﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:00:49,666 --> 00:00:54,504
‫هذا الفيلم مأخوذ عن قصة حقيقية

4
00:00:58,592 --> 00:01:00,635
‫إميلي!

5
00:03:02,632 --> 00:03:04,968
‫هل أنت الطبيب الشرعي؟

6
00:03:28,784 --> 00:03:30,827
‫سيد روز

7
00:04:28,677 --> 00:04:30,011
‫أنا آسف، سيد روز

8
00:04:32,180 --> 00:04:34,641
‫لا يمكنني الجزم

9
00:04:34,808 --> 00:04:39,771
‫أن سبب الوفاة كان طبيعياً

10
00:04:40,897 --> 00:04:43,233
‫إبنتك، إنها...

11
00:04:57,539 --> 00:04:59,583
‫عذراً، أبت...

12
00:05:00,375 --> 00:05:02,252
‫أبت مور؟

13
00:05:03,628 --> 00:05:04,963
‫يجب أن تأتي معي

14
00:05:14,431 --> 00:05:16,933
‫{\an8}هل ستعترف بالذنب؟

15
00:05:17,059 --> 00:05:19,686
‫{\an8}أبت، حدثنا عن استخراج الأرواح!

16
00:05:19,853 --> 00:05:23,106
‫{\an8}أنا في محكمة كريسنت.
‫اليوم عندما عرضنا عليكم الأب مور...

17
00:05:23,273 --> 00:05:25,942
‫{\an8}- ماذا عن الوالدين؟
‫- يرفضان التكلم مع الشرطة

18
00:05:26,109 --> 00:05:27,277
‫{\an8}هل نوجه إليهما الإتهام؟

19
00:05:27,444 --> 00:05:29,654
‫كلا. حتى الكاهن إعترف أنه المسؤول.

20
00:05:29,821 --> 00:05:31,490
‫يلزمنا مسيحياً في هذه القضية

21
00:05:31,656 --> 00:05:32,908
‫{\an8}والأفضل أن يكون كاثوليكياً

22
00:05:33,075 --> 00:05:35,160
‫{\an8}شخص ملم تماماً بهذه الأمور

23
00:05:35,327 --> 00:05:38,330
‫{\an8}ويراه الناس غير متحيز

24
00:05:39,289 --> 00:05:41,625
‫إننا ندعي على رجل بار

25
00:05:42,793 --> 00:05:44,461
‫إيثان طوماس

26
00:05:45,462 --> 00:05:49,132
‫لكنه ليس كاثوليكي.
‫إنه ميثودي، كما أظن

27
00:05:49,299 --> 00:05:52,803
‫{\an8}لكن الرجل يكاد يعيش في الكنيسة
‫يدرب الجوقة، يعمل في مدرسة الأحد

28
00:05:52,969 --> 00:05:56,139
‫{\an8}لكنه ليس في جوقة المرتلين في المحكمة.
‫رأيته يمزق الناس بالإستجواب

29
00:05:56,431 --> 00:05:58,433
‫إنه بغاية الحنكة

30
00:06:02,270 --> 00:06:06,024
‫{\an8}حسناً، إسحبوه من أية قضية يتولاها
‫سيكون المدعي العام

31
00:06:26,920 --> 00:06:30,716
‫هوذا الطموح مجسداً. لا تتوقف أبداً.
‫حتى أنها تعمل وهي تشرب

32
00:06:30,882 --> 00:06:32,926
‫- يا سادة، تعرفون إيرين برونر
‫- طبعاً

33
00:06:33,093 --> 00:06:35,387
‫كنت متأكداً من أن فان هوبر سيعدم

34
00:06:35,554 --> 00:06:38,348
‫لكنك أثبت خطأي، سيدتي

35
00:06:38,515 --> 00:06:39,850
‫الجهاز العدلي نجح

36
00:06:41,226 --> 00:06:43,770
‫أيها السادة، هلا عذرتمونا؟

37
00:06:44,229 --> 00:06:46,022
‫أسمعت بخبر هذا الكاهن؟

38
00:06:46,189 --> 00:06:49,860
‫سمعت عن مستخرج أرواح تحول الى الشر
‫لكني لست ملمة بالتفاصيل

39
00:06:50,026 --> 00:06:52,487
‫إتهمته وكيل النيابة بجناية الإهمال

40
00:06:52,654 --> 00:06:56,074
‫قدموا صفقة اعتراف معقولة،
‫لكن الكاهن رفضها

41
00:06:56,241 --> 00:06:57,492
‫لا تطلب مني أن أحولها الى...

42
00:06:57,659 --> 00:07:00,912
‫رئيس الأساقفة بنفسه طلبك

43
00:07:01,538 --> 00:07:04,708
‫- لماذا أنا؟
‫- لأنهم تتبعوا محاكمة هوبر كالجميع

44
00:07:04,875 --> 00:07:06,543
‫يعتقدون أنك ذكية

45
00:07:06,710 --> 00:07:08,128
‫ومقنعة

46
00:07:08,670 --> 00:07:10,797
‫يريدونك أن تطلبي من الكاهن
‫أن يعيد النظر بالصفقة

47
00:07:10,964 --> 00:07:12,174
‫وإن لم يقبل؟

48
00:07:12,382 --> 00:07:15,343
‫تبدو هذه القضية كمستنقع
‫إن كنت ذكية، سأتخلى عنها

49
00:07:16,428 --> 00:07:19,639
‫إيرين، قضية فان هوبر
‫أعادتك الى المستقبل السريع

50
00:07:19,806 --> 00:07:21,850
‫عدت نجمة صاعدة من جديد

51
00:07:22,017 --> 00:07:25,604
‫- ويسكي، بدون ماء، من فضلك
‫- مارتين تانكيري

52
00:07:26,646 --> 00:07:29,149
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقول، إفعلي لي هذا

53
00:07:29,566 --> 00:07:32,360
‫وسيبقى نجمك صاعداً

54
00:07:32,527 --> 00:07:33,779
‫إني أترك لك القضية

55
00:07:36,573 --> 00:07:39,493
‫والى أي إرتفاع سأرتفع هذه المرة؟

56
00:07:41,745 --> 00:07:44,081
‫عملت كشريكة صغيرة لمدة طويلة، كارل.

57
00:07:44,247 --> 00:07:46,416
‫ليس ان المكاتب الأخرى لم تتصل بي

58
00:07:46,583 --> 00:07:50,504
‫أريد اسمي على الباب، الى جانب اسمك

59
00:07:53,423 --> 00:07:55,092
‫حسناً

60
00:07:55,258 --> 00:07:56,468
‫حاولي إبرام الصفقة.

61
00:07:56,843 --> 00:07:58,887
‫إن رفضها الكاهن
‫وذهبت القضية الى المحكمة

62
00:07:59,054 --> 00:08:01,556
‫يرى رئيس الأساقفة
‫أن شهادته ستكون محرجة

63
00:08:01,723 --> 00:08:03,642
‫لذا، يجب أن لا يدلي بشهادته بأي ظرف

64
00:08:03,809 --> 00:08:06,228
‫كلا، طبعاً. إن أخضعت
‫جيمس هوبر للإدلاء بشهادته

65
00:08:06,395 --> 00:08:10,440
‫سيحكم عليه بالإعدام بدلاً
‫من الإستحمام بشمس شاطىء ميامي

66
00:08:10,565 --> 00:08:11,983
‫على حسابه

67
00:08:37,258 --> 00:08:39,594
‫أسعدت صباحاً. أنا إيرين برونر

68
00:08:40,637 --> 00:08:42,222
‫أيمكنني الجلوس؟

69
00:08:43,932 --> 00:08:47,269
‫جلبوا الكرسي للمحامي المكلف

70
00:08:48,770 --> 00:08:53,275
‫أظنهم تركوها هنا عندما قرروا
‫أنني لن أقتل نفسي بها

71
00:09:01,908 --> 00:09:04,828
‫مكتبي يمثل رئيس الأساقفة

72
00:09:06,496 --> 00:09:07,831
‫أجل.

73
00:09:08,331 --> 00:09:11,501
‫أجل. كنت أتوقع أن يرسلوا أحداً

74
00:09:12,502 --> 00:09:15,297
‫- لماذا اختاروك أنت؟
‫- أنا طلبت هذه القضية

75
00:09:15,464 --> 00:09:18,925
‫- إذن تحبين الأضواء الساطعة؟
‫- لقد اعتدتها

76
00:09:19,092 --> 00:09:20,635
‫دافعت عن جيمس فان هوبر

77
00:09:21,178 --> 00:09:23,305
‫وجئت لكسب المزيد من الشهرة

78
00:09:23,472 --> 00:09:24,723
‫كلا

79
00:09:26,016 --> 00:09:28,060
‫بل جئت لأصبح شريكة كبيرة في مكتبي

80
00:09:31,146 --> 00:09:33,857
‫- هل أنت كاثوليكية؟
‫- كلا

81
00:09:33,982 --> 00:09:37,319
‫أنا لاأدرية، كما أظن.
‫لست متأكدة

82
00:09:37,527 --> 00:09:39,362
‫إن لم تكوني متأكدة فأنت واحدة منهم

83
00:09:41,406 --> 00:09:44,993
‫أنا آسف، لا أظنك المحامية المناسبة لي.
‫أظنني سألتزم بمحامي المحكمة

84
00:09:45,160 --> 00:09:47,662
‫لن يستطيع أن يوفر لك صفقة أفضل،
‫أنا أستطيع

85
00:09:47,829 --> 00:09:49,706
‫لن أقبل بأية صفقة اعتراف

86
00:09:49,873 --> 00:09:52,167
‫إذن، لن يدفع رئيس الاساقفة كفالتك

87
00:09:52,334 --> 00:09:54,419
‫وستبقى عالقاً هنا طوال مدة محاكمتك

88
00:09:57,339 --> 00:09:59,591
‫أبت، أتعلم الى متى
‫يمكنهم أن يسجنوك بهذه التهمة؟

89
00:09:59,758 --> 00:10:01,009
‫لقد شرحوا لي ذلك

90
00:10:01,176 --> 00:10:04,638
‫لا يحب وكيل النيابة
‫عندما يضع الدين نفسه فوق القانون

91
00:10:04,805 --> 00:10:06,390
‫وهذا المدعي العام، إيثان طوماس؟

92
00:10:06,556 --> 00:10:09,393
‫ستحتاج الى شخص جائع وذكي

93
00:10:09,559 --> 00:10:11,395
‫وعدواني، ليكون لك أي أمل

94
00:10:11,561 --> 00:10:15,107
‫وماذا ستكون استراتيجيتك
‫للدفاع عني ضد هكذا رجل عظيم؟

95
00:10:15,524 --> 00:10:17,734
‫- حسب
‫- حسب ماذا؟

96
00:10:17,901 --> 00:10:19,277
‫الطريقة التي تريد الدفاع عنك

97
00:10:24,032 --> 00:10:27,452
‫ما أكثر ما يهمك عدا البقاء خارج السجن؟

98
00:10:27,619 --> 00:10:31,123
‫- أهي الطريقة التي تصور بها في الإعلام؟
‫- لا تهمني سمعتي

99
00:10:31,289 --> 00:10:33,166
‫لست أخشى السجن

100
00:10:35,669 --> 00:10:39,047
‫ما يهمني هو أن أروي قصة إميلي روز

101
00:10:40,173 --> 00:10:42,676
‫أريد أن يسمع الناس ما انا أقوله

102
00:10:42,843 --> 00:10:44,553
‫وما هو ذلك؟

103
00:10:44,720 --> 00:10:46,304
‫حقيقة ما حدث لإميلي...

104
00:10:46,471 --> 00:10:48,432
‫...ولماذا.

105
00:10:51,810 --> 00:10:54,062
‫إن سمحت لك بالدفاع عني...

106
00:10:54,229 --> 00:10:58,275
‫...أتعديني بأن أدلي بشهادتي
‫وأقول حقيقة ما حدث حقاً لـإميلي؟

107
00:10:59,025 --> 00:11:03,613
‫وما هي الحقيقة التي سترويها؟
‫أن الطقوس قتلتها؟

108
00:11:04,156 --> 00:11:06,283
‫- هل ماتت بسببك؟
‫- كلا

109
00:11:06,450 --> 00:11:08,535
‫حسناً. إذن سأدعك تروي قصتها

110
00:11:08,702 --> 00:11:12,414
‫لكن فقط إن وافقت على أن تدعني أفعل
‫كل ما يلزم لكسب القضية

111
00:11:31,266 --> 00:11:34,311
‫أنت ما اعتدت هذا النوع من الأماكن

112
00:11:35,062 --> 00:11:38,774
‫أنا متأكدة من أن حياتنا غريبة عليك

113
00:11:40,484 --> 00:11:42,486
‫ليست بهذه الغرابة

114
00:11:43,695 --> 00:11:46,156
‫نشأت في بلدة صغيرة

115
00:11:46,323 --> 00:11:49,117
‫لكن بيتنا لم يكن كبيراً وظريفاً كهذا

116
00:11:49,284 --> 00:11:51,286
‫ربتني أمي بمفردها

117
00:11:51,453 --> 00:11:54,331
‫كانت معلمة مدرسة، لذا كان مالنا شحيحاً

118
00:11:54,498 --> 00:11:56,792
‫يا لها من مهنة رائعة

119
00:11:57,542 --> 00:12:00,587
‫كان ذلك حلم إميلي. أن تكون معلمة

120
00:12:01,004 --> 00:12:04,466
‫لذا دخلت الجامعة

121
00:12:11,807 --> 00:12:13,892
‫يعج المكان بالهرر

122
00:12:15,352 --> 00:12:17,521
‫هناك...

123
00:12:17,687 --> 00:12:20,357
‫11 منها، كما أظن

124
00:12:20,524 --> 00:12:22,067
‫كانت إميلي دائماً تجلبها الى البيت

125
00:12:22,234 --> 00:12:27,030
‫منذ كانت فتاة صغيرة
‫لم تكن تحتمل التخلي عن هر شريد

126
00:12:30,784 --> 00:12:33,161
‫قبل أن تبدأ هذه المشاكل

127
00:12:33,328 --> 00:12:34,705
‫هل كانت إميلي فتاة سعيدة؟

128
00:12:35,330 --> 00:12:36,873
‫أجل

129
00:12:37,749 --> 00:12:40,293
‫قبل دخولها الجامعة

130
00:12:40,460 --> 00:12:43,296
‫كانت إبنتي إميلي بغاية السعادة

131
00:12:45,298 --> 00:12:48,301
‫ما القضية...؟
‫يا فتيات!

132
00:12:51,388 --> 00:12:53,265
‫أمي

133
00:12:55,267 --> 00:12:56,727
‫أهي...؟

134
00:12:58,103 --> 00:12:59,563
‫إنها منحة مدرسية، أمي

135
00:13:00,939 --> 00:13:03,734
‫يدفعون ثمنها. يدفعون كل شيء

136
00:13:04,735 --> 00:13:06,194
‫هذا هو حلمك، إميلي

137
00:13:08,196 --> 00:13:09,948
‫ستتركيننا

138
00:13:11,324 --> 00:13:13,076
‫لا بأس

139
00:13:15,162 --> 00:13:17,080
‫سأكون بخير

140
00:13:17,748 --> 00:13:20,208
‫سأعرض هذه على والدك

141
00:13:23,795 --> 00:13:25,756
‫محاكمة استخراج أرواح.
‫تحدد البدء بها

142
00:13:28,300 --> 00:13:31,720
‫- حضرة المحامية، شكرا لموافاتي.
‫- يسرني ذلك، حضرة المحامي.

143
00:13:33,180 --> 00:13:36,099
‫هل أقدم لك كأساً، سيد طوماس؟
‫إنه يعد كأس مارتيني ممتازة

144
00:13:36,266 --> 00:13:38,226
‫أريد فقط ماء، لو سمحت

145
00:13:38,769 --> 00:13:40,228
‫إذن

146
00:13:40,395 --> 00:13:43,231
‫يرى القاضي أن علينا
‫أن نقدم لموكلك صفقة اعتراف جديدة؟

147
00:13:44,149 --> 00:13:47,569
‫يبدو أنها ترى أن المجتمع
‫سيخدم أفضل بدون هذه المحاكمة

148
00:13:47,736 --> 00:13:49,905
‫ما شعورك تجاه هذا؟

149
00:13:50,072 --> 00:13:51,782
‫شخصياً

150
00:13:52,365 --> 00:13:54,826
‫مهمتي أن أمثل مصالح الإدعاء العام

151
00:13:54,993 --> 00:13:56,703
‫وأبذل جهدي لأكون موضوعياً

152
00:13:59,122 --> 00:14:00,957
‫سألتك هذا لعلمي بأنك تذهب الى الكنيسة

153
00:14:01,124 --> 00:14:02,959
‫أنت ستدعي على رجل دين

154
00:14:03,460 --> 00:14:05,462
‫كاهنك خرق القانون

155
00:14:05,629 --> 00:14:07,672
‫وتوفيت فتاة شابة

156
00:14:08,590 --> 00:14:11,802
‫إن كان رجل دين
‫أنا شخصياً أعتقد أنه عليه الخضوع أكثر

157
00:14:11,968 --> 00:14:15,639
‫لقوانين الأخلاق والمعاقبة لو كان الأمر بيدي،
‫ما كان ليحصل على أية صفقة

158
00:14:15,806 --> 00:14:19,559
‫ماذا عن المغفرة والتعاطف؟
‫أليس هذا جزءاً من معتقدك؟

159
00:14:19,726 --> 00:14:21,728
‫أم إن هذا يعيق عملك؟

160
00:14:25,107 --> 00:14:27,317
‫إن كنت متعاطفة مع موكلك، حضرة المحامية

161
00:14:27,484 --> 00:14:29,820
‫ستقنعينه بالقبول بهذا

162
00:14:29,986 --> 00:14:32,322
‫تخفض التهمة الى التعريض الطائش للخطر.

163
00:14:32,489 --> 00:14:34,616
‫12 شهراً في سجن المقاطعة

164
00:14:34,783 --> 00:14:37,202
‫تخفض الى ستة مع إخضاعه للمراقبة،
‫إن أمكنه تجنب المتاعب

165
00:14:37,369 --> 00:14:39,079
‫أتوقع أن يتمكن من ذلك

166
00:14:39,955 --> 00:14:43,291
‫لكن أرجوك أن تفهميني،
‫إن رفض، سأسعى لأقصى عقوبة

167
00:14:43,709 --> 00:14:46,503
‫أوضح لي الأب مور
‫أنه لن يقبل بأية صفقة

168
00:14:46,670 --> 00:14:49,506
‫لن يكذب. لن يقر بأي ذنب لم يرتكبه

169
00:14:49,673 --> 00:14:53,176
‫- ولم يهمل أبداً إميلي
‫- لم يهمل أبداً؟

170
00:14:53,343 --> 00:14:55,178
‫هل رأيت الصور بعد الوفاة؟

171
00:14:59,599 --> 00:15:03,353
‫سنذهب للمحاكمة.
‫يريد موكلي أن يطلع الشعب بالحقيقة

172
00:15:04,146 --> 00:15:05,814
‫جيّد

173
00:15:06,857 --> 00:15:08,734
‫وأنا أيضاً

174
00:15:10,360 --> 00:15:12,487
‫طابت ليلتك، حضرة المحامية

175
00:15:23,832 --> 00:15:25,417
‫التأثيرات الجانبية للـغامبوترول

176
00:16:21,848 --> 00:16:25,519
‫فليسجل في المحضر
‫أن المتهم ومحاميته حاضران

177
00:16:25,685 --> 00:16:27,396
‫وأن هيئة المحلفين جالسين

178
00:16:27,938 --> 00:16:31,733
‫- سيد طوماس، يمكنك البدء
‫- شكراً، حضرة الرئيسة

179
00:16:31,900 --> 00:16:34,986
‫أسعدتم صباحاً، سيداتي، سادتي.
‫إسمي إيثان طوماس

180
00:16:35,153 --> 00:16:38,615
‫أنا مساعد وكيل النيابة
‫وأمثل الإدعاء العام

181
00:16:38,782 --> 00:16:41,201
‫في القضية الموجودة أمامكم،
‫ستبين الأدلة

182
00:16:41,368 --> 00:16:46,081
‫أن الضحية كانت تعاني من مرض
‫خطير كان يتطلب معالجة طبية

183
00:16:46,248 --> 00:16:50,460
‫سنثبت أن حالة الضحية جعلتها مقصرة
‫جسدياً

184
00:16:50,627 --> 00:16:55,632
‫ونفسياً، عن الإعتناء بنفسها

185
00:16:55,799 --> 00:16:57,342
‫لذا عهد أمر العناية بها...

186
00:16:57,509 --> 00:16:59,261
‫...ثم تم ائتمانه كلياً...

187
00:16:59,761 --> 00:17:03,640
‫...الى هذا الرجل.
‫المتهم، الأب ريتشارد مور

188
00:17:03,807 --> 00:17:06,434
‫وأصبح مسؤولاً عنها...

189
00:17:07,394 --> 00:17:10,271
‫...وهو خان تلك المسؤولية...

190
00:17:10,439 --> 00:17:12,982
‫...بإقناعها بالتخلي عن علاجها الطبي...

191
00:17:13,150 --> 00:17:15,652
‫...لصالح المعالجة الدينية

192
00:17:16,361 --> 00:17:19,990
‫استخراج طقسي للأرواح، مارسه المتهم

193
00:17:20,157 --> 00:17:25,162
‫زاعماً بأنه سيشفي الضحية
‫بتخليصها من قوى الشر

194
00:17:25,787 --> 00:17:29,458
‫سنبين بأن هذه الأعمال

195
00:17:29,624 --> 00:17:32,586
‫أدت مباشرة الى وفاة الضحية

196
00:17:33,503 --> 00:17:35,714
‫قلت قبل لحظة أنني أمثل الإدعاء العام

197
00:17:35,881 --> 00:17:38,967
‫وكلنا نعلم ماذا يعني ذلك،
‫لكنه بالمعنى المجرد

198
00:17:39,468 --> 00:17:41,678
‫آنسة برونر، محامية الدفاع

199
00:17:41,845 --> 00:17:44,681
‫جالسة الى جانب الرجل الذي تمثله

200
00:17:44,848 --> 00:17:48,185
‫وأقف هنا لأمثل الإدعاء العام

201
00:17:49,686 --> 00:17:51,646
‫ليس هذا سبب وقوفي هنا اليوم

202
00:17:52,856 --> 00:17:56,359
‫إني أمثل هنا
‫من لا يستطيع الجلوس الى طاولة

203
00:17:57,527 --> 00:18:00,781
‫والنظر إليكم كل يوم ليكسب تعاطفكم

204
00:18:01,406 --> 00:18:04,201
‫شخص لا يستطيع الإدلاء بشهادته

205
00:18:04,368 --> 00:18:07,704
‫ليقول لكم ما حدث لها بلسانها

206
00:18:10,040 --> 00:18:11,541
‫فتاة صغيرة

207
00:18:11,708 --> 00:18:13,668
‫كان يمكن أن تكون إبنتكم

208
00:18:14,461 --> 00:18:16,171
‫قد تكون إبنتي

209
00:18:16,338 --> 00:18:20,258
‫فتاة ائتمنت
‫الأب ريتشارد مور على حياتها

210
00:18:27,182 --> 00:18:28,558
‫هكذا كان شكلها

211
00:18:31,770 --> 00:18:36,108
‫قبل أن يباشر المتهم معالجته الدينية

212
00:18:38,652 --> 00:18:42,447
‫هذه صورة إلتقطت لها يوم وفاتها

213
00:18:56,461 --> 00:19:00,841
‫أقف هنا بالنيابة عن إميلي روز

214
00:19:02,592 --> 00:19:04,928
‫التي توفيت وفاة فظيعة

215
00:19:05,929 --> 00:19:08,140
‫في سن الـ 19

216
00:19:10,100 --> 00:19:13,770
‫لن تستطيعوا رؤية إميلي هنا
‫يوماً بعد يوم خلال هذه المحاكمة

217
00:19:14,229 --> 00:19:17,023
‫لكن أرجو أن تتذكروها
‫كما كانت عندما كانت حية

218
00:19:18,859 --> 00:19:20,402
‫ومفعمة...

219
00:19:21,778 --> 00:19:24,614
‫...بالآمال والأحلام

220
00:19:26,533 --> 00:19:30,454
‫وكما كانت
‫عندما إنتهى الأب ريتشارد مور منها

221
00:19:31,705 --> 00:19:33,248
‫وتركها لتموت

222
00:19:36,501 --> 00:19:38,253
‫شكراً

223
00:19:39,171 --> 00:19:42,466
‫هل الدفاع مستعد للإدلاء بدفاعه؟

224
00:19:45,385 --> 00:19:47,471
‫حضرة الرئيسة أود الإحتفاظ بدفوعي
‫التمهيدية

225
00:19:47,637 --> 00:19:49,931
‫حتى يقدم الدفاع قضيته

226
00:19:50,098 --> 00:19:51,892
‫وهذا من حقك

227
00:19:52,476 --> 00:19:54,770
‫بإمكان الإدعاء البدء

228
00:19:54,936 --> 00:19:56,438
‫لا تقلق، كانت هذه خطتي

229
00:19:56,605 --> 00:19:59,149
‫شكراً، سيدي الرئيس. الإدعاء العام
‫يستدعي الدكتورة إديث فوغل

230
00:19:59,316 --> 00:20:04,071
‫عرفت إميلي طوال حياتها.
‫إعتنيت بكل فتيات آل روز

231
00:20:04,237 --> 00:20:07,324
‫هلا وصفت إميلي كما عرفتها في صغرها؟

232
00:20:07,491 --> 00:20:09,826
‫كانت عليلة في سنينها الأولى

233
00:20:09,993 --> 00:20:14,664
‫كانت تلازم البيت كثيراً
‫منصرفة للمطالعة وتعلم الموسيقى

234
00:20:15,165 --> 00:20:16,833
‫ما كان شعورها
‫تجاه ذهابها الى المدرسة؟

235
00:20:17,000 --> 00:20:19,002
‫أعترض. هذا افتراض.
‫الشاهدة ليست طبيبة نفسية

236
00:20:19,169 --> 00:20:22,339
‫سأعيد صياغة السؤال. هل كلمت إميلي
‫بشأن ذهابها الى الجامعة؟

237
00:20:22,506 --> 00:20:25,050
‫أجل. قالت لي أنها كانت متحمسة

238
00:20:25,217 --> 00:20:29,721
‫لكنها كانت متوترة بشأن ابتعادها
‫عن عائلتها في المدينة الكبرى

239
00:20:29,888 --> 00:20:31,932
‫كان ذلك تغييراً مفعماً بالنسبة لها

240
00:20:32,099 --> 00:20:33,975
‫هل بقيت على اتصال بها بعد رحيلها؟

241
00:20:34,142 --> 00:20:39,564
‫أجل. كتبت لي رسالة تقول فيها
‫أنها ذهبت الى حفلة راقصة

242
00:20:39,731 --> 00:20:41,817
‫وتعرفت الى شاب يدعى جايسون

243
00:20:42,192 --> 00:20:44,069
‫لم تشأ أن تعرف والدتها ذلك

244
00:20:44,236 --> 00:20:46,780
‫لأن والدتها لم تكن تقر الرقص

245
00:20:46,947 --> 00:20:49,032
‫وحذرتها من الفتيان في المدرسة

246
00:20:49,199 --> 00:20:52,994
‫وهل اتصلت بك إميلي ثانية في الخريف
‫الماضي بعد أن تلقيت الرسالة؟

247
00:20:53,161 --> 00:20:54,788
‫بالواقع، كانت والدتها

248
00:20:57,290 --> 00:20:58,875
‫إتصلت بي

249
00:20:59,042 --> 00:21:01,712
‫وأيقظتني من نوم عميق
‫في الرابعة صباحاً

250
00:21:03,130 --> 00:21:07,509
‫طلبت مني أن أتصل بـإميلي
‫على هاتف عمومي في صرح الجامعة

251
00:21:10,387 --> 00:21:13,598
‫عندما أجابت إميلي،
‫كانت مصابة بهستيريا

252
00:21:15,392 --> 00:21:18,228
‫بدأت بالبكاء دون أن تتمالك نفسها

253
00:21:18,895 --> 00:21:22,441
‫لكنها في النهاية هدأت
‫ما يكفي لتخبرني بما حدث

254
00:21:24,359 --> 00:21:26,903
‫قالت أنها كانت بمفردها بإجازة الأسبوع

255
00:21:27,070 --> 00:21:29,656
‫كانت شريكتها في الغرفة ذهبت الى بيتها

256
00:21:33,702 --> 00:21:35,746
‫صحت من نومها

257
00:21:36,663 --> 00:21:39,666
‫وخيل إليها أنها شمت رائحة حريق

258
00:21:40,667 --> 00:21:43,295
‫لم ينطلق جهاز الإنذار، لكنها نهضت

259
00:21:44,087 --> 00:21:46,256
‫خشية أن يكون هناك حريق

260
00:24:50,690 --> 00:24:53,443
‫دكتور مويلر،
‫ما هو مركزك في مستشفى الجامعة؟

261
00:24:53,610 --> 00:24:56,279
‫أنا رئيس قسم طب الأعصاب

262
00:24:56,446 --> 00:24:58,740
‫وبعد أن سمعت بحادثة غرفة المهجع،

263
00:24:58,907 --> 00:25:00,492
‫ما كان أول ما تبادر الى ذهنك؟

264
00:25:00,659 --> 00:25:03,787
‫خلت في البداية
‫أن أميلي تناولت مخدرات غير شرعية

265
00:25:03,954 --> 00:25:05,789
‫من النوع الذي يسبب الهلوسة

266
00:25:05,956 --> 00:25:09,835
‫لكننا أجرينا التحاليل
‫ولم نجد أي أثر للمخدرات في جسمها

267
00:25:10,001 --> 00:25:12,295
‫وكلما كانت تشرح لي الحادثة

268
00:25:12,462 --> 00:25:15,674
‫كلما رحت أشتبه بشيء آخر

269
00:25:15,841 --> 00:25:20,345
‫ينتج الصرع عن نشاط كهربائي
‫في الدماغ، لا يمكن السيطرة عليه

270
00:25:21,263 --> 00:25:23,265
‫في نوبة حادة من فقدان الوعي

271
00:25:23,432 --> 00:25:25,976
‫قد يفقد الشخص وعيه لعدة دقائق

272
00:25:26,143 --> 00:25:29,479
‫ويعاني من تشنجات لاإرادية
‫في كل عضلات الجسم

273
00:25:29,646 --> 00:25:32,107
‫هل من الممكن لشخص يعاني
‫من هكذا نوبة

274
00:25:32,274 --> 00:25:35,610
‫أن يصاب بالهلوسة
‫او يتلقى العوارض التي وصفتها إميلي؟

275
00:25:35,777 --> 00:25:39,322
‫قد تفرض تشنجات العضلات
‫ضغطاً هائلاً على الجسم

276
00:25:39,489 --> 00:25:42,325
‫ومحتمل بكل هذا النشاط في الدماغ

277
00:25:42,492 --> 00:25:46,788
‫أن يتلقى الشخص
‫كل أنواع العوارض الغريبة والعنيفة

278
00:25:47,205 --> 00:25:50,500
‫إذن بعد أن اشتبهت بإصابة
‫إميلي بالصرع، كيف عالجتها؟

279
00:25:50,667 --> 00:25:52,919
‫أخضعتها لتخطيط الدماغ

280
00:25:53,086 --> 00:25:54,337
‫عمّ كشف تخطيط الدماغ؟

281
00:25:54,504 --> 00:25:58,967
‫أظهر تكثف صرع محتمل
‫في الفلقة الدماغية الشمالية للمريضة

282
00:25:59,134 --> 00:26:00,927
‫هل تطلب هذا معالجة خاصة؟

283
00:26:01,094 --> 00:26:04,264
‫أجل. بدأت جدولاً علاجياً
‫لإميلي بدواء غامبوترول

284
00:26:04,431 --> 00:26:08,518
‫كما نصحتها بمتابعة الفحوصات والتحاليل

285
00:26:08,685 --> 00:26:11,688
‫لكن إميلي لم تستمر بمواعيدها معي

286
00:26:12,314 --> 00:26:14,941
‫هل أعطتك أي سبب
‫لانقطاعها عن هذه المواعيد؟

287
00:26:15,108 --> 00:26:18,820
‫أجل، أخبرتني أنها
‫مقتنعة من أن حالتها هي روحية

288
00:26:18,987 --> 00:26:23,283
‫كانت تلك قناعة كاهنها، كما قالت،
‫وأنها تشاركه قناعته

289
00:26:23,450 --> 00:26:26,036
‫دكتور، هل شعرت بأن إميلي
‫سلمت أمرها

290
00:26:26,203 --> 00:26:28,121
‫- كلياً للأب مور...؟
‫- أعترض. إنه يقود الشاهد

291
00:26:28,497 --> 00:26:29,748
‫مقبول

292
00:26:32,376 --> 00:26:33,919
‫بعد آخر تشرين الأول

293
00:26:34,086 --> 00:26:36,421
‫هل سألت إميلي عن سبب توقفها

294
00:26:36,588 --> 00:26:38,298
‫عن تناولها دواء غامبوترول؟

295
00:26:38,465 --> 00:26:42,886
‫أجل. قالت أن الأب مور
‫اقترح عليها أن توقف الدواء

296
00:26:43,053 --> 00:26:44,721
‫وماذا كانت، برأيك كطبيب،

297
00:26:44,888 --> 00:26:47,140
‫النتيجة المباشرة لإقتراح الأب مور؟

298
00:26:47,307 --> 00:26:49,476
‫أؤمن إيماناً راسخاً
‫بأن اقتراح الأب مور قتلها

299
00:26:49,643 --> 00:26:51,061
‫أعترض، سيدي الرئيس

300
00:26:51,228 --> 00:26:54,564
‫الشاهد يجزم بإستنتاجات فاضحة
‫معتمداً على أدلة مبنية على الشائعات

301
00:26:55,232 --> 00:26:59,903
‫هذا صحيح في الشكل لكني سأسمح بها
‫كجزء من الإدلاء برأيه كخبير

302
00:27:00,070 --> 00:27:01,822
‫شكراً، دكتور مويلر

303
00:27:01,988 --> 00:27:03,240
‫الشاهد لك

304
00:27:03,407 --> 00:27:08,412
‫دكتور، قلت أنك لاحظت
‫تكثفاً محتملاً للصرع في الفلقة الصدغية

305
00:27:08,578 --> 00:27:12,249
‫ألا يلمح هذا الى أن
‫ما لاحظته قد لا يكون تكثف صرع؟

306
00:27:12,416 --> 00:27:14,042
‫بلى، هذا ايضاً محتمل

307
00:27:14,209 --> 00:27:17,379
‫وهل تكون نصيحة الأب مور
‫بالإقلاع عن غامبوترول سديدة

308
00:27:17,546 --> 00:27:19,464
‫إن لم تكن إميلي،
‫بالواقع، مصابة بالصرع؟

309
00:27:19,673 --> 00:27:22,843
‫طبعاً. لكن لم تكن تلك
‫الحالة. كانت مصابة بالصرع

310
00:27:23,260 --> 00:27:24,553
‫حقاً

311
00:27:25,220 --> 00:27:28,348
‫عندما رأت إميلي
‫أغراضاً تتحرك تلقاياً

312
00:27:28,515 --> 00:27:31,351
‫وشعرت بحضور خفي فوقها

313
00:27:31,518 --> 00:27:34,062
‫هل كانت تتعرض لعوارض صرعية نموذجية

314
00:27:34,229 --> 00:27:35,439
‫ليست نموذجية، كلا

315
00:27:35,605 --> 00:27:38,275
‫هل من مؤشرات نموذجية لأية حالات أخرى؟

316
00:27:38,442 --> 00:27:41,570
‫- ولنقل، مثلاً، ذهانية؟
‫- أجل، قد يكون ذلك صحيحاً

317
00:27:42,571 --> 00:27:46,283
‫لكن أليس الذهان حالة
‫طبية تختلف كلياً عن الصرع؟

318
00:27:47,325 --> 00:27:49,619
‫- أجل، حسب خبرتي، بالفعل...
‫- إذن، دكتور، ألست تختار إنتقائياً

319
00:27:49,786 --> 00:27:52,789
‫أية أجزاء من عوارض إميلي تناسبك

320
00:27:52,956 --> 00:27:55,250
‫بينما أنت تتجاهل تلك
‫التي قد تشير الى شيء آخر؟

321
00:27:55,417 --> 00:27:57,794
‫- أعترض، سيدي الرئيس. جدلياً
‫- سحبته

322
00:27:59,087 --> 00:28:00,589
‫لا أسئلة أخرى

323
00:28:33,330 --> 00:28:35,415
‫يجب أن نعمل بسرعة،

324
00:28:35,582 --> 00:28:37,959
‫لم يمنحوني سوى ساعة معك الليلة

325
00:28:39,002 --> 00:28:40,754
‫إسمعي...

326
00:28:41,171 --> 00:28:44,007
‫إسمعي،
‫قبل أن نبدأ يجب أن أخبرك بشيء

327
00:28:44,174 --> 00:28:47,344
‫وكان علي أن أخبرك به قبل
‫أن أسمح لك بتولي هذه القضية

328
00:28:47,511 --> 00:28:48,845
‫حسناً

329
00:28:51,723 --> 00:28:55,143
‫ثمة قوى تحيط بهذه المحاكمة

330
00:28:55,852 --> 00:28:59,022
‫قوى شريرة وقوية

331
00:29:00,023 --> 00:29:03,693
‫إحترسي يا إيرين. حاذري لخطواتك

332
00:29:05,070 --> 00:29:06,780
‫فهمت

333
00:29:08,865 --> 00:29:10,367
‫إسمع...

334
00:29:11,368 --> 00:29:13,829
‫أبت، ليس عليك أن تقلق علي.

335
00:29:13,995 --> 00:29:15,455
‫أنا لاأدرية، أنسيت؟

336
00:29:15,956 --> 00:29:18,208
‫الأبالسة موجودة سواء آمنت بها أم لا

337
00:29:18,542 --> 00:29:22,796
‫وتورطك بهذه المحاكمة
‫قد يعرضك لهجوماتها

338
00:29:23,880 --> 00:29:26,925
‫إسمع يا أبت، إني أقدر لك اهتمامك

339
00:29:27,092 --> 00:29:29,386
‫لكن عليك أن تقلق على نفسك

340
00:29:29,553 --> 00:29:32,889
‫يستعمل إيثان طوماس
‫النواحي الطبية لهذه القضية كذخيرة

341
00:29:33,056 --> 00:29:36,893
‫ويجب أن أكون مستعدة لهجوماته

342
00:29:37,060 --> 00:29:42,816
‫...أظن بالوقت القصير الذي لدينا
‫علينا أن نركز على دفاعك

343
00:29:54,411 --> 00:29:58,582
‫ما أحتاجه منك الآن
‫المزيد من المعلومات عن حالة إميلي

344
00:29:58,749 --> 00:30:02,794
‫التفاصيل الدقيقة عن تطورها
‫بعد حادثة غرفة المهجع

345
00:30:02,961 --> 00:30:05,088
‫بعد الحادثة الأولى

346
00:30:05,255 --> 00:30:11,178
‫أرسلت الى مستشفى الجامعة
‫للتحاليل والمعاينة

347
00:30:47,130 --> 00:30:51,093
‫أخبرتني إميلي ذات يوم
‫أنها قاومت الأبالسة في غرفتها بالمهجع

348
00:30:51,259 --> 00:30:54,096
‫لكن في المستشفى، تغلبوا عليها

349
00:30:54,554 --> 00:30:55,931
‫إذن تعتقد

350
00:30:56,098 --> 00:30:58,266
‫أنهم سكنوها لأول مرة
‫تلك الليلة في المستشفى؟

351
00:30:59,309 --> 00:31:02,312
‫أجل، أظن ذلك

352
00:31:02,479 --> 00:31:05,482
‫وبعد ذلك،
‫راحت الأمور تتحول من سيء الى أسوأ

353
00:33:08,522 --> 00:33:10,524
‫إميلي!

354
00:33:49,813 --> 00:33:51,231
‫إميلي!

355
00:34:21,762 --> 00:34:23,805
‫يا إلهي. إميلي؟

356
00:34:25,307 --> 00:34:27,850
‫لا تلمسني

357
00:34:34,483 --> 00:34:37,611
‫جايسون، أرجوك

358
00:34:38,611 --> 00:34:41,031
‫لا تتركني

359
00:34:48,372 --> 00:34:50,916
‫ولم أتركها أبداً.

360
00:34:51,082 --> 00:34:52,709
‫بقيت معها حتى النهاية

361
00:34:54,669 --> 00:34:58,590
‫كل ما تشاركناه كان كأنه كابوس

362
00:34:58,757 --> 00:35:01,718
‫لكن لن أتخلى
‫عن دقيقة واحدة أمضيتها معها

363
00:35:03,887 --> 00:35:06,390
‫لقد أيقظتني، أتعرفين؟

364
00:35:06,556 --> 00:35:11,061
‫على أمور لم أشعر بها من قبل،
‫أمور لم أعلم يوماً أنني قد أشعر بها

365
00:35:13,105 --> 00:35:16,566
‫لا أدري كم كنت ميتاً
‫قبل أن أتعرف إليها

366
00:35:20,320 --> 00:35:23,907
‫... في الدائرة السكنية الشمالية
‫حيث أبرئت ساحة جيمس فان هوبر

367
00:35:24,074 --> 00:35:26,368
‫السنة الماضية إثر محاكمة
‫أثارت الجدل،

368
00:35:26,535 --> 00:35:29,329
‫يبدو أنها تكررت ثانية

369
00:35:29,496 --> 00:35:31,373
‫كان داخل هذا البيت الهادىء في الضاحية

370
00:35:31,540 --> 00:35:35,168
‫حيث قالت الشرطة أن جيمس فان هوبر
‫قتل زوجين شابين سابقاً هذا اليوم

371
00:35:35,335 --> 00:35:38,088
‫أفادت مصادر مقربة
‫من التحقيق أن فان هوبر

372
00:35:38,255 --> 00:35:40,507
‫الذي أبرىء من جريمة قتل في نيسان
‫الماضي

373
00:35:40,674 --> 00:35:42,634
‫ربما كان يعرف الضحيتين

374
00:35:42,801 --> 00:35:46,805
‫تمّ كتم إسماهما لحين إشعار العائلة

375
00:40:35,719 --> 00:40:37,846
‫يا أمير الجيش السماوي المجيد،

376
00:40:38,013 --> 00:40:39,973
‫أيها القديس مخائيل، رئيس الملائكة

377
00:40:40,140 --> 00:40:42,434
‫دافع عنا في المعركة
‫ضد أمراء

378
00:40:42,601 --> 00:40:45,062
‫قوى وحكام الظلمات

379
00:41:05,374 --> 00:41:09,544
‫حضرة المحامية برونر، يبدأ يومي
‫في المحكمة الساعة التاسعة والنصف.

380
00:41:09,711 --> 00:41:13,673
‫- آسفة حضرة الرئيسة...
‫- وكان ذلك منذ 17 دقيقة.

381
00:41:15,717 --> 00:41:17,260
‫مستعدة للبدء؟

382
00:41:18,387 --> 00:41:19,763
‫أجل، حضرة الرئيسة

383
00:41:19,930 --> 00:41:22,557
‫دكتور بريغز،
‫أرجو أن تذكر مؤهلاتك للمحكمة

384
00:41:22,724 --> 00:41:24,935
‫لدي شهادات عالية في الطب النفسي

385
00:41:25,102 --> 00:41:28,021
‫وعلم الأعصاب من جونز هوبكنز

386
00:41:28,188 --> 00:41:32,317
‫ونشرت ثلاثة كتب والعشرات من الأطروحات

387
00:41:32,484 --> 00:41:35,404
‫في حقليّ علم الأعصاب
‫والتأثير النفسي على الأعصاب

388
00:41:35,570 --> 00:41:38,615
‫ما كان سبب الوفاة حسبما حدده التشريح؟

389
00:41:38,782 --> 00:41:43,161
‫ماتت المتوفية نتيجة
‫لتوقف تدريجي لوظائف جسمها

390
00:41:43,328 --> 00:41:45,247
‫لماذا توقف جسمها عن العمل؟

391
00:41:45,414 --> 00:41:48,375
‫وجد التشريح أنه كان بتأثيرات متراكمة

392
00:41:48,542 --> 00:41:52,212
‫عن عدة أمراض جسدية
‫تفاقمت بفعل سوء التغذية

393
00:41:52,379 --> 00:41:57,300
‫الذي منع قدرتها من التعافي
‫من تلك الأمراض

394
00:41:57,467 --> 00:42:01,930
‫بعبارة أخرى، لم يكن لدى جسمها الجائع
‫أية قدرة على التعافي

395
00:42:02,097 --> 00:42:06,059
‫من الجراح التي ألحقت بها،
‫وهذا ما جعله يستسلم في النهاية

396
00:42:06,226 --> 00:42:07,894
‫كيف أصيبت إميلي بتلك الجراح؟

397
00:42:08,061 --> 00:42:10,897
‫جاء بعضها نتيجة لنوبات صرعية عنيفة

398
00:42:11,064 --> 00:42:12,733
‫وأخرى هي ألحقتها بنفسها

399
00:42:12,899 --> 00:42:15,652
‫ولماذا برأيك، جرحت إميلي نفسها

400
00:42:15,819 --> 00:42:17,279
‫ولماذا توقفت عن الأكل؟

401
00:42:17,446 --> 00:42:20,657
‫لدى اطلاعي على ملفها الطبي بكامله

402
00:42:20,824 --> 00:42:23,326
‫اسنتتجت أن صرع إميلي قد تفاقم

403
00:42:23,493 --> 00:42:26,997
‫الى حالة تعرف بخلل ذهاني صرعي

404
00:42:27,164 --> 00:42:28,999
‫وهذا تطور نادر، بالتأكيد،

405
00:42:29,166 --> 00:42:31,543
‫لكني شاهدته أكثر من مرة

406
00:42:31,710 --> 00:42:35,505
‫- تقصد أن إميلي كانت تعاني من الصرع والذهان معاً؟
‫- أجل

407
00:42:35,672 --> 00:42:39,176
‫أرجو أن تفسر لنا كيف
‫يظهر هذا الخلل الصرعي الذهاني؟

408
00:42:39,342 --> 00:42:42,179
‫تكون للنوبات نفس
‫خصائص عوارض فصام الشخصية

409
00:42:42,345 --> 00:42:45,766
‫كالهلوسات السمعية والبصرية

410
00:42:46,433 --> 00:42:48,435
‫وأحياناً جنون الشك المطلق

411
00:42:48,602 --> 00:42:51,855
‫قد تجمد النوبات المفاصل وتلوي الجسم

412
00:42:52,022 --> 00:42:55,067
‫ويتوسع بؤبؤ العين فتبدو العين سوداء

413
00:42:55,233 --> 00:42:57,069
‫إذن تعتقد أن إميلي كانت مصابة بالصرع

414
00:42:57,235 --> 00:43:00,030
‫وتطور الى شكل من الذهان العنيف

415
00:43:00,197 --> 00:43:02,532
‫حالة يمكن السيطرة
‫عليها بدواء غامبوترول؟

416
00:43:02,699 --> 00:43:06,203
‫أجل. وكانت تمكن السيطرة
‫عليها لو استمرت بالخضوع للمعالجة

417
00:43:06,370 --> 00:43:09,164
‫دكتور بريغز، برأيك، لو تابعت إميلي
‫علاجها

418
00:43:09,331 --> 00:43:11,833
‫- هل كانت بقيت حية اليوم؟
‫- قطعاً

419
00:43:12,000 --> 00:43:17,381
‫لو عولج باكراً، خلل الصرع الذهاني
‫نادراً ما يكون مميتاً

420
00:43:17,547 --> 00:43:19,216
‫أعني أن هذه...

421
00:43:19,383 --> 00:43:22,719
‫كانت فتاة شديدة المرض

422
00:43:23,053 --> 00:43:25,597
‫كان على المتهم أن يدرك أن إميلي
‫كانت بحاجة

423
00:43:25,764 --> 00:43:28,517
‫لمتابعة معالجتها الطبية

424
00:43:29,393 --> 00:43:32,354
‫شكراً دكتور. أترك لك الشاهد

425
00:43:35,273 --> 00:43:39,319
‫دكتور، شهدت بأن الـغامبوترول
‫كان بوسعه السيطرة على حالة إميلي

426
00:43:40,028 --> 00:43:41,238
‫كيف تعرف ذلك؟

427
00:43:41,405 --> 00:43:45,033
‫إنها النتيجة المحتومة لتناول الدواء

428
00:43:45,200 --> 00:43:47,077
‫كان الـغامبوترول سيطر على نوباتها

429
00:43:47,244 --> 00:43:49,287
‫التي كانت السبب الأساسي لذهانها

430
00:43:49,454 --> 00:43:52,416
‫لكن ألم تكن إميلي
‫ما تزال تعاني من عوارض الذهان

431
00:43:52,582 --> 00:43:54,751
‫حتى بعد أن بدأت بتناول العلاج؟

432
00:43:54,918 --> 00:43:57,796
‫بلى.
‫لأن الـغامبوترول له تأثير تراكمي

433
00:43:57,963 --> 00:44:00,090
‫يتطلب بعض الوقت ليتكون في جسم المريض

434
00:44:00,257 --> 00:44:03,635
‫إذن تفترض أن الـغامبوترول
‫كان ساعدها، لكن لا يمكنك الجزم بذلك

435
00:44:03,802 --> 00:44:06,096
‫إنه افتراض معقول لكن

436
00:44:06,596 --> 00:44:08,181
‫كلا،
‫طبعاً لا يمكنني التأكد من ذلك

437
00:44:09,766 --> 00:44:15,147
‫دكتور، هل الخلل الصرعي الذهاني
‫هو تعبير طبي عامي

438
00:44:15,313 --> 00:44:16,940
‫أم هل اخترعته لتوك؟

439
00:44:17,691 --> 00:44:20,193
‫ميزت وأسميت المرض...

440
00:44:20,360 --> 00:44:23,780
‫إذن الخلل الصرعي الذهاني
‫هو نظريتك الخاصة المفضلة لديك

441
00:44:23,947 --> 00:44:25,615
‫- أعترض. جدلي
‫- مقبول

442
00:44:25,782 --> 00:44:29,745
‫عندما اختارت
‫أميلي أن توقف علاجها الطبي

443
00:44:29,911 --> 00:44:31,955
‫ماذا كان يتوجب فعله، برأيك؟

444
00:44:32,122 --> 00:44:33,874
‫عند اطلاعي بحالتها،

445
00:44:34,041 --> 00:44:37,252
‫كنت ناولتها مسكناً وأطعمتها بالقوة

446
00:44:37,419 --> 00:44:38,754
‫ثم، إن لزم الأمر،

447
00:44:38,920 --> 00:44:41,465
‫كنت عالجتها بالصدمات الكهربائية

448
00:44:41,631 --> 00:44:44,551
‫المعالجة بالصدمات الكهربائية.
‫كنت فعلت ذلك رغم أرادتها؟

449
00:44:46,386 --> 00:44:47,763
‫لإنقاذ حياتها؟

450
00:44:50,807 --> 00:44:52,642
‫حتماً

451
00:45:01,401 --> 00:45:02,903
‫لا أسئلة أخرى

452
00:45:05,864 --> 00:45:08,241
‫بإمكان الشاهد الإنصراف

453
00:45:09,576 --> 00:45:13,330
‫سيدتي الرئيسة، أقدم كأدلة هذه الصورة
‫كمستند رقم 3 آ للإدعاء

454
00:45:13,497 --> 00:45:15,165
‫وعليه، يكتفي الإدعاء بهذا

455
00:45:15,332 --> 00:45:17,292
‫تدخل الصورة كأدلة

456
00:45:17,459 --> 00:45:22,422
‫رفعت الجلسة
‫الى صباح الغد بتمام الساعة التاسعة والنصف.

457
00:45:22,589 --> 00:45:25,509
‫حيث يقدم الدفاع دفوعه التمهيدية

458
00:45:25,675 --> 00:45:27,344
‫ويدخل شاهده الأول

459
00:45:28,762 --> 00:45:30,680
‫عذراً لتأخري

460
00:45:30,847 --> 00:45:34,351
‫لم أنم كثيراً.
‫إنقطاع التيار الكهربائي عطل منبهي

461
00:45:34,518 --> 00:45:36,853
‫- هذا لن يتكرر
‫- كلا، وانا ايضاً لم أنم.

462
00:45:37,521 --> 00:45:38,855
‫ما الذي أبقاك صاحية؟

463
00:45:39,940 --> 00:45:41,400
‫لا يهم

464
00:45:43,485 --> 00:45:45,153
‫أنت تتعرضين للهجوم

465
00:45:46,738 --> 00:45:48,323
‫ماذا تقصد؟

466
00:45:49,199 --> 00:45:51,618
‫انت تخوضين معركة روحية، إيرين

467
00:45:51,785 --> 00:45:54,996
‫تحاول قوى الظلمات إبعادك عن النور

468
00:45:56,581 --> 00:45:58,083
‫لا تسمحي لها

469
00:45:59,418 --> 00:46:02,462
‫لا تقلق بشأن اليوم. إننا نبلي حسناً

470
00:46:03,672 --> 00:46:06,717
‫إننا نتعرض للهزيمة.
‫لست أصدق كيف وقعت في تلك الحيلة

471
00:46:06,883 --> 00:46:10,095
‫إسمع،
‫إن لم نجد طبيباً يشهد بأن إميلي

472
00:46:10,262 --> 00:46:15,559
‫لم تكن مصابة بالصرع أو فصام الشخصية
‫أو الفصام الصرعي، سنخسر القضية

473
00:46:23,859 --> 00:46:26,903
‫تقدمة من الفرع
‫الرئيسي للمدينة ومكتبة الجامعة

474
00:46:27,070 --> 00:46:29,281
‫أجلب لك دزينة أخرى من الكتب المرحة

475
00:46:29,448 --> 00:46:32,868
‫عن المسكونين بالشياطين والمختلين عقلياً

476
00:46:33,035 --> 00:46:34,036
‫تاريخ الممسوسين

477
00:46:34,202 --> 00:46:35,746
‫كانوا يحرقون النساء على المحرقة

478
00:46:35,912 --> 00:46:38,040
‫خلال مطاردة الساحرات لأنهن ممسوسات

479
00:46:38,206 --> 00:46:40,042
‫أحمدي ربك لست مضطرة للدفاع عن هؤلاء

480
00:46:40,208 --> 00:46:42,627
‫- أين أصبحنا وخبراؤك الطبيون؟
‫- ليس جيداً.

481
00:46:42,794 --> 00:46:46,048
‫الطبيب النفسي الذي تريدين
‫مرتبط بمحاكمة أخرى

482
00:46:46,214 --> 00:46:50,135
‫وإخصائي الأعصاب يبحر الى كوستا ريكا

483
00:46:50,385 --> 00:46:52,596
‫هذا الكتاب الذي أقرأ
‫هو لعالم بعلم الإنسان

484
00:46:53,597 --> 00:46:56,933
‫إنه عن قضايا معاصرة للممسوسين
‫خاصة في العالم الثالث

485
00:46:57,100 --> 00:46:59,394
‫طبعاً الناس هناك
‫ما زالوا بدائيين ويؤمنون بالخرافات

486
00:46:59,561 --> 00:47:00,937
‫ربما.

487
00:47:01,104 --> 00:47:03,774
‫ربما كانوا يرون الممسوسين على حقيقتهم

488
00:47:03,940 --> 00:47:05,859
‫ربما علمنا أنفسنا على أن لا نرى ذلك

489
00:47:07,402 --> 00:47:10,030
‫- تقصدين أنك تؤمنين بهذه الخرافات؟
‫- كلا

490
00:47:10,197 --> 00:47:13,533
‫أقول ربما لا يجدر بنا أن نحاول
‫إضعاف قضية الإدعاء العام

491
00:47:13,700 --> 00:47:16,286
‫بإحداث ثقوب في الأسلوب الطبي

492
00:47:16,453 --> 00:47:20,957
‫ربما علينا أن نحاول شرعنة البديل

493
00:47:24,503 --> 00:47:28,465
‫- شرعنة المس في المحكمة؟
‫- أجل

494
00:47:30,592 --> 00:47:34,596
‫حسناً. يمكننا إحضار بعض الكهنة للتحدث
‫عن استخراج الأرواح، إن وجدنا حالة منها...

495
00:47:34,763 --> 00:47:37,015
‫كلا، رئيس الأساقفة لن يسمح لنا بذلك

496
00:47:37,182 --> 00:47:40,560
‫يريدون حصر تعريض الكنيسة
‫بالأب مور ولا أحد سواه

497
00:47:40,727 --> 00:47:43,647
‫لكن لدي ثلاثة مقالات للعالمة
‫بعلم الإنسان التي ألفت هذا الكتاب

498
00:47:43,814 --> 00:47:45,816
‫إنها تعالج موضوع المس

499
00:47:45,982 --> 00:47:49,444
‫بشكل علمي
‫ولا تحاول أن تفضح زيفه

500
00:47:49,611 --> 00:47:52,447
‫- أتريدين أن أبحث عنها؟
‫- أجل

501
00:47:53,657 --> 00:47:56,827
‫إبحث عن خبير طبي يدحض الدكتور بريغز

502
00:47:56,993 --> 00:47:59,788
‫لكن إرسل ملف القضية
‫الى الدكتورة ساديرا آداني

503
00:48:01,498 --> 00:48:03,709
‫حضرات المحلفين

504
00:48:03,875 --> 00:48:06,503
‫كما تعلمون الآن
‫اسمي إيرين برونر

505
00:48:06,670 --> 00:48:08,839
‫وأمثل المتهم ريتشارد مور

506
00:48:10,257 --> 00:48:13,135
‫يؤكد السيد طوماس أن إميلي روز
‫كانت تعاني

507
00:48:13,301 --> 00:48:15,262
‫من حالة مرضية خطيرة

508
00:48:15,429 --> 00:48:18,849
‫وتتطلب معالجة طبية ولا شيء آخر

509
00:48:19,015 --> 00:48:21,727
‫أكد أن أية محاولة من قبل موكلي

510
00:48:21,893 --> 00:48:25,021
‫لمساعدة إميلي
‫بأية وسيلة غير الوسيلة الطبية

511
00:48:25,188 --> 00:48:29,025
‫لم تكن غير مناسبة فحسب،
‫بل وتشكل إهمالاً جرمياً

512
00:48:30,527 --> 00:48:33,280
‫لن أطلب إليكم أن تكونوا منفتحي الذهن

513
00:48:33,447 --> 00:48:36,742
‫على ما ستبينه الأدلة والشهادة

514
00:48:36,908 --> 00:48:39,870
‫لم تكن المعالجة الطبية الحل لإميلي

515
00:48:40,037 --> 00:48:43,707
‫لأنها لم تكن تعاني من حالة مرضية

516
00:48:43,874 --> 00:48:48,420
‫لم تكن مصابة بالصرع ولا بالهواس

517
00:48:51,214 --> 00:48:54,885
‫كانت حالة إميلي روز،
‫بالواقع، مساً شيطانياً

518
00:48:55,052 --> 00:48:58,555
‫كان استخراج الأرواح
‫أملها الوحيد في العلاج

519
00:48:58,722 --> 00:49:02,726
‫قد يجد بعضكم نفسه غير قادر
‫على المقارنة بين معتقدات إميلي

520
00:49:02,893 --> 00:49:05,228
‫ومعتقدات المتهم ومعتقداتكم

521
00:49:05,395 --> 00:49:09,566
‫قد لا تؤمنون بوجود الشياطين،
‫لن تضطروا لذلك

522
00:49:10,025 --> 00:49:13,570
‫لأنكم سترون أنه بعد فشل الاطباء
‫الذريع، في مساعدة إميلي

523
00:49:14,321 --> 00:49:17,783
‫حاول الأب مور
‫مساعدة إميلي بطريقة أخرى

524
00:49:17,949 --> 00:49:23,538
‫مستعملاً أسلوباً كان هو
‫وإميلي وعائلتها يعتقدون بقوة

525
00:49:23,705 --> 00:49:25,916
‫أنه أملها الوحيد في خلاصها

526
00:49:26,083 --> 00:49:28,752
‫وسنبين أنه بالرغم من أقصى جهوده

527
00:49:28,919 --> 00:49:31,088
‫وحبه الصادق لـإميلي

528
00:49:31,254 --> 00:49:32,422
‫غامبوترول 25 ملغ

529
00:49:32,589 --> 00:49:37,427
‫لم يكن بوسع الأب ريتشارد مور
‫أن يفعل أي شيء لتجنب وفاة إميلي روز

530
00:49:40,764 --> 00:49:42,599
‫هل أنت بخير؟

531
00:49:43,934 --> 00:49:45,435
‫ألن تأكلي شيئاً؟

532
00:50:18,885 --> 00:50:23,223
‫قالت أنها لم تكن
‫تحتمل جلجلة الملاعق والشوك

533
00:50:23,682 --> 00:50:26,560
‫كانت دائماً جائعة لكن قالت أنهم
‫ما كانوا ليسمحوا لها بالأكل

534
00:50:27,811 --> 00:50:29,980
‫من كانت تقصد بـهم؟

535
00:50:30,897 --> 00:50:33,817
‫القوى التي كانت تسيطر عليها

536
00:50:33,984 --> 00:50:36,319
‫التي كانت تسكنها

537
00:50:37,863 --> 00:50:39,406
‫تعرفين، الشياطين

538
00:50:41,491 --> 00:50:43,660
‫أخبرنا، ماذا حدث أيضاً تلك الليلة

539
00:50:47,664 --> 00:50:50,167
‫واكبت عودتها الى مهجعها

540
00:50:50,792 --> 00:50:53,587
‫وبدت بغاية التوتر والخوف

541
00:50:53,754 --> 00:50:57,591
‫فأحطتها بذراعي
‫لبعض الوقت محاولاً تهدئتها

542
00:50:57,758 --> 00:51:03,263
‫غفوت، لكن عندما صحوت
‫لم تكن الى جانبي

543
00:51:16,276 --> 00:51:17,861
‫إميلي؟

544
00:51:30,040 --> 00:51:31,583
‫مرحباً

545
00:51:35,670 --> 00:51:37,631
‫أيمكنك سماعي؟

546
00:51:49,601 --> 00:51:52,229
‫إتصلت بوالدها وقال لي
‫أن أحضر إميلي الى البيت

547
00:51:54,815 --> 00:51:57,109
‫وضعنا انا وجايسون إميلي في فراشها

548
00:51:57,275 --> 00:51:59,486
‫على أمل أن تنام

549
00:51:59,653 --> 00:52:01,655
‫ومتى تورط الأب مور في حالتها؟

550
00:52:03,448 --> 00:52:05,534
‫أصبحت إميلي تلازم البيت بعد ذلك

551
00:52:05,701 --> 00:52:09,830
‫لم تعد الى المدرسة
‫وراحت تتحول من سيء الى أسوأ

552
00:52:09,996 --> 00:52:14,668
‫في النهاية، عندما لم تتحسن،
‫إتصلنا بكاهننا، الأب مور

553
00:52:15,460 --> 00:52:18,046
‫عندما وصل، أرسلت إبنتي آليس لفوق

554
00:52:18,255 --> 00:52:20,632
‫لأرى إن كانت إميلي صاحية

555
00:52:30,100 --> 00:52:31,435
‫إميلي؟

556
00:52:34,646 --> 00:52:36,606
‫أيمكنني الدخول؟

557
00:52:50,746 --> 00:52:53,915
‫آبانا الذي في السماء
‫لتكن مشيئتك.

558
00:52:58,253 --> 00:53:00,964
‫الأب مور هنا. أيمكنك النزول؟

559
00:53:01,131 --> 00:53:03,341
‫...كما في السماء كذلك على الأرض

560
00:53:03,508 --> 00:53:06,928
‫أعطنا خبزنا كفاة يومنا

561
00:53:55,644 --> 00:53:56,937
‫إميلي، أيمكنك سماعي؟

562
00:54:13,036 --> 00:54:14,413
‫لننهضها عن الأرض

563
00:54:15,747 --> 00:54:16,873
‫آليس، كلا

564
00:54:29,845 --> 00:54:32,889
‫أنا الساكن هنا

565
00:54:35,100 --> 00:54:39,229
‫وانا الآتي باسمه

566
00:54:41,106 --> 00:54:44,818
‫تظن بإمكانك إخراجي بالقوة أيها الكاهن؟

567
00:54:45,986 --> 00:54:47,195
‫حاول

568
00:54:49,406 --> 00:54:51,074
‫إني أتحداك

569
00:55:52,928 --> 00:55:56,098
‫بليت بخسارة فادحة، سيد روز
‫إني أدرك مدى الصعوبة.

570
00:55:56,264 --> 00:55:58,683
‫لذا أشكرك على مجيئك اليوم

571
00:55:58,850 --> 00:56:00,394
‫سيدي، هل تقرأ دائماً الكتاب المقدس؟

572
00:56:00,560 --> 00:56:02,354
‫- أجل
‫- وأنا كذلك

573
00:56:03,772 --> 00:56:05,107
‫ماذا عن كتيب ت.خ.ع؟

574
00:56:05,273 --> 00:56:08,193
‫كتيب تشخيص وإحصاء حالات الخلل العقلي

575
00:56:08,360 --> 00:56:11,446
‫الذي يعتبر عامة بمثابة توراة
‫علم النفس الماورائي

576
00:56:11,613 --> 00:56:13,156
‫- هل قرأته؟
‫- كلا.

577
00:56:13,407 --> 00:56:15,617
‫إذن أنت لا تعلم أنه وفقاً
‫لـت.خ.ع

578
00:56:15,784 --> 00:56:19,955
‫رفض الإنسان للأكل إشارة شائعة الى حالة
‫نفسية تعرف بفقد الشهية للأكل

579
00:56:20,122 --> 00:56:23,625
‫أعترض. قال الشاهد بأنه
‫لم يقرأ كتيب الـت.خ.ع

580
00:56:23,792 --> 00:56:26,128
‫- مقبول.
‫- السيد روز...

581
00:56:26,628 --> 00:56:28,880
‫أتعلم أن الإغماء التخشبي

582
00:56:29,047 --> 00:56:31,466
‫وعلى الأخص تجمد مفاصل الجسم

583
00:56:31,633 --> 00:56:33,301
‫...المعروفة باعراض الذهان

584
00:56:33,468 --> 00:56:35,804
‫كلا، لم أدرس هذه الأمور

585
00:56:35,971 --> 00:56:38,140
‫هل زرت يوماً مصحاً عقلياً

586
00:56:38,473 --> 00:56:40,642
‫أو مستشفى لمعالجة الأمراض العقلية؟

587
00:56:41,309 --> 00:56:44,146
‫مرة واحدة.
‫كانت عمتي مصابة به قبل وفاتها

588
00:56:44,312 --> 00:56:47,482
‫حقاً؟ إذن هناك تاريخ
‫من الأمراض العقلية في عائلتكم؟

589
00:56:47,983 --> 00:56:49,484
‫أفترض ذلك

590
00:56:49,651 --> 00:56:52,571
‫سيدي، لو رأيت شخصاً يأكل الحشرات

591
00:56:52,988 --> 00:56:57,284
‫في منعطف في الشارع
‫هل تعتبر ذلك الشخص مريضاً عقلياً؟

592
00:56:57,451 --> 00:56:59,995
‫- أغلب الظن، أجل
‫- إذن أيمكنك القول بثقة

593
00:57:00,162 --> 00:57:02,748
‫أن السلوك الذي
‫رأيته في غرفة نوم إبنتك تلك الليلة

594
00:57:02,914 --> 00:57:05,834
‫لا يمكن أن يكون
‫سلوك شخص يعاني من الذهان؟

595
00:57:06,001 --> 00:57:09,838
‫لست أدري.
‫لم تواجه أية مشكلة كهذه من قبل

596
00:57:10,464 --> 00:57:14,342
‫لكن لم يبد لي الأمر كذلك،
‫ولا للأب مور

597
00:57:16,136 --> 00:57:17,596
‫- وأنت وثقت به، صح؟
‫- أجل.

598
00:57:17,763 --> 00:57:19,473
‫إنه كاهن رعيتنا

599
00:57:19,639 --> 00:57:22,851
‫حسناً.
‫وبعد تلك الليلة، أيمكنك القول أنك...

600
00:57:23,018 --> 00:57:25,604
‫...وضعت ابنتك كلياً في عهدة الأب مور؟

601
00:57:25,771 --> 00:57:28,356
‫أجل. فعلنا كل ما في وسعنا

602
00:57:28,523 --> 00:57:30,859
‫قلنا أنها أصبحت بين يديه الآن،

603
00:57:31,318 --> 00:57:33,195
‫جسداً وروحاً

604
00:57:34,321 --> 00:57:37,324
‫شكراً. لا أسئلة أخرى

605
00:57:37,491 --> 00:57:39,493
‫شكراً، سيد روز. يمكنك الإنصراف

606
00:57:41,703 --> 00:57:44,539
‫يدعو الدفاع الدكتورة ساديرا آداني

607
00:57:45,374 --> 00:57:48,877
‫أنا حالياً استاذة
‫في علم الإنسان والطب النفسي

608
00:57:49,044 --> 00:57:51,213
‫في الجامعة الشمالية الغربية

609
00:57:51,380 --> 00:57:53,048
‫أين تلقيت علومك؟

610
00:57:53,215 --> 00:57:55,467
‫في يال، وفي كمبريدج

611
00:57:55,634 --> 00:57:58,053
‫وما هو حقل اختصاصك؟

612
00:57:58,220 --> 00:58:02,557
‫أدرس التجارب الروحية للشعوب
‫من مختلف الحضارات

613
00:58:02,724 --> 00:58:06,061
‫والتغييرات الجسدية والنفسية

614
00:58:06,228 --> 00:58:09,648
‫التي يخضعون لها خلال تلك التجارب

615
00:58:09,815 --> 00:58:13,860
‫أيمكن القول بدقة أنك متخصصة
‫في الدروس العلمية للتلبس؟

616
00:58:14,027 --> 00:58:19,074
‫أجل. التلبس من التعبيرات
‫لتجارب الإنسان الأساسية

617
00:58:19,241 --> 00:58:24,079
‫التي أبلغ عنها عدد كبير من الناس
‫في أنحاء العالم

618
00:58:24,246 --> 00:58:28,291
‫في حقل عملي،
‫رأيت العديد من الناس الذين تعرضوا

619
00:58:28,458 --> 00:58:33,255
‫للشعور بالتلبس من مخلوق
‫من عالم الماورائيات

620
00:58:34,297 --> 00:58:35,382
‫لماذا تظنين أن إميلي تعرضت للتلبس؟

621
00:58:35,549 --> 00:58:37,843
‫لماذا حصل لها هذا التلبس؟

622
00:58:38,009 --> 00:58:40,470
‫بناء على دراستي لملف القضية

623
00:58:40,637 --> 00:58:44,766
‫أعتقد أن إميلي روز
‫كانت شديدة الحساسية

624
00:58:44,933 --> 00:58:47,436
‫شخص له اتصال غير عادي

625
00:58:47,602 --> 00:58:51,440
‫بما دعاه كارلوس كستانيدا:
‫الواقع المنفصل

626
00:58:51,940 --> 00:58:56,611
‫المفرطو الحساسية
‫يولدون مختلفين عن سائر الناس

627
00:58:56,778 --> 00:59:00,615
‫يمكن أن تكون لديهم رؤيا
‫عن المستقبل، أو يرون الموتى

628
00:59:00,782 --> 00:59:04,077
‫وأحياناً يكونون بنوع خاص عرضة

629
00:59:04,244 --> 00:59:07,289
‫للتلبس من مخلوقات غريبة عنهم

630
00:59:07,456 --> 00:59:08,623
‫أعترض

631
00:59:10,500 --> 00:59:12,002
‫على أي أساس؟

632
00:59:12,169 --> 00:59:14,046
‫ماذا عن المرض، سيدتي الرئيسة؟

633
00:59:14,212 --> 00:59:15,964
‫تعذبت الفتاة كثيراً وماتت

634
00:59:16,131 --> 00:59:19,634
‫هل علينا أن نخضع مرضها
‫لهذا التحليل العلمي المزعوم؟

635
00:59:19,801 --> 00:59:22,763
‫أرجو من المحاميين أن يقتربا من المنبر

636
00:59:23,138 --> 00:59:25,724
‫هذه الشهادة تتخطى السخافة.
‫رؤيا المستقبل او رؤية الموتى...

637
00:59:25,891 --> 00:59:29,102
‫الإيمان بخوارق الطبيعة يتشاركه
‫الملايين بل المليارات من شعوب العالم

638
00:59:29,269 --> 00:59:30,687
‫نحن في حلقة الفجر الكاذب

639
00:59:30,854 --> 00:59:33,273
‫اختصاصها يتعلق مباشرة
‫بالمواضيع المدرجة في هذه القضية

640
00:59:33,440 --> 00:59:35,567
‫إذن نأتي بساحر قبيلة
‫ليحضر بعض عظام القرود كذلك...

641
00:59:35,734 --> 00:59:37,194
‫كفى

642
00:59:40,655 --> 00:59:42,491
‫إستمعنا للعديد من الإفادات

643
00:59:42,657 --> 00:59:46,745
‫التي تدعم التفسير الطبي لحالة إميلي

644
00:59:46,912 --> 00:59:49,039
‫لدينا الآن شاهدة أمضت حياتها المهنية

645
00:59:49,206 --> 00:59:52,501
‫في دراسة التفسيرات البديلة للدفاع

646
00:59:52,667 --> 00:59:54,669
‫خبيرة في استخراج الأرواح، إن أردتما

647
00:59:56,004 --> 00:59:58,298
‫أظننا سنستمع الى ما لديها من أقوال

648
00:59:58,465 --> 00:59:59,758
‫شكراً، سيدتي الرئيسة

649
01:00:02,094 --> 01:00:06,640
‫دكتور آداني، لماذا تظنين أن
‫إستخراج الأرواح من أميلي قد فشل؟

650
01:00:07,057 --> 01:00:12,020
‫المعالجة الطبية،
‫وتحديداً، دواء غامبوترول

651
01:00:12,187 --> 01:00:13,688
‫أرجوك أن تشرحي لنا

652
01:00:13,855 --> 01:00:18,276
‫طقوس استخراج الأرواح تعطي نتيجة
‫ضمن نشاط دماغي معين

653
01:00:18,443 --> 01:00:22,197
‫تعزل الشخص عن خضوعه للتلبس

654
01:00:22,906 --> 01:00:27,202
‫لكن ما كان استخراج الأرواح
‫من إميلي ليحقق هذا

655
01:00:27,369 --> 01:00:30,122
‫لأن الطبيب ناولها الـغامبوترول

656
01:00:30,288 --> 01:00:34,209
‫الذي أسكر الدماغ

657
01:00:34,376 --> 01:00:38,338
‫جعلها الدواء حصينة
‫ضد الصدمة النفسية الروحية

658
01:00:38,505 --> 01:00:41,466
‫الذي يفترض باستخراج الأرواح أن يفعله

659
01:00:41,633 --> 01:00:45,637
‫ماذا كانت النتيجة الأخيرة، برأيك
‫من المعالجة بهذا الدواء المسمم؟

660
01:00:45,804 --> 01:00:49,558
‫الـغامبوترول حجز
‫إميلي في حالة التلبس

661
01:00:49,725 --> 01:00:53,103
‫وهذا جعلها عاجزة
‫عن الإستجابة لاستخراج الأرواح

662
01:00:53,270 --> 01:00:57,566
‫وبالتالي، ساهم مباشرة في موتها

663
01:00:59,109 --> 01:01:01,027
‫شكرا، دكتور.

664
01:01:02,195 --> 01:01:03,905
‫لا أسئلة أخرى

665
01:01:09,911 --> 01:01:12,748
‫أنطر الى لائحة من مقالاتك المنشورة،
‫حضرة دكتورة.

666
01:01:13,040 --> 01:01:15,083
‫كنت منشغلة في تحضيرها.

667
01:01:15,375 --> 01:01:18,920
‫إذا استنادا على الوقت الذي امضيته
‫في اعمالك السحرية...

668
01:01:19,087 --> 01:01:23,216
‫...والشعوذات والمراسم الهندية...

669
01:01:23,425 --> 01:01:27,262
‫...ووفقا لما شاهدته في مرضاك
‫من اشياء غريبة...

670
01:01:27,429 --> 01:01:29,431
‫...قررت ان التلبس...

671
01:01:29,598 --> 01:01:31,224
‫...هو في المبدأ تجربة انسانية؟

672
01:01:31,391 --> 01:01:32,976
‫علي القول حضرة المحامي...

673
01:01:33,143 --> 01:01:35,771
‫...يا لها من لائحة تشوه...

674
01:01:35,937 --> 01:01:39,441
‫...تسيئ الى طبيعة ابحاثي.

675
01:01:39,775 --> 01:01:44,404
‫لا. لا اعتقد ان التلبس يعتبر
‫تجربة عادية.

676
01:01:44,571 --> 01:01:49,242
‫لكنني اؤمن انها معترف بها علميا...

677
01:01:49,409 --> 01:01:51,328
‫...على مستوى عالمي.

678
01:01:51,495 --> 01:01:53,955
‫هل استعملت غامبوترول في ابحاثك...

679
01:01:54,122 --> 01:01:57,501
‫لدراسة مدى تأثيره على تجارب التلبس؟

680
01:01:57,667 --> 01:02:01,171
‫قطعا لا. إنه خطر على صحة المريض.

681
01:02:01,338 --> 01:02:05,133
‫إذا نظرية الضرر الذي يسببه هذا الدواء
‫للشخص الممسوس...

682
01:02:05,300 --> 01:02:08,678
‫...هو تأكيد على ان العلاج الطبي
‫أضر اميلي...

683
01:02:08,845 --> 01:02:11,014
‫...وهذه نظريتك. صحيح؟

684
01:02:11,181 --> 01:02:13,809
‫- هل ترتجلي هذا.
‫- اعترض. هذا موضع جدال.

685
01:02:13,975 --> 01:02:15,394
‫مقبول.

686
01:02:15,560 --> 01:02:19,064
‫رغم اعتقادي انه يقتبس
‫صفحة من كتابك.

687
01:02:20,982 --> 01:02:22,734
‫لا أسئلة أخرى

688
01:02:31,827 --> 01:02:33,453
‫إيرين!

689
01:02:33,870 --> 01:02:35,831
‫لدي طبيب يريد الإدلاء بشهادته

690
01:02:36,331 --> 01:02:37,999
‫إنه شاهد عيان يا إيرين،

691
01:02:38,291 --> 01:02:40,043
‫كان حاضراً عند إستخراج الأرواح

692
01:02:40,210 --> 01:02:41,586
‫- ماذا؟
‫- إتصل بنا

693
01:02:42,170 --> 01:02:44,965
‫الدكتور غراهام كارترايت من قسم طب
‫الماورائيات

694
01:02:45,132 --> 01:02:47,092
‫في مستشفى سانت ماري

695
01:02:47,259 --> 01:02:48,427
‫قصر العدل في كريسنت كاونتي

696
01:02:53,974 --> 01:02:57,227
‫الدكتور كارترايت. هل يذكرك بشيء؟

697
01:02:57,644 --> 01:02:59,187
‫أجل.

698
01:02:59,604 --> 01:03:01,440
‫هل كان هناك؟

699
01:03:02,023 --> 01:03:04,651
‫- أجل
‫- أبت،

700
01:03:05,402 --> 01:03:08,029
‫إن أردتني أن أدافع عنك
‫عليك أن تزودني

701
01:03:08,196 --> 01:03:09,781
‫بكل المعلومات التي أحتاجها

702
01:03:09,948 --> 01:03:12,868
‫مع كل هذه الإفادات
‫الطبية التي تساعد الإدعاء العام

703
01:03:13,035 --> 01:03:16,496
‫كيف أمكنك أن لا تخبرني
‫أن طبيباً حضر استخراج الأرواح؟

704
01:03:18,540 --> 01:03:22,252
‫طلب أن يبقى اشتراكه طي الكتمان

705
01:03:22,753 --> 01:03:24,212
‫وأنا وافقت

706
01:03:39,895 --> 01:03:41,772
‫دكتور كارترايت؟

707
01:03:44,232 --> 01:03:47,861
‫عرفتك من رسوم المحكمة في الأخبار

708
01:03:48,487 --> 01:03:51,198
‫إنك أجمل في حياة الواقع

709
01:03:52,574 --> 01:03:55,911
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- أجل، أرجوك

710
01:04:02,334 --> 01:04:03,919
‫أنت تخسرين

711
01:04:06,254 --> 01:04:09,049
‫أملت بأن لا يحتاجني الأب مور

712
01:04:09,383 --> 01:04:11,802
‫لكن لا أريد أن أراه مسجوناً

713
01:04:13,595 --> 01:04:15,180
‫كيف تعرفت إليه؟

714
01:04:15,347 --> 01:04:18,975
‫كنت من أبناء رعيته
‫في كنيسة سان فنسنت

715
01:04:19,142 --> 01:04:20,644
‫منذ حوالى 15 سنة

716
01:04:21,228 --> 01:04:25,440
‫لم أره أو أسمع عنه منذ سنين
‫عندما اتصل بي الخريف الماضي

717
01:04:25,774 --> 01:04:28,193
‫كان بحاجة للمساعدة، لذا...

718
01:04:29,945 --> 01:04:31,947
‫مساعدة من أي نوع، دكتور؟

719
01:04:32,322 --> 01:04:36,118
‫كان يريد وجهة نظر طبية من طبيب نفسي

720
01:04:36,284 --> 01:04:39,621
‫يعرفه ويثق به

721
01:04:39,788 --> 01:04:45,252
‫لمعاينة حالة إميلي
‫الجسدية والفكرية خلال هذه...

722
01:04:47,045 --> 01:04:49,005
‫...خلال استخراج الأرواح

723
01:04:49,339 --> 01:04:51,133
‫أجل.

724
01:04:57,764 --> 01:04:59,349
‫دكتور

725
01:05:00,350 --> 01:05:01,977
‫دكتور

726
01:05:03,979 --> 01:05:05,605
‫أيمكنك أن تساعدنا في قضيتنا؟

727
01:05:08,316 --> 01:05:11,236
‫لم تكن الفتاة مصابة بفصام الشخصية

728
01:05:11,403 --> 01:05:14,531
‫ولم تكن مصابة بالصرع أو أي من الإثنين

729
01:05:14,698 --> 01:05:16,950
‫رأيت المئات
‫من الذين يعانون من تلك المشاكل

730
01:05:17,117 --> 01:05:21,496
‫قد يسببون البلاوي طبعاً،
‫لكنهم لا يخيفونني

731
01:05:21,663 --> 01:05:24,541
‫لكن ما رأيته تلك الليلة في إميلي،
‫أخافك فعلاً

732
01:05:24,708 --> 01:05:27,419
‫رباه، لو عرفت، ما كنت ذهبت أبداً

733
01:05:30,672 --> 01:05:33,800
‫بدأت أصلي من جديد مذاك

734
01:05:37,012 --> 01:05:41,099
‫فحصت تلك الفتاة
‫قبل أن أعود الى المدينة تلك الليلة

735
01:05:41,433 --> 01:05:42,893
‫كانت صافية الذهن

736
01:05:43,060 --> 01:05:46,980
‫ومدركة تماماً
‫لتلك الروح المنفصلة بداخلها

737
01:05:47,314 --> 01:05:52,402
‫عندما لم تكن تحت سيطرته
‫كانت تعود الى طبيعتها تماماً

738
01:05:52,569 --> 01:05:56,615
‫إدراكها لحالتها الذهنية البديلة
‫يستبعد إصابتها بالهواس

739
01:05:56,865 --> 01:05:58,450
‫المجانين لا يعرفون أنهم مجانين

740
01:05:58,617 --> 01:06:00,077
‫صحيح

741
01:06:00,744 --> 01:06:03,830
‫هل ستدلي بشهادتك في كل هذا بالتفصيل؟

742
01:06:03,997 --> 01:06:05,540
‫كل ما رأيته؟

743
01:06:05,707 --> 01:06:08,627
‫أرسلي لي ملفات القضية
‫وقولي لي متى تريدينني في المحكمة

744
01:06:08,794 --> 01:06:10,837
‫شكراً، دكتور

745
01:06:11,713 --> 01:06:13,548
‫إننا بحاجة لهذا

746
01:06:14,633 --> 01:06:17,886
‫قبل توقيفه، أرسل لي الأب مور هذا

747
01:06:18,053 --> 01:06:20,514
‫طلب مني أن أحتفظ به

748
01:06:21,681 --> 01:06:23,934
‫ستتحملين أنت مسؤوليته الآن

749
01:06:26,144 --> 01:06:27,896
‫سؤال أخير
‫عندما رأيت إميلي

750
01:06:28,063 --> 01:06:31,108
‫هل طلب
‫منك الأب مور أن تعطيها أي دواء؟

751
01:06:31,650 --> 01:06:36,363
‫كان يحاول منعها من أن تجرح نفسها
‫ويحثها على الأكل

752
01:06:36,530 --> 01:06:39,199
‫وقلت له أنني، كطبيب،
‫لا أستطيع مساعدتها

753
01:06:47,082 --> 01:06:49,459
‫الدكتور كارترايت سيدلي بإفادته

754
01:06:55,090 --> 01:06:56,425
‫ألم تفهم؟

755
01:06:56,591 --> 01:06:58,844
‫إنه ليس مجرد
‫شاهد عيان لاستخراج الأرواح

756
01:06:59,010 --> 01:07:02,222
‫يمكنه ايضاً دحض قضية الإدعاء
‫العام الطبية. لهذا أهمية كبرى لنا

757
01:07:02,389 --> 01:07:04,433
‫متى أدلي بإفادتي؟

758
01:07:05,225 --> 01:07:07,602
‫لست أدري. لنتقدم خطوة خطوة

759
01:07:07,769 --> 01:07:09,104
‫كلا

760
01:07:09,271 --> 01:07:14,401
‫أهم ما في أقوال إميلي
‫التي أنا وحدي يمكنني أن أرويها

761
01:07:15,819 --> 01:07:17,904
‫فهمت

762
01:07:21,116 --> 01:07:23,076
‫هل فكرت بما قلته لك من قبل؟

763
01:07:24,119 --> 01:07:28,040
‫بشأن قوى الظلمات والتهجمات الشيطانية؟

764
01:07:32,544 --> 01:07:34,796
‫أجل

765
01:07:40,343 --> 01:07:43,889
‫ذاك اليوم،
‫بعد أن أدلى بريغز بإفادته

766
01:07:46,558 --> 01:07:48,393
‫كنت أشعر بالخذلان

767
01:07:48,685 --> 01:07:52,564
‫وخرجت لأتمشى قليلاً لأصفي ذهني

768
01:07:52,731 --> 01:07:57,027
‫وكنت أفكر بما قلته لي. أفكر:

769
01:07:57,736 --> 01:08:00,363
‫ماذا لو كانت الشياطين حقاً موجودة؟

770
01:08:00,530 --> 01:08:04,034
‫متسائلة عما يعني ذلك إن آمنت بذلك

771
01:08:05,160 --> 01:08:09,915
‫لأن الله أعلم بالشياطين التي لدي

772
01:08:11,666 --> 01:08:13,919
‫ورأيت شيئاً ملقى على قارعة الطريق

773
01:08:19,299 --> 01:08:20,925
‫كانت قلادة ذهبية

774
01:08:21,718 --> 01:08:25,222
‫وعليها الأحرف الأولى ا.ك.ب

775
01:08:28,349 --> 01:08:30,936
‫إسمي الوسط كريستين

776
01:08:31,103 --> 01:08:34,523
‫إيرين كريستين برونر

777
01:08:34,981 --> 01:08:39,903
‫وبين كل الناس الذين كانوا سائرين
‫ذاك اليوم، أنا التي وجدت القلادة

778
01:08:40,112 --> 01:08:41,862
‫ما الفرص في ذلك؟

779
01:08:43,281 --> 01:08:45,951
‫لست أدري، ربما كانت إشارة

780
01:08:46,117 --> 01:08:50,205
‫أو ربما كانت مجرد صدفة غريبة

781
01:08:50,371 --> 01:08:52,749
‫لكنها أشعرتني

782
01:08:52,916 --> 01:08:57,170
‫مهما كانت الأخطاء
‫التي ارتكبت في الماضي

783
01:08:57,336 --> 01:09:01,133
‫في تلك اللحظة، كنت في
‫المكان حيث كان المفروض أن أكون

784
01:09:01,299 --> 01:09:03,510
‫أنني كنت على الطريق الصحيح

785
01:09:05,845 --> 01:09:09,599
‫تبدين أقرب الى صوفية منك الى لاأدرية

786
01:09:11,393 --> 01:09:13,687
‫هل تحملين القلادة الآن؟

787
01:09:15,397 --> 01:09:16,648
‫كلا

788
01:09:17,941 --> 01:09:19,735
‫يجب أن تحمليها

789
01:09:24,447 --> 01:09:27,576
‫لا يريدك
‫رئيس الأساقفة أن تدلي بإفادتك

790
01:09:29,745 --> 01:09:31,996
‫إنهم يخشون أن أحرجهم

791
01:09:32,164 --> 01:09:35,459
‫الإدلاء بإفادة حول ترهات
‫خارقة للطبيعة من العصور الوسطى

792
01:09:35,876 --> 01:09:38,461
‫يتوقعون مني أن أقنعك بالعدول عن ذلك

793
01:09:39,295 --> 01:09:41,339
‫لقد قررت أن لا أحاول حتى

794
01:09:42,799 --> 01:09:44,593
‫لماذا؟

795
01:09:45,510 --> 01:09:47,720
‫إن أرادت رئاسة الأساقفة تجنب الإحراج

796
01:09:47,888 --> 01:09:50,599
‫فعليهم أن يخرجوك من هنا رجلاً حراً

797
01:09:51,516 --> 01:09:53,934
‫أظن هيئة المحلفين
‫سيجدونك صادقاً ولديك مصداقية

798
01:09:54,102 --> 01:09:56,938
‫وعندما يصادق
‫الدكتور كارترايت على إفادتك

799
01:09:57,105 --> 01:09:59,441
‫ويدحض حجج الإدعاء العام الطبية،

800
01:09:59,608 --> 01:10:01,276
‫سنحصل على البراءة

801
01:10:02,110 --> 01:10:04,529
‫وسيشكرني الجميع على ذلك

802
01:10:45,904 --> 01:10:47,656
‫إميلي!

803
01:11:00,377 --> 01:11:02,129
‫كان الله في عوني

804
01:11:09,469 --> 01:11:12,639
‫{\an8}أتقسم بأن تقول الحق كل الحق
‫ولا شيء غير الحق، مشهداً الله؟

805
01:11:12,806 --> 01:11:14,015
‫{\an8}أقسم

806
01:11:14,182 --> 01:11:16,601
‫أبت مور،
‫قبل أن تبدأ باستخراج الأرواح

807
01:11:16,768 --> 01:11:19,354
‫كان عليك أن تستأذن الكنيسة، صح؟

808
01:11:19,521 --> 01:11:21,898
‫أجل، في 27 تشرين الأول
‫من السنة الماضية

809
01:11:22,065 --> 01:11:25,902
‫قدمت تقييمي وتوصياتي الى رئيس الأساقفة

810
01:11:26,069 --> 01:11:30,574
‫الذي سمح باستخراج الأرواح
‫ذاك اليوم قبل خروجي من مكتبه

811
01:11:31,283 --> 01:11:32,743
‫أخبرنا بما حدث تلك الليلة

812
01:11:33,076 --> 01:11:34,870
‫عدت الى البيت

813
01:11:35,037 --> 01:11:37,831
‫وسهرت لما بعد منتصف
‫الليل في دراسة الطقوس الرومانية

814
01:11:38,457 --> 01:11:40,042
‫مفكراً بما سيحدث لاحقاً

815
01:11:40,208 --> 01:11:42,169
‫تقصد
‫الطقوس الرومانية لاستخراج الأرواح؟

816
01:11:42,335 --> 01:11:43,920
‫نص يستعمله الكهنة الكاثوليكيون

817
01:11:44,087 --> 01:11:46,131
‫كدليل للقيام بطقوس استخراج الأرواح؟

818
01:11:46,298 --> 01:11:49,009
‫أجل، أظنني غفوت والكتاب في يدي

819
01:11:49,176 --> 01:11:50,927
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

820
01:11:51,219 --> 01:11:53,305
‫صحوت وأوصالي مجمدة

821
01:11:54,014 --> 01:11:56,600
‫كانت الساعة 3 صباحاً

822
01:11:56,767 --> 01:11:59,519
‫الثالثة صباحاً ساعة السحر الشيطاني

823
01:11:59,853 --> 01:12:02,773
‫إنها طريقة الشياطين
‫للإزدراء بالثالوث الأقدس

824
01:12:02,939 --> 01:12:06,234
‫إنها إنعكاس الساعة 3 بعد الظهر،
‫ساعة المعجزة

825
01:12:06,401 --> 01:12:11,114
‫المعرروفة تقليدياً
‫على أنها ساعة وفاة المسيح

826
01:12:11,656 --> 01:12:14,117
‫خيل إلي أنني شممت رائحة شيء يحترق

827
01:12:15,952 --> 01:12:17,954
‫فقط لاحقاً أدركت همزة الوصل

828
01:12:18,330 --> 01:12:21,416
‫وتذكرت أن رائحة الحريق تلك بالذات

829
01:12:21,583 --> 01:12:24,169
‫كانت قد شمتها إميلي

830
01:13:33,363 --> 01:13:38,618
‫يا قديسة مريم، يا والدة الله،
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة، الآن و...

831
01:13:42,622 --> 01:13:47,335
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة،
‫الآن وفي ساعة...

832
01:13:52,049 --> 01:13:53,842
‫وفي ساعة...

833
01:14:24,331 --> 01:14:28,877
‫ماذا استنتجت من تلك الحركة؟
‫تلك الإيماءة نحوك؟

834
01:14:29,878 --> 01:14:35,008
‫لست أدري. نوع من التسليم، كما أظن

835
01:14:35,592 --> 01:14:37,719
‫أن اللعبة قد بدأت

836
01:14:40,972 --> 01:14:43,725
‫أنت حقاً من جند الله، أبت، إيه؟

837
01:14:43,892 --> 01:14:47,396
‫تقف بشموخ وتجابه الشرير
‫وكتاب الصلاة الى جانبك

838
01:14:47,562 --> 01:14:49,940
‫أعترض، سيدتي الرئيسة.
‫المحامي يضايق شاهدي

839
01:14:50,107 --> 01:14:54,569
‫مقبول. سيد طوماس،
‫تعرف أنني لن أسمح بهذا في محكمتي

840
01:14:54,736 --> 01:14:56,780
‫عذراً سيدتي الرئيسة

841
01:14:58,323 --> 01:15:02,619
‫أبت، هل آمنت بأن الشبح
‫بالرداء الأسود هو الشيطان؟

842
01:15:02,786 --> 01:15:04,579
‫أظنها كانت علامة الشيطان

843
01:15:04,746 --> 01:15:07,165
‫كالقوى الشيطانية التي
‫تعتقد أنها كانت تسكن إميلي؟

844
01:15:07,332 --> 01:15:09,334
‫لماذا تظن أنه ظهر لك؟

845
01:15:09,501 --> 01:15:11,878
‫أظن الشرير قد يظهر

846
01:15:12,045 --> 01:15:15,048
‫كالشبح، في محاولة لإثارة خوفنا

847
01:15:15,424 --> 01:15:18,552
‫- هل أثار خوفك، أبت؟
‫- زرع الرعب في قلبي

848
01:15:19,428 --> 01:15:22,222
‫إذن تلك الليلة، عندما بدأت
‫بالتحضر لاستخراج الأرواح من إميلي

849
01:15:22,389 --> 01:15:24,850
‫هل كانت تلك مجابهتك
‫الأولى مع شبح هذا الشيطان؟

850
01:15:25,016 --> 01:15:26,935
‫هل رأيته ثانية؟

851
01:15:30,480 --> 01:15:31,773
‫مذاك وأنا أراه

852
01:15:37,446 --> 01:15:39,865
‫لا أسئلة أخرى الآن

853
01:15:44,327 --> 01:15:46,455
‫إعادة الإستجواب، سيدتي الرئيسة

854
01:15:48,290 --> 01:15:51,084
‫بعد أن تلقيت الأذن من رئيس الأساقفة

855
01:15:51,251 --> 01:15:53,045
‫متى بدأت باستخراج الأرواح؟

856
01:15:53,211 --> 01:15:54,546
‫31 تشرين الأول

857
01:15:55,088 --> 01:15:57,549
‫في عيد البرباره، أليس هذا مأساوياً؟

858
01:15:58,300 --> 01:16:01,595
‫تقليد عيد البرباره
‫يعتمد على الأساطير عبر التاريخ

859
01:16:01,762 --> 01:16:04,931
‫هذا يبين مضاعفة حقيقية
‫في النشاط الروحي تلك الليلة

860
01:16:05,098 --> 01:16:08,185
‫وفكرت قد نستغنم الفرصة
‫لإخراجهم الى العلن

861
01:16:08,351 --> 01:16:10,562
‫- تقصد الشياطين؟
‫- أجل

862
01:16:10,729 --> 01:16:12,189
‫أبت مور

863
01:16:13,899 --> 01:16:15,984
‫أيمكنك التعرف الى هذا؟

864
01:16:16,234 --> 01:16:19,988
‫إنها مسجلتي.
‫استعملتها لتسجيل استخراج الأرواح

865
01:16:20,655 --> 01:16:23,200
‫فيها الشريط الذي سجلته تلك الليلة

866
01:16:24,284 --> 01:16:26,119
‫لماذا سجلت ذلك الشريط؟

867
01:16:26,286 --> 01:16:28,372
‫منذ توفرت تلك التقنية

868
01:16:28,580 --> 01:16:32,000
‫ومستخرجو الأرواح يستعملون
‫المسجلات لتأكيد صحة الطقوس

869
01:16:32,167 --> 01:16:33,919
‫وتقديم السجل لمراجعته لاحقاً

870
01:16:34,086 --> 01:16:37,130
‫أقدم كأدلة هذه المسجلة والشريط

871
01:16:37,297 --> 01:16:40,550
‫كمستندين آ وب للدفاع لم يطلع الإدعاء
‫على وجود هذا الشريط

872
01:16:40,717 --> 01:16:42,427
‫-...قبل ليلة أمس
‫- ولا نحن كذلك.

873
01:16:42,594 --> 01:16:45,597
‫سيدتي الرئيسة. هذا دليل
‫جديد، وصل الى حيازتنا مساء البارحة

874
01:16:45,764 --> 01:16:49,017
‫زودنا محامي الإدعاء نسخة عن محتوياته

875
01:16:49,184 --> 01:16:51,603
‫تقصدين أن الشريط لم يقدمه لك موكلك؟

876
01:16:51,770 --> 01:16:54,356
‫كلا، سيدتي الرئيسة.
‫تسلمناه من شاهد مرغم...

877
01:16:54,523 --> 01:16:58,110
‫...الدكتور غراهام كارترايت
‫الذي سيستدعى ايضاً للشهادة على صحته

878
01:16:58,276 --> 01:17:01,029
‫سيجد الإدعاء اسمه على لائحة الشهود

879
01:17:01,196 --> 01:17:02,906
‫التي زودناهم بها هذا الصباح

880
01:17:07,244 --> 01:17:09,579
‫حسناً، سأسمح بإدخالها الى الأدلة

881
01:17:13,375 --> 01:17:15,168
‫أبت مور

882
01:17:16,878 --> 01:17:19,089
‫هلا أسمعتنا الشريط الآن؟

883
01:17:26,513 --> 01:17:29,474
‫هذا استخراج أرواح إميلي روز

884
01:17:29,933 --> 01:17:33,437
‫بحضوري، أنا الأب ريتشارد مور

885
01:17:34,479 --> 01:17:37,899
‫ناتانيال، والد إميلي

886
01:17:38,942 --> 01:17:42,070
‫جايسون، صديقها

887
01:17:42,738 --> 01:17:47,409
‫طبيب جاء لمراقبة إميلي
‫خلال إجراء مراسم الطقوس

888
01:17:48,118 --> 01:17:50,037
‫وإميلي نفسها

889
01:17:50,203 --> 01:17:54,124
‫التي سمحت بإجراء المراسم

890
01:17:55,542 --> 01:17:57,335
‫حسناً، إسمعوا الآن

891
01:17:58,795 --> 01:18:01,757
‫يمكنكم تلاوة المسبحة
‫أو أية صلاة خاصة بكم لأجل خلاصها

892
01:18:03,508 --> 01:18:06,553
‫عندما لا تستجيبون لكلامي

893
01:18:06,720 --> 01:18:08,513
‫قبل كل شيء

894
01:18:09,056 --> 01:18:11,850
‫إفعلوا كل ما أطلبه منكم دونما سؤال

895
01:18:13,769 --> 01:18:16,188
‫ولا تطرحوا عليه أي سؤال

896
01:18:16,396 --> 01:18:17,856
‫او تعيروا أي انتباه لما يقوله

897
01:18:21,109 --> 01:18:22,527
‫هو؟

898
01:18:22,694 --> 01:18:25,113
‫لن نواجه إميلي الليلة

899
01:18:30,285 --> 01:18:31,953
‫ألجموها

900
01:18:39,252 --> 01:18:43,298
‫ربنا يسوع المسيح، إرحمنا

901
01:19:04,736 --> 01:19:05,987
‫لقد بدأ

902
01:19:06,446 --> 01:19:07,572
‫فلنصلي

903
01:19:14,621 --> 01:19:17,040
‫لأنها تأمل فيك يا رب

904
01:19:17,207 --> 01:19:20,168
‫أرسل لها المساعدة من السماء يا رب

905
01:19:20,502 --> 01:19:23,004
‫وامنحها الحماية السماوية

906
01:19:23,255 --> 01:19:27,884
‫ليكن الرب معك
‫ومع روحك

907
01:19:28,051 --> 01:19:33,223
‫أبانا الذي في السموات
‫ليتقدس اسمك

908
01:19:35,934 --> 01:19:37,102
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟

909
01:19:37,269 --> 01:19:39,521
‫دمى وقبلات، صلبان وتمنيات

910
01:19:39,688 --> 01:19:42,566
‫أتظن هذا سينقذ إبنتك الصغيرة؟

911
01:19:46,570 --> 01:19:50,073
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض

912
01:19:50,240 --> 01:19:51,992
‫أنا بخير

913
01:19:52,242 --> 01:19:54,745
‫أعطنا خبزنا كفاة يومنا

914
01:19:54,911 --> 01:20:00,375
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا
‫كما نحن نغفر لمن أساء إلينا

915
01:20:00,542 --> 01:20:02,461
‫ولا تدخلنا في التجارب

916
01:20:02,627 --> 01:20:06,923
‫لكن نجنا من الشرير!

917
01:20:08,300 --> 01:20:11,803
‫من أنت أيها الشيطان؟ قل لي اسمك

918
01:20:19,853 --> 01:20:20,896
‫أنا الذي يقطن هاهنا

919
01:20:24,566 --> 01:20:25,650
‫باسم المسيح...

920
01:20:25,817 --> 01:20:27,903
‫...عرّف عن نفسك!

921
01:20:28,153 --> 01:20:31,656
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة

922
01:20:31,823 --> 01:20:34,951
‫خدعة او هدية. أعطيك الهدايا والخدع

923
01:20:35,118 --> 01:20:38,038
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة

924
01:20:43,794 --> 01:20:45,170
‫أبت مور!

925
01:20:56,264 --> 01:20:57,474
‫أبي!

926
01:21:08,860 --> 01:21:10,612
‫إميلي!

927
01:21:23,917 --> 01:21:25,585
‫إميلي!

928
01:21:26,461 --> 01:21:30,924
‫إنها محرورة يا أبت! حرارتها تحرق

929
01:21:34,845 --> 01:21:38,014
‫أمسكاها هنا على الدريس! أمسكاها!

930
01:21:43,061 --> 01:21:44,312
‫إميلي!

931
01:21:59,703 --> 01:22:02,414
‫دكتور! أحتاجك هنا،

932
01:22:06,001 --> 01:22:07,210
‫تفحص أشائرها الحيوية

933
01:22:08,336 --> 01:22:10,839
‫في البدء كانت الكلمة

934
01:22:11,006 --> 01:22:12,841
‫وكانت الكلمة
‫مع الله

935
01:22:13,008 --> 01:22:16,470
‫والكلمة كانت الكلمة.
‫وما كان أروعها من كلمة

936
01:22:16,636 --> 01:22:18,013
‫بواسطته يبقى كل شيء.

937
01:22:18,180 --> 01:22:20,807
‫بدونه، لم يكن هناك شيء مصنوع

938
01:22:22,893 --> 01:22:26,021
‫وعاد السبعون تلميذاً
‫ثانية سعداء وهم يقولون:

939
01:22:26,188 --> 01:22:29,941
‫يا رب،
‫حتى الأشرار هم تحت سلطتنا باسمك

940
01:22:30,108 --> 01:22:33,361
‫قلبها يتسارع.
‫يكاد يبلغ 180 خفقة بالدقيقة

941
01:22:33,528 --> 01:22:37,324
‫عاينت الشيطان بينما
‫الصاعقة تهبط من السماء

942
01:22:38,200 --> 01:22:42,287
‫أنظر، أمنحك السلطة
‫لتدوس على الثعابين والعقارب...

943
01:22:42,454 --> 01:22:44,623
‫وفوق كل سلطة عدوة

944
01:22:44,790 --> 01:22:47,876
‫ولن يؤذيك شيء بأية وسيلة

945
01:22:48,043 --> 01:22:50,253
‫لا شيء...؟

946
01:23:08,188 --> 01:23:12,317
‫أبعدوه! أبعدوه! أبعدوه!

947
01:23:19,408 --> 01:23:23,912
‫دعه أيها الشيطان،
‫إني آمرك باسم سيدنا يسوع المسيح

948
01:23:35,966 --> 01:23:37,592
‫قل ما اسمك أيها الشرير

949
01:23:37,801 --> 01:23:39,636
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة!!

950
01:23:39,803 --> 01:23:42,431
‫من يأمرك هو من أمر بإسقاطك

951
01:23:42,597 --> 01:23:45,142
‫من أعالي السماء الى أعماق الجحيم

952
01:23:45,308 --> 01:23:50,105
‫باسم ربنا يسوع المسيح، آمرك الآن

953
01:23:50,522 --> 01:23:51,773
‫أعطني اسمك، أيها الشيطان!

954
01:23:51,940 --> 01:23:53,859
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة!!

955
01:23:54,067 --> 01:23:58,196
‫إسمع إذاً وخف أيها الشيطان
‫يا عدو الإيمان.

956
01:23:58,613 --> 01:24:00,240
‫أعطني اسما ايها الشيطان!

957
01:24:00,615 --> 01:24:03,910
‫أسماء!!

958
01:24:04,077 --> 01:24:07,122
‫أسماء!!

959
01:24:07,706 --> 01:24:12,878
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة!!

960
01:24:13,545 --> 01:24:15,797
‫الثعابين القديمة!

961
01:24:16,423 --> 01:24:19,885
‫أخرج من خادمة الله هذه!

962
01:24:20,260 --> 01:24:22,637
‫أخبرني بأسمائك الستة!

963
01:24:23,764 --> 01:24:28,268
‫نحن الذين نقطن في الداخل

964
01:24:28,935 --> 01:24:31,688
‫أنا الذي قطن داخل قايين

965
01:24:31,855 --> 01:24:35,150
‫أنا الذي قطن داخل نيرون!

966
01:24:35,317 --> 01:24:38,862
‫وقطنت ايضاً داخل يهوذا!

967
01:24:39,029 --> 01:24:40,447
‫كما كنت مع لايجون!

968
01:24:40,614 --> 01:24:43,158
‫أنا بليال!

969
01:24:45,369 --> 01:24:47,746
‫وأنا لوسيفر

970
01:24:47,913 --> 01:24:50,791
‫الشيطان مجسد

971
01:25:06,681 --> 01:25:07,891
‫سيد روز

972
01:25:08,058 --> 01:25:10,143
‫دكتور، ساعده!

973
01:25:27,703 --> 01:25:30,163
‫بعد دقائق، عاد السيد روز الى الحياة

974
01:25:30,330 --> 01:25:33,125
‫لكننا اضطررنا للتخلي عن استخراج الروح

975
01:25:33,542 --> 01:25:38,630
‫نقلت إميلي الى غرفتها
‫وسرعان ما استغرقت في نوم عميق

976
01:25:38,797 --> 01:25:41,675
‫فشلت العملية فشلاً ذريعاً

977
01:25:42,092 --> 01:25:45,595
‫صف سلوكها من ليلة فشل استخراج
‫الروح الشريرة،

978
01:25:45,762 --> 01:25:47,389
‫الى وقت وفاتها

979
01:25:48,098 --> 01:25:49,891
‫العنف تجاه الآخرين وتجاه نفسها.

980
01:25:50,058 --> 01:25:52,978
‫أحياناً كانت تصرخ طوال ساعات

981
01:25:53,145 --> 01:25:56,314
‫كانت تدخل رأسها عبر النوافذ وتحاول

982
01:25:56,481 --> 01:25:59,735
‫وتحاول
‫أن تحدث الثقوب في الجدران بالقضم

983
01:25:59,901 --> 01:26:02,362
‫وتحطم المزيد من أسنانها
‫كما في صورة الجثة

984
01:26:02,529 --> 01:26:04,698
‫- هل شهدت كل هذا؟
‫- بعضه، أجل

985
01:26:04,865 --> 01:26:07,075
‫حاولت أن أزورها كل يوم

986
01:26:07,659 --> 01:26:09,244
‫وعائلتها أخبرتني بالباقي

987
01:26:09,411 --> 01:26:11,038
‫هل كررت محاولة
‫استخراج الأرواح الشريرة؟

988
01:26:11,955 --> 01:26:14,708
‫أردت ذلك، لكن إميلي رفضت

989
01:26:14,875 --> 01:26:16,752
‫وبدون موافقة الممسوس،

990
01:26:16,918 --> 01:26:19,379
‫لا يمكن القيام بطقوس استخراج الأرواح

991
01:26:19,546 --> 01:26:21,173
‫هل شجعتها على الأكل؟

992
01:26:21,757 --> 01:26:23,842
‫أجل، كل مرة كنت أزورها

993
01:26:24,009 --> 01:26:27,054
‫لكن المرات
‫القليلة التي حاولت، بدا الأمر كأن...

994
01:26:27,596 --> 01:26:30,432
‫بدت كأنها لم تكن لتقوى على البلع
‫أو الإحتفاظ بالطعام

995
01:26:30,599 --> 01:26:31,933
‫ماذا عن العناية الطبية؟

996
01:26:32,100 --> 01:26:35,562
‫أردتها أن تستمر. لم أقل
‫أبداً أن تكف عن استشارة الأطباء

997
01:26:35,729 --> 01:26:38,148
‫كان ذلك ليشكل خطأ كبيراً.
‫العناية الطبية ليست ضمن حقلي

998
01:26:38,315 --> 01:26:41,568
‫لكنك اقترحت عليها
‫أن تكف عن تناول المخدر غامبوترول

999
01:26:44,488 --> 01:26:46,239
‫أجل

1000
01:26:48,742 --> 01:26:52,245
‫بعد استخراج الأرواح، طلبت مشورتي

1001
01:26:52,621 --> 01:26:54,915
‫قالت لي أن الأدوية لم تساعدها قط

1002
01:26:55,082 --> 01:26:57,959
‫ثم إنها كانت تحت تأثير
‫الـغامبوترول خلال استخراج الأرواح

1003
01:26:58,126 --> 01:27:00,629
‫عندما كانت عوارضها
‫المزعومة تبلغ الذروة

1004
01:27:01,463 --> 01:27:06,176
‫شعرنا معاً في النهاية
‫أنها تخطت العناية الطبية

1005
01:27:06,343 --> 01:27:10,764
‫وكان عليها أن تمضي في هذا حتى النهاية

1006
01:27:11,181 --> 01:27:13,308
‫بالإيمان وحده

1007
01:27:18,105 --> 01:27:21,483
‫الأصوات المزدوجة
‫التي سمعناها في هذا الشريط

1008
01:27:23,151 --> 01:27:25,487
‫أنت متأكد من أنها كانت
‫صادرة من إميلي بنفس الوقت؟

1009
01:27:26,822 --> 01:27:28,156
‫أجل. أجل. لقد سمعتها

1010
01:27:28,323 --> 01:27:30,826
‫هل عبثت بهذا الشريط
‫بأي شكل من الأشكال؟

1011
01:27:31,201 --> 01:27:32,911
‫كلا. أبداً

1012
01:27:34,413 --> 01:27:36,832
‫لا أسئلة أخرى الآن

1013
01:27:41,586 --> 01:27:42,838
‫سيد طوماس

1014
01:27:46,675 --> 01:27:50,846
‫أبت مور، هل تعتبر هذا الشريط
‫دليلاً على خوارق الطبيعة؟

1015
01:27:51,930 --> 01:27:55,559
‫أظن أنه سجل لبعض المؤشرات

1016
01:27:55,726 --> 01:27:57,644
‫أن إميلي كانت ممسوسة

1017
01:27:57,811 --> 01:27:59,521
‫مؤشرات التلبس، كما يدعونها

1018
01:27:59,688 --> 01:28:02,899
‫هل تقصد تحدثها بلغات

1019
01:28:03,066 --> 01:28:05,068
‫يمكننا
‫الإفتراض أنها لا يمكنها أن تفهمها؟

1020
01:28:05,235 --> 01:28:08,363
‫والأصوات المزدوجة بنفس الوقت؟

1021
01:28:08,989 --> 01:28:10,365
‫أجل، بين غيرها من الأشائر التي عاينتها
‫ووصفتها الى المحكمة

1022
01:28:12,117 --> 01:28:14,036
‫أمور لا يمكنك سماعها في الشريط

1023
01:28:15,037 --> 01:28:17,873
‫لكن علينا أن نأخذ بكلامك، صح؟

1024
01:28:18,040 --> 01:28:19,708
‫- سيدتي الرئيسة
‫- سيد طوماس

1025
01:28:20,208 --> 01:28:23,170
‫أعتذر. أبت، بصفتك كاهن رعية إميلي

1026
01:28:23,336 --> 01:28:26,214
‫أتعلم أنها تلقت تعاليم مسيحية متقدمة؟

1027
01:28:26,381 --> 01:28:27,966
‫أجل. عائلتها تقية

1028
01:28:28,133 --> 01:28:31,553
‫لكن في تلك التعاليم، هل
‫تعلمت الإغريقية، العبرية واللاتينية؟

1029
01:28:31,720 --> 01:28:32,888
‫أجل، أظن ذلك

1030
01:28:33,055 --> 01:28:36,433
‫حتى أنها أمضت بعض الوقت
‫في دراسة الآرامية، لغة المسيح وتلامذته

1031
01:28:36,600 --> 01:28:40,103
‫التي، وفقاً للوثيقة،
‫سمعناها ايضاً في الشريط، صح؟

1032
01:28:40,270 --> 01:28:43,065
‫تكلمت بالآرامية في الشريط
‫لكن لا أظن كانت جزءاً من التعاليم

1033
01:28:43,231 --> 01:28:45,817
‫لكنها عرضت عليها
‫كخيار في تعاليمها المسيحية

1034
01:28:45,984 --> 01:28:48,862
‫لدي سيرة المدرسة هنا في ملفي،
‫إن أردت أن تراها

1035
01:28:49,029 --> 01:28:52,783
‫كلا، سأقبل بأنها يمكن
‫أن تكون تعرضت لتلك اللغة

1036
01:28:53,784 --> 01:28:54,826
‫ووفقاً لسجلها في الكلية،

1037
01:28:54,993 --> 01:28:57,579
‫ألم تدرس هناك اللغة الإلمانية؟

1038
01:28:57,746 --> 01:28:58,955
‫لست أدري، إن قلت ذلك

1039
01:28:59,206 --> 01:29:02,751
‫إذن هذا يغطي كل اللغات
‫الأجنبية التي سمعناها في الشريط، صح؟

1040
01:29:03,460 --> 01:29:05,379
‫هل فاتني شيء؟

1041
01:29:06,588 --> 01:29:10,258
‫- لا.
‫- جيد.

1042
01:29:10,467 --> 01:29:11,760
‫كما قلت، هذا ليس حقلك

1043
01:29:11,927 --> 01:29:15,680
‫لكنك ملم بالأوتار الصوتية
‫المزدوجة التي يملكها كل إنسان؟

1044
01:29:15,931 --> 01:29:17,224
‫هل سمعت بالأوتار العالية

1045
01:29:17,391 --> 01:29:21,728
‫التي هي أعلى من الأوتار
‫الأساسية التي نستعملها في الكلام؟

1046
01:29:21,895 --> 01:29:24,606
‫كلا. إذن لا تعلم أن رهبان تيبت مثلاً

1047
01:29:24,773 --> 01:29:27,526
‫كجزء من تدريباتهم الدينية
‫يعلمون أنفسهم

1048
01:29:27,692 --> 01:29:31,113
‫تشغيل
‫المجموعتين الصوتيتين بنفس الوقت؟

1049
01:29:31,279 --> 01:29:32,948
‫كلا. لم أكن أعلم ذلك

1050
01:29:33,115 --> 01:29:35,784
‫والآن وقد علمت، أتظن من الممكن

1051
01:29:35,951 --> 01:29:37,786
‫أن تكون إميلي في حالتها الذهانية

1052
01:29:37,953 --> 01:29:40,247
‫قد تكون شغلت مجموعتيّ أوتار صوتها

1053
01:29:40,414 --> 01:29:43,834
‫لتنجز التأثير المذهل
‫الذي سمعناه في شريط تسجيلك؟

1054
01:29:44,000 --> 01:29:45,293
‫لم تكن في حالة ذهانية

1055
01:29:45,460 --> 01:29:48,213
‫أبت مور، أخبرتنا أنه
‫في استخراج الأرواح الذي سمعناه

1056
01:29:48,380 --> 01:29:51,800
‫رأيت مرة أخرى ذلك الشبح
‫بالرداء الأسود

1057
01:29:51,967 --> 01:29:54,636
‫-...أو الظهور الشيطاني، صح؟
‫- أجل

1058
01:29:54,803 --> 01:29:57,472
‫لكن طبعاً لم نستطع
‫أن نراه عندما عرضت الشريط، صح؟

1059
01:29:57,639 --> 01:29:59,141
‫- طبعاً لا
‫- طبعاً لا

1060
01:29:59,307 --> 01:30:02,144
‫إذن قد يشكل ذلك
‫ناحية أخرى فوق الطبيعية من الإستخراج

1061
01:30:02,310 --> 01:30:05,814
‫-...التي لا يثبتها شريطك، صح؟
‫- أجل

1062
01:30:06,606 --> 01:30:08,608
‫أين هو شبحك الأسود، يا أبت؟

1063
01:30:08,775 --> 01:30:11,111
‫أهو هنا الآن؟ هل أبدو لك كشبح الشيطان؟

1064
01:30:11,278 --> 01:30:13,196
‫- سيدتي الرئيسة
‫- حضرة المحامي

1065
01:30:16,825 --> 01:30:18,744
‫لا أسئلة أخرى

1066
01:30:19,828 --> 01:30:21,747
‫هل يرغب الدفاع بإعادة الإستجواب؟

1067
01:30:21,913 --> 01:30:25,375
‫كلا، سيدتي الرئيسة، لكننا
‫نحتفظ بحق استدعاء الشاهد مرة أخرى

1068
01:30:25,667 --> 01:30:28,420
‫حسناً. بإمكان الشاهد الإنصراف

1069
01:30:35,385 --> 01:30:38,221
‫سيدتي الرئيسة، لا بد من
‫أن شاهدي التالي تعرض لإعاقة

1070
01:30:38,388 --> 01:30:40,390
‫إن أمكن أخذ استراحة وجيزة كي أستطيع...

1071
01:30:40,557 --> 01:30:44,061
‫سبق وجعلت هذه المحكمة
‫تنتظر من قبل. إني أميل لمتابـ ...

1072
01:30:44,227 --> 01:30:45,896
‫سيدتي الرئيسة، أرجوك

1073
01:30:46,063 --> 01:30:48,732
‫جاءنا الدكتور كارترايت بكل حسن نية

1074
01:30:48,899 --> 01:30:52,027
‫كشاهد عيان
‫لاستخراج الأرواح في شريط الأب مور

1075
01:30:52,194 --> 01:30:55,322
‫ويمكنه أن يدعم إفادة موكلي، وانا...

1076
01:30:55,489 --> 01:30:58,658
‫حضرة الرئيسة، سبق أن قدم الدفاع إفادته

1077
01:30:58,825 --> 01:31:01,411
‫حول استخراج الأرواح بطريقة درامية
‫هل علينا حقاً...؟

1078
01:31:07,834 --> 01:31:11,338
‫إستوعبنا بعض الإفادات الغريبة اليوم

1079
01:31:11,797 --> 01:31:14,466
‫أظننا سنتريث لبعض الوقت لنفكر في ذلك

1080
01:31:14,633 --> 01:31:17,344
‫رفعت الجلسة الى
‫الساعة التاسعة والنصف من صباح الغد

1081
01:31:19,679 --> 01:31:22,724
‫- كيف لا يمكنك العثور عليه؟
‫- ذهبت لملاقاته، فلم أجده.

1082
01:31:22,891 --> 01:31:24,893
‫إتصلت بمكتبه، إتصلت ببيته

1083
01:31:25,060 --> 01:31:29,731
‫حسناً. إذهب الى المستشفى واسأل عنه،
‫لا بد من أن يعرف أحدهم أين هو

1084
01:31:42,411 --> 01:31:43,912
‫ماذا حدث؟

1085
01:31:45,414 --> 01:31:47,791
‫أبلغي الأب مور اعتذاري

1086
01:31:48,041 --> 01:31:52,045
‫قولي له أنني أعلم أن الشياطين حقيقيون
‫وأنا معجب بشجاعته

1087
01:31:52,212 --> 01:31:54,423
‫بالوقوف والتكلم ضدهم

1088
01:31:54,715 --> 01:31:57,467
‫قولي له أنني أعلم ما يمكنهم أن يفعلوا

1089
01:32:20,031 --> 01:32:22,951
‫- كارترايت مات
‫- سمعت

1090
01:32:23,994 --> 01:32:25,537
‫هل أنت سكرانة؟

1091
01:32:27,122 --> 01:32:30,751
‫- ليس بعد، لكني أحاول
‫- هل رأيت هذا؟

1092
01:32:31,168 --> 01:32:33,628
‫الشيطان والأب مور.

1093
01:32:36,131 --> 01:32:38,133
‫- ما الذي تحاولين تحقيقه بحق الجحيم؟
‫- كارل...

1094
01:32:38,300 --> 01:32:40,635
‫قلت لي أنك ستقنعينه
‫بعدم الإدلاء بإفادته

1095
01:32:40,802 --> 01:32:43,138
‫بدلاً من ذلك، عرضت برنامج مسوخ
‫من شياطين

1096
01:32:43,305 --> 01:32:45,140
‫وفتاة ميتة تتكلم بألسنة...

1097
01:32:45,307 --> 01:32:49,519
‫...وموكلك يشهد
‫بأن رئيس الأساقفة أذن باستخراج الأرواح

1098
01:32:50,145 --> 01:32:52,230
‫سنكون محظوظين إن لم توجه
‫تهم إضافية...

1099
01:32:52,397 --> 01:32:54,858
‫كان لدي طبيب كان سيصادق

1100
01:32:55,025 --> 01:32:58,028
‫عدا ذلك، شهادة الأب مور
‫لها أهميتها الكبرى لدفاعه

1101
01:32:58,195 --> 01:33:00,781
‫أنسيت أن رئيس الأساقفة
‫هو الذي يدفع تكاليف دفاعه؟

1102
01:33:00,947 --> 01:33:02,741
‫رئيس الأساقفة لا يخضع للمحاكمة

1103
01:33:04,534 --> 01:33:07,037
‫أقسمت اليمين
‫بأن أبذل قصارى جهدي لأجل موكلي

1104
01:33:07,204 --> 01:33:09,331
‫أعفيني من ولاءات معهد الحقوق، برونر،

1105
01:33:09,498 --> 01:33:11,583
‫لقد قبضت ثمن ضميرك على الباب

1106
01:33:11,750 --> 01:33:14,669
‫- بإمكان الناس أن يتغيروا
‫- مثل جيمس فان هوبر؟

1107
01:33:18,256 --> 01:33:19,883
‫لم ينته الأمر بعد

1108
01:33:20,634 --> 01:33:22,010
‫يمكنني أن أستدعي السيد روز للشهادة

1109
01:33:22,469 --> 01:33:24,679
‫ليصادق على أقوال الأب مور

1110
01:33:24,846 --> 01:33:27,682
‫ثم هناك الفتيات.
‫أختها آليس. لقد رأت جزءاً من ذلك

1111
01:33:27,849 --> 01:33:30,811
‫يبدون كرعاع يؤمنون بالخرافات.
‫لا مصداقية لهم

1112
01:33:30,977 --> 01:33:32,354
‫سيمزقهم إيثان طوماس إرباً.

1113
01:33:32,521 --> 01:33:35,232
‫ستكونين أسوأ حالاً منك الآن

1114
01:33:36,191 --> 01:33:38,026
‫ستستبدلني في هذه القضية

1115
01:33:38,735 --> 01:33:40,862
‫لقد أفسدت الأمر ولا مجال لإصلاحه

1116
01:33:41,446 --> 01:33:43,865
‫لكن رئيس الأساقفة يرى أن استبدالك الآن

1117
01:33:44,032 --> 01:33:46,910
‫سيثير المزيد من الإنتباه للمحاكمة

1118
01:33:47,077 --> 01:33:48,662
‫لكن لنكون واضحين، برونر،

1119
01:33:49,371 --> 01:33:53,583
‫إن أعدت الكاهن الى منصة الشهود ثانية
‫سأطردك

1120
01:34:20,819 --> 01:34:22,195
‫كنت تبكين

1121
01:34:25,574 --> 01:34:28,702
‫- الدكتور كارترايت مات
‫- ماذا؟

1122
01:34:29,703 --> 01:34:33,957
‫مات قتلاً. وقع حادث. أنا آسفة

1123
01:34:36,835 --> 01:34:38,962
‫أعرف أنه كان صديقك

1124
01:34:42,924 --> 01:34:44,468
‫لقد خسرنا

1125
01:34:46,720 --> 01:34:49,181
‫بدون إفادته، قضي الأمر

1126
01:34:50,390 --> 01:34:51,933
‫كلا

1127
01:34:52,100 --> 01:34:56,480
‫كلا، كلا، لم ينته الأمر.
‫سنروي قصة إميلي. هذا هو المهم

1128
01:34:56,646 --> 01:34:58,857
‫- ليست جديرة بكل هذا
‫- بلى. إنها جديرة

1129
01:34:59,024 --> 01:35:02,110
‫أعيديني لمنصة الشهود
‫لأروي لهم بقية القصة

1130
01:35:02,277 --> 01:35:04,446
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫- أنت مضطرة!

1131
01:35:04,946 --> 01:35:06,740
‫أنت مضطرة

1132
01:35:11,953 --> 01:35:17,042
‫إيرين، قلت ذات يوم
‫أنك تشعرين أنك على الطريق الصحيح

1133
01:35:18,126 --> 01:35:21,171
‫لا تشردي عن ذلك الطريق

1134
01:35:22,464 --> 01:35:24,174
‫خذي هذا

1135
01:35:24,341 --> 01:35:26,718
‫- ما هذا؟
‫- إقرأيه

1136
01:35:26,885 --> 01:35:30,305
‫ثم قرري ما تريدين فعله

1137
01:35:31,765 --> 01:35:36,728
‫رأيت عينيك اليوم في المحكمة
‫عندما شرحت معنى الساعة 3 صباحاً

1138
01:35:37,437 --> 01:35:43,527
‫لن يتوقف قبل أن يعرفوا قصة إميلي

1139
01:35:48,240 --> 01:35:50,409
‫الى الأب مور

1140
01:36:24,985 --> 01:36:26,945
‫هل انت مستعد للإدلاء بشهادتك؟

1141
01:36:29,239 --> 01:36:31,324
‫هل تؤمن بالشيطان؟

1142
01:36:42,836 --> 01:36:45,505
‫هل الدفاع جاهز للبدء؟

1143
01:36:45,672 --> 01:36:49,551
‫نعم، سيدتي الرئيسة.
‫الدفاع يستدعي الأب ريتشارد مور

1144
01:36:56,892 --> 01:37:00,228
‫يذكر الشاهد
‫بأنه ما يزال تحت قسم اليمين

1145
01:37:09,738 --> 01:37:12,908
‫- متى رأيت إميلي حية لآخر مرة؟
‫- عشية وفاتها

1146
01:37:13,075 --> 01:37:16,411
‫استدعتني والدتها ماريا
‫وقالت أن إميلي سألت عني

1147
01:37:16,661 --> 01:37:19,206
‫- لماذا هي طلبت رؤيتك؟
‫- لتعطيني هذا

1148
01:37:19,664 --> 01:37:22,000
‫هل شرحت لك إميلي معنى الرسالة؟

1149
01:37:22,417 --> 01:37:27,506
‫أجل. قالت أنها كتبتها صباح
‫اليوم التالي لفشل استخراج الروح

1150
01:37:27,756 --> 01:37:30,175
‫ومن الأهمية بمكان أن أشاركها فيها

1151
01:37:34,179 --> 01:37:37,057
‫أبت مور،
‫هل كانت إميلي فتاة صالحة؟

1152
01:37:38,600 --> 01:37:43,939
‫أعتقد أنه يوماً ما
‫سيعلنون قداسة إميلي

1153
01:37:45,023 --> 01:37:47,859
‫- إذن كانت تحب الله
‫- اجل. كانت تقية جداً

1154
01:37:48,860 --> 01:37:50,821
‫أبت مور، إن أحبت إميلي الله

1155
01:37:50,987 --> 01:37:53,740
‫إن كانت بهذه الطيبة وهذه التقوى،
‫لماذا برأيك سمح الله...

1156
01:37:53,907 --> 01:37:55,617
‫- ...بأن يحدث لها هذا؟
‫- أعترض

1157
01:37:55,784 --> 01:37:57,494
‫ما علاقة هذا السؤال؟

1158
01:37:57,661 --> 01:37:59,913
‫إيمان الأب
‫مور في هذه القضية هام جداً

1159
01:38:00,080 --> 01:38:03,125
‫في إثبات تفهمه وإميلي لحالتها

1160
01:38:03,291 --> 01:38:06,294
‫وأن التفاهم المتبادل
‫هو بغاية الأهمية في تحديد

1161
01:38:06,461 --> 01:38:08,672
‫ما إذا كان الأب مور، بالواقع مهملاً

1162
01:38:11,425 --> 01:38:12,634
‫سأسمح بالسؤال

1163
01:38:12,801 --> 01:38:15,387
‫حضرة الرئيسة، لن تسمحي بالشهادة

1164
01:38:15,554 --> 01:38:18,765
‫حول لماذا الله يسمح بوفاة فتاة شابة؟

1165
01:38:18,932 --> 01:38:21,476
‫اعتراض مرفوض

1166
01:38:21,977 --> 01:38:23,812
‫مرة ثانية، الأب مور

1167
01:38:25,313 --> 01:38:29,818
‫لماذا سمح الله بأن تصبح
‫إميلي ممسوسة ثم تموت؟

1168
01:38:30,485 --> 01:38:32,612
‫يمكنني أن أدع إميلي تجيب على ذلك

1169
01:38:37,075 --> 01:38:40,120
‫البارحة، عشية عيد البرباره

1170
01:38:40,287 --> 01:38:44,708
‫حاول الأب مور طرد 6 شياطين من جسمي

1171
01:38:45,333 --> 01:38:47,169
‫رفضوا الخروج

1172
01:38:48,336 --> 01:38:50,839
‫بعد محاولة استخراجهم...

1173
01:38:51,173 --> 01:38:55,844
‫...نقلت الى غرفتي، وغطست في نوم عميق

1174
01:38:57,679 --> 01:39:02,768
‫إستيقظت بعد عدة ساعات
‫وأنا أسمع صوتاً يناديني بإسمي

1175
01:40:17,259 --> 01:40:20,595
‫مرة أخرى سمعت صوتاً ينادي باسمي

1176
01:40:21,179 --> 01:40:24,391
‫كانت القديسة مريم والدة الله

1177
01:40:25,392 --> 01:40:27,561
‫وعندما نظرت اليها

1178
01:40:28,103 --> 01:40:31,398
‫إبتسمت لي وقالت:

1179
01:40:32,149 --> 01:40:35,360
‫إميلي، السماء ليست غافلة عن آلامك

1180
01:40:35,527 --> 01:40:39,072
‫قالت أن مريم العذراء كلمتها،
‫وسط الحقل؟

1181
01:40:39,573 --> 01:40:41,950
‫- أجل
‫- وهل تصدقها؟

1182
01:40:42,117 --> 01:40:44,077
‫أصدق أن إميلي قالت الحقيقة

1183
01:40:45,704 --> 01:40:47,122
‫أرجوك أن تكمل

1184
01:40:49,624 --> 01:40:53,879
‫سألت القديسة مريم:
‫لماذا انا أتألم هكذا؟

1185
01:40:54,463 --> 01:40:57,466
‫لماذا لم تتركني الأبالسة الليلة؟

1186
01:40:58,925 --> 01:41:02,262
‫قالت: أنا آسفة، إميلي

1187
01:41:02,471 --> 01:41:05,599
‫الأبالسة ستبقى حيث هي

1188
01:41:06,391 --> 01:41:09,728
‫ثم قالت:
‫يمكنك أن تأتي معي بسلام

1189
01:41:10,145 --> 01:41:12,689
‫متحررة من شكلك الجسدي...

1190
01:41:13,774 --> 01:41:19,279
‫أو يمكنك أن تختاري المضي في هذا

1191
01:41:19,821 --> 01:41:25,535
‫لكن من خلالك
‫سيرى الكثيرون أن مملكة الأرواح حقيقية

1192
01:41:27,579 --> 01:41:30,415
‫الخيار لك

1193
01:41:38,256 --> 01:41:40,342
‫أختار البقاء

1194
01:42:10,122 --> 01:42:14,334
‫في النهاية سينتصر الخير على الشر

1195
01:42:15,085 --> 01:42:17,295
‫من خلال تجربتي...

1196
01:42:17,838 --> 01:42:20,716
‫...سيعلم الناس أن الأبالسة حقيقية

1197
01:42:22,926 --> 01:42:26,847
‫يقول الناس أن الله مات

1198
01:42:29,474 --> 01:42:31,977
‫لكن كيف يمكنهم أن يفكروا ذلك

1199
01:42:32,519 --> 01:42:34,604
‫إن أريتهم الشيطان؟

1200
01:42:40,193 --> 01:42:44,197
‫هل رأيت تلك الجراح
‫على يدي وقدمي إميلي؟

1201
01:42:44,364 --> 01:42:49,327
‫أجل. أجل. دامت الجراح لبعض الوقت

1202
01:42:49,494 --> 01:42:53,749
‫وهل علقت أي معنى
‫فوق الطبيعة على هذه الجراح؟

1203
01:42:54,082 --> 01:42:58,045
‫أظنها...
‫كانت جراح المصلوب

1204
01:42:58,211 --> 01:43:00,213
‫تقصد بذلك جراح فوق الطبيعة

1205
01:43:00,380 --> 01:43:03,383
‫تعود الى جراح صلب يسوع المسيح؟

1206
01:43:03,550 --> 01:43:05,218
‫أجل

1207
01:43:06,344 --> 01:43:12,559
‫الندب هي إشارة
‫علامة تشير الى أن الشخص لمسه الله

1208
01:43:16,438 --> 01:43:20,942
‫بعد تلك الليلة لماذا تظن أن إميلي
‫رفضت أي استخراج آخر للأرواح؟

1209
01:43:22,110 --> 01:43:25,572
‫أعتقد أنها قبلت بمصيرها

1210
01:43:27,949 --> 01:43:31,036
‫أهناك شيء آخر
‫تريد أن تقوله عن إميلي؟

1211
01:43:35,248 --> 01:43:36,666
‫كلا

1212
01:43:39,711 --> 01:43:41,421
‫الدفاع يكتفي بهذا

1213
01:43:50,430 --> 01:43:52,849
‫يعلق الأب مور معنى إلهياً

1214
01:43:53,016 --> 01:43:56,603
‫على جراح يدي وقدمي إميلي

1215
01:43:56,770 --> 01:43:58,230
‫لماذا؟

1216
01:43:59,564 --> 01:44:03,568
‫لأنه يراها كتأكيد لما يريد أن يعتقد

1217
01:44:04,778 --> 01:44:08,115
‫أن إميلي كانت قديسة مستها يد الله

1218
01:44:09,074 --> 01:44:12,661
‫أخشى أن تكون الحقيقة أقل إيحاء

1219
01:44:13,286 --> 01:44:18,625
‫لأن الحقيقة،
‫عندما ظهرت هذه الجراح العجائبية

1220
01:44:19,126 --> 01:44:21,962
‫كانت إميلي قد أظهرت ميلاً
‫لتجريح نفسها

1221
01:44:22,129 --> 01:44:25,465
‫وكررت ذلك بكل بساطة
‫على جهة من سياج الأسلاك الشائكة

1222
01:44:25,632 --> 01:44:28,969
‫التي تحيط بمزرعة عائلة روز

1223
01:44:34,099 --> 01:44:40,147
‫ترتكز معتقدات الأب مور
‫على خرافة قديمة وغير منطقية

1224
01:44:40,313 --> 01:44:43,358
‫تألمت إميلي لأنها كانت مريضة

1225
01:44:44,735 --> 01:44:46,486
‫وليس لأنها كانت قديسة

1226
01:44:48,780 --> 01:44:52,451
‫أنا رجل إيمان
‫وأنا ايضاً رجل حقائق

1227
01:44:53,076 --> 01:44:58,665
‫وهنا...
‫الحقائق هي المهمة

1228
01:45:00,000 --> 01:45:02,502
‫وهذه هي حقائق هذه القضية

1229
01:45:03,295 --> 01:45:07,591
‫كانت إميلي روز تعاني من الصرع
‫الذي تسبب بالذهان

1230
01:45:07,924 --> 01:45:11,511
‫ومع الوقت، كان الطب شفاها

1231
01:45:11,678 --> 01:45:16,141
‫لكنه لم يشفها. لماذا؟
‫لأن الأب مور أقنع إميلي

1232
01:45:16,308 --> 01:45:20,771
‫بأنها لم تكن مريضة
‫وأنها لم تكن بحاجة للطب

1233
01:45:20,937 --> 01:45:23,774
‫وفي الأسابيع التي أدت الى موتها

1234
01:45:23,940 --> 01:45:28,028
‫عندما كانت بأمس الحاجة
‫الى المعالجة الطبية

1235
01:45:28,695 --> 01:45:30,947
‫فشل في إدخالها المستشفى

1236
01:45:40,624 --> 01:45:42,542
‫إذن...

1237
01:45:43,251 --> 01:45:46,505
‫قدم لنا الدفاع شرحاً
‫غريباً

1238
01:45:46,922 --> 01:45:51,676
‫ومبتكراً
‫للأحداث التي أدت الى هذا

1239
01:45:52,135 --> 01:45:58,517
‫سيداتي، سادتي
‫إياكم أن تصدقوا هذا

1240
01:45:58,975 --> 01:46:03,897
‫لأنه بالواقع، لم يكن الشيطان
‫الذي فعل هذا بـإميلي روز

1241
01:46:07,692 --> 01:46:09,277
‫بل المتهم

1242
01:46:30,340 --> 01:46:31,967
‫حضرة المحامية

1243
01:46:37,597 --> 01:46:41,268
‫إيثان طوماس يدعو نفسه رجل إيمان

1244
01:46:46,648 --> 01:46:49,443
‫بينما أنا، من جهة أخرى، امرأة تشك

1245
01:46:53,530 --> 01:46:55,699
‫الملائكة والأبالسة

1246
01:46:56,491 --> 01:46:58,410
‫الله والشيطان

1247
01:47:02,414 --> 01:47:05,792
‫هذه الأمور
‫إما أنها موجودة أو أنها غير موجودة

1248
01:47:08,503 --> 01:47:10,255
‫هل نحن بمفردنا في هذه الحياة؟

1249
01:47:10,881 --> 01:47:12,966
‫أم أننا لسنا بمفردنا؟

1250
01:47:13,842 --> 01:47:16,678
‫الفكرتان مذهلتان

1251
01:47:19,514 --> 01:47:23,685
‫هل أؤمن حقاً بأن هذه
‫المأساة من أعمال الشيطان؟

1252
01:47:23,852 --> 01:47:25,645
‫بالصراحة، لست أدري

1253
01:47:27,314 --> 01:47:30,067
‫لكن لا يمكنني أن أنكر الإحتمال

1254
01:47:30,692 --> 01:47:32,527
‫يريدكم الإدعاء العام أن تعتقدوا

1255
01:47:32,694 --> 01:47:36,031
‫أن خلل إميلي الذهاني الصرعي
‫كان حقيقة

1256
01:47:36,198 --> 01:47:40,327
‫لأن الحقائق
‫لا تترك أي مجال للشك المعقول

1257
01:47:40,494 --> 01:47:42,788
‫لكن هذه المحاكمة ليست عن الحقائق

1258
01:47:43,663 --> 01:47:46,500
‫هذه المحاكمة هي عن الإحتمالات

1259
01:47:47,000 --> 01:47:49,795
‫هل حقاً أن إميلي كانت شديدة الحساسية

1260
01:47:49,961 --> 01:47:51,505
‫كما اقترحت الدكتورة آداني؟

1261
01:47:52,297 --> 01:47:56,093
‫والتي من الأرجح، بحكم طبيعتها،
‫أن تصبح ممسوسة؟

1262
01:47:58,678 --> 01:48:02,641
‫لا يمكنني هذا القول، لكن السؤال هو:

1263
01:48:03,266 --> 01:48:04,518
‫أهو ممكن؟

1264
01:48:06,686 --> 01:48:10,399
‫هل حقاً
‫الـغامبوترول خدر دماغ إميلي

1265
01:48:10,565 --> 01:48:14,027
‫بحيث أصبح طقس
‫استخراج الأرواح غير فعال؟

1266
01:48:17,030 --> 01:48:21,159
‫لا يمكنني الجزم في ذلك

1267
01:48:23,370 --> 01:48:27,708
‫هل حقاً أن إميلي
‫كانت محبوبة من الله؟

1268
01:48:29,543 --> 01:48:33,255
‫وأنها بعد استخراج الروح الشريرة،
‫إختارت أن تتألم حتى النهاية

1269
01:48:33,422 --> 01:48:36,383
‫كي نؤمن بوجود عالم أكثر سحراً؟

1270
01:48:36,550 --> 01:48:40,220
‫عالم حيث مملكة الأرواح موجودة حقاً؟

1271
01:48:40,887 --> 01:48:42,889
‫لا يمكنني القول أن تلك حقيقة

1272
01:48:44,057 --> 01:48:45,726
‫لكن إسألوا أنفسكم

1273
01:48:48,061 --> 01:48:49,396
‫أهو ممكن؟

1274
01:48:51,022 --> 01:48:53,108
‫هذا ما كانت إميلي تؤمن به

1275
01:48:53,275 --> 01:48:55,026
‫هذا ما كان الأب مور يؤمن به

1276
01:48:55,193 --> 01:48:59,823
‫وهذا الإيمان الصادق
‫هو ما حدد خياراتها، وخياراته.

1277
01:48:59,990 --> 01:49:03,744
‫والآن السؤال الأهم:

1278
01:49:05,245 --> 01:49:07,914
‫هل الأب ريتشارد مور مذنب

1279
01:49:08,081 --> 01:49:11,877
‫فوق كل شك معقول، بجريمة الإهمال؟

1280
01:49:12,377 --> 01:49:17,257
‫هل أهمل حقاً إحتياجات إميلي بحيث

1281
01:49:17,424 --> 01:49:19,885
‫ان موتها جاء على يديه؟

1282
01:49:20,052 --> 01:49:24,097
‫كلا!
‫هذا ليس حقيقة

1283
01:49:24,264 --> 01:49:27,017
‫ليس حقيقة أن إميلي كانت مصروعة

1284
01:49:27,184 --> 01:49:31,605
‫ليس حقيقة أنها كانت ذهانية

1285
01:49:31,772 --> 01:49:33,273
‫الحقيقة

1286
01:49:33,982 --> 01:49:37,277
‫لا تترك مجالاً للإحتمالات

1287
01:49:38,737 --> 01:49:40,113
‫الحقيقة الوحيدة

1288
01:49:40,280 --> 01:49:45,410
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫فوق كل شك في هذه القضية

1289
01:49:45,577 --> 01:49:49,122
‫أن الأب مور أحب إميلي بكل قلبه

1290
01:49:49,456 --> 01:49:52,793
‫وبذل كل ما في وسعه لمساعدتها

1291
01:49:52,959 --> 01:49:57,756
‫وقد خاطر بحريته ليسمعنا قصتها

1292
01:50:04,679 --> 01:50:06,264
‫حضرات المحلفين

1293
01:50:06,431 --> 01:50:09,810
‫في مهنتي،
‫أضطر أحياناً للدفاع عن رجال أشرار

1294
01:50:11,144 --> 01:50:14,106
‫الأب ريتشارد مور ليس واحداً منهم

1295
01:50:17,275 --> 01:50:19,152
‫لا ترسلوا رجلاً صالحاً الى السجن

1296
01:50:19,319 --> 01:50:22,447
‫لا أطلب منكم أن تصدقوا
‫كل ما يؤمن به الأب مور

1297
01:50:22,614 --> 01:50:26,034
‫إني فقط أطلب منكم
‫أن تؤمنوا بالأب مور

1298
01:50:43,135 --> 01:50:45,178
‫حضرة وكيلة المحلفين،
‫هل توصل المحلفون الى قرار؟

1299
01:50:45,512 --> 01:50:47,055
‫نعم، سيدتي الرئيسة

1300
01:50:59,192 --> 01:51:01,319
‫أرجو أن تقرأي القرار بصوت عال

1301
01:51:05,866 --> 01:51:08,994
‫في قضية الإدعاء
‫على الأب ريتشارد مور

1302
01:51:09,161 --> 01:51:11,913
‫نحن، المحلفون،
‫نجد أن المتهم

1303
01:51:12,080 --> 01:51:15,042
‫مذنب بجناية الإهمال

1304
01:51:16,835 --> 01:51:19,254
‫تشكر المحكمة المحلفين على خدماتهم

1305
01:51:20,547 --> 01:51:24,551
‫يصدر الحكم في هذه القضية في 3 نيسان

1306
01:51:24,718 --> 01:51:26,887
‫سيدتي الرئيسة، لو سمحت المحكمة،

1307
01:51:27,888 --> 01:51:29,264
‫لقد إلتمس الأب مور في بداية المحاكمة

1308
01:51:29,431 --> 01:51:32,225
‫أنه لو وجد مذنباً
‫أن يصدر الحكم عليه فوراً

1309
01:51:32,392 --> 01:51:34,394
‫أجل، أذكر ذلك

1310
01:51:34,561 --> 01:51:38,732
‫هل لدى الإدعاء أي اعتراض
‫على التسريع بإصدار الحكم؟

1311
01:51:39,733 --> 01:51:41,276
‫حسناً

1312
01:51:45,030 --> 01:51:48,075
‫أبت ريتشارد مور
‫أتفهم أن هذا الحكم

1313
01:51:48,241 --> 01:51:50,911
‫-...الذي صدر ضدك؟
‫- نعم، سيدتي الرئيسة

1314
01:51:51,078 --> 01:51:53,413
‫وهل تدرك خطورة هذه الجريمة؟

1315
01:51:53,580 --> 01:51:58,085
‫أنك، وفقاً للقانون،
‫قد يحكم عليك حتى 10 سنوات؟

1316
01:51:58,251 --> 01:51:59,586
‫نعم، أعلم

1317
01:51:59,753 --> 01:52:01,713
‫أتريد أن تدلي بأية إفادة

1318
01:52:01,880 --> 01:52:03,465
‫قبل أن أصدر هذا الحكم؟

1319
01:52:03,632 --> 01:52:05,550
‫- كلا، سيدتي الرئيسة
‫- حسناً

1320
01:52:05,717 --> 01:52:07,844
‫عفواً سيدتي الرئيسة

1321
01:52:08,011 --> 01:52:10,389
‫يود المحلفون
‫أن يدلوا بتوصية

1322
01:52:10,597 --> 01:52:12,432
‫- فيما خص الحكم
‫- أعترض

1323
01:52:12,933 --> 01:52:14,434
‫أجلس، حضرة المحامي

1324
01:52:14,601 --> 01:52:18,105
‫إنها مجرد توصية، وأود أن أسمعها

1325
01:52:20,607 --> 01:52:23,110
‫نوصي بعقوبة السجن التي سبق وأمضاها

1326
01:52:33,245 --> 01:52:34,579
‫سأقبل بذلك

1327
01:52:39,584 --> 01:52:41,128
‫أنت مذنب، أبت مور

1328
01:52:42,337 --> 01:52:44,131
‫وأنت حر

1329
01:52:45,465 --> 01:52:48,468
‫- رفعت الجلسة
‫- وقوف

1330
01:52:56,476 --> 01:52:57,811
‫شكراً

1331
01:53:24,963 --> 01:53:27,758
‫لقد صدمتنا جميعاً

1332
01:53:28,341 --> 01:53:30,761
‫يرى الجميع في المكتب
‫على أن هذا انتصار آخر

1333
01:53:30,927 --> 01:53:33,013
‫رئيس الأساقفة راض

1334
01:53:33,180 --> 01:53:36,058
‫يرى أن المحاكمة
‫أثارت الإهتمام العام بالكنيسة

1335
01:53:36,224 --> 01:53:38,018
‫هل رأيت الأخبار؟

1336
01:53:38,185 --> 01:53:40,729
‫هوذا كاهننا يغادر
‫المحكمة رجلاً حراً

1337
01:53:40,896 --> 01:53:42,564
‫الى جانبكم

1338
01:53:42,939 --> 01:53:45,192
‫مثل جيمس فان هوبر تماماً

1339
01:53:47,027 --> 01:53:48,987
‫حسناً، سأقولها. كنت مخطئاً

1340
01:53:49,237 --> 01:53:50,655
‫لكني مستعد لأصحح الأمر.

1341
01:53:51,239 --> 01:53:53,992
‫أعرض عليك شراكة كاملة في المكتب

1342
01:53:57,662 --> 01:53:59,206
‫إحتفظ بها

1343
01:54:23,563 --> 01:54:26,316
‫هل ستتمكن من العودة الى رعيتك؟

1344
01:54:29,694 --> 01:54:31,405
‫لا يمكنني العودة

1345
01:54:31,780 --> 01:54:33,407
‫ليس الآن

1346
01:54:35,617 --> 01:54:37,577
‫متى نظرت في الظلمات

1347
01:54:38,787 --> 01:54:42,249
‫أظنك تحملينه معك طوال حياتك

1348
01:54:46,503 --> 01:54:48,088
‫ماذا عنك؟

1349
01:54:50,549 --> 01:54:53,218
‫أظنك رأيت الظلمات أنت كذلك

1350
01:54:56,805 --> 01:54:58,515
‫لست أدري

1351
01:55:00,976 --> 01:55:03,270
‫لست أكيدة مما رأيت

1352
01:55:12,279 --> 01:55:15,741
‫- من اختار شاهدة القبر؟
‫- أنا

1353
01:55:16,616 --> 01:55:20,495
‫إنها من الفصل
‫الثاني للفيليبيين، البيت 12

1354
01:55:21,121 --> 01:55:24,583
‫ألقته علي إميلي عشية وفاتها

1355
01:55:36,344 --> 01:55:39,347
‫عالج خالصك

1356
01:55:39,514 --> 01:55:42,184
‫بخوف ورعشة

1357
01:55:53,487 --> 01:55:55,947
‫{\an8}الإدعاء على ريتشارد مور

1358
01:57:02,681 --> 01:57:05,517
‫كما تنبأت إميلي،
‫أثرت قصتها على العديد من الناس

1359
01:57:05,684 --> 01:57:08,687
‫أصبح ضريح إميلي
‫مزاراً مقدساً غير رسمي

1360
01:57:08,854 --> 01:57:12,065
‫ما زال يستقطب الزوار من أنحاء العالم

1361
01:57:16,111 --> 01:57:18,447
‫بعد المحاكمة، عزل الأب مور نفسه

1362
01:57:18,613 --> 01:57:21,199
‫رافضاً استئناف
‫الحكم المدين بحقه، مصرحاً:

1363
01:57:21,366 --> 01:57:22,743
‫هذه قضية خاصة بالله،

1364
01:57:22,909 --> 01:57:25,328
‫لن تستطيع
‫المحاكم الدنياوية الحكم عليها

1365
01:57:28,665 --> 01:57:30,500
‫أشركت إيرين برونر في ملفات قضيتها

1366
01:57:30,667 --> 01:57:33,545
‫خيراً في الأبحاث الطبية وعلم الإنسان

1367
01:57:33,712 --> 01:57:36,048
‫الذي بأبحاثه وأعماله المنشورة

1368
01:57:36,214 --> 01:57:39,217
‫عن حياة وموت إميلي روز،
‫أوحى بهذا الفيلم

