﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:29,779
"إلومينايش"...

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,657
"إلومينايش"...

3
00:00:33,616 --> 00:00:35,035
"إلومينايش"...

4
00:00:40,582 --> 00:00:42,417
"إلومينايشن"!

5
00:00:55,722 --> 00:00:57,432
كان ذلك عام 1985.

6
00:00:57,515 --> 00:00:59,601
والبرنامج التلفزيوني الأكثر شهرة كان...

7
00:00:59,684 --> 00:01:01,978
"(برات) الشرير!"

8
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
كان العرض من بطولة
الشاب "بالتزار برات" بدور الطفل المعجزة،

9
00:01:06,566 --> 00:01:11,071
وعقل إجرامي مدبّر يريد السيطرة على العالم.

10
00:01:11,154 --> 00:01:12,655
ها هو! التقطوه!

11
00:01:16,117 --> 00:01:19,079
كنت فتى شريراً!

12
00:01:19,162 --> 00:01:22,040
كان "برات" أشهر طفل ممثل في الثمانينيات.

13
00:01:22,165 --> 00:01:26,127
وكان يجعل جمهور العالم بأسره يتفاعل معه.

14
00:01:28,004 --> 00:01:29,297
ها هو! التقطوه!

15
00:01:29,380 --> 00:01:32,717
لكن انتهى كل شيء في الموسم الثالث، حين...

16
00:01:33,092 --> 00:01:35,720
كنت فتى شريراً!

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,597
حين اختبر الممثل الشاب سنّ البلوغ
بشكل مفاجئ.

18
00:01:37,680 --> 00:01:38,681
صبيّ؟

19
00:01:39,098 --> 00:01:39,933
"ملغى"

20
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
تمّ إلغاء العرض. ورفضته "هوليوود".

21
00:01:42,602 --> 00:01:45,814
وعاش "برات" في دوامة من المشاكل والمساوئ.

22
00:01:45,897 --> 00:01:50,944
وبدأ يؤمن حقاً
بأنه الشخصية التي لعبها على التلفاز.

23
00:01:51,069 --> 00:01:52,445
إلام تنظر؟

24
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
مما دفع الجميع إلى التساؤل...

25
00:01:54,906 --> 00:01:56,866
عن مكان وجوده الآن؟

26
00:02:03,498 --> 00:02:04,749
في الواقع، يا "كلايف"،

27
00:02:04,874 --> 00:02:07,168
كان لعب دور السيئ على التلفاز
أمراً ممتعاً.

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,797
ولكن أن يكون المرء كذلك في الواقع،
فهو أمر أفضل.

29
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
موسيقى التشويق!

30
00:02:12,340 --> 00:02:13,508
ها هي.

31
00:02:16,845 --> 00:02:20,890
ماذا؟ "كلايف"، ماذا تفعل؟
تسمّي هذه موسيقى التشويق؟

32
00:02:20,974 --> 00:02:22,517
عذراً، لقد أخطأت.

33
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
"موسيقى التشويق"

34
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
أمي!

35
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
كفى وإلا...

36
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
"مركز فريق مكافحة الأشرار"

37
00:03:08,730 --> 00:03:12,108
سيدي، هناك وحش ما على متن السفينة!

38
00:03:12,191 --> 00:03:13,693
مهلاً! هذا ليس وحشاً.

39
00:03:14,027 --> 00:03:16,779
هذا رجل يرتدي كتفيّة!

40
00:03:16,863 --> 00:03:20,742
هناك شرير واحد
يرتدي ملابس قديمة الطراز كهذه!

41
00:03:20,825 --> 00:03:22,702
"بالتزار برات".

42
00:03:22,869 --> 00:03:25,496
تبّاً! ماسة "دومون" على متن السفينة.

43
00:03:25,580 --> 00:03:29,626
فليذهب كل العملاء إلى المكان فوراً!

44
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
نحن هنا، العميلان "غروسي" يقتربان بسرعة.

45
00:03:37,717 --> 00:03:40,511
نعم! مهلاً! بماذا سمّيتنا؟

46
00:03:40,595 --> 00:03:44,057
"غروسي"، مزيج لـ"غرو" و"لوسي". جرّبها.

47
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
أحببت ذلك، لكن ليس كثيراً.

48
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
لم أحبه.

49
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
توقف!

50
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
انبطح أرضاً!

51
00:04:18,174 --> 00:04:19,801
هيا!

52
00:04:34,482 --> 00:04:36,651
فات الأوان مجدداً، يا "غرو"!

53
00:04:44,534 --> 00:04:46,619
ماذا؟

54
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
إنه يهرب!

55
00:04:48,037 --> 00:04:49,372
هذا ما يظنه!

56
00:04:55,586 --> 00:04:57,005
هيا!

57
00:04:58,506 --> 00:05:01,050
هيا!

58
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
لا أظن أننا سننجح، يا "غرو"!

59
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
يمكننا ذلك!

60
00:05:10,101 --> 00:05:14,689
يمكننا ذلك!

61
00:05:14,772 --> 00:05:16,816
لا، لا نستطيع!

62
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
تحضّر!

63
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
أتحضّر لماذا؟

64
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
مرحباً، كيف الحال؟

65
00:05:38,004 --> 00:05:39,297
هل أنتما بخير؟

66
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
أنتما ظريفان جداً.

67
00:05:43,217 --> 00:05:44,635
التقطه يا "غرو غرو"!

68
00:05:45,595 --> 00:05:46,804
مرحباً يا "غرو".

69
00:05:48,056 --> 00:05:49,682
كيف حال الانتقال؟

70
00:05:49,766 --> 00:05:53,269
من الشرير الأكبر
إلى العميل الأسوأ في العالم؟

71
00:05:53,352 --> 00:05:55,855
هذا جنوني، يجب أن تظهر على التلفاز.

72
00:05:55,938 --> 00:05:59,525
هذا صحيح، كنت على التلفاز!
ولكن تمّ إلغاؤك!

73
00:06:01,944 --> 00:06:03,362
ما رأيك بذلك؟

74
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
ماذا؟ الفتيات!

75
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
رقصة القتال!

76
00:06:28,471 --> 00:06:32,141
فريق "ألفا"، الماسة بأمان، تعالوا وخذوها.

77
00:06:32,391 --> 00:06:34,477
تلقّينا ذلك، فريق "ألفا" يقترب.

78
00:06:40,316 --> 00:06:41,359
"غرو"!

79
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
هل ظننت حقاً أنني كنت فاقد الوعي؟

80
00:06:43,945 --> 00:06:46,072
هذا هو التمثيل يا غبي!

81
00:06:46,155 --> 00:06:48,658
من الواضح أنني ما زلت أملك الموهبة!

82
00:07:03,589 --> 00:07:06,634
فقد كنت فتى شريراً!

83
00:07:07,885 --> 00:07:09,178
مكانك! لا تتحرك!

84
00:07:09,262 --> 00:07:10,638
تبّاً لكم!

85
00:07:10,721 --> 00:07:12,223
هيا! أمسكوا به!

86
00:07:12,306 --> 00:07:13,808
إنه يهرب!

87
00:07:14,892 --> 00:07:16,394
لم ينته الأمر، يا "غرو".

88
00:07:16,477 --> 00:07:19,397
هل تسمع؟ لم ينته الأمر.

89
00:07:19,564 --> 00:07:22,567
حقاً؟ ولكن الماسة معي.

90
00:07:23,943 --> 00:07:25,319
"عيد ميلاد سعيداً

91
00:07:25,403 --> 00:07:28,281
عيد ميلاد سعيداً..."

92
00:07:28,739 --> 00:07:30,533
"عيد ميلاد سعيداً يا (دان)!"

93
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
"عيد ميلاد سعيداً يا (دان)!

94
00:07:34,245 --> 00:07:39,125
عيد ميلاد سعيداً"

95
00:07:45,798 --> 00:07:49,177
"كوخ (شاكا)"

96
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
لا أصدّق أن "برات" هرب مجدداً.

97
00:08:12,450 --> 00:08:14,577
كيف يمكن ذلك؟ كيف؟

98
00:08:22,460 --> 00:08:25,546
المهم ليس أنه هرب، بل أنه فخور بذلك.

99
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
"دار (سانسيت) للعجزة"

100
00:08:26,964 --> 00:08:29,383
"كنت فتى شريراً!"

101
00:08:29,884 --> 00:08:33,221
مرحباً يا "إدنا"! تبدين رائعة اليوم.

102
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
هناك قطط عليك.

103
00:08:35,431 --> 00:08:40,353
كان الأمر مهيناً جداً،
التدلّي هكذا بلباس "سبيدو".

104
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
لم أتمكّن من الذهاب
إلى النادي الرياضي هذا الأسبوع.

105
00:08:43,272 --> 00:08:45,608
وقد تناولت فطوراً كبيراً.

106
00:08:45,691 --> 00:08:48,152
وكنت أشعر بأنني منتفخ بعض الشيء.

107
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
في الواقع، لا يستحق أن نتكلم عنه حتى.

108
00:08:52,698 --> 00:08:56,452
لا أريد أن أضيّع وقتي على ذلك الرجل.

109
00:08:56,953 --> 00:08:58,496
وأمر آخر!

110
00:08:58,663 --> 00:09:03,251
حين أرى "برات" مجدداً، سأحطّم له وجهه!

111
00:09:03,334 --> 00:09:07,171
"فريق مكافحة الأشرار"

112
00:09:07,922 --> 00:09:11,592
شكراً على قدومكم بهذه السرعة.

113
00:09:11,801 --> 00:09:16,764
سأخبركم وبحزن شديد أنه بدءاً من اليوم،

114
00:09:16,973 --> 00:09:20,685
سأنسحب من مركزي
كمدير لفريق مكافحة الأشرار.

115
00:09:22,603 --> 00:09:23,854
لا!

116
00:09:24,230 --> 00:09:29,193
ستأتي المسؤولة الجديدة
من مركز الجمعية مباشرةً،

117
00:09:29,277 --> 00:09:31,612
وستستلم مهامها منذ الآن.

118
00:09:32,113 --> 00:09:34,865
إنها موهوبة جداً...

119
00:09:35,032 --> 00:09:39,370
وطموحة أيضاً،
إنها الآنسة "فاليري دا فينشي".

120
00:09:40,037 --> 00:09:43,374
أنظر إلى وجوهكم،

121
00:09:43,457 --> 00:09:46,043
وأنا غارق بالذكريات.

122
00:09:46,127 --> 00:09:48,879
تبّاً! هذا مضجر جداً!

123
00:09:48,963 --> 00:09:50,673
- عذراً، هذه آخر...
- حسناً! لقد فهمنا.

124
00:09:50,756 --> 00:09:52,925
أنت عجوز وسمين وقد انتهى دورك.

125
00:09:53,342 --> 00:09:54,802
دعيني آخذ نفساً.

126
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
أشعر بالتعرّق هنا.

127
00:09:59,849 --> 00:10:01,726
أولاً...

128
00:10:02,101 --> 00:10:04,937
من منكم أيها الفاشلون، هو العميل "غرو"؟

129
00:10:07,064 --> 00:10:08,649
أنا.

130
00:10:08,733 --> 00:10:12,903
رغم أنني لا أدري إن كانت كلمة "فاشل"
هي المناسبة.

131
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
إنها كذلك...

132
00:10:16,657 --> 00:10:20,077
إنهن الفتيات! هذا ليس الوقت المناسب.

133
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
مهلاً!

134
00:10:21,537 --> 00:10:22,705
نعم يا سيدي!

135
00:10:23,581 --> 00:10:25,916
سيدتي؟ أنت توترينني!

136
00:10:26,000 --> 00:10:31,380
كيف تركت "بالتزار برات" الشرير المطلوب
من فريق مكافحة الأشرار

137
00:10:31,505 --> 00:10:32,632
يهرب؟

138
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
هذا عكس ما نفعله هنا!

139
00:10:35,217 --> 00:10:39,180
حسناً، نعم! ربما هرب مرة أخرى.

140
00:10:39,263 --> 00:10:41,807
ولكنه لم يحصل على الماسة.

141
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
وأنا على مقربة من الإمساك به.

142
00:10:45,186 --> 00:10:47,480
على مقربة.

143
00:10:47,563 --> 00:10:49,190
مثير للاهتمام.

144
00:10:49,273 --> 00:10:50,650
أنت مطرود!

145
00:10:51,025 --> 00:10:54,612
- ماذا؟
- هذا ليس عدلاً! "غرو" عميل ممتاز!

146
00:10:54,695 --> 00:10:58,366
في الواقع، إن كنت ستطردينه
فعليك طردي أيضاً.

147
00:10:58,616 --> 00:11:00,493
هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟

148
00:11:00,576 --> 00:11:01,952
نعم؟

149
00:11:02,495 --> 00:11:03,996
لا!

150
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
حسناً، أظن أنها فعلت ذلك.

151
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
عزيزتي، ما كان يجب أن تفعلي ذلك.

152
00:11:19,512 --> 00:11:21,138
أعرف مدى حبّك لعملك.

153
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
أحب أموراً أخرى أكثر.

154
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
في الواقع، يجب أن نخبر الفتيات.

155
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

156
00:11:30,731 --> 00:11:33,359
ما زال دور الأم جديداً عليّ.

157
00:11:33,442 --> 00:11:34,902
طبعاً.

158
00:11:50,084 --> 00:11:51,085
مرحباً؟

159
00:12:01,679 --> 00:12:03,472
مرحباً!

160
00:12:03,681 --> 00:12:05,766
"مرحباً"

161
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
هذا غير متوقع.

162
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
نعم، لم تسنح لكما الفرصة
للذهاب في شهر العسل لذا...

163
00:12:11,063 --> 00:12:12,273
حضّرنا لكما العشاء!

164
00:12:12,356 --> 00:12:13,482
هذه وليمة!

165
00:12:13,566 --> 00:12:16,485
أحضرنا الأناناس وجوز الهند والقيثارات!

166
00:12:16,902 --> 00:12:18,237
- رائع!
- رائع!

167
00:12:32,835 --> 00:12:34,378
حساء اليوم.

168
00:12:34,462 --> 00:12:36,255
سيدتي، سيدي.

169
00:12:36,422 --> 00:12:38,466
سكاكر الفاكهة كانت فكرتي.

170
00:12:43,762 --> 00:12:46,182
تبدو شهية لدرجة أنه يجدر عدم أكلها.

171
00:12:46,265 --> 00:12:47,683
أليس كذلك؟

172
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
ولكنني حضّرت الحساء لك.

173
00:12:54,815 --> 00:12:58,402
حساء رائع! أحببت المزيج...

174
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
بين سكاكر الفاكهة...

175
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
واللحم.

176
00:13:07,536 --> 00:13:09,121
سأتركه في فمي.

177
00:13:09,330 --> 00:13:11,123
لأنه لذيذ جداً لدرجة أنني لا أريد ابتلاعه.

178
00:13:11,248 --> 00:13:12,750
إذاً، كيف كان العمل؟

179
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
هل أوقفتم ذلك الرجل؟ هل انفجر شيء؟

180
00:13:16,295 --> 00:13:18,589
في الواقع...

181
00:13:18,714 --> 00:13:25,554
اليوم، طُردت و"لوسي"
من فريق مكافحة الأشرار.

182
00:13:26,847 --> 00:13:27,848
لا!

183
00:13:30,267 --> 00:13:33,812
- طُردتما؟
- لا!

184
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
نعم.

185
00:13:36,899 --> 00:13:38,734
لكن لا تقلقن.

186
00:13:38,943 --> 00:13:41,403
أنا متأكدة من أننا سنجد عملاً آخر، وبسرعة.

187
00:13:41,570 --> 00:13:43,155
عملاً أفضل.

188
00:13:43,906 --> 00:13:46,825
ما أفضل من أن يكون المرء
عميلاً سرّيّاً رائعاً؟

189
00:13:48,285 --> 00:13:50,913
أعرف! يمكنكما أن تلعبا الورق عبر الإنترنت!

190
00:13:50,996 --> 00:13:52,706
هذا ما يقوم به والد "كاتي".

191
00:13:52,790 --> 00:13:57,461
حسناً، سندرس هذا الخيار، إنه اقتراح جيد.

192
00:13:57,545 --> 00:14:01,632
ولن نذهب إلى منزل "كاتي" بعد اليوم.

193
00:14:04,134 --> 00:14:07,304
"اتصال من (ميل)"

194
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
يا جماعة! أظن أنكم لم تسمعوني بشكل جيد.

195
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
لا، هذا لا يعني أننا سنصبح أشراراً مجدداً.

196
00:14:17,648 --> 00:14:19,900
حسناً، فهمت.

197
00:14:19,984 --> 00:14:22,695
حسناً، أعرف أن الأمور كانت صعبة مؤخراً.

198
00:14:22,778 --> 00:14:27,950
خاصةً مع الدكتور "نيفاريو"
الذي جمّد نفسه عن غير قصد.

199
00:14:30,995 --> 00:14:34,373
لكن حياتنا الإجرامية انتهت!

200
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
"ميل"! ألا توافقني الرأي؟

201
00:14:55,352 --> 00:14:56,854
"كن شريراً مجدداً، اتبع (ميل)"

202
00:14:57,980 --> 00:15:00,941
حسناً، اسمعوني! اسمعوني جيداً!

203
00:15:07,698 --> 00:15:08,949
ماذا؟

204
00:15:09,491 --> 00:15:11,660
ماذا قلت؟

205
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
حسناً.

206
00:15:18,709 --> 00:15:22,379
لا تكلمني بهذه النبرة!
لن نصبح أشراراً مجدداً!

207
00:15:23,797 --> 00:15:27,009
نعم! ولا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن الأمر.

208
00:15:30,846 --> 00:15:35,351
حسناً، إن لم تتوقفوا الآن،
فستكون النتائج وخيمة.

209
00:15:37,394 --> 00:15:40,064
لا تقل شيئاً قد تندم عليه.

210
00:15:40,189 --> 00:15:41,482
"أحبّ (غرو)"

211
00:15:44,568 --> 00:15:46,153
ماذا؟ ستستقيلون؟

212
00:15:47,029 --> 00:15:49,365
هل أنتم جادّون! بحقكم!

213
00:15:54,745 --> 00:15:56,664
"دايف"! "جيري"!

214
00:15:57,957 --> 00:16:01,210
خبر رائع! لقد تمّت ترقيتكما!

215
00:16:01,293 --> 00:16:04,505
أنتما المسؤولان الآن! لا بأس.

216
00:16:13,305 --> 00:16:14,556
تبّاً!

217
00:16:15,933 --> 00:16:20,938
"(باريس)، (فرنسا)"

218
00:16:34,493 --> 00:16:36,495
سيد "بومبو"!

219
00:16:36,954 --> 00:16:42,459
ما سبب تشريف أهم خبير أحجار كريمة
في العالم لنا بحضوره؟

220
00:16:42,543 --> 00:16:44,503
لقد أرسلني رئيس الشرطة.

221
00:16:44,586 --> 00:16:47,548
يخشى أنه خلال محاولة السرقة الأخيرة،

222
00:16:47,631 --> 00:16:51,176
تمّ تبديل ماسة "دومون" بأخرى مزيّفة.

223
00:17:10,154 --> 00:17:12,573
لقد تمّ خداعكم!

224
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
ماذا؟ حقاً؟

225
00:17:14,491 --> 00:17:15,659
نعم.

226
00:17:15,743 --> 00:17:17,119
من قبلي!

227
00:17:21,123 --> 00:17:22,332
لكن ماذا...

228
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
لا! النجدة!

229
00:17:45,647 --> 00:17:48,400
لقد كنت فتى شريراً!

230
00:17:48,525 --> 00:17:49,610
أو بالأحرى...

231
00:17:49,693 --> 00:17:52,529
أنا الفتى الشرير.

232
00:18:31,276 --> 00:18:32,319
مرحباً يا "غرو".

233
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
ماذا تفعل هنا،

234
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
في الظلام، وحدك؟

235
00:18:37,241 --> 00:18:39,660
لا شيء، أفكّر.

236
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
هل أنت بخير؟

237
00:18:41,411 --> 00:18:43,914
نعم، أنا بخير.

238
00:18:43,997 --> 00:18:45,165
في الواقع...

239
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
لا أدري، أشعر بأنني...

240
00:18:50,045 --> 00:18:51,588
فاشل.

241
00:18:52,214 --> 00:18:54,341
وأنني لم أعد أملك هدفاً بعد الآن.

242
00:18:54,424 --> 00:18:57,469
لا يا سيدي، لست فاشلاً.

243
00:18:58,011 --> 00:19:00,889
لو تمكّنت من توقيف "برات".

244
00:19:01,515 --> 00:19:04,685
كنت على وشك الإمساك به عدّة مرات.

245
00:19:05,018 --> 00:19:07,437
لكن الآن، لن أحصل على فرصة جديدة لذلك...

246
00:19:07,563 --> 00:19:09,481
بما أنني بت مطروداً.

247
00:19:09,606 --> 00:19:13,026
"غرو"، يجب أن تنسى ذلك وتنظر إلى الأمام.

248
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
ستتحسّن الأمور، أعدك بذلك.

249
00:19:38,260 --> 00:19:39,303
عذراً.

250
00:19:39,595 --> 00:19:42,723
عذراً... أيها الشباب؟

251
00:19:43,265 --> 00:19:45,893
هلّا تخبرونني كيف أصل إلى هذا العنوان؟

252
00:19:50,022 --> 00:19:52,316
أبحث عن شخص اسمه السيد "غرو".

253
00:20:05,287 --> 00:20:06,496
أغبياء.

254
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
لا! "كايل"!

255
00:20:11,668 --> 00:20:14,046
توقف، يا "كايل"! اتركها!

256
00:20:16,882 --> 00:20:17,925
"(برات) يسرق أكبر ماسة في العالم"

257
00:20:18,008 --> 00:20:19,051
لا!

258
00:20:19,134 --> 00:20:21,011
هذا غير صحيح!

259
00:20:21,386 --> 00:20:22,387
"لوسي"، هل رأيت...

260
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
...يساعدك إذا كنت ترين كوابيساً.

261
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
"ألعاب للبيع"

262
00:20:25,224 --> 00:20:26,433
إنه جيد جداً للمعانقة.

263
00:20:26,516 --> 00:20:28,268
لا يا "آغنيس"!

264
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
إذاً، اهتمي به جيداً.

265
00:20:30,479 --> 00:20:31,939
شكراً!

266
00:20:32,022 --> 00:20:34,358
"آغنيس"، ماذا تفعلين؟

267
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
بعت وحيد القرن خاصتك؟

268
00:20:36,902 --> 00:20:40,572
أردت مساعدتك، بما أنك من دون عمل.

269
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
لقد حصلت على دولارين مقابل بيعه.

270
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
عذراً؟

271
00:20:48,080 --> 00:20:50,082
عذراً صديقي، انتهى البيع.

272
00:20:50,165 --> 00:20:52,000
نعم، لكن هذا الأمر لن يستغرق سوى...

273
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
صاحب الحاجبين، ارحل من هنا.

274
00:20:54,461 --> 00:20:55,545
نعم، ولكن...

275
00:20:55,796 --> 00:20:56,964
هل يمكنك...

276
00:20:57,714 --> 00:20:58,882
طبعاً.

277
00:20:59,091 --> 00:21:01,551
إذاً، كما كنت أقول، أنا...

278
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
وداعاً!

279
00:21:09,518 --> 00:21:13,939
اسمعي يا "آغنيس"، لا تقلقي،
سيكون كل شيء بخير.

280
00:21:14,022 --> 00:21:14,982
حقاً؟

281
00:21:15,065 --> 00:21:16,191
نعم، حقاً.

282
00:21:16,275 --> 00:21:18,318
إذاً، هيا، فلنوضّب هذه الأغراض.

283
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
حقاً؟

284
00:21:20,779 --> 00:21:22,781
سيدي، أنت لا تفهم.

285
00:21:22,864 --> 00:21:25,409
عذراً يا سيد "غرو"...

286
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
لكن يجب أن أتحدّث معك.

287
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
ما أدراك باسمي؟

288
00:21:30,706 --> 00:21:34,293
دعني أعرّفك على نفسي، أُدعى "فريتز".

289
00:21:35,877 --> 00:21:37,087
كلب مطيع.

290
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
أنا هنا من قبل شقيقك التوأم، "درو".

291
00:21:41,883 --> 00:21:43,260
يحتاج إلى مساعدتك.

292
00:21:43,510 --> 00:21:45,304
ماذا؟ شقيقي التوأم؟

293
00:21:45,387 --> 00:21:46,346
شقيقك التوأم؟

294
00:21:47,347 --> 00:21:48,348
نعم.

295
00:21:48,432 --> 00:21:51,435
يريدك أن تستقل الطائرة
إلى "فريدونيا" لمقابلته.

296
00:21:51,727 --> 00:21:54,688
لقد توفّي والدك مؤخراً و...

297
00:21:55,814 --> 00:21:56,940
اسمع، أيها الغبي،

298
00:21:57,024 --> 00:21:59,776
آسف، ولكن أبي توفّي حين كنت طفلاً.

299
00:21:59,860 --> 00:22:02,446
وليس لديّ شقيق، أنا الشخص الخطأ.

300
00:22:02,529 --> 00:22:07,868
حقاً؟ إذاً، كيف تفسّر هذا؟

301
00:22:19,046 --> 00:22:20,505
مرحباً يا "غرو".

302
00:22:20,589 --> 00:22:21,798
مرحباً يا أمي.

303
00:22:22,132 --> 00:22:25,802
من المهم جداً أن تبقى نشيطاً بعد التقاعد.

304
00:22:27,429 --> 00:22:30,182
ها أنت، يا جميل.

305
00:22:33,560 --> 00:22:36,146
إنهما أستاذا الغطس خاصتي.

306
00:22:36,313 --> 00:22:39,274
"فينشنزو" و"باولو".

307
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
إلى اللقاء أيها الفتيان.

308
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
إذاً، ماذا تريد؟

309
00:22:45,030 --> 00:22:47,908
أمي، هل لديّ شقيق توأم؟

310
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
كيف عرفت ذلك؟ من أخبرك بالأمر؟

311
00:22:51,286 --> 00:22:52,621
مهلاً، ماذا؟ هذا صحيح؟

312
00:22:52,704 --> 00:22:54,706
لم تخبريني قط بأن لديّ شقيقاً!

313
00:22:54,790 --> 00:22:58,293
وقلت لي إن أبي توفّي
بسبب خيبة أمل عند ولادتي.

314
00:22:58,376 --> 00:23:01,713
نعم، هذا كان الاتفاق.

315
00:23:01,797 --> 00:23:04,800
الاتفاق؟ عمّ تتكلمين؟

316
00:23:07,511 --> 00:23:10,931
بعد أن وُلدت وشقيقك بوقت قصير...

317
00:23:11,014 --> 00:23:13,100
تطلّقت من والدك.

318
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
وأخذ كل واحد منا ابناً ليربّيه.

319
00:23:16,770 --> 00:23:20,190
وقطعنا وعداً بألا نرى بعضنا مجدداً.

320
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
من الواضح...

321
00:23:23,777 --> 00:23:25,737
أنني حصلت على الخيار الثاني.

322
00:23:28,406 --> 00:23:30,408
لديّ أخ!

323
00:23:37,415 --> 00:23:40,210
مرحباً يا فتيات!
كيف تجري الأمور في الصف "بي"؟

324
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
لقد حضّرت نشاطات مسلّية من أجل الرحلة!

325
00:23:42,838 --> 00:23:45,924
من يريد أن يلعب الورق؟

326
00:23:46,007 --> 00:23:47,092
نعم...

327
00:23:48,593 --> 00:23:49,761
نحن بخير.

328
00:23:49,845 --> 00:23:51,596
حسناً.

329
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
سأجلس هنا وألعب لعبة "سوليتير".

330
00:23:54,266 --> 00:23:55,642
آمل أن أفوز.

331
00:23:56,643 --> 00:23:58,603
أتساءل كيف سيكون "درو".

332
00:23:59,396 --> 00:24:01,231
ربما نتشارك ذلك الأمر الخاص بالتوأم...

333
00:24:01,314 --> 00:24:04,151
بحيث يمكن لواحد أن يقرأ أفكار الآخر. لا؟

334
00:24:04,234 --> 00:24:05,527
سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟

335
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
رائع تماماً!

336
00:24:24,754 --> 00:24:28,884
"فريدونيا"!

337
00:24:29,551 --> 00:24:30,927
مرحباً، أيها الحيوان الصغير!

338
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
انظروا إلى هذا المنزل!

339
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
إنه أشبه بقلعة!

340
00:24:36,600 --> 00:24:40,103
أنا متشوّق جداً لمقابلة شقيقي!

341
00:24:40,437 --> 00:24:42,731
ما كل هذه الحيوانات؟

342
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
إنه عمل العائلة.

343
00:24:45,150 --> 00:24:48,528
أكبر مزرعة لتربية هذه الحيوانات
في كل "فريدونيا".

344
00:24:49,696 --> 00:24:51,656
حسناً، أيها الحيوان اللطيف.

345
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
لا! هذه منطقتي الخاصة!

346
00:24:57,329 --> 00:24:59,497
يعاني هذا الحيوان من بعض المشاكل!

347
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
تفضّلوا بالدخول.

348
00:25:12,510 --> 00:25:14,471
هذا رائع!

349
00:25:15,055 --> 00:25:18,433
إنه أشبه بكنيسة "سيستين"! ولكن مع حيوانات.

350
00:25:22,896 --> 00:25:26,274
أخي!

351
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
أخي!

352
00:25:32,614 --> 00:25:33,823
"غرو"!

353
00:25:33,907 --> 00:25:35,242
"درو"!

354
00:25:43,083 --> 00:25:47,337
أخي! أنا أعانقك!

355
00:25:47,420 --> 00:25:48,838
أنا سعيد جداً!

356
00:25:49,422 --> 00:25:53,385
أخيراً التقيت بك بعد كل هذه السنين!

357
00:25:53,468 --> 00:25:55,345
نعم، حسناً.

358
00:25:55,428 --> 00:25:57,639
انظروا إلى هذه.

359
00:25:57,722 --> 00:26:00,183
لا بدّ من أنك الزوجة الرائعة.

360
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
رائعة؟

361
00:26:02,060 --> 00:26:04,187
كفى، يا صاحب الكلام المعسول.

362
00:26:04,271 --> 00:26:07,565
ماذا فعل أخي ليجد زوجةً مثلك وهو أصلع؟

363
00:26:08,400 --> 00:26:09,734
أنا أمزح!

364
00:26:12,153 --> 00:26:15,365
لا بدّ من أنهن بنات أخي!

365
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
أنت "آغنيس"!
الصغيرة ذات العينين الكبيرتين.

366
00:26:19,411 --> 00:26:21,496
أشعر بأنني أريد أن أضعك في جيبي.

367
00:26:21,579 --> 00:26:23,123
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

368
00:26:23,206 --> 00:26:24,958
فأنا كبيرة جداً.

369
00:26:25,458 --> 00:26:29,879
"إيديث"! من الواضح أنك شقيّة بعض الشيء.

370
00:26:29,963 --> 00:26:32,424
علينا أن نثير بعض المشاكل فيما بعد.

371
00:26:32,549 --> 00:26:34,134
لقد قمت بذلك للتو!

372
00:26:35,802 --> 00:26:36,886
أرجوك!

373
00:26:36,970 --> 00:26:38,054
لماذا تفعلان ذلك؟

374
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
"اركلني!"

375
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
تحيّة إلى السلوك الشقيّ!

376
00:26:43,268 --> 00:26:46,354
و"مارغو"، يا لك من فتاة ناضجة!

377
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
أنت في سن... الـ15؟

378
00:26:49,357 --> 00:26:50,608
15 عاماً؟

379
00:26:50,692 --> 00:26:53,987
إنها في سن الـ12،
تبدو بهذه السن وستبقى كذلك دائماً.

380
00:26:54,195 --> 00:26:57,324
إذاً يا "درو"، هذا المنزل رائع!

381
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
أقصد أننا نفتح الأبواب و...

382
00:27:01,953 --> 00:27:03,747
إنه جميل على ما أظن، نعم.

383
00:27:03,830 --> 00:27:05,915
لست متعلّقاً جداً بالأشياء.

384
00:27:09,085 --> 00:27:11,046
- هذا رائع!
- انظروا إلى هذا!

385
00:27:11,338 --> 00:27:13,715
يا للهول! لديه مروحية أيضاً!

386
00:27:13,798 --> 00:27:15,133
هذا هو الأفضل!

387
00:27:15,717 --> 00:27:17,886
نعم، إنه الأفضل!

388
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
حسناً، فلنذهب إلى البيت الآن.

389
00:27:19,304 --> 00:27:20,430
إلى البيت؟ لماذا؟

390
00:27:20,513 --> 00:27:24,225
لا أدري، هذا الرجل مع القصر والسيارات...

391
00:27:24,309 --> 00:27:28,772
وكل هذا الشعر الحريري الناعم،

392
00:27:28,855 --> 00:27:31,191
أشعر بحالة أسوأ مما كنت عليها قبل أن آتي.

393
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
ولكنه شقيقك يا "غرو"، امنح نفسك فرصة.

394
00:27:34,444 --> 00:27:37,864
كنت أفكر، فيما أتكلم مع "غرو" كشقيقين،

395
00:27:37,947 --> 00:27:40,825
يمكنكن الذهاب مع "فريتز"،
يحضّر لكنّ مفاجأة!

396
00:27:41,326 --> 00:27:43,286
- رائع!
- أحب المفاجآت!

397
00:27:43,370 --> 00:27:45,372
رائع! إنها لحظة للأم وبناتها.

398
00:27:45,455 --> 00:27:46,414
هيا بنا!

399
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
إلى اللقاء! استمتعا جيداً!

400
00:27:55,465 --> 00:27:57,967
الآن يمكنكم أن تصبحوا أشراراً
مثل "بالتزار برات"

401
00:27:58,051 --> 00:28:00,470
مع لعبة "برات" الشرير،

402
00:28:00,553 --> 00:28:03,932
ورقصة "البريك دانس"
التي يتمّ تشغيلها عبر الموسيقى.

403
00:28:04,015 --> 00:28:07,811
كما تتميز بكتفيّة تطلق العلكة!

404
00:28:08,686 --> 00:28:10,939
وليزر الماسة الهائلة الجديد!

405
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
"ليزر الماسة الهائلة الجديد"

406
00:28:13,983 --> 00:28:15,568
لا مزيد من الرياضيات!

407
00:28:15,652 --> 00:28:18,154
لقد كنت فتى شريراً!

408
00:28:19,489 --> 00:28:22,158
إن ليزر الماسة الهائلة
لا يحرق الكتب بشكل حقيقي.

409
00:28:23,159 --> 00:28:26,162
كيف يمكن لـ"هوليوود"
أن تلغي عرضاً كان ينتج

410
00:28:26,246 --> 00:28:27,831
ألعاباً كهذه يا "كلايف"؟

411
00:28:28,790 --> 00:28:31,126
كان "برات" الشرير تحفة!

412
00:28:31,251 --> 00:28:33,711
ألم يعد أحد يقدّر الفن الحقيقي؟

413
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
هذا عار واستخفاف يا سيدي.

414
00:28:36,005 --> 00:28:39,592
نعم، الآن وقد باتت الماسة معي،
حان وقت الانتقام.

415
00:28:39,968 --> 00:28:43,555
من سوء الحظ أن "غرو" لم يعد هنا لردعي.

416
00:28:43,638 --> 00:28:46,182
مهلاً! أبداً! أكره ذلك الحقير!

417
00:28:46,307 --> 00:28:48,101
وأنت أيضاً يا "هوليوود"!

418
00:28:48,184 --> 00:28:51,396
هذه المرة، أنا من سيلغيك...

419
00:28:51,479 --> 00:28:54,524
وكل الحمقى الذين رفضوني!

420
00:29:00,613 --> 00:29:01,698
أيها الحيوان!

421
00:29:01,948 --> 00:29:05,493
إذاً، كيف حال الأمور في العمل؟

422
00:29:06,202 --> 00:29:08,580
رائعة! رائعة تماماً!

423
00:29:08,830 --> 00:29:10,039
أقوم بعملي بشكل رائع.

424
00:29:10,165 --> 00:29:16,087
حسناً، لديّ شيء أظن أنك ستجده مهماً جداً.

425
00:29:17,922 --> 00:29:20,091
تشبّث جيداً يا أخي.

426
00:29:50,789 --> 00:29:51,956
هيا!

427
00:29:54,375 --> 00:29:56,503
ما كل هذا؟

428
00:29:56,753 --> 00:30:00,965
مزرعة الحيوانات
ليست سوى غطاء لعمل العائلة الحقيقي.

429
00:30:07,472 --> 00:30:11,267
متّع نظرك...

430
00:30:11,810 --> 00:30:14,813
بمخبأ أبي!

431
00:30:17,106 --> 00:30:19,484
يا للهول! مهلاً.

432
00:30:19,567 --> 00:30:22,487
إذاً، كان والدنا شريراً؟

433
00:30:22,737 --> 00:30:24,948
لا، لم يكن مجرّد شرير،

434
00:30:25,031 --> 00:30:28,326
بل من كبار الأشرار على الإطلاق!

435
00:30:28,451 --> 00:30:32,622
كان معروفاً باسم "الرعب الأصلع"!

436
00:30:32,872 --> 00:30:36,084
هذا هو؟ والدنا؟

437
00:30:36,167 --> 00:30:39,587
كان فخوراً جداً بك،
وبالشرير العظيم الذي كنت عليه.

438
00:30:40,338 --> 00:30:41,464
حقاً؟

439
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
أما أنا، فليس كثيراً.

440
00:30:44,968 --> 00:30:50,056
بالنسبة إلى أبي، لم أكن سوى فاشل وحسب.

441
00:30:50,807 --> 00:30:53,518
لم يظن قط
أنني أملك المواصفات لأكون شريراً.

442
00:30:53,893 --> 00:30:56,855
لكن الآن، يمكنك أن تساعدني
لأثبت له أنه مخطئ!

443
00:30:57,522 --> 00:30:58,731
أخي...

444
00:30:59,190 --> 00:31:02,193
علّمني فن الحقارة!

445
00:31:03,862 --> 00:31:04,904
لا.

446
00:31:05,113 --> 00:31:07,073
لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.

447
00:31:07,156 --> 00:31:10,034
ماذا؟ ولكنها عادتنا العائلية!

448
00:31:10,118 --> 00:31:11,828
لا يمكنك أن ترفض!

449
00:31:12,078 --> 00:31:13,663
اسمع، أنا آسف.

450
00:31:13,746 --> 00:31:16,916
فقد تركت تلك الحياة، انتهى الموضوع.

451
00:31:19,043 --> 00:31:21,212
حسناً، أفهم ذلك.

452
00:31:22,005 --> 00:31:23,840
أتساءل ما يفعله ذلك.

453
00:31:40,815 --> 00:31:42,108
يا للهول!

454
00:31:42,191 --> 00:31:44,235
سيارة أبي الشريرة!

455
00:31:44,569 --> 00:31:46,779
رائعة، صحيح؟

456
00:31:46,946 --> 00:31:51,034
أتريد أن نقوم بجولة فيها؟
لنستمتع بوقتنا وحسب؟

457
00:31:59,709 --> 00:32:00,877
انتبه!

458
00:32:04,797 --> 00:32:06,633
يا له من يوم جميل!

459
00:32:06,716 --> 00:32:09,302
من صفر إلى 400 في غضون 3 ثوان.

460
00:32:09,385 --> 00:32:11,304
قادرة على تحمّل انفجار نووي.

461
00:32:11,387 --> 00:32:12,680
ومسلّحة بشكل كبير.

462
00:32:14,724 --> 00:32:17,185
حسناً، هذا رائع.

463
00:32:17,268 --> 00:32:20,355
- كما أنها هجينة.
- انتبه!

464
00:32:42,752 --> 00:32:44,504
النجدة!

465
00:32:46,506 --> 00:32:49,676
لست أستمتع بهذا.

466
00:32:59,519 --> 00:33:01,604
يا للهول! ماذا يجري هنا؟

467
00:33:01,688 --> 00:33:05,483
أهلاً بك
في مهرجان الجبن السنوي في "فريدونيا".

468
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
انطلقوا!

469
00:33:11,447 --> 00:33:14,325
انظري! انظري إلى كل تلك السكاكر!

470
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
- "لوسي"، هل يمكننا الحصول عليها؟
- أرجوك.

471
00:33:20,289 --> 00:33:23,167
حسناً، ولكن واحدة فقط لكل منكما، أنا جادة.

472
00:33:23,251 --> 00:33:25,086
تبّاً!

473
00:33:25,253 --> 00:33:28,172
لا، أنا أمزح،
خذا قدر ما تريدان، هذا لا يهم.

474
00:33:28,256 --> 00:33:30,133
رائع!

475
00:33:30,883 --> 00:33:32,260
- حسناً...
- ماذا؟

476
00:33:32,343 --> 00:33:35,555
يمكننا أن نرفض لهما طلباً
بين الحين والآخر.

477
00:33:35,722 --> 00:33:37,098
يجب على الأمهات أن تكن صارمات.

478
00:33:37,223 --> 00:33:39,225
صارمات، حسناً، فهمت.

479
00:33:39,308 --> 00:33:40,518
أنا قادرة تماماً على فعل ذلك.

480
00:33:40,601 --> 00:33:42,812
في الواقع، لست معتادة بعد على دوري كأم.

481
00:33:42,937 --> 00:33:44,772
ولكنني أعتاد على الأمر شيئاً فشيئاً!

482
00:33:45,690 --> 00:33:47,442
وحيد قرن!

483
00:33:52,071 --> 00:33:54,365
هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟ أرجوك.

484
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
"وحيد القرن الثمل"

485
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
طبعاً! نعم! ولكن أولاً...

486
00:34:01,664 --> 00:34:02,749
انظري!

487
00:34:03,374 --> 00:34:05,376
رقصة فريدونية تقليدية.

488
00:34:05,460 --> 00:34:07,295
إنها رائعة، أليس كذلك؟

489
00:34:07,378 --> 00:34:09,672
"قولوا، جبن!"

490
00:34:10,006 --> 00:34:12,133
جبن! أحب هذا.

491
00:34:13,217 --> 00:34:15,970
ستأخذ الفتيات الصغيرات الجبن
من الفتيان الصغار.

492
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
هذا رائع!

493
00:34:20,058 --> 00:34:23,978
انظرن إلى ذلك الفتى المسكين
ذي الحذاء الصغير.

494
00:34:24,270 --> 00:34:25,772
لم يختره أحد.

495
00:34:26,439 --> 00:34:28,733
"مارغو"، لمَ لا تذهبين إلى هناك؟

496
00:34:28,816 --> 00:34:29,817
طبعاً لا!

497
00:34:29,901 --> 00:34:31,194
حسناً.

498
00:34:31,486 --> 00:34:33,279
مهلاً، لا!

499
00:34:33,571 --> 00:34:37,366
اذهبي وخذي بعضاً من جبنه يا فتاة، الآن!

500
00:34:37,450 --> 00:34:40,411
- ماذا؟
- أتصرّف بصرامة أكبر، كما قلت.

501
00:34:40,495 --> 00:34:43,498
لا! قصدت بأن تكوني أكثر صرامة معهما!
وليس معي!

502
00:34:43,581 --> 00:34:46,501
هيا، افعلي ذلك، ما أسوأ ما قد يحدث لك؟

503
00:34:49,629 --> 00:34:50,713
حسناً.

504
00:34:55,218 --> 00:34:56,636
رائع!

505
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
مرحباً، أُدعى "مارغو".

506
00:35:00,264 --> 00:35:01,933
مرحباً يا "مارغو"!

507
00:35:02,266 --> 00:35:03,768
أُدعى "نيكو".

508
00:35:03,851 --> 00:35:05,978
هل تريدين بعضاً من جبني؟

509
00:35:08,064 --> 00:35:09,524
"قولوا، جبن!"

510
00:35:09,607 --> 00:35:12,235
نعم! شكراً يا "مارغو"، شكراً!

511
00:35:14,028 --> 00:35:16,155
نعم! أنا أم رائعة!

512
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
هل رأيتما ذلك يا فتاتين؟ لقد أجبرت...

513
00:35:19,992 --> 00:35:21,994
لا! إلى أين ذهبتا؟

514
00:35:22,578 --> 00:35:24,747
"آغنيس"؟ "إيديث"؟

515
00:35:24,956 --> 00:35:27,083
"وحيد القرن الثمل"

516
00:35:27,750 --> 00:35:28,751
مرحباً.

517
00:35:32,296 --> 00:35:34,215
انظري! قرن وحيد القرن!

518
00:35:36,843 --> 00:35:39,512
سينفجر رأسي الصغير!

519
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
"آغنيس"، هذا مزيّف.

520
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
إنه حقيقي، مفهوم؟

521
00:35:46,185 --> 00:35:49,730
هذا القرن آت من الغابة الملتوية.

522
00:35:49,814 --> 00:35:54,610
إنه المكان الوحيد
حيث تعيش حيوانات وحيد القرن.

523
00:36:01,534 --> 00:36:02,869
اضحكوا قدر ما تريدون.

524
00:36:04,078 --> 00:36:05,872
الكل يظن بأنني مجنون.

525
00:36:06,080 --> 00:36:09,167
ولكن أؤكد لكما بأنني رأيت واحداً ذات مرة.

526
00:36:09,542 --> 00:36:11,419
رأيته بعيني.

527
00:36:11,586 --> 00:36:14,881
مهلاً، رأيت وحيد قرن حقيقياً؟

528
00:36:14,964 --> 00:36:16,299
كيف كان شكله؟

529
00:36:16,382 --> 00:36:18,384
هل دلّلته؟ هل كانت رائحته كالسكاكر؟

530
00:36:18,467 --> 00:36:21,512
هل كان أزغباً؟

531
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
أزغب جداً،

532
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
لدرجة أنني ظننت بأنني سأموت.

533
00:36:27,018 --> 00:36:29,061
هل تظن بأنني أستطيع إيجاد واحد أيضاً؟

534
00:36:29,729 --> 00:36:32,481
يُقال إن ذهبت فتاة ذات قلب نقي

535
00:36:32,565 --> 00:36:34,525
إلى الغابة الملتوية،

536
00:36:34,609 --> 00:36:38,404
فسيأتي وحيد القرن ويصبح لها.

537
00:36:38,821 --> 00:36:40,031
إلى الأبد.

538
00:36:47,163 --> 00:36:48,164
"آغنيس"!

539
00:36:53,878 --> 00:36:54,879
هدف!

540
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
عذراً.

541
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
لا تقلقا، أنا هنا.

542
00:37:00,134 --> 00:37:01,219
هل أنت بخير؟

543
00:37:01,886 --> 00:37:03,471
نعم، نحن بخير.

544
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
وأنت؟

545
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
حيوانات وحيد القرن موجودة حقاً!

546
00:37:06,807 --> 00:37:09,852
وسأجد واحداً!

547
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
عذراً، لقد تماديت بغريزة الأمومة لديّ.

548
00:37:14,023 --> 00:37:15,775
في الواقع، سمعت صراخاً و...

549
00:37:15,942 --> 00:37:17,526
نعم، حسناً، يوماً سعيداً.

550
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
انتظرني هنا.

551
00:37:24,325 --> 00:37:25,451
أوقف هذا!

552
00:37:25,534 --> 00:37:27,078
لقد ركلتني.

553
00:37:28,955 --> 00:37:30,998
مهلاً! ماذا تفعل؟

554
00:37:32,041 --> 00:37:34,502
- هل سرقت السكاكر للتو؟
- نعم!

555
00:37:34,585 --> 00:37:37,296
هذا جهد كبير مقابل مصاصتيّ حلوى.

556
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
لا! الشرطة!

557
00:37:44,303 --> 00:37:45,930
ماذا سنفعل؟

558
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
تعال! سنستمتع كثيراً!

559
00:37:58,859 --> 00:38:01,570
ستوقفنا الشرطة! أشعر بالخوف!

560
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
الحيوانات!

561
00:38:05,741 --> 00:38:07,034
الشرطة!

562
00:38:22,925 --> 00:38:24,343
لقد عادوا!

563
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
نعم!

564
00:38:48,492 --> 00:38:51,203
كان ذلك جنونياً!

565
00:38:51,287 --> 00:38:53,039
كانت الشرطة على وشك الإمساك بنا!

566
00:38:53,122 --> 00:38:54,123
هذا صحيح.

567
00:38:54,206 --> 00:38:56,250
ظننت بأنك ستتبوّل في سروالك.

568
00:38:56,876 --> 00:38:58,085
لقد تبوّلت في سروالي!

569
00:38:58,169 --> 00:38:59,420
تبوّلت في سروالك!

570
00:39:19,982 --> 00:39:21,150
بيتزا!

571
00:39:21,233 --> 00:39:22,777
"(مونديال) للإنتاج"

572
00:39:27,490 --> 00:39:29,033
مهلاً! ماذا تفعلون؟

573
00:39:29,909 --> 00:39:31,744
دخلاء!

574
00:39:32,578 --> 00:39:34,580
"المسرح (أي)"

575
00:39:35,998 --> 00:39:37,375
"غنّوا!"

576
00:39:37,458 --> 00:39:38,918
ها هم! توقفوا!

577
00:39:39,001 --> 00:39:40,419
أنتم! لا تتحركوا!

578
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
بسرعة!

579
00:39:47,259 --> 00:39:48,844
اطلب الدعم!

580
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
أمسكوا بهم! هيا!

581
00:41:30,905 --> 00:41:33,240
أنتم! لا تتحركوا!

582
00:41:34,617 --> 00:41:36,160
ارفعوا أيديكم!

583
00:41:44,084 --> 00:41:47,087
اعترف يا "غرو"، الرذالة تسري في دمائك.

584
00:41:48,005 --> 00:41:50,758
لا تقل لي بأنك لا تفتقد التشويق، قليلاً؟

585
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
ربما قليلاً.

586
00:41:54,094 --> 00:41:56,722
والآن، لديك الفرصة لتصبح من بين النخبة،

587
00:41:56,889 --> 00:41:58,015
وتسترجع موهبتك،

588
00:41:58,140 --> 00:42:01,894
وتصبح "غرو" من جديد،
اعترف أن ذلك سيكون رائعاً.

589
00:42:04,104 --> 00:42:07,608
أرجوك، سرقة واحدة.

590
00:42:08,400 --> 00:42:12,238
لا بد من وجود شيء ما في مكان ما...

591
00:42:12,321 --> 00:42:15,491
ترغب في سرقته بعد.

592
00:42:18,536 --> 00:42:20,371
هناك شيء ما.

593
00:42:20,871 --> 00:42:23,374
ما رأيك بأن نسرق...

594
00:42:23,582 --> 00:42:26,961
أكبر ماسة في العالم؟

595
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
نعم! أحب ذلك!

596
00:42:30,297 --> 00:42:31,715
شكراً يا أخي!

597
00:42:31,799 --> 00:42:34,552
أشكرك من أعماق قلبي.

598
00:42:36,929 --> 00:42:39,807
في الواقع، يجب أن نحتفل بذلك!

599
00:42:41,350 --> 00:42:43,852
لديّ فكرة رائعة.

600
00:42:47,273 --> 00:42:50,276
"فريتز" عزيزي،
هلّا تحضر لي منديلاً آخر من فضلك؟

601
00:42:50,359 --> 00:42:52,361
طبعاً يا آنسة "إيديث".

602
00:42:59,743 --> 00:43:00,995
أين "غرو" و"درو"؟

603
00:43:01,412 --> 00:43:03,163
نحن هنا!

604
00:43:03,664 --> 00:43:05,249
كيف حال الأمور؟

605
00:43:06,834 --> 00:43:08,627
أنا "غرو"!

606
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
وأنا "درو".

607
00:43:11,422 --> 00:43:15,092
أعانق الجميع سواءً كان ذلك يعجبهم أم لا.

608
00:43:15,593 --> 00:43:17,636
لماذا يدّعيان بأنهما الواحد مكان الآخر؟

609
00:43:19,680 --> 00:43:22,891
ما العشاء؟ على الأرجح أنه لن يعجبني.

610
00:43:22,975 --> 00:43:25,311
أنا نكد دائماً.

611
00:43:26,645 --> 00:43:30,357
أضحك كثيراً، كما أنني غبيّ بعض الشيء!

612
00:43:40,618 --> 00:43:42,328
أضحك بشكل كبير!

613
00:43:42,536 --> 00:43:45,956
انظر إليهن! لا يعرفن شيئاً!

614
00:43:46,540 --> 00:43:47,916
لقد نلنا منهن.

615
00:43:48,167 --> 00:43:50,210
انظرن، هذا أنا "غرو"!

616
00:43:50,377 --> 00:43:53,297
وهذا أنا "درو"! لقد بدّلنا الدورين!

617
00:43:53,714 --> 00:43:56,008
من الرائع أن نراكما متفقين تماماً.

618
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
- نتفق...
- بشكل رائع.

619
00:43:59,720 --> 00:44:01,221
- مهلاً، هل...
- أنهى أحدنا...

620
00:44:01,305 --> 00:44:02,181
جمل...

621
00:44:02,264 --> 00:44:03,515
الآخر؟

622
00:44:04,683 --> 00:44:07,186
هذا رائع! ليس غريباً أبداً!

623
00:44:07,311 --> 00:44:08,812
لكنكما ستتوقفان الآن، صحيح؟

624
00:44:08,896 --> 00:44:10,898
عذراً، هذا شيء خاص بالتوأم.

625
00:44:12,483 --> 00:44:16,111
إذاً، ماذا فعلتما اليوم؟

626
00:44:16,362 --> 00:44:17,988
لا شيء.

627
00:44:18,530 --> 00:44:19,657
إذاً، ماذا...

628
00:44:19,740 --> 00:44:20,783
انتهيت!

629
00:44:21,700 --> 00:44:24,203
عذراً! ابتعدوا من الطريق!
ليلة سعيدة جميعاً!

630
00:44:24,286 --> 00:44:27,081
مهلاً! اهدئي! لمَ العجلة؟

631
00:44:27,164 --> 00:44:28,832
يجب أن أنام بسرعة لأتمكّن من الاستيقاظ

632
00:44:28,916 --> 00:44:31,126
وإيجاد وحيد القرن! ليلة سعيدة!

633
00:44:32,795 --> 00:44:34,254
ماذا يجري؟

634
00:44:34,421 --> 00:44:38,175
تظن "آغنيس" أنها ستجد وحيد قرن حقيقياً
في الغابة غداً.

635
00:44:38,384 --> 00:44:40,219
لقد فقدت صوابها.

636
00:44:40,344 --> 00:44:42,513
أظن أن على أحدهم أن يخبرها بالحقيقة.

637
00:44:42,805 --> 00:44:43,806
ليس أنا!

638
00:44:44,390 --> 00:44:48,352
لا تقلقي، درس ابتدائي في الأبوّة،
سأهتم بالأمر.

639
00:44:51,939 --> 00:44:54,191
أرجوك، ساعدني ليوافق وحيد القرن حين أجده

640
00:44:54,274 --> 00:44:57,111
على العودة معي إلى المنزل والنوم في غرفتي،

641
00:44:57,194 --> 00:44:59,655
وأن أتمكّن من الذهاب
يومياً إلى المدرسة على ظهره،

642
00:45:00,322 --> 00:45:03,700
وأن يستعمل قواه السحرية
ليساعدني في الرياضيات.

643
00:45:03,992 --> 00:45:04,993
آمين.

644
00:45:07,788 --> 00:45:09,164
مرحباً يا "غرو".

645
00:45:10,124 --> 00:45:14,086
مرحباً، إذاً... غداً يوم مهم.

646
00:45:14,253 --> 00:45:18,090
نعم، سأتمكّن أخيراً
من رؤية وحيد القرن بشكل حقيقي.

647
00:45:18,924 --> 00:45:21,677
إذا رأيته،
هل يمكنني إحضاره إلى البيت؟ أرجوك؟

648
00:45:21,885 --> 00:45:23,971
نعم، طبعاً.

649
00:45:24,138 --> 00:45:28,517
يمكنك أن تحضري
كل حيوانات وحيد القرن التي ستجدينها.

650
00:45:28,684 --> 00:45:31,520
سأبني حظيرة كبيرة لها، اتفقنا؟

651
00:45:32,396 --> 00:45:34,606
ولكن، في الواقع...

652
00:45:35,065 --> 00:45:38,277
من المحتمل ألا تجدي أيّ واحد.

653
00:45:42,406 --> 00:45:46,493
ربما هذا ليس الطقس المناسب
لإيجاد وحيد القرن.

654
00:45:49,538 --> 00:45:52,499
يصعب إيجاد هذه الحيوانات.

655
00:45:52,875 --> 00:45:56,503
لا أدري... ربما...

656
00:45:56,795 --> 00:46:00,048
ربما حيوانات وحيد القرن...

657
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
لا...

658
00:46:04,761 --> 00:46:09,183
لا تستكشف هذا الجزء من الغابة.

659
00:46:12,269 --> 00:46:15,147
لكن الرجل قال إنه يمكن للفتاة أن تجده

660
00:46:15,230 --> 00:46:19,610
إن كان قلبها نقياً، وأنا قلبي نقي، صحيح؟

661
00:46:20,527 --> 00:46:22,029
قلبك هو الأنقى.

662
00:46:26,492 --> 00:46:29,912
هلّا نتوقّف عن الكلام؟ يجب أن أنام.

663
00:46:30,162 --> 00:46:31,413
ليلة سعيدة يا عزيزتي.

664
00:46:31,705 --> 00:46:33,040
ليلة سعيدة يا "غرو".

665
00:46:34,666 --> 00:46:37,002
"أحب حيوانات وحيد القرن

666
00:46:37,169 --> 00:46:39,505
أحب حيوانات وحيد القرن"

667
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
أنا بخير.

668
00:46:47,137 --> 00:46:49,598
"سجن الولاية، استمتعوا بإقامتكم!"

669
00:46:53,977 --> 00:46:55,812
أعيدوا إليّ هذا!

670
00:46:56,480 --> 00:46:59,942
أيها الشبان، لا تتركوني هنا.

671
00:47:00,567 --> 00:47:02,069
لا! اهربوا!

672
00:47:28,011 --> 00:47:30,681
ننتظر منذ وقت طويل، يمكننا...

673
00:47:30,931 --> 00:47:31,974
لا!

674
00:47:32,140 --> 00:47:33,350
لا، أرجوكم!

675
00:47:35,310 --> 00:47:36,520
"غرو"؟

676
00:48:37,205 --> 00:48:40,834
"لأنني أتدرّب لليوم المهم

677
00:48:41,001 --> 00:48:43,378
لن يردعني أحد

678
00:48:43,712 --> 00:48:46,048
لأنني وقح جداً

679
00:48:46,131 --> 00:48:48,759
وقح جداً..."

680
00:48:49,259 --> 00:48:51,386
ما برنامج اليوم، أيها المدير؟

681
00:48:51,553 --> 00:48:54,056
ما هو البرنامج؟ يا لك من روبوت غبي!

682
00:48:54,139 --> 00:48:55,599
سأريك البرنامج!

683
00:48:55,682 --> 00:48:58,769
حان الوقت لمشاهدة حلقة مميّزة جداً
من "برات" الشرير،

684
00:48:58,852 --> 00:49:02,189
لترى تماماً ما سأفعله
بمدينة الحثالة الغبية تلك!

685
00:49:03,857 --> 00:49:06,526
هذا الأسبوع في "برات" الشرير...

686
00:49:08,403 --> 00:49:11,490
إنه روبوت عملاق لـ"برات" الشرير.

687
00:49:11,573 --> 00:49:12,991
أطلقوا النار!

688
00:49:13,075 --> 00:49:14,201
يمكنني رؤيته!

689
00:49:18,121 --> 00:49:21,249
محاولة جيدة أيها الشرطي! تناولوا هذه!

690
00:49:24,169 --> 00:49:27,964
إنه يطلق علكته اللاصقة وذاتية الانتفاخ!

691
00:49:28,674 --> 00:49:29,800
اهربوا!

692
00:49:30,592 --> 00:49:32,969
علكة لواحد، علكة للجميع!

693
00:49:35,263 --> 00:49:36,556
"علكة لواحد، علكة للجميع!"

694
00:49:36,640 --> 00:49:39,601
كيف لم يتمكّن هذا البرنامج
من الفوز بجائزة "إيمي"؟

695
00:49:42,437 --> 00:49:46,650
والآن، حان وقت التألّق، أيتها الماسة!

696
00:49:58,495 --> 00:50:01,498
"كلايف"! أظن أننا نستطيع القول
بأن برنامجنا كان...

697
00:50:01,581 --> 00:50:03,333
رائعاً تماماً!

698
00:50:07,546 --> 00:50:09,798
هذه هي التسلية!

699
00:50:09,881 --> 00:50:12,134
تعال! فلنجعل الأمر حقيقةً!

700
00:50:13,719 --> 00:50:15,303
"التسجيل جار"

701
00:50:16,096 --> 00:50:19,558
نحن هنا في الظلام
وفي الغابة الملتوية المخيفة،

702
00:50:19,641 --> 00:50:21,768
نبحث عن وحيد القرن الأسطوري.

703
00:50:21,852 --> 00:50:23,145
لسبب ما.

704
00:50:23,228 --> 00:50:26,440
ها هي! صيّادة وحيد القرن الشجاعة...

705
00:50:26,565 --> 00:50:28,108
"إيديث"، توقفي!

706
00:50:28,191 --> 00:50:30,318
ستخيفين وحيد القرن وسيهرب!

707
00:50:30,402 --> 00:50:34,448
إذا وجدنا وحيد قرن حقاً،
سأصوّر ذلك وأصبح غنية.

708
00:50:34,948 --> 00:50:36,283
انظري هناك!

709
00:50:39,161 --> 00:50:41,538
هذا هو المكان! هنا سنراه!

710
00:50:42,330 --> 00:50:45,000
وحيد القرن، نحن هنا.

711
00:50:45,542 --> 00:50:46,668
لمَ هذا؟

712
00:50:46,752 --> 00:50:48,462
طُعم!

713
00:50:48,670 --> 00:50:49,671
هيا!

714
00:50:52,174 --> 00:50:54,176
الآن، ليس علينا سوى الانتظار.

715
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
حسناً، ها هو عرين "برات"!
قد لا يبدو مهماً،

716
00:51:01,558 --> 00:51:05,270
ولكن هذا المكان مجهّز بأسلحة
ذات تقنية عالية جداً.

717
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
يُقال بأنه حصين.

718
00:51:07,564 --> 00:51:10,525
لكن بالنسبة إلينا، إنه سهل جداً،
صحيح يا أخي؟

719
00:51:10,859 --> 00:51:14,488
نعم، هذا ليس أشبه بسرقة مصاصات الحلوى.

720
00:51:19,534 --> 00:51:24,164
يمكن لنظام أمنه
أن يكشف هجوماً جوياً من أيّ اتجاه.

721
00:51:26,166 --> 00:51:29,085
لا!

722
00:51:29,336 --> 00:51:31,546
كفى!

723
00:51:33,173 --> 00:51:36,468
يجب أن نقترب بحذر وبالقرب من الماء.

724
00:51:36,635 --> 00:51:37,636
بعدها.

725
00:51:39,471 --> 00:51:41,890
ثم هناك هذه الرزّات المميتة.

726
00:51:42,974 --> 00:51:44,476
هجوم!

727
00:51:44,810 --> 00:51:48,480
مغطاة بنوع من السم كاف ليحطّم لك رأسك...

728
00:51:48,605 --> 00:51:49,606
حقاً.

729
00:51:51,525 --> 00:51:53,151
من الجيّد أن نعرف ذلك.

730
00:51:53,318 --> 00:51:56,947
إذاً، ها هي الخطة، ستكون سائق قارب الهروب.

731
00:51:57,656 --> 00:51:58,990
إذاً، ستنتظر في القارب...

732
00:51:59,074 --> 00:52:01,409
مهلاً! أنتظر في القارب؟

733
00:52:01,868 --> 00:52:04,329
لكنني أريد المشاركة في الأمر!

734
00:52:05,372 --> 00:52:09,376
"درو"، السائق هو الجزء الأهم من أية خطة.

735
00:52:09,501 --> 00:52:11,711
أتعرف كم من الصعب

736
00:52:11,878 --> 00:52:13,964
ألا تفعل شيئاً أو تلمس شيئاً

737
00:52:14,047 --> 00:52:17,008
مع كل تلك الطاقة في جسدك،

738
00:52:17,092 --> 00:52:18,635
ويكون عليك الانتظار؟

739
00:52:18,885 --> 00:52:20,303
هل يمكنني الاعتماد عليك؟

740
00:52:20,679 --> 00:52:21,680
نعم.

741
00:52:22,472 --> 00:52:23,640
أظن ذلك.

742
00:52:23,723 --> 00:52:27,269
إذاً، سأتسلّق حتى المكعّب وأدخل من هنا.

743
00:52:27,435 --> 00:52:29,938
حين أصبح في الداخل، سأجد الماسة.

744
00:52:30,272 --> 00:52:34,150
استخففت بـ"برات" في الماضي،
لن يكون الأمر سهلاً.

745
00:52:34,401 --> 00:52:36,236
أظن أننا نستطيع فعل ذلك.

746
00:52:39,072 --> 00:52:42,450
بذلات أبي الشريرة!
ستجعلنا شخصين لا يمكن هزيمتهما!

747
00:52:45,161 --> 00:52:46,496
سآخذ البذلة السوداء.

748
00:52:49,291 --> 00:52:51,918
هيا بنا!

749
00:53:01,928 --> 00:53:03,096
مرحباً.

750
00:53:03,305 --> 00:53:04,347
مرحباً!

751
00:53:04,598 --> 00:53:07,601
مرحباً يا والدة "مارغو"، أنا "نيكو".

752
00:53:07,684 --> 00:53:12,022
أتيت مع هذا الحيوان
لأؤكّد خطوبتي من ابنتك.

753
00:53:14,816 --> 00:53:15,817
ما الحكاية الآن؟

754
00:53:15,901 --> 00:53:17,903
- ماذا يجري؟
- هل تتذكرين الحذاء الصغير؟

755
00:53:18,153 --> 00:53:20,697
مرحباً يا عزيزتي.

756
00:53:21,698 --> 00:53:23,450
يبدو أنه يظن بأنكما مخطوبان.

757
00:53:24,492 --> 00:53:26,536
ماذا؟ لسنا مخطوبين.

758
00:53:26,870 --> 00:53:31,249
اسمع يا "نيكو"،
تبدو صبياً لطيفاً مع حيوان لطيف،

759
00:53:32,000 --> 00:53:33,501
ولكنكما غير مخطوبين.

760
00:53:34,377 --> 00:53:36,421
مفهوم؟ لن يحدث ذلك.

761
00:53:37,005 --> 00:53:38,423
فهمت.

762
00:53:38,965 --> 00:53:40,050
من كنت أخدع؟

763
00:53:40,133 --> 00:53:43,762
غبي مثلي مع أميرة مثلك.

764
00:53:44,095 --> 00:53:47,641
ولكنني أعدك، لن أنساك أبداً يا "مارغو".

765
00:53:48,308 --> 00:53:49,559
أبداً.

766
00:53:51,227 --> 00:53:53,772
أنا متأكدة من أنني لن أنساك أيضاً.

767
00:53:53,855 --> 00:53:55,690
إلى اللقاء يا "نيكو".

768
00:53:56,358 --> 00:53:57,817
كان ذلك جنونياً.

769
00:53:58,777 --> 00:54:00,946
هذا مهين تماماً.

770
00:54:01,029 --> 00:54:04,157
قمت بأغبى أمر حين أكلت قطعة من هذا الجبن.

771
00:54:04,240 --> 00:54:05,575
لماذا سمعت كلامك؟

772
00:54:05,659 --> 00:54:07,911
حسناً، ولكن الأمر انتهى، الآن، إذاً...

773
00:54:08,703 --> 00:54:10,413
حسناً يا "نيكو"...

774
00:54:11,539 --> 00:54:15,251
أنت! أنت ترفضين حيوان الخطوبة الخاص بابني؟

775
00:54:15,335 --> 00:54:18,922
- ماذا؟
- أتمنى أن تموتي وابنتك موتاً بطيئاً،

776
00:54:19,005 --> 00:54:20,715
وتُدفنا مع البصل.

777
00:54:23,385 --> 00:54:24,844
حسناً يا سيدتي، هذا يكفي!

778
00:54:24,928 --> 00:54:25,804
لا أحد...

779
00:54:25,887 --> 00:54:30,308
لا أحد يهين ابنتي، مفهوم؟

780
00:54:30,392 --> 00:54:33,436
لأنك إن عبثت مع "مارغو" فأنت تعبثين معي!

781
00:54:33,520 --> 00:54:37,774
وأعدك بأنك ستندمين على ذلك.

782
00:54:37,983 --> 00:54:40,110
هل تفهمينني جيداً؟

783
00:54:40,193 --> 00:54:41,277
نعم.

784
00:54:41,361 --> 00:54:43,738
حسناً، الآن ارحلي!

785
00:54:47,409 --> 00:54:49,452
اسمعي يا "مارغو"، أظن أنه علينا...

786
00:54:53,790 --> 00:54:54,791
نعم!

787
00:54:55,959 --> 00:54:57,210
يجب أن أخبر "غرو"!

788
00:55:13,643 --> 00:55:15,103
هل يمكننا العودة الآن؟

789
00:55:15,186 --> 00:55:17,981
الآن؟ فلنبق بضع ساعات أخرى.

790
00:55:18,064 --> 00:55:19,941
يجب أن نعود إلى البيت قبل أن يحلّ الظلام.

791
00:55:21,276 --> 00:55:23,194
لا أفهم.

792
00:55:23,445 --> 00:55:25,655
فعلت تماماً ما قاله الرجل.

793
00:55:25,739 --> 00:55:29,034
الرجل ذو الوجه المشوّه
الذي سخر منه الجميع؟

794
00:55:29,117 --> 00:55:31,327
نعم، هذا غير منطقي.

795
00:55:31,411 --> 00:55:33,621
اسمعي يا "آغنيس"، ربما لسنا...

796
00:55:45,508 --> 00:55:48,303
عشت كل حياتي من أجل هذه اللحظة.

797
00:55:54,809 --> 00:55:55,977
هذه...

798
00:55:56,061 --> 00:55:57,145
وحيد قرن!

799
00:55:59,481 --> 00:56:01,274
لا أصدّق عينيّ!

800
00:56:02,108 --> 00:56:04,319
سأسمّيك "لاكي"!

801
00:56:04,694 --> 00:56:07,489
"لاكي"، توقف!

802
00:56:08,948 --> 00:56:11,826
نعم، سأدع شخصاً آخر يزيل لها أوهامها.

803
00:56:18,500 --> 00:56:22,128
انظر إلينا! شقيقان يقومان بالسرقة!

804
00:56:22,212 --> 00:56:23,963
هذه الماسة ستجعل منا

805
00:56:24,047 --> 00:56:27,884
الشريرين الأغنى والأكثر قوة في العالم!

806
00:56:27,967 --> 00:56:28,968
صحيح يا أخي؟

807
00:56:29,052 --> 00:56:33,056
نعم.

808
00:56:35,391 --> 00:56:38,436
أحسنت!

809
00:56:38,520 --> 00:56:41,856
أنت رائع! آسفة، أشعر بالإحراج،
لقد كنت فظّة جداً.

810
00:56:41,940 --> 00:56:43,358
ولطالما كنت رجلاً لطيفاً.

811
00:56:43,441 --> 00:56:45,819
لقد نجحت! لقد جعلتنا نسترجع عملنا!

812
00:56:52,117 --> 00:56:54,452
ماذا؟ نعم، حسناً، طبعاً.

813
00:56:54,536 --> 00:56:55,870
انظر، لقد وصلنا!

814
00:57:03,378 --> 00:57:05,130
سأدخل، تولّ القيادة.

815
00:57:05,213 --> 00:57:08,007
لا أفهم لماذا لا يمكنني الذهاب معك.

816
00:57:08,091 --> 00:57:09,884
مهلاً! سبق أن تكلمنا بالأمر.

817
00:57:09,968 --> 00:57:12,303
هذا ليس الوقت المناسب لنغيّر الخطة.

818
00:57:12,387 --> 00:57:13,513
حسناً.

819
00:57:21,479 --> 00:57:22,480
"لزج"

820
00:57:27,569 --> 00:57:28,903
مرحباً يا أخي!

821
00:57:28,987 --> 00:57:31,823
ماذا؟ قلت لك بأن تبقى في القارب!

822
00:57:31,906 --> 00:57:34,993
لم أصدّق أن هذا حقاً ما أردت قوله.

823
00:57:35,118 --> 00:57:36,911
ما كان قصدي برأيك؟

824
00:57:37,954 --> 00:57:40,707
حسناً، هيا، اتبعني.

825
00:57:41,166 --> 00:57:42,417
فهمت.

826
00:57:46,129 --> 00:57:47,130
النجدة!

827
00:57:48,256 --> 00:57:50,550
لا! الرزّات السامة!

828
00:57:50,925 --> 00:57:52,760
سوف أموت!

829
00:57:55,472 --> 00:57:56,639
أنا بخير.

830
00:57:57,599 --> 00:57:59,350
أشتاق إلى "المينيون".

831
00:57:59,434 --> 00:58:00,477
هيا، تعال!

832
00:58:06,691 --> 00:58:07,859
أنا آت.

833
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
أنا آت.

834
00:58:19,829 --> 00:58:20,955
هيا.

835
00:58:27,045 --> 00:58:28,505
إنها آلة مسح.

836
00:58:28,588 --> 00:58:30,256
بسرعة! نمط التمويه.

837
00:58:31,299 --> 00:58:33,134
لا تتحرك! أغمض عينيك.

838
00:58:33,218 --> 00:58:34,719
وغطّ فمك!

839
00:58:40,850 --> 00:58:42,310
حسناً، أمسك بيدي.

840
00:59:07,085 --> 00:59:08,503
اتبعني.

841
00:59:31,901 --> 00:59:33,653
انتبه!

842
00:59:37,824 --> 00:59:40,577
كنت محقاً، كان عليّ البقاء في القارب.

843
00:59:40,994 --> 00:59:43,788
أشعر بالغثيان.

844
00:59:43,871 --> 00:59:47,292
ما كان يجب أن أتناول فطيرة اللحم تلك.

845
00:59:48,209 --> 00:59:52,463
حسناً، اهدأ! سيكون كل شيء بخير.

846
00:59:52,714 --> 00:59:53,923
أنا هنا.

847
01:00:00,722 --> 01:00:02,015
تعال، من هنا.

848
01:00:02,265 --> 01:00:04,225
"سجن الولاية، استمتعوا بإقامتكم!"

849
01:01:34,065 --> 01:01:35,650
يبدو أنها فوقنا تماماً.

850
01:01:35,733 --> 01:01:38,277
حسناً، ماذا أفعل؟
هل أنتظر في أنابيب الهواء؟

851
01:01:38,361 --> 01:01:39,779
لا، تعال معي.

852
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
"درو"، انهض!

853
01:01:55,461 --> 01:01:57,588
نعم، أود أن أشكر الأكاديمية...

854
01:02:00,258 --> 01:02:01,801
- يمكنني المساعدة.
- لا.

855
01:02:01,884 --> 01:02:03,136
- ماذا؟ يمكنني فعل ذلك.
- لا!

856
01:02:03,219 --> 01:02:04,220
حسناً، بلى.

857
01:02:04,303 --> 01:02:07,014
نعم يا "مولي رينغوالد"،
سأصطحبك إلى حفلة التخرّج.

858
01:02:07,306 --> 01:02:10,601
ماذا؟ أين؟ من هنا؟

859
01:02:18,025 --> 01:02:20,778
"99 بالوناً أحمر..."

860
01:02:20,862 --> 01:02:22,321
كدت أنسى!

861
01:02:34,333 --> 01:02:35,501
هنا.

862
01:02:37,378 --> 01:02:38,838
ابق بجانبي.

863
01:02:42,049 --> 01:02:43,259
ماذا؟

864
01:02:43,342 --> 01:02:44,469
دمى.

865
01:02:44,635 --> 01:02:48,514
يبدو أن "برات" كان الغبي الوحيد
ليشتري هذه الحثالة.

866
01:02:48,681 --> 01:02:51,642
كنت أملك واحدة منها!

867
01:02:57,148 --> 01:02:58,816
هيا، تعال.

868
01:03:06,908 --> 01:03:09,327
حسناً، نحن نقترب.

869
01:03:09,869 --> 01:03:13,873
بدءاً من الآن،
يجب أن تكون حركاتنا دقيقة ومفيدة.

870
01:03:16,250 --> 01:03:17,335
علكة!

871
01:03:17,418 --> 01:03:18,503
ركّز!

872
01:03:18,628 --> 01:03:21,506
أتينا بحثاً عن الماسة وليس العلكة.

873
01:03:21,589 --> 01:03:22,799
فهمت!

874
01:03:25,343 --> 01:03:26,719
لذيذة.

875
01:03:28,346 --> 01:03:29,597
من هنا!

876
01:03:30,473 --> 01:03:33,476
الآن، سأضع هذه في مكانها.

877
01:03:35,853 --> 01:03:38,981
انظر إليه يا "كلايف"، إنه رائع!

878
01:03:45,404 --> 01:03:47,698
هلّا تسكت من فضلك؟ سيرانا!

879
01:03:50,409 --> 01:03:53,412
ابصق هذه! ابصقها! قلت لك بألا تلمس شيئاً!

880
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
دخلاء!

881
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
لا تتحرك، أيها الغبي!

882
01:04:04,382 --> 01:04:06,676
"غرو"؟ هل أصبحت شخصين؟

883
01:04:06,843 --> 01:04:09,220
في هذه الحالة،
سيكون الأمر ممتعاً بشكل مضاعف.

884
01:04:10,012 --> 01:04:11,013
"غرو".

885
01:04:17,103 --> 01:04:18,521
أعد لي ماستي!

886
01:04:18,646 --> 01:04:20,147
أغلقوا كل المخارج!

887
01:04:20,731 --> 01:04:22,358
اذهبوا وأمسكوا بهما، يا "برات باك"!

888
01:04:30,992 --> 01:04:33,536
سيمسكن بنا!

889
01:04:35,329 --> 01:04:37,415
اركض!

890
01:04:47,925 --> 01:04:49,176
لا!

891
01:04:49,260 --> 01:04:51,178
ماذا يعني هذا؟

892
01:04:51,262 --> 01:04:53,848
هل سنموت؟

893
01:04:54,056 --> 01:04:55,683
- سنموت!
- "درو"!

894
01:05:05,484 --> 01:05:06,611
ماذا؟

895
01:05:07,320 --> 01:05:09,280
مرحباً، تمسّكا!

896
01:05:09,363 --> 01:05:10,865
"لوسي"!

897
01:05:18,039 --> 01:05:19,916
شكراً لأنك أنقذتنا!

898
01:05:21,000 --> 01:05:23,461
انظري! حصلنا على الماسة وسوف...

899
01:05:23,544 --> 01:05:26,547
نأخذها إلى فريق مكافحة الأشرار
لنستعيد عملنا.

900
01:05:27,465 --> 01:05:29,800
- مهلاً!
- ماذا؟ هذا رائع!

901
01:05:29,884 --> 01:05:31,802
والأفضل من ذلك هو أنك

902
01:05:31,886 --> 01:05:34,639
لن تقوم بشيء آخر من دون علمي،

903
01:05:34,722 --> 01:05:37,558
أبداً، أليس كذلك حبيبي؟

904
01:05:37,642 --> 01:05:39,310
بلى! طبعاً.

905
01:05:39,644 --> 01:05:41,062
لقد تعلّمت الدرس.

906
01:05:54,492 --> 01:05:57,244
سأحضر الفتيات وأبدأ بتوضيب الحقائب
وأخبرهن بالأمر!

907
01:05:57,328 --> 01:05:59,288
سنستعيد عملنا! نعم!

908
01:05:59,372 --> 01:06:01,374
نعم! اذهبي وأخبري الفتيات.

909
01:06:02,917 --> 01:06:06,671
- "درو"...
- لا! مستحيل! لا يمكننا إعادة الماسة!

910
01:06:06,796 --> 01:06:07,964
عليّ ذلك.

911
01:06:08,047 --> 01:06:09,423
لا.

912
01:06:09,507 --> 01:06:10,508
بلى.

913
01:06:10,591 --> 01:06:11,926
- أعطني إياها!
- لا!

914
01:06:12,009 --> 01:06:13,260
أعطني!

915
01:06:13,469 --> 01:06:14,845
ما خطبك؟

916
01:06:14,929 --> 01:06:16,013
ما خطبك؟

917
01:06:16,097 --> 01:06:17,098
لقد ركلتني!

918
01:06:17,181 --> 01:06:18,432
لقد كذبت عليّ!

919
01:06:18,516 --> 01:06:20,434
كنت سأخبرك بالحقيقة.

920
01:06:20,518 --> 01:06:23,354
ولكنك جبان جداً لتتقبلها.

921
01:06:23,437 --> 01:06:24,814
هذا يكفي، سأرحل.

922
01:06:24,897 --> 01:06:27,900
لا تملك الحق لأخذها، فقد سرقناها معاً.

923
01:06:27,984 --> 01:06:29,193
معاً؟

924
01:06:29,986 --> 01:06:31,237
لا، أنت تمزح.

925
01:06:31,320 --> 01:06:33,489
لم تفعل شيئاً سوى الحماقات.

926
01:06:33,572 --> 01:06:34,949
وأحضرت الماسة بالرغم من حماقاتك.

927
01:06:35,324 --> 01:06:36,325
حقاً؟

928
01:06:36,409 --> 01:06:40,621
على الأقل لم أُطرد من عملي كفاشل.

929
01:06:40,746 --> 01:06:42,206
على الأقل كنت أملك عملاً.

930
01:06:42,289 --> 01:06:44,500
ما الأمر الرائع الذي حققته؟

931
01:06:44,583 --> 01:06:47,169
سأخبرك به: لا شيء!

932
01:06:47,920 --> 01:06:50,840
لا عجب في أن أبي ظن بأنك مجرّد فاشل.

933
01:06:53,217 --> 01:06:55,052
لم نعد شقيقين.

934
01:06:55,136 --> 01:06:56,554
هذا يناسبني تماماً.

935
01:07:39,472 --> 01:07:42,725
"غرو"! لقد وجدت وحيد قرن!

936
01:07:45,186 --> 01:07:46,771
لقد اكتملت حياتي!

937
01:07:49,732 --> 01:07:54,028
عزيزتي، هذا ليس وحيد قرن حقيقياً.

938
01:07:55,946 --> 01:07:59,408
ولكنه يملك قرناً.

939
01:07:59,909 --> 01:08:02,703
أنا آسف يا عزيزتي...

940
01:08:02,870 --> 01:08:05,122
ولكنه ليس سوى عنزة.

941
01:08:05,790 --> 01:08:08,793
الحياة هكذا أحياناً.

942
01:08:09,043 --> 01:08:12,963
نأمل أن نجد وحيد قرن فنجد عنزة.

943
01:08:15,382 --> 01:08:17,426
حسناً، هل تعرف أمراً؟

944
01:08:17,510 --> 01:08:21,388
"لاكي" هي أفضل عنزة في العالم!

945
01:08:21,680 --> 01:08:25,351
انظر إلى رأسها! أرغب بمعانقتها!

946
01:08:30,439 --> 01:08:31,941
سآخذ هذا.

947
01:08:32,024 --> 01:08:34,860
لقد كنت فتى شريراً يا "غرو".

948
01:08:35,027 --> 01:08:37,029
هلّا تذهب لإحضار باقي الحقائب؟

949
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
هيا يا فتيات، سنرحل!

950
01:08:39,031 --> 01:08:42,576
"هيا بنا نتحرك"

951
01:08:49,750 --> 01:08:51,418
هناك تبديل في البرنامج يا فتيات.

952
01:08:52,002 --> 01:08:54,088
بدلًا من أن نذهب إلى البيت...

953
01:08:54,171 --> 01:08:55,464
حاجبان كبيران!

954
01:08:56,507 --> 01:08:59,009
سنذهب إلى "هوليوود"!

955
01:09:00,803 --> 01:09:03,264
هذا ما أسمّيه بالتمثيل.

956
01:09:04,223 --> 01:09:07,434
هيا "كلايف"! هناك روبوت ضخم ينتظرنا!

957
01:09:13,691 --> 01:09:14,692
"لوسي"؟

958
01:09:15,943 --> 01:09:16,986
لكن...

959
01:09:17,069 --> 01:09:18,195
"برات"! لقد أخذ الفتيات!

960
01:09:18,279 --> 01:09:20,406
ماذا؟ لا!

961
01:09:22,992 --> 01:09:24,952
"درو"!

962
01:09:25,035 --> 01:09:27,496
اذهب! لا أريد التكلم معك.

963
01:09:27,580 --> 01:09:29,707
أمسك "برات" بالفتيات!

964
01:09:36,547 --> 01:09:39,550
اسمع يا أخي، ما قلته قبل قليل...

965
01:09:39,633 --> 01:09:40,801
لا، أنا من...

966
01:09:40,885 --> 01:09:42,428
لكن ما كان يجب...

967
01:09:42,511 --> 01:09:44,263
أنا آسف.

968
01:09:45,556 --> 01:09:47,725
أنا آسف حقاً يا "غرو".

969
01:09:50,561 --> 01:09:52,062
انتبه!

970
01:09:52,146 --> 01:09:53,189
ما هذا؟

971
01:10:01,864 --> 01:10:02,907
"ميل"؟

972
01:10:03,532 --> 01:10:04,617
"غرو"؟

973
01:10:39,109 --> 01:10:42,279
مرحباً يا "هوليوود"!

974
01:10:42,488 --> 01:10:45,115
لقد عدت أكبر وأشهر من ذي قبل!

975
01:10:47,159 --> 01:10:48,577
أشعر بالخوف!

976
01:10:48,911 --> 01:10:51,580
شكراً جز...

977
01:10:55,167 --> 01:10:56,627
لا!

978
01:10:56,752 --> 01:10:58,462
لا، لا يمكنكم أن تتركوني هنا!

979
01:10:58,545 --> 01:10:59,880
أنا مشهور!

980
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
"كلايف"، حضّر الأسلحة.

981
01:11:05,761 --> 01:11:07,930
تناولوا هذه!

982
01:11:25,114 --> 01:11:27,574
مهلاً أيها الحقير! دعنا نخرج!

983
01:11:27,741 --> 01:11:32,538
لا تقلقن يا فتيات،
حضّرت لكنّ مقاعد في الصف الأول.

984
01:11:46,343 --> 01:11:47,761
"أسطوانات (ميغا وورلد)"

985
01:11:49,471 --> 01:11:50,639
"آغنيس"!

986
01:11:52,308 --> 01:11:55,686
أنا أفوز مجدداً و"غرو" يخسر!

987
01:11:55,769 --> 01:11:57,813
استمتعن بالعرض يا فتيات.

988
01:12:05,446 --> 01:12:06,947
ما هذا بحق السماء؟

989
01:12:07,281 --> 01:12:09,158
آمل أن تكون الفتيات بخير.

990
01:12:09,241 --> 01:12:12,161
"برات"! "برات" عند الساعة الـ9، لا!
عند الـ3.

991
01:12:12,244 --> 01:12:13,662
إنه على اليسار!

992
01:12:16,582 --> 01:12:18,250
لا! سبق لي أن شاهدت هذه الحلقة!

993
01:12:18,334 --> 01:12:21,462
سيملأ المدينة كلّها بالعلكة
ويرسلها إلى الفضاء!

994
01:12:22,129 --> 01:12:23,505
بسرعة!

995
01:12:26,925 --> 01:12:28,302
"(هوليوود)"

996
01:12:34,016 --> 01:12:36,143
حان الوقت!

997
01:12:36,226 --> 01:12:38,520
الأنوار! الكاميرا!

998
01:12:38,604 --> 01:12:39,855
الليزر!

999
01:12:58,290 --> 01:13:01,377
انظرا! سأهتم بالفتيات،
أما أنتما فاهتمّا بـ"برات".

1000
01:13:01,460 --> 01:13:02,878
مهلاً! ماذا تفعلين؟

1001
01:13:09,426 --> 01:13:10,928
انظرا، إنها "لوسي"!

1002
01:13:11,011 --> 01:13:13,097
"لوسي"، من هنا! النجدة! ساعدينا!

1003
01:13:13,263 --> 01:13:14,890
أمّكن آتية يا فتيات.

1004
01:13:15,057 --> 01:13:16,975
- "لوسي"!
- نحن هنا!

1005
01:13:17,684 --> 01:13:18,977
انظر إلى هذا الليزر.

1006
01:13:19,144 --> 01:13:21,397
أعشق حين ينجح المخطط.

1007
01:13:22,398 --> 01:13:23,649
إنه "غرو"!

1008
01:13:26,151 --> 01:13:27,486
تحضّر يا "برات".

1009
01:13:27,569 --> 01:13:30,280
أنت على وشك العودة إلى الثمانينيات!

1010
01:13:43,210 --> 01:13:44,962
أمسكنا به!

1011
01:13:53,887 --> 01:13:55,180
- لا!
- لا تقلق.

1012
01:13:55,264 --> 01:13:56,890
هناك المزيد.

1013
01:13:57,141 --> 01:13:59,768
يتطلب إيقافي أكثر من ذلك.

1014
01:13:59,852 --> 01:14:02,396
"برات باك"، اذهبوا وأحضروا كيس التقيؤ هذا.

1015
01:14:11,113 --> 01:14:12,364
انتبه!

1016
01:14:15,159 --> 01:14:16,368
أيتها...

1017
01:14:16,702 --> 01:14:19,371
ارحلي! اذهبي من هنا!

1018
01:14:23,917 --> 01:14:25,169
بسرعة، اقفز!

1019
01:14:27,754 --> 01:14:29,173
إصابة مباشرة!

1020
01:14:29,548 --> 01:14:31,633
رأيت ذلك، يا "كلايف"؟ تخلصت من الجميع.

1021
01:14:32,176 --> 01:14:33,802
وداعاً أيها التوأمان الخارقان!

1022
01:14:43,395 --> 01:14:44,396
"لزج"

1023
01:15:02,331 --> 01:15:03,332
النجدة!

1024
01:15:04,791 --> 01:15:06,001
تمسّكا!

1025
01:15:13,592 --> 01:15:15,969
اصمدن يا فتيات! أنا هنا!

1026
01:15:16,136 --> 01:15:18,722
لا أستطيع ذلك! أنا أنزلق!

1027
01:15:20,307 --> 01:15:21,600
لا!

1028
01:15:23,143 --> 01:15:24,228
أمسكت بكنّ!

1029
01:15:27,022 --> 01:15:28,565
شكراً يا "لوسي"!

1030
01:15:28,649 --> 01:15:30,526
هيا! لم ينته الأمر بعد.

1031
01:15:59,888 --> 01:16:01,765
انظر ماذا يوجد هنا.

1032
01:16:02,057 --> 01:16:06,019
آسف يا "غرو"، ستحترق بالكامل!

1033
01:16:11,191 --> 01:16:14,111
لا!

1034
01:16:18,699 --> 01:16:21,159
لقد كنت فتى شريراً!

1035
01:16:29,126 --> 01:16:32,629
لا أحد يعبث مع أخي!

1036
01:16:44,057 --> 01:16:46,184
ماذا؟ ماذا يحدث؟ لا!

1037
01:16:59,323 --> 01:17:01,199
"درو"!

1038
01:17:01,617 --> 01:17:03,035
اصمد! أنا آت.

1039
01:17:07,581 --> 01:17:10,083
لقد دمّرت كل شيء!

1040
01:17:10,375 --> 01:17:12,628
والآن، ستموت.

1041
01:17:12,836 --> 01:17:14,921
هل تريد أن تقول شيئاً
قبل أن تموت يا "غرو"؟

1042
01:17:15,714 --> 01:17:17,049
هل تعرف أمراً؟

1043
01:17:17,299 --> 01:17:19,509
هناك 3 كلمات أريد أن أقولها لك.

1044
01:17:20,427 --> 01:17:21,887
إنها رقصة القتال.

1045
01:17:23,013 --> 01:17:26,183
فلنبدأ يا عزيزي!

1046
01:17:26,808 --> 01:17:29,394
أشعر بأنني سأستمتع بهذا.

1047
01:17:48,997 --> 01:17:50,207
هذا يكفي!

1048
01:17:50,791 --> 01:17:51,833
حان دوري!

1049
01:18:16,942 --> 01:18:18,360
انتهت اللعبة!

1050
01:18:21,196 --> 01:18:23,990
هذا ما تبحث عنه؟

1051
01:18:24,074 --> 01:18:25,325
لا!

1052
01:18:35,335 --> 01:18:37,337
لا!

1053
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
تبّاً لك يا "غرو"!

1054
01:18:43,844 --> 01:18:45,345
تبّاً لك!

1055
01:18:54,271 --> 01:18:56,398
"درو"؟

1056
01:19:04,322 --> 01:19:06,324
لقد نجحنا!

1057
01:19:06,867 --> 01:19:09,202
نعم، لقد نجحنا يا أخي.

1058
01:19:09,453 --> 01:19:11,121
- "غرو"!
- عمّي "درو"!

1059
01:19:11,246 --> 01:19:12,664
- "غرو"!
- الفتيات!

1060
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
"غرو"!

1061
01:19:27,345 --> 01:19:29,639
مرحباً يا "ميل"، سررت برؤيتك مجدداً.

1062
01:20:02,923 --> 01:20:04,299
أحبك يا أمي.

1063
01:20:09,137 --> 01:20:10,388
أنا أم.

1064
01:20:10,680 --> 01:20:11,932
أنا أم!

1065
01:20:28,281 --> 01:20:30,784
أيها الفتيان، حان وقت النوم!

1066
01:20:30,867 --> 01:20:32,494
سنعود إلى العمل غداً صباحاً.

1067
01:20:33,036 --> 01:20:34,496
أنا آت يا عزيزتي.

1068
01:20:34,579 --> 01:20:36,081
ليلة سعيدة يا "لوسي".

1069
01:20:36,164 --> 01:20:37,833
أراك غداً يا أخي.

1070
01:20:37,916 --> 01:20:39,334
لقد استعدت عملي.

1071
01:20:39,417 --> 01:20:42,295
إذاً، لا رذالة الليلة، مفهوم؟

1072
01:20:42,379 --> 01:20:45,423
أنا لا أقطع وعوداً، أحبّك!

1073
01:20:46,258 --> 01:20:47,467
حسناً.

1074
01:20:47,634 --> 01:20:48,802
أنا أيضاً أحبّك.

1075
01:20:52,055 --> 01:20:54,891
حسناً، هيا إلى النوم!

1076
01:20:59,604 --> 01:21:01,815
هيا!

1077
01:21:18,790 --> 01:21:20,709
ما الخطب؟

1078
01:21:20,792 --> 01:21:22,502
الصوت آت من الخارج!

1079
01:21:24,796 --> 01:21:28,258
ظننت بأننا قلنا لا مزيد من الرذالة!

1080
01:21:28,341 --> 01:21:29,426
آسف يا أخي.

1081
01:21:29,509 --> 01:21:33,722
يجب على أحدهم
أن يحافظ على تقليد العائلة، صحيح؟

1082
01:21:43,565 --> 01:21:44,858
فلنمسك به!

1083
01:21:45,650 --> 01:21:47,944
عزيزتي، إنه أخي.

1084
01:21:48,111 --> 01:21:50,071
سنعطيه 5 دقائق إضافية.
