1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
. ترجمة : حمادة السيد- حسن عبدون 

2
00:01:25,037 --> 00:01:29,237
السيد (فيكتور ألبرت) هو أعظم مُلحن أوبرالى
موجود فى هذه الأيام

3
00:01:29,279 --> 00:01:32,460
عليك أن توضح هذا, يا سينيور -
لا تقاطعنى -

4
00:01:32,503 --> 00:01:37,381
كمدير أعماله, يجب أن أكون مُتأكداً بأن كل شئ
جاهز لوصوله

5
00:01:37,423 --> 00:01:39,544
سأكون متأكداً تماماً

6
00:01:39,587 --> 00:01:44,041
إنريكو) ؟ تأكد من أن كل شخص حَصَل على ملابسه)

7
00:01:44,083 --> 00:01:47,562
إجعلهم متأهبين للتفتيش فى الحال

8
00:01:47,604 --> 00:01:50,107
يجبُ بألا يكون هناك خطأ ما فى خطتنا

9
00:01:50,149 --> 00:01:52,737
ليس هذا فقط , إستأجرت كل غُرفة هُنا فى الفندق

10
00:01:52,779 --> 00:01:56,724
لكننى قد أكثرت من القبعات الأكثر جمالاً

11
00:01:56,767 --> 00:02:00,712
(كل موظف يأتى مع السيد (فيكتور ألبرت

12
00:02:00,754 --> 00:02:03,087
يجب أَن يَخلق الجو الصحيح

13
00:02:03,130 --> 00:02:06,311
.قُبعة السيد (ألبرت) فى الأوبرا ستكون نادرة

14
00:02:06,353 --> 00:02:08,517
هل كلامى واضحاً ؟ -
أجل, يا سينيور -

15
00:02:08,559 --> 00:02:13,692
.سنُبذِل قصارى جُهدَنا لنجعل السيد (ألبرت) مُرتاحاً

16
00:02:13,734 --> 00:02:17,679
معذرة يا سيدى
هل زوجة السيد (ألبرت) ستأتى أيضاً ؟

17
00:02:17,722 --> 00:02:21,030
لا, قطعاً, لا

18
00:02:34,393 --> 00:02:38,422
كم نبعُد عن بورنتريزينا ؟ -
.حوالى 50 كم, يا سيدى -

19
00:02:38,465 --> 00:02:42,919
و إلى قمة الجبل؟ -
.حوالى 2 كم على الأكثر من الفندق -

20
00:02:48,942 --> 00:02:50,936
الجميع

21
00:03:01,583 --> 00:03:04,256
هل أعَجَبَك هذا ؟ -
(هذا جيد, يا (لويس -

22
00:03:04,298 --> 00:03:06,419
والآن, دعنى أرى زيّك

23
00:03:06,461 --> 00:03:08,158
أنا أرتدى زييّ ؟ -
.بالتأكيد -

24
00:03:08,201 --> 00:03:10,322
لماذا؟ أنا المُدير

25
00:03:10,364 --> 00:03:14,097
.لقد قلت بأنه يجب على كل شخص أن يرتدى الزى الخاص

26
00:03:14,139 --> 00:03:16,260
حتى أنا

27
00:03:20,375 --> 00:03:22,538
! هدوء

28
00:03:27,204 --> 00:03:29,410
سيدى

29
00:03:29,453 --> 00:03:31,573
نعم, ما الأمر, يا (جوزيف) ؟

30
00:03:31,615 --> 00:03:34,500
لقد نسيت سراويلك, يا سيدى

31
00:03:36,112 --> 00:03:39,081
هذه هى السراويل يا (جوزيف), سراويل قصيرة

32
00:03:39,123 --> 00:03:41,244
(قبعتى, (جوزيف -
نعم, يا سيدى -

33
00:03:44,341 --> 00:03:46,928
.... (وتذكر, يا (جوزيف

34
00:03:46,971 --> 00:03:49,304
لا أحد يعلم بأننى هُنا

35
00:03:53,673 --> 00:03:55,455
لا أحد

36
00:03:55,497 --> 00:03:58,594
خصوصاً زوجتي -
حاضر, يا سيدى -

37
00:06:40,254 --> 00:06:42,375
مصائد الفِئران

38
00:06:48,228 --> 00:06:51,834
مصائد الفِئران

39
00:06:55,016 --> 00:06:57,179
قل لى, لما لا نُحاول هنا ؟

40
00:06:57,221 --> 00:06:59,639
حسناً, هذه فكرة جيدة جداً

41
00:07:51,050 --> 00:07:55,377
صباح الخير, يا مدام
أيمكننا أن نُثير إهتمامك بمصيدة الفِئران ؟

42
00:07:55,420 --> 00:07:58,728
أى نوع ؟ -
أى, لدينا آخر الإختراعات -

43
00:07:58,771 --> 00:08:01,273
....نعم لدينا -
سأتعامل مع هذا -

44
00:08:01,316 --> 00:08:04,031
ستتعامل مع ماذا ؟ -
صباح الخير, سيدى -

45
00:08:04,073 --> 00:08:08,060
سنَعرضُ عليك آخر آختراعات لمصائد الفئران التى لدينا -
لا نُريد أية مصاِئد فئِران -

46
00:08:08,103 --> 00:08:12,048
اوه، لنلقي نظرة على واحدة -
نحنُ لا نُريد النظر إلى أى شئ -

47
00:08:12,090 --> 00:08:14,763
إن لم تكن تُريد إلقاء نظرة على مصائد الفِئران, أنا سألقى نظرة

48
00:08:14,805 --> 00:08:16,799
أنا قُلت لا

49
00:08:16,841 --> 00:08:18,665
وأنا قلت نعم

50
00:08:35,378 --> 00:08:37,627
لا تجرؤ على ضرب زوجى

51
00:08:37,628 --> 00:08:38,688
وأنا قُلت لا

52
00:08:39,790 --> 00:08:41,911
.هذا ينطبق عليك، أيضاً

53
00:08:41,953 --> 00:08:44,244
اوه, عزيزتى, كان هذا لطيفاً منكِ

54
00:08:44,287 --> 00:08:48,274
الآن, إذا كُنتى تُريدين إلقاء النظر إلى مصائد الفِئران
إلقى نظرة على واحدة

55
00:08:48,316 --> 00:08:54,510
اوه. عزيزى, عزيزتك قد غيرتُ رأيُها
نحنُ لا نُريد إلقاء نظرة على تلك المصائد

56
00:09:09,526 --> 00:09:11,774
حَسناً، هذه كانت فكرتُكِ

57
00:09:11,817 --> 00:09:16,949
جئنا من طريق أمريكا الطويل
إلى سويسرا لنُبيع مصائد الفئِران

58
00:09:16,992 --> 00:09:19,325
من أعطاك هذه الفكرة ؟

59
00:09:19,367 --> 00:09:21,912
ظننت بأن هُناك الكثير من الفئِران هُنا

60
00:09:21,955 --> 00:09:26,451
ولماذا إعتقدت بأن يوجد هُنا فئِران
أكثر من أى مكان فى العالم

61
00:09:26,494 --> 00:09:28,912
ألا ينتجون المزيد من الجُبن هُنا ؟

62
00:09:30,354 --> 00:09:35,190
أتعلم بأننا هُنا منذ إسبوعان
ولم نبيع مصيدة فئران واحدة

63
00:09:35,232 --> 00:09:37,735
وقد أصبحنا مُفلِسون -
نحن ماذا ؟ -

64
00:09:37,777 --> 00:09:39,601
أصبحنا مُفلِسون

65
00:09:39,644 --> 00:09:42,401
هل تعنى بأننا لا نملك أى مال ؟

66
00:09:46,813 --> 00:09:49,994
أنت تعلم ما هى المشكلة, ألستُ كذلك ؟ -
لا, ماذا ؟ -

67
00:09:50,036 --> 00:09:52,666
.نحن لسنا ذاهبين إلى الأماكن الصحيحة

68
00:09:52,709 --> 00:09:54,703
ماذا تعنى ؟

69
00:09:54,745 --> 00:09:58,520
إفترض بأنك فأر
وتُريد شيئاً لتأكله

70
00:09:58,563 --> 00:10:00,556
أين تود أن تذهب ؟

71
00:10:00,599 --> 00:10:03,398
أذهب إلى حيث توجد الجبن, بالطبع

72
00:10:03,441 --> 00:10:06,962
تلك الفكرة
حيث أن هُناك جبن، هناك فئِران

73
00:10:07,004 --> 00:10:09,210
لازلت لا أعلم ماذا تعنى ؟

74
00:10:09,252 --> 00:10:13,112
لم لا نذهب إلى مصانع الجُبن لبيعها ؟

75
00:10:13,155 --> 00:10:15,573
دعنى اُفكر قليلاً

76
00:10:33,643 --> 00:10:38,649
خُذ الصندوقان الصغيران وإرجع لتساعدنى
فى حمل الصندوق الكبير

77
00:10:51,884 --> 00:10:56,210
لا تذهب بعيداً, لدينا شئ ما لنعرضه عليك
إبق هُنا

78
00:11:01,640 --> 00:11:03,761
حسناً

79
00:11:37,400 --> 00:11:39,860
إنظر, إنظر, ماذا فعَلت بجُبنى

80
00:11:39,902 --> 00:11:44,272
ماذا تُحاول أن تفعل ؟
تُحطم مكان عملى ؟

81
00:11:44,273 --> 00:11:45,333
إنتظِر لحظة, إنتظِر لحظة

82
00:11:53,052 --> 00:11:56,699
إعذُرنا على هذا التدخل الغريب
نحن لم نقصد لك أى ضرر

83
00:11:56,742 --> 00:12:00,178
لا تكن قلقاً
ليس هُنالك داعٍ للقلق

84
00:12:00,220 --> 00:12:03,741
نحن نبيع الشئ الذى تحتاجه
لِذا إستمع من فضلك

85
00:12:03,783 --> 00:12:07,644
سَنُنَظِف مكانَك من كل الفئِران
وسَنُحافظ على جُبنك أيضاً

86
00:12:07,686 --> 00:12:09,807
ألسنا كذلك ؟ -
تُحافِظون جبنتى ؟ -

87
00:12:09,849 --> 00:12:12,437
نعم, يا سيدى

88
00:12:12,479 --> 00:12:14,600
إصنع لى ثُقب

89
00:12:14,643 --> 00:12:17,570
وضع هذا الفخ فى مكانٍ واضح

90
00:12:23,593 --> 00:12:26,308
ماذا تصنع فى أرضيتى ؟

91
00:12:26,350 --> 00:12:29,362
الفأر يجبُ أن يجد مكاناً ما للدِخول

92
00:12:29,405 --> 00:12:32,586
رُبما, هذا الفلين لأى شئ ؟

93
00:12:32,628 --> 00:12:35,004
هذا لكى لا يستطيع الفأر الخروج

94
00:12:39,119 --> 00:12:42,300
لماذا تصنع حُفرة اُخرى فى أرضيتى ؟

95
00:12:42,342 --> 00:12:46,712
هذا لأن الفأر لا يستطيع الخروج من نفس الفتحة مرتين

96
00:12:46,754 --> 00:12:48,875
إذاً, الأمر هكذا ؟

97
00:12:51,632 --> 00:12:53,753
إميل), تعال هُنا)

98
00:12:55,450 --> 00:12:57,953
معذرةٌ, من فضلك

99
00:13:02,195 --> 00:13:05,758
لما لا نصنع الكثير من الثقوب ؟
هذا سيوفر الوقت

100
00:13:05,800 --> 00:13:08,558
هذه فكرةٌ جيدة, سأُساعدُك

101
00:13:08,600 --> 00:13:12,460
إميل), ماذا يفعل أولئِك الرجال فى أرضيتنا ؟)

102
00:13:12,503 --> 00:13:15,260
إنهم يحاولون أن يبيعوا لى مصيدة فئِران

103
00:13:15,302 --> 00:13:18,484
لا تُهدر أي مال جيد على مصائد الفئِران

104
00:13:18,526 --> 00:13:20,350
من يُبذر المال الجيد ؟

105
00:13:20,393 --> 00:13:24,041
سأتخلص من الفرانكات الغير صالحة

106
00:13:24,083 --> 00:13:26,246
سأجلب هذا لك

107
00:13:26,289 --> 00:13:27,816
إسرعى

108
00:13:45,378 --> 00:13:47,880
إنظر, ما هذا ؟

109
00:14:36,493 --> 00:14:42,092
تعتقد بأننا يجب أن نذهب إلى الأسفل و نجلب بعض النار
.....ونضعها خارج المياة أعنى بعض من

110
00:14:42,135 --> 00:14:46,928
النيران قد نفذت, تصرفت بحصانة
للمرة الأولى فى حياتك

111
00:14:51,127 --> 00:14:54,266
الآن لدى فكرة -
أنت لديك فكرة ؟ -

112
00:14:54,309 --> 00:14:57,914
سأشترى كل ما لديك ب 5000 جولى

113
00:14:57,957 --> 00:15:01,138
أنت شخص فى غاية الكرم

114
00:15:01,181 --> 00:15:03,896
لا يمكنك فعل هذا, لا تكُن أحمق

115
00:15:03,938 --> 00:15:06,738
إنها فكرتى -
فكرة رائعة -

116
00:15:06,780 --> 00:15:09,113
إنها فكرتى الخاصة

117
00:15:36,898 --> 00:15:39,358
ماذا عن بعض الحلوى ؟

118
00:15:39,401 --> 00:15:41,182
أيُها النادل -
نعم, سيدى -

119
00:15:41,225 --> 00:15:44,915
إحضر لى شريحة كبيرة من فطيرة التفاح وديميتاس

120
00:15:44,957 --> 00:15:46,781
حاضر, يا سيدى
وأنت يا سيدى؟

121
00:15:46,824 --> 00:15:50,005
....سأخذ -
ماذا ستأخذ يا سيدى ؟ -

122
00:15:50,048 --> 00:15:52,805
أعتقدت بأننى سأأخذ بعض الديميتاس -
حسناً, يا سيدى -

123
00:15:52,847 --> 00:15:56,071
وإحضر لى فنجاناً من القهوة أيضاً -
حسنا, يا سيدى -

124
00:15:59,677 --> 00:16:02,858
أتمنى بأن تكونوا سُعداء

125
00:16:02,901 --> 00:16:05,913
أنا أيضا ملئ جداً, بالكلمات -
.رائع -

126
00:16:13,335 --> 00:16:16,092
آسف يا سيدى, لكن لا توجد لدينا فطيرة التفاح

127
00:16:16,135 --> 00:16:18,256
لا توجد فطيرة التفاح ؟ -
لا, يا سيدى -

128
00:16:18,298 --> 00:16:20,673
أية فنادق هذا ؟

129
00:16:20,716 --> 00:16:24,576
آسف, رُبما لدينا نوع آخر تحبه

130
00:16:24,618 --> 00:16:28,606
لا يا سيدى, عندى فم
مُتأهباً كُلياً لفطيرة التفاح

131
00:16:28,648 --> 00:16:31,406
إرسل لى الطباخ فى الحال -
حسناً, يا سيدى -

132
00:16:31,448 --> 00:16:35,817
سأذهب إلى الأعماق من أجل إحضار فطيرة تفاح لك -
سنرى ما ستفعله -

133
00:16:35,860 --> 00:16:38,574
ما معنى هذا ؟ لما لا توجد فطيرة تفاح ؟

134
00:16:38,617 --> 00:16:40,907
نعم, ما معنى هذا ؟

135
00:16:40,950 --> 00:16:44,598
ماذا ستقول ؟ -
لا تقُف هكذا مثل الأحمق -

136
00:16:44,640 --> 00:16:46,549
لماذا لا تكون هُناك فطيرة تفاح ؟

137
00:16:46,592 --> 00:16:49,985
لماذا لا تقول له
بأنه حصل على وجه لأنه مُنزَعِج ؟

138
00:16:50,028 --> 00:16:51,724
قُل شيئا ؟

139
00:16:51,767 --> 00:16:53,761
دعنى أقول لك شيئا

140
00:16:53,803 --> 00:16:58,639
لقد كان لدى طباخين أفضل منك
وقد طُرِدوا لعدم إمتلاكهم فطيرة تُفاح

141
00:16:58,681 --> 00:17:00,675
بالتأكيد

142
00:17:00,717 --> 00:17:05,638
سيُطرد فى الحال
إذا لم يُخبرنا لماذا لا توجد فطيرة تُفاح ؟

143
00:17:05,680 --> 00:17:08,438
إصنع فطيرة تُفاح, إصنع الكثير من فطير التٌفاح

144
00:17:08,480 --> 00:17:11,237
نعم, إصنع مائة فطيرة تُفاح

145
00:17:11,280 --> 00:17:13,358
وإصنع لى فطيرة زلابية

146
00:17:13,401 --> 00:17:15,309
أنت أحمق

147
00:17:15,352 --> 00:17:17,643
نعم، وذلك ينطبق عليه، أيضاً

148
00:17:18,661 --> 00:17:21,588
أنا آسف لعدم إراحتكم

149
00:17:21,630 --> 00:17:24,981
أعِدكم بأن هذا لن يتكرر ثانية

150
00:17:25,024 --> 00:17:27,993
اوه, هذا لا يُهم, إعطنى الفاتورة

151
00:17:28,035 --> 00:17:30,156
أيُها النادل ؟
الفاتورة

152
00:17:31,938 --> 00:17:36,349
خُذ هذا للخارج
و إحضره لى بالعملة الأمريكية

153
00:17:36,392 --> 00:17:38,428
من الفئة الكبيرة

154
00:17:43,815 --> 00:17:46,445
هذه مزحة مضحكة

155
00:17:46,488 --> 00:17:50,942
أنتم أيُها الأمريكان تعطون دائماً الإنطباع اللطيف

156
00:17:55,947 --> 00:18:02,395
الآن توقف عن المزاح وإعطنى
بعض المال الحقيقى الذى أستطيع أن أدفع به الفاتورة

157
00:18:02,437 --> 00:18:06,425
ماذا تعنى ؟
لقد حصلت على 5000 فرانك فى هذه الفاتورة

158
00:18:06,467 --> 00:18:08,800
إنهم ليسوا صالحون فى هذه البلد

159
00:18:09,861 --> 00:18:13,636
حسناً, أين هم الجيدون ؟ -
فى بوفينيا -

160
00:18:13,678 --> 00:18:16,139
ربما من الأفضل أن نذهب إلى بوفينيا

161
00:18:16,181 --> 00:18:18,090
أين تقع بوفينيا ؟

162
00:18:18,132 --> 00:18:20,593
لا يوجد مكاناً كهذا

163
00:18:23,095 --> 00:18:25,471
ماذا سنفعل حيال ذلك ؟

164
00:18:25,513 --> 00:18:29,586
ماذا ستفعل ؟
ستدفعُ الفاتورة

165
00:18:29,628 --> 00:18:32,300
هذا كل المال الذى لدينا

166
00:18:36,203 --> 00:18:39,257
لا تشرب هذه القهوة

167
00:18:39,300 --> 00:18:42,142
ستأتون معى, هيا, هيا

168
00:18:42,184 --> 00:18:44,093
هيا

169
00:18:46,087 --> 00:18:48,208
ضع هذا فى الأسفل

170
00:18:53,128 --> 00:18:55,249
ماذا تعتقد أنه حدث ؟

171
00:18:55,292 --> 00:18:59,746
بعد الضجة الكثيرة على فطيرة التفاح
ليس لديهم المال لدفع الفاتورة

172
00:18:59,788 --> 00:19:01,782
لذا, سأجعلهم يعملون

173
00:19:01,824 --> 00:19:03,903
ستخبرهم بما يفعلونه

174
00:19:03,945 --> 00:19:06,448
وإذا كسروا أى طبق

175
00:19:06,490 --> 00:19:10,690
يعملون يوما آخر, عن كل طبق ينكسر

176
00:19:10,732 --> 00:19:13,065
تصرف معهما

177
00:19:18,580 --> 00:19:23,331
إذاً, كنت تتفاخر بأنه كان لديك طباخ أفضل منى ؟

178
00:19:23,373 --> 00:19:25,282
أليس كذلك ؟

179
00:19:26,385 --> 00:19:29,270
لا يوجد طباخ أفضل منى

180
00:19:29,312 --> 00:19:31,221
أليس كذلك ؟

181
00:19:32,069 --> 00:19:34,190
أليس كذلك ؟

182
00:19:38,262 --> 00:19:40,723
تذكروا ما قاله الرئيس

183
00:19:40,765 --> 00:19:45,219
ستعملون يوما إضافيا
عن كل طبق تكسروه

184
00:19:49,291 --> 00:19:51,200
خُذ هذا

185
00:19:59,005 --> 00:20:01,126
إمسك

186
00:20:04,859 --> 00:20:06,980
تعال

187
00:20:17,246 --> 00:20:19,367
يوم واحد، يومان

188
00:20:20,385 --> 00:20:23,268
ستغادرون هذا المكان حسب وقتكم

189
00:20:23,311 --> 00:20:28,146
الشعر الزائد من لحاك
سوف يمسح أرضية هذه المطبخ

190
00:20:37,988 --> 00:20:40,703
إدوارد), (إدوارد), ما هذا ؟)

191
00:20:40,745 --> 00:20:42,527
قادم, يا سيدى

192
00:20:42,569 --> 00:20:45,835
إدوارد), ما الذى يصنع هذه الفوضى)
فى رأسى ؟

193
00:20:45,878 --> 00:20:47,829
إننى متأكد بأننى لا أعلم يا سيدى

194
00:20:47,871 --> 00:20:50,205
ألا يُمكنك ِسماعه ؟ إسمع

195
00:20:59,961 --> 00:21:04,288
بُارك قلبك, يا سيدى
هذا ليس فى رأسك, هذا نقيق

196
00:21:04,330 --> 00:21:06,663
نقيق ؟ -
نعم, يا سيدى -

197
00:21:07,851 --> 00:21:12,390
اُغنية النقيق -
هذا ليس سيئاً يا سيدى, ليس سيئاً على الإطلاق -

198
00:22:17,334 --> 00:22:20,939
كيف أستطيع أن أصنع الألحان
مع هذا الصوت الرهيب ؟ توقف عن هذا, توقف

199
00:24:03,594 --> 00:24:07,115
ليس لدى أدنى فكرة, لا تُقاطعنى

200
00:24:07,157 --> 00:24:09,745
و لا حتى أنا, يا (فيكتور) ؟

201
00:24:10,890 --> 00:24:13,435
عزيزتى, اوه, عزيزتى

202
00:24:16,108 --> 00:24:18,101
ماذا تفعلين هُنا ؟

203
00:24:18,144 --> 00:24:21,707
ألست سعيداً برؤيتى ؟ -
لماذا تبعتينى ؟ -

204
00:24:21,749 --> 00:24:24,422
و لكن, يا عزيزى, أنا زوجتك

205
00:24:24,464 --> 00:24:26,458
ألا تتذكر ؟

206
00:24:26,500 --> 00:24:30,064
إدوارد), هل لك أن تُقدمنى إلى زوجى ؟)

207
00:24:30,106 --> 00:24:31,379
بالتأكيد

208
00:24:31,421 --> 00:24:33,287
(إدوارد)

209
00:24:33,330 --> 00:24:35,704
معذرة

210
00:24:35,747 --> 00:24:39,437
لماذا هربت بعيداً عنى و تنكرت ؟

211
00:24:39,480 --> 00:24:41,601
هذا ليس تنكراً

212
00:24:41,643 --> 00:24:45,800
هذه الملابس تجعلنى فى مزاج رائق
لكتابة أعظم أوبريت

213
00:24:45,843 --> 00:24:49,236
بتلك الملابس المضحكة ؟ -
هذه ليست ملابس مضحكة -

214
00:24:49,279 --> 00:24:53,393
هذه سراويل التايرولين -
عزيزى, أنا لا أفهم -

215
00:24:53,436 --> 00:24:58,483
اأنت تكتب أفضل موسيقى
و النُقاد جميعاً يمدحونك

216
00:24:58,526 --> 00:25:01,750
النُقاد يمدحوننى ؟
هذا جيد

217
00:25:01,792 --> 00:25:07,392
فقط إسمعى ما تقوله مجلة فيينا
إقرأى هذا, لا عليك, سأقراه

218
00:25:07,434 --> 00:25:11,718
(آنا هوفولز المُقدسة)
هل موسيقاى مذكورة ؟ لا

219
00:25:11,761 --> 00:25:17,827
أوبريت (آنا هوفولز الجديد), كان مُثيراًُ
(ألحان, (فيكتور ألبرت

220
00:25:17,869 --> 00:25:19,778
حسناً, لقد نجحنا

221
00:25:19,820 --> 00:25:23,977
لقد نجحنا ؟
لقد نجحتى, و أنا قد فشلت

222
00:25:24,020 --> 00:25:30,425
لكن كل ذلك إنتهى الآن, كان هذا سابقا
النُقاد لن ينخدعوا بصوتك الرائع

223
00:25:30,468 --> 00:25:34,413
انتى - انتى, إذهبى إلى المنزل
و إبقى هُناك

224
00:25:34,455 --> 00:25:36,576
بيتى هُنا معك

225
00:25:38,230 --> 00:25:43,448
معك, و بجانبى لا يمكننى أبداً أن أصنع موسيقى
حول فتاة بسيطة

226
00:25:43,490 --> 00:25:46,078
تقع فى حب فلاح

227
00:25:46,120 --> 00:25:49,344
و هل لا يمكن للفلاح أن يقع فى حبى ؟

228
00:25:49,387 --> 00:25:51,635
يقع الفلاح فى حُبك ؟

229
00:25:52,992 --> 00:25:58,125
فلاح يقع فى حب مغنية الأوبرا الأولى ؟
سيخاف حتى الموت

230
00:25:58,167 --> 00:26:00,713
أهكذا الأمر ؟
أعتقد بأنك لا ترى

231
00:26:00,755 --> 00:26:03,936
لا, لا, لا, عزيزتى, من فضلك

232
00:26:04,954 --> 00:26:09,578
عودى إلى فيينا
و إترُكينى فى هذا الجو الهادئ

233
00:26:09,621 --> 00:26:13,099
حيث يمكننى أن أؤلف بدون إزعاج, ها  ؟

234
00:26:13,141 --> 00:26:16,832
حسناً, سأعود إلى فيينا

235
00:26:17,935 --> 00:26:20,692
لتستمر فى هذا الهراء

236
00:26:20,734 --> 00:26:23,958
لكن فى آخر لحظة
لا تأتى لتبكى إلى

237
00:26:24,001 --> 00:26:26,970
فى غناؤك, فى تُحفتك النادرة

238
00:26:33,206 --> 00:26:34,775
الهدوء

239
00:26:45,126 --> 00:26:47,247
معذرة, مدام

240
00:26:48,265 --> 00:26:50,386
هاك هى -
شكراً لك -

241
00:26:50,428 --> 00:26:53,016
كُلى سروراً -
و أنا أيضاً -

242
00:26:53,058 --> 00:26:57,300
على الأقل المساعدة تكون مُهذبة -
حسناً, نستطيع المساعدة لكونها مساعدة -

243
00:26:57,342 --> 00:27:00,990
نحن أمريكيان
متورطون مؤقتاً

244
00:27:01,033 --> 00:27:04,469
نحنُ نغسل الأطباق -
أيُها الرجال, هل تغسلون الأطباق؟ -

245
00:27:04,511 --> 00:27:07,905
هذا مؤقتاً, حدث شئ مثل هذا

246
00:27:11,638 --> 00:27:13,759
توقف عن الهمس

247
00:27:15,286 --> 00:27:18,382
عندما جاء الشيك
لم يكُن لدينا أى مال

248
00:27:18,425 --> 00:27:21,012
ماذا قُلت ؟ -
أخبرتها بأن كان و لابُد أن نبقى هُنا -

249
00:27:21,055 --> 00:27:23,260
حتى نحصل على بعض المال لنخرج من هُنا

250
00:27:23,303 --> 00:27:26,781
لماذا ؟ -
حسنا....., هذا ليس من شأنك -

251
00:27:31,574 --> 00:27:32,634
هل تعنى أنك ستبقى فى هذا الفُندق
لأنك لا تستطيع دفع ثمن عشاؤك ؟

252
00:27:32,635 --> 00:27:35,817
بالتأكيد

253
00:27:35,859 --> 00:27:40,058
سأخذ طلب مضاعف لكل شئ
فى هذه القائمة

254
00:27:41,798 --> 00:27:44,216
كُل شيء سَيصبحُ رائعَاً

255
00:27:45,488 --> 00:27:47,779
كل شىء يسير على ما يُرام

256
00:28:06,698 --> 00:28:08,819
خُذ هذا -
حسناً, يا سيدى -

257
00:28:25,150 --> 00:28:27,059
خذه

258
00:28:39,064 --> 00:28:40,845
خذه

259
00:29:13,804 --> 00:29:15,925
هاك, ضعهم كلهم فى الخلف

260
00:29:15,967 --> 00:29:18,937
و إستمروا فى وضع العلامات حتى أقول لكم أن تتوقفوا

261
00:29:18,979 --> 00:29:21,100
هيا, إستمروا

262
00:29:27,506 --> 00:29:29,160
إستمروا

263
00:29:55,460 --> 00:29:58,259
كم عدد المرات التى يملئون فيها البراميل ؟

264
00:29:58,302 --> 00:30:00,889
عند كل مرة تصبح فارغة

265
00:30:06,234 --> 00:30:08,822
ما الذى يجول فى خاطرك ؟ -
ها؟ -

266
00:30:08,864 --> 00:30:11,325
ما الذى يجول فى خاطرك ؟

267
00:30:12,894 --> 00:30:14,761
لا شئ

268
00:30:16,288 --> 00:30:20,190
ذلك البراندى وُضع هُُناك
لغرض إنسانى

269
00:30:20,233 --> 00:30:23,626
و أى شخص يمكن أن ينحنى للأسفل
ليلمسها فحسب

270
00:30:23,669 --> 00:30:26,002
بدون سبب

271
00:30:26,044 --> 00:30:28,165
يجبُ أَن يُضرب

272
00:30:30,710 --> 00:30:32,831
بالتأكيد يجب عليه

273
00:30:35,758 --> 00:30:39,024
ينقذون الناس
في الصيف، أيضاً؟

274
00:30:39,067 --> 00:30:42,885
لا, عندما تُثلج فقط

275
00:30:42,927 --> 00:30:44,836
هاه

276
00:30:50,859 --> 00:30:54,932
مهلا, أيُها البدين, تعال معى
لدى بعض الأعمال لك فى الداخل

277
00:30:58,665 --> 00:31:01,549
ماذا يحسبنى هذا الشخص ؟

278
00:31:01,591 --> 00:31:04,603
يدعونى بالبدين -
لما لا تُخبره ؟ -

279
00:31:04,646 --> 00:31:08,336
سأضع مسمارين بداخل أنف هذا القرد

280
00:31:08,379 --> 00:31:11,051
بالتأكيد -
سأكون بالداخل -

281
00:31:11,093 --> 00:31:13,214
.... و

282
00:34:00,176 --> 00:34:02,466
اوه, اوه

283
00:34:02,509 --> 00:34:04,757
النجدة, النجدة

284
00:34:06,878 --> 00:34:09,253
إننى مُتعب, اوه

285
00:34:09,296 --> 00:34:11,417
النجدة, النجدة

286
00:34:12,307 --> 00:34:14,895
النجدة, اوه

287
00:34:14,937 --> 00:34:18,798
النجدة, إننى مُتعب, اوه

288
00:35:05,586 --> 00:35:07,580
النجدة, النجدة

289
00:35:07,622 --> 00:35:09,955
إننى أتجمد حتى الموت

290
00:35:09,998 --> 00:35:12,119
النجدة, النجدة

291
00:35:13,137 --> 00:35:15,300
النجدة, النجدة

292
00:35:16,318 --> 00:35:18,694
النجدة, النجدة

293
00:35:19,457 --> 00:35:21,621
النجدة, النجدة

294
00:35:22,596 --> 00:35:24,293
النجدة

295
00:35:25,099 --> 00:35:26,838
النجدة

296
00:35:30,486 --> 00:35:32,225
النجدة

297
00:35:33,159 --> 00:35:34,855
النجدة

298
00:35:35,661 --> 00:35:37,316
النجدة

299
00:35:43,594 --> 00:35:45,078
النجدة

300
00:36:45,314 --> 00:36:48,962
إنزعى هذا الزى السخيف
و غادرى هذا الفُندق

301
00:36:49,004 --> 00:36:51,252
أخشى بأن هذا مُستحيل

302
00:36:51,295 --> 00:36:54,179
و هذا الزى ليس سخيفاً -
بلى -

303
00:36:54,222 --> 00:36:56,003
ليس -
بلى -

304
00:36:56,046 --> 00:37:00,033
إذاً, لماذا تُطالب موظفى هذا الفُندق
أن يلبسوا بهذه الطريقة ؟

305
00:37:00,076 --> 00:37:03,597
هذا ليس من شأنك -
اوه, إنه شأنى -

306
00:37:03,639 --> 00:37:06,396
المدير أصر على أن أرتدى هذا

307
00:37:06,439 --> 00:37:08,263
عن ماذا تتحدث ؟

308
00:37:08,305 --> 00:37:11,613
ألا تعتقد بأننى أصلح أن أكون
خادمة جميلة ؟

309
00:37:11,655 --> 00:37:15,855
لا, لا أظن, هذا الزى لا يخدع احداً

310
00:37:16,958 --> 00:37:20,563
آسفة, يا سيدى
لكن ليس لدى وقت للنقاش

311
00:37:24,932 --> 00:37:29,895
يجب أن أنتهى من واجباتى -
لن أسمح لكى بالتدخل فى عملى -

312
00:37:29,938 --> 00:37:31,932
(إدوارد) -
قادم,  يا سيدى -

313
00:37:31,974 --> 00:37:34,137
أنا كنتُ مشغولا, سيدى

314
00:37:35,495 --> 00:37:38,252
كم أنتى ساحرة, يا سيدتى

315
00:37:39,355 --> 00:37:41,858
تبدين رائعة لتمثيل الأوبريت الموسيقى الجديد

316
00:37:41,900 --> 00:37:45,760
اوه, أيُها الأبله
ألا ترى أن هذه واحدة من مقالبها ؟

317
00:37:45,803 --> 00:37:51,444
هذا ليس كبيراً كفاية ليسعنا
إجعل المُدير يتخلص منها

318
00:37:51,487 --> 00:37:53,990
... حسناً -
ماذا تنتظر؟ -

319
00:37:54,032 --> 00:37:57,213
يالها من تُحفة جذابة
لصحف فيينا

320
00:37:57,256 --> 00:38:03,449
يمكننى أن أرى العناوين الرئيسية للصحف
الملحن المشهور يطرد زوجته من الفُندق

321
00:38:03,492 --> 00:38:07,733
لا تجرؤى -
لم تترُك لى أى خيار -

322
00:38:07,776 --> 00:38:10,279
أنا تحت أمرك

323
00:38:10,321 --> 00:38:13,248
كل هذا خطأك

324
00:38:13,290 --> 00:38:16,854
جد لى مكاناً حيث يمكننى أن أعمل فى سلام بعيداً عن الجميع

325
00:38:16,896 --> 00:38:18,466
و أنت أيضاً

326
00:38:18,508 --> 00:38:20,586
أنا أيضاً ؟ .... أنا ...أنا

327
00:38:20,629 --> 00:38:22,750
حسناً؟ حسناً ؟ حسناً ؟

328
00:38:25,465 --> 00:38:28,476
لما لا تتخلى عن هذه الفكرة المجنونة ؟

329
00:38:28,519 --> 00:38:32,209
و تتوقف عن التصرف مثل الموسيقار

330
00:38:32,252 --> 00:38:34,627
اوه, إننى مجنون, ألستُ كذلك ؟

331
00:38:34,670 --> 00:38:39,336
لمجرد إننى اُريد أن اُحقق طموحى
الذى لا يشملك

332
00:38:39,378 --> 00:38:42,263
فيكتور), لقد جائتك النوبة)

333
00:38:42,305 --> 00:38:46,038
ستأتى لك رغوة فى الفم قريباً
و تعُض الناس

334
00:38:46,080 --> 00:38:48,498
و أنتى أول شخص سأعضه

335
00:38:48,541 --> 00:38:51,807
و إذا فعلت, سأعضك فى ظهرك

336
00:38:51,849 --> 00:38:53,377
نعم -
اه -

337
00:38:54,479 --> 00:38:58,255
لقد رأيت المُدير للتو
و كل شئ جاهزاً

338
00:39:01,012 --> 00:39:02,709
ماذا رُتب ؟

339
00:39:02,751 --> 00:39:06,399
مكان هادئ حيثُ يمكنك العمل
ولا أحد يُمكن أَن يُزعِجَك

340
00:39:06,442 --> 00:39:08,351
هُناك -
أين ؟ -

341
00:39:08,393 --> 00:39:10,726
هُناك, يا سيدى

342
00:39:14,968 --> 00:39:18,574
منزل الشجرة, رائع
إرسل البيانو الخاص بى, إلى هُناك

343
00:39:18,616 --> 00:39:22,561
سيعتنون به ياسيدى فى الحال
سيحملونه الرجال

344
00:39:23,282 --> 00:39:25,191
(ستان)

345
00:39:28,500 --> 00:39:30,409
(ستان)

346
00:40:15,797 --> 00:40:18,258
... (أولى)

347
00:40:18,300 --> 00:40:20,888
ماذا ؟ -
يجب أن أكون مضروباً -

348
00:40:35,013 --> 00:40:38,492
كما تُريد ؟ -
جِئنَا لتَحريك البيانو -

349
00:40:38,534 --> 00:40:40,655
اوه, نعم

350
00:40:56,859 --> 00:40:59,701
أعتقد أن هذا لكى -
اوه, شكراً لك -

351
00:40:59,744 --> 00:41:02,586
على الرحب و السعة, يا سيدتى -
خادمة -

352
00:41:02,628 --> 00:41:06,234
أعتقد بأن هذا لكى

353
00:41:06,276 --> 00:41:08,864
على الرحب و السعة, يا سيدتى

354
00:42:01,293 --> 00:42:03,711
تعال هُنا و ساعدنى على تحريكه

355
00:42:09,437 --> 00:42:11,558
هل أنت خائف منى ؟

356
00:42:12,492 --> 00:42:14,613
بالطبع, لا, يا سيدتى -
لا ؟ -

357
00:42:14,655 --> 00:42:16,818
لا -
هل أنت معجب بى ؟ -

358
00:42:16,861 --> 00:42:19,321
حسنا ...., نعم يا سيدتى

359
00:42:19,364 --> 00:42:21,781
حقا ؟ و انت, انت ايضاً ؟

360
00:42:23,309 --> 00:42:25,217
لا, لا, لا, لا

361
00:42:25,260 --> 00:42:27,381
أنا أقصدُك أنت

362
00:42:48,124 --> 00:42:50,245
إغلق الباب

363
00:44:50,758 --> 00:44:52,879
إذهب لترى ما هذا ؟

364
00:45:30,250 --> 00:45:32,456
إنتظر لحظة

365
00:45:36,104 --> 00:45:38,224
تعال هُنا

366
00:46:29,297 --> 00:46:31,884
إنظُر, إن كان هذا آمنا -
ها؟ -

367
00:46:31,927 --> 00:46:34,514
إنظُر لتعرف إن كان هذا  قويا كفاية ليتحملنا

368
00:46:36,042 --> 00:46:38,629
حسناً, إذا لم تكن قوياً, سأُخبرك بهذا

369
00:46:56,148 --> 00:47:01,408
إسمعنى, أنا لن أعبُر هذا الجسر -
ستعبُره فى الحال -

370
00:47:01,451 --> 00:47:03,741
هل إفعل هذا ؟ -
بالتأكيد -

371
00:47:18,206 --> 00:47:21,176
هيا, دعنا نعبُر بهذا البيانو
من هُنا

372
00:47:23,509 --> 00:47:25,460
تماسك

373
00:47:26,478 --> 00:47:28,599
كُن هادئا

374
00:47:48,621 --> 00:47:51,251
يَجِب أَن نَرفعَه, تعال

375
00:48:01,601 --> 00:48:04,019
تعال, و ساعدنى

376
00:48:06,437 --> 00:48:10,552
تعال و ساعدنى
لا أستطيع التماسُك لفترة أطول

377
00:48:10,594 --> 00:48:12,630
اوه, اوه

378
00:48:12,673 --> 00:48:15,897
هيا, تعال و إخرجنى من هُنا

379
00:48:17,084 --> 00:48:19,205
مهلاً, أسرع

380
00:48:21,835 --> 00:48:24,041
كُن هادئا, كُن هادئا الآن

381
00:48:37,106 --> 00:48:39,227
ماذا حدث ؟

382
00:48:41,306 --> 00:48:46,311
إحذر, سأرى إن كان هذه الحبال آمنة

383
00:49:18,210 --> 00:49:22,452
كل شئ سيكون على ما يُرام
من الآن فصاعداً سيكون الطريق سهلاً

384
00:50:04,659 --> 00:50:06,610
أنا أرى قرداً

385
00:50:06,652 --> 00:50:09,622
ماذا ؟ -
قرد -

386
00:50:10,724 --> 00:50:13,185
حسناً, هذا لا يُفاجئنى مُطلقاً

387
00:50:13,227 --> 00:50:18,530
إن لم تكن قد شربت البراندى
كنت سترى فيله وردية

388
00:50:49,920 --> 00:50:52,380
فقط كل شئ على ما يُرام

389
00:50:58,828 --> 00:51:00,864
اوه

390
00:51:11,130 --> 00:51:13,929
.....تمهل, ماذا تف

391
00:51:36,920 --> 00:51:39,338
إبعد قدماك عن يدى

392
00:52:13,656 --> 00:52:15,946
اوه

393
00:52:37,665 --> 00:52:39,786
ها انت -
شكراً لك -

394
00:52:45,258 --> 00:52:47,633
-اوه, من فضلك
نعم ؟ -

395
00:52:47,676 --> 00:52:50,815
هل لى أن اُخبرك بشئ ؟ -
نعم -

396
00:52:50,857 --> 00:52:54,633
هل أنت خائفاً منى ؟ -
خائفاً منكِ, لا, لماذا ؟ -

397
00:52:55,481 --> 00:52:57,432
هل أنت معجباً بى ؟

398
00:52:57,475 --> 00:52:59,596
معجباً بكى ؟ أنا اُحبك

399
00:52:59,638 --> 00:53:04,050
منذ ما رأيتك فى الفُندق
و قلبى يدق بشدة

400
00:53:04,092 --> 00:53:06,637
اوه. ... أنت لطيفا حقاً

401
00:53:22,290 --> 00:53:28,017
الآن, بعد ما رتبت لكل شئ
البيانو قد تحطم, كيف سأستكمل عملى ؟

402
00:53:28,059 --> 00:53:32,216
كل شئ تحت سيطرتى
سيكون هُناك بيانو فى غضون إسبوع

403
00:53:32,258 --> 00:53:34,295
إسبوع ؟

404
00:53:34,337 --> 00:53:38,367
فى أثناء ذلك يا سيدى
لم لا تستخدم الأورغن فى بهو الفندق ؟

405
00:54:12,513 --> 00:54:14,634
معذرة

406
00:54:23,797 --> 00:54:25,324
اوه

407
00:54:25,366 --> 00:54:28,081
لقد سقط هذا منكِ -
شكراً لك -

408
00:54:28,124 --> 00:54:30,669
عفوا -
أنت لطيف -

409
00:54:30,711 --> 00:54:34,868
لابُد أن أشكرك لمساعدتى
فى دخول هذا الفُندق

410
00:54:34,911 --> 00:54:39,662
كان هذا لا شئ
بالأضافة إلى الشعور الرائع

411
00:54:39,704 --> 00:54:43,140
هل لى أن اُخبرك بشئ؟ -
بالتأكيد -

412
00:54:43,182 --> 00:54:48,655
لو لم تكُن تعرفنى, كنت ستعتقد بإننى
من الفلاحين

413
00:54:48,697 --> 00:54:54,042
كان بأمكانى قول هذا
أنتى أجمل فلاحة رأيتُها فى حياتى

414
00:54:55,272 --> 00:54:57,817
اوه, أنت لطيف

415
00:55:28,274 --> 00:55:30,268
ما الأمر ؟

416
00:55:30,310 --> 00:55:32,431
لا أعرف

417
00:55:32,474 --> 00:55:34,976
أنا أعرف

418
00:55:35,019 --> 00:55:37,861
ماذا ؟ -
أنت واقع فى الحب -

419
00:55:39,218 --> 00:55:41,594
فى ماذا ؟ -
فى الحب -

420
00:55:41,636 --> 00:55:44,351
الحب

421
00:55:45,454 --> 00:55:48,126
أنا ؟ -
بالتأكيد أنت -

422
00:55:49,526 --> 00:55:52,241
كيف يمكنك قول هذا ؟ -
إنه أمرً سهل -

423
00:55:52,283 --> 00:55:56,228
إنظر إلى تلك النظرة السخيفة الغبية على وجهك
إنظر إليها

424
00:55:58,265 --> 00:56:00,386
ماذا يكون هذا ؟

425
00:56:00,428 --> 00:56:03,949
هل تمانع إذ اخبرتك بشئ آخر ؟ -
ماذا ؟ -

426
00:56:03,991 --> 00:56:06,324
إنها تٌحبك أيضاً

427
00:56:08,276 --> 00:56:11,881
و كيف تعلم ؟ -
يمكن لأى أبله أن يقول لك هذا -

428
00:56:11,924 --> 00:56:14,045
تعرف ما يجب عليك فعله

429
00:56:14,087 --> 00:56:19,347
إذا كنُت ستلعب هذه اللعبة بشكل صحيح
كنتُ ستحصل عليها بين يديك

430
00:56:21,425 --> 00:56:23,589
(إخبرنى بالمزيد, يا (ستانلى

431
00:56:23,631 --> 00:56:27,576
لا يوجد ما يُقال
كل ما عليك فعله أن تجعلها تعرف

432
00:56:27,619 --> 00:56:30,037
و لكنك لا تفهم

433
00:56:30,079 --> 00:56:34,872
هذه أول علاقة غرامية لى
و لا أعرف كيف أتصرف

434
00:56:34,915 --> 00:56:39,708
لم لا تفعل مثل الكافيار
كما كنتُ تفعل فى الأيام الماضية ؟

435
00:56:39,751 --> 00:56:42,720
ال.. ماذا ؟ -
الكافيار -

436
00:56:42,762 --> 00:56:45,095
الكافيار ؟ ماذا يفعلون ؟

437
00:56:45,138 --> 00:56:49,380
عندما يقعون فى الحب
كانوا يذهبون حيث ضوء القمر

438
00:56:49,422 --> 00:56:52,604
و كانوا يغنون أغانٍ عن الحب لفتياتهم

439
00:56:54,216 --> 00:56:57,567
لكن, لنفترض إنها تُحب شخصاً آخر ؟

440
00:56:57,609 --> 00:57:00,875
القلب الضعيف لا يفُز بقلب امرأة

441
00:57:03,505 --> 00:57:05,626
أنت على حق

442
00:59:10,889 --> 00:59:13,944
مرحبا, ماذا تفعلون هُنا ؟

443
00:59:13,986 --> 00:59:17,931
لقد جلبت لكى بعض الهندباء -
اوه, شكراً لك -

444
00:59:17,973 --> 00:59:21,622
و لديه شئ ليُخبرك أياه أيضاً, ألستُ كذلك ؟

445
00:59:23,233 --> 00:59:26,712
إذا, كنتى تحبيننى, كما أفعل

446
00:59:26,754 --> 00:59:28,578
إننى اُحبك كثيراً

447
00:59:28,621 --> 00:59:30,445
أكثر من الحساء الأيرلندى

448
00:59:33,372 --> 00:59:36,596
أوه، شعركَ مُؤثرُ جداً جداً

449
00:59:36,638 --> 00:59:39,607
شكراً لك -
نعم, لقد كتبت هذا -

450
00:59:41,771 --> 00:59:44,443
إننى أتساءل إن كنتى ستعطينى -
نعم -

451
00:59:44,486 --> 00:59:47,921
إيمكننى أن أأخذك إلى البنفيست غداً ؟

452
00:59:47,964 --> 00:59:51,485
البنفيست ؟ -
سوف تكون أجازة كبيرة -

453
00:59:51,527 --> 00:59:55,218
نعم, كل أهالى الريف
سيتجمعون للهو

454
00:59:55,260 --> 00:59:59,544
سيكون هُناك غجر لقراءة البخت
و رقص و أغانٍ

455
01:00:00,647 --> 01:00:03,447
لدى فكرة, هل يمكنك مساعدتى ؟

456
01:00:03,489 --> 01:00:07,222
نعم, يمكننى أن أفعل أى شئ لكى

457
01:00:07,265 --> 01:00:11,888
إذاً, سنجتمع هُنا صباح الغد
عند شروق الشمس, و سأُخبرك بخطتى

458
01:00:11,931 --> 01:00:14,900
سنكون هُنا -
حسناً, وداعاً -

459
01:00:16,300 --> 01:00:18,506
وداعاً

460
01:00:20,627 --> 01:00:23,342
(اوه, (ستانلى

461
01:00:23,384 --> 01:00:25,505
أتعرف ؟ -
ماذا ؟ -

462
01:00:25,547 --> 01:00:27,668
نسينا أن نُغنى لها

463
01:00:29,111 --> 01:00:31,232
حسناً, دعنا نفعل ذلك الآن

464
01:00:38,316 --> 01:00:39,758
الآن

465
01:01:35,412 --> 01:01:39,951
أنت, أيُها الأحمق
لماذا تعزف الموسيقى فى هذا الوقت ؟

466
01:01:39,993 --> 01:01:43,132
نحن نَغنى -
تغنون لم ؟ -

467
01:01:43,175 --> 01:01:46,568
حبيبته
كما تعلم, (آنا), الخادمة الجديدة

468
01:01:46,611 --> 01:01:49,156
لأي غرض؟ -
هو يُحبها -

469
01:01:49,198 --> 01:01:53,313
و هل تعلم
هى أيضاً تُحبه

470
01:01:53,355 --> 01:01:58,361
هاه, هاه -
إنظر إلى تلك النظرة السخيفة الغبية التى على وجهك -

471
01:01:58,403 --> 01:02:00,906
دعنى أقول لك شيئاً

472
01:02:00,948 --> 01:02:05,827
اُريدك أن تعرف شيئاً
آنا) تُحبنى, إنها فتاتى)

473
01:02:05,869 --> 01:02:10,790
لقد أخبرتنى بهذا بعد ظُهر اليوم
و لا أسمح لأحد أن يتدخل بيننا

474
01:02:10,832 --> 01:02:15,965
لو سمعتك تتكلم معها مرة اُخرى
سوف أسلخك حياً

475
01:02:16,007 --> 01:02:19,019
و الآن إذهبوا, هيا, هيا

476
01:04:25,343 --> 01:04:28,651
مهلاً, هل تعتقد بأن أى شخص يمكنه التعرف علينا ؟

477
01:04:28,694 --> 01:04:31,493
حتى أخاك لن يعلم بهذا

478
01:04:31,536 --> 01:04:33,529
لكننى ليس لدى أخ

479
01:04:33,572 --> 01:04:37,093
الأخ الذى لا تملكه
لا يعرفُك حتى

480
01:04:37,135 --> 01:04:40,741
حتى لو إكتُشفت
لن يستطيعوا أن يفعلوا أى شيئاً لك

481
01:04:40,783 --> 01:04:42,904
بالتأكيد لا -
ليس كثيراً -

482
01:04:42,947 --> 01:04:48,037
تذكر ما قاله الطاهى
بأنه إذا رأنا ثانية, سيسلُخنا أحياء

483
01:04:48,079 --> 01:04:51,218
لا تقلق -
تقدم من فضلك -

484
01:05:59,937 --> 01:06:04,137
سيداتى و سادتى
إذا سمحتم

485
01:06:04,179 --> 01:06:07,827
سنقدم مغنية الأوبرا الأولى العظيمة

486
01:06:07,870 --> 01:06:11,603
التى لم تُغنى إنشودة من قبل

487
01:06:11,645 --> 01:06:13,766
(روز الغجرية)

488
01:07:07,638 --> 01:07:12,855
إدوارد), إذهب للأسفل)
و إحضر تلك الغجرية إلى غرفتى

489
01:07:12,898 --> 01:07:14,849
حسناً, يا سيدى

490
01:07:14,891 --> 01:07:17,606
غُرفتك, يا سيدى ؟ -
مم, مم -

491
01:07:17,649 --> 01:07:22,612
لم يسبق لك أن أن ترى شئ كهذا
من قبل, اوه, لا, يا سيدى

492
01:07:22,654 --> 01:07:25,878
اُخبرها بأننى اُريدها أن توقع لى على العقد

493
01:07:27,617 --> 01:07:31,180
حسناً, إن كان هذا ما تُريده -
(أسرع, (إدوارد -

494
01:08:24,968 --> 01:08:28,658
لا أعتقد أن السيدة (آنا) ستعجب بهذا, يا سيدى

495
01:08:29,761 --> 01:08:33,155
أحمق, ألا تعرفها ؟
(هذه (آنا

496
01:08:33,197 --> 01:08:34,809
ماذا ؟

497
01:08:49,401 --> 01:08:51,522
اوه, تعالى, إدخُلى

498
01:09:17,992 --> 01:09:21,258
ما المكتوب؟ -
إنها تقول بأننا لا نستطيع الدخول -

499
01:09:22,446 --> 01:09:26,094
حسناً, يُمكنك التغلب على هذا -
...بالتأكيد هو قد -

500
01:09:42,044 --> 01:09:45,692
إعتقدت بأننى قلت لكما بألا تأتيا هنا

501
01:09:45,734 --> 01:09:47,940
من؟ -
أنتما ! -

502
01:09:47,982 --> 01:09:49,764
أتعلم ماذا؟ -
ماذا؟ -

503
01:09:49,807 --> 01:09:52,479
إنه يحسب بأننا نحن, أليس هذا سخيفاً؟

504
01:09:52,521 --> 01:09:56,381
نحن أشخاصاً آخرون, ألسنا كذلك؟ -
بالتأكيد -

505
01:09:56,424 --> 01:09:59,521
يُمكننى أن أعرفكم ضمن مليون شخص

506
01:09:59,563 --> 01:10:01,472
.اُراهِنك بألا تستطيع

507
01:10:01,514 --> 01:10:03,890
لكننى أستطيع -
لا تستطيع -

508
01:10:03,932 --> 01:10:06,350
إغلق عيناك -
حسناً -

509
01:10:10,550 --> 01:10:12,798
سَأسلِخَكُم أحياء

510
01:10:28,408 --> 01:10:30,359
مرحباً

511
01:10:30,402 --> 01:10:32,989
إنه لك

512
01:10:33,032 --> 01:10:35,238
مرحباً

513
01:10:35,280 --> 01:10:37,189
اوه

514
01:11:50,319 --> 01:11:53,670
.(هذا سيُعيقك لبُرهة, هيا, يا (ستان

515
01:11:53,712 --> 01:11:55,918
وداعاً

516
01:11:55,960 --> 01:11:58,590
إتنظِروا لحظة, ! دَعونى أذهب !

517
01:12:04,529 --> 01:12:06,650
لما لا تُجرب المِقبَض؟

518
01:12:23,406 --> 01:12:27,690
ما معنى هذا التطفل؟
ألا يُمكننا  الحصول على بعض الخصوصية؟

519
01:12:29,514 --> 01:12:31,296
زوجتك؟

520
01:12:31,338 --> 01:12:36,174
كيف يُمكن أن تكون زوجتك
و هى واقع فى الحب معه? أليست كذلك؟

521
01:12:36,216 --> 01:12:38,719
.دعونى اُخبركُم, أيُها السادة

522
01:12:38,761 --> 01:12:42,325
إنها زوجتى , و ستكون دائِماً زوجتى

523
01:12:48,645 --> 01:12:53,226
.لقد إعتقدت بأنك قلت لى إننى أستطيع أن أمتلكها بين يدى

524
01:12:53,269 --> 01:12:56,662
حسناً, أنت قد فعلت, لكن
.أنت لم تلعبها بالشكل الصحيح

525
01:12:56,663 --> 01:12:57,724
....أتذكُر, لقد قلت لك

526
01:12:57,725 --> 01:12:58,785
! اوه, إخرُج

