1
00:02:08,653 --> 00:02:09,653
‫ليست مستعدة بعد؟

2
00:02:21,833 --> 00:02:24,074
‫حسنًا ، من أجل السماء ، اسرعي!

3
00:02:24,085 --> 00:02:26,497
‫الحافلة لن تنتظر طوال اليوم.

4
00:02:39,851 --> 00:02:42,309
‫حسنًا ، لقد حطمت الرقم
‫القياسي هذه المرة.

5
00:02:42,312 --> 00:02:43,393
‫ واحد وعشرون دقيقة.

6
00:02:43,396 --> 00:02:44,807
‫كاترين هي ابنتي الوحيدة.

7
00:02:44,856 --> 00:02:47,314
‫لهذا السبب ألقي مثل هذا
‫الخطاب الطويل عندما تغادر المنزل.

8
00:02:47,317 --> 00:02:48,933
‫حسنًا ، لا أعلم ، بابا.

9
00:02:48,943 --> 00:02:50,703
‫كاد يفوتني القطار
‫عندما تمت تجنيدي.

10
00:02:50,737 --> 00:02:52,523
‫- أوه ، أتذكر.
‫- وأنا أيضًا.

11
00:02:52,530 --> 00:02:54,396
‫كان لديك الكثير من الوقت.

12
00:02:54,783 --> 00:02:57,400
‫أنت الأصغر يا بيتر.
‫لهذا السبب قلقت عليك.

13
00:02:57,452 --> 00:03:00,035
‫أوه ، من فضلك ، بابا.
‫لا تقلق بشأني

14
00:03:00,538 --> 00:03:03,326
‫أنا قلقة يا كاترينا.
لا ‫أحب أن أراكِ تذهبين.

15
00:03:03,374 --> 00:03:05,991
‫لن تفعل كاترين أي شيء
‫يجعلنا غير فخورين بها.

16
00:03:06,002 --> 00:03:07,083
‫شكرًا لك يا بابا.

17
00:03:09,172 --> 00:03:10,162
‫كاترينا؟
‫- نعم؟

18
00:03:10,173 --> 00:03:12,414
‫تأكدي من أنك ستشربين
‫الكثير من الحليب الآن.

19
00:03:12,425 --> 00:03:14,666
‫ليس عليك تذكير فرد من
‫عائلة هولستروم بتناول الطعام.

20
00:03:14,719 --> 00:03:17,211
‫- اشربي ربع الجالون الخاص بك اليوم.
‫- سأفعل ، بابا.

21
00:03:17,639 --> 00:03:20,131
‫من الأفضل أن ننطلق يا كاترين.
‫لقد بدأ الوقت يتأخر على الحافلة.

22
00:03:20,141 --> 00:03:21,256
‫نعم دكتور ماتسن.

23
00:03:27,899 --> 00:03:28,899
‫وداعًا يا ماما.

24
00:03:29,526 --> 00:03:31,312
‫اعتني بنفسك جيدًا.

25
00:03:38,451 --> 00:03:39,451
‫وداعًا ، بابا.

26
00:03:39,494 --> 00:03:40,825
‫- مع السلامة.
‫- حسنًا يا رفاق!

27
00:03:53,758 --> 00:03:54,758
‫وداعًا!

28
00:04:21,035 --> 00:04:23,868
‫شكرًا على كل شيء ، سيد هولستروم.
‫أراكم بعد عامين!

29
00:04:23,913 --> 00:04:27,122
‫وداعًا أدولف! أنت ترسم بطريقة جيدة!

30
00:04:37,177 --> 00:04:41,171
‫أوه ، ها هي الرسالة التي وعدتك
‫بها للمستشفى السويدي.

31
00:04:41,514 --> 00:04:44,882
‫أقول لهم إنك ستكونين
‫طالبة جيدة وأنك ستعملين بجد.

32
00:04:44,934 --> 00:04:46,720
‫شكرًا لك يا دكتور ماتسن.

33
00:04:47,020 --> 00:04:50,388
‫وعندما تتخرجين ، ستعودين
‫للعمل في مستشفاي كممرضة.

34
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
‫بلى.

35
00:04:52,066 --> 00:04:55,559
‫من الجيد دائمًا أن يعود الشباب
‫إلى المكان الذي ولدوا فيه.

36
00:04:56,279 --> 00:04:58,361
‫لكن إذا واجهت أي ‫مشكلة ،
أعلميني بها

37
00:04:58,781 --> 00:04:59,862
‫لا دكتور ماتسن.

38
00:05:00,617 --> 00:05:03,530
‫يقول بابا يجب أن نقف على قدمينا.

39
00:05:04,037 --> 00:05:05,619
‫إذا كان لدي أي مشكلة ...

40
00:05:06,080 --> 00:05:07,491
‫سأحلها بنفسي.

41
00:05:13,963 --> 00:05:15,044
‫تأخرت الحافلة.

42
00:05:15,215 --> 00:05:18,082
‫أود الانتظار ، ولكن لدي
‫الكثير من الزيارات لأقوم بها.

43
00:05:18,176 --> 00:05:20,292
‫بالطبع. وداعًا د. ماتسن.

44
00:05:20,678 --> 00:05:21,678
‫وداعًا!

45
00:05:33,566 --> 00:05:34,566
‫تريدين توصيلة؟

46
00:05:35,235 --> 00:05:36,691
‫لا شكرًا لك يا أدولف

47
00:05:37,111 --> 00:05:38,693
‫سأنتظر الحافلة.

48
00:05:38,863 --> 00:05:40,979
‫سأذهب مباشرة إلى العاصمة.

49
00:05:41,407 --> 00:05:43,648
‫أوفر لك 2.53 دولار ، كاتي.

50
00:05:44,619 --> 00:05:45,619
‫أوه؟

51
00:05:46,371 --> 00:05:47,371
أراهنك.

52
00:06:01,844 --> 00:06:03,801
‫هل زرت العاصمة من قبل يا كاتي؟

53
00:06:04,430 --> 00:06:06,387
‫ليس منذ أن كنت في الثالثة من عمري.

54
00:06:06,557 --> 00:06:09,845
‫كنت سأذهب هناك قبل عامين ،
‫لكن أخوتي ذهبوا إلى الجيش.

55
00:06:10,311 --> 00:06:12,393
‫كان علي المساعدة في المزرعة.

56
00:06:13,314 --> 00:06:16,397
‫ستقضين وقتًا أفضل
‫الآن بعد أن كبرت.

57
00:06:17,026 --> 00:06:18,026
‫اتمنى ذلك.

58
00:06:18,403 --> 00:06:20,485
‫- خذي شراب. أو اثنين.
‫- لا، شكرًا.

59
00:06:20,530 --> 00:06:21,736
‫أنا أشرب جلوج فقط.

60
00:06:22,073 --> 00:06:23,108
‫في وقت الكريسماس.

61
00:06:23,157 --> 00:06:24,943
‫- هذا ليس قويًا بما يكفي لرسام.
‫- أوه؟

62
00:06:24,951 --> 00:06:27,409
‫كما ترين ، الرسام يكون الطلاء في فمه.

63
00:06:27,578 --> 00:06:30,445
‫وإذا لم يغسله
‫يجف هناك ويتصلب.

64
00:06:30,707 --> 00:06:33,495
‫هذا ليس جيدًا لأي رجل.
‫رسام أو غير رسام.

65
00:07:05,783 --> 00:07:06,944
‫السيارة لا تعمل.

66
00:07:19,630 --> 00:07:20,870
‫انتبه! انتبه !

67
00:07:27,096 --> 00:07:29,679
‫عشرون ، أربعون ، خمسون.

68
00:07:29,766 --> 00:07:31,177
‫عشرون ، أربعون ، خمسون.

69
00:07:32,143 --> 00:07:33,759
‫عشرون ، أربعون ، خمسون.

70
00:07:34,270 --> 00:07:37,513
‫حسنًا. انتبه أين تذهب
‫في المرة القادمة. إنه أرخص!

71
00:07:37,565 --> 00:07:40,273
‫- مقابل 2 سنت ، سأكسر أنفك.
‫- أدولف!

72
00:07:40,526 --> 00:07:42,312
‫لا تكن قاسيًا جدًا مع أموالي.

73
00:07:42,320 --> 00:07:44,061
‫آه ، رجل ذكي.

74
00:07:44,155 --> 00:07:45,941
‫ستحتاج إلى وظيفة لحام
‫في ذلك وستكلفك

75
00:07:45,948 --> 00:07:48,406
‫خمسة وعشرون دولارًا ، لكن لا يمكنني
‫الحصول على شعلة حتى الصباح.

76
00:07:48,826 --> 00:07:50,316
‫غدًا صباحًا؟

77
00:07:50,536 --> 00:07:51,776
‫نعم ، إذا كنت محظوظًا.

78
00:07:52,246 --> 00:07:54,032
‫ولكن ، لا يمكنني البقاء
‫هنا طوال الليل.

79
00:07:54,290 --> 00:07:56,050
‫حسنًا ، دعينا لا نغضب من
‫بعضنا البعض ، كاتي.

80
00:07:56,250 --> 00:07:57,832
‫إنها سيارتي الجيب التي تحطمت.

81
00:07:58,002 --> 00:08:00,664
‫نعم ، إنها سيارتك الجيب ،
‫لكنها أموالي.

82
00:08:00,713 --> 00:08:04,798
‫كاتي ، أخشى أنك ستضطرين
أن تقرضيني 25 دولارًا آخرين.

83
00:08:05,802 --> 00:08:06,802
‫أدولف.

84
00:08:07,428 --> 00:08:09,965
‫كنت ستوفر عليّ أجرة الحافلة 2.53 دولار.

85
00:08:10,515 --> 00:08:13,052
‫والآن ستكلفني كل سنت لدي.

86
00:08:13,434 --> 00:08:15,175
‫ماذا عن دورة التمريض الخاصة بي؟

87
00:08:15,228 --> 00:08:19,222
‫كاتي ، ستحصلين على أموالك في اللحظة التي
‫أرى فيها الرسام الرئيس في العاصمة.

88
00:08:19,941 --> 00:08:20,726
‫لا أدري.

89
00:08:20,775 --> 00:08:23,858
‫بالطبع يمكنك أن توقفي سيارة لتركبي الليلة ،
‫لكن الأمر سيكون خطيرًا نوعًا ما.

90
00:08:23,986 --> 00:08:26,068
‫من الأفضل أن تنتظري
‫وتذهبي معي في الصباح.

91
00:08:26,572 --> 00:08:29,690
‫حسنًا ، الوقت يضيع. هل
‫أبدأ في هذه الجيب أم لا؟

92
00:08:32,120 --> 00:08:33,120
‫بلى.

93
00:08:34,247 --> 00:08:35,237
‫تصبح على خير.

94
00:08:35,248 --> 00:08:36,248
‫تصبح على خير.

95
00:08:43,589 --> 00:08:44,589
‫صباح الخير.

96
00:08:44,715 --> 00:08:47,173
‫- هل رأيت ...
‫- الرجل الذي كان معك الليلة الماضية؟

97
00:08:47,218 --> 00:08:48,458
‫- بلى.
‫- لا يا عزيزتي.

98
00:08:48,511 --> 00:08:50,297
‫لقد ذهب منذ ساعة.

99
00:08:51,013 --> 00:08:51,969
‫ذهب؟

100
00:08:52,014 --> 00:08:53,014
‫بلى.

101
00:08:53,641 --> 00:08:54,881
‫ألم يخبرك؟

102
00:08:55,435 --> 00:08:56,435
‫لا.

103
00:08:56,894 --> 00:09:00,262
‫لا ، لم أره منذ أن ذهبت
‫إلى غرفتي الليلة الماضية.

104
00:09:05,528 --> 00:09:06,528
‫شكرًا جزيلًا.

105
00:09:07,905 --> 00:09:09,896
‫كم تبعد العاصمة؟

106
00:09:10,867 --> 00:09:12,733
‫خمسة وستون ميلًا.

107
00:09:30,928 --> 00:09:32,259
‫شكرًا حزيلًا لك.

108
00:09:41,898 --> 00:09:42,979
‫طابق أخر.

109
00:09:43,357 --> 00:09:44,472
‫وفي الأمام.

110
00:09:58,706 --> 00:09:59,706
‫ادخلي.

111
00:10:02,335 --> 00:10:05,123
‫حسنًا ، إذا لم تكن
‫الآنسة نايتنجايل الصغيرة.

112
00:10:05,254 --> 00:10:06,460
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

113
00:10:07,173 --> 00:10:08,334
كنت ابحث عنك.

114
00:10:08,841 --> 00:10:09,841
‫طيلة الصباح.

115
00:10:09,884 --> 00:10:11,340
‫لست في دليل الهاتف.

116
00:10:11,469 --> 00:10:13,005
‫ذهبت إلى اتحاد الرسامين.

117
00:10:13,095 --> 00:10:15,427
‫حريصة نوعًا ما على رؤيتي
‫مرة آخرى ، أليس كذلك؟

118
00:10:15,598 --> 00:10:16,598
‫أراهنك.

119
00:10:17,266 --> 00:10:18,347
‫متعبة ، أليس كذلك؟

120
00:10:18,809 --> 00:10:21,642
‫- هذا هو الشيء الذي سيوقفه.
‫- أدولف.

121
00:10:21,687 --> 00:10:24,145
‫الخمسة وسبعين دولارًا. أريدها.

122
00:10:24,190 --> 00:10:26,227
‫أوه!

123
00:10:26,275 --> 00:10:28,016
‫آسف عزيزتي.

124
00:10:28,069 --> 00:10:29,480
‫لم أخبرك.

125
00:10:30,196 --> 00:10:33,609
‫أنا أرتب الأمر حتى تتمكني من خصم
‫ذلك من ضريبة الدخل الخاصة بك.

126
00:10:33,866 --> 00:10:35,573
‫دين معدم. أترين؟

127
00:10:36,744 --> 00:10:37,744
‫لا.

128
00:10:37,912 --> 00:10:38,993
‫لا ، لا أرى.

129
00:10:39,580 --> 00:10:41,571
‫أحتاج هذا المال للتمريض.

130
00:10:42,416 --> 00:10:44,532
‫أنت ذاهب معي لرؤية الرئيس الرسام.

131
00:10:44,627 --> 00:10:46,618
‫أوه ، لا  تكوني قاسية ، عزيزتي.

132
00:10:47,004 --> 00:10:49,746
‫لدينا الكثير من الوقت
‫للقلق بشأن المال.

133
00:10:50,132 --> 00:10:51,622
‫إذن أنا ذاهبة لإحضار شرطي.

134
00:10:51,676 --> 00:10:53,667
‫- نعم ، افعلي ذلك.
‫- نعم سأفعل.

135
00:10:53,719 --> 00:10:55,585
‫أثناء ذهابك ، اتصلي بأسرتك.

136
00:10:55,846 --> 00:10:58,929
‫نعم ، ولا تنسي الأشخاص
‫في المستشفى السويدي.

137
00:10:59,600 --> 00:11:01,136
‫- اتصلي بهم جميعًا.
‫- ماذا؟

138
00:11:01,352 --> 00:11:03,218
‫أخبريهم أننا قابلنا مشكلة
‫صغيرة على الطريق.

139
00:11:03,479 --> 00:11:05,220
‫سيكونون مهتمين للغاية.

140
00:11:05,856 --> 00:11:09,099
‫خاصة الجزء حيث اضطررنا إلى
‫قضاء الليل في الفندق.

141
00:12:25,895 --> 00:12:27,010
ادخلي. ادخلي.

142
00:12:48,459 --> 00:12:49,459
‫يوهو.

143
00:12:49,669 --> 00:12:50,750
‫يوهو أنت.

144
00:12:51,712 --> 00:12:53,202
‫سأكون معك حالًا.

145
00:12:57,009 --> 00:12:58,340
‫أنت كاترين هولستروم؟

146
00:12:58,803 --> 00:13:00,965
‫- أتعرفني؟
‫- أخبرتني الوكالة.

147
00:13:01,097 --> 00:13:03,805
‫- لديك زي؟
‫- لا يا سيد كلانسي.

148
00:13:03,849 --> 00:13:05,635
‫- أتعرفيني؟
‫- بلى.

149
00:13:05,768 --> 00:13:08,305
‫- أخبرتني الوكالة.
‫- ماذا قالوا لك أيضًا؟

150
00:13:08,729 --> 00:13:12,188
‫- حسنًا ، أخبروني أنك كبير الخدم.

151
00:13:12,233 --> 00:13:16,101
‫وإذا نجحت اليوم في العمل لديك
‫، يمكنني العمل في أي مكان.

152
00:13:17,988 --> 00:13:20,605
‫يمكنك ارتداء زي من لينا.
‫إنها الطاهية.

153
00:13:21,075 --> 00:13:22,281
‫- مريضة اليوم.
‫- أوه؟

154
00:13:22,326 --> 00:13:23,862
‫اختارت يوم جيدًا لذلك.

155
00:13:23,911 --> 00:13:25,777
‫مأدبة غداء وحفلة كوكتيل.

156
00:13:26,080 --> 00:13:27,821
‫- يمكنك التغيير هناك.
‫- شكرًا لك.

157
00:13:27,873 --> 00:13:30,080
‫آمل أن تكوني مفيدة بالنسبة لي.

158
00:13:43,973 --> 00:13:46,761
‫لينا سيدة ضخمة جدًا.

159
00:13:48,018 --> 00:13:49,759
‫خذي مئزر.

160
00:13:50,646 --> 00:13:51,646
‫شكرًا.

161
00:13:55,067 --> 00:13:56,523
‫هل الأمر على ما يرام؟

162
00:13:57,737 --> 00:13:59,603
‫اثنان منا يمكن أن يدخلوا في ذلك.

163
00:14:03,325 --> 00:14:05,066
‫تلك المقطرات ذات الطابقين  ...

164
00:14:05,745 --> 00:14:08,828
‫كيف تتوقعين صنع قهوة جيدة فيها؟

165
00:14:09,290 --> 00:14:11,827
‫ما اتحمله في هذا المنزل.

166
00:14:12,418 --> 00:14:14,329
‫الناس في هذه المدينة
‫يخيفون أطفالهم بقول

167
00:14:14,336 --> 00:14:15,918
‫أن عليهم أن يشربوا قهوة كلانسي.

168
00:14:17,006 --> 00:14:19,088
‫هل لديك وعاء قهوة حقيقي؟

169
00:14:24,263 --> 00:14:25,924
‫ها أنت ذا. شكرًا حزيلًا.

170
00:15:08,182 --> 00:15:10,264
‫الطريقة التي ننظر إليها نحن رجال
‫الصحف سيذهب الجمهور إلى

171
00:15:10,267 --> 00:15:12,383
‫استطلاعات الرأي والتصويت
‫بالطريقة نفسها التي تخبرهم بها الآلة.

172
00:15:12,394 --> 00:15:15,762
‫أوه لا ، فان ، لا أعتقد
‫أن الناخبين سيتحملون

173
00:15:15,773 --> 00:15:18,811
‫الهراء الذي يقدمه لهم السياسيون

174
00:15:18,859 --> 00:15:20,395
‫توقفي يا فيرجينيا. براندي.

175
00:15:20,486 --> 00:15:23,069
‫يقتل طعم قهوة السيد كلانسي.

176
00:15:25,199 --> 00:15:26,199
‫نسيت.

177
00:15:26,283 --> 00:15:27,865
‫- فان؟
‫- لا شكرًا.

178
00:15:28,285 --> 00:15:30,492
‫لقد كنت في مجلس المدينة
‫لمدة عقدين ، جلين.

179
00:15:30,538 --> 00:15:33,371
‫وسأحصل على رشوة إذا رأيت أي تغيير.
‫أوه شكرًا لك.

180
00:15:33,499 --> 00:15:35,786
‫لقد رأيت الكثير من الفساد ، أنت متشائم.

181
00:15:35,876 --> 00:15:37,913
‫افهمي ذلك جيني. إنها
‫تكتب عمود أحمق

182
00:15:38,003 --> 00:15:39,960
‫لمدة ثلاث سنوات
وعلى ‫الفور هي سام جرافتون.

183
00:15:40,214 --> 00:15:40,794
‫لا شكرًا.

184
00:15:40,840 --> 00:15:44,549
‫حسنًا يا رفاق. أنتم القدامى ،
‫ولكن ألم أظهر عزيمة؟

185
00:15:44,552 --> 00:15:46,134
‫عزيمتي الصغيرة الجميلة.

186
00:15:46,303 --> 00:15:48,635
‫عزيمتي الصغيرة
‫الجميلة منذ ثلاثة أسابيع.

187
00:15:48,639 --> 00:15:51,427
‫وقلت أن جلين موري سيعاد
‫انتخابه كعضو كونجرس؟

188
00:15:51,559 --> 00:15:52,559
‫لا شكرًا.

189
00:15:53,102 --> 00:15:54,308
‫هل فعلت أم لا؟

190
00:15:54,895 --> 00:15:55,895
‫احتمال بعيد.

191
00:15:56,146 --> 00:15:58,763
‫ذلك مثل الرهان على سقوط
‫ثلوج بحلول شهر فبراير.

192
00:15:58,858 --> 00:16:01,646
‫على أي حال جيني ، أنت غير مؤهلة.
‫أنت مغرمة بالرجل.

193
00:16:01,986 --> 00:16:03,647
‫الكل يعرف ما عدا جلين.

194
00:16:07,116 --> 00:16:08,116
‫سيد كلانسي.

195
00:16:09,326 --> 00:16:10,737
‫لم تصنع هذا.

196
00:16:10,911 --> 00:16:12,151
‫- كاتي فعلت.
‫- جيد.

197
00:16:12,496 --> 00:16:13,452
‫أراهنك.

198
00:16:13,497 --> 00:16:14,953
‫ماذا كنت تقول جلين؟

199
00:16:14,957 --> 00:16:16,072
‫أوه ، أوه نعم ، آه ...

200
00:16:16,792 --> 00:16:18,624
‫لم أقصد أن التغيير في
‫موقف الناخب كان

201
00:16:18,627 --> 00:16:20,605
‫مرجع صلاة أو ثوري
‫أو ما شابه.

202
00:16:20,629 --> 00:16:23,041
‫ولكن تذكروا شخص
‫يدعى أوتو ك ...

203
00:16:23,382 --> 00:16:24,964
‫- أوتو ك ...
‫- شميدلاب.

204
00:16:25,009 --> 00:16:27,671
‫شميدلاب. نعم ، لقد
‫كان من مقاطعة مينرال.

205
00:16:27,678 --> 00:16:28,678
‫مقاطعة ريدوينج.

206
00:16:30,180 --> 00:16:33,718
‫مقاطعة ريدوينج. نعم ، لقد
‫خدم فترتين في الكونجرس.

207
00:16:35,269 --> 00:16:36,851
‫ربما كانت ثلاث فترات.

208
00:16:37,104 --> 00:16:38,765
‫كانت ثلاثة ، سيد مورلي.

209
00:16:39,273 --> 00:16:40,273
‫ثلاث فترات.

210
00:16:40,941 --> 00:16:42,022
‫ما هي وجهة نظرك ، جلين؟

211
00:16:42,151 --> 00:16:45,519
‫جلين ، إذا كنت على وشك أن تقول إن
‫شميدلاب العجوز كان حالة لعضو في الكونجرس

212
00:16:45,529 --> 00:16:48,612
‫يؤيد حزبه سواء كان محقًا أو
‫مخطئًا ، إذن لديك حجة.

213
00:16:48,699 --> 00:16:50,986
‫كان صديقك شميدلاب
‫حصريًا من الدرجة الثانية.

214
00:16:51,493 --> 00:16:52,779
‫أوه لا يا سيدي.

215
00:16:53,162 --> 00:16:55,244
‫لم يكن السيد شميدلاب من الدرجة الثانية.

216
00:16:55,372 --> 00:16:58,285
‫كان من الدرجة الأولى مع
‫حزب من الدرجة الثانية.

217
00:17:00,878 --> 00:17:03,791
‫وما الذي يجعلك سلطة
‫أمريكا على أوتو ك العجوز.

218
00:17:03,964 --> 00:17:06,752
‫أوه ، كان جارنا في مقاطعة ريدوينج.

219
00:17:06,800 --> 00:17:10,043
‫كان جارًا جيدًا ومزارعًا
‫جيدًا ورجلًا جيدًا.

220
00:17:10,512 --> 00:17:11,512
‫مثل أبي.

221
00:17:15,726 --> 00:17:16,726
‫ألو؟

222
00:17:17,311 --> 00:17:18,311
‫أوه ، سويني.

223
00:17:18,812 --> 00:17:19,927
‫كيف الحال؟

224
00:17:20,481 --> 00:17:22,188
‫رائع ، سأخبر عضو الكونجرس.

225
00:17:22,566 --> 00:17:25,149
‫يبدو أننا متقدمون نحو
‫600 في أصعب منطقة.

226
00:17:25,235 --> 00:17:28,148
‫جيد! مبروك سيد مورلي.

227
00:17:29,406 --> 00:17:30,771
‫أوه شكرًا لك.

228
00:17:31,325 --> 00:17:32,611
‫لم تكن قلق ، أليس كذلك جلين؟

229
00:17:32,660 --> 00:17:34,571
‫حسنًا ، هذه فقط فترة ولايتي
‫الثالثة في الكونجرس.

230
00:17:34,578 --> 00:17:36,569
‫ما زل يأتيني التوتر في
‫ليلة الافتتاح يا سيد كلانسي.

231
00:17:36,872 --> 00:17:38,683
‫حسنًا ، أعتقد أنني سأعود
‫إلى المتجر وأختلق

232
00:17:38,707 --> 00:17:41,699
‫صورة بالالوان عن كيف بدا و
‫شعر جلين مورلي عند النصر.

233
00:17:41,919 --> 00:17:42,875
‫- حظًا سعيدًا يا جلين.
‫- شكرًا.

234
00:17:42,878 --> 00:17:45,495
‫أنا ذاهب إلى مقر المعارضة و سأرى
‫ما إذا كان يمكنني الحصول على بيان.

235
00:17:45,506 --> 00:17:47,372
‫ألن تعودوا يا رفاق لتناول كوكتيل؟

236
00:17:47,383 --> 00:17:49,841
‫- شامبانيا مجانية.
‫- لا شمبانيا ، يا رجل، أنا.

237
00:17:49,885 --> 00:17:52,252
‫- إلى اللقاء ، جلين. شكرًا.
‫- المرة القادمة التي تراني فيها ...

238
00:17:52,346 --> 00:17:54,678
‫الوقت سيكون السادسة
‫و النصف وسأبهرك

239
00:17:54,682 --> 00:17:56,798
‫بالفستان الذي صنعته
‫من بعض المظلات القديمة.

240
00:17:56,850 --> 00:17:58,386
‫هبوط سعيد ، جيني.

241
00:18:08,862 --> 00:18:10,819
‫واحد لك وواحد
‫للمنزل ، إيه؟

242
00:18:11,573 --> 00:18:13,439
‫حسنًا ، هذا ليس تقسيمًا سيئًا.

243
00:18:13,450 --> 00:18:15,566
كان ‫السيناتور الكبير سيقنع بذلك في أي وقت.

244
00:18:16,787 --> 00:18:18,198
‫هل تعرف السناتور؟

245
00:18:18,247 --> 00:18:19,988
‫لقد كنت مع عائلة
‫مورلي منذ أربعين عامًا.

246
00:18:20,040 --> 00:18:21,040
‫أوه؟

247
00:18:21,291 --> 00:18:23,532
‫كنت مع السناتور عندما
‫صنع أول مليون.

248
00:18:24,003 --> 00:18:25,459
‫لقد جئنا هنا معًا.

249
00:18:25,963 --> 00:18:28,045
‫ذهبنا إلى واشنطن معًا.

250
00:18:29,425 --> 00:18:31,086
‫مات جزء منا معًا.

251
00:18:37,683 --> 00:18:39,890
‫عندما تنتهي من طعام الطيور
‫ذلك، ابدأي في تلك الكئوس.

252
00:18:39,893 --> 00:18:41,008
‫نعم سيد كلانسي.

253
00:18:46,692 --> 00:18:48,308
‫- مرحبًا يا جوزيف.
‫- مرحبًا أجاثا.

254
00:18:49,778 --> 00:18:50,778
‫متأخرة.

255
00:18:51,030 --> 00:18:52,771
‫- من يوجد هنا؟
‫- لا أحد بعد.

256
00:18:53,449 --> 00:18:55,656
‫- كيف حال لينا؟
‫- لا تزال تشكو.

257
00:18:55,993 --> 00:18:58,325
‫- ماذا يقول الطبيب؟
‫- المعتاد.

258
00:18:58,412 --> 00:19:00,372
‫إما أن تحصل على كبد جديد ،
‫أو نحصل على طباخ جديد.

259
00:19:00,414 --> 00:19:01,950
‫مرحبًا أمي. أين كنتِ؟

260
00:19:02,124 --> 00:19:03,831
‫في المقر الرئيسي ،
‫يا رجلي الصغير.

261
00:19:03,917 --> 00:19:06,784
‫كيف ستسير الأمور في
الرابع ‫عشر مع هذا القاصر مورلي؟

262
00:19:06,879 --> 00:19:09,712
‫مورلي ليس قاصرًا.
‫أعرف الصبي جيدًا.

263
00:19:09,923 --> 00:19:12,381
‫رائع مع أمه هكذا يقولون لي.

264
00:19:13,052 --> 00:19:15,965
إن لم يخطئ تخميني ، سيتم
‫إعادة انتخابه بالأغلبية المعتادة.

265
00:19:16,013 --> 00:19:17,424
‫مرحى للحزب!

266
00:19:17,473 --> 00:19:18,804
‫الحزب؟ هراء.

267
00:19:20,059 --> 00:19:21,549
‫فعل الناخبون ذلك بأنفسهم.

268
00:19:23,145 --> 00:19:25,603
‫الحزب ملئ بالأولاد البدينين.

269
00:19:25,939 --> 00:19:27,350
‫كنت أفكر في ذلك.

270
00:19:27,816 --> 00:19:29,306
‫سيتعين علينا أن ننحفهم قليلًا.

271
00:19:29,651 --> 00:19:31,838
‫كان يجب أن تكوني هنا سابقًا.
‫تناولنا قهوة. قهوة حقيقية.

272
00:19:31,862 --> 00:19:32,862
‫- هل ذلك ألفريد؟

273
00:19:33,280 --> 00:19:34,816
‫فتاة إضافية  استأجرها السيد كلانسي.

274
00:19:34,865 --> 00:19:37,197
‫حقًا؟ ربما ستبقى كخادمة ثانية.

275
00:19:37,659 --> 00:19:40,117
‫آه ، ماذا قلت اسمك؟

276
00:19:40,704 --> 00:19:42,194
‫كاترين هولستروم.

277
00:19:42,289 --> 00:19:44,280
‫حسنًا ، هذه والدتي ،
‫السيدة مورلي ، كاترين.

278
00:19:44,541 --> 00:19:46,157
‫كيف حالك سيدة مورلي؟

279
00:19:46,376 --> 00:19:48,834
‫قال السيد مورلي أنك قمت بعمل
‫جيد جدًا ظهر اليوم ، كاترين.

280
00:19:48,837 --> 00:19:50,453
‫هل ترغبين في العمل لدينا؟

281
00:19:51,006 --> 00:19:53,338
‫- تقصدين بشكل ثابت؟
‫- نعم.

282
00:19:54,301 --> 00:19:57,259
‫حسنًا ، يجب أن أكسب بعض المال.

283
00:19:57,471 --> 00:19:59,838
‫- أي شيء خاطئ في أموالنا؟
‫- أوه لا!

284
00:20:00,182 --> 00:20:03,049
‫أحتاجها حتى أتمكن
‫من بدء دورة التمريض.

285
00:20:03,477 --> 00:20:04,477
‫ولكن ، اه ...

286
00:20:05,145 --> 00:20:08,058
‫لن أكون دائمة لأكثر من  ...

287
00:20:08,482 --> 00:20:09,482
‫شهرين.

288
00:20:09,525 --> 00:20:11,311
‫هذا دائم هذه الأيام.

289
00:20:11,318 --> 00:20:12,729
‫حسنًا ، تم تسوية ذلك.

290
00:20:13,654 --> 00:20:15,236
‫ماذا يمكنك أن تفعلي كاترين؟

291
00:20:17,157 --> 00:20:19,148
‫حسنًا ، في المنزل أفعل كل شيء.

292
00:20:19,868 --> 00:20:21,734
‫ارتب ستة أسرة كل صباح.

293
00:20:22,287 --> 00:20:26,372
‫أقوم بالغسيل والكي لماما
‫وبابا وإخوتي الثلاثة ونفسي.

294
00:20:27,668 --> 00:20:30,410
‫أقوم بتنظيف جميع الغرف السبع
‫وأقوم بغسل الأطباق بالطبع.

295
00:20:30,712 --> 00:20:32,419
‫وأساعد ماما في التعليب.

296
00:20:32,548 --> 00:20:37,793
‫أحفظ اللحم والساقين المعلبة
والمخللات ولحم الخنزير المدخن و المقدد.

297
00:20:38,137 --> 00:20:41,220
‫أخدم طاولات. أربعون
‫شخص في وقت الحصاد.

298
00:20:41,515 --> 00:20:43,256
‫وأصنع جلوج.

299
00:20:44,059 --> 00:20:45,059
‫أنت تفعلين؟

300
00:20:45,519 --> 00:20:47,305
‫نعم ، في وقت الكريسماس.

301
00:20:47,771 --> 00:20:48,886
‫مع لعبة البوكر.

302
00:20:51,400 --> 00:20:53,732
‫تريدون أن تعرفوا
‫ماذا أفعل في الخارج؟

303
00:20:54,027 --> 00:20:56,439
‫أنا لا أعرف عن والدتي ،
‫لكنني سأكون مفتونًا.

304
00:20:56,738 --> 00:20:59,821
‫حسنًا ، أنا أحرث
‫بالحصان والجرار.

305
00:21:00,159 --> 00:21:04,824
‫أجرف البطاطس ، أقشر القمح ،
‫وأحلب البقر ، وأبيت الخيول ...

306
00:21:05,205 --> 00:21:07,993
أجزر الخنازير ، أذبح
‫وأجهز الدجاج ...

307
00:21:08,458 --> 00:21:10,620
‫و أقوم بقطع الخشب
‫لطاحون أو موقد.

308
00:21:11,170 --> 00:21:12,626
‫حصلت على وظيفة ، كاترين.

309
00:21:12,963 --> 00:21:14,499
‫شكرًا لك سيدة مورلي!

310
00:21:17,384 --> 00:21:18,384
‫الآن انظري...

311
00:21:18,635 --> 00:21:20,296
‫سيكون هناك الكثير من
‫الحديث عن السياسة.

312
00:21:20,888 --> 00:21:22,219
‫فقط ابقي خارجه

313
00:21:22,306 --> 00:21:23,306
‫بالطبع!

314
00:21:49,583 --> 00:21:51,023
‫- نجحنا يا أولاد!
‫- تهانينا!

315
00:21:55,756 --> 00:21:59,044
‫المقر على الهاتف مع جلين .
‫المعارضة قد سلمت.

316
00:21:59,092 --> 00:22:00,628
‫لقد فزنا ، سيدة مورلي.

317
00:22:00,636 --> 00:22:03,173
‫- ماذا توقعت؟
‫- بالطبع سيدة مورلي بالطبع.

318
00:22:03,263 --> 00:22:04,128
‫شراب؟

319
00:22:04,181 --> 00:22:07,264
‫لا ، لا ، محفز للغاية.
‫منعني الطبيب من الشرب.

320
00:22:07,309 --> 00:22:10,518
‫أنت رجل محظوظ ، جونسون ، لجعل
‫جلين مورلي زميلك في الفريق في واشنطن.

321
00:22:10,562 --> 00:22:12,223
‫ألا أعلم ذلك ، نورديك.

322
00:22:12,439 --> 00:22:14,897
‫لا أستطيع أن أخبركما
‫مدى امتناني لكلاكما.

323
00:22:14,983 --> 00:22:17,190
‫أوه ، سيد جونسون ، لقد
‫تم انتخابك بالفعل . ربما

324
00:22:17,194 --> 00:22:19,356
‫يجب أن تقوم بتحسين العلاقات
‫قبل الانتخابات القادمة.

325
00:22:20,489 --> 00:22:21,489
‫بلى.

326
00:22:21,615 --> 00:22:23,447
‫- مبروك جلين.
‫- شكرًا أمي.

327
00:22:23,659 --> 00:22:26,617
‫كنت أقول وداعًا لبيل. في
‫المرة الأخيرة تنازل قبل ساعتين.

328
00:22:26,912 --> 00:22:28,994
‫- ذلك تشارلي؟
‫- بلى. انتظر.

329
00:22:45,430 --> 00:22:46,761
‫شيء تأكليه ، آنسة؟

330
00:22:46,765 --> 00:22:48,631
‫- لا، شكرًا.
‫- شكرًا لك.

331
00:22:48,850 --> 00:22:50,716
‫هل قمت بالتصويت اليوم يا عزيزتي؟

332
00:22:50,894 --> 00:22:54,182
‫أوه ، لم أستطع التصويت يا سيدي.
‫لست مسجلة في المدينة بعد.

333
00:22:54,189 --> 00:22:56,476
‫أوه ، أنا آسف تمامًا لسماع ذلك.

334
00:22:56,525 --> 00:22:58,732
‫كنت سأعتبر انتصارنا نجاحًا تامًا

335
00:22:58,735 --> 00:23:00,851
‫إذا كان بإمكان فتاة
‫جميلة مثلك أن تصوت لي.

336
00:23:01,280 --> 00:23:02,520
‫أنا آسفة يا سيدي.

337
00:23:02,739 --> 00:23:06,277
‫لو كنت أستطيع التصويت
‫لما كنت سأصوت لك.

338
00:23:24,594 --> 00:23:27,837
‫ألو. الأفطار الآن ، سيد كلانسي.

339
00:23:29,641 --> 00:23:30,756
‫صباح الخير

340
00:23:37,107 --> 00:23:38,107
‫واحد ...

341
00:23:38,191 --> 00:23:39,191
‫اثنان ...

342
00:23:39,776 --> 00:23:40,776
‫ثلاثة!

343
00:25:12,744 --> 00:25:13,744
‫أوه لا.

344
00:25:16,623 --> 00:25:18,534
‫ادخل ، ادخل ، سيد كلانسي.

345
00:25:25,006 --> 00:25:26,667
‫صباح الخير سيد مورلي

346
00:25:28,718 --> 00:25:30,709
‫اعتقدت أنك السيد كلانسي.

347
00:25:31,179 --> 00:25:35,924
‫أوه ، لا. السيد كلانسي أخذ
‫إجازة صغيرة من صعود ونزول الدرج.

348
00:25:36,435 --> 00:25:38,767
‫أخمن أن السيد كلانسي
‫يعتقد أنه يكبر في السن.

349
00:25:38,979 --> 00:25:41,562
‫لا تدعي السيد كلانسي
‫يسمعك تقولين ذلك.

350
00:25:41,731 --> 00:25:42,731
‫لا ، لن أفعل.

351
00:25:45,819 --> 00:25:47,810
‫- صنعك؟
‫- بالطبع.

352
00:25:53,452 --> 00:25:55,113
‫- صحيفتك.
‫- شكرًا لك.

353
00:26:06,214 --> 00:26:09,798
‫أفترض أن هؤلاء المصورين
‫يعرفون ما يفعلونه.

354
00:26:11,678 --> 00:26:12,884
‫ألا تعجبك؟

355
00:26:13,013 --> 00:26:14,013
‫هل تعجبك؟

356
00:26:14,973 --> 00:26:17,385
‫إنها أفضل من صورة السيد جونسون هذا.

357
00:26:17,726 --> 00:26:20,889
‫قولي ، ما هذا العداء بينك
‫وبين جونسون على أي حال؟

358
00:26:21,354 --> 00:26:24,221
‫لا أعتقد أن لديه
‫قلب محب للناس.

359
00:26:24,441 --> 00:26:25,441
‫بأي طريقة؟

360
00:26:27,444 --> 00:26:28,444
‫حسنًا...

361
00:26:29,779 --> 00:26:33,568
‫لماذا هو ضد رفع الحد الأدنى للأجور؟

362
00:26:35,243 --> 00:26:36,574
‫كيف تعرفين أنه كذلك؟

363
00:26:37,078 --> 00:26:39,285
‫لأنني سمعته على الراديو.

364
00:26:39,831 --> 00:26:44,041
‫وقال إن الأمر متروك للجميع للعناية
‫بأنفسهم . وأنا أعتقد ذلك أيضًا.

365
00:26:44,878 --> 00:26:47,336
‫ولكن أعتقد أن لكل شخص الحق ...

366
00:26:47,464 --> 00:26:48,795
‫في أجر معيشي.

367
00:26:49,799 --> 00:26:53,133
‫نحن ، ما هو في رأيك
‫ما يشكل الأجر المعيشي؟

368
00:26:54,304 --> 00:26:56,215
‫أصدق الرجل الذي قال ...

369
00:26:56,598 --> 00:27:01,013
‫"الأجر المعيشي يعتمد على ما إذا
‫كنت تحصل عليه أم تعطيه."

370
00:27:03,688 --> 00:27:06,350
‫هل سيكون هناك أي شيء
‫آخر ، سيد مورلي؟

371
00:27:07,275 --> 00:27:09,607
‫لا أعرف. هذا يكفي ، شكرًا لك.

372
00:27:09,819 --> 00:27:10,819
‫شكرًا.

373
00:27:16,910 --> 00:27:17,910
‫سيد جونسون.

374
00:27:18,453 --> 00:27:21,662
‫لماذا لا تتعلم إبقاء فمك الكبير مغلقًا؟

375
00:27:23,708 --> 00:27:25,949
‫انزلي من الحافلة في زاوية شارع 6و  .

376
00:27:26,002 --> 00:27:29,620
‫ثم سيري مبنيين إلى الثامن ، ثم
‫انعطفي يمينًا و اذهبي مبنى واحد شرقًا.

377
00:27:29,798 --> 00:27:32,039
‫- هل هذا واضح؟
‫- أعتقد ذلك ، سيدة مورلي.

378
00:27:32,133 --> 00:27:34,124
‫- لن تتركنا كاتي؟
‫- لا.

379
00:27:34,261 --> 00:27:36,172
‫- هي فقط ستشتري زي.
‫- أوه.

380
00:27:36,179 --> 00:27:38,671
‫شكرًا لك. هل ستعطيني
‫المال لأدفع لهم ، سيدة مورلي؟

381
00:27:38,682 --> 00:27:40,764
‫- فقط قومي بإضافتهم على حسابي.
‫- شكرًا لك.

382
00:27:40,809 --> 00:27:42,891
‫- سأعود في أقرب وقت ممكن.
‫- حسنًا.

383
00:27:45,313 --> 00:27:48,226
‫- هل تعرف الطريق إلى وايت؟
‫- لقد كتبت لها الاتجاهات .

384
00:27:49,776 --> 00:27:51,642
‫- صباح الخير يا أجاثا.
‫- صباح الخير يا جوزيف.

385
00:27:51,736 --> 00:27:54,148
‫حسنًا ، أعتقد أنني سأذهب.

386
00:27:54,322 --> 00:27:55,322
‫لماذا؟

387
00:27:55,824 --> 00:27:58,156
‫سأتناول الغداء مع الحاكم.

388
00:27:58,326 --> 00:27:59,326
‫في الساعة العاشرة و النصف؟

389
00:27:59,411 --> 00:28:02,870
‫حسنًا ، لدي الكثير من
‫الأشخاص لأشكرهم. أنت تعلمين.

390
00:28:03,498 --> 00:28:05,910
‫- كان الأفطار جيدًا؟
‫- أوه ، رائع.

391
00:28:05,917 --> 00:28:07,373
‫هذا ما تصورت.

392
00:28:10,672 --> 00:28:11,672
‫كوني فتاة جيدة.

393
00:28:11,965 --> 00:28:14,081
‫قدم تحياتي للحاكم.

394
00:28:24,102 --> 00:28:26,844
‫اقفزي. سوف أوفر لك
‫عشرة سنتات أجرة الحافلة .

395
00:28:27,188 --> 00:28:30,806
‫آخر مرة قمت بتوفير أجرة
‫الحافلة كلفني الأمر 75 دولارًا.

396
00:28:32,402 --> 00:28:34,734
‫أخبريني بقصة حياتك في وقت ما.

397
00:28:34,904 --> 00:28:36,144
‫سوف أفعل، سيد مورلي.

398
00:28:36,740 --> 00:28:37,740
‫في وقت ما.

399
00:28:38,283 --> 00:28:40,524
‫- هل تعرفين نوع الزي الذي ستشتريه؟
‫- بلى.

400
00:28:41,077 --> 00:28:44,035
‫قال السيد كلانسي إننا
‫نحصل على شيء عادي للغاية.

401
00:28:44,414 --> 00:28:46,405
‫السيد كلانسي ليس لديه خيال.

402
00:28:55,717 --> 00:28:57,458
‫زي جديد. هل وصلوا جميعًا؟

403
00:28:57,761 --> 00:28:58,761
‫بلى.

404
00:28:59,179 --> 00:29:01,090
‫كم اشتريت يا كاترين؟

405
00:29:02,766 --> 00:29:06,009
‫أخشى أنهم أرسلوا
‫اثني عشر سيدة مورلي.

406
00:29:08,396 --> 00:29:09,932
‫بالضبط ما طلبت.

407
00:29:10,398 --> 00:29:11,398
‫اثني عشر؟

408
00:29:13,276 --> 00:29:14,276
‫اثنان أسود ...

409
00:29:14,486 --> 00:29:15,486
‫اثنان أزرق ...

410
00:29:15,570 --> 00:29:16,560
‫اثنين مارون ...

411
00:29:16,571 --> 00:29:17,571
‫اثنان رمادي ...

412
00:29:17,697 --> 00:29:20,234
‫وأربعة ملابس غير رسمية ساحرة

413
00:29:20,241 --> 00:29:22,448
‫للعمل المنزلي في فترة
‫ما قبل الغداء.

414
00:29:22,661 --> 00:29:25,574
‫من سيدفع ثمن هؤلاء يا سيد "حقائب أموال"؟

415
00:29:26,539 --> 00:29:27,620
‫إنه منزلك.

416
00:29:29,501 --> 00:29:32,539
‫أشعر بالتأكيد وكأنني متشرد
‫في بدلتي زرقاء القديمة.

417
00:29:43,723 --> 00:29:45,964
‫ واحضري هذه الوصفة.

418
00:29:46,685 --> 00:29:49,768
‫خذي واحدة كل ثلاث ساعات وأعتقد
‫أننا يمكننا أن نقهره خلال الليلة.

419
00:29:50,063 --> 00:29:53,101
‫- ماذا كان يفعل الناس؟
‫- في الأيام الماضية؟

420
00:29:53,149 --> 00:29:54,184
‫أوه ، يتجاهلوه.

421
00:29:54,359 --> 00:29:56,691
‫- كانوا أذكياء.
‫- بالتأكيد كانوا أذكياء.

422
00:29:57,070 --> 00:29:59,470
‫لم يطلبوا طبيبًا أبدًا حتى
‫يصبحوا مرضى تمامًا.

423
00:29:59,656 --> 00:30:03,775
‫عندما يصاب رجل بالبرد ،يعالجه
‫بالخروج في الثلج وتقطيع الخشب.

424
00:30:03,993 --> 00:30:05,449
‫يصبح ساخن للغاية ...

425
00:30:05,495 --> 00:30:07,361
‫ثم يدخل ، يشرب الكثير من الخمور ...

426
00:30:07,789 --> 00:30:12,829
‫يزداد سخونة ، يخرج في الثلج
‫ليبرد ، يمرض بشكل رهيب و يموت.

427
00:30:15,046 --> 00:30:16,878
‫ما خطبك؟
‫ما الأمر؟

428
00:30:16,965 --> 00:30:19,753
‫لا شئ. سأتصل بك في
‫الصباح أجاثا لأرى كيف حالك.

429
00:30:19,968 --> 00:30:21,709
‫أستطيع أن أقول لك الآن ،
‫سأشعر بالملل.

430
00:30:22,137 --> 00:30:23,548
‫هذا جزء من العلاج.

431
00:30:23,930 --> 00:30:25,546
‫متى تعود إلى واشنطن
يا عضو الكونجرس؟

432
00:30:25,557 --> 00:30:28,015
‫بعد بداية السنة الجديدة ‫مباشرة.
 سأذهب يومين مبكرًا.

433
00:30:28,059 --> 00:30:29,766
‫- حسنًا ، حظًا سعيدًا لك جلين.
‫- شكرًا.

434
00:30:30,228 --> 00:30:31,309
‫وداعًا يا أجاثا.

435
00:30:31,896 --> 00:30:33,136
‫كوني فتاة جيدة الآن.

436
00:30:35,024 --> 00:30:37,391
‫افعلي بالضبط كما قال لك.

437
00:30:37,902 --> 00:30:40,610
‫أتمنى أن تتوقف عن الهياج
‫في كل مرة أعطس فيها.

438
00:30:40,655 --> 00:30:44,489
‫حسنًا ، يصادف ذلك ، أيتها السيدة
‫الحكيمة ، أنك الأم الوحيدة التي لديّ.

439
00:30:45,034 --> 00:30:47,275
‫جوزيف ، أخبر كاتي أن جلين
‫جاهز لتناول الإفطار.

440
00:30:47,287 --> 00:30:49,369
‫حسنًا ، ربما كنت انتظرتي بضع دقائق.

441
00:31:14,981 --> 00:31:15,981
‫ادخلي.

442
00:31:17,734 --> 00:31:20,601
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر ما الأمر؟

443
00:31:21,154 --> 00:31:22,154
‫أوه؟

444
00:31:22,614 --> 00:31:24,605
‫- ما الأمر؟
‫- لا شئ.

445
00:31:30,205 --> 00:31:32,367
‫ماذا قال الطبيب عن السيدة مورلي؟

446
00:31:32,373 --> 00:31:33,973
‫أوه ، لا شيء على
‫الإطلاق. مجرد زكام.

447
00:31:34,459 --> 00:31:36,075
‫- أوه؟
‫- ربما ستصبح بخير غدًا.

448
00:31:36,544 --> 00:31:37,544
‫ذلك جيد.

449
00:31:37,837 --> 00:31:40,374
‫لذا سيكون على مايرام بالنسبة
‫لي أن أتحدث معها اليوم.

450
00:31:40,381 --> 00:31:41,381
‫عن ماذا ؟

451
00:31:41,758 --> 00:31:42,964
‫لأعطي إشعاري.

452
00:31:43,468 --> 00:31:45,209
‫لقد وفرت ما يكفي من المال.

453
00:31:45,595 --> 00:31:47,085
‫بالتأكيد هي بخير بقدر كافِ ...

454
00:31:47,347 --> 00:31:48,337
‫تعطى؟

455
00:31:48,348 --> 00:31:49,804
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

456
00:31:50,099 --> 00:31:51,099
‫التمريض.

457
00:31:51,309 --> 00:31:52,799
أعتقدت أنك نسيت كل ذلك.

458
00:31:52,811 --> 00:31:54,222
‫- أوه لا.
‫- ألست سعيدة هنا ...

459
00:31:54,938 --> 00:31:55,938
‫بالعمل؟

460
00:31:59,025 --> 00:31:59,810
‫هل العمل ...

461
00:31:59,818 --> 00:32:01,274
‫- كثير عليك؟
‫- لا لا.

462
00:32:01,277 --> 00:32:02,813
‫- لا يوجد شيء خاطئ.
‫- هل تريدين إجازة؟

463
00:32:02,821 --> 00:32:04,983
‫لا ، ليس هناك خطأ.
‫أريد فقط أن أكون ممرضة.

464
00:32:05,031 --> 00:32:07,693
‫- إذا كنت تريدين أن تكوني ممرضة ، فهناك ...
‫- وأنت تتذكر اتفاقنا.

465
00:32:07,700 --> 00:32:10,112
‫هناك امرأة مريضة جدًا
‫في أخر الرواق تحتاجك.

466
00:32:11,996 --> 00:32:13,452
‫شخص غير والدتك؟

467
00:32:13,456 --> 00:32:16,574
‫لمجرد أن والدتي لا تشتكي
‫، لا توجد إشارة أن ...

468
00:32:17,502 --> 00:32:21,416
‫أنت تعرفين جيدًا أن البرد يمكن أن
‫يتحول إلى شيء آخر ، وذلك

469
00:32:21,464 --> 00:32:23,330
‫الشيء الآخر يمكن أن يتحول إلى...

470
00:32:24,008 --> 00:32:25,008
‫اه ...

471
00:32:26,427 --> 00:32:27,427
‫حسنًا...

472
00:32:29,764 --> 00:32:31,755
‫إذا كنت تنوين الذهاب، اذهبي

473
00:32:32,767 --> 00:32:34,883
‫أنا آسفة للمغادرة سيد مورلي.

474
00:32:35,395 --> 00:32:37,136
‫لقد كنت سعيدة جدًا هنا.

475
00:32:41,943 --> 00:32:44,025
‫بالتأكيد تبدين في عجلة رهيبة.

476
00:32:44,320 --> 00:32:45,810
‫اه ، تقصد الآن؟

477
00:32:46,114 --> 00:32:47,114
‫أم بشكل عام؟

478
00:32:48,324 --> 00:32:49,324
‫كلاهما.

479
00:32:50,493 --> 00:32:52,154
‫اليوم هو يوم اجازتي.

480
00:32:52,829 --> 00:32:54,160
‫إلى أين ستذهبين؟

481
00:32:54,706 --> 00:32:55,706
‫تقصد اليوم؟

482
00:32:56,875 --> 00:32:57,875
‫التزلج.

483
00:32:58,960 --> 00:33:00,826
‫أتمنى أن تقضي وقتًا ممتعًا.

484
00:33:00,879 --> 00:33:02,335
‫شكرًا لك سيد مورلي.

485
00:33:02,463 --> 00:33:03,463
‫أفعل دائمًا.

486
00:33:12,557 --> 00:33:14,139
‫هذا التلغراف جاء للتو.

487
00:33:20,231 --> 00:33:22,209
‫حسنًا، مالذي تعرفه؟
أنا ‫مسافر إلى أوروبا الليلة.

488
00:33:22,233 --> 00:33:23,233
‫بلا مزاح؟

489
00:33:23,943 --> 00:33:25,604
‫هيا. دعنا نخبر أمي.

490
00:33:29,365 --> 00:33:30,365
‫أمي. أوه!

491
00:33:30,575 --> 00:33:31,906
‫سأغادر إلى أوروبا الليلة.

492
00:33:32,076 --> 00:33:34,067
‫أوه ستتزلج طوال الطريق؟

493
00:33:35,705 --> 00:33:39,164
‫لجنة الشؤون الخارجية التابعة لمجلس النواب
‫بشأن التخطيط الاقتصادي للأمم المتحدة.

494
00:33:39,250 --> 00:33:40,866
‫اسم طويل. لجنة جيدة؟

495
00:33:40,960 --> 00:33:43,042
‫سيقلع أربعة منا من
‫نيويورك غدًا عند الظهر.

496
00:33:43,254 --> 00:33:44,494
‫أكون في لندن في اليوم التالي.

497
00:33:44,547 --> 00:33:47,209
‫- في أي وقت ستغادر؟
‫- يجب أن أكون في المطار الساعة الثامنة.

498
00:33:47,216 --> 00:33:50,129
‫لكن جيني قادمة لتناول العشاء. من
‫الأفضل أن تتصل بها ليأتي في وقت مبكر.

499
00:33:50,178 --> 00:33:53,170
‫أتصلي بها من أجلي ، هلا فعلت؟
‫يجب أن أقوم ببعض التمارين.

500
00:33:53,264 --> 00:33:54,550
‫كن حذرًا.

501
00:33:54,807 --> 00:33:57,174
‫لا أريدك أن تذهب إلى
‫أوروبا في طائرة مستشفى.

502
00:33:57,226 --> 00:33:58,808
‫تدركين ، بالطبع ، أنك تتحدثين إلى

503
00:33:58,811 --> 00:34:01,303
‫قائد أعظم فريق هوكي حصلت
‫عليه جامعة يال على الإطلاق.

504
00:34:22,418 --> 00:34:23,954
‫لماذا تجري؟

505
00:34:25,672 --> 00:34:27,333
‫أخبرتني كل شيء عن ذلك.

506
00:34:28,508 --> 00:34:30,428
‫يبدو أن الجري يبقيها
‫في حالة جيدة للتزلج

507
00:34:30,468 --> 00:34:32,308
‫والتزلج يبقيها
‫في حالة جيدة للجري.

508
00:34:32,470 --> 00:34:34,131
‫نوع من الحلقة المفرغة.

509
00:34:35,223 --> 00:34:37,009
‫آه ، ها قد أتى قائدنا.

510
00:34:40,228 --> 00:34:43,437
‫الجدل يبدو أنه عن هل ستتزلج
‫كاتي أم سيجري جلين ؟

511
00:34:44,023 --> 00:34:45,354
‫سيجري جلين .

512
00:34:55,785 --> 00:34:57,617
‫سعيدة لأنه لن يدوم دورة واحدة.

513
00:34:57,704 --> 00:35:00,787
‫أنت مخطئة. لن يسمح
‫لها أن تجعله يبدو أحمقًا.

514
00:35:01,290 --> 00:35:03,156
‫هل أنت على استعداد
‫لدعم حكمك بالمال؟

515
00:35:03,251 --> 00:35:05,117
‫عشرة لواحد أنه هناك حتى النهاية.

516
00:35:05,586 --> 00:35:07,122
‫- العشرة المعتادة؟
‫- المعتادة.

517
00:35:17,640 --> 00:35:18,640
‫هل هناك خطب ما؟

518
00:35:19,183 --> 00:35:20,183
‫أنا

519
00:35:21,185 --> 00:35:24,394
‫أعتقد أنني سوف أتزلج الآن
‫وأقوم بالإحماء بعد ذلك.

520
00:35:27,400 --> 00:35:28,936
‫ها هي العشر سنتات الخاصة بك.

521
00:35:34,073 --> 00:35:35,073
‫مهلًا!

522
00:35:42,206 --> 00:35:43,206
‫هيا!

523
00:36:23,956 --> 00:36:27,244
‫هل صحيح أنك ذاهب إلى أوروبا
‫الليلة كما يقول السيد كلانسي؟

524
00:36:27,335 --> 00:36:28,335
‫نعم.

525
00:36:30,004 --> 00:36:31,836
‫هل أنت قلق حقًا
‫بشأن والدتك؟

526
00:36:33,424 --> 00:36:34,880
‫- ستكون بخير.
‫- أوه.

527
00:36:35,343 --> 00:36:38,005
‫كنت أحاول فقط ابتكار
‫طريقة ما تجعلك تبقين.

528
00:36:44,977 --> 00:36:48,515
‫هل ستكون أكثر سعادة إذا
‫بقيت حتى تعود؟

529
00:36:49,982 --> 00:36:51,222
‫حسنًا ، سأبقى.

530
00:36:53,486 --> 00:36:56,945
‫كنت أحاول فقط التفكير
‫في سبب وجيه للبقاء.

531
00:36:56,989 --> 00:36:58,650
‫ذلك يجعلني سعيدًا جدًا

532
00:37:04,872 --> 00:37:08,206
‫آمل ألا ينسى جلين أن الجليد يصبح
‫خفيف بشكل رهيب بالقرب من منزل القارب.

533
00:37:08,334 --> 00:37:10,166
‫وقع في الجليد العام الماضي.

534
00:37:10,378 --> 00:37:11,709
‫لا يمكن أن يكون غبي لهذه الدرجة.

535
00:37:12,171 --> 00:37:13,286
‫سأحضر لك عشرة.

536
00:37:13,714 --> 00:37:14,954
‫الضعف هذه المرة.

537
00:37:24,016 --> 00:37:25,016
‫انتبه!

538
00:37:27,270 --> 00:37:28,270
‫أوه!

539
00:37:38,030 --> 00:37:40,271
‫سيد مورلي!

540
00:37:45,621 --> 00:37:46,861
‫شكرًا لك جوزيف.

541
00:37:52,295 --> 00:37:53,581
‫ما زلت تشعر بالبرد ، جلين؟

542
00:37:53,629 --> 00:37:55,119
‫أنا ...

543
00:37:55,464 --> 00:37:58,957
‫أكتافي متيبسة قليلًا.

544
00:38:00,261 --> 00:38:01,843
‫ادخلي ، كاتي ، ادخلي.

545
00:38:02,263 --> 00:38:03,263
‫هذا صحيح.

546
00:38:03,347 --> 00:38:05,367
‫ستنطلق إلى أوروبا بقشعريرة

547
00:38:05,391 --> 00:38:06,391
‫أنا بخير.

548
00:38:28,164 --> 00:38:30,121
‫- ما الذي تعطيه له؟
‫- جلوج.

549
00:38:30,583 --> 00:38:32,324
‫سنتظاهر بأنه الكريسماس.

550
00:38:47,892 --> 00:38:51,226
‫سيد كلانسي يمكنك التخلص
‫من زجاجات الماء الساخن.

551
00:38:51,270 --> 00:38:54,353
‫هل تعرف ما الذي سيصلح هذه
‫الأكتاف حقًا ، جلين؟ تدليك جيد.

552
00:38:54,607 --> 00:38:57,502
‫فكرة جيدة. اتصل بالنادي الرياضي واطلب
‫منهم إرسال رجل على الفور.

553
00:38:57,526 --> 00:39:01,190
‫لن يكون هناك وقت ، سيد مورلي ،
‫لإحضار الرجل كل تلك المسافة إلى هنا.

554
00:39:01,197 --> 00:39:02,938
‫سأضطر لعمله بنفسي.

555
00:39:05,326 --> 00:39:06,908
‫جلين ، هل أنت بخير؟

556
00:39:07,036 --> 00:39:08,276
‫بالتأكيد ، إنه بخير.

557
00:39:08,329 --> 00:39:10,209
‫- عودي إلى غرفتك ، أجاثا.
‫- هراء.

558
00:39:10,248 --> 00:39:11,955
‫ستعطيني كاتي تدليكًا سويديًا.

559
00:39:11,958 --> 00:39:13,949
‫بالعكس. لقد حصل بالفعل
‫على الغطس البارد.

560
00:39:14,168 --> 00:39:18,457
‫وهذا هو قائد أعظم فريق هوكي
‫حصلت عليه يال على الإطلاق.

561
00:39:23,219 --> 00:39:26,462
‫سيد مورلي ، هلا استلقيت
‫عند طرف السرير من فضلك؟

562
00:39:28,015 --> 00:39:29,972
‫- ألن يكون باردًا؟
‫- ليس بعد دقيقة.

563
00:39:30,393 --> 00:39:33,226
‫سيد كلانسي ، الكرسي هنا.

564
00:39:37,275 --> 00:39:38,275
‫القدمين.

565
00:39:39,068 --> 00:39:40,068
‫هناك.

566
00:39:40,361 --> 00:39:42,147
‫هذا يذهب تحت صدرك.

567
00:39:42,488 --> 00:39:43,488
‫هكذا.

568
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
ها أنت ذا.

569
00:39:48,995 --> 00:39:50,861
‫الآن نبدأ.

570
00:39:52,999 --> 00:39:56,333
‫أوه ، استرخي من فضلك.
‫أنت متوتر للغاية.

571
00:39:58,004 --> 00:39:59,369
‫لا تكن عصبيًا.

572
00:39:59,797 --> 00:40:02,539
‫لا بد لي من إزالة
‫مكامن التشنج من ظهرك.

573
00:40:03,718 --> 00:40:05,800
‫هل هناك شيء لا يمكنك فعله؟

574
00:40:05,970 --> 00:40:06,970
أجل.

575
00:40:07,430 --> 00:40:09,296
‫أشياء كثيرة ، سيد مورلي.

576
00:40:09,974 --> 00:40:13,842
‫لديك ثلاثة من أكثر المواهب
‫المفيدة التي سمعت عنها.

577
00:40:15,021 --> 00:40:18,139
‫أراهن أنك الفتاة الوحيدة في العاصمة ...

578
00:40:18,232 --> 00:40:19,232
‫أنا آسفة.

579
00:40:21,569 --> 00:40:23,651
‫التي يمكنها إعطاء التدليك السويدي.

580
00:40:26,282 --> 00:40:28,523
‫صنع جلوج.

581
00:40:29,535 --> 00:40:32,243
‫استدعاء الخنازير.

582
00:40:37,877 --> 00:40:39,788
‫بدأت أشعر بتحسن.

583
00:40:40,004 --> 00:40:42,086
‫بدأت أشعر بالسوء.

584
00:40:43,049 --> 00:40:45,131
‫أنا لا أمانع أنك تغيظني.

585
00:40:45,760 --> 00:40:48,422
‫لأنني أعرف كم
‫أنا مختلفة عن ...

586
00:40:48,846 --> 00:40:50,712
‫الآنسة ثاتشر ، على سبيل المثال.

587
00:40:51,349 --> 00:40:53,306
‫هل تودين أن تكوني مثل الآنسة ثاتشر؟

588
00:40:53,601 --> 00:40:55,262
‫ليس بنفس قدر العصبية.

589
00:40:56,020 --> 00:40:58,227
‫ولكن عندما أكون في وجودها أشعر ...

590
00:40:58,439 --> 00:40:59,439
‫أشعر بالغرابة.

591
00:40:59,940 --> 00:41:03,058
‫أعلم أنني أتحدث بطريقة
‫مختلفة عنكم جميعًا ، لكن ...

592
00:41:03,361 --> 00:41:05,272
‫في وجودها أتحدث أسوأ.

593
00:41:05,696 --> 00:41:07,562
‫لماذا لا تذهبين إلى الكلية؟

594
00:41:07,782 --> 00:41:10,240
‫واعتني بالسيدة مورلي في نفس الوقت؟

595
00:41:10,242 --> 00:41:13,234
‫اذهبي إلى دورة جامعية إضافية ليلًا.

596
00:41:13,662 --> 00:41:16,245
‫تكلمي مع والدتي عن هذا الموضوع.
‫تعتقد أنك ذكية للغاية.

597
00:41:16,248 --> 00:41:17,033
‫أوه؟

598
00:41:17,083 --> 00:41:19,996
‫لديهم جميع أنواع الدورات التدريبية.

599
00:41:20,419 --> 00:41:21,625
‫العلوم السياسية.

600
00:41:23,547 --> 00:41:25,458
‫والاقتصاد. أوه ، ذلك يدغدغ!

601
00:41:26,467 --> 00:41:27,467
‫ادخل!

602
00:41:29,929 --> 00:41:31,010
‫مرحبًا فرجينيا!

603
00:41:31,806 --> 00:41:33,717
‫أوه ، انظر ، انظر ، يا لها من متعة.

604
00:41:33,891 --> 00:41:35,097
‫ما الذي يحدث يا كلانسي؟

605
00:41:35,101 --> 00:41:37,684
‫لم أعاني كثيرًا بمثل هذا
‫القدر في حياتي. إنها تقتلنا.

606
00:41:38,521 --> 00:41:42,606
‫هل يقتصر هذا على
‫العائلة أم تأخذي مرضى؟

607
00:41:43,651 --> 00:41:46,689
‫يسعدني أن أقدم لك تدليك.
‫في أي وقت ، آنسة ثاتشر.

608
00:41:48,239 --> 00:41:50,480
‫- لقد انتهيت سيد مورلي.
‫- شكرًا لك.

609
00:41:50,491 --> 00:41:52,698
‫يبدو أنها كانت حفلة تزلج مختلطة.

610
00:41:52,952 --> 00:41:54,613
‫من حسن الحظ أن كاتي كانت هناك.

611
00:41:54,787 --> 00:41:58,655
‫لا شك أنها أنقذت حياتك.
‫أنا ممتنة لك يا كاترين.

612
00:43:01,937 --> 00:43:03,928
‫هل كل شيء على مايرام هنا؟

613
00:43:04,190 --> 00:43:05,521
‫أوه ، نعم ، سيد كلانسي.

614
00:43:06,192 --> 00:43:08,479
‫ليس علينا أن نضيع المزيد
‫من الوقت هنا ، أليس كذلك؟

615
00:43:09,487 --> 00:43:10,648
‫لا يا سيد كلانسي.

616
00:43:18,579 --> 00:43:20,195
‫هل تتعلمين أي شيء في
‫تلك المدرسة الليلية؟

617
00:43:20,498 --> 00:43:21,498
‫آه أجل.

618
00:43:21,916 --> 00:43:23,657
‫نعم سيد كلانسي.

619
00:43:24,418 --> 00:43:28,127
‫تعلمنا المرة الماضية لماذا تركت
‫جميع الأمم الرائدة معيار الذهب.

620
00:43:28,172 --> 00:43:29,253
‫- هل فعلوا؟

621
00:43:29,340 --> 00:43:30,340
‫لماذا؟

622
00:43:31,800 --> 00:43:35,634
‫كانت خطوة نحو تأميم
‫النظام المصرفي العالمي.

623
00:43:36,055 --> 00:43:38,763
‫من خلال السيطرة الاجتماعية
‫على سياسات الائتمان.

624
00:43:39,183 --> 00:43:40,594
‫- هل هذا صحيح؟

625
00:43:41,060 --> 00:43:42,266
‫فكري في ذلك الآن.

626
00:43:46,273 --> 00:43:48,981
‫كيف حال التلقين والخطاب العام؟

627
00:43:49,360 --> 00:43:51,977
‫أنا قلقة بشأن ذلك يا سيد كلانسي.

628
00:43:52,363 --> 00:43:55,276
‫غدًا يجب أن ألقي
‫خطابًا محفوظًا

629
00:43:55,324 --> 00:43:57,986
‫- وأنا لا أعرف ماذا أفعل.
‫- خطاب؟

630
00:44:00,246 --> 00:44:01,577
‫أوقفي هذا الشيء.

631
00:44:01,872 --> 00:44:02,872
‫تعالي هنا.

632
00:44:06,544 --> 00:44:08,410
‫ربما لدي شيء سيساعدك.

633
00:44:08,796 --> 00:44:10,457
‫واحدة مفضلة عندي هنا.

634
00:44:11,882 --> 00:44:14,294
‫قد تكون هذه مناسبة لك.

635
00:44:14,969 --> 00:44:19,884
‫ذلك الظهر حينما القاها السناتور ،
‫كنت أنا والسيدة مورلي في القاعة.

636
00:44:22,518 --> 00:44:23,518
‫هنا.

637
00:44:23,852 --> 00:44:25,308
‫هيا ، كاتي ، اقرأيها.

638
00:44:26,230 --> 00:44:27,436
‫قفي هنا.

639
00:44:28,148 --> 00:44:29,730
‫الآن أنت السيناتور.

640
00:44:30,317 --> 00:44:33,480
‫لك الكلمة. كانت الغرفة
‫مزدحمة جدًا بعد ظهر ذلك اليوم.

641
00:44:33,862 --> 00:44:38,197
‫سناتور لافليت ، جلاس ،
‫أندروود ، لارج ، بورر.

642
00:44:38,534 --> 00:44:41,617
‫تم إلقاء الكثير من الخطب.
‫الجيدة أيضًا.

643
00:44:41,787 --> 00:44:43,903
‫أنت تقفين ومعترف بك.

644
00:44:44,582 --> 00:44:47,665
‫هناك نوع من الصمت يقع على الغرفة.

645
00:44:55,217 --> 00:44:56,217
‫السيد الرئيس.

646
00:44:57,052 --> 00:44:59,589
‫اليوم لا أريد أن ألقي خطابًا.

647
00:45:00,139 --> 00:45:01,925
‫أريد أن أخبرك قصة ...

648
00:45:02,224 --> 00:45:04,010
‫عن طبيب يدعى سورنسن ...

649
00:45:04,602 --> 00:45:06,343
‫عاش في بلدة صغيرة.

650
00:45:07,646 --> 00:45:09,057
‫كان طبيبًا جيدًا.

651
00:45:09,607 --> 00:45:12,850
‫لكن الأغنياء في هذه البلدة لم يحبوه ...

652
00:45:13,027 --> 00:45:15,894
‫لأنه أخبرهم الحقيقة كثيرًا ...

653
00:45:15,988 --> 00:45:18,195
‫عن أمراضهم الخيالية .

654
00:45:19,366 --> 00:45:21,482
‫ساءت الأمور بالنسبة للدكتور سورنسن.

655
00:45:21,869 --> 00:45:25,487
‫وانتقل عبر المسارات إلى
‫القسم الفقير من المدينة

656
00:45:25,581 --> 00:45:29,370
‫حيث كان الناس بحاجة إليه ولكن
‫لم يكن لديهم المال للدفع له.

657
00:45:30,044 --> 00:45:31,785
‫عمل لصالحهم على أي حال.

658
00:45:32,338 --> 00:45:35,296
‫كانوا يعطونه زجاجة حليب
‫عندما يشفي التهاب الحلق

659
00:45:35,633 --> 00:45:38,546
‫أو رغيف خبز عندما
‫يجبر ساق مكسورة.

660
00:45:39,178 --> 00:45:42,170
‫لم يكن بمقدور الدكتور سورنسون
‫الحصول على مكتب عادي.

661
00:45:42,723 --> 00:45:45,181
‫مارس عمله في الغرفة التي عاش فيها

662
00:45:45,184 --> 00:45:47,642
‫في الطابق العلوي فوق
‫اسطبل لتأجير الخيول.

663
00:45:48,687 --> 00:45:51,679
‫اللوح الخارجي كان لافتة صغيرة بسيطة ...

664
00:45:51,857 --> 00:45:52,857
‫تقرأ ...

665
00:45:53,275 --> 00:45:55,482
‫"د. سورنسن: الطابق العلوي."

666
00:45:56,528 --> 00:45:57,528
‫حسنًا...

667
00:45:57,988 --> 00:45:59,444
‫حتى الأطباء يمرضون.

668
00:46:00,115 --> 00:46:03,198
‫وبعد سنوات من العمل مع هؤلاء الفقراء ...

669
00:46:03,327 --> 00:46:06,069
‫ مرض الدكتور سورنسن وتوفى.

670
00:46:06,622 --> 00:46:08,659
‫وكل هؤلاء الناس الذين أحبوه ...

671
00:46:09,041 --> 00:46:10,372
‫والذي أحبهم ...

672
00:46:10,668 --> 00:46:11,668
‫دفنوه.

673
00:46:12,503 --> 00:46:15,370
‫أرادوا وضع نصب تذكاري كبير من الرخام ...

674
00:46:16,423 --> 00:46:17,879
‫لكنهم لم يستطيعوا تحمل نفقاته.

675
00:46:18,509 --> 00:46:22,468
‫لذا ، أخذوا اللافتة من الإسطبل
‫ووضعوها فوق قبر الطبيب.

676
00:46:23,347 --> 00:46:24,347
‫هناك وقفت.

677
00:46:24,890 --> 00:46:26,346
‫كان هذا نصبه.

678
00:46:27,184 --> 00:46:29,425
‫"د. سورنسن: الطابق العلوي."

679
00:46:32,606 --> 00:46:34,973
‫اليوم مات رئيس.

680
00:46:35,859 --> 00:46:39,102
‫منذ وقت قصير فقط ،
‫حلمه ، عصبة الأمم ...

681
00:46:39,613 --> 00:46:42,947
‫قُتل من قِبل الناس الذين
‫لا يستطيعون تحمل الحقيقة.

682
00:46:43,283 --> 00:46:46,401
‫ولكن حلمه لن يهلك من هذه الأرض.

683
00:46:46,620 --> 00:46:49,954
‫سيعيش في قلوب الصالحين والعامة.

684
00:46:50,666 --> 00:46:52,873
‫لأن فوق قبر الرئيس ...

685
00:46:53,043 --> 00:46:56,377
‫وضع الناس نصبهم الأبدي ...

686
00:46:56,922 --> 00:46:59,789
‫الذي يقرأ مثل نصب الطبيب ببساطة ...

687
00:47:00,718 --> 00:47:04,461
‫"وودرو ويلسون: الطابق العلوي."

688
00:47:28,746 --> 00:47:30,657
‫إنها كعكة جميلة.
‫ماذا تقول؟

689
00:47:30,789 --> 00:47:33,201
‫- "مرحبًا بك في بيتك" -
‫سيحبها جلين.

690
00:47:35,711 --> 00:47:36,711
‫إنه هنا.

691
00:47:48,265 --> 00:47:49,346
‫مساء الخير، كاترين.

692
00:47:49,725 --> 00:47:52,467
‫أوه. مساء الخير آنسه ثاتشر

693
00:47:55,063 --> 00:47:58,226
‫- هل أتى بعد.
‫- لا أنت الأولى.

694
00:48:02,738 --> 00:48:03,738
‫كاترين.

695
00:48:04,031 --> 00:48:05,897
‫لقد غيرتي تسريحة شعرك.

696
00:48:05,949 --> 00:48:06,949
‫أوه.

697
00:48:07,242 --> 00:48:08,607
‫أنا سعيدة لأنك لاحظت ذلك.

698
00:48:09,161 --> 00:48:11,243
‫أعتقد أنني أحببت العادية بشكل أفضل.

699
00:48:16,794 --> 00:48:18,000
‫إنها الآنسة ثاتشر.

700
00:48:18,128 --> 00:48:19,459
‫مرحبًا ، فرجينيا.

701
00:48:19,713 --> 00:48:20,713
‫عزيزتي!

702
00:48:25,969 --> 00:48:26,969
‫من هنا؟

703
00:48:27,012 --> 00:48:29,925
‫السيدة مورلي و عزيزتي.

704
00:48:39,441 --> 00:48:43,400
‫يجب أن أرى السيدة مورلي على الفور.
إنه أمر عاجل جدًا. سننتظر في المكتبة

705
00:48:43,403 --> 00:48:45,394
‫وأنا متأكد من أنها سوف تقابلنا عندما
‫تخبريها عن مدى أهمية الموضوع.

706
00:48:45,405 --> 00:48:46,145
نعم سيد نوردك.

707
00:48:46,198 --> 00:48:47,859
‫لا تزعجي ضيوفها.

708
00:48:47,991 --> 00:48:50,232
‫يظهر فقط أن الشخص لايعرف أبدًا

709
00:48:53,664 --> 00:48:54,779
‫إنه السيد نورديك.

710
00:48:55,165 --> 00:48:56,165
‫حقًا؟

711
00:48:59,586 --> 00:49:00,667
‫ما الأمر يا هاين؟

712
00:49:00,796 --> 00:49:03,128
‫أجاثا ، أخشى أن لدينا أخبار سيئة لك.

713
00:49:03,423 --> 00:49:05,164
‫لقد تلقينا للتو مكالمة
‫هاتفية من واشنطن.

714
00:49:05,467 --> 00:49:07,674
‫- ما الخطب؟
‫- لقد فقدنا عضو كونجرس.

715
00:49:08,178 --> 00:49:09,509
‫ ويلبر جونسون المسكين.

716
00:49:09,638 --> 00:49:10,638
‫ماذا حدث؟

717
00:49:10,806 --> 00:49:11,762
‫متي؟

718
00:49:11,765 --> 00:49:13,347
‫إنها حقًا مأساة كبيرة.

719
00:49:13,475 --> 00:49:15,341
‫لقد وقع ميتًا قبل ساعة.

720
00:49:16,228 --> 00:49:17,228
‫وقع ميتًا؟

721
00:49:18,772 --> 00:49:19,772
‫أوه لا.

722
00:49:20,899 --> 00:49:21,899
‫لا.

723
00:49:22,317 --> 00:49:24,649
لا تفعلي ذلك.
‫أغمي عليها.

724
00:49:26,613 --> 00:49:27,694
‫ماذا حدث؟

725
00:49:27,739 --> 00:49:30,447
‫لا أعلم. كنا في المكتبة
‫نتحدث عن ويلبر جونسون ...

726
00:49:30,534 --> 00:49:32,024
‫مرحبًا بي في البيت!

727
00:49:32,244 --> 00:49:34,235
‫هل حدث لها هذا من قبل؟

728
00:49:36,665 --> 00:49:38,451
‫- جلين!
‫- فرجينيا.

729
00:49:39,710 --> 00:49:40,916
‫- أمي.
‫- مرحبًا جلين.

730
00:49:41,628 --> 00:49:42,618
‫ماذا حدث لكاتي؟

731
00:49:42,629 --> 00:49:44,961
‫اغمي عليها. أعتقد أنها تعتقد
‫أنك الشخص الذي وقع ميتًا.

732
00:49:44,965 --> 00:49:46,956
‫وقع؟ أوه ، تقصدين جونسون.

733
00:49:47,134 --> 00:49:49,000
‫قالوا لي في المطار.

734
00:49:51,930 --> 00:49:52,930
‫هل أنت بخير؟

735
00:49:55,225 --> 00:49:56,225
‫أوه.

736
00:49:57,895 --> 00:49:58,976
‫فهمت.

737
00:49:59,479 --> 00:50:00,469
‫أنت بخير؟

738
00:50:00,480 --> 00:50:02,562
‫هيا ، كاتي. من الأفضل أن تستلقي.

739
00:50:02,649 --> 00:50:03,649
‫بلى.

740
00:50:05,986 --> 00:50:07,693
‫آسفة لإفساد يوم عودتك.

741
00:50:07,738 --> 00:50:10,025
‫من الأفضل أن نذهب إلى
‫المكتبة. يجب العمل بسرعة.

742
00:50:10,115 --> 00:50:12,698
‫جوزيف ، أحضر معطف الآنسة ثاتشر.

743
00:50:12,910 --> 00:50:15,277
‫اذهب للعثور على قائمة
‫الضيوف على مكتبي. هاتفهم

744
00:50:15,329 --> 00:50:16,535
‫أعرف ماذا أقول.

745
00:50:16,580 --> 00:50:17,661
‫آسفة ، فرجينيا.

746
00:50:17,956 --> 00:50:21,119
‫سأذهب بهدوء إذا أعطيتني فكرة
‫على من سيحل محل جونسون.

747
00:50:21,293 --> 00:50:23,330
‫أعتقد أنك سوف تذهبين بهدوء فقط.

748
00:50:25,088 --> 00:50:27,125
‫إدجار أليستير بيترفي الثاني.

749
00:50:27,424 --> 00:50:29,006
‫فريدريك بالمر ستيوارت.

750
00:50:29,635 --> 00:50:30,841
ثيودور كامينجز.

751
00:50:31,720 --> 00:50:33,757
‫أندروز ج. فينلي.

752
00:50:34,139 --> 00:50:36,096
‫وتوني ديكورتو.

753
00:50:36,683 --> 00:50:38,515
‫يمكنك نسيان كل
‫مرشح باستثناء بيترفي.

754
00:50:38,560 --> 00:50:39,766
‫لماذا بيترفي.

755
00:50:39,853 --> 00:50:40,853
‫السادة الأفاضل...

756
00:50:41,104 --> 00:50:44,438
‫كان العقيد بيترفي قائد فوجي
‫خلال الحرب العالمية الأولى.

757
00:50:44,775 --> 00:50:47,642
‫لا يوجد مثال أفضل للرجولة
‫الأمريكية في هذه المدينة.

758
00:50:47,694 --> 00:50:48,694
‫هل يمكننا انتخابه؟

759
00:50:48,737 --> 00:50:50,398
‫سيحصل على صوت الجنود.

760
00:50:50,405 --> 00:50:54,364
‫لو استمعت إلى العديد من الأمهات
‫يشكون من قيادة العقيد بيترفي كما فعلت.

761
00:50:55,035 --> 00:50:58,619
‫ستدرك أنه لا يمكن انتخابه
‫جامع قمامة. و هو كذلك.

762
00:50:59,414 --> 00:51:00,414
‫أنا استاء من ذلك!

763
00:51:00,540 --> 00:51:03,282
‫اهدأ ، إيكرز ، أو سيتوجب
‫عليك الذهاب إلى المنزل.

764
00:51:04,169 --> 00:51:05,705
‫أيها السادة ، لقد تأخر الوقت.

765
00:51:05,712 --> 00:51:08,625
‫غدًا سيكون على الحاكم أن
‫يعلن عن انتخابات خاصة لملئ

766
00:51:08,674 --> 00:51:10,381
‫الفراغ الناجم عن وفاة ويلبر.

767
00:51:10,592 --> 00:51:12,333
‫يجب أن نتخذ قرارًا.

768
00:51:12,594 --> 00:51:13,925
‫اقرأ القائمة مرة آخرى.

769
00:51:14,513 --> 00:51:17,130
‫إدحار أليستير بيترفي الثاني.

770
00:51:19,017 --> 00:51:20,599
‫فريدريك بالمر ستيوارت.

771
00:51:20,811 --> 00:51:21,767
‫تشعرين بتحسن الآن ، كاتي؟

772
00:51:21,812 --> 00:51:22,893
‫- ثيودور كامينجز.
‫- بلى.

773
00:51:23,105 --> 00:51:24,220
‫أندروز ج. فينلي.

774
00:51:25,107 --> 00:51:26,107
‫توني ديكورتو.

775
00:51:26,566 --> 00:51:28,773
‫انتظر دقيقة. ماذا عن فينلي؟

776
00:51:31,113 --> 00:51:33,229
‫حسنًا ، خلفية سياسية جيدة.

777
00:51:33,532 --> 00:51:35,773
‫أفضل نوع من الاتصالات التجارية .

778
00:51:36,076 --> 00:51:37,441
‫شخصية لطيفة.

779
00:51:37,786 --> 00:51:39,931
‫لقد قام بعمل جيد كمفوض.
‫خدم فترتين.

780
00:51:39,955 --> 00:51:42,162
‫عملت معه خمس جلسات في المجلس.

781
00:51:42,165 --> 00:51:43,781
‫إن سجله كعضو مجلس محلي
‫أمر يحسد عليه ويتسم بالصلابة.

782
00:51:43,792 --> 00:51:45,157
‫كيف سيكون للنساء؟

783
00:51:45,544 --> 00:51:46,544
‫غير دفاعي.

784
00:51:47,963 --> 00:51:49,624
‫أي اعتراضات على فينلي؟

785
00:51:51,216 --> 00:51:54,004
‫لا شيء؟ حسنًا ، هل هو أندروز ج. فينلي؟

786
00:51:54,261 --> 00:51:55,592
‫- سيدة مورلي؟

787
00:51:56,888 --> 00:51:57,888
‫إيكرز؟

788
00:51:59,975 --> 00:52:01,591
‫- ماتران؟

789
00:52:02,060 --> 00:52:03,721
‫- سويني؟

790
00:52:04,813 --> 00:52:06,178
‫- جلين؟

791
00:52:16,700 --> 00:52:18,361
‫- حسنًا ، هذا هو كل شئ يا سادة.
‫- لنأكل.

792
00:52:18,910 --> 00:52:22,744
‫مساء الغد في اللقاء الجماهيري ،
‫أريدك أن تقدم فينلي كمرشح لنا.

793
00:52:22,789 --> 00:52:23,028
‫حسنًا.

794
00:52:23,081 --> 00:52:26,281
‫سنكون أكثر سعادة مع فينلي مما
‫كنا عليه مع جونسون ، أعدك بذلك.

795
00:52:26,918 --> 00:52:27,874
‫شكرًا جوزيف.

796
00:52:27,919 --> 00:52:29,876
‫سوف يشعر العقيد
‫بيترفي بخيبة أمل شديدة.

797
00:52:30,005 --> 00:52:32,372
‫ماذا لديه ليجادل؟
‫لا يزال جامع قمامة.

798
00:52:42,809 --> 00:52:43,799
‫ما هذا؟

799
00:52:43,810 --> 00:52:47,053
‫إنها قطعة من الكعكة
‫التي صنعتها لعودتك.

800
00:52:54,488 --> 00:52:56,354
‫- جيدة جدًا.
‫- أراهنك.

801
00:53:08,877 --> 00:53:10,208
‫هل قمت بالتزلج مؤخرًا؟

802
00:53:11,046 --> 00:53:12,046
‫لا.

803
00:53:15,258 --> 00:53:17,340
‫حاولت ذلك مرة واحدة في سويسرا.

804
00:53:18,512 --> 00:53:19,752
‫لم يكن الأمر ممتعًا.

805
00:53:21,848 --> 00:53:22,929
‫لقد حاولت ذلك أيضًا.

806
00:53:24,017 --> 00:53:27,226
‫لكني ظللت أبحث عنك
كي تسقط عبر الجليد

807
00:53:27,771 --> 00:53:28,771
‫أوه لا.

808
00:53:31,691 --> 00:53:34,558
أود أن أشكرك على
‫العناية الجيدة بوالدتي.

809
00:53:35,153 --> 00:53:36,564
‫أوه ، أنا سعيدة لأنني بقيت.

810
00:53:43,954 --> 00:53:46,821
‫فكرت فيك كثيرًا عندما كنت مسافرًا.

811
00:53:48,041 --> 00:53:50,954
‫لقد فكرنا فيك كثيرًا
‫أيضًا ، سيد مورلي.

812
00:53:52,838 --> 00:53:53,838
‫أوه.

813
00:53:54,005 --> 00:53:55,005
‫سأصلحه.

814
00:53:55,549 --> 00:53:56,549
‫شكرًا لك.

815
00:54:23,410 --> 00:54:24,410
‫تفضل.

816
00:54:27,747 --> 00:54:28,747
‫كاتي ، أنا ...

817
00:54:30,917 --> 00:54:31,917
‫أنا...

818
00:54:35,172 --> 00:54:36,172
‫أنا...

819
00:54:36,965 --> 00:54:37,965
‫أنا...

820
00:54:39,801 --> 00:54:42,543
‫يبدو أنك لم توافقي على
‫اختيارنا للسيد فينلي الليلة.

821
00:54:43,305 --> 00:54:44,305
‫أوه.

822
00:54:44,931 --> 00:54:45,931
‫حسنًا...

823
00:54:46,516 --> 00:54:49,975
‫لا أعتقد أنه تحسن عن السيد جونسون.

824
00:54:50,020 --> 00:54:51,636
‫ماذا تعرفين عنه على أي حال؟

825
00:54:51,688 --> 00:54:52,894
‫أعرف سجله.

826
00:54:53,523 --> 00:54:56,231
‫وسمعته يتحدث مرة واحدة
‫عندما جاء عبر مقاطعتنا.

827
00:54:57,027 --> 00:54:58,643
‫لديه سجل سيء للغاية.

828
00:54:58,737 --> 00:55:01,320
‫إذن أنت خبيرة
‫بالسيد فينلي أيضًا.

829
00:55:01,740 --> 00:55:03,105
‫حسنًا ،شيء واحد ...

830
00:55:03,116 --> 00:55:05,778
‫لماذا أوقف الحليب المجاني
‫من المدارس الابتدائية؟

831
00:55:05,785 --> 00:55:09,244
‫- إذا كنت لا تحبيه ، لا تصوتي له!
‫- أوه ، لا تقلق ، لن أفعل!

832
00:55:09,497 --> 00:55:11,738
‫كنت أسألك فقط لماذا
‫أوقف الحليب المجاني ...

833
00:55:11,791 --> 00:55:13,953
‫لا تسأليني ، اسألي
‫فينلي. هناك اجتماع كبير

834
00:55:14,002 --> 00:55:15,868
‫ليلة الغد. اسأليه ، سيكون هناك.

835
00:55:15,879 --> 00:55:18,371
‫- حسنًا ، سأفعل!
‫- حسنًا.

836
00:55:25,430 --> 00:55:26,886
‫أنا آسفة سيد مورلي.

837
00:55:28,475 --> 00:55:30,261
‫لم أقصد أن أضايقك.

838
00:55:30,352 --> 00:55:31,352
‫تضايقيني؟

839
00:55:32,479 --> 00:55:33,479
‫أنا لست متضايقًا.

840
00:55:38,860 --> 00:55:39,860
‫تصبح على خير.

841
00:55:40,403 --> 00:55:41,403
‫تصبحين على خير.

842
00:56:25,615 --> 00:56:26,821
‫اختبار. واحد ...

843
00:56:27,325 --> 00:56:28,656
‫اثنين ثلاثة.

844
00:56:37,002 --> 00:56:40,211
‫- ما الذي يصيحون بشأنه ؟
‫- في هذه الأشياء يصيحون بشأن أي شيء.

845
00:56:40,588 --> 00:56:41,588
‫أي شئ؟

846
00:56:41,631 --> 00:56:44,293
‫بالتأكيد. سيصيحون إذا
‫صحت "سمك للبيع".

847
00:56:44,884 --> 00:56:45,884
‫أوه ، لا.

848
00:56:47,178 --> 00:56:49,089
‫سمك للبيع

849
00:57:08,783 --> 00:57:09,944
‫مرحبًا أيها الأمريكيون.

850
00:57:12,579 --> 00:57:14,490
‫مستقبل هذا البلد ...

851
00:57:15,540 --> 00:57:16,540
‫آمن!

852
00:57:22,881 --> 00:57:25,248
‫توجيه سفينة الدولة!

853
00:57:30,638 --> 00:57:32,094
‫وأقول لكم ...

854
00:57:32,557 --> 00:57:34,639
‫في كل بيت صيفي
‫في بسبالوش ...

855
00:57:34,934 --> 00:57:37,301
‫ستجد كتاب تاريخ عن الأمة!

856
00:57:45,487 --> 00:57:49,401
‫والآن يشرفني أن
‫أقدم المتحدث التالي ...

857
00:57:50,200 --> 00:57:51,736
‫عضو مجلسكم السابق ...

858
00:57:52,243 --> 00:57:54,029
‫مفوضكم السابق ...

859
00:57:54,746 --> 00:57:57,829
‫عضو الكونجرس القادم
‫عن الدائرة 13 ...

860
00:57:58,416 --> 00:58:00,373
‫أندروز ج. فينلي!

861
00:58:09,928 --> 00:58:10,928
‫مورلي جيد .

862
00:58:11,346 --> 00:58:15,681
‫بلى. إنه الوحيد في المعارضة
‫الذي أتمنى أن يكون لدينا .

863
00:58:29,030 --> 00:58:32,739
‫السيدات والسادة هناك الكثير
‫من الخطب التي ألقيت هنا الليلة

864
00:58:32,867 --> 00:58:35,359
‫لذلك سأجعل خطبتي قصيرة للغاية.

865
00:58:39,958 --> 00:58:43,167
‫أقدر الثناء الرائع الذي قدم لي.

866
00:58:44,045 --> 00:58:47,379
‫وكل ما لدي أن أقوله هو أن
‫منصتي هي السجل الخاص بي.

867
00:58:47,882 --> 00:58:49,839
‫أقف على سجلي.

868
00:58:57,392 --> 00:59:00,510
‫الآن ، إذا كانت هناك أي أسئلة
‫يرغب أي شخص في طرحها

869
00:59:00,562 --> 00:59:02,553
‫سأكون سعيدًا لرؤية ما
‫يمكنني القيام به معهم.

870
00:59:08,194 --> 00:59:09,434
‫السيدة هنا.

871
00:59:10,447 --> 00:59:12,188
‫لديك سؤال يا آنسة؟

872
00:59:13,241 --> 00:59:14,823
‫سؤالي هو...

873
00:59:15,535 --> 00:59:17,742
‫لماذا تترشح للكونجرس؟

874
00:59:27,589 --> 00:59:30,377
‫لا ، لا ، دعوا ‫السيدة تتكلم. لا.

875
00:59:31,926 --> 00:59:34,258
‫لماذا تسألين هذا السؤال يا آنسة؟

876
00:59:34,679 --> 00:59:36,135
‫لأن يا سيد فينلي ...

877
00:59:36,473 --> 00:59:41,263
‫أود أن أعرف كيف مع السجل الخاص بك
‫يمكن أن تطلب من هؤلاء الناس التصويت لك؟

878
00:59:41,769 --> 00:59:44,181
‫أنا سأطابق سجلي مع سجل أي رجل.

879
00:59:55,116 --> 00:59:56,447
‫هذا السجل أن السيد ...

880
00:59:58,578 --> 01:00:03,163
‫هذا السجل الذي سيطابقه السيد فينلي
‫مع أي شخص هو كما يلي ...

881
01:00:03,583 --> 01:00:08,248
‫في عام 1930 ، بدأ صهر
‫ألدرمان فينلي ، أوسكار نوردستروم

882
01:00:08,671 --> 01:00:11,083
‫في الحصول على عقد تنظيف الثلج

883
01:00:11,299 --> 01:00:14,382
‫و حصل عليه كل عام لمدة عشر سنوات

884
01:00:14,385 --> 01:00:17,753
‫ذلك لأن السيد فينلي
‫جلس في مجلس المدينة.

885
01:00:25,313 --> 01:00:28,772
‫وفي عامي 1932 و 1933 ...

886
01:00:29,192 --> 01:00:34,107
‫قال ألدرمان فينلي إن طوابير الخبز
‫تكلف المدينة الكثير من المال.

887
01:00:34,989 --> 01:00:38,323
‫و ذهب إلى حد محاولة وضع مشروع قانون

888
01:00:38,493 --> 01:00:41,076
‫لإجبار باعة التفاح على شراء تراخيص.

889
01:00:42,163 --> 01:00:43,949
‫وفي عام 1934 ...

890
01:00:44,499 --> 01:00:47,287
‫وبالكاد عندما اختتم هؤلاء
‫المتحدثون المؤيدون للسيد فينلي

891
01:00:47,585 --> 01:00:51,169
‫قامت امرأة شابة لتتحدى اختيار الحزب.

892
01:00:51,673 --> 01:00:54,005
‫جاري التحقق منذ ذلك الحين من هويتها.

893
01:00:54,133 --> 01:00:58,673
‫وهذه الشقراء الجميلة هي خادمة
‫ثانية تعمل في قصر عضو الكونجرس مورلي ...

894
01:00:58,846 --> 01:01:00,632
‫الفخم على البحيرة.

895
01:01:00,974 --> 01:01:04,262
‫لم يكن بإمكانها أن تكون
‫أكثر ضجة إذا زرعتها المعارضة.

896
01:01:04,310 --> 01:01:05,310
‫أم كانت؟

897
01:01:05,478 --> 01:01:06,478
‫هل كنت؟

898
01:01:07,939 --> 01:01:10,806
‫لقد كنت أفكر منذ أن وصلت إلى المنزل ...

899
01:01:11,234 --> 01:01:12,816
‫سأغادر هنا الليلة.

900
01:01:13,027 --> 01:01:14,893
‫ذلك ذكاء. تستخدمين رأسك.

901
01:01:15,280 --> 01:01:17,280
‫أنت تعرفين ما سيقولونه
‫عني بعد ذلك ، أليس كذلك؟

902
01:01:17,615 --> 01:01:18,615
‫ماذا سيقولون؟

903
01:01:18,866 --> 01:01:20,226
‫حسنًا ، سيقولون أنني طردتك.

904
01:01:20,410 --> 01:01:22,526
‫سيقولون أنني ضد حرية التعبير.

905
01:01:23,037 --> 01:01:24,778
‫سيطلقون عليّ لقب الفاشي.

906
01:01:24,872 --> 01:01:25,872
‫صحيح.

907
01:01:26,583 --> 01:01:27,789
‫أنا بحاجة إلى أسبرين.

908
01:01:28,626 --> 01:01:30,162
‫افعلي ما يقوله السيد مورلي.

909
01:01:30,253 --> 01:01:33,336
‫يمكنك البقاء هنا وإبقاء فمك مغلقًا
‫حتى تصبح هذه الانتخابات مضمونة

910
01:01:33,548 --> 01:01:35,209
‫نعم. حسنًا.

911
01:01:52,692 --> 01:01:55,229
‫لماذا لا تدعني أجيبه
‫لفترة يا سيد كلانسي؟

912
01:01:55,278 --> 01:01:58,771
‫لأنهم إذا لم يحصلوا على تصريح
‫من جلين ، فسيحاولون إخراج واحد منك.

913
01:01:59,449 --> 01:02:00,449
‫ألو؟

914
01:02:01,159 --> 01:02:03,150
‫لا ، لا يمكنك التحدث إلى أي شخص.

915
01:02:03,620 --> 01:02:04,620
‫من؟

916
01:02:05,038 --> 01:02:06,779
‫أوه. انتظر.

917
01:02:07,206 --> 01:02:08,617
‫كاتي انتظري دقيقة

918
01:02:08,750 --> 01:02:09,956
‫هذا وارد هيوز.

919
01:02:10,001 --> 01:02:12,493
‫- من؟
‫- رئيس حزب المعارضة.

920
01:02:13,421 --> 01:02:15,879
‫إنه جيد ، صادق أكثر
‫من اللازم قليلًا ربما

921
01:02:16,090 --> 01:02:17,672
‫يريد التحدث معك.

922
01:02:17,800 --> 01:02:18,800
‫معي؟

923
01:02:18,843 --> 01:02:19,843
‫هيا.

924
01:02:21,929 --> 01:02:24,341
‫- كوني حذرة فيما تقولينه له.
‫- نعم.

925
01:02:25,016 --> 01:02:26,848
‫مرحبًا؟ سيد هيوز؟

926
01:02:28,227 --> 01:02:29,227
‫نعم.

927
01:02:32,857 --> 01:02:35,565
‫لا أعرف أي شيء عنه ،
‫إلا في بعض الأحيان إذا كنت محظوظًا

928
01:02:35,568 --> 01:02:37,650
‫- يمكنك أن تقوم بانجاح مسخ.
‫- وارد.

929
01:02:37,695 --> 01:02:39,215
‫إنها رزينة بالنسبة للنساء.

930
01:02:39,322 --> 01:02:42,064
‫خادمة مع تصويت عمالي.
‫قروية للمزارعين.

931
01:02:42,116 --> 01:02:43,527
‫سويدية للمولودين في دول أجنبية.

932
01:02:43,534 --> 01:02:45,866
‫وبالنسبة لي ، لديها ‫شيء للرجال.

933
01:02:45,912 --> 01:02:48,745
‫- ماذا لدينا لنخسر؟
‫- أشعر أن كل ما يمكننا القيام به هو الربح.

934
01:02:48,998 --> 01:02:51,239
‫ هل نقنعها؟

935
01:02:56,714 --> 01:02:57,714
‫حسنًا أندي.

936
01:02:58,174 --> 01:03:00,040
‫هلا دخلتي الآن آنسة هولستروم؟

937
01:03:00,176 --> 01:03:01,176
‫شكرًا حزيلًا.

938
01:03:03,012 --> 01:03:04,377
‫أوه ، تعالي آنسة هولستروم.

939
01:03:04,430 --> 01:03:05,886
‫- السيدة براون ، السيدة ديفيس.
‫- كيف حالك؟

940
01:03:05,890 --> 01:03:09,053
‫السيدة دريسكول ، السيد رايان ،
 السيدة ‫كالفرت ، السيد ديفيز.

941
01:03:09,060 --> 01:03:10,596
‫- آنسة هولستروم.
‫- من فضلك اجلسي.

942
01:03:10,978 --> 01:03:13,640
‫شكرًا لك على صبرك ،آنسة هولستروم.

943
01:03:13,731 --> 01:03:15,847
‫الآن هناك شيء أو شيئين
‫يجب أن نتحدث عنهم.

944
01:03:16,567 --> 01:03:18,433
‫والخلاصة...

945
01:03:19,404 --> 01:03:23,614
حزبنا بصراحة ليس
‫لديه المرشح المناسب.

946
01:03:24,283 --> 01:03:26,445
‫الآن ، الليلة الماضية كنت
‫متأكدة جدًا بشأن

947
01:03:26,452 --> 01:03:28,409
‫أي نوع من أعضاء
‫الكونجرس لا تريديه.

948
01:03:28,955 --> 01:03:32,448
‫كنت أتمنى أن تكوني
‫متأكدة تمامًا مما تريدين.

949
01:03:33,835 --> 01:03:36,202
‫ما أعتقد لا يهم كثيرًا.

950
01:03:36,421 --> 01:03:38,207
‫لا ، تفضلي آنسة هولستروم.

951
01:03:38,506 --> 01:03:41,043
‫أخبرينا عن نوع الممثل الذي تريديه.

952
01:03:43,386 --> 01:03:45,127
‫شخص يمثل.

953
01:03:46,848 --> 01:03:49,089
‫لا ، لا أعني يمثلنا جميعًا.

954
01:03:50,059 --> 01:03:52,972
‫بالنسبة لي ينتخب شخص لمنصب ...

955
01:03:53,604 --> 01:03:55,720
‫عليه واجبات عظيمة لكل الناس.

956
01:03:56,774 --> 01:03:59,186
‫لا يجب أن يمثل الرجال الذين ...

957
01:03:59,652 --> 01:04:03,020
‫الذين أعطوا المال لإعلاناته وحملته.

958
01:04:03,781 --> 01:04:07,024
‫ولا ينبغي أن يكون في منصبه
‫لخدمة السياسيين فقط.

959
01:04:07,577 --> 01:04:08,908
‫يجب أن يخدم الشعب.

960
01:04:09,162 --> 01:04:11,073
‫يجب أن يعرف ما يريده الناس.

961
01:04:11,372 --> 01:04:13,204
‫ويصوت على ما يريدون.

962
01:04:15,543 --> 01:04:17,079
‫شكرًا آنسة هولستروم.

963
01:04:17,545 --> 01:04:20,082
‫شكرًا لإعطائنا مرشحنا.

964
01:04:20,965 --> 01:04:22,751
‫العفو يا سيد هيوز.

965
01:04:22,842 --> 01:04:26,255
‫أنا سعيدة لأنني تمكنت
‫من تقديم بعض المساعدة لك.

966
01:04:26,387 --> 01:04:27,798
‫ستترشحين بالطبع.

967
01:04:31,350 --> 01:04:34,183
‫اللعنة ، ماذا فعلت؟

968
01:04:46,032 --> 01:04:47,943
‫سيدة مورلي ، سيارة
‫الأجرة الخاصة بي هنا.

969
01:04:48,618 --> 01:04:50,655
‫أنت ستقومين بذلك حقًا، كاتي؟

970
01:04:51,245 --> 01:04:52,245
‫على أن أفعل.

971
01:04:52,997 --> 01:04:54,158
‫كاتي ، سأفتقدك.

972
01:04:54,207 --> 01:04:55,207
‫أوه شكرًا لك.

973
01:04:56,250 --> 01:04:59,117
‫أخشى أن السيد مورلي
‫غاضب مني قليلًا.

974
01:04:59,504 --> 01:05:01,370
‫لا تدعيها تفعل ذلك ، أمي.
‫لن تستمع لي.

975
01:05:01,380 --> 01:05:03,542
‫كيف يمكنني إيقافها.
‫هذا ما تريد القيام به.

976
01:05:03,549 --> 01:05:05,005
‫هذا سخيف. انظري.

977
01:05:05,009 --> 01:05:07,467
‫- هذه الفتاة ...
‫- كاترين هولستروم.

978
01:05:07,512 --> 01:05:09,002
‫كاترين هولستروم. صحيح.

979
01:05:09,096 --> 01:05:11,633
‫حفنة من الانتهازيين
‫يستغلون حقيقة أنها

980
01:05:11,682 --> 01:05:14,344
‫جعلت نفسها موضع اهتمام في
‫قاعة الاجتماعات تلك الليلة.

981
01:05:14,644 --> 01:05:17,181
‫يعطونها الآن بعض الأغاني و
‫الرقصات حول امكانية انتخابها

982
01:05:17,188 --> 01:05:20,852
‫ممثلة عن الدائرة ال 13 على
‫الرغم من الخبرة الاسمية لحزبنا.

983
01:05:20,900 --> 01:05:22,711
 ‫- إنها لا تعرف أي شيء عن السياسة.

984
01:05:23,444 --> 01:05:26,482
‫كيف يمكن ، اسألك، أن يتوقع منها
‫أن تعطي أرءًا عن أشياء مثل

985
01:05:26,656 --> 01:05:29,239
قانون الحد الأدنى للأجور ،
قانون التوظيف الكامل ،

986
01:05:29,408 --> 01:05:31,775
‫وادي ميسوري ، وادي ‫كولومبيا
 تعديلات السلطات.

987
01:05:31,786 --> 01:05:34,653
‫لجنة معادلة وظيفية عادلة دائمة ،
‫التحكم في القنابل الذرية ، مضاد ...

988
01:05:35,122 --> 01:05:37,238
‫ضريبة اقتراع، وطنية ...

989
01:05:37,625 --> 01:05:40,367
‫- حسنًا ، مائة شيء آخر.
‫- هل تستطيع؟

990
01:05:41,045 --> 01:05:43,457
‫حسنًا ، هذا بعيد عن النقطة.
‫أنا بالفعل عضو في الكونجرس.

991
01:05:43,589 --> 01:05:44,589
‫أوه

992
01:05:45,383 --> 01:05:46,383
‫هيا ، جلين.

993
01:05:47,468 --> 01:05:49,630
‫حسنًا ، لماذا تترشح على أي حال؟
‫من سألها؟

994
01:05:49,804 --> 01:05:51,215
‫هل أرسل الناس تفويض؟

995
01:05:51,472 --> 01:05:53,588
‫- هل جلبت الملائكة رسالة؟
‫- لا.

996
01:05:53,641 --> 01:05:55,006
‫حسنًا ، لماذا لا توقفيها؟

997
01:05:55,142 --> 01:05:57,053
‫ليس لدينا الحق في إيقافها.

998
01:05:57,645 --> 01:05:58,645
‫كاتي؟

999
01:06:00,815 --> 01:06:03,557
‫- ابدئي الترشح للكونجرس.
‫- أنا أستسلم.

1000
01:06:03,651 --> 01:06:07,394
‫تعلمين أنك عندما تغادرين هنا ،
 أنت ‫مجرد فتاة كانت تعمل في هذا المنزل.

1001
01:06:07,446 --> 01:06:10,313
‫ستصبحين مرشحة
‫لمجلس النواب الأمريكي.

1002
01:06:10,658 --> 01:06:12,774
‫تترشحين لصالح المعارضة.

1003
01:06:12,994 --> 01:06:15,486
‫علاوة على ذلك ، لا أعتقد أنك
‫الأقل تأهيلًا للترشح.

1004
01:06:16,163 --> 01:06:19,246
‫أنوي أن استخدم كل
‫وسيلة لدي لهزيمتك.

1005
01:06:20,877 --> 01:06:21,958
‫نعم سيدة مورلي.

1006
01:06:22,587 --> 01:06:23,918
‫وداعًا كاتي العزيزة.

1007
01:06:24,672 --> 01:06:26,254
‫- حظًا سعيدًا.
‫- شكرًا لك.

1008
01:06:28,926 --> 01:06:31,463
‫ألن تتمنى لي الحظ أيضًا؟

1009
01:06:36,183 --> 01:06:37,298
‫حظاً سعيدًا يا كاتي.

1010
01:06:38,853 --> 01:06:39,853
‫وداعًا.

1011
01:06:46,903 --> 01:06:48,505
‫من العار أن تأخذ فتاة جميلة مثل

1012
01:06:48,529 --> 01:06:51,146
‫هذه وتقذفها في وكر الأسود.

1013
01:06:51,490 --> 01:06:54,232
‫قلقك لن يكون سببه
‫أنك مغرم بها ، أليس كذلك؟

1014
01:06:54,368 --> 01:06:57,030
‫بالطبع لا. إنه فقط لمجرد
‫أنها فتاة لطيفة جدًا

1015
01:06:57,038 --> 01:06:59,780
‫جدًا ونزيهة ...

1016
01:07:00,124 --> 01:07:01,239
‫مغرم بها؟

1017
01:07:08,090 --> 01:07:10,752
‫لا أعرف لماذا أبكي يا سيد كلانسي.

1018
01:07:10,760 --> 01:07:12,967
‫لأنه لا يمكنك تحمل
‫أن تقولي لي وداعًا.

1019
01:07:13,012 --> 01:07:14,012
‫بلى.

1020
01:07:14,388 --> 01:07:15,844
‫لابد أنه كذلك.

1021
01:07:15,848 --> 01:07:17,589
‫سأطلعك على شئ يا كاتي.

1022
01:07:18,559 --> 01:07:20,596
‫- ماذا؟
‫- قد يجلب لك الحظ.

1023
01:07:20,645 --> 01:07:21,645
‫أوه؟

1024
01:07:21,687 --> 01:07:24,179
‫حسنًا ، منذ أربعين عامًا كنت
‫أصوت لصالح مورلي.

1025
01:07:24,690 --> 01:07:26,601
‫هذه المرة سأصوت لك.

1026
01:07:26,984 --> 01:07:29,351
‫- أوه!
‫- هذا لا يغير أي شيء.

1027
01:07:29,362 --> 01:07:31,273
‫لأنه بالنسبة لي أنت من عائلة مورلي.

1028
01:07:31,530 --> 01:07:32,645
‫اذهب أيها السائق.

1029
01:07:39,497 --> 01:07:40,497
الثاني عشر.

1030
01:07:46,629 --> 01:07:47,960
‫لأنني أعتقد...

1031
01:07:48,172 --> 01:07:51,130
‫أنه فقط بالتعاون مع
‫بقية العالم ...

1032
01:07:51,550 --> 01:07:54,463
‫يمكن أن نحقق
‫السلام الأبدي والسعادة.

1033
01:07:55,388 --> 01:07:58,005
‫سأعمل من أجل
‫حقوق جميع الناس

1034
01:07:58,099 --> 01:08:01,433
‫بغض النظر عن لونهم أو دينهم ...

1035
01:08:01,936 --> 01:08:05,054
‫وسأدعم كل إجراء يؤيد ...

1036
01:08:06,065 --> 01:08:09,148
‫ويعزز هذه الحقوق.
‫أشكركم.

1037
01:08:24,458 --> 01:08:25,458
‫نعم؟

1038
01:08:25,876 --> 01:08:26,876
‫مرحبًا كاتي.

1039
01:08:27,461 --> 01:08:29,247
‫أوه ، سيد مورلي.

1040
01:08:29,380 --> 01:08:31,371
‫مررت لأنني في طريقي إلى واشنطن.

1041
01:08:31,424 --> 01:08:34,041
‫السيدات والسادة!

1042
01:08:34,719 --> 01:08:37,962
‫- الليلة أنا هنا لأسألك ...
‫- لا ، لا آنسة هولستروم! انتظري!

1043
01:08:38,180 --> 01:08:40,717
‫الخطاب الافتتاحي ، خذي اثني عشر.
‫ابدئي.

1044
01:08:41,475 --> 01:08:42,806
‫السيدات و...

1045
01:08:44,478 --> 01:08:45,478
‫أوه.

1046
01:08:45,771 --> 01:08:47,102
‫آلة تسجيل.

1047
01:08:47,314 --> 01:08:48,314
‫نعم.

1048
01:08:48,482 --> 01:08:50,849
‫ألقي الخطب ...

1049
01:08:51,068 --> 01:08:52,399
‫ونستمع.

1050
01:08:53,571 --> 01:08:56,563
‫أوه ، عضو الكونجرس مورلي ،
‫هؤلاء هم إخوتي.

1051
01:08:56,657 --> 01:08:57,397
‫بيتر.

1052
01:08:57,408 --> 01:08:58,318
‫- بيتر.
‫- عضو الكونجرس.

1053
01:08:58,367 --> 01:08:59,198
‫و سفين.

1054
01:08:59,243 --> 01:09:00,278
‫- عضو الكونجرس.
‫- سفين.

1055
01:09:00,411 --> 01:09:02,243
‫وهذا أولاف.

1056
01:09:02,913 --> 01:09:03,913
‫أولاف.

1057
01:09:03,998 --> 01:09:06,740
‫أوه ، والسيد ويندر ،
‫أستاذ الإلقاء.

1058
01:09:06,792 --> 01:09:07,998
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

1059
01:09:08,461 --> 01:09:10,372
‫هل كان ذلك خطابك
‫الأول الذي سمعته للتو؟

1060
01:09:10,546 --> 01:09:13,459
‫أه نعم. كما ترى ، مشكلتي مع
‫الآنسة هولستروم هي إعطاء صوتها

1061
01:09:13,632 --> 01:09:15,043
قوام وحجم

1062
01:09:16,135 --> 01:09:17,921
‫وأعتقد أننا نتقدم
‫بشكل جيد للغاية.

1063
01:09:18,179 --> 01:09:19,179
‫أنت تفعل ذلك؟

1064
01:09:19,221 --> 01:09:20,052
‫أنا افعل.

1065
01:09:20,097 --> 01:09:22,213
‫ولكن ، هل أعجبك ذلك ، سيد مورلي؟

1066
01:09:22,308 --> 01:09:24,049
‫أخشى أنني لست
‫في وضع يسمح لي ...

1067
01:09:24,101 --> 01:09:26,163
‫أوه ، لا ، امضي قدمًا و أخبرها. نحن
‫نريد أن نعرف ما هو رأيك.

1068
01:09:26,187 --> 01:09:28,224
‫على أساس الكلمات القليلة
‫التي سمعها السيد مورلي

1069
01:09:28,272 --> 01:09:30,013
‫لا أعتقد أنه في
‫وضع يسمح له بالحكم.

1070
01:09:30,357 --> 01:09:32,894
‫في الواقع ، أنا في
‫وضع يسمح لي بالحكم.

1071
01:09:33,194 --> 01:09:35,356
‫لا يوجد خطأ في الخطاب باستثناء
‫الطريقة التي تجعلها تلقيه بها.

1072
01:09:35,362 --> 01:09:36,944
‫أعتقد أنه أمر شائن.

1073
01:09:37,031 --> 01:09:38,487
‫- أنت تفعل؟
‫- أنا افعل.

1074
01:09:38,491 --> 01:09:40,594
‫هذا ما كنت أخبرك به
‫منذ ثلاثة أيام.

1075
01:09:40,618 --> 01:09:41,738
‫استمع لما كنت أقوله.

1076
01:09:42,036 --> 01:09:43,036
‫لا ، لا ، لا!

1077
01:09:43,537 --> 01:09:44,868
‫لقد فات الأوان للتهدئة.

1078
01:09:44,955 --> 01:09:46,366
‫أيها السادة المحترمون!

1079
01:09:47,750 --> 01:09:51,038
‫أقترح أن تنهي عملك مع عضو الكونجرس
‫مورلي حتى نتمكن من المضي قدمًا.

1080
01:09:51,128 --> 01:09:52,243
امضي قدمًا الآن.

1081
01:09:52,588 --> 01:09:53,453
أخرج.

1082
01:09:53,506 --> 01:09:54,506
‫استميحك عذرًا.

1083
01:09:55,091 --> 01:09:57,128
‫قال أخرج. انصرف.

1084
01:09:57,384 --> 01:09:58,874
‫أنت مطرود من العمل ، سيد ويندر.

1085
01:09:59,053 --> 01:10:01,511
‫اذهب الآن ، سيد ويندر.
‫ستكون أكثر أمانًا.

1086
01:10:02,056 --> 01:10:04,468
‫انظر هنا ، أنا لست معتادًا
‫على هذا  ، هذا ...

1087
01:10:04,517 --> 01:10:06,975
‫إلى أين تأخذوني؟
‫انزلني!

1088
01:10:07,186 --> 01:10:09,348
‫انزلني! أنا أصر!

1089
01:10:10,106 --> 01:10:11,106
‫قل وداعًا.

1090
01:10:12,399 --> 01:10:13,399
‫حسنًا!

1091
01:10:17,071 --> 01:10:19,733
‫أنا آسف لأني فعلت أي شيء
‫لخلق وضع غير سار ، ولكن

1092
01:10:19,865 --> 01:10:22,072
‫- أنا حقًا لا أعتقد ...
‫- من فضلك لا تقلق بشأن ذلك.

1093
01:10:22,493 --> 01:10:26,236
‫كان إخوتي على استعداد
‫لطرده منذ وقت طويل.

1094
01:10:28,249 --> 01:10:29,249
‫ألو؟

1095
01:10:29,416 --> 01:10:30,998
‫عضو الكونجرس مورلي؟ نعم.

1096
01:10:31,627 --> 01:10:34,085
‫حسنًا. السائق الخاص بك في
‫الطابق السفلي . يقول إذا أردت

1097
01:10:34,130 --> 01:10:36,292
‫اللحاق بتلك الطائرة ، سيكون عليك
‫المغادرة في غضون بضع دقائق.

1098
01:10:36,340 --> 01:10:38,297
‫- أخبره أنني سأنزل حالًا ، من فضلك.
‫- حسنًا.

1099
01:10:38,467 --> 01:10:39,467
‫سينزل حالًا.

1100
01:10:41,053 --> 01:10:43,169
‫جئت لأقول وداعًا لأن ...

1101
01:10:43,931 --> 01:10:45,046
‫في المنزل أنا ...

1102
01:10:45,474 --> 01:10:48,216
‫لم أقل وداعًا بالطريقة التي أردتها.

1103
01:10:48,352 --> 01:10:50,639
‫أوه شكرًا حزيلًا.

1104
01:10:52,606 --> 01:10:53,937
‫حظاً سعيدًا يا كاتي.

1105
01:10:54,316 --> 01:10:55,431
‫كل أنوع الحظ السعيد.

1106
01:10:55,484 --> 01:10:57,725
‫دقيقة واحدة فقط ، عضو الكونجرس ،
‫لا يمكنك الذهاب الآن!

1107
01:10:58,070 --> 01:11:00,152
‫يجب عليك البقاء وإخبار كاترين
‫ما الخطأ الذي تفعله

1108
01:11:00,197 --> 01:11:01,153
‫وكيف يجب أن تفعل ذلك بشكل صحيح.

1109
01:11:01,198 --> 01:11:03,051
‫- إنها بحاجة لمساعدتك.
‫- على عضو الكونجرس أن يلحق طائرته.

1110
01:11:03,075 --> 01:11:04,861
‫بدلاً من إهدار دقيقتين
‫بالحديث عن الطائرة

1111
01:11:04,869 --> 01:11:06,179
‫يمكن أن يقول
‫لك ما تفعلين.

1112
01:11:06,203 --> 01:11:07,514
‫- من فضلك قل لها.
‫- قل لها ماذا تفعل.

1113
01:11:07,538 --> 01:11:08,778
‫حسنًا ...

1114
01:11:09,915 --> 01:11:10,915
‫انظري ، كاتي ...

1115
01:11:12,126 --> 01:11:13,126
‫فقط...

1116
01:11:13,586 --> 01:11:16,078
‫فقط تذكري لماذا تم اختيارك كمرشحة.

1117
01:11:16,213 --> 01:11:18,671
‫رأيتك في الاجتماع. وقفت
‫على قدميك وتحدثت ببساطة

1118
01:11:18,674 --> 01:11:20,881
‫وبصراحة عما شعرت به.

1119
01:11:21,260 --> 01:11:23,843
‫هذه هي الطريقة التي يجب عليك
‫التحدث بها خلال الحملة بأكملها.

1120
01:11:24,221 --> 01:11:28,340
‫لا يجب أن تقومي بمحاكاة سيئة
‫للكثير من صانعي الخطب السيئين.

1121
01:11:28,392 --> 01:11:31,885
‫لأنك لا تستطيعي الفوز بالصراخ
‫بصوت عال والتلويح بيدك

1122
01:11:31,896 --> 01:11:34,638
‫وتمزيق شعرك والدخول في
‫الكثير من الحديث المزدوج.

1123
01:11:34,940 --> 01:11:36,601
‫عليك التحدث مثل ...

1124
01:11:38,944 --> 01:11:41,436
‫أخبرني السيد كلانسي كيف
‫قرأتي ببساطة خطاب والدي

1125
01:11:41,530 --> 01:11:44,613
‫في ذلك اليوم في المكتبة.
‫تحدثي هكذا. فقط ، فقط ...

1126
01:11:45,534 --> 01:11:46,534
‫كوني نفسك.

1127
01:11:48,204 --> 01:11:49,204
‫حاولي مرة آخرى.

1128
01:11:50,331 --> 01:11:51,331
‫هنا؟

1129
01:11:54,168 --> 01:11:55,704
‫السيدات والسادة...

1130
01:11:56,837 --> 01:12:00,956
‫الليلة أريد أن أطلب منكم
‫أغلى شيء تملكونه.

1131
01:12:01,383 --> 01:12:02,383
‫تصويتكم.

1132
01:12:02,760 --> 01:12:04,876
‫هذا هي! هذه هي
‫الطريقة للقيام بذلك!

1133
01:12:04,929 --> 01:12:06,135
‫عضو الكونجرس مورلي ، شكرًا.

1134
01:12:06,138 --> 01:12:08,800
‫ما فعلته لها في دقيقتين
لم يستطع ويندر القيام به في أسبوعين

1135
01:12:08,807 --> 01:12:11,014
‫شكرًا ، عضو الكونجرس.
‫هيا يا كاترين.

1136
01:12:11,060 --> 01:12:12,846
‫اصعدي على المنصة وتحدثي.

1137
01:12:12,895 --> 01:12:14,727
‫- دعي السيد مورلي يسمع لمرة واحدة.
‫- حسنًا.

1138
01:12:14,813 --> 01:12:17,145
‫نعم ، تفضلي. سوف
‫ابقى المدة التي أستطيعها.

1139
01:12:18,359 --> 01:12:21,226
‫هيا الآن ، كاترين.
‫السلطة والحق ...

1140
01:12:25,991 --> 01:12:26,991
‫هذه القوة ...

1141
01:12:27,701 --> 01:12:30,864
‫والحق في التصويت هو شيء
‫يجب أن نعتز به ونحرسه ...

1142
01:12:31,705 --> 01:12:33,412
‫بشجاعة وكرامة.

1143
01:12:34,667 --> 01:12:38,661
‫عندما يطلب منك شخص ما تصويتك ،
‫يجب أن تكون غيورًا على هذا الصوت.

1144
01:12:39,463 --> 01:12:42,831
‫يجب أن تسأل نفسك "لمن سأصوت؟"

1145
01:12:45,052 --> 01:12:46,463
‫أي نوع من الأشخاص؟

1146
01:12:48,180 --> 01:12:49,716
‫ماذا يمثل؟

1147
01:12:50,683 --> 01:12:52,265
‫بماذا يؤمن؟

1148
01:12:53,811 --> 01:12:56,644
‫لا شئ خاطئ يمكن أن
‫يحدث لكم ، أيها الناس ،

1149
01:12:56,689 --> 01:12:59,021
‫إذا كنتم ستستخدمون
‫تصويتكم بشكل صحيح.

1150
01:13:00,317 --> 01:13:01,648
‫ولا يوجد رجل أو ...

1151
01:13:01,986 --> 01:13:03,977
‫- هيا كاثرين!
‫- لا تتوقفي!

1152
01:13:03,988 --> 01:13:04,988
‫لا تتوقفي الآن!

1153
01:13:06,824 --> 01:13:09,486
‫لا يمكن أن يؤذيكم رجل
‫واحد أو مجموعة من الرجال ...

1154
01:13:10,411 --> 01:13:14,200
‫إذا كنتم ستستخدمون
‫قوتكم في انتخابات حرة ونزيهة.

1155
01:14:02,379 --> 01:14:03,869
‫لقد قمت بتشغيل هذا على الجهاز.

1156
01:14:04,131 --> 01:14:05,587
‫لا أفهم ذلك.

1157
01:14:05,799 --> 01:14:07,415
‫تقول السيدة مورلي أنها تستطيع.

1158
01:14:07,509 --> 01:14:11,298
 %48 لتلك الفتاة. مع  آليّاتنا
‫وجميع الأموال التي أنفقناها

1159
01:14:11,388 --> 01:14:14,801
‫يجب أن يكون فينلي 85٪ على
‫الأقل قبل يومين من الانتخابات.

1160
01:14:14,808 --> 01:14:16,219
‫ألم يغادر جلين واشنطن بعد؟

1161
01:14:16,268 --> 01:14:18,305
‫سيغادر بالطائرة الليلة.
‫هل رأيت هذه؟

1162
01:14:18,395 --> 01:14:20,386
‫سيصل هنا الساعة 6:30
‫صباح الغد.

1163
01:14:20,481 --> 01:14:22,083
‫سوف يلقي أربعة خطابات
‫في المقاطعة و

1164
01:14:22,107 --> 01:14:23,814
‫سنضعه على الراديو مساء غد.

1165
01:14:24,109 --> 01:14:25,895
‫يجب أن يدخل هناك ويضرب بعنف.

1166
01:14:26,236 --> 01:14:27,977
‫ليس لأنني قلق بالطبع.

1167
01:14:28,113 --> 01:14:30,400
‫لكن هذه الفتاة تفلت بجريمة قتل.

1168
01:14:30,449 --> 01:14:31,449
‫ادخل.

1169
01:14:32,117 --> 01:14:33,117
‫معذرة.

1170
01:14:33,202 --> 01:14:34,488
‫هناك رجل يقول أنه يريد أن يرى

1171
01:14:34,495 --> 01:14:36,327
المسؤول عن ‫حملة السيد فينلي.

1172
01:14:36,622 --> 01:14:37,487
‫ماذا يريد؟

1173
01:14:37,581 --> 01:14:40,664
‫يقول أنها  مسألة سرية للغاية.
‫لا يمكن أن يقول ذلك لأحد إلا الرئيس.

1174
01:14:40,959 --> 01:14:42,370
‫حسنًا ، أرسليه.

1175
01:14:44,338 --> 01:14:45,999
‫هلا دخلت من فضلك؟

1176
01:14:47,007 --> 01:14:48,007
‫شكرًا حزيلًا.

1177
01:14:53,138 --> 01:14:55,220
‫كيف حالكم أيها السادة والسيدة؟

1178
01:14:56,308 --> 01:14:57,308
‫أوه.

1179
01:14:58,602 --> 01:15:01,014
‫- مرحبًا سيد فينلي.
‫- كيف حالك؟

1180
01:15:01,313 --> 01:15:03,475
‫أعتقد أنك لا تتذكرني
‫، سيد فينلي ، لكن

1181
01:15:03,524 --> 01:15:05,356
‫لقد التقينا في عدد من المناسبات.

1182
01:15:05,567 --> 01:15:06,567
‫أوه.

1183
01:15:06,944 --> 01:15:09,481
‫أوه ، نعم ، نعم
سعيد ‫لرؤيتك مرة آخرى.

1184
01:15:10,197 --> 01:15:11,608
‫أردت رؤيتي؟

1185
01:15:13,951 --> 01:15:15,282
‫إذا كنت الرئيس.

1186
01:15:15,285 --> 01:15:16,285
‫إنه الرئيس.

1187
01:15:17,538 --> 01:15:20,656
‫هل من المقبول أن أتحدث
‫أمام ، أقصد ...

1188
01:15:21,166 --> 01:15:23,157
‫ما أود قوله هو سري نوعًا ما

1189
01:15:23,502 --> 01:15:25,618
‫حسنًا ، اجلس. ماذا
‫يمكننا أن نفعل لك؟

1190
01:15:26,338 --> 01:15:30,002
‫حسنًا ، هناك نوع من
‫الحديث يدور حول  ...

1191
01:15:30,384 --> 01:15:32,344
أن كاتي تكتسح الانتخابات.

1192
01:15:32,469 --> 01:15:34,085
‫كاتي؟ أتعرفها؟

1193
01:15:34,555 --> 01:15:36,275
‫أنا من أحضرها إلى العاصمة.

1194
01:15:36,473 --> 01:15:37,508
‫صديق العائلة؟

1195
01:15:38,684 --> 01:15:39,684
‫نعم، سيدتي.

1196
01:15:39,935 --> 01:15:42,677
‫بقيت مع أهلها في الريف.
‫أنا رسام ، أترى؟

1197
01:15:42,771 --> 01:15:44,057
‫دهنت حظيرة ذويها.

1198
01:15:44,356 --> 01:15:45,471
‫أدخل في الموضوع.

1199
01:15:45,816 --> 01:15:47,682
‫حسنًا ، أيها السادة والسيدة ...

1200
01:15:48,444 --> 01:15:50,776
‫أنا هنا من أجل المواطنة
‫الأمريكية الصالحة.

1201
01:15:51,280 --> 01:15:53,487
‫لا أعتقد أن حثالة يجب ‫أن
ترشح نفسها للكونجرس

1202
01:15:53,866 --> 01:15:55,072
‫ولديّ بعض ...

1203
01:15:55,576 --> 01:15:58,193
‫بعض المعلومات الشخصية
‫للغاية عن كاتي هذه.

1204
01:15:58,579 --> 01:16:00,991
‫حول ليلة امضتها في فندق ...

1205
01:16:01,039 --> 01:16:04,077
‫ حيث الظروف ،
‫كان هناك واحد فقط ...

1206
01:16:04,418 --> 01:16:07,160
‫ما غايتك في المجيء إلى
‫هنا بهذه المعلومات؟

1207
01:16:07,546 --> 01:16:10,413
‫كما قلت لك يا سيدتي ،
‫المواطنة الصالحة ...

1208
01:16:10,674 --> 01:16:13,757
‫الممثل المناسب للكونجرس ، و ...

1209
01:16:13,802 --> 01:16:17,386
‫أفترض أنك تتوقع بعض
‫التعبير عن امتناننا؟

1210
01:16:17,431 --> 01:16:20,844
‫لا يا سيدتي ، لا أتوقع ‫الحصول
على أي شيء مقابل هذا

1211
01:16:22,060 --> 01:16:26,179
‫ولكن كانت الأمور قاسية
‫قليلًا في مجال الرسم.

1212
01:16:26,607 --> 01:16:29,816
‫إذا استطعت أن أضع يدي على
‫بضع مئات من الدولارات

1213
01:16:29,818 --> 01:16:32,276
‫حتى أتمكن من الرحيل
‫والتخلص من هذا.

1214
01:16:34,656 --> 01:16:37,023
‫تاي ، افتح النافذة. دعونا
‫نحصل على بعض الهواء هنا.

1215
01:16:37,117 --> 01:16:39,279
‫ما نوع الحملات التي تعتقد أننا نديرها؟

1216
01:16:39,328 --> 01:16:41,660
‫الآن اخرج من هنا قبل أن أطردك.

1217
01:16:41,705 --> 01:16:43,070
‫يمكنني إثبات ذلك ، كنت هناك.

1218
01:16:43,123 --> 01:16:44,830
‫سمعت ما قاله الرجل.
‫هيا الآن ، انصرف!

1219
01:16:44,833 --> 01:16:47,325
‫ليس عليك تأخذ كلامي من أجل ذلك!

1220
01:16:49,963 --> 01:16:51,499
‫أتساءل ما إذا كان يمكنه أن يثبت ذلك؟

1221
01:16:51,798 --> 01:16:53,584
‫إنه ابتزاز واضح.

1222
01:16:53,675 --> 01:16:56,713
‫مقابل 500 دولار سيبيع
‫هذا الرجل فينلي إذا أراد ذلك.

1223
01:16:56,803 --> 01:16:58,840
‫يأتي شخص مع
‫قصة جيدة تمامًا.

1224
01:16:58,889 --> 01:17:01,472
‫لا نستمع إليه حتى .
‫نرميه خارج المكتب.

1225
01:17:01,683 --> 01:17:05,051
‫ما الذي يحدث هنا؟ هل نحن
‫من أجلي أم نحن من أجل كاتي؟

1226
01:17:05,103 --> 01:17:07,219
‫لم أحسم أمري بعد.

1227
01:17:07,940 --> 01:17:10,307
‫قد يكون ذلك مضحكًا
‫جدًا لك ، سيدة مورلي.

1228
01:17:10,484 --> 01:17:13,101
‫ولكن ، قضيت 20 عامًا
‫من حياتي في السياسة.

1229
01:17:13,195 --> 01:17:15,061
‫يمكنني مطابقة ذلك وإضافة 20.

1230
01:17:16,823 --> 01:17:20,361
‫أوه أنا اعرف. أعتقد أنني متوتر
‫قليلًا ، سيدة مورلي. اغفري لي.

1231
01:17:20,661 --> 01:17:23,744
‫ليس لدي شكوى.
قمت ‫بعمل عرض رائع.

1232
01:17:24,081 --> 01:17:26,368
‫أي شيء تقوليه جيد معي.

1233
01:17:26,959 --> 01:17:30,168
‫أعلم أنني سأكون
‫في وضع يائس لولاك.

1234
01:17:31,255 --> 01:17:34,623
‫حسنًا ، لا يوجد شيء يمكنني
‫القيام به هنا اليوم ، يا رفاق ، لذا ...

1235
01:17:35,217 --> 01:17:38,881
‫أعتقد أنني سأرحل
وأتفقد الأمر مع ‫بعض الأولاد .

1236
01:17:52,359 --> 01:17:54,817
‫يمكنك أن ترى بنفسك ، جلين.
‫تم توثيقه بالكامل.

1237
01:17:55,320 --> 01:17:57,732
‫هذه الأولى هي شهادة للمزارع تحت القسم.

1238
01:17:57,906 --> 01:18:00,022
‫إنه الشخص الذي دفعت
‫له كاتي 50 دولارًا للأضرار.

1239
01:18:00,367 --> 01:18:03,826
‫والآخر هو الميكانيكي. حصل على ‫25 دولارًا
من كاتي لإصلاح سيارة أدولف.

1240
01:18:03,954 --> 01:18:07,618
‫وهنا واحدة من المرأة التي تدير ‫الفندق.
كلها شهادات تحت القسم ، جلين.

1241
01:18:07,708 --> 01:18:09,870
‫كنتم مشغولين مثل القنادس
‫الصغيرة ، أليس كذلك؟

1242
01:18:09,876 --> 01:18:11,867
‫لابد أنكم عملتم طوال الليل
‫للوصول إلى هنا في الصباح الباكر.

1243
01:18:11,878 --> 01:18:13,039
‫من طلب منكم القيام بذلك على أي حال؟

1244
01:18:13,046 --> 01:18:14,832
‫الآن فقط دقيقة ، جلين.
‫هذه قصة ساخنة.

1245
01:18:14,881 --> 01:18:17,122
‫محملة بما يكفي من الديناميت لتفجير
‫هذا الغشاشة ، الغير صادقة ...

1246
01:18:17,134 --> 01:18:18,090
‫اخرس!

1247
01:18:18,135 --> 01:18:20,297
‫جلين ، يجب أن نكون
‫عمليين. هذه حملة.

1248
01:18:20,304 --> 01:18:22,511
‫في السياسة ، تستغل
‫كل فرصة تحصل عليها.

1249
01:18:22,514 --> 01:18:24,380
‫فرجينيا ، لا تنشري تلك القصة.

1250
01:18:24,683 --> 01:18:28,642
‫جلين مورلي. يبدو أني أتذكرك
‫على المنصة تقول ، اقتبس

1251
01:18:28,729 --> 01:18:31,687
‫"سأقاتل من أجل حرية
‫التعبير وحرية الصحافة."

1252
01:18:31,815 --> 01:18:32,815
‫انظر الان.

1253
01:18:32,899 --> 01:18:34,810
‫أعلم أنني لست في
‫وضع يسمح لي بالتلميح ...

1254
01:18:34,818 --> 01:18:37,526
‫- أنت لست في موقف وحسب.
‫- توقفا الآن. كلاكما.

1255
01:18:37,988 --> 01:18:40,946
‫تذكري هذا ، أجاثا. سيذهبون إلى
‫صناديق الاقتراع صباح الغد في السابعة

1256
01:18:40,949 --> 01:18:43,987
‫ولدينا فرصة جيدة في
‫إعادة تثبيت أنفسنا.

1257
01:18:44,286 --> 01:18:45,447
‫الآن قولي لجلين.

1258
01:18:45,537 --> 01:18:47,699
‫هل نريد الفوز بتلك الانتخابات أم لا?

1259
01:18:49,124 --> 01:18:51,331
‫أنا آسفة لأن الأمور وصلت إلى ذلك.

1260
01:18:52,377 --> 01:18:54,835
‫أعتقد أننا يجب أن نفوز في الانتخابات.

1261
01:19:03,513 --> 01:19:04,969
‫ألو؟ هذه ثاتشر.

1262
01:19:05,015 --> 01:19:07,097
‫أعطني غرفة الصحافة من فضلك.

1263
01:19:07,768 --> 01:19:09,429
‫- ألو كارل؟
‫- انتظري يا فرجينيا.

1264
01:19:09,519 --> 01:19:13,103
‫أنا ... إذا سمحتم لها بطباعة
‫تلك القصة ، سأترك الحزب.

1265
01:19:17,277 --> 01:19:19,439
‫آسف لسماع أنك تتخذ
‫هذا الموقف ، جلين.

1266
01:19:20,280 --> 01:19:22,521
‫لا أحب أن أفكر في مغادرة
‫فرد من عائلة مورلي الحزب.

1267
01:19:23,116 --> 01:19:27,075
‫عندما مات والدك كان الأمر
‫صعبًا بالنسبة لنا لبعض الوقت ، ولكن ...

1268
01:19:27,788 --> 01:19:29,028
‫نجحنا.

1269
01:19:30,540 --> 01:19:32,451
‫أعتقد أننا يمكن أن ننجح مرة أخرى.

1270
01:19:36,672 --> 01:19:38,913
‫إذا كنت تريد أن تذهب
و ‫تحذر المعارضة فلا تتعب نفسك.

1271
01:19:39,007 --> 01:19:41,544
‫القصة مكتوبة وجاهزة للنشر.

1272
01:19:42,052 --> 01:19:43,793
‫حسنًا ، كارل ، ابدأ النشر.

1273
01:19:49,768 --> 01:19:50,678
‫آنسة هولستروم ، من فضلك.

1274
01:19:50,686 --> 01:19:52,121
‫- الآنسة هولستروم ليست هنا.
‫- أين هي؟

1275
01:19:52,145 --> 01:19:53,145
‫لا أدري.

1276
01:19:53,397 --> 01:19:54,397
‫لحظة واحدة.

1277
01:19:55,816 --> 01:19:56,816
‫أين كاتي؟

1278
01:19:56,942 --> 01:19:58,808
‫- مبروك ، مورلي.
‫- أين هي؟

1279
01:19:58,985 --> 01:20:02,228
‫غادرت قبل ساعة. تم إبلاغنا وقتها
‫بأن القصة كانت في طريقها للطباعة.

1280
01:20:02,322 --> 01:20:03,153
‫إلى أين ذهبت؟

1281
01:20:03,240 --> 01:20:05,607
‫مورلي إنها طريقة حقيرة للفوز بالانتخابات.

1282
01:20:05,951 --> 01:20:07,428
‫حتى لو كانت صحيحة ،
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

1283
01:20:07,452 --> 01:20:10,035
‫ماذا تقصد "حتى لو كانت صحيحة"؟

1284
01:20:10,622 --> 01:20:13,705
‫عادت مع إخوتها إلى مزرعتهم.

1285
01:20:16,503 --> 01:20:17,743
‫- إدي.
‫- نعم سيدي؟

1286
01:20:18,296 --> 01:20:19,786
‫اتصل بعمال الحزب للاستعداد.

1287
01:20:19,798 --> 01:20:21,630
‫لدي حدس طفيف أن شيء قد يحدث.

1288
01:20:21,633 --> 01:20:24,295
‫- لماذا ؟
‫- كيف لي أن أعرف؟ هذه هي السياسة.

1289
01:20:33,478 --> 01:20:34,478
‫مرحبًا بيتر!

1290
01:20:41,027 --> 01:20:42,027
‫مرحبًا أولاف!

1291
01:20:54,583 --> 01:20:55,583
‫سفين.

1292
01:21:07,679 --> 01:21:08,714
‫- سيدة هولستروم.
‫- بلى.

1293
01:21:08,847 --> 01:21:11,430
‫- هل يمكن أن تخبريني أين ...
‫- نعم ، نعم.

1294
01:21:11,516 --> 01:21:12,972
‫أوه شكرًا لك.

1295
01:21:14,394 --> 01:21:15,394
‫أنا...

1296
01:21:15,896 --> 01:21:17,136
‫- شكرًا لك.
‫- بلى.

1297
01:21:45,467 --> 01:21:48,129
‫استمحك عذرًا. آسف. معذرة.

1298
01:22:00,398 --> 01:22:01,398
‫كاتي.

1299
01:22:19,835 --> 01:22:20,835
‫أوه ، جلين.

1300
01:22:21,419 --> 01:22:22,534
‫جلين ، أنا أحبك.

1301
01:22:23,004 --> 01:22:24,915
‫- أحبك كثيرًا.
‫- كاتي.

1302
01:22:26,716 --> 01:22:29,128
‫هل تودين أن تذهبي معي إلى واشنطن؟

1303
01:22:29,553 --> 01:22:31,339
‫ستكونين أسعد فتاة ...

1304
01:22:32,514 --> 01:22:34,755
‫لم يتم انتخابها أبدًا للكونجرس.

1305
01:22:35,100 --> 01:22:37,933
‫بالطبع عزيزي بالطبع.

1306
01:22:41,940 --> 01:22:42,940
‫جلين ...

1307
01:22:45,318 --> 01:22:46,774
‫بابا طراز قديم.

1308
01:22:47,571 --> 01:22:49,437
‫عليك أن تسأله أيضًا.

1309
01:22:53,493 --> 01:22:54,493
‫أين بابا؟

1310
01:23:15,181 --> 01:23:17,388
‫بابا ، هذا جلين مورلي.

1311
01:23:17,851 --> 01:23:18,851
‫نعم أعرف.

1312
01:23:19,144 --> 01:23:20,350
‫من صورتك.

1313
01:23:26,818 --> 01:23:30,089
‫سيد هولستروم ، أريدك أن تعلم أنه
‫لا علاقة لي بما هو موجود في الصحف.

1314
01:23:30,113 --> 01:23:33,105
‫- نعم ، أنا أعلم. من صورتك.
‫- شكرًا لك.

1315
01:23:33,742 --> 01:23:35,858
‫أوه ، من المحزن أن يحدث هذا.

1316
01:23:36,328 --> 01:23:39,366
محزن لكاترين محزن
‫للناس الذين يحبونها.

1317
01:23:39,831 --> 01:23:42,744
‫أعرف كيف تشعر لأنني أحبها أيضًا.

1318
01:23:44,085 --> 01:23:45,951
‫نريد أن نتزوج ، بابا.

1319
01:23:46,087 --> 01:23:48,124
‫- وأتيت لي للحصول على إذن؟
‫- بلى.

1320
01:23:48,298 --> 01:23:52,007
‫هل أتيت لي للحصول على إذن عندما
‫هربت من العاصمة وانسحبت؟

1321
01:23:52,177 --> 01:23:54,417
‫- لقد أخبرتك قبل ذلك
‫- لقد أخبرتني الكثير من الأشياء.

1322
01:23:54,638 --> 01:23:55,878
‫لا تسأليني عن شئ.

1323
01:23:56,848 --> 01:23:58,589
‫هل تريدها أن تنسحب أيضًا؟

1324
01:23:58,725 --> 01:24:00,682
‫اعتقدت أنه سيكون أسهل
‫شيء بالنسبة لكاتي.

1325
01:24:00,936 --> 01:24:01,846
‫بلى.

1326
01:24:01,895 --> 01:24:03,636
‫أسهل شيء.

1327
01:24:04,064 --> 01:24:08,729
‫أسهل شيء عندما آتيت إلى هنا
‫قبل أربعين عامًا كان هو ترك الأرض تموت.

1328
01:24:09,235 --> 01:24:10,235
‫غير محروثة.

1329
01:24:10,820 --> 01:24:12,982
‫كان أسهل شيء
‫بالنسبة لي عدم تكوين

1330
01:24:13,031 --> 01:24:15,238
‫أسرة وجعلهم يؤمنون
‫بالأشياء التي أؤمن بها.

1331
01:24:17,369 --> 01:24:18,951
‫تريدين أن تتزوجي.

1332
01:24:19,412 --> 01:24:20,868
‫حسنًا تفضلي.

1333
01:24:21,665 --> 01:24:23,531
‫هذا ليس مهمًا بالنسبة لي.

1334
01:24:24,417 --> 01:24:26,954
أعتقدت أن كاترين
‫متزوجة من الحقيقة.

1335
01:24:27,295 --> 01:24:29,787
‫ولكن الآن بعد أن أرادت أن تنسحب
‫وأنت تريدها ...

1336
01:24:30,465 --> 01:24:33,378
‫لا يهمني ما إذا كنتما
‫ستتزوجان أم لا.

1337
01:24:36,179 --> 01:24:38,762
‫هل تحاول أن تجعلني
‫أشعر بالخجل يا بابا؟

1338
01:24:38,848 --> 01:24:41,260
‫نعم ، لكن فقط بالخجل من الانسحاب.

1339
01:24:41,643 --> 01:24:44,385
‫إذا كنت تريدين أن تكوني في
‫الكونجرس فعليك أن تقاتلي.

1340
01:24:44,646 --> 01:24:47,138
‫كيف يمكن للمرأة أن تحارب هذا
‫النوع من الأكاذيب التي تنشر عنها.

1341
01:24:47,148 --> 01:24:48,876
‫إذا عادت ، فسيقومون ببساطة
‫بطباعة المزيد من الأكاذيب.

1342
01:24:48,900 --> 01:24:49,355
‫إنه على حق ، بابا.

1343
01:24:49,359 --> 01:24:51,771
‫لا يهمني ما يقولونه في
‫الصحف أو في أي مكان آخر.

1344
01:24:51,945 --> 01:24:54,778
‫امرأة أو رجل ، إذا كنت لا ‫تريدين
 القتال من أجل الحقيقة

1345
01:24:54,823 --> 01:24:57,110
‫إذن لا ينبغي أن تكوني في الكونجرس.

1346
01:25:03,999 --> 01:25:05,535
‫هل ستساعدني في القتال؟

1347
01:25:09,379 --> 01:25:12,162
‫سيد هولستروم ، أتمنى لو ‫كنت
مدير الحملة الخاص بي.

1348
01:25:12,465 --> 01:25:13,580
‫- جيد.
‫- أوه يا عزيزي.

1349
01:25:13,633 --> 01:25:15,590
‫- ستكون صهر جيد.
‫- أتمنى ذلك.

1350
01:25:15,593 --> 01:25:18,176
‫أعلم من صورتك.

1351
01:25:24,060 --> 01:25:25,060
‫أغلق الباب.

1352
01:25:27,689 --> 01:25:28,689
‫جلين.

1353
01:25:28,815 --> 01:25:31,227
‫من أين تتحدث؟

1354
01:25:32,360 --> 01:25:34,271
‫أوه ، كيف حال كاتي؟

1355
01:25:37,323 --> 01:25:39,906
‫أفترض أنك تعتقد أن ذلك
‫يمثل مفاجأة كبيرة بالنسبة لي؟

1356
01:25:40,326 --> 01:25:42,192
‫سوف يتزوجان.

1357
01:25:42,829 --> 01:25:45,491
‫أتمنى لو أننا لم نخرج من
‫هنا بسرعة كبيرة هذا الصباح.

1358
01:25:46,124 --> 01:25:49,162
‫لقد استقبلت ضيفًا مثيرًا للاهتمام
‫خلال الساعات القليلة الماضية.

1359
01:25:49,210 --> 01:25:50,792
ضيف مثير للاهتمام.

1360
01:25:51,004 --> 01:25:52,745
‫ابقى هناك. انتظر مكالمتي

1361
01:25:52,964 --> 01:25:53,964
‫حسنًا ، جلين.

1362
01:25:54,883 --> 01:25:57,500
‫أجاثا ، إلى متى ستتركين
‫ذلك الشخص يتسكع هنا؟

1363
01:25:57,552 --> 01:25:59,759
‫ابقى بالجوار يا جوزيف. قد تصبح
‫الأمور أكثر إثارة للاهتمام.

1364
01:25:59,971 --> 01:26:00,971
‫أحضر ذلك.

1365
01:26:01,723 --> 01:26:02,804
‫تهانينا.

1366
01:26:03,016 --> 01:26:04,097
‫على الزفاف أعني.

1367
01:26:04,309 --> 01:26:07,722
‫شكرًا لك. ربما يمكنني أن أعطي
‫جلين هدية الزفاف.

1368
01:26:08,855 --> 01:26:09,855
هكذا.

1369
01:26:13,359 --> 01:26:16,897
‫آه ، لقد تناولت القليل من
‫الشراب مع السيناتور.

1370
01:26:17,280 --> 01:26:18,280
‫شكرًا حزيلًا.

1371
01:26:18,782 --> 01:26:21,194
‫تعلمين أنه لشرف عظيم أن أدردش

1372
01:26:21,201 --> 01:26:23,613
‫معك اجتماعيًا في منزلك ، سيدة مورلي.

1373
01:26:24,162 --> 01:26:26,369
‫أنت عمليًا أسطورة في هذه الولاية.

1374
01:26:26,414 --> 01:26:28,371
‫- أنت والسيناتور.
‫- اسمح لي يا سيدي.

1375
01:26:28,416 --> 01:26:32,034
‫لا أعتقد حقًا ... مجرد
‫واحد آخر واجعله صغيرًا.

1376
01:26:33,797 --> 01:26:36,459
‫أتعرف سيد فينلي ، لقد ‫قدمت
 خدمة كبيرة للحزب.

1377
01:26:37,675 --> 01:26:41,009
‫نعم ، لكنك لم تصدقي أدولف في
‫المرة الأولى التي جاء فيها ، أليس كذلك؟

1378
01:26:41,387 --> 01:26:43,799
‫هناك شيء واحد
‫يقلقني ،سيد فينلي.

1379
01:26:43,973 --> 01:26:44,758
‫ما هذا؟

1380
01:26:44,808 --> 01:26:46,549
‫لا بد أنك دفعت له الكثير من المال.

1381
01:26:46,726 --> 01:26:48,717
‫أعتقد أن الحزب يجب أن يعيده إليك.

1382
01:26:49,104 --> 01:26:51,846
‫أوه ، لا تقلق بشأن جوزيف.
‫لقد كان مع عائلة مورلي لسنوات.

1383
01:26:51,898 --> 01:26:53,354
‫ما أعرفه ، يعرفه.

1384
01:26:53,775 --> 01:26:56,233
‫حسنًا ، هذا جيد بما
‫يكفي بالنسبة لي ، جو.

1385
01:26:59,155 --> 01:27:01,271
‫سأخبرك بسر صغير ...

1386
01:27:03,118 --> 01:27:05,735
‫أعطيت أدولف 500 دولار.

1387
01:27:07,080 --> 01:27:10,072
‫لن تدع عامل طلاء المنازل هذا
‫يتجول منطلقًا بكل هذه الأموال.

1388
01:27:10,125 --> 01:27:11,125
‫أوه ، لا.

1389
01:27:11,543 --> 01:27:15,286
‫وضعته في الحجز الوقائي
‫حتى بعد الانتخابات.

1390
01:27:15,296 --> 01:27:16,878
‫في مكان آمن ،كما آمل.

1391
01:27:17,715 --> 01:27:22,050
‫في بيتي في بحيرة بالوما.
لن ‫يذهب أحد إلى هذا الحد للبحث عنه.

1392
01:27:22,720 --> 01:27:27,510
‫وإذا فعلوا ذلك ، فسيكونوا آسفين.
أقوى فتياني يحرسونه.

1393
01:27:27,934 --> 01:27:28,934
فتيانك؟

1394
01:27:29,352 --> 01:27:31,343
‫لديك آلتك الخاص بك ،سيد فينلي؟

1395
01:27:31,688 --> 01:27:35,272
‫إنها منظمة وطنية
‫أنتمي لها أنا والفتيان.

1396
01:27:36,693 --> 01:27:40,812
‫أنت تنظر إلى الأمام. أفترض أن
‫لديك اسم لمؤسستك؟

1397
01:27:40,822 --> 01:27:42,062
‫أوه نعم بالفعل.

1398
01:27:42,282 --> 01:27:45,741
‫يجب أن نبقى متخفيين لبعض الوقت ،
‫لكننا نقوم بعمل جميل.

1399
01:27:46,035 --> 01:27:49,573
‫لدينا خطة رائعة تم وضعها لتعليم الجمهور.

1400
01:27:51,791 --> 01:27:54,374
‫ماذا الذي تريد أن يؤمن
‫الجمهور به ،سيد فينلي؟

1401
01:27:54,919 --> 01:28:00,505
‫أريدهم أن يؤمنوا 100٪ بنوع أمريكتنا.

1402
01:28:01,467 --> 01:28:05,927
‫- الآن ، 100٪ أمريكي ...
‫- أبيض.

1403
01:28:06,222 --> 01:28:07,222
‫صحيح.

1404
01:28:07,640 --> 01:28:09,176
‫ليس اجنبي المولد.

1405
01:28:09,350 --> 01:28:10,350
‫صحيح.

1406
01:28:11,019 --> 01:28:12,805
‫النوع الصحيح من الدين.

1407
01:28:13,021 --> 01:28:15,353
‫صحيح تمامًا ، سيدة مورلي.

1408
01:28:15,398 --> 01:28:18,106
‫أعتقد أنني أعرف أين تقفين.

1409
01:28:19,152 --> 01:28:21,297
‫ستغادر هذا المنزل الآن أو سأطردك.

1410
01:28:21,321 --> 01:28:23,733
‫جوزيف ، كيف تجرؤ على التحدث
‫إلى أحد ضيوفي بهذه الطريقة.

1411
01:28:23,781 --> 01:28:25,738
‫- أنت لست جادة بشأن هذا.
‫- جوزيف.

1412
01:28:26,117 --> 01:28:27,997
‫أخشى أنه سيتعين علينا
‫التحدث عن هذا لاحقًا.

1413
01:28:28,077 --> 01:28:31,035
‫سيدة مورلي ، أنا لست معتادًا على
‫التحدث عن الأشياء في وقت لاحق.

1414
01:28:31,539 --> 01:28:32,539
‫سيد فينلي.

1415
01:28:33,082 --> 01:28:36,291
‫أخشى أنني يجب أن
‫أترك جوزيف يلقيك خارجًا.

1416
01:28:38,087 --> 01:28:42,422
‫- ما هذه الصفقة المخادعة؟
‫- سأعد إلى ثلاثة.

1417
01:28:43,176 --> 01:28:44,917
‫- سيدة مورلي!
‫- اذهب.

1418
01:28:55,021 --> 01:28:56,021
‫سيد فينلي.

1419
01:28:56,773 --> 01:28:58,184
‫نسيت قَلَنْسُوَتك!

1420
01:29:06,282 --> 01:29:08,023
‫هل سيكون هناك
شيء آخر ، سيدة مورلي؟

1421
01:29:08,034 --> 01:29:09,970
‫نعم جوزيف. اتصل بجلين على
‫الهاتف على الفور.

1422
01:29:09,994 --> 01:29:10,994
‫نعم، سيدتي.

1423
01:29:12,038 --> 01:29:13,449
‫نعم سيدي.

1424
01:29:18,544 --> 01:29:21,036
‫مهلًا ، انتظر دقيقة. من سيذهب
‫إلى الراديو؟ كاترين أم جلين؟

1425
01:29:21,089 --> 01:29:23,581
‫سنعرف المزيد عن ذلك عندما ينتهي
من الحديث مع والدته عبر الهاتف

1426
01:29:23,591 --> 01:29:24,591
‫أوه.

1427
01:29:26,177 --> 01:29:27,838
‫هل تعرفون يا رفاق طريقًا مختصرًا
‫إلى بحيرة بالوما؟

1428
01:29:27,845 --> 01:29:29,381
‫- أنا افعل.
‫- هذا حيث نصطاد.

1429
01:29:29,430 --> 01:29:30,761
‫- سنذهب للصيد.
‫- حقًا؟

1430
01:29:30,807 --> 01:29:32,673
‫- لأدولف.
‫- لا أستطيع الانتظار.

1431
01:29:32,934 --> 01:29:34,675
‫جلين! انتظر دقيقة.

1432
01:29:36,312 --> 01:29:40,101
‫الآن ، انظري ، قد يكون إخراج أدولف
‫من مسكن فينلي أمرًا صعبًا للغاية.

1433
01:29:40,149 --> 01:29:43,392
‫جلين ، إذا لم أذهب ، سيوبخني بابا .

1434
01:29:43,528 --> 01:29:46,520
‫أوه ، لا. أنا لن انسحب
من أي شيء بعد الآن.

1435
01:29:48,741 --> 01:29:49,741
‫انتظروا دقيقة!

1436
01:30:43,087 --> 01:30:45,545
‫مساء الخير. اسمي هاري سيلبي.

1437
01:30:45,590 --> 01:30:46,625
‫حسنًا، مالذي تعرفه.

1438
01:30:46,716 --> 01:30:50,675
‫أكره أن أزعجك في هذه الساعة المتأخرة
‫لكنني أتساءل عما إذا كان يمكنك توجيهي إلى.

1439
01:30:51,012 --> 01:30:52,252
‫نزل أوشيا.

1440
01:30:52,263 --> 01:30:54,550
‫- هذا ليس هو.
‫- أوه ، أعلم أنه على الشاطئ الشمالي.

1441
01:30:54,599 --> 01:30:55,760
‫هذا الشاطئ الجنوبي.

1442
01:30:55,767 --> 01:30:58,384
‫أعلم لا بد أنني سلكت
‫الاتجاه الخطأ في الطريق.

1443
01:30:58,519 --> 01:31:02,012
‫كما ترى ، كنت أعيش هنا
‫منذ بضع سنوات ، لكنهم غيروا

1444
01:31:02,065 --> 01:31:05,649
‫اللافتات أو شيء ما. ثم أصبح
‫كل شيء على الطرق الترابية و

1445
01:31:05,818 --> 01:31:09,482
‫يمكنك أن تجد الأشياء بسهولة.
‫منذ متى وأنت تعيش هنا؟

1446
01:31:09,530 --> 01:31:11,521
‫- أنا سائح.
‫- أنت...

1447
01:31:11,574 --> 01:31:13,815
‫والشاطئ الشمالي
‫بجوار البحيرة تمامًا.

1448
01:31:13,826 --> 01:31:15,442
‫على الجانب الآخر
‫من الشاطئ الجنوبي.

1449
01:31:15,495 --> 01:31:16,906
‫كيف تصل إلى هناك؟

1450
01:31:17,121 --> 01:31:17,826
‫لديك سيارة؟

1451
01:31:17,914 --> 01:31:20,827
‫نعم بالتأكيد. لقد حصلت على واحدة من
‫تلك النماذج الجديدة. انها...

1452
01:31:20,833 --> 01:31:21,833
‫حسنًا ، قُدها.

1453
01:31:24,921 --> 01:31:26,912
‫- هذه السيارة ليست واحدة من سيارتنا.
‫- كان فينلي محقًا.

1454
01:31:28,383 --> 01:31:30,545
‫ألن يكون من الأسهل
‫الذهاب بالقارب؟

1455
01:31:30,551 --> 01:31:33,384
‫نعم ، سيكون من الأسهل الذهاب
‫بالقارب ، لكن ليس لدي قارب.

1456
01:31:33,679 --> 01:31:37,343
‫أوه ، يمكنك الحصول على القوارب الآن.
‫رأيت رحلة بحرية أعلن عنها في ذلك اليوم.

1457
01:31:37,392 --> 01:31:38,302
‫لدى أوشيا واحد جميل.

1458
01:31:38,351 --> 01:31:40,718
‫- انظر سيد سيبي ، أنا أحاول ...
‫- سيلبي.

1459
01:31:40,812 --> 01:31:43,850
‫هاري سيلبي ، الجرارات والمعدات
‫الزراعية. لقد صنعنا خط جديد ...

1460
01:31:43,940 --> 01:31:47,023
‫انظر ، سيد سيلبي ، ارحل.
‫انصرف. نحن مشغولون للغاية هنا الآن.

1461
01:31:47,110 --> 01:31:49,067
 لدي صديقي هنا في هجوم ثلاثي.

1462
01:31:49,237 --> 01:31:51,194
‫- أوه جيد ...
‫- الآن ، اذهب بعيدًا. أنصرف.

1463
01:31:51,197 --> 01:31:53,063
‫وأعطي تحياتي لصديقك، أوشيا.

1464
01:31:53,074 --> 01:31:54,564
‫أوه ، هل تعرف أوشيا؟

1465
01:31:54,826 --> 01:31:57,488
‫لا ، لا أعرف أوشيا
ولا ‫يهمني إذا كنت تعرفه أيضًا.

1466
01:31:58,746 --> 01:31:59,746
‫أعده!

1467
01:32:12,635 --> 01:32:13,635
‫سفين!

1468
01:32:17,849 --> 01:32:18,849
‫ابق هنا!

1469
01:32:24,105 --> 01:32:25,105
‫جلين!

1470
01:32:53,134 --> 01:32:54,134
‫أنت بخير؟

1471
01:33:00,183 --> 01:33:01,183
ابقي بالخارج.

1472
01:33:24,248 --> 01:33:25,830
‫احذروا بالأسفل!

1473
01:33:27,168 --> 01:33:28,168
‫احضر أدولف!

1474
01:33:31,297 --> 01:33:32,297
‫لقد رحل!

1475
01:33:39,388 --> 01:33:40,388
‫لقد نلت منه.

1476
01:33:50,441 --> 01:33:52,728
‫سأبقى مع الحزب إذا تخلص
‫من فينلي وقال ذلك علنًا.

1477
01:33:52,735 --> 01:33:53,440
‫ولكن ، سيكون من المستحيل ...

1478
01:33:53,528 --> 01:33:55,269
‫اتصل بالصحف واصدر ملحق.

1479
01:33:55,279 --> 01:33:55,984
‫كيف سنصدر ملحقًا؟

1480
01:33:55,988 --> 01:33:58,195
‫نبدأ بدعم كاتي و إذاعة ذلك على الراديو.

1481
01:33:58,199 --> 01:34:00,719
‫- ولكن لا يمكنك أن تقول ...
‫- كل هذا يجب أن يتم بحلول الساعة السابعة.

1482
01:34:00,743 --> 01:34:01,743
‫لكن أنا...

1483
01:34:01,994 --> 01:34:03,735
‫هذا ما قاله الرجل ، هايد.

1484
01:34:09,085 --> 01:34:10,085
‫ألو؟

1485
01:34:11,504 --> 01:34:12,504
‫ماذا؟

1486
01:34:13,130 --> 01:34:14,130
‫نعم!

1487
01:34:14,674 --> 01:34:18,383
‫يسحب الحزب دعمه
 لأندروز ‫ج. فينلي دون شرط أو قيد

1488
01:34:18,803 --> 01:34:21,886
‫ويحث جميع الناخبين على دعم
‫ترشيح كاترين هولستروم.

1489
01:34:23,015 --> 01:34:25,427
‫اتصلوا بصاحبة العقار
‫واحصلوا على الاسم صحيحًا.

1490
01:34:26,811 --> 01:34:29,974
‫نقدم لكم الآن مقابلة
‫حصرية مع أدولف بيتري.

1491
01:34:30,773 --> 01:34:32,730
‫كذبت وأنا آسف لأني كذبت.

1492
01:34:33,317 --> 01:34:35,900
‫كل ما قلته عن كاتي كذب.

1493
01:34:36,028 --> 01:34:38,895
‫أعطاني السيد فينلي 500 دولار
‫لأكذب بشأن كاتي.

1494
01:34:39,365 --> 01:34:40,901
‫هذه كاترين هولستروم.

1495
01:34:41,409 --> 01:34:45,152
‫أنا ممتنة للغاية للمسئولية
‫والثقة الممنوحة لي.

1496
01:34:45,538 --> 01:34:49,748
‫وأعد بأنني سأبذل قصارى
‫جهدي للوفاء بهذه الثقة.

1497
01:35:00,177 --> 01:35:03,795
‫ساعة وخمسة وخمسون دقيقة
‫من الآن ستفتح صناديق الاقتراع.

1498
01:35:04,265 --> 01:35:07,724
‫أحثكم كمواطنين
‫يريدون حكومة جيدة ...

1499
01:35:07,727 --> 01:35:13,268
‫اسمحوا لي أن أكرر ، لقد سحب حزبنا
‫الدعم من أندروز ج. فينلي دون قيد أو شرط.

1500
01:35:13,316 --> 01:35:17,605
‫نحثك على الذهاب إلى صناديق الاقتراع هذا ‫الصباح
والتصويت لصالح كاترين هولستروم.

1501
01:35:17,695 --> 01:35:18,695
‫جيد!

1502
01:35:19,405 --> 01:35:22,022
‫كان السيد فينلي قائدي ،
‫وكان ذلك أمر.

1503
01:35:22,241 --> 01:35:26,826
‫قال: "بمجرد أن تصبح عضوًا في المنظمة ،
‫ستكون دائمًا عضوًا في المنظمة".

1504
01:35:27,246 --> 01:35:30,034
‫كنت أعرف ما سيحدث إذا لم أطع.

1505
01:35:30,541 --> 01:35:33,283
‫أقسمت على كل الأكاذيب
‫التي قال لي أن أقولها.

1506
01:36:17,380 --> 01:36:20,168
‫لست متأكدًا تمامًا من البروتوكول
‫في مثل هذه الحالة ، ولكن ...

