﻿1
00:06:08,305 --> 00:06:09,807
‫أخطرن الملكة.‬

2
00:08:55,681 --> 00:08:59,893
<b>‫’’الجزء الأول:
‫لا تعوّل على ذلك يا (باتمان)‘‘</b>

3
00:09:00,477 --> 00:09:03,355
‫(بروس فاين).‬

4
00:09:03,522 --> 00:09:05,149
‫(بروس وين).‬

5
00:09:06,650 --> 00:09:09,361
<i>‫{\an8}"أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام".‬</i>

6
00:09:09,820 --> 00:09:10,654
<i>‫{\an8}"من أين أتى ؟"‬</i>

7
00:09:11,071 --> 00:09:12,656
<i>‫{\an8}"يقول إنه تسلق الجبل".‬</i>

8
00:09:13,115 --> 00:09:14,158
<i>‫{\an8}"مستحيل".‬</i>

9
00:09:23,167 --> 00:09:24,585
‫تكلم.‬

10
00:09:25,919 --> 00:09:30,424
‫أعتقد أن ثمة شخصاً غريباً،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

11
00:09:30,591 --> 00:09:33,343
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعاً.‬

12
00:09:33,510 --> 00:09:35,721
‫يحضر معه السمك.‬

13
00:09:35,888 --> 00:09:37,514
‫يأتي ممتطياً المد الكبير.‬

14
00:09:37,681 --> 00:09:38,932
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

15
00:09:45,481 --> 00:09:47,775
‫لديك عينان، فلترَ.‬

16
00:09:47,941 --> 00:09:49,693
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

17
00:09:49,860 --> 00:09:51,862
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

18
00:09:53,030 --> 00:09:57,076
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

19
00:10:04,041 --> 00:10:07,669
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

20
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
‫أحتاج إلى محاربين.‬

21
00:10:10,798 --> 00:10:14,343
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

22
00:10:14,510 --> 00:10:18,013
‫أنا أبني تحالفاً للدفاع عن أنفسنا.‬

23
00:10:18,931 --> 00:10:21,850
‫من المهم جداً أن أقابل هذا الرجل.‬

24
00:10:23,018 --> 00:10:25,312
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

25
00:10:25,479 --> 00:10:27,564
‫فسينقل له رسالتك.‬

26
00:10:27,731 --> 00:10:28,941
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

27
00:10:29,108 --> 00:10:33,570
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

28
00:10:45,916 --> 00:10:50,295
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال ؟‬

29
00:10:51,130 --> 00:10:54,758
‫رجل سحري يأتي من البحر !‬

30
00:10:54,925 --> 00:10:57,636
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

31
00:10:57,928 --> 00:10:59,638
‫اخرج.‬

32
00:11:00,764 --> 00:11:02,015
‫أنا آسف.‬

33
00:11:02,433 --> 00:11:03,976
‫لا أستطيع.‬

34
00:11:04,226 --> 00:11:06,353
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

35
00:11:11,150 --> 00:11:12,568
‫قال لك، "اخرج."‬

36
00:11:13,318 --> 00:11:15,487
<i>‫{\an8}"لا أظن ذلك".‬</i>

37
00:11:31,587 --> 00:11:33,464
‫(آرثر كوري).‬

38
00:11:33,630 --> 00:11:36,383
‫المعروف أيضاً بلقب "حامي المحيطات".‬

39
00:11:37,092 --> 00:11:38,719
‫(أكوامان).‬

40
00:11:44,433 --> 00:11:46,143
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

41
00:11:46,310 --> 00:11:49,813
‫تقوم بذلك متنكراً بهيئة وطواط ؟
‫وطواط حقيقي ؟‬

42
00:11:49,980 --> 00:11:51,648
‫نجح الأمر لـ 20 سنة في (غوثام).‬

43
00:11:51,815 --> 00:11:53,650
‫ذلك المكان القذر.‬

44
00:11:53,817 --> 00:11:55,611
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

45
00:11:55,778 --> 00:11:57,529
‫ـ لا تعوّل على ذلك يا (باتمان).
‫ـ لمَ لا ؟‬

46
00:11:58,447 --> 00:12:00,282
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

47
00:12:00,449 --> 00:12:02,993
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

48
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
‫ألهذا السبب تقوم بهذا ؟‬

49
00:12:04,328 --> 00:12:06,413
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر ؟‬

50
00:12:06,580 --> 00:12:10,042
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحداً لا يراها.‬

51
00:12:10,209 --> 00:12:11,668
‫ستنضم إلينا.‬

52
00:12:11,835 --> 00:12:13,545
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

53
00:12:13,712 --> 00:12:14,963
‫هل سبق أن سمعت هذا القول ؟‬

54
00:12:15,422 --> 00:12:16,799
‫هل سبق أن سمعت عن (سوبرمان) ؟‬

55
00:12:16,965 --> 00:12:18,509
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

56
00:12:19,885 --> 00:12:21,261
‫هذا بيت القصيد تماماً.‬

57
00:12:21,428 --> 00:12:24,848
‫آمن بأننا أقوى معاً، ندين له بهذا.‬

58
00:12:25,474 --> 00:12:27,726
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

59
00:12:35,401 --> 00:12:37,277
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

60
00:12:38,153 --> 00:12:39,988
‫أنت معتوه يا (بروس وين).‬

61
00:14:08,535 --> 00:14:09,745
‫تنح جانباً يا (داستي).‬

62
00:14:26,553 --> 00:14:31,558
<b>‫’’(كلارك جوزيف كنت)‘‘</b>

63
00:14:40,943 --> 00:14:45,948
<b>‫’’حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف‘‘</b>

64
00:15:05,676 --> 00:15:08,721
‫يا إلهي يا سيّد (وين)، إن الطقس بارد.‬

65
00:15:08,887 --> 00:15:13,225
‫ربما نجد المد الكبير التالي في (جامايكا) ؟‬

66
00:15:13,392 --> 00:15:15,644
‫قد نجد بشرياً فائقاً أو اثنين في (فيجي).‬

67
00:15:15,811 --> 00:15:17,438
‫(كوستاريكا) لطيفة.‬

68
00:15:17,604 --> 00:15:19,023
‫وجدته.‬

69
00:15:21,900 --> 00:15:23,360
‫رفض طلبي.‬

70
00:15:24,361 --> 00:15:26,447
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن ؟‬

71
00:15:28,907 --> 00:15:31,660
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

72
00:15:31,827 --> 00:15:35,330
‫ليس مناسباً للتجنيد، أليس كذلك ؟‬

73
00:15:55,017 --> 00:15:56,769
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

74
00:16:17,081 --> 00:16:20,959
<b>‫’’(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يومياً‘‘</b>

75
00:16:23,253 --> 00:16:25,964
<b>‫’’بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد‘‘</b>

76
00:16:26,715 --> 00:16:29,343
<b>‫{\an8}’’الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)‘‘</b>

77
00:16:34,973 --> 00:16:36,016
‫صباح الخير يا آنسة (لين).‬

78
00:16:36,100 --> 00:16:37,393
‫(جيري)، مرحباً.‬

79
00:16:38,268 --> 00:16:39,478
‫عجباً.‬

80
00:16:40,312 --> 00:16:41,563
‫لا تفوّتين يوماً، أليس كذلك ؟‬

81
00:16:43,023 --> 00:16:44,983
‫أحب هذا المكان.‬

82
00:18:30,798 --> 00:18:31,799
‫المعذرة.‬

83
00:18:33,300 --> 00:18:34,301
‫تحركوا !‬

84
00:18:45,062 --> 00:18:46,480
‫تحركوا !‬

85
00:18:52,778 --> 00:18:54,863
‫ـ لا، لا تطلق النار !
‫ـ تحرك !‬

86
00:18:55,531 --> 00:18:57,032
‫اذهب إلى هناك !‬

87
00:19:11,213 --> 00:19:13,173
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

88
00:19:13,340 --> 00:19:14,883
‫أبقوهم هادئين.‬

89
00:19:16,218 --> 00:19:18,512
‫ـ الزموا الهدوء !
‫ـ اصمت !‬

90
00:19:18,679 --> 00:19:20,055
‫أسكتوهم !‬

91
00:19:23,183 --> 00:19:25,686
‫سندلي ببيان قريباً.‬

92
00:19:25,853 --> 00:19:27,688
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

93
00:19:27,855 --> 00:19:29,815
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

94
00:19:44,872 --> 00:19:46,415
‫هل أطلق النار عليه ؟‬

95
00:19:46,582 --> 00:19:48,167
‫لا تطلقوا النار.‬

96
00:19:49,752 --> 00:19:50,794
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

97
00:19:52,755 --> 00:19:54,506
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

98
00:19:54,673 --> 00:19:56,884
‫ينظمون رحلة مدرسية في (سانت بريجد) اليوم.‬

99
00:20:20,908 --> 00:20:21,742
‫هدوء !‬

100
00:20:21,909 --> 00:20:22,785
‫اصمتوا !‬

101
00:20:27,873 --> 00:20:30,167
‫ليسقط العالم الجديد.‬

102
00:20:30,334 --> 00:20:31,877
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

103
00:20:37,299 --> 00:20:38,384
‫هدوء !‬

104
00:20:40,344 --> 00:20:43,013
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

105
00:20:57,194 --> 00:20:58,862
‫من أنتم ؟‬

106
00:20:59,029 --> 00:21:01,865
‫أنشوطة (هيستيا) تجبرك على قول الحقيقة.‬

107
00:21:02,616 --> 00:21:04,159
‫والآن، من أنتم ؟‬

108
00:21:04,785 --> 00:21:07,788
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

109
00:21:07,955 --> 00:21:09,581
‫تريد إرجاع الزمن في (أوروبا)‬

110
00:21:09,748 --> 00:21:12,000
‫ـ ألف سنة إلى الوراء.
‫ـ ممل، لم تتخذون رهائن ؟‬

111
00:21:12,167 --> 00:21:13,752
‫ليست لدينا مطالب.‬

112
00:21:13,919 --> 00:21:15,421
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

113
00:21:15,671 --> 00:21:17,005
‫أي عمل ؟‬

114
00:21:17,756 --> 00:21:21,343
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

115
00:21:21,510 --> 00:21:24,972
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

116
00:21:26,098 --> 00:21:28,308
‫بينما يراقب العالم.‬

117
00:23:08,909 --> 00:23:09,743
‫لا !‬

118
00:23:09,910 --> 00:23:11,954
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

119
00:24:01,336 --> 00:24:02,421
‫لا أصدّق هذا.‬

120
00:24:02,963 --> 00:24:03,881
‫صدّقه.‬

121
00:24:39,541 --> 00:24:42,294
‫هل الجميع بخير ؟ هل أنتم بخير ؟‬

122
00:24:42,544 --> 00:24:44,546
‫جيد، لا بأس.‬

123
00:24:44,880 --> 00:24:46,965
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

124
00:24:47,132 --> 00:24:48,217
‫كل شيء بخير.‬

125
00:24:48,592 --> 00:24:50,010
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير ؟‬

126
00:24:50,552 --> 00:24:52,679
‫أنت بخير ؟ جيد.‬

127
00:24:58,352 --> 00:24:59,645
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة ؟‬

128
00:25:03,107 --> 00:25:04,900
‫أيمكنني أن أكون مثلك يوماً ما ؟‬

129
00:25:07,069 --> 00:25:09,655
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

130
00:25:11,573 --> 00:25:13,951
‫هيّا بنا، لنذهب.‬

131
00:25:56,744 --> 00:25:57,953
‫هل من تغيرات اليوم ؟‬

132
00:25:58,120 --> 00:25:59,580
‫لا يا ملكتي.‬

133
00:26:01,290 --> 00:26:02,916
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

134
00:26:03,375 --> 00:26:05,252
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

135
00:26:06,462 --> 00:26:08,505
‫ظل نائماً لآلاف السنين...‬

136
00:26:08,672 --> 00:26:10,632
‫منذ العصر الأول.‬

137
00:26:10,799 --> 00:26:12,134
‫لماذا استيقظ أساساً ؟‬

138
00:26:20,017 --> 00:26:23,187
‫هذه أول مرة ينطفىء فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

139
00:26:23,353 --> 00:26:26,023
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

140
00:26:30,110 --> 00:26:31,820
‫الشر لا ينام أبداً.‬

141
00:26:32,738 --> 00:26:34,156
‫بل ينتظر.‬

142
00:26:36,158 --> 00:26:38,118
‫ثمة شيء ما قادم.‬

143
00:26:43,374 --> 00:26:44,875
‫استعددن للمعركة !‬

144
00:27:10,359 --> 00:27:12,736
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن !‬

145
00:27:13,112 --> 00:27:14,405
‫استعداد !‬

146
00:27:39,638 --> 00:27:41,640
‫المدافعون.‬

147
00:27:43,308 --> 00:27:47,563
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

148
00:27:48,063 --> 00:27:49,565
‫إنهم يفشلون دائماً.‬

149
00:27:51,525 --> 00:27:56,196
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

150
00:27:56,363 --> 00:27:59,283
‫سأستحم في خوفكن.‬

151
00:28:00,784 --> 00:28:03,245
‫يا بنات (ثيميسكيرا)،‬

152
00:28:04,580 --> 00:28:06,165
‫أرينه خوفكن !‬

153
00:28:06,331 --> 00:28:08,751
‫نحن لا نخاف !‬

154
00:28:28,020 --> 00:28:29,646
‫اجمعي الفيالق !‬

155
00:28:30,564 --> 00:28:31,732
‫اذهبي معها !‬

156
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
‫يجب أن تقفلي القفص !‬

157
00:28:33,192 --> 00:28:34,026
‫اذهبي !‬

158
00:28:34,485 --> 00:28:35,611
‫(فيليبوس) !‬

159
00:29:02,346 --> 00:29:03,430
‫لا !‬

160
00:29:24,535 --> 00:29:25,703
‫(إبيوني).‬

161
00:29:27,621 --> 00:29:29,707
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

162
00:29:32,668 --> 00:29:34,002
‫أقفليه.‬

163
00:29:39,258 --> 00:29:41,885
‫جهّزن المطارق !‬

164
00:29:54,106 --> 00:29:55,899
‫أقفلنه الآن !‬

165
00:31:30,619 --> 00:31:32,287
‫احرسيه بحياتك.‬

166
00:31:32,454 --> 00:31:34,248
‫ـ نعم يا ملكتي.
‫ـ أسرعن.‬

167
00:34:20,288 --> 00:34:21,832
‫أمسكته ! انطلقي !‬

168
00:34:44,730 --> 00:34:48,942
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين ؟‬

169
00:34:51,987 --> 00:34:53,739
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

170
00:34:53,906 --> 00:34:56,366
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

171
00:34:59,870 --> 00:35:03,290
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

172
00:35:04,083 --> 00:35:05,417
‫أيتها الأمازونيات !‬

173
00:35:16,011 --> 00:35:18,680
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

174
00:35:20,557 --> 00:35:21,892
‫اسحبن !‬

175
00:35:25,229 --> 00:35:26,730
‫أطلقن !‬

176
00:36:24,455 --> 00:36:26,540
‫عاد إلى عالمه.‬

177
00:36:26,707 --> 00:36:27,541
‫لا.‬

178
00:36:30,127 --> 00:36:32,504
‫ذهب إلى أرض البشر‬

179
00:36:32,671 --> 00:36:34,798
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

180
00:36:36,008 --> 00:36:38,343
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

181
00:36:39,219 --> 00:36:42,681
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

182
00:36:42,848 --> 00:36:44,391
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

183
00:36:45,225 --> 00:36:46,602
‫البشر لن يعرفوا.‬

184
00:36:48,353 --> 00:36:49,772
‫أما هي فستعرف.‬

185
00:36:55,444 --> 00:37:00,657
<b>‫’’الجزء الثاني: عصر الأبطال‘‘</b>

186
00:37:20,511 --> 00:37:23,138
‫الجو سام.‬

187
00:37:23,305 --> 00:37:25,015
‫هذا جيد.‬

188
00:37:45,953 --> 00:37:47,162
‫اذهبوا !‬

189
00:37:47,329 --> 00:37:49,331
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

190
00:37:49,498 --> 00:37:51,041
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

191
00:37:51,208 --> 00:37:55,087
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

192
00:37:55,254 --> 00:37:58,006
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

193
00:37:59,925 --> 00:38:01,927
‫سيكون مسروراً.‬

194
00:38:02,094 --> 00:38:05,013
‫سيرى قيمتي مجدداً.‬

195
00:38:07,683 --> 00:38:08,809
‫اسمع.‬

196
00:38:09,601 --> 00:38:12,187
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور ؟‬

197
00:38:12,354 --> 00:38:13,772
‫محتمل.‬

198
00:38:14,565 --> 00:38:15,733
‫"محتمل".‬

199
00:38:16,942 --> 00:38:19,486
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

200
00:38:19,653 --> 00:38:22,281
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

201
00:38:25,242 --> 00:38:27,953
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

202
00:38:28,120 --> 00:38:29,955
‫رجلنا المختفي.‬

203
00:38:30,581 --> 00:38:35,294
‫السيّد (باري آلان) من مدينة (سنترال).‬

204
00:38:35,461 --> 00:38:38,380
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

205
00:38:38,547 --> 00:38:40,758
‫ـ للتأكيد.
‫ـ ليس لدينا متسع من الوقت.‬

206
00:38:42,468 --> 00:38:44,219
‫يا سيّد (وين)،‬

207
00:38:44,386 --> 00:38:47,890
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

208
00:38:48,057 --> 00:38:49,892
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

209
00:38:50,059 --> 00:38:52,186
‫وجدت واحداً، بل اثنين، إن أضفت (دايانا).‬

210
00:38:52,352 --> 00:38:56,315
‫لمجرد أن (ليكس لوثر) قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم ؟‬

211
00:38:56,482 --> 00:38:58,484
‫لا علاقة لهذا بـ(ليكس لوثر).‬

212
00:38:58,650 --> 00:38:59,860
‫بل به هو.‬

213
00:39:00,152 --> 00:39:03,447
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

214
00:39:04,323 --> 00:39:07,451
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

215
00:39:07,618 --> 00:39:10,412
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

216
00:39:11,205 --> 00:39:13,791
‫مر وقت منذ تحذير (ليكس لوثر).‬

217
00:39:14,041 --> 00:39:17,169
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

218
00:39:18,420 --> 00:39:21,048
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

219
00:39:21,924 --> 00:39:23,592
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

220
00:39:27,596 --> 00:39:29,348
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضاً ؟‬

221
00:40:08,345 --> 00:40:09,888
‫المختبر تحت تصرفك يا (هاورد).‬

222
00:40:10,055 --> 00:40:11,640
‫11:30.‬

223
00:40:11,807 --> 00:40:13,142
‫ستغادر مبكراً يا (سايلاس).‬

224
00:40:13,308 --> 00:40:15,394
‫نعم، مبكراً.‬

225
00:40:16,061 --> 00:40:17,187
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

226
00:40:52,556 --> 00:40:54,141
‫ما الذي...‬

227
00:40:58,062 --> 00:40:59,229
‫يا للهول.‬

228
00:42:12,469 --> 00:42:14,304
‫سهم (آرتيميس).‬

229
00:42:15,389 --> 00:42:17,933
‫سيبلغ أرض البشر.‬

230
00:42:27,568 --> 00:42:28,861
‫أيها المشعل السماوي،‬

231
00:42:29,028 --> 00:42:30,571
‫يا منارة الأبطال،‬

232
00:42:30,738 --> 00:42:32,448
‫بدّد العتمة.‬

233
00:42:32,614 --> 00:42:35,868
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

234
00:42:37,453 --> 00:42:40,914
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

235
00:42:41,415 --> 00:42:45,002
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

236
00:42:46,378 --> 00:42:48,088
‫واحمها.‬

237
00:43:12,821 --> 00:43:15,115
‫عودي إليّ يا (دايانا).‬

238
00:43:53,737 --> 00:43:56,365
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا (دايانا) ؟‬

239
00:43:56,699 --> 00:43:59,034
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

240
00:44:00,035 --> 00:44:02,121
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

241
00:44:02,746 --> 00:44:05,249
‫ماذا يسعني أن أقول ؟ أنا لست مسلية جداً.‬

242
00:44:05,416 --> 00:44:08,877
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

243
00:44:13,757 --> 00:44:14,758
‫مجدداً ؟‬

244
00:44:14,925 --> 00:44:16,802
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ ما الأمر الآن ؟‬

245
00:44:17,177 --> 00:44:20,305
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

246
00:44:20,472 --> 00:44:22,975
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

247
00:44:24,852 --> 00:44:27,479
<i>‫نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬</i>

248
00:44:27,646 --> 00:44:32,192
<i>‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬</i>

249
00:44:32,359 --> 00:44:34,486
<i>‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬</i>

250
00:44:34,653 --> 00:44:38,449
<i>‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬</i>

251
00:44:38,615 --> 00:44:41,952
<i>‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬</i>

252
00:44:42,119 --> 00:44:45,164
<i>‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬</i>

253
00:44:45,330 --> 00:44:49,835
<i>‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬</i>

254
00:44:50,002 --> 00:44:51,503
<i>‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬</i>

255
00:44:51,670 --> 00:44:53,964
<i>‫ـ محتارون عن سببها.</i>
‫ـ اجتياح.‬

256
00:45:03,098 --> 00:45:04,141
‫(راين).‬

257
00:45:04,308 --> 00:45:05,684
‫ـ مرحباً يا دكتور.
‫ـ هل...‬

258
00:45:05,851 --> 00:45:07,686
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

259
00:45:07,978 --> 00:45:10,022
‫ـ د. (سايلاس ستون) ؟
‫ـ نعم.‬

260
00:45:10,189 --> 00:45:11,273
‫ـ (راين تشوي) ؟
‫ـ صحيح.‬

261
00:45:12,733 --> 00:45:14,485
‫من فعل هذا ؟ هل سرقوا أي شيء ؟‬

262
00:45:14,651 --> 00:45:16,695
‫ـ أخذوا ما كان موجوداً هنا.
‫ـ هذا ؟‬

263
00:45:16,862 --> 00:45:19,281
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور (ستون) ؟‬

264
00:45:20,240 --> 00:45:22,576
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

265
00:45:23,160 --> 00:45:26,997
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

266
00:45:28,040 --> 00:45:28,957
‫ما كان هذا ؟‬

267
00:45:29,375 --> 00:45:30,292
‫لا أدري.‬

268
00:45:30,459 --> 00:45:31,377
‫لا تدري ؟‬

269
00:45:31,543 --> 00:45:33,796
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

270
00:45:33,962 --> 00:45:35,464
‫ما هي رتبتك يا دكتور ؟‬

271
00:45:35,881 --> 00:45:37,883
‫(راين)، هلا تتفضل ؟‬

272
00:45:38,050 --> 00:45:39,385
‫ـ بالتأكيد، حسناً.
‫ـ شكراً.‬

273
00:45:39,551 --> 00:45:40,386
‫مدني.‬

274
00:45:40,719 --> 00:45:43,430
‫مختبرات (ستار) هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

275
00:45:43,597 --> 00:45:46,183
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

276
00:45:46,725 --> 00:45:47,559
‫"العلوم الخارجية" ؟‬

277
00:45:48,227 --> 00:45:50,062
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

278
00:45:57,152 --> 00:45:59,238
‫على سبيل المثال،‬

279
00:45:59,405 --> 00:46:00,948
‫مركبة (سوبرمان).‬

280
00:46:09,456 --> 00:46:12,167
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

281
00:46:12,543 --> 00:46:15,587
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

282
00:46:16,046 --> 00:46:16,964
‫تم اختطافهم.‬

283
00:46:18,340 --> 00:46:19,341
‫هل أنت متأكد ؟‬

284
00:46:19,508 --> 00:46:22,052
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

285
00:46:22,219 --> 00:46:25,347
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

286
00:46:28,350 --> 00:46:32,688
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو ؟‬

287
00:46:52,833 --> 00:46:54,877
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

288
00:46:57,379 --> 00:46:58,839
‫(فيكتور)،‬

289
00:46:59,048 --> 00:47:01,300
‫جاؤوا بحثاً عنه في المختبر.‬

290
00:47:01,467 --> 00:47:05,888
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

291
00:47:08,640 --> 00:47:10,601
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

292
00:47:11,226 --> 00:47:12,644
‫أليس كذلك ؟‬

293
00:47:19,026 --> 00:47:21,153
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

294
00:50:21,750 --> 00:50:25,379
‫النجدة !‬

295
00:50:26,171 --> 00:50:29,258
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

296
00:50:35,597 --> 00:50:37,558
‫النجدة !‬

297
00:50:37,766 --> 00:50:39,810
‫هل يسمعني أحدكم ؟‬

298
00:51:20,142 --> 00:51:21,477
‫مشروب.‬

299
00:51:30,569 --> 00:51:33,155
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

300
00:51:42,498 --> 00:51:43,332
‫على حسابه.‬

301
00:54:11,563 --> 00:54:13,649
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلاً.‬

302
00:54:13,816 --> 00:54:16,985
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

303
00:54:17,861 --> 00:54:19,613
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

304
00:54:19,780 --> 00:54:22,825
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

305
00:54:24,952 --> 00:54:26,161
‫هل انتهيت أيها العجوز ؟‬

306
00:54:26,328 --> 00:54:28,789
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

307
00:54:28,956 --> 00:54:31,709
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

308
00:54:33,669 --> 00:54:35,629
‫أحب هذا المكان، إنه هادىء.‬

309
00:54:35,796 --> 00:54:37,589
‫إنه ميراثك.‬

310
00:54:37,756 --> 00:54:39,883
‫أنت الملك الشرعي لـ(أطلانتس).‬

311
00:54:41,009 --> 00:54:42,136
‫شعبنا يعاني.‬

312
00:54:42,302 --> 00:54:44,263
‫شعبك أنت.‬

313
00:54:44,430 --> 00:54:47,975
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

314
00:54:48,142 --> 00:54:49,351
‫هل السطح مختلف ؟‬

315
00:54:50,436 --> 00:54:52,479
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

316
00:54:53,564 --> 00:54:55,274
‫ماذا تريد يا (فولكو) ؟‬

317
00:54:55,858 --> 00:54:58,736
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

318
00:54:58,902 --> 00:55:00,320
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

319
00:55:00,487 --> 00:55:01,697
‫تكلم مع الملك (أورم).‬

320
00:55:01,864 --> 00:55:03,282
‫ـ أخوك ؟
‫ـ أخي غير الشقيق.‬

321
00:55:03,449 --> 00:55:06,452
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

322
00:55:06,827 --> 00:55:08,245
‫إنه يكذب.‬

323
00:55:09,705 --> 00:55:13,709
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

324
00:55:14,543 --> 00:55:17,880
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

325
00:55:18,881 --> 00:55:22,885
‫اذهب إلى حصن (أطلانتس)، احم "الصندوق".‬

326
00:55:23,886 --> 00:55:25,095
‫لقد آن الأوان.‬

327
00:55:27,222 --> 00:55:29,224
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

328
00:55:40,402 --> 00:55:44,073
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا (آرثر).‬

329
00:55:44,990 --> 00:55:48,077
‫فوق السطح أو تحته.‬

330
00:56:17,189 --> 00:56:18,774
‫(ديساد).‬

331
00:56:18,941 --> 00:56:22,903
‫(ديساد) ! إنني أناديك.‬

332
00:56:31,954 --> 00:56:36,125
‫(ستيبنوولف)، هل بدأت الحملة ؟‬

333
00:56:37,251 --> 00:56:39,628
‫هذا العالم منقسم.‬

334
00:56:40,421 --> 00:56:41,922
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

335
00:56:42,089 --> 00:56:44,425
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حرباً ضد الآخر.‬

336
00:56:44,591 --> 00:56:47,428
‫إنهم منقسمون جداً ليكونوا متحدين.‬

337
00:56:47,594 --> 00:56:51,849
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

338
00:56:52,015 --> 00:56:56,145
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

339
00:56:56,311 --> 00:56:58,022
‫لخدمته.‬

340
00:56:58,814 --> 00:57:00,733
‫"الصناديق الأم" ؟‬

341
00:57:01,316 --> 00:57:04,236
‫وجدت 1 من 3.‬

342
00:57:04,403 --> 00:57:06,864
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

343
00:57:07,031 --> 00:57:08,532
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

344
00:57:08,699 --> 00:57:12,536
‫لكن مخلوقات (باراديمون) تشعر بحضورها.‬

345
00:57:12,703 --> 00:57:14,163
‫إنها تطير،‬

346
00:57:14,329 --> 00:57:17,916
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

347
00:57:18,083 --> 00:57:23,005
‫بينما أبني حصناً باسم مجده.‬

348
00:57:23,547 --> 00:57:25,424
‫نعم.‬

349
00:57:26,508 --> 00:57:29,178
‫(ستيبنوولف) القوي،‬

350
00:57:30,679 --> 00:57:35,059
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

351
00:57:36,977 --> 00:57:41,565
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

352
00:57:42,733 --> 00:57:44,109
‫(ديساد)،‬

353
00:57:45,194 --> 00:57:47,571
‫أنا أركع أمامك.‬

354
00:57:48,322 --> 00:57:50,115
‫دعني أتضرع إليه‬

355
00:57:50,282 --> 00:57:52,201
‫كي أعود إلى الديار‬

356
00:57:52,368 --> 00:57:55,162
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

357
00:57:55,329 --> 00:57:57,748
‫لقد خنته.‬

358
00:57:59,166 --> 00:58:00,667
‫خنت عائلتك.‬

359
00:58:00,834 --> 00:58:03,045
‫عرفت خطئي.‬

360
00:58:03,212 --> 00:58:05,798
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

361
00:58:05,964 --> 00:58:11,095
‫لا تزال تدين للعظيم بـ 50 ألف عالم آخر.‬

362
00:58:12,179 --> 00:58:14,014
‫سيسمع تضرعك‬

363
00:58:14,473 --> 00:58:16,725
‫حين تسدد دينك.‬

364
00:58:19,645 --> 00:58:22,690
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

365
00:58:23,649 --> 00:58:25,776
‫لا يوجد حماة هنا.‬

366
00:58:25,943 --> 00:58:29,363
‫لا (فانوس) ولا كريبتوني.‬

367
00:58:29,530 --> 00:58:33,158
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

368
00:58:34,201 --> 00:58:35,953
‫لأجل (دارك سايد).‬

369
00:58:39,164 --> 00:58:41,375
‫لأجل (دارك سايد).‬

370
00:59:02,646 --> 00:59:06,233
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

371
00:59:06,400 --> 00:59:07,693
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

372
00:59:08,193 --> 00:59:10,571
‫احتجت إلى دقيقة تقريباً لتعطيله.‬

373
00:59:12,114 --> 00:59:13,449
‫مرحباً.‬

374
00:59:15,284 --> 00:59:16,118
‫لعبة جديدة ؟‬

375
00:59:17,036 --> 00:59:19,204
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

376
00:59:21,498 --> 00:59:24,543
‫كنت أعرف رجلاً فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

377
00:59:25,169 --> 00:59:28,130
‫أفضل عقول مؤسسة (وين) للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

378
00:59:29,214 --> 00:59:30,799
‫لكنك تستطيع ذلك ؟‬

379
00:59:30,966 --> 00:59:32,634
‫لا خيار لديّ.‬

380
00:59:32,801 --> 00:59:35,554
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

381
00:59:35,721 --> 00:59:37,306
‫أعتقد أن ثمة هجوماً قادماً.‬

382
00:59:37,723 --> 00:59:39,475
‫إنه ليس قادماً يا (بروس).‬

383
00:59:40,267 --> 00:59:42,227
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:59:43,020 --> 00:59:47,566
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

385
00:59:47,733 --> 00:59:50,069
‫إنها تخدم قوّة شريرة.‬

386
00:59:50,235 --> 00:59:51,945
‫قوّة قديمة.‬

387
00:59:52,112 --> 00:59:53,530
‫ماذا تريد ؟‬

388
00:59:54,365 --> 00:59:56,700
‫الاجتياح والإخضاع.‬

389
00:59:57,826 --> 01:00:02,081
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

390
01:00:07,211 --> 01:00:09,630
<i>‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬</i>

391
01:00:09,797 --> 01:00:12,424
<i>‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬</i>

392
01:00:12,591 --> 01:00:16,678
<i>‫قائد الغزاة كان كائناً يُدعى (دارك سايد).‬</i>

393
01:00:16,845 --> 01:00:21,100
<i>‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬</i>

394
01:00:21,975 --> 01:00:25,813
<i>‫واجه (دارك سايد) في المعركة
‫المدافعون عن الأرض.‬</i>

395
01:00:25,979 --> 01:00:28,482
<i>‫الآلهة القديمة، والبشر،‬</i>

396
01:00:29,066 --> 01:00:32,194
<i>‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬</i>

397
01:00:34,530 --> 01:00:38,492
<i>‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬</i>

398
01:00:38,659 --> 01:00:41,036
<i>‫وحماة من النجوم.‬</i>

399
01:00:41,203 --> 01:00:44,790
<i>‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬</i>

400
01:00:44,957 --> 01:00:47,126
<i>‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬</i>

401
01:00:47,292 --> 01:00:49,294
<i>‫وأن يقاتل كل منهم منعزلاً.‬</i>

402
01:01:38,343 --> 01:01:41,055
<i>‫مع شن (دارك سايد) الحرب على الأرض،‬</i>

403
01:01:41,221 --> 01:01:42,639
<i>‫وجد فيها سراً.‬</i>

404
01:01:42,806 --> 01:01:46,560
<i>‫قوّة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬</i>

405
01:01:46,727 --> 01:01:48,228
<i>‫استدعى مشعوذين‬</i>

406
01:01:48,395 --> 01:01:51,523
<i>‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬</i>

407
01:01:51,690 --> 01:01:52,733
<i>‫"الصناديق الأم".‬</i>

408
01:01:53,067 --> 01:01:54,485
‫مهلاً.‬

409
01:01:54,651 --> 01:01:55,652
‫"الصناديق الأم" ؟‬

410
01:01:55,819 --> 01:01:58,364
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

411
01:01:59,073 --> 01:02:03,994
<i>‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬</i>

412
01:02:04,161 --> 01:02:06,789
<i>‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬</i>

413
01:02:06,955 --> 01:02:10,209
<i>‫وتجتمع معاً في "اتحاد".‬</i>

414
01:02:10,376 --> 01:02:13,420
<i>‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬</i>

415
01:02:13,587 --> 01:02:17,174
<i>‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬</i>

416
01:02:17,341 --> 01:02:20,844
<i>‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدماً لـ(دارك سايد).‬</i>

417
01:02:21,011 --> 01:02:23,931
<i>‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬</i>

418
01:02:24,139 --> 01:02:25,474
<i>‫مخلوقات (باراديمون).‬</i>

419
01:02:26,683 --> 01:02:28,769
‫أيتها الأمازونيات !‬

420
01:02:34,650 --> 01:02:36,360
‫هيّا معي !‬

421
01:03:05,681 --> 01:03:08,183
<i>‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬</i>

422
01:03:08,350 --> 01:03:11,729
<i>‫هاجم المدافعون عن الأرض متحدين.‬</i>

423
01:03:12,312 --> 01:03:15,315
<i>‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬</i>

424
01:03:15,482 --> 01:03:19,987
<i>‫(زيوس) وابنه (آريس)
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬</i>

425
01:03:20,988 --> 01:03:25,659
<i>‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنباً إلى جنب دفاعاً عن الأرض.‬</i>

426
01:05:22,317 --> 01:05:25,112
<i>‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬</i>

427
01:05:25,279 --> 01:05:27,448
<i>‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬</i>

428
01:05:29,992 --> 01:05:33,245
<i>‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬</i>

429
01:05:33,829 --> 01:05:36,999
<i>‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬</i>

430
01:05:37,166 --> 01:05:39,376
<i>‫لكن خلال انسحابهم،‬</i>

431
01:05:40,002 --> 01:05:43,130
<i>‫تركوا "الصناديق" خلفهم على الأرض.‬</i>

432
01:05:43,297 --> 01:05:47,009
<i>‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬</i>

433
01:05:48,844 --> 01:05:50,429
<i>‫وغطت في النوم‬</i>

434
01:05:50,596 --> 01:05:53,057
<i>‫بانتظار عودتهم.‬</i>

435
01:05:53,223 --> 01:05:55,559
<i>‫تلاشت عن مرأى العدو،‬</i>

436
01:05:55,726 --> 01:05:58,896
<i>‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬</i>

437
01:06:15,788 --> 01:06:18,957
<i>‫قطع المدافعون عن الأرض عهداً.‬</i>

438
01:06:19,333 --> 01:06:22,586
<i>‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬</i>

439
01:06:22,753 --> 01:06:26,632
<i>‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬</i>

440
01:06:26,799 --> 01:06:30,302
<i>‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬</i>

441
01:06:30,469 --> 01:06:34,932
<i>‫وأن يستدعوا الـ(أبوكوليبس)
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجدداً‬</i>

442
01:06:35,099 --> 01:06:36,850
<i>‫ليعودوا ويواجهوا‬</i>

443
01:06:37,017 --> 01:06:40,813
<i>‫العالم الوحيد الذي عصي على (دارك سايد).‬</i>

444
01:07:56,764 --> 01:07:59,433
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

445
01:08:00,142 --> 01:08:02,186
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

446
01:08:02,352 --> 01:08:04,772
‫إلى أحد غزاة (دارك سايد).‬

447
01:08:05,689 --> 01:08:07,566
‫العدو هنا.‬

448
01:08:08,067 --> 01:08:09,735
‫إن كان هنا، فأين هو ؟‬

449
01:08:09,902 --> 01:08:11,987
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

450
01:08:12,154 --> 01:08:15,115
‫سيختبىء إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعداً.‬

451
01:08:15,282 --> 01:08:19,119
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

452
01:08:19,870 --> 01:08:22,706
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

453
01:08:22,872 --> 01:08:24,124
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

454
01:08:24,457 --> 01:08:26,168
‫لا بدّ من ذلك.‬

455
01:08:27,920 --> 01:08:31,423
‫الآخرون، أين هم ؟‬

456
01:08:36,512 --> 01:08:41,724
<b>‫’’الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب‘‘</b>

457
01:08:43,477 --> 01:08:45,354
<b>‫’’(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة‘‘</b>

458
01:08:45,521 --> 01:08:49,066
<b>‫’’حدود المدينة
‫مدينة (سنترال)، عدد السكان 1395600‘‘</b>

459
01:08:49,233 --> 01:08:52,695
<b>‫{\an8}’’خفف السرعة‘‘</b>

460
01:08:53,445 --> 01:08:56,115
‫هل تأخرت ؟ لا، أنا متأخر جداً.‬

461
01:08:56,240 --> 01:08:57,366
<b>‫’’(سنترال بارك)، رعاية كلاب‘‘</b>

462
01:08:57,448 --> 01:08:58,575
‫مرحباً يا صديقي.‬

463
01:08:59,410 --> 01:09:00,244
‫لا.‬

464
01:09:01,327 --> 01:09:02,912
‫حسناً، وداعاً.‬

465
01:09:03,789 --> 01:09:05,707
‫أنا آسف جداً.‬

466
01:09:06,125 --> 01:09:07,376
‫تأخرت.‬

467
01:09:12,881 --> 01:09:13,924
‫ـ هل أنت...
‫ـ أنا...‬

468
01:09:14,091 --> 01:09:16,343
‫آسف جداً على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

469
01:09:16,510 --> 01:09:18,010
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

470
01:09:18,178 --> 01:09:20,347
‫عملياً، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

471
01:09:20,514 --> 01:09:22,808
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

472
01:09:22,974 --> 01:09:24,100
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

473
01:09:24,268 --> 01:09:26,019
‫يا للسماء، دعوا السيّدة تركب.‬

474
01:09:26,186 --> 01:09:27,187
‫عمرها 107 سنوات،‬

475
01:09:27,354 --> 01:09:29,023
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

476
01:09:29,189 --> 01:09:30,232
‫السيرة الذاتية.‬

477
01:09:30,858 --> 01:09:31,692
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:34,945 --> 01:09:36,030
‫هيّا.‬

479
01:09:39,366 --> 01:09:40,451
‫هيّا.‬

480
01:09:40,617 --> 01:09:42,161
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

481
01:09:42,327 --> 01:09:45,372
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

482
01:09:51,211 --> 01:09:52,296
‫عجباً، هذا ليس جيداً.‬

483
01:09:52,755 --> 01:09:55,966
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح ؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

484
01:10:04,850 --> 01:10:07,936
‫هيّا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

485
01:10:14,526 --> 01:10:15,527
‫نعم.‬

486
01:10:24,536 --> 01:10:26,955
‫جامعة مدينة (سنترال)،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

487
01:10:27,122 --> 01:10:29,375
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

488
01:13:09,827 --> 01:13:11,870
‫عجباً، أرجو أن الجميع بخير.‬

489
01:13:12,037 --> 01:13:16,750
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائماً وجبة خفيفة من اللحم.‬

490
01:13:16,917 --> 01:13:18,168
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

491
01:13:18,335 --> 01:13:20,212
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

492
01:13:20,379 --> 01:13:22,089
‫يا للهول.‬

493
01:13:22,256 --> 01:13:24,800
‫صحيح ؟ هل أبدأ يوم الاثنين ؟‬

494
01:14:03,130 --> 01:14:05,799
‫أنت كنت قريباً من "الصندوق الأم".‬

495
01:14:07,009 --> 01:14:09,011
‫تفوح منك رائحته.‬

496
01:14:09,595 --> 01:14:10,846
‫أين هو ؟‬

497
01:14:11,263 --> 01:14:14,141
‫ما من ابن أو ابنة لـ(أطلانتس)
‫سيخبرك يوماً.‬

498
01:14:29,740 --> 01:14:32,576
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

499
01:14:38,749 --> 01:14:41,377
‫لن أخون شعبي أبداً.‬

500
01:14:52,930 --> 01:14:55,432
‫لقد خنته بالفعل.‬

501
01:15:55,784 --> 01:15:57,995
<i>‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق الأرض.‬</i>

502
01:15:58,579 --> 01:16:00,664
‫لا بدّ أنه أطلنطي.‬

503
01:16:00,831 --> 01:16:01,957
‫يتنفس في الماء.‬

504
01:16:02,124 --> 01:16:03,792
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

505
01:16:03,959 --> 01:16:05,753
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

506
01:16:05,919 --> 01:16:07,796
‫هل قال إنه سيحارب معنا ؟‬

507
01:16:07,963 --> 01:16:09,298
‫نوعاً ما.‬

508
01:16:10,674 --> 01:16:12,760
‫نعم أم لا ؟‬

509
01:16:13,177 --> 01:16:14,178
‫الأرجح لا.‬

510
01:16:14,344 --> 01:16:16,138
‫ـ هل رفض ؟
‫ـ نعم.‬

511
01:16:16,889 --> 01:16:18,307
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

512
01:16:19,224 --> 01:16:21,977
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

513
01:16:23,103 --> 01:16:25,189
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

514
01:16:25,356 --> 01:16:26,398
‫(دايانا)، إن أردنا هذا،‬

515
01:16:26,565 --> 01:16:28,901
‫فعليك أن تتقبلي أموراً أكثر لم نكن...‬

516
01:16:29,068 --> 01:16:29,943
‫تفهمين قصدي...‬

517
01:16:30,110 --> 01:16:31,779
‫ـ آسفة، لا بأس.
‫ـ آسف، إنه خطئي.‬

518
01:16:31,945 --> 01:16:32,988
‫لا عليك.‬

519
01:16:33,155 --> 01:16:34,406
‫ـ دعنا...
‫ـ يحدث هذا.‬

520
01:16:34,573 --> 01:16:35,449
‫إذن...‬

521
01:16:35,616 --> 01:16:37,659
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

522
01:16:37,826 --> 01:16:40,245
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءاً من الثانية.‬

523
01:16:40,412 --> 01:16:41,914
‫إطار واحد من الفيديو، أترين ؟‬

524
01:16:42,081 --> 01:16:44,708
‫(باري آلان)، مدينة (سنترال).‬

525
01:16:44,875 --> 01:16:45,709
‫اذهب وأحضره.‬

526
01:16:45,876 --> 01:16:47,586
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

527
01:16:47,753 --> 01:16:50,881
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

528
01:16:53,425 --> 01:16:55,427
‫إنه سايبورغ.‬

529
01:17:13,570 --> 01:17:14,405
<b>‫’’(ستون)‘‘</b>

530
01:17:14,571 --> 01:17:16,532
‫ـ مستعدون !
‫ـ تفرقوا !‬

531
01:17:17,574 --> 01:17:19,993
<b>‫’’أحدثوا ضجيجاً !‘‘</b>

532
01:17:32,047 --> 01:17:33,048
‫3...

533
01:17:33,424 --> 01:17:34,967
‫80...

534
01:17:36,051 --> 01:17:38,137
‫استعداد، انطلقوا !‬

535
01:17:51,400 --> 01:17:53,652
<i>‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬</i>

536
01:17:53,819 --> 01:17:56,822
‫وعبقرياً بحق يا سيّدة (ستون)...‬

537
01:17:56,989 --> 01:17:59,074
‫دكتورة (ستون).‬

538
01:18:01,618 --> 01:18:03,620
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

539
01:18:03,787 --> 01:18:05,622
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

540
01:18:06,582 --> 01:18:09,918
‫فقدت عائلة (سارة) منزلها هذا العام.‬

541
01:18:10,502 --> 01:18:12,921
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها ؟‬

542
01:18:14,506 --> 01:18:17,551
‫ساعدها (فيكتور) لأنه طيب القلب.‬

543
01:18:17,718 --> 01:18:19,762
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها ؟‬

544
01:18:34,693 --> 01:18:37,571
<b>‫’’31 مدينة (غوثام) مقابل 35 (ويسكونسن)‘‘</b>

545
01:19:43,887 --> 01:19:46,807
‫ـ والدك...
‫ـ أمي، لا تفعلي.‬

546
01:19:48,392 --> 01:19:51,145
‫انشغل في المختبر.‬

547
01:19:52,980 --> 01:19:54,356
‫إنه ينشغل دائماً.‬

548
01:19:56,942 --> 01:19:57,943
‫أراد الحضور.‬

549
01:19:58,485 --> 01:20:00,112
‫تقولين ذلك دائماً.‬

550
01:20:00,571 --> 01:20:02,156
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

551
01:20:02,322 --> 01:20:05,284
‫أنت منشغلة مثله تماماً،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

552
01:20:05,826 --> 01:20:08,412
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

553
01:20:09,079 --> 01:20:10,914
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

554
01:20:11,457 --> 01:20:13,417
‫كلانا فخور بك يا (فيكتور).‬

555
01:20:14,084 --> 01:20:16,253
‫مهلاً.‬

556
01:20:17,421 --> 01:20:20,507
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

557
01:20:20,674 --> 01:20:23,427
‫أتحرق شوقاً لرؤية ما ستفعله غداً.‬

558
01:20:28,766 --> 01:20:30,476
‫دكتور (ستون)، أنا آسفة...‬

559
01:20:31,560 --> 01:20:33,353
‫لم تنج زوجتك.‬

560
01:20:35,022 --> 01:20:37,107
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضاً.‬

561
01:20:51,288 --> 01:20:52,956
‫لن أدعك تموت.‬

562
01:20:55,918 --> 01:20:57,461
‫لن أسمح بذلك.‬

563
01:21:03,759 --> 01:21:05,511
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,972 --> 01:21:09,973
‫(فيكتور).‬

565
01:21:11,350 --> 01:21:14,103
‫(فيكتور)، أنت لست عالقاً هنا.‬

566
01:21:14,937 --> 01:21:17,690
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

567
01:21:18,357 --> 01:21:21,735
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

568
01:21:24,279 --> 01:21:25,823
‫لو كنت هناك،‬

569
01:21:27,199 --> 01:21:29,076
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

570
01:21:31,912 --> 01:21:33,831
‫حسناً، اسمع...‬

571
01:21:35,207 --> 01:21:39,253
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

572
01:21:41,296 --> 01:21:44,341
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

573
01:21:46,051 --> 01:21:47,678
‫حاول الاستماع.‬

574
01:22:16,415 --> 01:22:18,417
<i>‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا (فيكتور).‬</i>

575
01:22:19,251 --> 01:22:22,796
<i>‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬</i>

576
01:22:22,963 --> 01:22:25,507
<i>‫نذر قليل جداً.‬</i>

577
01:22:55,579 --> 01:23:00,459
<i>‫في العالم الرقمي، أنت السيّد المطلق.‬</i>

578
01:23:00,626 --> 01:23:03,212
<i>‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬</i>

579
01:23:03,379 --> 01:23:05,672
<i>‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬</i>

580
01:23:05,839 --> 01:23:08,592
<i>‫كلنا تحت رحمتك يا (فيك).‬</i>

581
01:23:08,759 --> 01:23:11,136
<i>‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬</i>

582
01:23:11,303 --> 01:23:13,347
<i>‫حياة الجميع تسيطر عليها‬</i>

583
01:23:13,514 --> 01:23:16,475
<i>‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬</i>

584
01:23:16,642 --> 01:23:20,729
<i>‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬</i>

585
01:23:31,073 --> 01:23:35,577
<i>‫مصير العالم سيكون حرفياً بين يديك.‬</i>

586
01:23:43,377 --> 01:23:48,424
<i>‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬</i>

587
01:23:59,226 --> 01:24:02,396
<i>‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬</i>

588
01:24:02,563 --> 01:24:07,026
<i>‫سيبدو التلاعب بها سهلاً كلعبة أطفال.‬</i>

589
01:24:41,060 --> 01:24:44,813
<i>‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬</i>

590
01:24:45,689 --> 01:24:48,150
<i>‫لن يكون في القيام بذلك.‬</i>

591
01:24:49,026 --> 01:24:50,903
<i>‫بل بألا تقوم بذلك.‬</i>

592
01:24:51,070 --> 01:24:53,072
<i>‫بألا ترى.‬</i>

593
01:24:55,115 --> 01:24:57,409
<i>‫حمل عبء هذه المسؤولية‬</i>

594
01:24:57,576 --> 01:25:00,871
<i>‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬</i>

595
01:25:32,486 --> 01:25:33,570
<i>‫والآن، تمن أمنية.‬</i>

596
01:25:34,822 --> 01:25:35,864
<i>‫مرة أخرى.‬</i>

597
01:25:36,824 --> 01:25:39,201
<i>‫أحسنت، لوّح لجدتك !‬</i>

598
01:25:39,368 --> 01:25:40,536
<i>‫مرحباً يا جدتي !‬</i>

599
01:26:33,922 --> 01:26:36,258
<b>‫’’نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة‘‘</b>

600
01:26:36,425 --> 01:26:37,426
<b>‫’’تهانينا !‬</b>

601
01:26:37,593 --> 01:26:40,179
<b>‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني‘‘</b>

602
01:26:40,763 --> 01:26:41,930
<i>‫ماذا ؟‬</i>

603
01:26:43,932 --> 01:26:45,559
<i>‫يا إلهي !‬</i>

604
01:26:46,810 --> 01:26:48,187
<i>‫يا إلهي.‬</i>

605
01:26:48,353 --> 01:26:50,105
<i>‫يا إلهي !‬</i>

606
01:26:55,444 --> 01:26:56,820
<i>‫(فيكتور)...‬</i>

607
01:26:58,447 --> 01:27:01,825
<i>‫(فيكتور)، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬</i>

608
01:27:02,993 --> 01:27:05,162
<i>‫هكذا كنت أتكلم معك.‬</i>

609
01:27:05,871 --> 01:27:06,872
<i>‫الآن...‬</i>

610
01:27:09,249 --> 01:27:12,920
<i>‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬</i>

611
01:27:13,462 --> 01:27:14,671
<i>‫بل كأب.‬</i>

612
01:27:29,269 --> 01:27:30,145
‫مهلاً.‬

613
01:27:31,397 --> 01:27:32,940
‫مهلاً، أنت !‬

614
01:27:48,914 --> 01:27:51,750
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

615
01:27:52,418 --> 01:27:55,462
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

616
01:27:55,629 --> 01:27:57,798
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

617
01:27:57,965 --> 01:28:00,592
‫وتسعى إلى الـ 4، أين تجد الوقت أصلاً ؟‬

618
01:28:00,759 --> 01:28:01,885
‫أنا أوفّر الوقت.‬

619
01:28:02,052 --> 01:28:03,262
‫ـ سأجد عملاً آخر...
‫ـ (باري)...‬

620
01:28:03,345 --> 01:28:05,055
‫ـ ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫ـ لا يمكنك.‬

621
01:28:05,139 --> 01:28:07,850
‫ـ كما قلت إنني سأفعل دوماً.
‫ـ لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

622
01:28:08,016 --> 01:28:09,685
‫لا أريد مناقشة الأمر مجدداً.‬

623
01:28:09,852 --> 01:28:10,936
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

624
01:28:11,103 --> 01:28:12,021
‫وكل هذا لتنال‬

625
01:28:12,187 --> 01:28:13,981
‫ـ شهادة القانون الجنائي، صحيح ؟
‫ـ نعم.‬

626
01:28:14,148 --> 01:28:15,149
‫لماذا ؟‬

627
01:28:15,315 --> 01:28:18,527
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

628
01:28:18,694 --> 01:28:21,488
‫الذي لا يزال مسجوناً بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

629
01:28:21,655 --> 01:28:23,615
‫نعم، كيف أصبحت مهتماً بالقانون الجنائي ؟‬

630
01:28:23,782 --> 01:28:25,325
‫لا أتذكر.‬

631
01:28:25,492 --> 01:28:26,410
‫يا للسماء.‬

632
01:28:26,577 --> 01:28:29,121
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

633
01:28:30,122 --> 01:28:31,206
‫أعطني يدك.‬

634
01:28:37,504 --> 01:28:40,049
‫أريدك أن تصغي إليّ يا (باري).‬

635
01:28:40,215 --> 01:28:43,719
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

636
01:28:49,683 --> 01:28:51,560
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

637
01:28:54,563 --> 01:28:57,608
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

638
01:28:59,985 --> 01:29:02,988
‫أنا عائق في حياتك.‬

639
01:29:08,410 --> 01:29:09,536
‫حسناً.‬

640
01:29:10,454 --> 01:29:13,582
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبداً.‬

641
01:29:13,999 --> 01:29:15,250
‫أرجوك.‬

642
01:29:15,417 --> 01:29:18,545
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ ؟‬

643
01:29:18,712 --> 01:29:23,509
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

644
01:29:24,927 --> 01:29:28,097
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

645
01:29:30,641 --> 01:29:33,435
‫الأفضل على الإطلاق.‬

646
01:29:35,270 --> 01:29:39,983
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة (سنترال)‬

647
01:29:40,150 --> 01:29:41,902
‫من أجل عجوز‬

648
01:29:42,069 --> 01:29:45,239
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

649
01:29:45,406 --> 01:29:46,740
‫ـ أبي، هذا غير صحيح.
‫ـ حان الوقت.‬

650
01:29:46,907 --> 01:29:47,908
‫هذا غير صحيح.‬

651
01:29:48,075 --> 01:29:49,576
‫هيّا بنا يا (آلان) !‬

652
01:29:49,743 --> 01:29:51,412
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

653
01:29:51,578 --> 01:29:53,247
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

654
01:29:53,414 --> 01:29:55,040
‫افتح البوابة.‬

655
01:29:55,207 --> 01:29:56,041
‫رائع.‬

656
01:30:00,212 --> 01:30:02,339
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

657
01:30:02,506 --> 01:30:04,049
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

658
01:30:56,727 --> 01:30:59,396
‫(باري آلان)، أنا (بروس وين).‬

659
01:31:00,230 --> 01:31:04,193
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تماماً في منزلي،‬

660
01:31:04,360 --> 01:31:07,154
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

661
01:31:09,239 --> 01:31:11,033
‫أخبرني عن هذه.‬

662
01:31:15,162 --> 01:31:17,873
‫هذا شخص يشبهني تماماً،‬

663
01:31:18,040 --> 01:31:20,751
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

664
01:31:21,877 --> 01:31:23,754
‫شخص... لا أعرف.‬

665
01:31:23,921 --> 01:31:25,756
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

666
01:31:25,923 --> 01:31:28,675
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

667
01:31:30,219 --> 01:31:32,179
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

668
01:31:32,971 --> 01:31:34,515
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

669
01:31:34,681 --> 01:31:36,517
‫لكنني أجهل ما هي.‬

670
01:31:36,934 --> 01:31:37,935
‫مواهبي الخاصة‬

671
01:31:38,102 --> 01:31:40,854
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

672
01:31:41,021 --> 01:31:43,816
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

673
01:31:43,982 --> 01:31:47,319
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

674
01:31:47,736 --> 01:31:49,822
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

675
01:31:49,988 --> 01:31:51,865
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

676
01:31:52,032 --> 01:31:55,619
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

677
01:31:55,786 --> 01:31:58,288
‫أمارس رقصاً تنافسياً جداً على الجليد.‬

678
01:31:59,665 --> 01:32:03,752
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أياً كان من تبحث عنه،‬

679
01:32:03,919 --> 01:32:04,920
‫فهو ليس أنا.‬

680
01:32:46,754 --> 01:32:48,338
‫أنت (باتمان) ؟‬

681
01:32:48,756 --> 01:32:50,507
‫إذن، أنت سريع.‬

682
01:32:51,800 --> 01:32:53,343
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

683
01:32:53,510 --> 01:32:55,262
‫أنا أجمع فريقاً.‬

684
01:32:55,429 --> 01:32:57,514
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

685
01:32:57,681 --> 01:32:59,183
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

686
01:32:59,349 --> 01:33:01,435
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

687
01:33:02,478 --> 01:33:03,562
‫حقاً ؟‬

688
01:33:03,937 --> 01:33:04,980
‫بهذه البساطة ؟‬

689
01:33:05,147 --> 01:33:06,273
‫نعم.‬

690
01:33:08,233 --> 01:33:10,319
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

691
01:33:10,819 --> 01:33:13,781
‫رائع.‬

692
01:33:14,323 --> 01:33:16,075
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه ؟‬

693
01:33:16,700 --> 01:33:20,287
‫كأن هناك بعداً آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

694
01:33:20,454 --> 01:33:21,663
‫أدعوه بقوّة السرعة.‬

695
01:33:21,830 --> 01:33:23,665
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

696
01:33:23,832 --> 01:33:26,460
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

697
01:33:26,627 --> 01:33:28,462
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

698
01:33:29,338 --> 01:33:32,174
‫كم شخصاً يضم فريق القتال الخاص هذا ؟‬

699
01:33:32,341 --> 01:33:34,259
‫ـ 3، بمن فيهم أنت.
‫ـ 3 ؟‬

700
01:33:34,426 --> 01:33:36,303
‫ما الذي نواجهه ؟‬

701
01:33:37,179 --> 01:33:38,639
‫سأخبرك في الطائرة.‬

702
01:33:39,264 --> 01:33:40,474
‫طائرة ؟‬

703
01:33:41,141 --> 01:33:42,893
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجدداً ؟‬

704
01:33:43,060 --> 01:33:44,770
‫أنا ثري.‬

705
01:34:07,876 --> 01:34:09,670
‫آنسة (برينس)، دعيني أحضّره.‬

706
01:34:09,837 --> 01:34:11,839
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

707
01:34:13,132 --> 01:34:14,508
‫هل تودّ تناول بعضه ؟‬

708
01:34:14,675 --> 01:34:15,968
‫لا، شكراً.‬

709
01:34:17,344 --> 01:34:19,346
‫عليك وضع الماء أولاً.‬

710
01:34:20,055 --> 01:34:23,058
‫ـ بالطبع.
‫ـ لئلا نحرق الشاي.‬

711
01:34:25,978 --> 01:34:27,521
‫ـ نعم.
‫ـ رائع.‬

712
01:34:27,688 --> 01:34:29,648
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

713
01:34:29,815 --> 01:34:31,191
‫حسناً.‬

714
01:34:32,317 --> 01:34:33,819
‫أحقاً لا تريد القليل ؟‬

715
01:34:33,986 --> 01:34:37,239
‫لا أريد، شكراً، ثم دعيه ينتقع.‬

716
01:34:37,990 --> 01:34:40,784
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

717
01:34:42,202 --> 01:34:43,287
‫ما الذي تعمل عليه ؟‬

718
01:34:43,454 --> 01:34:44,788
‫إنه قفّاز...‬

719
01:34:45,372 --> 01:34:49,001
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

720
01:34:49,668 --> 01:34:51,378
‫دعيني أريك.‬

721
01:34:51,879 --> 01:34:54,882
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

722
01:34:56,467 --> 01:34:57,926
‫ربما يجدر بك...‬

723
01:34:58,093 --> 01:35:00,554
‫ـ قليلاً فقط، شكراً.
‫ـ بالطبع.‬

724
01:35:08,103 --> 01:35:10,564
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

725
01:35:11,106 --> 01:35:12,483
‫أجل.‬

726
01:35:13,150 --> 01:35:14,777
‫ليس سيئاً جداً.‬

727
01:35:14,943 --> 01:35:17,363
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

728
01:35:17,529 --> 01:35:19,031
‫إنها فكرة السيّد (وين).‬

729
01:35:19,323 --> 01:35:21,575
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضاً ؟‬

730
01:35:21,742 --> 01:35:23,494
‫باللون الأسود بالطبع.‬

731
01:35:31,335 --> 01:35:34,296
‫حسناً، (فيكتور ستون).‬

732
01:35:34,630 --> 01:35:38,759
<b>‫’’بحث: (فيكتور ستون)‘‘</b>

733
01:35:50,562 --> 01:35:52,564
‫ثمة عطل ما.‬

734
01:35:56,110 --> 01:35:58,487
<b>‫’’قابليني هنا، الآن‘‘</b>

735
01:36:04,368 --> 01:36:06,787
‫يبدو أن لديك موعداً يا آنسة (برينس).‬

736
01:37:03,844 --> 01:37:06,930
‫لماذا تبحثين عني يا (دايانا) ؟‬

737
01:37:07,097 --> 01:37:08,348
‫أنت تعرف من أكون.‬

738
01:37:08,515 --> 01:37:10,851
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

739
01:37:11,018 --> 01:37:13,604
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

740
01:37:14,271 --> 01:37:15,272
‫العالم يحتاج إليك.‬

741
01:37:16,648 --> 01:37:18,359
‫سحقاً للعالم.‬

742
01:37:19,985 --> 01:37:22,363
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

743
01:37:23,614 --> 01:37:26,116
‫لا أستطيع تخيلها.‬

744
01:37:26,825 --> 01:37:30,204
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

745
01:37:30,454 --> 01:37:32,164
‫هبات ؟‬

746
01:37:32,331 --> 01:37:34,500
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة ؟‬

747
01:37:34,666 --> 01:37:35,834
‫نحتاج إليك يا (فيكتور).‬

748
01:37:36,502 --> 01:37:38,087
‫وربما تحتاج إلينا أيضاً.‬

749
01:37:38,253 --> 01:37:39,922
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

750
01:37:42,132 --> 01:37:43,175
‫ليس بعد الآن.‬

751
01:37:43,342 --> 01:37:45,844
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

752
01:37:52,684 --> 01:37:55,396
‫فقدت شخصاً أحبه ذات مرة.‬

753
01:37:58,273 --> 01:38:03,070
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

754
01:38:04,697 --> 01:38:07,408
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجدداً.‬

755
01:38:10,119 --> 01:38:13,539
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

756
01:38:13,706 --> 01:38:16,917
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

757
01:38:17,793 --> 01:38:20,546
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضاً.‬

758
01:38:47,322 --> 01:38:49,908
<b>‫’’الابن الحبيب، (فيكتور ستون)
‫1994 - 2015‘‘</b>

759
01:38:50,075 --> 01:38:52,661
<b>‫’’الأم الحبيبة، (إلينور ستون)
‫1973 - 2015‘‘</b>

760
01:39:32,242 --> 01:39:35,913
‫كنت محقاً بشأن عينة المعدن
‫من سفينة (سوبرمان).‬

761
01:39:36,080 --> 01:39:39,208
‫حين نطلق عليها الأشعة الكاشفة
‫من ليزر الإلكترون...‬

762
01:39:39,625 --> 01:39:41,085
‫انظر ماذا يحدث.‬

763
01:39:50,094 --> 01:39:52,012
‫3.5 مليون كلفن.‬

764
01:39:52,179 --> 01:39:55,140
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيراً.‬

765
01:39:55,307 --> 01:39:57,643
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

766
01:40:00,938 --> 01:40:03,732
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

767
01:40:03,899 --> 01:40:05,818
‫قلت هذا تماماً لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

768
01:40:06,193 --> 01:40:07,736
‫تخلّت عني بأية حال.‬

769
01:40:08,195 --> 01:40:09,113
‫نعم.‬

770
01:40:13,283 --> 01:40:14,118
‫دكتور،‬

771
01:40:14,451 --> 01:40:18,914
‫هل تظن أن (باتمان) مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه ؟‬

772
01:40:19,957 --> 01:40:23,085
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

773
01:40:24,253 --> 01:40:25,337
‫لا.‬

774
01:40:26,338 --> 01:40:27,548
‫لا أظن ذلك.‬

775
01:41:02,374 --> 01:41:04,460
‫(فيكتور).‬

776
01:41:21,602 --> 01:41:23,520
‫حسناً ! هيّا بنا !‬

777
01:41:24,855 --> 01:41:26,357
‫ـ المفوض (غوردن) ؟
‫ـ هيّا !‬

778
01:41:27,399 --> 01:41:28,317
‫رسائلك.‬

779
01:41:28,734 --> 01:41:29,860
‫مهلاً !‬

780
01:41:33,030 --> 01:41:35,616
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

781
01:41:35,783 --> 01:41:38,619
‫جاء نصف مجتمع (غوثام) من محبي الأساطير.‬

782
01:41:38,786 --> 01:41:40,954
‫يقولون إنهم رأوا وحوشاً طائرة عند المرفأ.‬

783
01:41:41,121 --> 01:41:44,875
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة !
‫ما خطب طب الأسنان ؟‬

784
01:41:47,961 --> 01:41:50,255
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

785
01:41:51,256 --> 01:41:54,218
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

786
01:41:54,385 --> 01:41:56,178
‫في موضوع متصل ربما،‬

787
01:41:56,345 --> 01:41:59,932
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

788
01:42:00,099 --> 01:42:02,643
‫ـ يبدو...
‫ـ أعرف كيف يبدو يا (كريسبوس).‬

789
01:42:03,852 --> 01:42:06,313
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ 20 سنة هنا‬

790
01:42:06,480 --> 01:42:09,149
‫ثم توجه إلى (ميتروبوليس) واختطف 8 أشخاص ؟‬

791
01:42:10,192 --> 01:42:11,276
‫سأتكلم معه الليلة.‬

792
01:42:11,443 --> 01:42:12,986
‫كيف يا (جيم) ؟‬

793
01:42:13,153 --> 01:42:14,613
‫كيف برأيك ؟‬

794
01:42:32,881 --> 01:42:34,391
‫(سايلاس) ؟‬

795
01:42:34,717 --> 01:42:35,551
‫مهلاً.‬

796
01:42:35,718 --> 01:42:37,052
‫مهلاً !‬

797
01:42:41,849 --> 01:42:44,017
‫ـ يا للسماء.
‫ـ أين السايبورغ ؟‬

798
01:42:44,184 --> 01:42:45,352
‫اسمه (فيكتور).‬

799
01:42:46,145 --> 01:42:48,897
‫التقينا وتحدثنا.‬

800
01:42:49,857 --> 01:42:51,275
‫أمهله بعض الوقت.‬

801
01:42:52,067 --> 01:42:54,028
‫لا بدّ أنك (باري)، أنا (دايانا).‬

802
01:42:54,194 --> 01:42:57,948
‫مرحباً يا (باري)، أنا (دايانا)،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

803
01:42:58,115 --> 01:42:59,116
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

804
01:42:59,283 --> 01:43:00,242
‫نعم، هذا هو.‬

805
01:43:01,577 --> 01:43:04,621
‫رائع ! إنها إشارة (باتمان)، إنها لك...‬

806
01:43:04,788 --> 01:43:06,874
‫آسف، هذه إشارتك.‬

807
01:43:07,041 --> 01:43:08,250
‫علينا الذهاب الآن.‬

808
01:43:08,417 --> 01:43:11,462
‫ـ نعم، هذا ما تعنيه.
‫ـ هذا رائع جداً.‬

809
01:44:09,561 --> 01:44:13,023
‫أيتها القائدة (ميرا)،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

810
01:44:13,232 --> 01:44:14,775
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

811
01:44:14,942 --> 01:44:17,569
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

812
01:44:17,736 --> 01:44:20,447
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

813
01:44:22,157 --> 01:44:23,742
‫حسناً، خذ ما تبقى من رجال‬

814
01:44:23,909 --> 01:44:26,078
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

815
01:46:05,511 --> 01:46:07,554
‫لا يمكنك الفرار.‬

816
01:46:08,305 --> 01:46:10,265
‫لا أحاول ذلك.‬

817
01:48:12,846 --> 01:48:14,723
‫أخبرني (فولكو) بأنك قد تأتي.‬

818
01:48:15,224 --> 01:48:17,935
‫بكر الملكة (أتلانا) المحبوبة.‬

819
01:48:20,562 --> 01:48:21,855
‫انتظر.‬

820
01:48:23,857 --> 01:48:24,942
‫أرجوك.‬

821
01:48:28,529 --> 01:48:29,863
‫كنت أعرفها.‬

822
01:48:32,157 --> 01:48:33,742
‫أنا لا أعرفها.‬

823
01:48:34,618 --> 01:48:36,203
‫توفّي والداي في الحروب.‬

824
01:48:38,122 --> 01:48:39,331
‫فتبنّتني.‬

825
01:48:39,707 --> 01:48:40,958
‫يا لها من قدّيسة.‬

826
01:48:41,667 --> 01:48:43,794
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة (أتلانا) ؟‬

827
01:48:43,961 --> 01:48:46,588
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

828
01:48:46,755 --> 01:48:48,340
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

829
01:48:48,507 --> 01:48:50,718
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

830
01:48:51,844 --> 01:48:54,304
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

831
01:48:55,889 --> 01:48:57,933
‫وكم كلّفها.‬

832
01:48:59,184 --> 01:49:01,353
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

833
01:49:03,772 --> 01:49:05,357
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

834
01:49:05,524 --> 01:49:08,694
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

835
01:49:09,278 --> 01:49:10,362
‫الآن...‬

836
01:49:11,655 --> 01:49:12,990
‫هذه مسؤوليتك.‬

837
01:50:17,346 --> 01:50:18,806
‫نعم.‬

838
01:50:41,745 --> 01:50:43,122
<i>‫(ستيبنوولف)،‬</i>

839
01:50:43,288 --> 01:50:45,207
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

840
01:50:45,374 --> 01:50:48,001
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

841
01:50:48,168 --> 01:50:51,130
‫مع قوّة "الصندوقين الأم" معاً‬

842
01:50:51,296 --> 01:50:54,299
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

843
01:50:54,466 --> 01:50:56,885
‫أين "الصندوق الأم" الثالث ؟‬

844
01:50:57,052 --> 01:51:01,181
‫تشعر مخلوقات (باراديمون)
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

845
01:51:01,348 --> 01:51:02,349
‫لقد أسروا أشخاصاً‬

846
01:51:02,516 --> 01:51:04,601
‫يحملون رائحته.‬

847
01:51:05,352 --> 01:51:06,395
‫اذهب.‬

848
01:51:07,229 --> 01:51:09,148
‫استجوب الأسرى.‬

849
01:51:09,940 --> 01:51:11,817
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

850
01:51:13,360 --> 01:51:15,529
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

851
01:51:16,780 --> 01:51:19,283
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

852
01:51:24,955 --> 01:51:30,169
<b>‫’’الجزء الرابع: آلة التغيير‘‘</b>

853
01:52:02,618 --> 01:52:04,203
‫كم واحداً يوجد منكم ؟‬

854
01:52:05,037 --> 01:52:06,163
‫ليس ما يكفي.‬

855
01:52:08,248 --> 01:52:10,501
‫عشرات الشهود في أرجاء (غوثام).‬

856
01:52:10,667 --> 01:52:13,379
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في (ميتروبوليس).‬

857
01:52:13,962 --> 01:52:15,005
‫مخلوقات (باراديمون).‬

858
01:52:15,631 --> 01:52:16,882
‫حسناً.‬

859
01:52:17,049 --> 01:52:19,385
‫لا بدّ أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

860
01:52:19,635 --> 01:52:20,636
‫في المختبر.‬

861
01:52:20,803 --> 01:52:23,138
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

862
01:52:23,305 --> 01:52:25,015
‫ـ إذن قد يكون الـ 8 أحياء.
‫ـ 9.‬

863
01:52:27,559 --> 01:52:30,062
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات (ستار) الليلة.‬

864
01:52:35,275 --> 01:52:37,820
‫حسناً، إذن عالم آخر.‬

865
01:52:37,986 --> 01:52:39,279
‫إذن، كيف نجده ؟‬

866
01:52:39,446 --> 01:52:41,115
‫لا بدّ من وجود عش في مكان قريب.‬

867
01:52:41,281 --> 01:52:45,369
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في (ميتروبوليس) و(غوثام).‬

868
01:52:45,536 --> 01:52:47,663
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

869
01:52:47,830 --> 01:52:49,123
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

870
01:52:49,289 --> 01:52:50,624
‫على الأرض.‬

871
01:52:51,333 --> 01:52:53,377
‫تقود إلى جزيرة (سترايكر)، بين المدينتين.‬

872
01:52:53,544 --> 01:52:55,963
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

873
01:52:56,130 --> 01:52:58,507
‫إلى مشروع في (ميتروبوليس)
‫تم هجره عام 1929.‬

874
01:52:58,674 --> 01:53:00,259
‫لا بدّ أن العش هناك.‬

875
01:53:01,593 --> 01:53:02,970
‫هل سيأتي معنا الآن ؟‬

876
01:53:03,137 --> 01:53:04,471
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

877
01:53:05,013 --> 01:53:06,432
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

878
01:53:07,766 --> 01:53:09,393
‫هل تعتقد حقاً أنه...‬

879
01:53:10,728 --> 01:53:14,273
‫عجباً، لقد اختفوا ببساطة، صحيح ؟‬

880
01:53:15,482 --> 01:53:16,817
‫هذه فظاظة.‬

881
01:53:51,852 --> 01:53:55,356
<b>‫’’مختبرات (ستار)‘‘</b>

882
01:53:55,522 --> 01:53:57,608
‫نحن قريبون.‬

883
01:53:57,775 --> 01:53:59,777
‫رائحة العدو.‬

884
01:54:00,486 --> 01:54:01,653
‫رائحة الغياب.‬

885
01:54:02,237 --> 01:54:03,781
‫الظلمة.‬

886
01:54:04,531 --> 01:54:05,491
‫الموت.‬

887
01:54:05,908 --> 01:54:08,160
‫ـ أين نحن يا (آلفريد) ؟
<i>‫ـ جزيرة (سترايكر).‬</i>

888
01:54:08,327 --> 01:54:12,873
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

889
01:54:13,457 --> 01:54:16,877
<i>‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬</i>

890
01:54:17,086 --> 01:54:19,630
<i>‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬</i>

891
01:54:19,797 --> 01:54:20,714
‫هذا هو المكان.‬

892
01:54:21,090 --> 01:54:22,091
‫هيّا بنا.‬

893
01:54:36,105 --> 01:54:36,939
‫حسناً.‬

894
01:54:37,147 --> 01:54:39,024
‫هل هناك خطة ؟‬

895
01:54:40,567 --> 01:54:41,860
‫هل سيجيب أحدكم ؟‬

896
01:54:42,027 --> 01:54:43,195
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

897
01:54:43,987 --> 01:54:45,239
‫سنقوم بهذا معاً.‬

898
01:54:54,206 --> 01:54:56,041
‫سمعت عنك.‬

899
01:54:57,835 --> 01:54:59,002
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

900
01:54:59,461 --> 01:55:01,004
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيداً.‬

901
01:55:11,265 --> 01:55:15,394
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم" ؟‬

902
01:55:22,192 --> 01:55:24,403
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

903
01:55:24,570 --> 01:55:26,655
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

904
01:55:26,822 --> 01:55:28,282
‫(ستيبنوولف).‬

905
01:55:28,449 --> 01:55:32,619
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

906
01:55:32,786 --> 01:55:33,829
‫أحسنت التخمين.‬

907
01:55:34,371 --> 01:55:37,833
‫أفتقد حقاً إلى (سوبرمان) في هذه اللحظة.‬

908
01:55:38,000 --> 01:55:40,169
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

909
01:55:40,335 --> 01:55:42,337
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

910
01:55:46,884 --> 01:55:48,469
‫أنت كنت قريباً من "الصندوق الأم".‬

911
01:55:48,927 --> 01:55:50,637
‫تفوح منك رائحته.‬

912
01:55:50,804 --> 01:55:52,264
‫أجهل عما تتكلم.‬

913
01:55:52,431 --> 01:55:54,266
‫ـ أين هو ؟
‫ـ دعه وشأنه !‬

914
01:55:54,433 --> 01:55:56,685
‫إنه لا يعرف.‬

915
01:56:00,272 --> 01:56:02,066
‫انتظر، أرجوك !‬

916
01:56:07,237 --> 01:56:10,366
‫تفوح منك رائحته أيضاً، لكنها أقوى.‬

917
01:56:10,741 --> 01:56:12,868
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

918
01:56:13,035 --> 01:56:14,870
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

919
01:56:15,287 --> 01:56:16,288
‫لا !‬

920
01:56:25,631 --> 01:56:26,673
‫(فيكتور).‬

921
01:56:26,840 --> 01:56:28,133
‫اقتلهما كليهما.‬

922
01:56:32,596 --> 01:56:33,764
‫أمازونية.‬

923
01:56:34,181 --> 01:56:36,683
‫لكنك لست كأخواتك.‬

924
01:56:36,850 --> 01:56:38,102
‫أنت أقوى.‬

925
01:57:09,049 --> 01:57:10,676
‫أمازونية.‬

926
01:57:13,721 --> 01:57:15,097
‫توقفوا !‬

927
01:57:15,472 --> 01:57:17,683
‫هذه لي.‬

928
01:57:19,643 --> 01:57:22,062
‫لست ملكاً لأحد.‬

929
01:57:36,076 --> 01:57:38,120
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معاً.‬

930
01:57:45,127 --> 01:57:46,295
‫أخرج الناس من هنا.‬

931
01:57:46,462 --> 01:57:48,130
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

932
01:57:58,557 --> 01:57:59,975
‫تحركوا جميعاً !‬

933
01:58:08,734 --> 01:58:10,235
‫أسرع قليلاً.‬

934
01:58:12,613 --> 01:58:13,989
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.‬

935
01:58:14,156 --> 01:58:16,575
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

936
01:58:18,619 --> 01:58:19,620
‫من هنا.‬

937
01:58:55,948 --> 01:58:57,366
‫الطاقة تتبدد.‬

938
01:58:57,533 --> 01:58:59,034
<i>‫قفّازي يعمل !‬</i>

939
01:59:00,285 --> 01:59:02,579
‫احتفل لاحقاً يا (آلفريد)،
‫أريد (نايتكرولر).‬

940
01:59:02,746 --> 01:59:04,373
‫خلتك لن تطلب ذلك أبداً.‬

941
01:59:04,957 --> 01:59:07,084
‫الـ(كرولر) قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

942
01:59:37,239 --> 01:59:38,240
‫شكراً يا (آلفريد).‬

943
01:59:38,407 --> 01:59:39,825
‫لا داعي للشكر.‬

944
02:00:02,556 --> 02:00:03,515
‫لا !‬

945
02:00:11,523 --> 02:00:12,983
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

946
02:00:13,150 --> 02:00:16,236
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيّدة مع سيف.‬

947
02:00:28,040 --> 02:00:29,416
‫إنه دوري.‬

948
02:01:51,790 --> 02:01:53,292
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

949
02:01:53,459 --> 02:01:55,878
‫هل أنت بخير يا سيّد (وين) ؟‬

950
02:01:56,045 --> 02:01:57,046
‫هل أنت بخير ؟‬

951
02:02:07,765 --> 02:02:11,268
‫تسري في عروقك دماء الآلهة القديمة.‬

952
02:02:25,741 --> 02:02:26,575
‫هل أنت بخير ؟‬

953
02:02:28,577 --> 02:02:30,204
‫لم أكن متأكداً من أنك ستأتي.‬

954
02:02:31,246 --> 02:02:32,539
‫أنت أبي.‬

955
02:02:36,043 --> 02:02:37,044
‫اذهب.‬

956
02:02:50,682 --> 02:02:51,683
‫لا !‬

957
02:03:37,187 --> 02:03:39,523
‫استرخ يا (آلفريد)، سأتولى الأمر الآن.‬

958
02:03:41,734 --> 02:03:42,943
‫هل أعرفك ؟‬

959
02:04:13,849 --> 02:04:15,100
‫ماذا يوجد فوقنا الآن ؟‬

960
02:04:15,851 --> 02:04:17,144
‫مرفأ (غوثام).‬

961
02:04:55,849 --> 02:04:57,142
‫من هذا ؟‬

962
02:05:22,459 --> 02:05:23,627
‫هيّا بنا.‬

963
02:05:28,757 --> 02:05:29,967
‫(دايانا)، اصعدي !‬

964
02:06:31,862 --> 02:06:33,364
‫ما الأمر ؟‬

965
02:06:41,163 --> 02:06:42,581
‫أرياني.‬

966
02:07:21,745 --> 02:07:23,372
‫إنه هنا.‬

967
02:07:24,123 --> 02:07:27,084
‫في هذا العالم.‬

968
02:08:00,993 --> 02:08:03,954
‫سيّدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

969
02:08:04,121 --> 02:08:05,789
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

970
02:08:05,956 --> 02:08:08,751
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

971
02:08:13,297 --> 02:08:14,631
‫لقد استدعاه.‬

972
02:08:14,798 --> 02:08:16,341
‫"الصندوق الأم".‬

973
02:08:16,508 --> 02:08:17,885
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

974
02:08:18,218 --> 02:08:21,263
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من (أطلانتس).‬

975
02:08:21,430 --> 02:08:23,724
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

976
02:08:23,891 --> 02:08:25,059
‫إن لم يكن بحوزته فعلاً.‬

977
02:08:28,729 --> 02:08:30,147
‫إنه ليس بحوزته.‬

978
02:08:33,359 --> 02:08:34,526
‫إنه معي.‬

979
02:08:45,079 --> 02:08:47,164
‫هل أنهيت مهمتك ؟‬

980
02:08:47,331 --> 02:08:48,582
‫ليس بعد يا (ديساد).‬

981
02:08:48,749 --> 02:08:51,001
‫لمَ استدعيتني إذن ؟‬

982
02:08:51,168 --> 02:08:52,836
‫لديّ أنباء.‬

983
02:08:53,003 --> 02:08:55,923
‫قبل اعتلاء (دارك سايد) العظيم العرش،‬

984
02:08:56,090 --> 02:09:00,594
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

985
02:09:01,220 --> 02:09:03,389
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

986
02:09:03,555 --> 02:09:08,227
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

987
02:09:08,394 --> 02:09:11,397
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

988
02:09:11,563 --> 02:09:14,441
‫قصة التحدي معروفة جيداً.‬

989
02:09:14,608 --> 02:09:17,111
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

990
02:09:17,277 --> 02:09:19,321
‫العالم الذي قاوم.‬

991
02:09:19,488 --> 02:09:21,365
‫إنه الأرض.‬

992
02:09:21,532 --> 02:09:23,742
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

993
02:09:23,909 --> 02:09:27,788
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

994
02:09:31,458 --> 02:09:32,876
‫هل أنت متأكد ؟‬

995
02:09:33,043 --> 02:09:34,086
‫لقد رأيتها.‬

996
02:09:34,253 --> 02:09:37,673
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

997
02:09:38,897 --> 02:09:40,497
.مضادة الحياة

998
02:10:21,008 --> 02:10:22,593
‫مولاي.‬

999
02:10:24,136 --> 02:10:27,681
‫(ستيبنوولف).‬

1000
02:10:28,348 --> 02:10:31,435
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1001
02:10:32,436 --> 02:10:35,272
‫هل يعقل أنك عثرت عليها ؟‬

1002
02:10:35,439 --> 02:10:37,608
‫أجل، أيها القائد.‬

1003
02:10:38,359 --> 02:10:41,320
‫العالم المفقود هو الأرض.‬

1004
02:10:41,487 --> 02:10:44,490
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1005
02:10:45,824 --> 02:10:49,161
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1006
02:10:49,328 --> 02:10:52,289
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1007
02:10:52,456 --> 02:10:55,667
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1008
02:10:56,627 --> 02:10:58,837
‫هل ستأتي إلى الأرض ؟‬

1009
02:10:59,880 --> 02:11:04,134
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1010
02:11:04,301 --> 02:11:05,803
‫بحثاً عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1011
02:11:05,969 --> 02:11:09,181
‫بحثاً عمّن سلبوني مجدي.‬

1012
02:11:09,348 --> 02:11:15,104
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1013
02:11:15,270 --> 02:11:17,981
‫وسيكون كل الوجود‬

1014
02:11:18,148 --> 02:11:21,652
‫تحت إمرتي.‬

1015
02:11:25,030 --> 02:11:28,951
‫فليكن يا سيّدي.‬

1016
02:11:33,163 --> 02:11:34,832
‫هذا رائع.‬

1017
02:11:34,998 --> 02:11:37,543
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1018
02:11:41,296 --> 02:11:43,048
‫إنها تريد الطيران.‬

1019
02:11:44,258 --> 02:11:46,135
‫هل تتكلم مع الطائرات ؟‬

1020
02:11:46,427 --> 02:11:48,429
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1021
02:11:48,595 --> 02:11:51,473
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1022
02:11:51,640 --> 02:11:53,600
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1023
02:12:03,360 --> 02:12:05,571
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1024
02:12:05,904 --> 02:12:08,157
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1025
02:12:08,323 --> 02:12:10,159
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1026
02:12:10,325 --> 02:12:11,827
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1027
02:12:11,994 --> 02:12:13,996
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1028
02:12:14,163 --> 02:12:16,415
‫حتى لو عرفنا،‬

1029
02:12:16,582 --> 02:12:19,418
‫لم أر مخلوقاً بقوّة (ستيبنوولف) قط.‬

1030
02:12:21,628 --> 02:12:23,005
‫ربما مخلوقاً واحداً.‬

1031
02:12:23,380 --> 02:12:24,757
‫(سوبرمان).‬

1032
02:12:25,674 --> 02:12:29,720
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1033
02:12:29,887 --> 02:12:31,930
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1034
02:12:32,097 --> 02:12:35,267
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1035
02:12:35,893 --> 02:12:37,895
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة ؟‬

1036
02:12:38,771 --> 02:12:39,855
‫لمَ لا ندمر "الصندوق" فحسب ؟‬

1037
02:12:40,022 --> 02:12:42,107
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1038
02:12:42,274 --> 02:12:44,026
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1039
02:12:44,193 --> 02:12:47,654
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1040
02:12:47,821 --> 02:12:49,948
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1041
02:12:50,532 --> 02:12:51,784
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1042
02:12:51,950 --> 02:12:53,660
‫أين وجدت "الصندوق" يا (فيكتور) ؟‬

1043
02:12:54,620 --> 02:12:56,038
‫هل تحاول قول شيء ما ؟‬

1044
02:12:56,330 --> 02:12:57,831
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1045
02:12:58,415 --> 02:13:00,292
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم ؟‬

1046
02:13:02,169 --> 02:13:03,837
‫إنها قصة طويلة.‬

1047
02:13:04,296 --> 02:13:06,215
‫هل لديك مشاغل أخرى ؟‬

1048
02:13:13,597 --> 02:13:17,434
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1049
02:13:17,601 --> 02:13:20,646
‫مدفوناً تحت دير إيطالي.‬

1050
02:13:20,813 --> 02:13:23,190
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى (هتلر).‬

1051
02:13:23,357 --> 02:13:25,567
‫أعادوه إلى (الولايات المتحدة) عام 1944.‬

1052
02:13:26,151 --> 02:13:29,697
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1053
02:13:30,572 --> 02:13:34,034
‫وتُرك مهملاً في أرشيفات (البنتاغون)
‫طوال 70 سنة‬

1054
02:13:34,576 --> 02:13:37,788
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة (سوبرمان).‬

1055
02:13:39,331 --> 02:13:42,835
‫تمكن باحث في مختبرات (ستار)
‫من الربط بين السفينة‬

1056
02:13:44,128 --> 02:13:45,671
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1057
02:13:46,547 --> 02:13:49,383
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1058
02:13:50,050 --> 02:13:51,635
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1059
02:13:52,219 --> 02:13:54,346
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1060
02:13:55,681 --> 02:13:58,434
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائماً لآلاف السنين‬

1061
02:13:59,101 --> 02:14:01,937
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1062
02:14:02,563 --> 02:14:04,314
‫وهذا ما فعله.‬

1063
02:14:06,775 --> 02:14:07,609
‫ثم...‬

1064
02:14:09,737 --> 02:14:11,655
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1065
02:14:12,990 --> 02:14:16,201
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1066
02:14:16,368 --> 02:14:18,704
‫قام الباحث باستخدام قوّة "الصندوق الأم".‬

1067
02:14:34,887 --> 02:14:36,972
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1068
02:14:37,139 --> 02:14:39,808
‫لم يكن يفهمها تماماً.‬

1069
02:14:39,975 --> 02:14:42,352
‫استخدم تلك القوّة لإبقائي حياً.‬

1070
02:14:45,939 --> 02:14:47,524
‫حياة...‬

1071
02:14:48,067 --> 02:14:50,027
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1072
02:14:52,821 --> 02:14:55,115
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1073
02:14:56,033 --> 02:14:57,701
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1074
02:15:00,329 --> 02:15:02,373
‫ذلك الباحث كان (سايلاس ستون).‬

1075
02:15:04,083 --> 02:15:05,751
‫أبي.‬

1076
02:15:09,046 --> 02:15:10,714
‫انتظر...‬

1077
02:15:10,881 --> 02:15:14,259
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق" ؟‬

1078
02:15:14,426 --> 02:15:16,637
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة ؟‬

1079
02:15:16,804 --> 02:15:19,181
‫إنها آلات تغيير.‬

1080
02:15:19,348 --> 02:15:22,017
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1081
02:15:22,434 --> 02:15:24,520
‫بالحياة أو الموت،‬

1082
02:15:24,686 --> 02:15:26,939
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1083
02:15:27,106 --> 02:15:28,691
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1084
02:15:28,857 --> 02:15:30,275
‫تعيد التكوين ؟‬

1085
02:15:30,442 --> 02:15:33,862
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1086
02:15:34,029 --> 02:15:37,116
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1087
02:15:37,282 --> 02:15:39,284
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1088
02:15:39,451 --> 02:15:42,204
‫إن أحرقت منزلاً، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1089
02:15:42,371 --> 02:15:44,832
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:44,998 --> 02:15:49,044
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1091
02:15:51,088 --> 02:15:52,840
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1092
02:15:53,006 --> 02:15:55,217
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1093
02:16:01,223 --> 02:16:03,726
‫أعرف أننا نفكر جميعاً في الشيء نفسه الآن.‬

1094
02:16:05,185 --> 02:16:07,688
‫من سيقوله ؟ أنا لن أفعل.‬

1095
02:16:34,965 --> 02:16:36,049
‫من بالباب ؟‬

1096
02:16:36,759 --> 02:16:37,968
‫(مارثا).‬

1097
02:16:42,681 --> 02:16:43,932
‫مرحباً.‬

1098
02:16:45,808 --> 02:16:47,186
‫مرحباً.‬

1099
02:16:56,320 --> 02:17:01,325
‫ذهبت إلى (دايلي بلانيت)
‫لآخذ أغراض (كلارك).‬

1100
02:17:02,825 --> 02:17:06,120
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1101
02:17:08,915 --> 02:17:10,542
‫خسرت المزرعة.‬

1102
02:17:12,169 --> 02:17:14,296
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1103
02:17:15,672 --> 02:17:19,551
‫الحقيقة أن المنزل كبير جداً عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1104
02:17:20,093 --> 02:17:22,887
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1105
02:17:23,055 --> 02:17:25,014
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1106
02:17:26,225 --> 02:17:28,852
‫شكراً يا (لويس)، هذا لطف شديد منك.‬

1107
02:17:30,521 --> 02:17:32,606
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تماماً‬

1108
02:17:32,772 --> 02:17:34,233
‫قرب المطعم.‬

1109
02:17:34,858 --> 02:17:36,235
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1110
02:17:37,403 --> 02:17:39,279
‫أنا هنا‬

1111
02:17:40,114 --> 02:17:42,533
‫لأنني حين رأيت السيّد (بيري)، أخبرني...‬

1112
02:17:43,992 --> 02:17:46,912
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة (كلارك).‬

1113
02:17:51,709 --> 02:17:53,334
‫لا أستطيع.‬

1114
02:18:00,217 --> 02:18:02,553
‫العالم كله حزين.‬

1115
02:18:04,179 --> 02:18:06,598
‫يبكي وفاة رمز.‬

1116
02:18:06,764 --> 02:18:10,561
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "أس".‬

1117
02:18:11,687 --> 02:18:13,689
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1118
02:18:13,856 --> 02:18:15,691
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1119
02:18:16,900 --> 02:18:19,153
‫لكنهم لم يعرفوا (كلارك).‬

1120
02:18:20,696 --> 02:18:23,031
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1121
02:18:23,198 --> 02:18:24,575
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1122
02:18:24,742 --> 02:18:27,494
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1123
02:18:29,495 --> 02:18:31,999
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1124
02:18:32,165 --> 02:18:34,584
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1125
02:18:35,919 --> 02:18:38,880
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1126
02:18:42,051 --> 02:18:45,344
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1127
02:18:45,512 --> 02:18:47,513
‫أردت أن أراك.‬

1128
02:18:48,766 --> 02:18:50,726
‫وأقول لك‬

1129
02:18:50,893 --> 02:18:52,727
‫إنني أفهم.‬

1130
02:18:54,688 --> 02:18:55,731
‫أنا...‬

1131
02:18:57,024 --> 02:19:00,569
‫لن أحب أحداً كما أحببت ابنك.‬

1132
02:19:04,323 --> 02:19:06,325
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1133
02:19:07,493 --> 02:19:09,703
‫أشتاق إليه كثيراً.‬

1134
02:19:16,418 --> 02:19:18,087
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1135
02:19:22,673 --> 02:19:27,554
‫(مارثا)، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1136
02:19:31,141 --> 02:19:33,727
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1137
02:19:36,146 --> 02:19:38,399
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1138
02:20:18,397 --> 02:20:21,233
‫العالم بحاجة إليك أيضاً يا (لويس).‬

1139
02:20:25,029 --> 02:20:26,196
‫الموتى يبقون أمواتاً.‬

1140
02:20:26,530 --> 02:20:28,282
‫أعاد "الصندوق" (فيكتور) إلى الحياة.‬

1141
02:20:28,449 --> 02:20:29,992
‫لم يكن (فيكتور) ميتاً.‬

1142
02:20:30,159 --> 02:20:31,910
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1143
02:20:32,077 --> 02:20:34,997
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معاً.‬

1144
02:20:35,164 --> 02:20:36,832
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا (فيكتور) ؟‬

1145
02:20:36,999 --> 02:20:37,875
‫بالطبع.‬

1146
02:20:38,292 --> 02:20:40,711
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1147
02:20:40,878 --> 02:20:42,713
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1148
02:20:45,049 --> 02:20:46,175
‫حسناً،‬

1149
02:20:46,341 --> 02:20:49,970
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك ؟‬

1150
02:20:50,596 --> 02:20:51,680
‫ماذا سنخسر ؟‬

1151
02:20:51,847 --> 02:20:54,391
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1152
02:20:54,558 --> 02:20:56,018
‫حالما يستيقظ...‬

1153
02:20:56,185 --> 02:20:58,562
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1154
02:20:58,729 --> 02:21:01,273
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1155
02:21:01,440 --> 02:21:03,817
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1156
02:21:03,984 --> 02:21:05,819
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1157
02:21:05,986 --> 02:21:08,614
‫حتى إن عاد (سوبرمان)،‬

1158
02:21:08,781 --> 02:21:10,657
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم ؟‬

1159
02:21:10,824 --> 02:21:12,701
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1160
02:21:12,993 --> 02:21:16,246
‫نشّط والد (فيكتور) "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1161
02:21:16,413 --> 02:21:18,165
‫حين كان (سوبرمان) لا يزال حياً.‬

1162
02:21:18,332 --> 02:21:21,752
‫لم يتصل "الصندوق" بـ(ستيبنوولف)،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1163
02:21:21,919 --> 02:21:24,004
‫إلى أن مات (سوبرمان).‬

1164
02:21:24,171 --> 02:21:26,590
‫إلى أن مات (سوبرمان).‬

1165
02:21:26,757 --> 02:21:29,301
‫ـ وكأنها كانت تخاف منه ؟
‫ـ نعم،‬

1166
02:21:29,885 --> 02:21:31,678
‫كانت تخاف منه.‬

1167
02:21:34,598 --> 02:21:36,392
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1168
02:21:38,060 --> 02:21:41,814
‫نحن 6، وليس 5، لن نكتمل من دونه.‬

1169
02:21:51,782 --> 02:21:56,995
<b>‫’’الجزء الخامس - كل أحصنة الملك‘‘</b>

1170
02:21:58,205 --> 02:22:00,165
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1171
02:22:00,332 --> 02:22:04,128
‫نبش جثة (سوبرمان) من القبر، تم ذلك.‬

1172
02:22:04,545 --> 02:22:06,004
<b>‫’’(كلارك جوزيف كنت)‘‘</b>

1173
02:22:06,171 --> 02:22:08,590
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح ؟‬

1174
02:22:09,299 --> 02:22:10,676
‫نستطيع ذلك.‬

1175
02:22:18,225 --> 02:22:19,852
‫كان بطلي.‬

1176
02:22:22,479 --> 02:22:23,689
‫حسناً.‬

1177
02:22:27,317 --> 02:22:30,362
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1178
02:22:30,529 --> 02:22:31,780
‫نصف أطلنطي.‬

1179
02:22:33,657 --> 02:22:36,410
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا ؟‬

1180
02:22:37,077 --> 02:22:39,955
‫لا أدري، لست مقرّباً من شعبي.‬

1181
02:22:41,165 --> 02:22:43,876
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1182
02:22:44,043 --> 02:22:46,086
‫الكراهية عقيمة.‬

1183
02:22:49,214 --> 02:22:50,549
‫نعم.‬

1184
02:22:51,842 --> 02:22:53,427
‫لا، شكراً.‬

1185
02:22:57,973 --> 02:23:00,934
‫قال لي أبي إن هناك مثلاً في (أطلانتس)،‬

1186
02:23:02,686 --> 02:23:04,980
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1187
02:23:05,147 --> 02:23:07,775
‫ـ من دون..."
‫ـ "من دون أن تأخذ شيئاً بالمقابل."‬

1188
02:23:10,027 --> 02:23:11,612
‫لدينا المثل نفسه.‬

1189
02:23:14,239 --> 02:23:15,574
‫ما رأيك بهذا ؟‬

1190
02:23:16,075 --> 02:23:17,951
‫(وندر ومن).‬

1191
02:23:19,495 --> 02:23:23,290
‫ما رأيك يا صديقي ؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سناً برأيك ؟‬

1192
02:23:23,665 --> 02:23:26,251
‫عمرها 5 آلاف عام يا (باري).‬

1193
02:23:28,128 --> 02:23:29,963
‫جميع الشبان أصغر سناً منها.‬

1194
02:23:31,965 --> 02:23:32,800
‫يا للسماء.‬

1195
02:23:34,551 --> 02:23:36,261
‫يا للهول.‬

1196
02:23:39,598 --> 02:23:41,225
‫اللعنة...‬

1197
02:23:42,601 --> 02:23:43,602
‫هل حالفك الحظ ؟‬

1198
02:23:43,769 --> 02:23:44,853
‫إن كنت تقصد‬

1199
02:23:45,020 --> 02:23:48,107
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1200
02:23:48,273 --> 02:23:50,275
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1201
02:23:51,151 --> 02:23:52,695
‫لا بأس.‬

1202
02:23:52,861 --> 02:23:54,571
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1203
02:23:54,738 --> 02:23:56,990
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1204
02:23:57,157 --> 02:23:59,159
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1205
02:23:59,326 --> 02:24:01,787
‫ماذا ؟ كما تكلمت مع (ليكس لوثر) ؟‬

1206
02:24:01,954 --> 02:24:02,996
‫شيء من هذا القبيل.‬

1207
02:24:04,206 --> 02:24:07,000
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما ؟‬

1208
02:24:13,632 --> 02:24:15,134
‫سيّد (وين)...‬

1209
02:24:17,219 --> 02:24:18,429
‫لقد نجحت !‬

1210
02:24:18,804 --> 02:24:22,099
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1211
02:24:22,391 --> 02:24:24,601
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1212
02:24:25,686 --> 02:24:29,106
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1213
02:24:29,732 --> 02:24:31,567
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1214
02:24:32,776 --> 02:24:34,903
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1215
02:24:35,070 --> 02:24:38,157
‫(آلفريد)، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستنداً إلى الإيمان فقط،‬

1216
02:24:38,323 --> 02:24:40,159
‫وليس على المنطق.‬

1217
02:24:40,951 --> 02:24:45,164
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1218
02:24:45,330 --> 02:24:47,416
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1219
02:24:47,583 --> 02:24:49,460
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي ؟‬

1220
02:24:50,711 --> 02:24:53,047
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1221
02:24:53,213 --> 02:24:54,923
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1222
02:24:55,090 --> 02:24:56,675
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1223
02:24:56,842 --> 02:24:59,011
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1224
02:25:13,734 --> 02:25:14,902
‫حسناً.‬

1225
02:25:21,867 --> 02:25:24,244
‫كنت محقاً يا د. (ستون)،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1226
02:25:24,411 --> 02:25:26,038
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1227
02:25:26,205 --> 02:25:28,791
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحاً للمنشأة كلها.‬

1228
02:25:28,957 --> 02:25:30,709
‫شكراً يا (توماس)، هل أستطيع الذهاب ؟‬

1229
02:25:30,876 --> 02:25:31,710
‫بالتأكيد.‬

1230
02:25:35,714 --> 02:25:37,007
‫ـ شكراً.
‫ـ اسمعوا جميعاً.‬

1231
02:25:37,174 --> 02:25:39,635
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1232
02:25:39,802 --> 02:25:41,345
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1233
02:25:41,512 --> 02:25:45,182
‫(آرثر)، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل، الخيار الأول ؟‬

1234
02:25:45,349 --> 02:25:46,600
‫ـ ليس الأول بالتأكيد.
‫ـ حسناً.‬

1235
02:25:46,767 --> 02:25:49,895
‫أو... الثاني ؟‬

1236
02:25:51,522 --> 02:25:52,773
‫أرني الخيار الأول مجدداً ؟‬

1237
02:25:58,404 --> 02:26:01,532
‫حسناً، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1238
02:26:03,659 --> 02:26:05,619
‫أنا أرتدي ملابسي دائماً.‬

1239
02:26:32,938 --> 02:26:33,772
‫الهوية ؟‬

1240
02:26:34,023 --> 02:26:35,190
‫الهوية.‬

1241
02:26:38,360 --> 02:26:39,486
‫عُلم.‬

1242
02:26:41,822 --> 02:26:43,032
‫"عُلم" ؟‬

1243
02:26:44,992 --> 02:26:47,119
<b>‫’’ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ‘‘</b>

1244
02:26:58,630 --> 02:26:59,631
<b>‫’’(ويسلي رو)، شرطة عسكرية‘‘</b>

1245
02:26:59,715 --> 02:27:00,716
<b>‫’’مُصرح له بالدخول‘‘</b>

1246
02:27:06,263 --> 02:27:07,598
‫حسناً.‬

1247
02:27:07,765 --> 02:27:09,850
‫"حسناً" ؟ يا للسماء، حسناً !‬

1248
02:27:16,815 --> 02:27:17,900
‫دكتور !‬

1249
02:27:18,067 --> 02:27:19,276
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1250
02:27:19,443 --> 02:27:20,736
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيراً.‬

1251
02:27:20,903 --> 02:27:23,155
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1252
02:27:23,322 --> 02:27:24,323
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1253
02:27:24,490 --> 02:27:26,825
‫لقد حققنا تقدماً حقيقياً، دعني أريك.‬

1254
02:27:41,924 --> 02:27:44,426
‫(فيكتور)، أخل المكان.‬

1255
02:27:44,760 --> 02:27:46,011
‫تم الأمر.‬

1256
02:27:50,224 --> 02:27:52,351
<i>‫الرمز الأحمر، تلوث.‬</i>

1257
02:27:52,518 --> 02:27:53,685
<b>‫’’خطر بيولوجي‘‘</b>

1258
02:27:53,852 --> 02:27:56,313
<i>‫على جميع العاملين الإخلاء فوراً.‬</i>

1259
02:27:57,356 --> 02:27:58,524
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1260
02:27:58,691 --> 02:28:01,068
‫التقط الحسّاس ميكروباً ذا أصل فضائي.‬

1261
02:28:01,235 --> 02:28:03,862
‫ميكروب ذو أصل فضائي ؟ هذا غير منطقي.‬

1262
02:28:04,029 --> 02:28:05,030
‫لا بدّ أنه إنذار خاطىء.‬

1263
02:28:05,155 --> 02:28:07,366
‫حسناً يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيّا.‬

1264
02:28:07,449 --> 02:28:08,867
‫ـ أجرينا مسحاً للتو.
‫ـ علينا الذهاب.‬

1265
02:28:08,951 --> 02:28:11,120
‫ـ فكّر، لا بدّ أنه خاطىء.
‫ـ هيّا يا دكتور.‬

1266
02:28:11,286 --> 02:28:12,871
‫ـ فكّر في الأمر.
<i>‫ـ إخلاء كامل ! اخرجوا !‬</i>

1267
02:28:13,038 --> 02:28:15,290
‫انظر، انتظروا !‬

1268
02:28:15,457 --> 02:28:18,210
<i>‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬</i>

1269
02:28:24,675 --> 02:28:26,385
<i>‫انتباه لكل العاملين.‬</i>

1270
02:28:26,552 --> 02:28:29,346
‫هيّا ! ليخرج الجميع ! بسرعة !‬

1271
02:28:29,513 --> 02:28:31,140
‫أسرعوا ! هيّا ! انطلقوا !‬

1272
02:28:31,306 --> 02:28:32,808
‫ليخرج الجميع ! هيّا !‬

1273
02:28:51,368 --> 02:28:53,037
<b>‫’’خطر بيولوجي‘‘</b>

1274
02:28:53,120 --> 02:28:53,954
<b>‫’’آمن‘‘</b>

1275
02:28:54,038 --> 02:28:54,872
‫أجل !‬

1276
02:28:54,997 --> 02:28:55,831
‫نلت منك !‬

1277
02:28:56,206 --> 02:28:58,876
‫يا قائد الموقع، هنا د. (سايلاس ستون)،
‫هل تسمعني ؟‬

1278
02:28:59,043 --> 02:29:01,503
<i>‫ـ تفضل يا د. (ستون).</i>
‫ـ هذا إنذار كاذب.‬

1279
02:29:01,670 --> 02:29:04,840
‫تسلل أحدهم إلى النظام، يجب أن ننذر...‬

1280
02:29:14,183 --> 02:29:15,601
‫(فيكتور).‬

1281
02:29:17,352 --> 02:29:19,521
<i>‫د. (ستون)، هل تسمعني ؟ أنا لا أسمعك.‬</i>

1282
02:29:20,564 --> 02:29:21,565
‫كنت مخطئاً.‬

1283
02:29:21,732 --> 02:29:22,941
‫الإنذار صحيح.‬

1284
02:29:23,108 --> 02:29:24,693
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1285
02:29:24,860 --> 02:29:27,613
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1286
02:29:27,780 --> 02:29:29,031
‫عُلم يا سيّدي.‬

1287
02:29:39,291 --> 02:29:40,709
‫أخرج المدنيين !‬

1288
02:29:41,043 --> 02:29:42,044
‫أسرعوا !‬

1289
02:29:46,465 --> 02:29:47,841
‫ـ هل خرج الجميع ؟
‫ـ أظن ذلك.‬

1290
02:29:48,008 --> 02:29:48,842
‫ـ الجميع ؟
‫ـ نعم.‬

1291
02:30:22,167 --> 02:30:23,419
‫من هنا.‬

1292
02:30:34,012 --> 02:30:35,973
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1293
02:30:37,850 --> 02:30:39,143
‫هذا محموم.‬

1294
02:30:43,605 --> 02:30:45,482
‫هذا مذهل.‬

1295
02:30:46,316 --> 02:30:47,526
‫هذا جنون.‬

1296
02:30:47,693 --> 02:30:49,570
‫ماذا ؟ أهذا ما تعتبره جنوناً ؟‬

1297
02:30:49,737 --> 02:30:52,114
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1298
02:31:59,473 --> 02:32:03,477
<b>‫’’(لويس لين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)‘‘</b>

1299
02:32:07,856 --> 02:32:11,276
<b>‫’’حالة قاهرة، فحص الحمل‘‘</b>

1300
02:33:18,093 --> 02:33:19,928
‫الأنظمة تعمل.‬

1301
02:33:23,474 --> 02:33:27,102
<i>‫أهلاً يا (فيكتور)، هل تودّ استلام القيادة ؟‬</i>

1302
02:33:27,269 --> 02:33:28,103
‫لقد دخلت.‬

1303
02:33:37,529 --> 02:33:39,740
‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1304
02:33:39,907 --> 02:33:41,575
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1305
02:33:41,742 --> 02:33:43,369
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1306
02:33:43,535 --> 02:33:45,829
‫الذي سببه دفق طاقة (لوثر)
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1307
02:33:45,996 --> 02:33:47,164
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1308
02:33:47,331 --> 02:33:49,375
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1309
02:33:50,334 --> 02:33:51,752
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1310
02:33:54,088 --> 02:33:56,006
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1311
02:33:56,173 --> 02:33:57,216
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1312
02:33:57,383 --> 02:33:59,301
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1313
02:33:59,468 --> 02:34:00,969
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1314
02:34:01,136 --> 02:34:03,722
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تياراً كهربائياً هائلاً.‬

1315
02:34:03,889 --> 02:34:05,641
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1316
02:34:05,808 --> 02:34:07,976
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1317
02:34:08,143 --> 02:34:10,479
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1318
02:34:10,896 --> 02:34:12,481
‫لا يزال ما نريد فعله ؟‬

1319
02:34:12,648 --> 02:34:14,066
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1320
02:34:18,904 --> 02:34:20,114
‫مرحباً يا آنسة (لين).‬

1321
02:34:20,280 --> 02:34:21,115
‫صباح الخير.‬

1322
02:34:21,281 --> 02:34:22,533
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1323
02:34:23,826 --> 02:34:25,160
‫لمرة أخيرة.‬

1324
02:34:27,705 --> 02:34:29,289
<b>‫{\an8}’’خط الشرطة - ممنوع العبور‘‘</b>

1325
02:34:42,302 --> 02:34:45,681
‫أرى محركات، لا بدّ أنها نهاية الخط.‬

1326
02:34:46,181 --> 02:34:47,266
<i>‫أنا في موقعي.‬</i>

1327
02:34:50,144 --> 02:34:52,229
<i>‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬</i>

1328
02:34:52,688 --> 02:34:54,314
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1329
02:35:13,834 --> 02:35:15,669
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1330
02:35:15,836 --> 02:35:17,629
<i>‫ـ لا رجعة عن هذا العمل.</i>
‫ـ إنها خائفة.‬

1331
02:35:17,796 --> 02:35:18,881
‫تعرف أن (ستيبنوولف) سيأتي.‬

1332
02:35:19,048 --> 02:35:20,799
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1333
02:35:21,133 --> 02:35:23,594
<i>‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬</i>

1334
02:35:23,761 --> 02:35:25,304
‫(باري)،
<i>.سأبدأ العد التنازلي</i>

1335
02:35:25,471 --> 02:35:27,181
<i>‫لا رجعة عن هذا العمل.‬</i>

1336
02:35:27,264 --> 02:35:28,182
‫ـ 5...
<i>‫ـ 5...‬</i>

1337
02:35:28,265 --> 02:35:29,099
‫5...‬

1338
02:35:29,183 --> 02:35:30,768
<i>‫ـ التكنولوجيا عدائية.</i>
‫ـ هذه فكرة سيئة.‬

1339
02:35:30,851 --> 02:35:31,727
‫لا، تابع.‬

1340
02:35:32,019 --> 02:35:32,853
‫4...‬

1341
02:35:33,020 --> 02:35:34,188
<i>‫ـ 4...</i>
‫ـ 4...‬

1342
02:35:34,355 --> 02:35:36,065
<i>‫ـ أنصح بشدة ضد التنشيط.</i>
‫ـ ألغ الأمر الآن.‬

1343
02:35:36,231 --> 02:35:37,191
‫قم بذلك فحسب.‬

1344
02:35:37,524 --> 02:35:38,525
‫ـ 3...
<i>‫ـ 3...‬</i>

1345
02:35:38,692 --> 02:35:39,610
‫3...‬

1346
02:35:39,777 --> 02:35:41,695
‫ـ 2...
<i>‫ـ 2...‬</i>

1347
02:35:41,862 --> 02:35:43,614
‫ـ 2...
<i>‫ـ لا رجعة عن هذا العمل.‬</i>

1348
02:35:43,906 --> 02:35:44,865
‫ـ 1.
<i>‫ـ 1.‬</i>

1349
02:35:45,908 --> 02:35:48,702
‫ـ 1.
<i>‫ـ لا رجعة عن هذا العمل.‬</i>

1350
02:37:10,117 --> 02:37:13,078
<b>‫{\an8}’’(فرقة العدالة)‘‘</b>

1351
02:37:17,624 --> 02:37:19,209
<i>‫ـ (فيكتور) ؟</i>
‫ـ لا.‬

1352
02:37:20,252 --> 02:37:21,086
‫هل أنطلق ؟‬

1353
02:38:51,802 --> 02:38:54,847
<i>‫وضع المستقبل مساراً ضمن الحاضر.‬</i>

1354
02:38:55,389 --> 02:38:56,432
‫انبطحوا !‬

1355
02:40:12,549 --> 02:40:17,554
<b>‫{\an8}’’إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم‘‘</b>

1356
02:40:40,536 --> 02:40:42,079
‫لقد عاد.‬

1357
02:41:09,106 --> 02:41:11,817
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1358
02:41:13,944 --> 02:41:15,362
‫ماذا ؟‬

1359
02:41:30,544 --> 02:41:31,378
‫(فيكتور) ؟‬

1360
02:41:32,671 --> 02:41:33,672
‫(فيكتور) ؟‬

1361
02:41:35,966 --> 02:41:37,509
‫ـ تباً.
‫ـ ماذا تفعل ؟‬

1362
02:41:37,968 --> 02:41:39,511
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1363
02:41:39,678 --> 02:41:40,721
‫إنه يشعر بخطر.‬

1364
02:41:40,888 --> 02:41:42,056
‫(فيكتور)، لا ! (فيكتور) !‬

1365
02:41:42,222 --> 02:41:44,058
‫ـ لا أسيطر عليه.
‫ـ لا تفعل !‬

1366
02:41:56,487 --> 02:41:57,654
‫(كال-إل)، لا !‬

1367
02:42:06,038 --> 02:42:07,998
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1368
02:42:15,172 --> 02:42:17,800
‫(آرثر)، يجب أن نقيده.‬

1369
02:42:48,372 --> 02:42:52,000
‫(كال-إل)، آخر ابن لـ(كريبتون)،‬

1370
02:42:53,085 --> 02:42:55,295
‫تذكر من تكون.‬

1371
02:42:56,922 --> 02:42:58,340
‫أخبرني من أنت...‬

1372
02:44:33,143 --> 02:44:33,977
‫أسرعوا !‬

1373
02:44:43,404 --> 02:44:45,030
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1374
02:44:48,325 --> 02:44:49,326
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.‬

1375
02:44:49,493 --> 02:44:51,954
‫انهض، احتم هناك، هيّا.‬

1376
02:45:44,381 --> 02:45:46,425
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1377
02:46:19,124 --> 02:46:20,250
‫(كلارك).‬

1378
02:46:21,335 --> 02:46:22,503
‫(كلارك)، لا.‬

1379
02:46:34,098 --> 02:46:35,057
‫(كلارك).‬

1380
02:46:35,474 --> 02:46:36,642
‫لا.‬

1381
02:46:37,476 --> 02:46:39,228
‫العالم يحتاج إليك.‬

1382
02:46:44,525 --> 02:46:45,442
‫(كلارك).‬

1383
02:46:45,818 --> 02:46:47,069
‫(كلارك).‬

1384
02:46:47,403 --> 02:46:49,196
‫لا تطلقوا النار !‬

1385
02:46:50,781 --> 02:46:51,907
‫(كلارك).‬

1386
02:46:55,285 --> 02:46:56,662
‫أرجوك.‬

1387
02:47:30,904 --> 02:47:32,031
‫أرجوك.‬

1388
02:47:43,250 --> 02:47:44,418
‫أرجوك.‬

1389
02:47:45,169 --> 02:47:46,962
‫ارحل فحسب.‬

1390
02:47:47,421 --> 02:47:48,422
‫نعم.‬

1391
02:47:49,298 --> 02:47:50,591
‫لنذهب.‬

1392
02:48:23,165 --> 02:48:25,501
‫أنا آسف جداً.‬

1393
02:48:34,718 --> 02:48:35,636
‫احتموا !‬

1394
02:48:35,803 --> 02:48:38,305
‫ـ إنه قادم.
‫ـ "الصندوق الأم".‬

1395
02:48:38,472 --> 02:48:39,515
‫أين هو ؟‬

1396
02:48:50,234 --> 02:48:51,443
‫هيّا.‬

1397
02:48:52,361 --> 02:48:53,654
‫هيّا.‬

1398
02:49:19,179 --> 02:49:22,224
<i>‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬</i>

1399
02:49:22,808 --> 02:49:24,977
<i>‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬</i>

1400
02:49:25,144 --> 02:49:27,938
<i>‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالاً.‬</i>

1401
02:49:56,508 --> 02:49:58,093
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1402
02:50:11,273 --> 02:50:12,691
‫لا، لا، لا.‬

1403
02:50:15,235 --> 02:50:16,945
‫أبي، انتظر ! لا تفعل !‬

1404
02:50:57,277 --> 02:51:00,155
‫هذه بداية النهاية.‬

1405
02:51:05,911 --> 02:51:07,204
‫(فيكتور) ؟‬

1406
02:51:09,748 --> 02:51:12,876
‫(فيكتور)، هل أنت بخير يا رجل ؟ تعال.‬

1407
02:51:18,882 --> 02:51:20,050
‫(فيكتور) ؟‬

1408
02:51:21,176 --> 02:51:22,636
‫لقد مات.‬

1409
02:51:22,803 --> 02:51:23,804
‫ماذا ؟‬

1410
02:51:24,888 --> 02:51:26,098
‫أبي.‬

1411
02:51:27,558 --> 02:51:30,519
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1412
02:51:31,311 --> 02:51:32,604
‫يا إلهي.‬

1413
02:51:39,528 --> 02:51:41,613
‫مات والده بسببنا.‬

1414
02:51:41,780 --> 02:51:43,240
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1415
02:51:43,407 --> 02:51:44,992
‫لم يكن خطأ.‬

1416
02:51:45,159 --> 02:51:47,494
‫كنا بحاجة إلى (سوبرمان)،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1417
02:51:47,661 --> 02:51:49,955
‫أياً كان ما رجع، فهو ليس (سوبرمان).‬

1418
02:51:50,122 --> 02:51:53,125
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1419
02:51:53,292 --> 02:51:54,918
‫إنه هو.‬

1420
02:51:55,085 --> 02:51:57,212
‫لقد تعرّف على (لويس لين).‬

1421
02:51:57,588 --> 02:51:59,506
‫ـ من ؟
‫ـ المرأة التي يحبها.‬

1422
02:51:59,882 --> 02:52:01,884
‫ـ تذكرها.
‫ـ لا.‬

1423
02:52:02,426 --> 02:52:04,178
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1424
02:52:04,344 --> 02:52:05,763
‫إنها الغريزة يا (دايانا).‬

1425
02:52:13,187 --> 02:52:15,022
‫مهلاً، إلى أين ذهب (ستيبنوولف) ؟‬

1426
02:52:15,189 --> 02:52:18,525
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1427
02:52:18,692 --> 02:52:20,778
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1428
02:52:20,944 --> 02:52:21,779
‫ساعات.‬

1429
02:52:21,945 --> 02:52:23,614
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1430
02:52:23,781 --> 02:52:26,033
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1431
02:52:26,950 --> 02:52:28,619
‫هذا ليس...‬

1432
02:52:31,163 --> 02:52:32,664
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:32,956 --> 02:52:34,541
‫كان يعلم.‬

1434
02:52:34,708 --> 02:52:36,126
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1435
02:52:36,543 --> 02:52:38,462
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1436
02:52:38,629 --> 02:52:41,298
‫جعل النواة أسخن شيء على الأرض
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1437
02:52:41,465 --> 02:52:43,509
‫ـ أي شيء ساخن سيترك...
‫ـ سيومض بشدة‬

1438
02:52:43,675 --> 02:52:45,886
‫في نظام تصوير حراري.‬

1439
02:52:46,053 --> 02:52:49,431
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1440
02:52:49,598 --> 02:52:51,475
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1441
02:52:51,642 --> 02:52:53,644
‫للبحث عن شذوذ حراري على الأرض.‬

1442
02:52:53,811 --> 02:52:54,937
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1443
02:52:55,104 --> 02:52:57,106
‫المعذرة، لديك قمر صناعي ؟‬

1444
02:52:57,272 --> 02:52:58,232
‫لديّ 6.‬

1445
02:52:58,899 --> 02:52:59,817
‫صحيح.‬

1446
02:53:01,610 --> 02:53:03,612
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1447
02:53:09,451 --> 02:53:14,665
<b>‫’’الجزء السادس: شيء أشد سواداً‘‘</b>

1448
02:53:24,550 --> 02:53:28,011
<b>‫’’حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف‘‘</b>

1449
02:53:28,178 --> 02:53:30,264
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1450
02:53:30,431 --> 02:53:31,598
‫قد تذكرت.‬

1451
02:53:32,516 --> 02:53:34,143
‫هذا منزلي.‬

1452
02:53:36,061 --> 02:53:37,271
‫لقد تكلمت.‬

1453
02:53:41,316 --> 02:53:43,193
‫ألم أتكلم من قبل ؟‬

1454
02:54:17,186 --> 02:54:19,730
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1455
02:54:21,231 --> 02:54:23,233
‫لم تخبر أحداً قط.‬

1456
02:54:24,902 --> 02:54:26,653
‫أنا لا أفهم.‬

1457
02:54:29,740 --> 02:54:32,159
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا (كلارك).‬

1458
02:54:35,287 --> 02:54:36,663
‫خذ.‬

1459
02:54:51,595 --> 02:54:53,263
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1460
02:55:04,066 --> 02:55:05,693
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:07,695 --> 02:55:09,113
‫وكذلك أنا.‬

1462
02:55:34,763 --> 02:55:36,056
‫عجباً !‬

1463
02:55:36,223 --> 02:55:37,850
‫هذا رائع.‬

1464
02:55:38,016 --> 02:55:39,518
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1465
02:55:46,066 --> 02:55:48,652
‫عجباً، أجل !‬

1466
02:55:48,819 --> 02:55:51,321
‫أعرّفكم جميعاً بـ(آلفريد)، أعمل لصالحه.‬

1467
02:55:51,488 --> 02:55:53,699
‫ـ (آلفريد).
‫ـ طاب يومك يا سيّدتي.‬

1468
02:56:00,164 --> 02:56:02,041
‫هذا رائع يا (آلفريد).‬

1469
02:56:04,835 --> 02:56:07,254
‫سأحضّر الشاي.‬

1470
02:56:07,421 --> 02:56:08,422
‫رائع.‬

1471
02:56:08,589 --> 02:56:10,424
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1472
02:56:13,343 --> 02:56:16,180
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1473
02:56:16,346 --> 02:56:18,140
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1474
02:56:21,018 --> 02:56:21,852
‫(بوزارنوف).‬

1475
02:56:22,436 --> 02:56:25,272
‫مدينة مهجورة بالقرب من (موسكو).‬

1476
02:56:25,439 --> 02:56:28,108
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1477
02:56:28,275 --> 02:56:29,485
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1478
02:56:29,651 --> 02:56:30,944
‫لا بدّ أنها نشطة إشعاعياً‬

1479
02:56:31,111 --> 02:56:33,280
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1480
02:56:33,447 --> 02:56:34,281
‫ليس بعد الآن.‬

1481
02:56:34,448 --> 02:56:36,617
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1482
02:56:36,784 --> 02:56:37,618
‫كبّر الصورة.‬

1483
02:56:41,622 --> 02:56:42,998
‫ماذا يبني بحق السماء ؟‬

1484
02:56:43,165 --> 02:56:44,416
‫"الاتحاد" هناك.‬

1485
02:56:44,583 --> 02:56:46,001
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1486
02:56:46,168 --> 02:56:48,754
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1487
02:56:48,921 --> 02:56:50,756
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1488
02:56:50,923 --> 02:56:52,049
‫ألا يمكننا تفجيرها ؟‬

1489
02:56:52,216 --> 02:56:53,675
‫ليس من الخارج.‬

1490
02:56:55,260 --> 02:56:57,638
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالاً مباشراً.‬

1491
02:56:58,347 --> 02:56:59,765
‫أريد الانصهار معه.‬

1492
02:56:59,932 --> 02:57:02,476
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1493
02:57:02,643 --> 02:57:04,853
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1494
02:57:05,020 --> 02:57:08,565
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1495
02:57:08,732 --> 02:57:11,068
‫"الصناديق" معاً تدمر العالم.‬

1496
02:57:11,235 --> 02:57:12,653
‫عمرها مليار سنة.‬

1497
02:57:12,820 --> 02:57:14,947
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1498
02:57:15,114 --> 02:57:17,282
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1499
02:57:17,449 --> 02:57:19,451
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1500
02:57:19,702 --> 02:57:20,869
‫قد تموت يا (فيكتور).‬

1501
02:57:21,036 --> 02:57:23,330
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1502
02:57:28,085 --> 02:57:29,837
‫لم يتبق لي شيء.‬

1503
02:57:35,217 --> 02:57:37,177
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح ؟‬

1504
02:57:40,264 --> 02:57:41,765
‫هذا ما سأفعله.‬

1505
02:57:41,932 --> 02:57:43,809
‫حسناً، إذن...‬

1506
02:57:44,518 --> 02:57:47,771
‫إن أراد (فيكتور) إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1507
02:57:47,980 --> 02:57:50,149
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1508
02:57:50,482 --> 02:57:53,277
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1509
02:57:53,444 --> 02:57:55,654
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1510
02:57:55,821 --> 02:57:56,864
‫في الجحيم.‬

1511
02:57:57,031 --> 02:57:59,283
‫الأرجح أنه قاتل‬

1512
02:57:59,450 --> 02:58:03,412
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح ؟‬

1513
02:58:03,579 --> 02:58:05,080
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1514
02:58:05,247 --> 02:58:08,375
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1515
02:58:08,542 --> 02:58:12,046
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1516
02:59:02,513 --> 02:59:04,139
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1517
02:59:04,765 --> 02:59:05,599
‫ماذا ؟‬

1518
02:59:09,061 --> 02:59:10,312
‫الخاتم.‬

1519
02:59:14,024 --> 02:59:15,567
‫لقد عدت فعلاً.‬

1520
02:59:49,059 --> 02:59:51,270
‫لديّ فرصة ثانية يا (لو).‬

1521
02:59:53,564 --> 02:59:56,025
‫ولن أهدرها.‬

1522
03:00:54,291 --> 03:00:55,459
‫هل هذا أنت حقاً ؟‬

1523
03:00:55,626 --> 03:00:57,336
‫هذا أنا حقاً يا أمي.‬

1524
03:01:15,354 --> 03:01:17,398
‫اسمعي يا أمي.‬

1525
03:01:18,982 --> 03:01:21,026
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1526
03:01:22,778 --> 03:01:24,321
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1527
03:01:44,466 --> 03:01:45,884
‫كيف حال (فيكتور) ؟‬

1528
03:01:50,264 --> 03:01:53,016
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1529
03:01:54,601 --> 03:01:57,771
‫نحن نسأل شاباً فقد والده للتو‬

1530
03:01:57,938 --> 03:02:00,733
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1531
03:02:02,568 --> 03:02:04,069
‫هذا ليس عدلاً.‬

1532
03:02:05,821 --> 03:02:07,448
‫اعتقدت بأنك لا تبالي ؟‬

1533
03:02:08,866 --> 03:02:10,367
‫لم أقل ذلك قط.‬

1534
03:02:23,297 --> 03:02:24,715
‫ما الأمر ؟‬

1535
03:02:28,635 --> 03:02:33,640
‫راودني حلم، كان يشبه إحساساً داخلياً.‬

1536
03:02:34,600 --> 03:02:37,394
‫كانت نهاية العالم،‬

1537
03:02:37,561 --> 03:02:40,397
‫وكان (باري آلان) هنا‬

1538
03:02:40,564 --> 03:02:44,443
‫وقال لي، "(لويس لين) هي المفتاح."‬

1539
03:02:47,112 --> 03:02:50,324
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى (سوبرمان).‬

1540
03:02:51,367 --> 03:02:52,993
‫لكل قلب مفتاح.‬

1541
03:02:53,619 --> 03:02:55,496
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1542
03:02:56,372 --> 03:02:58,248
‫إنه شيء أشد سواداً.‬

1543
03:03:02,419 --> 03:03:03,420
‫سيّد (وين).‬

1544
03:03:03,587 --> 03:03:05,089
‫سيّد (وين) !‬

1545
03:03:05,923 --> 03:03:07,591
‫يجب أن ترى هذا.‬

1546
03:03:30,864 --> 03:03:32,574
‫لقد أصلحتها.‬

1547
03:03:32,741 --> 03:03:34,451
‫أرادت الطيران.‬

1548
03:03:35,703 --> 03:03:37,037
‫الطيران في طبيعتها.‬

1549
03:03:37,204 --> 03:03:38,497
‫وطبيعتك أيضاً.‬

1550
03:03:45,295 --> 03:03:47,256
‫سيأتي يا (آلفريد)، أنا متأكد.‬

1551
03:03:47,423 --> 03:03:49,049
‫ما الذي يجعلك متأكداً ؟‬

1552
03:03:49,800 --> 03:03:52,386
‫الإيمان يا (آلفريد).‬

1553
03:04:14,491 --> 03:04:16,076
‫أخيراً.‬

1554
03:04:17,911 --> 03:04:20,622
‫استعدوا لوصوله.‬

1555
03:04:22,458 --> 03:04:26,587
‫التكفير عن ذنوبي بات قريباً.‬

1556
03:04:34,470 --> 03:04:35,929
‫اتّحدي.‬

1557
03:04:41,101 --> 03:04:43,604
‫تزامني.‬

1558
03:05:27,940 --> 03:05:30,859
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1559
03:05:31,026 --> 03:05:32,194
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1560
03:05:32,361 --> 03:05:34,613
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1561
03:05:34,780 --> 03:05:36,782
‫لم يتوقع العدو هجوماً من الأمام.‬

1562
03:05:36,949 --> 03:05:40,452
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصاً معتوهاً لهذه الدرجة.‬

1563
03:05:41,453 --> 03:05:42,746
‫(بروس) محق.‬

1564
03:05:42,913 --> 03:05:44,498
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1565
03:05:44,665 --> 03:05:46,959
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1566
03:05:47,126 --> 03:05:48,836
‫ماذا لو لم تتدمر القبة ؟‬

1567
03:05:49,002 --> 03:05:50,003
‫ستتدمر.‬

1568
03:05:50,170 --> 03:05:51,797
‫ما أن يرتبط (فيكتور) بـ"الاتحاد"...‬

1569
03:05:52,297 --> 03:05:55,551
‫بمساعدة (باري)،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1570
03:05:55,718 --> 03:05:57,177
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك ؟‬

1571
03:05:57,344 --> 03:05:58,971
‫بقوّة الحب.‬

1572
03:05:59,138 --> 03:06:01,765
‫ـ (باري).
‫ـ بدفق كهربائي كارثي.‬

1573
03:06:01,932 --> 03:06:02,933
‫جيد.‬

1574
03:06:03,100 --> 03:06:04,977
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1575
03:06:05,144 --> 03:06:07,688
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1576
03:06:07,855 --> 03:06:09,857
‫ثم عليك الاتصال جسدياً بـ(فيكتور).‬

1577
03:06:10,190 --> 03:06:13,068
‫يجدر بتلك القوّة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1578
03:06:13,235 --> 03:06:15,112
‫و(فيكتور)، يتوقف الأمر عليك.‬

1579
03:06:15,279 --> 03:06:18,032
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1580
03:06:19,616 --> 03:06:21,744
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1581
03:06:22,286 --> 03:06:23,996
‫لدينا خطة.‬

1582
03:06:39,344 --> 03:06:41,388
<i>‫رمز عائلة (إل) يعني الأمل.‬</i>

1583
03:06:41,555 --> 03:06:43,724
<i>‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬</i>

1584
03:06:43,891 --> 03:06:47,603
<i>‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوّة للخير.‬</i>

1585
03:06:47,770 --> 03:06:48,604
<i>‫(كلارك)...‬</i>

1586
03:06:48,771 --> 03:06:50,064
<i>‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬</i>

1587
03:06:50,230 --> 03:06:52,191
<i>‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬</i>

1588
03:06:52,358 --> 03:06:56,236
<i>‫ستمنح شعب الأرض قدوة ينشدون التشبه بها.‬</i>

1589
03:06:56,904 --> 03:06:58,739
<i>‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬</i>

1590
03:06:58,906 --> 03:07:02,659
<i>‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬</i>

1591
03:07:02,826 --> 03:07:05,454
<i>‫سيتعثرون، سيسقطون.‬</i>

1592
03:07:05,621 --> 03:07:06,955
<i>‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬</i>

1593
03:07:07,748 --> 03:07:10,167
<i>‫سيصلون إلى مثاليتك يوماً ما يا (كال).‬</i>

1594
03:07:10,334 --> 03:07:14,296
<i>‫قرار إما أن تقف أبياً
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬</i>

1595
03:07:14,463 --> 03:07:17,633
<i>‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬</i>

1596
03:07:34,775 --> 03:07:39,279
<i>‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام (كريبتون).‬</i>

1597
03:07:39,446 --> 03:07:41,699
<i>‫أنا فخور بك كثيراً يا بني.‬</i>

1598
03:07:43,033 --> 03:07:45,077
<i>‫أنا وأمك أحببناك.‬</i>

1599
03:07:45,744 --> 03:07:49,289
<i>‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬</i>

1600
03:07:50,582 --> 03:07:52,418
<i>‫تعرض قلبك للاختبار.‬</i>

1601
03:07:53,711 --> 03:07:55,671
<i>‫أعرف أن الأمر كان صعباً يا (كلارك).‬</i>

1602
03:07:56,422 --> 03:07:59,341
<i>‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬</i>

1603
03:07:59,508 --> 03:08:02,177
<i>‫يجب أن تريهم من تكون.‬</i>

1604
03:08:02,886 --> 03:08:04,596
<i>‫أحبهم يا (كال).‬</i>

1605
03:08:05,222 --> 03:08:07,349
<i>‫كما أحببناك نحن.‬</i>

1606
03:08:09,810 --> 03:08:10,936
<i>‫طر يا بني.‬</i>

1607
03:08:11,979 --> 03:08:13,188
<i>‫آن الأوان.‬</i>

1608
03:09:16,960 --> 03:09:20,089
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1609
03:09:20,255 --> 03:09:21,382
‫مهما رأيتم،‬

1610
03:09:22,716 --> 03:09:24,676
‫التزموا بالخطة.‬

1611
03:09:26,553 --> 03:09:28,472
‫لهذا السبب جمعتكم معاً.‬

1612
03:10:08,554 --> 03:10:10,305
‫(بروس)، تراجع، لن تنجح.‬

1613
03:10:14,101 --> 03:10:16,145
‫عليّ ضربهم بقوّة أكبر فحسب.‬

1614
03:10:41,128 --> 03:10:42,713
‫اقتلوه !‬

1615
03:10:42,880 --> 03:10:45,632
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1616
03:10:50,929 --> 03:10:51,764
‫تباً.‬

1617
03:11:12,159 --> 03:11:13,077
‫سقط البرج.‬

1618
03:11:14,703 --> 03:11:16,121
‫هل تسمعونني ؟‬

1619
03:11:16,747 --> 03:11:17,873
‫نعم، بكل وضوح.‬

1620
03:11:18,957 --> 03:11:20,334
<i>‫هل أنت بخير ؟‬</i>

1621
03:11:21,585 --> 03:11:24,171
<i>‫(بروس) ؟ (بروس) ؟‬</i>

1622
03:11:24,463 --> 03:11:25,339
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1623
03:11:25,506 --> 03:11:28,008
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيداً عنكم.‬

1624
03:11:28,175 --> 03:11:29,009
‫ما معنى ذلك ؟‬

1625
03:11:32,012 --> 03:11:34,014
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1626
03:11:36,683 --> 03:11:37,851
‫لقد وصلوا.‬

1627
03:11:38,227 --> 03:11:39,061
‫(بروس) ؟‬

1628
03:11:42,064 --> 03:11:43,357
‫انقطع الاتصال.‬

1629
03:11:45,067 --> 03:11:46,318
‫هيّا بنا.‬

1630
03:12:25,232 --> 03:12:27,067
‫هيّا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1631
03:13:47,022 --> 03:13:48,190
<i>‫ضرر بالغ.‬</i>

1632
03:14:28,188 --> 03:14:29,440
‫لقد فقدت عقلك حقاً.‬

1633
03:14:56,341 --> 03:14:57,468
‫لا شكر على واجب.‬

1634
03:14:57,634 --> 03:14:58,927
‫صديقي.‬

1635
03:16:32,021 --> 03:16:33,647
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1636
03:16:33,814 --> 03:16:35,190
‫قم بعملك.‬

1637
03:17:30,996 --> 03:17:32,498
‫أفترض أنك (آلفريد).‬

1638
03:17:34,375 --> 03:17:35,667
‫سيّد (كنت).‬

1639
03:17:37,711 --> 03:17:39,213
‫قال إنك ستأتي.‬

1640
03:17:40,923 --> 03:17:44,343
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1641
03:17:55,187 --> 03:17:56,271
‫أنت !‬

1642
03:18:05,572 --> 03:18:06,907
‫هل تتذكرني ؟‬

1643
03:18:09,451 --> 03:18:10,869
‫الجولة الثانية ؟‬

1644
03:18:11,578 --> 03:18:12,746
‫بالتأكيد.‬

1645
03:18:34,268 --> 03:18:35,644
‫هل نبدأ ؟‬

1646
03:18:36,603 --> 03:18:38,897
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1647
03:18:39,064 --> 03:18:42,359
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1648
03:18:43,277 --> 03:18:45,696
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1649
03:18:45,863 --> 03:18:49,158
‫التي تتشبث بحياتها الواهية ؟‬

1650
03:18:49,366 --> 03:18:52,202
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1651
03:18:52,453 --> 03:18:54,663
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1652
03:19:35,454 --> 03:19:37,164
‫(باري)، أنا في موقعي.‬

1653
03:19:55,933 --> 03:19:58,644
‫حسناً، جمعت الشحنة.‬

1654
03:19:59,269 --> 03:20:00,354
<i>‫حدّد اللحظة.‬</i>

1655
03:20:01,522 --> 03:20:02,773
‫(باري)، عند الرقم 1.‬

1656
03:20:03,440 --> 03:20:05,401
‫3، 2...‬

1657
03:20:08,570 --> 03:20:09,947
‫ابتعد عني !‬

1658
03:20:10,447 --> 03:20:11,782
‫(فيكتور) !‬

1659
03:20:47,860 --> 03:20:49,403
‫(فيكتور) !‬

1660
03:20:53,240 --> 03:20:55,743
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1661
03:20:55,909 --> 03:20:59,371
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1662
03:20:59,538 --> 03:21:01,790
‫كما فعلت أمك.‬

1663
03:21:02,166 --> 03:21:03,167
‫كاذب.‬

1664
03:21:28,901 --> 03:21:30,903
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا !‬

1665
03:21:31,779 --> 03:21:32,780
‫(فيكتور) !‬

1666
03:21:55,010 --> 03:21:57,221
‫(فيكتور)، لا أستطيع الحفاظ على هذا !‬

1667
03:22:03,894 --> 03:22:06,146
‫لأجل (دارك سايد).‬

1668
03:22:10,109 --> 03:22:12,486
‫لم تثر إعجابي.‬

1669
03:22:56,989 --> 03:22:58,115
‫حسناً.‬

1670
03:22:58,282 --> 03:22:59,867
‫(كال-إل).‬

1671
03:23:38,405 --> 03:23:40,616
‫(باري)، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1672
03:23:40,783 --> 03:23:42,743
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1673
03:24:04,807 --> 03:24:05,808
‫(باري) ؟‬

1674
03:24:06,725 --> 03:24:08,394
‫(باري)، هل أنت بخير ؟‬

1675
03:24:10,020 --> 03:24:10,854
<i>‫(باري) !‬</i>

1676
03:24:11,021 --> 03:24:14,608
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء !‬

1677
03:24:31,709 --> 03:24:34,545
‫(باري)، أين أنت ؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1678
03:24:34,795 --> 03:24:36,547
‫حسناً، حسناً.‬

1679
03:24:37,381 --> 03:24:39,550
‫يا إلهي، يجب أن تشفى يا (باري).‬

1680
03:24:39,717 --> 03:24:41,385
‫اشف، اشف.‬

1681
03:25:07,244 --> 03:25:08,787
‫(باري) !‬

1682
03:25:21,717 --> 03:25:23,427
‫فات الأوان.‬

1683
03:25:24,762 --> 03:25:26,180
‫لا.‬

1684
03:25:30,392 --> 03:25:32,061
‫لقد جاء !‬

1685
03:26:01,548 --> 03:26:02,383
‫حسناً.‬

1686
03:26:02,549 --> 03:26:05,135
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1687
03:26:05,302 --> 03:26:08,555
‫يجب أن تخرق القاعدة يا (باري)،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1688
03:26:21,610 --> 03:26:23,320
‫أبي...‬

1689
03:26:27,157 --> 03:26:29,493
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1690
03:26:32,204 --> 03:26:34,206
‫أن ابنك كان واحداً منهم يا أبي.‬

1691
03:26:37,418 --> 03:26:39,336
‫واحداً من الأفضل على الإطلاق.‬

1692
03:27:34,767 --> 03:27:37,311
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1693
03:27:43,776 --> 03:27:45,736
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1694
03:27:50,324 --> 03:27:53,869
‫الآن.‬

1695
03:28:23,857 --> 03:28:25,567
<b>‫’’(ستون)، جامعة (غوثام)‘‘</b>

1696
03:28:30,239 --> 03:28:32,825
<b>‫{\an8}’’مدينة (غوثام)‘‘</b>

1697
03:28:40,916 --> 03:28:43,085
‫كنا بانتظارك يا (فيكتور).‬

1698
03:28:44,211 --> 03:28:46,296
‫ابني المُحطم.‬

1699
03:28:48,716 --> 03:28:50,718
‫ليس عليك أن تبقى وحيداً بعد الآن.‬

1700
03:28:50,884 --> 03:28:52,553
‫سنكون معاً من جديد.‬

1701
03:29:00,394 --> 03:29:02,479
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا (فيك).‬

1702
03:29:06,817 --> 03:29:08,944
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملاً.‬

1703
03:29:20,789 --> 03:29:22,541
‫أنا لست مُحطماً.‬

1704
03:29:32,259 --> 03:29:34,136
‫ولست وحيداً.‬

1705
03:29:50,944 --> 03:29:51,945
‫(سوبرمان) !‬

1706
03:31:22,619 --> 03:31:24,580
‫قلت لك...‬

1707
03:31:26,165 --> 03:31:28,792
‫إن (ستيبنوولف) سيفشل.‬

1708
03:31:29,752 --> 03:31:33,422
‫نعم، قلت ذلك.‬

1709
03:31:34,089 --> 03:31:38,594
‫يا سيّدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1710
03:31:39,470 --> 03:31:43,223
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى ؟‬

1711
03:31:43,474 --> 03:31:46,894
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا (ديساد).‬

1712
03:31:47,061 --> 03:31:51,732
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1713
03:31:54,902 --> 03:31:56,403
‫جهّز الأسطول.‬

1714
03:31:57,321 --> 03:31:59,740
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1715
03:34:02,237 --> 03:34:07,451
<b>‫’’الخاتمة: أب مرتين‘‘</b>

1716
03:34:24,093 --> 03:34:26,220
<i>‫والدك لمرتين.‬</i>

1717
03:34:33,519 --> 03:34:37,856
<i>‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬</i>

1718
03:34:38,023 --> 03:34:39,692
<i>‫بل كأب.‬</i>

1719
03:34:40,901 --> 03:34:42,945
<i>‫كأب مرتين.‬</i>

1720
03:34:45,489 --> 03:34:48,909
<i>‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬</i>

1721
03:34:49,076 --> 03:34:52,705
<i>‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬</i>

1722
03:34:53,247 --> 03:34:54,915
<i>‫لطالما كنت فخوراً بك.‬</i>

1723
03:34:57,042 --> 03:35:01,922
<i>‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬</i>

1724
03:35:04,383 --> 03:35:06,260
<i>‫كل شيء يتحطم يا (فيكتور).‬</i>

1725
03:35:06,844 --> 03:35:09,096
<i>‫كل شيء يتغير.‬</i>

1726
03:35:19,773 --> 03:35:21,859
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1727
03:35:57,436 --> 03:35:59,271
<i>‫العالم يتألم.‬</i>

1728
03:35:59,438 --> 03:36:00,522
<i>‫إنه محطم.‬</i>

1729
03:36:00,689 --> 03:36:02,483
<i>‫لا يمكن استبداله.‬</i>

1730
03:36:03,275 --> 03:36:06,362
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1731
03:36:08,655 --> 03:36:11,825
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)".

1732
03:36:11,992 --> 03:36:13,494
‫هذه لك.‬

1733
03:36:14,161 --> 03:36:15,579
‫نعم.‬

1734
03:36:16,163 --> 03:36:17,748
‫هذه لي.‬

1735
03:36:22,795 --> 03:36:28,133
<i>‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬</i>

1736
03:36:30,010 --> 03:36:33,889
<i>‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬</i>

1737
03:36:34,056 --> 03:36:37,017
‫عجباً، لا بدّ أنها بطول 30 متراً،
‫بل 45 متراً.‬

1738
03:36:37,601 --> 03:36:38,936
‫ربما.‬

1739
03:36:40,062 --> 03:36:41,689
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1740
03:36:41,855 --> 03:36:44,024
‫6 كراس، هناك.‬

1741
03:36:45,150 --> 03:36:46,777
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:36:49,196 --> 03:36:50,823
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1743
03:36:51,824 --> 03:36:53,575
‫ليساعدنا الرب.‬

1744
03:36:55,369 --> 03:36:57,371
<i>‫أنت هو الزمن الراهن.‬</i>

1745
03:37:01,083 --> 03:37:02,459
‫ماذا ؟‬

1746
03:37:02,626 --> 03:37:05,421
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المختبر الجنائي.‬

1747
03:37:05,587 --> 03:37:07,965
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1748
03:37:08,132 --> 03:37:09,717
‫هل هذا عمل حقيقي ؟‬

1749
03:37:10,509 --> 03:37:11,635
‫إنه عمل حقيقي.‬

1750
03:37:15,848 --> 03:37:17,891
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1751
03:37:20,227 --> 03:37:21,353
‫أليس هذا ما يقوله الناس ؟‬

1752
03:37:21,520 --> 03:37:23,439
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1753
03:37:23,605 --> 03:37:25,899
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1754
03:37:26,066 --> 03:37:27,484
‫لقد خطا الخطوة الأولى !‬

1755
03:37:27,776 --> 03:37:30,237
‫ـ هذا ابني !
‫ـ يا للهول.‬

1756
03:37:30,446 --> 03:37:31,780
‫لم أعلّمه شيئاً.‬

1757
03:37:31,947 --> 03:37:33,991
‫ـ أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫ـ أجل !‬

1758
03:37:37,494 --> 03:37:39,204
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1759
03:37:41,331 --> 03:37:42,583
‫شكراً يا أبي.‬

1760
03:37:42,958 --> 03:37:43,792
<i>‫الآن.‬</i>

1761
03:37:43,959 --> 03:37:47,046
<i>‫الآن هو زمنك يا (فيكتور)... كي تنهض.‬</i>

1762
03:37:47,337 --> 03:37:50,299
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1763
03:37:50,466 --> 03:37:53,844
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1764
03:38:04,271 --> 03:38:06,732
‫كيف استعدت المنزل من المصرف ؟‬

1765
03:38:07,191 --> 03:38:09,193
‫اشتريت المصرف.‬

1766
03:38:11,612 --> 03:38:13,906
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1767
03:38:14,239 --> 03:38:15,657
<i>‫افعل هذا، كن هذا.‬</i>

1768
03:38:15,824 --> 03:38:17,409
<b>‫’’الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017‘‘</b>

1769
03:38:17,493 --> 03:38:20,329
<i>‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬</i>

1770
03:38:21,497 --> 03:38:23,791
<i>‫خذ مكانك بين الشجعان.‬</i>

1771
03:38:23,957 --> 03:38:28,879
<i>‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬</i>

1772
03:39:01,537 --> 03:39:04,456
<i>‫حان الوقت كي تقف...‬</i>

1773
03:39:08,210 --> 03:39:09,712
<i>‫وتقاتل...‬</i>

1774
03:39:12,339 --> 03:39:13,757
<i>‫وتكتشف...‬</i>

1775
03:39:18,512 --> 03:39:20,597
<i>‫وتشفى وتحب...‬</i>

1776
03:39:24,184 --> 03:39:25,227
<i>‫وتفوز.‬</i>

1777
03:39:51,837 --> 03:39:53,422
<i>‫ذلك الوقت‬</i>

1778
03:39:53,714 --> 03:39:55,090
<i>‫هو الآن.‬</i>

1779
03:40:04,266 --> 03:40:05,517
‫مستعد ؟‬

1780
03:40:05,684 --> 03:40:06,977
‫هيّا يا (ستيفنز).‬

1781
03:40:10,606 --> 03:40:11,899
‫حسناً، تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:13,817 --> 03:40:14,943
‫تابعوا التحرك.‬

1783
03:40:16,737 --> 03:40:18,489
‫هيّا يا (لوثر)، هيّا بنا.‬

1784
03:40:22,159 --> 03:40:23,285
‫(لوثر).‬

1785
03:40:28,290 --> 03:40:29,291
‫(كارل)، افتح الزنزانة 2.‬

1786
03:40:38,467 --> 03:40:39,760
‫(لوثر).‬

1787
03:40:44,807 --> 03:40:48,018
‫كف عن العبث يا (لوثر)،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1788
03:41:15,421 --> 03:41:17,631
<b>‫{\an8}’’(آركام) - مدينة (غوثام)‘‘</b>

1789
03:41:22,761 --> 03:41:25,347
<b>‫{\an8}’’دار (آركام) للمضطربين عاطفياً‘‘</b>

1790
03:42:17,274 --> 03:42:18,567
‫ها هو.‬

1791
03:42:19,318 --> 03:42:20,569
‫أهلاً بك على متن السفينة.‬

1792
03:42:20,736 --> 03:42:22,529
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان" ؟‬

1793
03:42:22,696 --> 03:42:24,573
‫كنت أحتفل بعودة الإله.‬

1794
03:42:24,740 --> 03:42:27,034
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1795
03:42:27,409 --> 03:42:29,661
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1796
03:42:30,329 --> 03:42:31,538
‫هذا صحيح، شكراً.‬

1797
03:42:31,705 --> 03:42:36,001
‫إلى أن ساعدني الأطباء في (آركام)
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1798
03:42:36,168 --> 03:42:39,463
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1799
03:42:39,630 --> 03:42:41,131
‫لماذا تقوم بالعمل مجاناً ؟‬

1800
03:42:41,882 --> 03:42:42,966
‫إنها مسألة شخصية.‬

1801
03:42:43,634 --> 03:42:46,428
‫دعني أخمن، العين بالعين ؟‬

1802
03:42:48,514 --> 03:42:50,224
‫قلت إن لديك شيئاً أريده ؟‬

1803
03:42:50,391 --> 03:42:51,809
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1804
03:42:52,226 --> 03:42:55,896
‫لتصب عليّ غضبك يا سيّد (ويلسون) ؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1805
03:42:56,063 --> 03:42:59,650
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1806
03:43:00,609 --> 03:43:04,071
‫لكن إن أردت (باتمان)‬

1807
03:43:04,238 --> 03:43:07,324
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1808
03:43:08,659 --> 03:43:12,788
‫اسمه (بروس وين).‬

1809
03:43:16,875 --> 03:43:18,419
‫بعد التفكير...‬

1810
03:43:20,754 --> 03:43:22,673
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1811
03:43:23,799 --> 03:43:25,217
‫أحسنت.‬

1812
03:44:29,531 --> 03:44:30,741
‫المكان آمن.‬

1813
03:44:36,246 --> 03:44:37,748
‫كم يبعد المكان ؟‬

1814
03:44:38,999 --> 03:44:40,209
‫كدنا نصل.‬

1815
03:44:42,461 --> 03:44:44,004
‫يجب أن نسرع.‬

1816
03:44:44,171 --> 03:44:45,672
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1817
03:44:45,839 --> 03:44:47,466
‫سيأتي للنيل منا.‬

1818
03:44:50,427 --> 03:44:52,054
‫فليأت.‬

1819
03:44:52,554 --> 03:44:54,181
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1820
03:44:55,641 --> 03:44:59,436
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ(آرثر).‬

1821
03:45:00,229 --> 03:45:02,147
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1822
03:45:03,857 --> 03:45:06,151
‫أفهم شعورك يا (ميرا).‬

1823
03:45:06,652 --> 03:45:09,154
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1824
03:45:09,655 --> 03:45:13,784
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1825
03:45:21,709 --> 03:45:25,129
‫هل أحببت أحداً يوماً ما ؟‬

1826
03:45:37,433 --> 03:45:39,101
<b>‫’’قوات التدخل السريع‘‘</b>

1827
03:45:39,268 --> 03:45:42,438
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1828
03:45:46,191 --> 03:45:49,611
‫إنه يعرف تماماً معنى خسارة شخص يحبه.‬

1829
03:45:51,572 --> 03:45:53,824
‫كخسارة...‬

1830
03:45:55,159 --> 03:45:56,535
‫أب،‬

1831
03:45:57,995 --> 03:45:59,329
‫كخسارة أم.‬

1832
03:46:00,330 --> 03:46:03,375
‫كن حذراً لما ستقوله تالياً.‬

1833
03:46:05,044 --> 03:46:07,046
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1834
03:46:10,799 --> 03:46:12,426
‫أليس كذلك...‬

1835
03:46:13,969 --> 03:46:15,429
‫يا (باتمان) ؟‬

1836
03:46:18,682 --> 03:46:21,894
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1837
03:46:23,729 --> 03:46:28,025
‫فكم شخصاً يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت ؟‬

1838
03:46:29,610 --> 03:46:31,487
‫لم تكن حذراً فيما قلته.‬

1839
03:46:32,738 --> 03:46:35,866
‫وكم عيناً فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1840
03:46:36,575 --> 03:46:38,952
‫قبل أن تموت في باطنك ؟‬

1841
03:46:39,495 --> 03:46:43,165
‫كنت ميتاً من الداخل منذ زمن طويل،‬

1842
03:46:43,332 --> 03:46:45,250
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1843
03:46:45,417 --> 03:46:47,127
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1844
03:46:47,294 --> 03:46:49,588
‫قبل ماذا يا (بروس) ؟ أن تقتلني ؟‬

1845
03:46:50,297 --> 03:46:52,091
‫لن تقتلني.‬

1846
03:46:52,966 --> 03:46:54,927
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1847
03:46:55,427 --> 03:46:59,473
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك ؟‬

1848
03:47:01,475 --> 03:47:02,851
‫بأية حال،‬

1849
03:47:04,144 --> 03:47:05,688
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1850
03:47:06,730 --> 03:47:08,232
‫أنت...‬

1851
03:47:08,774 --> 03:47:14,405
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1852
03:47:16,990 --> 03:47:18,242
‫يا لـ(لويس) المسكينة.‬

1853
03:47:19,034 --> 03:47:21,829
‫لقد عانت كثيراً !‬

1854
03:47:27,710 --> 03:47:29,169
‫غالباً ما أتساءل...‬

1855
03:47:30,129 --> 03:47:34,258
‫كم تسلسلاً زمنياً بديلاً ستدمر لأنك...

1856
03:47:35,426 --> 03:47:39,596
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1857
03:47:44,184 --> 03:47:47,980
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجاً.‬

1858
03:47:51,817 --> 03:47:53,277
‫هدنة‬

1859
03:47:54,111 --> 03:47:55,404
‫يا (بروس).‬

1860
03:47:58,157 --> 03:48:02,244
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1861
03:48:05,289 --> 03:48:08,500
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1862
03:48:08,667 --> 03:48:11,670
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ(بوي وندر)‬

1863
03:48:13,422 --> 03:48:15,257
‫للقيام بعمل رجل.‬

1864
03:48:18,677 --> 03:48:20,471
‫أتعلم ؟ من الغريب‬

1865
03:48:20,637 --> 03:48:23,682
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1866
03:48:23,849 --> 03:48:25,559
‫لأنني حين حضنت (هارلي كوين)،‬

1867
03:48:25,726 --> 03:48:28,187
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1868
03:48:28,353 --> 03:48:31,899
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1869
03:48:32,066 --> 03:48:34,318
‫أنني حين أقتلك،‬

1870
03:48:34,485 --> 03:48:37,905
‫ولا تخطىء في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1871
03:48:38,072 --> 03:48:39,907
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1872
03:48:41,116 --> 03:48:43,077
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1873
03:49:14,858 --> 03:49:16,443
‫أنت بارع.‬

1874
03:49:20,739 --> 03:49:22,324
‫كدت تخدعني.‬

1875
03:49:41,802 --> 03:49:42,886
‫أين سنختبىء ؟‬

1876
03:49:43,053 --> 03:49:45,305
‫في مكان لن يشك فيه أبداً.‬

1877
03:49:45,764 --> 03:49:48,684
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة ؟‬

1878
03:49:49,768 --> 03:49:51,311
‫ما رأيك ؟‬

1879
03:49:57,401 --> 03:49:58,402
‫لقد عثر علينا.‬

1880
03:51:27,574 --> 03:51:29,034
‫هل أستطيع مساعدتك ؟‬

1881
03:51:30,411 --> 03:51:33,914
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن (دارك سايد) لم يفرغ من الأرض.‬

1882
03:51:34,081 --> 03:51:37,084
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1883
03:51:37,251 --> 03:51:40,045
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1884
03:51:40,212 --> 03:51:41,922
‫هناك حرب ستندلع.‬

1885
03:51:42,214 --> 03:51:43,966
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1886
03:51:44,133 --> 03:51:46,385
‫المعذرة، ذكّرني من تكون ؟‬

1887
03:51:46,552 --> 03:51:51,640
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالاً كثيرة،
‫ومثلك تماماً،‬

1888
03:51:52,266 --> 03:51:54,893
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1889
03:51:55,060 --> 03:51:57,521
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1890
03:52:01,066 --> 03:52:03,193
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1891
03:52:03,402 --> 03:52:06,613
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1892
03:52:07,865 --> 03:52:10,034
‫لم أعتقد يوماً أنني سأرى حماة الأرض‬

1893
03:52:10,200 --> 03:52:12,369
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1894
03:52:13,370 --> 03:52:15,748
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا (بروس).‬

1895
03:52:17,207 --> 03:52:19,585
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1896
03:52:20,961 --> 03:52:22,129
‫أرجو ذلك.‬

1897
03:52:28,177 --> 03:52:31,138
‫سأبقى على اتصال.‬

1898
03:52:32,181 --> 03:52:36,226
‫وناداني البعض بلقب...‬

1899
03:52:36,393 --> 03:52:38,687
‫(مارشان مانهانتر) "صياد البشر المريخي".‬

1900
03:52:46,403 --> 03:52:48,739
‫أعتقد أنني سأراك عما قريب.‬

1901
03:53:19,186 --> 03:53:24,379
<b>‫’’إهداء لروح (أوتمن)‘‘</b>

1902
03:53:29,414 --> 03:53:39,414
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

