﻿1
00:00:44,628 --> 00:00:48,507
‫الفائزة بمنحة مقدارها 30 ألف دولار‬

2
00:00:50,133 --> 00:00:53,387
‫هي ملكة جمال لويزيانا، إيريكا شوارتز.‬

3
00:00:54,429 --> 00:00:59,601
‫وملكة الجمال الجديدة في أمريكا‬
‫هي ملكة جمال كانساس تارا دون هولاند.‬

4
00:01:12,322 --> 00:01:14,700
‫منحة ...‬

5
00:01:14,741 --> 00:01:17,703
‫صاحبتها ملكة جمال لويزيانا إيريكا شوارتز.‬

6
00:01:18,829 --> 00:01:24,293
‫وملكة الجمال الجديدة في أمريكا‬
‫هي ملكة جمال كانساس تارا دون هولاند.‬

7
00:01:25,085 --> 00:01:31,175
‫هناك نوعان من الناس في العالم،‬
‫الناجحون والفاشلون.‬

8
00:01:31,216 --> 00:01:34,094
‫في صميم كل منكم،‬

9
00:01:34,136 --> 00:01:37,848
‫بل في جوهر كيانكم،‬

10
00:01:37,890 --> 00:01:43,896
‫شخصية ناجحة تنتظر الإفاقة‬
‫والانطلاق أمام الملأ.‬

11
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
‫مع برنامجي المكون من 9 خطوات‬
‫باسم "أرفض الفشل"،‬

12
00:01:46,940 --> 00:01:52,404
‫معكم الأدوات الضرورية،‬
‫والبصيرة، والمعرفة‬

13
00:01:52,446 --> 00:01:56,241
‫لتجاوز عادات الفشل لديكم،‬

14
00:01:56,283 --> 00:01:59,995
‫والانطلاق لتحقيق أحلامكم.‬

15
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
‫لا تردد.‬

16
00:02:05,125 --> 00:02:07,169
‫لا تذمر.‬

17
00:02:07,211 --> 00:02:09,253
‫لا أعذار.‬

18
00:02:09,295 --> 00:02:14,593
‫والآن، أريدكم أن تنطلقوا إلى العالم‬
‫وتحققوا النجاح.‬

19
00:02:14,635 --> 00:02:16,929
‫شكراً.‬

20
00:02:19,389 --> 00:02:21,683
‫شكراً.‬

21
00:03:36,216 --> 00:03:40,095
‫أنا في طريق العودة،‬
‫لا أعرف كم يستغرقني ذلك.‬

22
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
‫لا أعرف.‬

23
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
‫ريتشارد، لا مكان آخر يذهب إليه.‬

24
00:03:47,853 --> 00:03:50,522
‫أنا لا أدخن.‬

25
00:03:51,565 --> 00:03:55,402
‫أنا في المستشفى، وداعاً.‬

26
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
‫آنسة هوفر، أخوك بخير.‬

27
00:04:24,431 --> 00:04:27,559
‫أبعديه عن الأدوات الحادة كالسكاكين والمقصات.‬

28
00:04:27,601 --> 00:04:32,064
‫إن كان لديك أدوية، أو مسكنات في بيتك،‬
‫فاحفظيها في مكان آمن.‬

29
00:04:32,105 --> 00:04:36,818
‫- أود إبقاءه عندي، لكن ..‬
‫- أعرف، التأمين.‬

30
00:04:36,860 --> 00:04:39,446
‫أتريدين رؤيته؟‬

31
00:04:53,627 --> 00:04:55,796
‫مرحباً فرانك.‬

32
00:04:56,839 --> 00:04:59,049
‫شيريل.‬

33
00:05:00,092 --> 00:05:02,678
‫يسرني أنك ما زلت حياً.‬

34
00:05:05,889 --> 00:05:08,851
‫هذا يسرك أنت وحدك!‬

35
00:05:08,892 --> 00:05:15,107
‫سيمر بنيومكسيكو الليلة،‬
‫وسيحمل رطوبة تلطف الجو.‬

36
00:05:15,148 --> 00:05:21,238
‫ربما نشهد انخفاض درجات الحرارة‬
‫بمعدل 5 أو 10 درجات في مدينة ألبوكيرك.‬

37
00:05:21,280 --> 00:05:23,615
‫أتريد التحدث أم لا؟‬

38
00:05:24,658 --> 00:05:26,285
‫لا.‬

39
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
‫أثمة أحد هنا؟‬

40
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
‫هل من أحد هنا؟‬

41
00:05:46,054 --> 00:05:49,057
‫ستقيم في غرفة دواين.‬

42
00:05:53,896 --> 00:05:56,690
‫مرحباً دواين، العم فرانك هنا.‬

43
00:05:59,860 --> 00:06:02,029
‫لا مانع لديه، تحدثنا في ذلك.‬

44
00:06:04,990 --> 00:06:09,119
‫أعرف، يجب ألا تنام وحدك،‬
‫هكذا قال الطبيب.‬

45
00:06:09,161 --> 00:06:11,705
‫آسفة، أصر على ذلك.‬

46
00:06:16,168 --> 00:06:19,630
‫ستنسجمان معاً، إنه هادئ فعلاً.‬

47
00:06:19,671 --> 00:06:22,090
‫هذا سريرك.‬

48
00:06:25,052 --> 00:06:27,221
‫أرجوك يا فرانك.‬

49
00:06:27,262 --> 00:06:29,598
‫أرجوك.‬

50
00:06:33,602 --> 00:06:35,229
‫شكراً.‬

51
00:06:36,271 --> 00:06:39,441
‫عليّ تحضير العشاء، تعال بعد ترتيب أمورك.‬

52
00:06:39,483 --> 00:06:44,696
‫اترك الباب مفتوحاً، هذا مهم.‬

53
00:06:54,831 --> 00:07:00,546
‫عزيزي دواين، ثمة علبة دجاج في السيارة،‬
‫أيمكنك إحضارها؟ سأحضر السلطة.‬

54
00:07:00,587 --> 00:07:02,506
‫أوليف؟‬

55
00:07:02,548 --> 00:07:04,508
‫هل الجد معك؟‬

56
00:07:04,550 --> 00:07:06,927
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نتدرب.‬

57
00:07:06,969 --> 00:07:09,263
‫سيجهز العشاء خلال 10 دقائق.‬

58
00:07:12,683 --> 00:07:14,309
‫مرحباً، فرانك هنا.‬

59
00:07:14,351 --> 00:07:17,479
‫يا إلهي! هل اتصل ستان غروسمان؟‬

60
00:07:17,521 --> 00:07:20,148
‫افحص المجيب الآلي.‬

61
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
‫أرجوك يا دواين، هيا،‬
‫الدجاج في السيارة.‬

62
00:07:23,610 --> 00:07:26,238
‫حضر المائدة، استخدم أطباقاً ورقية فحسب.‬

63
00:07:26,280 --> 00:07:30,242
‫ومركز الوصيفة في مسابقة ملكة جمال الأطفال ...‬

64
00:07:31,034 --> 00:07:33,704
‫إنها أختك.‬

65
00:07:33,745 --> 00:07:35,831
‫اللعنة.‬

66
00:07:43,630 --> 00:07:47,259
‫مرحباً، أنا ريتشارد هوفر،‬
‫أريد مكالمة ستان غروسمان.‬

67
00:07:47,301 --> 00:07:49,845
‫هل من طريقة أصل إليه بها أم ...؟‬

68
00:07:49,887 --> 00:07:54,683
‫أتساءل فحسب فيما إن تمت صفقة‬
‫الكتب اللعينة أم لا.‬

69
00:07:56,310 --> 00:07:58,228
‫أجل.‬

70
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
‫أريد أن يهاتفني بأي وقت‬
‫خلال العطلة الأسبوعية.‬

71
00:08:01,148 --> 00:08:06,403
‫معه رقم هاتفي الخلوي،‬
‫أريده أن يعلمني بآخر التطورات.‬

72
00:08:06,445 --> 00:08:09,031
‫شكراً، وداعاً.‬

73
00:08:09,072 --> 00:08:12,743
‫- ماذا حدث مع ستان غروسمان؟‬
‫- إنه في سكوتسديل.‬

74
00:08:12,784 --> 00:08:17,831
‫- لماذا لم يتصل؟‬
‫- دعي هذا الأمر لي لو سمحت!‬

75
00:08:17,873 --> 00:08:22,711
‫دواين، تفقد فرانك،‬
‫وأخبره بأن وقت العشاء حان.‬

76
00:08:22,753 --> 00:08:24,880
‫أوليف، حان وقت العشاء.‬

77
00:08:24,922 --> 00:08:27,007
‫أنا آتية.‬

78
00:08:31,303 --> 00:08:33,597
‫ماذا؟ العشاء؟‬

79
00:08:37,476 --> 00:08:41,020
‫أما عدت تتحدث؟‬

80
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
‫لماذا؟‬

81
00:08:43,482 --> 00:08:47,152
‫يمكنك التحدث، أم اخترت الصمت؟‬

82
00:08:52,491 --> 00:08:54,993
‫أهذا نيتشة؟‬

83
00:08:56,245 --> 00:09:00,499
‫أنت لا تتحدث بسبب فريدريك نيتشة.‬

84
00:09:05,128 --> 00:09:06,672
‫غريب.‬

85
00:09:13,887 --> 00:09:18,308
‫فرانك، اجلس بجانب دواين.‬
‫إليكم السلطة.‬

86
00:09:18,350 --> 00:09:21,979
‫سأحضر مشروب سبرايت للجميع.‬

87
00:09:23,814 --> 00:09:26,942
‫هيا يا أوليف، حان وقت العشاء.‬

88
00:09:34,199 --> 00:09:36,827
‫مع من تتواعد؟‬

89
00:09:42,541 --> 00:09:44,501
‫لا أحد؟‬

90
00:09:53,218 --> 00:09:55,846
‫"أكره الجميع".‬

91
00:09:55,888 --> 00:09:58,182
‫ماذا عن عائلتك؟‬

92
00:10:05,105 --> 00:10:09,067
‫- ريتشارد.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

93
00:10:20,078 --> 00:10:22,831
‫سأحضر أوليف.‬

94
00:10:22,873 --> 00:10:25,083
‫أوليف؟ أبي؟‬

95
00:10:25,125 --> 00:10:27,961
‫ابدآ.‬

96
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
‫فرانك، أتريد مشروب سبرايت؟‬

97
00:10:30,339 --> 00:10:33,592
‫أريد أن يأكل الجميع شيئاً‬
‫من السلطة على الأقل.‬

98
00:10:33,634 --> 00:10:35,719
‫شكراً يا شيريل.‬

99
00:10:36,595 --> 00:10:38,680
‫عزيزي.‬

100
00:10:42,518 --> 00:10:47,356
‫لاحظت أن دواين امتنع عن الكلام.‬

101
00:10:47,397 --> 00:10:49,775
‫لقد أدى قسم الصمت.‬

102
00:10:49,816 --> 00:10:53,403
‫- قسم الصمت؟‬
‫- سينضم إلى أكاديمية سلاح الجو.‬

103
00:10:53,445 --> 00:10:58,867
‫يريد أن يكون ربان اختبار، وأقسم على الصمت‬
‫إلى حين تحقيق ذلك الهدف.‬

104
00:10:58,909 --> 00:11:02,079
‫- مرحباً عمي فرانك.‬
‫- أوليف، يا للروعة!‬

105
00:11:02,120 --> 00:11:06,333
‫أنت تكبرين، تماماً كالأشخاص الحقيقيين.‬

106
00:11:09,211 --> 00:11:11,630
‫ماذا حدث لذراعيك؟‬

107
00:11:11,672 --> 00:11:13,924
‫تعرضت لحادث بسيط، أنا بخير.‬

108
00:11:13,966 --> 00:11:17,219
‫- كيف حركاتك الاستعراضية؟‬
‫- جيدة.‬

109
00:11:17,261 --> 00:11:21,265
‫- لماذا لا ترينا شيئاً منها؟‬
‫- لا أعرف، هذا يعود إلى جدي.‬

110
00:11:21,306 --> 00:11:25,435
‫بعد يومين، علينا تحسين الأداء،‬
‫ما هذا؟ دجاج؟‬

111
00:11:25,477 --> 00:11:29,481
‫اللعنة! دجاج كل ليلة! ارحمونا!‬

112
00:11:29,523 --> 00:11:32,901
‫أيمكن ولو مرة أن نأكل شيئاً‬

113
00:11:32,943 --> 00:11:36,280
‫غير الدجاج اللعين؟‬

114
00:11:36,321 --> 00:11:40,868
‫أبي، إذا أردت أن تطهو طعامك فليكن.‬

115
00:11:40,909 --> 00:11:43,412
‫- في صنسيت مانور ...‬
‫- إن عشقت ذلك المكان ...‬

116
00:11:43,453 --> 00:11:46,957
‫فما كان عليك التسبب في طردك من هناك.‬

117
00:11:51,503 --> 00:11:55,424
‫متى بدأت القسم؟‬

118
00:11:55,465 --> 00:12:01,305
‫مرت تسعة شهور يا فرانك،‬
‫لم يقل كلمة واحدة قط.‬

119
00:12:01,346 --> 00:12:04,600
‫هذا يظهر انضباطاً هائلاً.‬

120
00:12:04,641 --> 00:12:09,021
‫يمكننا تعلم شيء من دواين،‬
‫لقد وضع هدفاً نصب عينيه.‬

121
00:12:09,062 --> 00:12:10,898
‫لديه حلم يسعى إلى تحقيقه.‬

122
00:12:10,939 --> 00:12:13,609
‫قد لا يكون حلمي أو حلمك،‬

123
00:12:13,650 --> 00:12:17,446
‫لكنه يسعى إليه بقناعة وتركيز كبيرين.‬

124
00:12:17,487 --> 00:12:21,074
‫- كنت أفكر في الخطوات التسع ...‬
‫- بربك أعفنا من هذا!‬

125
00:12:21,116 --> 00:12:25,204
‫وكيف يستخدم دواين سبعاً منها على الأقل‬
‫في السعي لتحقيق حلمه الشخصي.‬

126
00:12:25,245 --> 00:12:28,498
‫- أرجوك.‬
‫- كنت أتكلم فحسب.‬

127
00:12:28,540 --> 00:12:31,335
‫أعتقد أنه بحاجة إلى دعمنا.‬

128
00:12:32,711 --> 00:12:35,547
‫كيف حدث ذلك؟‬

129
00:12:35,589 --> 00:12:38,425
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- الحادث الذي أصابك.‬

130
00:12:38,467 --> 00:12:41,303
‫- عزيزتي، خذي.‬
‫- لا بأس.‬

131
00:12:41,345 --> 00:12:45,182
‫- إلا إذا كان لديك اعتراض.‬
‫- أنا من أنصار الصدق.‬

132
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
‫أعتقد أن الأمر يعود إليك.‬

133
00:12:48,352 --> 00:12:50,354
‫كما شئت.‬

134
00:12:51,772 --> 00:12:55,526
‫أوليف، العم فرانك لم يتعرض لحادث.‬

135
00:12:55,567 --> 00:13:00,322
‫الواقع أنه حاول الانتحار.‬

136
00:13:00,364 --> 00:13:02,866
‫حقاً؟ لماذا؟‬

137
00:13:03,784 --> 00:13:06,912
‫لا أعتقد أن هذا حديث ملائم.‬

138
00:13:06,954 --> 00:13:10,541
‫فلندع العم فرانك ينهي عشاءه.‬

139
00:13:10,582 --> 00:13:13,877
‫لماذا أردت قتل نفسك؟‬

140
00:13:13,919 --> 00:13:18,173
‫لا تجب عن ذلك السؤال.‬
‫لن يجيب.‬

141
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
‫- أردت ذلك لأنني شعرت بتعاسة كبيرة.‬
‫- لا تصغي، إنه مجنون.‬

142
00:13:22,970 --> 00:13:26,431
‫هذا لا يلائم طفلة عمرها 7 سنوات.‬

143
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
‫ستعرف الأمر على أية حال.‬

144
00:13:30,185 --> 00:13:32,771
‫تابع يا فرانك.‬

145
00:13:34,481 --> 00:13:37,150
‫ماذا كان سبب تعاستك؟‬

146
00:13:38,360 --> 00:13:40,988
‫كان لذلك أسباب كثيرة.‬

147
00:13:41,029 --> 00:13:46,535
‫أهمها أنني أحببت شخصاً لم يبادلني الحب.‬

148
00:13:46,577 --> 00:13:49,413
‫- من هو؟‬
‫- أحد طلابي في الدراسات العليا.‬

149
00:13:49,454 --> 00:13:52,374
‫أحببته فعلاً.‬

150
00:13:52,416 --> 00:13:54,418
‫أحببته؟ أكان شاباًً؟‬

151
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
‫- أحببت شاباً؟‬
‫- أحببته فعلاً.‬

152
00:13:59,339 --> 00:14:03,677
‫- هذه سخافة.‬
‫- أصبت.‬

153
00:14:03,719 --> 00:14:05,637
‫هناك كلمة أخرى تصف الأمر.‬

154
00:14:05,679 --> 00:14:09,725
‫إذاً، في تلك اللحظة حاولت الانتحار؟‬

155
00:14:09,766 --> 00:14:14,396
‫الشاب الذي أحببته أحب رجلاً آخر‬
‫اسمه لاري شوغرمان.‬

156
00:14:14,438 --> 00:14:16,565
‫من هو؟‬

157
00:14:16,607 --> 00:14:20,194
‫ثاني أرفع علماء بروست في أمريكا.‬

158
00:14:20,235 --> 00:14:23,906
‫- ومن هو أرفعهم؟‬
‫- أنا يا ريتش.‬

159
00:14:23,947 --> 00:14:25,157
‫حقاً؟‬

160
00:14:25,199 --> 00:14:28,535
‫قررت الانتحار عندئذٍ؟‬

161
00:14:28,577 --> 00:14:31,371
‫ما حدث أنني حزنت كثيراً،‬

162
00:14:31,413 --> 00:14:35,667
‫وقلت أشياء ما كان علي قولها،‬
‫وفعلت أشياء ما كان علي فعلها.‬

163
00:14:35,709 --> 00:14:41,131
‫طُردت من وظيفتي،‬
‫وأجبرت على الرحيل من شقتي إلى نزل.‬

164
00:14:44,259 --> 00:14:47,387
‫وعندئذٍ حاولت ...‬

165
00:14:47,429 --> 00:14:49,598
‫الواقع، تقبلت ذلك كله.‬

166
00:14:49,640 --> 00:14:54,394
‫ما حدث أنه قبل يومين، قامت مؤسسة‬
‫مكآرثر لسبب غريب،‬

167
00:14:54,436 --> 00:14:58,273
‫بتقديم منحة عبقري إلى لاري شوغرمان.‬

168
00:14:58,315 --> 00:15:01,026
‫عندئذً حاولت ...‬

169
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
‫قررت الرحيل باكراً.‬

170
00:15:05,280 --> 00:15:07,449
‫وفشلت في ذلك أيضاً.‬

171
00:15:08,075 --> 00:15:11,495
‫ما يجب فهمه هنا‬

172
00:15:11,537 --> 00:15:16,875
‫أن العم فرانك يأس من نفسه،‬
‫لقد اتخذ مجموعة اختيارات غبية.‬

173
00:15:16,917 --> 00:15:20,587
‫لقد يأس من نفسه،‬
‫وهذا ما لا يفعله الناجحون.‬

174
00:15:20,629 --> 00:15:25,217
‫إذاً، هذا ما حدث،‬
‫فلنمض قدماً و ...‬

175
00:15:25,259 --> 00:15:28,762
‫أهو هكذا دائماً؟ كيف تتحملونه؟‬

176
00:15:28,804 --> 00:15:32,766
‫أخبريه عن أدائك، وسبب فعلك لهذا.‬

177
00:15:32,808 --> 00:15:36,728
‫مسابقة الفلفة الصغيرة مسابقة جمال‬
‫للجميع في مدينة ألبوكيرك.‬

178
00:15:36,770 --> 00:15:40,190
‫لكن يجب أن يكون عمرك 6 أو 7 سنوات،‬
‫وأن تكون فتاة.‬

179
00:15:40,232 --> 00:15:43,068
‫- هذه أختنا.‬
‫- سيندي.‬

180
00:15:43,110 --> 00:15:46,113
‫إنها عطلة الربيع،‬
‫ذهب دواين لفلوريدا لرؤية أبيه.‬

181
00:15:46,154 --> 00:15:50,576
‫وذهبت أوليف إلى لاغونا لرؤية أقاربها،‬
‫لقد تصدرت البطولات المحلية.‬

182
00:15:50,617 --> 00:15:55,247
‫- حللت في المركز الثاني.‬
‫- ما فرص فوزك؟‬

183
00:15:55,289 --> 00:15:58,542
‫أعتقد أنه يمكنني الفوز‬
‫لأن بعض الفتيات الأخريات‬

184
00:15:58,584 --> 00:16:02,129
‫يمارسن ذلك منذ فترة أطول،‬
‫لكنني أتدرب يومياً.‬

185
00:16:02,171 --> 00:16:05,090
‫- حظاً طيباً.‬
‫- لا علاقة للحظ بذلك.‬

186
00:16:05,132 --> 00:16:09,052
‫إنها كلمة يطلقها الفاشلون على خيبتهم،‬
‫المهم الرغبة في الفوز.‬

187
00:16:09,094 --> 00:16:12,472
‫تطويع نفسك على الفوز،‬
‫وجعله الهمّ الأول في حياتك.‬

188
00:16:12,514 --> 00:16:15,142
‫- وهو كذلك بالنسبة إلي.‬
‫- إذاً، ستنجحين.‬

189
00:16:15,184 --> 00:16:16,852
‫هذه هي الحقيقة.‬

190
00:16:18,395 --> 00:16:21,106
‫ثمة رسالة من سيندي في المجيب الآلي.‬

191
00:16:21,148 --> 00:16:24,067
‫شيء عن مسابقة ملكة الجمال للأطفال.‬

192
00:16:24,109 --> 00:16:26,653
‫ماذا؟ ملكة جمال الأطفال؟‬

193
00:16:26,695 --> 00:16:28,530
‫ماذا؟‬

194
00:16:34,161 --> 00:16:40,417
‫أنا سيندي، حلت أوليف بالمركز الثاني‬
‫في مسابقة ملكة جمال الأطفال في المنطقة؟‬

195
00:16:40,459 --> 00:16:45,339
‫جُردت الفائزة من تاجها‬
‫لتعاطيها حبوب الحمية.‬

196
00:16:45,380 --> 00:16:49,468
‫الآن لها مكان في مسابقة الولاية‬
‫في ريدوندو ...‬

197
00:16:53,597 --> 00:16:55,557
‫- الرقم هو ...‬
‫- لقد فزت.‬

198
00:16:55,599 --> 00:16:58,727
‫- أنهي عشاءك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

199
00:16:58,769 --> 00:17:02,648
‫اتصلت ... سيندي.‬
‫لقد سمعنا رسالتك تواً.‬

200
00:17:02,689 --> 00:17:06,068
‫- لقد جن جنونها!‬
‫- لقد فزت.‬

201
00:17:06,108 --> 00:17:09,695
‫لم أسمع ذلك، المجيب توقف.‬

202
00:17:12,199 --> 00:17:16,537
‫شاطئ ريدوندو. يوم الأحد؟ أستذهبون؟‬

203
00:17:17,329 --> 00:17:19,790
‫أنا سأذهب.‬

204
00:17:19,830 --> 00:17:23,001
‫- أيمكنك تأجيل ذلك؟‬
‫- عليهم ذلك.‬

205
00:17:23,042 --> 00:17:25,796
‫- وما نتيجة ذلك؟‬
‫- لا يمكننا فعله.‬

206
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
‫أفهم ذلك يا سيندي.‬

207
00:17:28,632 --> 00:17:32,177
‫سأكتشف الأمر، وداعاً.‬

208
00:17:33,178 --> 00:17:37,224
‫- الأحد القادم؟ لماذا لا يستطيعون أخذها؟‬
‫- لديهم مسابقة فروسية.‬

209
00:17:37,266 --> 00:17:39,977
‫يفعلون ذلك الهراء كل عطلة أسبوعية.‬

210
00:17:40,018 --> 00:17:44,398
‫إنها تصفيات وطنية، سيأخذون الفرسين،‬
‫إنها مناسبة مهمة.‬

211
00:17:44,439 --> 00:17:46,525
‫ماذا عن أوليف؟‬

212
00:17:48,068 --> 00:17:51,822
‫ملكة جمال الأطفال، لقد فزت.‬

213
00:17:51,864 --> 00:17:54,074
‫فزت.‬

214
00:17:54,533 --> 00:17:56,326
‫أنا ذاهبة، نحن ذاهبون.‬

215
00:17:56,368 --> 00:17:58,745
‫- وعدتها؟‬
‫- نسافر جواً، ونعود الاثنين.‬

216
00:17:58,787 --> 00:18:01,623
‫- كيف ستتنقلون هناك؟‬
‫- سنستأجر سيارة.‬

217
00:18:01,665 --> 00:18:03,834
‫- وتنزلون بفندق؟‬
‫- سنتحمل النفقة.‬

218
00:18:03,876 --> 00:18:07,796
‫- هذا رأس مالنا.‬
‫- إذا حصلت على مساعدة لـ ...‬

219
00:18:07,838 --> 00:18:11,592
‫- ما يهمك هو خطواتك التسع.‬
‫- سأتحدث إلى ستان غروسمان.‬

220
00:18:11,633 --> 00:18:15,429
‫سنتم الصفقة ونبدأ تحصيل بعض الدخل.‬

221
00:18:15,470 --> 00:18:18,682
‫- لكن أثناء ذلك ...‬
‫- حسناً، سنستقل السيارة.‬

222
00:18:18,724 --> 00:18:21,852
‫- لن أستقل السيارة.‬
‫- أين ستضعين الجد بسيارة المياتا؟‬

223
00:18:21,894 --> 00:18:23,937
‫- ليس من الضروري أن يأتي.‬
‫- ماذا؟‬

224
00:18:23,979 --> 00:18:26,690
‫أنا دربتها وعلمتها الحركات، علي الذهاب.‬

225
00:18:26,732 --> 00:18:30,652
‫- لماذا لا تأخذين سيارة الفولكس؟‬
‫- لا أعرف استخدام الناقل اليدوي.‬

226
00:18:30,694 --> 00:18:32,863
‫- سنسافر جواً.‬
‫- التكلفة تفوقنا.‬

227
00:18:32,905 --> 00:18:37,868
‫هذا ما سنفعله إلاّ إذا كان لديك فكرة أفضل.‬

228
00:18:37,910 --> 00:18:40,245
‫تفضلوا الحلوى.‬

229
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
‫فزت.‬

230
00:18:52,090 --> 00:18:57,179
‫ملكة جمال الأطفال.‬

231
00:18:57,221 --> 00:19:00,265
‫حسناً، سأقود الحافلة.‬

232
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
‫أمِرت صراحة بألاّ أترك فرانك وحده،‬
‫لا تؤاخذني يا فرانك.‬

233
00:19:04,353 --> 00:19:06,480
‫- لا بأس.‬
‫- دواين هنا.‬

234
00:19:06,522 --> 00:19:10,442
‫- يمكنهما الاعتناء ببعضهما بعضاً.‬
‫- إذا حدث شيء فسوف ...‬

235
00:19:10,484 --> 00:19:15,280
‫لا يمكننا الذهاب إلا إذا رافقنا فرانك ودواين.‬

236
00:19:15,322 --> 00:19:18,492
‫أمي، أين بدلة السباحة الخاصة بي؟‬

237
00:19:21,870 --> 00:19:23,914
‫وجدتها.‬

238
00:19:27,876 --> 00:19:30,087
‫أنا ذاهبة.‬

239
00:19:30,128 --> 00:19:33,715
‫رجاء، فكر في أختك.‬

240
00:19:35,092 --> 00:19:37,678
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

241
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
‫يمكنك الذهاب إلى الشاطئ و ...‬

242
00:19:44,101 --> 00:19:46,895
‫"هذا ليس عدلاً".‬

243
00:19:47,604 --> 00:19:50,691
‫"كل ما أريده هو ..."‬

244
00:19:51,275 --> 00:19:54,778
‫"أن تتركوني وشأني".‬

245
00:19:59,992 --> 00:20:03,328
‫سأوافق لك على مدرسة الطيران.‬

246
00:20:03,370 --> 00:20:06,081
‫علي حزم أمتعتي، لقد فزت.‬

247
00:20:06,123 --> 00:20:11,211
‫لا أصدق، لقد فزت،‬
‫وسأفوز هذه المرة أيضاً.‬

248
00:20:18,218 --> 00:20:22,931
‫"لكنني لن ..."‬

249
00:20:22,973 --> 00:20:26,393
‫"أستمتع أبداً".‬

250
00:20:26,435 --> 00:20:29,396
‫- ونحن أيضاً.‬
‫- جدي.‬

251
00:20:29,438 --> 00:20:33,775
‫- أسيأتي جدي إلى كاليفورنيا؟‬
‫- جميعنا سنأتي يا عزيزتي.‬

252
00:20:33,817 --> 00:20:38,864
‫تعالي هنا لحظة، اجلسي.‬

253
00:20:38,906 --> 00:20:44,953
‫لا فائدة من خوض مسابقة‬
‫إن لم تعتقدي بأنك ستفوزين.‬

254
00:20:44,995 --> 00:20:49,416
‫أتعتقدين أنك ستفوزين بمسابقة ملكة جمال الأطفال؟‬

255
00:20:52,586 --> 00:20:54,630
‫هل ستفوزين؟‬

256
00:20:59,593 --> 00:21:01,845
‫أجل.‬

257
00:21:01,887 --> 00:21:05,516
‫سنذهب إلى كاليفورنيا.‬

258
00:21:12,356 --> 00:21:14,441
‫تصبح على خير يا دواين.‬

259
00:21:29,706 --> 00:21:31,708
‫"أرجوك، لا تنتحر الليلة".‬

260
00:21:31,750 --> 00:21:35,754
‫ليس وأنت تراقبني، لن أفعل هذا بك.‬

261
00:21:42,219 --> 00:21:43,387
‫"أهلاً بك بالجحيم"‬

262
00:21:43,887 --> 00:21:45,973
‫شكراً يا دواين.‬

263
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
‫إن صدور هذا الكلام منك أنت يعني لي الكثير.‬

264
00:21:51,019 --> 00:21:53,105
‫تصبح على خير.‬

265
00:22:44,114 --> 00:22:50,120
‫أنا منهك، أتعرفون كم أنا منهك؟‬

266
00:22:50,162 --> 00:22:53,582
‫حتى لو أتتني فتاة وتوسلت إلي لأعاشرها‬
‫فلن أستطيع ذلك.‬

267
00:22:53,624 --> 00:22:55,501
‫- أبي.‬
‫- أنا منهك إلى تلك الدرجة.‬

268
00:22:55,542 --> 00:22:58,795
‫- لا تستخدم ألفاظاً بذيئة.‬
‫- إنها تصغي إلى الموسيقى.‬

269
00:22:58,837 --> 00:23:03,133
‫أوليف، لك مني مليون دولار‬
‫إن استدرت، أترون؟‬

270
00:23:03,175 --> 00:23:07,012
‫- حسناً، لكن بقيتنا ...‬
‫- بقيتكم.‬

271
00:23:07,054 --> 00:23:11,350
‫هل أعطيك نصيحة؟‬
‫سأعطيك إياها على أي حال.‬

272
00:23:11,391 --> 00:23:14,436
‫لا ترتكب الأخطاء التي ارتكبتها أنا في صغري.‬

273
00:23:14,478 --> 00:23:19,775
‫- أنا متشوق لسماع ذلك.‬
‫- دواين، هذا اسمك أليس كذلك؟‬

274
00:23:19,816 --> 00:23:24,112
‫هذا صوت الخبرة، أتصغي؟‬

275
00:23:24,154 --> 00:23:28,659
‫ضاجع نساء كثيرات وليس امرأة واحدة.‬

276
00:23:28,700 --> 00:23:33,038
‫- كفى يا أبي!‬
‫- أتمارس ذلك؟ أخبرني.‬

277
00:23:33,080 --> 00:23:38,544
‫- أرجوك!‬
‫- عجباً، كم عمرك؟ 15؟ عجباً!‬

278
00:23:38,585 --> 00:23:42,548
‫يجب أن تنال النساء الصغيرات،‬
‫أفضل نوعية في العالم.‬

279
00:23:42,589 --> 00:23:45,759
‫- كفى، كف عن ذلك.‬
‫- لا تقاطعني.‬

280
00:23:45,801 --> 00:23:49,388
‫الآن أنت مرجح لدخول السجن، رائع.‬

281
00:23:49,429 --> 00:23:53,016
‫عندما تبلغ الثامنة عشرة،‬
‫ستسجن 3 أو 5 سنوات لمضاجعتك قاصراً.‬

282
00:23:53,058 --> 00:23:56,979
‫- سأركن الشاحنة هنا.‬
‫- لن تسكتني، اللعنة عليك.‬

283
00:23:57,020 --> 00:24:00,899
‫يمكنني قول ما أريد،‬
‫ما زالت رصاصات النازيين في جسدي!‬

284
00:24:00,941 --> 00:24:05,195
‫أنت حقير مثل الموظفين الملاعيين‬
‫في مركز صنست مانور الطبي.‬

285
00:24:05,237 --> 00:24:08,824
‫- ماذا حدث في صنست مانور؟‬
‫- لا تشجعه.‬

286
00:24:08,866 --> 00:24:12,202
‫سأخبرك بما حدث، دفعت مالي وأخذوه.‬

287
00:24:12,244 --> 00:24:16,081
‫- هذا يعطيني الحق في فعل ما أريد.‬
‫- لقد بدأ يتعاطى الهرويين.‬

288
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
‫- هرويين؟‬
‫- أنا كبير السن.‬

289
00:24:18,584 --> 00:24:20,919
‫- تلك الأشياء ستقتلك.‬
‫- أأنا غبي في رأيك؟‬

290
00:24:20,961 --> 00:24:24,840
‫لا تتناول هذه المواد،‬
‫من الجنون تعاطيها في صغرك.‬

291
00:24:24,882 --> 00:24:27,092
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا عجوز.‬

292
00:24:27,134 --> 00:24:31,805
‫- عندما تكبر من الجنون ألاّ تتعاطاها.‬
‫- لقد حاولنا، برنامج المساعدة كان مهزلة.‬

293
00:24:31,847 --> 00:24:36,101
‫- كان أسوأ من طفل عمره سنتان.‬
‫- أيمكننا التحدث في شأن آخر؟‬

294
00:24:36,143 --> 00:24:40,981
‫- إذاً، الوضع لم يعجبك في صنست مانور.‬
‫- أتمزح؟ كانت جنة للمضاجعة.‬

295
00:24:41,023 --> 00:24:43,233
‫لديهم بلياردو وغولف.‬

296
00:24:43,275 --> 00:24:47,196
‫والآن، أنا عالق مع السيد السعيد هنا،‬
‫وأنام على أريكة حقيرة.‬

297
00:24:47,237 --> 00:24:50,908
‫أعرف أنك شاذ، لكن ربما تفهم هذا.‬

298
00:24:50,949 --> 00:24:54,411
‫اذهب إلى أحد تلك الأماكن،‬
‫ثمة 4 نساء لكل رجل.‬

299
00:24:54,453 --> 00:24:58,040
‫- أتتخيل الوضع؟‬
‫- لا بد أنك كنت مشغولاً.‬

300
00:24:58,081 --> 00:25:01,418
‫أصابتني حروق من الدرجة الثانية‬
‫في عضوي.‬

301
00:25:01,460 --> 00:25:05,714
‫- انسَ الأمر.‬
‫- عمّ تتحدثون؟‬

302
00:25:05,756 --> 00:25:08,217
‫السياسة.‬

303
00:25:11,637 --> 00:25:14,806
‫ضاجع نساء كثيرات يا ولد،‬
‫لا شيء يدفعني للكذب عليك.‬

304
00:25:14,848 --> 00:25:17,768
‫لا امرأة واحدة، بل نساء كثيرات.‬

305
00:25:19,353 --> 00:25:21,355
‫أسمعت ما قلت؟‬

306
00:25:21,396 --> 00:25:24,650
‫- أفهمت؟‬
‫- فهمنا قصدك.‬

307
00:25:24,691 --> 00:25:27,402
‫لا ترِني دفترك اللعين.‬

308
00:25:31,532 --> 00:25:37,246
‫- أمي، كم نستطيع أن ننفق؟‬
‫- أي مبلغ يقل عن 4 دولارات.‬

309
00:25:37,287 --> 00:25:39,498
‫مرحباً، ماذا تطلبون؟‬

310
00:25:39,540 --> 00:25:44,711
‫أريد الوجبة رقم 5 مع قهوة رجاءً.‬

311
00:25:44,753 --> 00:25:49,174
‫رقم 7 لو سمحت، مع قلي خفيف للبيض،‬
‫وشراب غريبفروت.‬

312
00:25:49,216 --> 00:25:53,637
‫أريد طبق فواكه، وهل لديكم بابونج؟‬

313
00:25:53,679 --> 00:25:54,972
‫مع عسل رجاءً.‬

314
00:25:55,013 --> 00:25:59,142
‫أريد الوجبة الكبيرة مع قهوة‬
‫ومزيد من اللحم.‬

315
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
‫- مزيد؟‬
‫- ربما عليك ...‬

316
00:26:01,436 --> 00:26:03,730
‫- لا تبدأ بهذا.‬
‫- سيقتل نفسه.‬

317
00:26:03,772 --> 00:26:06,400
‫- إنها حياته هو.‬
‫- شكراً يا شيريل.‬

318
00:26:06,441 --> 00:26:08,402
‫أتريد سلطة خضار؟‬

319
00:26:08,443 --> 00:26:11,280
‫- وأنت؟‬
‫- آسفة، أنا ...‬

320
00:26:11,321 --> 00:26:16,410
‫- تمهلي كما شئت.‬
‫- لا تعتذري، إنها علامة ضعف.‬

321
00:26:16,451 --> 00:26:19,830
‫حسناً، أريد ... أعرف ما أريد.‬

322
00:26:19,872 --> 00:26:22,749
‫أريد كعك الوافل و ...‬

323
00:26:23,792 --> 00:26:27,713
‫- ماذا تعني عبارة "ألا مود"؟‬
‫- تعني أن الكعك يقدم مع بوظة.‬

324
00:26:27,754 --> 00:26:31,675
‫- فليكن.‬
‫- أتريدين تناول هذا في الفطور؟‬

325
00:26:31,717 --> 00:26:36,263
‫- قلت 4 دولارات.‬
‫- أصبت.‬

326
00:26:36,305 --> 00:26:37,973
‫سأعود فوراً.‬

327
00:26:38,015 --> 00:26:41,476
‫الواقع، عبارة "ألا مود" فرنسية.‬

328
00:26:41,518 --> 00:26:45,272
‫ترجمتها الحرفية هي "على الطراز السائد".‬

329
00:26:47,232 --> 00:26:51,236
‫وكلمة "مود" أصلها لاتيني هو "مودوس"،‬
‫ويعني المقياس الصحيح.‬

330
00:26:51,278 --> 00:26:53,280
‫فرانك، اصمت.‬

331
00:26:53,322 --> 00:26:56,783
‫أيمكنني إخبارك بشيء عن البوظة؟‬

332
00:26:56,825 --> 00:27:00,871
‫تصنع البوظة من القشدة،‬
‫والقشدة تصنع من حليب البقر.‬

333
00:27:00,913 --> 00:27:03,957
‫وفي القشدة دسم كثير.‬

334
00:27:03,999 --> 00:27:06,001
‫- ريتشارد.‬
‫- ماذا؟‬

335
00:27:06,043 --> 00:27:09,838
‫- ستكتشف الأمر حتماً، تذكرين ذلك.‬
‫- أكتشف ماذا؟‬

336
00:27:09,880 --> 00:27:14,885
‫عندما تأكلين البوظة‬
‫يتحول الدسم إلى دهن في الجسم.‬

337
00:27:14,927 --> 00:27:17,846
‫- أقسم على ...‬
‫- ما الخطب؟‬

338
00:27:17,888 --> 00:27:20,974
‫- لا شيء يا عزيزتي.‬
‫- إذاً، إذا أكثرت من البوظة‬

339
00:27:21,016 --> 00:27:24,228
‫فقد تصبحين سمينة.‬

340
00:27:24,269 --> 00:27:27,731
‫وإذا لم تفعلي ذلك، تبقين جميلة ونحيلة.‬

341
00:27:27,773 --> 00:27:30,150
‫- أمي ...‬
‫- ريتشارد أبله.‬

342
00:27:30,192 --> 00:27:35,239
‫- أحب المرأة المكتنزة.‬
‫- لماذا يخيم الحزن على الجميع؟‬

343
00:27:35,280 --> 00:27:37,908
‫لا أحد حزين يا عزيزتي.‬

344
00:27:37,950 --> 00:27:41,203
‫أريد أن تفهمي أنه لا بأس بكونك نحيفة.‬

345
00:27:41,245 --> 00:27:46,625
‫ولا بأس في أن تكوني سمينة إذا كان هذا مرادك،‬
‫فلا بأس في رغبتك أبداً.‬

346
00:27:46,667 --> 00:27:49,711
‫لكن، أوليف، دعيني أسألك.‬

347
00:27:49,753 --> 00:27:52,881
‫النساء المشتركات في مسابقة ملكة جمال أمريكا،‬

348
00:27:52,923 --> 00:27:56,927
‫أهن نحيفات أم بدينات؟‬

349
00:27:58,554 --> 00:28:00,806
‫عزيزتي؟‬

350
00:28:00,848 --> 00:28:03,350
‫حسناً ...‬

351
00:28:03,392 --> 00:28:05,561
‫إنهن نحيفات.‬

352
00:28:05,602 --> 00:28:11,024
‫- أظنهن لا يأكلن الكثير من البوظة.‬
‫- قهوة.‬

353
00:28:13,277 --> 00:28:15,362
‫- غريبفروت.‬
‫- شكراً.‬

354
00:28:15,404 --> 00:28:17,573
‫بابونج.‬

355
00:28:17,614 --> 00:28:20,909
‫إليك بوظة "ألا مود"، صحيح؟‬

356
00:28:20,951 --> 00:28:24,246
‫سأحضر كعك الوافل بعد قليل.‬

357
00:28:26,623 --> 00:28:29,543
‫أريد أحدكم تناول هذه البوظة؟‬

358
00:28:29,585 --> 00:28:34,256
‫أود أخذ القليل، دواين؟ فرانك؟‬
‫أوليف لن تأكل البوظة.‬

359
00:28:34,298 --> 00:28:36,550
‫- أتمانعين لو أكلت منها؟‬
‫- فلنأكل.‬

360
00:28:36,592 --> 00:28:39,803
‫- هذا يبدو رائعاً.‬
‫- أشعر بالأسف لمن‬

361
00:28:39,845 --> 00:28:43,891
‫لا يريد الاستمتاع بالبوظة‬
‫في وقت مبكر من الصباح.‬

362
00:28:43,932 --> 00:28:48,270
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين بعضاً منها؟‬
‫كعك الوافل سيكون وحيداً.‬

363
00:28:49,897 --> 00:28:54,276
‫- انظروا.‬
‫- تمهلوا، لا تأكلوها كلها.‬

364
00:28:59,239 --> 00:29:01,366
‫حسناً أوليف.‬

365
00:29:06,205 --> 00:29:08,373
‫ستان؟‬

366
00:29:08,415 --> 00:29:10,792
‫أنا ريتشارد.‬

367
00:29:10,834 --> 00:29:13,504
‫أعرف أنك مشغول، لكننا نتحرق شوقاً‬

368
00:29:13,545 --> 00:29:18,467
‫لمعرفة الأرباح التي حققتها‬
‫في سكوتسديل، هاتفني.‬

369
00:29:18,509 --> 00:29:24,598
‫- هل كلمته؟‬
‫- الاستقبال ضعيف هنا.‬

370
00:29:24,640 --> 00:29:27,601
‫- كم بقي حتى نصل هناك؟‬
‫- سيستغرقنا ذلك وقتاً طويلاً.‬

371
00:29:27,643 --> 00:29:29,353
‫أعرف، كم؟‬

372
00:29:29,394 --> 00:29:34,358
‫علينا قطع مسافة 965 كيلومتراً اليوم،‬
‫و 320 كيلومتراً غداً، وهذه مسافة كبيرة.‬

373
00:29:34,399 --> 00:29:36,735
‫- سأقود السيارة فترة.‬
‫- سأتولى ذلك.‬

374
00:29:36,777 --> 00:29:41,198
‫أصبت، علي تعلم ذلك،‬
‫أنت تتقن هذا، ما مدى صعوبة ذلك إذاً؟‬

375
00:29:44,409 --> 00:29:48,830
‫- ادفعي مقبض التروس إلى الأسفل بقوة أكبر.‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

376
00:29:48,872 --> 00:29:52,251
‫أحسنت، الآن دوسي على القابض‬
‫حتى ينزل إلى الأرضية.‬

377
00:29:52,292 --> 00:29:54,378
‫إنه على الأرضية.‬

378
00:29:55,254 --> 00:29:57,923
‫إنه على الأرضية.‬

379
00:30:03,637 --> 00:30:06,223
‫هذا القابض متيبس.‬

380
00:30:06,265 --> 00:30:07,975
‫دُس بقوة أكبر.‬

381
00:30:12,813 --> 00:30:15,649
‫لديك مشكلة.‬

382
00:30:15,691 --> 00:30:18,902
‫القابض لا يعمل.‬

383
00:30:19,570 --> 00:30:24,908
‫- أيمكننا شراء واحد جديد؟‬
‫- هذه حافلة قديمة، عليك طلب القطعة.‬

384
00:30:24,950 --> 00:30:29,371
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬
‫- نحن الآن في العطلة الأسبوعية.‬

385
00:30:29,413 --> 00:30:31,498
‫لذا ...‬

386
00:30:31,540 --> 00:30:35,210
‫ربما يوم الخميس.‬

387
00:30:49,725 --> 00:30:53,770
‫أهناك محل سيارات فولكس قريب؟‬

388
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
‫الأرجح أنه مغلق، فاليوم عطلة أسبوعية.‬

389
00:30:59,610 --> 00:31:02,154
‫أجل، نعرف ذلك.‬

390
00:31:03,197 --> 00:31:06,575
‫اسمع، أتعرف؟ مع هذه الحافلات القديمة‬

391
00:31:06,617 --> 00:31:11,622
‫لا يلزمك قابض لتنقل السرعة‬
‫من الترس الثالث إلى الرابع.‬

392
00:31:11,663 --> 00:31:16,418
‫يلزمك قابض لتنتقل من الترس الأول‬
‫إلى الثاني.‬

393
00:31:16,460 --> 00:31:19,171
‫لكن، ما دمت تركن المركبة على تل،‬

394
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
‫ثم تحل صندوق التروس،‬
‫ستسير المركبة بسرعة 25 - 30 كيلومتراً بالساعة.‬

395
00:31:23,425 --> 00:31:27,429
‫وعليه، تبدأ بالترس الثالث،‬
‫ثم تنتقل إلى الترس الرابع.‬

396
00:31:27,471 --> 00:31:32,476
‫وماذا لو لو تكن المركبة على تلة؟‬
‫أو إن لم يكن هناك تلة؟ ما العمل؟‬

397
00:31:32,518 --> 00:31:34,186
‫إنها ...‬

398
00:31:39,816 --> 00:31:43,904
‫أوليف؟ أبي؟ أريد أن تدخلا السيارة أولاً.‬

399
00:31:43,946 --> 00:31:47,407
‫- أعرف، نعرف ذلك.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

400
00:31:48,825 --> 00:31:51,870
‫ادفعوا.‬

401
00:31:52,913 --> 00:31:56,124
‫هيا، ادفعوا.‬

402
00:31:59,962 --> 00:32:01,755
‫فليعلم الجميع‬

403
00:32:01,797 --> 00:32:07,886
‫أنني الباحث المرموق في الولايات المتحدة.‬

404
00:32:07,928 --> 00:32:09,930
‫أحاول وضع الترس.‬

405
00:32:10,722 --> 00:32:13,851
‫- هيا عزيزتي.‬
‫- هيا، اركضي يا أوليف.‬

406
00:32:13,892 --> 00:32:17,855
‫- هيا.‬
‫- شيريل، هيا بنا.‬

407
00:32:22,568 --> 00:32:27,781
‫- فرانك، فلنذهب.‬
‫- ستسبقهما، خفف السرعة.‬

408
00:32:27,823 --> 00:32:32,411
‫- هيا أيها الوغد الأبله.‬
‫- لا يمكنني تخفيف السرعة.‬

409
00:32:32,452 --> 00:32:34,705
‫- فلنذهب.‬
‫- هيا.‬

410
00:32:37,291 --> 00:32:39,960
‫هيا، اصعد.‬

411
00:32:41,962 --> 00:32:45,174
‫لن نترك أحداً خلفنا.‬

412
00:32:45,215 --> 00:32:47,426
‫أحسنت أيها الجندي.‬

413
00:32:53,473 --> 00:32:55,100
‫أحسنت.‬

414
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
‫أكان ذلك ممتعاً؟‬

415
00:33:27,633 --> 00:33:30,177
‫"طريق سريع، لا رقابة على السرعة".‬

416
00:33:44,566 --> 00:33:47,653
‫"لوس أنجلوس، فينيكس، فلاغساتف، مخرج فقط".‬

417
00:33:48,320 --> 00:33:53,283
‫أخيراً، جلست هناك قررت،‬
‫"هنا ستان غروسمان، ما هذا بحق السماء؟".‬

418
00:33:53,325 --> 00:33:58,205
‫بدأت أقنعه ببرنامج الخطوات التسع،‬
‫وبعد دقيقتين،‬

419
00:33:58,247 --> 00:34:02,668
‫توقف وقال: "يمكنني ترويج هذا".‬

420
00:34:02,709 --> 00:34:06,421
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- هذا هو الشخص الخبير في تنفيذ ذلك.‬

421
00:34:06,463 --> 00:34:11,717
‫تبدأ بكتاب، وجولة إعلامية، وترويج عبر‬
‫شركات، ومجموعة أقراص مدمجة وأشرطة فيديو.‬

422
00:34:11,760 --> 00:34:16,639
‫هناك علم قائم ومذهل حول كيفية‬
‫ترويج هذه الأمور.‬

423
00:34:16,681 --> 00:34:22,062
‫إنه في سكوتسديل الآن يروج،‬
‫ويعد الدعاية.‬

424
00:34:22,103 --> 00:34:27,317
‫إنه يقوم بما يسميه المحترفون‬
‫"مزاداً محسوباً".‬

425
00:34:27,359 --> 00:34:30,320
‫يا للروعة!‬

426
00:34:32,864 --> 00:34:36,659
‫أشعر بنبرة تهكم.‬

427
00:34:36,702 --> 00:34:42,206
‫- أي تهكم؟ لم أسمع ...‬
‫- لكن أريد أن تعلم شيئاً.‬

428
00:34:42,248 --> 00:34:45,418
‫- أشعر بالأسف عليك.‬
‫- حقاً؟ جيد.‬

429
00:34:45,460 --> 00:34:49,214
‫أجل، فالتهكم ملاذ الفاشلين.‬

430
00:34:49,255 --> 00:34:51,592
‫حقاً؟‬

431
00:34:51,632 --> 00:34:56,679
‫التهكم حيلة يستخدمها الفاشلون لينزلوا الناجحين‬
‫إلى مستواهم، إنها الخطوة الرابعة.‬

432
00:34:56,722 --> 00:35:00,517
‫لقد بينت لي مدى فشلي،‬
‫بكم أدين إليك؟‬

433
00:35:00,559 --> 00:35:02,895
‫هذا على حسابي يا عزيزي.‬

434
00:35:02,936 --> 00:35:05,772
‫- كفى.‬
‫- على حسابي.‬

435
00:35:05,814 --> 00:35:08,025
‫- أكان هذا مجانياً؟‬
‫- لا رسوم.‬

436
00:35:08,066 --> 00:35:10,485
‫- كفى.‬
‫- هو بدأ هذا.‬

437
00:35:10,527 --> 00:35:12,237
‫لحظة.‬

438
00:35:12,279 --> 00:35:15,824
‫هدوءاً، إنها المكالمة التي أنتظرها.‬

439
00:35:15,866 --> 00:35:18,243
‫ألو؟‬

440
00:35:18,285 --> 00:35:20,162
‫ستان؟‬

441
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
‫ستان غروسمان، ريتشارد هوفر.‬

442
00:35:33,759 --> 00:35:36,678
‫أخيراً، كيف حالك؟‬

443
00:35:36,720 --> 00:35:43,810
‫أعرف، كنا في الطريق السريع وتعطل الاستقبال،‬
‫انسَ الأمر، كيف سار أمرنا؟‬

444
00:35:48,482 --> 00:35:51,693
‫سأذهب إلى حمام السيدات،‬
‫أتريدين الذهاب؟‬

445
00:35:51,735 --> 00:35:54,530
‫سأتدرب على الأداء هناك.‬

446
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
‫حسناً، لا تبتعدي.‬

447
00:35:56,823 --> 00:36:02,621
‫علينا التحدث إليه،‬
‫لا ، عليك التحدث ...‬

448
00:36:02,663 --> 00:36:05,290
‫ستان، اسمعني، لحظة.‬

449
00:36:05,332 --> 00:36:09,628
‫سأذهب لإحضار مشروب، أتريد شيئاً؟‬

450
00:36:09,670 --> 00:36:12,506
‫أحضر لي مجلات إباحية.‬

451
00:36:12,548 --> 00:36:16,677
‫أريد شيئاً قذراً جداً،‬
‫ولا تحضر مجلات رديئة الجودة.‬

452
00:36:16,718 --> 00:36:21,723
‫إليك 20 دولاراً، أحضر لنفسك شيئاً تحبه،‬
‫أعني شيئاً خاصاً بالشواذ.‬

453
00:36:21,765 --> 00:36:24,059
‫حسناً، سأفعل.‬

454
00:36:26,186 --> 00:36:29,189
‫أريد هذه، وهذه.‬

455
00:36:29,231 --> 00:36:33,485
‫وأنا أريد تلك، لا، في الأسفل.‬

456
00:36:33,527 --> 00:36:35,904
‫أريد تلك أيضاً.‬

457
00:36:35,946 --> 00:36:41,618
‫أريد شراب الفواكه.‬

458
00:36:42,661 --> 00:36:44,746
‫فرانك؟‬

459
00:36:44,788 --> 00:36:46,957
‫يا إلهي، أين أنت؟‬

460
00:36:46,999 --> 00:36:51,545
‫ظننت أنك ستكون في سانتا في‬
‫لحضور المؤتمر، بحثت عنك.‬

461
00:36:51,587 --> 00:36:54,590
‫أليس المفروض أن تكون في نيوهافن؟‬

462
00:36:54,631 --> 00:36:57,801
‫أسمعت عن لاري ومنحه بعثة العبقري؟‬

463
00:36:57,843 --> 00:37:00,012
‫- هذا أمر رسمي.‬
‫- جيد.‬

464
00:37:00,053 --> 00:37:03,682
‫نحن ذاهبون إلى منتج خاص‬
‫في سيدونا لقضاء الأسبوع، ثم ...‬

465
00:37:03,724 --> 00:37:07,978
‫- لاري هنا؟‬
‫- إنه في الخارج يملأ خزان الوقود.‬

466
00:37:08,020 --> 00:37:11,106
‫- ها هو هناك.‬
‫- عجباً.‬

467
00:37:11,148 --> 00:37:16,361
‫- لا أصدق هذا، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

468
00:37:16,403 --> 00:37:21,825
‫جيد، سمعت أنك طُردت.‬

469
00:37:21,867 --> 00:37:26,371
‫بل استقلت لأن كيلي طفح.‬

470
00:37:26,413 --> 00:37:29,124
‫جيد.‬

471
00:37:29,166 --> 00:37:32,336
‫إذاً، ماذا ستفعل الآن؟‬

472
00:37:32,377 --> 00:37:34,546
‫أنا أدرس الخيارات المتاحة أمامي.‬

473
00:37:35,923 --> 00:37:39,384
‫سأرتاح بعض الوقت، و...‬

474
00:37:39,426 --> 00:37:41,762
‫ذلك رائع.‬

475
00:37:41,803 --> 00:37:43,222
‫19.79‬
‫يا سيدي.‬

476
00:37:47,976 --> 00:37:49,019
‫إذاً ...‬

477
00:37:52,773 --> 00:37:56,485
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

478
00:37:56,527 --> 00:37:59,238
‫- انتبه لنفسك.‬
‫- وأنت أيضاً، وداعاً.‬

479
00:38:29,351 --> 00:38:31,895
‫نسيت شرابك.‬

480
00:38:34,523 --> 00:38:38,652
‫أنت في سكوتسديل الآن؟ يمكنني مقابلتك هناك.‬

481
00:38:38,694 --> 00:38:43,782
‫سأمر من هناك، يمكنني المرور بك،‬
‫يمكننا ...‬

482
00:38:43,824 --> 00:38:46,535
‫عجباً! إنه لا يفهم الأمر.‬

483
00:38:47,661 --> 00:38:54,793
‫هل تحدثت إليه؟ أحاولت ذلك؟‬
‫أصغِ إلي، سوف ...‬

484
00:39:00,966 --> 00:39:05,262
‫- إذاً، ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء، فلنغادر.‬

485
00:39:05,304 --> 00:39:07,973
‫لحظة، قلت إن هذه صفقة مضمونة.‬

486
00:39:08,015 --> 00:39:11,727
‫- هو قال ذلك.‬
‫- أما حصلت على شيء؟‬

487
00:39:11,768 --> 00:39:14,313
‫- وما نتيجة ذلك؟‬
‫- حلت علينا اللعنة!‬

488
00:39:14,354 --> 00:39:17,441
‫لا أصدق هذا، أحاولت التفاوض؟‬

489
00:39:17,482 --> 00:39:20,944
‫بالطبع، ماذا تظنينني؟‬

490
00:39:21,987 --> 00:39:24,531
‫فلنذهب، هيا.‬

491
00:39:29,786 --> 00:39:31,872
‫فلنذهب.‬

492
00:40:09,785 --> 00:40:11,870
‫أين أوليف؟‬

493
00:40:26,301 --> 00:40:28,345
‫حسناً، فرانك؟‬

494
00:40:28,387 --> 00:40:31,932
‫هيا عزيزتي، اقفزي، لا يمكننا التوقف.‬

495
00:40:31,974 --> 00:40:34,268
‫أمسكت بها.‬

496
00:40:59,877 --> 00:41:03,463
‫مهما حدث، فقد حاولت فعل شيء‬
‫بالاعتماد على نفسك.‬

497
00:41:03,505 --> 00:41:10,470
‫وهذا يفوق ما يفعله معظم الناس‬
‫وأنا منهم.‬

498
00:41:10,512 --> 00:41:15,601
‫لقد انتهزت فرصة كبيرة،‬
‫وهذا يتطلب شجاعة، أنا فخور بك.‬

499
00:41:17,853 --> 00:41:20,439
‫شكراً يا أبي.‬

500
00:41:30,949 --> 00:41:33,035
‫شكراً يا أبي.‬

501
00:42:05,859 --> 00:42:08,362
‫حسناً، إليك مفتاح الغرفة 11.‬

502
00:42:09,404 --> 00:42:11,490
‫فرانك، أنت في غرفة 12.‬

503
00:42:13,492 --> 00:42:17,454
‫- الجد في الغرفة 13.‬
‫- أيمكنني النوم مع جدي الليلة؟‬

504
00:42:17,496 --> 00:42:19,831
‫عليك أن تسأليه هو.‬

505
00:42:19,873 --> 00:42:24,002
‫ثمة سريران، يمكننا إجراء تدريبات أكثر.‬

506
00:42:24,044 --> 00:42:26,797
‫ذلك ما كنت أفكر فيه.‬

507
00:42:32,803 --> 00:42:38,600
‫حسناً جميعاً، أمامنا يوم طويل غداً،‬
‫سأطرق أبواب غرفكم الساعة السابعة صباحاً.‬

508
00:42:38,642 --> 00:42:43,730
‫لا أريد تأخيراً، علينا حزم أمتعتنا‬
‫والانطلاق بحلول الساعة 7:40.‬

509
00:42:43,772 --> 00:42:46,275
‫- فرانك، أأنتما بخير؟‬
‫- نعم.‬

510
00:42:46,316 --> 00:42:49,736
‫- تصبحون على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

511
00:43:08,422 --> 00:43:11,884
‫يا له من كابوس لعين.‬

512
00:43:11,925 --> 00:43:14,720
‫ريتشارد، علينا التحدث.‬

513
00:43:15,554 --> 00:43:18,182
‫أرجوك يا شيريل.‬

514
00:43:19,224 --> 00:43:22,311
‫دعينا ننتهي من هنا ونعود إلى البيت.‬

515
00:43:22,352 --> 00:43:26,773
‫- علينا التحدث الآن.‬
‫- حذرتك من أننا لا نستطيع تحمل نفقات الرحلة.‬

516
00:43:26,815 --> 00:43:32,446
‫- لم أدرك بأننا سنفلس.‬
‫- لم نفلس.‬

517
00:43:32,487 --> 00:43:34,323
‫لا تصغِ إلى ذلك.‬

518
00:43:34,364 --> 00:43:36,867
‫فلنشغل التلفاز.‬

519
00:43:38,285 --> 00:43:40,454
‫سأنظف أسناني.‬

520
00:43:42,289 --> 00:43:46,960
‫الوزير رمسفيلد وأنا فكرنا طويلاً وملياً‬
‫في هذا الخيار المهم.‬

521
00:43:47,002 --> 00:43:49,880
‫قلت إن هذه صفقة مضمونة.‬

522
00:43:49,922 --> 00:43:54,551
‫- ستان غروسمان قال ذلك.‬
‫- ستان غروسمان ليس زوجي.‬

523
00:43:54,593 --> 00:43:58,180
‫وثقت به، عليك أن تثقي بالناس ليثقوا بك،‬
‫إنها الخطوة السادسة.‬

524
00:43:58,222 --> 00:44:02,476
‫اللعنة على الخطوات التسع، ما أفشلها!‬

525
00:44:02,518 --> 00:44:07,105
‫انسَ ذلك، انتهى الأمر، لا أريد‬
‫سماع شيء عن الخطوات التسع ثانية.‬

526
00:44:16,073 --> 00:44:19,034
‫أنت بطلة العالم في الزمجرة.‬

527
00:44:19,076 --> 00:44:22,454
‫حان وقت النوم، تعالي هنا.‬

528
00:44:28,085 --> 00:44:30,337
‫هكذا.‬

529
00:44:31,463 --> 00:44:33,423
‫تصبحين على خير.‬

530
00:44:33,465 --> 00:44:35,551
‫جدي؟‬

531
00:44:36,468 --> 00:44:40,430
‫- أنا خائفة بشأن يوم غد.‬
‫- أتمزحين؟‬

532
00:44:40,472 --> 00:44:45,143
‫ستذهلينهم وتفاجئينهم.‬

533
00:44:45,185 --> 00:44:47,813
‫جدي؟‬

534
00:44:48,939 --> 00:44:51,233
‫هل أنا جميلة؟‬

535
00:44:54,152 --> 00:44:59,032
‫أنت أجمل فتاة في العالم.‬

536
00:44:59,074 --> 00:45:01,285
‫- هذا كلام فحسب.‬
‫- لا.‬

537
00:45:01,326 --> 00:45:06,957
‫لا أحبك لذكائك أو شخصيتك بل لجمالك‬

538
00:45:06,999 --> 00:45:09,251
‫قلباً وقالباً.‬

539
00:45:10,460 --> 00:45:12,546
‫- جدي؟‬
‫- ماذا؟‬

540
00:45:16,550 --> 00:45:19,428
‫- لا أريد أن أكون فاشلة.‬
‫- لستِ كذلك.‬

541
00:45:19,469 --> 00:45:25,684
‫- كيف خطر ببالك أنك فاشلة؟‬
‫- أبي يكره الفاشلين.‬

542
00:45:26,727 --> 00:45:30,147
‫لحظة، أتعرفين ما الفاشل؟‬

543
00:45:30,189 --> 00:45:36,528
‫الفاشل شخص يغلبه الخوف من ألاّ يفوز‬
‫فلا يحاول الفوز.‬

544
00:45:36,570 --> 00:45:40,032
‫أنت تحاولين، أليس كذلك؟‬

545
00:45:40,073 --> 00:45:45,454
‫إذاً، لست فاشلة، سنستمتع غداً، صحيح؟‬

546
00:45:47,789 --> 00:45:50,584
‫سنتحداهن جميعاً.‬

547
00:45:50,626 --> 00:45:53,420
‫تصبحين على خير يا عزيزتي، أحبك.‬

548
00:46:15,526 --> 00:46:17,778
‫ماذا تفعل؟‬

549
00:46:18,487 --> 00:46:20,739
‫سأصلح الأمر.‬

550
00:46:25,953 --> 00:46:28,247
‫سأصلح الأمر.‬

551
00:46:55,732 --> 00:46:59,361
‫سأنطلق.‬

552
00:47:42,070 --> 00:47:44,156
‫"سكوتسديل 37 كيلومتراً".‬

553
00:48:19,233 --> 00:48:22,361
‫"مرحباً بكم في معرض الإستراتيجيات الديناميكية".‬

554
00:48:42,548 --> 00:48:44,925
‫أريد التحدث إلى ستان غروسمان رجاءً.‬

555
00:48:49,388 --> 00:48:56,353
‫ستان، أنا ريتشارد، لا أعرف مكانك،‬
‫أنا في الفندق، اتصل بي.‬

556
00:49:08,156 --> 00:49:10,576
‫وقف أمام مكتبي وقال:‬

557
00:49:10,617 --> 00:49:15,664
‫هذا الكتاب قصة حياتي،‬
‫فيه خبرتي في الحياة"، عمره 20 عاماً.‬

558
00:49:18,625 --> 00:49:21,795
‫فقلت له: "أتريد أن تعرف الخبرة في الحياة؟".‬

559
00:49:21,837 --> 00:49:24,256
‫"اكتب عن خبرتي وتجاربي في الحياة".‬

560
00:49:24,298 --> 00:49:26,341
‫فقال لي ...‬

561
00:49:29,678 --> 00:49:31,138
‫مرحباً ستان.‬

562
00:49:31,180 --> 00:49:34,808
‫- قلت إن البرنامج سيروج.‬
‫- هكذا ظننت آنذاك.‬

563
00:49:34,850 --> 00:49:38,770
‫إنه برنامج رائع باعترافك، لست أفهم.‬

564
00:49:38,812 --> 00:49:42,691
‫ليس العيب في البرنامج بل فيك.‬

565
00:49:43,525 --> 00:49:47,154
‫لم يسمع بك أحد، ولا أحد يكترث.‬

566
00:49:54,494 --> 00:50:00,209
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- لا شيء، حاولنا وفشلنا.‬

567
00:50:00,250 --> 00:50:02,669
‫لم ينجح الأمر، يجب أن نمضي قدماً.‬

568
00:50:02,711 --> 00:50:04,796
‫أتعني أن نستسلم؟‬

569
00:50:07,341 --> 00:50:10,219
‫نكسة واحدة وتريد الاستسلام؟‬

570
00:50:10,260 --> 00:50:13,305
‫اسمع، حاولت بجد.‬

571
00:50:13,347 --> 00:50:17,643
‫حاولت إقناعهم به، ولم يقبله أحد.‬

572
00:50:17,684 --> 00:50:20,145
‫يجب أن نمضي قدماً.‬

573
00:50:20,187 --> 00:50:22,773
‫لن تفوز هذه المرة.‬

574
00:50:25,442 --> 00:50:30,197
‫أتعلم؟ أنا سعيد، أتعلم لماذا؟‬

575
00:50:30,239 --> 00:50:34,743
‫لأن هذا جوهر الخطوات التسع.‬

576
00:50:34,785 --> 00:50:38,789
‫- أرجوك يا ريتشارد.‬
‫- أفسدت الأمر، انتهت علاقتنا.‬

577
00:50:47,881 --> 00:50:49,758
‫أمي؟‬

578
00:50:50,801 --> 00:50:52,886
‫أبي؟‬

579
00:50:56,431 --> 00:50:58,600
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

580
00:50:59,184 --> 00:51:01,478
‫جدي لا يستيقظ.‬

581
00:51:16,869 --> 00:51:19,663
‫أتريدون فحص نظركم؟‬

582
00:51:19,705 --> 00:51:21,874
‫عمي فرانك، أتريد إجراء فحص نظر؟‬

583
00:51:24,501 --> 00:51:29,339
‫تعالي هنا، دعيك من هذه الأشياء،‬
‫لدينا اجتماع عائلي.‬

584
00:51:34,094 --> 00:51:40,684
‫أولاً، الأطباء يبذلون قصارى جهدهم‬
‫لمساعدة الجد الآن.‬

585
00:51:40,726 --> 00:51:46,648
‫عاش حياة طويلة وحافلة،‬
‫وأعرف أنه يحبكما كثيراً.‬

586
00:51:48,317 --> 00:51:54,573
‫لكن إن حان أجله، فعلينا تقبل ذلك.‬

587
00:51:54,615 --> 00:51:58,785
‫مهما يحدث فنحن عائلة.‬

588
00:52:00,704 --> 00:52:03,790
‫المهم أننا نحب بعضنا بعضا.‬

589
00:52:03,832 --> 00:52:07,294
‫أنا أحبكما كثيراً.‬

590
00:52:21,391 --> 00:52:23,810
‫"اذهبي وعانقي أمي".‬

591
00:52:36,198 --> 00:52:40,244
‫هل أنتم عائلة إدوين هوفر؟‬

592
00:52:42,371 --> 00:52:45,874
‫آسف، بذلنا قصارى جهدنا.‬

593
00:52:47,125 --> 00:52:50,629
‫كانت ... جرعة مفرطة.‬

594
00:52:52,714 --> 00:52:56,760
‫الأرجح أنه نام ولم يستيقظ.‬

595
00:52:57,928 --> 00:53:03,642
‫سأطلب من أحد القدوم والتحدث إليكم‬
‫حول التعامل مع الجثة.‬

596
00:53:06,144 --> 00:53:08,188
‫شكراً.‬

597
00:53:16,989 --> 00:53:18,615
‫ليندا.‬

598
00:53:25,038 --> 00:53:27,207
‫أمي؟‬

599
00:53:27,249 --> 00:53:32,254
‫- هل جدي ميت؟‬
‫- نعم عزيزتي، لقد رحل.‬

600
00:53:53,275 --> 00:53:56,987
‫أنا موظفة لأساعدك على مصابك يا ليندا.‬

601
00:53:59,740 --> 00:54:03,076
‫- أقدم تعازي إليك.‬
‫- شكراً.‬

602
00:54:03,118 --> 00:54:06,705
‫إليك الاستمارات التي يلزمك ملؤها.‬

603
00:54:06,747 --> 00:54:08,957
‫شهادة وفاة.‬

604
00:54:08,999 --> 00:54:11,043
‫إبلاغ عن الوفاة.‬

605
00:54:11,084 --> 00:54:16,507
‫وثيقة الطبيب، رجاءً، اذكر التفاصيل بدقة.‬

606
00:54:16,548 --> 00:54:20,511
‫هذا كتيب عن مجموعتنا المتخصصة‬
‫في دعم ومساندة الذي يتعرضون لمصيبة.‬

607
00:54:20,552 --> 00:54:25,933
‫ويمكنني إرشادك إلى بيت دفن‬
‫لتبدأ بتحضير اللازم.‬

608
00:54:25,974 --> 00:54:31,772
‫أعدت ترتيبات مسبقة في ألبوكيرك.‬

609
00:54:31,813 --> 00:54:34,816
‫- ألبوكيرك؟‬
‫- نحن في طريقنا إلى كاليفورنيا.‬

610
00:54:34,858 --> 00:54:39,279
‫إن أردتم نقل الجثة خارج الولاية‬
‫فعليكم الحصول على إذن لنقلها.‬

611
00:54:39,321 --> 00:54:43,158
‫نحاول الوصول إلى شاطئ ريدوندو‬
‫بحلول الساعة الثالثة.‬

612
00:54:43,200 --> 00:54:47,287
‫الساعة الثالثة اليوم؟ مستحيل.‬

613
00:54:49,623 --> 00:54:55,337
‫أيمكنني ...؟ أعرف أن هذا غريب،‬

614
00:54:55,379 --> 00:54:59,007
‫لكن، نريد الذهاب ثم سنعود‬

615
00:54:59,049 --> 00:55:02,219
‫لملء الوثائق.‬

616
00:55:02,261 --> 00:55:06,306
‫- لا يمكنكم ترك الجثة هكذا.‬
‫- لا نريد ذلك.‬

617
00:55:06,348 --> 00:55:09,476
‫- سيصبح المستشفى مسؤولا عنها.‬
‫- سنعود.‬

618
00:55:09,518 --> 00:55:12,145
‫- لدينا طرق لـ ...‬
‫- أنت لا تفهمينني.‬

619
00:55:12,187 --> 00:55:17,985
‫سيدي، لست الوحيد الذي مات له أحد‬
‫اليوم هنا.‬

620
00:55:22,948 --> 00:55:27,619
‫أيمكننا رؤية الجثة؟‬

621
00:55:32,541 --> 00:55:36,628
‫لم نحظَ بفرصة لنقله إلى الطابق السفلي.‬

622
00:55:36,670 --> 00:55:41,008
‫قد يأتي أحد خلال دقائق‬
‫ويأخذه إلى القبو.‬

623
00:55:41,049 --> 00:55:45,846
‫- عرّفوه بأنفسكم، وسينتظرون.‬
‫- شكراً.‬

624
00:55:45,888 --> 00:55:49,683
‫عندما تنهي الوثائق، سأكون في مركز الممرضات.‬

625
00:55:49,725 --> 00:55:51,810
‫شكراً.‬

626
00:56:29,431 --> 00:56:33,477
‫اللعنة يا أبي!‬

627
00:56:35,312 --> 00:56:37,356
‫غبي.‬

628
00:56:47,032 --> 00:56:51,703
‫سنذهب إلى المسابقة العام القادم،‬
‫حسناً عزيزتي؟‬

629
00:57:03,048 --> 00:57:08,470
‫قطعنا 1125 كيلومتراً،‬
‫علي اللعنة إن لم أدرك المسابقة.‬

630
00:57:08,512 --> 00:57:11,098
‫لا يمكننا تركه هنا.‬

631
00:57:14,226 --> 00:57:16,687
‫لن نتركه.‬

632
00:57:17,729 --> 00:57:19,982
‫ماذا تفعل؟‬

633
00:57:20,023 --> 00:57:21,483
‫اللعنة.‬

634
00:57:27,072 --> 00:57:29,741
‫- دواين، اخرج.‬
‫- فيم تفكر؟‬

635
00:57:29,783 --> 00:57:32,578
‫- سنأخذه معنا.‬
‫- مستحيل.‬

636
00:57:32,619 --> 00:57:36,832
‫خير له أن يكون معنا من أن يكون مع هؤلاء الناس،‬
‫اذهب إلى أسفل النافذة.‬

637
00:57:36,874 --> 00:57:39,168
‫- فرانك، اذهب معه.‬
‫- لا تتحرك.‬

638
00:57:39,209 --> 00:57:42,421
‫ابقَ هنا، سنأخذ أوليف.‬
‫فرانك يستطيع القيادة.‬

639
00:57:42,462 --> 00:57:47,134
‫سنصل خلال ساعتين، أصغي،‬
‫سأتصل ببيت الدفن فور وصولنا هناك.‬

640
00:57:47,176 --> 00:57:52,389
‫أكبر رغبات أبي هو أن يرى‬
‫أوليف تقدم أداءها في هذه المسابقة.‬

641
00:57:52,431 --> 00:57:56,268
‫سنسيىء إلى ذكراه‬

642
00:57:56,310 --> 00:57:59,104
‫إذا استسلمنا الآن.‬

643
00:57:59,146 --> 00:58:03,734
‫هناك نوعان من الناس في العالم،‬
‫الناجحون والفاشلون.‬

644
00:58:03,775 --> 00:58:07,446
‫أتعرفون الفرق بينهما؟‬
‫الناجحون لا يستسلمون.‬

645
00:58:07,487 --> 00:58:11,200
‫فمن أي فريق نحن؟‬

646
00:58:14,494 --> 00:58:16,872
‫هيا بنا.‬

647
00:58:16,914 --> 00:58:21,084
‫اذهبا، أوليف، راقبي الستارة.‬

648
00:58:24,922 --> 00:58:28,842
‫لا سبب يدفعني إلى افتراض العكس.‬

649
00:58:28,884 --> 00:58:31,803
‫راقبي، انتبهي للظهر.‬

650
00:58:31,845 --> 00:58:34,139
‫هيا.‬

651
00:58:35,807 --> 00:58:37,893
‫الساعة الخامسة.‬

652
00:58:41,939 --> 00:58:45,817
‫إنه ثقيل جداً، برفق.‬

653
00:58:46,777 --> 00:58:49,279
‫1، 2،‬

654
00:58:49,321 --> 00:58:50,739
‫3.‬

655
00:58:50,781 --> 00:58:52,991
‫مهلاً، ليس بعد.‬

656
00:58:54,409 --> 00:58:56,495
‫هيا.‬

657
00:58:59,039 --> 00:59:03,085
‫- ركبته ...‬
‫- أمسكت به، هيا.‬

658
00:59:03,126 --> 00:59:05,170
‫أبي، أسرع.‬

659
00:59:09,299 --> 00:59:12,010
‫أمسكت به؟ إنه ينزلق.‬

660
00:59:17,391 --> 00:59:19,810
‫أمسكت به.‬

661
00:59:22,312 --> 00:59:24,565
‫بحذر.‬

662
00:59:29,945 --> 00:59:32,406
‫أسرعوا.‬

663
00:59:32,447 --> 00:59:34,241
‫تابعي المراقبة يا أوليف.‬

664
00:59:35,117 --> 00:59:37,202
‫انتبهوا للمنعطف.‬

665
00:59:44,501 --> 00:59:46,628
‫احذروا أن يصطدم رأسه به.‬

666
00:59:47,838 --> 00:59:49,923
‫أين المفاتيح؟‬

667
00:59:53,051 --> 00:59:58,056
‫- حركه إلى هذا الاتجاه.‬
‫- ادخلي يا أوليف.‬

668
00:59:58,098 --> 01:00:00,184
‫هيا بنا.‬

669
01:00:04,563 --> 01:00:06,857
‫- هيا بنا يا فرانك.‬
‫- هل ذكرت أنني‬

670
01:00:06,899 --> 01:00:11,778
‫الباحث الأكبر في دراسات بروست‬
‫في الولايات المتحدة؟‬

671
01:00:11,820 --> 01:00:16,116
‫- نجحنا.‬
‫- أأنت بخير؟‬

672
01:00:23,916 --> 01:00:26,001
‫- أبي؟‬
‫- نعم عزيزتي.‬

673
01:00:30,047 --> 01:00:32,341
‫ماذا سيحدث لجدي؟‬

674
01:00:54,071 --> 01:00:56,823
‫عمي فرانك؟‬

675
01:01:00,160 --> 01:01:02,955
‫أتعتقد أن هناك جنة؟‬

676
01:01:04,456 --> 01:01:09,378
‫من الصعب الحكم على ذلك،‬
‫لا يمكن معرفة ذلك على وجه اليقين.‬

677
01:01:09,419 --> 01:01:12,464
‫أنا أعرف، لكن ما رأيك؟‬

678
01:01:16,134 --> 01:01:19,054
‫- حسناً ...‬
‫- أعتقد ان هناك حياة أخرى.‬

679
01:01:20,639 --> 01:01:23,517
‫أتظنني سأعيشها؟‬

680
01:01:23,559 --> 01:01:25,853
‫أتعدينني بذلك؟‬

681
01:01:41,285 --> 01:01:43,161
‫- وغد!‬
‫- ماذا حدث؟‬

682
01:01:43,203 --> 01:01:45,205
‫قطع الطريق عليّ.‬

683
01:01:50,085 --> 01:01:54,089
‫- انس الأمر.‬
‫- إنه عالق.‬

684
01:01:54,131 --> 01:01:58,719
‫- حاول سحبه من هنا.‬
‫- اتركيه.‬

685
01:01:58,760 --> 01:02:02,055
‫- سأصلحه عندما نصل هناك.‬
‫- لا بأس.‬

686
01:02:02,097 --> 01:02:04,183
‫اللعنة!‬

687
01:02:08,145 --> 01:02:09,479
‫كلا!‬

688
01:02:09,521 --> 01:02:12,941
‫يا إلهي، الشرطي يوقفني.‬

689
01:02:12,983 --> 01:02:14,026
‫سنقف.‬

690
01:02:16,778 --> 01:02:19,615
‫تصرفوا على طبيعتكم.‬

691
01:02:20,324 --> 01:02:23,118
‫كأن كل شيء طبيعي هنا.‬

692
01:02:36,048 --> 01:02:37,925
‫كيف أموركم؟‬

693
01:02:37,966 --> 01:02:40,928
‫نحن بخير، المسألة ...‬

694
01:02:41,970 --> 01:02:44,139
‫- لديكم مشكلة بسيطة بالزامور؟‬
‫- ماذا؟‬

695
01:02:44,181 --> 01:02:47,601
‫ألديكم مشكلة بسيطة بالزامور؟‬

696
01:02:48,810 --> 01:02:52,231
‫مشكلة بسيطة، آسف.‬

697
01:02:52,814 --> 01:02:55,359
‫هلاّ تنزل من السيارة.‬

698
01:03:04,493 --> 01:03:06,703
‫من هنا لو سمحت.‬

699
01:03:06,745 --> 01:03:09,414
‫- ماذا؟‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

700
01:03:09,456 --> 01:03:11,708
‫ماذا تعني؟‬

701
01:03:14,294 --> 01:03:18,423
‫- أثمة شيء في صندوق السيارة؟‬
‫- لا، لا تفتحه فحسب.‬

702
01:03:18,465 --> 01:03:22,052
‫قولك هذا أعطاني سبباً وجيهاً لتفتيش الصندوق.‬

703
01:03:22,094 --> 01:03:25,305
‫- ضع يديك على السيارة الآن.‬
‫- أنا ...‬

704
01:03:25,347 --> 01:03:27,641
‫لا تتحرك.‬

705
01:03:30,769 --> 01:03:36,316
‫- هذا ليس ممنوعاً قانونياً.‬
‫- أنصحك بالصمت.‬

706
01:03:36,358 --> 01:03:39,319
‫يا إلهي! ماذا يفعل؟‬

707
01:03:45,200 --> 01:03:49,830
‫- هذا ليس ممنوعاً.‬
‫- اللعنة.‬

708
01:03:54,126 --> 01:03:56,670
‫سيدي، أيمكنك العودة هنا؟‬

709
01:04:05,179 --> 01:04:08,056
‫أحب هذه المجلات.‬

710
01:04:08,098 --> 01:04:11,185
‫بوركت.‬

711
01:04:11,226 --> 01:04:15,230
‫- لا تقلق، لن أعتقلك.‬
‫- شكراً.‬

712
01:04:16,398 --> 01:04:19,067
‫كيف حالك؟‬

713
01:04:20,527 --> 01:04:23,447
‫- عائلة ظريفة، هذا رائع.‬
‫- شكراً.‬

714
01:04:23,488 --> 01:04:27,326
‫ولديك زوجة، رائع،‬
‫تشاهد المجلات وتمارس ما تراه.‬

715
01:04:27,367 --> 01:04:31,371
‫- يا للروعة!‬
‫- فعلاً رائع.‬

716
01:04:31,413 --> 01:04:35,000
‫- وقذر أيضاً.‬
‫- هذه مجلات مفضلة لدي.‬

717
01:04:35,042 --> 01:04:36,126
‫جيد.‬

718
01:04:37,211 --> 01:04:38,587
‫"بنز وآمو"‬

719
01:04:38,629 --> 01:04:42,257
‫هنا نوع آخر.‬

720
01:04:44,426 --> 01:04:46,053
‫حقاً؟‬

721
01:04:47,971 --> 01:04:50,265
‫سأترك هذا لك.‬

722
01:04:50,807 --> 01:04:53,727
‫طاب يومك.‬

723
01:05:04,363 --> 01:05:06,990
‫ماذا حدث؟‬

724
01:05:07,032 --> 01:05:10,577
‫سأخبرك عندما أستعيد وعيي.‬

725
01:05:12,829 --> 01:05:16,375
‫فرانك، ودواين، اخرجا وادفعا المركبة.‬

726
01:05:33,809 --> 01:05:37,020
‫شاطئ ريدوندو، بقي 75 كيلومتراً.‬

727
01:05:37,062 --> 01:05:39,481
‫الساعة 2:15، ربما نتأخر قليلاً.‬

728
01:05:39,523 --> 01:05:43,735
‫قالوا الساعة الثالثة تماماً،‬
‫لا يمكننا إغضاب هؤلاء الناس.‬

729
01:05:43,777 --> 01:05:47,406
‫- أمي، بصر دواين قوي.‬
‫- فعلاً.‬

730
01:05:47,447 --> 01:05:50,784
‫الآن سأرى إن كنت مصاباً بعمى الألوان.‬

731
01:05:50,826 --> 01:05:53,787
‫غبي.‬

732
01:05:53,829 --> 01:05:57,124
‫ما الحرف الموجود في الدائرة؟‬

733
01:05:59,418 --> 01:06:02,379
‫لا، الذي في داخل الدائرة؟‬

734
01:06:02,421 --> 01:06:04,673
‫هنا، أترى؟‬

735
01:06:05,507 --> 01:06:08,552
‫إنه حرف "أ"، ألا ترى؟ هنا.‬

736
01:06:11,388 --> 01:06:13,765
‫إنه أخضر فاتح.‬

737
01:06:17,019 --> 01:06:18,270
‫يا إلهي!‬

738
01:06:23,525 --> 01:06:24,985
‫"ماذا؟"‬

739
01:06:26,695 --> 01:06:30,115
‫أعتقد أنك مصاب بعمى الألوان.‬

740
01:06:40,334 --> 01:06:44,087
‫لا يمكنك قيادة الطائرات‬
‫إن كنت مصاباً بعمى الألوان.‬

741
01:06:55,599 --> 01:07:00,771
‫لدينا حالة طارئة هنا.‬

742
01:07:00,812 --> 01:07:04,858
‫- ما هي؟‬
‫- توقف.‬

743
01:07:04,900 --> 01:07:07,861
‫لا بأس.‬

744
01:07:07,903 --> 01:07:11,448
‫- توقف، لست أمزح.‬
‫- حسناً.‬

745
01:07:11,490 --> 01:07:15,619
‫- دعيه يتوقف.‬
‫- أوقف السيارة.‬

746
01:07:15,661 --> 01:07:18,914
‫سنتوقف.‬

747
01:07:18,956 --> 01:07:21,834
‫اجلس رجاءً.‬

748
01:07:21,875 --> 01:07:24,753
‫الأفضل أن يكون سبباً وجيهاً،‬
‫سأوقف السيارة.‬

749
01:07:24,795 --> 01:07:26,922
‫- حسناً.‬
‫- أوقف السيارة.‬

750
01:07:26,964 --> 01:07:32,886
‫- ستكون الأمور على ما يرام.‬
‫- لا تفتح الباب أثناء توقفنا.‬

751
01:07:35,305 --> 01:07:37,391
‫اللعنة!‬

752
01:07:42,104 --> 01:07:44,940
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يعاني عمى الألوان، لن يصبح طياراً.‬

753
01:07:46,024 --> 01:07:48,861
‫لا!‬

754
01:07:53,031 --> 01:07:56,201
‫أمهله لحظة.‬

755
01:08:22,935 --> 01:08:25,439
‫عزيزي، أنا آسفة.‬

756
01:08:31,987 --> 01:08:35,991
‫- هيا، علينا الذهاب.‬
‫- لن أذهب.‬

757
01:08:39,453 --> 01:08:41,412
‫قلت إنني لن أذهب.‬

758
01:08:41,455 --> 01:08:45,459
‫لا أجرؤ على ذلك،‬
‫لن أركب تلك الحافلة ثانية.‬

759
01:08:45,501 --> 01:08:47,920
‫نحن عائلتك، شئت أم أبيت.‬

760
01:08:47,961 --> 01:08:49,755
‫لستم عائلتي.‬

761
01:08:49,796 --> 01:08:56,011
‫لا أريد أن أكون من عائلتكم،‬
‫أنا أكرهكم أيها الحقراء.‬

762
01:08:56,053 --> 01:08:59,555
‫الطلاق؟ الإفلاس؟ الانتحار؟‬

763
01:08:59,598 --> 01:09:02,559
‫أيها الفاشلون الحقراء!‬

764
01:09:06,729 --> 01:09:10,651
‫أرجوك يا أمي، دعوني هنا.‬

765
01:09:28,001 --> 01:09:30,170
‫اللعنة!‬

766
01:09:32,965 --> 01:09:35,133
‫لا أعرف ما العمل.‬

767
01:09:35,843 --> 01:09:41,223
‫الوقت يداهمنا، ربما ...‬
‫أيمكن أن يبقى أحد معه؟‬

768
01:09:41,265 --> 01:09:44,434
‫- سأبقى معه.‬
‫- هذا مستحيل.‬

769
01:09:47,187 --> 01:09:49,564
‫حسناً ...‬

770
01:09:52,401 --> 01:09:54,903
‫أنا قلق بشأن الوقت.‬

771
01:09:57,531 --> 01:10:02,494
‫أوليف، هلاّ تحاولين التحدث إليه.‬

772
01:10:02,536 --> 01:10:05,789
‫ليس هناك ما يقال، علينا الانتظار.‬

773
01:10:05,831 --> 01:10:07,916
‫عزيزتي ...‬

774
01:11:01,261 --> 01:11:03,555
‫فلنذهب.‬

775
01:11:34,044 --> 01:11:37,256
‫أعتذر عما قلت.‬

776
01:11:38,215 --> 01:11:41,844
‫كنت غاضباً، ولم أقصد ما قلت.‬

777
01:11:44,137 --> 01:11:45,973
‫لا بأس، هيا.‬

778
01:11:46,014 --> 01:11:48,308
‫هيا بنا.‬

779
01:11:52,896 --> 01:11:56,859
‫الساعة 2:55، فليبحث الجميع عن المخرج.‬

780
01:11:59,903 --> 01:12:04,700
‫- هنا مخرج الطريق السريع.‬
‫- هل يرى أحدكم فندق ريدوندو؟‬

781
01:12:04,741 --> 01:12:07,369
‫الفندق هناك، مسابقة ملكة جمال الأطفال.‬

782
01:12:07,411 --> 01:12:10,497
‫إنه هناك، سندرك المسابقة.‬

783
01:12:14,293 --> 01:12:16,253
‫كيف نصل إلى هناك؟‬

784
01:12:19,423 --> 01:12:21,508
‫أنت تتجاوز المكان.‬

785
01:12:21,550 --> 01:12:27,014
‫- عليك الاستدارة.‬
‫- لقد تخطيت المكان، إنه وارءنا.‬

786
01:12:27,055 --> 01:12:29,641
‫لا يمكنني الاستدارة.‬
‫هل من طريق للعودة؟‬

787
01:12:29,683 --> 01:12:32,811
‫إنه شارع باتجاه واحد.‬

788
01:12:32,853 --> 01:12:37,065
‫- ثمة مواقف سيارات على اليمين.‬
‫- ضعي حزام الأمان.‬

789
01:12:37,107 --> 01:12:40,194
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يمكنني تخفيف السرعة.‬

790
01:12:41,361 --> 01:12:44,239
‫- كم الوقت الآن يا فرانك؟‬
‫- 2:59.‬

791
01:12:44,281 --> 01:12:47,784
‫- أبي.‬
‫- إنه طريق مباشر، سندرك المسابقة.‬

792
01:12:47,826 --> 01:12:51,288
‫- الطريق مغلق.‬
‫- لن أعود.‬

793
01:12:51,330 --> 01:12:56,001
‫إنه طريق باتجاه واحد.‬
‫ستعيدنا إلى الطريع السريع.‬

794
01:12:56,043 --> 01:12:59,838
‫أنت طلبتِ مني العودة هناك.‬

795
01:12:59,880 --> 01:13:02,382
‫لن أعود.‬

796
01:13:07,429 --> 01:13:11,433
‫ماذا تفعل؟ يجب عدم فعل هذا.‬

797
01:13:11,475 --> 01:13:13,810
‫ها هو الفندق.‬

798
01:13:15,020 --> 01:13:18,565
‫- أين المدخل؟‬
‫- هنا.‬

799
01:13:18,607 --> 01:13:22,152
‫- أنت تتجاوزه.‬
‫- توقف.‬

800
01:13:23,362 --> 01:13:26,740
‫ها نحن ننطلق، مرة أخرى،‬
‫هناك مطب صغير.‬

801
01:13:31,578 --> 01:13:33,830
‫هيا.‬

802
01:13:52,266 --> 01:13:56,019
‫"مسابقة ملكة جمال الأطفال، الطابق الثاني".‬

803
01:14:14,121 --> 01:14:18,208
‫- مرحباً، نريد أن نسجل.‬
‫- مع الأسف، انتهى التسجيل.‬

804
01:14:18,250 --> 01:14:21,587
‫المتسابقة معنا، نريد الدخول فحسب.‬

805
01:14:21,628 --> 01:14:26,675
‫- انتهى التسجيل الساعة الثالثة.‬
‫- الساعة الآن الثالثة.‬

806
01:14:26,717 --> 01:14:30,387
‫كوني رحيمة، تأخرنا بضع دقائق،‬
‫أتينا بالسيارة من ألبوكيرك.‬

807
01:14:30,429 --> 01:14:32,973
‫كان عليكم الحضور هنا بحلول الساعة الثالثة.‬

808
01:14:33,015 --> 01:14:37,644
‫- لا بد من طريقة لحل هذه المشكلة.‬
‫- الآخرون حضروا قبل الثالثة.‬

809
01:14:37,686 --> 01:14:41,106
‫- سماحي لكم يعني محاباة ظالمة.‬
‫- لسنا نريد محاباة منك.‬

810
01:14:41,148 --> 01:14:43,734
‫- نريد لها أن تشارك.‬
‫- لا تصرخ عليّ يا سيدي.‬

811
01:14:43,775 --> 01:14:48,363
‫لم أتسبب في تأخيركم، لقد رتبنا جدولاً معيناً‬
‫وأطفأنا الحواسيب.‬

812
01:14:48,405 --> 01:14:51,950
‫القائمة نهائية، وعلي تفقد تسريحات شعر المتسابقات.‬

813
01:14:51,992 --> 01:14:56,288
‫يؤسفني أنكم تأخرتم، لكنني لا أستطيع مساعدتكم.‬

814
01:14:57,581 --> 01:15:01,835
‫رجاءً، أنت لا تعلمين ما عانيناه للوصول إلى هنا.‬

815
01:15:06,715 --> 01:15:11,136
‫آنسة جنكنز، يمكنني إدراجهم في الحاسوب.‬

816
01:15:11,178 --> 01:15:15,807
‫- كيربي، ليس عليك ذلك.‬
‫- لا بأس، سيستغرق الأمر 5 دقائق.‬

817
01:15:15,849 --> 01:15:19,186
‫هذا وقتك أنت، اسمحوا لي.‬

818
01:15:19,228 --> 01:15:23,232
‫- شكراً كيربي.‬
‫- لا تعرف قيمة هذا بالنسبة إلينا.‬

819
01:15:23,273 --> 01:15:25,901
‫لا داعي للشكر، سيستغرقني الأمر 5 دقائق.‬

820
01:15:25,943 --> 01:15:30,739
‫لن أعمل لهؤلاء الناس السنة القادمة،‬
‫إنهم مجانين.‬

821
01:15:30,781 --> 01:15:33,367
‫- ما اسمك؟‬
‫- أوليف.‬

822
01:15:33,408 --> 01:15:37,496
‫اسم جميل، هل أنت الأب؟‬

823
01:15:37,538 --> 01:15:41,750
‫- إنها ملكة جمال كاليفورنيا، هي فعلاً.‬
‫- أتودين إلقاء التحية عليها؟‬

824
01:15:46,255 --> 01:15:47,840
‫شكراً.‬

825
01:15:48,924 --> 01:15:52,094
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- أوليف.‬

826
01:15:52,135 --> 01:15:55,806
‫- ما مجال موهبتك يا أوليف؟‬
‫- أحب الرقص.‬

827
01:15:55,848 --> 01:15:58,517
‫الرقص كان أصعب من أن أتقنه،‬
‫أنا مغنية.‬

828
01:15:58,559 --> 01:16:02,980
‫- لا بد أنك راقصة جيدة.‬
‫- أجل.‬

829
01:16:03,021 --> 01:16:07,234
‫بالتأكيد، شكراً لقدومك يا أوليف.‬

830
01:16:07,276 --> 01:16:09,361
‫حظاً طيباً.‬

831
01:16:11,905 --> 01:16:16,869
‫- يا مكلة جمال كاليفورنيا، أتأكلين البوظة؟‬
‫- أنا أحبها.‬

832
01:16:16,910 --> 01:16:20,247
‫نكهتي المفضلة هي الشوكولاتة بالكرز.‬

833
01:16:20,289 --> 01:16:24,334
‫رغم أنني أعتقد أنها لبن مجمد.‬

834
01:16:26,003 --> 01:16:27,963
‫شكراً، وداعاً.‬

835
01:16:30,507 --> 01:16:33,886
‫- أمي، إنها تأكل البوظة.‬
‫- سمعت حديثكما.‬

836
01:16:35,596 --> 01:16:39,933
‫في العلبة تذاكر، ورقم شارتك.‬

837
01:16:39,975 --> 01:16:42,186
‫أهناك شيء آخر؟‬

838
01:16:42,227 --> 01:16:45,355
‫أيوجد بيت دفن هنا؟‬

839
01:17:04,249 --> 01:17:08,295
‫ارتدي بدلة السباحة،‬
‫أتريدين تغيير ملابسك خلف الستارة؟‬

840
01:17:08,337 --> 01:17:11,840
‫هذه اللمسة الأخيرة قبل بدء المسابقة.‬

841
01:17:27,814 --> 01:17:33,278
‫"الكتاب المفاجئ الأكثر مبيعاً للباحث الأول في أمريكا‬
‫في كتابات بروست".‬

842
01:17:33,320 --> 01:17:35,906
‫"فهم أعمال الكاتب بروست".‬

843
01:17:43,330 --> 01:17:46,750
‫- لحظة.‬
‫- سأنتظرك.‬

844
01:17:48,418 --> 01:17:50,963
‫فلنغادر المكان.‬

845
01:17:55,801 --> 01:17:58,345
‫أوليف هوفر.‬

846
01:17:58,387 --> 01:18:00,222
‫أريد أسطوانة الموسيقى.‬

847
01:18:00,264 --> 01:18:02,349
‫أجل.‬

848
01:18:10,148 --> 01:18:12,860
‫- تفضل.‬
‫- هذه؟‬

849
01:18:12,901 --> 01:18:15,696
‫- هل اخترت هذه؟‬
‫- جدي اختارها.‬

850
01:18:15,737 --> 01:18:17,447
‫جدك؟‬

851
01:18:17,489 --> 01:18:19,533
‫- أي مدرج؟‬
‫- 12.‬

852
01:18:20,158 --> 01:18:24,371
‫كنا نقود السيارة 5، أو 6 ساعات ..‬
‫ظننت أنه كان يأخذ قيلولة.‬

853
01:18:24,413 --> 01:18:29,084
‫عندما اكتشفنا الأمر، كان ...‬

854
01:18:29,126 --> 01:18:31,712
‫الأوان قد فات.‬

855
01:18:31,753 --> 01:18:34,339
‫أين الجثة؟‬

856
01:18:51,648 --> 01:18:54,151
‫- هذه حاجاته الشخصية.‬
‫- شكراً.‬

857
01:18:54,193 --> 01:18:56,320
‫انتبه لنفسك.‬

858
01:18:57,362 --> 01:18:59,448
‫وأنت أيضاً.‬

859
01:19:35,526 --> 01:19:42,491
‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في المسابقة السنوية‬
‫الـ24 لملكة جمال الأطفال.‬

860
01:19:46,995 --> 01:19:49,706
‫أرجوكم صفقوا بحرارة ثانية،‬

861
01:19:49,748 --> 01:19:54,753
‫ورحبوا معي بالمتسابقات الـ12 الجميلات.‬

862
01:21:16,376 --> 01:21:21,340
‫فلنحيي المسابقات الحسناوات بحرارة.‬

863
01:21:22,758 --> 01:21:29,765
‫في نهاية الأمسية ستتوج إحدى‬
‫الفتيات بلقب ملكة جمال الأطفال.‬

864
01:21:38,649 --> 01:21:42,611
‫- عزيزتي أوليف، أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

865
01:21:49,576 --> 01:21:50,786
‫ماذا؟‬

866
01:21:50,827 --> 01:21:52,996
‫ألديك طفلة في المسابقة؟‬

867
01:21:54,081 --> 01:21:57,125
‫أهي المرة الأولى لك؟‬

868
01:22:46,717 --> 01:22:50,179
‫أمريكا، إنها جميلة جداً.‬

869
01:22:54,516 --> 01:22:58,687
‫أحياناً أتمنى لو أمكنني النوم‬
‫حتى سن الثامنة عشرة...‬

870
01:23:00,022 --> 01:23:06,153
‫وأن أتخطى جميع الهراء كالمدرسة الثانوية وغيرها.‬

871
01:23:06,195 --> 01:23:11,450
‫- أتعرف الكاتب مارسيل بروست؟‬
‫- إنه الشخص الذي تدرس كتبه.‬

872
01:23:11,491 --> 01:23:14,870
‫إنه كاتب فرنسي، فاشل تماماً.‬

873
01:23:15,621 --> 01:23:20,334
‫لم ينل وظيفة حقيقية قط،‬
‫وعلاقاته الغرامية فاشلة، كان شاذاً.‬

874
01:23:20,375 --> 01:23:23,504
‫أمضى 20 عاماً في كتابة كتاب‬
‫لا يقرأوه أحد.‬

875
01:23:23,545 --> 01:23:28,258
‫لكنه على الأرجح أعظم كاتب منذ شكسبير،‬
‫على أي حال،‬

876
01:23:28,300 --> 01:23:31,929
‫في آخر حياته، تأمل بها، وقرر‬

877
01:23:31,970 --> 01:23:35,641
‫بأن جميع السنوات التي عاناها‬
‫كانت أفضل سنوات حياته‬

878
01:23:35,682 --> 01:23:37,851
‫لأنها كونت شخصيته.‬

879
01:23:37,893 --> 01:23:42,940
‫أما السنوات السعيدة فكانت هباءً.‬
‫لم يتعلم منها شيئاً.‬

880
01:23:42,981 --> 01:23:45,943
‫فإذا نمت حتى سن الثامنة عشرة،‬

881
01:23:47,110 --> 01:23:49,613
‫فستفوتك معاناة كبيرة.‬

882
01:23:49,655 --> 01:23:53,283
‫المدرسة الثانوية؟ إنها سني المعاناة الأهم.‬

883
01:23:53,325 --> 01:23:56,912
‫لن تعرف معاناة أفضل منها.‬

884
01:23:59,831 --> 01:24:02,125
‫أتعرف؟‬

885
01:24:03,418 --> 01:24:05,504
‫اللعنة على مسابقات ملكات الجمال.‬

886
01:24:06,797 --> 01:24:10,342
‫الحياة عبارة عن مسابقة جمال لعينة تلو الأخرى.‬

887
01:24:10,384 --> 01:24:13,887
‫ثم المدرسة، فالجامعة، فالعمل.‬

888
01:24:13,929 --> 01:24:18,267
‫اللعنة على ذلك كله،‬
‫واللعنة على أكاديمية سلاح الجو.‬

889
01:24:18,308 --> 01:24:22,020
‫إن أردت الطيران فسأجد طريقة لذلك.‬

890
01:24:22,062 --> 01:24:26,024
‫افعل ما شئت وتباً لكل شيء آخر.‬

891
01:24:31,238 --> 01:24:33,949
‫يسرني أنك عدت إلى الكلام.‬

892
01:24:35,909 --> 01:24:39,371
‫لا تبدو غبياً كما يوحي منظرك.‬

893
01:24:46,378 --> 01:24:49,381
‫- أتريد العودة؟‬
‫- لا.‬

894
01:24:52,801 --> 01:24:55,095
‫علينا العودة.‬

895
01:24:57,389 --> 01:25:03,020
‫الآن حانت اللحظة التي كنا ننتظرها،‬
‫مسابقة المواهب.‬

896
01:25:14,364 --> 01:25:16,366
‫الآنسة كارلي نجنت.‬

897
01:25:49,024 --> 01:25:50,651
‫كان ذلك رائعاً.‬

898
01:26:09,211 --> 01:26:12,130
‫يا للروعة!‬

899
01:26:35,612 --> 01:26:39,616
‫- سأذهب خلف الكواليس.‬
‫- حسناً، أراك لاحقاً.‬

900
01:26:41,869 --> 01:26:43,912
‫ما أجملك!‬

901
01:26:43,954 --> 01:26:46,707
‫أهذا زيك؟‬

902
01:26:49,168 --> 01:26:51,295
‫خذي.‬

903
01:26:52,713 --> 01:26:56,592
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أتيت لأتمنى حظاً طيباً لأوليف.‬

904
01:26:56,633 --> 01:26:59,011
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- بخير.‬

905
01:26:59,052 --> 01:27:02,681
‫- أنا متوترة.‬
‫- ستبدعين، أعرف ذلك.‬

906
01:27:02,723 --> 01:27:05,225
‫أيمكنني التحدث إليك لحظة؟‬

907
01:27:06,810 --> 01:27:09,104
‫ما الأمر؟‬

908
01:27:11,607 --> 01:27:13,525
‫لا أريد لها أن تستمر.‬

909
01:27:16,403 --> 01:27:20,199
‫- أمعك إذن للقدوم خلف الكواليس؟‬
‫- أين غرفة تغيير الملابس؟‬

910
01:27:20,240 --> 01:27:24,036
‫- أمسموح لك أن تكون هنا؟‬
‫- أخبريني أين هي فحسب.‬

911
01:27:24,453 --> 01:27:29,291
‫- نحن لسنا في ألبوكيرك.‬
‫- كيف تشعر؟‬

912
01:27:29,333 --> 01:27:31,835
‫- تحسنت، أين أوليف؟‬
‫- هناك، ما الأمر؟‬

913
01:27:31,877 --> 01:27:34,880
‫- لا أريد أن تفعل أوليف هذا.‬
‫- يا إلهي.‬

914
01:27:34,922 --> 01:27:38,300
‫- انظري حولك، المكان فظيع.‬
‫- إنه محق.‬

915
01:27:38,342 --> 01:27:42,221
‫لا أريد أن يحكم هؤلاء الناس على أوليف،‬
‫اللعنة عليهم.‬

916
01:27:42,262 --> 01:27:44,806
‫- فات الأوان.‬
‫- لا، أنت الأم.‬

917
01:27:44,848 --> 01:27:47,559
‫يفترض بك أن تحميها.‬

918
01:27:47,601 --> 01:27:52,773
‫الجميع سيضحكون عليها،‬
‫أرجوك لا تدعيها تفعل ذلك.‬

919
01:27:52,814 --> 01:27:55,692
‫أوليف هوفر، بعد دقيقتين.‬

920
01:27:55,734 --> 01:27:58,820
‫ليست هي ملكة جمال.‬

921
01:27:58,862 --> 01:28:01,615
‫ليست كذلك، سأخبرها.‬

922
01:28:01,657 --> 01:28:06,119
‫اسمع، هذه شخصيتها، لقد اجتهدت لذلك.‬

923
01:28:06,161 --> 01:28:11,542
‫بذلت قصارى جهدها،‬
‫ولا يمكننا حرمانها من ذلك.‬

924
01:28:11,583 --> 01:28:18,006
‫أعرف أنك تريد حمايتها،‬
‫لكن علينا تركها تتصرف على سجيتها.‬

925
01:28:18,048 --> 01:28:20,968
‫أوليف هوفر، هل أنتم عائلتها؟‬

926
01:28:23,387 --> 01:28:26,723
‫أوليف، حان الوقت. أأنت بخير؟‬

927
01:28:28,308 --> 01:28:30,811
‫- علينا الذهاب الآن.‬
‫- لحظة.‬

928
01:28:31,895 --> 01:28:33,981
‫أوليف، انظري إلي.‬

929
01:28:35,023 --> 01:28:37,985
‫إن لم تريدي فعل ذلك فلا بأس.‬

930
01:28:38,026 --> 01:28:41,071
‫إن أردت الانسحاب فليكن.‬

931
01:28:41,113 --> 01:28:44,658
‫- نحن فخورون بك.‬
‫- علينا الذهاب.‬

932
01:28:48,912 --> 01:28:50,998
‫حان الوقت.‬

933
01:28:59,423 --> 01:29:01,550
‫هل أنت مستعدة؟ فلنذهب.‬

934
01:29:12,978 --> 01:29:15,147
‫حظاً طيباً عزيزتي.‬

935
01:29:15,189 --> 01:29:20,068
‫عُلم، رقم 25 مستعدة للأداء‬
‫ونحن نسير‬

936
01:29:21,028 --> 01:29:22,112
‫بأسرع ما يمكن.‬

937
01:29:25,782 --> 01:29:28,702
‫- هل ستقدم أداءً؟‬
‫- أجل.‬

938
01:29:31,955 --> 01:29:37,044
‫كان ذلك أداءً ساحراً قدمته‬
‫الآنسة وايتمان الجذابة.‬

939
01:29:37,085 --> 01:29:39,213
‫ألم يكن أداءً خيالياً باهراً؟ شكراً لك.‬

940
01:29:40,631 --> 01:29:44,384
‫أيها الجمهور، لقد أبديتم صبراً كبيراً،‬
‫بقي لدينا متسابقة واحدة.‬

941
01:29:44,426 --> 01:29:46,595
‫ثم سنتوج الفائزة.‬

942
01:29:46,637 --> 01:29:52,976
‫رجاءً رحبوا بالآنسة أوليف هوفر‬
‫ترحيباً حاراً.‬

943
01:30:07,449 --> 01:30:09,368
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

944
01:30:10,452 --> 01:30:16,166
‫أهدي هذا الأداء إلى جدي‬
‫الذي علمني هذه الحركات.‬

945
01:30:16,208 --> 01:30:19,002
‫هذا رائع.‬

946
01:30:20,003 --> 01:30:22,548
‫أهو هنا؟ أين جدك الآن؟‬

947
01:30:22,589 --> 01:30:24,675
‫في صندوق سيارتنا.‬

948
01:30:26,927 --> 01:30:29,221
‫ابدأي الاستعراض.‬

949
01:31:22,983 --> 01:31:25,235
‫أداؤك فاشل.‬

950
01:31:25,569 --> 01:31:28,155
‫الملاعين الحقراء، سأقتلهم.‬

951
01:31:28,197 --> 01:31:30,407
‫أداؤك رديء.‬

952
01:32:11,782 --> 01:32:14,284
‫ماذا تفعل ابنتك؟‬

953
01:32:21,333 --> 01:32:24,127
‫تقدم استعراضاً على طريقتها.‬

954
01:32:38,809 --> 01:32:41,353
‫تعال هنا.‬

955
01:32:41,395 --> 01:32:45,357
‫أبعد هذه الطفلة القذرة عن المسرح، أبعدها.‬

956
01:32:45,399 --> 01:32:47,985
‫- أحضرها الآن.‬
‫- لا تلمسها.‬

957
01:32:48,026 --> 01:32:51,071
‫انتهى استعراضك يا عزيزتي.‬

958
01:32:51,113 --> 01:32:53,615
‫توقفي يا عزيزتي.‬

959
01:32:54,825 --> 01:32:56,702
‫اترك ابنتي.‬

960
01:32:58,912 --> 01:33:00,289
‫اللعنة.‬

961
01:33:00,330 --> 01:33:02,082
‫دعها تنهي استعراضها.‬

962
01:33:06,420 --> 01:33:09,173
‫النجدة، ابتعد عني.‬

963
01:33:09,214 --> 01:33:14,386
‫- سيطروا على الوضع.‬
‫- تابعي الرقص، أبوك بخير.‬

964
01:33:14,428 --> 01:33:18,682
‫أبعد ابنتك عن المسرح الآن.‬

965
01:33:19,308 --> 01:33:21,393
‫الآن.‬

966
01:33:25,731 --> 01:33:26,773
‫عزيزتي.‬

967
01:34:53,193 --> 01:34:55,404
‫رائع.‬

968
01:34:56,321 --> 01:34:59,616
‫إلى موظفي النظافة، اتصلوا بالرقم 23.‬

969
01:35:01,410 --> 01:35:06,665
‫أرسلوا أي بواب إلى المدخل الرئيسي.‬

970
01:35:10,627 --> 01:35:15,716
‫سنطلق سراحكم شريطة ألاّ تشركوا‬

971
01:35:15,757 --> 01:35:19,303
‫ابنتكم في أية مسابقة ملكة جمال‬
‫في كاليفورنيا أبداً.‬

972
01:35:19,344 --> 01:35:21,430
‫أبداً.‬

973
01:35:23,473 --> 01:35:26,185
‫يمكننا تحمل ذلك.‬

974
01:35:30,397 --> 01:35:33,901
‫حسناً، عدنا إلى قيادة السيارة.‬

975
01:35:33,942 --> 01:35:36,653
‫استعدوا للرحيل.‬

976
01:35:49,625 --> 01:35:53,086
‫كان جدك سيفخر بك فعلاً.‬

977
01:35:53,128 --> 01:35:56,048
‫- أديت أداءً رائعاً.‬
‫- بل أكثر من رائع.‬

978
01:35:56,089 --> 01:35:59,635
‫- كنت مذهلة.‬
‫- شكراً.‬

979
01:36:03,096 --> 01:36:05,349
‫فلنغادر المكان.‬

980
01:36:33,710 --> 01:36:35,712
‫ناقل السرعة معطل.‬

981
01:36:47,057 --> 01:36:49,518
‫ما هذا بحق ...؟‬

982
01:39:09,867 --> 01:39:12,536
{\an8}‫"إهداء إلى ذكرى ريبيكا أنيتو".‬

983
01:39:12,578 --> 01:39:14,746
{\an8}‫"المرأة الجميلة قلباً وقالباً".‬

984
01:42:14,676 --> 01:42:17,804
‫"ترجمة: فيجنتكست".‬

