0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:11,394 --> 00:01:15,106 "غيلدفورد"، "إنكلترا" ٥ أكتوبر، ١٩٧٤ 2 00:03:03,673 --> 00:03:05,759 مرحبا، مرحبا؟ جيد.‏ 3 00:03:06,176 --> 00:03:08,720 لم أشكرك أبدا لتوليك قضيتنا.‏ 4 00:03:08,803 --> 00:03:11,014 لم يخطر لي أبدا أنني قد أثق بشخص إنكليزي ثانية، 5 00:03:11,056 --> 00:03:12,849 خاصة إن كان محاميا.‏ 6 00:03:13,225 --> 00:03:15,477 بأية حال، سأتوخى الاختصار والدقة قدر الإمكان 7 00:03:15,519 --> 00:03:17,521 فيما يتعلق بالأسماء والتواريخ والأماكن، 8 00:03:17,562 --> 00:03:20,315 وأي شيء قد يساعدنا في الدفاع.‏ 9 00:03:20,524 --> 00:03:23,276 كي أشرح سبب وجودي في "‏إنكلترا"‏ عام ١٩٧٤ 10 00:03:23,360 --> 00:03:24,861 وقت حدوث التفجير، 11 00:03:24,903 --> 00:03:28,073 يستحسن أن أعيدك إلى "‏أيرلندا الشمالية"‏، حيث نشأت.‏ 12 00:03:28,532 --> 00:03:30,700 كانت الفوضى تعم "‏بلفاست"‏ في بداية السبعينيات.‏ 13 00:03:30,826 --> 00:03:32,244 خرج البريطانيون الجيش الجمهوري يسيطر 14 00:03:32,452 --> 00:03:34,204 كان من الغريب رؤية الجنود في الشارع، 15 00:03:34,287 --> 00:03:36,915 وهم مذعورون من السكان المدنيين، 16 00:03:37,165 --> 00:03:39,042 الذين قد يكون أي منهم مقاتلا في الجيش الجمهوري.‏ 17 00:03:41,127 --> 00:03:44,214 كنت مجرد لص وضيع، يسرق الخردة.‏ 18 00:03:44,798 --> 00:03:47,717 في "‏بلفاست"‏ كانت هذه مهنة خطيرة.‏ 19 00:03:49,344 --> 00:03:51,179 انزل يا "‏جيري"‏ بحق السماء.‏ 20 00:03:51,805 --> 00:03:53,056 "‏تومو"‏!‏ 21 00:03:53,515 --> 00:03:55,976 كان قد سبق للجيش الجمهوري تحذيري ثلاث مرات، 22 00:03:56,059 --> 00:03:58,520 وعندما ظن جنود دورية بريطانية خطأ أنني أحد المسلحين، 23 00:03:58,562 --> 00:03:59,729 عندئذ بدأت مشاكلي الحقيقية.‏ 24 00:03:59,771 --> 00:04:01,481 إنه يحاول إطلاق النار علينا!‏ 25 00:04:10,240 --> 00:04:12,576 هناك قناص.‏ هناك قناص!‏ إنه في الأعلى هناك!‏ 26 00:04:15,579 --> 00:04:16,620 لا أستطيع التصويب عليه.‏ 27 00:04:16,954 --> 00:04:18,790 أطلق النار عليه قبل أن يقتلنا!‏ 28 00:04:34,931 --> 00:04:36,433 الأوغاد الملاعين!‏ 29 00:04:45,192 --> 00:04:47,110 أسرعي وأخبري السيد "‏كيلي"‏ يا حبيبتي.‏ 30 00:04:49,738 --> 00:04:51,072 شخصان مشتبه بهما يتجهان غربا.‏.‏.‏ 31 00:04:53,658 --> 00:04:55,118 سيد "‏كيلي"‏!‏ 32 00:04:55,452 --> 00:04:56,703 قتلة!‏ 33 00:04:56,953 --> 00:04:58,121 حسنا، سيكون علينا نقل الأسلحة.‏ 34 00:04:58,163 --> 00:04:59,873 اذهب وانقل المعدات، اتفقنا؟ أسرع.‏ 35 00:04:59,956 --> 00:05:01,958 حسنا، ليخرج الجميع!‏ هيا!‏ 36 00:05:02,834 --> 00:05:05,337 ابتعدوا عن الطريق!‏ البريطانيون يلاحقوننا.‏ 37 00:05:08,298 --> 00:05:10,217 البريطانيون يلاحقوننا!‏ 38 00:05:10,509 --> 00:05:11,551 البريطانيون يلاحقوننا!‏ 39 00:05:11,635 --> 00:05:13,637 ‏-‏ ادخلوا!‏ ادخلوا!‏ ‏-‏ "‏جيري"‏!‏ 40 00:05:15,597 --> 00:05:17,474 هيا، هيا.‏ من هنا يا شباب.‏ 41 00:05:19,476 --> 00:05:21,144 هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ 42 00:05:44,501 --> 00:05:46,211 يبدو أنهم يخرجون من كل مكان.‏ 43 00:05:48,588 --> 00:05:50,841 إنهم أمامنا مباشرة يا شباب.‏ 44 00:05:54,302 --> 00:05:55,679 ‏-‏ من هذا؟ ‏-‏ إنه "‏كونلن"‏.‏ 45 00:05:55,720 --> 00:05:56,805 اقبض عليه.‏ 46 00:06:15,157 --> 00:06:17,367 إنه شقيقك، إنه شقيقك "‏جيري"‏.‏ 47 00:06:20,078 --> 00:06:21,121 يا إلهي!‏ 48 00:06:33,008 --> 00:06:34,676 أبعدوا النساء من هناك!‏ 49 00:06:37,554 --> 00:06:40,015 الإنكليز الأوغاد!‏ 50 00:06:43,977 --> 00:06:46,229 بدؤوا بأعمال شغب ليغطوا على القناص.‏ 51 00:06:46,313 --> 00:06:47,981 إن استطعنا عزله، يمكننا القبض عليه.‏ 52 00:06:48,064 --> 00:06:49,191 هيا بنا يا شباب.‏ 53 00:06:51,735 --> 00:06:53,987 هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ تحركوا!‏ 54 00:06:55,906 --> 00:06:57,991 أبعدوا ذلك الطفل اللعين من هنا!‏ 55 00:06:58,074 --> 00:06:59,910 أبعدوا ذلك الطفل من هنا في الحال!‏ 56 00:06:59,993 --> 00:07:01,036 لنتحرك.‏ هيا يا شباب.‏ 57 00:07:01,077 --> 00:07:03,079 هيا!‏ هيا!‏ انطلقوا!‏ انطلقوا!‏ انطلقوا!‏ 58 00:07:03,163 --> 00:07:04,664 أبعدوا ذلك الطفل!‏ 59 00:07:11,922 --> 00:07:14,925 أطلقوا القنابل المسيلة للدموع الآن!‏ 60 00:07:22,933 --> 00:07:25,519 تعالوا واقبضوا علينا الآن أيها الأوغاد!‏ 61 00:07:33,109 --> 00:07:35,403 دعوه وشأنه أيها الأوغاد!‏ 62 00:07:36,696 --> 00:07:38,031 أيها الحقير!‏ 63 00:07:52,629 --> 00:07:53,839 هل أنت بخير؟ 64 00:07:53,922 --> 00:07:55,423 لدي صديق يريد التكلم معك.‏ 65 00:07:55,465 --> 00:07:56,967 ‏-‏ بحق السماء!‏ ‏-‏ تعال.‏ نستطيع أن نفعل هذا 66 00:07:57,050 --> 00:07:58,760 بطريقة لطيفة أو بطريقة قاسية، مفهوم؟ 67 00:07:58,802 --> 00:08:00,804 كن ذكيا.‏ تعال.‏ 68 00:08:03,056 --> 00:08:05,684 إنهم يأخذون أخاك!‏ 69 00:08:07,269 --> 00:08:08,478 إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟ 70 00:08:08,562 --> 00:08:09,729 لم نكن نسرق المنازل.‏ 71 00:08:09,813 --> 00:08:11,523 لا تكذب علي.‏ فجأة أصبحت فتى عاقلا؟ 72 00:08:11,606 --> 00:08:13,483 هل كنتم تسرقون منازل الآخرين مجددا؟ 73 00:08:13,525 --> 00:08:14,568 لم نكن نسرق المنازل!‏ 74 00:08:14,651 --> 00:08:17,153 فتشوه.‏ هل أنت بخير؟ 75 00:08:17,571 --> 00:08:19,281 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ من كان المقصود؟ 76 00:08:20,323 --> 00:08:21,366 هذين الاثنين؟ 77 00:08:21,449 --> 00:08:22,617 هذه ليست لي!‏ 78 00:08:22,659 --> 00:08:23,827 ‏-‏ "‏بيتر"‏.‏ ‏-‏ إنها ليست لي.‏ 79 00:08:23,869 --> 00:08:26,830 أطلقوا النار عليهم!‏ إنهم يسرقون منازلنا دائما!‏ 80 00:08:26,955 --> 00:08:27,998 اللعنة عليك!‏ 81 00:08:30,750 --> 00:08:31,835 أبي!‏ أبي!‏ 82 00:08:31,877 --> 00:08:33,503 قبض الجيش الجمهوري على "‏جيري"‏.‏ 83 00:08:35,839 --> 00:08:37,382 هيا، أرشديني إليهم.‏ 84 00:08:37,632 --> 00:08:39,342 أعطه ذلك.‏ 85 00:08:39,885 --> 00:08:41,678 حسنا، هيا أيها الأولاد.‏ 86 00:08:50,854 --> 00:08:52,564 "‏تومو"‏، أنزل سروالك.‏ 87 00:08:52,647 --> 00:08:54,733 لقد حذرتك يا "‏داني"‏.‏ 88 00:08:55,317 --> 00:08:56,526 لم نفعل شيئا، أقسم لك.‏ 89 00:08:56,610 --> 00:08:58,361 ‏-‏ هلا تكف عن الكذب؟ ‏-‏ ماذا تقول عنا؟ 90 00:08:58,403 --> 00:08:59,529 ماذا يفترض أننا فعلنا؟ 91 00:08:59,571 --> 00:09:00,572 هذا ما سأعطيك إياه.‏ 92 00:09:00,655 --> 00:09:01,656 والآن أنزل سروالك.‏ 93 00:09:01,698 --> 00:09:03,950 لقد هربت عبر منزل نحتفظ بمعداتنا فيه، 94 00:09:04,034 --> 00:09:05,035 وكدنا نفقدها.‏ 95 00:09:05,076 --> 00:09:07,621 كيف لي أن أعرف ذلك؟ كنت أحاول الفرار من البريطانيين.‏ 96 00:09:07,704 --> 00:09:08,914 لأنك كنت تسرق الرصاص ثانية، أليس كذلك؟ 97 00:09:08,997 --> 00:09:11,082 كنت تسرق الرصاص.‏ اصمت!‏ 98 00:09:11,166 --> 00:09:12,709 ‏-‏ كانوا يطلقون النار علينا.‏ ‏-‏ اصمت.‏ 99 00:09:12,792 --> 00:09:14,503 ‏-‏ أنزل سروالك الآن.‏ ‏-‏ لماذا؟ 100 00:09:14,544 --> 00:09:15,629 إن دخل القماش في الجرح 101 00:09:15,712 --> 00:09:17,923 فقد تخسر ساقك، هذا هو السبب.‏ 102 00:09:18,173 --> 00:09:19,883 بالله عليك يا "‏بيتر"‏.‏ عنفنا قليلا.‏ 103 00:09:19,925 --> 00:09:21,384 لا تطلق النار علينا.‏ بحق السماء.‏ 104 00:09:21,468 --> 00:09:22,761 سروال "‏طرزان"‏ الداخلي.‏ 105 00:09:22,844 --> 00:09:24,346 انظر إلى حجم خصيتيه!‏ 106 00:09:25,889 --> 00:09:27,432 يا إلهي!‏ 107 00:09:27,724 --> 00:09:29,559 "‏بيتر"‏!‏ "‏بيتر"‏!‏ 108 00:09:29,643 --> 00:09:32,020 ما زالوا صغارا.‏ امنحهم فرصة.‏ 109 00:09:32,812 --> 00:09:35,023 كنا نحاول إخافتهم كيلا يكرروا فعلتهم.‏ 110 00:09:35,065 --> 00:09:36,358 كان يسرق الرصاص مجددا.‏ 111 00:09:36,399 --> 00:09:39,277 هرب عبر أحد منازلنا وأحدث كل هذه الفوضى.‏ 112 00:09:39,361 --> 00:09:40,487 هل أنت من أحدث كل هذا؟ 113 00:09:43,240 --> 00:09:45,408 اسمع، لن يصمد أبدا في هذه البلدة.‏ أبدا.‏ 114 00:09:45,450 --> 00:09:46,618 هذه آخر مرة.‏ 115 00:09:46,701 --> 00:09:47,786 اغربا أنتما من هنا.‏ 116 00:09:47,869 --> 00:09:48,995 و"‏داني"‏، هذه آخر مرة.‏ 117 00:09:49,079 --> 00:09:50,831 الأمر ينطبق عليك يا "‏كونلن"‏.‏ هيا بنا يا أولاد.‏ 118 00:09:50,914 --> 00:09:52,415 عد إلى هنا.‏ 119 00:09:53,625 --> 00:09:55,168 لم يسبق أن كان لدينا لص في عائلتنا.‏ 120 00:09:55,252 --> 00:09:57,295 ليس لدينا شيء في عائلتنا.‏ 121 00:09:57,379 --> 00:09:58,547 هل ستحصل على وظيفة؟ 122 00:09:58,588 --> 00:10:01,591 لا توجد وظائف.‏ تعرف أننا لا نستطيع الحصول على وظائف.‏ 123 00:10:02,217 --> 00:10:03,677 أنا لدي وظيفة.‏ 124 00:10:04,135 --> 00:10:06,847 تريدني أن أكون موظف وكيل رهانات؟ 125 00:10:07,639 --> 00:10:08,807 أريدك أن تظهر بعض الاحترام.‏ 126 00:10:08,890 --> 00:10:10,767 لمن؟ 127 00:10:11,726 --> 00:10:13,186 لنفسك.‏ 128 00:10:22,320 --> 00:10:24,573 سنبعدك من هنا.‏ 129 00:10:27,659 --> 00:10:29,786 لن ينضج في "‏إنكلترا"‏ يا "‏جوزيبي"‏.‏ 130 00:10:30,745 --> 00:10:31,872 لا توجد حياة عائلية هناك.‏ 131 00:10:31,955 --> 00:10:33,039 كفاك يا أمي.‏ 132 00:10:34,207 --> 00:10:36,418 سيفوتني القارب.‏ 133 00:10:36,459 --> 00:10:38,461 ‏-‏ ما هذا؟ ‏-‏ نقانق لخالتك "‏آني"‏.‏ 134 00:10:38,545 --> 00:10:39,754 رباه يا أمي.‏ 135 00:10:39,796 --> 00:10:40,881 تفضل يا بني.‏ 136 00:10:40,964 --> 00:10:43,049 دعيني أغلفه.‏ 137 00:10:46,970 --> 00:10:48,597 حسنا، أنا مستعد.‏ إلى أين أنت ذاهب؟ 138 00:10:48,805 --> 00:10:49,848 سأتمشى معك.‏ 139 00:10:50,307 --> 00:10:51,641 ألا تثق بأنني سأركب القارب؟ 140 00:10:53,268 --> 00:10:55,312 أنا متأكد من أنني سأعود مليونيرا يا جدتي.‏ 141 00:10:55,395 --> 00:10:57,105 حظا طيبا.‏ باركك الله.‏ 142 00:10:57,230 --> 00:10:58,857 أحبك يا بني.‏ 143 00:10:59,399 --> 00:11:00,817 وداعا يا "‏جيري"‏.‏ 144 00:11:00,859 --> 00:11:02,235 كوني عاقلة يا "‏آن"‏.‏ 145 00:11:02,319 --> 00:11:03,361 وداعا يا "‏جيري"‏.‏ 146 00:11:03,445 --> 00:11:04,821 وداعا يا "‏برايدي"‏.‏ 147 00:11:19,252 --> 00:11:20,629 لقد رحل الآن، إلى الأبد.‏ 148 00:11:21,129 --> 00:11:23,131 سأتفاجأ إن صمد لمدة شهر هناك.‏ 149 00:11:24,174 --> 00:11:27,010 هل أخبرتك بأنني قفزت عن ظهر سفينة ذات مرة؟ 150 00:11:27,886 --> 00:11:30,180 قفزت عن السفينة على بعد ١٨٠ مترا في البحر.‏.‏.‏ 151 00:11:30,263 --> 00:11:32,766 سبحت عائدا إلى هذا المكان الكريه.‏ 152 00:11:37,187 --> 00:11:39,022 لماذا سبحت عائدا؟ 153 00:11:39,481 --> 00:11:41,525 كان للأمر علاقة بامرأة.‏ 154 00:11:43,068 --> 00:11:44,361 حقا؟ 155 00:11:46,029 --> 00:11:49,115 كان ذلك عندما كنت بكامل صحتي، قبل أن تولد.‏ 156 00:11:59,209 --> 00:12:00,877 ماذا كان اسمها؟ 157 00:12:01,378 --> 00:12:02,879 أنت تعرف اسمها.‏ 158 00:12:02,963 --> 00:12:05,298 أنت تعرف اسم والدتك، "‏سارة"‏.‏ 159 00:12:05,382 --> 00:12:07,259 كان اسمها "‏سارة ماغواير"‏ حينئذ.‏ 160 00:12:08,218 --> 00:12:10,637 ثم بدلته ﻠ"‏كونلن"‏ عندما تزوجتني لسوء حظها.‏ 161 00:12:21,314 --> 00:12:23,316 ليصعد جميع الركاب.‏ 162 00:12:23,400 --> 00:12:26,111 ليصعد جميع ركاب الدرجة الثانية الآن.‏ 163 00:12:31,533 --> 00:12:32,993 ليصعد جميع الركاب.‏ 164 00:12:33,076 --> 00:12:35,954 ليصعد جميع ركاب الدرجة الثانية الآن.‏ 165 00:12:37,873 --> 00:12:39,249 اذهب وعش.‏ 166 00:12:40,083 --> 00:12:41,418 اذهب وعش يا بني.‏ 167 00:12:41,459 --> 00:12:43,211 هذه أفضل نصيحة لدي.‏ 168 00:12:49,926 --> 00:12:53,221 تذكر، المال النزيه يوصلك إلى مسافات أبعد.‏ 169 00:12:54,389 --> 00:12:56,016 المال النزيه يوصلك إلى مسافات أبعد.‏ 170 00:12:56,099 --> 00:12:58,018 عصفور في اليد أفضل من عشرة على الشجرة.‏ 171 00:12:58,101 --> 00:13:00,228 لا تجحد بهدية من صديق.‏ 172 00:13:00,270 --> 00:13:02,772 كانت لديه عبارة مبتذلة لكل مناسبة.‏ 173 00:13:05,901 --> 00:13:06,985 سأتصل بك.‏ 174 00:13:07,194 --> 00:13:08,570 حسنا يا بني.‏ 175 00:13:10,572 --> 00:13:13,783 ركضت على سلم السفينة كي أبتعد عنه 176 00:13:14,284 --> 00:13:16,036 ثم شعرت فجأة بتأنيب الضمير بسبب ذلك.‏ 177 00:13:16,119 --> 00:13:17,954 فقررت أن أستدير 178 00:13:18,038 --> 00:13:21,291 كي أناديه باسم "‏جوزيبي"‏ لأول مرة في حياتي.‏ 179 00:13:22,626 --> 00:13:25,795 وعندما استدرت، كان قد هم بالانصراف.‏ 180 00:13:26,171 --> 00:13:27,506 ناديته ببساطة.‏ 181 00:13:27,589 --> 00:13:28,632 وداعا يا أبي!‏ 182 00:13:34,304 --> 00:13:37,432 ثم التقيت بزميلي القديم في الصف، "‏بول هيل"‏.‏ 183 00:13:38,099 --> 00:13:42,354 كنت أجهل أنه بعد لقائي به ستتغير حياتي إلى الأبد.‏ 184 00:13:48,360 --> 00:13:49,361 أنت قيد الاعتقال.‏ 185 00:13:52,781 --> 00:13:54,324 حبا بالسماء يا "‏جيري"‏!‏ 186 00:13:54,783 --> 00:13:57,744 ‏-‏ ما زلت مخبولا.‏ ‏-‏ "‏جايمس بوند"‏، لدي رخصة للقتل.‏ 187 00:13:58,912 --> 00:14:01,331 انظر إلى حالك، أنت متوتر للغاية.‏ ما خطبك؟ 188 00:14:01,540 --> 00:14:03,083 يسعدني الخروج من "‏بلفاست"‏.‏ 189 00:14:09,506 --> 00:14:10,590 إلى أين أنت ذاهب؟ 190 00:14:10,674 --> 00:14:12,342 إلى "‏لندن"‏.‏ ماذا عنك؟ 191 00:14:12,425 --> 00:14:13,510 وأنا أيضا.‏ 192 00:14:14,553 --> 00:14:15,595 أحتاج إلى شراب.‏ 193 00:14:15,846 --> 00:14:18,640 حسنا، أنا مفلس.‏ سأدعك تدعوني لشراب.‏ 194 00:14:40,954 --> 00:14:44,040 وصلت إلى "‏لندن"‏ في ٢٦ يونيو.‏ 195 00:14:44,416 --> 00:14:46,626 كانت أمي قد أعطتني عنوان خالتي "‏آني"‏، 196 00:14:47,210 --> 00:14:49,045 لكنني تلقيت دعوة إلى منزل جماعي 197 00:14:49,087 --> 00:14:51,548 من صديقي القديم "‏بادي آرمسترونغ"‏.‏ 198 00:14:51,923 --> 00:14:54,301 رباه يا "‏جيري"‏، نحن نسير منذ ساعات.‏ 199 00:14:54,384 --> 00:14:55,719 يبدو المكان صغيرا على الخريطة.‏ 200 00:14:55,760 --> 00:14:56,887 نعم، لكنها خريطة يا "‏جيري"‏.‏ 201 00:14:56,928 --> 00:14:59,222 "‏لندن"‏ مدينة كبيرة كما تعلم.‏ 202 00:15:02,225 --> 00:15:03,393 الشعب يعيش هنا 203 00:15:03,476 --> 00:15:07,230 كنت في الحقيقة أبحث عن المخدرات وممارسة الجنس بلا قيود.‏ 204 00:15:08,607 --> 00:15:10,483 أعتقد أنه بهذا الاتجاه.‏ 205 00:15:25,999 --> 00:15:27,167 "‏بادي"‏؟ 206 00:15:28,877 --> 00:15:30,795 ‏-‏ نعم، ما الأمر؟ ‏-‏ نحن نبحث عن "‏بادي"‏.‏ 207 00:15:30,879 --> 00:15:32,464 ‏-‏ "‏بادي"‏ من؟ ‏-‏ "‏بادي"‏ من "‏بلفاست"‏.‏ 208 00:15:32,547 --> 00:15:33,798 "‏بادي آرمسترونغ"‏.‏ 209 00:15:35,383 --> 00:15:36,384 "‏بادي"‏!‏ 210 00:15:37,344 --> 00:15:40,722 ‏-‏ هناك شابان يريدان رؤيتك!‏ ‏-‏ من هما؟ 211 00:15:41,264 --> 00:15:42,891 شابان أيرلنديان.‏ 212 00:15:43,016 --> 00:15:44,267 رباه!‏ "‏جيري كونلن"‏.‏ 213 00:15:44,434 --> 00:15:45,435 ما مشكلتك يا "‏بادي"‏؟ 214 00:15:45,477 --> 00:15:47,771 رباه، ظننتكما من فرقة مكافحة المخدرات.‏ تفضلا بالدخول.‏ 215 00:15:54,110 --> 00:15:55,612 تفضل.‏ 216 00:15:59,032 --> 00:16:00,700 أهلا بكما إلى الفردوس.‏ 217 00:16:02,911 --> 00:16:03,954 مرحبا.‏ 218 00:16:05,497 --> 00:16:07,249 هذا محزن.‏ 219 00:16:08,041 --> 00:16:09,584 جميل، أليس كذلك؟ 220 00:16:10,418 --> 00:16:11,878 "‏ديتفورد جيم"‏.‏ 221 00:16:12,212 --> 00:16:14,339 ‏-‏ "‏بول هيل"‏.‏ "‏جيري كونلن"‏ من دياري.‏ ‏-‏ نعم.‏ 222 00:16:17,759 --> 00:16:19,469 قبل أن تنضما إلى حلقتنا، 223 00:16:20,095 --> 00:16:22,639 يجب أن تنفذا طقس العبور.‏ 224 00:16:23,849 --> 00:16:25,475 افتح فمك.‏ 225 00:16:37,988 --> 00:16:39,489 استمتعت بذلك.‏ 226 00:16:40,782 --> 00:16:43,326 لا يمكنها المكوث.‏ لا يوجد متسع من المكان.‏ 227 00:16:43,368 --> 00:16:47,455 "‏جيم"‏!‏ إنها القاعدة.‏ لا ملكية ولا قانون.‏ 228 00:16:48,665 --> 00:16:49,666 حب فقط.‏ 229 00:16:49,749 --> 00:16:52,294 حسنا، لنصوت على الأمر.‏ إن أردتم "‏جيري كونلن"‏ و.‏.‏.‏ 230 00:16:52,335 --> 00:16:54,296 ‏-‏ ما اسمك؟ ‏-‏ "‏بول"‏.‏ 231 00:16:54,671 --> 00:16:59,217 لا.‏ سنلقبك ﺒ"‏القمر الحزين"‏.‏ 232 00:16:59,885 --> 00:17:00,927 إليك عني.‏ 233 00:17:01,052 --> 00:17:02,137 "‏القمر الحزين"‏.‏ 234 00:17:02,179 --> 00:17:03,221 اتفقنا؟ 235 00:17:03,388 --> 00:17:07,184 إن أردتم أن يمكث معنا "‏جيري"‏ و"‏القمر الحزين"‏، ارفعوا أيديكم.‏ 236 00:17:08,059 --> 00:17:09,686 أربعة، خمسة، ستة.‏.‏.‏ 237 00:17:10,020 --> 00:17:12,022 ‏-‏ ارفع يدك يا "‏بادي"‏.‏ ‏-‏ صحيح.‏ 238 00:17:12,522 --> 00:17:14,648 ‏-‏ ثمانية.‏ ‏-‏ يبدو أننا سنبقى إذن.‏ 239 00:17:21,531 --> 00:17:23,158 بم نلقبك إذن؟ 240 00:17:24,868 --> 00:17:26,119 يمكنك أن تلقبيني "‏الجامح"‏.‏ 241 00:17:27,870 --> 00:17:29,873 مهلا.‏ بالله عليك.‏ 242 00:17:30,415 --> 00:17:31,666 هلا تنهضين عنه؟ 243 00:17:32,292 --> 00:17:33,710 ما المشكلة بحق الجحيم؟ 244 00:17:33,960 --> 00:17:35,879 "‏جيري"‏، "‏جيري"‏، "‏جيري"‏، "‏جيري"‏!‏ 245 00:17:35,921 --> 00:17:37,214 لديهما خنزير ميت هنا.‏ 246 00:17:38,507 --> 00:17:39,674 إنها مجرد نقانق.‏ 247 00:17:40,217 --> 00:17:41,551 نحن نباتيون هنا.‏ 248 00:17:41,635 --> 00:17:44,221 أنا نباتي.‏ كلانا نباتيان.‏ 249 00:17:44,262 --> 00:17:46,598 كنت سآخذ هذه النقانق إلى خالتي "‏آني"‏.‏ 250 00:17:46,681 --> 00:17:48,308 علي الذهاب الآن.‏ 251 00:17:48,391 --> 00:17:51,228 سأعود خلال دقائق، اتفقنا؟ 252 00:17:51,770 --> 00:17:52,896 سأعود بعد بضع دقائق.‏ 253 00:17:54,940 --> 00:17:56,066 "‏خنوص"‏.‏ 254 00:17:56,566 --> 00:17:57,901 و"‏خنزيري"‏.‏ 255 00:18:03,406 --> 00:18:06,368 أهي على قرابة مع العائلة المالكة أو ما شابه؟ 256 00:18:06,409 --> 00:18:07,786 نعم، إنها الخامسة على العرش.‏ 257 00:18:10,580 --> 00:18:12,249 نقانق "‏فرغسون"‏، الشيء الوحيد الجيد 258 00:18:12,332 --> 00:18:13,959 في ذلك المكان اللعين.‏ 259 00:18:14,042 --> 00:18:15,544 ‏-‏ أتريد المزيد؟ ‏-‏ لا، لا أريد، شكرا.‏ 260 00:18:15,585 --> 00:18:16,920 يستحسن أن نغادر.‏ 261 00:18:17,003 --> 00:18:18,797 أحقا لا تريدان البقاء؟ جهزت السرير.‏ 262 00:18:19,381 --> 00:18:21,883 هذا لطف منك، لكننا بحاجة إلى فسحة يا خالتي "‏آني"‏.‏ 263 00:18:21,925 --> 00:18:23,385 نحن نؤسس فرقة هناك.‏ 264 00:18:24,219 --> 00:18:25,637 نعم.‏ فرقة "‏روك"‏.‏ 265 00:18:28,265 --> 00:18:29,432 أين تقيمان؟ 266 00:18:30,433 --> 00:18:33,103 أتقصدين العنوان؟ 267 00:18:35,730 --> 00:18:37,065 ‏-‏ "‏فيلمور"‏.‏ ‏-‏ "‏فيليمور"‏.‏ 268 00:18:37,274 --> 00:18:42,153 شارع "‏فيليمور"‏.‏ شارع "‏فيليمور"‏.‏ رقم المبنى في الستينات.‏ 269 00:18:42,237 --> 00:18:44,197 سقط الرقم عن الباب.‏ 270 00:18:47,159 --> 00:18:48,827 ماذا تقصد بأن الرقم سقط عن الباب؟ 271 00:18:51,079 --> 00:18:53,290 هلا تعطيني العنوان عندما تتأكد منه رجاء؟ 272 00:18:53,373 --> 00:18:56,126 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ وهلا تتصل بوالدتك؟ 273 00:18:56,168 --> 00:18:58,670 نعم.‏ هناك مشكلة واحدة فقط.‏ 274 00:19:01,298 --> 00:19:03,008 لا يوجد هاتف هناك.‏ 275 00:19:08,305 --> 00:19:11,766 ‏-‏ مرحبا يا "‏ماريان"‏.‏ هل واجهتك مشاكل؟ ‏-‏ لا.‏ 276 00:19:11,808 --> 00:19:13,310 ‏-‏ هل الكمية كلها هنا؟ ‏-‏ نعم.‏ 277 00:19:14,102 --> 00:19:16,313 حسنا.‏ بدأنا الأعمال.‏ 278 00:19:17,314 --> 00:19:19,149 انتبه للشقوق.‏ انتبه للشقوق.‏ 279 00:19:19,191 --> 00:19:21,359 هذا ليس عدلا.‏ تنانيرهن تغطي الشقوق.‏ 280 00:19:21,943 --> 00:19:23,278 إنه يغش!‏ 281 00:19:23,320 --> 00:19:25,572 ‏-‏ أنا الحكم!‏ ‏-‏ إنه يغش.‏ 282 00:19:31,661 --> 00:19:32,662 انطلق!‏ 283 00:20:12,702 --> 00:20:14,204 لم يكن ذلك بعيدا جدا، أليس كذلك؟ 284 00:20:14,246 --> 00:20:15,580 هل هي قنبلة يا "‏بادي"‏؟ 285 00:20:15,664 --> 00:20:16,998 أصبح الأمر شبيها بالديار.‏ 286 00:20:18,291 --> 00:20:20,669 مرحبا؟ انتظر، انتظر.‏ 287 00:20:20,877 --> 00:20:23,463 "‏جوزيبي"‏.‏ "‏جوزيبي"‏.‏ مكالمة دولية.‏ 288 00:20:23,547 --> 00:20:25,382 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ مكالمة دولية.‏ 289 00:20:28,718 --> 00:20:29,803 ‏-‏ تفضل.‏ ‏-‏ مرحبا؟ 290 00:20:29,886 --> 00:20:32,889 ‏-‏ اطلب منه مالا يا "‏جيري"‏.‏ ‏-‏ مرحبا، أنا "‏جيري"‏.‏ 291 00:20:33,390 --> 00:20:34,474 ‏-‏ بني.‏ ‏-‏ مرحبا.‏ كيف حالك؟ 292 00:20:34,558 --> 00:20:35,559 ‏-‏ أنا بخير.‏ كيف حالك؟ ‏-‏ اطلب منه.‏ 293 00:20:35,851 --> 00:20:37,727 مضت ستة أسابيع منذ اتصلت بنا آخر مرة.‏ 294 00:20:37,769 --> 00:20:39,855 أعلم.‏ أنا آسف بشأن ذلك.‏ كنت منشغلا قليلا.‏ 295 00:20:39,896 --> 00:20:43,275 لكن أمك قلقة عليك.‏ أما زلت تذهب إلى القداس؟ 296 00:20:43,817 --> 00:20:46,319 ‏-‏ نعم، كل أحد.‏ بانتظام.‏ ‏-‏ جيد.‏ 297 00:20:46,611 --> 00:20:48,947 ‏-‏ هل تعمل؟ ‏-‏ أزاول بعض الأشغال هنا.‏ 298 00:20:49,030 --> 00:20:50,866 ‏-‏ بعض الأشغال هنا.‏ ‏-‏ جيد.‏ جيد.‏ 299 00:20:50,907 --> 00:20:52,159 وهل أنت بأمان؟ 300 00:20:52,242 --> 00:20:54,244 ‏-‏ ماذا تقصد؟ ‏-‏ بسبب القنابل؟ 301 00:20:54,870 --> 00:20:58,498 نعم، يمكن سماعها في البعيد، لكن.‏.‏.‏ 302 00:20:59,166 --> 00:21:00,375 آسف بشأن ذلك.‏ 303 00:21:00,750 --> 00:21:03,044 ‏-‏ هل أنت عالق؟ ‏-‏ ماذا تقصد يا أبي؟ 304 00:21:03,170 --> 00:21:04,254 هل ينقصك المال؟ 305 00:21:04,713 --> 00:21:07,007 لا.‏ لا، لدي مال وفير حاليا.‏ 306 00:21:07,090 --> 00:21:09,551 لا مشكلة.‏ لا، لدي الكثير من المال.‏ 307 00:21:09,759 --> 00:21:11,887 حسنا.‏ وابق على اتصال يا "‏جيري"‏.‏ 308 00:21:12,137 --> 00:21:13,763 نعم.‏ حسنا.‏ وداعا يا أبي.‏ 309 00:21:13,847 --> 00:21:15,307 حسنا يا بني.‏ سأخبر أمك.‏.‏.‏ 310 00:21:17,684 --> 00:21:18,768 وداعا.‏ 311 00:21:21,271 --> 00:21:22,397 آسف بشأن ذلك.‏ 312 00:21:22,898 --> 00:21:24,774 لدينا ما يكفي لشراء رقائق البطاطا.‏ 313 00:21:25,066 --> 00:21:27,611 قنابل في "‏لندن"‏ 314 00:21:28,778 --> 00:21:30,113 آسف، لم يكف المال إلا لكيسي بطاطا.‏ 315 00:21:30,780 --> 00:21:33,492 ‏-‏ هل أنتما بخير؟ ‏-‏ ماذا؟ 316 00:21:33,575 --> 00:21:35,577 هناك تفجيرات في كل مكان.‏ تعرض أناس للأذى.‏ 317 00:21:35,619 --> 00:21:37,871 ها هما.‏ الأيرلنديون هم السبب.‏ 318 00:21:38,622 --> 00:21:40,415 يحضرون متاعبهم إلى هنا مجددا.‏ 319 00:21:40,707 --> 00:21:43,502 تظن أنه لا بأس بأن يحدث ذلك في "‏بلفاست"‏.‏ 320 00:21:43,585 --> 00:21:45,170 أيها الوغد!‏ 321 00:21:45,253 --> 00:21:48,632 رأيت أناسا يقتلون أمام عيني!‏ 322 00:21:49,007 --> 00:21:50,884 أيها الغبي الوغد!‏ 323 00:21:50,967 --> 00:21:52,636 اذهبا إلى دياركما!‏ تبا لكما!‏ 324 00:21:52,719 --> 00:21:54,846 لا أصدق هذا.‏ سأذهب من هنا.‏ 325 00:21:55,305 --> 00:21:56,473 هل ستأتي يا "‏بادي"‏؟ 326 00:21:56,515 --> 00:21:57,641 أين ستنامان؟ 327 00:21:57,724 --> 00:22:01,102 لا مشكلة.‏ سننام في المتنزه أو أي مكان.‏ 328 00:22:03,063 --> 00:22:04,689 ‏-‏ أراك قريبا يا عزيزتي.‏ ‏-‏ اعتن بنفسك.‏ 329 00:22:05,106 --> 00:22:07,442 ‏-‏ حسن سلوكك اللعين!‏ ‏-‏ وغد.‏ 330 00:22:07,692 --> 00:22:10,737 دخلت قوات الجيش إلى منطقة "‏آردوين"‏ غرب "‏بلفاست"‏ 331 00:22:11,071 --> 00:22:15,075 بعد انهيار اتفاقية وقف إطلاق النار المؤقتة مع الجيش الجمهوري خلال نهاية الأسبوع.‏ 332 00:22:15,534 --> 00:22:16,827 نعم، أنا أشاهد.‏ 333 00:22:16,868 --> 00:22:17,953 تم إجلاء المدنيين، 334 00:22:17,994 --> 00:22:21,164 وهناك تقارير بوقوع ضحايا في مناطق عدة.‏ 335 00:22:21,248 --> 00:22:22,332 كل من الطرفين يلوم الآخر.‏.‏.‏ 336 00:22:22,374 --> 00:22:24,501 حسنا، سأهتم بذلك.‏ 337 00:22:26,378 --> 00:22:29,172 حسنا.‏ في الثامنة هذه الليلة.‏ 338 00:22:31,091 --> 00:22:32,467 من دون تحذير.‏ 339 00:22:39,641 --> 00:22:43,186 هذا مكاني.‏ أنتما تجلسان هنا منذ مدة طويلة.‏ 340 00:22:44,187 --> 00:22:48,191 "‏ت ب"‏، "‏تشارلي بورك"‏.‏ هذا اسمي.‏ 341 00:22:48,650 --> 00:22:51,361 قمت بنحت أحرف اسمي الأولى بسكين الجيب هذه.‏ 342 00:22:51,444 --> 00:22:54,739 لا مشكلة يا "‏تشارلي"‏.‏ لا مشكلة.‏ كما تشاء.‏ 343 00:22:54,823 --> 00:22:58,160 موعد إغلاق المتنزه.‏ موعد إغلاق المتنزه الآن.‏ 344 00:22:58,243 --> 00:22:59,327 انتبه لقدميك يا "‏تشارلي"‏.‏ 345 00:22:59,369 --> 00:23:00,704 إنه مقعد كبير، أتعرف ذلك يا "‏تشارلي"‏؟ 346 00:23:00,745 --> 00:23:02,706 هناك متسع لنا نحن الثلاثة.‏ 347 00:23:04,082 --> 00:23:05,959 أنتما أيرلنديان أيضا، صحيح؟ 348 00:23:08,712 --> 00:23:11,214 جئت إلى هنا عندما كنت في سنكما.‏ 349 00:23:11,882 --> 00:23:13,633 هل فكرت يوما في العودة إلى الديار يا "‏تشارلي"‏؟ 350 00:23:14,009 --> 00:23:15,260 كان يجدر بي ذلك.‏ 351 00:23:15,844 --> 00:23:18,471 لم يعد لدي شيء هناك الآن.‏ 352 00:23:21,558 --> 00:23:22,893 موعد إغلاق المتنزه!‏ 353 00:23:22,976 --> 00:23:26,021 أيمكنكما.‏.‏.‏ أيمكنكما أن تعطياني بعض النقود؟ 354 00:23:26,271 --> 00:23:27,689 كنت سأسألك الشيء ذاته.‏ 355 00:23:35,947 --> 00:23:38,241 ‏-‏ "‏جيري"‏، لم يتبق لدينا مال.‏ ‏-‏ هذا كل ما لدي.‏ 356 00:23:38,325 --> 00:23:41,411 لا أريد أن آخذ كل نقودك.‏ 357 00:23:41,453 --> 00:23:43,246 لا مشكلة.‏ نراك لاحقا يا "‏تشارلي"‏.‏ 358 00:23:43,663 --> 00:23:45,290 هيا، هيا.‏ لم تبلغ الساعة الثامنة بعد.‏ 359 00:23:45,373 --> 00:23:46,458 حسنا، حسنا.‏ 360 00:23:57,886 --> 00:24:01,681 لا بد أننا كنا قد تمنينا ﻠ"‏تشارلي"‏ ليلة سعيدة عندما انفجرت القنبلة.‏ 361 00:24:01,765 --> 00:24:03,225 أعني، كل ما كان يهمنا 362 00:24:03,266 --> 00:24:05,477 هو أين سننام تلك الليلة.‏ 363 00:24:05,560 --> 00:24:07,521 لم يكن لدينا مال.‏ 364 00:24:07,604 --> 00:24:12,025 لم تكن لدينا حتى تعرفة الحافلة إلى "‏غيلدفورد"‏ حتى لو كنا نعرف أين تقع.‏ 365 00:24:12,776 --> 00:24:15,529 يستحيل أن أعود إلى "‏بلفاست"‏.‏ 366 00:24:15,862 --> 00:24:17,447 صدقني.‏ 367 00:24:21,284 --> 00:24:22,744 ‏-‏ أيتها الشقراء.‏ ‏-‏ أيتها المثيرة.‏ 368 00:24:22,786 --> 00:24:24,246 لقد أوقعت شيئا.‏ 369 00:24:24,287 --> 00:24:25,872 تراجع يا "‏بادي"‏.‏ 370 00:24:26,248 --> 00:24:27,290 أنت لست من مستواها.‏ 371 00:24:28,291 --> 00:24:29,417 خذ.‏ 372 00:24:37,092 --> 00:24:39,469 إنها مفاتيحها.‏ سأدخل.‏ 373 00:24:39,553 --> 00:24:40,971 يجدر بنا إعادتها إليها يا "‏جيري"‏.‏ 374 00:24:41,054 --> 00:24:42,138 أعدها إلى صندوق البريد.‏ 375 00:24:42,222 --> 00:24:45,058 ضع المفاتيح في صندوق البريد يا "‏جيري"‏.‏ 376 00:25:39,696 --> 00:25:41,323 رباه، كم لديك من المال؟ 377 00:25:44,993 --> 00:25:47,996 حصلت على ٧٠٠ جنيه من شقة بائعة الهوى.‏ 378 00:25:48,205 --> 00:25:51,041 شعرت ببعض تأنيب الضمير بشأن ذلك.‏ 379 00:25:52,167 --> 00:25:54,377 أمضينا تلك الليلة في فندق.‏ 380 00:25:55,045 --> 00:25:59,341 في اليوم التالي ذهبنا واشترينا ملابس متشابهة، نفس السراويل، 381 00:25:59,382 --> 00:26:01,885 ونفس السترات، وحتى نفس الأحذية.‏ 382 00:26:14,064 --> 00:26:16,399 مرحبا أيها السيد، هل توجد براغيث في معطفك؟ 383 00:26:22,531 --> 00:26:24,658 حرية 384 00:26:40,924 --> 00:26:42,801 من هاتان السيدتان الفاتنتان في المطبخ؟ 385 00:26:45,971 --> 00:26:47,973 ‏-‏ هل اشتقت إلي يا "‏برايدي"‏؟ ‏-‏ انظروا إلى "‏جيري"‏.‏ 386 00:26:48,056 --> 00:26:49,891 إنه من الهيبي.‏ 387 00:26:50,350 --> 00:26:51,434 أبي، انظر إلى النقود!‏ 388 00:26:51,476 --> 00:26:52,936 ‏-‏ هل تريدانها؟ ‏-‏ يا إلهي!‏ 389 00:26:52,978 --> 00:26:54,062 أتريدان بعض الحلويات؟ 390 00:26:54,312 --> 00:26:55,689 هل تريدان دخول عصابتي؟ 391 00:26:55,772 --> 00:26:58,358 نعم يا "‏جيري"‏، أريد دخول عصابتك.‏ أريد أن أكون في عصابتك.‏ 392 00:26:59,943 --> 00:27:02,571 ‏-‏ من هنا.‏ ‏-‏ على رسلك.‏ 393 00:27:02,946 --> 00:27:05,532 بهدوء.‏ اهدآ.‏ اهدآ فحسب.‏ 394 00:27:05,615 --> 00:27:07,450 إنها نقودي!‏ إنها لي!‏ 395 00:27:07,492 --> 00:27:09,202 ‏-‏ لا، إنها نقودي.‏ ‏-‏ اهدآ.‏ توقفا.‏ 396 00:27:09,286 --> 00:27:10,412 ‏-‏ إنها نقودي!‏ ‏-‏ توقفا عن هذا!‏ 397 00:27:10,453 --> 00:27:12,247 ‏-‏ لقد أعطاها لي!‏ ‏-‏ توقفا!‏ 398 00:27:17,961 --> 00:27:21,673 وكانا يتكلمان دائما عن المشاكل، صحيح؟ 399 00:27:21,756 --> 00:27:24,384 نعم.‏ وخاصة "‏بول هيل"‏.‏ 400 00:27:24,467 --> 00:27:28,305 كان يتكلم دائما عن "‏بلفاست"‏ والجيش الجمهوري وما إلى ذلك.‏ 401 00:27:30,932 --> 00:27:33,143 كل ما أقوله هو التالي.‏ 402 00:27:33,685 --> 00:27:37,105 كان معهما مال كثير، وعاد "‏كونلن"‏ إلى "‏بلفاست"‏.‏ 403 00:27:37,606 --> 00:27:39,816 ‏-‏ تعال، اركب السيارة.‏ ‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟ 404 00:27:42,277 --> 00:27:44,404 هذا مشين للغاية، يطلقون النار عليك.‏ 405 00:27:44,487 --> 00:27:46,490 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ هل تألمت يا "‏داني"‏؟ 406 00:27:46,573 --> 00:27:47,741 لم يكن الأمر سيئا جدا.‏ 407 00:27:47,824 --> 00:27:50,118 ارتدت الطلقة عن الرضفة وخرجت من الجانب الآخر.‏ 408 00:27:50,160 --> 00:27:51,620 لقي خمسة أشخاص حتفهم 409 00:27:51,661 --> 00:27:55,165 وأصيب ٧٥ آخرون إصابات بالغة نتيجة قيام الجيش الجمهوري 410 00:27:55,207 --> 00:27:58,210 بالهجوم بالقنابل من دون إنذار على حانة في "‏غيلدفورد"‏.‏ 411 00:27:58,293 --> 00:28:01,087 صادق البرلمان على قانون الوقاية من الإرهاب 412 00:28:01,171 --> 00:28:05,967 الذي يسمح للشرطة باحتجاز المشتبه بهم في قضايا الإرهاب حتى سبعة أيام.‏ 413 00:28:06,510 --> 00:28:08,261 سبعة أيام.‏ رباه.‏ 414 00:28:08,845 --> 00:28:11,515 لدينا القانون نفسه.‏ سبعة أيام.‏ لا فرق.‏ 415 00:28:11,556 --> 00:28:14,809 .‏.‏.‏في "‏لندن"‏، واعتقلت ١٩ مشتبها بهم.‏ 416 00:28:15,977 --> 00:28:17,604 "‏جيري"‏، هذا حذاؤك.‏ 417 00:28:17,687 --> 00:28:20,524 تكلم مراسلنا مع القائد "‏روبرت ديكسون"‏ من فرقة مكافحة الإرهاب 418 00:28:20,607 --> 00:28:22,108 بشأن عمليات الاعتقال هذه.‏ 419 00:28:22,192 --> 00:28:24,319 لا يمكننا أن ندعي أن الناس ليسوا منزعجين.‏ 420 00:28:24,569 --> 00:28:25,820 {\an8}البعض قد لا يستحق السجن.‏ 421 00:28:25,862 --> 00:28:27,072 {\an8}المفتش "‏روبرت ديكسون"‏ فرقة مكافحة الإرهاب 422 00:28:27,155 --> 00:28:29,533 {\an8}لذلك سنستخدم هذه السلطات بطريقة انتقائية قدر الإمكان.‏ 423 00:28:37,791 --> 00:28:40,418 انهض من السرير أيها الوغد القذر القاتل!‏ 424 00:28:40,502 --> 00:28:42,379 ضع يديك فوق رأسك!‏ 425 00:28:43,088 --> 00:28:45,549 لا أعرف ما الذي تبحثون عنه، لكنني لست ضالتكم.‏ 426 00:28:46,716 --> 00:28:49,636 "‏جيري"‏، معطفك.‏ لم يقترف أي ذنب.‏ 427 00:28:49,719 --> 00:28:51,054 ‏-‏ ادخل يا سيدي.‏ ‏-‏ إنه ليس ناشطا سياسيا.‏ 428 00:28:51,096 --> 00:28:53,223 لدي الحق في التكلم مع ابني.‏ 429 00:28:53,306 --> 00:28:54,558 ‏-‏ لا تقلق يا "‏جيري"‏.‏ ‏-‏ أبي!‏ أبي!‏ 430 00:28:54,599 --> 00:28:55,809 لا تقلق يا "‏جيري"‏.‏ 431 00:28:58,228 --> 00:29:00,355 عودا إلى الداخل.‏ عودا إلى الداخل.‏ 432 00:29:03,733 --> 00:29:05,235 لا بأس.‏ لا بأس.‏ 433 00:29:21,042 --> 00:29:22,043 إلى أين نذهب؟ 434 00:29:22,085 --> 00:29:23,086 ستكتشف ذلك سريعا.‏ 435 00:29:26,047 --> 00:29:27,424 من أين جاء بهذه النقود؟ 436 00:29:27,465 --> 00:29:28,758 لا أدري.‏ 437 00:29:30,927 --> 00:29:33,597 لا يحق لهم أخذه إلى "‏إنكلترا"‏.‏ 438 00:29:36,349 --> 00:29:38,268 تمهل قليلا.‏ 439 00:30:29,319 --> 00:30:33,323 اسمعا، لا فكرة لدي إطلاقا لماذا قبضتما علي.‏ 440 00:30:38,328 --> 00:30:40,330 لم أقترف أي ذنب.‏ 441 00:30:50,549 --> 00:30:52,425 لم أقترف أي ذنب.‏ 442 00:30:57,514 --> 00:30:59,224 متى يمكنني العودة إلى "‏بلفاست"‏؟ 443 00:30:59,307 --> 00:31:02,143 عندما يبدؤون بتسيير رحلات يومية إلى القمر.‏ 444 00:31:02,811 --> 00:31:05,272 لطالما أردت أن أكون رائد فضاء.‏ 445 00:31:16,199 --> 00:31:18,285 ما الذي تتهمونني به؟ 446 00:31:18,368 --> 00:31:21,705 أنت محتجز بموجب قانون الوقاية من الإرهاب.‏ 447 00:31:21,788 --> 00:31:22,789 ماذا؟ 448 00:31:22,873 --> 00:31:25,917 نستطيع احتجازك لسبعة أيام وليال من دون توجيه اتهام.‏ 449 00:31:26,001 --> 00:31:28,503 ‏-‏ منذ متى أصبحت إرهابيا لعينا؟ ‏-‏ هل شاركت في هذا يا "‏جيري"‏؟ 450 00:31:32,215 --> 00:31:34,509 وهذا.‏ هل أنت فخور بهذا؟ 451 00:31:36,678 --> 00:31:38,597 ‏-‏ وهذا.‏ ‏-‏ لماذا تعرض علي صور هؤلاء الناس؟ 452 00:31:40,724 --> 00:31:43,476 لا تترك علامات!‏ لا تترك علامات عليه!‏ 453 00:31:43,560 --> 00:31:45,729 هل أنت فخور بذلك؟ 454 00:31:46,271 --> 00:31:48,732 انظر إلى ذلك!‏ انظر إلى تلك الشابة الجميلة هناك!‏ 455 00:31:49,316 --> 00:31:51,067 انظر إليها الآن!‏ 456 00:31:51,151 --> 00:31:52,652 لقد فقدتم عقولكم!‏ 457 00:31:52,736 --> 00:31:54,446 ‏-‏ هل أنت فخور؟ ‏-‏ لقد فقدتم عقولكم!‏ 458 00:31:57,032 --> 00:31:59,242 تعرف الطفلتان أن ثمة شيئا فظيعا يجري.‏ 459 00:31:59,284 --> 00:32:00,577 وأنت لا تسهل الأمر.‏ 460 00:32:00,619 --> 00:32:02,621 لا أقوى على احتمال هذا.‏ 461 00:32:04,122 --> 00:32:06,291 إن كان قد قتل أناسا أبرياء، فلن أقوى على تحمل الفتى.‏ 462 00:32:06,374 --> 00:32:08,710 اسمع، أنا أعرفه.‏ لقد حملت ذلك الفتى في أحشائي.‏ 463 00:32:08,752 --> 00:32:10,921 إن كنت لن تؤمن ببراءته، فأنا سأفعل ذلك.‏ 464 00:32:10,962 --> 00:32:12,589 هل تعتقدين أنه بريء؟ 465 00:32:12,672 --> 00:32:15,425 عندما دخل ابنك عبر ذلك الباب وهو أشبه بمهرج سيرك، 466 00:32:15,509 --> 00:32:16,927 هل اعتقدت أن هناك نظرة قاتل في عينيه؟ 467 00:32:20,096 --> 00:32:21,264 إنها مفاجأة.‏ 468 00:32:38,114 --> 00:32:39,950 متى سيعود أبي؟ 469 00:32:39,991 --> 00:32:42,452 سيعود بعد يومين.‏ 470 00:32:43,829 --> 00:32:45,747 لماذا أخذوا "‏جيري"‏ إلى السجن؟ 471 00:32:45,789 --> 00:32:47,332 لقد اقترفوا خطأ.‏ 472 00:32:49,209 --> 00:32:51,419 أنا ذاهب كي أعيده إلى المنزل.‏ 473 00:32:51,711 --> 00:32:55,090 لماذا أصبح مزاجك سيئا مجددا؟ 474 00:32:55,507 --> 00:32:56,842 هل ضربنا على وتر حساس؟ 475 00:32:56,925 --> 00:32:59,553 سم كل الأماكن التي مكثت فيها أثناء وجودك في "‏إنكلترا"‏ يا "‏جيري"‏.‏ 476 00:33:00,595 --> 00:33:02,472 أخبرتكم بذلك مائة مرة حتى الآن.‏ 477 00:33:02,639 --> 00:33:04,391 إذن أخبرنا مرة أخرى!‏ 478 00:33:08,019 --> 00:33:10,480 مكثت في المنزل المهجور معظم الوقت.‏ 479 00:33:10,564 --> 00:33:11,982 وأمضيت بضع ليال في منزل خالتي "‏آني"‏.‏.‏.‏ 480 00:33:12,065 --> 00:33:14,776 وليلة في الفندق بعد أن سرقت المال.‏ 481 00:33:30,667 --> 00:33:33,003 رجل.‏ في أواخر الأربعينات.‏ 482 00:33:33,295 --> 00:33:35,505 من علمك كيف تصنع القنبلة يا "‏جيري"‏؟ 483 00:33:36,131 --> 00:33:38,341 لم أصنع أية قنابل في حياتي.‏ 484 00:33:39,301 --> 00:33:40,552 هل صنعت "‏آني"‏ القنبلة يا "‏جيري"‏؟ 485 00:33:43,346 --> 00:33:44,639 هل "‏آني"‏ هي "‏ماريان"‏ يا "‏جيري"‏؟ 486 00:33:46,975 --> 00:33:48,018 هل "‏آني"‏ هي "‏ماريان"‏؟ 487 00:33:49,519 --> 00:33:50,562 من هي "‏آني"‏؟ 488 00:33:50,645 --> 00:33:51,730 "‏آني ماغواير"‏!‏ 489 00:33:52,856 --> 00:33:54,357 خالتي "‏آني"‏؟ 490 00:33:55,233 --> 00:33:57,861 نعم، "‏آني"‏ صنعت القنبلة، وقامت الأم "‏تيريزا"‏ بدسها.‏ 491 00:33:57,903 --> 00:34:00,447 ما دور "‏كارول ريتشاردسون"‏ بهذه العملية؟ 492 00:34:01,364 --> 00:34:02,908 هل أنت "‏ماريان"‏؟ 493 00:34:06,203 --> 00:34:07,287 ماذا؟ 494 00:34:08,538 --> 00:34:09,663 هل أنت "‏ماريان"‏؟ 495 00:34:10,165 --> 00:34:12,375 لا علاقة لها بالأمر.‏ 496 00:34:16,837 --> 00:34:20,132 جاء هذا الرجل إلى منزلي.‏ صوب مسدسا إلى رأسي.‏ 497 00:34:20,217 --> 00:34:22,219 وقال إنني نفذت تفجير "‏غيلدفورد"‏.‏ 498 00:34:23,136 --> 00:34:26,223 تركت "‏بلفاست"‏ هربا من أمثاله.‏ 499 00:34:26,973 --> 00:34:28,725 أرني ما تريدني أن أوقعه.‏ 500 00:34:28,808 --> 00:34:31,102 لدي حجة غياب في تلك الليلة.‏ 501 00:34:36,065 --> 00:34:37,942 لماذا تعرضون علي هذه الصور؟ 502 00:34:39,736 --> 00:34:41,737 قال لنا "‏جيري"‏ إنك نفذت العملية.‏ 503 00:34:43,156 --> 00:34:44,908 إذن فهو كاذب لعين.‏ 504 00:34:45,241 --> 00:34:47,244 قاد "‏آرمسترونغ"‏ السيارة.‏ 505 00:34:47,786 --> 00:34:50,080 من كانت المرأة في الخلف؟ 506 00:34:52,415 --> 00:34:53,875 لا أدري.‏ 507 00:34:54,084 --> 00:34:56,419 لكنك كنت في سيارة اﻠ"‏فورد كورتينا"‏.‏ 508 00:34:57,420 --> 00:35:00,257 لكنك كنت في سيارة اﻠ"‏فورد كورتينا"‏ الحمراء.‏ 509 00:35:00,298 --> 00:35:02,425 سيعتاد على أساليبكم، ثم سيتوقف عن الكلام.‏ 510 00:35:03,301 --> 00:35:05,095 أخبرتك أنني كنت.‏.‏.‏ 511 00:35:05,136 --> 00:35:08,265 أخبرتك أنها لم تكن سيارة "‏كورتينا"‏.‏ أخبرتك أنها كانت سيارة أجرة.‏ 512 00:35:08,348 --> 00:35:10,600 لا.‏ سيارة الأجرة كانت "‏تويوتا كورولا"‏.‏ 513 00:35:11,101 --> 00:35:12,143 متى يمكنني الاتصال بالمنزل؟ 514 00:35:12,227 --> 00:35:14,813 لنبدأ من جديد.‏ من هي "‏ماريان"‏؟ 515 00:35:14,896 --> 00:35:16,857 ‏-‏ هل كان شخصا أيرلنديا؟ ‏-‏ "‏جيري"‏؟ 516 00:35:17,607 --> 00:35:19,943 لماذا أصبح مزاجك سيئا مجددا؟ هل ضربنا على وتر حساس؟ 517 00:35:19,985 --> 00:35:21,069 ماذا كان اسمها؟ 518 00:35:21,361 --> 00:35:22,445 لا علاقة لك بماذا؟ 519 00:35:22,487 --> 00:35:23,780 لا علاقة لك بماذا يا "‏جيري"‏؟ 520 00:35:23,864 --> 00:35:24,865 تكلم معي.‏ 521 00:35:24,948 --> 00:35:26,408 أنت تتهرب من الحقيقة يا "‏جيري"‏.‏ ماذا كان اسمها؟ 522 00:35:26,449 --> 00:35:30,287 سألتني فتاتان صغيرتان، "لماذا مات والدنا في الانفجار؟" 523 00:35:30,996 --> 00:35:33,832 من علمك كيف تصنع القنبلة يا "‏جيري"‏؟ 524 00:35:34,624 --> 00:35:38,044 "‏جيري"‏، تكلم معي.‏ 525 00:35:43,216 --> 00:35:44,301 لا؟ 526 00:35:45,010 --> 00:35:47,012 سيفعل ما نأمره به.‏ 527 00:35:48,305 --> 00:35:50,307 انظر إليه.‏ إنه وغد كاذب.‏ 528 00:35:50,348 --> 00:35:52,976 إنه ممثل حقيقي.‏ أليس كذلك يا "‏جيري"‏؟ 529 00:35:53,059 --> 00:35:54,186 من هي "‏ماريان"‏؟ 530 00:35:54,269 --> 00:35:55,312 لا أعلم ما.‏.‏.‏ 531 00:35:55,395 --> 00:35:57,105 بدأت أسأم من هذا.‏ 532 00:35:57,147 --> 00:35:58,690 ‏-‏ من هي "‏ماريان"‏؟ ‏-‏ لا أدري.‏ 533 00:35:58,773 --> 00:36:00,901 سأستمر بطرح السؤال 534 00:36:00,984 --> 00:36:02,819 حتى تعطيني جوابا لعينا!‏ 535 00:36:02,861 --> 00:36:04,487 ‏-‏ من هي "‏ماريان"‏؟ ‏-‏ لا أعلم!‏ 536 00:36:04,529 --> 00:36:05,739 بلى، أنت تعلم!‏ 537 00:36:05,822 --> 00:36:07,824 هراء!‏ من هي "‏ماريان"‏؟ 538 00:36:12,162 --> 00:36:13,872 نعرف من هي "‏ماريان"‏.‏ 539 00:36:24,549 --> 00:36:25,759 هل أنت المسؤول؟ 540 00:36:25,884 --> 00:36:27,093 نعم.‏ 541 00:36:27,177 --> 00:36:29,387 حبا بالسماء، اطلب منهم الكف عن إيذائي.‏ 542 00:36:34,684 --> 00:36:36,186 أقسم بالله.‏.‏.‏ 543 00:36:36,228 --> 00:36:39,356 أعرف أين كنت وقت وقوع التفجيرات.‏ 544 00:36:43,693 --> 00:36:46,446 كنت مع رجل مجنون اسمه "‏تشارلي بورك"‏.‏ 545 00:36:49,074 --> 00:36:50,242 هل لديك أية حجة غياب أخرى؟ 546 00:36:50,909 --> 00:36:53,036 أخبرتكم من قبل.‏.‏.‏ 547 00:36:53,703 --> 00:36:56,206 كنت برفقة "‏بول هيل"‏ معظم النهار.‏ 548 00:37:04,005 --> 00:37:06,299 قل ﻠ"‏جيري كونلن"‏ ما اتفقنا عليه.‏ 549 00:37:14,474 --> 00:37:15,559 من هذا؟ 550 00:37:15,600 --> 00:37:16,601 "‏جيري كونلن"‏.‏ 551 00:37:21,481 --> 00:37:23,400 هل لديك ما تقوله له؟ 552 00:37:25,318 --> 00:37:27,404 لقد أرحت ضميري.‏ 553 00:37:28,071 --> 00:37:30,240 وأقترح عليك أن تفعل الشيء ذاته.‏ 554 00:37:45,297 --> 00:37:46,464 ها هي إفادتك.‏ 555 00:37:48,925 --> 00:37:50,760 لم أفعل ذلك.‏ 556 00:37:52,012 --> 00:37:54,222 لم أفعل ذلك بحق السماء!‏ 557 00:37:55,932 --> 00:37:58,310 لم أفعل ذلك.‏ 558 00:37:59,561 --> 00:38:01,229 أرجوك أن تصدقني.‏ 559 00:38:02,772 --> 00:38:04,774 ماذا تفعلون بي؟ 560 00:38:10,197 --> 00:38:13,450 ما كانوا ليحتجزونه لو أنه لم يفعل شيئا.‏ 561 00:38:13,909 --> 00:38:14,993 "‏جيري"‏ ليس ملاكا.‏ 562 00:38:15,118 --> 00:38:16,286 أعرف ذلك.‏ 563 00:38:16,870 --> 00:38:18,288 يحتاج إلى الحزم.‏ 564 00:38:20,207 --> 00:38:21,458 لا تتحركوا!‏ 565 00:38:22,125 --> 00:38:24,169 ارفعي يديك!‏ ضعي يديك فوق رأسك!‏ 566 00:38:24,252 --> 00:38:26,129 أنتم جميعا قيد الاعتقال.‏ 567 00:38:27,255 --> 00:38:29,799 ‏-‏ لا، لا، لا تفعل.‏ لا تؤذ الصغير!‏ ‏-‏ ارفعي يديك!‏ 568 00:38:29,841 --> 00:38:32,219 أنتم محتجزون بموجب قانون الوقاية من الإرهاب.‏ 569 00:38:39,309 --> 00:38:41,144 هل يكذب علينا "‏هيل"‏؟ 570 00:38:41,228 --> 00:38:42,729 لا أدري.‏ 571 00:38:43,939 --> 00:38:45,482 لا أدري.‏ 572 00:38:49,653 --> 00:38:51,655 أستطيع أن أجبره على الاعتراف.‏ 573 00:38:51,696 --> 00:38:53,365 لم لا تتكلم معه؟ 574 00:38:53,824 --> 00:38:56,910 أنتما من المدينة نفسها.‏ سيفهمك.‏ 575 00:38:56,993 --> 00:38:58,703 هل ستجد المفجر؟ 576 00:38:58,787 --> 00:39:01,039 عملنا هو إيقاف التفجير.‏ 577 00:40:03,185 --> 00:40:05,145 سأطلق النار على أبيك.‏ 578 00:40:07,397 --> 00:40:09,316 ماذا قلت لي؟ 579 00:40:11,693 --> 00:40:14,070 ستفقد "‏برايدي"‏ الصغيرة أباها.‏ 580 00:40:15,238 --> 00:40:17,032 سأطلق النار على "‏جوزيبي"‏.‏ 581 00:40:27,417 --> 00:40:29,419 إنه يهدد بإطلاق النار على أبي!‏ 582 00:40:29,503 --> 00:40:31,880 إنه يهدد بقتل أبي!‏ 583 00:40:32,714 --> 00:40:35,008 انظروا إليه!‏ انظروا إليه!‏ 584 00:40:35,091 --> 00:40:37,260 انظروا إليه!‏ إنه مجنون!‏ 585 00:40:37,344 --> 00:40:39,262 أعتقد أنك تهلوس يا بني.‏ 586 00:40:39,346 --> 00:40:41,806 لن يؤذي أحد أباك.‏ 587 00:40:42,140 --> 00:40:43,475 لا!‏ 588 00:40:43,558 --> 00:40:45,018 أعده!‏ أعده!‏ 589 00:40:46,645 --> 00:40:49,314 لقد هدد بقتل أبي.‏ 590 00:40:49,689 --> 00:40:51,233 لن يقتل أحد أباك.‏ 591 00:40:51,274 --> 00:40:52,943 أيها الوغد المجنون!‏ 592 00:40:53,026 --> 00:40:54,611 على رسلك يا بني.‏ على رسلك.‏ 593 00:40:55,904 --> 00:40:57,656 لن يؤذي والدك.‏ 594 00:40:59,991 --> 00:41:01,618 هيا بنا، أخرج ما في صدرك.‏ 595 00:41:02,202 --> 00:41:04,287 أخرج ما في صدرك، كل تلك الكراهية.‏ 596 00:41:08,542 --> 00:41:10,210 أنت تكرهنا، أليس كذلك؟ 597 00:41:10,794 --> 00:41:13,255 أنت تكرهنا بما يكفي كي تفجرنا وتشوهنا.‏ 598 00:41:13,296 --> 00:41:16,800 هذه هي المشكلة.‏ أخرج ما في صدرك.‏ هيا.‏ 599 00:41:16,883 --> 00:41:18,301 أنا لا أكرهكم.‏ 600 00:41:18,343 --> 00:41:19,469 بلى، أنت تكرهنا.‏ 601 00:41:19,511 --> 00:41:22,305 أرى ذلك في وجهك.‏ أرى كل تلك الكراهية.‏ 602 00:41:23,390 --> 00:41:25,767 لم لا تخرج كل ما في صدرك، 603 00:41:25,809 --> 00:41:28,311 قبل أن يبدأ ذلك في التأثير على تفكيرك؟ 604 00:41:34,651 --> 00:41:36,361 أعطني الإفادة اللعينة.‏ 605 00:41:36,444 --> 00:41:40,198 بحق السماء، أعطني الإفادة.‏ 606 00:41:42,075 --> 00:41:43,952 أعطني القلم اللعين.‏ 607 00:41:51,793 --> 00:41:54,212 حسنا، هذا توقيعي هناك.‏ 608 00:41:54,296 --> 00:41:56,173 يمكنكم أن تكتبوا ما شئتم.‏ 609 00:41:57,841 --> 00:42:00,510 حسنا، بهدوء.‏ هيا بنا.‏ 610 00:42:00,552 --> 00:42:03,096 "‏بول"‏!‏ "‏بول"‏!‏ ماذا يجري؟ 611 00:42:03,180 --> 00:42:06,433 "‏جيري"‏!‏ لقد أقحموا مسدسا لعينا في فمي!‏ 612 00:42:06,516 --> 00:42:08,685 فقلت لهم الكثير من الأكاذيب.‏ 613 00:42:08,768 --> 00:42:10,478 لماذا أعطيتهم اسمي؟ 614 00:42:10,520 --> 00:42:11,771 أنا آسف!‏ 615 00:42:11,855 --> 00:42:13,690 هذا جنون!‏ 616 00:42:13,773 --> 00:42:16,318 سيسخرون منهم في المحكمة!‏ 617 00:42:16,359 --> 00:42:18,820 سيسخرون منهم في المحكمة!‏ 618 00:42:19,696 --> 00:42:21,406 فرقونا نحن الأربعة.‏ 619 00:42:21,490 --> 00:42:24,409 تم اصطحابي إلى مركز "‏ساوث لندن ريماند"‏.‏ 620 00:42:24,493 --> 00:42:26,828 يمكنك التأكد من التاريخ يا "‏غاريث"‏.‏ 621 00:42:27,120 --> 00:42:28,622 اقتلوا ذلك الوغد!‏ 622 00:42:39,049 --> 00:42:41,760 أيها الأيرلندي الحقير!‏ 623 00:42:47,140 --> 00:42:49,309 أوسعوا ذلك الأيرلندي الحقير ضربا!‏ 624 00:42:49,684 --> 00:42:50,685 ما تلك المادة؟ 625 00:42:50,727 --> 00:42:51,728 مبيد للقمل.‏ 626 00:42:51,811 --> 00:42:53,313 لست مصابا بالقمل.‏ لا أريده.‏ 627 00:42:53,396 --> 00:42:55,398 لا خيار لديك يا صديقي.‏ 628 00:42:57,901 --> 00:43:01,112 حسنا يا "‏كونلن"‏.‏ هلا نذهب لرؤية غرفتك؟ 629 00:43:05,909 --> 00:43:07,911 هيا بنا يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 630 00:43:14,251 --> 00:43:15,585 أمسكنا بابنك.‏ 631 00:43:17,462 --> 00:43:18,755 هيا بنا، هلا نذهب؟ 632 00:43:19,464 --> 00:43:20,632 أبي!‏ 633 00:43:21,132 --> 00:43:24,469 أبي!‏ أبي!‏ أبي!‏ أبي!‏ 634 00:43:24,553 --> 00:43:25,554 أهذا أنت يا بني؟ 635 00:43:25,595 --> 00:43:26,596 أبي، أنا هنا!‏ 636 00:43:26,847 --> 00:43:28,765 ‏-‏ أبي!‏ ‏-‏ أين أنت؟ 637 00:43:33,728 --> 00:43:35,939 لا تؤذوا والدي.‏ لا تؤذوا والدي.‏ 638 00:43:36,022 --> 00:43:37,148 سيكون كل شيء بخير يا بني.‏ 639 00:43:37,232 --> 00:43:38,233 لا تقتلوه!‏ 640 00:43:38,275 --> 00:43:39,860 أبي!‏ 641 00:43:43,488 --> 00:43:44,489 هيا، تحرك.‏ 642 00:43:44,573 --> 00:43:46,449 تحرك.‏ هيا، أنت.‏ 643 00:43:46,491 --> 00:43:47,659 تبا لك!‏ 644 00:43:47,742 --> 00:43:48,869 أنت، اصمت!‏ 645 00:43:50,412 --> 00:43:51,496 اصمت!‏ 646 00:43:51,580 --> 00:43:52,622 انبطح أرضا!‏ 647 00:44:04,467 --> 00:44:06,511 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا أبي؟ 648 00:44:06,970 --> 00:44:09,806 جئت لزيارة خالتك "‏آني"‏ لتوكيل محام.‏ 649 00:44:09,848 --> 00:44:11,474 فاعتقلوا كل من كان في المنزل.‏ 650 00:44:12,058 --> 00:44:13,143 ماذا؟ 651 00:44:13,768 --> 00:44:15,145 لماذا بحق السماء؟ 652 00:44:15,228 --> 00:44:16,605 بتهمة التآمر للقتل.‏ 653 00:44:16,855 --> 00:44:19,733 لا.‏ تبا، لا.‏ يا إلهي!‏ 654 00:44:24,696 --> 00:44:28,200 هل فعلت ذلك؟ هل فعلت ذلك يا بني؟ 655 00:44:28,325 --> 00:44:29,826 لا، لم أفعل ذلك!‏ 656 00:44:34,623 --> 00:44:37,626 بالتأكيد لم أفعل ذلك، بحق السماء!‏ 657 00:44:48,094 --> 00:44:49,471 لماذا تنظر إلي هكذا؟ 658 00:44:50,013 --> 00:44:51,014 ماذا؟ 659 00:44:54,976 --> 00:44:56,353 لماذا تنظر إلي هكذا؟ 660 00:44:56,436 --> 00:44:57,521 ماذا تقصد؟ 661 00:44:57,562 --> 00:45:00,815 لماذا تتبعني دائما؟ 662 00:45:02,567 --> 00:45:05,237 لماذا تتبعني دائما عندما أقترف خطأ؟ 663 00:45:05,320 --> 00:45:08,031 لماذا لا يمكنك أن تتبعني عندما أقوم بعمل جيد؟ 664 00:45:08,281 --> 00:45:09,449 عم تتكلم؟ 665 00:45:09,908 --> 00:45:12,035 عم أتكلم؟ أتكلم عن الميدالية.‏ 666 00:45:12,244 --> 00:45:13,537 أية ميدالية؟ 667 00:45:13,578 --> 00:45:15,664 أية ميدالية؟ أية ميدالية؟ 668 00:45:15,705 --> 00:45:18,250 الميدالية اللعينة الوحيدة التي كانت في منزلنا.‏ 669 00:45:18,333 --> 00:45:20,085 الميدالية اللعينة.‏ 670 00:45:20,418 --> 00:45:22,546 الميدالية التي ربحتها بكرة القدم.‏ 671 00:45:23,255 --> 00:45:25,549 وجلست أنت على مقاعد الاحتياط تصرخ بتعليماتك، 672 00:45:25,632 --> 00:45:26,967 وكأنك لم تكن ترى إلا ما كنت.‏.‏.‏ 673 00:45:27,050 --> 00:45:29,678 لم تكن تجيد حتى لعب كرة القدم 674 00:45:29,719 --> 00:45:32,389 ومع ذلك لم تر إلا الأخطاء التي كنت أرتكبها.‏ 675 00:45:32,472 --> 00:45:34,432 لم يكن بوسعي أن أفعل شيئا ينال رضاك.‏ 676 00:45:34,516 --> 00:45:37,435 وبعد انتهاء المباراة، جئت إلي وقلت.‏.‏.‏ 677 00:45:37,519 --> 00:45:40,272 قلت لي: "‏’جيري‘، هل ارتكبت مخالفة؟"‏ 678 00:45:40,564 --> 00:45:42,274 فسرت مبتعدا عنك، هل تتذكر الآن؟ 679 00:45:42,357 --> 00:45:44,067 ابتعدت عنك وذهبت إلى غرفة الملابس.‏ 680 00:45:44,150 --> 00:45:47,362 لحقت بي إلى هناك وقلت ثانية: "’جيري‘، هل ارتكبت مخالفة؟" 681 00:45:47,404 --> 00:45:48,572 وكان كل الآباء الآخرين هناك.‏ 682 00:45:48,655 --> 00:45:51,658 كانوا يضحكون عليك ويلقبونك ﺒ"‏’جوزيبي‘ المسكين.‏"‏ 683 00:45:51,741 --> 00:45:55,203 وخرجت راكضا واختبأت، وكتبت اسمك على الأرض، 684 00:45:55,245 --> 00:45:57,080 كتبت اسم "‏جوزيبي"‏ الغبي، 685 00:45:57,122 --> 00:46:00,417 كتبته على التراب وتبولت عليه!‏ 686 00:46:01,543 --> 00:46:03,170 تبولت عليه.‏.‏.‏ 687 00:46:03,837 --> 00:46:06,006 لأنني ارتكبت مخالفة فعلا.‏ 688 00:46:06,423 --> 00:46:09,926 لماذا كان ذلك مهما؟ كنا قد فزنا.‏ فزنا لأول مرة في حياتنا.‏ 689 00:46:10,051 --> 00:46:11,303 أفسدت علي بهجة الفوز بالميدالية!‏ 690 00:46:11,386 --> 00:46:13,263 أخذتها إلى متجر الرهن، فضحكوا علي.‏ 691 00:46:13,346 --> 00:46:14,806 رفضوا إعطائي ٥٠ بنسا ثمنا لها.‏ 692 00:46:14,890 --> 00:46:15,932 يا لها من صدمة.‏ 693 00:46:16,266 --> 00:46:20,103 وعندها بدأت بالسرقة، كي أثبت أنني لم أكن صالحا.‏ 694 00:46:20,437 --> 00:46:21,438 صدمة متأخرة.‏ 695 00:46:21,521 --> 00:46:22,731 صدمة متأخرة.‏ لا مانع بالصدمة المتأخرة.‏ 696 00:46:22,772 --> 00:46:25,400 أنا على هذه الحال منذ كنت في السابعة.‏ 697 00:46:25,692 --> 00:46:28,612 أتذكر أن أمي قالت لي: "لا تزعج ’جوزيبي‘.‏ إنه ليس بصحة جيدة.‏" 698 00:46:28,695 --> 00:46:30,280 يا إلهي، إنه ليس بصحة جيدة.‏ 699 00:46:30,363 --> 00:46:31,615 فكنا نسير في المنزل على رؤوس أصابعنا.‏ 700 00:46:31,698 --> 00:46:34,034 بهذا الشكل، على رؤوس أصابعنا في المنزل.‏ 701 00:46:34,117 --> 00:46:35,911 "ليس بخير، أتفهم؟ ليس بخير.‏" 702 00:46:35,952 --> 00:46:38,622 ثم ذهبت إلى المناولة.‏ شعرت بأنني آكلك حيا.‏ 703 00:46:38,705 --> 00:46:41,458 هل كان خطئي في أنك لست بخير؟ 704 00:46:41,541 --> 00:46:44,127 لماذا كان عليك أن تمرض طوال حياتك يا "‏جوزيبي"‏؟ 705 00:46:44,169 --> 00:46:46,213 لماذا كان عليك أن تمرض طوال حياتك؟ 706 00:46:46,588 --> 00:46:50,050 عندما هدد ذلك الوغد المجنون بقتلك، كنت سعيدا.‏ 707 00:46:50,133 --> 00:46:52,135 أقسم بالله.‏ صدقا، كنت سعيدا.‏ 708 00:46:52,219 --> 00:46:53,637 شعرت بالبهجة!‏ هل تعرف السبب؟ 709 00:46:53,678 --> 00:46:54,930 لأن كل شيء كان قد انتهى.‏ 710 00:46:54,971 --> 00:46:57,057 انتهى!‏ أتفهم؟ 711 00:46:58,475 --> 00:47:00,477 وعندها عرفت أنني سيئ.‏ 712 00:47:00,560 --> 00:47:03,355 عرفت أنني سيئ، فبدأت أبكي.‏ 713 00:47:03,438 --> 00:47:05,732 بدأت أقول الأكاذيب، نفس الأكاذيب اللعينة 714 00:47:05,815 --> 00:47:08,944 التي كنت أقولها طوال حياتي المزرية.‏ 715 00:47:14,574 --> 00:47:16,493 هل تعرف ما يعنيه ذلك؟ يعني أنه ما من قيمة للكلمات.‏ 716 00:47:16,576 --> 00:47:17,619 توقف عن هذا.‏ 717 00:47:17,661 --> 00:47:19,996 لكن هذه المرة، ورطت الجميع في المتاعب.‏ 718 00:47:20,038 --> 00:47:21,748 لكن هذا ليس مهما، صحيح؟ لأنني لست جيدا بأية حال.‏ 719 00:47:21,832 --> 00:47:23,250 لا يهم.‏ لا يهم.‏ 720 00:47:23,542 --> 00:47:26,086 ابتعد عني.‏ كنت تتبعني طوال حياتك، 721 00:47:26,169 --> 00:47:28,338 وحتى الآن هنا في السجن.‏ هل تقوم بذلك عمدا؟ 722 00:47:28,380 --> 00:47:29,673 ‏-‏ لا.‏ توقف.‏ ‏-‏ هل تقوم بذلك عمدا؟ 723 00:47:29,756 --> 00:47:31,633 هل تقوم بذلك عمدا؟ 724 00:47:31,675 --> 00:47:33,218 هل تسمي هذه صفعة؟ 725 00:47:33,301 --> 00:47:34,302 هل تسمي هذه صفعة؟ 726 00:47:34,344 --> 00:47:35,595 اضربني بقوة أكبر.‏ اضربني هكذا.‏.‏.‏ 727 00:47:35,679 --> 00:47:38,181 اضربني بقوة أكبر!‏ اضربني بقوة أكبر!‏ 728 00:47:38,223 --> 00:47:39,683 ‏-‏ توقف.‏ اهدأ.‏ ‏-‏ لمرة واحدة في حياتك!‏ 729 00:47:39,724 --> 00:47:41,476 ‏-‏ اضربني كأب حقيقي!‏ ‏-‏ اهدأ فحسب.‏ توقف.‏ 730 00:47:42,936 --> 00:47:44,020 توقف.‏ 731 00:47:48,775 --> 00:47:50,151 استرخ فحسب.‏ 732 00:47:50,443 --> 00:47:52,028 استرخ فحسب.‏ 733 00:47:53,864 --> 00:47:55,657 استرخ.‏ 734 00:47:55,824 --> 00:47:56,950 أنت بخير؟ 735 00:47:57,742 --> 00:48:00,954 هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا؟ 736 00:48:01,496 --> 00:48:04,875 أنت ابني.‏ لا بأس.‏ 737 00:48:09,129 --> 00:48:11,631 لست المذنب يا بني، اتفقنا؟ 738 00:48:12,299 --> 00:48:14,593 سيكون كل شيء بخير.‏ 739 00:48:15,385 --> 00:48:17,971 حسنا.‏ لا بأس يا بني.‏ 740 00:48:19,973 --> 00:48:22,100 زوار ﻠ"‏كونلن"‏!‏ 741 00:48:24,811 --> 00:48:26,438 زيارة لسجينين!‏ 742 00:48:35,322 --> 00:48:36,740 ممنوع اللمس.‏ 743 00:48:37,491 --> 00:48:38,867 سمح لجميع الآخرين بلمس بعضهم.‏ 744 00:48:38,909 --> 00:48:41,578 زيارات الجيش الجمهوري مغلقة.‏ اللمس ممنوع.‏ 745 00:48:53,256 --> 00:48:55,091 لماذا تفعل هذا بنا؟ 746 00:48:57,761 --> 00:48:59,638 تسببت في سجن والدك بتهمة القتل.‏ 747 00:48:59,721 --> 00:49:01,348 ارفعي صوتك رجاء.‏ 748 00:49:02,057 --> 00:49:04,017 إنه ليس خطئي يا أمي.‏ 749 00:49:04,100 --> 00:49:06,311 على رسلك يا "‏سارة"‏.‏ 750 00:49:09,898 --> 00:49:12,609 أقسم بالله، لم أقترف أي ذنب.‏ 751 00:49:13,985 --> 00:49:15,779 لماذا وقعت على اعتراف يا بني؟ 752 00:49:16,446 --> 00:49:18,406 فعل ذلك لحمايتي يا حبيبتي.‏ 753 00:49:18,949 --> 00:49:21,326 لديك ابن صالح وهذا كل ما تحتاجين إلى معرفته.‏ 754 00:49:22,369 --> 00:49:24,454 أنت لم توقع شيئا، أليس كذلك يا "‏جوزيبي"‏؟ 755 00:49:24,830 --> 00:49:27,457 كل ما قلته هو إنني أردت رؤيتك.‏ 756 00:49:27,833 --> 00:49:31,127 اسمعي، ليست لديهم إفادة أو أدلة ضدي.‏ 757 00:49:31,169 --> 00:49:33,213 سأخرج وأعود إلى المنزل قريبا.‏ 758 00:49:33,296 --> 00:49:35,465 بالتأكيد، أنا أيضا زائر هنا.‏ 759 00:49:36,758 --> 00:49:39,135 سأتمكن من مساعدة "‏جيري"‏ أثناء وجودي هنا.‏ 760 00:49:42,556 --> 00:49:43,849 مات "‏داني"‏ يا "‏جيري"‏.‏ 761 00:49:45,141 --> 00:49:46,226 ماذا؟ 762 00:49:48,728 --> 00:49:51,273 وجدوا جثته في مكب نفايات.‏ 763 00:49:51,898 --> 00:49:54,568 قال الجيش الجمهوري إنه لص لا يمكن إصلاحه.‏ 764 00:49:58,488 --> 00:50:00,991 أرسلت بطاقة تعزية لعائلته.‏ 765 00:50:05,537 --> 00:50:07,414 وهذه ترفض الذهاب إلى المدرسة منذ رحيلك.‏ 766 00:50:07,664 --> 00:50:09,374 اذهبي إلى المدرسة من أجل أمك.‏ 767 00:50:09,749 --> 00:50:11,126 نعم يا أبي.‏ 768 00:50:12,127 --> 00:50:14,337 أبي، متى ستعود إلى المنزل؟ 769 00:50:16,673 --> 00:50:19,593 كويت بذلتي العيد لترتدياهما خلال المحاكمة.‏ 770 00:50:20,135 --> 00:50:22,179 عليك أن تبدو بأفضل حلة يا بني.‏ 771 00:50:24,681 --> 00:50:27,475 لكن هل كان هناك "‏نتروغلسرين"‏ أم لا؟ 772 00:50:28,310 --> 00:50:31,188 نعم، كانت هناك آثار "‏نتروغلسرين"‏.‏ 773 00:50:31,271 --> 00:50:33,315 لكن هل كلها إيجابية؟ 774 00:50:33,607 --> 00:50:36,026 نعم، على ستة منهم.‏ 775 00:50:37,068 --> 00:50:38,153 من منهم لم تظهر عليه الآثار؟ 776 00:50:38,195 --> 00:50:40,113 الخالة "‏آغي"‏.‏.‏.‏ أعني "‏آني"‏.‏ 777 00:50:41,198 --> 00:50:43,867 لكن كانت هناك آثار خافتة على قفازها المطاطي.‏ 778 00:50:44,784 --> 00:50:46,828 ماذا عن الأولاد؟ الأولاد؟ 779 00:50:47,954 --> 00:50:49,039 نتائج إيجابية.‏ 780 00:50:51,541 --> 00:50:53,877 قد لا تكون النتائج كافية للمحكمة.‏ 781 00:50:54,836 --> 00:50:57,214 كلامك سيكون كافيا في المحكمة.‏ 782 00:50:59,382 --> 00:51:00,717 نعم يا سيدي.‏ 783 00:51:05,472 --> 00:51:07,432 اقتلوا الأوغاد!‏ اقتلوهم!‏ 784 00:51:13,188 --> 00:51:15,065 أطلقوا النار على الأوغاد!‏ 785 00:51:29,746 --> 00:51:31,373 افتح الزنزانة رقم واحد.‏ 786 00:51:35,001 --> 00:51:37,128 ‏-‏ هيا بنا.‏ ‏-‏ رباه، هذا كابوس يا "‏جوزيبي"‏.‏ 787 00:51:37,212 --> 00:51:39,297 ابقوا هادئين وأحسنوا التصرف، 788 00:51:39,381 --> 00:51:41,675 وسيصبح كل هذا من الماضي.‏ 789 00:51:41,842 --> 00:51:43,593 هكذا، هيا بنا.‏ 790 00:51:44,094 --> 00:51:45,887 اتلوا صلاة صغيرة.‏ 791 00:51:48,265 --> 00:51:50,100 ستكون الأمور بخير.‏ 792 00:51:59,943 --> 00:52:02,737 لينهض الجميع.‏ 793 00:52:21,506 --> 00:52:25,594 سيقدم السير "‏مايكل هاغرتي"‏ قضية الادعاء باسم العرش.‏ 794 00:52:30,307 --> 00:52:33,977 لدينا سلسلتان من التهم هنا، سيداتي وسادتي.‏ 795 00:52:34,394 --> 00:52:36,688 المدعى عليهم الأربعة في الأمام 796 00:52:37,647 --> 00:52:42,360 متهمون بإحدى عشرة تهمة متعلقة بتفجير حانة "‏غيلدفورد"‏ 797 00:52:42,444 --> 00:52:44,738 وبقتل خمسة أشخاص.‏ 798 00:52:45,030 --> 00:52:48,158 سيظهر الادعاء بأنهم قاموا بالتفجير.‏ 799 00:52:48,575 --> 00:52:50,827 المدعى عليهم السبعة في الخلف 800 00:52:50,869 --> 00:52:52,954 متهمون بحيازة المتفجرات.‏ 801 00:52:52,996 --> 00:52:54,706 إنهم ليسوا متهمين بجرائم قتل.‏ 802 00:52:55,332 --> 00:52:57,125 قضية الادعاء ضدهم 803 00:52:57,167 --> 00:52:59,836 هي أنهم كانوا شبكة الدعم لمنفذي التفجير، 804 00:52:59,878 --> 00:53:01,838 لذلك سينظر في قضيتهم على حدة.‏ 805 00:53:01,922 --> 00:53:03,798 سيطر على نفسك.‏ انتبه لما يقوله.‏ 806 00:53:05,175 --> 00:53:08,345 شاهدي الأول هو المفتش "‏روبرت ديكسون"‏.‏ 807 00:53:09,679 --> 00:53:12,516 "‏أقسم بالله العظيم أن تكون الأدلة التي أقدمها هي الحقيقة، 808 00:53:12,599 --> 00:53:15,477 "كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة.‏" 809 00:53:18,522 --> 00:53:21,983 أيها المفتش، لماذا تعتقد أن هؤلاء الأربعة هم منفذو التفجير؟ 810 00:53:23,818 --> 00:53:27,906 أولا "‏هيل"‏، ثم "‏كونلن"‏ و"‏آرمسترونغ"‏ و"‏ريتشاردسون"‏، 811 00:53:27,989 --> 00:53:29,991 اعترفوا جميعا بارتكاب التفجير.‏ 812 00:53:30,534 --> 00:53:32,202 إنهم فرقة "‏و.‏ خ.‏ ف.‏"‏ في الجيش الجمهوري.‏ 813 00:53:32,410 --> 00:53:34,871 هلا تشرح لنا ما هي "‏و.‏ خ.‏ ف.‏"‏؟ 814 00:53:35,330 --> 00:53:36,706 وحدة الخدمة النشطة.‏ 815 00:53:36,748 --> 00:53:38,124 إنهم نخبة الجيش الجمهوري، 816 00:53:38,208 --> 00:53:40,001 هم من ينفذون التفجيرات وإطلاق النار.‏ 817 00:53:40,544 --> 00:53:41,962 في أغلب الأحيان هم محاربون قدامى 818 00:53:42,045 --> 00:53:45,173 لديهم خبرة سابقة في إطلاق النار على الجنود 819 00:53:45,215 --> 00:53:46,258 وزرع المتفجرات.‏ 820 00:53:46,341 --> 00:53:49,177 ماذا عن الآخرين، "‏آني ماغواير"‏ وعائلتها؟ 821 00:53:49,636 --> 00:53:51,680 إنهم شبكة الدعم الخاصة بالجيش الجمهوري.‏ 822 00:53:51,721 --> 00:53:53,390 إنهم يخزنون.‏.‏.‏ 823 00:53:53,557 --> 00:53:56,393 عائلاتهم وأصدقاؤهم، يخزنون الأسلحة والمتفجرات 824 00:53:56,476 --> 00:53:59,813 ويؤمنون ما نسميه بالبيوت الآمنة.‏ 825 00:54:01,231 --> 00:54:02,524 شكرا لك أيها المحقق.‏ 826 00:54:04,568 --> 00:54:06,278 أيها المحقق، جرى اعتقال هؤلاء 827 00:54:06,361 --> 00:54:09,739 بعد مرور يومين على إقرار قانون الوقاية من الإرهاب.‏ 828 00:54:10,407 --> 00:54:11,741 ذلك صحيح.‏ 829 00:54:12,075 --> 00:54:14,744 هلا تشرح لنا رجاء السلطات التي يمنحها هذا القانون للشرطة؟ 830 00:54:15,245 --> 00:54:17,706 يسمح لنا باحتجاز المشتبه بضلوعهم بالإرهاب 831 00:54:17,747 --> 00:54:19,916 لفترة تمتد لسبعة أيام.‏ 832 00:54:19,958 --> 00:54:22,502 إنها سلطة مذهلة في ظل النظام الديموقراطي.‏ 833 00:54:22,669 --> 00:54:24,296 أظنه من الصعب جدا على الشرطة 834 00:54:24,379 --> 00:54:26,923 مقاومة الإغراء بالتعامل مع الناس بعنف.‏ 835 00:54:27,007 --> 00:54:28,049 أعترض.‏ 836 00:54:28,091 --> 00:54:30,594 وخاصة من يشكون في ضلوعهم في أكبر سلسلة تفجيرات 837 00:54:30,677 --> 00:54:32,971 على الأرض البريطانية منذ الحرب العالمية الثانية.‏ 838 00:54:33,054 --> 00:54:34,681 أعترض.‏ سعادة القاضي، علي أن.‏.‏.‏ 839 00:54:35,098 --> 00:54:36,141 ادخل صلب الموضوع!‏ 840 00:54:36,266 --> 00:54:38,268 حملة التفجيرات هذه 841 00:54:38,310 --> 00:54:41,855 قد هزت كثيرا شعور الشعب البريطاني بالأمان.‏ 842 00:54:42,606 --> 00:54:45,525 تطلع الناس إليك أيها المفتش، كي تقبض على المسؤولين عن تلك العمليات.‏ 843 00:54:45,609 --> 00:54:46,651 نعم.‏ 844 00:54:47,736 --> 00:54:49,529 لا بد أنك كنت ترزح تحت ضغط هائل.‏ 845 00:54:50,530 --> 00:54:51,615 ذلك هو واجبي.‏ 846 00:54:52,657 --> 00:54:54,826 كل المدعى عليهم يزعمون.‏.‏.‏ 847 00:54:54,910 --> 00:54:57,954 بمن فيهم "‏باتريك ماغواير"‏ الصغير، البالغ من العمر ١٤ عاما فقط.‏ 848 00:54:58,497 --> 00:55:01,041 "‏باتريك"‏، هلا تنهض رجاء؟ 849 00:55:02,501 --> 00:55:04,961 شكرا.‏ جميع المدعى عليهم يزعمون 850 00:55:05,504 --> 00:55:09,174 بأنهم تعرضوا لإساءة جسدية ونفسية أثناء وجودهم قيد الاعتقال لدى الشرطة.‏ 851 00:55:11,384 --> 00:55:13,470 لم يتعرضوا لأية إساءة كانت.‏ 852 00:55:13,803 --> 00:55:15,430 إنه يكذب!‏ لقد أوسعنا ضربا!‏ 853 00:55:19,017 --> 00:55:20,852 صمتا!‏ أوقفوا هذه الجلبة!‏ 854 00:55:22,395 --> 00:55:24,439 صدقنا أرجوك!‏ لقد ضربونا!‏ 855 00:55:24,856 --> 00:55:26,608 ‏-‏ هدوء!‏ ‏-‏ الزم الهدوء.‏ 856 00:55:26,650 --> 00:55:28,485 اطلب منهم الجلوس!‏ 857 00:55:28,985 --> 00:55:30,487 صمتا في المحكمة!‏ 858 00:55:33,615 --> 00:55:35,283 يقول السيد "‏كونلن"‏ 859 00:55:36,368 --> 00:55:39,329 إنك شددته من شعره وعصرت خصيتيه.‏ 860 00:55:40,580 --> 00:55:42,082 لم أتكلم قط مع السيد "‏كونلن"‏.‏ 861 00:55:42,582 --> 00:55:44,167 أرجو أن تحترق في الجحيم يا "‏ديكسون"‏.‏ 862 00:55:44,668 --> 00:55:45,710 هدوء!‏ 863 00:55:45,794 --> 00:55:50,173 السيد "‏هيل"‏ يقول إن الشرطي جلس أمامه ووضع مسدسا في فمه.‏ 864 00:55:51,842 --> 00:55:53,927 لم نمارس أي نوع من الضغط.‏ 865 00:55:54,302 --> 00:55:57,138 اللعنة عليك، أيها الوغد الكاذب!‏ 866 00:55:57,180 --> 00:55:59,182 نظام!‏ نظام في قاعة المحكمة!‏ 867 00:55:59,266 --> 00:56:01,852 أيها المفتش، في قضية المدعى عليهم الأربعة الرئيسيين، 868 00:56:01,935 --> 00:56:03,979 ليست لديك أية أدلة دامغة.‏ 869 00:56:04,563 --> 00:56:07,357 لدي اعترافات أربعة إرهابيين أكيدين.‏ ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 870 00:56:07,774 --> 00:56:10,944 اﻠ"‏نتروغلسرين"‏ هي مادة سامة للغاية.‏ 871 00:56:11,236 --> 00:56:12,946 وعند اختبار المادة.‏.‏.‏ 872 00:56:13,029 --> 00:56:16,324 مع مرور بضعة أسابيع، بدأ الملل يصيبنا.‏ 873 00:56:16,741 --> 00:56:19,161 كنا نقضي وقتنا في العبث.‏ 874 00:56:19,452 --> 00:56:22,038 لا بد أنهم كانوا يائسين للحصول على دليل.‏ 875 00:56:22,122 --> 00:56:23,874 قدموا قفازي خالتي "‏آني"‏ اللذين تستعملهما للغسيل 876 00:56:23,915 --> 00:56:26,418 وأخرجوهما بأداء مسرحي في تلك المرحلة.‏ 877 00:56:26,793 --> 00:56:29,045 ثم جاء دوري كي أعتلي منصة الشهود.‏ 878 00:56:29,087 --> 00:56:32,424 سيد "‏كونلن"‏، هل نفذت تفجير "‏غيلدفورد"‏؟ 879 00:56:33,383 --> 00:56:34,885 لا، لم أفعل ذلك.‏ 880 00:56:36,052 --> 00:56:38,513 تدعي الشرطة بأنك كنت في "‏غيلدفورد"‏ ليلة وقوع التفجير.‏ 881 00:56:38,555 --> 00:56:40,348 هلا تخبرنا أين كنت؟ 882 00:56:40,891 --> 00:56:43,268 كنت في متنزه في "‏لندن"‏ في الوقت نفسه.‏ 883 00:56:43,351 --> 00:56:44,603 مع من؟ 884 00:56:44,686 --> 00:56:46,313 مع "‏بول هيل"‏ الجالس هناك.‏ 885 00:56:47,564 --> 00:56:49,858 التقيت بشخص آخر تلك الليلة، حوالي الساعة الثامنة مساء.‏ 886 00:56:50,400 --> 00:56:53,111 نعم، التقيت برجل يدعى "‏تشارلي بورك"‏.‏ 887 00:56:53,195 --> 00:56:54,571 ومن يكون؟ 888 00:56:54,613 --> 00:56:57,073 كان شخصا عاديا، 889 00:56:57,157 --> 00:56:58,867 رجلا مشردا التقيناه في المتنزه.‏ 890 00:56:59,576 --> 00:57:01,203 لماذا تتذكر هذا الرجل بوضوح؟ 891 00:57:02,412 --> 00:57:04,873 أتذكر أنني فكرت في أنني ما لم أخرج من "‏لندن"‏ بسرعة، 892 00:57:04,915 --> 00:57:06,249 فسينتهي بي الحال مثله.‏ 893 00:57:07,709 --> 00:57:09,669 ‏-‏ هل قلت ذلك للشرطة؟ ‏-‏ نعم.‏ 894 00:57:09,753 --> 00:57:10,921 وبم أجابوك؟ 895 00:57:10,962 --> 00:57:12,422 قالوا إنه لا وجود له.‏ 896 00:57:13,632 --> 00:57:17,219 سيد "‏كونلن"‏، لماذا اعترفت بارتكاب تفجير "‏غيلدفورد"‏؟ 897 00:57:18,845 --> 00:57:20,388 لقد ضربوني 898 00:57:21,598 --> 00:57:23,475 ثم هددوا بقتل والدي.‏ 899 00:57:23,850 --> 00:57:25,977 هلا تكرر إجابتك؟ 900 00:57:26,061 --> 00:57:28,188 أرهبوني لسبعة أيام.‏ 901 00:57:28,647 --> 00:57:30,941 وبعد ذلك هددوا بقتل والدي.‏ 902 00:57:31,024 --> 00:57:33,360 كنت لأوقع أية ورقة لعينة بعد ذلك.‏ 903 00:57:34,778 --> 00:57:35,820 أعتذر عن ألفاظي.‏ 904 00:57:35,904 --> 00:57:36,905 شكرا لك.‏ 905 00:57:39,282 --> 00:57:42,953 هل تتوقع من هيئة المحلفين هذه أن تصدق أن ضباطا يحملون أوسمة 906 00:57:43,328 --> 00:57:46,414 قد يخاطرون بمسيرتهم المهنية وسمعتهم 907 00:57:46,456 --> 00:57:48,583 بتهديد والدك؟ 908 00:57:48,708 --> 00:57:51,378 لا أتوقع أن يصدقوا مع انتهائك من تقديم حجتك، 909 00:57:51,461 --> 00:57:53,296 لكن هذه هي الحقيقة.‏ 910 00:57:53,755 --> 00:57:55,632 أنت رجل نزيه، ألست كذلك يا سيد "‏كونلن"‏؟ 911 00:57:56,925 --> 00:57:58,134 أظن ذلك.‏ 912 00:57:59,219 --> 00:58:02,472 قلت لنا إنك تتذكر "‏تشارلي بورك"‏ جيدا.‏ 913 00:58:03,431 --> 00:58:04,474 نعم.‏ 914 00:58:05,141 --> 00:58:08,895 هل تتذكر أنك أخبرت الشرطة بأي شيء آخر عن تلك الليلة؟ 915 00:58:10,313 --> 00:58:11,648 دعني أنعش ذاكرتك.‏ 916 00:58:11,690 --> 00:58:13,066 أخبرت المفتش "‏ديكسون"‏ 917 00:58:13,441 --> 00:58:15,694 بأنك كنت قد ارتكبت سرقة تلك الليلة.‏ 918 00:58:16,820 --> 00:58:18,572 هل تتذكر؟ 919 00:58:20,907 --> 00:58:21,992 نعم.‏ 920 00:58:22,659 --> 00:58:24,286 من الذي سرقته؟ 921 00:58:26,037 --> 00:58:27,205 سرقة عاهرة.‏ 922 00:58:27,831 --> 00:58:28,957 سرقت بائعة هوى؟ 923 00:58:28,999 --> 00:58:30,125 نعم.‏ 924 00:58:30,876 --> 00:58:32,586 وهل تتوقع أن نصدق رجلا 925 00:58:32,669 --> 00:58:34,754 سرق المال مع بائعة هوى 926 00:58:34,838 --> 00:58:37,424 وألا نصدق أقوال ١٠ ضباط شرطة 927 00:58:37,507 --> 00:58:40,385 قالوا تحت القسم إنك كاذب؟ 928 00:58:41,011 --> 00:58:42,721 إنها الحقيقة.‏ 929 00:58:42,804 --> 00:58:44,139 أعني.‏.‏.‏ 930 00:58:45,098 --> 00:58:47,642 أنا مضطر إلى القول إنني لا أجدك مقنعا كثيرا.‏ 931 00:58:48,143 --> 00:58:49,728 شكرا يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 932 00:58:54,274 --> 00:58:57,861 لم لم تخبرني بأنك سرقت من تلك المرأة؟ 933 00:58:59,529 --> 00:59:02,866 كان يجدر بك أن تتصل بي.‏ كنت لأرسل لك المال.‏ 934 00:59:09,206 --> 00:59:12,375 هل ستبقى لصا وكاذبا طوال حياتك؟ 935 00:59:14,252 --> 00:59:17,881 تقف على منصة الشهود، وتؤدي حركات مضحكة بوجهك لأصدقائك.‏ 936 00:59:31,019 --> 00:59:34,147 على الأقل قلت الحقيقة هناك.‏ هذا سيقف في صفك.‏ 937 00:59:40,695 --> 00:59:43,281 ألن تأكل تلك النقانق؟ 938 00:59:44,282 --> 00:59:45,408 لا.‏ 939 00:59:47,577 --> 00:59:49,663 وضعوا مسدسا في فمي 940 00:59:50,080 --> 00:59:53,208 وأجبروني على الاعتراف بجريمة لم أقترفها.‏ 941 00:59:54,501 --> 00:59:56,795 لذلك قلت إنني نفذت التفجير الكبير 942 00:59:57,254 --> 01:00:00,382 وسميت كل من أعرفهم رغم أنهم ليسوا في الجيش الجمهوري.‏ 943 01:00:00,757 --> 01:00:02,759 ليسوا أعضاء في الجيش الجمهوري؟ 944 01:00:02,843 --> 01:00:04,427 قطعا لا.‏ 945 01:00:04,886 --> 01:00:05,887 لماذا؟ 946 01:00:07,264 --> 01:00:08,723 تعرف السبب.‏ 947 01:00:13,520 --> 01:00:16,273 أردت أن أظهر فقط كم كان الأمر سخيفا.‏ 948 01:00:16,773 --> 01:00:20,318 أيها المحقق، قدم المدعى عليه "‏كونلن"‏ حجة غياب.‏ 949 01:00:20,694 --> 01:00:22,112 رجل اسمه "‏تشارلي بورك"‏.‏ 950 01:00:22,153 --> 01:00:24,614 نعم يا سيدي، ظهر ذلك الاسم على إفادة السيد "‏كونلن"‏.‏ 951 01:00:24,698 --> 01:00:26,199 تحققنا من الأمر.‏ 952 01:00:26,283 --> 01:00:27,951 لم نستطع العثور على شخص بهذا الاسم.‏ 953 01:00:28,660 --> 01:00:31,496 ثم كانت هناك مسألة السرقة من بائعة الهوى.‏ 954 01:00:31,955 --> 01:00:34,583 لم يجر الإبلاغ عن أية حالة سرقة في تلك المنطقة تلك الليلة.‏ 955 01:00:34,624 --> 01:00:38,420 في بداية هذه المحاكمة، صافحت "‏جيري كونلن"‏.‏ 956 01:00:39,796 --> 01:00:41,131 ثم صدمت للغاية 957 01:00:41,214 --> 01:00:42,757 عندما جاء أحد المحامين 958 01:00:42,799 --> 01:00:45,135 وسألني إن كنت سأغسل يدي.‏ 959 01:00:46,928 --> 01:00:49,556 خلال مسيرتي الطويلة في القانون، لا أتذكر قضية 960 01:00:49,639 --> 01:00:51,683 كانت فيها المشاعر جياشة هكذا.‏ 961 01:00:53,018 --> 01:00:54,978 من واجبي الآن أن أناشدكم 962 01:00:55,020 --> 01:00:56,313 يا أعضاء هيئة المحلفين، 963 01:00:56,354 --> 01:00:59,774 ألا تعلقوا وسط هذه الموجة من الهستيريا الجماعية.‏ 964 01:01:00,734 --> 01:01:05,488 يقر المحقق "‏ديكسون"‏ بوجود كم هائل من عدم التطابق في الاعترافات.‏ 965 01:01:05,864 --> 01:01:09,159 يزعم موكلي بأنهم أجبروا على الاعتراف 966 01:01:09,201 --> 01:01:12,120 جراء المعاملة الوحشية والتهديد.‏ 967 01:01:14,039 --> 01:01:15,665 لعلهم طائشون، 968 01:01:16,249 --> 01:01:18,668 ولصوص صغار، وحتى مدمنو مخدرات.‏ 969 01:01:19,961 --> 01:01:24,633 لكنهم ليسوا منفذي عمليات التفجير عيدمي الرحمة التي أرهبت "‏بريطانيا"‏ لأشهر طويلة.‏ 970 01:01:26,635 --> 01:01:30,388 يجب أن تحكموا ببراءة هؤلاء الشباب.‏ 971 01:01:31,014 --> 01:01:33,016 ‏-‏ هراء!‏ ‏-‏ حسنا، هيا بنا.‏ 972 01:01:33,767 --> 01:01:36,019 ‏-‏ أبعد يديك عني!‏ ‏-‏ تحرك!‏ 973 01:01:38,188 --> 01:01:41,483 لا تلمسوني.‏ لا تلمسوني!‏ لا تلمسوني!‏ 974 01:01:44,819 --> 01:01:46,071 سيداتي وسادتي، 975 01:01:48,198 --> 01:01:50,951 سأحذو حذو زميلي المبجل في الدفاع، 976 01:01:51,451 --> 01:01:54,913 وأحذركم من التأثر بمشاعركم.‏ 977 01:01:55,956 --> 01:01:58,834 هؤلاء الأربعة في الأمام 978 01:01:59,543 --> 01:02:03,630 هم من المجرمين الأكثر مكرا وقسوة وتآمرا 979 01:02:03,713 --> 01:02:06,091 الذين وطئوا أرض "‏إنكلترا"‏.‏ 980 01:02:07,634 --> 01:02:09,803 إليكم الحقائق في هذه القضية.‏.‏.‏ 981 01:02:10,387 --> 01:02:11,888 المحقق "‏ديكسون"‏، 982 01:02:11,972 --> 01:02:14,391 وهو ضابط مقلد بالأوسمة وذو خبرة كبيرة 983 01:02:14,432 --> 01:02:17,894 تصرف بناء على معلومات موثوقة واعتمد على تحقيق جيد 984 01:02:17,936 --> 01:02:19,729 واعتقل "‏بول هيل"‏.‏ 985 01:02:20,272 --> 01:02:24,317 الذي، وبسبب شعوره بالذنب والعار تجاه جريمته، أدلى باعترافه.‏ 986 01:02:25,277 --> 01:02:29,364 ذلك الاعتراف قاد الشرطة إلى قائد الجماعة، "‏كونلن"‏، 987 01:02:29,406 --> 01:02:31,533 وعائلته الإرهابية.‏ 988 01:02:32,075 --> 01:02:36,454 خالته، "‏آني ماغواير"‏، المتمرسة في صنع القنابل 989 01:02:36,705 --> 01:02:39,583 التي كانت ترتدي قفازا مطاطيا عند التعامل مع المتفجرات 990 01:02:39,666 --> 01:02:42,294 في مطبخ منزلها في "‏هارلسدن"‏.‏ 991 01:02:42,377 --> 01:02:44,880 حتى أنها سمحت لطفليها بالتعامل مع المتفجرات.‏ 992 01:02:44,921 --> 01:02:48,508 "‏فنسنت"‏، ابن اﻠ١٦، و"‏باتريك"‏ ابن اﻠ١٤، 993 01:02:48,592 --> 01:02:51,970 اللذين لا يعرفان مصلحتهما.‏ 994 01:02:53,096 --> 01:02:55,348 "‏جوزيبي كونلن"‏، زوج أختها، 995 01:02:55,432 --> 01:02:58,310 الساعي الذي جاء ومعه المزيد من المتفجرات.‏ 996 01:02:58,393 --> 01:03:02,397 "‏آرمسترونغ"‏ وحبيبته "‏ريتشاردسون"‏، اللذان نقلا القنبلة.‏ 997 01:03:02,689 --> 01:03:05,025 هؤلاء الأشخاص، وفي لحظة ذعر، 998 01:03:05,108 --> 01:03:08,111 توجب عليهم التخلص من اﻠ"‏نتروغلسرين"‏.‏ 999 01:03:09,446 --> 01:03:11,948 وهذا ما حسم مصيرهم.‏ 1000 01:03:12,908 --> 01:03:14,451 كيف نعرف هذا؟ 1001 01:03:14,534 --> 01:03:16,745 لأن الحقيقة علقت على أيديهم.‏ 1002 01:03:20,248 --> 01:03:24,127 إنها قصة مكتوبة بدم ضحاياهم.‏ 1003 01:03:25,086 --> 01:03:27,464 رأيتم بعضا ممن نجوا 1004 01:03:27,506 --> 01:03:30,175 من ازدرائهم الخالي من المشاعر للحياة البشرية.‏ 1005 01:03:31,259 --> 01:03:35,055 من واجبكم الآن أن تحموا المجتمع منهم.‏ 1006 01:03:36,264 --> 01:03:39,518 أنا واثق من أن هذا ما ستفعلونه.‏ 1007 01:04:16,221 --> 01:04:17,472 هل توصلتم إلى قرار؟ 1008 01:04:19,057 --> 01:04:20,517 نعم يا صاحب السعادة.‏ 1009 01:04:22,519 --> 01:04:24,855 ما حكمكم على المدعى عليهم؟ 1010 01:04:24,938 --> 01:04:26,064 مذنبون بما نسب إليهم.‏ 1011 01:04:29,526 --> 01:04:31,528 اشنقوا الأيرلنديين الملاعين!‏ 1012 01:04:33,446 --> 01:04:35,615 نظام!‏ هدوء!‏ 1013 01:04:38,243 --> 01:04:40,078 علقوهم على المشنقة!‏ 1014 01:04:47,043 --> 01:04:49,713 "‏جيرارد باتريك كونلن"‏.‏ 1015 01:04:50,881 --> 01:04:52,174 قف.‏ 1016 01:04:55,468 --> 01:04:58,722 أشعر بأنه من واجبي أن أتساءل بصوت مرتفع 1017 01:04:59,389 --> 01:05:02,642 لماذا لم توجه إليك تهمة الخيانة للعرش، 1018 01:05:03,894 --> 01:05:07,063 وهي تهمة تحمل في طياتها حكم الإعدام شنقا.‏ 1019 01:05:08,982 --> 01:05:12,861 وهي عقوبة ما كنت لأتردد في إصدارها 1020 01:05:12,903 --> 01:05:14,404 في هذه القضية.‏ 1021 01:05:16,406 --> 01:05:18,033 أحكم عليك بالسجن المؤبد 1022 01:05:19,409 --> 01:05:21,369 وأوصي بأن تسجن 1023 01:05:21,703 --> 01:05:24,289 لثلاثين عاما على الأقل.‏ 1024 01:05:26,166 --> 01:05:27,667 خذوه إلى الأسفل.‏ 1025 01:05:30,170 --> 01:05:31,588 هيا يا بني.‏ 1026 01:05:39,429 --> 01:05:40,722 ساعدني.‏ 1027 01:05:50,398 --> 01:05:52,609 "‏بول مايكل هيل"‏.‏ 1028 01:05:55,237 --> 01:05:59,157 برأيي فإن جريمتك شنيعة 1029 01:05:59,241 --> 01:06:00,700 لدرجة تستوجب سجنا مؤبدا.‏ 1030 01:06:02,494 --> 01:06:06,039 "‏آني ماغواير"‏، أوصي بسجنك ١٤ عاما!‏ 1031 01:06:06,122 --> 01:06:07,916 ما الذي اقترفته بحق السماء؟ 1032 01:06:07,958 --> 01:06:09,459 خذوها إلى الأسفل!‏ 1033 01:06:09,709 --> 01:06:11,461 "‏جوزيبي كونلن"‏، ١٢ عاما.‏ 1034 01:06:11,545 --> 01:06:13,421 لا!‏ لا، زوجي بريء!‏ 1035 01:06:13,463 --> 01:06:14,798 ليرحمك الله!‏ 1036 01:06:14,840 --> 01:06:17,759 "‏باتريك جوزيف آرمسترونغ"‏، ٣٠ عاما.‏ 1037 01:06:24,015 --> 01:06:27,143 "‏كارول ريتشاردسون"‏، ٣٠ عاما.‏ 1038 01:07:23,158 --> 01:07:24,868 كانت قضيتنا جنونية 1039 01:07:24,951 --> 01:07:27,204 لدرجة أنه لو اختلقها أحدهم، ما كان أحد ليصدقها.‏ 1040 01:07:27,245 --> 01:07:30,457 اسمعي يا "‏غاريث"‏، أعرف أنهم يقولون إنني راو مقنع 1041 01:07:30,540 --> 01:07:32,375 ولا أحد صدق كلمة مما قلته في المحكمة، 1042 01:07:32,417 --> 01:07:34,711 لكن يا "‏غاريث"‏، "‏تشارلي بورك"‏ موجود.‏ 1043 01:07:34,794 --> 01:07:37,130 إنه ليس من نسج خيالي.‏ 1044 01:07:41,718 --> 01:07:42,886 آسفة.‏ 1045 01:07:52,562 --> 01:07:55,232 "ت ب" 1046 01:07:55,690 --> 01:07:57,651 تم إرسالنا إلى سجن "‏بارك رويل"‏، 1047 01:07:58,193 --> 01:08:02,197 وهو عبارة عن قلعة من الحقبة الفيكتورية يحتجز فيها أعتى مجرمي "‏بريطانيا"‏ 1048 01:08:02,239 --> 01:08:04,449 في جناح تحت الحراسة المشددة.‏ 1049 01:08:04,825 --> 01:08:06,743 ‏-‏ مكان الولادة.‏ ‏-‏ "‏بلفاست"‏.‏ 1050 01:08:07,077 --> 01:08:08,411 إذن فأنت بريطاني.‏ 1051 01:08:08,453 --> 01:08:09,663 سيكون هذا منزلك لبقية حياتك.‏ 1052 01:08:09,788 --> 01:08:12,165 فتقبل الأمر وتأقلم معه.‏ حسنا، تعال من هنا.‏ 1053 01:08:12,499 --> 01:08:13,917 أعطانا رئيس السجانين، "‏باركر"‏، 1054 01:08:13,959 --> 01:08:17,002 ملابس قطنية زرقاء عليها خطوط صفراء.‏ 1055 01:08:17,086 --> 01:08:18,546 تم تصنيفنا في الفئة "‏آي"‏، 1056 01:08:18,588 --> 01:08:22,091 وهي الفئة الأشد خطورة إلى جانب المغتصبين والقتلة.‏ 1057 01:08:22,926 --> 01:08:24,845 قال أبي إننا سنقدم استئنافا، 1058 01:08:24,928 --> 01:08:26,763 لكنني لم أشأ أن أعرف شيئا عن النظام القانوني.‏ 1059 01:08:27,930 --> 01:08:29,099 سأعود إلى الزنزانة.‏ 1060 01:08:29,182 --> 01:08:30,934 هيا.‏ اتبعني.‏ 1061 01:08:41,486 --> 01:08:43,028 تعال يا "‏جيري"‏.‏ 1062 01:08:44,865 --> 01:08:47,617 "‏روني"‏.‏ إنهما الأيرلنديان الوغدان يا "‏روني"‏.‏ 1063 01:08:50,077 --> 01:08:51,246 أيرلنديان حثالة.‏ 1064 01:08:51,997 --> 01:08:54,332 اسمي "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ وأنا رجل بريء.‏ 1065 01:08:54,416 --> 01:08:55,876 وكذلك حال ابني.‏ 1066 01:08:56,876 --> 01:08:58,252 يجب ألا نكون هنا أصلا.‏ 1067 01:08:58,461 --> 01:09:00,088 أبعدوا هذين الحقيرين عن ساحتي.‏ 1068 01:09:25,071 --> 01:09:26,990 لا بد أن يعرفوا أنهم اقترفوا خطأ.‏ 1069 01:09:27,073 --> 01:09:28,658 لا، إنهم لا يعرفون.‏ 1070 01:09:28,700 --> 01:09:32,287 لا بد أن يكون دليل براءتنا موجودا بين الأدلة.‏ 1071 01:09:32,329 --> 01:09:33,787 يجب أن نصارع لنحصل على استئناف.‏ 1072 01:09:35,749 --> 01:09:37,000 سأتكلم مع الأب "‏ويلسون"‏.‏ 1073 01:09:37,292 --> 01:09:39,085 تكلمي مع الجميع.‏ 1074 01:09:39,502 --> 01:09:42,171 سنكتب رسائل من هنا.‏ أطلقي حملة.‏ 1075 01:09:43,465 --> 01:09:44,674 هل يعاملونكم معاملة جيدة؟ 1076 01:09:45,133 --> 01:09:46,510 نعم، نحن بخير.‏ نحن بخير.‏ 1077 01:09:47,635 --> 01:09:48,762 صحيح يا بني؟ 1078 01:09:50,222 --> 01:09:52,098 نعم.‏ لا مشكلة.‏ 1079 01:10:09,741 --> 01:10:11,785 نسيت ملاعق التحلية.‏ 1080 01:10:13,411 --> 01:10:14,663 تفضل.‏ 1081 01:10:26,216 --> 01:10:28,134 رقائق البطاطا هذه ليست سيئة.‏ 1082 01:10:34,349 --> 01:10:35,809 لا تيأس يا بني.‏ 1083 01:10:35,892 --> 01:10:37,727 دعك من عبارة "‏لا تيأس.‏"‏ 1084 01:10:38,144 --> 01:10:39,229 ماذا؟ 1085 01:10:39,855 --> 01:10:42,023 نحن بريئان، لا يمكننا حتى الخروج من الزنزانة.‏ 1086 01:10:44,025 --> 01:10:46,319 يفضل لو كنا مذنبين.‏ 1087 01:10:46,570 --> 01:10:48,530 على الأقل كنا سننال بعض الاحترام.‏ 1088 01:10:49,781 --> 01:10:52,742 فليتوجه ضباط الطابق الثالث إلى التدريب.‏ 1089 01:10:52,826 --> 01:10:54,703 يمكنك تناول رقائق البطاطا خاصتي.‏ 1090 01:10:54,911 --> 01:10:57,581 فليتوجه ضباط الطابق الثالث إلى التدريب.‏ 1091 01:11:37,037 --> 01:11:38,413 "‏جيري"‏، يا صديقي.‏ 1092 01:11:39,623 --> 01:11:41,541 هل من مشكلة؟ هل أنت بخير؟ 1093 01:11:45,128 --> 01:11:46,630 ما رأيك بمنزلك الجديد؟ 1094 01:11:47,130 --> 01:11:49,883 تفجير صندوق البريد، في شارع "‏كينسينغتون هاي"‏.‏ 1095 01:11:49,966 --> 01:11:51,635 تفجير صندوق البريد في "‏تالبوت لودج"‏.‏ 1096 01:11:52,177 --> 01:11:53,553 تفجير نادي البحرية.‏ 1097 01:11:53,637 --> 01:11:55,222 تفجير محطة "‏ألدرشوت"‏ للقطارات.‏ 1098 01:11:55,305 --> 01:11:56,598 محاولة قتل "‏إدوارد هيث"‏.‏ 1099 01:11:57,182 --> 01:11:59,184 قتل "‏روس ماكويرتر"‏.‏ 1100 01:11:59,267 --> 01:12:03,104 حيازة أسلحة نارية، في شارع "‏بالكومب"‏، ٦ ديسمبر، ١٩٧٥.‏ 1101 01:12:03,438 --> 01:12:05,732 وتفجير حانة "‏غيلدفورد"‏.‏ 1102 01:12:07,275 --> 01:12:10,070 سجنت أناسا أبرياء بسبب ذلك.‏ 1103 01:12:13,156 --> 01:12:14,950 أخرجه من هنا.‏ 1104 01:12:38,682 --> 01:12:40,016 هو الفاعل.‏ 1105 01:12:40,183 --> 01:12:42,018 {\an8}خريطة الإمبراطورية البريطانية 1106 01:12:42,102 --> 01:12:43,186 {\an8}أين كل القطع المفقودة؟ 1107 01:12:47,107 --> 01:12:48,775 أكلناها يا رجل.‏ 1108 01:12:51,528 --> 01:12:54,030 قبل أن ترسلها زوجتي إلى هنا، 1109 01:12:54,072 --> 01:12:56,324 قامت بغمسها بحمض سائل.‏ 1110 01:12:57,033 --> 01:12:58,702 حمض الليسرجيك السائل.‏ 1111 01:12:59,369 --> 01:13:02,747 كنا نأكل من الإمبراطورية البريطانية طوال الأشهر الستة الأخيرة.‏ 1112 01:13:02,914 --> 01:13:05,250 هل تريد أن تنتشي؟ اختر بلدا.‏ 1113 01:13:05,375 --> 01:13:06,793 بحق السماء، لا تعطني "‏إيرلندا الشمالية"‏.‏ 1114 01:13:06,877 --> 01:13:07,878 لا أريد رحلة سيئة.‏ 1115 01:13:08,920 --> 01:13:11,798 جرب "‏النيبال"‏.‏ ستأخذك إلى اﻠ"‏هيمالايا"‏.‏ 1116 01:13:28,857 --> 01:13:31,067 انظر إلى التنين.‏ 1117 01:13:57,010 --> 01:13:59,930 إطفاء الأنوار بعد ١٥ دقيقة.‏ ١٥ دقيقة.‏ 1118 01:14:10,982 --> 01:14:13,109 هل تصلي لأجل كتيبة الفرسان السابعة؟ 1119 01:14:15,695 --> 01:14:17,697 السلام عليك يا "‏مريم"‏، يا ممتلئة نعمة، الرب معك.‏ 1120 01:14:17,781 --> 01:14:18,949 مباركة أنت في النساء، 1121 01:14:18,990 --> 01:14:21,368 مباركة ثمرة بطنك سيدنا "‏يسوع"‏ المسيح.‏ 1122 01:14:21,451 --> 01:14:23,245 يا قديسة "‏مريم"‏، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطأة 1123 01:14:23,286 --> 01:14:25,831 الآن وفي ساعة موتنا.‏ آمين.‏ 1124 01:14:25,914 --> 01:14:27,457 هذا ليس مضحكا يا "‏جيري"‏.‏ 1125 01:14:29,292 --> 01:14:31,962 السلام عليك يا "‏مريم"‏، يا ممتلئة نعمة، 1126 01:14:32,963 --> 01:14:34,589 الرب معك.‏ 1127 01:14:35,757 --> 01:14:37,926 مباركة أنت في النساء، 1128 01:14:37,968 --> 01:14:40,136 مباركة ثمرة بطنك سيدنا "‏يسوع"‏ المسيح.‏ 1129 01:14:43,598 --> 01:14:45,517 يا قديسة "‏مريم"‏، يا والدة الله، 1130 01:14:45,600 --> 01:14:48,979 صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا.‏ آمين.‏ 1131 01:14:49,020 --> 01:14:50,856 السلام عليك يا "‏مريم"‏، يا ممتلئة نعمة.‏.‏.‏ 1132 01:14:57,821 --> 01:14:59,489 هل تتعاطى المخدرات؟ 1133 01:15:11,626 --> 01:15:15,922 اسمع يا أبي، سأكون أكبر سنا منك الآن عندما أخرج من هذا المكان.‏ 1134 01:15:17,799 --> 01:15:19,259 هذا إن خرجت.‏ 1135 01:15:23,388 --> 01:15:24,514 هل تصغي إلي؟ 1136 01:15:25,182 --> 01:15:26,933 لن أتكلم معك.‏ 1137 01:15:27,517 --> 01:15:29,519 من منا يتصرف بطفولية؟ 1138 01:15:31,229 --> 01:15:34,691 لم أجر معك حديثا عاقلا منذ أسبوعين.‏ 1139 01:15:36,443 --> 01:15:37,652 هذه المادة ستقتلك.‏ 1140 01:15:39,196 --> 01:15:41,072 بالتأكيد، أنا ميت في كل حال.‏ 1141 01:15:45,452 --> 01:15:47,037 اسمع، أنا آسف.‏ 1142 01:15:47,329 --> 01:15:50,248 لن أتناولها مجددا طالما أنك حي.‏ 1143 01:15:51,208 --> 01:15:52,876 هل أنت سعيد الآن؟ 1144 01:15:55,086 --> 01:15:56,129 لا.‏ 1145 01:15:57,422 --> 01:15:58,673 لم لا؟ 1146 01:16:01,885 --> 01:16:04,304 لا أريد أن تتعاطاها سواء كنت حيا أم لا.‏ 1147 01:16:08,558 --> 01:16:11,061 يا إلهي.‏ 1148 01:16:15,315 --> 01:16:18,777 حسنا.‏ لن أفعل شيئا يزعجك وأنت في قبرك.‏ 1149 01:16:20,737 --> 01:16:22,405 هل أنت سعيد الآن؟ 1150 01:16:23,490 --> 01:16:24,616 هل تعدني؟ 1151 01:16:28,578 --> 01:16:29,746 نعم.‏ 1152 01:16:31,373 --> 01:16:32,624 ربما.‏ 1153 01:16:40,757 --> 01:16:43,260 "‏جيري"‏، انظر إلى صديقك.‏ 1154 01:16:45,804 --> 01:16:47,472 إنه مجرم حقيقي.‏ 1155 01:16:51,893 --> 01:16:53,103 تعال.‏ 1156 01:17:05,157 --> 01:17:07,075 ‏-‏ المعذرة.‏ ‏-‏ حسنا.‏ 1157 01:17:10,662 --> 01:17:12,330 لنتكلم.‏ 1158 01:17:16,293 --> 01:17:18,420 علينا أن نأكل في زنزاناتنا.‏ 1159 01:17:19,588 --> 01:17:21,047 أراك لاحقا.‏ 1160 01:17:22,716 --> 01:17:24,843 "‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏، تعال.‏ 1161 01:17:51,328 --> 01:17:52,829 صباح الخير أيها الأيرلندي.‏ 1162 01:17:58,335 --> 01:17:59,419 أجل!‏ 1163 01:18:07,511 --> 01:18:08,720 هيا!‏ 1164 01:18:09,638 --> 01:18:10,972 أجل يا "‏جيري"‏!‏ 1165 01:18:21,733 --> 01:18:25,362 هذا وهذا وهذا، ١٤ يوما في الحبس الانفرادي!‏ أقفلوا الزنزانات!‏ 1166 01:18:26,238 --> 01:18:27,531 أقفلوا الزنزانات!‏ 1167 01:18:28,365 --> 01:18:30,700 سيكون بخير.‏ سيعود بعد بضعة أيام.‏ 1168 01:18:41,294 --> 01:18:43,296 أنا قلقة على "‏برايدي"‏.‏ 1169 01:18:45,924 --> 01:18:47,008 لماذا؟ 1170 01:18:48,760 --> 01:18:50,887 لقد صبغت شعرها باللون الأشقر.‏ 1171 01:18:52,848 --> 01:18:54,724 حسنا، لا تزال صغيرة.‏ 1172 01:18:58,395 --> 01:19:00,522 إنها ترتدي طوق كلب.‏ 1173 01:19:08,071 --> 01:19:11,324 وهناك شاب مربوط به.‏ وهو يرتدي طوقا أيضا.‏ 1174 01:19:14,995 --> 01:19:16,204 حسنا.‏.‏.‏ 1175 01:19:17,205 --> 01:19:19,082 طالما أنها سعيدة.‏ 1176 01:19:30,552 --> 01:19:31,928 استراحة الغداء.‏ 1177 01:19:34,639 --> 01:19:36,892 رائع يا "‏جيري"‏ البطل!‏ هذا صحيح!‏ 1178 01:19:37,142 --> 01:19:38,810 "‏جيري"‏ صبي سيئ!‏ 1179 01:19:39,728 --> 01:19:42,105 جعل الإنكليزي يتصرف بأدب.‏ 1180 01:19:42,314 --> 01:19:45,901 نعم يا سيدي.‏ هيا أيها الفتى.‏ اضرب الأغبياء، اتفقنا؟ 1181 01:19:47,194 --> 01:19:49,988 هذا "‏جو ماكاندرو"‏.‏ لديه شيء مهم يخبرك به.‏ 1182 01:19:50,280 --> 01:19:51,406 مرحبا يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 1183 01:19:54,075 --> 01:19:55,702 أنا أراقبك.‏ 1184 01:20:07,297 --> 01:20:08,673 ما الأمر؟ 1185 01:20:09,633 --> 01:20:13,136 أنا من دس قنبلة "‏غيلدفورد"‏ يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 1186 01:20:16,181 --> 01:20:18,391 هل أخبرت الشرطة بذلك؟ 1187 01:20:18,475 --> 01:20:19,809 نعم.‏ 1188 01:20:21,478 --> 01:20:22,646 لكننا لم نسمع شيئا.‏ 1189 01:20:22,687 --> 01:20:24,648 هلا تنتظر حتى يكمل ما لديه يا أبي؟ 1190 01:20:25,857 --> 01:20:27,025 تابع.‏ 1191 01:20:28,193 --> 01:20:30,987 أخبرتهم.‏ إنهم يعرفون.‏.‏.‏ يعرفون الحقيقة.‏ 1192 01:20:32,656 --> 01:20:34,825 لا يستطيعون مواجهتها.‏ 1193 01:20:35,325 --> 01:20:38,578 إنها حرب.‏ وأنتم أحد ضحاياها الأبرياء.‏ 1194 01:20:38,662 --> 01:20:40,747 أنا آسف لمشاكلكم.‏ 1195 01:20:40,831 --> 01:20:42,707 لا تأسف علينا.‏ 1196 01:20:43,708 --> 01:20:45,252 عليك أن تتأسف على الضحايا الذين قتلتهم.‏ 1197 01:20:47,128 --> 01:20:50,006 كان هدفا عسكريا، إنها حانة للجنود.‏ 1198 01:20:50,715 --> 01:20:54,553 كان هناك أناس أبرياء، أبناء لله.‏ 1199 01:20:55,136 --> 01:20:59,224 اسمع، سأفعل ما باستطاعتي لمساعدتكما أثناء وجودكما هنا.‏ 1200 01:20:59,599 --> 01:21:00,684 لا نحتاج إلى مساعدتك.‏ 1201 01:21:02,644 --> 01:21:04,896 سأقدر لك أن تتركنا وشأننا.‏ 1202 01:21:06,356 --> 01:21:07,983 كما تشاء.‏ 1203 01:21:11,152 --> 01:21:12,946 أنا آسف بشأن ذلك.‏ 1204 01:21:16,908 --> 01:21:18,660 لماذا فعلت ذلك؟ انتبه لسلوكك.‏ 1205 01:21:19,035 --> 01:21:20,996 ماذا؟ أنتبه لسلوكي معه؟ 1206 01:21:21,538 --> 01:21:22,998 لا أريد التعاطي معه أو مع أساليبه.‏ 1207 01:21:23,039 --> 01:21:24,791 إنه على الأقل يدافع عن نفسه ويناضل، 1208 01:21:24,875 --> 01:21:25,876 وهذا أكثر مما فعلته طوال حياتك.‏ 1209 01:21:25,959 --> 01:21:27,335 عم تتكلم؟ 1210 01:21:27,377 --> 01:21:29,045 هل تتذكر "‏ليدون هيل"‏؟ 1211 01:21:29,713 --> 01:21:32,215 كنت تأخذني إلى "‏ليدون هيل"‏ على دراجتك.‏ 1212 01:21:32,841 --> 01:21:34,217 وذات يوم لم تستطع بلوغ أعلى التل، 1213 01:21:34,259 --> 01:21:36,887 فقفزت عن العارضة المتوسطة ونظرت إلى الخلف، 1214 01:21:36,928 --> 01:21:38,763 وكان وجهك أحمر بالكامل.‏ 1215 01:21:38,847 --> 01:21:40,640 ‏-‏ هل تتذكر ذلك؟ ‏-‏ نعم.‏ 1216 01:21:43,602 --> 01:21:46,229 العمل في ورشة الدهان هو ما سبب لك ذلك.‏ 1217 01:21:46,271 --> 01:21:47,355 ماذا؟ 1218 01:21:47,397 --> 01:21:51,067 الأبخرة المتصاعدة من الطلاء هي ما تسبب لك بذلك.‏ 1219 01:21:51,109 --> 01:21:53,570 دعك من قصة القفز عن عبارة والسباحة عائدا إلى أمي.‏ 1220 01:21:53,653 --> 01:21:55,488 كان ذلك هو العمل النزيه الوحيد، 1221 01:21:55,572 --> 01:21:57,073 وما كنت لتقاوم من أجله حينئذ.‏ 1222 01:21:57,866 --> 01:21:59,367 اخرج من هنا.‏ 1223 01:22:00,494 --> 01:22:02,162 العب مع صديقك الجديد.‏ 1224 01:22:02,829 --> 01:22:04,873 اسمع، كل ما أقوله هو إنك كنت ضحية طوال حياتك.‏ 1225 01:22:04,915 --> 01:22:06,583 حان الوقت كي تدافع عن نفسك.‏ 1226 01:22:06,666 --> 01:22:08,293 ‏-‏ اغرب عن وجهي.‏ ‏-‏ سأذهب.‏ 1227 01:22:11,213 --> 01:22:12,297 مكتب مدير الادعاء العام 1228 01:22:12,380 --> 01:22:15,300 هذه هي الطريقة الوحيدة المتاحة.‏ لا خيار آخر لدينا.‏ 1229 01:22:31,775 --> 01:22:33,276 إذن، ماذا ستفعل؟ 1230 01:22:33,318 --> 01:22:34,402 لا شيء.‏ 1231 01:22:36,196 --> 01:22:37,864 ليسوا المسؤولين.‏ 1232 01:22:37,948 --> 01:22:38,949 جميعهم مسؤولون.‏ 1233 01:22:42,702 --> 01:22:44,746 سأعود إلى "‏بلفاست"‏.‏ 1234 01:22:51,419 --> 01:22:52,963 بعد العراك، لم يعد أحد يمنعنا 1235 01:22:53,046 --> 01:22:55,131 من الخروج إلى الباحة للتمارين.‏ 1236 01:22:55,173 --> 01:22:56,800 راودني شعور رائع.‏ 1237 01:22:56,967 --> 01:22:58,426 شرح لي "‏جو"‏ كيف تجري الأمور.‏ 1238 01:22:58,468 --> 01:23:01,596 فسر لي كيف أن البريطانيين لم يغادروا أي مكان إلا بالقوة.‏ 1239 01:23:01,638 --> 01:23:05,141 وكيف كانت تجب هزيمتهم للخروج من كل بلد احتلوه.‏ 1240 01:23:05,183 --> 01:23:08,436 وكيف أن هذا السجن كان مجرد امتداد لنظامهم.‏ 1241 01:23:08,478 --> 01:23:11,064 نداء للعمل في الطابق الثالث.‏ 1242 01:23:11,481 --> 01:23:14,568 كانت علينا مواجهة رئيس السجانين، "‏باركر"‏.‏ 1243 01:23:14,651 --> 01:23:15,735 سيد "‏سمولز"‏.‏ 1244 01:23:15,819 --> 01:23:18,655 لكن للقيام بذلك كان علينا الاهتمام ﺒ"‏روني سمولز"‏.‏ 1245 01:23:18,947 --> 01:23:21,616 هل يمكنني التكلم معك بشأن المنزل رقم ٥٤، شارع "‏هالزلي"‏؟ 1246 01:23:25,370 --> 01:23:26,788 اتركونا بمفردنا.‏ 1247 01:23:35,005 --> 01:23:37,883 إن حدث أي شيء لي أو ﻠ"‏جيري"‏ 1248 01:23:39,259 --> 01:23:41,386 أو لأي من السجناء الأيرلنديين الآخرين، 1249 01:23:42,220 --> 01:23:45,932 سنفجر المنزل الواقع في ٥٤ شارع "‏هالزلي"‏ إلى أشلاء 1250 01:23:46,600 --> 01:23:48,518 وعائلتك بداخله.‏ 1251 01:23:50,520 --> 01:23:53,190 إن هددت عائلتي فسأقطع رأسك.‏ 1252 01:23:56,902 --> 01:23:58,528 أنا لا أصدر تهديدات.‏ 1253 01:23:58,570 --> 01:24:00,530 أنا أنفذ الأوامر فقط.‏ 1254 01:24:01,031 --> 01:24:02,574 لا أريد أن أؤذي عائلتك.‏ 1255 01:24:07,829 --> 01:24:11,416 مشكلتك يا "‏جو"‏ هي أنك تريد السيطرة على العالم.‏ 1256 01:24:13,335 --> 01:24:14,461 دعوا الأيرلندي وشأنه.‏ 1257 01:24:26,306 --> 01:24:29,100 سرعان ما أصبحنا عائلة واحدة سعيدة.‏ 1258 01:24:29,226 --> 01:24:30,268 مجددا!‏ 1259 01:24:30,352 --> 01:24:32,687 حتى "‏كوجاك"‏ كان مستعدا للمسامحة.‏ 1260 01:24:32,938 --> 01:24:34,272 عش ودع غيرك يعيش.‏ 1261 01:24:34,397 --> 01:24:35,649 بدأ "‏باركر"‏ يصاب بالذعر.‏ 1262 01:24:36,441 --> 01:24:38,568 طلب منا أن ننزل جواربنا عن النافذة.‏ 1263 01:24:38,610 --> 01:24:41,154 ظن أننا كنا نرسل إشارات لبقية السجناء.‏ 1264 01:24:41,446 --> 01:24:44,241 لم نكن نرسل إشارات.‏ كنا نجفف جواربنا فحسب.‏ 1265 01:24:44,282 --> 01:24:46,034 ‏-‏ أنزلوا الجوارب عن النوافذ.‏ ‏-‏ من طلب ذلك؟ 1266 01:24:46,368 --> 01:24:47,577 السيد "‏باركر"‏.‏ 1267 01:24:47,619 --> 01:24:49,913 لم يكن "‏جو"‏ بحاجة إلى عذر أكثر من هذا.‏ 1268 01:24:49,996 --> 01:24:51,248 امنحنا بضع دقائق.‏ 1269 01:24:51,790 --> 01:24:53,875 ‏-‏ فعلنا ما يحلو لنا.‏ ‏-‏ هل أنتم معي؟ 1270 01:24:54,167 --> 01:24:55,293 ما الذي ينوي فعله الآن؟ 1271 01:24:59,172 --> 01:25:01,508 على كل ضباط السجن إخلاء الجناح.‏ 1272 01:25:01,883 --> 01:25:04,010 على كل ضباط السجن إخلاء الجناح.‏ 1273 01:25:10,392 --> 01:25:11,935 سيضر هذا بالحملة كلها.‏ 1274 01:25:11,977 --> 01:25:14,396 قم بالأمر على طريقتك، وسنقوم بالأمر على طريقتنا، اتفقنا؟ 1275 01:25:14,604 --> 01:25:16,022 يمكنك قراءة مطالبنا.‏ 1276 01:25:16,273 --> 01:25:18,275 عودوا إلى زنزاناتكم.‏ 1277 01:25:18,650 --> 01:25:19,943 الملاءات!‏ 1278 01:25:20,610 --> 01:25:22,571 حبا بالله، ضع حدا لهذا.‏ 1279 01:25:22,612 --> 01:25:24,447 أنت تضعف موقفي يا "‏جوزيبي"‏.‏ 1280 01:25:24,531 --> 01:25:26,449 ‏-‏ سينتهي الأمر بالعنف.‏ ‏-‏ جيد.‏ 1281 01:25:26,491 --> 01:25:27,659 ما الجيد في هذا؟ 1282 01:25:27,742 --> 01:25:28,827 هذا كل ما يفهمونه.‏ 1283 01:25:28,910 --> 01:25:30,537 أطالب 1284 01:25:30,620 --> 01:25:31,830 بعدالة الرجل الأبيض 1285 01:25:31,913 --> 01:25:33,874 رفض "‏باركر"‏ التفاوض.‏ 1286 01:25:33,957 --> 01:25:36,168 لكن مع غياب الحراس، تذوقنا طعم الحرية لفترة وجيزة.‏ 1287 01:25:36,251 --> 01:25:37,460 انظروا إلى "‏روني"‏!‏ 1288 01:25:39,629 --> 01:25:40,964 ابتلع نصف "‏أفريقيا"‏.‏ 1289 01:25:42,799 --> 01:25:44,176 أعطيه حوالي الساعة.‏ 1290 01:25:48,680 --> 01:25:50,682 {\an8}آل "‏كونلن"‏ بريؤون 1291 01:25:50,765 --> 01:25:53,435 {\an8}اكتشفنا لاحقا أن احتجاجنا وصل إلى التلفاز.‏ 1292 01:25:54,102 --> 01:25:55,979 عندها أمروا بتدخل فرقة مكافحة الشغب.‏ 1293 01:26:11,953 --> 01:26:13,830 تم تحديدنا كقادة العصابة.‏ 1294 01:26:14,164 --> 01:26:15,207 الآن!‏ 1295 01:26:40,774 --> 01:26:42,859 لقد وقعت للتو وثيقة موتك يا "‏باركر"‏.‏ 1296 01:26:47,697 --> 01:26:48,824 هل أنت سعيد الآن؟ 1297 01:26:53,036 --> 01:26:55,247 ثم وصلت أنت يا "‏غاريث"‏.‏ 1298 01:26:55,497 --> 01:26:59,668 كانت تلك أول مرة أراك فيها تحت وابل من الشرر.‏ 1299 01:26:59,709 --> 01:27:03,588 كانت أول مرة أرى فيها امرأة منذ خمس سنوات فيما عدا أمي.‏ 1300 01:27:03,672 --> 01:27:05,924 لكن بالنسبة إلي كنت محامية أولا.‏ 1301 01:27:06,007 --> 01:27:07,217 وأنا كنت أكره المحامين.‏ 1302 01:27:07,300 --> 01:27:08,635 وهل لديكم غرفة عزل جديدة؟ 1303 01:27:08,718 --> 01:27:09,761 السجناء!‏ 1304 01:27:10,804 --> 01:27:12,639 "‏آندرو بيرت"‏.‏ 1305 01:27:12,889 --> 01:27:16,059 "‏بنجامين بايلي"‏، "‏جوزيف ماكاندرو"‏.‏ 1306 01:27:16,142 --> 01:27:18,562 ‏-‏ آسفة.‏ أيمكنك.‏.‏.‏ أنا لا أسمع.‏ ‏-‏ "‏جيرارد كونلن"‏.‏ 1307 01:27:18,937 --> 01:27:20,605 "‏جون أوبراين"‏.‏ 1308 01:27:21,231 --> 01:27:24,651 "‏بيرنارد لينش"‏.‏ "‏كوينسي كريسب"‏.‏ 1309 01:27:24,943 --> 01:27:27,863 "‏ريتشارد لايون"‏.‏ "‏ديلرو بيرنز"‏.‏ 1310 01:27:28,071 --> 01:27:29,614 ماذا عن "‏كونلن"‏؟ 1311 01:27:29,698 --> 01:27:31,783 آسفة.‏ "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1312 01:27:32,409 --> 01:27:34,035 إنه في الطابق الثالث.‏ 1313 01:27:34,995 --> 01:27:37,747 لديه صعوبة في نزول السلالم.‏ 1314 01:27:39,249 --> 01:27:41,793 سيكون علي الصعود لرؤيته إذن.‏ 1315 01:27:41,877 --> 01:27:44,421 ‏-‏ لقد رأى الوفد ما يكفي.‏ ‏-‏ حسنا.‏ آسفة.‏ 1316 01:27:44,754 --> 01:27:47,757 حسنا، لن أستغرق وقتا طويلا.‏ ألديك مانع؟ أنا آسفة.‏ 1317 01:27:48,800 --> 01:27:51,219 سأوافيكم في الخارج، اتفقنا؟ آسفة.‏ 1318 01:27:58,018 --> 01:27:59,186 آسفة، لا أستطيع.‏.‏.‏ 1319 01:27:59,269 --> 01:28:00,437 خثار رئوي.‏ 1320 01:28:00,520 --> 01:28:01,855 وأنت تحصل على أدوية.‏.‏.‏ 1321 01:28:01,938 --> 01:28:03,023 هل يحصل على أدوية مناسبة؟ 1322 01:28:03,106 --> 01:28:04,191 هل تحصل عليها؟ نعم؟ 1323 01:28:09,613 --> 01:28:10,614 بني؟ 1324 01:28:11,114 --> 01:28:12,282 "‏جيري"‏!‏ 1325 01:28:13,450 --> 01:28:15,327 أذلك هو.‏.‏.‏ "‏جيري"‏؟ 1326 01:28:15,410 --> 01:28:16,661 ذلك "‏جيري"‏.‏ 1327 01:28:16,745 --> 01:28:19,080 لديه تجربة سيئة مع المحامين في الماضي.‏ 1328 01:28:23,126 --> 01:28:25,629 إنه تحت تصرفك.‏ ١٥ دقيقة.‏ 1329 01:28:26,379 --> 01:28:27,756 ‏-‏ شكرا.‏ ‏-‏ اجلس.‏ 1330 01:28:35,347 --> 01:28:36,723 أردت مقابلتي يا "‏جيري"‏؟ 1331 01:28:57,786 --> 01:29:00,080 لماذا تعطين أبي أملا زائفا؟ 1332 01:29:00,914 --> 01:29:02,082 المعذرة؟ 1333 01:29:02,916 --> 01:29:05,168 إنه يصعد وينزل تلك السلالم كل أسبوعين لرؤيتك.‏ 1334 01:29:05,252 --> 01:29:07,045 وهو لم ير أمي حتى منذ ستة أشهر.‏ 1335 01:29:07,128 --> 01:29:10,340 بالمناسبة، سمعت أن علاقتك بها جيدة.‏ 1336 01:29:10,382 --> 01:29:12,509 نعم.‏ إنها امرأة شجاعة للغاية.‏ 1337 01:29:13,093 --> 01:29:14,427 نعم، أنت لا تعرفين شيئا عن هذا.‏ 1338 01:29:17,639 --> 01:29:19,015 السلالم اللعينة تقتله.‏ 1339 01:29:19,766 --> 01:29:21,852 ليست السلالم ما يقتل والدك يا "‏جيري"‏.‏ 1340 01:29:22,352 --> 01:29:23,687 ما الذي يقتله إذن؟ 1341 01:29:23,770 --> 01:29:25,063 قلة إيمانك.‏ 1342 01:29:25,856 --> 01:29:28,108 قلة الإيمان؟ إيماني بماذا؟ 1343 01:29:28,733 --> 01:29:29,901 بنفسك.‏ 1344 01:29:30,193 --> 01:29:32,737 لا، أنا أؤمن بنفسي.‏ 1345 01:29:34,197 --> 01:29:37,868 أنا "‏جيري كونلن"‏، محكوم بالسجن المؤبد، حكم لثلاثين سنة.‏ 1346 01:29:38,326 --> 01:29:39,911 وأعرف كيف أبقى حيا.‏ لا مشكلة.‏ 1347 01:29:41,705 --> 01:29:42,873 بأي ثمن؟ 1348 01:29:43,206 --> 01:29:45,292 سأدفع الثمن اللعين.‏ لا تقلقي بشأني.‏ 1349 01:29:46,209 --> 01:29:47,961 ثمن ماذا؟ 1350 01:29:48,044 --> 01:29:49,296 صحيح.‏ 1351 01:29:50,213 --> 01:29:52,757 أنت بارعة باستخدام الإنكليزية، أليس كذلك؟ 1352 01:29:53,633 --> 01:29:56,428 أنا لا أفهم لغتكم.‏ 1353 01:29:58,346 --> 01:30:01,433 العدالة.‏ الرحمة.‏ الرأفة.‏ 1354 01:30:02,058 --> 01:30:05,312 أنا فعلا لا أفهم معنى تلك الكلمات.‏ 1355 01:30:05,812 --> 01:30:08,815 أود أن أتقدم بطلب لنزع كل أسناني.‏ 1356 01:30:08,899 --> 01:30:10,650 بهذه الطريقة أستطيع حشر قبضتي في فمي 1357 01:30:10,734 --> 01:30:13,403 وألا أنطق بكلمة أخرى باللغة الإنكليزية اللعينة ما حييت.‏.‏.‏ 1358 01:30:13,445 --> 01:30:15,572 هل تفهمين قصدي يا آنسة "‏بيرس"‏؟ أم أنك سيدة؟ 1359 01:30:16,615 --> 01:30:18,116 هل تحاول إثارة إعجابي؟ 1360 01:30:20,285 --> 01:30:21,578 انتهت الزيارة.‏ 1361 01:30:22,245 --> 01:30:25,081 لا تعطي أبي أملا زائفا، مفهوم؟ 1362 01:30:25,373 --> 01:30:26,458 "‏جيري"‏!‏ 1363 01:30:28,418 --> 01:30:30,086 عليك أن تساعده!‏ 1364 01:30:32,464 --> 01:30:35,509 في السجن، يصلي المرء لحدوث أي شيء يكسر الرتابة.‏ 1365 01:30:35,592 --> 01:30:38,261 وعاصفة ثلجية هي أشبه بهدية من عند الله.‏ 1366 01:30:48,271 --> 01:30:49,272 توقف!‏ 1367 01:30:49,356 --> 01:30:50,690 ممنوع رمي الثلج على ضباط السجن!‏ 1368 01:30:51,608 --> 01:30:53,276 حسنا، أنتم جنيتم على أنفسكم.‏ 1369 01:30:53,610 --> 01:30:55,111 جارينا!‏ 1370 01:30:55,946 --> 01:30:58,824 بعد أعمال الشغب، تدهورت صحة والدي كثيرا.‏ 1371 01:30:59,407 --> 01:31:02,410 لم يستطع نزول السلالم للاستمتاع بالثلج.‏ 1372 01:31:02,452 --> 01:31:05,831 لوحت له، لكنه كان ينظر إلى شيء آخر.‏ 1373 01:31:16,091 --> 01:31:18,093 لطالما رأى أبي الخير في الناس.‏ 1374 01:31:18,802 --> 01:31:21,972 رأى الخير فيك حالما رآك يا "‏غاريث"‏.‏ 1375 01:31:22,389 --> 01:31:23,723 أيها الحاكم، إلى أين أنت ذاهب؟ 1376 01:31:23,807 --> 01:31:26,142 أين رسائلي؟ أيها الحاكم!‏ 1377 01:31:30,272 --> 01:31:31,606 شكرا.‏ 1378 01:31:36,069 --> 01:31:38,989 أرى أنه جرى ذكرك في الكونغرس يا "‏جوزيبي"‏.‏ 1379 01:31:39,030 --> 01:31:40,448 ما هذا؟ 1380 01:31:47,330 --> 01:31:48,540 كيف حصلت على ذلك الاسم؟ 1381 01:31:48,999 --> 01:31:52,085 ماذا؟ اسم صانع مثلجات إيطالي.‏ 1382 01:31:52,460 --> 01:31:55,672 كان لدينا متجر في طرف الشارع حيث ولدت.‏ 1383 01:31:55,714 --> 01:31:57,257 "‏جوزيبي فوسكو"‏.‏ 1384 01:31:58,049 --> 01:32:00,594 أحبت أمي ذلك الاسم.‏ 1385 01:32:00,677 --> 01:32:01,845 هل كانا.‏.‏.‏ 1386 01:32:03,597 --> 01:32:04,931 ‏-‏ أنت تفهم قصدي.‏ ‏-‏ ماذا؟ 1387 01:32:06,349 --> 01:32:07,934 ‏-‏ عاشقان.‏ ‏-‏ من؟ 1388 01:32:08,351 --> 01:32:09,936 أمي وصانع المثلجات الإيطالي؟ 1389 01:32:11,021 --> 01:32:12,898 لا، رباه.‏ 1390 01:32:12,981 --> 01:32:15,400 يا إلهي، لا.‏ لا، لم يكونا كذلك.‏ 1391 01:32:16,526 --> 01:32:18,653 لا، لقد أحبت الاسم فقط.‏ 1392 01:32:19,946 --> 01:32:21,948 لكنه جعل حياتي جحيما.‏ 1393 01:32:22,532 --> 01:32:25,202 كل الأطفال كانوا يضحكون علي.‏ 1394 01:32:25,702 --> 01:32:27,829 هل لديك أي أطفال؟ 1395 01:32:30,874 --> 01:32:32,209 إنه يتكلم مع "‏باركر"‏ الآن.‏ 1396 01:32:32,584 --> 01:32:35,670 انس الأمر يا "‏جو"‏.‏ يمكنه أن يتكلم مع من يشاء.‏ 1397 01:32:38,632 --> 01:32:39,716 اثنان.‏ 1398 01:32:41,551 --> 01:32:43,261 غادرا المنزل الآن.‏ 1399 01:33:00,570 --> 01:33:02,405 سواء كان "‏باركر"‏ مسؤولا أم لا 1400 01:33:02,489 --> 01:33:05,742 عن إحضار فرقة مكافحة الشغب، فإن "‏جو"‏ لم يسامحه أبدا.‏ 1401 01:33:07,202 --> 01:33:09,246 كان "‏جو"‏ لا يزال في حالة حرب.‏ 1402 01:33:09,329 --> 01:33:11,665 وبالنسبة إليه، كان "‏باركر"‏ يمثل العدو.‏ 1403 01:33:13,542 --> 01:33:14,876 الرقم؟ 1404 01:33:15,502 --> 01:33:16,837 اسمي "‏ماكاندرو"‏.‏ 1405 01:33:18,880 --> 01:33:20,966 ابتعد.‏.‏.‏ ابتعد عن الطريق، ابتعد عن الضوء.‏ 1406 01:33:22,634 --> 01:33:23,677 ابتعد عن الضوء.‏ 1407 01:33:23,760 --> 01:33:24,761 الرقم؟ 1408 01:33:24,803 --> 01:33:26,221 اسمي "‏جيري كونلن"‏.‏ 1409 01:33:28,515 --> 01:33:30,433 ابتعد عن مسار الضوء.‏ ابتعد عن الضوء!‏ 1410 01:33:30,976 --> 01:33:32,352 أنت الرقم ١٣٦.‏ 1411 01:33:38,108 --> 01:33:40,402 هذا المقعد محجوز.‏ 1412 01:33:42,654 --> 01:33:44,990 ابتعد عندما يطلب منك ذلك.‏ 1413 01:33:51,079 --> 01:33:52,205 أطفئها.‏ 1414 01:34:22,819 --> 01:34:23,987 كيف حال ابنك؟ 1415 01:34:24,029 --> 01:34:25,155 إنه بخير.‏ 1416 01:34:25,197 --> 01:34:27,949 إنه يزداد شبها بك مع مرور الأيام.‏ 1417 01:34:28,658 --> 01:34:30,535 إنه أذكى مني.‏ 1418 01:34:31,119 --> 01:34:32,662 عمره ثلاث سنوات، ويمكنه قراءة القصص المصورة.‏ 1419 01:34:32,829 --> 01:34:34,831 هناك شعرة في المسلاط!‏ 1420 01:34:35,040 --> 01:34:37,834 نعم، هلا تخرج الشعرة اللعينة من المسلاط؟ 1421 01:34:39,586 --> 01:34:40,795 هيا.‏ أخرجها!‏ 1422 01:34:41,171 --> 01:34:42,464 أخرجها!‏ 1423 01:34:44,382 --> 01:34:47,636 أنا لا أرى شيئا أيها الحاكم.‏ تحرك!‏ 1424 01:34:54,351 --> 01:34:56,019 ‏-‏ سنصل إلى هناك يا أبي.‏ ‏-‏ هدوء.‏ 1425 01:34:56,061 --> 01:34:58,021 ‏-‏ لم أقل شيئا.‏ ‏-‏ أنت تحجب الرؤية.‏ 1426 01:34:58,063 --> 01:34:59,314 اصمت.‏ 1427 01:35:11,701 --> 01:35:14,955 عرفت أن "‏سانتينو"‏ سيمر بكل هذا.‏ 1428 01:35:16,039 --> 01:35:18,291 و"‏فريدو"‏، حسنا.‏.‏.‏ 1429 01:35:20,335 --> 01:35:21,920 كان "‏فريدو"‏، حسنا.‏.‏.‏ 1430 01:35:24,047 --> 01:35:26,883 ولم أرد هذا أبدا لك.‏ 1431 01:35:29,970 --> 01:35:31,054 أنت!‏ 1432 01:36:00,208 --> 01:36:03,128 "‏باركر"‏!‏ عد يا "‏باركر"‏!‏ 1433 01:36:03,545 --> 01:36:04,713 ادخل إلى هناك!‏ 1434 01:36:04,754 --> 01:36:06,214 أخرجه!‏ 1435 01:36:28,111 --> 01:36:29,237 الحمالة!‏ 1436 01:36:29,279 --> 01:36:30,363 لنلق نظرة.‏ 1437 01:36:30,780 --> 01:36:32,782 حسنا يا صديقي.‏ أنت معنا.‏ 1438 01:36:32,866 --> 01:36:34,409 لا بأس.‏ الحمالة!‏ 1439 01:36:36,203 --> 01:36:37,329 بهدوء الآن.‏ 1440 01:36:37,704 --> 01:36:39,206 هيا، ارفعوا!‏ 1441 01:36:40,248 --> 01:36:42,417 كان اليوم مثمرا يا "‏ماكاندرو"‏.‏ 1442 01:36:43,251 --> 01:36:44,544 كان اليوم مثمرا.‏ 1443 01:36:45,170 --> 01:36:46,796 ابتعد عني.‏ 1444 01:36:47,631 --> 01:36:49,966 ألن تنظر في عيني عندما أتكلم معك؟ 1445 01:36:52,761 --> 01:36:55,639 أترى؟ أعرف كيف أنظر من دون أن يرف لي جفن أيضا.‏ 1446 01:36:59,476 --> 01:37:01,895 خلال كل حياتي اللعينة، لم أعرف 1447 01:37:01,978 --> 01:37:05,273 كيف يكون شعور من يرغب في قتل إنسان حتى الآن.‏ 1448 01:37:07,901 --> 01:37:10,529 أنت رجل شجاع يا "‏جو"‏، رجل شجاع.‏ 1449 01:37:13,323 --> 01:37:15,742 "‏جيري كونلن"‏، عد إلى الطابق الثالث.‏ 1450 01:37:16,159 --> 01:37:17,160 لا تتحركوا.‏ 1451 01:37:17,202 --> 01:37:19,871 "‏هاوكنز"‏، يعود إلى زنزانته.‏ 1452 01:37:20,205 --> 01:37:22,290 "‏بنجامين بايلي"‏، يعود إلى زنزانته.‏ 1453 01:37:22,916 --> 01:37:24,876 "‏ديل بيرنز"‏ يعود إلى زنزانته.‏ 1454 01:37:24,960 --> 01:37:27,504 ٧٤٤٥، "‏كايسي"‏، يعود إلى زنزانته.‏ 1455 01:37:27,587 --> 01:37:30,131 ٦٣٠٩، "‏جونستون"‏، الطابق الثالث.‏ 1456 01:37:30,507 --> 01:37:33,343 "‏ريجيس"‏، ١١٣، اذهب إلى الطابق الثاني.‏ 1457 01:37:50,986 --> 01:37:53,071 ‏-‏ عد إلى زنزانتك الآن.‏ ‏-‏ تابع التقدم.‏ 1458 01:37:54,197 --> 01:37:55,949 تشوه "‏باركر"‏ مدى الحياة 1459 01:37:56,032 --> 01:37:58,451 وتم إرسال "‏جو"‏ إلى سجن آخر.‏ 1460 01:37:58,869 --> 01:38:00,537 إنه في حبس انفرادي في مكان ما.‏ 1461 01:38:00,620 --> 01:38:03,165 لم تردنا أخبار عنه منذ ذلك الحين.‏ 1462 01:38:03,456 --> 01:38:06,084 رئيس الحراس الجديد أعاد طلاء الباحة 1463 01:38:06,168 --> 01:38:08,086 وعدت للسير في دوائر مجددا.‏ 1464 01:38:08,170 --> 01:38:09,838 عودوا إلى الزنزانات.‏ 1465 01:38:11,923 --> 01:38:13,425 هيا.‏ تحركوا.‏ 1466 01:38:42,037 --> 01:38:44,831 أود مساعدتك بحملتك يا أبي.‏.‏.‏ 1467 01:38:46,458 --> 01:38:48,668 إن لم يكن لديك مانع.‏ 1468 01:38:49,294 --> 01:38:50,629 هل أنت جاد؟ 1469 01:38:51,254 --> 01:38:52,339 نعم.‏ 1470 01:38:53,256 --> 01:38:54,841 ذلك رائع.‏ 1471 01:38:55,300 --> 01:38:57,636 حسنا يا "‏جيري"‏، أريد منك القصة كلها، 1472 01:38:57,719 --> 01:39:00,639 أريد قصتك بالكامل، بأكبر قدر من التفاصيل التي يمكنك تذكرها.‏ 1473 01:39:00,722 --> 01:39:03,099 أريد كل تفصيل يمكنك أن تفكر فيه، وأريدك أن تكتبه لي.‏ 1474 01:39:03,183 --> 01:39:05,101 هذا مهم جدا.‏ 1475 01:39:11,483 --> 01:39:13,109 لا أستطيع القيام بهذا.‏ 1476 01:39:15,779 --> 01:39:17,155 لا أستطيع كتابة هذا يا أبي.‏ 1477 01:39:17,531 --> 01:39:19,074 ألم يكن بوسع ابنك أن يساعدك؟ 1478 01:39:19,115 --> 01:39:22,118 لا.‏ إنه في زنزانته يكتب.‏ 1479 01:39:27,541 --> 01:39:28,625 حسنا.‏ 1480 01:39:34,422 --> 01:39:35,799 آلة تسجيل.‏ 1481 01:39:35,841 --> 01:39:38,134 أنت بارع في الكلام.‏ 1482 01:39:38,718 --> 01:39:39,803 تكلم.‏ 1483 01:39:41,513 --> 01:39:43,390 الغريب في الأمر.‏.‏.‏ 1484 01:39:44,808 --> 01:39:46,893 الغريب في الأمر هو أنني أظن أحيانا أنه يغار قليلا 1485 01:39:46,977 --> 01:39:49,646 من استيلائي على الحملة وكل ذلك.‏ 1486 01:39:49,729 --> 01:39:52,482 صعود ونزول السلالم للقائك.‏ 1487 01:39:53,441 --> 01:39:56,111 هذه صفة لم يخطر لي أن "‏جوزيبي"‏ يتحلى بها، 1488 01:39:56,152 --> 01:39:58,154 أن يشعر بالغيرة.‏ 1489 01:39:59,823 --> 01:40:03,076 على أية حال، المهم هو إعادة فتح القضية 1490 01:40:03,952 --> 01:40:07,330 فأنا لست متأكدا كم يمكنه الصمود هنا.‏ 1491 01:40:24,514 --> 01:40:25,891 سئمت من هذا.‏ 1492 01:40:26,766 --> 01:40:28,393 هيا.‏ يجب أن نقوم بهذا.‏ هيا.‏ 1493 01:40:28,643 --> 01:40:29,978 أحسن التصرف.‏ 1494 01:40:34,357 --> 01:40:35,483 أنزل رأسك.‏ 1495 01:40:42,866 --> 01:40:46,077 عندما كنت صغيرا كنت أتساءل عما تفعله تحت المنشفة.‏ 1496 01:40:46,161 --> 01:40:47,746 وذات يوم، بعد أن خرجت أنت وأمي، 1497 01:40:47,829 --> 01:40:49,581 أحضرت وعاء كبيرا من الماء المغلي، 1498 01:40:49,664 --> 01:40:52,876 ووضعت كتلة كبيرة من اﻠ"‏فيكس"‏ ثم وضعت المنشفة فوق رأسي.‏ 1499 01:40:52,918 --> 01:40:54,878 ثم حاولت أن أعرف ماذا يفترض أن يحدث 1500 01:40:54,920 --> 01:40:56,880 إذ أنه لم يكن يحدث شيء.‏ 1501 01:40:56,963 --> 01:40:59,299 ثم ظننت أنك كنت تشرب الماء بالتأكيد.‏ هل تتذكر ذلك؟ 1502 01:40:59,382 --> 01:41:01,051 فوضعت لساني فيه.‏ هل تتذكر؟ 1503 01:41:04,387 --> 01:41:06,139 كيف عساي أنسى؟ 1504 01:41:07,140 --> 01:41:10,060 وتورم لسانك وأصبح ككرة القدم.‏ 1505 01:41:11,228 --> 01:41:13,188 واضطررنا إلى الإسراع بك إلى المستشفى.‏ 1506 01:41:13,271 --> 01:41:15,482 كانت أول مرة تكف فيها عن الكلام في حياتك.‏ 1507 01:41:18,735 --> 01:41:19,736 منحتنا ذلك.‏ 1508 01:41:21,738 --> 01:41:24,032 سأفرك صدرك يا أبي.‏ 1509 01:41:31,873 --> 01:41:33,250 هل كنت دائما سيئا؟ 1510 01:41:34,751 --> 01:41:36,002 ليس دائما.‏ 1511 01:41:36,503 --> 01:41:38,880 لا أستحق أن أمضي بقية حياتي هنا، أليس كذلك؟ 1512 01:41:39,923 --> 01:41:42,843 كل ما فعلوه هو حجب النور.‏ 1513 01:41:42,926 --> 01:41:44,386 لا يمكنهم حجب النور الذي هنا.‏ 1514 01:41:45,262 --> 01:41:46,471 اسمع.‏ 1515 01:41:46,763 --> 01:41:48,265 كل ليلة.‏.‏.‏ 1516 01:41:48,390 --> 01:41:50,600 أمسك يد أمك بيدي.‏ 1517 01:41:50,642 --> 01:41:53,353 ونخرج من الباب الأمامي إلى شارع "‏سايبروس"‏، 1518 01:41:55,063 --> 01:41:57,983 عبر شارع "‏فولز"‏، صعودا بشارع "‏أنتريم"‏ 1519 01:41:59,776 --> 01:42:01,278 إلى "‏كايف هيل"‏.‏ 1520 01:42:01,820 --> 01:42:03,613 ثم ننظر خلفنا إلى الأسفل 1521 01:42:05,866 --> 01:42:07,701 إلى "‏بلفاست"‏ المسكينة والمضطربة.‏ 1522 01:42:11,204 --> 01:42:14,040 كنت أفعل ذلك كل ليلة 1523 01:42:14,124 --> 01:42:15,834 منذ خمس سنوات.‏ 1524 01:42:17,794 --> 01:42:20,088 وكأنني لم أترك أمك.‏ 1525 01:42:30,015 --> 01:42:32,642 أكثر ما أتذكره من طفولتي، 1526 01:42:32,684 --> 01:42:34,352 هو الإمساك بيدك.‏ 1527 01:42:34,895 --> 01:42:37,105 يدي الصغيرة في يدك الكبيرة.‏ 1528 01:42:37,355 --> 01:42:40,066 ورائحة التبغ.‏ أتذكر ذلك.‏.‏.‏ 1529 01:42:40,150 --> 01:42:43,445 كان بوسعي أن أشتم رائحة التبغ من راحة يدك.‏ 1530 01:42:46,656 --> 01:42:50,744 عندما أريد أن أشعر بالسعادة، أحاول أن أتذكر رائحة التبغ.‏ 1531 01:42:54,372 --> 01:42:55,707 أمسك بيدي.‏ 1532 01:42:56,249 --> 01:42:58,460 إليك عني.‏.‏.‏ 1533 01:42:59,044 --> 01:43:01,630 لا تتكلم بعاطفية معي الآن.‏ 1534 01:43:02,631 --> 01:43:06,259 لا تنزعج يا أبي.‏ سأمسك بيدك إن أردت.‏ 1535 01:43:08,720 --> 01:43:10,347 سأموت.‏ 1536 01:43:11,765 --> 01:43:13,558 لا تقل ذلك.‏ 1537 01:43:14,559 --> 01:43:15,936 أنا خائف.‏ 1538 01:43:18,104 --> 01:43:19,314 لا موجب لكي تخاف.‏ 1539 01:43:19,356 --> 01:43:20,565 لا شيء تخاف منه.‏ 1540 01:43:20,649 --> 01:43:25,195 لا تواسيني بينما أرى الحقيقة جلية.‏ 1541 01:43:25,278 --> 01:43:28,698 أنا خائف من الموت هنا بين الغرباء.‏ 1542 01:43:28,865 --> 01:43:30,283 لن تموت، مفهوم؟ 1543 01:43:31,326 --> 01:43:35,038 ألا يمكنني أن أقول شيئا من دون أن تناقضني؟ 1544 01:43:35,914 --> 01:43:40,001 أخشى أن أترك أمك خلفي.‏ 1545 01:43:42,587 --> 01:43:45,590 اسمع، لن تموت، مفهوم يا أبي؟ 1546 01:43:48,385 --> 01:43:51,680 حتى لو تركتها، أستطيع العناية بأمي.‏ 1547 01:43:52,472 --> 01:43:55,016 هل تظن أنني كنت لأترك "‏سارة"‏ بعهدتك؟ 1548 01:43:56,560 --> 01:43:58,186 ماذا تقصد؟ 1549 01:43:58,728 --> 01:44:02,232 لست ناضجا بما يكفي كي تعتني بنفسك، ناهيك عن العناية بأمك.‏ 1550 01:44:09,656 --> 01:44:11,741 ليس لدي وقت طويل بين المواعيد يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1551 01:44:12,534 --> 01:44:14,494 ‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك؟ ‏-‏ شكرا.‏ 1552 01:44:14,578 --> 01:44:17,873 أنا محامية آل "‏كونلن"‏، يا رئيس المفتشين.‏ 1553 01:44:18,081 --> 01:44:21,585 لعلك تعلم أن "‏جوزيبي كونلن"‏ مريض للغاية.‏ 1554 01:44:21,960 --> 01:44:24,379 تقدمت بالتماس للمحكمة لإطلاق سراحه شرطيا بداعي الرحمة.‏ 1555 01:44:24,421 --> 01:44:26,423 يريدون موافقتك.‏ 1556 01:44:27,132 --> 01:44:28,884 سيكون ذلك صعبا يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1557 01:44:28,925 --> 01:44:31,887 هؤلاء الأشخاص ارتكبوا جرائم فظيعة.‏ 1558 01:44:32,971 --> 01:44:34,681 يطالب المجتمع بأن يقضوا محكوميتهم.‏ 1559 01:44:35,932 --> 01:44:38,268 لكنهم لم يرتكبوا الجريمة يا رئيس المحققين.‏ 1560 01:44:38,518 --> 01:44:39,769 من قال ذلك؟ 1561 01:44:40,562 --> 01:44:42,314 منفذو التفجيرات الحقيقيون.‏ 1562 01:44:42,606 --> 01:44:44,900 قالوا لك إنهم الفاعلون يا سيد "‏بيرس"‏.‏ 1563 01:44:45,942 --> 01:44:47,777 أخبرني "‏جيري كونلن"‏ أنه الفاعل يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1564 01:44:47,819 --> 01:44:49,738 هؤلاء الأشخاص يكذبون.‏ 1565 01:44:50,488 --> 01:44:52,866 إنهم يكذبون لأجل قضية.‏ إنهم أسوأ أنواع الكاذبين.‏ 1566 01:44:53,283 --> 01:44:55,285 لكنه يحتضر.‏ "‏جوزيبي"‏ يحتضر.‏ 1567 01:44:55,327 --> 01:44:58,205 الكثير من الناس يحتضرون.‏ إنها حرب قذرة.‏ 1568 01:45:02,792 --> 01:45:04,836 سأرى ما يمكنني فعله.‏ 1569 01:45:05,462 --> 01:45:07,005 هل هذه عائلتك يا سيد "‏ديكسون"‏؟ 1570 01:45:08,423 --> 01:45:10,091 هذان زوجتي وابني.‏ 1571 01:45:10,800 --> 01:45:12,928 لديك موعد آخر.‏ 1572 01:45:12,969 --> 01:45:14,054 نعم.‏ 1573 01:45:16,097 --> 01:45:18,308 سأراك مجددا يا سيد "‏ديكسون"‏.‏ 1574 01:45:54,803 --> 01:45:56,680 هل أنت بخير يا أبي؟ 1575 01:46:03,812 --> 01:46:04,855 أبي؟ 1576 01:46:10,068 --> 01:46:11,736 هل أنت بخير؟ 1577 01:46:15,073 --> 01:46:16,700 استيقظ يا أبي.‏ أبي؟ 1578 01:46:17,325 --> 01:46:20,370 أبي، هل تسمعني؟ هل تسمعني يا "‏جوزيبي"‏؟ 1579 01:46:22,080 --> 01:46:23,790 هيا، يا إلهي، لا تفعل هذا بي.‏ 1580 01:46:23,874 --> 01:46:25,458 هيا.‏ استيقظ.‏ 1581 01:46:25,542 --> 01:46:26,835 استيقظ!‏ بحق السماء، هيا!‏ 1582 01:46:26,877 --> 01:46:28,086 هيا، هيا، استيقظ!‏ 1583 01:46:28,170 --> 01:46:29,171 هكذا.‏ أشكرك يا الله.‏ 1584 01:46:29,212 --> 01:46:30,255 أنت بخير يا أبي.‏ أنت بخير.‏ 1585 01:46:30,672 --> 01:46:32,257 أنت بخير يا أبي.‏ سأجلب المساعدة.‏ 1586 01:46:32,340 --> 01:46:33,758 سأجلب المساعدة، اتفقنا؟ 1587 01:46:33,842 --> 01:46:35,760 رقم ٧٣!‏ رقم ٧٣!‏ 1588 01:46:36,219 --> 01:46:38,597 تعالوا بسرعة رجاء!‏ والدي مريض!‏ 1589 01:46:38,680 --> 01:46:40,182 "‏بنبي"‏، توعكت صحة "‏جوزيبي"‏!‏ 1590 01:46:40,432 --> 01:46:41,892 أبي!‏ أبي!‏ ضع يديك حولي.‏ 1591 01:46:41,933 --> 01:46:43,059 سأخرجك من السرير.‏ 1592 01:46:43,101 --> 01:46:45,061 هيا، ضع ذراعيك حولي.‏ هكذا، هيا.‏ 1593 01:46:45,312 --> 01:46:46,605 إنه "‏كونلن"‏!‏ 1594 01:46:47,898 --> 01:46:49,065 افتح الباب اللعين!‏ 1595 01:46:49,107 --> 01:46:50,233 إنه في الرقم ٧٣!‏ 1596 01:46:50,317 --> 01:46:51,359 افتح الباب اللعين!‏ 1597 01:46:51,401 --> 01:46:52,444 "‏جوزيبي"‏!‏ 1598 01:46:53,695 --> 01:46:56,364 تبا، إنه لا يستطيع التنفس.‏ لا يستطيع التنفس بحق الجحيم!‏ 1599 01:46:56,823 --> 01:46:57,866 لا يمكنه التنفس!‏ 1600 01:46:57,991 --> 01:47:00,368 اسمع، أبي يحتضر!‏ 1601 01:47:00,869 --> 01:47:02,162 إنه يحتاج إلى أكسجين!‏ 1602 01:47:02,245 --> 01:47:03,997 دعوه وشأنه!‏ 1603 01:47:04,080 --> 01:47:05,415 افتح البوابة اللعينة!‏ 1604 01:47:05,499 --> 01:47:06,833 أنا هنا يا أبي.‏ أنا هنا.‏ 1605 01:47:06,917 --> 01:47:08,543 أدخله إلى هنا!‏ أدخله إلى هنا!‏ 1606 01:47:08,585 --> 01:47:10,587 ‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‏-‏ ابق حيث أنت.‏ 1607 01:47:15,592 --> 01:47:17,010 مستشفى "‏هاميرسميث"‏ الآن.‏ 1608 01:47:17,093 --> 01:47:18,595 أريد الذهاب معه.‏ أرجوك، أيمكنني الذهاب معه؟ 1609 01:47:18,637 --> 01:47:20,263 أود الذهاب معه أيها الرئيس.‏ 1610 01:47:20,305 --> 01:47:23,475 علي الحصول على إذن أولا.‏ الأمر خارج عن يدي.‏ 1611 01:47:23,558 --> 01:47:25,769 ستكون بخير يا أبي!‏ 1612 01:47:25,977 --> 01:47:27,604 سآتي إليك حالما أستطيع.‏ 1613 01:47:27,646 --> 01:47:28,772 أعده إلى زنزانته.‏ 1614 01:47:35,028 --> 01:47:38,281 دعوه وشأنه أيها الأوغاد!‏ دعوه وشأنه!‏ 1615 01:48:01,054 --> 01:48:02,681 ما زال مستيقظا.‏ 1616 01:48:17,445 --> 01:48:19,781 توفي والدك قبل ساعة.‏ 1617 01:48:20,991 --> 01:48:22,742 شكرا جزيلا.‏ 1618 01:48:25,162 --> 01:48:26,496 أنا آسف.‏ 1619 01:48:58,445 --> 01:49:00,322 مات "‏جوزيبي"‏ يا رجل!‏ 1620 01:49:01,031 --> 01:49:02,782 لقد قتلوا "‏جوزيبي"‏!‏ 1621 01:49:09,539 --> 01:49:10,624 "‏جيري"‏، يا صديقي!‏ 1622 01:49:13,543 --> 01:49:14,878 "‏جيري"‏!‏ 1623 01:49:15,712 --> 01:49:17,506 لقد قتلوا "‏جوزيبي"‏!‏ 1624 01:50:06,096 --> 01:50:09,099 أعتقد أنه يجدر بهم حذف كلمة "‏شفقة"‏ 1625 01:50:09,140 --> 01:50:11,393 من قاموس اللغة الإنكليزية.‏ 1626 01:50:14,062 --> 01:50:16,273 لقد ارتكبوا خطأ يا "‏غاريث"‏.‏ 1627 01:50:18,859 --> 01:50:22,696 اقترفوا خطأ كبيرا، والذنب يغطيهم.‏ 1628 01:50:23,905 --> 01:50:27,325 صدقيني، إن كان هناك شعور أعرفه جيدا، فهو الشعور بالذنب.‏ 1629 01:50:28,368 --> 01:50:31,997 استمري بالنظر مباشرة في أعينهم، وسيكشف ذلك الشعور نفسه.‏ 1630 01:50:32,205 --> 01:50:34,624 عليك الاستمرار بالضغط.‏ 1631 01:50:37,502 --> 01:50:39,421 افعلي ما عليك فعله.‏ 1632 01:50:41,339 --> 01:50:43,300 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1633 01:50:43,383 --> 01:50:45,302 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1634 01:50:45,385 --> 01:50:47,179 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1635 01:51:02,986 --> 01:51:05,864 كان يفترض أن تصل هذه قبل ثلاثة أسابيع.‏ 1636 01:51:09,701 --> 01:51:12,329 {\an8}"‏مسيرة البراءة.‏"‏ ما رأيك؟ 1637 01:51:12,496 --> 01:51:14,498 اصطف الآلاف في شوارع "‏دبلن"‏، 1638 01:51:14,581 --> 01:51:16,875 و"‏لندن"‏ و"‏ليفربول"‏ اليوم احتجاجا 1639 01:51:16,958 --> 01:51:18,585 ومطالبين بتحرير المتهمين بتفجير "‏غيلدفورد"‏.‏ 1640 01:51:19,127 --> 01:51:20,504 أثيرت التساؤلات.‏.‏.‏ 1641 01:51:20,545 --> 01:51:21,963 تمن لأبيك ليلة سعيدة يا عزيزي.‏ 1642 01:51:22,005 --> 01:51:23,173 طابت ليلتك يا أبي.‏ 1643 01:51:23,256 --> 01:51:24,341 طابت ليلتك يا بني.‏ 1644 01:51:24,424 --> 01:51:26,468 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1645 01:51:26,510 --> 01:51:28,512 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1646 01:51:30,847 --> 01:51:32,349 سيد "‏ديكسون"‏!‏ 1647 01:51:36,061 --> 01:51:39,189 جلسة إطلاق السراح بداعي الشفقة جاءت متأخرة 1648 01:51:39,356 --> 01:51:41,066 كانت هذه غلطة.‏ 1649 01:51:42,442 --> 01:51:44,236 لم لا نسمح لها برؤية الملفات؟ 1650 01:51:44,319 --> 01:51:46,196 فيم سيضرنا ذلك؟ 1651 01:51:47,656 --> 01:51:48,865 سيد "‏ديكسون"‏!‏ 1652 01:51:48,907 --> 01:51:50,700 ماذا؟ ألا تسأمين من هذه الأمور؟ ما الأمر؟ 1653 01:51:50,742 --> 01:51:54,371 هذا أمر من المحكمة يسمح لي بالاطلاع على ملفات قضية "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1654 01:51:57,707 --> 01:51:58,708 صباح الخير.‏ 1655 01:51:58,792 --> 01:52:00,836 عليك التقيد ببعض القوانين.‏ 1656 01:52:03,004 --> 01:52:05,090 إليك قائمة كاملة بملفات "‏جوزيبي كونلن"‏، 1657 01:52:05,173 --> 01:52:06,967 الملفات الوحيدة التي تحتاجين إلى رؤيتها.‏ 1658 01:52:07,050 --> 01:52:09,219 سأذهب إلى جارور الملفات وأحضرها لك.‏ 1659 01:52:09,719 --> 01:52:11,513 ستفتحينها أمامي، وتخرجين كل صفحة على حدة، 1660 01:52:11,555 --> 01:52:13,223 تقرئينها ثم تعيدينها.‏ 1661 01:52:13,306 --> 01:52:15,350 هل من مشكلة يا سيد "‏ديكسون"‏؟ 1662 01:52:15,475 --> 01:52:17,060 مشكلة؟ إطلاقا يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1663 01:52:17,102 --> 01:52:20,564 سيساعدك رئيس الأرشيف لدينا، السيد "‏جنكنز"‏.‏ 1664 01:52:21,565 --> 01:52:23,900 إن أردت صنع نسخة ضوئية، فأنا الوحيد الذي سيفعل ذلك، 1665 01:52:23,942 --> 01:52:26,152 وعليك استخدام قلم الحبر هذا لتدوين أية ملاحظات.‏ 1666 01:52:26,236 --> 01:52:27,237 لماذا؟ 1667 01:52:27,279 --> 01:52:28,446 إن محوت أو عدلت أي مستند، 1668 01:52:28,530 --> 01:52:30,532 فسنتمكن من تتبع ذلك من خلال الحبر في هذا القلم.‏ 1669 01:52:30,991 --> 01:52:35,245 هناك جانب متعلق بالأمن القومي هنا يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1670 01:52:35,453 --> 01:52:37,414 لا نريد أن تتسرب ملفات استخبارات الشرطة 1671 01:52:37,497 --> 01:52:40,333 إلى الجيش الجمهوري، أليس كذلك؟ 1672 01:52:43,420 --> 01:52:45,547 ملف "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1673 01:52:45,589 --> 01:52:46,882 حاضر يا سيدي.‏ 1674 01:53:00,187 --> 01:53:01,563 يستحسن أن أترك أغراضي في الحافلة، 1675 01:53:01,605 --> 01:53:03,148 لأنني لن أمكث في سجنك.‏ 1676 01:53:03,231 --> 01:53:06,151 إذن، أنت كبير سجنائنا الجديد.‏ 1677 01:53:06,776 --> 01:53:07,944 أهلا بك إلى "‏إسكتلندا"‏.‏ 1678 01:53:07,986 --> 01:53:09,988 أنا رجل بريء.‏ وكذلك كان أبي.‏ 1679 01:53:10,071 --> 01:53:11,948 مات في أحد سجونكم.‏ 1680 01:53:11,990 --> 01:53:13,742 لا يمكنكم فعل شيء لأذيتي.‏ 1681 01:53:13,783 --> 01:53:15,744 نقلوني إلى سجن إسكتلندي ليحطموا حملتي.‏ 1682 01:53:15,785 --> 01:53:17,037 ضعوه في الحبس الانفرادي.‏ 1683 01:53:17,120 --> 01:53:18,288 هذا احتجاج مسالم.‏ 1684 01:53:18,330 --> 01:53:19,789 لن أتقيد بقوانين السجن.‏ 1685 01:53:19,831 --> 01:53:21,249 سنعلمك حسن السلوك.‏ 1686 01:53:21,333 --> 01:53:23,043 حاول ذلك رجال أفضل منك من قبل.‏ 1687 01:53:23,376 --> 01:53:25,754 يا سعادة القاضي، لم أر موكلي منذ شهرين.‏ 1688 01:53:25,795 --> 01:53:27,005 تم نقله إلى "‏إسكتلندا"‏، 1689 01:53:27,088 --> 01:53:29,925 وهذا يعيق كثيرا تحقيقي في قضيته، 1690 01:53:29,966 --> 01:53:33,136 لذلك أتقدم بهذا الطلب لأتمكن من زيارته كما ينبغي.‏.‏.‏ 1691 01:53:33,470 --> 01:53:35,263 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1692 01:53:35,305 --> 01:53:36,306 حرروا الأربعة!‏ 1693 01:53:51,154 --> 01:53:52,572 شكرا جزيلا.‏ طاب يومك.‏ 1694 01:53:52,656 --> 01:53:54,533 شكرا، شكرا، شكرا.‏ 1695 01:54:11,883 --> 01:54:15,136 آسفة.‏ أيمكنك أن تنسخ لي هذه الورقة رجاء؟ 1696 01:54:16,012 --> 01:54:17,347 شكرا.‏ 1697 01:54:28,066 --> 01:54:31,236 أريد فقط أن تكون أمي سعيدة.‏ 1698 01:54:33,029 --> 01:54:34,865 أريدها أن تعرف 1699 01:54:35,532 --> 01:54:38,910 أن "‏جوزيبي"‏ تكلم عنها كل يوم من أيام حياته.‏ 1700 01:54:41,621 --> 01:54:43,540 كان يفتقدها بشدة.‏ 1701 01:54:48,378 --> 01:54:50,547 التواجد في زنزانة من دونه أمر غريب.‏ 1702 01:54:54,050 --> 01:54:56,595 لا أستطيع أن أمحو وجهه من مخيلتي.‏ 1703 01:54:56,678 --> 01:54:58,889 أراه حيثما أنظر.‏ 1704 01:55:05,854 --> 01:55:09,649 من الغريب تأثير الزمن على المرء في السجن.‏ 1705 01:55:12,402 --> 01:55:14,905 قد تحدق بجدار.‏ 1706 01:55:16,239 --> 01:55:19,034 ويمر الوقت ثانية بثانية.‏ 1707 01:55:21,203 --> 01:55:22,329 يستغرق الأمر دهرا.‏ 1708 01:55:22,412 --> 01:55:25,582 ثم ترمش بعينك فإذا بثلاث سنوات قد مضت.‏ 1709 01:55:31,213 --> 01:55:32,923 ما أحاول.‏.‏.‏ 1710 01:55:32,964 --> 01:55:35,926 لا أدري حتى ما الذي أحاول قوله.‏ 1711 01:55:38,595 --> 01:55:41,598 لكنني لا أستطيع أن أنسى ما فعلوه بعائلتي.‏ 1712 01:55:43,308 --> 01:55:45,101 لا أستطيع أن أنسى.‏ 1713 01:56:34,025 --> 01:56:35,277 صباح الخير.‏ 1714 01:56:36,528 --> 01:56:37,821 أين "‏جنكنز"‏؟ 1715 01:56:37,904 --> 01:56:39,155 إنه متغيب بداعي المرض.‏ 1716 01:56:39,239 --> 01:56:41,283 أخشى أنه سيكون عليك العودة غدا.‏ 1717 01:56:41,324 --> 01:56:43,160 لا، لا، لا أستطيع.‏ لدي قضية في المحكمة غدا.‏ 1718 01:56:43,243 --> 01:56:44,327 هناك أمور كثيرة علي مراجعتها.‏ 1719 01:56:44,411 --> 01:56:45,787 لا أستطيع مساعدتك.‏ 1720 01:56:46,037 --> 01:56:47,706 أرجوك.‏ اسمع، لدي أمر المحكمة.‏ 1721 01:56:47,789 --> 01:56:50,250 رأيت ما كان يفعله "‏جنكنز"‏.‏ ما عليك إلا أن تحضر الملفات لي.‏ 1722 01:56:50,333 --> 01:56:52,752 سأدون الملاحظات وأعيدها إليك مباشرة.‏ أرجوك.‏ 1723 01:56:52,919 --> 01:56:53,920 ما الاسم؟ 1724 01:56:54,004 --> 01:56:55,005 "‏كونلن"‏.‏ 1725 01:56:55,839 --> 01:56:58,675 ‏-‏ حسنا.‏ ‏-‏ شكرا.‏ شكرا جزيلا.‏ شكرا.‏ 1726 01:57:04,931 --> 01:57:06,516 ذكريني بالاسم؟ 1727 01:57:06,558 --> 01:57:07,684 "‏كونلن"‏.‏ 1728 01:57:08,101 --> 01:57:10,187 لدي صندوقان باسم "‏كونلن"‏.‏ 1729 01:57:10,228 --> 01:57:14,024 هل هو "‏جوزيبي كونلن"‏ أم "‏جيرارد كونلن"‏؟ 1730 01:57:16,067 --> 01:57:17,277 "‏جيرارد"‏.‏ 1731 01:57:25,076 --> 01:57:26,870 حسنا، هذه أول الملفات.‏ 1732 01:57:42,385 --> 01:57:44,429 لا يعرض على محامي الدفاع 1733 01:57:48,934 --> 01:57:50,227 اللعنة عليهم!‏ 1734 01:57:51,269 --> 01:57:52,729 اللعنة عليهم!‏ 1735 01:57:53,230 --> 01:57:55,148 إنه نبأ جيد يا "‏جيري"‏.‏ 1736 01:57:55,565 --> 01:57:58,401 نحن نتكلم عن دليل 1737 01:57:59,152 --> 01:58:00,904 يقول إنهم كانوا يعرفون منذ البداية، 1738 01:58:00,987 --> 01:58:02,614 وإنهم تركوا أبي يموت في السجن؟ 1739 01:58:02,697 --> 01:58:05,575 هلا تخبرينني يا "‏غاريث"‏، ما الجيد في ذلك؟ 1740 01:58:06,076 --> 01:58:07,410 سنسوقهم إلى المحكمة.‏ 1741 01:58:07,869 --> 01:58:09,037 "سنسوقهم إلى المحكمة؟" 1742 01:58:09,079 --> 01:58:10,413 بحق السماء، هلا تصغين إلى كلامك؟ 1743 01:58:10,455 --> 01:58:12,290 لقد سجنوننا ﻠ١٥ سنة.‏ 1744 01:58:12,374 --> 01:58:13,750 يمكنهم سجننا ﻠ١٥ سنة أخرى.‏ 1745 01:58:13,792 --> 01:58:15,585 إنها الحكومة اللعينة يا "‏غاريث"‏!‏ 1746 01:58:16,086 --> 01:58:18,672 إنها الحكومة اللعينة!‏ ماذا سيقولون؟ 1747 01:58:19,339 --> 01:58:21,341 "نحن آسفون بشأن ذلك؟" 1748 01:58:22,259 --> 01:58:25,262 "‏اقترفنا خطأ صغيرا، لكن يمكنك الخروج الآن؟"‏ 1749 01:58:25,303 --> 01:58:27,430 ماذا سيقولون؟ "‏نحن آسفون لأننا قتلنا أباك"‏؟ 1750 01:58:27,514 --> 01:58:29,266 "‏آسفون لأننا جعلنا حياتك جحيما"‏؟ 1751 01:58:29,307 --> 01:58:31,476 ماذا سيقولون؟ 1752 01:58:35,564 --> 01:58:36,815 "‏جيري"‏.‏.‏.‏ 1753 01:58:48,118 --> 01:58:50,704 لن أعرض أمي لهذا الجحيم مجددا.‏ 1754 01:58:51,955 --> 01:58:53,290 هل تخاف من المحكمة؟ 1755 01:58:53,373 --> 01:58:55,876 لا أريد أن أتعرض للإذلال ثانية.‏ 1756 01:59:17,480 --> 01:59:18,815 أقسم بالله العظيم 1757 01:59:18,857 --> 01:59:22,277 أن تكون الأدلة التي أقدمها هي الحقيقة، كل الحقيقة، 1758 01:59:22,319 --> 01:59:24,362 ولا شيء غير الحقيقة.‏ 1759 01:59:31,453 --> 01:59:35,165 سيد "‏ديكسون"‏، هل تعرف هؤلاء الشباب 1760 01:59:36,541 --> 01:59:38,668 المعروفين بمنفذي تفجير "‏غيلدفورد"‏ الأربعة؟ 1761 01:59:40,879 --> 01:59:42,047 نعم، أعرفهم.‏ 1762 01:59:43,131 --> 01:59:45,175 هل تعرف كم أمضوا في السجن؟ 1763 01:59:47,010 --> 01:59:49,012 خمسة عشر عاما، على ما أظن.‏ 1764 01:59:50,555 --> 01:59:52,224 هل تعرف "‏آني ماغواير"‏ 1765 01:59:53,308 --> 01:59:56,144 التي أمضت حكمها بالسجن ١٤ عاما من دون تخفيف؟ 1766 01:59:57,521 --> 02:00:00,190 هل تعرف ابنها "‏فنسنت"‏ الذي سجن لخمس سنوات؟ 1767 02:00:00,565 --> 02:00:02,108 هل تعرف ابنها "‏باتريك"‏ الذي سجن لأربع سنوات؟ 1768 02:00:02,192 --> 02:00:04,361 هل تعرف زوجها، "‏بادي ماغواير"‏، 1769 02:00:04,903 --> 02:00:06,696 الذي سجن ١٢ عاما؟ 1770 02:00:07,572 --> 02:00:11,201 كان عمر "‏كارول ريتشاردسون"‏ ١٧ عاما عندما دخلت السجن يا سيد "‏ديكسون"‏.‏ 1771 02:00:11,493 --> 02:00:12,994 عمرها الآن ٣٢ عاما.‏ 1772 02:00:15,247 --> 02:00:16,665 هل تعرف "‏كارول ريتشاردسون"‏؟ 1773 02:00:16,706 --> 02:00:18,500 يا سعادة القاضي، ما الهدف من هذا؟ 1774 02:00:18,667 --> 02:00:21,086 نعم، ادخلي صلب الموضوع يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1775 02:00:28,134 --> 02:00:30,637 هل تعرف من هذا يا سيد "‏ديكسون"‏؟ 1776 02:00:35,433 --> 02:00:36,601 لا، لا أعرفه.‏ 1777 02:00:37,561 --> 02:00:39,896 حسنا، هلا تتفضل 1778 02:00:39,980 --> 02:00:42,357 وتقرأ هذه الإفادة التي أعطاك إياها 1779 02:00:42,399 --> 02:00:45,443 في ٣ نوفمبر، ١٩٧٤؟ 1780 02:00:45,527 --> 02:00:48,655 وهي إفادة، يا سعادة القاضي، تبرئ جميع هؤلاء الأشخاص، 1781 02:00:48,738 --> 02:00:49,906 كل هؤلاء الأشخاص البريئين.‏ 1782 02:00:49,948 --> 02:00:51,700 يا سعادة القاضي، أريد نسخة من هذه الإفادة.‏ 1783 02:00:51,741 --> 02:00:55,745 إما أن ذلك الرجل، أو المسؤول عنه، أو المسؤول عن ذلك المسؤول 1784 02:00:55,829 --> 02:00:58,248 أمر بأن يكون هؤلاء الأشخاص كبش المحرقة 1785 02:00:58,331 --> 02:01:00,292 ‏-‏ لأمة تبحث عن الانتقام.‏.‏.‏ ‏-‏ سيدة "‏بيرس"‏!‏ 1786 02:01:00,375 --> 02:01:01,418 يا سعادة القاضي!‏ 1787 02:01:01,459 --> 02:01:04,963 بمقابل دماء الأبرياء التي سكبت في شوارع "‏غيلدفورد"‏!‏ 1788 02:01:05,046 --> 02:01:06,381 وأقسم إنك تلطخت بالدماء يا سيد "‏ديكسون"‏.‏ 1789 02:01:06,423 --> 02:01:07,966 السيدة "‏بيرس"‏ تدلي بخطاب سياسي.‏ 1790 02:01:08,049 --> 02:01:09,759 ‏-‏ هذا مشين.‏ ‏-‏ دماء "‏جوزيبي كونلن"‏، 1791 02:01:09,843 --> 02:01:11,761 قضيت على حياة "‏كارول ريتشاردسون"‏، 1792 02:01:11,845 --> 02:01:14,806 وانتزعت ١٥ عاما من دماء وعرق وألم موكلي 1793 02:01:14,890 --> 02:01:17,934 ‏-‏ الذي كانت جريمته الوحيدة أنه أيرلندي.‏ ‏-‏ صمت في المحكمة!‏ 1794 02:01:17,976 --> 02:01:20,854 وكان طائشا وكان في المكان الخطأ في الزمان الخطأ!‏ 1795 02:01:20,937 --> 02:01:24,191 سيدة "‏بيرس"‏، سأطلب إخراجك من قاعة المحكمة.‏ 1796 02:01:30,113 --> 02:01:32,282 وأحد زملائك يا سعادة القاضي، 1797 02:01:32,324 --> 02:01:34,451 جلس حيث تجلس أنت وقال، وأنا أقتبس: 1798 02:01:34,534 --> 02:01:37,621 "‏من المؤسف أنه لم توجه إليك تهمة الخيانة للعرش، 1799 02:01:37,704 --> 02:01:41,291 "‏وهي تهمة تحمل في طياتها حكم الإعدام شنقا.‏ 1800 02:01:41,500 --> 02:01:44,961 "‏وهي عقوبة ما كنت لأتردد في إصدارها في هذه القضية.‏"‏ 1801 02:01:45,295 --> 02:01:48,798 سيدة "‏بيرس"‏، أحاول أن أقرأ هذا المستند.‏ 1802 02:01:48,840 --> 02:01:51,468 لن أطلب منك مجددا التزام الصمت 1803 02:01:51,510 --> 02:01:54,846 وإلا سأطلب إخراجك من قاعة المحكمة.‏ 1804 02:02:36,972 --> 02:02:39,516 يا سعادة القاضي، هذا المستند 1805 02:02:39,558 --> 02:02:42,435 يزرع الفوضى في نظامنا القضائي برمته.‏ 1806 02:02:42,727 --> 02:02:45,146 يا سعادة القاضي، هذا دليل جديد.‏ 1807 02:02:45,522 --> 02:02:47,190 إنه دليل جديد يبعث على الصدمة.‏ 1808 02:02:47,691 --> 02:02:48,900 يا سعادة القاضي، هذا الدليل 1809 02:02:48,984 --> 02:02:52,195 لم يقدم خلال المحاكمة التي تعيدون النظر فيها.‏ 1810 02:02:52,445 --> 02:02:55,866 أعتقد أن هذه هي الحجة التي تحاول السيدة "‏بيرس"‏ تقديمها.‏ 1811 02:02:56,074 --> 02:02:57,242 تابعي يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1812 02:02:57,325 --> 02:02:58,410 يا سعادة القاضي، أطالب باستراحة.‏ 1813 02:02:58,493 --> 02:03:01,705 لن يطالب أحد بشيء في محكمتي.‏ 1814 02:03:02,914 --> 02:03:04,291 اجلس.‏ 1815 02:03:07,544 --> 02:03:10,714 يا سعادة القاضي، حجة الغياب هذه ﻠ"‏جيري كونلن"‏ 1816 02:03:11,798 --> 02:03:13,258 حصل عليها السيد "‏ديكسون"‏ 1817 02:03:13,341 --> 02:03:16,136 بعد شهر من اعتقال "‏جيري كونلن"‏.‏ 1818 02:03:16,970 --> 02:03:20,765 وكانت هذه الملاحظة مرفقة بها عندما وجدتها في ملفات الشرطة.‏ 1819 02:03:21,057 --> 02:03:22,893 مكتوب عليها: "لا يعرض على محامي الدفاع.‏" 1820 02:03:30,650 --> 02:03:33,320 لدي سؤال واحد للسيد "‏ديكسون"‏.‏ 1821 02:03:33,904 --> 02:03:35,739 لماذا ظلت حجة الغياب ﻠ"‏جيري كونلن"‏، 1822 02:03:35,780 --> 02:03:39,409 الذي اتهم بقتل خمسة أشخاص أبرياء، 1823 02:03:40,368 --> 02:03:42,037 مخبأة عن الدفاع؟ 1824 02:03:50,086 --> 02:03:51,838 ‏-‏ أعطنا جوابا!‏ ‏-‏ أجب على السؤال!‏ 1825 02:03:52,839 --> 02:03:53,840 صمتا!‏ 1826 02:03:54,674 --> 02:03:55,717 آن الأوان لذلك!‏ 1827 02:03:55,759 --> 02:03:57,469 نظام في المحكمة!‏ 1828 02:03:59,429 --> 02:04:02,265 يا سعادة القاضي، أود مخاطبتك على انفراد.‏ 1829 02:04:02,349 --> 02:04:03,600 هذا غير تقليدي.‏ 1830 02:04:03,767 --> 02:04:06,186 نعم.‏ أدرك ذلك يا سعادة القاضي.‏ 1831 02:04:07,270 --> 02:04:08,605 حسنا.‏ 1832 02:04:25,163 --> 02:04:27,165 سيد "‏ديكسون"‏، يمكنك النزول.‏ 1833 02:04:27,249 --> 02:04:28,917 لا!‏ لا!‏ لا!‏ يا سعادة القاضي!‏ 1834 02:04:28,959 --> 02:04:31,211 يا سعادة القاضي، هو من يجب إلقاء القبض عليه!‏ 1835 02:04:31,294 --> 02:04:32,295 الزمي الصمت يا سيدة "‏بيرس"‏!‏ 1836 02:04:33,839 --> 02:04:35,340 علقت الجلسة.‏ 1837 02:04:35,423 --> 02:04:36,675 ليستعد الحراس.‏ 1838 02:04:36,967 --> 02:04:39,135 لا تحاول جعلي كبش الفداء 1839 02:04:39,177 --> 02:04:41,847 للنظام القضائي البريطاني بأكمله.‏ 1840 02:04:46,268 --> 02:04:48,937 إن قبلت بصفقة الترحم.‏.‏.‏ 1841 02:04:49,437 --> 02:04:50,689 يا لجسارتهم، يعرضون علي الرحمة.‏ 1842 02:04:50,772 --> 02:04:52,315 هم من عليهم التوسل طلبا للرحمة.‏ 1843 02:04:53,316 --> 02:04:54,484 ‏-‏ أنت مستعد سيد "‏كونلن"‏؟ ‏-‏ نعم.‏ 1844 02:04:54,526 --> 02:04:55,902 أعرف الفرق بين الخطأ والصواب.‏ 1845 02:04:55,986 --> 02:04:57,195 ‏-‏ أعرف.‏ ‏-‏ يجب أن تظهر الحقيقة.‏ 1846 02:04:57,279 --> 02:04:58,405 لعلهم لا يريدون سماعهم في المحكمة، 1847 02:04:58,488 --> 02:05:00,282 لكن يوجد أناس في الخارج سيسمعون.‏ 1848 02:05:00,323 --> 02:05:01,616 فكر في الأمر، اتفقنا؟ 1849 02:05:01,658 --> 02:05:02,784 فكر في الأمر.‏ 1850 02:05:02,826 --> 02:05:03,869 حسنا.‏ 1851 02:05:03,952 --> 02:05:05,495 نعم.‏ أعطينا ثلاثة منها.‏ 1852 02:05:21,303 --> 02:05:22,554 صمتا!‏ 1853 02:05:25,974 --> 02:05:30,854 في قضية صاحبة الجلالة ضد "‏جيرارد باتريك كونلن"‏، 1854 02:05:31,771 --> 02:05:34,232 ترد المحكمة القضية.‏ 1855 02:05:38,778 --> 02:05:41,114 مات زوجي في سجنكم رجلا بريئا!‏ 1856 02:05:41,198 --> 02:05:43,575 سأخرج من الباب الأمامي.‏ أراك في الخارج.‏ 1857 02:05:43,658 --> 02:05:44,784 أراك في الخارج.‏ 1858 02:05:44,868 --> 02:05:46,536 ‏-‏ من هنا.‏ هيا بنا.‏ ‏-‏ سأخرج من الباب الأمامي.‏ 1859 02:05:46,912 --> 02:05:48,079 ماذا عن "‏جوزيبي كونلن"‏؟ 1860 02:05:48,288 --> 02:05:50,624 يا سعادة القاضي، كان رجلا بريئا!‏ 1861 02:05:53,418 --> 02:05:55,670 سيد "‏كونلن"‏، إنها ليست فكرة جيدة.‏ استخدم الباب الخلفي.‏.‏.‏ 1862 02:05:55,712 --> 02:05:56,963 لأسباب أمنية.‏ 1863 02:05:57,047 --> 02:05:58,673 أنا رجل حر، سأخرج من الباب الأمامي.‏ 1864 02:05:59,382 --> 02:06:00,425 تراجعوا.‏ 1865 02:06:00,509 --> 02:06:04,387 في قضية صاحبة الجلالة ضد "بول هيل"، 1866 02:06:04,471 --> 02:06:07,265 ترد المحكمة القضية.‏ 1867 02:06:14,648 --> 02:06:18,193 دعوني وشأني!‏ سأخرج من الباب الأمامي مع "‏جيري"‏!‏ 1868 02:06:21,321 --> 02:06:25,742 في قضية صاحبة الجلالة ضد "باتريك آرمسترونغ"، 1869 02:06:25,992 --> 02:06:28,662 ترد المحكمة القضية.‏ 1870 02:06:30,705 --> 02:06:34,751 في قضية صاحبة الجلالة ضد "كارول ريتشاردسون"، 1871 02:06:34,793 --> 02:06:37,712 ترد المحكمة القضية.‏ 1872 02:06:38,630 --> 02:06:40,090 أنا رجل بريء!‏ 1873 02:06:40,215 --> 02:06:44,386 أمضيت ١٥ عاما في السجن لجريمة لم أقترفها أبدا!‏ 1874 02:06:44,427 --> 02:06:46,263 راقبت أبي يموت 1875 02:06:46,346 --> 02:06:48,932 في سجن "‏بريطاني"‏ لجريمة لم يقترفها!‏ 1876 02:06:49,099 --> 02:06:51,935 وهذه الحكومة لا تزال تقول إنه مذنب!‏ 1877 02:06:52,018 --> 02:06:53,937 أريد أن أقول لهم 1878 02:06:53,979 --> 02:06:57,065 إنه إلى أن تثبت براءة أبي، 1879 02:06:57,107 --> 02:07:00,735 إلى أن تثبت براءة كل المعنيين بهذه القضية، 1880 02:07:00,777 --> 02:07:03,363 إلى أن يساق المذنبون إلى العدالة، 1881 02:07:03,822 --> 02:07:05,490 سأستمر في النضال 1882 02:07:05,907 --> 02:07:09,494 باسم أبي وباسم الحقيقة.‏ 1883 02:07:18,837 --> 02:07:23,633 يعيش "‏جيري كونلن"‏ في "‏لندن"‏.‏ بعد إطلاق سراحه من السجن، قام هو 1884 02:07:23,717 --> 02:07:28,054 و"‏غاريث بيرس"‏ و"‏سارة كونلن"‏ بإطلاق حملة لتبرئة اسم "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1885 02:07:28,138 --> 02:07:31,808 عاد "‏بادي آرمسترونغ"‏ إلى "‏أيرلندا"‏.‏ وهو يعيش حاليا في "‏دبلن"‏.‏ 1886 02:07:31,850 --> 02:07:35,187 تعيش "‏كارول ريتشاردسون"‏ في "‏إنكلترا"‏.‏ تزوجت ولديها طفل.‏ 1887 02:07:35,270 --> 02:07:38,481 تزوج "‏بول هيل"‏ مؤخرا من "‏كورتني كينيدي"‏، ابنة "‏روبرت كينيدي"‏.‏ 1888 02:07:38,523 --> 02:07:40,567 وهما يعيشان في "‏نيويورك"‏.‏ 1889 02:07:41,067 --> 02:07:43,653 أمرت الحكومة بإجراء تحقيق في قضايا إدانة "‏جوزيبي كونلن"‏ 1890 02:07:43,695 --> 02:07:46,656 وعائلة "‏ماغواير"‏.‏ اكتشف التحقيق دليلا يمس موثوقية 1891 02:07:46,698 --> 02:07:49,826 ومصداقية الأدلة الجنائية للادعاء 1892 02:07:49,910 --> 02:07:52,913 وقرر أنه بناء عليه فقط 1893 02:07:52,996 --> 02:07:55,457 يجب أن تنقض قرار الإدانة في المحكمة.‏ 1894 02:07:55,916 --> 02:07:59,628 رجال الجيش الجمهوري الذين اعترفوا بمسؤوليتهم عن تفجير حانة "‏غيلدفورد"‏ 1895 02:07:59,669 --> 02:08:03,924 لم توجه إليهم التهمة أبدا.‏ وما زالوا في سجون "‏بريطانيا"‏ حتى اليوم.‏ 1896 02:08:04,007 --> 02:08:07,969 تمت تبرئة ثلاثة محققين سابقين من تهمة التآمر لحرف مسار العدالة 1897 02:08:08,011 --> 02:08:10,347 بعد محاكمتهم في ١٩ مايو، ١٩٩٣.‏ 1898 02:08:10,388 --> 02:08:14,017 لم تجر إدانة أي شرطي بأية جريمة في هذه القضية.‏ 1899 02:08:14,100 --> 02:08:17,687 دفن "‏جوزيبي كونلن"‏ في مقبرة "‏ميلتاون"‏ في "‏بلفاست"‏.‏