﻿1
00:01:20,484 --> 00:01:21,527
‫مرحبا

2
00:01:25,155 --> 00:01:27,449
‫"باثشيبا إفردين"

3
00:01:28,158 --> 00:01:29,493
‫"باثشيبا"

4
00:01:31,287 --> 00:01:35,791
‫لطالما وجدت الاسم غريبا، لا أحب سماعه بصوت مرتفع

5
00:01:37,501 --> 00:01:42,840
‫توفي والداي في صغري، ولا أعرف مصدر الاسم

6
00:01:43,716 --> 00:01:46,677
‫اعتدت على الحياة لوحدي

7
00:01:47,011 --> 00:01:49,847
‫البعض يقول إنني اعتدت ذلك كثيرا

8
00:01:49,889 --> 00:01:50,931
‫"دوريست"، "إنكلترا" 1870 - 320 كلم خارج "لندن"

9
00:01:50,973 --> 00:01:53,475
‫وإنني مستقلة كثيرا

10
00:03:26,068 --> 00:03:27,403
‫يا آنسة!

11
00:03:30,906 --> 00:03:32,241
‫يا آنسة!

12
00:03:47,882 --> 00:03:48,674
‫وشاحي

13
00:03:49,884 --> 00:03:51,260
‫لقد فقدته

14
00:03:52,386 --> 00:03:54,138
‫لا بد أنك المزارع "أوك"

15
00:03:54,180 --> 00:03:55,764
‫نعم، اسمي "غابرييل"

16
00:03:56,140 --> 00:03:59,727
‫أخبرتني عمتي عنك، سأعمل في مزرعتها خلال الشتاء

17
00:04:03,314 --> 00:04:04,899
‫هذه أرضك

18
00:04:06,483 --> 00:04:08,611
‫دخلتها بلا إذن منك

19
00:04:08,652 --> 00:04:10,529
‫أنت موضع ترحاب هنا

20
00:04:23,542 --> 00:04:24,960
‫طاب مساؤك أيها المزارع "أوك"

21
00:04:25,252 --> 00:04:27,129
‫طاب مساؤك يا آنستي

22
00:04:57,159 --> 00:04:58,619
‫{\an8}تعال من هنا يا "جورج"

23
00:04:59,036 --> 00:05:02,540
‫{\an8}"جورج"، ابتعد! يكفي يا "جورج"!

24
00:05:03,290 --> 00:05:04,124
‫{\an8}يكفي!

25
00:05:05,209 --> 00:05:07,211
‫{\an8}اثبت، اثبت

26
00:05:07,586 --> 00:05:09,797
‫{\an8}"جورج"، قف

27
00:05:10,923 --> 00:05:11,924
‫{\an8}ابتعد!

28
00:05:12,383 --> 00:05:13,551
‫{\an8}ابتعد!

29
00:05:14,718 --> 00:05:17,012
‫{\an8}"جورج"، ابتعد!

30
00:05:18,764 --> 00:05:20,766
‫{\an8}"جورج" الشاب لا يعرف متى يتوقف

31
00:05:21,225 --> 00:05:22,685
‫ما اسم هذا الكلب؟

32
00:05:22,726 --> 00:05:24,061
‫"جورج" العجوز

33
00:05:26,689 --> 00:05:28,148
‫"جورج" العجوز

34
00:05:28,566 --> 00:05:30,192
‫إذن فأنت تجدينني مسليا، أليس كذلك؟

35
00:06:19,992 --> 00:06:22,161
‫رباه، إنه السيد "أوك"

36
00:06:32,922 --> 00:06:36,800
‫ثم كانت ستصبح مربية أطفال، لكنها جامحة جدا

37
00:06:36,842 --> 00:06:38,677
‫لطالما كانت كذلك

38
00:06:46,977 --> 00:06:50,314
‫آنسة "باثشيبا إفردين"

39
00:06:51,273 --> 00:06:53,359
‫أحضرت لك حملا

40
00:06:56,529 --> 00:07:01,325
‫شكرا يا سيد "أوك"، إنه فاتن

41
00:07:01,367 --> 00:07:03,702
‫ولد قبل أوانه، ولن يصمد خلال الشتاء

42
00:07:03,744 --> 00:07:05,913
‫فخطر لي أن أعطيه لك لتعتني به

43
00:07:06,288 --> 00:07:08,499
‫شكرا، هذا لطف شديد منك

44
00:07:09,333 --> 00:07:11,502
‫سأعد بعض الشاي

45
00:07:14,588 --> 00:07:18,092
‫-غرض زيارتي ليس الحمل
‫-تابع

46
00:07:20,970 --> 00:07:23,556
‫آنسة "إفردين"، أردت أن أسألك

47
00:07:24,181 --> 00:07:25,891
‫هل تقبلين بالزواج مني؟

48
00:07:29,186 --> 00:07:30,771
‫لم أطلب يد فتاة أخرى من قبل

49
00:07:33,023 --> 00:07:34,024
‫لا

50
00:07:35,150 --> 00:07:36,944
‫أرجو أنك لم تفعل ذلك

51
00:07:38,237 --> 00:07:39,446
‫حسنا

52
00:07:40,489 --> 00:07:43,033
‫ربما يجدر بي...

53
00:07:45,035 --> 00:07:48,122
‫-ربما يجدر بي الرحيل
‫-هناك أمور يجب التفكير فيها

54
00:07:49,540 --> 00:07:51,292
‫هل ثمة رجل ينتظرك؟

55
00:07:51,625 --> 00:07:54,712
‫لا، لكن ذلك لا يعني أنني سأتزوجك

56
00:07:56,005 --> 00:07:57,423
‫طاب يومك إذن

57
00:08:06,348 --> 00:08:07,933
‫سيد "أوك"!

58
00:08:08,684 --> 00:08:11,854
‫سيد "أوك"! انتظر!

59
00:08:14,607 --> 00:08:17,401
‫لم أقل إنني لن أتزوجك أيضا

60
00:08:19,612 --> 00:08:21,405
‫لم أفكر في الأمر من قبل في الواقع

61
00:08:21,989 --> 00:08:25,159
‫لدي مائة فدان ومئتا خروف

62
00:08:26,911 --> 00:08:29,788
‫إن سددت القرض، فستصبح المزرعة ملكنا

63
00:08:31,290 --> 00:08:33,667
‫قد أشتري لك بيانو بعد عام أو اثنين

64
00:08:33,709 --> 00:08:37,004
‫زهور وعصافير ودعامات لثمار الخيار

65
00:08:37,338 --> 00:08:38,964
‫طفل أو اثنان

66
00:08:39,006 --> 00:08:40,257
‫-سيد "أوك"...
‫-أو أكثر

67
00:08:41,509 --> 00:08:43,385
‫سأقف إلى جانبك دائما

68
00:08:45,054 --> 00:08:47,181
‫سيد "أوك"، لا أريد زوجا

69
00:08:47,890 --> 00:08:50,392
‫أكره أن أكون ملكا لرجل ما

70
00:08:51,727 --> 00:08:55,356
‫لا أمانع بأن أكون عروسا، بشرط ألا أحظى بعريس

71
00:08:55,773 --> 00:08:57,608
‫هذه سخافة

72
00:08:59,276 --> 00:09:01,529
‫أنت أكثر ثراء مني يا سيد "أوك"

73
00:09:01,987 --> 00:09:04,365
‫أنا أملك تعليمي ولا شيء غيره

74
00:09:04,406 --> 00:09:07,618
‫-ستجد عروسا أفضل مني
‫-ليس هذا هو السبب

75
00:09:12,623 --> 00:09:14,875
‫أنا مستقلة أكثر مما ينبغي بالنسبة إليك

76
00:09:15,626 --> 00:09:19,922
‫أريد الزواج بمن يمكنه ترويضي، وأنت لن تستطيع ذلك

77
00:09:21,674 --> 00:09:23,884
‫وستمقتني مع الزمن

78
00:09:26,262 --> 00:09:27,680
‫لن يحدث ذلك

79
00:09:29,932 --> 00:09:31,267
‫أبدا

80
00:09:35,896 --> 00:09:38,148
‫وداعا يا آنسة "إفردين"

81
00:10:38,542 --> 00:10:40,377
‫ما الأمر أيها العجوز؟

82
00:10:42,588 --> 00:10:44,173
‫ابق هنا

83
00:10:48,093 --> 00:10:51,430
‫ابق هنا يا "جورج" العجوز، ابق هنا

84
00:11:00,940 --> 00:11:02,441
‫"جورج"!

85
00:11:14,745 --> 00:11:16,830
‫"جورج"!

86
00:12:03,294 --> 00:12:04,837
‫لا!

87
00:13:12,446 --> 00:13:13,739
‫إنها تحت تصرفكم

88
00:13:25,000 --> 00:13:27,169
‫يحزننا ما أصابك

89
00:13:29,213 --> 00:13:31,298
‫نتمنى لك التوفيق يا سيد "أوك"

90
00:13:46,397 --> 00:13:47,565
‫"باثشيبا"

91
00:13:52,403 --> 00:13:53,904
‫ما الأمر؟

92
00:13:54,488 --> 00:13:58,242
‫حبيبتي، إنها وصية عمك المسكين

93
00:13:59,201 --> 00:14:00,744
‫ماذا يقول فيها؟

94
00:14:02,204 --> 00:14:03,581
‫اقرئيها

95
00:14:04,790 --> 00:14:07,001
‫اقرئي!

96
00:14:08,127 --> 00:14:12,006
‫لقد ترك لك كل شيء، كل شيء بات ملكك

97
00:14:14,925 --> 00:14:16,844
‫يا إلهي

98
00:14:18,470 --> 00:14:20,639
‫اعتني بنفسك

99
00:14:28,772 --> 00:14:30,149
‫سر

100
00:14:35,821 --> 00:14:37,156
‫وداعا

101
00:14:57,468 --> 00:14:59,678
‫من سينضم إلينا يا شباب؟

102
00:15:00,471 --> 00:15:03,682
‫من منكم أيها الشباب الطيبون سيرتدي الزي القرمزي

103
00:15:03,724 --> 00:15:07,102
‫ليخدم بفخر ملكته وبلده؟

104
00:15:08,145 --> 00:15:09,605
‫ستجوبون العالم

105
00:15:10,773 --> 00:15:13,609
‫شكلوا صفا في الأمام أيها السادة

106
00:15:13,943 --> 00:15:16,111
‫أنت أيها السيد بقبعة القش، تقدم يا سيدي

107
00:15:16,153 --> 00:15:17,738
‫هذا هو حبيبي هناك

108
00:15:18,280 --> 00:15:21,617
‫أنت يا سيدي، من تقف بجوار السيدة الجميلة

109
00:15:22,201 --> 00:15:24,203
‫يبدو أنك رجل قوي

110
00:15:24,537 --> 00:15:25,871
‫انضم إلينا يا سيدي

111
00:15:26,288 --> 00:15:28,832
‫هيا، ستناسبك الجندية تماما

112
00:15:28,874 --> 00:15:31,919
‫-نرحب بسيد من مستواك
‫-سيؤمنون لك المأوى والطعام

113
00:15:34,421 --> 00:15:36,757
‫من يريد الحصول على أجر جيد؟

114
00:15:36,799 --> 00:15:38,259
‫المعذرة

115
00:15:38,300 --> 00:15:40,928
‫ابحث في "ويذربيري"، إن كنت تبحث عن عمل

116
00:15:40,970 --> 00:15:43,097
‫هناك مزرعة بحاجة ماسة إلى المساعدة

117
00:15:44,890 --> 00:15:46,934
‫سأفعل، شكرا لك

118
00:15:48,310 --> 00:15:51,313
‫عليك ارتداء معطف في يوم كهذا

119
00:15:51,981 --> 00:15:53,566
‫سيعتني بي "فرانسيس"

120
00:15:56,068 --> 00:15:57,736
‫سنتزوج قريبا

121
00:15:58,696 --> 00:16:00,155
‫وداعا

122
00:16:00,197 --> 00:16:03,492
‫هيا، ستصيبون أجرا جيدا وتجلبون الفخر لعائلاتكم

123
00:16:03,534 --> 00:16:06,620
‫طعام ومأوى، من سينضم إلينا؟

124
00:16:59,632 --> 00:17:02,009
‫أيقظوا عمال المزارع الأخرى!

125
00:17:02,051 --> 00:17:04,053
‫أحضروهم إلى هنا! نحتاج إلى المزيد من الرجال!

126
00:17:04,303 --> 00:17:06,555
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال حالا! أيقظوهم!

127
00:17:07,306 --> 00:17:09,892
‫أحضر الأخوين "سميث" أولا

128
00:17:09,934 --> 00:17:12,603
‫احموا أنفسكم، النيران تنتشر!

129
00:17:13,729 --> 00:17:15,231
‫من المسؤول هنا؟

130
00:17:15,272 --> 00:17:18,526
‫نحن نخسر القش! خسرنا القش

131
00:17:19,026 --> 00:17:20,903
‫علينا إنقاذ الحظيرة، تعالوا، ساعدوني!

132
00:17:21,612 --> 00:17:24,865
‫هيا، أحضروا بعض الماء! أحضروا بعض الماء!

133
00:17:26,116 --> 00:17:29,954
‫-علينا إبعاد هذه، هيا!
‫-ادفعوا!

134
00:17:32,039 --> 00:17:33,707
‫ادفعوا!

135
00:17:34,083 --> 00:17:35,416
‫ادفعوا!

136
00:17:36,794 --> 00:17:39,213
‫هيا، ادفعوا!

137
00:18:01,944 --> 00:18:04,613
‫ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!

138
00:18:08,993 --> 00:18:12,413
‫ماء! المزيد هنا! الحظيرة تشتعل!

139
00:18:12,454 --> 00:18:14,790
‫أخرجوا القش، يوشك السقف على الانهيار!

140
00:18:31,098 --> 00:18:33,100
‫ما الذي يفعله في الأعلى؟

141
00:18:33,142 --> 00:18:35,728
‫إن خسرنا الحظيرة فسنخسر كل شيء

142
00:19:15,935 --> 00:19:20,189
‫"جوزيف"، أحضر المكانس ولنسو الوضع

143
00:19:21,148 --> 00:19:23,984
‫أسرعوا يا رجال، المزارعة هنا

144
00:19:38,207 --> 00:19:40,876
‫سيد "أوك"، أهذا أنت؟

145
00:19:45,089 --> 00:19:47,550
‫هل تحتاجين إلى راعي خراف يا سيدتي؟

146
00:19:50,594 --> 00:19:53,347
‫أدين لك بالكثير يا سيد "أوك"

147
00:19:53,389 --> 00:19:56,141
‫كنت سأخسر مزرعتي لو أنني خسرت الحظيرة

148
00:19:56,183 --> 00:19:57,268
‫مزرعتك؟

149
00:19:57,726 --> 00:20:01,981
‫إنها ميراثي، كما كانت منزلي لفترة بعد وفاة والدي

150
00:20:03,315 --> 00:20:06,151
‫عندما توفي عمي، تركها لي

151
00:20:07,236 --> 00:20:09,905
‫بالطبع هي في حالة رثة الآن

152
00:20:10,698 --> 00:20:13,659
‫لكنها كانت فيما مضى أفضل مزرعة على بعد كيلومترات

153
00:20:13,701 --> 00:20:16,245
‫وأنوي أن أعيدها كما كانت

154
00:20:17,746 --> 00:20:19,915
‫ربما تجد الفكرة منافية للمنطق

155
00:20:19,957 --> 00:20:22,376
‫لم يعد ذلك ممكنا بالنسبة إلي

156
00:20:24,128 --> 00:20:26,964
‫يؤسفني ما سمعته عن خسارتك يا سيد "أوك"

157
00:20:27,006 --> 00:20:30,009
‫لكن إن كان تغير أوضاعنا يسبب لك الإحراج...

158
00:20:30,050 --> 00:20:32,761
‫على الإطلاق يا سيدتي

159
00:20:37,099 --> 00:20:39,518
‫"بيلي سمولبيري"؟ 9 شلنات و8 بنسات

160
00:20:41,562 --> 00:20:43,355
‫"جوزيف بورغراس"؟

161
00:20:43,856 --> 00:20:46,400
‫-تفضل يا "جوزيف"
‫-هيا أيها الفتى

162
00:20:46,442 --> 00:20:48,068
‫انزع قبعتك

163
00:20:49,278 --> 00:20:52,698
‫-ما هو عملك يا "جوزيف"؟
‫-أقوم بأمور عامة

164
00:20:52,740 --> 00:20:55,826
‫وفي الربيع أكسر الحجارة وأقتل الخنازير يا سيدي

165
00:20:55,868 --> 00:20:57,244
‫أقصد يا سيدتي

166
00:20:58,871 --> 00:21:02,791
‫7 شلنات و9 بنسات، و9 بنسات أخرى لأنني جديدة

167
00:21:02,833 --> 00:21:04,668
‫شكرا يا سيدتي

168
00:21:08,839 --> 00:21:10,841
‫والآن، "فاني روبن"؟

169
00:21:13,135 --> 00:21:15,221
‫أين "فاني روبن"؟

170
00:21:16,055 --> 00:21:17,056
‫أين هي؟

171
00:21:18,182 --> 00:21:20,351
‫لقد هربت يا سيدتي

172
00:21:20,893 --> 00:21:22,853
‫ذهبت مع جندي يا سيدتي

173
00:21:22,895 --> 00:21:25,064
‫ليس مجرد جندي، بل هو رقيب

174
00:21:29,235 --> 00:21:31,153
‫المأمور "بينيويز"؟

175
00:21:35,824 --> 00:21:38,410
‫إليك عشرة شلنات وعشرة أخرى

176
00:21:38,827 --> 00:21:40,371
‫لماذا؟

177
00:21:41,247 --> 00:21:43,916
‫بهذا تنتهي علاقتنا معك، أنت مطرود

178
00:21:44,250 --> 00:21:45,960
‫المعذرة يا آنسة

179
00:21:46,001 --> 00:21:49,213
‫عندما كان عمي حيا، كانت المزرعة جيدة ومنتجة

180
00:21:49,588 --> 00:21:52,007
‫منذ وفاته، تحولت إلى خراب

181
00:21:53,509 --> 00:21:55,135
‫اسمعي يا آنسة

182
00:21:55,177 --> 00:21:56,554
‫لا يمكنك طرد الناس بهذه الطريقة

183
00:21:56,595 --> 00:21:58,556
‫قررت الاستغناء عن المأمور وإدارة المزرعة بنفسي

184
00:21:58,597 --> 00:22:00,850
‫سيد "بينيويز"، أرجو أن تصغي إلي للحظة

185
00:22:01,183 --> 00:22:05,855
‫هددت النيران بتدمير الحظيرة ولم نجد لك أثرا

186
00:22:10,734 --> 00:22:13,779
‫لا حاجة بي إلى رجل مثلك يا سيد "بينيويز"

187
00:22:14,780 --> 00:22:16,866
‫أنت مطرود

188
00:22:25,416 --> 00:22:27,126
‫لو كنت مكانكم لغادرت طالما أستطيع ذلك

189
00:22:38,304 --> 00:22:41,432
‫قابلتم جميعا راعي الخراف الجديد، السيد "أوك"

190
00:22:42,099 --> 00:22:44,226
‫هل تفهم واجباتك يا سيد "أوك"؟

191
00:22:45,436 --> 00:22:47,438
‫إن لم أفهمها سأسأل يا سيدتي

192
00:22:53,152 --> 00:22:56,447
‫من الآن فصاعدا باتت لديكم سيدة وليس سيدا

193
00:22:57,156 --> 00:23:00,242
‫أجهل قدرتي على العمل كمزارعة، لكنني سأبذل جهدي

194
00:23:01,243 --> 00:23:02,620
‫لا تفترضوا أن كوني امرأة

195
00:23:02,661 --> 00:23:05,456
‫يجعلني لا أميز بين التصرفات السيئة والجيدة

196
00:23:05,497 --> 00:23:07,750
‫سأنهض من سريري قبل أن تستيقظوا

197
00:23:08,417 --> 00:23:10,085
‫سأكون في الحقل قبل أن تنهضوا من أسرتكم

198
00:23:11,003 --> 00:23:13,756
‫وأنوي أن أثير ذهولكم

199
00:23:16,759 --> 00:23:18,177
‫عودوا إلى العمل رجاء

200
00:23:37,530 --> 00:23:39,573
‫ربما يجدر بي الانتظار هنا؟

201
00:23:39,615 --> 00:23:40,866
‫لا

202
00:23:41,367 --> 00:23:44,995
‫هراء يا "ليدي"، أنت رفيقتي

203
00:23:45,037 --> 00:23:47,206
‫-كل هذه؟
‫-كلها

204
00:23:49,500 --> 00:23:52,461
‫ارفعي رأسك يا "ليدي"، إن حدقوا إليك لا تترددي

205
00:23:59,718 --> 00:24:02,388
‫تذكري، يحق لنا التواجد هنا مثلهم تماما

206
00:24:06,725 --> 00:24:07,893
‫صباح الخير

207
00:24:24,827 --> 00:24:28,080
‫-"ليدي"، ضعي الأكياس
‫-نعم يا آنستي

208
00:24:29,164 --> 00:24:32,751
‫أيها السادة، هلا نعود إلى الأعمال؟

209
00:24:42,261 --> 00:24:45,890
‫تفضل يا سيدي، تلمسها وستكتشف جودتها

210
00:24:45,931 --> 00:24:48,100
‫-إنها حبوب جيدة يا آنسة
‫-شكرا لك

211
00:24:50,853 --> 00:24:53,022
‫ربما يجدر بنا الرحيل يا آنسة

212
00:24:56,400 --> 00:24:59,403
‫-لكنها ليست بجودة هذه
‫-أقر لك، لديك حبوب ممتازة

213
00:24:59,445 --> 00:25:01,989
‫-الأمر يرجع إليك، إن أردت الرحيل...
‫-لا، لا، لا

214
00:25:02,031 --> 00:25:03,240
‫المزارع "ستون"؟

215
00:25:03,782 --> 00:25:07,369
‫أنا الآنسة "إفردين"، ابنة أخ المزارع "إفردين"

216
00:25:08,787 --> 00:25:11,123
‫كان يكن لك إعجابا كبيرا

217
00:25:14,043 --> 00:25:15,753
‫بالطبع، يمكنك أن تجرب غيرها

218
00:25:15,794 --> 00:25:18,964
‫لكنك ستجد أن حبوبي جيدة كما درجت عادتها

219
00:25:23,469 --> 00:25:25,012
‫-سيد "ستون"؟
‫-كم ثمنها؟

220
00:25:25,054 --> 00:25:29,099
‫-خمسة جنيهات للوزنة
‫-3 جنيهات و10 شلنات

221
00:25:29,141 --> 00:25:32,770
‫إنها نفس الحبوب التي دفعت ثمنها خمسة جنيهات لعمي

222
00:25:32,811 --> 00:25:34,647
‫3 جنيهات و10 شلنات

223
00:25:36,649 --> 00:25:38,984
‫هذا السيد سيدفع السعر المناسب

224
00:25:41,487 --> 00:25:43,405
‫لا يبدو ذلك

225
00:25:43,906 --> 00:25:45,991
‫-4 جنيهات
‫-4 جنيهات و10 شلنات

226
00:25:46,242 --> 00:25:47,660
‫أربعة جنيهات وخمسة شلنات

227
00:25:48,994 --> 00:25:50,329
‫ربما يجدر بي البحث عن مشتر آخر

228
00:25:51,163 --> 00:25:54,834
‫-"ليدي"، هلا ساعدتني مع هذا السيد؟
‫-بالطبع

229
00:25:55,501 --> 00:25:57,503
‫ما رأيك أن تجرب عينة؟

230
00:25:58,003 --> 00:25:59,964
‫-كم ثمنها؟
‫-خمسة جنيهات للوزنة

231
00:26:00,673 --> 00:26:02,174
‫حسنا

232
00:26:04,343 --> 00:26:06,136
‫4 جنيهات و10 شلنات

233
00:26:38,210 --> 00:26:43,340
‫إنه ثري ووسيم، والفتيات المحليات يعشقنه

234
00:26:43,799 --> 00:26:47,094
‫حاولت الشقيقتان "تايلور" استمالته لسنتين

235
00:26:47,344 --> 00:26:49,597
‫"جاين بركنز" أنفقت 20 جنيها ثمن ملابس جديدة

236
00:26:49,638 --> 00:26:52,850
‫لكنه لم يبد أي اهتمام بها

237
00:26:55,060 --> 00:26:58,898
‫يقال إنه عندما كان فتيا، أهملته حبيبته

238
00:27:00,608 --> 00:27:02,651
‫دائما يقول الناس هذا

239
00:27:03,110 --> 00:27:06,280
‫النساء لا يهملن الرجال، بل العكس صحيح

240
00:27:06,780 --> 00:27:09,158
‫هل سبق أن أهملك رجل يا آنسة؟

241
00:27:09,491 --> 00:27:11,410
‫قطعا لا

242
00:27:14,830 --> 00:27:18,375
‫طلب أحدهم الزواج مني ذات مرة، قبل زمن طويل

243
00:27:18,417 --> 00:27:21,295
‫لكنني كنت هائجة جدا ولم أرد الارتباط

244
00:27:21,337 --> 00:27:24,673
‫إنها لرفاهية أن يكون لديك خيار

245
00:27:26,008 --> 00:27:29,970
‫"قبل قدمي يا سيدي، لأن فمي مخصص للأثرياء"

246
00:27:30,012 --> 00:27:31,931
‫لم يكن الأمر كذلك أبدا

247
00:27:32,848 --> 00:27:34,183
‫لماذا؟

248
00:27:35,267 --> 00:27:36,769
‫هل أحببته؟

249
00:27:37,269 --> 00:27:39,688
‫لا، لكنني كنت أستلطفه

250
00:27:40,773 --> 00:27:42,983
‫على أية حال، باتت علاقتنا مستحيلة الآن

251
00:27:56,747 --> 00:27:57,998
‫سيد "بولدوود"

252
00:27:58,499 --> 00:28:00,417
‫لا تطلقي النار علي رجاء

253
00:28:00,459 --> 00:28:02,711
‫لم أكن أنوي ذلك

254
00:28:05,005 --> 00:28:07,591
‫أنا الآنسة "إفردين"، جارتك

255
00:28:08,843 --> 00:28:11,095
‫ابنة أخ المزارع "إفردين"

256
00:28:14,306 --> 00:28:16,559
‫أنا أدير المزرعة لوحدي الآن، لعلك سمعت ذلك؟

257
00:28:16,600 --> 00:28:18,936
‫نعم، أنا متأكد من أنك ستقومين بعمل جيد

258
00:28:20,646 --> 00:28:22,648
‫في ظل الظروف

259
00:28:25,651 --> 00:28:29,488
‫حسنا، كما قلت، نحن جاران

260
00:28:41,834 --> 00:28:43,669
‫انظري ماذا لدي هنا

261
00:28:44,879 --> 00:28:47,131
‫-ما هذا؟
‫-اسمعي هذا

262
00:28:47,173 --> 00:28:49,008
‫الوردة حمراء، البنفسج أزرق

263
00:28:49,049 --> 00:28:52,052
‫القرنفل رقيق وكذلك أنت

264
00:28:53,888 --> 00:28:57,975
‫إنها بطاقة لعيد الحب، سأرسلها لـ"جوزيف بورغراس"

265
00:28:58,017 --> 00:29:00,811
‫فقط كي أرى نظرة الفزع على وجهه

266
00:29:00,853 --> 00:29:03,689
‫يا للفتى المسكين، هذا أمر بعيد الاحتمال، صحيح؟

267
00:29:04,356 --> 00:29:06,984
‫هل أرسلها إلى السيد "أوك" إذن؟

268
00:29:07,026 --> 00:29:09,695
‫لا، ليس السيد "أوك"

269
00:29:11,071 --> 00:29:13,782
‫تخيلي لو أرسلناها إلى السيد "بولدوود"

270
00:29:14,700 --> 00:29:17,369
‫بعد أن تجاهلك بهذا الشكل بمنتهى التكبر

271
00:29:17,953 --> 00:29:19,538
‫السيد "بولدوود"؟

272
00:29:21,290 --> 00:29:22,875
‫ربما لا

273
00:29:23,250 --> 00:29:24,752
‫لم لا؟

274
00:29:24,793 --> 00:29:27,296
‫لأنني لا أعتقد أنه سيفهم الدعابة من ورائها

275
00:29:27,963 --> 00:29:30,341
‫ربما لن يفهمها، ربما هذه أكثر مما ينبغي

276
00:29:30,382 --> 00:29:34,845
‫-سيد "بولدوود"
‫-أنت محقة، في إرسالها مخاطرة

277
00:29:35,930 --> 00:29:37,806
‫إذن سنختار بالقرعة

278
00:29:37,848 --> 00:29:38,891
‫"ليدي"!

279
00:29:38,933 --> 00:29:40,267
‫بالله عليك

280
00:29:42,728 --> 00:29:46,524
‫-إن سقط مفتوحا نرسلها لـ"جوزيف"
‫-لا، لـ"جان كوغن"

281
00:29:46,565 --> 00:29:50,444
‫إن سقط مفتوحا لـ"جان كوغن"، مغلقا لـ"بولدوود"

282
00:30:22,768 --> 00:30:27,439
‫الوردة حمراء البنفسج أزرق القرنفل رقيق وكذلك أنت

283
00:31:00,222 --> 00:31:03,642
‫-الرقيب "تروي"، الساعة 11
‫-نعم، ومن ستتزوج؟

284
00:31:03,684 --> 00:31:08,189
‫-الآنسة "فاني روبن"
‫-أهلا بك، تقدم إلى الأمام

285
00:31:41,138 --> 00:31:44,141
‫-أين هي؟
‫-لا أدري

286
00:31:46,393 --> 00:31:47,811
‫ها قد أتت

287
00:32:03,827 --> 00:32:05,663
‫آسف لتأخري يا صديقي

288
00:32:06,872 --> 00:32:08,207
‫ستصل عما قريب

289
00:32:29,603 --> 00:32:32,982
‫أحبائي، نجتمع هنا أمام...

290
00:32:37,820 --> 00:32:41,323
‫-أستطيع الانتظار لبضع دقائق فقط
‫-ستأتي

291
00:33:08,100 --> 00:33:09,935
‫ماذا سيحدث برأيك؟

292
00:33:10,769 --> 00:33:13,147
‫لا أعتقد أنها قادمة يا صديقي

293
00:33:43,135 --> 00:33:45,804
‫هيا، انطلقي، انطلقي، هكذا... تابعي

294
00:33:46,472 --> 00:33:49,141
‫-صباح الخير يا حبيبتي
‫-هيا بنا

295
00:33:52,311 --> 00:33:53,979
‫أدخلها يا "جون"

296
00:34:00,486 --> 00:34:04,448
‫الآنسة "إفردين" هنا، يفضل أن تقدم أفضل ما لديك

297
00:34:04,490 --> 00:34:06,700
‫نعم، الزمي الصمت يا "ليدي"

298
00:34:15,334 --> 00:34:16,085
‫ماذا تفعل؟

299
00:34:18,879 --> 00:34:20,840
‫ربما ترغبين في تقديم المساعدة؟

300
00:34:21,715 --> 00:34:24,677
‫-هل تظن أنني لن أفعل؟
‫-لا، لن تفعلي

301
00:34:26,053 --> 00:34:27,513
‫تعال إلى هنا

302
00:34:31,851 --> 00:34:33,435
‫هكذا، ستدخل البركة

303
00:34:35,855 --> 00:34:37,356
‫أحسنت يا سيدتي

304
00:34:59,795 --> 00:35:02,797
‫أفسحوا المجال، "جوزيف"، "جوزيف"، انظر

305
00:35:40,586 --> 00:35:42,755
‫صباح الخير يا سيد "بولدوود"

306
00:35:45,758 --> 00:35:51,096
‫آنسة "إفردين"، يريد السيد "بولدوود" التكلم معك

307
00:35:54,642 --> 00:35:57,811
‫سيد "بولدوود"، بالتأكيد

308
00:35:58,979 --> 00:36:03,442
‫ألف فدان، مزيج من الأراضي الزراعية والمواشي

309
00:36:04,109 --> 00:36:05,486
‫قرب مزرعة "إفردين"

310
00:36:05,861 --> 00:36:09,281
‫بستان ودفيئة

311
00:36:10,616 --> 00:36:12,326
‫لدي بعض الخنازير المثيرة للاهتمام

312
00:36:15,120 --> 00:36:17,289
‫ربما في مناسبة أخرى

313
00:36:22,336 --> 00:36:23,671
‫شكرا لك

314
00:36:34,682 --> 00:36:37,351
‫لديك منزل جميل جدا

315
00:36:42,857 --> 00:36:44,191
‫سيد "بولدوود"؟

316
00:36:47,194 --> 00:36:48,571
‫آنسة "إفردين"

317
00:36:50,406 --> 00:36:51,907
‫أرغب

318
00:36:53,075 --> 00:36:56,078
‫كثيرا، أكثر من أي شيء آخر

319
00:36:57,162 --> 00:36:58,998
‫في أن تكوني زوجتي

320
00:36:59,748 --> 00:37:02,751
‫آنسة "إفردين"، تزوجيني

321
00:37:07,006 --> 00:37:08,007
‫أنا...

322
00:37:09,717 --> 00:37:11,719
‫أنا أشعر،

323
00:37:14,263 --> 00:37:17,433
‫رغم أنني أحترمك كثيرا،

324
00:37:19,852 --> 00:37:23,105
‫إلا أنني لا أجد ما يبرر

325
00:37:26,734 --> 00:37:29,028
‫قبولي بعرضك

326
00:37:33,073 --> 00:37:36,577
‫عرفت خيبات الأمل من قبل

327
00:37:38,204 --> 00:37:41,874
‫لكنني ما كنت لأطلب يدك الآن لولا

328
00:37:43,042 --> 00:37:44,752
‫أنني اعتقدت...

329
00:37:46,086 --> 00:37:49,715
‫ما لم أكن مخطئا

330
00:37:51,425 --> 00:37:53,052
‫عيد الحب

331
00:37:54,386 --> 00:37:57,640
‫لا، لست مخطئا، لكن كان يجدر بي ألا أرسلها أبدا

332
00:37:58,974 --> 00:38:01,894
‫سامحني، كان من الغباء أن أقلق راحة بالك

333
00:38:01,936 --> 00:38:03,521
‫هل أرسلتها إذن كدعابة؟

334
00:38:03,562 --> 00:38:06,732
‫لا، لا، ليس كدعابة

335
00:38:08,234 --> 00:38:12,196
‫ليس تماما، كان تصرفا أرعن

336
00:38:12,238 --> 00:38:13,405
‫فهمت

337
00:38:14,573 --> 00:38:16,617
‫هل ترين أنني مسن عليك؟

338
00:38:16,909 --> 00:38:19,787
‫لكنني سأعتني بك أفضل من أي شاب في مثل سنك

339
00:38:19,828 --> 00:38:22,164
‫-أنا متأكدة من ذلك
‫-سأحميك

340
00:38:23,165 --> 00:38:25,584
‫ستحصلين على أثواب

341
00:38:26,752 --> 00:38:29,922
‫وعربة خيول وبيانو

342
00:38:33,259 --> 00:38:34,593
‫كلامي يسليك

343
00:38:36,345 --> 00:38:37,763
‫لا

344
00:38:38,931 --> 00:38:40,432
‫لكن الحقيقة

345
00:38:41,600 --> 00:38:43,602
‫أنني أملك بيانو بالفعل

346
00:38:45,020 --> 00:38:47,481
‫ولدي مزرعتي الخاصة

347
00:38:48,607 --> 00:38:54,363
‫ولا حاجة بي إلى زوج، رغم أن عرضك يشرفني كثيرا

348
00:38:59,785 --> 00:39:02,288
‫أرغب في العودة إلى المنزل

349
00:39:02,329 --> 00:39:05,291
‫نعم، سوف...

350
00:39:05,958 --> 00:39:08,294
‫سأطلب من أحدهم أن يقلك

351
00:39:08,878 --> 00:39:13,257
‫سيد "بولدوود"، لقد أحزنتك، لقد أسأت التصرف

352
00:39:13,299 --> 00:39:14,800
‫هل ستغيرين رأيك؟

353
00:39:17,970 --> 00:39:19,805
‫دعني أفكر

354
00:39:22,349 --> 00:39:23,559
‫نعم

355
00:39:24,727 --> 00:39:26,729
‫نعم، سأعطيك الوقت

356
00:39:27,855 --> 00:39:29,523
‫سأنتظر

357
00:39:55,049 --> 00:39:56,592
‫أنت تعمل لوقت متأخر يا سيد "أوك"

358
00:40:01,764 --> 00:40:03,682
‫هلا تعلمني؟

359
00:40:04,892 --> 00:40:06,185
‫تفضلي

360
00:40:07,686 --> 00:40:09,188
‫ابرمي العجلة

361
00:40:10,022 --> 00:40:12,024
‫أميليها، على هذا النحو

362
00:40:13,359 --> 00:40:15,528
‫ومرريها بروية، ابرمي العجلة

363
00:40:18,239 --> 00:40:21,700
‫أسرع قليلا، على هذا النحو، جيد جدا

364
00:40:23,118 --> 00:40:25,913
‫-الآن مرريها
‫-أنا...

365
00:40:26,956 --> 00:40:29,375
‫لقد علقت

366
00:40:36,298 --> 00:40:38,050
‫أردت أن أسألك

367
00:40:38,592 --> 00:40:40,886
‫هل قال الرجال شيئا اليوم عن السيد "بولدوود"؟

368
00:40:40,928 --> 00:40:43,222
‫-أجل
‫-ماذا قالوا؟

369
00:40:43,556 --> 00:40:46,559
‫إنك ستتزوجين قبل نهاية العام

370
00:40:46,892 --> 00:40:48,394
‫تابعي

371
00:40:50,604 --> 00:40:52,606
‫أود منك تكذيب الأمر للرجال

372
00:40:53,440 --> 00:40:56,652
‫-"باثشيبا"...
‫-نادني بالآنسة "إفردين" رجاء

373
00:40:59,446 --> 00:41:01,866
‫إن طلب السيد "بولدوود" يدك للزواج

374
00:41:01,907 --> 00:41:05,244
‫فلن أنشر الإشاعات فقط لإرضائك

375
00:41:05,744 --> 00:41:10,207
‫أردت فقط أن تكذب نبأ نيتي الزواج به

376
00:41:10,249 --> 00:41:14,545
‫أستطيع قول ذلك، وأستطيع إعطاءك رأيي بما فعلته

377
00:41:14,587 --> 00:41:17,506
‫اسمح لي بالقول إنني لا أريد رأيك يا سيد "أوك"

378
00:41:20,009 --> 00:41:22,136
‫أفترض ذلك

379
00:41:33,480 --> 00:41:35,482
‫حسنا، ما رأيك؟

380
00:41:36,483 --> 00:41:40,487
‫أنك المسؤولة عن خداع رجل مثل السيد "بولدوود"

381
00:41:42,031 --> 00:41:44,200
‫لم تكن تصرفاتك تليق بك

382
00:41:44,491 --> 00:41:49,830
‫لا تليق بي؟ هل لي أن أسأل أين يكمن الخطأ فيها؟

383
00:41:50,331 --> 00:41:52,333
‫ربما برفضي الزواج منك؟

384
00:41:52,708 --> 00:41:57,046
‫لم أعد أفكر في ذلك منذ مدة، ولم أعد أرغب فيه

385
00:41:59,673 --> 00:42:03,719
‫لكن خداع رجل لا تحبينه لا يليق بك

386
00:42:06,472 --> 00:42:09,850
‫لن أسمح لرجل بانتقاد تصرفاتي الخاصة

387
00:42:09,892 --> 00:42:13,145
‫أريدك أن تغادر المزرعة في نهاية الأسبوع

388
00:42:20,236 --> 00:42:22,238
‫أفضل الرحيل حالا

389
00:42:22,571 --> 00:42:25,074
‫ارحل إذن، لا أريد رؤية وجهك ثانية

390
00:42:27,159 --> 00:42:29,245
‫حسنا يا آنسة "إفردين"

391
00:43:05,906 --> 00:43:08,784
‫مهلا، على رسلك، هكذا

392
00:43:12,621 --> 00:43:13,956
‫ما خطبها؟

393
00:43:14,582 --> 00:43:17,585
‫قطعت السور وأكلت براعم البرسيم فانتفخت معدها

394
00:43:19,628 --> 00:43:23,048
‫-ما العمل؟
‫-لا شيء، انتهى أمر القطيع بأكمله

395
00:43:23,090 --> 00:43:24,842
‫هل تعني أنها ستموت جميعا؟

396
00:43:24,884 --> 00:43:27,011
‫-على الأرجح
‫-مات خروف آخر هنا يا سيدي

397
00:43:27,052 --> 00:43:31,932
‫هناك طريقة وحيدة لإنقاذها، يجب ثقب معدها بأداة

398
00:43:32,308 --> 00:43:35,269
‫بأنبوب أجوف، وفي داخله مخرز

399
00:43:35,311 --> 00:43:37,229
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

400
00:43:37,271 --> 00:43:39,940
‫-هذا الخروف ما زال حيا
‫-لا

401
00:43:39,982 --> 00:43:41,984
‫-هل أستطيع أنا؟
‫-رباه، قطعا لا

402
00:43:42,484 --> 00:43:46,280
‫إن أخطأت ولو قليلا قد تقتلين الشاة بالتأكيد

403
00:43:46,322 --> 00:43:50,242
‫حتى راعي الغنم لا يستطيع ذلك، عموما

404
00:43:50,826 --> 00:43:52,453
‫من يستطيع إذن؟

405
00:44:08,427 --> 00:44:09,803
‫"غابرييل"

406
00:44:11,305 --> 00:44:12,806
‫"غابرييل"!

407
00:44:12,848 --> 00:44:14,934
‫"غابرييل أوك"، انتظر!

408
00:44:16,477 --> 00:44:19,146
‫الآنسة "إفردين" تحتاج إليك

409
00:44:23,442 --> 00:44:27,029
‫لماذا عدت بمفردك! هل عثرت عليه؟

410
00:44:27,530 --> 00:44:28,864
‫نعم يا آنسة

411
00:44:29,782 --> 00:44:31,116
‫ماذا قال؟

412
00:44:32,952 --> 00:44:34,370
‫قال...

413
00:44:35,955 --> 00:44:37,289
‫"جوزيف"؟

414
00:44:38,499 --> 00:44:42,545
‫طلب أن تذهبي إليه شخصيا وتطلبي ذلك منه بتحضر

415
00:44:42,962 --> 00:44:45,464
‫كيف يجرؤ؟ لن أفعل ذلك

416
00:44:47,049 --> 00:44:51,971
‫عرف ردك مسبقا، وقال، "لا يجوز للشحاذ أن يشترط"

417
00:45:12,658 --> 00:45:14,493
‫سيد "أوك"

418
00:45:17,162 --> 00:45:18,414
‫"غابرييل"

419
00:45:20,332 --> 00:45:21,876
‫"غابرييل"

420
00:45:24,044 --> 00:45:26,172
‫أرجوك لا تهجرني يا "غابرييل"

421
00:45:28,090 --> 00:45:29,675
‫أحتاج إلى مساعدتك

422
00:45:49,862 --> 00:45:51,697
‫أفسح المجال لي

423
00:46:20,976 --> 00:46:23,020
‫-أريد أن أرى
‫-لا، لا تبدئي يا "ليدي"، اهدئي

424
00:46:23,062 --> 00:46:24,939
‫سأجد البقعة

425
00:46:27,399 --> 00:46:28,901
‫بين الأضلع

426
00:46:31,570 --> 00:46:33,197
‫-رباه!
‫-لا، لا، لا، لا، لا

427
00:46:33,239 --> 00:46:34,907
‫الآن

428
00:46:35,407 --> 00:46:37,409
‫أستطيع رؤية قلبها ينبض

429
00:46:41,830 --> 00:46:42,998
‫-هيا
‫-هيا يا فتاة

430
00:46:44,416 --> 00:46:45,626
‫هيا

431
00:46:45,668 --> 00:46:49,964
‫إنها بخير، إنها بخير، هل أنت بخير يا "بيكسي"؟

432
00:47:25,624 --> 00:47:28,085
‫خبئيني

433
00:47:28,919 --> 00:47:31,005
‫خبئيني

434
00:47:31,964 --> 00:47:36,093
‫حيث لا يمكن لأحد أن يراني

435
00:47:37,094 --> 00:47:40,264
‫حيث لا يمكن لأحد أن يجدني

436
00:47:40,598 --> 00:47:45,644
‫حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيني

437
00:47:56,822 --> 00:47:58,657
‫هدوء رجاء

438
00:48:00,576 --> 00:48:07,333
‫ذات صباح باكر وبينما كنت أتمشى

439
00:48:08,834 --> 00:48:14,840
‫بدت الحقول والمروج خضراء وبهيجة

440
00:48:15,424 --> 00:48:18,469
‫غنت الطيور بأنغام عذبة

441
00:48:18,511 --> 00:48:21,972
‫مرحة وفاتنة

442
00:48:22,348 --> 00:48:24,767
‫في الصباح الباكر

443
00:48:24,808 --> 00:48:26,477
‫مع مطلع الفجر

444
00:48:26,519 --> 00:48:29,146
‫آنسة، السيد "بولدوود" هنا

445
00:48:29,188 --> 00:48:32,316
‫شكرا، شكرا لك يا "جان"، "جان"، شكرا لك

446
00:48:35,819 --> 00:48:39,990
‫سيد "بولدوود"، يا للمفاجأة السارة، انضم إلينا

447
00:48:56,298 --> 00:48:57,633
‫تسعدنا استضافتك يا سيدي

448
00:49:01,387 --> 00:49:03,013
‫أغنية يا سيدتي

449
00:49:03,055 --> 00:49:05,015
‫أنا لا أجيد الغناء

450
00:49:06,308 --> 00:49:08,727
‫بالله عليك يا سيدتي، لديك صوت جميل

451
00:49:20,698 --> 00:49:25,911
‫أيتها الفتيات الجميلات والرقيقات

452
00:49:26,537 --> 00:49:32,168
‫يا من بلغتن ريعان شبابكن

453
00:49:32,501 --> 00:49:37,882
‫احترسن وأبقين حديقتكن جميلة

454
00:49:38,424 --> 00:49:43,888
‫لا تدعن أي رجل يسرق ريعان شبابكن

455
00:49:44,263 --> 00:49:49,435
‫لا تدعن أي رجل يسرق ريعان شبابكن

456
00:49:50,436 --> 00:49:55,441
‫فعندما يمضي الشباب

457
00:49:56,442 --> 00:50:01,780
‫سيفقد اهتمامه بكن

458
00:50:02,615 --> 00:50:08,537
‫وحيثما ضاع شبابكن هباء

459
00:50:08,579 --> 00:50:13,751
‫ستندمن عليه

460
00:50:14,293 --> 00:50:19,215
‫ستندمن عليه

461
00:50:20,883 --> 00:50:25,679
‫كان ابن البستاني ينتظر

462
00:50:26,514 --> 00:50:30,768
‫أعطاني ثلاث زهور

463
00:50:32,478 --> 00:50:37,775
‫الزهرية والزرقاء والأرجوانية

464
00:50:38,442 --> 00:50:43,697
‫والشجرة الحمراء المتوردة

465
00:50:44,323 --> 00:50:49,036
‫والشجرة الحمراء المتوردة

466
00:50:50,329 --> 00:50:55,584
‫لكنني رفضت أجمة الورود الحمراء

467
00:50:56,502 --> 00:51:01,549
‫وكسبت شجرة الصفصاف

468
00:51:02,424 --> 00:51:07,721
‫هذا كل ما قد يراه العالم بوضوح

469
00:51:08,806 --> 00:51:13,602
‫كيف أهملني حبيبي

470
00:51:14,687 --> 00:51:20,651
‫كيف أهملني حبيبي

471
00:51:25,531 --> 00:51:29,159
‫-رأيت أننا قدمنا أداء جيدا معا
‫-وأنا أيضا

472
00:51:29,201 --> 00:51:32,162
‫قد نشكل ثنائيا رائعا

473
00:51:32,204 --> 00:51:36,041
‫أشكرك لأنك لم تفتح ذلك الموضوع معي مجددا

474
00:51:37,877 --> 00:51:40,379
‫لم يكن الأمر سهلا

475
00:51:48,929 --> 00:51:52,725
‫هل ترغبين في أن أرافقك إلى منزلك؟

476
00:51:53,893 --> 00:51:57,646
‫لا، أتفقد المزرعة كل ليلة لأتأكد من أنها آمنة

477
00:51:58,856 --> 00:52:02,109
‫إذن، أستطيع مرافقتك

478
00:52:02,484 --> 00:52:04,486
‫لقد قمت بذلك مرات عديدة بمفردي

479
00:52:05,571 --> 00:52:09,909
‫طابت ليلتك، كنت لطيفا جدا، سعدت برؤيتك

480
00:52:45,277 --> 00:52:48,697
‫-من أنت؟
‫-آسف، يبدو أنني تهت

481
00:52:49,198 --> 00:52:51,909
‫لقد تشابكنا، هل تأذيت؟

482
00:52:52,201 --> 00:52:54,578
‫-لا
‫-أبحث عن "ويذربيري"

483
00:52:54,620 --> 00:52:58,082
‫-أرجو أنني لم أخفك
‫-لقد علقت ملابسنا

484
00:52:58,123 --> 00:53:02,127
‫-اسمحي لي
‫-لا، لا، أرجوك، دعني أفعل ذلك بنفسي

485
00:53:03,921 --> 00:53:06,382
‫ليتك ترفع قدمك للحظة

486
00:53:20,563 --> 00:53:22,106
‫أرجوك لا تحدق إلي

487
00:53:22,147 --> 00:53:24,942
‫لا أظن أنني رأيت وجها بجمال وجهك من قبل

488
00:53:29,321 --> 00:53:33,158
‫عليك الرحيل، أعد إلي المصباح رجاء

489
00:53:43,627 --> 00:53:46,755
‫يبدو حصادا مثيرا للإعجاب

490
00:53:58,475 --> 00:53:59,518
‫يا آنسة

491
00:54:00,477 --> 00:54:01,937
‫انظري

492
00:54:05,858 --> 00:54:07,484
‫من هذا يا "ليدي"؟

493
00:54:07,526 --> 00:54:12,990
‫الرقيب "فرانسيس تروي"، شاب نبيل واعد ووسيم

494
00:54:14,200 --> 00:54:17,036
‫مثقف جيدا، كان ينتظره مستقبل واعد

495
00:54:17,536 --> 00:54:20,206
‫لكنه تخلى عن كل شيء ليكون جنديا

496
00:54:21,832 --> 00:54:25,002
‫-لن أسمح بهذا
‫-ماذا ستفعلين يا آنسة؟

497
00:54:25,044 --> 00:54:27,296
‫سأطلب منه الرحيل

498
00:54:32,384 --> 00:54:36,472
‫أيها الرقيب "تروي"، أصر على رحيلك في الحال

499
00:54:36,514 --> 00:54:38,015
‫لا أستطيع

500
00:54:38,057 --> 00:54:39,975
‫هلا تتبعني رجاء؟

501
00:55:00,538 --> 00:55:02,164
‫ما الذي أغضبك تحديدا؟

502
00:55:03,249 --> 00:55:04,333
‫أرجوك

503
00:55:04,375 --> 00:55:08,003
‫أكان ما قلته أم أسلوب قوله؟ لا بد أنك تعرفين

504
00:55:08,504 --> 00:55:10,923
‫لا بد أن لديك رجلا يقول لك إنك جميلة

505
00:55:11,257 --> 00:55:15,177
‫-ليس إلي مباشرة
‫-لكن أليس هناك رجل يقبلك؟

506
00:55:15,219 --> 00:55:17,388
‫لم يقبلني أحد من قبل

507
00:55:23,018 --> 00:55:26,188
‫لماذا كان عليك أن تزعجني؟

508
00:55:27,731 --> 00:55:29,942
‫هل تسامحينني؟

509
00:55:31,277 --> 00:55:33,070
‫-لا
‫-لماذا؟

510
00:55:33,112 --> 00:55:35,739
‫لأن ما قلته لي...

511
00:55:35,781 --> 00:55:37,575
‫قلت إنك جميلة

512
00:55:42,454 --> 00:55:44,915
‫أتساءل إن كنت تقاتل كما تتكلم

513
00:55:44,957 --> 00:55:46,292
‫بل أفضل

514
00:55:51,922 --> 00:55:55,426
‫قابليني غدا

515
00:55:56,802 --> 00:55:58,679
‫لا أستطيع

516
00:55:58,721 --> 00:56:00,431
‫ألا تريدين ذلك؟

517
00:56:00,472 --> 00:56:01,390
‫نعم، لكن...

518
00:56:01,432 --> 00:56:02,808
‫-إذن يجب أن نلتقي
‫-يجب ألا أفعل ذلك

519
00:56:03,142 --> 00:56:04,935
‫لن يعرف أحد

520
00:56:07,605 --> 00:56:09,273
‫ارحل الآن رجاء

521
00:56:10,149 --> 00:56:11,483
‫غدا

522
00:56:12,151 --> 00:56:13,485
‫في الثامنة

523
00:56:14,737 --> 00:56:16,739
‫الفرجة قرب نبات السرخس

524
00:58:16,984 --> 00:58:17,985
‫هل تثقين بي؟

525
00:58:19,778 --> 00:58:20,738
‫أجل

526
00:58:26,744 --> 00:58:30,456
‫أقسم لك كجندي، ألا ألحق بك الأذى

527
00:58:30,497 --> 00:58:32,499
‫السيف مثلم

528
00:58:33,000 --> 00:58:35,836
‫لكن عليك ألا تجفلي

529
00:58:36,420 --> 00:58:38,464
‫سأحاول ذلك

530
00:59:24,176 --> 00:59:26,095
‫لقد قصصت شعري

531
00:59:28,806 --> 00:59:30,766
‫هذا السيف يستطيع أن يسلخ جلدك

532
00:59:31,267 --> 00:59:36,313
‫-لكنك قلت إنني بأمان
‫-وهذا صحيح، بأمان تام

533
00:59:36,939 --> 00:59:39,024
‫أقسمت لك

534
00:59:40,776 --> 00:59:42,903
‫الآن سآخذ هذه

535
01:01:00,856 --> 01:01:02,358
‫آنسة "إفردين"

536
01:01:03,776 --> 01:01:05,653
‫هل أستطيع السير معك؟

537
01:01:05,694 --> 01:01:08,197
‫أنا سعيدة بالسير لوحدي

538
01:01:10,115 --> 01:01:12,535
‫يجب ألا تتعاطي معه

539
01:01:12,868 --> 01:01:14,870
‫إنه لا يناسبك

540
01:01:15,371 --> 01:01:17,498
‫إنه رجل موقر تماما

541
01:01:18,707 --> 01:01:22,461
‫-لا أظن ذلك
‫-لماذا؟ ما الذي سمعته عنه؟

542
01:01:24,046 --> 01:01:27,466
‫أنت لا تعرفه مطلقا، كل هذه إشاعات

543
01:01:27,925 --> 01:01:32,054
‫-إجحاف فقط لأنه جندي
‫-أحب الجنود، لكن ليس هذا

544
01:01:32,096 --> 01:01:34,515
‫أعتقد أنه لا يتحلى بأي ضمير

545
01:01:35,558 --> 01:01:39,645
‫ابتعدي عنه، لا تصغي إليه ولا تصدقيه

546
01:01:40,062 --> 01:01:41,480
‫تخلصي منه

547
01:01:41,522 --> 01:01:43,524
‫وما شأنك أنت؟

548
01:01:46,694 --> 01:01:51,365
‫لست غبيا لأعتقد أن لدي فرصة معك وأنت أثرى مني

549
01:01:51,407 --> 01:01:55,244
‫لكن لا تظني أنني سأبقى عديم الشأن طوال حياتي

550
01:01:55,744 --> 01:01:58,455
‫ذات يوم سأتركك، تأكدي من ذلك

551
01:01:58,914 --> 01:02:03,460
‫لكنني أهتم بك حاليا ولا أريد رؤيتك مدمرة بسببه

552
01:02:05,421 --> 01:02:08,257
‫فإن لم يكن لديك مانع

553
01:02:10,176 --> 01:02:12,386
‫سأبقى بجانبك

554
01:02:14,555 --> 01:02:16,515
‫طاب مساؤك!

555
01:02:29,904 --> 01:02:33,032
‫سيد "بولدوود" - مزرعة "ويذربيري" السفلى

556
01:02:34,366 --> 01:02:36,202
‫سيد "بولدوود"

557
01:02:36,702 --> 01:02:39,580
‫كنت صديقا عزيزا علي في الأشهر القليلة المنصرمة

558
01:02:39,622 --> 01:02:44,418
‫وأنا أكتب لك لأنني أقدر صداقتك كثيرا

559
01:02:45,127 --> 01:02:50,466
‫تشرفت بعرضك الزواج مني وقد فكرت فيه كثيرا

560
01:02:50,508 --> 01:02:53,010
‫لكن علي أن أقول لك، رغم أن ذلك فاجأني شخصيا،

561
01:02:53,052 --> 01:02:57,306
‫إلا أنني غيرت رأيي

562
01:02:57,806 --> 01:03:00,559
‫وأخشى أنني لا أستطيع قبول عرضك

563
01:03:23,666 --> 01:03:26,168
‫لم أكن متأكدة من أنك ستكون هنا

564
01:03:26,502 --> 01:03:28,671
‫وأين عساي أكون غير هنا؟

565
01:03:31,090 --> 01:03:32,758
‫هل أنت مستعدة؟

566
01:03:35,302 --> 01:03:37,137
‫هل أنت متأكدة؟

567
01:03:41,433 --> 01:03:43,602
‫كيف يبدو لك الاسم؟

568
01:03:44,770 --> 01:03:47,940
‫السيدة "باثشيبا تروي"؟

569
01:04:03,205 --> 01:04:04,540
‫جاهزة؟

570
01:05:00,846 --> 01:05:02,556
‫سر

571
01:06:37,276 --> 01:06:39,528
‫"ف. ت." و"ب. إ." فليباركهما الله

572
01:06:50,247 --> 01:06:53,292
‫أيها السادة، سيداتي وسادتي

573
01:06:54,960 --> 01:06:59,381
‫قبل فترة قصيرة حظيت بالشرف

574
01:07:00,299 --> 01:07:05,262
‫والحظ السعيد للقاء هذه الملاك

575
01:07:06,138 --> 01:07:07,598
‫سيدتكم

576
01:07:08,432 --> 01:07:11,602
‫والآن أنا أقف أمامكم بصفتي زوجها

577
01:07:12,645 --> 01:07:13,979
‫وسيدكم

578
01:07:15,147 --> 01:07:17,900
‫وأكثر رجل فخرا سترونه في حياتكم

579
01:07:18,317 --> 01:07:22,446
‫لذا، ارفعوا كؤوسكم رجاء

580
01:07:22,488 --> 01:07:27,409
‫وغنوا لزوجتي الجميلة

581
01:07:27,993 --> 01:07:31,747
‫السيدة "باثشيبا تروي"

582
01:07:37,503 --> 01:07:40,798
‫آنسة "إفردين"، ستهب عاصفة

583
01:07:40,840 --> 01:07:44,802
‫"أوك"، أيها البليد الضخم، تكلم معي

584
01:07:44,844 --> 01:07:49,932
‫ستهب عاصفة، يجب أن نحمي القش وإلا سنخسر الحصاد

585
01:07:50,683 --> 01:07:52,977
‫أحتاج إلى خمسة أو ستة رجال لساعة فقط

586
01:07:53,018 --> 01:07:56,480
‫-"فرانك"، ربما علينا...
‫-لا، إنها حفلة زفافنا

587
01:07:57,606 --> 01:08:01,861
‫لن تمطر الليلة، زوجتي تمنع ذلك

588
01:08:02,611 --> 01:08:04,572
‫والآن، أرجو المعذرة

589
01:08:05,573 --> 01:08:07,408
‫يا أصدقاء!

590
01:08:08,367 --> 01:08:10,244
‫هناك أمر أخير

591
01:08:10,661 --> 01:08:15,332
‫لن أكون الرقيب "تروي" بعد الآن

592
01:08:15,374 --> 01:08:19,503
‫لكنني أبقى جنديا في هذا المجال!

593
01:08:20,671 --> 01:08:24,341
‫زجاجات من أفضل الـ"براندي" الفرنسي

594
01:08:25,259 --> 01:08:28,512
‫ثلاث كؤوس لكل رجل

595
01:08:28,554 --> 01:08:31,055
‫نخبكم! بصحتكم!

596
01:09:10,429 --> 01:09:15,267
‫"'بولي' الجميلة، 'بولي' الجميلة، جئتك مغازلا"

597
01:09:15,850 --> 01:09:20,981
‫"'بولي' الجميلة، 'بولي' الجميلة، جئتك مغازلا"

598
01:09:22,399 --> 01:09:25,152
‫قالت لي، "تسلق وازحف عبر النافذة

599
01:09:25,194 --> 01:09:31,575
‫"ولنبدأ العمل، ومدد ساقك فوقي، افعل ذلك، فوقي"

600
01:09:32,243 --> 01:09:37,540
‫"سروالي الداخلي ضيق جدا ولا أستطيع خلعه

601
01:09:37,581 --> 01:09:42,837
‫"سروالي الداخلي ضيق جدا ولا أستطيع خلعه"

602
01:09:42,877 --> 01:09:46,674
‫"هناك سكين في النافذة يا حبيبي، اقطعه بها

603
01:09:47,258 --> 01:09:49,926
‫"ومدد ساقك فوقي"

604
01:10:09,238 --> 01:10:13,993
‫بعد حوالي 40 أسبوعا، خرج منها طفل جميل

605
01:10:15,077 --> 01:10:19,665
‫لم أندم قط على تسلقي وزحفي عبر النافذة

606
01:10:19,707 --> 01:10:22,835
‫"مدد ساقك فوقي، فوقي"

607
01:11:10,716 --> 01:11:12,092
‫"غابرييل"!

608
01:11:14,929 --> 01:11:15,846
‫"غابرييل"!

609
01:11:18,015 --> 01:11:19,308
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

610
01:11:19,350 --> 01:11:21,310
‫المكان خطر جدا!

611
01:11:21,352 --> 01:11:22,853
‫سأصعد!

612
01:11:30,236 --> 01:11:31,570
‫هيا

613
01:11:33,113 --> 01:11:34,240
‫ثبتيها

614
01:11:35,449 --> 01:11:37,326
‫لم يهطل المطر بعد

615
01:11:37,743 --> 01:11:39,453
‫سيهطل

616
01:11:53,259 --> 01:11:57,429
‫هيا، تشبثي بي! تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

617
01:12:25,833 --> 01:12:27,918
‫"غابرييل"، لقد كنت حمقاء

618
01:12:28,586 --> 01:12:32,173
‫لطالما احتقرت الفتيات السخيفات

619
01:12:32,214 --> 01:12:35,509
‫اللواتي يسحرهن الإطراء والزي العسكري

620
01:12:35,843 --> 01:12:38,804
‫والآن فعلت ما أقسمت على عدم القيام به أبدا

621
01:12:40,973 --> 01:12:43,392
‫لكنه أخبرني عن امرأة أخرى

622
01:12:44,185 --> 01:12:48,522
‫امرأة أجمل مني أحبها سابقا، ولم أحتمل الأمر

623
01:12:50,441 --> 01:12:53,569
‫وما بين الغيرة والإلهاء، تزوجت به

624
01:12:54,028 --> 01:12:56,906
‫لا أريد رأيك بهذا الموضوع، أريد فقط...

625
01:12:57,448 --> 01:12:59,366
‫في الواقع، أمنعك من تقديمه

626
01:13:04,788 --> 01:13:06,123
‫اخلدي إلى النوم

627
01:13:07,374 --> 01:13:09,752
‫سأنهي العمل بمفردي

628
01:13:10,753 --> 01:13:12,421
‫"غابرييل"

629
01:13:16,008 --> 01:13:17,635
‫شكرا لك

630
01:13:42,743 --> 01:13:44,203
‫سيدي؟

631
01:13:48,249 --> 01:13:49,500
‫سيد "بولدوود"، سيدي!

632
01:13:50,334 --> 01:13:53,379
‫أردت أن أتأكد من أن محصول سيدتك بأمان

633
01:13:53,712 --> 01:13:56,507
‫أحسنت صنعا يا "غابرييل"، إنها محظوظة بوجودك

634
01:13:57,716 --> 01:13:59,426
‫انتظر لحظة يا سيدي

635
01:14:07,518 --> 01:14:08,894
‫لا تبدو بخير يا سيدي

636
01:14:09,687 --> 01:14:11,272
‫عليك الذهاب إلى المنزل

637
01:14:13,190 --> 01:14:14,191
‫نعم

638
01:14:17,152 --> 01:14:19,113
‫نعم، سأذهب

639
01:14:24,410 --> 01:14:25,744
‫"أوك"

640
01:14:27,746 --> 01:14:30,958
‫تعرف أن الأمور لم تجر كما أشتهي مؤخرا

641
01:14:32,543 --> 01:14:36,547
‫كنت سأتزوج وأستقر، لكن...

642
01:14:40,593 --> 01:14:42,595
‫لم يحدث ذلك

643
01:14:45,556 --> 01:14:47,850
‫أحسب أنني أصبحت

644
01:14:48,684 --> 01:14:50,853
‫مثار سخرية بين الناس

645
01:14:51,729 --> 01:14:55,232
‫لكنني أريد أن أوضح أمرا

646
01:14:55,774 --> 01:14:58,777
‫هي لم ترفضني

647
01:14:59,820 --> 01:15:04,491
‫لم نكن مخطوبين قط، مهما قال الناس

648
01:15:06,160 --> 01:15:07,995
‫لم تعدني بشيء

649
01:15:13,626 --> 01:15:15,503
‫ومع ذلك

650
01:15:16,128 --> 01:15:17,588
‫يا "غابرييل"

651
01:15:20,716 --> 01:15:24,386
‫أشعر بألم شديد

652
01:15:31,018 --> 01:15:33,145
‫لا تنبس ببنت شفة لها

653
01:15:34,271 --> 01:15:36,857
‫نحن متفاهمان، أليس كذلك؟

654
01:15:39,360 --> 01:15:41,111
‫نعم يا سيدي

655
01:16:30,327 --> 01:16:32,830
‫{\an8}اختبروا قوتكم

656
01:16:36,625 --> 01:16:38,127
‫اجلس

657
01:16:38,377 --> 01:16:40,671
‫اثبت، والآن استدر

658
01:16:46,844 --> 01:16:49,513
‫-هلا تتصدق علي بقطعة نقدية رجاء؟
‫-لا، لا

659
01:16:53,559 --> 01:16:54,894
‫اضربه!

660
01:16:55,477 --> 01:16:56,478
‫هيا!

661
01:17:00,858 --> 01:17:02,443
‫اضربه!

662
01:17:08,157 --> 01:17:09,783
‫ادفع رهانك يا سيد "تروي"

663
01:17:10,367 --> 01:17:12,036
‫خذه فحسب

664
01:17:17,750 --> 01:17:20,544
‫سيدي، المعذرة، هلا تتصدق علي بقطعة نقدية رجاء؟

665
01:17:21,045 --> 01:17:22,463
‫لا

666
01:17:25,132 --> 01:17:26,300
‫"فاني"؟

667
01:17:34,099 --> 01:17:35,434
‫مرحبا يا "فرانك"

668
01:17:37,728 --> 01:17:39,063
‫مرحبا

669
01:17:41,482 --> 01:17:42,816
‫أنت شاحبة جدا

670
01:17:43,442 --> 01:17:46,946
‫-"فرانك"
‫-عزيزتي، يداك ترتجفان

671
01:17:47,488 --> 01:17:52,535
‫قصدت كنيسة "أول سينتس" بدل "أول سولز" للزفاف

672
01:17:53,661 --> 01:17:57,248
‫حين وصلت إلى المكان الصحيح كنت قد رحلت ولا ألومك

673
01:17:57,706 --> 01:18:00,251
‫لكن أوضاعي كانت شاقة يا "فرانك"، أنا...

674
01:18:00,292 --> 01:18:01,585
‫ليس الآن

675
01:18:02,711 --> 01:18:05,047
‫يجب ألا تراك زوجتي

676
01:18:05,631 --> 01:18:07,091
‫زوجتك؟

677
01:18:17,810 --> 01:18:20,145
‫السيدة "تروي" جميلة جدا

678
01:18:21,897 --> 01:18:23,566
‫ليست أجمل منك

679
01:18:26,193 --> 01:18:30,865
‫"فرانك"، يجب أن أخبرك، أنا حامل بطفلك

680
01:18:30,906 --> 01:18:32,283
‫ماذا؟

681
01:18:44,545 --> 01:18:47,631
‫ماذا لو قلت لك إنني اقترفت خطأ جسيما؟

682
01:18:49,175 --> 01:18:51,427
‫لكنني سأكفر عنه

683
01:18:52,469 --> 01:18:56,765
‫أقسم بحياتي أن أجد منزلا لك ولطفلنا

684
01:18:57,183 --> 01:19:01,145
‫-لقد أقسمت من قبل يا "فرانك"
‫-ليس هذه المرة

685
01:19:08,694 --> 01:19:11,322
‫اذهبي إلى "بادماوث"، ابقي في دار الفقراء

686
01:19:11,363 --> 01:19:15,034
‫-دار الفقراء يا "فرانك"؟
‫-لهذه الليلة فقط

687
01:19:15,284 --> 01:19:18,204
‫ثم قابليني غدا في العاشرة فوق الجسر

688
01:19:18,579 --> 01:19:22,166
‫سأحضر كل ما لدي من نقود وسأجد منزلا لك

689
01:19:22,416 --> 01:19:27,880
‫ستكونين بأمان يا عزيزتي، أعدك

690
01:19:27,922 --> 01:19:29,965
‫سأكفر عن ذنبي

691
01:19:35,262 --> 01:19:36,972
‫عودي إلى العربة

692
01:19:37,306 --> 01:19:39,183
‫هل تعرف هذه المرأة؟

693
01:19:39,517 --> 01:19:40,684
‫نعم

694
01:19:40,935 --> 01:19:43,395
‫-من هي؟
‫-إنها غير مهمة

695
01:19:44,605 --> 01:19:46,649
‫عودي إلى العربة

696
01:19:47,608 --> 01:19:48,943
‫"فرانك"

697
01:20:58,179 --> 01:21:00,806
‫هلا تعطيني 20 جنيها؟

698
01:21:03,392 --> 01:21:04,894
‫لماذا؟

699
01:21:05,603 --> 01:21:07,146
‫أحتاج إليها

700
01:21:09,356 --> 01:21:12,359
‫إن تابعت المقامرة فسنخسر المزرعة

701
01:21:12,401 --> 01:21:14,820
‫-إنها ليست للمقامرة
‫-لماذا تريدها إذن؟

702
01:21:14,862 --> 01:21:17,364
‫وفيم يهمك هذا؟ إنها نقودي

703
01:21:17,823 --> 01:21:19,992
‫أنا أعمل لقاءها، أليس كذلك؟

704
01:21:20,034 --> 01:21:22,620
‫لا، أنت لا تعمل

705
01:21:23,370 --> 01:21:25,539
‫لا تقوم بعمل صحيح في المزرعة

706
01:21:27,416 --> 01:21:29,835
‫لا تفعلي شيئا تندمين عليه

707
01:21:32,129 --> 01:21:36,091
‫النقود ضرورية لنفقات المزرعة

708
01:22:22,388 --> 01:22:23,264
‫لا مجال للشك يا سيد "أوك"

709
01:22:23,305 --> 01:22:24,306
‫"فاني روبن" وطفلها

710
01:22:24,348 --> 01:22:27,059
‫كان هذا آخر عنوان للآنسة "روبن"

711
01:22:27,101 --> 01:22:30,104
‫"فاني" كانت خادمة عمي، وسنعاملها باحترام

712
01:22:31,021 --> 01:22:34,817
‫ربما علينا اصطحابها إلى الكنيسة، لهذه الليلة فقط

713
01:22:34,859 --> 01:22:37,194
‫لا، أدخلها رجاء

714
01:22:57,673 --> 01:22:59,466
‫ما سبب موتها يا "ليدي"؟

715
01:23:01,177 --> 01:23:02,887
‫لا أدري يا آنسة

716
01:23:05,097 --> 01:23:06,765
‫هناك شائعات لكن...

717
01:23:07,600 --> 01:23:10,311
‫كان لدى "فاني" حبيب، أليس كذلك؟

718
01:23:10,728 --> 01:23:12,313
‫نعم يا آنسة

719
01:23:13,647 --> 01:23:15,566
‫كان جنديا

720
01:23:19,570 --> 01:23:22,406
‫أرجوك، تعالي واجلسي معي في الأعلى

721
01:23:39,507 --> 01:23:42,676
‫يبدو أنني أبكي كثيرا هذه الأيام

722
01:23:45,262 --> 01:23:47,765
‫لم أكن أبكي إطلاقا

723
01:23:57,525 --> 01:23:59,193
‫طابت ليلتك يا "ليدي"

724
01:23:59,443 --> 01:24:01,320
‫طابت ليلتك يا آنسة

725
01:24:57,293 --> 01:24:58,711
‫ماذا؟

726
01:24:59,503 --> 01:25:00,462
‫من هذه؟

727
01:25:00,504 --> 01:25:03,549
‫-لا أستطيع المكوث...
‫-ابقي، ابقي، ابقي

728
01:25:23,569 --> 01:25:25,613
‫لا تقبلهما يا "فرانك"

729
01:25:25,905 --> 01:25:28,324
‫أنا ما زلت زوجتك

730
01:25:35,998 --> 01:25:38,918
‫هذه المرأة، ورغم كونها ميتة

731
01:25:38,959 --> 01:25:44,882
‫تعني لي أكثر منك، ماضيا وحاضرا ومستقبلا

732
01:25:47,301 --> 01:25:49,386
‫أنت لا تعنين لي شيئا الآن

733
01:25:51,805 --> 01:25:53,599
‫لا شيء

734
01:28:01,310 --> 01:28:03,312
‫سيدة "تروي"؟

735
01:28:06,815 --> 01:28:11,362
‫أخشى أن زوجك قد غرق

736
01:29:45,331 --> 01:29:47,541
‫-إنها مسؤولية كبيرة يا سيدي
‫-هراء

737
01:29:47,583 --> 01:29:51,629
‫لا سبب يمنع رجلا بقدراتك من الإشراف على مزرعتين

738
01:29:51,670 --> 01:29:54,715
‫ولم لا تكون هناك روابط أقوى بين مزرعتينا؟

739
01:29:54,757 --> 01:29:58,552
‫فكر في الأمر، ستكون مسؤولا بمفردك عن ألفي فدان

740
01:29:58,594 --> 01:30:00,554
‫ستحصل على جزء من أرباحي

741
01:30:00,596 --> 01:30:03,224
‫-الآنسة "إفردين" تحتاج إلي
‫-وستكون لها الأولوية

742
01:30:03,265 --> 01:30:05,851
‫-أحتاج إلى إذن الآنسة "إفردين"
‫-بالتأكيد

743
01:30:05,893 --> 01:30:08,938
‫بالتأكيد، لا أجرؤ على القيام بشيء بلا موافقتها

744
01:30:08,979 --> 01:30:11,524
‫وإن كان هذا يساعدك في اتخاذ القرار

745
01:30:15,778 --> 01:30:18,280
‫أحضرت أحد رفاقك القدامى

746
01:30:20,449 --> 01:30:21,367
‫"جورجي"

747
01:30:21,408 --> 01:30:23,911
‫تعين علي الذهاب إلى "نوركومب هيل" لإيجاده

748
01:30:23,953 --> 01:30:25,079
‫هل أنت سعيد؟

749
01:30:25,412 --> 01:30:27,164
‫نعم يا سيدي، كثيرا

750
01:30:27,206 --> 01:30:30,042
‫وهل ستطلعني على قرارك قريبا؟

751
01:30:30,543 --> 01:30:32,211
‫أجل يا سيدي

752
01:30:32,253 --> 01:30:34,046
‫"جورجي"

753
01:30:36,131 --> 01:30:38,217
‫تعال، تعال

754
01:30:51,772 --> 01:30:54,233
‫"غابرييل"، أنت تتقدم في هذا العالم

755
01:30:54,817 --> 01:30:58,988
‫-بالتأكيد عليك قبول عرضه
‫-بشرط أن توافقي أنت

756
01:30:59,488 --> 01:31:03,409
‫إن خسرت المزرعة، فقد لا يكون لأي منا مستقبل هنا

757
01:31:03,909 --> 01:31:06,078
‫تعرفين أين يقع ولائي

758
01:31:08,622 --> 01:31:10,666
‫أنت رجل موهوب جدا

759
01:31:11,000 --> 01:31:14,628
‫من الطبيعي أن تترقى، لا رغبة لي في إعاقتك

760
01:31:25,764 --> 01:31:26,849
‫شكرا لك

761
01:31:32,271 --> 01:31:33,939
‫تعال يا "جورجي"

762
01:31:38,444 --> 01:31:43,699
‫سامحيني، فهمت أن هناك ديونا عليك

763
01:31:45,034 --> 01:31:46,660
‫بسبب زوجك الراحل

764
01:31:47,828 --> 01:31:50,664
‫ربما يجدر بنا تغيير الموضوع

765
01:31:50,706 --> 01:31:52,374
‫ربما أستطيع مساعدتك

766
01:31:56,795 --> 01:31:59,590
‫سيد "بولدوود"، هذا عرض لطيف منك

767
01:31:59,632 --> 01:32:02,176
‫لكن يستحيل أن أقبل بالنقود

768
01:32:06,555 --> 01:32:08,807
‫أنا رجل في أواسط العمر

769
01:32:10,351 --> 01:32:13,646
‫مستعد لحمايتك لبقية حياتك

770
01:32:15,981 --> 01:32:19,818
‫يمكنك إدارة مزرعتك إن أردت، بدون مخاطر

771
01:32:22,071 --> 01:32:23,656
‫سأسدد

772
01:32:24,740 --> 01:32:29,161
‫ديون زوجك الراحل وأضمن استقرار المزرعة ماليا

773
01:32:30,496 --> 01:32:32,665
‫يمكنك العمل فيها في وقت فراغك

774
01:32:34,917 --> 01:32:37,586
‫بالطبع، سيكون علينا الانتظار

775
01:32:38,087 --> 01:32:40,172
‫من باب الواجب الأخلاقي

776
01:32:40,840 --> 01:32:42,591
‫لكن عندما تكونين مستعدة

777
01:32:43,425 --> 01:32:45,511
‫فإنني أعرض عليك الملجأ

778
01:32:46,554 --> 01:32:50,558
‫والراحة والأمان

779
01:32:53,686 --> 01:32:55,396
‫بصفتك زوجتي

780
01:32:59,942 --> 01:33:02,236
‫لا بد أنك معجبة بإصراري على الأقل

781
01:33:05,406 --> 01:33:06,740
‫بالفعل

782
01:33:06,782 --> 01:33:08,868
‫-وهل أعجبك؟
‫-نعم

783
01:33:10,035 --> 01:33:12,580
‫وهل تحترمينني؟

784
01:33:12,621 --> 01:33:14,665
‫نعم، كثيرا

785
01:33:14,707 --> 01:33:17,042
‫أيهما؟ هل تكنين لي الإعجاب أم الاحترام؟

786
01:33:20,462 --> 01:33:23,591
‫يصعب على المرأة أن تحدد مشاعرها

787
01:33:23,632 --> 01:33:26,343
‫بلغة وضعها الرجال للتعبير عن مشاعرهم

788
01:33:26,385 --> 01:33:30,890
‫إن كنت تخشين ألا تشعري بالشغف حيالي

789
01:33:33,559 --> 01:33:35,060
‫أو بالرغبة

790
01:33:35,978 --> 01:33:41,567
‫إن كنت قلقة من الزواج بي بدافع من الشعور بالذنب

791
01:33:41,901 --> 01:33:43,485
‫و...

792
01:33:44,486 --> 01:33:48,657
‫الشفقة، والتسوية...

793
01:33:49,909 --> 01:33:51,577
‫فأنا لا أمانع

794
01:33:55,623 --> 01:33:57,583
‫متى عليك أن تعطيه جوابك؟

795
01:33:57,625 --> 01:33:59,251
‫بحلول عيد الميلاد المجيد

796
01:34:01,086 --> 01:34:04,089
‫إنها مسؤولية كبيرة

797
01:34:05,508 --> 01:34:07,968
‫مستقبل ذلك الرجل بين يدي

798
01:34:08,594 --> 01:34:10,888
‫وربما سلامته العقلية أيضا

799
01:34:10,930 --> 01:34:14,433
‫-هل يمكنك أن تحبيه؟
‫-لعلك تظن الحب هو الرغبة

800
01:34:16,435 --> 01:34:19,605
‫لكن الحب هو شعور بال وتعيس بالنسبة إلي الآن

801
01:34:19,647 --> 01:34:21,607
‫لماذا تسألينني؟

802
01:34:25,986 --> 01:34:30,282
‫أحتاج إلى رأي شخص موضوعي وغير مبال

803
01:34:31,784 --> 01:34:34,620
‫إذن أخشى أنك تسألين الرجل الخطأ

804
01:34:52,972 --> 01:34:54,557
‫طاب مساؤك يا سيد "أوك"

805
01:34:56,225 --> 01:34:57,685
‫طاب مساؤك

806
01:35:16,078 --> 01:35:18,372
‫-هكذا
‫-ابتعد

807
01:35:54,033 --> 01:35:56,368
‫أقدر مجيئك يا "أوك"

808
01:35:57,620 --> 01:36:02,291
‫نعم، جيد جدا، أحسنتم، مزيد من الزينة

809
01:36:06,462 --> 01:36:09,590
‫ما رأيك؟

810
01:36:10,216 --> 01:36:12,885
‫لست معتادا على تنظيم الحفلات

811
01:36:13,135 --> 01:36:17,014
‫ربما يجب أن ننظمها سنويا، في كل ليلة عيد ميلاد

812
01:36:17,056 --> 01:36:20,100
‫لقد دعوت القرية بأكملها، هل تظن أنهم سيأتون؟

813
01:36:20,142 --> 01:36:23,771
‫-هل تظن أن الآنسة "إفردين" ستأتي
‫-بالتأكيد

814
01:36:26,815 --> 01:36:28,817
‫وأرجو أن تأتي أنت أيضا

815
01:36:30,069 --> 01:36:32,571
‫أعلم أن الآنسة "إفردين" سترغب في مجيئك

816
01:36:32,613 --> 01:36:35,241
‫ربما، لساعة تقريبا

817
01:36:39,078 --> 01:36:42,581
‫انظر، أنا أرتجف، أنا متوتر جدا

818
01:36:43,582 --> 01:36:45,668
‫"غابرييل"، هلا تربطها...

819
01:36:46,085 --> 01:36:48,963
‫-بأفضل شكل ممكن رجاء
‫-سأحاول

820
01:36:49,004 --> 01:36:52,842
‫هل هناك ربطة رائجة هذه الأيام؟

821
01:36:53,926 --> 01:36:56,095
‫أنت تسأل الرجل الخطأ

822
01:36:57,638 --> 01:36:59,098
‫ماذا عن النساء؟

823
01:36:59,974 --> 01:37:02,268
‫هل تلتزم المرأة بوعدها؟

824
01:37:03,435 --> 01:37:05,020
‫هل وعدتك؟

825
01:37:05,771 --> 01:37:07,773
‫كان وعدا مبطنا

826
01:37:09,650 --> 01:37:12,611
‫-مجددا، أنا...
‫-هل ستقوم بالعمل الصواب؟

827
01:37:15,281 --> 01:37:17,283
‫إن كان ذلك يناسبها

828
01:37:18,200 --> 01:37:20,536
‫"أوك"، أصبحت متهكما جدا مؤخرا

829
01:37:21,495 --> 01:37:26,709
‫في المرة الأولى لم تعدني، لذا فهي لم تخلف بوعدها

830
01:37:27,209 --> 01:37:29,545
‫لم تعدك هذه المرة أيضا

831
01:37:30,504 --> 01:37:33,841
‫لكنها ستفعل، الليلة

832
01:37:34,341 --> 01:37:35,843
‫أعرف أنها ستفعل

833
01:37:37,803 --> 01:37:39,305
‫وعندما تفعل ذلك...

834
01:37:45,144 --> 01:37:48,898
‫أردت أن أخبرك مسبقا يا "غابرييل"

835
01:37:50,482 --> 01:37:53,485
‫لأنني أعتقد أنني أعرف سرك

836
01:37:56,655 --> 01:37:59,200
‫رأيتكما معا

837
01:38:00,659 --> 01:38:02,745
‫رأيت كيف تتكلم معها

838
01:38:03,871 --> 01:38:05,497
‫وكيف تراقبها

839
01:38:07,041 --> 01:38:09,168
‫وكيف تعتني بها

840
01:38:09,502 --> 01:38:11,837
‫وأنا أعرف

841
01:38:13,255 --> 01:38:16,759
‫محبتها العميقة لك

842
01:38:17,343 --> 01:38:19,595
‫لقد تصرفت كرجل شهم

843
01:38:20,429 --> 01:38:25,184
‫وكخصم ناجح، ناجح من خلال طيبتك

844
01:38:25,226 --> 01:38:27,269
‫أود أن أقول لك

845
01:38:28,562 --> 01:38:30,898
‫إنني ممتن لك كثيرا

846
01:38:35,402 --> 01:38:37,905
‫يريد الطاهي التكلم معك يا سيدي

847
01:39:46,140 --> 01:39:50,269
‫-قبلني يا "جوزيف"
‫-لا، أرجوك لا تفعلي يا "ليدي"

848
01:40:13,709 --> 01:40:15,461
‫هلا تعذرنني؟

849
01:40:21,342 --> 01:40:23,260
‫جئت كي أتمنى لك ليلة سعيدة

850
01:40:23,302 --> 01:40:27,640
‫عد وتكلم مع الفتيات المسكينات، لقد فطرت قلوبهن

851
01:40:28,224 --> 01:40:30,518
‫هذه الحياة لا تناسبني

852
01:40:31,560 --> 01:40:33,854
‫لا، ولا تناسبني أيضا

853
01:40:34,813 --> 01:40:36,982
‫ليتني أستطيع الذهاب أيضا

854
01:40:46,575 --> 01:40:50,829
‫-علي الذهاب
‫-ليس قبل أن ترقصا كلاكما

855
01:40:50,871 --> 01:40:52,331
‫أنا أصر

856
01:40:55,835 --> 01:40:57,503
‫سيد "أوك"؟

857
01:41:00,005 --> 01:41:01,507
‫شكرا لك

858
01:41:30,035 --> 01:41:32,037
‫أخبرني ماذا علي أن أفعل

859
01:41:36,876 --> 01:41:38,377
‫"غابرييل"

860
01:41:45,593 --> 01:41:47,553
‫قومي بما هو صواب

861
01:41:51,307 --> 01:41:53,142
‫آسفة، المعذرة

862
01:42:38,521 --> 01:42:39,980
‫"فرانك"

863
01:42:41,440 --> 01:42:43,609
‫الملابس السوداء تناسبك

864
01:42:45,319 --> 01:42:47,488
‫رغم أنك ترتدينها قبل الأوان

865
01:42:52,785 --> 01:42:54,620
‫أنت حي

866
01:42:55,162 --> 01:42:58,832
‫وها أنا ذا، تم انتشالي من البحر

867
01:42:59,124 --> 01:43:02,461
‫وجدني صيادون وأعادوني إلى الشاطئ

868
01:43:03,295 --> 01:43:05,673
‫ثم اكتشفت أنني ميت وفضلت أن أبقى كذلك

869
01:43:07,883 --> 01:43:09,510
‫لبعض الوقت على أية حال

870
01:43:09,802 --> 01:43:13,138
‫-لماذا عدت؟
‫-إنه أمر غريب للغاية

871
01:43:14,348 --> 01:43:16,141
‫لقد اشتقت إليك

872
01:43:17,810 --> 01:43:20,229
‫لا يبدو أنك سعيدة برؤيتي

873
01:43:20,521 --> 01:43:22,982
‫قلت إنني لا أعني لك شيئا

874
01:43:23,232 --> 01:43:24,650
‫حقا؟

875
01:43:26,360 --> 01:43:30,823
‫حسنا إذن، سأكون صادقا معك

876
01:43:31,574 --> 01:43:34,493
‫أنا بحاجة إلى النقود

877
01:43:35,494 --> 01:43:38,789
‫تخليت عن مهنتي لأجلك، ويبدو من القسوة

878
01:43:38,831 --> 01:43:42,334
‫أن تعيشي في مزرعة ومنزل بينما أعيش مشردا

879
01:43:42,376 --> 01:43:45,337
‫-لا أملك المال
‫-إذن بيعي المزرعة

880
01:43:57,183 --> 01:43:58,517
‫تعالي إلى المنزل

881
01:44:03,355 --> 01:44:04,773
‫لا

882
01:44:06,901 --> 01:44:10,196
‫قلت، تعالي إلى المنزل

883
01:44:12,198 --> 01:44:14,867
‫أنا زوجك وستطيعينني!

884
01:44:31,634 --> 01:44:33,135
‫يا إلهي

885
01:45:42,955 --> 01:45:44,957
‫"باثشيبا بولدوود"

886
01:46:02,308 --> 01:46:03,976
‫دعني أر

887
01:46:06,770 --> 01:46:09,815
‫إن كان في ذلك عزاء، فاعلمي أنهم لن يعدموه

888
01:46:11,525 --> 01:46:13,277
‫إنها جريمة عاطفية

889
01:46:40,221 --> 01:46:41,805
‫صباح الخير يا "ليدي"

890
01:46:44,183 --> 01:46:47,478
‫إنه حصاد جيد يا سيدتي، الأفضل منذ سنوات

891
01:46:47,520 --> 01:46:49,146
‫هل سنجمعه كله قبل ظهور الندى؟

892
01:46:49,188 --> 01:46:52,525
‫أجل يا سيدتي، كان الحظ حليفنا مؤخرا

893
01:46:58,364 --> 01:47:01,575
‫هيا يا "ليدي"، ساعديني

894
01:47:27,059 --> 01:47:29,228
‫آسف لأنني أخفتك

895
01:47:30,896 --> 01:47:34,608
‫أردت وضع الزهور لهم، لم آت منذ مدة طويلة

896
01:47:37,736 --> 01:47:39,405
‫هل ستدخل؟

897
01:47:39,864 --> 01:47:43,242
‫التمارين، أغني الصوت الجهور في الجوقة

898
01:47:43,284 --> 01:47:45,119
‫نعم، سمعتك

899
01:47:46,453 --> 01:47:48,247
‫إذن فأنا أعتذر

900
01:47:51,959 --> 01:47:54,795
‫كنت أرجو أن تتاح لي فرصة التكلم معك

901
01:47:55,588 --> 01:47:59,383
‫لم نتكلم كثيرا كما كنت أشتهي

902
01:48:00,551 --> 01:48:01,886
‫لا

903
01:48:10,603 --> 01:48:12,771
‫سأغادر "إنكلترا"

904
01:48:16,775 --> 01:48:18,277
‫تغادر؟

905
01:48:19,486 --> 01:48:21,488
‫سأذهب إلى "أمريكا"

906
01:48:22,448 --> 01:48:26,577
‫سأستقل سفينة تغادر من "بريستول" بعد أربعة أيام

907
01:48:26,994 --> 01:48:29,663
‫الآن بعد أن أصبح مستقبل المزرعة بأمان

908
01:48:29,914 --> 01:48:32,750
‫أفهم أنه علي تقديم إشعار مسبق لك

909
01:48:34,960 --> 01:48:38,130
‫لا، يمكنك الذهاب متى شئت

910
01:48:42,760 --> 01:48:46,514
‫سأغادر في الصباح الباكر، بدون إثارة الجلبة

911
01:48:48,349 --> 01:48:50,768
‫أعتقد أن هذا أفضل

912
01:50:36,999 --> 01:50:38,042
‫"غابرييل"

913
01:50:43,589 --> 01:50:44,924
‫"غابرييل"

914
01:50:45,758 --> 01:50:47,134
‫انتظر

915
01:51:04,818 --> 01:51:06,820
‫ستظن أنني غريبة

916
01:51:08,364 --> 01:51:10,783
‫لكنني كنت قلقة، هل أسأت إليك بطريقة ما؟

917
01:51:10,824 --> 01:51:12,409
‫لا، على الإطلاق

918
01:51:13,619 --> 01:51:15,162
‫هل السبب هو المال؟

919
01:51:16,080 --> 01:51:19,667
‫-سأدفع لك ما شئت
‫-لا أحتاج إلى المال الآن

920
01:51:20,709 --> 01:51:23,879
‫-ما رأيك بشراكة رسمية؟
‫-لا أريد شراكة أيضا

921
01:51:24,880 --> 01:51:29,635
‫المزرعة لك وحدك، أجمل مزرعة في محيط كيلومترات

922
01:51:29,677 --> 01:51:33,681
‫-لماذا تغادر إذن؟
‫-قلت إنني سأتركك يوما ما

923
01:51:37,726 --> 01:51:40,104
‫يجب ألا تذهب

924
01:51:41,021 --> 01:51:43,691
‫-هل تمنعينني؟
‫-نعم، إن شئت

925
01:51:44,441 --> 01:51:46,026
‫أنا أمنعك

926
01:51:48,362 --> 01:51:51,323
‫حان الوقت كي تخوضي معاركك الخاصة

927
01:51:52,116 --> 01:51:53,868
‫وتفوزي بها أيضا

928
01:51:56,954 --> 01:51:58,956
‫إذن علينا توديع بعضنا؟

929
01:52:00,374 --> 01:52:02,126
‫أفترض ذلك

930
01:52:12,845 --> 01:52:14,180
‫"غابرييل"، انتظر

931
01:52:18,934 --> 01:52:20,686
‫شكرا لك يا "غابرييل"

932
01:52:22,396 --> 01:52:24,773
‫لقد آمنت بي وناضلت من أجلي

933
01:52:25,774 --> 01:52:29,278
‫ووقفت بجانبي عندما وقف بقية العالم ضدي

934
01:52:31,405 --> 01:52:33,866
‫وقد مررنا بتجارب كثيرة معا

935
01:52:38,537 --> 01:52:41,207
‫ألم أكن حبيبتك الأولى؟

936
01:52:43,292 --> 01:52:45,002
‫ألم تكن حبيبي الأول؟

937
01:52:51,258 --> 01:52:54,011
‫والآن علي متابعة الحياة بدونك

938
01:52:58,474 --> 01:53:00,476
‫لو أنني علمت...

939
01:53:05,523 --> 01:53:09,860
‫لو أنني علمت أنك ستدعينني أحبك وأتزوجك...

940
01:53:09,902 --> 01:53:11,654
‫لكنك لن تعرف أبدا

941
01:53:13,656 --> 01:53:15,115
‫لم لا؟

942
01:53:16,325 --> 01:53:18,702
‫لأنك لا تسأل أبدا!

943
01:53:19,370 --> 01:53:21,205
‫هل سترفضين مجددا إن سألت؟

944
01:53:23,165 --> 01:53:24,500
‫لا أدري

945
01:53:26,335 --> 01:53:27,920
‫على الأرجح

946
01:53:34,802 --> 01:53:36,637
‫إذن لم لا تسأل؟

947
01:53:38,430 --> 01:53:40,099
‫اسألني

948
01:53:44,144 --> 01:53:45,813
‫اسألني

949
01:53:50,401 --> 01:53:52,570
‫اسألني يا "غابرييل"

950
01:58:50,075 --> 01:58:52,077
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

