلي"...‬

201
00:13:09,455 --> 00:13:10,915
‫مرحباً "بوزلي"‬

202
00:13:11,081 --> 00:13:12,500
‫مرحباً "تشارلي"‬

203
00:13:12,583 --> 00:13:15,002
‫إن نظرت حولك في أرجاء الغرفة يا صديقي‬

204
00:13:15,085 --> 00:13:19,298
‫ترى رجالاً ونساءً سيواصلون‬
‫مسيرتك في المستقبل‬

205
00:13:19,465 --> 00:13:23,093
‫امتلكت حس القيادة والالتزام بشكل لا يضاهى‬

206
00:13:23,260 --> 00:13:25,930
‫ونحن مدينون لك ولا نستطيع رد جميلك‬

207
00:13:26,096 --> 00:13:29,016
‫لذا أحضرنا لك ساعة‬

208
00:13:29,558 --> 00:13:31,769
‫- ساعة؟‬
‫- نعم‬

209
00:13:33,437 --> 00:13:35,147
‫شكراً "تشارلي"‬

210
00:13:35,231 --> 00:13:37,566
‫استمتع بتقاعدك‬

211
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
‫فأنت تستحقه‬

212
00:13:39,401 --> 00:13:40,903
‫لنشرب نخباً‬

213
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
‫تحبين الاحتفال فعلاً‬

214
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
‫- فرصة للشرب نهاراً‬
‫- نخبك‬

215
00:13:45,366 --> 00:13:46,492
‫هذا أكثر ما أحب‬

216
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
‫وأنت لا بأس بك أيضاً‬

217
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
‫نخب "بوزلي"‬

218
00:13:49,870 --> 00:13:51,121
‫نخب "بوزلي"‬

219
00:13:51,247 --> 00:13:52,081
‫نخبكم جميعاً‬

220
00:13:59,255 --> 00:14:00,631
‫"بروك"‬

221
00:14:01,465 --> 00:14:05,302
‫هذا الخطاب هو حكايتي وأرى أنه من الضروري‬

222
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
‫أن أجعله مقفى مع الإيقاع‬
‫المناسب وهذا صعب...‬

223
00:14:08,013 --> 00:14:10,432
‫شكراً، هذا يكفي، تنحي جانباً فهو قادم‬

224
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
‫حسناً‬

225
00:14:11,642 --> 00:14:12,726
‫هل نحن جاهزون؟ شكراً‬

226
00:14:12,810 --> 00:14:14,520
‫- يا لهذا الأداء الرائع!‬
‫- اخرس‬

227
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
‫عدت وفعلتها‬

228
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
‫يوجد مقعدان هناك‬

229
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
‫- وهذا صعب‬
‫- وهذا صعب صعب‬

230
00:14:20,192 --> 00:14:21,944
‫"لانغستن" اخرس‬

231
00:14:22,027 --> 00:14:24,864
‫من فضلكم شاركوني في الترحيب‬

232
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
‫بالمؤسس والمتبرع السخي‬

233
00:14:27,867 --> 00:14:29,493
‫"ألكسندر بروك"‬

234
00:14:33,205 --> 00:14:38,335
‫سيد "بروك"، وضعت أسمى معايير الإبداع‬

235
00:14:38,544 --> 00:14:41,213
‫وأعتقد أني وبمساعدة قليلة من فريق عملي‬

236
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
‫كنت على قدر هذا التحدي‬

237
00:14:44,341 --> 00:14:47,678
‫طلبت اليوم من شركة كهرباء "هامبورغ"‬

238
00:14:48,262 --> 00:14:51,807
‫أن تقطع الكهرباء عن هذا المبنى‬

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,519
‫لكننا لسنا بدون طاقة هنا‬

240
00:14:58,314 --> 00:15:01,984
‫سيد "بروك"،‬
‫هلا تمنحنا حق الدخول إلى الجذر؟‬

241
00:15:03,360 --> 00:15:05,321
‫مرحباً "ألكسندر"،‬

242
00:15:05,487 --> 00:15:07,114
‫تم منحك الدخول إلى الجذر‬

243
00:15:07,197 --> 00:15:09,950
‫"كاليستو"، أضئ الأنوار‬

244
00:15:11,952 --> 00:15:14,413
‫"كاليستو"، ترابط مع الأجهزة الأخرى‬

245
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
‫"كاليستو"، الطاقة القصوى‬

246
00:15:26,926 --> 00:15:29,094
‫صناعات "بروك" تمد العالم بالكهرباء‬

247
00:15:35,809 --> 00:15:39,021
‫إذاً اعتمدت مغنطيسيات‬
‫العناصر الترابية النادرة؟‬

248
00:15:39,229 --> 00:15:42,316
‫نعم، داخل مصفوفة سيانيد بلورية‬

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,277
‫- هذا كيانيت ولكن...‬
‫- هذا كيانيت‬

250
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
‫- هل تسمح؟‬
‫- تفضل‬

251
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
‫وهل راعيت بروتوكولات الأمان؟‬

252
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
‫طبعاً، يُعنى "كاليستو"‬
‫بالدارات الكهربائية فقط‬

253
00:15:55,245 --> 00:15:58,248
‫والتيار لا يمس البشر أو‬
‫الحيوانات أو النباتات‬

254
00:15:58,332 --> 00:16:00,334
‫إنه ذكي وآمن‬

255
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
‫مع أنه يجب أن أكون صريحاً‬

256
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
‫وألا أخفي هذا الأمر الصغير:‬

257
00:16:06,048 --> 00:16:09,718
‫يمكن تصنيعه بألوان الباستل للنساء‬

258
00:16:13,472 --> 00:16:14,723
‫ما أظرفكم!‬

259
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
‫إذاً هذا هو‬

260
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
‫يمكننا توفير الطاقة النظيفة‬
‫للجميع بطريقة مستدامة‬

261
00:16:26,276 --> 00:16:28,237
‫"كاليستو" هو المستقبل‬

262
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
‫وأنا أحمل المستقبل في يدي أخيراً‬

263
00:16:34,118 --> 00:16:35,327
‫أحسنتم صنيعاً يا جماعة‬

264
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
‫أحسنت صنيعاً‬

265
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
‫لنحتفل، المشروبات في البار‬

266
00:16:44,378 --> 00:16:45,754
‫حافظي على الأسلوب، صدي‬

267
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
‫"باريس"‬

268
00:16:47,381 --> 00:16:48,215
‫واحد، اثنان‬

269
00:16:52,386 --> 00:16:54,722
‫- لننزع هذه، فهي ضيقة قليلاً‬
‫- حسناً‬

270
00:16:58,684 --> 00:16:59,518
‫شكراً‬

271
00:16:59,935 --> 00:17:02,354
‫لا بأس بـ"باريس" إذاً؟‬

272
00:17:02,438 --> 00:17:04,898
‫هل استأجرت الشقة الحسنة الإضاءة؟‬

273
00:17:04,982 --> 00:17:07,067
‫نعم ولكن إن أحضرت لي نبتة...‬

274
00:17:07,151 --> 00:17:08,152
‫فسأقتلها‬

275
00:17:08,235 --> 00:17:09,069
‫بالتأكيد‬

276
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
‫جاهزة لمهمة جديدة‬

277
00:17:12,489 --> 00:17:15,826
‫اسمعي، عندي موعد مع عميل جديد‬

278
00:17:15,909 --> 00:17:18,203
‫فاضح أسرار شركات‬

279
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
‫وسأجمع فريق عمل‬

280
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
‫- فريق عمل؟‬
‫- نعم‬

281
00:17:22,082 --> 00:17:23,751
‫"بوزلي"، طلبت مقابلتي؟‬

282
00:17:23,834 --> 00:17:26,378
‫نعم‬

283
00:17:26,462 --> 00:17:27,463
‫مرحباً‬

284
00:17:27,629 --> 00:17:32,342
‫كنتِ عميلة مخابرات بريطانية، اسمك "جون"؟‬

285
00:17:32,509 --> 00:17:33,719
‫بل "جاين"‬

286
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
‫- بل "جاين"‬
‫- نعم "جاين" وليس "جون"‬

287
00:17:36,513 --> 00:17:37,514
‫اسمك "سابرينا"؟‬

288
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
‫"سابينا" وهو اسم إيطالي‬

289
00:17:40,017 --> 00:17:41,685
‫وهل أنت إيطالية؟‬

290
00:17:42,102 --> 00:17:43,395
‫لا... ربما...‬

291
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
‫عندنا مشكلة في "هامبورغ" عميل جديد‬

292
00:17:46,315 --> 00:17:49,818
‫"هامبورغ"،‬
‫اللافت أن الهمبرغر لم تُخترع هناك‬

293
00:17:49,985 --> 00:17:53,197
‫بل في "فرانكفورت"‬
‫حيث لم تُخترع الفرانكفورتر...‬

294
00:17:53,363 --> 00:17:56,158
‫- آسف فأنا نباتي‬
‫- لا أعتقد أن هذا...‬

295
00:17:56,241 --> 00:17:57,451
‫شكراً جزيلاً لك‬

296
00:17:57,618 --> 00:18:00,412
‫ولكن أذكر أني سمعت أنكما‬
‫عملتما معاً في "ريو"‬

297
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
‫أذكر أنها دفعتني عن سطح مبنى‬

298
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
‫أذكر أنه كان الوقت لترحلي‬

299
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
‫هذا منطقي‬

300
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‫من هو العميل؟‬

301
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
‫اتبعاني‬

302
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
‫"هامبورغ"‬

303
00:18:47,126 --> 00:18:48,502
‫- "إيلينا"؟‬
‫- مرحباً‬

304
00:18:48,585 --> 00:18:49,461
‫أهلاً بك‬

305
00:18:50,504 --> 00:18:51,380
‫سيد "بوزلي"؟‬

306
00:18:51,547 --> 00:18:52,589
‫"بوزلي" فقط‬

307
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
‫شكراً لقبولك لقائي‬

308
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
‫- هل تودين شيئاً؟‬
‫- إسبريسو من فضلك‬

309
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
‫إسبريسو‬

310
00:19:05,894 --> 00:19:07,062
‫"سي أو إس" تحقق من المحيط‬

311
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
‫"سي أو إس"؟‬

312
00:19:08,814 --> 00:19:13,402
‫لا أعرف ما يعنيه هذا لكنك‬
‫بأمان بحسب ما أراه‬

313
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
‫العبارة التي أستعملها‬

314
00:19:15,779 --> 00:19:17,531
‫هي "لا خطر"‬

315
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
‫نعم، تماماً‬

316
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
‫فكرت بالأمر كثيراً‬

317
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
‫ما علينا فعله هو إبلاغ "بروك"‬

318
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
‫وقد حاولت الاتصال به كثيراً‬

319
00:19:25,622 --> 00:19:30,127
‫يستلزم البوح بالأمر‬
‫قدراً كبيراً من الشجاعة‬

320
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
‫متأكدة من خوض هذه المخاطرة؟‬

321
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
‫نعم‬

322
00:19:36,133 --> 00:19:38,135
‫حسناً، يمكننا مساعدتك‬

323
00:19:38,218 --> 00:19:41,346
‫- ولكن تخرج الأمور عن السيطرة‬
‫- ما أظرفك!‬

324
00:19:42,723 --> 00:19:43,932
‫يجب أن أقتني كلباً‬

325
00:19:45,058 --> 00:19:46,894
‫لا أنام في الليل‬

326
00:19:46,977 --> 00:19:50,606
‫فلا يُسمح لي بفعل أو قول أي شيء بشأن هذا‬

327
00:19:53,483 --> 00:19:57,112
‫أستطيع إصلاح المشكلة إن مُنحت لي الفرصة‬

328
00:19:57,196 --> 00:20:00,365
‫أصدقك، هل استطعت إحضار الدليل؟‬

329
00:20:03,952 --> 00:20:05,537
‫كل تقاريري وبياناتي‬

330
00:20:19,259 --> 00:20:20,594
‫ماذا أحضر لك؟‬

331
00:20:33,273 --> 00:20:34,358
‫حسابك سيدي‬

332
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
‫هل كانت هذه الإشارة؟‬

333
00:20:37,152 --> 00:20:38,695
‫- "إيلينا"...‬
‫- ماذا يجري؟‬

334
00:20:38,779 --> 00:20:40,197
‫يجب أن تدخلي الحمام‬

335
00:20:40,405 --> 00:20:41,657
‫لا أريد، شكراً‬

336
00:20:41,823 --> 00:20:42,866
‫بسرعة‬

337
00:20:45,285 --> 00:20:47,120
‫ماذا يجري؟ "جاين"؟‬

338
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
‫الآن!‬

339
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
‫تباً، تباً!‬

340
00:20:59,591 --> 00:21:01,635
‫تباً، تباً!‬

341
00:21:55,439 --> 00:21:56,565
‫هذا سلاحي‬

342
00:22:03,113 --> 00:22:05,032
‫- "سابينا"‬
‫- أنا قادمة‬

343
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
‫- انطلق‬
‫- هيا!‬

344
00:22:08,618 --> 00:22:11,413
‫نعم أخرجوا العميل، كنت سأقول هذا‬

345
00:22:16,918 --> 00:22:17,961
‫ماذا يجري؟‬

346
00:22:18,128 --> 00:22:20,589
‫يا إلهي! لست نادلة؟‬

347
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
‫لا، أنا "جاين"، تشرفت بلقائك‬

348
00:22:23,550 --> 00:22:25,427
‫- أحضرت السلاح الضخم؟‬
‫- في الخلف‬

349
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
‫- رجاء أبعدي قدميك‬
‫- حسناً‬

350
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
‫تجيدين استعماله؟‬

351
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
‫تباً!‬

352
00:22:39,024 --> 00:22:41,443
‫يا إلهي! هل يطلق النار علينا؟‬

353
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
‫تشبثا أيتها السيدتان‬

354
00:22:59,753 --> 00:23:02,506
‫معه دبابة؟ أين ذهب؟ أين ذهب؟‬

355
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
‫أظن أنه أضاع أثرنا‬

356
00:23:04,382 --> 00:23:05,759
‫أليس هذا كثيراً على الفتاة؟‬

357
00:23:05,926 --> 00:23:06,968
‫من هذه الفتاة؟‬

358
00:23:07,135 --> 00:23:08,053
‫من أنا؟‬

359
00:23:08,136 --> 00:23:11,515
‫بل من أنت؟ ومن هو؟ لمَ يطلق النار علينا؟‬

360
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
‫- أبق السيارة ثابتة‬
‫- رباه، سأموت‬

361
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
‫لا! لقد عاد‬

362
00:23:42,295 --> 00:23:43,296
‫يا إلهي!‬

363
00:23:48,426 --> 00:23:49,386
‫تباً!‬

364
00:24:10,282 --> 00:24:11,491
‫لا ترفعا رأسيكما‬

365
00:24:16,288 --> 00:24:17,747
‫استدر بالسيارة عند إشارتي‬

366
00:24:18,165 --> 00:24:19,916
‫- جاهز‬
‫- الآن!‬

367
00:24:37,642 --> 00:24:38,476
‫"بوزلي"‬

368
00:25:44,668 --> 00:25:45,502
‫لا تنهض‬

369
00:25:48,672 --> 00:25:49,631
‫"جاين"؟‬

370
00:25:51,841 --> 00:25:53,051
‫قلت لا تنهض‬

371
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
‫لا تتحرك من مكانك!‬

372
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
‫شطيرة؟‬

373
00:26:36,970 --> 00:26:38,513
‫إنها تونة‬

374
00:26:38,596 --> 00:26:41,808
‫إلا إذا كانت هذه جبنة وإنما فسدت‬

375
00:26:49,649 --> 00:26:50,817
‫ماذا عنك؟ أنت جائعة؟‬

376
00:27:15,258 --> 00:27:16,885
‫يرسل "تشارلي" حبه يا ملاكان‬

377
00:27:17,344 --> 00:27:19,137
‫من هي؟ من هي؟‬

378
00:27:20,388 --> 00:27:23,099
‫إنها مصدومة وتفوح منها رائحة القيء‬

379
00:27:23,266 --> 00:27:25,393
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "بوزلي"‬

380
00:27:25,977 --> 00:27:28,938
‫- "بوزلي"؟‬
‫- "بوزلي" هي رتبة في منظمتنا‬

381
00:27:29,022 --> 00:27:31,691
‫مثلما يقال "ملازم"‬

382
00:27:31,775 --> 00:27:34,527
‫الاسم الحقيقي للرجل معكما هو‬
‫"إدغار ديسانج"‬

383
00:27:36,321 --> 00:27:37,155
‫"إدغار"‬

384
00:27:41,785 --> 00:27:44,579
‫"جاين"، أنا آسفة‬

385
00:27:44,746 --> 00:27:47,123
‫- أعرف كم كان يعني لك‬
‫- لست بحاجة لمعانقة‬

386
00:27:49,834 --> 00:27:53,171
‫أنا بحاجة، فقد كان صديقي أيضاً‬

387
00:27:58,843 --> 00:28:00,053
‫العناق يفيد‬

388
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
‫لنعمل على تنظيفك‬

389
00:28:07,602 --> 00:28:09,062
‫تعالي‬

390
00:28:09,145 --> 00:28:10,647
‫هل السيارة مسروقة؟‬

391
00:28:12,065 --> 00:28:13,066
‫حسناً‬

392
00:28:13,983 --> 00:28:16,945
‫"بوزلي" 342، فتح البيت الآمن 6‬

393
00:28:23,868 --> 00:28:26,579
‫من علم أيضاً بلقائنا مع‬
‫"إيلينا" في "هامبورغ"؟‬

394
00:28:26,663 --> 00:28:29,207
‫ينص البروتوكول على عدم إخبار أحد‬

395
00:28:29,374 --> 00:28:31,000
‫لمَ تسألين؟‬

396
00:28:31,084 --> 00:28:35,171
‫اعتبر "بوزلي"، أقصد "إدغار"...‬

397
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
‫أنت لم تري هذا الرجل‬

398
00:28:39,050 --> 00:28:42,554
‫فهو محترف وأحضر أسلحة ثقيلة لهدف سهل كهذا‬

399
00:28:42,637 --> 00:28:44,389
‫كان أكثر من المطلوب بكثير‬

400
00:28:44,514 --> 00:28:46,516
‫فبإمكاني قتل الفتاة بمضرب ذباب‬

401
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
‫لكنه هاجم بمركبة اقتحام‬

402
00:28:49,060 --> 00:28:51,604
‫ما الذي نقوله؟ إنه...‬

403
00:28:51,771 --> 00:28:54,524
‫ربما هناك من يراقبها‬

404
00:28:54,607 --> 00:28:55,900
‫ولكن ماذا لو كنا نحن مراقَبين؟‬

405
00:28:56,276 --> 00:28:57,152
‫ومن قبل من؟‬

406
00:28:57,318 --> 00:29:00,488
‫- مرحباً، لقد استحممت‬
‫- أنت أحسن الآن؟‬

407
00:29:00,613 --> 00:29:02,115
‫نعم شكراً‬

408
00:29:02,782 --> 00:29:05,160
‫عندي هذا الإحساس‬

409
00:29:05,243 --> 00:29:08,288
‫أنكن مجموعة جاسوسات‬

410
00:29:08,371 --> 00:29:10,749
‫أود أن تشرحن لي من هذا الرجل‬

411
00:29:10,874 --> 00:29:12,041
‫ولمَ أطلق النار عليكن؟‬

412
00:29:12,250 --> 00:29:13,918
‫بل عليك،‬

413
00:29:14,002 --> 00:29:16,546
‫- كان يطلق النار عليك‬
‫- "جاين"‬

414
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
‫علي؟ يا إلهي‬

415
00:29:21,634 --> 00:29:23,678
‫- حسناً‬
‫- اشربي شاياً‬

416
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
‫مطلق النار شبح‬

417
00:29:24,846 --> 00:29:28,099
‫ظهر وجهه في أماكن مختلفة على مر السنين‬

418
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
‫ولكن لا اسم ولا سجل له‬

419
00:29:30,894 --> 00:29:32,479
‫يبدو أن لديه معارف مرموقين‬

420
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
‫سأقتله‬

421
00:29:34,022 --> 00:29:37,609
‫علي أن أذكرك برفض‬
‫"تشارلي" للانتقام يا "جاين"‬

422
00:29:37,776 --> 00:29:39,861
‫إذاً يا آنسة "هوفلين"‬

423
00:29:40,028 --> 00:29:44,574
‫يذكر ملفك أنك مهندسة أنظمة‬
‫في مشروع "كاليستو"‬

424
00:29:44,657 --> 00:29:45,992
‫أنت على علم بـ"كاليستو"؟‬

425
00:29:46,159 --> 00:29:48,244
‫نحن على علم بأمور كثيرة‬

426
00:29:48,328 --> 00:29:50,830
‫نعرف أنك تخرجت من "إم آي تي" بتفوق‬

427
00:29:50,914 --> 00:29:53,374
‫وتتمرنين على "كراف ماغا"‬
‫وتركبين الدراجة لعملك‬

428
00:29:53,458 --> 00:29:56,711
‫وتظنين أن الأصفر يليق‬
‫بك بينما لا يليق بأحد‬

429
00:29:56,795 --> 00:29:59,214
‫ويمكنك المواعدة أكثر إن جمّلت عظم وجنتيك‬

430
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
‫في صور ملفاتك على الإنترنت‬

431
00:30:01,508 --> 00:30:05,428
‫ولكن ما لا نعرفه هو لماذا يريدون قتلك‬

432
00:30:05,512 --> 00:30:06,888
‫أعرف أنه يمكن إصلاحه‬

433
00:30:07,305 --> 00:30:10,058
‫علينا أن نخطو كل خطوة على حدة‬

434
00:30:10,225 --> 00:30:11,601
‫يوجد خلل في النظام‬

435
00:30:12,644 --> 00:30:13,770
‫ما هو الخلل؟‬

436
00:30:14,896 --> 00:30:16,898
‫يمكن استخدام "كاليستو" كسلاح‬

437
00:30:17,899 --> 00:30:19,234
‫أستطيع إصلاح هذا‬

438
00:30:19,400 --> 00:30:22,153
‫أما الآن فيمكن لأي مخترق‬
‫فضولي أو له نية جرمية‬

439
00:30:22,237 --> 00:30:24,989
‫أن يحول "كاليستو" إلى‬
‫نبضة على جسم الإنسان‬

440
00:30:25,782 --> 00:30:27,325
‫نبضة كهرمغنطيسية‬

441
00:30:27,492 --> 00:30:29,577
‫- نعم، مثل سكتة دماغية‬
‫- أجل‬

442
00:30:29,744 --> 00:30:30,995
‫رأيت؟ لست جاهلة‬

443
00:30:31,162 --> 00:30:34,791
‫إنه يعيق الشبكات العصبية‬
‫فيبدو كسكتة أو كأم الدم‬

444
00:30:34,874 --> 00:30:37,252
‫وهكذا يمكن استعماله دون ترك دليل‬

445
00:30:37,627 --> 00:30:39,254
‫آلة ممتازة للاغتيالات‬

446
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
‫نعم‬

447
00:30:40,338 --> 00:30:44,634
‫ويمكن تشغيله من بعد‬
‫عبر الشبكة التي أوجدتها‬

448
00:30:44,717 --> 00:30:47,720
‫رائع، يمكن إنجاز هذا إن ركزنا في الصف‬

449
00:30:47,887 --> 00:30:49,013
‫من يعرف بهذا؟‬

450
00:30:49,097 --> 00:30:53,810
‫تقدمت بتقرير بعد أن كدت‬
‫أقتل زميلي خلال تجربة‬

451
00:30:54,185 --> 00:30:55,645
‫لكنه دُفن‬

452
00:30:56,104 --> 00:30:58,231
‫أقصد التقرير لا زميلي، "خوليو" بخير‬

453
00:30:58,648 --> 00:31:01,734
‫لكنه عاجز عن الكلام وعن رؤية الألوان‬

454
00:31:01,943 --> 00:31:03,361
‫لا تقولي إنه قيد الإنتاج‬

455
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
‫لا، فنحن متأخرون‬

456
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
‫ولكن هناك 6 نماذج أولية في‬
‫مستودع منشآت "بروك"‬

457
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
‫إضافة للنموذج في مختبري‬
‫الذي كنت أستعمله للإصلاح‬

458
00:31:11,452 --> 00:31:13,997
‫لنخرج تلك النماذج الأولية‬

459
00:31:14,080 --> 00:31:16,666
‫آسفة، هل يمكننا التوقف للحظة؟‬

460
00:31:16,833 --> 00:31:20,712
‫هل لشركتكم موقع مع أسماء الموظفين وصورهم؟‬

461
00:31:20,879 --> 00:31:23,381
‫نعم لكن صناعات "بروك"‬
‫مجهزة بنظام أمني مشدد‬

462
00:31:23,464 --> 00:31:24,757
‫- ويستحيل...‬
‫- دخلنا‬

463
00:31:24,924 --> 00:31:27,218
‫هل ما زال لديها تصريح أمني؟‬

464
00:31:27,302 --> 00:31:30,555
‫إن أزيل فهذا يعني أن الخطر‬
‫هو من الداخل بكلتا الحالتين...‬

465
00:31:30,638 --> 00:31:34,100
‫- سنحصل على المعلومات‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

466
00:31:34,267 --> 00:31:35,977
‫لا‬

467
00:31:36,686 --> 00:31:37,604
‫لا‬

468
00:31:38,396 --> 00:31:40,523
‫- لا، لا‬
‫- أنا...‬

469
00:31:42,275 --> 00:31:45,028
‫- قصات شعر بشعة‬
‫- قصات شعر بشعة‬

470
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
‫قصات شعر بشعة‬

471
00:31:48,489 --> 00:31:49,699
‫قصات شعر بشعة‬

472
00:31:52,869 --> 00:31:54,120
‫الدخول مسموح‬

473
00:31:57,165 --> 00:31:57,999
‫"إيلينا هوفلين"‬

474
00:32:06,799 --> 00:32:08,509
‫أحاول الوصول إلى عملي "رالف"‬

475
00:32:08,885 --> 00:32:11,346
‫كذلك علي القيام بعملي‬

476
00:32:12,680 --> 00:32:13,514
‫حسناً‬

477
00:32:16,351 --> 00:32:17,477
‫مظهر جديد؟‬

478
00:32:19,062 --> 00:32:21,648
‫أعجبني كثيراً‬

479
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
‫ألسنا نؤخر الناس يا "رالف"؟‬

480
00:32:24,484 --> 00:32:28,321
‫أتمنى... لك يوماً موفقاً‬

481
00:32:28,446 --> 00:32:30,698
‫ولا تنسي الابتسامة‬

482
00:32:41,834 --> 00:32:43,753
‫دورة المياه‬

483
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
‫ماذا؟‬

484
00:33:06,901 --> 00:33:09,737
‫كيف دخلتما...‬

485
00:33:09,904 --> 00:33:12,615
‫يا ويلي، ماذا فعلت بـ"براديب"؟‬

486
00:33:12,782 --> 00:33:14,033
‫"براديب براساد"‬

487
00:33:14,117 --> 00:33:16,411
‫لا شيء، "براديب" بخير‬

488
00:33:18,955 --> 00:33:21,416
‫نشلت بطاقة تعريفه من صالة الرياضة صباحاً‬

489
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
‫مرحباً‬

490
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
‫وداعاً‬

491
00:33:26,170 --> 00:33:27,797
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

492
00:33:30,299 --> 00:33:31,551
‫و"سفن"؟‬

493
00:33:32,218 --> 00:33:35,596
‫ضغطت شريان رقبته وحرمت‬
‫جذع دماغه من الأكسجين‬

494
00:33:36,681 --> 00:33:37,515
‫ماذا؟‬

495
00:33:37,974 --> 00:33:39,225
‫يبدو هذا مؤلماً‬

496
00:33:39,934 --> 00:33:41,185
‫هذا أشبه بالقيلولة‬

497
00:33:41,269 --> 00:33:43,479
‫تشمين رائحة خبز محروق ثم يظلم كل شيء‬

498
00:33:44,605 --> 00:33:46,441
‫لا تقلقي، فسوف يستفيق‬

499
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
‫إلا إذا لم يستفق‬

500
00:33:48,568 --> 00:33:49,944
‫- ماذا؟‬
‫- فلنذهب‬

501
00:33:50,111 --> 00:33:52,030
‫إن كنا في المبنى في المسح الأمني التالي‬

502
00:33:52,113 --> 00:33:53,281
‫فسنذهب جميعاً لسجن ألماني‬

503
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
‫وسنأكل لحم العجل طوال الوقت‬

504
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
‫لا أجدها فكرة سيئة‬

505
00:33:57,618 --> 00:33:59,662
‫"سابينا" أحضري الـ"كاليستو" من المستودع‬

506
00:33:59,746 --> 00:34:01,831
‫"إيلينا" أحضري النموذج من مختبرك‬

507
00:34:01,998 --> 00:34:03,541
‫وسأصرف أنظار الأمن‬

508
00:34:03,708 --> 00:34:04,542
‫حسناً‬

509
00:34:04,667 --> 00:34:06,127
‫جاهزة؟‬

510
00:34:06,210 --> 00:34:08,129
‫كفي في كفك، والنساء إلى العمل‬

511
00:34:15,011 --> 00:34:15,845
‫شكراً‬

512
00:34:21,267 --> 00:34:22,602
‫ولا تقيؤ‬

513
00:34:44,457 --> 00:34:46,459
‫موقع التخزين البارد‬

514
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
‫"براديب براساد"، دخول موقع التخزين البارد‬

515
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
‫يا له من نظام كثير الأعطال!‬

516
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
‫المسح جارٍ‬

517
00:35:11,609 --> 00:35:12,735
‫لا‬

518
00:35:14,320 --> 00:35:15,196
‫"بوز" هل تسمعيننا؟‬

519
00:35:15,363 --> 00:35:16,364
‫أنا هنا، ما الأمر؟‬

520
00:35:16,531 --> 00:35:17,698
‫الـ"كاليستو" اختفى‬

521
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
‫ليس هنا، هناك من سبقنا إليه‬

522
00:35:19,992 --> 00:35:21,828
‫التعقيد يزيد، أيمكن معرفة الشخص؟‬

523
00:35:22,954 --> 00:35:24,956
‫سجل دخول المستودع‬

524
00:35:26,415 --> 00:35:27,875
‫"بيتر فليمنغ"‬

525
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
‫ها هو، رجل يدعى "بيتر فليمنغ"‬

526
00:35:30,336 --> 00:35:31,838
‫لنرَ ما ستعود "إيلينا" به‬

527
00:35:34,382 --> 00:35:36,134
‫مهلاً، ربما نشأت مشكلة أخرى‬

528
00:35:37,135 --> 00:35:38,553
‫تحذير: "براساد، براديب"‬

529
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
‫أتى صديقك "براديب" للتو‬

530
00:35:40,138 --> 00:35:41,597
‫ترك "براديب" التمارين؟‬

531
00:35:42,014 --> 00:35:43,850
‫لكنه تسجل في نظام "غروبون"‬

532
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
‫إنه هنا‬

533
00:35:50,022 --> 00:35:51,023
‫- "رالف"؟‬
‫- نعم؟‬

534
00:35:51,107 --> 00:35:54,443
‫وصل "براديب براساد"‬
‫مع أن النظام سجل دخوله قبلاً‬

535
00:35:54,527 --> 00:35:58,865
‫يوجد عطل،‬
‫يعتقد الحاسوب أن "إيلينا هوفلين" هي...‬

536
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
‫"سفين لودوينغ"‬

537
00:36:01,409 --> 00:36:03,536
‫سأرسل لك صورة "إيلينا هوفلين"‬

538
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
‫وزعها على كل عناصرنا‬

539
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
‫- أريد اعتقالها لاستجوابها‬
‫- نعم‬

540
00:36:28,394 --> 00:36:30,688
‫تصريح بدخول المختبر‬

541
00:36:30,855 --> 00:36:33,065
‫إنها في مختبرها‬

542
00:36:33,149 --> 00:36:34,400
‫هيا بنا‬

543
00:36:43,242 --> 00:36:44,994
‫وها قد أتى الخيالة‬

544
00:36:46,204 --> 00:36:47,997
‫يتفاقم الخطر عليكن أيتها السيدات‬

545
00:36:50,208 --> 00:36:53,085
‫كشفوا الأمر، الجميع إلى نقطة الالتقاء‬

546
00:36:55,046 --> 00:36:57,590
‫مصانع "بروك"‬

547
00:36:57,673 --> 00:36:58,507
‫"سابينا"؟‬

548
00:36:58,674 --> 00:36:59,926
‫سيكون الأمر صعباً‬

549
00:37:00,009 --> 00:37:03,179
‫أريد أن تتصرفي بشكل يلفت الأنظار‬

550
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
‫عندي أفكار كثيرة‬

551
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
‫"هوفلين"؟‬

552
00:37:13,940 --> 00:37:14,941
‫أين هي؟‬

553
00:37:16,192 --> 00:37:17,026
‫أين هي؟‬

554
00:37:17,109 --> 00:37:18,194
‫- لا أعرف‬
‫- مهلاً‬

555
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
‫ماذا؟‬

556
00:37:19,570 --> 00:37:20,821
‫- وجدتها‬
‫- أين؟‬

557
00:37:20,988 --> 00:37:21,864
‫هنا‬

558
00:37:23,282 --> 00:37:24,283
‫في الحادي عشر؟‬

559
00:37:24,992 --> 00:37:27,411
‫يا شباب، إنها في حمام النساء في الطابق 11‬

560
00:37:37,171 --> 00:37:38,881
‫مرحباً، من أنت؟‬

561
00:37:39,465 --> 00:37:41,092
‫اجلس وضع يديك حيثما أراهما‬

562
00:37:46,806 --> 00:37:49,350
‫أنت من مصلحة الصحة والسلامة؟‬

563
00:37:49,433 --> 00:37:51,978
‫ما أصعب فتح هذه الأشياء!‬

564
00:37:56,482 --> 00:37:59,110
‫يفترض بك عدم لمس أشياء هنا‬

565
00:37:59,193 --> 00:38:01,821
‫إلا إذا كان يفترض بك لمسها‬

566
00:38:10,663 --> 00:38:12,164
‫وضعتها في فمك‬

567
00:38:13,416 --> 00:38:16,752
‫يوجد في فم الإنسان 20 مليار بكتيريا‬

568
00:38:18,254 --> 00:38:19,588
‫أنت رائع‬

569
00:38:21,090 --> 00:38:23,134
‫"جاين"؟ هل تغازلين أحداً؟‬

570
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
‫أنت!‬

571
00:38:37,398 --> 00:38:39,275
‫توقفي!‬

572
00:38:40,735 --> 00:38:41,569
‫أنت!‬

573
00:39:14,226 --> 00:39:15,227
‫بربك!‬

574
00:39:37,249 --> 00:39:38,376
‫جاهز؟‬

575
00:39:43,631 --> 00:39:44,590
‫أنت!‬

576
00:39:44,757 --> 00:39:45,674
‫أنت!‬

577
00:39:46,717 --> 00:39:47,760
‫أنا آسف‬

578
00:39:47,843 --> 00:39:48,677
‫أنتما!‬

579
00:39:51,597 --> 00:39:52,973
‫عودا إلى هنا!‬

580
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
‫من منكم يراها؟‬

581
00:39:57,061 --> 00:39:59,772
‫أشعلت حريقاً في الرابع‬
‫ونحن نطاردها إلى الثالث‬

582
00:40:00,022 --> 00:40:01,148
‫هيا بنا يا شباب‬

583
00:40:01,232 --> 00:40:03,359
‫الثالث؟ لكنها كانت في الحادي عشر‬

584
00:40:06,153 --> 00:40:08,406
‫مختبر الطابق 3‬

585
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
‫ماذا...‬

586
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
‫- أمسك بهذه‬
‫- حسناً‬

587
00:40:13,202 --> 00:40:16,414
‫هذا... هذا ليس أنت‬

588
00:40:18,666 --> 00:40:20,334
‫- أمسك بهذه‬
‫- حسناً‬

589
00:40:21,210 --> 00:40:23,254
‫أيمكنك فك السحاب؟‬

590
00:40:23,337 --> 00:40:24,880
‫نعم‬

591
00:40:26,340 --> 00:40:27,174
‫آسف‬

592
00:40:32,972 --> 00:40:34,056
‫وداعاً‬

593
00:40:34,932 --> 00:40:36,934
‫- ألا تريدين...‬
‫- احتفظ به‬

594
00:41:01,459 --> 00:41:02,585
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً "سوزان"‬

595
00:41:02,668 --> 00:41:05,212
‫طلب السيد "فليمنغ" رؤيتك في المختبر فوراً‬

596
00:41:05,296 --> 00:41:06,422
‫سأذهب إلى هناك‬

597
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
‫- شكراً‬
‫- هل رأيتموها؟‬

598
00:41:08,090 --> 00:41:10,426
‫- نعم‬
‫- ليس على الشاشة بل بأعينكم‬

599
00:41:11,010 --> 00:41:12,928
‫اذهبوا من هنا وأنتم من هنا، فوراً!‬

600
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
‫خرجت‬

601
00:41:16,891 --> 00:41:17,892
‫خرجت‬

602
00:41:20,603 --> 00:41:23,230
‫- ردهة المدخل، أراها هناك‬
‫- أين؟‬

603
00:41:24,440 --> 00:41:26,525
‫طابق الردهة‬

604
00:41:26,692 --> 00:41:28,027
‫هيا يا شباب!‬

605
00:41:29,403 --> 00:41:31,071
‫ارفعي يديك في الهواء‬

606
00:41:32,239 --> 00:41:35,034
‫- انبطحي على الأرض!‬
‫- أظهري لي يديك‬

607
00:41:35,117 --> 00:41:38,370
‫- نفذي ما نقول‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

608
00:41:38,454 --> 00:41:41,290
‫لا أعرف لماذا، عمّ تبحثون؟‬

609
00:41:41,457 --> 00:41:42,708
‫آسفة يا "سوزان"‬

610
00:41:47,546 --> 00:41:49,006
‫"سوزان أولسن"‬

611
00:41:50,508 --> 00:41:52,593
‫أغلقوا كل المخارج‬

612
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
‫وفتشوا كل المبنى‬

613
00:41:54,720 --> 00:41:55,888
‫"جاين"، أحضرته‬

614
00:41:56,138 --> 00:41:58,432
‫سبقَنا أحد على الوحدة، يجب أن نرحل‬

615
00:41:58,557 --> 00:42:00,226
‫هل تمزحين؟ هل سُرقت؟‬

616
00:42:00,684 --> 00:42:02,228
‫لا لا!‬

617
00:42:03,145 --> 00:42:03,979
‫يا الله!‬

618
00:42:05,064 --> 00:42:06,941
‫هل من مخرج آخر من هنا؟‬

619
00:42:07,024 --> 00:42:09,318
‫مهلاً، يمكنني اختراق هذا‬

620
00:42:09,401 --> 00:42:12,530
‫بنبضة كهرمغنطيسية أزيد‬
‫حمل إلكترونيات الباب‬

621
00:42:12,613 --> 00:42:14,323
‫ألن يقتلنا ذلك؟‬

622
00:42:14,406 --> 00:42:17,576
‫على المسافة القريبة،‬
‫ولكن سنكون بخير إن ابتعدنا‬

623
00:42:17,660 --> 00:42:18,494
‫لأية مسافة؟‬

624
00:42:19,870 --> 00:42:21,163
‫هذا البعد كاف كما أخمن‬

625
00:42:21,247 --> 00:42:23,040
‫تخمنين؟ هل يخمن العلماء عادةً؟‬

626
00:42:23,123 --> 00:42:26,043
‫طبعاً، فهذه أول مرحلة في الطريقة العلمية:‬

627
00:42:26,126 --> 00:42:27,545
‫الفرضية‬

628
00:42:28,504 --> 00:42:30,589
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى‬

629
00:42:31,006 --> 00:42:32,800
‫إنه يحشد الطاقة الآن‬

630
00:42:37,346 --> 00:42:38,472
‫لا بد أن ينجح هذا‬

631
00:42:43,477 --> 00:42:44,311
‫"رالف"‬

632
00:42:44,395 --> 00:42:45,229
‫لا‬

633
00:42:45,354 --> 00:42:46,188
‫يا إلهي!‬

634
00:42:47,565 --> 00:42:49,191
‫تحذير: تحميل زائد‬

635
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
‫- عندي وقت‬
‫- لا‬

636
00:42:50,734 --> 00:42:53,362
‫- يجب أن أفعل ذلك‬
‫- لا، ابقي هنا‬

637
00:42:53,946 --> 00:42:56,407
‫"رالف"؟ تعال إلى هنا‬

638
00:42:56,574 --> 00:42:58,492
‫- وجدتك‬
‫- "رالف"، يكاد هذا ينفجر‬

639
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
‫لا يمكنني وقفه، تعال إلى هنا‬

640
00:43:00,911 --> 00:43:03,789
‫- تظنين أني سأصدقك؟‬
‫- "رالف" تعال‬

641
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
‫- ارفعي يديك في الهواء‬
‫- تعال فوراً‬

642
00:43:05,624 --> 00:43:06,625
‫هذا آخر...‬

643
00:43:19,430 --> 00:43:21,599
‫لنخرج من هنا، هل سنحتاج لهذا الشيء؟‬

644
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
‫- لا، لم يعد له نفع‬
‫- دعيه إذاً، لنرحل‬

645
00:43:23,517 --> 00:43:25,894
‫هيا أسرعا، يجب أن نذهب‬

646
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
‫هيا هيا، بسرعة... ادخلي‬

647
00:43:41,785 --> 00:43:43,871
‫هل تعتقدن أن "رالف" سيكون بخير؟‬

648
00:43:45,039 --> 00:43:47,499
‫نعم، لا بد أنه بخير‬

649
00:43:47,666 --> 00:43:48,751
‫بدا لي بخير، أليس كذلك؟‬

650
00:43:48,917 --> 00:43:52,421
‫- نعم‬
‫- لا بد أنه بخير، إنه بخير‬

651
00:43:57,801 --> 00:43:59,553
‫هذا مؤسف‬

652
00:44:01,138 --> 00:44:05,059
‫واضح أن هذه نكسة مؤسفة ولكن عندنا وقت‬

653
00:44:06,393 --> 00:44:09,188
‫اسمع، دع "جون" يكلمني‬

654
00:44:09,271 --> 00:44:10,105
‫الآن‬

655
00:44:12,816 --> 00:44:14,360
‫إذاً أيقظه‬

656
00:44:19,823 --> 00:44:20,824
‫كل شيء تمام؟‬

657
00:44:23,577 --> 00:44:25,079
‫هل لي باستعمال هاتفك؟‬

658
00:44:28,707 --> 00:44:30,709
‫"برلين"‬

659
00:45:03,075 --> 00:45:03,992
‫وكالة "تاونسند"‬

660
00:45:04,618 --> 00:45:06,120
‫"بوزلي" 342‬

661
00:45:06,203 --> 00:45:07,287
‫أهلاً بك "بوزلي"‬

662
00:45:22,010 --> 00:45:25,347
‫أهلاً بك إلى فرع "برلين" لوكالة "تاونسند"‬

663
00:45:25,848 --> 00:45:27,850
‫هل من طعام؟ فأنا جائعة‬

664
00:45:28,016 --> 00:45:30,144
‫كل النساء يشعرن دائماً بالجوع‬

665
00:45:34,064 --> 00:45:36,900
‫ها قد أتين. مرحباً بعودتكن‬

666
00:45:38,819 --> 00:45:39,903
‫- بخير‬
‫- جيد‬

667
00:45:39,987 --> 00:45:41,822
‫- تمام‬
‫- أجل‬

668
00:45:41,905 --> 00:45:42,781
‫اسمعي‬

669
00:45:44,783 --> 00:45:46,493
‫أنت مدينة لي بتمرين بدني شامل‬

670
00:45:48,203 --> 00:45:49,204
‫مرحباً‬

671
00:45:49,371 --> 00:45:51,665
‫فتاة "بومباي"، كيف حالك؟‬

672
00:45:51,748 --> 00:45:53,250
‫- يا معلم‬
‫- تسرني رؤيتك‬

673
00:45:53,333 --> 00:45:55,085
‫- هذه "إيلينا"‬
‫- تشرفت بلقائك‬

674
00:45:55,294 --> 00:45:56,336
‫هذا "ساينت"‬

675
00:45:58,338 --> 00:46:00,966
‫لديك طاقة جميلة‬

676
00:46:01,133 --> 00:46:03,886
‫- شكراً‬
‫- نعم، يا سلام!‬

677
00:46:04,052 --> 00:46:06,305
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- يا إلهي‬

678
00:46:06,472 --> 00:46:07,639
‫لا‬

679
00:46:08,432 --> 00:46:11,602
‫أود أن ألمس ظهرك بضغطة شديدة‬

680
00:46:11,768 --> 00:46:13,979
‫- فهل تسمحين؟‬
‫- نعم‬

681
00:46:14,146 --> 00:46:16,190
‫دعيني أحاول إيجاد الموضع‬

682
00:46:18,567 --> 00:46:19,651
‫نعم‬

683
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
‫هل ارتحت؟‬

684
00:46:21,111 --> 00:46:22,738
‫نعم، هذا مذهل‬

685
00:46:22,821 --> 00:46:24,990
‫ضلع مخلوع، مشكلة شائعة جداً‬

686
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
‫إن احتجت لتعديلات إضافية، فأنا هنا لأجلك‬

687
00:46:27,618 --> 00:46:29,870
‫يهتم "ساينت" بصحتنا وبراحتنا‬

688
00:46:29,953 --> 00:46:32,581
‫- لنبقى على استعداد للقتال‬
‫- نعم، أبذل جهدي‬

689
00:46:32,706 --> 00:46:34,708
‫يغذي عقولنا وأجسامنا وأرواحنا‬

690
00:46:35,834 --> 00:46:38,170
‫هلا نصرف بعض الوقت لتذكر "إدغار"؟‬

691
00:46:39,254 --> 00:46:43,050
‫حضرت وليمة صغيرة في ذكرى صديقنا العزيز‬

692
00:46:44,134 --> 00:46:47,971
‫"بيكورينو نيرو"‬
‫و"بارميجانو ريجانو" و"مانشيغو"‬

693
00:46:48,055 --> 00:46:50,641
‫- وطبعاً...‬
‫- شكراً‬

694
00:46:50,724 --> 00:46:52,226
‫- كان يحب جبن "بري"‬
‫- نعم‬

695
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
‫- والنبيذ‬
‫- ولا سيما النبيذ‬

696
00:46:56,063 --> 00:46:59,483
‫توقعت أن تقدموا بقولاً نابتة وبراعم قمح‬

697
00:46:59,650 --> 00:47:02,986
‫المهم في الطعام هو‬
‫النفسية التي ترافق الطبخ‬

698
00:47:03,153 --> 00:47:06,448
‫فإن قدرت البقرة، فسيكون الجبن مفيداً لك‬

699
00:47:07,282 --> 00:47:08,116
‫وعلى فكرة‬

700
00:47:08,242 --> 00:47:11,078
‫سمعت أن الظروف التي أتت‬
‫بك إلى هنا كانت صعبة‬

701
00:47:11,453 --> 00:47:12,496
‫صعبة جداً‬

702
00:47:12,579 --> 00:47:15,290
‫إن أردت التكلم بالأمر‬
‫فأنا أيضاً معالج نفساني مجاز‬

703
00:47:16,875 --> 00:47:19,461
‫- صرت أفهم لم تطلقن عليه اسم‬
‫- "ساينت"‬

704
00:47:19,920 --> 00:47:21,547
‫نعم، حسناً‬

705
00:47:21,880 --> 00:47:24,299
‫- ماء معزز بالإلكتروليت؟‬
‫- حسناً‬

706
00:47:24,424 --> 00:47:26,802
‫جربي هذا أيضاً، مناسب لرائحة نفسك‬

707
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
‫حسناً‬

708
00:47:30,430 --> 00:47:31,265
‫هذا جيد‬

709
00:47:33,892 --> 00:47:36,728
‫أدخلت اسم آخر شخص دخل مستودع الـ"كاليستو"‬

710
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
‫في نظام البحث لدينا‬

711
00:47:38,146 --> 00:47:41,108
‫وبحثت عنه في كل كاميرا‬
‫مراقبة في "هامبورغ"‬

712
00:47:42,317 --> 00:47:45,320
‫"فليمنغ"! إنه الشخص الذي دفن تقريري‬

713
00:47:46,446 --> 00:47:48,824
‫انظري هناك كان في المطار قبل 5 ساعات‬

714
00:47:48,907 --> 00:47:50,158
‫كان في المطار قبل 5 ساعات‬

715
00:47:50,325 --> 00:47:52,244
‫- إذاً غادر "ألمانيا"‬
‫- ومعه حقيبة‬

716
00:47:52,411 --> 00:47:54,204
‫يعرف ما يمكن فعله بـ"كاليستو"‬

717
00:47:54,371 --> 00:47:56,248
‫إذاً يعرف قيمته في السوق السوداء‬

718
00:47:56,373 --> 00:47:58,458
‫وإن أراد بيعه فسيزيحك من الطريق‬

719
00:47:58,709 --> 00:47:59,751
‫سأوسع دائرة البحث‬

720
00:47:59,835 --> 00:48:02,170
‫آسفة، إذاً حاول "فليمنغ" قتلي؟‬

721
00:48:02,337 --> 00:48:03,255
‫ربما‬

722
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
‫وربما بأوامر من مشتر‬

723
00:48:05,340 --> 00:48:08,176
‫فلا يحب الأشرار ترك أمور‬
‫عالقة بعد اختراعك هذا‬

724
00:48:08,635 --> 00:48:10,554
‫لكني كنت أعمل لحسابه...‬

725
00:48:12,431 --> 00:48:13,640
‫وقد حاول مغازلتي‬

726
00:48:13,807 --> 00:48:15,225
‫عزيزتي‬

727
00:48:15,309 --> 00:48:18,020
‫قد يحبك الرجل وفي نفس الوقت يرغب بقتلك‬

728
00:48:18,186 --> 00:48:21,064
‫- ليس أنا‬
‫- حدث إطلاق نار في زفافي‬

729
00:48:21,231 --> 00:48:24,318
‫- أنت متزوجة؟‬
‫- لا، كنت الأفضل في التسديد‬

730
00:48:25,736 --> 00:48:27,029
‫حسناً، أريد جبناً‬

731
00:48:27,195 --> 00:48:29,990
‫- "جبن"، هل الكلمة رمز لشيء؟‬
‫- نعم،‬

732
00:48:30,157 --> 00:48:35,037
‫هي رمز لـ"عمري 40 وأنا عازبة"‬
‫"وفي روحي فراغ بحجم قطعة جبن وعلي ملؤه"‬

733
00:48:35,120 --> 00:48:38,707
‫- عندي أيضاً مثلجات نباتية لروحك‬
‫- تعرف ما أحبه‬

734
00:48:38,790 --> 00:48:43,086
‫كان يجب أن أتجاهل "فليمنغ"‬
‫وألا أتبع هرمية سخيفة‬

735
00:48:43,170 --> 00:48:47,132
‫كان يجب أن أكلم "بروك"‬
‫مباشرة لكني استسلمت‬

736
00:48:47,215 --> 00:48:50,052
‫لا بد أنكن آخر من يفهم هذا الشعور‬

737
00:48:50,719 --> 00:48:52,846
‫عانيت في صغري من ترك أعز الناس لي‬

738
00:48:53,180 --> 00:48:55,349
‫وهذا ما أدى إلى سلوك إيذاء النفس‬

739
00:48:55,474 --> 00:48:58,268
‫وقادني بالتالي إلى دخول عدة سجون‬

740
00:48:58,769 --> 00:48:59,895
‫لكن "تشارلي" ساعدني‬

741
00:49:00,562 --> 00:49:02,397
‫ولولا "تشارلي"...‬

742
00:49:04,191 --> 00:49:07,527
‫لانتهى بي الأمر ميتة أو في السجن،‬
‫لذا أفهمك‬

743
00:49:07,694 --> 00:49:11,281
‫ترعرعت في محيط جعلني‬
‫عاجزة وخجلانة من نفسي‬

744
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
‫ترعرعت في "بارك أفنيو"، ألست وارثة لشيء؟‬

745
00:49:15,786 --> 00:49:17,329
‫كلما زاد المال زادت المشاكل‬

746
00:49:18,413 --> 00:49:20,499
‫ماذا عنك؟ كيف عثر "تشارلي" عليك؟‬

747
00:49:20,666 --> 00:49:23,794
‫كانت عميلة في المخابرات‬
‫البريطانية وكانت أصغرهم‬

748
00:49:23,960 --> 00:49:25,462
‫تعملين في المخابرات البريطانية؟‬

749
00:49:25,629 --> 00:49:27,047
‫قالت "كانت"‬

750
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
‫كذلك اتبعت القوانين‬

751
00:49:29,508 --> 00:49:33,053
‫وفي حالتي أيضاً كانت هرمية السلطة ضدي‬

752
00:49:35,263 --> 00:49:37,057
‫"رالف" مات‬

753
00:49:37,140 --> 00:49:38,975
‫أنا قتلت "رالف"‬

754
00:49:39,059 --> 00:49:40,268
‫أنا قاتلة‬

755
00:49:40,435 --> 00:49:41,603
‫- لا‬
‫- لا‬

756
00:49:41,770 --> 00:49:43,146
‫ضرر جانبي‬

757
00:49:43,313 --> 00:49:44,856
‫لا تشعري بالذنب‬

758
00:49:44,940 --> 00:49:47,818
‫إن وقع "كاليستو" في يد أشرار...‬

759
00:49:48,652 --> 00:49:52,155
‫يجب أن نستعيده قبل أن يؤذي آخرين‬

760
00:49:54,324 --> 00:49:56,326
‫وهذه فرصتنا‬

761
00:49:56,410 --> 00:49:59,746
‫خرج "فليمنغ" من قسم فحص‬
‫الجوازات في "إسطنبول"‬

762
00:50:00,997 --> 00:50:02,374
‫- لا‬
‫- لا‬

763
00:50:03,125 --> 00:50:04,793
‫ما مشكلتك مع "إسطنبول"؟‬

764
00:50:04,960 --> 00:50:08,004
‫تسممت من لحم غير ناضج‬
‫ولبن لم أضعه في البراد‬

765
00:50:08,130 --> 00:50:09,381
‫ولكن كنت جائعة جداً‬

766
00:50:09,506 --> 00:50:10,340
‫ماذا عنك؟‬

767
00:50:11,091 --> 00:50:11,925
‫ليس هذا‬

768
00:50:12,759 --> 00:50:13,760
‫نستميحك عذراً‬

769
00:50:16,138 --> 00:50:17,639
‫سنعود سريعاً‬

770
00:50:20,225 --> 00:50:24,187
‫يجب التأكد من عدم اقتراب ذلك القاتل منا‬

771
00:50:24,271 --> 00:50:27,274
‫يجب إبقاء الأمر سراً حتى‬
‫نعرف الأطراف المعنية‬

772
00:50:27,357 --> 00:50:31,361
‫لا نعرف ما يفعله‬
‫"كاليسترو" ومن يريده، فلنحذر‬

773
00:50:32,320 --> 00:50:33,905
‫ماذا عن قاتلة "رالف"؟‬

774
00:50:35,282 --> 00:50:37,617
‫أدخليها إلى الخزانة وجهزيها‬

775
00:50:37,784 --> 00:50:41,580
‫وإن سأل أحد، سنذهب إلى "البرازيل"‬

776
00:50:41,747 --> 00:50:42,664
‫حسناً‬

777
00:50:59,765 --> 00:51:00,724
‫"إسطنبول"‬

778
00:51:05,312 --> 00:51:06,813
‫ماذا عن "إيلينا هوفلين"؟‬

779
00:51:06,897 --> 00:51:08,607
‫تعرفين ما عليك فعله‬

780
00:51:16,656 --> 00:51:18,575
‫الهدف‬

781
00:51:25,081 --> 00:51:26,291
‫"لندن"‬

782
00:51:26,374 --> 00:51:27,709
‫فككتها‬

783
00:51:27,876 --> 00:51:28,752
‫ولم أجد شيئاً‬

784
00:51:29,461 --> 00:51:31,129
‫لا جهاز تعقب‬

785
00:51:32,380 --> 00:51:34,424
‫لا تطلق أية إشارات‬

786
00:51:34,549 --> 00:51:36,051
‫لمَ أنت قلق؟‬

787
00:51:37,219 --> 00:51:38,929
‫بصراحة، لا أعرف‬

788
00:51:39,095 --> 00:51:40,430
‫إنه إحساس‬

789
00:51:40,597 --> 00:51:43,600
‫حدس يخامرني... تعودت على ذلك‬

790
00:51:44,392 --> 00:51:46,937
‫ربما لأنك تحن إلى عملك‬

791
00:51:47,103 --> 00:51:49,022
‫جميعنا نكبر في السن يا صديقي‬

792
00:51:49,105 --> 00:51:51,483
‫ليس التقاعد بمثابة عقوبة إعدام‬

793
00:51:51,650 --> 00:51:54,361
‫نصيحة من شخص يرفض التقاعد‬

794
00:51:57,572 --> 00:51:58,573
‫تعال‬

795
00:52:14,256 --> 00:52:16,341
‫يوجد شيء في الداخل‬

796
00:52:16,508 --> 00:52:18,218
‫من فعل هذا بك؟‬

797
00:52:25,433 --> 00:52:27,894
‫امرأة تعرف أني أشك بها‬

798
00:52:30,814 --> 00:52:31,815
‫شكراً‬

799
00:52:47,455 --> 00:52:49,958
‫انظرا إلى هذا‬

800
00:52:50,959 --> 00:52:54,087
‫إنها خزانة الأحلام بنظري‬

801
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
‫أستطيع أخذ كل ما أريده؟‬

802
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
‫بل استعارة‬

803
00:52:59,342 --> 00:53:01,052
‫أحقاً لا يمكن الأخذ؟‬

804
00:53:01,219 --> 00:53:05,849
‫عليك البدء بطبقة أساس واقية‬

805
00:53:05,932 --> 00:53:09,227
‫أنصح بقميصول خرزي، موافقة؟‬

806
00:53:10,687 --> 00:53:12,647
‫كأنه مصنوع من البوليمر‬

807
00:53:12,731 --> 00:53:14,983
‫هذا درع مختلط مضاد للرصاص‬

808
00:53:15,066 --> 00:53:18,278
‫صُمم أصلاً كطبقة واقية للسفن الفضائية‬

809
00:53:18,361 --> 00:53:21,823
‫والصدرية لا تحفر في الجلد. هذا تقدم‬

810
00:53:21,907 --> 00:53:23,366
‫ما الوضع هنا؟‬

811
00:53:25,035 --> 00:53:26,411
‫ما زلنا في أول خزانة‬

812
00:53:28,788 --> 00:53:30,332
‫توجد خزانة أخرى؟‬

813
00:53:31,249 --> 00:53:32,375
‫خزانة الأسلحة‬

814
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
‫"جاين" أود أن أريك شيئاً‬

815
00:53:44,179 --> 00:53:45,305
‫تعالي وانظري‬

816
00:53:46,514 --> 00:53:48,391
‫- جربي هذه‬
‫- شكراً،‬

817
00:53:48,558 --> 00:53:50,644
‫لماذا؟ ماذا تفعل؟‬

818
00:53:50,810 --> 00:53:52,520
‫ماذا تفعل؟ يا سلام!‬

819
00:53:52,604 --> 00:53:55,899
‫"سابينا ويلسون"‬

820
00:53:56,524 --> 00:53:59,027
‫- أنت أصغر مما اعتقدته‬
‫- عشت حياة قاسية‬

821
00:53:59,110 --> 00:54:02,572
‫أيمكنك الاستفادة من‬
‫شهادتك الجامعية في هذا؟‬

822
00:54:02,656 --> 00:54:04,491
‫- ما هذا؟‬
‫- موصّل عام‬

823
00:54:04,658 --> 00:54:08,995
‫- يتيح اختراق كل شيء تقريباً‬
‫- بل كل شيء فعلاً‬

824
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
‫- هذا هو الاختراع الجديد‬
‫- ما هو؟‬

825
00:54:11,414 --> 00:54:16,294
‫بندقية سريعة لإطلاق سهام تخدير‬

826
00:54:16,378 --> 00:54:19,297
‫الطلقة غير قاتلة وسريعة المفعول وقوية‬

827
00:54:19,506 --> 00:54:22,258
‫- "جاين"، صارت عندك دمية جديدة‬
‫- يا للهول!‬

828
00:54:22,968 --> 00:54:24,886
‫هل نضع جهاز اتصال لـ"إيلينا"؟‬

829
00:54:25,053 --> 00:54:26,221
‫أعتقد ذلك‬

830
00:54:26,388 --> 00:54:28,431
‫تقصدون اللاسلكي المغروز في الأذن؟‬

831
00:54:28,556 --> 00:54:29,849
‫بل أفضل‬

832
00:54:30,016 --> 00:54:31,601
‫إنه جهاز إرسال تحت الجلد‬

833
00:54:31,768 --> 00:54:33,937
‫يعمل بالطاقة من العظام، هل ترين؟‬

834
00:54:34,104 --> 00:54:35,689
‫هل سأحصل على وشم؟‬

835
00:54:37,232 --> 00:54:38,066
‫لا‬

836
00:54:38,191 --> 00:54:41,778
‫الوشوم للملائكة بوقت لاحق،‬
‫لن يكون لك هذا الآن‬

837
00:54:42,112 --> 00:54:44,614
‫جهاز الاتصال مخفي في الحلقة‬

838
00:54:45,073 --> 00:54:46,449
‫تستطيعين سماعنا ما دمت تضعينها‬

839
00:54:47,325 --> 00:54:48,743
‫هل لي بأخذ حبوب النعناع؟‬

840
00:54:50,245 --> 00:54:52,122
‫لا، تجنبي حبوب النعناع‬

841
00:54:52,622 --> 00:54:54,958
‫من فضلك لا تلمسي شيئاً هنا‬

842
00:54:55,083 --> 00:54:57,544
‫فبعض هذه القطع قد ينفجر‬

843
00:54:59,337 --> 00:55:01,131
‫"إسطنبول"‬

844
00:55:12,767 --> 00:55:14,352
‫هذا المكان مذهل‬

845
00:55:14,436 --> 00:55:17,105
‫إنه نقطة التقاء عالمية للخطر والمال‬

846
00:55:17,188 --> 00:55:21,401
‫يجب أن نعرف مكان التقاء "فليمنغ"‬
‫بالمشتري المجهول واستعادة "كاليستو"‬

847
00:55:21,484 --> 00:55:24,487
‫قبل يسعى كل شرير لاقتنائه‬

848
00:55:24,654 --> 00:55:26,364
‫مثل الأسلحة النووية في حقيبة‬

849
00:55:26,489 --> 00:55:27,699
‫وصغار النمور‬

850
00:55:27,782 --> 00:55:29,743
‫- زوارق "جتسكي"‬
‫- زوارق "سي دو"‬

851
00:55:29,909 --> 00:55:32,579
‫سيارات تسير بسرعة هائلة‬

852
00:55:32,662 --> 00:55:33,997
‫كيف سنعثر عليه؟‬

853
00:55:34,080 --> 00:55:37,208
‫نحن الآن خارج شبكة الوكالة‬

854
00:55:37,459 --> 00:55:38,960
‫كيف سنعثر عليه؟‬

855
00:55:39,085 --> 00:55:41,546
‫سنبحث في الشوارع، على الطريقة التقليدية‬

856
00:55:41,921 --> 00:55:44,466
‫ندفع مالاً ونمارس العنف‬

857
00:55:44,549 --> 00:55:46,509
‫أشعر كأنني نمرة اليوم، أو فهدة‬

858
00:55:46,593 --> 00:55:48,970
‫- بكلتا الحالتين أشعر بالحماسة‬
‫- في الحقيقة‬

859
00:55:49,054 --> 00:55:52,474
‫ربما عندي أحد المعارف‬
‫هنا وكان في المخابرات‬

860
00:55:52,557 --> 00:55:53,558
‫لماذا "ربما"؟‬

861
00:55:53,641 --> 00:55:57,020
‫من المؤكد أنها تعيش هنا لكنها تكرهني‬

862
00:56:07,781 --> 00:56:09,199
‫بالإنكليزية؟‬

863
00:56:09,282 --> 00:56:11,201
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، تمام‬

864
00:56:11,367 --> 00:56:13,828
‫- سكاكر‬
‫- سكاكر‬

865
00:56:15,830 --> 00:56:17,665
‫ما زلت تدللين أطفال المنطقة؟‬

866
00:56:18,958 --> 00:56:21,586
‫أنت! ابتعدي عني‬

867
00:56:21,669 --> 00:56:22,670
‫"فاطمة" انتظري‬

868
00:56:23,379 --> 00:56:24,964
‫أرجوك تكلمي معي‬

869
00:56:25,131 --> 00:56:27,634
‫تكلمي مع غيري، لن أتورط معك من جديد‬

870
00:56:27,717 --> 00:56:29,260
‫"فاطمة" أرجوك انتظري‬

871
00:56:29,344 --> 00:56:31,471
‫سبق أن انتظرتك‬

872
00:56:31,554 --> 00:56:32,430
‫هل تذكرين؟‬

873
00:56:33,515 --> 00:56:37,185
‫ولم أساعدك، لكني لم أعد‬
‫أعمل لحساب المخابرات‬

874
00:56:37,352 --> 00:56:39,896
‫- أعمل لحساب آخرين الآن‬
‫- لا يهمني،‬

875
00:56:39,979 --> 00:56:41,481
‫فأنا أرفض مساعدتك‬

876
00:56:41,564 --> 00:56:42,941
‫وتعرفين السبب‬

877
00:56:43,900 --> 00:56:47,153
‫إنهم منظمة غير حكومية حسنة التمويل‬

878
00:56:47,237 --> 00:56:50,323
‫يدبرون لك كل ما يلزم لتعاودي نشاطك اليوم‬

879
00:56:50,406 --> 00:56:52,826
‫بلا انتظار ولا وعود يُنكث بها‬

880
00:57:00,291 --> 00:57:01,126
‫شكراً‬

881
00:57:01,709 --> 00:57:03,044
‫هذا شاي فحسب‬

882
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
‫ماذا تريدين مني؟‬

883
00:57:15,265 --> 00:57:16,850
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

884
00:57:20,311 --> 00:57:21,479
‫ربما...‬

885
00:57:22,689 --> 00:57:24,524
‫تعرفين أحداً رآه‬

886
00:57:26,651 --> 00:57:27,527
‫أرجوك،‬

887
00:57:27,986 --> 00:57:29,612
‫أستطيع مساعدتك‬

888
00:57:29,696 --> 00:57:31,114
‫لإعادة بناء العيادة‬

889
00:57:31,281 --> 00:57:32,782
‫صار بإمكانك مساعدتي؟‬

890
00:57:33,450 --> 00:57:34,284
‫أنا آسفة‬

891
00:57:34,784 --> 00:57:37,120
‫صدقتهم حين قالوا أنه لا خطر عليك‬

892
00:57:37,203 --> 00:57:39,914
‫وأنا صدقتك لكني خسرت كل شيء‬

893
00:57:40,331 --> 00:57:43,376
‫صرفت أمهات غير متزوجات لعجزي عن مساعدتهن‬

894
00:57:44,210 --> 00:57:45,086
‫أعرف‬

895
00:57:47,547 --> 00:57:48,840
‫لذا قدمت استقالتي‬

896
00:57:52,594 --> 00:57:54,929
‫ولكن دعيني أجدد ثقتك بي‬

897
00:57:58,057 --> 00:57:59,559
‫أحضرت لك المعهود‬

898
00:58:02,520 --> 00:58:03,771
‫إنه في الخارج‬

899
00:58:09,903 --> 00:58:11,070
‫أريني‬

900
00:58:14,282 --> 00:58:16,784
‫سأحضر لك شحنة أخرى بعد 6 أشهر‬

901
00:58:17,368 --> 00:58:18,620
‫بل 4‬

902
00:58:21,873 --> 00:58:24,876
‫كم يلزم من وقت لتعثر مصادرك على الرجل؟‬

903
00:58:25,043 --> 00:58:26,586
‫فنحن بحاجة...‬

904
00:58:30,089 --> 00:58:32,175
‫هل هذا ما طلبته الطبيبة؟‬

905
00:58:32,258 --> 00:58:33,343
‫حسناً‬

906
00:58:33,510 --> 00:58:35,220
‫لننقل البضاعة إلى الداخل‬

907
00:58:35,386 --> 00:58:36,387
‫حسناً،‬

908
00:58:39,599 --> 00:58:40,725
‫أحسنت "جاين"‬

909
00:58:46,231 --> 00:58:50,109
‫الرجل يقيم في فندق، فندق "الباشا"‬

910
00:58:50,193 --> 00:58:51,402
‫"إبراهيم باشا"؟‬

911
00:58:52,487 --> 00:58:55,031
‫هل تعرفين أحداً يدخلنا إلى غرفته؟‬

912
00:58:55,114 --> 00:58:56,366
‫بالتأكيد‬

913
00:58:56,449 --> 00:58:58,326
‫سآخذ الشاحنة أيضاً‬

914
00:59:06,042 --> 00:59:07,252
‫بالتأكيد‬

915
00:59:11,339 --> 00:59:13,049
‫"الباشا"، هيا بنا‬

916
00:59:25,186 --> 00:59:29,274
‫لنستعلم عن رحلة "فليمنغ" إلى "إسطنبول"‬

917
00:59:29,357 --> 00:59:32,318
‫وحين يخرج "فليمنغ"، ندخل نحن‬

918
00:59:35,738 --> 00:59:38,700
‫اجمعوا معلومات كل اتصالاته من أجهزته‬

919
00:59:38,866 --> 00:59:41,494
‫متى، أين، من‬

920
00:59:42,245 --> 00:59:44,372
‫كان يبحث عن عقار في "كوستاريكا"‬

921
00:59:45,582 --> 00:59:47,584
‫ولديه حساب مصرفي في الخارج‬

922
00:59:47,667 --> 00:59:48,876
‫تنزيل... انتهى‬

923
00:59:48,960 --> 00:59:50,044
‫انتهيت‬

924
00:59:59,304 --> 01:00:00,680
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

925
01:00:00,763 --> 01:00:03,808
‫بما أنه يُفترض أن تكوني ميتة، فاسترخي‬

926
01:00:03,891 --> 01:00:06,436
‫فقد يعرفك "فليمنغ" ولن نخاطر بهذا‬

927
01:00:10,857 --> 01:00:12,775
‫لا، شكراً. شبعان‬

928
01:00:27,290 --> 01:00:28,499
‫لندخل هناك‬

929
01:00:41,512 --> 01:00:43,723
‫"جاين"، يكاد يبلغ المكان‬

930
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
‫"سابينا" ابعثي له رسالة نصية‬

931
01:00:59,197 --> 01:01:00,907
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

932
01:01:01,074 --> 01:01:03,618
‫- لا، لا أستطيع...‬
‫- دعني أساعدك‬

933
01:01:03,701 --> 01:01:05,578
‫- شكراً، شكراً‬
‫- قبعتك؟‬

934
01:01:06,037 --> 01:01:07,497
‫هل رأيت هاتفي؟‬

935
01:01:09,749 --> 01:01:11,250
‫- كيسك‬
‫- شكراً‬

936
01:01:12,543 --> 01:01:14,379
‫- ها هو‬
‫- شكراً‬

937
01:01:19,050 --> 01:01:21,177
‫حسناً، قمنا بتصفية كل اتصالاته‬

938
01:01:21,344 --> 01:01:25,640
‫سيبيع "فليمنغ" "كاليستو"‬
‫غداً في حلبة سباق الخيل‬

939
01:01:25,807 --> 01:01:27,350
‫"فيليفندي هيبودرومو"‬

940
01:01:29,102 --> 01:01:32,355
‫حلبة السباق هذه مشهورة‬
‫عند رجال الأعمال الأثرياء‬

941
01:01:32,522 --> 01:01:35,942
‫ذوي الروابط بتجار‬
‫الأسلحة والمخدرات العالميين‬

942
01:01:36,109 --> 01:01:38,486
‫كل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو"‬

943
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
‫اعرفن من هنا‬

944
01:01:39,696 --> 01:01:42,073
‫فمن المتوقع حضور أصحاب خيول أثرياء‬

945
01:01:42,699 --> 01:01:44,242
‫حددن من قد يتعامل "فليمنغ" معهم‬

946
01:01:44,492 --> 01:01:45,743
‫أريد المساعدة‬

947
01:01:47,120 --> 01:01:51,999
‫لست مجرد فتاة خائفة في‬
‫برنامج حماية الشهود‬

948
01:01:52,166 --> 01:01:55,211
‫أستطيع مساعدتكن في دخول مكان والخروج منه‬

949
01:01:55,294 --> 01:01:58,756
‫أستطيع اختراق أي نظام وبسرعة‬

950
01:01:58,840 --> 01:02:00,675
‫أنت بحاجة لي يا سيدة "بوزلي"‬

951
01:02:00,758 --> 01:02:03,678
‫ولا تقولي إنه غير ممكن فأنا أستطيع ذلك‬

952
01:02:03,761 --> 01:02:06,013
‫سئمت من عدم فعل شيء‬

953
01:02:06,097 --> 01:02:08,558
‫ذقت روعة هذا العمل وأريد المزيد‬

954
01:02:10,435 --> 01:02:11,602
‫أريد المشاركة‬

955
01:02:13,479 --> 01:02:19,777
‫رأيت مرة طفلاً سميناً‬
‫يداعب أنف هر بأنفه...‬

956
01:02:20,820 --> 01:02:22,447
‫وكان هذا أروع‬

957
01:02:23,823 --> 01:02:25,450
‫كان عليك الاستنتاج أنك سترافقيننا‬

958
01:02:25,575 --> 01:02:27,243
‫فأنت تحضرين هذه الجلسة معنا‬

959
01:02:27,326 --> 01:02:31,539
‫كما أنها أعطتك جهاز الاختراق والسوار‬

960
01:02:33,499 --> 01:02:34,375
‫نعم‬

961
01:02:34,542 --> 01:02:37,670
‫ولكن كيف تشعرين بعد قولك هذا؟‬
‫يبدو أنه كان له شعور رائع.‬

962
01:02:38,337 --> 01:02:40,548
‫- إنه جميل‬
‫- كنت سأعطيك‬

963
01:02:40,715 --> 01:02:42,300
‫اللوحي حين أنتهي منه‬

964
01:02:47,388 --> 01:02:48,556
‫- تابعي‬
‫- تمام‬

965
01:02:49,265 --> 01:02:50,641
‫كنت سأقول...‬

966
01:02:51,267 --> 01:02:53,895
‫بما أن المساحة كبيرة، علينا أن ننتشر‬

967
01:02:53,978 --> 01:02:54,812
‫صحافة‬

968
01:02:54,896 --> 01:02:57,565
‫"إيلينا"، ستتولين المراقبة من فوق‬

969
01:02:57,648 --> 01:03:01,402
‫يقع حاسوب الحلبة داخل غرفة الصحافة‬

970
01:03:01,486 --> 01:03:04,614
‫سندخلك لتخترقي كاميرات المراقبة‬

971
01:03:04,697 --> 01:03:06,240
‫راقبي السيد "فليمنغ"‬

972
01:03:10,244 --> 01:03:11,829
‫ستقيّم "جاين" الناس‬

973
01:03:11,996 --> 01:03:14,415
‫فسباق الخيل التركي يستقطب آلاف المتفرجين‬

974
01:03:14,499 --> 01:03:16,876
‫ويلزم إجراء مسح لهم وتقييمهم‬

975
01:03:19,712 --> 01:03:20,713
‫درجة الخطر: صفر بالمئة‬

976
01:03:20,880 --> 01:03:22,131
‫ابدأي من تحت وارتفعي‬

977
01:03:22,215 --> 01:03:24,467
‫يمكنك من موقعك تزويد الدعم لنا‬

978
01:03:24,634 --> 01:03:26,511
‫والتخلص من كل ما يهدد العملية‬

979
01:03:28,554 --> 01:03:30,556
‫"سابينا"، ستتولين المهمة الأساسية‬

980
01:03:30,848 --> 01:03:32,892
‫حين يصل الهدف، تأخذين الجهاز‬

981
01:03:32,975 --> 01:03:35,812
‫ونحن نريد "فليمنغ" والمشتري و"كاليستو"‬

982
01:03:35,978 --> 01:03:37,021
‫يجب ألا نترك شيئاً‬

983
01:03:40,399 --> 01:03:43,236
‫سأتولى عملية النقل والاستعداد للخروج‬

984
01:03:43,861 --> 01:03:45,947
‫سنُخرج الجميع معنا من هناك‬

985
01:03:46,072 --> 01:03:47,615
‫وعندي السيارة المناسبة لذلك‬

986
01:03:48,533 --> 01:03:51,702
‫حسناً، لقد دخلت‬

987
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
‫"جاين"...‬

988
01:03:58,251 --> 01:03:59,293
‫ها أنت‬

989
01:04:03,631 --> 01:04:06,008
‫- تحقق من الاتصال، "سابينا"‬
‫- جيد‬

990
01:04:06,092 --> 01:04:07,552
‫- "جاين"‬
‫- جيد‬

991
01:04:07,718 --> 01:04:10,263
‫- "إيلينا"‬
‫- جيد‬

992
01:04:10,346 --> 01:04:11,681
‫لا تقربي فمك إلى السوار‬

993
01:04:13,808 --> 01:04:16,018
‫خسرت في رهان الخيول الأربعة الأولى‬

994
01:04:16,185 --> 01:04:18,312
‫آمل أن يحالفني الحظ في السباق الثالث‬

995
01:04:20,523 --> 01:04:22,233
‫ما هو رهانك؟‬

996
01:04:27,405 --> 01:04:28,239
‫الأزرق‬

997
01:04:34,370 --> 01:04:36,956
‫6 دقائق قبل بدء السباق، هل ترين شيئاً؟‬

998
01:04:38,457 --> 01:04:39,667
‫لا شيء بعد‬

999
01:04:43,838 --> 01:04:45,214
‫"جاين"، هل وجدت شيئاً؟‬

1000
01:04:46,007 --> 01:04:47,258
‫لا شيء‬

1001
01:04:55,308 --> 01:04:57,393
‫عفواً، من هذا؟‬

1002
01:04:58,436 --> 01:05:01,063
‫"عليم حسن"، أمير قطري‬

1003
01:05:01,147 --> 01:05:03,691
‫- أمير قطري؟‬
‫- نعم، مال كثير‬

1004
01:05:03,858 --> 01:05:05,902
‫- مال كثير ‬
‫- يملك مئات الأحصنة‬

1005
01:05:06,068 --> 01:05:08,821
‫- يملك مئات الأحصنة؟‬
‫- نعم‬

1006
01:05:09,697 --> 01:05:10,948
‫فهمنا أنه ثري‬

1007
01:05:11,115 --> 01:05:12,074
‫هل هو المشتري؟‬

1008
01:05:12,825 --> 01:05:14,535
‫لا يمكنني رؤيته‬

1009
01:05:15,202 --> 01:05:17,246
‫"سابينا"! "فليمنغ"‬

1010
01:05:17,413 --> 01:05:19,790
‫إنه هو، في بدلة زرقاء فاتحة‬

1011
01:05:25,338 --> 01:05:28,466
‫نعم، إنه هنا. هذا هو بدون شك، "سابينا"؟‬

1012
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
‫رأيته‬

1013
01:05:32,762 --> 01:05:33,804
‫معه البضاعة‬

1014
01:05:34,430 --> 01:05:35,431
‫أتقدم‬

1015
01:05:38,351 --> 01:05:39,185
‫"جاين"؟‬

1016
01:05:42,980 --> 01:05:44,857
‫أستطيع رؤيته‬

1017
01:05:45,024 --> 01:05:46,359
‫- "بوز"؟‬
‫- السيارة جاهزة‬

1018
01:05:50,696 --> 01:05:52,823
‫يكلم أحداً يرتدي بدلة رمادية‬

1019
01:05:52,990 --> 01:05:54,158
‫هل هو المشتري؟‬

1020
01:05:58,204 --> 01:06:01,332
‫- إنه القاتل‬
‫- صديقنا هنا!‬

1021
01:06:01,499 --> 01:06:04,168
‫إن فكرت بقتله قبل أن أقتله فسأقتلك قبله‬

1022
01:06:04,335 --> 01:06:05,920
‫هيا أطلقي عليه يا "جاين"‬

1023
01:06:09,548 --> 01:06:10,716
‫في السيارة؟ حسناً‬

1024
01:06:17,098 --> 01:06:17,974
‫تباً!‬

1025
01:06:18,057 --> 01:06:19,725
‫إنهما في "مرسيدس"، لن يتم البيع هنا‬

1026
01:06:19,809 --> 01:06:21,185
‫علينا الانطلاق، انزلن‬

1027
01:06:21,268 --> 01:06:22,228
‫أنا قادمة!‬

1028
01:06:23,062 --> 01:06:24,814
‫تباً! تباً!‬

1029
01:06:24,897 --> 01:06:25,773
‫تباً!‬

1030
01:06:29,193 --> 01:06:31,028
‫"سابينا" ضعي جهاز تعقب للسيارة‬

1031
01:06:31,112 --> 01:06:32,321
‫سأحاول‬

1032
01:06:45,167 --> 01:06:46,002
‫هيا‬

1033
01:06:52,383 --> 01:06:53,217
‫تعالي‬

1034
01:06:54,719 --> 01:06:55,553
‫أنا أدخل‬

1035
01:06:58,097 --> 01:06:59,640
‫ابتعدوا ابتعدوا‬

1036
01:06:59,807 --> 01:07:01,767
‫- هيا "إيلينا"‬
‫- أنا قادمة!‬

1037
01:07:13,946 --> 01:07:15,197
‫انطلقي انطلقي!‬

1038
01:07:17,575 --> 01:07:18,868
‫هيا‬

1039
01:07:46,395 --> 01:07:47,688
‫- بسرعة‬
‫- "سابينا"!‬

1040
01:07:47,772 --> 01:07:49,190
‫- ادخلي‬
‫- أهلاً بكن‬

1041
01:07:51,067 --> 01:07:52,485
‫هيا أسرعي‬

1042
01:07:52,568 --> 01:07:54,445
‫هيا بنا! أحسنتن صنيعاً‬

1043
01:07:54,612 --> 01:07:57,907
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين ركوب الخيل‬

1044
01:07:58,699 --> 01:08:00,076
‫مال أكثر، خيول أكثر‬

1045
01:08:01,702 --> 01:08:03,746
‫أيمكنكن تعقب هذه السيارة اللعينة؟‬

1046
01:08:05,039 --> 01:08:06,665
‫لا يمكننا مطاردته بهذه‬

1047
01:08:08,417 --> 01:08:09,293
‫تشبثن‬

1048
01:08:15,674 --> 01:08:16,801
‫"لمبرغيني"‬

1049
01:08:22,223 --> 01:08:24,225
‫خرجوا من المدينة شمالاً‬

1050
01:08:28,687 --> 01:08:30,356
‫غادرنا حدود المدينة‬

1051
01:08:30,523 --> 01:08:33,025
‫ولا شيء هنا سوى مقلع حجارة‬

1052
01:08:35,319 --> 01:08:36,445
‫أخرجي مميزات المقلع‬

1053
01:08:56,298 --> 01:08:58,843
‫سأبقى بالجوار حتى أتلقى إشارتكن‬

1054
01:08:58,926 --> 01:09:01,345
‫لا بد أن عملية البيع ستجري هنا‬

1055
01:09:01,428 --> 01:09:03,848
‫لنأخذ كل شيء، لا نعرف من هناك‬

1056
01:09:03,931 --> 01:09:06,183
‫أعتقد أن لباسي رسمي أكثر من اللازم‬

1057
01:09:08,936 --> 01:09:09,854
‫حسناً‬

1058
01:09:11,230 --> 01:09:12,273
‫ستحتاجين لهذه‬

1059
01:09:28,164 --> 01:09:29,248
‫أرى مكاناً ندخل منه‬

1060
01:09:30,332 --> 01:09:32,168
‫"جاين"! "جاين"!‬

1061
01:09:37,965 --> 01:09:38,799
‫تعالي‬

1062
01:10:05,743 --> 01:10:06,911
‫في أحلامك‬

1063
01:10:11,540 --> 01:10:12,416
‫مرحباً‬

1064
01:10:18,005 --> 01:10:20,049
‫لا تقلقي فسيستفيق‬

1065
01:10:26,180 --> 01:10:27,681
‫النقط كلها معك‬

1066
01:10:27,848 --> 01:10:29,600
‫أعطيتك إشارة لكنك تجاهلتها‬

1067
01:10:29,767 --> 01:10:31,560
‫- هلا نرميه؟‬
‫- نعم‬

1068
01:10:37,691 --> 01:10:39,109
‫يا للهول!‬

1069
01:10:39,193 --> 01:10:42,404
‫من يتعامل "فليمنغ" معه، لا يعرف ما ينتظره‬

1070
01:10:42,613 --> 01:10:43,447
‫أوصدي البوابة‬

1071
01:10:43,697 --> 01:10:44,823
‫احبسيهم في الداخل‬

1072
01:10:45,574 --> 01:10:47,910
‫- واحبسي نفسك هنا‬
‫- حسناً‬

1073
01:10:48,953 --> 01:10:50,037
‫هذه لك‬

1074
01:10:51,622 --> 01:10:52,623
‫ليست حبات نعناع‬

1075
01:10:53,332 --> 01:10:55,668
‫- فهمت؟‬
‫- ليست حبات نعناع‬

1076
01:10:55,834 --> 01:10:57,586
‫- لنذهب‬
‫- أوصديه، ليست حبات نعناع‬

1077
01:10:57,670 --> 01:10:59,004
‫- أعرف‬
‫- أوصديه‬

1078
01:11:14,186 --> 01:11:17,189
‫البوابة موصدة، المخرج‬
‫الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق‬

1079
01:11:17,356 --> 01:11:18,691
‫أحسنت "إيلينا"‬

1080
01:11:38,752 --> 01:11:39,962
‫ها هو‬

1081
01:11:40,587 --> 01:11:41,964
‫سيد "فليمنغ"‬

1082
01:11:42,131 --> 01:11:43,007
‫نعم‬

1083
01:11:43,257 --> 01:11:44,133
‫هذا "جوني" الأسترالي‬

1084
01:11:44,800 --> 01:11:46,135
‫ألم نسلمه للأميركيين؟‬

1085
01:11:46,844 --> 01:11:47,970
‫لكنه هنا‬

1086
01:11:48,095 --> 01:11:50,973
‫وإن ظننت أنك ستقتليني قبل أن أقتله...‬

1087
01:11:52,474 --> 01:11:53,434
‫ما الذي قلتِه؟‬

1088
01:11:53,600 --> 01:11:55,853
‫إذاً أنت...‬

1089
01:11:56,812 --> 01:12:00,190
‫أمثل مشترياً يفضل عدم ذكر اسمه‬

1090
01:12:01,191 --> 01:12:03,610
‫- لنلقِ نظرة‬
‫- طبعاً‬

1091
01:12:05,279 --> 01:12:06,739
‫هذا "كاليستو"‬

1092
01:12:07,197 --> 01:12:08,699
‫ها هو‬

1093
01:12:11,076 --> 01:12:12,036
‫المال؟‬

1094
01:12:13,120 --> 01:12:14,038
‫نقداً عند التسليم‬

1095
01:12:15,497 --> 01:12:17,082
‫إضافة لحوالة مصرفية‬

1096
01:12:19,335 --> 01:12:20,377
‫تمام‬

1097
01:12:20,544 --> 01:12:22,254
‫ولكن قبل إتمام الصفقة‬

1098
01:12:22,421 --> 01:12:24,381
‫يود المشتري أن يُجرى عرض بسيط له‬

1099
01:12:24,465 --> 01:12:28,510
‫للتأكد فقط من أن الأجهزة تفعل ما تزعمه‬

1100
01:12:33,349 --> 01:12:35,059
‫تريد أن أقتل أحداً؟‬

1101
01:12:36,018 --> 01:12:37,227
‫تباً‬

1102
01:12:37,311 --> 01:12:40,397
‫أنا لا، لكن المشتري يصر‬

1103
01:12:40,898 --> 01:12:43,233
‫لذا اختر أحداً‬

1104
01:12:43,400 --> 01:12:44,777
‫طبعاً لا تخترني أنا‬

1105
01:12:47,237 --> 01:12:50,032
‫- "سيدام"، أحضر أحداً‬
‫- لا لا‬

1106
01:12:51,450 --> 01:12:54,495
‫أعطيتك التقرير‬

1107
01:12:54,578 --> 01:12:59,124
‫كل شيء وارد فيه ولم‬
‫يكن هذا جزءاً من الاتفاق‬

1108
01:12:59,291 --> 01:13:02,461
‫أصبح الأمر جزءاً من الاتفاق سيد "فليمنغ"‬

1109
01:13:02,544 --> 01:13:05,297
‫اسمع، إنها عملية معقدة‬

1110
01:13:05,464 --> 01:13:06,298
‫وأنا...‬

1111
01:13:06,423 --> 01:13:08,217
‫لا تعرف كيف يعمل، أليس كذلك؟‬

1112
01:13:08,384 --> 01:13:09,968
‫فهو يتطلب دخولاً إلى الجذر‬

1113
01:13:10,135 --> 01:13:11,804
‫أو مخترقاً رفيع المستوى‬

1114
01:13:15,557 --> 01:13:17,559
‫مهلاً، ماذا دهاك؟‬

1115
01:13:17,726 --> 01:13:20,270
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق سيد "هوداك"‬

1116
01:13:21,438 --> 01:13:22,272
‫تباً!‬

1117
01:13:23,482 --> 01:13:24,775
‫"بوز"، قُتل "فليمنغ"‬

1118
01:13:25,401 --> 01:13:27,444
‫يعمل القاتل لحساب "جوني سميث"‬

1119
01:13:28,821 --> 01:13:29,988
‫"بوز"‬

1120
01:13:30,155 --> 01:13:31,740
‫علينا التدخل، جاهزة للتسلل خارجاً؟‬

1121
01:13:31,824 --> 01:13:34,827
‫اخرجوا من هنا وليحضر أحدكم هذا،‬
‫أخرجوني من هنا‬

1122
01:13:36,829 --> 01:13:38,205
‫"بوز" إنهم يرحلون‬

1123
01:13:38,789 --> 01:13:39,998
‫ننفذ أم لا؟‬

1124
01:13:41,417 --> 01:13:42,584
‫أين هي؟‬

1125
01:13:43,335 --> 01:13:44,837
‫لا أراها في أي مكان‬

1126
01:13:48,799 --> 01:13:51,093
‫- لن يفتح‬
‫- إذاً أصلحه‬

1127
01:13:51,260 --> 01:13:52,761
‫اصعد إلى فوق وأصلحه‬

1128
01:13:57,349 --> 01:13:59,184
‫لا، ثمة شخص قادم‬

1129
01:14:00,436 --> 01:14:01,854
‫إنه قادم نحوك‬

1130
01:14:22,541 --> 01:14:23,500
‫معاً‬

1131
01:14:39,224 --> 01:14:40,851
‫- فوق!‬
‫- تباً!‬

1132
01:14:42,478 --> 01:14:44,313
‫- اعثر عليهم‬
‫- يا إلهي!‬

1133
01:14:44,480 --> 01:14:45,731
‫- هيا‬
‫- ماذا يجري؟‬

1134
01:14:47,274 --> 01:14:49,401
‫- سأتولى القاتل‬
‫- غطيني‬

1135
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
‫اذهبي اذهبي‬

1136
01:15:06,877 --> 01:15:08,045
‫تطمحين للاستقلالية‬

1137
01:15:15,719 --> 01:15:16,929
‫لحظة!‬

1138
01:15:22,684 --> 01:15:23,810
‫من أنت؟‬

1139
01:15:27,439 --> 01:15:29,691
‫ابتعد، أجيد "كراف ماغا" للدفاع عن النفس‬

1140
01:15:29,858 --> 01:15:32,027
‫أين تعلمته؟ في مركز تسوق؟‬

1141
01:15:33,487 --> 01:15:35,948
‫1، 2، 3!‬

1142
01:15:36,114 --> 01:15:37,658
‫"كراف ماغا"! أجل!‬

1143
01:15:43,121 --> 01:15:44,331
‫لا تطلقي النار‬

1144
01:15:44,498 --> 01:15:46,792
‫"جوني" الأسترالي، لك الشرف...‬

1145
01:15:50,420 --> 01:15:51,338
‫تعال‬

1146
01:15:53,715 --> 01:15:55,509
‫"جاين"، أين أضغط ليفقد وعيه؟‬

1147
01:15:55,592 --> 01:15:57,135
‫أنا مشغولة، تدبري أمرك‬

1148
01:16:03,684 --> 01:16:05,310
‫"إيلينا"؟ ساعديني‬

1149
01:16:21,326 --> 01:16:22,452
‫شكراً "إيلينا"‬

1150
01:16:22,536 --> 01:16:25,747
‫أحلم بهذه اللحظة من يوم لقائي بك‬

1151
01:16:25,914 --> 01:16:28,750
‫إلا أن شعرك كان أطول‬
‫ولكن يعجبني هكذا أيضاً‬

1152
01:16:34,673 --> 01:16:36,300
‫لا تفكر بهذا‬

1153
01:16:36,425 --> 01:16:37,634
‫هل تودين الهرب معي؟‬

1154
01:16:38,051 --> 01:16:39,886
‫كم أنت يائس!‬

1155
01:16:39,970 --> 01:16:41,305
‫قف مكانك! "إيلينا"!‬

1156
01:16:42,347 --> 01:16:43,599
‫أريد العيش لأراك مجدداً‬

1157
01:16:43,765 --> 01:16:45,058
‫"إيلينا" أغلقي البوابة‬

1158
01:16:52,024 --> 01:16:52,858
‫فات الأوان!‬

1159
01:17:01,658 --> 01:17:03,118
‫"جاين"، أين أنت؟‬

1160
01:17:03,201 --> 01:17:04,661
‫القاتل يهرب‬

1161
01:17:20,719 --> 01:17:21,678
‫"سابينا"!‬

1162
01:17:26,308 --> 01:17:27,434
‫من أنت؟‬

1163
01:17:30,395 --> 01:17:31,521
‫"إيلينا" أوقفي هذا!‬

1164
01:17:32,356 --> 01:17:33,190
‫كلا!‬

1165
01:17:36,068 --> 01:17:37,277
‫أعطني الحقيبة!‬

1166
01:17:45,744 --> 01:17:46,578
‫"إيلينا"!‬

1167
01:17:48,830 --> 01:17:50,540
‫- اصمدي‬
‫- "إيلينا"‬

1168
01:17:53,043 --> 01:17:54,002
‫"إيلينا"!‬

1169
01:17:58,006 --> 01:17:59,466
‫يا إلهي! لا‬

1170
01:18:02,469 --> 01:18:05,639
‫"إيلينا" أنا بحاجة لك‬

1171
01:18:08,517 --> 01:18:10,227
‫"سابينا" الزمي الجانب‬

1172
01:18:10,727 --> 01:18:11,728
‫تمام‬

1173
01:18:16,024 --> 01:18:18,068
‫أخرجيني من هنا‬

1174
01:18:19,069 --> 01:18:19,986
‫توقف!‬

1175
01:18:25,742 --> 01:18:26,785
‫"إيلينا"!‬

1176
01:18:29,413 --> 01:18:31,832
‫لن يبقى شيء إلا وسيُسحق هنا‬

1177
01:18:34,668 --> 01:18:36,336
‫"جاين" نحن بحاجة لك‬

1178
01:18:36,503 --> 01:18:37,587
‫أكاد آخذها‬

1179
01:18:37,754 --> 01:18:39,715
‫"جاين" أسرعي! "جاين"!‬

1180
01:18:39,798 --> 01:18:40,841
‫"جاين"؟‬

1181
01:18:49,015 --> 01:18:50,100
‫أنا في طريقي‬

1182
01:18:53,061 --> 01:18:55,272
‫"سابينا"، أمسكي السلسلة‬

1183
01:19:02,529 --> 01:19:04,865
‫"جاين"! "جاين"!‬

1184
01:19:05,031 --> 01:19:06,992
‫تلك السلسلة هناك!‬

1185
01:19:13,498 --> 01:19:14,791
‫الحمد لله!‬

1186
01:19:22,799 --> 01:19:23,842
‫يا إلهي!‬

1187
01:19:24,009 --> 01:19:25,469
‫أنت بخير "سابينا"؟‬

1188
01:19:26,219 --> 01:19:27,345
‫نعم، في الوقت المناسب‬

1189
01:19:37,606 --> 01:19:39,524
‫إنه الجانب الخطأ‬

1190
01:19:44,780 --> 01:19:47,616
‫هل نوّمت المبتدئة نفسها؟‬

1191
01:19:50,035 --> 01:19:51,745
‫أين حبيبك؟‬

1192
01:19:51,828 --> 01:19:54,623
‫- "هوداك"، القاتل؟‬
‫- رحل‬

1193
01:19:55,123 --> 01:19:57,000
‫وأخذ "كاليستو" معه‬

1194
01:19:57,083 --> 01:19:59,586
‫- أين "جوني"؟‬
‫- هرب‬

1195
01:19:59,753 --> 01:20:01,087
‫إنه جبان‬

1196
01:20:01,963 --> 01:20:03,298
‫أين "بوز"؟‬

1197
01:20:08,261 --> 01:20:11,181
‫يجب ألا يجدونا واقفتين فوق جثة‬

1198
01:20:11,264 --> 01:20:13,141
‫ولا سيما بهذا الزي‬

1199
01:20:38,291 --> 01:20:39,668
‫هل هي ميتة؟‬

1200
01:20:41,753 --> 01:20:42,712
‫تريدين لمسها؟‬

1201
01:20:44,840 --> 01:20:45,674
‫تعالي‬

1202
01:20:46,758 --> 01:20:47,592
‫المسيها‬

1203
01:20:50,762 --> 01:20:52,472
‫إنها حية‬

1204
01:20:53,390 --> 01:20:54,558
‫وأيقظتها‬

1205
01:20:56,852 --> 01:20:57,811
‫مرحباً‬

1206
01:20:58,937 --> 01:21:00,230
‫هل نحن على مركب؟‬

1207
01:21:01,815 --> 01:21:02,858
‫نعم‬

1208
01:21:25,547 --> 01:21:27,048
‫- "بوزلي"‬
‫- "بوز"؟‬

1209
01:21:27,132 --> 01:21:28,341
‫سيدة "بوزلي"؟‬

1210
01:21:34,681 --> 01:21:35,557
‫"بوز"‬

1211
01:21:36,808 --> 01:21:38,435
‫هل يرحل "البوزليون" عادة؟‬

1212
01:21:39,811 --> 01:21:41,438
‫لا، ثمة خطب‬

1213
01:21:42,772 --> 01:21:45,650
‫- إذاً رحلت؟‬
‫- بما أنه فُضح أمرنا،‬

1214
01:21:45,734 --> 01:21:47,360
‫ربما ابتعدت حتى يزول الخطر‬

1215
01:21:49,112 --> 01:21:50,280
‫ربما‬

1216
01:21:52,324 --> 01:21:53,658
‫أم إنها...‬

1217
01:21:55,577 --> 01:22:00,040
‫ماذا؟ لا،‬
‫كانت "بوز" أول ملاك يصير "بوزلي"‬

1218
01:22:00,206 --> 01:22:03,376
‫- إنها منا‬
‫- لن تكون أول ملاك ينقلب علينا‬

1219
01:22:03,460 --> 01:22:05,253
‫فقد حدث الأمر قبلاً وتعرفين ذلك‬

1220
01:22:05,337 --> 01:22:08,506
‫- كانت سرقة "كاليستو" من المختبر فكرتها هي‬
‫- تماماً،‬

1221
01:22:08,673 --> 01:22:10,091
‫لكن "فليمنغ" سبقنا إليه‬

1222
01:22:10,550 --> 01:22:11,968
‫تلك كانت مهمتنا طيلة الوقت‬

1223
01:22:12,135 --> 01:22:14,930
‫أن نسترجع القطعة لكنها بقيت تفلت منا‬

1224
01:22:15,680 --> 01:22:18,183
‫نحن أمهر من أن يحدث ذلك، الحق عليها‬

1225
01:22:19,100 --> 01:22:23,271
‫"فليمنغ" مات،‬
‫الـ"كاليستو" اختفى وهي أيضاً‬

1226
01:22:25,482 --> 01:22:27,400
‫قال "جوني" إنه يمثل أحداً‬

1227
01:22:27,943 --> 01:22:29,277
‫ماذا لو كان "بوز"؟‬

1228
01:22:34,199 --> 01:22:35,200
‫من غرفتي‬

1229
01:22:41,790 --> 01:22:42,624
‫ألو؟‬

1230
01:22:43,041 --> 01:22:44,751
‫"تشارلي" يرسل حبه‬

1231
01:22:44,918 --> 01:22:45,877
‫أنتن في خطر كبير‬

1232
01:22:46,044 --> 01:22:47,921
‫- اخرجن من هناك فوراً‬
‫- يا جماعة‬

1233
01:23:07,607 --> 01:23:08,441
‫"جاين"‬

1234
01:23:23,081 --> 01:23:25,041
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!‬

1235
01:23:25,208 --> 01:23:26,626
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!‬

1236
01:23:35,969 --> 01:23:38,847
‫أنا "بوزلي"، فلنخرجك من هنا‬

1237
01:23:39,639 --> 01:23:41,057
‫بسرعة‬

1238
01:24:19,179 --> 01:24:20,055
‫"سابينا"‬

1239
01:24:23,391 --> 01:24:24,517
‫"سابينا"‬

1240
01:24:25,477 --> 01:24:26,311
‫"سابينا"‬

1241
01:24:36,988 --> 01:24:38,782
‫"سابينا"‬

1242
01:24:57,050 --> 01:24:58,718
‫إنها تعني الكثير لك‬

1243
01:24:59,928 --> 01:25:01,137
‫نحن صديقتان جديدتان‬

1244
01:25:02,222 --> 01:25:03,389
‫على ما أعتقد‬

1245
01:25:05,600 --> 01:25:08,311
‫كان هذا الأسبوع شاقاً جداً‬

1246
01:25:14,192 --> 01:25:15,819
‫يستحيل أن أخسرها هي الأخرى‬

1247
01:25:29,582 --> 01:25:31,209
‫ماذا تفعلين؟‬

1248
01:25:32,377 --> 01:25:33,211
‫يا إلهي!‬

1249
01:25:34,504 --> 01:25:37,132
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬

1250
01:25:38,967 --> 01:25:40,218
‫لمَ تبكين؟‬

1251
01:25:42,345 --> 01:25:43,388
‫لست أبكي‬

1252
01:25:44,973 --> 01:25:46,474
‫بلى تبكين، ولهذا يوجد...‬

1253
01:25:46,558 --> 01:25:47,559
‫ولهذا يوجد...‬

1254
01:25:49,978 --> 01:25:52,147
‫حسناً أنا أبكي‬

1255
01:25:53,982 --> 01:25:58,069
‫لم أكن أعتقد أن أمري يهمك‬

1256
01:25:58,236 --> 01:25:59,070
‫لماذا؟‬

1257
01:26:00,280 --> 01:26:03,199
‫لأنك تعتقدين أني لا أملك مشاعر؟‬

1258
01:26:04,075 --> 01:26:05,076
‫لا، بل...‬

1259
01:26:07,620 --> 01:26:12,208
‫لأني فتاة مزعجة في أغلب الأوقات‬

1260
01:26:12,292 --> 01:26:14,252
‫أنت كذلك فعلاً‬

1261
01:26:14,544 --> 01:26:16,379
‫لست أتقصد ذلك، فهذا من طبيعتي‬

1262
01:26:16,504 --> 01:26:18,173
‫فليس عندي رادع كما عند الآخرين‬

1263
01:26:22,510 --> 01:26:25,305
‫لا أعرف ممّ هذا مصنوع لكنه أنقذ حياتك‬

1264
01:26:26,848 --> 01:26:27,807
‫شكراً‬

1265
01:26:29,100 --> 01:26:30,143
‫أين "إيلينا"؟‬

1266
01:26:30,643 --> 01:26:32,145
‫لا أعرف‬

1267
01:26:32,228 --> 01:26:35,190
‫يجب أن نجدها، لذا استدعيت من يساندنا‬

1268
01:26:36,024 --> 01:26:37,233
‫لأني تعرضت لانفجار؟‬

1269
01:26:37,358 --> 01:26:38,693
‫نعم‬

1270
01:26:40,445 --> 01:26:45,950
‫أيضاً لأنك أقنعتني أنه لا داعي‬
‫لأنجز كل شيء وحدي‬

1271
01:26:46,117 --> 01:26:47,118
‫تمام‬

1272
01:26:48,995 --> 01:26:51,497
‫مرحباً يا ملاكان، أنتما تدينان لي بتفسير‬

1273
01:26:53,124 --> 01:26:54,667
‫نحن هنا لسنا في "البرازيل"‬

1274
01:26:54,834 --> 01:26:57,086
‫- مرحباً‬
‫- أحضرت مؤناً:‬

1275
01:26:57,170 --> 01:26:59,047
‫شراب "كومبوتشا" مع معززات حيوية‬

1276
01:26:59,297 --> 01:27:02,175
‫والأروع من ذلك هو أني أحضرت صديقاً‬

1277
01:27:02,508 --> 01:27:03,551
‫- أنت‬
‫- أيتها الخا...‬

1278
01:27:03,718 --> 01:27:04,928
‫أيتها الخا...‬

1279
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
‫لست الجاسوسة‬

1280
01:27:06,846 --> 01:27:09,015
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟‬
‫- لنفس سبب وجودكما هنا‬

1281
01:27:09,933 --> 01:27:11,226
‫يُفترض أن أكون ميتة‬

1282
01:27:16,314 --> 01:27:18,316
‫اتصلت بي بعد اتصالك بي‬

1283
01:27:18,399 --> 01:27:20,360
‫معي ضمادات عشبية لهذه الرضوض‬

1284
01:27:20,443 --> 01:27:23,321
‫- لا أحد يريدها‬
‫- حسناً، احتفظي برضوضك‬

1285
01:27:23,488 --> 01:27:24,322
‫من إذاً؟‬

1286
01:27:26,449 --> 01:27:28,618
‫- تصرفي كأنك في بيتك‬
‫- شكراً‬

1287
01:27:31,120 --> 01:27:32,747
‫طلبت إرسال ملابس‬

1288
01:27:32,914 --> 01:27:34,165
‫فاختاري ما تشائين‬

1289
01:27:39,003 --> 01:27:40,755
‫لمَ هي رسمية جداً؟‬

1290
01:27:40,838 --> 01:27:43,883
‫آسفة، هل هذا مقر آخر؟‬

1291
01:27:43,967 --> 01:27:46,511
‫هل تعرف شيئاً عن "جاين" و"سابينا"؟‬
‫هل ستأتيان؟‬

1292
01:27:47,512 --> 01:27:49,472
‫تطرحين أسئلة كثيرة‬

1293
01:27:49,555 --> 01:27:51,516
‫والفضول خطر عند الهر...‬

1294
01:27:51,683 --> 01:27:53,226
‫أو عند ابن مقرض‬

1295
01:27:53,309 --> 01:27:55,770
‫لكن هذا لأنك عالمة‬

1296
01:27:56,980 --> 01:27:59,315
‫أحاول فقط أن أفهم وضعي‬

1297
01:27:59,482 --> 01:28:03,319
‫أردت لقاء السيد "بروك"‬
‫للتحدث عن "كاليستو"‬

1298
01:28:03,403 --> 01:28:05,405
‫ستجرين هذا اللقاء قريباً‬

1299
01:28:06,114 --> 01:28:09,117
‫لكن "كاليستو" مسروق وأنا...‬

1300
01:28:22,130 --> 01:28:23,298
‫تمام‬

1301
01:28:25,675 --> 01:28:28,636
‫ما أروع حين تنجح الخطة!‬

1302
01:28:28,720 --> 01:28:31,514
‫سنتركك وحدك‬

1303
01:28:32,598 --> 01:28:33,558
‫يا إلهي!‬

1304
01:28:37,895 --> 01:28:40,315
‫- مستحيل‬
‫- بلى‬

1305
01:28:40,398 --> 01:28:41,816
‫أتعقبه منذ أسابيع‬

1306
01:28:41,983 --> 01:28:43,318
‫وحين هبط في "إسطنبول"‬

1307
01:28:43,484 --> 01:28:46,112
‫أدركت أن علي إمساكه قبل أن يصل إليكن‬

1308
01:28:46,821 --> 01:28:49,365
‫"بوز" إنهم يرحلون، ننفذ أم لا؟‬

1309
01:28:51,951 --> 01:28:52,785
‫"بوز"‬

1310
01:28:53,411 --> 01:28:54,620
‫تباً!‬

1311
01:28:54,787 --> 01:28:59,083
‫آسفة لمغادرتي المقلع وآسفة أكثر لتأخري‬

1312
01:28:59,250 --> 01:29:01,377
‫لا أصدق هذا!‬

1313
01:29:01,461 --> 01:29:03,046
‫أحد "البوزليين"؟‬

1314
01:29:03,129 --> 01:29:05,006
‫لم تستغربي احتمال كوني الخائنة‬

1315
01:29:05,173 --> 01:29:06,257
‫سمعت الحديث؟‬

1316
01:29:07,342 --> 01:29:08,384
‫"جوني" الأسترالي؟‬

1317
01:29:09,469 --> 01:29:12,638
‫- هو الذي أفلت‬
‫- نعم، من جديد‬

1318
01:29:12,722 --> 01:29:14,057
‫رأيناه آخر مرة‬

1319
01:29:14,140 --> 01:29:16,601
‫- في "ريو" ثم...‬
‫- دفعتني عن سطح‬

1320
01:29:16,684 --> 01:29:18,770
‫- يجب أن تنسي هذا‬
‫- يا إلهي!‬

1321
01:29:18,936 --> 01:29:21,439
‫- يا إلهي!‬
‫- أسعى لنسيانه، مع الوقت‬

1322
01:29:21,522 --> 01:29:23,733
‫- آخر شخص يراه كان...‬
‫- "بوزلي"‬

1323
01:29:23,900 --> 01:29:25,443
‫تماماً‬

1324
01:29:25,610 --> 01:29:28,988
‫حين لم يُسجن "جوني" شك‬
‫"تشارلي" بانشقاق "بوزلي"‬

1325
01:29:29,155 --> 01:29:31,616
‫وتبين أنه ينشئ شبكته الخاصة‬

1326
01:29:31,741 --> 01:29:33,493
‫ويبيع خدماته لمن يدفع أعلى سعر‬

1327
01:29:33,659 --> 01:29:35,328
‫صار يستخدمنا لمواعدة المجرمين؟‬

1328
01:29:35,495 --> 01:29:38,414
‫نعم، فـ"جوني" والسيد "هوداك" القاتل‬

1329
01:29:38,539 --> 01:29:40,333
‫يعملان لحساب "بوزلي"‬

1330
01:29:40,500 --> 01:29:42,043
‫لطالما بدا لي غريب الأطوار‬

1331
01:29:43,002 --> 01:29:44,796
‫وغير طبيعي، وإنكليزياً‬

1332
01:29:46,214 --> 01:29:48,382
‫إذاً "إيلينا" بقبضة "بوزلي"؟‬

1333
01:29:48,466 --> 01:29:50,093
‫- هل نعرف مكانها؟‬
‫- طبعاً‬

1334
01:29:50,259 --> 01:29:52,887
‫فهناك أجهزة تعقب في معظم الملابس‬

1335
01:29:52,970 --> 01:29:55,556
‫عندك سترات جلدية كثيرة في شقتك‬

1336
01:29:55,640 --> 01:29:57,892
‫قلت لك إنها للاستعارة لا للأخذ‬

1337
01:29:58,893 --> 01:30:01,312
‫يقيم "ألكسندر بروك" حفلة في مجمّعه‬

1338
01:30:01,437 --> 01:30:02,355
‫و"إيلينا" هناك‬

1339
01:30:04,357 --> 01:30:05,191
‫"شاموني"‬

1340
01:30:05,274 --> 01:30:06,109
‫كل سنة‬

1341
01:30:06,192 --> 01:30:09,237
‫يجمع في حفلته السنوية‬
‫الأجمل والأغنى في العالم‬

1342
01:30:10,655 --> 01:30:13,741
‫ينوي هذه السنة عرض "كاليستو" على مستثمريه‬

1343
01:30:13,908 --> 01:30:16,035
‫لمَ أخذ "بوزلي" "إيلينا" إلى "بروك"؟‬

1344
01:30:17,411 --> 01:30:19,705
‫ربما لإعادة "بيردمان" إلى "ألكاتراز"‬

1345
01:30:20,873 --> 01:30:22,083
‫من؟‬

1346
01:30:23,417 --> 01:30:25,336
‫هذا فيلم من بطولة "بيرت لانكاستر"‬

1347
01:30:25,711 --> 01:30:27,380
‫تقصدين "بيردمان" بطولة "مايكل كيتون"‬

1348
01:30:27,547 --> 01:30:29,215
‫لا، "مايكل كيتون" هو "باتمان"‬

1349
01:30:29,298 --> 01:30:30,967
‫لا، "بن أفليك" هو "باتمان"‬

1350
01:30:31,050 --> 01:30:32,218
‫هل يليق به الدور؟‬

1351
01:30:32,969 --> 01:30:35,304
‫هل وحدي أعرف من هو "بيرت لانكاستر"؟‬

1352
01:30:35,388 --> 01:30:37,014
‫- أنا مصابة بارتجاج‬
‫- لا يهم،‬

1353
01:30:37,098 --> 01:30:39,183
‫- فهو فيلم قديم من...‬
‫- كم عمرك؟‬

1354
01:30:39,350 --> 01:30:41,686
‫كم عمري؟ ماذا؟ لا علاقة لهذا بالأمر‬

1355
01:30:41,853 --> 01:30:44,814
‫- لا أملك معلومات عنك‬
‫- هواة الأفلام هم من كل الأعمار‬

1356
01:30:44,981 --> 01:30:46,482
‫لنذهب ونحرر صديقتنا‬

1357
01:30:52,488 --> 01:30:53,990
‫ماذا تريد مني؟‬

1358
01:31:11,716 --> 01:31:14,093
‫هل جلبت هذا من خزانة أمك؟‬

1359
01:31:15,511 --> 01:31:17,388
‫بمَ تلعب من مقتنياتها غير هذا؟‬

1360
01:31:25,354 --> 01:31:30,026
‫قضيت حياتي المهنية أقيّم مواهب النساء‬

1361
01:31:30,193 --> 01:31:32,069
‫وأنت يا عزيزتي...‬

1362
01:31:33,279 --> 01:31:35,740
‫ذكية بشكل مذهل‬

1363
01:31:36,908 --> 01:31:39,994
‫لقد خنتهن، خنت الملائكة‬

1364
01:31:40,161 --> 01:31:43,080
‫لم أعد أعمل لحساب وكالة "تاونسند"‬

1365
01:31:43,164 --> 01:31:46,125
‫فقد أحلت إلى التقاعد‬

1366
01:31:46,209 --> 01:31:50,254
‫ستعلمينني كيف يمكن اختراق هذا‬

1367
01:31:50,338 --> 01:31:53,925
‫وستنقلين إمكانية الدخول إلى الجذر...‬

1368
01:31:54,926 --> 01:31:55,843
‫إلي‬

1369
01:31:57,053 --> 01:31:58,971
‫اعتقدت أن "فليمنغ" قادر على ذلك‬

1370
01:31:59,055 --> 01:32:02,266
‫لطالما نسب إلى نفسه الفضل في ما لا يستحقه‬

1371
01:32:02,350 --> 01:32:05,519
‫- كم سيستغرق الأمر؟‬
‫- طويلاً، فلن ألمسه‬

1372
01:32:08,356 --> 01:32:11,609
‫تظنين أنك تملكين الخيار، كم هذا جميل!‬

1373
01:32:12,026 --> 01:32:14,195
‫سيرسلن... سيرسلن محبتهن‬

1374
01:32:17,531 --> 01:32:19,617
‫سيرسلن حبهن‬

1375
01:32:22,245 --> 01:32:24,580
‫شقية! كنت تتعلمين منهن‬

1376
01:32:27,500 --> 01:32:29,460
‫آمل أن يأتين‬

1377
01:32:45,893 --> 01:32:48,854
‫المجمّع مؤلف من 60 غرفة في 4 طوابق‬

1378
01:32:49,063 --> 01:32:53,359
‫هناك 36 حارساً أمنيا للحفلة‬
‫زائد حرس "بروك" الخاص‬

1379
01:33:06,372 --> 01:33:08,124
‫أغنيتي المفضلة!‬

1380
01:33:40,364 --> 01:33:41,490
‫كنت تريدين كأساً؟‬

1381
01:33:43,826 --> 01:33:46,078
‫- لا بأس‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

1382
01:33:47,079 --> 01:33:49,874
‫"إيلينا" محتجزة في الطابق‬
‫العلوي في الشمال الغربي‬

1383
01:33:50,041 --> 01:33:51,167
‫والأولوية لإنقاذها‬

1384
01:34:21,322 --> 01:34:23,616
‫- مرحباً‬
‫- هذا طابق خاص‬

1385
01:34:23,699 --> 01:34:25,868
‫لقد تهت هنا‬

1386
01:34:25,951 --> 01:34:27,536
‫فالبيت كبير جداً، أين الحمام؟‬

1387
01:34:27,620 --> 01:34:29,663
‫يجب أن أبول‬

1388
01:34:29,830 --> 01:34:32,291
‫هل أخطأت في المكان؟ اعتقدت...‬

1389
01:34:35,211 --> 01:34:36,420
‫أحلام سعيدة‬

1390
01:34:38,422 --> 01:34:39,340
‫دخلنا‬

1391
01:34:40,758 --> 01:34:42,176
‫لمَ تفعل هذا؟‬

1392
01:34:42,259 --> 01:34:45,930
‫للقضاء على الأعداء خفيةً ودون أن يعرف أحد‬

1393
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
‫هذا معيار أساسي في مجال عملي‬

1394
01:34:48,432 --> 01:34:51,352
‫ما تعتبرينه خللاً أعتبره نعمة‬

1395
01:34:51,519 --> 01:34:54,855
‫فهو لا يزود الطاقة فحسب...‬

1396
01:34:55,689 --> 01:34:57,400
‫بل يمنح المرء سلطة‬

1397
01:35:00,736 --> 01:35:03,406
‫- ماذا تفعلون في مكتبي؟‬
‫- سيد "بروك"؟ يا إلهي‬

1398
01:35:03,489 --> 01:35:04,573
‫الحمد لله، أرجوك ساعدني‬

1399
01:35:04,740 --> 01:35:06,325
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذان الرجلان...‬

1400
01:35:10,246 --> 01:35:13,499
‫"جون" لست أفهم، اعتقدت أنك تدبرت أمرها‬

1401
01:35:14,417 --> 01:35:15,501
‫تدبر أمري؟‬

1402
01:35:18,421 --> 01:35:19,588
‫كان ذلك أنت؟‬

1403
01:35:19,672 --> 01:35:21,924
‫كنت تسعين إلى تخريب عملي‬

1404
01:35:22,091 --> 01:35:25,970
‫فماذا توقعت؟ زهوراً ورسالة شكر بخط يدي؟‬

1405
01:35:28,597 --> 01:35:29,974
‫تخلص منها‬

1406
01:35:30,141 --> 01:35:33,477
‫أعتقد أنها لا تزال نافعة لنا‬

1407
01:35:33,644 --> 01:35:35,813
‫- هل تعرف من يكون؟‬
‫- نعم‬

1408
01:35:36,355 --> 01:35:38,566
‫إنه رئيس قسم الأمن عندي‬

1409
01:35:39,859 --> 01:35:42,486
‫استعاد "جون" "كاليستو" من "بيتر فليمنغ"‬

1410
01:35:42,611 --> 01:35:44,321
‫ذلك الخائن الجشع والأحمق‬

1411
01:35:44,488 --> 01:35:46,782
‫لكنهم قتلوه! قتلوا "فليمنغ"‬

1412
01:35:48,659 --> 01:35:53,330
‫هذه مشكلتك:‬
‫تواصلين إخباري ما يجب ألا أعرفه‬

1413
01:35:53,497 --> 01:35:55,583
‫هل سمعت بالإنكار القابل للتصديق؟‬

1414
01:35:56,500 --> 01:35:57,960
‫أنت موظفة سيئة جداً‬

1415
01:35:58,127 --> 01:35:59,962
‫ومن يهتم إن مات أحد،‬

1416
01:36:00,045 --> 01:36:02,882
‫- المهم هو سعادة المستثمرين‬
‫- انضجي يا صغيرة‬

1417
01:36:03,048 --> 01:36:05,259
‫سيغير "كاليستو" العالم‬

1418
01:36:05,342 --> 01:36:09,054
‫إن أردت إعداد قالب حلوى،‬
‫فعليك أن تكسري بيضاً‬

1419
01:36:09,221 --> 01:36:13,559
‫المثل يقال عن العجة إن أردت تشبيه الموتى‬
‫بالبيض فاستعمل المثل الصحيح‬

1420
01:36:14,518 --> 01:36:17,646
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬
‫أنت تهديد أمني‬

1421
01:36:17,855 --> 01:36:20,232
‫تول أمرها وأنهِ ما بدأته‬

1422
01:36:20,316 --> 01:36:21,859
‫هذا ما أنوي فعله‬

1423
01:36:25,154 --> 01:36:27,156
‫عفواً، يجب أن أكون مع ضيوفي‬

1424
01:36:28,491 --> 01:36:30,534
‫أنت، تحرك من أمامي‬

1425
01:36:30,659 --> 01:36:32,453
‫اجلس يا سيد "بروك"‬

1426
01:36:34,497 --> 01:36:35,706
‫لا‬

1427
01:36:35,789 --> 01:36:38,542
‫عفواً ولكن ماذا يجري هنا؟‬

1428
01:36:38,709 --> 01:36:41,003
‫يا إلهي!‬

1429
01:36:41,086 --> 01:36:42,296
‫دعني أخرج‬

1430
01:36:46,258 --> 01:36:48,052
‫آسف لكنك تعمل لحسابي‬

1431
01:36:48,135 --> 01:36:51,055
‫جميعكم تعملون لحسابي‬

1432
01:36:53,307 --> 01:36:54,517
‫يا لك من غبي!‬

1433
01:36:54,683 --> 01:36:56,227
‫لماذا تضحكين؟‬

1434
01:36:56,393 --> 01:36:58,020
‫أنت مغفل‬

1435
01:36:58,103 --> 01:37:00,481
‫إنهم يسرقون "كاليستو" منك‬

1436
01:37:00,606 --> 01:37:02,066
‫وسيستعملونه كسلاح...‬

1437
01:37:02,233 --> 01:37:04,276
‫لاغتيال أشخاص‬

1438
01:37:29,552 --> 01:37:31,637
‫- سيفي ذلك بالغرض‬
‫- أعتقد ذلك‬

1439
01:37:33,514 --> 01:37:37,184
‫من فضلك أعطني حق الدخول إلى الجذر،‬
‫سيد "بروك"‬

1440
01:37:37,309 --> 01:37:40,938
‫أنت مجنون، لن أعطيك حقي بالدخول‬

1441
01:37:41,021 --> 01:37:43,107
‫فقد تغير السلسلة الكتلية وقد تعطله‬

1442
01:37:43,190 --> 01:37:46,235
‫وبالتالي قد تفسد كل شيء‬

1443
01:37:48,279 --> 01:37:53,450
‫ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق كما هو مقرر‬

1444
01:37:53,951 --> 01:37:58,205
‫ومن الأفضل لي أن تتواجد‬
‫وحدات كثيرة منه لأخترقها‬

1445
01:37:58,289 --> 01:38:02,459
‫إياك، فقد قتلا كل من‬
‫يعرف عنه إلا أنا وأنت‬

1446
01:38:02,626 --> 01:38:06,839
‫سيد "بروك" متواطئ في مقتل شخصين‬

1447
01:38:07,298 --> 01:38:12,386
‫يسرني جداً أن أبلغ زملائي‬
‫السابقين في الشرطة‬

1448
01:38:18,642 --> 01:38:20,144
‫مرحباً "ألكسندر"،‬

1449
01:38:20,227 --> 01:38:21,604
‫تم منحك الدخول إلى الجذر‬

1450
01:38:27,484 --> 01:38:29,111
‫هل تريد الرد؟‬

1451
01:38:30,529 --> 01:38:31,655
‫لا‬

1452
01:38:35,909 --> 01:38:36,827
‫نعم‬

1453
01:38:39,330 --> 01:38:40,664
‫تحذير من محاول فتح الخزنة‬

1454
01:38:40,748 --> 01:38:44,043
‫هناك من حاول فتح خزنتي الخاصة‬

1455
01:38:46,920 --> 01:38:48,130
‫حان دورك‬

1456
01:38:49,548 --> 01:38:50,382
‫اذهب إلى الجحيم‬

1457
01:38:52,551 --> 01:38:56,388
‫لنرَ إن كنت أستطيع تغيير رأيك‬

1458
01:38:57,097 --> 01:39:01,143
‫ماذا لو أحضرت لك مفاجأة مبهجة أخرى؟‬

1459
01:39:05,439 --> 01:39:07,274
‫"لانغستن"، يا إلهي!‬

1460
01:39:09,026 --> 01:39:11,320
‫كان في الداخل طوال الوقت‬

1461
01:39:11,487 --> 01:39:14,782
‫خبأت شخصاً في خزانتي من طراز "لويس 14"؟‬

1462
01:39:14,865 --> 01:39:17,034
‫ما الذي دهاك؟‬

1463
01:39:17,451 --> 01:39:19,453
‫مشكلتك أنك لا تملك حس الفكاهة‬

1464
01:40:05,124 --> 01:40:06,542
‫كنت آمل أن تأتي أنت‬

1465
01:40:09,962 --> 01:40:10,796
‫سافلة‬

1466
01:40:10,963 --> 01:40:14,258
‫تحذير لك:‬
‫بعد لقائنا الأخير صارت عندي صديقة‬

1467
01:40:19,179 --> 01:40:20,514
‫"جاين" ما الوضع؟‬

1468
01:40:20,597 --> 01:40:22,891
‫نعم، نكاد ننتهي منه‬

1469
01:40:23,058 --> 01:40:24,059
‫لا تغادر مكانك‬

1470
01:40:32,234 --> 01:40:34,027
‫تبديل الدخول إلى الجذر‬

1471
01:40:36,697 --> 01:40:38,782
‫الاسم وبصمة الإبهام‬

1472
01:40:38,866 --> 01:40:40,242
‫"جون بوزلي"‬

1473
01:40:40,367 --> 01:40:43,704
‫مرحباً "جون"، تم منحك الدخول إلى الجذر‬

1474
01:40:43,787 --> 01:40:45,581
‫- انتهى الأمر‬
‫- أحسنت‬

1475
01:40:46,498 --> 01:40:50,419
‫علي طبعاً التحقق إن كان يعمل‬

1476
01:40:50,502 --> 01:40:53,255
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى‬

1477
01:40:53,422 --> 01:40:54,381
‫بلا تجاوز‬

1478
01:40:55,966 --> 01:40:58,093
‫ماذا تفعل؟ سوف يقتلنا هذا‬

1479
01:40:58,260 --> 01:41:00,053
‫لا تكن سخيفاً! سيقتلها هي‬

1480
01:41:00,137 --> 01:41:03,432
‫وهذا الذي لا أعرف اسمه ولكن ليس نحن‬

1481
01:41:03,599 --> 01:41:07,060
‫فسنكون تحت نستمتع بحفلتك، تعال معي‬

1482
01:41:07,227 --> 01:41:10,689
‫تريد أن أنزل وأتظاهر بأن‬
‫كل شيء على ما يرام؟‬

1483
01:41:10,773 --> 01:41:12,191
‫لكن كل شيء على ما يرام‬

1484
01:41:12,274 --> 01:41:15,986
‫فسوف تحدث ثورة في صناعة الكهرباء‬

1485
01:41:16,069 --> 01:41:17,571
‫هنيئاً لك‬

1486
01:41:17,738 --> 01:41:21,074
‫التقاعد أفضل مما توقعته‬

1487
01:41:29,792 --> 01:41:31,043
‫أنا آسفة "لانغستن"،‬

1488
01:41:31,126 --> 01:41:32,419
‫يا إلهي!‬

1489
01:41:34,004 --> 01:41:35,506
‫هذا الرجل سافل‬

1490
01:41:44,640 --> 01:41:47,142
‫- هل أخذته؟‬
‫- نعم لا تقلقي‬

1491
01:41:47,851 --> 01:41:49,269
‫طبعاً أخذته‬

1492
01:41:52,773 --> 01:41:55,484
‫استمتعا، إلى اللقاء‬

1493
01:42:01,657 --> 01:42:02,741
‫- بالإذن!‬
‫- أنت‬

1494
01:42:06,036 --> 01:42:09,248
‫هذه حفلتك يا "أليكس"، فاستمتع بها‬

1495
01:42:11,625 --> 01:42:14,253
‫العالم متقد حماسة يا "أليكس"‬

1496
01:42:14,336 --> 01:42:17,464
‫أنا واثق أن جيلك سيتدبر أمره فيه‬

1497
01:42:21,677 --> 01:42:23,887
‫أرجوكم ساعدونا!‬

1498
01:42:24,012 --> 01:42:25,639
‫لا بد من وجود مفتاح هنا‬

1499
01:42:27,850 --> 01:42:32,187
‫معلمي "إدغار" هو الذي‬
‫علمني كيف أربح في عراك‬

1500
01:42:32,354 --> 01:42:35,774
‫اعتقدت أنك هزمتني مرتين قبلاً؟ لا،‬

1501
01:42:35,858 --> 01:42:36,942
‫بل كنت أتعلم‬

1502
01:43:01,300 --> 01:43:03,427
‫لديك 7 حركات يا سيد "هوداك"‬

1503
01:43:10,225 --> 01:43:11,518
‫وصرت أعرفها كلها‬

1504
01:43:31,038 --> 01:43:34,249
‫7 حركات وغرور هش‬

1505
01:43:43,258 --> 01:43:45,886
‫لمَ يحدث هذا؟‬

1506
01:43:58,857 --> 01:44:01,151
‫- وجدتها‬
‫- تمام‬

1507
01:44:02,319 --> 01:44:04,321
‫- نعم!‬
‫- "سابينا"، يا إلهي!‬

1508
01:44:04,488 --> 01:44:06,281
‫- أتيت لإنقاذي‬
‫- انظري إلى نفسك‬

1509
01:44:07,366 --> 01:44:09,076
‫- لمَ يفعل الجهاز هذا؟‬
‫- هذا؟‬

1510
01:44:09,242 --> 01:44:11,954
‫هذا لا شيء برمجته فقط ليضيء ويصدر أصواتاً‬

1511
01:44:14,206 --> 01:44:15,457
‫أنتما تعاليا معي‬

1512
01:44:17,501 --> 01:44:19,920
‫نحو المخرج مباشرة‬

1513
01:44:20,003 --> 01:44:21,046
‫- اهدأوا‬
‫- رجاءً‬

1514
01:44:21,129 --> 01:44:25,175
‫ليخرج الجميع، هيا اخرجوا‬

1515
01:44:30,222 --> 01:44:32,557
‫ظننت حقاً أنك قتلتني أيها العجوز المحتال؟‬

1516
01:44:32,641 --> 01:44:34,977
‫هذا ما اعتقدته يا "ريبيكا"‬

1517
01:44:37,062 --> 01:44:40,732
‫اسمي "بوزلي" وسأبرحك ضرباً‬

1518
01:44:44,987 --> 01:44:47,739
‫هل توقعتم أن أرحل بهدوء بعد 40 سنة؟‬

1519
01:44:50,617 --> 01:44:51,910
‫هذا عملي طيلة حياتي‬

1520
01:45:07,092 --> 01:45:08,635
‫عددنا أكبر منكن يا ملاك‬

1521
01:45:09,636 --> 01:45:11,013
‫ولطالما كان هكذا‬

1522
01:45:13,765 --> 01:45:14,599
‫اقتلها‬

1523
01:45:18,270 --> 01:45:19,396
‫أرسل الحب‬

1524
01:45:52,345 --> 01:45:53,180
‫"إنغريد"؟‬

1525
01:46:09,488 --> 01:46:10,906
‫كنت منشغلة كثيراً‬

1526
01:46:11,281 --> 01:46:12,741
‫كيف استطعت...‬

1527
01:46:13,742 --> 01:46:15,035
‫هكذا هي الأعمال، "جون"‬

1528
01:46:18,997 --> 01:46:20,207
‫أصبح إلى جانبي‬

1529
01:46:20,373 --> 01:46:22,167
‫فهمت‬

1530
01:46:22,250 --> 01:46:26,213
‫بنيت هذه الوكالة من الصفر‬

1531
01:46:26,296 --> 01:46:29,341
‫كان يُفترض أن تكون لي بعد موت "تشارلي"‬

1532
01:46:29,716 --> 01:46:31,635
‫لكنكم أخرجتموني منها‬

1533
01:46:32,302 --> 01:46:33,970
‫ماذا توقعت مني فعله؟‬

1534
01:46:34,137 --> 01:46:36,348
‫تعلم البستنة؟‬

1535
01:46:36,932 --> 01:46:39,893
‫ظننت أنك صنعتنا لكننا صنعناك‬

1536
01:46:39,976 --> 01:46:42,312
‫- وثقنا بك يا سافل‬
‫- تصبح...‬

1537
01:46:43,480 --> 01:46:46,274
‫- كنت أتكلم معه‬
‫- آسفة‬

1538
01:46:47,609 --> 01:46:48,735
‫حسناً‬

1539
01:46:48,902 --> 01:46:51,488
‫أزلن كل أثر يا ملائكة، أحسنتن‬

1540
01:46:58,829 --> 01:47:02,040
‫تودين الذهاب لـ"كاليفورنيا"‬
‫والتدرب لتصيري منا؟‬

1541
01:47:02,916 --> 01:47:04,668
‫ماذا؟ أنا...‬

1542
01:47:04,751 --> 01:47:06,711
‫حقاً؟ أنت...‬

1543
01:47:10,924 --> 01:47:11,758
‫يا إلهي!‬

1544
01:47:11,925 --> 01:47:14,845
‫- ستنضمين إلينا‬
‫- لأصير ملاكاً‬

1545
01:47:15,011 --> 01:47:16,388
‫- مثلك ومثل "جاين"؟ ‬
‫- هيا‬

1546
01:47:16,471 --> 01:47:18,515
‫وماذا كنا نفعل برأيك؟‬

1547
01:47:18,598 --> 01:47:19,724
‫لا أعرف‬

1548
01:47:19,891 --> 01:47:23,103
‫اعتقدت أنك ذكية، أليست هذه موهبتك؟‬

1549
01:47:23,186 --> 01:47:24,479
‫انتهى الأمر "تشارلي"‬

1550
01:47:24,563 --> 01:47:27,440
‫وقررت ما يلزم فعله مع "إيلينا هوفلين"‬

1551
01:47:27,524 --> 01:47:29,359
‫- وما هو؟‬
‫- سوف تنضم إلينا‬

1552
01:47:29,526 --> 01:47:32,362
‫- جيد، شكراً "بوز"‬
‫- جيد، شكراً "بوز"‬

1553
01:47:32,445 --> 01:47:34,865
‫- شكراً على اتصالك‬
‫- شكراً على اتصالك‬

1554
01:47:34,948 --> 01:47:36,783
‫جارٍ التحويل... محاكي أصوات‬

1555
01:47:36,867 --> 01:47:40,328
‫- ماذا تفعلن في "كاليفورنيا"؟‬
‫- هل قفزت من طائرة؟‬

1556
01:47:40,412 --> 01:47:41,746
‫لا أحب المرتفعات‬

1557
01:47:42,956 --> 01:47:44,457
‫هل سبق أن سبحت مع سمك قرش؟‬

1558
01:47:44,541 --> 01:47:46,334
‫- كم تستطيعين حبس أنفاسك؟‬
‫- هذه أنت‬

1559
01:47:46,418 --> 01:47:48,503
‫ليس طويلاً‬

1560
01:47:48,587 --> 01:47:49,462
‫مرحباً‬

1561
01:47:49,546 --> 01:47:51,923
‫ماذا حدث...‬

1562
01:47:52,007 --> 01:47:53,675
‫تعرفان واحدكما الآخر؟‬

1563
01:47:54,384 --> 01:47:56,595
‫- نعم كنت آكل شطيرة...‬
‫- أجل‬

1564
01:47:56,761 --> 01:47:59,055
‫- فأتيت وأعطيتني...‬
‫- المادة الفوسفورية‬

1565
01:47:59,139 --> 01:48:00,557
‫مادتي المفضلة‬

1566
01:48:00,724 --> 01:48:03,059
‫- نعم، حين يُخلط مع...‬
‫- لأنك كنت...‬

1567
01:48:04,936 --> 01:48:07,397
‫هل أنت من فعل هذا؟‬

1568
01:48:09,566 --> 01:48:10,901
‫نعم.‬

1569
01:48:10,984 --> 01:48:14,070
‫أظنه فهم أخيراً‬

1570
01:48:14,237 --> 01:48:17,032
‫هل هذا لعب على الكلام لأنك خوزقته؟‬

1571
01:48:17,115 --> 01:48:21,745
‫هل تحاولين أن تنكّتي مع هذا الوسيم؟‬

1572
01:48:21,912 --> 01:48:23,038
‫طبعاً لا‬

1573
01:48:23,163 --> 01:48:25,790
‫الأمر ينجح، إن كان هذا ما تحاولين فعله‬

1574
01:48:26,541 --> 01:48:28,627
‫إن حاولت التواصل معك‬

1575
01:48:28,793 --> 01:48:32,088
‫- فكيف يمكن لي هذا؟‬
‫- لا تقلق، سأجدك‬

1576
01:48:37,969 --> 01:48:39,304
‫اعتقال "ألكسندر بروك"‬

1577
01:48:39,387 --> 01:48:40,513
‫أنت فعلت هذا؟‬

1578
01:48:42,432 --> 01:48:43,266
‫نعم‬

1579
01:48:44,434 --> 01:48:45,477
‫اسمي "إيلينا هوفلين"‬

1580
01:48:46,061 --> 01:48:47,646
‫وأنا "كيلي غاريت"‬

1581
01:48:47,729 --> 01:48:49,731
‫أهلاً بك في وكالة "تاونسند"‬

1582
01:49:02,827 --> 01:49:04,996
‫رفعت قدمك عند دخولك آخر زاوية‬

1583
01:49:05,080 --> 01:49:07,165
‫لا داعي للخوف... لنجرب من جديد‬

1584
01:49:20,762 --> 01:49:23,390
‫ارفعي يديك ولا تخافي،‬
‫حتى وسط الألم... ركزي‬

1585
01:49:23,473 --> 01:49:24,849
‫صارعي وسط الألم‬

1586
01:49:24,933 --> 01:49:26,184
‫ركزي‬

1587
01:49:26,268 --> 01:49:28,228
‫حاولي أن تصمدي 90 ثانية هذه المرة‬

1588
01:49:37,904 --> 01:49:40,740
‫يجب أن تقطعن الأسلاك‬

1589
01:49:40,907 --> 01:49:44,202
‫بالتسلسل الصحيح وإلا فسوف...‬

1590
01:49:44,286 --> 01:49:45,787
‫- انتهيت‬
‫- تنفجرن‬

1591
01:49:50,709 --> 01:49:54,754
‫أحسنت بتفاديك الموت،‬
‫أما أنتن فكررن المحاولة‬

1592
01:50:00,010 --> 01:50:03,430
‫"هوفلين" هيا بنا! عشر ثوان قبل القفز،‬

1593
01:50:03,513 --> 01:50:05,390
‫- هيا جميعاً!‬
‫- حسناً‬

1594
01:50:05,473 --> 01:50:07,475
‫لست مرتعبة على الإطلاق‬

1595
01:50:07,559 --> 01:50:10,353
‫- هيا بنا!‬
‫- اسمعي دعاءنا يا سماء‬

1596
01:50:10,437 --> 01:50:12,147
‫ولا تجعليني ملاكاً فعلياً‬

1597
01:50:12,230 --> 01:50:14,691
‫أتدرب لهذا اللحظة طيلة حياتي‬

1598
01:50:14,774 --> 01:50:16,026
‫حسناً يا مجندات‬

1599
01:50:16,192 --> 01:50:18,486
‫التحدي الأخير‬

1600
01:50:18,570 --> 01:50:22,324
‫حين قفزت "روث بايدر غنزبرغ" عام 1999...‬

1601
01:50:22,490 --> 01:50:24,034
‫القاضية "روث" من الملائكة؟‬

1602
01:50:24,326 --> 01:50:26,036
‫انسين ما قلته‬

1603
01:50:26,202 --> 01:50:27,662
‫هيا بنا نقفز!‬

1604
01:50:27,829 --> 01:50:30,040
‫عشن الحب!‬

1605
01:50:30,123 --> 01:50:32,834
‫هيا "كلوي"، هيا!‬

1606
01:50:35,670 --> 01:50:37,422
‫اخرجن من هنا! هيا!‬

1607
01:50:41,176 --> 01:50:42,385
‫إلى أين تذهبين؟‬

1608
01:50:43,720 --> 01:50:45,597
‫عليك أن تهبطي بالطائرة‬

1609
01:50:45,764 --> 01:50:47,474
‫آمل أن أراك على الأرض‬

1610
01:50:47,974 --> 01:50:50,518
‫آمل ذلك فعلاً‬

1611
01:50:50,602 --> 01:50:51,603
‫إلى اللقاء‬

1612
01:51:00,236 --> 01:51:01,279
‫تباً!‬

1613
01:51:01,446 --> 01:51:03,198
‫حسناً‬

1614
01:51:03,281 --> 01:51:04,616
‫يا إلهي!‬

1615
01:51:04,699 --> 01:51:05,533
‫حسناً‬

1616
01:51:07,452 --> 01:51:09,829
‫- لم أنتبه لها!‬
‫- أجل، أجل!‬

1617
01:51:09,913 --> 01:51:11,831
‫أحسنت، انزلي بها‬

1618
01:51:12,916 --> 01:51:15,668
‫- أجل‬
‫- أجل! أجل!‬

1619
01:51:16,336 --> 01:51:17,253
‫أجل!‬

1620
01:51:22,717 --> 01:51:24,928
‫أجل!‬

1621
01:51:25,011 --> 01:51:26,679
‫أحسنت، لقد نجحت!‬

1622
01:51:28,056 --> 01:51:29,391
‫شكراً لقدومكما‬

1623
01:51:29,557 --> 01:51:30,767
‫- هبطت بها‬
‫- بدون شك‬

1624
01:51:30,850 --> 01:51:31,976
‫لم نكن قلقتين...‬

1625
01:51:32,143 --> 01:51:33,436
‫- قلقنا قليلاً فقط‬
‫- كنت قلقة‬

1626
01:51:33,520 --> 01:51:36,189
‫اقتربي ودعيني أشم نفَسك.‬
‫حتى إنها لم تتقيأ!‬

1627
01:51:36,648 --> 01:51:38,149
‫يا إلهي!‬

1628
01:51:38,233 --> 01:51:39,692
‫مرحى!‬

1629
01:52:35,039 --> 01:52:38,626
‫وقعي على المقعد ليصير الأمر رسمياً‬

1630
01:52:38,793 --> 01:52:40,044
‫- حسناً‬
‫- وقعي ولا تترددي‬

1631
01:52:40,211 --> 01:52:41,045
‫هيا بنا‬

1632
01:52:41,212 --> 01:52:42,547
‫- لنشرب!‬
‫- أجل أجل!‬

1633
01:52:42,714 --> 01:52:44,215
‫لقد نجحت في التدريبات‬

1634
01:52:44,382 --> 01:52:46,259
‫أنا متوترة جداً‬

1635
01:52:46,426 --> 01:52:47,469
‫- رباه‬
‫- هاك‬

1636
01:52:47,635 --> 01:52:49,345
‫- مشروب‬
‫- سيساعدك‬

1637
01:52:51,389 --> 01:52:52,265
‫حسناً‬

1638
01:52:53,433 --> 01:52:56,227
‫والآن، هل أنت جاهزة؟ اجلسي على المقعد‬

1639
01:52:56,394 --> 01:52:58,521
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1640
01:52:58,605 --> 01:53:01,816
‫يا إلهي. أريد أن يكون وشمي هنا.‬
‫هل هذا الموضع جيد؟‬

1641
01:53:01,983 --> 01:53:04,235
‫- فلن يؤلمني هنا كثيراً‬
‫- هذا جميل جداً‬

1642
01:53:04,319 --> 01:53:06,905
‫كم سيكون الأمر مؤلماً من 1 إلى 10؟‬

1643
01:53:06,988 --> 01:53:09,157
‫- أخبريني بصراحة‬
‫- لم أعد أشعر بألم‬

1644
01:53:09,324 --> 01:53:11,034
‫أقل من رصاصة وأكثر من طعنة‬

1645
01:53:11,201 --> 01:53:13,411
‫لم أجرب هذا ولا ذاك فشكراً لك "جاين"‬

1646
01:53:13,578 --> 01:53:14,579
‫صباح الخير يا ملائكة‬

1647
01:53:14,662 --> 01:53:15,955
‫صباح الخير "تشارلي"‬

1648
01:53:16,039 --> 01:53:17,957
‫"إيلينا"، مبروك لك‬

1649
01:53:18,082 --> 01:53:19,459
‫شكراً "تشارلي"‬

1650
01:53:19,542 --> 01:53:21,878
‫حسناً، أنا جاهز حين تجهزين‬

1651
01:53:24,047 --> 01:53:26,549
‫بالتأكيد، ضع لي جناحيّ‬

1652
01:58:25,306 --> 01:58:27,809
‫ترجمة‬
‫"بركات أبي حنا"‬
