﻿1
00:00:39,900 --> 00:00:49,899
<font color="#ff0000"><i><b>تم الاستخراج و التعديل بواسطة
A_SPAROW</b></i></font>
Synced for 4K: AlTiMa2005 

2
00:01:11,736 --> 00:01:16,535
‫هناك أكثر من 550 مليون سلاح ناري
‫في دائرة التداول العالمي

3
00:01:16,536 --> 00:01:20,585
‫أي سلاح ناري لكل 12 شخصاً
‫على كوكب الأرض

4
00:01:20,586 --> 00:01:22,926
‫يبقى السؤال الوحيد...

5
00:01:25,166 --> 00:01:27,686
‫كيف نسلح الأحد عشر الآخرين؟

6
00:01:38,146 --> 00:01:41,286
‫"شيء ما يدور هنا"

7
00:01:41,976 --> 00:01:46,126
‫"ماهيته ليست واضحة"

8
00:01:47,026 --> 00:01:51,006
‫"هناك رجل مسلح"

9
00:01:51,776 --> 00:01:55,836
‫"ينصحني بتوخي الحذر"

10
00:01:56,406 --> 00:01:59,785
‫"أعتقد أن الوقت قد حان لنتوقف
‫أيها الأولاد، ما هذا الصوت؟"

11
00:01:59,786 --> 00:02:04,096
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

12
00:02:12,426 --> 00:02:16,175
‫"خطوط المعارك تُرسم"

13
00:02:16,176 --> 00:02:20,526
‫"الحق ليس مع أحد
‫إن كان الجميع مخطئين"

14
00:02:22,066 --> 00:02:25,366
‫"شباب يعبرون عن آرائهم"

15
00:02:25,936 --> 00:02:30,735
‫"يلقون مقاومة قويّة من ورائهم"

16
00:02:30,736 --> 00:02:33,785
‫"أعتقد أن الوقت قد حان لنتوقف،
‫ما هذا الصوت؟"

17
00:02:33,786 --> 00:02:38,586
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

18
00:02:46,626 --> 00:02:49,726
‫"يا له من يوم مثالي للاثارة"

19
00:02:50,636 --> 00:02:54,356
‫"ألف شخص في الشارع"

20
00:02:55,096 --> 00:02:59,396
‫"ينشدون أغنياتٍ ويحملون لافتاتٍ"

21
00:02:59,976 --> 00:03:04,515
‫"أغلبها مؤيد لنا"

22
00:03:04,516 --> 00:03:07,895
‫"حان الوقت لنتوقف،
‫ما هذا الصوت؟"

23
00:03:07,896 --> 00:03:12,376
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

24
00:03:19,996 --> 00:03:24,296
‫"جنون الارتياب يتوغل في العمق"

25
00:03:24,786 --> 00:03:28,436
‫"سيتسلل إلى حياتك"

26
00:03:29,466 --> 00:03:32,986
‫"يبدأ حين يتملكك الخوف الدائم"

27
00:03:33,756 --> 00:03:38,845
‫"لو خرجت عن الصف
‫فسيأتي الرجل ويسجنك"

28
00:03:38,846 --> 00:03:41,845
‫من الأفضل أن نتوقف أيها الأولاد،
‫ما هذا الصوت؟"

29
00:03:41,846 --> 00:03:46,496
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

30
00:03:54,276 --> 00:03:57,876
‫"خطوط المعارك تُرسم"

31
00:03:58,076 --> 00:04:02,466
‫"الحق ليس مع أحد
‫إن كان الجميع مخطئين"

32
00:04:03,956 --> 00:04:07,306
‫"شباب يعبرون عن آرائهم"

33
00:04:07,836 --> 00:04:12,625
‫"يلقون مقاومة قويّة من ورائهم"

34
00:04:12,626 --> 00:04:15,715
‫"حان الوقت لنتوقف،
‫ما هذا الصوت؟"

35
00:04:15,716 --> 00:04:20,526
‫"فليتأمل الجميع ما يحدث"

36
00:04:35,236 --> 00:04:40,655
‫"لا داعي للقلق،
‫لن أسرد عليكم أكاذيب تحسّن صورتي"

37
00:04:40,656 --> 00:04:43,155
‫"سأخبركم بما حدث فحسب"

38
00:04:43,156 --> 00:04:45,165
‫"أدعى (يوري أورلوف)"

39
00:04:45,166 --> 00:04:50,346
‫"في صباي هاجرت عائلتي إلى (أمريكا)
‫لكنها لم تندمج تماماً"

40
00:04:50,376 --> 00:04:53,925
‫"كحال معظم الاوكرانيين
‫اجتمعنا في شاطىء (برايتون)"

41
00:04:53,926 --> 00:04:56,425
‫"فقد كان يذكّرنا بـ(البحر الأسود)"

42
00:04:56,426 --> 00:05:00,146
‫"سرعان ما تبينت
‫أننا استبدلنا جحيماً بآخر"

43
00:05:01,056 --> 00:05:04,856
‫"حتى في الجحيم يلوح ملاك أحياناً"

44
00:05:05,056 --> 00:05:08,855
‫"عشقت (آيفا فونتاين)
‫منذ كنت في العاشرة"

45
00:05:08,856 --> 00:05:11,446
‫"بالطبع لم تعرف بوجودي"

46
00:05:12,686 --> 00:05:15,286
‫"بدأت أعتقد أنها على حق"

47
00:05:18,526 --> 00:05:22,075
‫"طوال الأعوام العشرين الأولى من حياتي
‫كانت (ليتل أوديسا) بالنسبة لي"

48
00:05:22,076 --> 00:05:26,126
‫"ما تمثله لقطار أنفاق (نيويورك)...
‫نهاية المطاف"

49
00:05:28,206 --> 00:05:32,755
‫"كذبت بشأن اسمي،
‫ليس (يوري أورلوف)"

50
00:05:32,756 --> 00:05:37,465
‫"في بضع مناسبات بالقرن العشرين
‫كانت الديانة اليهوديّة ميزة"

51
00:05:37,466 --> 00:05:39,925
‫"أمّا في السبعينيات، وفي سبيل الهرب
‫من (الاتّحاد السوفييتي)"

52
00:05:39,926 --> 00:05:42,345
‫"تظاهرت عائلتي باعتناق اليهوديّة"

53
00:05:42,346 --> 00:05:45,265
‫"لم يبق في حياتي الكثير من الجوانب
‫الطاهرة منذ ذلك الحين"

54
00:05:45,266 --> 00:05:49,066
‫- كيف تسير أحوالك يا أخي؟
‫- لا تسير

55
00:05:49,266 --> 00:05:52,475
‫"هذا (فيتالى) أخي الاصغر،
‫كان ضائعاً بقدر ما كنت ضائعاً"

56
00:05:52,476 --> 00:05:56,126
‫- "لكنه لم يكن قد أدرك ذلك بعد"
‫- (يوري)، لقد تأخّرت

57
00:05:56,816 --> 00:05:58,586
‫"مفتوح"

58
00:06:00,276 --> 00:06:03,325
‫"أخذ أبي هويته المنتحلة
‫على محمل جديّ"

59
00:06:03,326 --> 00:06:05,785
‫"كان يهودياً أكثر من معظم اليهود"

60
00:06:05,786 --> 00:06:08,035
‫"ممّا دفع أمي الكاثوليكية للجنون"

61
00:06:08,036 --> 00:06:12,375
‫كم مرة أخبرك؟
‫لا أستطيع أكل المحار، فهو محرّم

62
00:06:12,376 --> 00:06:15,516
‫- لست يهودياً
‫- تعجبني

63
00:06:16,126 --> 00:06:18,215
‫القبعة تعجبني

64
00:06:18,216 --> 00:06:21,686
‫تذكّرنا بوجود كيان أعلى منّا

65
00:06:22,556 --> 00:06:24,646
‫وهذا يعجبني

66
00:06:26,726 --> 00:06:28,935
‫- سأذهب إلى المعبد
‫- لن تذهب إلى المعبد

67
00:06:28,936 --> 00:06:31,145
‫أنت ترتاد المعبد أكثر من الحاخام

68
00:06:31,146 --> 00:06:32,725
‫كفي عن إزعاجي يا امرأة

69
00:06:32,726 --> 00:06:35,025
‫خذ الأمور بسهولة

70
00:06:35,026 --> 00:06:39,576
‫(يوري)، لا تنسَ الاستعلام
‫عن الأصناف الخاصة في مطعم (بالاس)

71
00:06:40,906 --> 00:06:44,985
‫"خلال نشأتي في (ليتل أوديسا)
‫كانت الجريمة جزءاً من الحياة اليومية"

72
00:06:44,986 --> 00:06:48,285
‫"كان رجال المافيا الروسيّة قد هاجروا
‫أيضاً من (الاتّحاد السوفييتي)"

73
00:06:48,286 --> 00:06:51,926
‫"وحين جاؤوا إلى (أمريكا)
‫حملوا معهم تاريخهم"

74
00:06:53,956 --> 00:06:59,056
‫"كثيراً ما كان يُقتل أحد رجال العصابات
‫في حيي، لكنني لم أرَ ذلك بعيني"

75
00:06:59,216 --> 00:07:04,175
‫"كنت أملك موهبة الوصول قبل
‫أو بعد وقوع حدث ما بخمس دقائق"

76
00:07:04,176 --> 00:07:06,606
‫"إلّا ذلك اليوم"

77
00:07:30,076 --> 00:07:34,756
‫"فجأة أدركت الحقيقة، ما كنت لاصدم
‫صدمة أكبر لو أنني مَن تعرّض للقتل"

78
00:07:34,916 --> 00:07:39,915
‫"يدخل المرء مجال المطاعم
‫لأن الناس في حاجة دائمة للأكل"

79
00:07:39,916 --> 00:07:44,946
‫"في ذلك اليوم تبينت أن قدري يكمن
‫في إشباع حاجة بشريّة بدائيّة أخرى"

80
00:07:48,306 --> 00:07:51,435
‫"يوم السبت التالي
‫رافقت أبي إلى المعبد"

81
00:07:51,436 --> 00:07:57,015
‫- "وإنما ليس تقرباً للرب"
‫- (إيلاي)، هذا ولدي الأكبر (يوري)

82
00:07:57,016 --> 00:07:59,565
‫"معارفي في المعبد اليهودي
‫يسّروا حصولي على أول دفعة..."

83
00:07:59,566 --> 00:08:03,166
‫"من البنادق نصف الاليّة طراز (أوزي)"

84
00:08:05,116 --> 00:08:07,785
‫- "(أوزي)"
‫- "بيع السلاح للمرة الأولى..."

85
00:08:07,786 --> 00:08:10,285
‫"أشبه بممارسة الجنس للمرة الاولى"

86
00:08:10,286 --> 00:08:13,865
‫"حيث لا تعي ما تفعله
‫لكنها تجربة مثيرة"

87
00:08:13,866 --> 00:08:17,596
‫"وبطريقة أو بأخرى
‫تنتهي أسرع ممّا ينبغي"

88
00:08:20,046 --> 00:08:25,845
‫أيها السيدان، مسدس (أوزي) الآلي
‫الجديد، قوة ناريّة كبيرة في إطار صغير

89
00:08:25,846 --> 00:08:28,055
‫هذا المسدس يحتاج طلقات عيار
‫9 ملليمترات مفرغة الرؤوس

90
00:08:28,056 --> 00:08:30,265
‫مخزن ذخيرة قابل للزيادة
‫من 20 إلى 25 طلقة

91
00:08:30,266 --> 00:08:32,765
‫منظاران قابلان للضبط والقلب للخلف،
‫مزوّد بكاتم صوت

92
00:08:32,766 --> 00:08:35,345
‫تخفيف ممتاز لقوة الارتداد،
‫حركة الفوهة مُخفّفة بنسبة 40%

93
00:08:35,346 --> 00:08:40,605
‫إخماد الصوت محسّن بنسبة 60%،
‫يمكنك إطلاق مخزن طلقات علي فوراً...

94
00:08:40,606 --> 00:08:43,036
‫دون أن توقظ جاري
‫في الغرفة المجاورة

95
00:08:44,446 --> 00:08:47,626
‫سيقضي ذلك على فرصتك
‫في تكرار الصفقة دون شك

96
00:08:48,986 --> 00:08:52,495
‫"كنت موهوباً بالفطرة
‫في تهريب البضائع المحظورة"

97
00:08:52,496 --> 00:08:56,636
‫"لحسن الحظ كانت كاميرات الفيديو
‫في ذلك الزمان بحجم مدفع (بازوكا)"

98
00:09:04,546 --> 00:09:11,765
‫"قضيت حياتي في الهرب من العنف بينما
‫كان يجب أن أركض نحوه، هذه طبيعتنا"

99
00:09:11,766 --> 00:09:15,935
‫"وجدت رؤوس رماح في الأقفاص الصدريّة
‫لأقدم الهياكل العظميّة البشريّة"

100
00:09:15,936 --> 00:09:19,565
‫"طوال الليل"

101
00:09:19,566 --> 00:09:22,435
‫"تريد الشاب الأمريكي"

102
00:09:22,436 --> 00:09:25,315
‫"الشاب الأمريكي"

103
00:09:25,316 --> 00:09:27,615
‫"تريد الشاب الأمريكي"

104
00:09:27,616 --> 00:09:30,735
‫أين كنت؟
‫ماذا لو جاءنا زبون؟

105
00:09:30,736 --> 00:09:32,916
‫فليبارك الرب (أمريكا)

106
00:09:47,886 --> 00:09:49,896
‫حقاً؟

107
00:09:49,966 --> 00:09:51,856
‫بربك!

108
00:09:55,346 --> 00:09:58,935
‫"احترس من الكلب"! أنت لا تملك كلباً،
‫فهل تحاول إخافة الناس؟

109
00:09:58,936 --> 00:10:01,015
‫كلا، علقتها لاخافة نفسى
‫

110
00:10:01,016 --> 00:10:03,786
‫لتذكّرني بالاحتراس من الكلب بداخلي
‫

111
00:10:03,896 --> 00:10:08,275
‫الكلب الذي يشتهي كل شيء ويريد
‫التشاجر مع الكلاب الأضعف وقتلها

112
00:10:08,276 --> 00:10:11,075
‫أظن أنها تذكّرني بالتحلى
‫بسمات أكثر آدمية

113
00:10:11,076 --> 00:10:14,086
‫ألا تعد سمات الكلب جزءاً
‫من آدمية الإنسان؟

114
00:10:14,116 --> 00:10:17,716
‫ماذا لو كانت أفضل جوانبك
‫هي سمات الكلب؟

115
00:10:18,076 --> 00:10:20,596
‫ماذا لو أنك في الحقيقة كلب بساقين
‫

116
00:10:22,796 --> 00:10:26,316
‫- يجب أن تستشير طبيباً نفسياً
‫- الرائحة هنا كريهة

117
00:10:27,086 --> 00:10:29,675
‫"لطالما تطّلعت
‫لتحقيق إنجاز هائل في حياتي"

118
00:10:29,676 --> 00:10:32,465
‫"لكنني لم أعرف ماهيته،
‫على أيّة حال..."

119
00:10:32,466 --> 00:10:36,765
‫"عزمت على دخول مجال تجارة الأسلحة
‫على أعلى المستويات"

120
00:10:36,766 --> 00:10:39,616
‫(فيتالي)،
‫كف عن العبث فأنا أريد التحدّث إليك

121
00:10:43,566 --> 00:10:48,775
‫- هل قرأت الصحف يا (فيت)؟
‫- الصحيفة! كل الأخبار متشابهة

122
00:10:48,776 --> 00:10:52,315
‫أنت محق،
‫كل يوم يتبادل الناس إطلاق النار

123
00:10:52,316 --> 00:10:54,615
‫هل تعرف ما أفعله حين أرى ذلك؟

124
00:10:54,616 --> 00:10:58,285
‫أفحص طرز الأسلحة التي يستخدمونها
‫وأسائل نفسي، "لمَ لا تكون أسلحتي؟"

125
00:10:58,286 --> 00:11:02,495
‫- لماذا؟ هل ستفتتح متجراً للاسلحة؟
‫- متاجر الأسلحة في (أمريكا) أكثر من (مكدونالدز)

126
00:11:02,496 --> 00:11:06,205
‫رغم هذا العدد الكبير من رجال
‫العصابات فهامش الربح منخفض جداً

127
00:11:06,206 --> 00:11:08,976
‫- هل حسبت هوامش الربح؟
‫- أجل

128
00:11:09,876 --> 00:11:15,715
‫انسَ حروب العصابات، الثروة الحقيقية
‫في الحروب الفعليّة بين البلدان

129
00:11:15,716 --> 00:11:18,885
‫(يوري)،
‫ما خبرتك بالأسلحة بحق السماء؟

130
00:11:18,886 --> 00:11:21,316
‫أعرف مع أي طرف أفضّل أن أكون

131
00:11:23,356 --> 00:11:25,645
‫عقدت أول صفقة بيع

132
00:11:25,646 --> 00:11:27,786
‫بدأنا العمل بالفعل

133
00:11:28,566 --> 00:11:30,605
‫مهلاً

134
00:11:30,606 --> 00:11:32,956
‫- نحن؟
‫- أحتاج شريكاً

135
00:11:36,866 --> 00:11:39,955
‫لا أعرف يا (يوري)

136
00:11:39,956 --> 00:11:42,995
‫تذوّقت حساء البنجر الذي تصنعه
‫يا (فيتالي)، لست طاهياً!

137
00:11:42,996 --> 00:11:46,335
‫أستطيع تناول الطعام مجاناً
‫في المطعم ورغم ذلك لا آكل فيه

138
00:11:46,336 --> 00:11:50,226
‫- تباً لك!
‫- حياتنا لا طائل منها

139
00:11:51,876 --> 00:11:53,976
‫أعني...
‫

140
00:11:54,006 --> 00:11:56,606
‫إنها حياة حقيرة

141
00:11:57,346 --> 00:11:59,236
‫هذه حقيقة

142
00:12:00,266 --> 00:12:03,036
‫لكن ربما كانت البطالة
‫أفضل من هذا العمل

143
00:12:06,646 --> 00:12:08,746
‫أنا بحاجة إليك
‫

144
00:12:08,816 --> 00:12:11,116
‫إخوة في السلاح

145
00:12:16,116 --> 00:12:18,416
‫إخوة في السلاح

146
00:12:31,716 --> 00:12:36,965
‫سيدي، هلّا أعرض عليك المدفع المحمول
‫على الكتف طراز (إس إيه 7) أرض جو

147
00:12:36,966 --> 00:12:40,885
‫إنه طراز صيني أقدم غير فعّال
‫في مواجهة الطائرات الحربيّة الحديثة

148
00:12:40,886 --> 00:12:43,595
‫أمّا لو استخدم
‫ضد طائرة نقل مدنيّة فهو مميت

149
00:12:43,596 --> 00:12:46,026
‫أبيعها بسعر 850 دولاراً

150
00:12:47,396 --> 00:12:50,685
‫"كنّا في الثمانينيات
‫وكانت الحرب الباردة لا تزال في أوجها"

151
00:12:50,686 --> 00:12:53,195
‫"معظم الصفقات
‫كانت تعقد بين الحكومات"

152
00:12:53,196 --> 00:12:56,716
‫"كان أشبه بنادٍ خاص
‫يرأسه شخص مدى الحياة"

153
00:12:57,616 --> 00:13:00,405
‫- هذا هو
‫- الشخصيّة الهامة؟

154
00:13:00,406 --> 00:13:02,115
‫(سيميون وايس)

155
00:13:02,116 --> 00:13:05,955
‫(أنغولا) و(موزمبيق)
‫وصواريخ (إكسوزيت) في جزر (فوكلاند)

156
00:13:05,956 --> 00:13:08,726
‫يبيع الأسلحة
‫منذ ما قبل اختراع البارود

157
00:13:09,796 --> 00:13:11,686
‫سأعود على الفور

158
00:13:14,126 --> 00:13:16,556
‫سيد (وايس)

159
00:13:17,586 --> 00:13:20,595
‫- لا بأس، سيتحدّثان
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

160
00:13:20,596 --> 00:13:23,885
‫أجل، صديق مشترك يدعى
‫(إيلاي كيرتزمان) من شاطىء (برايتون)

161
00:13:23,886 --> 00:13:26,345
‫يعمل بالاستيراد والتصدير،
‫طلب مني الاتّصال بك

162
00:13:26,346 --> 00:13:29,996
‫لديّ عرض عمل، لعلنا نناقشه

163
00:13:30,316 --> 00:13:33,616
‫لا أظن أننا نعمل في نفس المجال
‫

164
00:13:34,026 --> 00:13:38,115
‫تحسبني أبيع الأسلحة فقط، أليس كذلك؟
‫أنت مخطئ، أنا أساند أحد الأطراف

165
00:13:38,116 --> 00:13:42,235
‫لكنك بعت الأسلحة
‫لكلا الطرفين في حرب (إيران) و(العراق)

166
00:13:42,236 --> 00:13:45,666
‫،، هل خطر لك قبلا
‫أنني أردت الهزيمة لكلا الطرفين؟

167
00:13:47,036 --> 00:13:51,295
‫التغيّر الذي يحدثه الرصاص أكثر رسوخاً
‫من التغيّر الناتج عن الانتخابات

168
00:13:51,296 --> 00:13:53,755
‫أنت في المكان غير المناسب
‫يا صديقي الشاب

169
00:13:53,756 --> 00:13:56,176
‫لا مكان للهواة هنا

170
00:14:00,846 --> 00:14:05,446
‫"غريب كيف يتحول المرء إلى لغته إلام
‫في لحظات الغضب العارم..."

171
00:14:05,556 --> 00:14:07,986
‫"والنشوة العارمة"

172
00:14:19,656 --> 00:14:23,206
‫أنت جميلة

173
00:14:23,366 --> 00:14:25,586
‫ذكّريني باسمك
‫

174
00:14:30,996 --> 00:14:34,976
‫"الخيار الوحيد المتاح لي ولـ(فيتالي)
‫كان تهريب السلاح في عمليات صغيرة"

175
00:14:37,046 --> 00:14:40,936
‫"حصلت على فرصتي الأولى في (لبنان)
‫بعد حادث التفجير الانتحاري"

176
00:14:43,056 --> 00:14:46,026
‫"لكنني لم أكن الشاب الناجح الوحيد
‫من بلادي"

177
00:14:50,016 --> 00:14:54,786
‫"حين تخرج (الولايات المتحدة) قواتها
‫من منطقة حرب عادة لا تأخذ ذخيرتها"

178
00:14:54,896 --> 00:14:58,166
‫"تكلفة إعادتها
‫تفوق تكلفة شراء شحنات جديدة"

179
00:14:58,526 --> 00:15:02,065
‫"نحن نبيع بالكيلوغرام"

180
00:15:02,066 --> 00:15:04,666
‫"الأسلحة مستخدمة
‫لكنها لا تزال في حالة جيدة"

181
00:15:08,206 --> 00:15:10,955
‫- كم كيلوغراماً تريد؟
‫- 5 آلاف

182
00:15:10,956 --> 00:15:13,476
‫"كنت موهوباً في اللغات"
‫

183
00:15:13,496 --> 00:15:17,165
‫"لكنني سرعان ما اكتشفت أن أفضل
‫اللغات هي الدولار والدينار والدراخما"

184
00:15:17,166 --> 00:15:20,215
‫"والروبل والروبيّة
‫والجنيه الاسترليني اللعين"

185
00:15:20,216 --> 00:15:23,215
‫"بالطبع حصل
‫جيش (الولايات المتحدة) على حصة"

186
00:15:23,216 --> 00:15:26,845
‫"لم تكن رواتب العسكريين بأفضل حالاً
‫في الثمانينيات من الوقت الراهن"

187
00:15:26,846 --> 00:15:29,845
‫"وبعض كبار الضباط مثل الكولونيل
‫(ساذرن)..."

188
00:15:29,846 --> 00:15:32,685
‫"كانوا بحاجة لجمع المال
‫من أجل حروبهم الخاصة"

189
00:15:32,686 --> 00:15:34,786
‫سررت بمعرفتك

190
00:15:35,016 --> 00:15:39,355
‫هذا مال قليل يا (فيت)،
‫إنه فتات

191
00:15:39,356 --> 00:15:43,485
‫- ماذا تريد؟ التحول لعمل أكثر مشروعيّة
‫- كلا، بل أقل

192
00:15:43,486 --> 00:15:46,956
‫أنا مستعد لدفع أي ثمن الآن
‫مقابل صحن من الكرنب والبطاطا

193
00:16:14,056 --> 00:16:16,206
‫ليست معركتنا

194
00:16:16,356 --> 00:16:18,696
‫هيّا يا (فيت)

195
00:16:19,276 --> 00:16:21,416
‫هيّا بنا، تعالَ

196
00:16:32,406 --> 00:16:35,075
‫"بيع الأسلحة يشبه بيع المكانس
‫الكهربائيّة"

197
00:16:35,076 --> 00:16:37,955
‫"تطرق الأبواب وتسير في الطرقات
‫وتتلقى طلباتٍ"

198
00:16:37,956 --> 00:16:40,335
‫"كنت تاجراً حراً للموت"

199
00:16:40,336 --> 00:16:43,606
‫"أمددت كل الجيوش بالذخيرة
‫إلّا جيش الخلاص"

200
00:16:46,046 --> 00:16:49,106
‫بعت للمسلمين مدافع رشاشة طراز
‫(اوزي) صنع (إسرائيل)

201
00:16:50,676 --> 00:16:54,345
‫"أفضل متع الحياة مجانية"

202
00:16:54,346 --> 00:16:56,765
‫بعت للفاشيين
‫رصاصا صنع الاشتراكيّة

203
00:16:56,766 --> 00:16:59,935
‫أرجو ألّا تحاول بيعها يا سيد (أورلوف)

204
00:16:59,936 --> 00:17:01,525
‫إنها للاستخدام الشخصي

205
00:17:01,526 --> 00:17:04,485
‫توجد هنا مائة ألف رصاصة

206
00:17:04,486 --> 00:17:06,485
‫أطلقُ عشوائياً ثم أصوّب

207
00:17:06,486 --> 00:17:08,115
‫عشوائياً!

208
00:17:08,116 --> 00:17:10,256
‫"هذا ما أريده"

209
00:17:13,746 --> 00:17:18,266
‫"حتى أنني أرسلت شحناتٍ لـ(أفغانستان)
‫في حربهم ضد بني وطني السوفييت"

210
00:17:18,536 --> 00:17:20,795
‫"لم أبِع لـ(أسامة بن لادن) قط"

211
00:17:20,796 --> 00:17:25,016
‫"لا لأسباب أخلاقيّة
‫بل لأن شيكاته كانت بلا رصيد آنذاك"

212
00:17:26,716 --> 00:17:29,146
‫"هذا ما أريده"

213
00:17:34,726 --> 00:17:37,055
‫"بحلول منتصف الثمانينيات
‫كانت أسلحتي مباعة"

214
00:17:37,056 --> 00:17:40,366
‫"في 8 من كبرى مناطق الحرب بالعالم"

215
00:18:09,216 --> 00:18:11,215
‫"الحياة المزدوجة ليست مشكلة"

216
00:18:11,216 --> 00:18:14,305
‫"ما ينال منك في النهاية
‫هو عيش حياة ثلاثيّة ورباعيّة"

217
00:18:14,306 --> 00:18:18,515
‫"في ذلك الحين كنت أحمل جوازات سفر
‫فرنسيّة وبريطانيّة وإسرائيليّة وأوكرانيّة"

218
00:18:18,516 --> 00:18:22,225
‫"بالإضافة إلى تصريح طلابي
‫لـ(الولايات المتحدة) لكنها مسألة مختلفة"

219
00:18:22,226 --> 00:18:26,485
‫"كما كنت أحمل 6 حقائب أوراق مختلفة
‫وفقاً للشخصيّة التي أنتحلها في اليوم"

220
00:18:26,486 --> 00:18:28,906
‫"والاقليم الدولي الذي أقصده"

221
00:18:33,906 --> 00:18:40,415
‫"بدون العمليات المماثلة لعملياتي يستحيل
‫على دول معينة خوض حرب محترمة"

222
00:18:40,416 --> 00:18:44,795
‫"كنت قادراً على إيجاد ثغرات في قوانين
‫حظر السلاح المزعجة"

223
00:18:44,796 --> 00:18:47,085
‫"هناك 3 أنواع أساسيّة من صفقات الأسلحة"

224
00:18:47,086 --> 00:18:49,715
‫"الأسلحة البيضاء المشروعة
‫والأسلحة السوداء غير المشروعة"

225
00:18:49,716 --> 00:18:52,845
‫"ولوني الشخصي المفضّل...
‫الرمادي"

226
00:18:52,846 --> 00:18:58,135
‫"أحياناً كنت أعقد صفقاتٍ شديدة الالتواء
‫بحيث يصعب علي إتمامها لو أنها نزيهة"

227
00:18:58,136 --> 00:19:01,515
‫"في سبيل تضليل السلطات
‫كنت كثيراً ما أتكلم بالشفرة"

228
00:19:01,516 --> 00:19:04,605
‫"كنت أسمي قاذفات الصواريخ "أمهات"
‫والصواريخ "أطفالا""

229
00:19:04,606 --> 00:19:08,565
‫"المدفع الرشاش طراز (إيه كيه 47)
‫كان تسمى "الملك الملاك""

230
00:19:08,566 --> 00:19:10,616
‫أنا (يوري)

231
00:19:10,736 --> 00:19:13,825
‫أجل، (راؤول)

232
00:19:13,826 --> 00:19:17,466
‫(راؤول)،
‫"الملك الملاك" سيصل غداً

233
00:19:18,326 --> 00:19:20,535
‫وأنا أيضاً سعيد، حسناً

234
00:19:20,536 --> 00:19:27,346
‫"لب الأمر أنني لو أتقنت عملي
‫يستحيل تطبيق قوانين حظر الأسلحة"

235
00:19:27,626 --> 00:19:29,465
‫ماذا؟

236
00:19:29,466 --> 00:19:32,465
‫حسناً، تمهل بحق الجحيم!

237
00:19:32,466 --> 00:19:34,606
‫لا أفهمك

238
00:19:35,136 --> 00:19:39,776
‫ماذا تعني بأنهم قد أبلغوا؟
‫يعرفون هويتنا؟ أين هم؟

239
00:19:39,886 --> 00:19:42,685
‫كم بقي لي من الوقت؟
‫ليس طويلاً؟

240
00:19:42,686 --> 00:19:45,815
‫- ماذا تعني؟ تباً!
‫- هل نحاول تضليلهم؟

241
00:19:45,816 --> 00:19:48,105
‫- بهذه السفينة؟
‫- (يوري)، يجب أن نهجر هذه السفينة

242
00:19:48,106 --> 00:19:50,315
‫كلا،
‫لن يبرح أحد مكانه، أبطيء

243
00:19:50,316 --> 00:19:53,025
‫- أبطيء إلى أدني حد، اكسب وقتاً
‫- "الحد الأدنى للسرعة"

244
00:19:53,026 --> 00:19:56,756
‫- "(كريستول)"
‫- أنا (يوري)... نكّس الراية اللعينة!

245
00:19:58,746 --> 00:20:02,386
‫أحتاج اسماً مختلفاً لهذه السفينة،
‫اسماً يلائم فئة وزنها

246
00:20:02,826 --> 00:20:05,585
‫أنتم... إلى جانب السفينة،
‫سنغيّر الاسم

247
00:20:05,586 --> 00:20:10,005
‫فوراً!
‫بالطبع يجب أن يكون اسماً مسجّلا

248
00:20:10,006 --> 00:20:12,926
‫"من وجهة نظري،
‫لم أرَ مشكلة في الاسم"

249
00:20:13,006 --> 00:20:14,505
‫ألديك اسم أقصر؟

250
00:20:14,506 --> 00:20:17,486
‫"كثيراً ما كنت أغيّر أوراق
‫تسجيل سفينة أو طائرة"

251
00:20:17,596 --> 00:20:20,276
‫"لكنني لم أغيّرها أبداً
‫في مثل هذه المهلة القصيرة"

252
00:20:23,096 --> 00:20:25,446
‫تباً! إنهم يقتربون بسرعة

253
00:20:26,106 --> 00:20:28,855
‫ماذا؟ (كونو)؟ كيف تهجأ؟

254
00:20:28,856 --> 00:20:31,445
‫(ك. و. ن. و)، حسناً، هذا جيد،
‫(كونو)

255
00:20:31,446 --> 00:20:33,945
‫(ك. و. ن. و)

256
00:20:33,946 --> 00:20:38,416
‫ما الراية التي نرفعها؟ الهولنديّة،
‫فهمت، (فيت)، أحضر لي راية هولنديّة

257
00:20:48,796 --> 00:20:51,835
‫أسرع وإلّا ألحقت بك عقاباً شديداً

258
00:20:51,836 --> 00:20:54,045
‫- (يوري)، لا توجد راية هولنديّة
‫- ماذا؟

259
00:20:54,046 --> 00:20:58,976
‫- وجدت راية بلجيكيّة
‫- ما نفعها؟ الاسم مسجل في (هولندا)

260
00:21:00,216 --> 00:21:02,425
‫- وجدت راية فرنسية
‫- وبعد؟

261
00:21:02,426 --> 00:21:05,946
‫لو أدرناها جانباً تصبح هولنديّة

262
00:21:07,396 --> 00:21:09,496
‫لهذا أنت أخي
‫

263
00:21:27,746 --> 00:21:29,516
‫"(كونو)"

264
00:21:31,506 --> 00:21:34,646
‫حسناً، جيد،
‫فليتصرّف الجميع بشكل طبيعي

265
00:21:43,926 --> 00:21:48,355
‫"يقال إن لكل رجل ثمنه
‫لكن ما كل الرجال لتشترَى"

266
00:21:48,356 --> 00:21:51,315
‫"(جاك فالنتاين)
‫عميل الشرطة الدوليّة لم يكن مرتشياً"

267
00:21:51,316 --> 00:21:53,435
‫"على الأقل ليس بالمال"

268
00:21:53,436 --> 00:21:56,395
‫"في حالة (جاك) كان المجد هو الثمن"

269
00:21:56,396 --> 00:21:58,916
‫أجل،
‫إنها سفينة (كونو) لا (كريستول)

270
00:21:59,316 --> 00:22:01,735
‫(كونو)، (ك. و. ن. و)

271
00:22:01,736 --> 00:22:04,405
‫- "لا غبار عليها يا سيدي"
‫- لا غبار عليها؟

272
00:22:04,406 --> 00:22:08,006
‫لا تبدو بريئة، سأصعد إلى متنها

273
00:22:08,166 --> 00:22:11,016
‫اتّصل مبُلغاً بأن سفينة (كريستول)
‫شوهدت جنوب (آروبا)

274
00:22:11,456 --> 00:22:16,056
‫"(كريستول)"

275
00:22:18,426 --> 00:22:24,515
‫"حتى في مواجهتي لعميل مفرط الحماس
‫كانت لي عدة طرق لإحباط التفتيش"

276
00:22:24,516 --> 00:22:28,305
‫"عادة ما كنت أضع علامة
‫'آلات زراعيّة" على شحنات السلاح"

277
00:22:28,306 --> 00:22:31,105
‫"وبعدها كنت أضطر لمقابلة مسؤول
‫الجمارك ذي الراتب الضئيل..."

278
00:22:31,106 --> 00:22:36,565
‫"والمستعد لفتح حاوية تحمل لافتة
‫"مخلفات مشعة" ليتحقق من محتوياتها"

279
00:22:36,566 --> 00:22:40,775
‫"أمّا الستار المفضّل لديّ فهو التركيبة
‫الفريدة المكوّنة من البطاطا القديمة"

280
00:22:40,776 --> 00:22:42,956
‫"مع الحرارة المداريّة"

281
00:22:57,086 --> 00:22:59,226
‫رائحتها كريهة

282
00:23:00,716 --> 00:23:03,566
‫سيدي،
‫شوهدت السفينة (كريستول) في الشمال

283
00:23:04,386 --> 00:23:07,725
‫"أهم ما في الأمر أنني كنت أرشو
‫عدة رجال استخبارات بشكل دائم"

284
00:23:07,726 --> 00:23:11,156
‫"ليمدوا زملاءهم بمعلومات مضللة"

285
00:23:11,306 --> 00:23:13,206
‫هيّا بنا

286
00:23:17,186 --> 00:23:18,956
‫"(إم 16 )"

287
00:23:24,486 --> 00:23:27,285
‫"القاعدة الثانية لتهريب السلاح
‫هي أن تؤمن دائماً"

288
00:23:27,286 --> 00:23:29,615
‫"وجود طريقة مضمونة لتقاضي الثمن"

289
00:23:29,616 --> 00:23:33,375
‫"من الأفضل أن يدفع مقدماً
‫إلى حساب عبر البحار عادةً"

290
00:23:33,376 --> 00:23:36,165
‫"لهذا كنت أختار زبائني بعناية"
‫

291
00:23:36,166 --> 00:23:38,835
‫"قولوا ما شئتم عن ملوك الحرب
‫والطغاة"

292
00:23:38,836 --> 00:23:43,925
‫"إلّا أنهم يحافظون على أولوياتهم بدقة،
‫دائماً ما يسددون فواتيرهم في الموعد"

293
00:23:43,926 --> 00:23:45,856
‫ما هذا؟

294
00:23:46,886 --> 00:23:49,225
‫6 كيلوغرامات من الكوكايين الصافي

295
00:23:49,226 --> 00:23:53,026
‫لا أستطيع أن أودعها في المصرف

296
00:23:53,516 --> 00:23:57,496
‫اسمع أيها الوغد، يجدر بك أن تشكرني

297
00:23:57,566 --> 00:24:00,235
‫هل استعلمت عن سعر الكوكايين اليوم؟

298
00:24:00,236 --> 00:24:03,945
‫ارتفع بنسبة 30% بعد عمليات الاعتقال

299
00:24:03,946 --> 00:24:06,865
‫على الحدود الأسبوع الماضي

300
00:24:06,866 --> 00:24:10,466
‫أنا أبيع السلاح لا المخدرات

301
00:24:10,616 --> 00:24:12,115
‫نوّع نشاطك

302
00:24:12,116 --> 00:24:15,676
‫لديّ معايير ثابتة
‫إن لم تسدّد فلا تشترِ

303
00:24:15,836 --> 00:24:17,625
‫تباً لك!

304
00:24:17,626 --> 00:24:20,295
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ تباً لك!
‫- تباً لك!

305
00:24:20,296 --> 00:24:24,436
‫كلا، لا تسبه، نستطيع التوصل لتسوية

306
00:24:26,176 --> 00:24:28,175
‫كلا يا (فيت)، اتّفقنا

307
00:24:28,176 --> 00:24:31,805
‫اتّفقنا... تباً!

308
00:24:31,806 --> 00:24:38,036
‫"أول وأهم قاعدة في تجارة السلاح
‫هي عدم التعرّض لإطلاق النار ببضاعتك"

309
00:24:38,856 --> 00:24:41,275
‫هل أنت بخير؟

310
00:24:41,276 --> 00:24:43,195
‫أظن ذلك

311
00:24:43,196 --> 00:24:45,525
‫ماذا نفعل الآن؟

312
00:24:45,526 --> 00:24:47,576
‫لنحتفل

313
00:24:54,746 --> 00:25:01,476
‫"لو أردت الاستمتاع بوقتك
‫فيجب أن تحضره... الكوكايين"

314
00:25:03,926 --> 00:25:10,675
‫"لو أردت النشوة
‫فاحصل عليها من الكوكايين"

315
00:25:10,676 --> 00:25:13,095
‫"كانت معلومات
‫زعيم المخدرات هذا صادقة"

316
00:25:13,096 --> 00:25:17,515
‫"شحن الكوكايين إلى (الولايات المتحدة)
‫حقق لي ربحاً وفيراً"

317
00:25:17,516 --> 00:25:21,246
‫"كنت سأحقق ربحاً أكبر
‫لولا أن أحد الكيلوغرامات فقِد"

318
00:25:21,476 --> 00:25:23,456
‫(فيتالي)

319
00:25:23,946 --> 00:25:26,036
‫(فيت)

320
00:25:28,866 --> 00:25:32,325
‫"إلى يومنا هذا،
‫لا أعرف مم كان (فيتالي) يهرب"

321
00:25:32,326 --> 00:25:34,596
‫"ربما من نفسه"

322
00:25:35,496 --> 00:25:37,705
‫"وجدته بعد 12 يوماً
‫على بُعد 3200 كيلومتر..."

323
00:25:37,706 --> 00:25:41,756
‫"وقد استهلك 150 غراماً
‫في نزل بوليفي"

324
00:25:45,296 --> 00:25:48,726
‫"بالطبع كانت فتاة أحلامي
‫قد سبقتني إلى هناك"

325
00:25:55,766 --> 00:25:57,866
‫(فيت)

326
00:25:59,056 --> 00:26:05,456
‫"لو فقدت ما تحب
‫وأردت أن تنسى فعليك بالكوكايين"

327
00:26:06,816 --> 00:26:10,735
‫- بربك!
‫- "لا تنسَ هذه الحقيقة..."

328
00:26:10,736 --> 00:26:14,966
‫"أنت قادر على استعادته...
‫بالكوكايين"

329
00:26:16,956 --> 00:26:21,596
‫"إنه لا يكذب أبداً"
‫

330
00:26:21,996 --> 00:26:24,415
‫"الكوكايين"

331
00:26:24,416 --> 00:26:26,005
‫(يوري)

332
00:26:26,006 --> 00:26:28,176
‫هذا أخي (يوري)

333
00:26:28,426 --> 00:26:30,346
‫إنه أخي الأكبر
‫

334
00:26:32,136 --> 00:26:35,156
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- (أوكرانيا)

335
00:26:35,346 --> 00:26:37,866
‫كنت صغير السن لكنني أتذكر
‫

336
00:26:37,936 --> 00:26:43,986
‫انظر، بدأت برسم (أوديسا)
‫ثم انتقلت إلى شبه جزيرة (كريميون)

337
00:26:44,106 --> 00:26:47,445
‫ستموت قبل أن تبلغ (كييف)،
‫هيّا، سنعود إلى الديار

338
00:26:47,446 --> 00:26:50,905
‫أيها اللعين!

339
00:26:50,906 --> 00:26:52,945
‫أيها الحقير اللعين!

340
00:26:52,946 --> 00:26:55,466
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

341
00:27:01,876 --> 00:27:03,716
‫هيّا يا (فيت)

342
00:27:06,376 --> 00:27:09,675
‫- ما أروع العودة إلى الديار!
‫- أجل، سأوصلك إلى الديار

343
00:27:09,676 --> 00:27:11,476
‫هيّا

344
00:27:21,766 --> 00:27:23,986
‫ترجّل من السيارة

345
00:27:27,396 --> 00:27:30,456
‫(فيتالي)،
‫يجب أن تترجّل من السيارة

346
00:27:32,026 --> 00:27:34,296
‫وعدت والدينا

347
00:27:35,616 --> 00:27:38,115
‫- أرجوك
‫- (فيتالي)، ستقضي وقتاً رائعاً

348
00:27:38,116 --> 00:27:41,165
‫إنه مكان راق، دخلته عارضتان
‫من وكالة (فورد) الأسبوع الماضي

349
00:27:41,166 --> 00:27:44,205
‫- ومذيعة الطقس الجميلة هنا منذ يوليو
‫- أرجوك

350
00:27:44,206 --> 00:27:46,585
‫أرجوك

351
00:27:46,586 --> 00:27:48,766
‫أرجوك يا (يوري)

352
00:28:05,976 --> 00:28:08,206
‫أنت نِعم الأخ

353
00:28:10,646 --> 00:28:13,065
‫- أنت نِعم الأخ يا (يوري)
‫- حسناً

354
00:28:13,066 --> 00:28:16,025
‫- أنت نِعم الأخ
‫- حسناً، ترجّل من السيارة

355
00:28:16,026 --> 00:28:18,086
‫حسناً

356
00:28:18,406 --> 00:28:20,586
‫ترجّل من السيارة

357
00:28:21,326 --> 00:28:23,506
‫لا بأس

358
00:28:26,706 --> 00:28:29,375
‫"منذ ذلك الحين
‫صرت أقوم بالعمليات منفرداً"

359
00:28:29,376 --> 00:28:33,925
‫"لم أفهم ما يفرق بين متعاطي
‫المخدرات للترفيه والمدمن عليها"

360
00:28:33,926 --> 00:28:38,896
‫"لكن كان من المحتمل جداً
‫أن أتحول أنا إلى مدمن كوكايين"

361
00:28:39,306 --> 00:28:43,475
‫"لكنني لم أكن حراً تماماً
‫من قبضة الإدمان"

362
00:28:43,476 --> 00:28:46,855
‫"رأيتها مرة أخرى،
‫(آيفا فونتاين)"

363
00:28:46,856 --> 00:28:49,815
‫"يقولون في الحي الذي نشأت به،
‫"الحصول على حياة رغدة""

364
00:28:49,816 --> 00:28:52,666
‫"كنّا كلانا قد غزونا العالم
‫كل على طريقته"

365
00:29:09,956 --> 00:29:14,266
‫"لا تستطيع أن تجبر شخصاً على الوقوع
‫بحبك لكنك تستطيع زيادة الاحتمالات"

366
00:29:15,296 --> 00:29:18,215
‫"تكبّدت 20 ألف دولار
‫لطلبها من أجل جلسة تصوير زائفة"

367
00:29:18,216 --> 00:29:20,816
‫"و21 ألفاً أخرى لإخلاء الفندق"

368
00:30:04,176 --> 00:30:06,946
‫فندق كثير النزلاء،
‫أليس كذلك؟

369
00:30:09,766 --> 00:30:12,286
‫- أنا (آيفا فونتاين)
‫- أنا (يوري أورلوف)

370
00:30:12,356 --> 00:30:14,815
‫- ماذا جاء بك إلى (سانت بارتس)؟
‫- جلسة تصوير

371
00:30:14,816 --> 00:30:19,235
‫على الأقل هكذا كان الاتفاق،
‫أعتقد أن المصوّر تعطل في (ميامي)

372
00:30:19,236 --> 00:30:22,006
‫بسبب إعصار رغم عدم ورود
‫ذكره في نشرة الأخبار

373
00:30:22,656 --> 00:30:25,626
‫الأعاصير تظهر من حيث لا ندري

374
00:30:26,576 --> 00:30:31,455
‫ألغيت الجلسة ولا توجد رحلة
‫طيران إلى (نيويورك) حتى يوم الثلاثاء

375
00:30:31,456 --> 00:30:34,686
‫يمكنك العودة معي
‫لو شئت فسأغادر غداً

376
00:30:34,796 --> 00:30:38,766
‫في هذه الأثناء
‫لمَ لا أقوم أنا بالتقاطصورتك؟

377
00:30:39,836 --> 00:30:44,965
‫"من خبرتي أعرف أن بعض أكثر العلاقات
‫نجاحاً بُنيت على أكاذيب وخداع"

378
00:30:44,966 --> 00:30:49,015
‫"بما أنها تنتهي على هذا النحو
‫بأيّة حال فهي بداية منطقية"

379
00:30:49,016 --> 00:30:51,116
‫مكانك، لا تتحرّكي

380
00:30:51,146 --> 00:30:53,316
‫يا إلهي!

381
00:30:56,316 --> 00:30:59,916
‫"أوشكت على الإفلاس محاولا
‫إقناعها بثرائي"

382
00:31:01,276 --> 00:31:04,865
‫"كنت أعرف أن (آيفا) ليست من النساء
‫اللاتي تغويهن رحلة بطائرة خاصة"

383
00:31:04,866 --> 00:31:07,285
‫"إلّا لو كنت مالك الطائرة"

384
00:31:07,286 --> 00:31:10,575
‫- أهذه طائرتك؟
‫- اسمي مكتوب عليها

385
00:31:10,576 --> 00:31:15,705
‫"بالطبع كنت أكذب، كانت طائرة مستأجرة
‫كالسيارة والحلة التي ارتديتها"

386
00:31:15,706 --> 00:31:18,875
‫"في اللحظة الأخيرة
‫أحضرت فريقاً لكتابة الاسم"

387
00:31:18,876 --> 00:31:24,056
‫"لحسن الحظ، مع حلول وقت الهبوط
‫لم تكن عينا (آيفا) تفارقان عيني"

388
00:31:24,846 --> 00:31:27,276
‫لم أكن أعرف

389
00:31:27,846 --> 00:31:29,885
‫آسف إذ لم أعرفك

390
00:31:29,886 --> 00:31:34,815
‫- لا تعتذر، أكسب رزقي بارتداء الثياب
‫- لكنك لا تخلعينها على الأقل

391
00:31:34,816 --> 00:31:38,036
‫كنت سأخلعها
‫لو أذعنت لرغبات المصوّرين

392
00:31:38,186 --> 00:31:41,275
‫- ماذا عنك؟
‫- أعمل في مجال النقل

393
00:31:41,276 --> 00:31:43,445
‫الشحن الجوي الدولي

394
00:31:43,446 --> 00:31:48,035
‫عمل رائج، من أين أنت؟

395
00:31:48,036 --> 00:31:50,285
‫وُلدت في (أوكرانيا)
‫لكنني نشأت في (بروكلين)

396
00:31:50,286 --> 00:31:52,245
‫- كلا!
‫- وأنت أيضاً؟

397
00:31:52,246 --> 00:31:54,596
‫(ويليامزبرغ)

398
00:31:57,296 --> 00:31:59,716
‫نخب إعصار

399
00:32:00,546 --> 00:32:03,146
‫لولاه... ما قابلتك

400
00:32:04,136 --> 00:32:06,906
‫، هذه ليست مصادفة،
‫أليس كذلك يا (يوري)؟

401
00:32:11,056 --> 00:32:13,576
‫أشعر وكأنه القدر

402
00:32:13,766 --> 00:32:16,036
‫لا أؤمن بالقدر

403
00:32:16,856 --> 00:32:19,126
‫بمَ تؤمن؟

404
00:32:43,466 --> 00:32:45,965
‫"الحياة الورديّة"

405
00:32:45,966 --> 00:32:48,715
‫"الحياة الورديّة"

406
00:32:48,716 --> 00:32:51,425
‫"الحياة الورديّة"

407
00:32:51,426 --> 00:32:55,326
‫"الحياة الورديّة"

408
00:33:00,526 --> 00:33:04,666
‫- يا له من منظر!
‫- يا له من منظر!

409
00:33:15,116 --> 00:33:17,546
‫شكراً، أشكركم جميعاً

410
00:33:21,456 --> 00:33:23,545
‫تهانئي

411
00:33:23,546 --> 00:33:25,436
‫شكراً

412
00:33:26,926 --> 00:33:30,385
‫تذكّر دائماً يا بنى،
‫هناك كيان أعلى منك

413
00:33:30,386 --> 00:33:34,606
‫بالطبع يا أبي،
‫ثريا بللوريّة تقدر بأربعين ألف دولار

414
00:33:37,056 --> 00:33:40,185
‫تصرّفا بحريّة، اذهبا

415
00:33:40,186 --> 00:33:42,486
‫اذهبا

416
00:33:55,576 --> 00:33:58,256
‫أنا آسف،
‫لابد أن اليوم شاق على نفسك

417
00:33:59,336 --> 00:34:02,976
‫كنت سأسعد بحضور عدد أكبر
‫من عائلتي

418
00:34:03,336 --> 00:34:06,726
‫- أنا واثقة أنهما يشاهداننا الآن
‫- شكراً

419
00:34:07,796 --> 00:34:11,526
‫لكنك لا تؤمن بهذا يا (يوري)،
‫هل تذكر؟

420
00:34:13,636 --> 00:34:18,406
‫أعرفك يا (يوري)، أعرف أن مظهرك
‫لا يدل على جوهرك كله

421
00:34:19,556 --> 00:34:22,536
‫لا تقلق،
‫لن أطرح الكثير من الأسئلة

422
00:34:22,896 --> 00:34:25,985
‫فلا أريد أن أسمعك تكذب

423
00:34:25,986 --> 00:34:29,456
‫أنت تخاطر لكن...

424
00:34:29,986 --> 00:34:32,666
‫عِدني بألّا تخاطر بعلاقتنا
‫

425
00:34:33,536 --> 00:34:36,285
‫"هذه مشكلة الوقوع في حب فتاة الأحلام"

426
00:34:36,286 --> 00:34:39,056
‫"أنها تتحول إلى حقيقة"

427
00:34:44,046 --> 00:34:46,915
‫"لم أسر برؤية (فيتالي)
‫كسروري ذلك اليوم"

428
00:34:46,916 --> 00:34:49,346
‫كم أنت جميلة!
‫

429
00:34:50,926 --> 00:34:55,845
‫أخي، شكراً جزيلاً
‫لأنك منحتني أختاً جميلة هكذا

430
00:34:55,846 --> 00:34:58,515
‫"كان قد خرج من مصحة إعادة التأهيل
‫فاقداً لصوابه"

431
00:34:58,516 --> 00:35:00,765
‫- لنرقص، يجب أن نرقص
‫- حسناً

432
00:35:00,766 --> 00:35:05,786
‫- إنه زفاف، إنه احتفال، نخب (يوري)
‫- "لكنه أنقذني هذه المرة"

433
00:35:09,156 --> 00:35:12,155
‫"كنت لا أزال أعيش بما يفوق
‫إمكانياتي... مدين بأقساط عقاريّة"

434
00:35:12,156 --> 00:35:14,905
‫"وأستخدم
‫بطاقة ائتمانيّة لسداد الاخرى"

435
00:35:14,906 --> 00:35:20,115
‫"أفعل المستحيل لاحافظ على نمط الحياة
‫الذي اعتادته (آيفا) بفضلي"

436
00:35:20,116 --> 00:35:23,245
‫(آيفا)، هذا كثير

437
00:35:23,246 --> 00:35:27,665
‫- (يوري) يحب تدليلك
‫- "وإذ فجأة حلت كل أعياد الميلاد معاً"

438
00:35:27,666 --> 00:35:30,686
‫(نيكي)، لقد نجحت، أحسنت
‫

439
00:35:31,046 --> 00:35:35,005
‫- أحسنت يا حفيدي
‫- (يوري)، ألا تودّ رؤية ما يفعله ولدك؟

440
00:35:35,006 --> 00:35:39,635
‫"القائل بأن العطاء أفضل من الأخذ
‫لم يتلقَ يوماً هديّة عيد ميلاد كهديتي"

441
00:35:39,636 --> 00:35:44,066
‫- "عام 1991 من (ميخائيل غورباتشوف)"
‫- ما الخطب بحق السماء؟

442
00:35:44,106 --> 00:35:46,565
‫- لقد انتهت
‫- ما الذي انتهى؟

443
00:35:46,566 --> 00:35:49,025
‫الحرب الباردة اللعينة،
‫(الاتّحاد السوفييتي) اللعين

444
00:35:49,026 --> 00:35:52,615
‫إمبراطوريّة الشر اللعينة،
‫(ميخائيل) يقول إنه انتهى، سيتنحي

445
00:35:52,616 --> 00:35:54,416
‫انتهت

446
00:35:57,536 --> 00:36:00,966
‫- ولدك يمشي
‫- هذا مذهل يا حبيبتي

447
00:36:06,246 --> 00:36:08,846
‫على الأقل سيمنحون الشعب
‫الحريّة الدينيّة

448
00:36:09,006 --> 00:36:11,056
‫أرجو ذلك

449
00:36:11,466 --> 00:36:13,986
‫أعتقد أنني سأذهب في زيارة
‫

450
00:36:14,006 --> 00:36:16,526
‫أأنت على اتّصال بالعم (ديميتري)؟

451
00:36:20,016 --> 00:36:22,446
‫لست بأحمق يا (يوري)

452
00:36:23,686 --> 00:36:27,326
‫لا أعتقد أنك ذاهب
‫إلى (أوديسا) لتبيع المياه الغازيّة

453
00:36:30,946 --> 00:36:33,706
‫أهكذا تريد أن تكون ذكراك؟

454
00:36:34,946 --> 00:36:39,466
‫لا أريد أن تكون لي ذكرى
‫فهذا يعني موتي

455
00:36:40,906 --> 00:36:43,506
‫عيد ميلاد مجيداً

456
00:36:44,326 --> 00:36:46,995
‫- مَن هذه يا (فيتالي)؟
‫- أنا (آينجل)

457
00:36:46,996 --> 00:36:49,596
‫اسمها الحقيقي (آينجل)
‫

458
00:36:50,376 --> 00:36:52,306
‫إنها جنيّة

459
00:36:54,466 --> 00:36:57,146
‫فلنضعها على قمة شجرة عيد الميلاد

460
00:36:57,346 --> 00:36:59,316
‫تعالي

461
00:37:03,386 --> 00:37:05,805
‫- أحبك
‫- تعالي

462
00:37:05,806 --> 00:37:08,156
‫أحبكم جميعاً
‫

463
00:37:09,686 --> 00:37:11,486
‫خذي

464
00:37:29,036 --> 00:37:31,266
‫سأعود إلى (أوكرانيا)

465
00:37:34,546 --> 00:37:37,066
‫أفتقد (أوديسا)

466
00:37:45,386 --> 00:37:47,906
‫- أفتقدك
‫- وأنا أفتقدك

467
00:37:50,646 --> 00:37:56,235
‫توخ الحذر يا (يوري)،
‫بضاعتك تقتل...

468
00:37:56,236 --> 00:37:58,666
‫ما بداخلك

469
00:38:00,196 --> 00:38:02,126
‫أنت منتشٍ

470
00:38:03,036 --> 00:38:05,006
‫هذه حقيقة

471
00:38:07,746 --> 00:38:09,676
‫مرحباً يا (كريستيان)

472
00:38:16,966 --> 00:38:21,005
‫"أثناء الحرب الباردة وزع الجيش الأحمر
‫قرابة المليون جندي في (أوكرانيا)"

473
00:38:21,006 --> 00:38:24,356
‫"بسبب أهميتها العسكريّة الاستراتيجيّة"

474
00:38:24,516 --> 00:38:27,845
‫في اليوم التالي لانهيار الجدار
‫توقف تدفق النقود

475
00:38:27,846 --> 00:38:29,645
‫أوراقك الرسميّة

476
00:38:29,646 --> 00:38:33,395
‫"بالنسبة لتاجر السلاح ليس هناك
‫ما يفوق مزيج الجنود الساخطين"

477
00:38:33,396 --> 00:38:35,826
‫"والمستودعات المكدّسة بالأسلحة"

478
00:38:36,276 --> 00:38:38,496
‫مرحباً بك

479
00:38:38,986 --> 00:38:41,195
‫"كنت أعلق أملا على قيام اللواء
‫(ديميتري فولوكوف)"

480
00:38:41,196 --> 00:38:45,115
‫"بفتح الكثير من الأبواب المصفحة
‫في عدة قواعد عسكريّة"

481
00:38:45,116 --> 00:38:47,245
‫"أولا كان من أقاربى"
‫

482
00:38:47,246 --> 00:38:49,785
‫"كان أحد أبطال الجيش الأحمر
‫الحائزين على أوسمة"

483
00:38:49,786 --> 00:38:52,495
‫"كما كان ثملاً بشكل شبه دائم"

484
00:38:52,496 --> 00:38:56,556
‫لا أستطيع أن أبيعك أملاكاً حكومية
‫بهذه البساطة يا (يوري)

485
00:38:57,676 --> 00:39:02,356
‫- يجب أن أرفع تقريراً
‫- تقريراً لمَن؟ (موسكو)؟

486
00:39:04,556 --> 00:39:07,305
‫منذ الأسبوع الماضي
‫صارت (موسكو) مدينة في بلد أجنبي

487
00:39:07,306 --> 00:39:10,595
‫- علم جديد ورئيس جديد
‫- لا يوجد رئيس جديد بعد

488
00:39:10,596 --> 00:39:16,435
‫كلهم منشغلون بالتنافس على المنزل
‫الصيفي الرئاسي بـ(البحر الأسود)

489
00:39:16,436 --> 00:39:18,275
‫هذا رائع

490
00:39:18,276 --> 00:39:21,826
‫معارفك لم يعودوا يكترثون
‫ومَن يكترثون لا يعرفون

491
00:39:26,286 --> 00:39:28,176
‫أرني مخزونك
‫

492
00:39:39,006 --> 00:39:42,505
‫"أعوام الكراهيّة الخمسة والأربعين
‫المتبادلة بين الشرق والغرب"

493
00:39:42,506 --> 00:39:45,885
‫"ولدت أكبر مخزون أسلحة في التاريخ"

494
00:39:45,886 --> 00:39:48,635
‫"كانت أسلحة السوفييت لا حصر لها"

495
00:39:48,636 --> 00:39:52,286
‫"كميات هائلة
‫وما من عدو بعد الان"

496
00:39:52,806 --> 00:39:55,576
‫كم بندقيّة نصف آليّة
‫طراز (كلاشنيكوف) لديكم؟

497
00:39:57,396 --> 00:39:59,246
‫40 ألفاً

498
00:39:59,776 --> 00:40:04,456
‫أهذا رقم 4؟
‫لا أرى رقم 4، إنه أشبه برقم 1

499
00:40:05,366 --> 00:40:08,075
‫- كلا، هذه 4
‫- بل العدد الذي ندعيه

500
00:40:08,076 --> 00:40:10,756
‫لأن أحداً سوانا لن يميّز الفارق

501
00:40:13,376 --> 00:40:17,455
‫10 آلاف بندقيّة طراز (كلاشنيكوف)
‫من أجل كتيبة

502
00:40:17,456 --> 00:40:20,295
‫مخزونك مستنفد بشكل خطر
‫يا (ديميتري)

503
00:40:20,296 --> 00:40:23,255
‫يجدر بك أن تطلب المزيد من المصنع

504
00:40:23,256 --> 00:40:25,436
‫سيتبين أحدهم التلاعب
‫

505
00:40:26,756 --> 00:40:29,606
‫- ماذا سيحدث عندها؟
‫- سنعطيهم حصة

506
00:40:32,556 --> 00:40:36,605
‫"كانت نهاية الحرب الباردة
‫بداية أكثر فترات تجارة السلاح رواجاً"

507
00:40:36,606 --> 00:40:39,126
‫"انفتح سوق السلاح"

508
00:40:39,396 --> 00:40:41,735
‫"صواريخ موجهة
‫وأخرى غير موجهة"

509
00:40:41,736 --> 00:40:44,865
‫"مدافع هاون وألغام
‫وحاملات جنود مدرعة"

510
00:40:44,866 --> 00:40:47,025
‫"ودبابات مدرعة"

511
00:40:47,026 --> 00:40:50,626
‫اسمع، اشتر 6 فتحصل على السابع مجاناً

512
00:40:51,826 --> 00:40:55,346
‫"حتى أنني اشتريت
‫أسطول مروحيات مدفعيّة"

513
00:41:07,596 --> 00:41:10,135
‫"أشد الآلات المقاتلة تعقيداً"

514
00:41:10,136 --> 00:41:13,095
‫"صنعت من أجل حرب
‫لم تنشب ضد (أمريكا)"

515
00:41:13,096 --> 00:41:16,225
‫ابتعد يا بنى قبل أن تتعرّض لاذى
‫

516
00:41:16,226 --> 00:41:18,765
‫أستطيع تفكيكه وعيناي مغمضتان

517
00:41:18,766 --> 00:41:22,576
‫"بفضلي سيتاح لهم أخيراً
‫إطلاق النار في غضب"

518
00:41:30,536 --> 00:41:34,325
‫"يراودني شعور بأنه ليس ما تمناه
‫الرفيق (لينين)"

519
00:41:34,326 --> 00:41:37,785
‫"حين دافع عن إعادة توزيع الثروة"

520
00:41:37,786 --> 00:41:41,936
‫"لكنني لم أكن الوحيد
‫الذي يقدّم مثالا صارخاً للرأسماليّة"

521
00:41:43,466 --> 00:41:45,505
‫"كان لي منافسون"

522
00:41:45,506 --> 00:41:49,306
‫أبلغ الضابط المسؤول
‫أن (سيميون وايس) جاء لمقابلته

523
00:41:52,426 --> 00:41:54,175
‫ألا تعرفني؟
‫

524
00:41:54,176 --> 00:41:56,526
‫لا أبالى بمَن تكون
‫

525
00:41:58,766 --> 00:42:00,946
‫سيدي الرفيق الجنرال

526
00:42:06,446 --> 00:42:10,496
‫- تأخّرت
‫- يبدو ذلك

527
00:42:22,626 --> 00:42:24,346
‫شكراً

528
00:42:24,626 --> 00:42:26,306
‫بكل سرور

529
00:42:26,336 --> 00:42:28,306
‫هل تبيع السلاح؟

530
00:42:29,466 --> 00:42:31,675
‫ربما تودّين المجيء إلى غرفتي

531
00:42:31,676 --> 00:42:35,406
‫وسأريك مدفعى
‫

532
00:42:40,266 --> 00:42:44,065
‫تبدو شارداً بعض الشيء يا (سيميون)،
‫ألا تستطيع مواكبة التغيّر العالمي؟

533
00:42:44,066 --> 00:42:47,395
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟
‫- لكنك شارد على ما أظن

534
00:42:47,396 --> 00:42:53,115
‫زاد ثراؤك من البيع للاستخبارات
‫الأمريكيّة حتى سيطر عليك هذا المذهب

535
00:42:53,116 --> 00:42:55,716
‫كان للحرب الباردة منافعها

536
00:42:56,366 --> 00:42:58,716
‫حافظت على إخماد التوتر

537
00:42:59,456 --> 00:43:03,045
‫الآن يصعب على المرء تحديد
‫لأي طرف ينحاز

538
00:43:03,046 --> 00:43:07,295
‫- ازدادت الأمور تعقيداً
‫- كلا، بل ازدادت بساطة

539
00:43:07,296 --> 00:43:10,635
‫لم يعد للسياسة مكان في تجارة السلاح
‫يا (سيميون)

540
00:43:10,636 --> 00:43:13,255
‫رأيت اليساريين واليمينيين

541
00:43:13,256 --> 00:43:16,986
‫رأيت مؤيدي السلام
‫لكنهم ليسوا من زبائني الدائمين

542
00:43:17,426 --> 00:43:22,866
‫بالطبع لا يصل التاجر للعالمية
‫حتى يمد دولته بالسلاح ليقتل بني وطنه

543
00:43:24,646 --> 00:43:28,546
‫حالة الفوضى الواقعة الآن
‫لن تدوم إلى الأبد

544
00:43:29,486 --> 00:43:32,086
‫يجب أن يسود النظام

545
00:43:33,736 --> 00:43:39,716
‫قد يفيدنا أن نتعاون بدلاً من الخصومة،
‫فما رأيك؟

546
00:43:42,666 --> 00:43:44,596
‫رأيي؟
‫

547
00:43:45,046 --> 00:43:47,875
‫أرى أنك في موقع الهاوي

548
00:43:47,876 --> 00:43:50,005
‫أرى أن تتبع حدسك

549
00:43:50,006 --> 00:43:52,175
‫حدسك الأول

550
00:43:52,176 --> 00:43:56,055
‫أنا ذات الرجل
‫الذي تكبرت عليه من قبل

551
00:43:56,056 --> 00:43:58,726
‫والآن أتكبر عليك

552
00:44:12,656 --> 00:44:16,006
‫مشكلة الحروب بين تجار السلاح...

553
00:44:16,736 --> 00:44:20,006
‫أنه لا يوجد عجز في الذخيرة
‫

554
00:44:22,286 --> 00:44:26,245
‫"إنها الفوضى التي لطالما
‫خشيها الجناح المحافظ"

555
00:44:26,246 --> 00:44:29,915
‫"مبلغ علمهم
‫أنني أسيئ لسُمعة تجار السلاح"

556
00:44:29,916 --> 00:44:33,566
‫"لكنهم لا يملكون الإبلاغ عني
‫لمكتب الشكاوى!"

557
00:44:35,136 --> 00:44:40,675
‫"ولم تكن (أوكرانيا) الولاية السابقة
‫الوحيدة ذات جيش فقير وأسلحة مكدّسة"

558
00:44:40,676 --> 00:44:45,645
‫"كذلك كانت (بلغاريا) و(المجر)
‫و(بولندا) و(بيلاروسيا)"

559
00:44:45,646 --> 00:44:47,996
‫"كلها محل تنافس"

560
00:44:51,776 --> 00:44:54,735
‫"من بين كل الأسلحة في مستودعات
‫الذخيرة السوفييتيّة الشاسعة..."

561
00:44:54,736 --> 00:45:00,035
‫"تجلب البنادق الاليّة (كالاشنيكوفا)
‫طراز 1947 أرباحاً لا تضاهى"

562
00:45:00,036 --> 00:45:04,365
‫"كما تعرف باسم (إيه كيه 47)
‫أو (كلاشنيكوف)"

563
00:45:04,366 --> 00:45:09,335
‫"إنه أكثر المدافع الرشاشة شيوعاً
‫في العالم، سلاح يروق لكل المقاتلين"

564
00:45:09,336 --> 00:45:13,755
‫"مركب أنيق وبسيط يزن 4 كيلوغرامات
‫من الصلب المصهور ورقائق الخشب"

565
00:45:13,756 --> 00:45:16,635
‫"لا ينكسر ولا تنحشر فيه الطلقات
‫ولا ترتفع حرارته أكثر من اللازم"

566
00:45:16,636 --> 00:45:19,925
‫"يطلق النار سواء كان مغطّي بالوحل
‫أو مليئاً بالرمال"

567
00:45:19,926 --> 00:45:23,685
‫"سهل الاستخدام جداً ولو لطفل...
‫وهذا ما يحدث"

568
00:45:23,686 --> 00:45:28,315
‫"صك (الاتّحاد السوفييتي) صورته على
‫عملتها ورسمته (موزمبيق) على علمها"

569
00:45:28,316 --> 00:45:33,565
‫"منذ نهاية الحرب الباردة صارت مدافع
‫(كلاشنيكوف) أعلى صادرات (روسيا)"

570
00:45:33,566 --> 00:45:37,796
‫"تليها الفودكا والكافيار وكتاب الرواية
‫الانتحاريون"

571
00:45:38,276 --> 00:45:42,256
‫"أمّا ما لا شك فيه أن سيارات
‫(الاتّحاد السوفييتي) لم تلق رواجاً"

572
00:45:55,256 --> 00:45:59,976
‫أي وثائق لعينة؟ أصغ إلي أيها الملازم

573
00:46:03,806 --> 00:46:06,055
‫ماطلهم قدر استطاعتك

574
00:46:06,056 --> 00:46:11,185
‫قاتلوا حتى الموت، (موسكو) تدعمنا

575
00:46:11,186 --> 00:46:13,025
‫هذا أمر

576
00:46:13,026 --> 00:46:16,655
‫- حسبتك تتّخذ احتياطاتك ضدهم
‫- كيف لي أن أفعل؟

577
00:46:16,656 --> 00:46:20,485
‫أنت تبيع مروحياتي،
‫كم أنت جشع يا (يوري)!

578
00:46:20,486 --> 00:46:23,785
‫- لا أستطيع مماطلته إلى الأبد
‫- أحمل أوراقاً رسميّة

579
00:46:23,786 --> 00:46:25,535
‫إلّا لحاملات المدافع

580
00:46:25,536 --> 00:46:28,165
‫هل تعرف عقوبة استغلال التخويل
‫الرسمي؟

581
00:46:28,166 --> 00:46:31,375
‫بيع مروحيّة عسكريّة جريمة كبرى

582
00:46:31,376 --> 00:46:33,896
‫مروحيّة عسكريّة!

583
00:46:37,256 --> 00:46:41,556
‫ليست مروحيّة عسكريّة
‫بل مروحيّة إنقاذ

584
00:46:41,716 --> 00:46:43,946
‫ابدأ العمل يا بنى
‫

585
00:46:43,966 --> 00:46:45,946
‫لا توجد مشكلة

586
00:46:46,386 --> 00:46:48,486
‫القانون يحمينا

587
00:47:07,706 --> 00:47:09,756
‫حسناً، أروني أوراقكم
‫

588
00:47:10,576 --> 00:47:14,886
‫- كلا، أبعدوا السلاح، أروني أوراقكم
‫- أنا (يوري أورلوف)

589
00:47:14,916 --> 00:47:17,715
‫سيد (أورلوف)، دائماً في المكان
‫غير المناسب في الوقت المناسب

590
00:47:17,716 --> 00:47:20,056
‫ما هذا بحق السماء؟

591
00:47:20,886 --> 00:47:24,215
‫لقد التقينا من قبل
‫قبالة شاطىء (كولومبيا)

592
00:47:24,216 --> 00:47:28,805
‫ما اسم عبّارة الشحن؟
‫لا أذكر، (كونو) أم (كريستول)؟

593
00:47:28,806 --> 00:47:33,265
‫أطلق الطاقم عدة أسماء على هذه السفينة
‫لكنني أستحي من ذكرها علناً

594
00:47:33,266 --> 00:47:37,076
‫- أجب عن السؤال
‫- البندقيّة (إم بي 5) الجديدة

595
00:47:37,276 --> 00:47:40,826
‫- هل تريد كاتم صوت؟
‫- أريد رؤية أوراقك

596
00:47:42,236 --> 00:47:43,916
‫إليك عني

597
00:47:48,906 --> 00:47:53,785
‫شهادة ملكيّة هذه المروحيّة
‫تشير إلى (بوركينا فاسو)

598
00:47:53,786 --> 00:47:56,915
‫لطيف جداً، هل طبعتها بنفسك؟

599
00:47:56,916 --> 00:47:59,505
‫ستستخدم المروحيّة في مهام إنسانيّة

600
00:47:59,506 --> 00:48:03,056
‫- أنت ناشط إنساني إذن؟
‫- بكل تأكيد

601
00:48:03,846 --> 00:48:06,175
‫- هذه مروحيّة عسكريّة
‫- لم تعد كذلك

602
00:48:06,176 --> 00:48:09,015
‫- أصغ إلى ابن أخي
‫- ماذا سيفعلون بمعدات عسكريّة

603
00:48:09,016 --> 00:48:11,446
‫إلّا تحويلها إلى استخدامات مدنيّة؟

604
00:48:11,976 --> 00:48:15,496
‫الطريقة الوحيدة لتتسبب هذه المروحيّة
‫في الموت هي بإسقاط حزمة طعام

605
00:48:18,146 --> 00:48:20,895
‫وهذه الأغراض،
‫أستنقل إلى (بوركينا فاسو) أيضاً؟

606
00:48:20,896 --> 00:48:23,525
‫وإنما لعميل مختلف في عنوان مختلف

607
00:48:23,526 --> 00:48:27,905
‫ليست إلّا مصادفة، أليس كذلك؟
‫أتحسبني أحمق لعيناً؟

608
00:48:27,906 --> 00:48:31,535
‫ليس تماماً يا سيدي،
‫أتردّد في أن أملي عليك أصول مهنتك

609
00:48:31,536 --> 00:48:34,035
‫لكن يجب أن أوضّح لك
‫أن شحن الأسلحة والمروحيات منفصلة...

610
00:48:34,036 --> 00:48:37,915
‫سيطابقان معايير وسياسات الشرطة
‫الدوليّة للتجارة القائمة حاليا

611
00:48:37,916 --> 00:48:44,005
‫كلانا يعرف أنها ثغرة بيروقراطيّة
‫سافرة ستسد في القريب العاجل

612
00:48:44,006 --> 00:48:49,345
‫لكنها ليست مسدودة ورغم التفسيرات
‫المتشككة لهذه الشحنة...

613
00:48:49,346 --> 00:48:53,095
‫فأنا أشكر الرب إذ نعيش في عالم
‫لا يشكّل فيه الشك وحده جريمة

614
00:48:53,096 --> 00:48:56,526
‫وحيث يحترم أمثالك
‫من الرجال حكم القانون

615
00:49:01,026 --> 00:49:04,315
‫"كنت مذنباً بالجرم المشهود
‫لكن (فالنتاين) عجز عن إثبات ذلك"

616
00:49:04,316 --> 00:49:08,735
‫"وكان من أندر طرز الضباط،
‫الطراز الذي يعرف أنني أخرق القانون"

617
00:49:08,736 --> 00:49:11,916
‫"لكنه لا يخرقه بدوره
‫في سبيل القبض علي"

618
00:49:15,076 --> 00:49:18,165
‫"لم يكن (فالنتاين)
‫الساعي الوحيد لتقويض نشاطي"

619
00:49:18,166 --> 00:49:23,755
‫"رفض عمي 6 عروض من تجار سلاح
‫منافسين كان بعضها أفضل من عروضي"

620
00:49:23,756 --> 00:49:27,306
‫"لكن الولاء بالنسبة
‫لـ(ديميتري) لا يُقدر بثمن"

621
00:49:40,106 --> 00:49:43,025
‫- ماذا جاء به إلى هنا؟
‫- كان يأمل في المزايدة على عرضك

622
00:49:43,026 --> 00:49:46,326
‫رفضت وقلت له أن يذهب إلى الجحيم

623
00:49:46,526 --> 00:49:49,275
‫- لكن يا (يوري)...
‫- يجب أن تدفع المزيد من الرشاوى

624
00:49:49,276 --> 00:49:52,865
‫- عدد مَن يعرفون كبير
‫- لا تقلق، هناك أجهزة فيديو وسجائر

625
00:49:52,866 --> 00:49:55,075
‫تركتها في سيارتك الجديدة

626
00:49:55,076 --> 00:49:58,256
‫حتى عدوك أخذ يتأمل
‫هذه السيارة بإعجاب

627
00:50:02,086 --> 00:50:05,266
‫- أنا أكثر الرجال حظاً
‫- هذا صحيح

628
00:50:44,376 --> 00:50:46,085
‫- مرحباً
‫- (آيفا)

629
00:50:46,086 --> 00:50:50,885
‫مرحباً يا حبيبي،
‫أنسيت كم الساعة؟

630
00:50:50,886 --> 00:50:53,005
‫آسف، لقد...

631
00:50:53,006 --> 00:50:55,686
‫كيف سارت تجربة أدائك؟

632
00:50:56,936 --> 00:51:00,906
‫سيغيّرون الخطة،
‫سيختارون ممثلة تجيد التمثيل

633
00:51:01,056 --> 00:51:03,076
‫إنهم لا يستحقونك

634
00:51:04,526 --> 00:51:07,626
‫أين أنت؟
‫أكل شيء على ما يرام؟

635
00:51:09,656 --> 00:51:11,916
‫كان يوم عمل مرهقاً

636
00:51:11,946 --> 00:51:15,216
‫- "عد إلى الديار"
‫- قريباً، كيف حال (نيكي)؟

637
00:51:15,286 --> 00:51:16,905
‫"يفتقدك"

638
00:51:16,906 --> 00:51:18,926
‫"كلانا نفتقدك"

639
00:51:19,116 --> 00:51:21,546
‫الحياة هنا موحشة بدونك

640
00:51:21,956 --> 00:51:26,266
‫تعرف أنني لا أحب الليالي
‫منذ تعرّض والداي...

641
00:51:34,216 --> 00:51:37,225
‫- "(يوري)، ما هذا؟"
‫- حفل

642
00:51:37,226 --> 00:51:40,265
‫"يجدر بي أن أنهى المكالمة،
‫أردت الاتّصال وسماع صوتك"

643
00:51:40,266 --> 00:51:42,616
‫- "قبّلى (نيكي) من أجلى"
‫- أحبك

644
00:51:46,026 --> 00:51:48,946
‫"لم ينتهِ النهب بموت عمي"

645
00:51:49,196 --> 00:51:54,155
‫"بعد انهيار الجدار سرقت أسلحة
‫بقيمة 32 مليار دولار"

646
00:51:54,156 --> 00:51:56,365
‫"وأعيد بيعها من (أوكرانيا) فقط"

647
00:51:56,366 --> 00:51:59,756
‫"إحدى أكبر عمليات السرقة
‫في القرن العشرين"

648
00:52:13,136 --> 00:52:15,465
‫"كانت (إفريقيا) السوق الرئيسية"

649
00:52:15,466 --> 00:52:19,635
‫" 11 نزاعاً رئيسياً
‫شاركت فيه 32 دولة في أقل من عقد"

650
00:52:19,636 --> 00:52:23,725
‫"حلم كل تاجر سلاح،
‫في ذلك الوقت لم يكن الغرب مكترثاً"

651
00:52:23,726 --> 00:52:27,065
‫"كانت هناك حرب بين البيض
‫في (يوغوسلافيا) السابقة"

652
00:52:27,066 --> 00:52:31,235
‫"عقدت القسم الأكبر من صفقاتي
‫في (ليبيريا)... أرض الاحرار"

653
00:52:31,236 --> 00:52:34,905
‫"تأسّست في الأصل
‫كموطن للعبيد الأمريكيين المعتقين"

654
00:52:34,906 --> 00:52:38,405
‫"ليستعبدها طغاة متعاقبون
‫منذ تأسيسها"

655
00:52:38,406 --> 00:52:43,506
‫"كان آخرهم (آندريه بابتيست)،
‫تلقى تعليماً أمريكيا ونصّب نفسه رئيساً"

656
00:52:48,706 --> 00:52:50,556
‫سيد (يوري)

657
00:52:51,966 --> 00:52:54,306
‫أنا (آندريه بابتيست) الابن

658
00:52:55,596 --> 00:52:58,866
‫- أبي يودّ لقاءك
‫- يا له من شرف!

659
00:52:59,846 --> 00:53:02,975
‫أبلغه شكري
‫لكنني منشغل بشؤون أخرى مع الأسف

660
00:53:02,976 --> 00:53:05,946
‫يا للأسف!
‫جدولي حافل بالأعمال

661
00:53:12,236 --> 00:53:14,036
‫هذا ليس...

662
00:53:14,736 --> 00:53:17,916
‫كما يقال، خياراً

663
00:53:19,656 --> 00:53:22,256
‫أبي حساس للإهانة
‫

664
00:53:23,456 --> 00:53:25,796
‫شغر موعد في جدولي للتو

665
00:53:27,496 --> 00:53:31,665
‫"كان الرئيس (بابتيست) أفضل زبائني
‫بالفعل لكنني لم أكن متعجّلا للقائه'"

666
00:53:31,666 --> 00:53:36,295
‫"فقد اشتهر ببتر أطراف
‫معارضيه بانتظام"

667
00:53:36,296 --> 00:53:38,925
‫"وصفت حربه الأهليّة
‫التي دامت 7 أعوام بأنها..."

668
00:53:38,926 --> 00:53:42,826
‫"حملة عنف مطولة للساديّة والوحشيّة"

669
00:53:42,976 --> 00:53:45,496
‫"هذا ملخص لشخصيّة (آندي)"

670
00:53:48,306 --> 00:53:53,355
‫المسدس طراز (غلوك) مثير للاهتمام،
‫إنه مصنوع من أحد مركبات البوليمر

671
00:53:53,356 --> 00:53:55,855
‫يعتقد كثير من زبائني أنهم قادرون
‫على المرور من أمن المطارات

672
00:53:55,856 --> 00:54:00,025
‫دون أن تدق أجراس الإنذار والصافرات،
‫أنا شخصياً لا أنصح بذلك

673
00:54:00,026 --> 00:54:04,325
‫من ناحية أخرى، لو أنك تبحث
‫عن سلاح تقليدي أصلي...

674
00:54:04,326 --> 00:54:08,285
‫فما من بديل عن المسدس طراز (ماغنم)
‫عيار 357ر0، طول فوهته 6 بوصات

675
00:54:08,286 --> 00:54:11,386
‫وبالطبع لا تنحشر فيه الرصاصات أبداً

676
00:54:14,126 --> 00:54:16,976
‫- لمَ أطلقت عليه النار؟
‫- ماذا قلت؟

677
00:54:18,636 --> 00:54:21,906
‫الآن سيتحتم عليك شراؤه
‫فقد صار سلاحاً مستعملا

678
00:54:23,846 --> 00:54:26,276
‫كيف أبيع سلاحاً مستعملا؟

679
00:54:28,266 --> 00:54:30,316
‫سلاح مستعمل!

680
00:54:30,816 --> 00:54:32,656
‫سلاح مستعمل!

681
00:54:33,986 --> 00:54:36,206
‫هذه دعابة مرحة

682
00:54:38,066 --> 00:54:41,825
‫يفتقر شباب هذا الزمان للانضباط

683
00:54:41,826 --> 00:54:45,216
‫أحاول أن أكون أسوة حسنة
‫لكنها مهمة صعبة

684
00:54:46,656 --> 00:54:49,086
‫أنا شخصياً ألوم قناة (إم تي في)

685
00:54:52,956 --> 00:54:55,056
‫سلاح مستعمل!

686
00:54:58,636 --> 00:55:03,406
‫أعتقد أننا نستطيع التعامل معاً

687
00:55:04,636 --> 00:55:09,406
‫"شعوري الطفيف بالخوف من (آندريه)
‫الأب كان خوفاً محققاً من الابن"

688
00:55:10,016 --> 00:55:14,866
‫"هذا الشبل من ذاك الأسد،
‫الابن سرّ أبيه"

689
00:55:15,026 --> 00:55:18,695
‫"كما كان آكلا للحوم البشر،
‫يقال إن (آندريه) يأكل قلب ضحيته"

690
00:55:18,696 --> 00:55:23,716
‫"وهو لا يزال ينبض
‫ليمنحه قوة خارقة للطبيعة البشريّة"

691
00:55:29,536 --> 00:55:33,125
‫"كانت الحياة في (مونروفيا) نفسها
‫كالحياة على كوكب آخر"

692
00:55:33,126 --> 00:55:35,165
‫"كوكب (مونروفيا)"

693
00:55:35,166 --> 00:55:39,516
‫"بالنظر لدرجة حرارته
‫يبدو أنه كوكب قريب من الشمس"

694
00:55:39,546 --> 00:55:43,345
‫"نادراً ما كنت أرى رجلاً أبيض سواي
‫ولم أسافر وحدي قط"

695
00:55:43,346 --> 00:55:47,845
‫"كانت أطراف المدينة حافة الجحيم،
‫لم أرد حتى التحديق في اتّجاهها"

696
00:55:47,846 --> 00:55:51,145
‫هذا فندقك

697
00:55:51,146 --> 00:55:53,196
‫نجمتان

698
00:55:54,016 --> 00:55:58,166
‫- أتستطيع أن تحضر لي سلاح (رامبو)؟
‫- الجزء الأول أم الثاني أم الثالث؟

699
00:55:58,186 --> 00:56:00,775
‫- لم أشاهد سوى الجزء الأول
‫- طراز (إم 60)

700
00:56:00,776 --> 00:56:04,506
‫- هل تريد الطلقات الثاقبة للدروع؟
‫- من فضلك

701
00:56:05,486 --> 00:56:08,416
‫ترك أبي هديّة ترحيب في غرفتك
‫

702
00:56:09,116 --> 00:56:11,016
‫تمتّع بها

703
00:56:25,096 --> 00:56:30,265
‫يا إلهي!
‫كاد رأسها أن يُقطع

704
00:56:30,266 --> 00:56:34,866
‫حين أصل إلى (أمريكا)
‫لن أعيش في (برايتوود)

705
00:56:35,566 --> 00:56:37,536
‫الطابق الثاني

706
00:56:41,896 --> 00:56:44,565
‫"في أكثر أقاليم الكرة الأرضيّة
‫إصابة بالأيدز..."

707
00:56:44,566 --> 00:56:48,155
‫"حيث يعاني من المرض شخص من بين
‫كل 4 أشخاص، أراد (آندريه) مداعبتي"

708
00:56:48,156 --> 00:56:51,575
‫"بوضع شابتين تشبهان العارضتين
‫(إيمان) و(ناعومي) في فراشي"

709
00:56:51,576 --> 00:56:54,426
‫"وما من واقيات ذكريّة
‫على مسافة 160 كيلومتر"

710
00:56:54,576 --> 00:56:56,625
‫"أجل"

711
00:56:56,626 --> 00:57:02,776
‫"أعطِني سبباً لاحبك"
‫

712
00:57:04,586 --> 00:57:08,675
‫"أعطِني سبباً لاكون امرأة"
‫

713
00:57:08,676 --> 00:57:10,896
‫مرحباً يا سيد (يوري)

714
00:57:11,766 --> 00:57:15,656
‫- مرحباً
‫- سيسعدنا إسعادك

715
00:57:17,856 --> 00:57:19,605
‫لا أستطيع

716
00:57:19,606 --> 00:57:21,656
‫كم أودّ ذلك

717
00:57:21,816 --> 00:57:25,195
‫- لكنني لا أستطيع
‫- لا تقلق

718
00:57:25,196 --> 00:57:27,546
‫لسنا مريضتين

719
00:57:31,826 --> 00:57:33,796
‫ما أدراكما؟

720
00:57:35,706 --> 00:57:37,665
‫ألا نبدو معافيتين؟

721
00:57:37,666 --> 00:57:41,136
‫ماذا لو كنت مصاباً بالأيدز؟
‫ألا تشعران بالقلق؟

722
00:57:42,046 --> 00:57:44,346
‫أنت تفرط في القلق
‫

723
00:57:44,966 --> 00:57:49,135
‫لم تقلق حيال شيء قد يتسبّب في موتك
‫خلال 10 أعوام...

724
00:57:49,136 --> 00:57:53,026
‫بينما توجد الكثير من الأشياء
‫التي لن تتسبّب في موتك اليوم؟

725
00:57:55,266 --> 00:57:57,366
‫والآن...

726
00:57:58,686 --> 00:58:01,036
‫كيف نسعدك؟

727
00:58:03,736 --> 00:58:05,496
‫بالانصراف

728
00:58:09,986 --> 00:58:13,285
‫هؤلاء أطفال الـ(كلاشنيكوف)

729
00:58:13,286 --> 00:58:15,456
‫لواء الصبية

730
00:58:16,786 --> 00:58:18,785
‫أستشف ما يجول بخاطرك

731
00:58:18,786 --> 00:58:23,295
‫- لكننا نحتاج كل رجل ممكن
‫- حتى وإن لم يكونوا رجالاً؟

732
00:58:23,296 --> 00:58:28,726
‫رصاصة من صبي في الـ14 لها نفس
‫فعاليّة تلك التي يطلقها رجل في الـ 40

733
00:58:29,046 --> 00:58:31,896
‫وكثيراً ما تكون أكثر فعاليّة

734
00:58:34,266 --> 00:58:36,845
‫لا يستطيع أحد إيقاف هذا الحمام من الدم

735
00:58:36,846 --> 00:58:40,685
‫لا تقال "حمام من الدم"
‫بل "مجزرة دم"

736
00:58:40,686 --> 00:58:42,536
‫شكراً

737
00:58:42,726 --> 00:58:44,996
‫لكنني أفضّلها بطريقتي
‫

738
00:58:57,206 --> 00:59:00,955
‫لن أدفع لك الثمن الذي تطلبه
‫فلسنا بأثرياء

739
00:59:00,956 --> 00:59:05,165
‫كما أن بنادق (كلاشنيكوف) تغرق السوق

740
00:59:05,166 --> 00:59:09,175
‫هل تعرف أن شراءها ممكن في بعض
‫المناطق بدولتي بسعر دجاجة؟

741
00:59:09,176 --> 00:59:12,555
‫لكن لا تفكّر في سعر الوحدة فقط،
‫نسيت التكاليف الإضافيّة

742
00:59:12,556 --> 00:59:15,055
‫بالإضافة إلى تزوير وتوثيق
‫شهادات الملكيّة

743
00:59:15,056 --> 00:59:18,515
‫وإقامة شركات وهمية وشراء التأمين
‫وتعيين طيارين وعمال تحميل

744
00:59:18,516 --> 00:59:20,345
‫ناهيك عن الرشاوى

745
00:59:20,346 --> 00:59:23,355
‫لا يمكنك إخراج شيء
‫من الكتلة الشرقيّة دون رشوة

746
00:59:23,356 --> 00:59:26,485
‫يجب أن يتلقى كل مَن يتورّط
‫في العمليّة رشوة

747
00:59:26,486 --> 00:59:30,275
‫أصغ إلي يا (آندي)،
‫هذا مشروع باهظ الثمن

748
00:59:30,276 --> 00:59:32,246
‫(آندي)!

749
00:59:33,326 --> 00:59:36,926
‫سأدفع لك بالخشب

750
00:59:38,866 --> 00:59:40,846
‫أو الألماس

751
00:59:43,286 --> 00:59:48,396
‫سأقبل الألماس، يصعب علي إدخال
‫جذع شجرة في حقيبة يدي

752
00:59:48,966 --> 00:59:51,385
‫أعرف أنك تخطّط لهجوم جديد

753
00:59:51,386 --> 00:59:55,515
‫لو استطعت التأجيل أسبوعاً
‫فسأوفر لك حاملات جنود مدرعة

754
00:59:55,516 --> 00:59:58,265
‫ستقلل خسائرك في الأرواح
‫إلى درجة هائلة

755
00:59:58,266 --> 01:00:01,236
‫ممّا سيمنحك ميزة إستراتيجيّة كبيرة

756
01:00:02,766 --> 01:00:05,446
‫يدعونني "إله الحرب"

757
01:00:06,226 --> 01:00:08,605
‫لكن ربما كنت أنت "إله الحرب"

758
01:00:08,606 --> 01:00:12,126
‫لا تقال "إله الحرب" بل "ملك حرب"

759
01:00:13,526 --> 01:00:16,046
‫شكراً، لكنني أفضّلها بطريقتي
‫

760
01:00:19,496 --> 01:00:22,915
‫"ألماس النزاعات عملة شائعة
‫في غرب (إفريقيا)"

761
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
‫"يشار إليها أيضاً باسم "ألماس الدم""

762
01:00:25,126 --> 01:00:28,516
‫"بما أنها تمول سفك الدماء
‫بوجه عام"

763
01:00:29,216 --> 01:00:32,965
‫"بحلول أواخر التسعينيات كانت ثروتى
‫قد بلغت قدر الثروة التي أدّعي امتلاكها"

764
01:00:32,966 --> 01:00:35,135
‫"بل تخطت ادّعاءاتي"

765
01:00:35,136 --> 01:00:38,106
‫"حتى أنني امتلكت ما يكفي
‫لاصبح راعياً للفنون"

766
01:00:46,726 --> 01:00:49,145
‫لا أصدّق

767
01:00:49,146 --> 01:00:51,275
‫بالطبع، إنه خبر رائع

768
01:00:51,276 --> 01:00:55,496
‫كل ما في الأمر
‫أنني لم أتوقع بيعها بهذه السرعة

769
01:00:56,116 --> 01:01:00,256
‫أجل،
‫سيكون هذا رائعاً أيضاً

770
01:01:02,116 --> 01:01:04,325
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً

771
01:01:04,326 --> 01:01:07,545
‫هذا (يوري)، حسناً، شكراً،
‫إلى اللقاء

772
01:01:07,546 --> 01:01:11,186
‫(يوري)، كنت أحدّث تاجر التحف للتو،
‫بعت لوحتي الأولى

773
01:01:11,336 --> 01:01:13,136
‫هذا رائع!

774
01:01:14,216 --> 01:01:18,555
‫- مَن اشتراها؟
‫- شخصيّة هامة يريدون إبقاءها مجهولة

775
01:01:18,556 --> 01:01:20,805
‫- هذا رائع
‫- أجل، كيف كانت رحلتك؟

776
01:01:20,806 --> 01:01:25,805
‫- كالعادة، أين (نيكي)؟
‫- نائماً، آسفة، لم يتمكّن من السهر

777
01:01:25,806 --> 01:01:30,156
‫- هذا أفضل
‫- لوحتي الأولى، صرت فنانة

778
01:01:30,276 --> 01:01:33,876
‫- هذه مناسبة لاحتساء شراب
‫- مثل كل شيء

779
01:01:34,406 --> 01:01:37,905
‫- مرحباً
‫- (يوري)، هذه...

780
01:01:37,906 --> 01:01:40,575
‫- (كاندي)
‫- (كاندي)، بالطبع!

781
01:01:40,576 --> 01:01:44,046
‫- مرحباً
‫- كل أصدقاء أخي...

782
01:01:44,576 --> 01:01:49,926
‫- أصدقاء أخي
‫- كل ما لديك جميل

783
01:01:51,256 --> 01:01:53,925
‫- أجل، هذه حقيقة
‫- أجل

784
01:01:53,926 --> 01:01:56,516
‫- سأقبل (نيكي)
‫- حسناً

785
01:02:51,606 --> 01:02:57,445
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- ما زلت الابن الفاشل المقيم بالبيت

786
01:02:57,446 --> 01:03:01,155
‫أظن أن وجود مَن يؤدي هذا الدور
‫ضروري

787
01:03:01,156 --> 01:03:03,046
‫أجل

788
01:03:05,366 --> 01:03:07,546
‫(آيفا) تعرف، أليس كذلك؟

789
01:03:12,166 --> 01:03:14,755
‫لا أريد البوح بشيء فأنا...

790
01:03:14,756 --> 01:03:19,545
‫لا داعي لأن تعرف فهي تتفهم،
‫إنها مكافحة... مثلي

791
01:03:19,546 --> 01:03:23,606
‫ربما كانت مكافحة
‫لكنها ليست مثلك

792
01:03:26,596 --> 01:03:30,826
‫- ألا تعرف كيف تشتري كل هذا؟
‫- لا نناقش هذه المسألة

793
01:03:31,226 --> 01:03:35,815
‫كم بائع سيارات يتحدّث عن عمله؟
‫كم بائع سجائر يتحدّث عن عمله؟

794
01:03:35,816 --> 01:03:38,275
‫منتجاتهما تتسبب في مقتل أعداد أكبر
‫من الناس كل عام من منتجاتي

795
01:03:38,276 --> 01:03:41,666
‫بضائعي مزوّدة بصمام أمان على الأقل
‫

796
01:03:41,946 --> 01:03:46,346
‫لو استطاع هؤلاء الباعة تجنّب مناقشة
‫أعمالهم في البيت فأنا أستطيع ذلك

797
01:03:47,536 --> 01:03:50,806
‫رباه! كم أنت بارع!

798
01:03:52,286 --> 01:03:54,045
‫أنت بارع حقاً

799
01:03:54,046 --> 01:03:57,466
‫كدت أن تقنعني
‫

800
01:04:07,846 --> 01:04:09,816
‫هلّا...

801
01:04:11,976 --> 01:04:14,496
‫هلّا تساعدني ببعض...
‫

802
01:04:20,446 --> 01:04:22,536
‫لماذا؟

803
01:04:23,736 --> 01:04:25,756
‫لماذا؟

804
01:04:26,326 --> 01:04:28,426
‫لماذا؟

805
01:04:28,616 --> 01:04:31,865
‫- عمّ تسأل؟
‫- لماذا؟

806
01:04:31,866 --> 01:04:33,785
‫- لا أعرف
‫- لماذا؟

807
01:04:33,786 --> 01:04:35,886
‫عمّ تسأل؟
‫

808
01:04:36,746 --> 01:04:39,516
‫لمَ أنت مشوش دائماً؟

809
01:04:44,636 --> 01:04:47,406
‫بدون سبب، لا أعرف

810
01:04:56,976 --> 01:05:01,206
‫"لم أعرف مدى معرفة (آيفا) بعملي
‫وما تتغاضى عنه"

811
01:05:01,276 --> 01:05:04,365
‫"لم تشكّك أبداً في قدرة رجل يعمل
‫بمجال النقل"

812
01:05:04,366 --> 01:05:07,365
‫"على إهدائها قرط
‫من الألماس عيار 18 قيراطاً"

813
01:05:07,366 --> 01:05:10,046
‫"أظن أنها لم ترد سماع الاجابة"

814
01:05:10,616 --> 01:05:16,676
‫"في أغلب الأحيان كانت تبدو راضية
‫بأنني رجل أعمال ناجح وزوج مخلص"

815
01:05:16,706 --> 01:05:21,806
‫"رغم النساء الأخريات كنت أمارس الجنس
‫مع (آيفا) وكأنها المرأة الوحيدة"

816
01:05:25,336 --> 01:05:29,595
‫"لا أنكر تعرّضي لنكسات، فهذه التجارة
‫لا تسمى "تهريب السلاح" دون سبب"

817
01:05:29,596 --> 01:05:31,305
‫"يجب أن تكون سريعاً في التهريب"
‫

818
01:05:31,306 --> 01:05:34,526
‫"فبعض الثورات تنتهي قبل
‫وصول السلاح إليها"

819
01:05:34,806 --> 01:05:37,765
‫"أكبر تكلفة يتحمّلها تاجر السلاح
‫هي السلام"

820
01:05:37,766 --> 01:05:42,196
‫هدنة؟ ماذا تعني؟
‫الأسلحة في الطريق بالفعل

821
01:05:43,356 --> 01:05:45,446
‫محادثات سلام!

822
01:05:46,066 --> 01:05:48,525
‫حسناً، انسَ الامر،
‫سأحول الشحنة إلى جزر (البلقان)

823
01:05:48,526 --> 01:05:51,576
‫فليلتزموا بوعدهم
‫حين يهدّدون بشن حرب

824
01:05:59,116 --> 01:06:03,346
‫"بطبيعة الحال فإن تطوّر تهريب السلاح
‫يتطلب نوعيّة متطورة من رجال الشرطة"

825
01:06:08,046 --> 01:06:10,346
‫(هنري)، اسلك جادة (بارك)

826
01:06:28,226 --> 01:06:30,996
‫خذهم في جولة في أنحاء (نيو جيرسي)
‫

827
01:07:04,646 --> 01:07:09,076
‫(يوري)،
‫هناك رجال ينبشون صناديق قمامتنا

828
01:07:10,066 --> 01:07:13,195
‫لابد أنهم صحفيون
‫يبحثون عن شخص آخر

829
01:07:13,196 --> 01:07:16,366
‫، يراودني شعور
‫بانهم لا يعملون بمجلات الفضائح

830
01:07:17,736 --> 01:07:19,536
‫(يوري)

831
01:07:20,946 --> 01:07:23,376
‫أهناك سبب آخر لشعوري بالقلق؟

832
01:07:24,666 --> 01:07:27,535
‫- كلا، لا شيء
‫- لا شيء

833
01:07:27,536 --> 01:07:29,466
‫"أحبك"

834
01:07:29,876 --> 01:07:31,976
‫وأنا أيضاً أحبك

835
01:07:35,886 --> 01:07:37,776
‫سيدي

836
01:08:19,716 --> 01:08:21,766
‫"مسار الرحلة الجويّة"

837
01:08:25,176 --> 01:08:27,475
‫"كنت قد بت أفضل تجار الموت"

838
01:08:27,476 --> 01:08:30,265
‫"لم أملك طائرة خاصة بل سرباً"

839
01:08:30,266 --> 01:08:35,025
‫"أبيع أسلحة لـ(ليبيريا) أو (سيراليون)
‫أو (ساحل العاج) أسبوعياً على الاقل"

840
01:08:35,026 --> 01:08:37,485
‫"كنت أحمل وثائق مزيّفة
‫في معظم الرحلات"

841
01:08:37,486 --> 01:08:43,136
‫"لو كان موعد التسليم محدوداً واضطررت
‫لتوفير الوقت لم أحمل وثائق أصلا"

842
01:08:44,496 --> 01:08:48,575
‫"لكنني لم أكن مفرط القلق فنادراً ما
‫يوجد رادار فوق معظم أجزاء (إفريقيا)"

843
01:08:48,576 --> 01:08:51,096
‫"وندرة مراقبي الرادار أشد"
‫

844
01:08:56,046 --> 01:09:01,845
‫الطائرة (سي إي آي)،
‫تحول إلى مطار (كابالا) في الاتّجاه 029

845
01:09:01,846 --> 01:09:03,555
‫نفذ فوراً

846
01:09:03,556 --> 01:09:05,976
‫(يوري)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

847
01:09:17,186 --> 01:09:19,605
‫مرحباً يا (ساذرن)، أنا (يوري)،
‫آسف للاتّصال على هذا الرقم

848
01:09:19,606 --> 01:09:23,155
‫- لكن الشرطة الدوليّة تلاحقني
‫- يجب ألا تكون لي بك صلة الآن

849
01:09:23,156 --> 01:09:25,586
‫الوقت غير مناسب

850
01:09:27,246 --> 01:09:29,136
‫الوقت غير مناسب!؟

851
01:09:37,666 --> 01:09:42,175
‫(سي إي آي)، نفذ فوراً،
‫إنه الإنذار الأخير

852
01:09:42,176 --> 01:09:45,345
‫- أين الإنذار الأول اللعين؟
‫- "حرّك الجناحين لو كنت تنوي الإذعان"

853
01:09:45,346 --> 01:09:47,236
‫سأهبط

854
01:09:52,146 --> 01:09:54,475
‫لو هبطت فنسجن جميعاً،
‫لا أحمل تصريحاتٍ

855
01:09:54,476 --> 01:09:57,485
‫- نحن في قنبلة طائرة
‫- إنهم يطلقون رصاصاً على رصاصنا

856
01:09:57,486 --> 01:10:01,456
‫- سأهبط
‫- حسناً، تباً!

857
01:10:02,196 --> 01:10:05,865
‫هنا (سي إي آي)،
‫أطلب التحويل إلى مطار (كابالا)

858
01:10:05,866 --> 01:10:07,745
‫في الاتّجاه 029
‫

859
01:10:07,746 --> 01:10:11,745
‫كلا، إلّا المطار! هناك...
‫على الطريق السريع، إنه أملنا الوحيد

860
01:10:11,746 --> 01:10:15,455
‫أأنت مجنون بحق السماء؟
‫لو تعثرنا بجُحر في الطريق فسننقلب

861
01:10:15,456 --> 01:10:18,335
‫أنت تبخس نفسك قدرها يا (آليكسي)،
‫أنت الأفضل

862
01:10:18,336 --> 01:10:22,056
‫أنت أفضل الطيارين

863
01:10:22,966 --> 01:10:24,965
‫"بالطبع لم يكن الافضل"

864
01:10:24,966 --> 01:10:29,116
‫"فقد كان ترتيبه قبل الأخير
‫في مدرسة طيران (موسكو)"

865
01:10:36,566 --> 01:10:38,906
‫يا إلهي! ما الذي يفعله؟

866
01:10:39,106 --> 01:10:41,286
‫أهو مجنون هذا الرجل؟

867
01:10:42,566 --> 01:10:45,655
‫- لا أستطيع الهبوط هناك يا سيدي
‫- (كابالا) على بعد 15 دقيقة

868
01:10:45,656 --> 01:10:49,376
‫لا يُعقل أن يبتعد،
‫أريد شاحنة على الاسفلت

869
01:12:05,736 --> 01:12:08,256
‫سنكون على ما يرام

870
01:12:09,406 --> 01:12:12,535
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- سنبتعد عن الأدلة قدر الامكان

871
01:12:12,536 --> 01:12:15,126
‫انتظرا، لن تكون هناك أدلة

872
01:12:30,546 --> 01:12:32,396
‫اقترب

873
01:12:35,136 --> 01:12:37,345
‫لا تخجل، انظر

874
01:12:37,346 --> 01:12:39,355
‫عينة مجانيّة، تفضّل

875
01:12:39,356 --> 01:12:42,105
‫عينة مجانيّة، أخبر أصدقاءك،
‫هيّا، أتريدون بعض الأسلحة؟

876
01:12:42,106 --> 01:12:45,435
‫انظروا، قنبلة صاروخيّة؟
‫كلها لكم

877
01:12:45,436 --> 01:12:48,235
‫تخفيض، هيّا،
‫خذوا ما تشاؤون دون مقابل

878
01:12:48,236 --> 01:12:50,815
‫خذوا كل شيء،
‫أسلحة!

879
01:12:50,816 --> 01:12:52,655
‫أجل، اصعدوا

880
01:12:52,656 --> 01:12:55,176
‫هاكم، هل بدأتم تستمعون؟

881
01:12:56,536 --> 01:13:00,205
‫هيّا، أسلحة!

882
01:13:00,206 --> 01:13:02,915
‫رصاص وأسلحة وقنابل يدويّة

883
01:13:02,916 --> 01:13:05,915
‫رائع!
‫خذوها كلها، خذوا الصندوق بأكمله

884
01:13:05,916 --> 01:13:08,596
‫هيّا، خذوا الصندوق

885
01:13:10,836 --> 01:13:14,255
‫أسلحة! قنابل يدويّة!
‫رائع! تحرّكوا

886
01:13:14,256 --> 01:13:17,515
‫رصاص! أسلحة!
‫قنابل يدويّة

887
01:13:17,516 --> 01:13:19,975
‫رائع! كم تليق بك

888
01:13:19,976 --> 01:13:23,265
‫أتريد واحدة أيضاً؟
‫هيّا، لا تنسوا الرصاص

889
01:13:23,266 --> 01:13:27,185
‫لا تنسَ الرصاص،
‫كيف ستطلق سلاحاً دون رصاص؟

890
01:13:27,186 --> 01:13:29,605
‫كل شيء بدون مقابل

891
01:13:29,606 --> 01:13:33,235
‫أسلحة! قنابل يدويّة!
‫قنابل مدفعيّة!

892
01:13:33,236 --> 01:13:36,995
‫أسلحة! قنابل يدويّة!
‫رائع!

893
01:13:36,996 --> 01:13:40,216
‫أتريد رصاصاً؟
‫يجب أن تأخذ رصاصاً

894
01:13:40,246 --> 01:13:43,745
‫"ما ينجزه طاقم تفريغ الشحن
‫في مطار (هيثرو) طوال يوم..."

895
01:13:43,746 --> 01:13:48,306
‫"تم في 10 دقائق بأيدي زمرة من أهالي
‫(سيراليون) المصابين بسوء التغذية"

896
01:13:48,916 --> 01:13:54,106
‫"حين وصل العميل (فالنتاين)
‫كانت الطائرة خالية تماماً من الأسلحة"

897
01:14:01,346 --> 01:14:03,406
‫أنا (يوري أورلوف)

898
01:14:03,976 --> 01:14:06,406
‫- تباً!
‫- هل تهرب منّا؟

899
01:14:06,566 --> 01:14:10,815
‫- كلا يا (إمبيري)!
‫- أتستطيع الركض دون ساقين؟

900
01:14:10,816 --> 01:14:14,405
‫دعني أمحوه من الوجود يا سيد
‫(فالنتاين)، الاختفاء أمر عادي هنا

901
01:14:14,406 --> 01:14:16,985
‫- لا أستطيع
‫- انظر أين نحن

902
01:14:16,986 --> 01:14:19,006
‫مَن سيعرف؟

903
01:14:20,746 --> 01:14:22,766
‫نحن سنعرف

904
01:14:28,666 --> 01:14:32,476
‫- سينال عقابه المقدّر
‫- لا أتمتّع بهذه الثقة

905
01:14:40,846 --> 01:14:43,196
‫حسناً، انهض

906
01:14:46,646 --> 01:14:49,786
‫- ما تهتمي؟
‫- ماذا تفعل في (سيراليون)؟

907
01:14:49,986 --> 01:14:52,235
‫- أنا في رحلة سفاري
‫- حقاً؟

908
01:14:52,236 --> 01:14:55,815
‫هل تقنص حيوان النو
‫ببندقيّة نصف اليّة؟

909
01:14:55,816 --> 01:15:00,115
‫هل تعمل في شرطة المحميات أيضاً؟
‫القنص دون ترخيص، أهذه تهتمي؟

910
01:15:00,116 --> 01:15:03,665
‫لماذا نمارس الألاعيب؟
‫أنت تهرب الأسلحة

911
01:15:03,666 --> 01:15:06,585
‫- أتاجر
‫- تهرب وتتاجر

912
01:15:06,586 --> 01:15:12,125
‫أنت تثرى بإعطاء أفقر البشر على وجه
‫الأرض الوسيلة لمتابعة قتل بعضهم

913
01:15:12,126 --> 01:15:17,095
‫هل تعرف لماذا أزاول هذه المهنة؟
‫هناك مهام أرفع مقاماً

914
01:15:17,096 --> 01:15:21,305
‫متابعة المستودعات النوويّة،
‫أتظنها أكثر أهمية للامن؟

915
01:15:21,306 --> 01:15:24,345
‫إنها ليست كذلك، تسعة من بين
‫كل عشرة من ضحايا الحروب اليوم...

916
01:15:24,346 --> 01:15:28,185
‫يقتلون بالمدافع الرشاشة
‫والأسلحة الصغيرة كالتي تبيعها

917
01:15:28,186 --> 01:15:30,275
‫هذه القذائف النوويّة تحتفظ
‫في مستودعات محكمة الاغلاق

918
01:15:30,276 --> 01:15:34,706
‫أمّا مدافعك الرشاشة طراز (إي كيه 47)
‫هي السلاح الحقيقي للدمار الشامل

919
01:15:35,066 --> 01:15:37,825
‫لا أريد الموت للناس
‫أيها العميل (فالنتاين)

920
01:15:37,826 --> 01:15:40,905
‫لا أصوّب سلاحاً لرأس أي شخص
‫وأجبره على إطلاق النار

921
01:15:40,906 --> 01:15:43,535
‫أعترف بأن إطلاق النار في الحرب
‫يفيد عملي

922
01:15:43,536 --> 01:15:46,115
‫لكنني أفضّل أن يطلق الناس النار
‫من أسلحتي ولا يصيبون أهدافهم...

923
01:15:46,116 --> 01:15:48,886
‫طالما أنهم يطلقون النار

924
01:15:57,256 --> 01:16:00,606
‫أأستطيع الانصراف الآن؟
‫أنت لا تحمل شيئاً ضدي

925
01:16:01,006 --> 01:16:02,936
‫باستثناء هذه الأصفاد

926
01:16:05,726 --> 01:16:08,435
‫بما أنك مهتم بالقانون
‫إلى هذا الحد لابد أنك تعرف...

927
01:16:08,436 --> 01:16:13,536
‫أنني مخول قانوناً
‫باحتجازك 24 ساعة دون توجيه تهم

928
01:16:13,606 --> 01:16:19,195
‫قد تسألني لماذا أحتجزك وأؤكد لك أنه
‫ليس لاستمتاعي بصحبتك، فهي لا تمتعني

929
01:16:19,196 --> 01:16:24,745
‫كلا، سأعطّلك كل ثانية من الساعات
‫الأربع والعشرين المسموحة...

930
01:16:24,746 --> 01:16:28,995
‫لارجىء قتل تجارتك المميتة لضحاياك

931
01:16:28,996 --> 01:16:32,875
‫لا أعتبره يوماً سلب منك
‫بل يوماً مُنح لهم

932
01:16:32,876 --> 01:16:37,425
‫سيتمتع شخص بريء رجلاً كان أو امرأة
‫أو طفلا بيوم إضافي على قيد الحياة

933
01:16:37,426 --> 01:16:40,016
‫لأنك لست طليقا

934
01:16:40,926 --> 01:16:48,236
‫لذا سأراك بعد 23 ساعة و55 دقيقة

935
01:16:53,566 --> 01:16:58,366
‫"كان (فالنتاين) يعرف أن حراستي
‫غير ضروريّة فلم يكن هناك ملتجأ"

936
01:16:58,446 --> 01:17:02,025
‫"أو ربما كان يأمل أن يمزقنى
‫السكان المحليون إرباً"

937
01:17:02,026 --> 01:17:04,626
‫"لكن الطائرة شغلتهم"

938
01:17:06,826 --> 01:17:12,806
‫"مثل صف سيارة في بعض أحياء
‫(برونكس)، تصرّف غير حكيم"

939
01:17:23,926 --> 01:17:27,345
‫"من وجهة نظري
‫هذه سنة (إفريقيا)"

940
01:17:27,346 --> 01:17:29,135
‫"وربما سنة الحياة"

941
01:17:29,136 --> 01:17:32,566
‫"كل ما يخرج من الأرض
‫يعود إليها في النهاية"

942
01:17:32,936 --> 01:17:36,486
‫"حتى وإن كانت طائرة شحن طراز
‫(آنتونوف 12 ) وزن 40 طناً"

943
01:18:33,576 --> 01:18:35,556
‫هديّة

944
01:18:35,666 --> 01:18:37,346
‫لك

945
01:18:38,706 --> 01:18:41,165
‫وصلت في الوقت المناسب

946
01:18:41,166 --> 01:18:47,316
‫كنت أخشى أن يموت
‫قبل أن تسنح لك الفرصة لتقتله

947
01:18:53,226 --> 01:18:59,326
‫هذا الرجل جاء إلى هنا آملا
‫أن يحل محلك

948
01:19:02,196 --> 01:19:03,916
‫أليس كذلك؟

949
01:19:15,246 --> 01:19:19,545
‫كلا،
‫لم آتِ لأبيع للسيد (بابتيست)

950
01:19:19,546 --> 01:19:22,846
‫بل جئت لأبيع لاعدائه

951
01:19:25,926 --> 01:19:28,896
‫ستكون صفقة لا أتمها للأسف

952
01:19:31,766 --> 01:19:35,986
‫لقد قتل شخصاً من دمك... عمك

953
01:19:36,726 --> 01:19:39,496
‫وذلك حين حاول قتلك

954
01:19:47,736 --> 01:19:50,336
‫- كلا
‫- هل ترفض؟

955
01:19:53,036 --> 01:19:55,556
‫أتريدني أن أخلى سبيله؟
‫

956
01:19:57,496 --> 01:19:59,165
‫كلا، أنا...

957
01:19:59,166 --> 01:20:01,686
‫كم أنت متردّد!

958
01:20:03,756 --> 01:20:07,306
‫أنت تريد موته لكنك...

959
01:20:08,426 --> 01:20:11,526
‫لا تريد أن تضطر لقتله بنفسك

960
01:20:16,476 --> 01:20:18,496
‫إذن...

961
01:20:19,436 --> 01:20:21,366
‫سنقتـله معاً

962
01:20:25,526 --> 01:20:28,916
‫ستكون...

963
01:20:29,866 --> 01:20:33,586
‫تجربة تقربنا أحدنا من الآخر

964
01:20:37,746 --> 01:20:40,346
‫تستطيع منع ما يحدث متى شئت

965
01:20:40,956 --> 01:20:44,606
‫لكنني لا أظنك راغباً في ذلك،
‫أصدر الأمر فحسب

966
01:20:46,166 --> 01:20:48,016
‫قلها

967
01:20:48,136 --> 01:20:50,146
‫"توقف"

968
01:21:02,856 --> 01:21:05,206
‫توقف

969
01:21:14,156 --> 01:21:16,676
‫سأحجز لك غرفة أخرى
‫يا صديقي

970
01:21:17,496 --> 01:21:20,016
‫تطل على منظر ألطف بكثير

971
01:21:52,566 --> 01:21:55,166
‫طلب لك
‫المزيج البني يا سيد (يوري)

972
01:21:58,866 --> 01:22:01,075
‫- ماذا؟
‫- المزيج البني

973
01:22:01,076 --> 01:22:04,476
‫- ما مكوناته؟
‫- خليط الكوكايين...

974
01:22:05,706 --> 01:22:08,255
‫والبارود

975
01:22:08,256 --> 01:22:11,806
‫يعطونه للصبية قبل المعارك
‫فيفعلون أي شيء

976
01:22:13,846 --> 01:22:19,486
‫- في وقت آخر
‫- أقترح أن تجرّبه ولو مرة يا سيدي

977
01:22:19,976 --> 01:22:24,616
‫- لماذا؟
‫- لأنة بارودك

978
01:22:46,626 --> 01:22:51,295
‫"قبل تلك الليلة كنت قد بدأت أفرط
‫في تعاطي الكوكايين بغرب (إفريقيا)"

979
01:22:51,296 --> 01:22:56,226
‫"لم أكن قد جرّبت المزيج البني من قبل
‫كما لم أكن قد قتلت إنساناً من قبل"

980
01:23:01,016 --> 01:23:02,856
‫هيّا

981
01:23:21,246 --> 01:23:23,666
‫لم أفعل شيئاً، أليس كذلك؟
‫

982
01:23:24,706 --> 01:23:26,636
‫هل فعلت شيئاً؟

983
01:23:26,836 --> 01:23:28,506
‫ليس الكثير

984
01:23:30,706 --> 01:23:34,266
‫مهلاً، أأنت مريضة؟
‫مرض نقص المناعة؟

985
01:23:34,426 --> 01:23:36,226
‫الأيدز؟

986
01:23:37,256 --> 01:23:40,186
‫سلى الرجل الأبيض، لابد أنه يعرف
‫

987
01:23:40,516 --> 01:23:43,026
‫سيدي، أستنمو يدي من جديد؟

988
01:23:51,566 --> 01:23:54,666
‫- (سيميون)
‫- تذكّر يا (يوري)

989
01:23:55,066 --> 01:23:57,336
‫ساند أحد الأطراف

990
01:23:59,696 --> 01:24:01,666
‫(سيميون)

991
01:24:04,246 --> 01:24:07,075
‫- لا تقتله، إنه لـ(آندريه)
‫- تباً لـ(آندريه)!

992
01:24:07,076 --> 01:24:09,386
‫أجل، تباً لـ(آندريه)!

993
01:24:12,126 --> 01:24:14,476
‫معذرةً، هذا لا يحدث عادةً

994
01:24:16,886 --> 01:24:19,425
‫دعني ألقى نظرة لعلى أصلحه،
‫  أرني

995
01:24:19,426 --> 01:24:21,856
‫مخزن البندقيّة هو السبب،
‫أعطنيها

996
01:24:23,636 --> 01:24:25,356
‫تباً لك!

997
01:24:50,916 --> 01:24:53,665
‫"بدأت أشعر بأنني ملعون"
‫

998
01:24:53,666 --> 01:24:56,016
‫"لعنة القوة التي لا تقهر"

999
01:25:00,026 --> 01:25:02,366
‫(نيكي)،
‫اذهب إلى غرفتك من فضلك

1000
01:25:05,776 --> 01:25:07,996
‫لا أصدّقك

1001
01:25:08,486 --> 01:25:11,006
‫أتستطيع إثبات أي ممّا تقول؟

1002
01:25:11,366 --> 01:25:16,365
‫السيد (أورلوف) يتكبّد عناءً كبيراً
‫ليضقي المشروعيّة على أعماله

1003
01:25:16,366 --> 01:25:19,926
‫حتى أمامك،
‫وربما أمامك بوجه خاص

1004
01:25:20,416 --> 01:25:23,335
‫لا أتوقع أن نجد شيئاً هنا اليوم

1005
01:25:23,336 --> 01:25:25,556
‫ماذا تريد إذن؟

1006
01:25:27,136 --> 01:25:29,896
‫كنت آمل أن تساعديني
‫

1007
01:25:36,556 --> 01:25:42,286
‫عرفت أن والديك ماتا
‫في حادث مأساوي

1008
01:25:46,276 --> 01:25:49,565
‫الأسلحة غير المشروعة
‫التي استُخدمت لقتل والديك...

1009
01:25:49,566 --> 01:25:53,216
‫تم الحصول عليها من رجال
‫مماثلين لزوجك تماماً

1010
01:25:55,206 --> 01:25:57,506
‫أريدكم أن تنصرفوا

1011
01:26:00,376 --> 01:26:02,976
‫حسناً، أيها السادة

1012
01:26:15,636 --> 01:26:17,805
‫"(جاك فالنتاين)، 5555465357"

1013
01:26:17,806 --> 01:26:20,026
‫(آيفا)

1014
01:26:28,566 --> 01:26:30,866
‫ما الخطب يا (آيفا)؟

1015
01:26:31,526 --> 01:26:33,836
‫لا أستطيع ارتداء الثياب

1016
01:26:34,326 --> 01:26:36,756
‫لا أستطيع وضع الحلي

1017
01:26:37,826 --> 01:26:40,256
‫لا أستطيع قيادة السيارة

1018
01:26:42,036 --> 01:26:46,125
‫لا أستطيع العيش في هذا المنزل،
‫كل شيء ملطخ بالدماء

1019
01:26:46,126 --> 01:26:48,476
‫ملطخ بالدماء؟

1020
01:26:49,876 --> 01:26:51,936
‫ما خطبك؟

1021
01:26:55,636 --> 01:26:57,555
‫لا تبالغي هكذا

1022
01:26:57,556 --> 01:27:01,526
‫بالطبع أبالغ،
‫فأنا ممثلة فاشلة، هل تذكر؟

1023
01:27:10,026 --> 01:27:13,575
‫أخبرتك أن مآرب
‫هذه الجهات سياسيّة، إنهم يكذبون

1024
01:27:13,576 --> 01:27:15,735
‫إنهم كاذبون، انظري إلي

1025
01:27:15,736 --> 01:27:19,955
‫يكذبون ليحسّنوا صورتهم،
‫لا يُعقل أن تثقي بهم

1026
01:27:19,956 --> 01:27:22,126
‫ليسوا وحدهم

1027
01:27:24,626 --> 01:27:27,396
‫لا تقلق،
‫عائلتك لم تقل شيئاً

1028
01:27:28,006 --> 01:27:30,526
‫لم يكن هذا ضرورياً

1029
01:27:31,886 --> 01:27:37,385
‫أبيع الناس الوسيلة للدفاع
‫عن أنفسهم يا (آيفا)، لا أكثر

1030
01:27:37,386 --> 01:27:41,555
‫(يوري)،
‫أنا أشاهد نشرات الأخبار وأرى الصور

1031
01:27:41,556 --> 01:27:45,435
‫- الأسلحة أكبر حجماً من الصبية...
‫- عملي مشروع تماماً

1032
01:27:45,436 --> 01:27:48,105
‫لا أكترث إن كان مشروعاً

1033
01:27:48,106 --> 01:27:50,376
‫إنه آثم

1034
01:28:09,206 --> 01:28:11,806
‫أرجوك أن تتوقف

1035
01:28:14,426 --> 01:28:17,106
‫توقُفي عن العمل
‫لن يشكّل أي فارق

1036
01:28:17,256 --> 01:28:21,055
‫- سيحل محلي شخص آخر على الفور
‫- فليكن

1037
01:28:21,056 --> 01:28:23,486
‫نحن نملك ما يكفي

1038
01:28:24,056 --> 01:28:26,736
‫المال ليس لب الأمر

1039
01:28:27,686 --> 01:28:30,036
‫ماذا إذن؟

1040
01:28:33,566 --> 01:28:36,086
‫أنا بارع في عملي

1041
01:28:45,666 --> 01:28:49,636
‫أشعر بأنني لم أحقق في حياتي شيئاً
‫إلّا استعراض جمالي

1042
01:28:49,666 --> 01:28:52,096
‫أعني...
‫

1043
01:28:52,256 --> 01:28:55,186
‫أقصى إنجاز حققته أنني وُلدت
‫

1044
01:28:55,296 --> 01:28:59,526
‫أنا ممثلة فاشلة وفنانة فاشلة

1045
01:28:59,636 --> 01:29:02,066
‫لست بأمّ ممتازة

1046
01:29:04,476 --> 01:29:07,616
‫حين أفكّر في الواقع
‫أجد أن جمالي قد زال

1047
01:29:10,606 --> 01:29:14,826
‫فشلت في كل شيء يا (يوري)

1048
01:29:16,356 --> 01:29:19,336
‫لكنني لن أفشل كإنسانة
‫

1049
01:29:23,746 --> 01:29:27,176
‫"أخيراً وجد أعدائي سلاحاً
‫من شأنه إيذائي"

1050
01:29:28,836 --> 01:29:32,085
‫"طوال الأشهر الستة التالية توقفت عن
‫تهريب السلاح، زاولت أعمالاً مشروعة"

1051
01:29:32,086 --> 01:29:37,925
‫هذا سوق بكر، أنا بصدد أكثر من 5
‫مليون متر مكعب من الخشب بالعام الأول

1052
01:29:37,926 --> 01:29:40,215
‫أي أكثر من 100 فصيلة
‫قابلة للاستخدام

1053
01:29:40,216 --> 01:29:43,635
‫"النفط؟ لا أكتمك سراً الأرض غنية
‫مثل (تكساس)، ما رأيك؟"

1054
01:29:43,636 --> 01:29:49,685
‫- " 10 آلاف برميل من النفط شهرياً"
‫- لابد أنه يكذب طالما يتحدّث

1055
01:29:49,686 --> 01:29:53,225
‫"هناك خزانات غاز طبيعي قبالة
‫(ساحل العاج) تجهلها منظمة (أوبيك)"

1056
01:29:53,226 --> 01:29:55,906
‫أرقام الهواتف كلها صحيحة

1057
01:29:57,316 --> 01:29:59,416
‫كل العمليات مشروعة

1058
01:30:00,156 --> 01:30:03,086
‫"لا عجب في حيرة (فالنتاين)"

1059
01:30:16,376 --> 01:30:20,595
‫"أشكر الرب على استمرار الطرق
‫المشروعة لاستغلال الدول النامية"

1060
01:30:20,596 --> 01:30:24,555
‫"لكن المشكلة الوحيدة
‫في المال النزيه هي صعوبة كسبه"

1061
01:30:24,556 --> 01:30:28,356
‫"الأرباح منخفضة جداً لكثرة مزاوليه"

1062
01:30:31,936 --> 01:30:35,366
‫"إلّا أنني كنت قد وعدت (آيفا)"
‫

1063
01:30:44,036 --> 01:30:47,456
‫(يوري)، رئيس (ليبيريا) صاعد

1064
01:30:49,286 --> 01:30:53,085
‫جاء مبكراً، سأعود بعد قليل

1065
01:30:53,086 --> 01:30:55,226
‫حسناً

1066
01:31:00,126 --> 01:31:02,345
‫ماذا جاء بك بحق الجحيم
‫يا (اندريه)؟

1067
01:31:02,346 --> 01:31:04,555
‫جئنا لحضور محادثات السلام
‫في (الأمم المتحدة)

1068
01:31:04,556 --> 01:31:06,965
‫فخطر لك أن تزور تاجر سلاحك
‫في نفس الوقت؟

1069
01:31:06,966 --> 01:31:10,555
‫بدأت أتساءل
‫إن كنت لا تزال تزاول المهنة

1070
01:31:10,556 --> 01:31:13,706
‫صار الوصول إليك صعباً
‫على نحو مفاجىء

1071
01:31:13,896 --> 01:31:15,685
‫هذا مؤسف

1072
01:31:15,686 --> 01:31:20,735
‫كنّا نتطلع إلى بعض التسوق أنا وولدي
‫أثناء وجودنا هنا في (نيويورك)

1073
01:31:20,736 --> 01:31:22,865
‫- أنت مُراقب
‫- أجل

1074
01:31:22,866 --> 01:31:26,235
‫أعرف أنهم يلومونني
‫على كل شيء هؤلاء المنافقون

1075
01:31:26,236 --> 01:31:29,615
‫- إنها حملة قنص
‫- حملة تطهير

1076
01:31:29,616 --> 01:31:32,245
‫لقد تصاعدت أعمال العنف

1077
01:31:32,246 --> 01:31:35,296
‫وهم يصعبون
‫علي إعادة تسليح القوات

1078
01:31:35,586 --> 01:31:41,306
‫ممّا يتطلب رجلاً
‫يتمتع بعبقريتك النادرة

1079
01:31:43,216 --> 01:31:45,646
‫لا أستطيع مساعدتك،
‫أنا آسف

1080
01:31:51,976 --> 01:31:54,116
‫أنا متفهم

1081
01:31:55,356 --> 01:31:58,645
‫لكن يجب أن تعرف،
‫نتيجة موقفنا الحالي...

1082
01:31:58,646 --> 01:32:02,996
‫نحن مجبرون
‫على الإغداق بسخاء غير عادي

1083
01:32:07,736 --> 01:32:10,745
‫سأراك قريباً إذن...

1084
01:32:10,746 --> 01:32:13,046
‫يا "إله الحرب"

1085
01:32:15,786 --> 01:32:19,436
‫لم تحضر لي سلاح (رامبو)
‫حتى الآن

1086
01:32:35,516 --> 01:32:40,435
‫"في الشهر الرابع والنصف من حياة
‫الجنين البشري يكون له ذيل كالزواحف"

1087
01:32:40,436 --> 01:32:44,655
‫"أحد الآثار الباقية من تطور جنسنا،
‫ربما كان هذا ما عجزت عن الهرب منه"

1088
01:32:44,656 --> 01:32:47,115
‫"تستطيع مقاتلة الكثير من الأعداء
‫والنجاة"

1089
01:32:47,116 --> 01:32:50,325
‫"أمّا لو قاومت طبيعتك فستخسر دائماً"

1090
01:32:50,326 --> 01:32:53,285
‫ألن تنتظرا لتوديعي؟
‫لن أسافر قبل 10 دقائق

1091
01:32:53,286 --> 01:32:56,336
‫-آسفة، (نيكي) لديه تدريب سباحة
‫- حسناً

1092
01:32:56,496 --> 01:32:58,495
‫أنا سعيدة بسفرك

1093
01:32:58,496 --> 01:33:01,375
‫فقد مكثت هنا فترة طويلة جداً
‫حتى بدأت تثير أعصابي

1094
01:33:01,376 --> 01:33:03,665
‫جلسة التنازل عن حقوق النفط
‫ستنتهي يوم الخميس

1095
01:33:03,666 --> 01:33:07,135
‫سأعود في عطلة نهاية الأسبوع
‫ولنسافر إلى مكان ما... البحر

1096
01:33:07,136 --> 01:33:09,226
‫سيكون هذا ممتعاً

1097
01:33:09,556 --> 01:33:13,696
‫- هيّا
‫- أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

1098
01:33:15,556 --> 01:33:19,895
‫"نظرت في عيني مباشرةً كما نظرت
‫في عيون مئات مسؤولي الجمارك"

1099
01:33:19,896 --> 01:33:22,645
‫"وموظفي الحكومة وعملاء الشرطة"

1100
01:33:22,646 --> 01:33:24,945
‫بلى، أثق بك

1101
01:33:24,946 --> 01:33:27,565
‫"وكذبت دون أن يطرف لها جفن"

1102
01:33:27,566 --> 01:33:31,365
‫- سأراك يا عزيزي
‫- إلى اللقاء يا أبي

1103
01:33:31,366 --> 01:33:34,336
‫- "تعلّمت من أفضل خبير"
‫- رحلة طيبة

1104
01:33:35,116 --> 01:33:41,016
‫"لكنك لا تهتم بالموسيقى،
‫أليس كذلك؟"

1105
01:33:42,546 --> 01:33:48,635
‫"كنت هنا من قبل يا حبيبتي، رأيت
‫هذه الغرفة وسرت على هذه الأرضيّة"

1106
01:33:48,636 --> 01:33:51,505
‫"كنت أعيش وحدي قبل أن أعرفك"

1107
01:33:51,506 --> 01:33:53,686
‫هذا هو

1108
01:33:56,226 --> 01:34:00,015
‫"ورأيت رايتك على قوس المرمر"

1109
01:34:00,016 --> 01:34:03,225
‫"الحب ليس مسيرة انتصار"

1110
01:34:03,226 --> 01:34:09,815
‫"بل برودة وترنيمة شكر كسيرة"

1111
01:34:09,816 --> 01:34:13,365
‫"ترنيمة شكر"

1112
01:34:13,366 --> 01:34:16,325
‫- إلى أين نحن ذاهبان يا أمي؟
‫- إنها لعبة يا حبيبي

1113
01:34:16,326 --> 01:34:18,756
‫كالغمضيّة؟

1114
01:34:18,916 --> 01:34:20,926
‫أجل

1115
01:34:21,626 --> 01:34:23,766
‫كالغمضيّة

1116
01:34:32,176 --> 01:34:35,885
‫"ربما كان هناك رب في السماوات"

1117
01:34:35,886 --> 01:34:39,225
‫"لكنني لم أتعلم من الحب..."

1118
01:34:39,226 --> 01:34:44,105
‫"إلّا السبق إلى إطلاق النار
‫على شخص آخر"

1119
01:34:44,106 --> 01:34:48,145
‫"أستطيع استشعار التعقب دائماً،
‫أعرف العلامات الدالة"

1120
01:34:48,146 --> 01:34:51,815
‫"لكن المرأة التي أحبها
‫لم تتعقبني من قبل"

1121
01:34:51,816 --> 01:34:55,405
‫"ليس هداية إلى النور"

1122
01:34:55,406 --> 01:35:01,455
‫"بل برودة وترنيمة شكر كسيرة"

1123
01:35:01,456 --> 01:35:06,125
‫- "ترنيمة شكر"
‫- "أستطيع تصوّر موقف (آيفا)"

1124
01:35:06,126 --> 01:35:10,295
‫"كانت ستتفهم لو أن شفرة القفل هي آخر
‫4 أرقام ببطاقة تأميني الاجتماعي"

1125
01:35:10,296 --> 01:35:13,726
‫"أو عيد ميلادي أو حتى عيد ميلادها،
‫إلّا عيد ميلاد (نيكولاي)"

1126
01:35:16,016 --> 01:35:19,135
‫"ترنيمة شكر"

1127
01:35:19,136 --> 01:35:22,725
‫"ترنيمة شكر"

1128
01:35:22,726 --> 01:35:29,605
‫"ترنيمة شكر"

1129
01:35:29,606 --> 01:35:34,275
‫"فتح تاريخ ميلاد ولدي ما وصفته
‫الحكومة لاحقاً بـ"كتيب للمجازر""

1130
01:35:34,276 --> 01:35:36,586
‫تعالَ يا حبيبي
‫

1131
01:35:45,036 --> 01:35:47,346
‫(نيكي)، ابق هنا

1132
01:36:18,786 --> 01:36:20,956
‫"جواز سفر"

1133
01:36:50,066 --> 01:36:52,116
‫هيّا يا (نيكي)

1134
01:37:04,496 --> 01:37:08,125
‫- هل جئت لتشاهد كيف يعيش الفقراء؟
‫- أفتقد حساء البنجر الذي تعده

1135
01:37:08,126 --> 01:37:11,306
‫- يقول أبي وأمي إنك أقلعت
‫- أجل، وأنت أيضاً

1136
01:37:12,416 --> 01:37:14,625
‫أتزاول أعمالاً مشروعة؟

1137
01:37:14,626 --> 01:37:18,186
‫- هذا صعب التصديق
‫- لأنها ليست حقيقة

1138
01:37:20,136 --> 01:37:24,686
‫لا يعرف هذا سواك، سأسافر الليلة
‫لعقد صفقة وأريدك أن ترافقني

1139
01:37:25,976 --> 01:37:27,996
‫لا أستطيع

1140
01:37:29,016 --> 01:37:31,116
‫لديّ حبيبة

1141
01:37:31,316 --> 01:37:33,735
‫أعتقد أنها الفتاة المنشودة

1142
01:37:33,736 --> 01:37:36,565
‫كما أنني أفكّر
‫في افتتاح مطعمي الخاص

1143
01:37:36,566 --> 01:37:39,836
‫قد تفيدك هذه الرحلة فمكسبها كبير

1144
01:37:42,496 --> 01:37:46,495
‫(يوري)، لقد قطعت وعداً

1145
01:37:46,496 --> 01:37:50,846
‫لا داعي لأن يعرف أحد،
‫سنخبرهم أننا ذاهبان في رحلة ترفيهيّة

1146
01:37:53,756 --> 01:37:58,085
‫- ما حاجتك المفاجئة لي؟
‫- الفوضى تعمّ غرب (إفريقيا)

1147
01:37:58,086 --> 01:38:00,425
‫أكثر من المعتاد

1148
01:38:00,426 --> 01:38:03,106
‫لا أستطيع الوثوق في أحد

1149
01:38:05,306 --> 01:38:07,656
‫أحتاج حمايتك
‫

1150
01:38:10,106 --> 01:38:12,776
‫إخوة في السلاح

1151
01:38:26,246 --> 01:38:31,046
‫"الأمم المتحدة"

1152
01:38:46,056 --> 01:38:48,356
‫(يوري)

1153
01:38:49,556 --> 01:38:51,706
‫مرحباً بعودتك

1154
01:38:52,726 --> 01:38:56,355
‫مرحباً بكما،
‫مرحباً بكما في بلاد الديمقراطيّة

1155
01:38:56,356 --> 01:39:00,945
‫- ديمقراطيّة! ماذا شربت يا (آندي)؟
‫- أنت لم تشاهد الأخبار

1156
01:39:00,946 --> 01:39:04,865
‫أنا متهم بتزوير الانتخابات
‫لكن بعد هذا القرار

1157
01:39:04,866 --> 01:39:09,365
‫بعد قرار (فلوريدا)
‫ومحكمتكم الدستوريّة الهزليّة

1158
01:39:09,366 --> 01:39:12,596
‫(الولايات المتحدة) ستصمت للابد

1159
01:39:15,746 --> 01:39:18,516
‫كيف تنجح في تهريبها يا (يوري)؟

1160
01:39:19,006 --> 01:39:23,906
‫كيف تنجح في تهريبها
‫بينما يراقبون مجالي الجوي باكمله؟

1161
01:39:23,966 --> 01:39:26,486
‫حيثما وجدت الإرادة وجد السلاح

1162
01:39:27,306 --> 01:39:29,736
‫بربك! أين نقودي اللعينة؟

1163
01:39:33,726 --> 01:39:36,026
‫بعد التسليم

1164
01:39:37,316 --> 01:39:40,195
‫- لقد تم تسليمها
‫- هذه الأسلحة ليست لي

1165
01:39:40,196 --> 01:39:42,525
‫بل لجيراني من جهة الغرب

1166
01:39:42,526 --> 01:39:44,626
‫الغرب؟

1167
01:39:45,276 --> 01:39:48,115
‫- أسنذهب إلى (سيراليون)؟
‫- أجل

1168
01:39:48,116 --> 01:39:53,466
‫وولدي (بابتيست) الابن
‫سيرافقكما ليعرّفكما بالمشترين

1169
01:39:53,576 --> 01:39:56,995
‫- لا نملك شاحناتٍ
‫- ستكون تحت إمرتكم

1170
01:39:56,996 --> 01:40:00,556
‫بمجرد تفريغها من المؤن الغذائيّة

1171
01:40:05,136 --> 01:40:10,725
‫سلاح (رامبو)،
‫أنت رجل يحفظ وعده يا سيد (يوري)

1172
01:40:10,726 --> 01:40:12,515
‫إلى أين سنذهب؟

1173
01:40:12,516 --> 01:40:16,406
‫الجبهة الثوريّة المتّحدة،
‫مقاتلو الحريّة

1174
01:40:17,016 --> 01:40:20,685
‫"كل عصبة منشقة في (إفريقيا)
‫تطلق على نفسها أسماءً نبيلة"

1175
01:40:20,686 --> 01:40:25,155
‫"أسماؤها تحمل ألفاظ التحرير
‫والوطنيّة والجمهوريات الديمقراطيّة"

1176
01:40:25,156 --> 01:40:28,735
‫رائع!

1177
01:40:28,736 --> 01:40:31,495
‫"أعتقد أنهم لا يستطيعون الاعتراف
‫بحقيقتهم عادةً"

1178
01:40:31,496 --> 01:40:35,296
‫"اتّحادات القمع الأسوأ
‫من نظم القمع السابقة"

1179
01:40:41,836 --> 01:40:47,816
‫"تقع أكثر المجازر وحشيّة حين ينصّب
‫كلا الفريقين نفسه مقاتلا للحريّة"

1180
01:40:53,306 --> 01:40:57,355
‫حسناً، أحضرت 500 وحدة
‫جديدة تماماً، لم تُستخدم من قبل

1181
01:40:57,356 --> 01:41:00,376
‫كلها بجودة هذه القطعة،
‫فماذا لديك؟

1182
01:41:17,746 --> 01:41:20,266
‫يا إلهي!

1183
01:41:23,126 --> 01:41:25,646
‫رباه!

1184
01:41:29,136 --> 01:41:32,515
‫- (يوري)، أريد التحدّث إليك
‫- ليس الآن

1185
01:41:32,516 --> 01:41:34,606
‫بل الآن

1186
01:41:35,636 --> 01:41:37,566
‫معذرةً

1187
01:41:44,646 --> 01:41:48,485
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا عقد هذه الصفقة

1188
01:41:48,486 --> 01:41:51,786
‫- بلى، ماذا دهاك؟
‫- انظر

1189
01:41:51,906 --> 01:41:55,886
‫انظر هناك، بمجرد أن نسلمهم الأسلحة
‫سيموت هؤلاء الناس

1190
01:41:57,166 --> 01:42:00,386
‫هذا ليس من شأننا

1191
01:42:01,296 --> 01:42:04,266
‫قتلوا صبياً للتو في عمر (نيكي)
‫

1192
01:42:07,966 --> 01:42:12,425
‫- ما العائق؟
‫- لا يوجد عائق، سآتي على الفور

1193
01:42:12,426 --> 01:42:15,425
‫(فيتالى)، هذا ما نعرفه دائماً،
‫أننا لا نستطيع السيطرة على ما يفعلونه

1194
01:42:15,426 --> 01:42:20,015
‫كلا، اليوم نستطيع، (يوري)،
‫انظر إليهم

1195
01:42:20,016 --> 01:42:23,605
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون بنا لو تراجعنا؟
‫سيقتلوننا

1196
01:42:23,606 --> 01:42:26,826
‫وإن مضينا قدماً
‫فماذا سيفعلون بهم في رأيك؟

1197
01:42:31,026 --> 01:42:33,825
‫يجب أن نتصرّف

1198
01:42:33,826 --> 01:42:35,495
‫أستحلفك

1199
01:42:35,496 --> 01:42:37,035
‫إنها ليست معركتنا

1200
01:42:37,036 --> 01:42:39,806
‫أرجوك... إخوة في السلاح

1201
01:42:41,246 --> 01:42:44,915
‫- ماذا يقول؟
‫- نتحدّث عن الصفقة

1202
01:42:44,916 --> 01:42:49,476
‫أخي غير راض عن الشروط
‫لكننا نسوّي المسألة، لا شيء يذكر

1203
01:42:57,136 --> 01:42:59,566
‫أليس كذلك؟ لا شيء
‫

1204
01:43:07,686 --> 01:43:09,746
‫لا شيء

1205
01:43:10,446 --> 01:43:12,876
‫أنت محق يا (يوري)

1206
01:43:13,616 --> 01:43:16,386
‫رباه! لا أستطيع تمالك نفسي

1207
01:43:17,156 --> 01:43:20,075
‫- هذه ليست معركتنا
‫- صحيح

1208
01:43:20,076 --> 01:43:24,745
‫حسناً، ماذا نبيعهم؟
‫300 قنبلة صاروخيّة و 500 مدفع رشاش

1209
01:43:24,746 --> 01:43:27,806
‫و 800 قنبلة يدويّة

1210
01:43:29,256 --> 01:43:32,526
‫حسبتها 1200 قنبلة يدويّة

1211
01:43:34,886 --> 01:43:39,095
‫"انشغلت بالصفقة
‫فلم أنتبه لما يجول بخاطر (فيتالي)"

1212
01:43:39,096 --> 01:43:43,145
‫حسبتها 1200 قنبلة يدويّة،
‫أنا مشوش

1213
01:43:43,146 --> 01:43:47,286
‫"بعد التفكير ربما لم أفهم قط
‫ما يجول بخاطره"

1214
01:43:51,446 --> 01:43:54,695
‫أستميحك عذراً،
‫هلّا تريني ماسة أخرى

1215
01:43:54,696 --> 01:44:01,006
‫"ما أفهمه على وجه اليقين أن (فيتالى)
‫خرق أهم قاعدة لتهريب السلاح"

1216
01:44:01,206 --> 01:44:04,476
‫"إياك أن تحمل سلاحاً
‫وتنضم إلى الزبائن"

1217
01:44:11,176 --> 01:44:13,476
‫ماذا تفعل؟

1218
01:44:16,556 --> 01:44:18,816
‫هديّة لـ(يوري)

1219
01:44:19,346 --> 01:44:22,276
‫ابتعد ببطء

1220
01:44:40,116 --> 01:44:43,166
‫كلا يا (فيت)!

1221
01:44:43,916 --> 01:44:46,006
‫كلا يا (فيت)!

1222
01:46:11,546 --> 01:46:16,186
‫"لم يدمّر سوى نصف الأسلحة
‫فكان من حقي أخذ الألماس"

1223
01:46:16,716 --> 01:46:21,396
‫"لو أخذتها فأنا ضائع
‫ولو تركتها فأنا ضائع"

1224
01:46:29,556 --> 01:46:33,025
‫"وقعت المذبحة تماماً
‫كما تنبأ بها (فيتالي)"

1225
01:46:33,026 --> 01:46:37,485
‫"كما وقعت 6 مجازر أخرى
‫في (سيراليون) في ذلك الأسبوع"

1226
01:46:37,486 --> 01:46:42,666
‫"لا يمكنك منعهم جميعاً،
‫ومن واقع خبرتي لا يمكن منع أي منهم"

1227
01:46:43,696 --> 01:46:47,575
‫"يقال إن الشر يسود
‫حين يعجز الشرفاء"

1228
01:46:47,576 --> 01:46:52,006
‫"المقولة الواجبة هي "الشر يسود""

1229
01:47:05,346 --> 01:47:10,805
‫"عندها زادت سماتي المشتركة مع قائد
‫ذلك البلد الذي هجرته رحمة الرب"

1230
01:47:10,806 --> 01:47:14,185
‫"كل منّا رأى شيئاً في الآخر
‫لم يعجبه"

1231
01:47:14,186 --> 01:47:17,036
‫"أو ربما كنّا ننظر في المرآة
‫لا أكثر"

1232
01:47:36,876 --> 01:47:40,965
‫"دفعت 20 دولاراً لطبيب من (مونروفيا)
‫لينزع الرصاص من جثمان (فيتالي)"

1233
01:47:40,966 --> 01:47:44,095
‫"ويحرّر شهادة وفاة مزيّفة"

1234
01:47:44,096 --> 01:47:45,925
‫"ليتني زدت المبلغ"

1235
01:47:45,926 --> 01:47:48,175
‫"هربت ملايين الطلقات"

1236
01:47:48,176 --> 01:47:53,826
‫"والرصاصة التي أودعتنى السجن
‫وجدت تحت ضلع أخي الراحل"

1237
01:47:54,306 --> 01:47:59,315
‫(يوري أورلوف)، نحن عملاء من مكتب
‫مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة الناريّة

1238
01:47:59,316 --> 01:48:02,786
‫دعني أخمّن،
‫المسألة لا تتعلق بالكحول ولا الخمر

1239
01:48:44,696 --> 01:48:47,376
‫- مطعم (كريميان)
‫- أبي

1240
01:48:54,666 --> 01:48:56,966
‫ولداي قد ماتا

1241
01:49:00,126 --> 01:49:02,915
‫"ليس بالحياة سوى مأساتين"

1242
01:49:02,916 --> 01:49:06,715
‫"إحداهما هي عدم الحصول على مرادك
‫والأخري هي الحصول عليه"

1243
01:49:06,716 --> 01:49:10,845
‫- أهذه إحدى طلقاتك؟
‫- "أخيراً نال (جاك فالنتاين) مراده"

1244
01:49:10,846 --> 01:49:15,496
‫الغريب أن شهادة الوفاة
‫تشير إلى موته جراء خلل في القلب

1245
01:49:16,306 --> 01:49:20,366
‫تزوير شهادة وفاة؟
‫لن أحتجز بهذه التهمة

1246
01:49:20,776 --> 01:49:24,666
‫أنت محق، أنت محق كالمعتاد

1247
01:49:26,906 --> 01:49:29,426
‫هل رأيت جريدة اليوم؟

1248
01:49:34,156 --> 01:49:36,495
‫"كتيب المجازر،
‫اعتقال تاجر الموت"

1249
01:49:36,496 --> 01:49:41,545
‫شهادات ملكيّة مزيّفة وشركات وهمية
‫مدرجة بدقة في السجلات

1250
01:49:41,546 --> 01:49:48,345
‫أنت أكبر متعامل مع كل ملك حرب
‫وديكتاتور وطاغية في كل مكان بالعالم

1251
01:49:48,346 --> 01:49:53,526
‫زوجتك... التي اشتريتها
‫هي مَن قادتنا إلى الغنيمة

1252
01:49:54,176 --> 01:49:57,446
‫ليس ذنبها، كل ما في الأمر
‫أن تعقبها أسهل من تعقبك

1253
01:49:59,186 --> 01:50:02,986
‫- هل تسمح لي؟
‫- أجل، تفضّل

1254
01:50:27,086 --> 01:50:29,016
‫تمتّع بها

1255
01:50:29,176 --> 01:50:31,755
‫- بم؟
‫- بهذه اللحظة

1256
01:50:31,756 --> 01:50:34,215
‫أخبرني أنني أمثّل كل ما تحتقره
‫

1257
01:50:34,216 --> 01:50:36,685
‫أنني تجسيد الشر
‫

1258
01:50:36,686 --> 01:50:42,895
‫إنني... مسؤول عن تداعي
‫نسيج المجتمع والنظام العالمي

1259
01:50:42,896 --> 01:50:45,645
‫أنا حملة تطهير عرقي
‫مجسّدة في رجل واحد

1260
01:50:45,646 --> 01:50:48,405
‫قل كل ما تريد قوله لي الآن

1261
01:50:48,406 --> 01:50:50,365
‫فالوقت يداهمك

1262
01:50:50,366 --> 01:50:54,966
‫أأنت منتبه أم أنك مصاب بالوهم؟

1263
01:50:55,536 --> 01:50:59,035
‫لقد خرقت كل قانون مكتوب لحظر السلاح

1264
01:50:59,036 --> 01:51:03,495
‫لدينا ما يكفي من الأدلة
‫ليحكم عليك بفترات متعاقبة بالسجن

1265
01:51:03,496 --> 01:51:07,335
‫ستقضي الأعوام العشرة المقبلة من حياتك
‫متنقلاً بين زنزانة وقاعة محكمة

1266
01:51:07,336 --> 01:51:10,476
‫وهذا قبل أن تبدأ
‫حتى قضاء عقوبتك

1267
01:51:12,926 --> 01:51:17,446
‫لا أظنك مقدراً تماماً لخطورة موقفك

1268
01:51:27,356 --> 01:51:30,206
‫عائلتي تبرّأت مني
‫

1269
01:51:31,656 --> 01:51:34,626
‫زوجتي وولدي هجراني

1270
01:51:37,366 --> 01:51:39,716
‫مات أخي
‫

1271
01:51:39,866 --> 01:51:45,245
‫صدّقني،
‫أنا مقدّر تماماً لخطورة موقفي

1272
01:51:45,246 --> 01:51:50,606
‫لكنني أعدك بألّا أقضي
‫لحظة واحدة في قاعة محكمة

1273
01:51:51,336 --> 01:51:53,516
‫أنت مصاب بالوهم

1274
01:51:53,596 --> 01:51:56,005
‫أنت تروق لي يا (جاك)
‫

1275
01:51:56,006 --> 01:52:00,236
‫ربما لا لكنني أفهمك
‫

1276
01:52:03,226 --> 01:52:05,975
‫دعني أخبرك بما سيحدث
‫

1277
01:52:05,976 --> 01:52:09,456
‫كي تهييء نفسك

1278
01:52:13,406 --> 01:52:16,525
‫- حسناً
‫- سرعان ما سيطرق الباب

1279
01:52:16,526 --> 01:52:18,155
‫وستستدعى للخروج

1280
01:52:18,156 --> 01:52:20,745
‫"في القاعة سيقف رجل يعلوك مرتبة"
‫

1281
01:52:20,746 --> 01:52:23,955
‫"أولا سيثني على حسن أدائك"
‫

1282
01:52:23,956 --> 01:52:26,415
‫"سيقول إنك تجعل العالم أكثر أمناً"

1283
01:52:26,416 --> 01:52:30,766
‫"وسيبشرك بنيل وسام وترقية"

1284
01:52:30,916 --> 01:52:33,795
‫ثم سيأمرك بإطلاق سراحي

1285
01:52:33,796 --> 01:52:36,066
‫ستعترض

1286
01:52:36,296 --> 01:52:39,146
‫"أرجح أنك ستهدّد بالاستقالة"

1287
01:52:39,266 --> 01:52:42,356
‫لكن سيطلق سراحي في النهاية

1288
01:52:42,436 --> 01:52:47,015
‫سيطلق سراحي لنفس السبب
‫الذي تعتقد أنني سادان به

1289
01:52:47,016 --> 01:52:50,815
‫صحيح أنني أتعامل مع عدد من أكثر
‫الرجال شراً وساديّة

1290
01:52:50,816 --> 01:52:54,315
‫ممّن يدعون القيادة في هذا الزمان

1291
01:52:54,316 --> 01:53:00,876
‫لكن بعض هؤلاء الرجال أعداء لأعدائك

1292
01:53:01,786 --> 01:53:07,955
‫وبما أن أكبر تاجر سلاح في العالم هو
‫رب عملك... رئيس (الولايات المتحدة)

1293
01:53:07,956 --> 01:53:11,766
‫الذي يشحن بضائع يومياً
‫تفوق ما أشحنه في العام الواحد...

1294
01:53:12,756 --> 01:53:17,106
‫فأحياناً ما يكون محرجاً
‫أن تظهر بصماته على الأسلحة

1295
01:53:17,386 --> 01:53:20,385
‫أحياناً ما يحتاج لرجل أعمال حر
‫مثلي

1296
01:53:20,386 --> 01:53:23,685
‫ليوفر السلاح لقوات لا يليق
‫بأن يشاهد وهو يوفر لها السلاح

1297
01:53:23,686 --> 01:53:25,906
‫وهكذا...

1298
01:53:26,436 --> 01:53:29,656
‫أنت تعتبرني شراً...
‫

1299
01:53:30,106 --> 01:53:35,206
‫لكنني ولسوء حظك شر لابد منه

1300
01:53:50,876 --> 01:53:54,415
‫بوسعي أن أقول،
‫"اذهب إلى الجحيم"

1301
01:53:54,416 --> 01:53:57,346
‫لكنني أعتقد أنك في الجحيم بالفعل
‫

1302
01:54:31,166 --> 01:54:33,335
‫سررت بالتعامل معك

1303
01:54:33,336 --> 01:54:36,005
‫"يفرح معظم الناس
‫بمجرد الخروج من السجن"

1304
01:54:36,006 --> 01:54:38,635
‫"أمّا أنا فأتوقع
‫تقاضي الثمن للخروج منه"

1305
01:54:38,636 --> 01:54:41,965
‫"لست بأحمق،
‫أعرف أن حاجتهم لي في ذلك اليوم"

1306
01:54:41,966 --> 01:54:45,015
‫"لا تعني أنهم لن يجعلوا
‫مني كبش فداء في اليوم التالي"

1307
01:54:45,016 --> 01:54:49,156
‫"لكنني عدت لمزاولة ما أبرع فيه"

1308
01:55:11,326 --> 01:55:13,955
‫"هل تعرفون مَن سيرث الأرض؟"

1309
01:55:13,956 --> 01:55:15,625
‫"تجار السلاح"

1310
01:55:15,626 --> 01:55:19,045
‫"لان كل مَن سواهم منشغلون
‫بقتل بعضهم"

1311
01:55:19,046 --> 01:55:23,566
‫هذا سر بقائهم،
‫إياك أن تدخل الحرب...

1312
01:55:26,346 --> 01:55:28,866
‫لا سيما ضد نفسك

1313
01:55:59,086 --> 01:56:02,516
‫ترجمة: في. إس.آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة
Synced for 4K: AlTiMa2005 
