1
00:02:56,176 --> 00:02:56,927
‫هيا.‬

2
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
‫- وكالة الأمن المركزية.‬
‫- أنا "والاس".‬

3
00:02:59,179 --> 00:03:02,391
‫بلغت العملية "قطرة كبيرة" المستوى الثاني.‬
‫أريد "دفلن" الآن.‬

4
00:03:02,474 --> 00:03:03,975
‫- انتظر من فضلك.‬
‫- لا تجعليني أنتظر!‬

5
00:03:19,616 --> 00:03:23,036
‫أيها العميل "والاس"،‬
‫أريد شفرتك الأمنية، من فضلك.‬

6
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
‫مرحبا؟ العميل "والاس"؟‬

7
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
‫العميل "والاس"؟‬

8
00:03:31,586 --> 00:03:34,506
‫إلى اللقاء، يا صغيري!‬

9
00:03:40,512 --> 00:03:42,764
‫مرحبا، اسمي "جيمي تونغ"،‬

10
00:03:43,181 --> 00:03:46,143
‫وأتساءل إن كان هناك ما يمكن أن أقوله‬

11
00:03:46,268 --> 00:03:48,812
‫لإقناعك بتناول الغداء معي؟‬

12
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
‫"جيمي"، ما ألطفك!‬

13
00:03:51,440 --> 00:03:55,652
‫دعنا نعود إلى شقتك ونقيم العلاقة كالحمير.‬

14
00:03:56,153 --> 00:03:59,156
‫- لقد أثرت أعصابي من جديد!‬
‫- لكنها مجرد بائعة.‬

15
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
‫بالنسبة إليك، أما أنا،‬

16
00:04:03,243 --> 00:04:06,621
‫فقد كنت أحلم بها قبل أن أراها.‬

17
00:04:06,747 --> 00:04:08,039
‫هذا...‬

18
00:04:09,040 --> 00:04:10,167
‫هذا هو ما يجب أن تقوله.‬

19
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
‫اذهب وقل لها هذا.‬

20
00:04:12,544 --> 00:04:13,587
‫أنصت.‬

21
00:04:14,171 --> 00:04:17,173
‫مرحبا، اسمي "جيمي تونغ".‬

22
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
‫وحين أراك، أرى حلماً إباحياً.‬

23
00:04:21,136 --> 00:04:22,804
‫هل هذا ما علي قوله؟‬

24
00:04:22,888 --> 00:04:26,975
‫بل ادعها إلى الغداء الآن،‬
‫وفيما بعد، سنصل إلى جملة مناسبة.‬

25
00:04:27,184 --> 00:04:29,728
‫أسرع، فنحن نضيع الوقت، يجب أن نقود.‬

26
00:04:33,732 --> 00:04:37,110
‫مهما حدث، فلا تكن على طبيعتك!‬
‫أمزح معك فحسب.‬

27
00:04:37,444 --> 00:04:39,279
‫"الفتيات مجنونات بي"‬

28
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
‫شكراً جزيلاً.‬

29
00:04:42,783 --> 00:04:44,534
‫العفو، وداعاً.‬

30
00:04:56,213 --> 00:04:57,130
‫يمكنني القيام بذلك.‬

31
00:04:57,422 --> 00:05:00,592
‫مرحبا، اسمي "جيمي تونغ".‬

32
00:05:08,517 --> 00:05:10,352
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

33
00:05:12,479 --> 00:05:13,396
‫ألوان جميلة.‬

34
00:05:16,650 --> 00:05:19,194
‫هلا أذنت لي بلحظة؟‬

35
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
‫بيني وبينك...‬

36
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
‫أنت لا تأتي هنا حباً في الفن، أليس كذلك؟‬

37
00:05:33,875 --> 00:05:35,293
‫ومن يأتي هنا من أجل الفن أصلاً؟‬

38
00:05:37,587 --> 00:05:42,467
‫دعني إذن، بصفتي‬
‫صاحب القاعة، أقدم لك نصيحة أخوية.‬

39
00:05:44,469 --> 00:05:46,388
‫لا تضيع أي وقت.‬

40
00:05:46,555 --> 00:05:49,516
‫اذهب إلى هناك وادع "جنيفر" للخروج.‬

41
00:05:50,267 --> 00:05:51,935
‫- هذا رأيك؟‬
‫- أجل.‬

42
00:05:52,269 --> 00:05:56,648
‫هكذا يمكنها أن ترفض بسرعة،‬
‫ونكمل نحن مسيرة حياتنا.‬

43
00:05:59,734 --> 00:06:01,820
‫شكراً على النصيحة.‬

44
00:06:08,618 --> 00:06:10,662
‫"دليل الأغبياء إلى جمع المال"‬

45
00:06:10,745 --> 00:06:12,664
‫مرحبا، اسمي "جيمي تونغ".‬

46
00:06:13,582 --> 00:06:16,835
‫ماذا أقول لأقنعك بتناول الغداء معي؟‬

47
00:06:42,444 --> 00:06:43,570
‫آسف. هل أصبت بأذى؟‬

48
00:06:53,496 --> 00:06:54,998
‫تعال هنا، أيها القزم!‬

49
00:07:00,670 --> 00:07:01,922
‫أهلاً، مرحبا.‬

50
00:07:12,057 --> 00:07:13,600
‫عد إلى هنا!‬

51
00:07:14,684 --> 00:07:16,561
‫أين ذهبت؟ أين أنت!‬

52
00:07:17,437 --> 00:07:19,606
‫أيدعى المخلل الملفوف أم المخلل الملقوق؟‬
‫المخلل الملفوف؟‬

53
00:07:25,820 --> 00:07:27,364
‫انتظر يا صاحبي، تعال!‬

54
00:07:27,530 --> 00:07:30,075
‫غسلت هذه السيارة للتو!‬
‫ماذا دهاك؟‬

55
00:07:30,367 --> 00:07:31,952
‫أتود أن أدس هذا بين ساقيك؟‬

56
00:07:32,452 --> 00:07:35,872
‫إذا كنت تريد الشجار فانزل إلى هنا!‬
‫انتظر، ليس بهذه السرعة!‬

57
00:07:37,332 --> 00:07:39,834
‫لا أريد سوى الحديث.‬

58
00:07:42,128 --> 00:07:43,797
‫أصابك الخوف الآن؟‬

59
00:07:44,881 --> 00:07:47,384
‫اذهب واشتر لنفسك عجلة للمبتدئين!‬

60
00:07:47,759 --> 00:07:49,552
‫اذهب واحصل على وشم دجاجة!‬

61
00:07:50,095 --> 00:07:52,138
‫كنت أظنكم جميعاً تجيدون "الكاراتيه".‬

62
00:07:52,806 --> 00:07:55,141
‫ليس كل صيني مثل "بروس لي".‬

63
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
‫اهدأ يا "جيمي".‬

64
00:07:57,811 --> 00:07:59,020
‫هذا ليس يومي.‬

65
00:08:04,067 --> 00:08:06,236
‫أيمكنك توصيلي إلى 70 شارع "فلمنغ"؟‬

66
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
‫بالطبع، ثانية واحدة.‬

67
00:08:13,827 --> 00:08:16,246
‫- أنت "جيمي تونغ"؟‬
‫- أجل.‬

68
00:08:17,288 --> 00:08:19,207
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي "ستينا".‬

69
00:08:19,791 --> 00:08:21,960
‫- لم تقود بسرعة هكذا؟‬
‫- لزيادة عدد الزبائن.‬

70
00:08:22,877 --> 00:08:25,839
‫ألهذا أوقفوا رخصتك 9 مرات، للسرعة؟‬

71
00:08:26,423 --> 00:08:27,465
‫لكن دون حوادث.‬

72
00:08:28,049 --> 00:08:30,260
‫- أتذكر إلى أين أذهب؟‬
‫- 70 "فلمنغ".‬

73
00:08:30,552 --> 00:08:33,763
‫إذا وصلت قبل انتهاء زينتي فسأضاعف الأجرة.‬

74
00:08:34,264 --> 00:08:35,015
‫أنت جادة؟‬

75
00:08:36,140 --> 00:08:37,642
‫هل أبدو كمن تتمتع بروح الدعابة؟‬

76
00:08:38,268 --> 00:08:39,309
‫اتفقنا!‬

77
00:08:47,235 --> 00:08:48,778
‫أسرع، افتح البوابة!‬

78
00:08:50,905 --> 00:08:52,490
‫أيها الكسول، افتح البوابة!‬

79
00:08:52,866 --> 00:08:55,326
‫أنا في استراحة، فاخرس أيها العجوز!‬

80
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
‫إنه "جيمي"، أيها الأحمق.‬

81
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
‫لا تدهس الدجاج!‬

82
00:09:03,168 --> 00:09:04,335
‫أنت تقود بسرعة مفرطة!‬

83
00:09:19,350 --> 00:09:22,812
‫تبقى لي الأهداب والجفون فقط.‬
‫وتبقى لك 5 أحياء.‬

84
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
‫لا تقل إنك ستهدئ سرعتك.‬

85
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
‫أنت تقود كامرأة عجوز.‬

86
00:09:46,795 --> 00:09:47,837
‫لعلك لست خائفة؟‬

87
00:09:56,179 --> 00:09:57,097
‫"ممنوع الدخول"‬

88
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

89
00:10:20,620 --> 00:10:22,872
‫تراجع يا هذا، فهي معي.‬

90
00:10:23,623 --> 00:10:24,582
‫إنها أنت يا آنسة.‬

91
00:10:26,251 --> 00:10:28,670
‫لقد أثبت سمعتك عن جدارة، وفزت بالوظيفة.‬

92
00:10:29,003 --> 00:10:30,380
‫لكن عندي وظيفة، ومربحة.‬

93
00:10:30,672 --> 00:10:32,507
‫كم تربح من هذه الوظيفة المربحة؟‬

94
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
‫475 دولاراً أسبوعياً، زائد الإكراميات.‬

95
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
‫ما رأيك بألفين أسبوعياً‬
‫إضافة إلى المسكن والطعام؟‬

96
00:10:40,140 --> 00:10:43,017
‫- متى أبدأ؟‬
‫- صباح الغد في تمام السابعة.‬

97
00:10:43,518 --> 00:10:45,979
‫ستقود سيارة "كلارك دفلن" يا سيد "تونغ".‬

98
00:10:46,729 --> 00:10:48,064
‫نهارك سعيد يا آنسة.‬

99
00:10:48,273 --> 00:10:50,066
‫أما أنت، فارحل عن هنا!‬

100
00:10:57,240 --> 00:10:58,533
‫صباح الخير يا سيد "تونغ".‬

101
00:11:00,910 --> 00:11:02,829
‫لقد وضعت زينتك من دوني.‬

102
00:11:03,288 --> 00:11:04,789
‫أرجوك، تفضل بالجلوس.‬

103
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
‫هذه هي قواعد الوظيفة. احفظها.‬

104
00:11:11,838 --> 00:11:13,882
‫وخصوصاً القاعدة رقم واحد.‬

105
00:11:14,841 --> 00:11:17,719
‫لا تخاطب سيد "دفلن" مباشرة أبداً.‬

106
00:11:17,844 --> 00:11:20,096
‫إن كان لديك أي سؤال، ستجد إجابته هناك.‬

107
00:11:21,139 --> 00:11:24,184
‫ولو كنت مكانك، لتخلصت من زغب الذقن.‬

108
00:11:25,435 --> 00:11:27,312
‫- تقصدين ما يميزني ثقافياً؟‬
‫- أجل.‬

109
00:11:30,982 --> 00:11:33,401
‫هل يعجبك العمل عند "دفلن" هذا؟‬

110
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
‫أنا لا أعمل عنده.‬

111
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
‫لست سائقاً محترفاً،‬
‫لكني أعتقد أن المرآة مخصصة‬

112
00:12:05,099 --> 00:12:07,518
‫لمتابعة المرور، لا الركاب.‬

113
00:12:08,603 --> 00:12:09,729
‫هل أنا على خطأ؟‬

114
00:12:13,858 --> 00:12:17,070
‫بينما أستمتع بصحبتنا، هل يمكن أن نتحرك؟‬

115
00:12:23,743 --> 00:12:25,536
‫"والاس" زميلي منذ سنوات.‬

116
00:12:25,620 --> 00:12:27,997
‫لا بد أن شيئاً قد حدث له،‬
‫فلن يختفي هكذا فحسب.‬

117
00:12:28,122 --> 00:12:31,376
‫- قم بعملك واعثر على زميلي.‬
‫- قل لي كيف.‬

118
00:12:31,501 --> 00:12:34,003
‫أنت رئيس وكالة مخابرات،‬
‫فلم لا تستخدم ذكائك؟‬

119
00:12:34,128 --> 00:12:37,966
‫- لست أفهم.‬
‫- اطلبني حين تفهم.‬

120
00:12:44,013 --> 00:12:48,559
‫- هل أخذنا مخرج طريق "بلسم" للتو؟‬
‫- بالطبع، لا بد من سلوك الشوارع السطحية.‬

121
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
‫- آسف.‬
‫- هل أخذت نسخة من القواعد؟‬

122
00:12:54,607 --> 00:12:55,525
‫هل قرأتها؟‬

123
00:12:56,985 --> 00:12:58,403
‫دعني أخبرك بشيء، يا صديقي.‬

124
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
‫أنا أكره القواعد.‬

125
00:13:03,032 --> 00:13:04,951
‫خذ شارع "غراند" فإشاراته محددة المدة.‬

126
00:13:05,285 --> 00:13:06,286
‫شكراً.‬

127
00:13:09,205 --> 00:13:12,625
‫- "جيمي"، ارفع الموسيقى.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

128
00:13:17,171 --> 00:13:19,507
‫"مقر وكالة الأمن المركزية"‬

129
00:13:20,174 --> 00:13:22,760
‫نائب الرئيس "شامرز"، سيداتي وسادتي،‬

130
00:13:23,011 --> 00:13:25,096
‫أقدم لكم العميل الخاص "والاس".‬

131
00:13:25,430 --> 00:13:29,225
‫توفي منذ يومين و14 ساعة و5 دقائق تقريباً.‬

132
00:13:29,392 --> 00:13:32,186
‫مشوق جداً. احك لي عنه.‬

133
00:13:32,603 --> 00:13:35,273
‫بعبارات بسيطة، لقد غرق في حوض حمامه.‬

134
00:13:35,690 --> 00:13:39,110
‫الكدمة هنا تبين أنه ضرب رأسه، ففقد الوعي.‬

135
00:13:39,193 --> 00:13:42,780
‫لقد اخترق الرجل كتيبة إعدام صربية‬
‫دون خدش حتى.‬

136
00:13:43,489 --> 00:13:45,116
‫ثم يغرق في الحمام؟‬

137
00:13:45,533 --> 00:13:47,368
‫الحياة قاسية.‬
‫أعيدوه إلى البراد.‬

138
00:13:47,785 --> 00:13:49,120
‫لم يغرق يا سيدي.‬

139
00:13:50,580 --> 00:13:51,664
‫لقد قُتل.‬

140
00:13:52,498 --> 00:13:54,667
‫فهل يقلل هذا من غرابة الحياة؟‬

141
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
‫ومن تكونين؟‬

142
00:13:57,003 --> 00:13:58,421
‫إنها "ديل بلين".‬

143
00:13:59,172 --> 00:14:02,050
‫سنركب مرشحاً بين عقلها وفمها‬
‫الأسبوع القادم.‬

144
00:14:02,925 --> 00:14:04,552
‫ألا تعتقدين أنه غرق؟‬

145
00:14:04,844 --> 00:14:07,430
‫كانت هناك مياه في رئتيه‬

146
00:14:07,638 --> 00:14:11,309
‫لكن الصفائح المضغوطة في الوريد الرئوي‬
‫توحي بالجفاف.‬

147
00:14:12,018 --> 00:14:14,729
‫- لقد مات عطشاً.‬
‫- عطشاً؟‬

148
00:14:14,937 --> 00:14:16,272
‫ولم تكن مجرد مياه من الصنبور.‬

149
00:14:16,356 --> 00:14:19,067
‫تركيبة الأملاح تشبه المياه المعدنية‬
‫لكن الغريب أنها تحتوي‬

150
00:14:19,150 --> 00:14:22,236
‫على فصيلة بكتيرية لم أتمكن من زراعتها بعد.‬

151
00:14:25,073 --> 00:14:27,617
‫على أي حال، لم أقصد المقاطعة.‬

152
00:14:28,242 --> 00:14:30,495
‫إنها تعرف الكثير عن الماء.‬

153
00:14:30,661 --> 00:14:33,039
‫بل تظن أنها تعرف الكثير عن أمور كثيرة.‬

154
00:14:33,539 --> 00:14:38,336
‫لدينا مشلكة ميدانية طارئة‬
‫وبوسعنا استغلال مواهبك.‬

155
00:14:38,461 --> 00:14:39,712
‫مهتمة بالأمر؟‬

156
00:14:40,797 --> 00:14:43,091
‫- متى أبدأ؟‬
‫- هل سمعت عن "كلارك دفلن" من قبل؟‬

157
00:14:43,674 --> 00:14:45,176
‫شائعات وتلميحات.‬

158
00:14:45,468 --> 00:14:47,595
‫بوسعي أن أحكي لك عن "كلارك دفلن".‬

159
00:14:48,221 --> 00:14:52,892
‫هلا أبعدنا عقولنا عن القذارة؟‬
‫قابليني بالطابق الأعلى بعد ساعة.‬

160
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
‫قد تصبحين زميلة "كلارك دفلن" القادمة.‬

161
00:14:58,272 --> 00:15:00,775
‫أريد صرصور الماء ذلك بأقصى سرعة.‬

162
00:15:01,150 --> 00:15:04,153
‫وسطائي في "غواتيمالا" لديهم ما تبحث عنه.‬

163
00:15:04,821 --> 00:15:05,655
‫جيد.‬

164
00:15:06,989 --> 00:15:07,907
‫وحتى ذلك الحين،‬

165
00:15:09,909 --> 00:15:12,662
‫سآخذ واحدة من هذه الحشرات البديعة.‬

166
00:15:17,083 --> 00:15:19,377
‫رائعة الجمال.‬

167
00:15:20,878 --> 00:15:23,506
‫- أستتصلين بي؟‬
‫- هل رقم هاتفك مسجل عندنا؟‬

168
00:15:23,881 --> 00:15:27,552
‫لدي مشاكل مع الهواتف.‬
‫الأفضل أن تسلميه بنفسك.‬

169
00:15:28,094 --> 00:15:29,178
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

170
00:15:29,554 --> 00:15:31,597
‫إذاً، فلتتعرفي على الطريق.‬

171
00:15:32,557 --> 00:15:34,350
‫هناك تجمع في بيتي الليلة.‬

172
00:15:34,559 --> 00:15:36,352
‫حفل تبرعات لمتحف التاريخ الطبيعي.‬

173
00:15:36,686 --> 00:15:38,563
‫وسيسرني حضورك.‬

174
00:15:39,105 --> 00:15:40,606
‫يسرني حضورك.‬

175
00:15:41,107 --> 00:15:42,316
‫هل أرسل سيارة؟‬

176
00:15:42,775 --> 00:15:43,818
‫أنا أقود بنفسي.‬

177
00:15:44,360 --> 00:15:45,528
‫شيء يثير الإعجاب.‬

178
00:15:46,988 --> 00:15:48,030
‫في تمام الثامنة.‬

179
00:15:48,781 --> 00:15:52,827
‫ولا ترتدي شيئا ملفتاً، وإلا فلن يتبرعوا.‬

180
00:15:56,581 --> 00:15:58,458
‫كيف تعلمت أن تكون بهذه العذوبة؟‬

181
00:15:59,250 --> 00:16:00,084
‫لقد رأيت قيادتك‬

182
00:16:00,168 --> 00:16:02,628
‫وأرى أن حدسنا واحد، ولكنك تفتقر إلى الثقة.‬

183
00:16:03,588 --> 00:16:05,756
‫فتاة القاعة الفنية ليست بعيدة عن متناولك.‬

184
00:16:06,424 --> 00:16:07,508
‫هل تعرف بأمرها؟‬

185
00:16:07,592 --> 00:16:10,344
‫كلما خرجنا،‬
‫نمر من أمام القاعة الفنية ونتمهل.‬

186
00:16:10,887 --> 00:16:12,013
‫إنك بحاجة إلى قليل من النظافة.‬

187
00:16:14,056 --> 00:16:15,683
‫لن أكون مثل "كلارك دفلن" يوماً.‬

188
00:16:15,892 --> 00:16:18,769
‫لا تخبر أحداً يا "جيمي"‬
‫لكنهم يبالغون في تقدير "كلارك دفلن".‬

189
00:16:18,978 --> 00:16:22,482
‫كل ما بالأمر، جملتان منمقتان وبزات غالية.‬

190
00:16:22,857 --> 00:16:25,818
‫- بخلاف هذا، لا فارق بيننا.‬
‫- سوى بضع مئات من الملايين؟‬

191
00:16:26,110 --> 00:16:28,154
‫صدقني، الثياب تقوم بـ 90 بالمئة من العمل.‬

192
00:16:28,488 --> 00:16:29,614
‫والـ10 بالمئة الباقية؟‬

193
00:16:29,989 --> 00:16:32,158
‫هناك، ولديك الكثير منه.‬

194
00:16:33,910 --> 00:16:36,996
‫- أيمكن أن أطلب منك معروفاً كبيراً؟‬
‫- نعم؟‬

195
00:16:38,247 --> 00:16:39,499
‫أيمكنني التوقف عن اعتمار القبعة؟‬

196
00:16:46,130 --> 00:16:47,465
‫- لا بأس.‬
‫- شكراً.‬

197
00:16:47,590 --> 00:16:51,302
‫- كلا، احتفظ بعذوبتك.‬
‫- شكراً.‬

198
00:16:54,263 --> 00:16:55,848
‫"ستينا"، أنا "دفلن".‬

199
00:16:56,641 --> 00:16:58,935
‫هذا السائق "جيمي"، إنه يعجبني.‬

200
00:16:59,393 --> 00:17:02,688
‫فلنأت له ببزة مناسبة، بزة جذابة،‬
‫من اختيارك أنت.‬

201
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
‫حسناً. يسرني دوماً التحدث إليك أيضاً.‬

202
00:17:07,984 --> 00:17:10,988
‫- إلى البيت يا "جيمز".‬
‫- بالتأكيد، يا سيد "دفلن".‬

203
00:18:00,621 --> 00:18:02,582
‫- انتبه لخطواتك.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

204
00:18:34,113 --> 00:18:36,115
‫هذه بزة غير مستأجرة، بكل تأكيد.‬

205
00:18:38,117 --> 00:18:39,994
‫مرحبا، اسمي "كلارك دفلن".‬

206
00:18:40,703 --> 00:18:42,246
‫أتودين الرقص؟‬

207
00:18:42,413 --> 00:18:43,748
‫أتودين الرقص؟‬

208
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
‫شيء يثير الإعجاب.‬

209
00:18:52,340 --> 00:18:53,799
‫هناك قاعدة واحدة فقط.‬

210
00:18:55,134 --> 00:18:57,345
‫لا تلمس بزتي مطلقاً.‬

211
00:18:58,137 --> 00:18:59,805
‫- لم ألمسها.‬
‫- جيد.‬

212
00:19:00,765 --> 00:19:02,475
‫- إياك.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

213
00:19:04,894 --> 00:19:07,855
‫"جيمي"، هات السيارة، وهيا نذهب للعشاء.‬

214
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
‫أمرك يا سيدي.‬

215
00:19:18,115 --> 00:19:19,450
‫"مدخل السيارات،‬
‫(برغر كنغ)"‬

216
00:19:26,666 --> 00:19:29,210
‫- ماذا تأكل؟ على نفقتي.‬
‫- أي شيء.‬

217
00:19:30,628 --> 00:19:34,131
‫2 برغر حجم كبير متوسطي الطهو، دون بصل‬
‫مع كاتشاب إضافي وتحميص الطبقة السفلى فقط.‬

218
00:19:34,215 --> 00:19:37,134
‫و2 بطاطس محمرة جيداً،‬
‫و2 مخفوق اللبن بالشوكولا،‬

219
00:19:37,218 --> 00:19:38,886
‫كما يريد الطاهي.‬
‫هذا كل شيء.‬

220
00:19:39,470 --> 00:19:40,888
‫طلبك جاهز، تقدم.‬

221
00:19:45,726 --> 00:19:48,771
‫- سرعة مذهلة.‬
‫- إنها وجبات سريعة، أي شيء آخر؟‬

222
00:19:48,896 --> 00:19:51,023
‫بيتزا شخصية، بحواف مقرمشة.‬

223
00:19:53,359 --> 00:19:56,737
‫إنه لا يأكل كثيراً خارج البيت.‬
‫"برغر كنغ" لا يقدم البيتزا.‬

224
00:19:57,238 --> 00:19:58,239
‫"بيتزا"‬

225
00:20:01,325 --> 00:20:04,328
‫صنف جديد؟ ألديكم فراخ صينية؟‬

226
00:20:06,789 --> 00:20:07,707
‫شكراً.‬

227
00:20:11,794 --> 00:20:12,712
‫- "جيمي".‬
‫- نعم؟‬

228
00:20:12,878 --> 00:20:14,922
‫إنه مدخل للسيارات، فدعنا ننطلق.‬

229
00:20:16,006 --> 00:20:16,841
‫انتبه!‬

230
00:20:24,098 --> 00:20:25,057
‫انتبه يا رجل.‬

231
00:20:26,058 --> 00:20:26,976
‫آسف يا صديقي.‬

232
00:20:27,685 --> 00:20:28,394
‫هيا بنا.‬

233
00:20:41,198 --> 00:20:43,451
‫لماذا نهرب من لوح تزلج؟‬

234
00:20:43,534 --> 00:20:45,035
‫أعتقد أنه على الأرجح قنبلة.‬

235
00:20:46,537 --> 00:20:48,330
‫خلت أنك قلت قنبلة.‬

236
00:20:49,957 --> 00:20:51,000
‫ماذا تعني بقنبلة؟‬

237
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
‫- لن يفلح.‬
‫- اخرج!‬

238
00:21:46,597 --> 00:21:47,515
‫تحرك!‬

239
00:22:11,288 --> 00:22:12,706
‫"جيمي"، أنت بخير؟‬

240
00:22:13,249 --> 00:22:14,792
‫أنا بخير، وأنت بخير يا زعيم؟‬

241
00:22:15,459 --> 00:22:17,878
‫أجل، أجل.‬

242
00:22:18,963 --> 00:22:21,090
‫- من متاعب المهنة.‬
‫- انظر!‬

243
00:22:28,347 --> 00:22:30,850
‫- سيد "دفلن"!‬
‫- هل لديك "أسبيرين"؟‬

244
00:22:30,975 --> 00:22:32,101
‫من فعل بك هذا؟‬

245
00:22:32,768 --> 00:22:34,270
‫صرصور الماء.‬

246
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
‫"والتر سترايدر"؟ هو المسؤول؟‬

247
00:22:36,605 --> 00:22:38,524
‫صرصور الماء.‬

248
00:22:39,149 --> 00:22:40,401
‫"والتر سترايدر".‬

249
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
‫لا تستدع الشرطة.‬

250
00:22:44,405 --> 00:22:47,366
‫أريد سيارة إسعاف فوراً، اسمه...‬

251
00:22:48,450 --> 00:22:49,869
‫لا تثق بأحد.‬

252
00:22:51,161 --> 00:22:52,621
‫اسمه...‬

253
00:22:54,164 --> 00:22:57,710
‫"(ديلفورد، براد)، (كانتون)"‬

254
00:22:59,086 --> 00:23:00,546
‫"براد ديلفورد"‬

255
00:23:05,718 --> 00:23:07,720
‫- ارتدها.‬
‫- أرتدي...‬

256
00:23:10,848 --> 00:23:12,558
‫زعيمي! زعيمي!‬

257
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
‫تماسك يا زعيم. ستنجو.‬

258
00:23:23,819 --> 00:23:25,070
‫سأعتني بك.‬

259
00:23:26,196 --> 00:23:29,033
‫صرصور الماء...‬

260
00:23:29,617 --> 00:23:30,326
‫سيدي!‬

261
00:23:31,994 --> 00:23:33,662
‫انتظر بغرفة الانتظار من فضلك!‬

262
00:23:34,079 --> 00:23:35,831
‫سأعثر على "والتر سترايدر"!‬

263
00:23:37,666 --> 00:23:38,792
‫أنا آسف.‬

264
00:23:39,752 --> 00:23:41,003
‫أعدك.‬

265
00:23:44,465 --> 00:23:46,759
‫ما حاجتك إلى اسم أمي قبل الزواج؟‬

266
00:23:47,134 --> 00:23:48,928
‫آخر مرة أتت فيها إلى هنا كانت تلدني.‬

267
00:23:49,178 --> 00:23:52,181
‫وكان لأبي دخل في الأمر، فيما أرجو!‬

268
00:23:52,765 --> 00:23:54,183
‫دكتور "أنجلا"...‬

269
00:23:54,934 --> 00:23:56,894
‫أين الدكتور "أنجلو"؟‬

270
00:23:56,977 --> 00:23:57,895
‫”لا تثق بأحد“‬

271
00:23:59,355 --> 00:24:01,523
‫هل أنت الدكتور "أنجلا"؟‬

272
00:24:04,568 --> 00:24:06,153
‫دكتور "أنجلا".‬

273
00:24:10,824 --> 00:24:13,118
‫التدخين ممنوع في المستشفيات.‬

274
00:24:13,410 --> 00:24:15,955
‫كنت متوتراً. كيف حاله؟‬

275
00:24:16,038 --> 00:24:16,956
‫سيقضي هنا بعض الوقت.‬

276
00:24:17,039 --> 00:24:19,416
‫فاحضر له بعض الأشياء من البيت‬
‫في حال أن استرد وعده.‬

277
00:24:21,043 --> 00:24:23,504
‫كانت يده تقبض على هذه،‬
‫ولا أعرف ما إذا كانت تعني أي شيء.‬

278
00:24:28,425 --> 00:24:31,011
‫أنا بحاجة إلى الدكتور "أنجلو".‬

279
00:24:32,763 --> 00:24:35,140
‫دكتور "أنجلو" في إجازة اليوم.‬

280
00:24:36,183 --> 00:24:37,643
‫- رباه!‬
‫- أجل.‬

281
00:24:46,360 --> 00:24:48,404
‫"شركة (باننغ)، المقر العائم"‬

282
00:24:48,487 --> 00:24:52,032
‫أنا مسرور جداً.‬
‫أنا متوتر، لكن مسرور. أنا متحمس.‬

283
00:24:52,116 --> 00:24:54,785
‫كنت أعمل بجدية‬
‫لحساب مؤسسة "باننغ" الدولية.‬

284
00:24:54,868 --> 00:24:57,788
‫لكنني لم أتوقع أن يلاحظني سيد "باننغ"‬
‫بهذه السرعة.‬

285
00:24:58,080 --> 00:25:00,332
‫لكن حين أترأس مجلس الإدارة‬

286
00:25:00,416 --> 00:25:02,793
‫لن أضع مقري في قاع مركب.‬

287
00:25:04,920 --> 00:25:07,297
‫لماذا اخترت سيد "لندين"؟‬

288
00:25:07,589 --> 00:25:09,800
‫لقد شكك في تنبؤاتي عن النمو المتوقع.‬

289
00:25:16,724 --> 00:25:18,017
‫كلا، ليس هذا هو السبب.‬

290
00:25:20,019 --> 00:25:21,562
‫لا يعجبني شعره.‬

291
00:25:24,231 --> 00:25:25,441
‫سيد "باننغ".‬

292
00:25:26,859 --> 00:25:28,986
‫بلغتني أخبار‬

293
00:25:29,194 --> 00:25:32,698
‫عن عدم اتفاقك مع رؤيتي المتفائلة‬
‫حيال مستقبل الشركة.‬

294
00:25:34,199 --> 00:25:35,993
‫- لا، في الواقع...‬
‫- اًتريد أن تشرب؟‬

295
00:25:36,702 --> 00:25:37,995
‫أجل، شكراً.‬

296
00:25:38,662 --> 00:25:40,372
‫توقعاتك تتطلب ألا يشرب أحد‬

297
00:25:40,831 --> 00:25:44,334
‫أي مياه سوى "باننغ سبرينغز".‬

298
00:25:44,960 --> 00:25:46,170
‫أجل، بالفعل.‬

299
00:25:46,670 --> 00:25:49,548
‫الماء يمثل 60 بالمئة من جسمك.‬

300
00:25:49,965 --> 00:25:53,844
‫أليس بديعاً أن تتحد‬
‫ذرتا هيدروجين مع ذرة أوكسجين‬

301
00:25:53,927 --> 00:25:58,766
‫لينتج شيئاً بهذا الجمال والضرورة؟‬

302
00:25:59,516 --> 00:26:03,103
‫أعتقد أن الماء...معجزة.‬

303
00:26:03,228 --> 00:26:04,146
‫هل تراني سخيفاً؟‬

304
00:26:05,773 --> 00:26:06,690
‫مطلقاً.‬

305
00:26:09,860 --> 00:26:11,904
‫- أتشعر بالعطش؟‬
‫- أجل.‬

306
00:26:13,072 --> 00:26:16,075
‫ستساعدني بأن تصبح فأر تجارب لمنتج جديد.‬

307
00:26:16,158 --> 00:26:18,702
‫يا لها من فكرة عبقرية!‬

308
00:26:19,578 --> 00:26:21,163
‫ماء يصيبك بالعطش.‬

309
00:26:22,081 --> 00:26:24,041
‫علام يحتوي؟ ملح؟‬

310
00:26:26,293 --> 00:26:28,962
‫يفتقر الملح إلى العمق.‬

311
00:26:30,339 --> 00:26:31,507
‫إنها بكتيريا.‬

312
00:26:31,882 --> 00:26:36,345
‫بعد ابتلاعها، يقوم حمضها النووي‬

313
00:26:36,428 --> 00:26:38,806
‫بدفع الأملاح إلى دمك‬

314
00:26:39,014 --> 00:26:40,724
‫مما يؤدي إلى الجفاف.‬

315
00:26:42,810 --> 00:26:46,021
‫إنها جرثومة خطيرة، لكنها سريعة جداً.‬

316
00:26:46,146 --> 00:26:47,397
‫أسرع كثيراً من اللازم.‬

317
00:26:47,481 --> 00:26:50,275
‫بينما نتحدث، تنكمش أعضاؤك الداخلية.‬

318
00:26:52,111 --> 00:26:54,446
‫وتصبح جافاً‬

319
00:26:54,530 --> 00:26:57,699
‫مثل خيالك المحدود.‬

320
00:27:04,206 --> 00:27:06,083
‫أيها السادة، أحضروا المكنسة، من فضلكم.‬

321
00:27:06,834 --> 00:27:07,751
‫شكراً.‬

322
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
‫"شيفر"، "شوارتسكوف"، "سوندايم"‬

323
00:27:19,471 --> 00:27:21,098
‫لا يوجد "سترايدر".‬

324
00:27:57,176 --> 00:27:58,177
‫عحباً!‬

325
00:28:37,549 --> 00:28:40,677
‫أهلاً بك‬
‫في "التجربة التكتيكية للزي الموحد".‬

326
00:28:40,844 --> 00:28:43,180
‫تتعرف البزة على مستخدم جديد.‬

327
00:28:44,723 --> 00:28:46,934
‫جار تحديد البنية العصبية للمستخدم.‬

328
00:28:47,309 --> 00:28:49,770
‫تشغيل ساعة اليد على الوظيفة المطلوبة.‬

329
00:28:51,230 --> 00:28:53,815
‫"نمط التفويض، النمط الديموغرافي‬
‫نمط التحطيم، نمط الشرح"‬

330
00:28:53,941 --> 00:28:55,984
‫"نمط الشرح"‬
‫أريني.‬

331
00:28:56,360 --> 00:28:58,153
‫"نمط التحطيم"‬

332
00:28:58,946 --> 00:29:00,364
‫احترس: نمط التحطيم‬

333
00:29:00,656 --> 00:29:05,244
‫البزة ستعتبر أي شيء هدفاً وتحاول تدميره.‬

334
00:29:24,805 --> 00:29:26,014
‫ماذا يحدث؟‬

335
00:29:48,287 --> 00:29:50,622
‫مغادرة نمط التحطيم حالاً.‬

336
00:29:54,167 --> 00:29:55,377
‫"نمط الرقص"‬

337
00:30:04,261 --> 00:30:06,179
‫"النمط المضاد للجاذبية"‬

338
00:30:09,891 --> 00:30:12,477
‫- سيد "دفلن"، كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أنا "جيمي".‬

339
00:30:12,644 --> 00:30:15,731
‫وسيد "دفلن" يريد منك أن تنظف حجرته غداً.‬

340
00:30:16,064 --> 00:30:19,776
‫بها بعض الفوضى، أعتقد أنه أقام حفلاً.‬

341
00:30:20,110 --> 00:30:21,320
‫هل أرسل أحداً الآن؟‬

342
00:30:21,528 --> 00:30:23,447
‫كلا، ربما بعد رحيله.‬

343
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
‫لا بأس.‬

344
00:30:34,333 --> 00:30:36,209
‫- مرحبا.‬
‫- ألا يزال الاتفاق قائماً؟‬

345
00:30:36,835 --> 00:30:37,919
‫أي اتفاق؟‬

346
00:30:38,337 --> 00:30:39,671
‫"عمليات وكالة الأمن"‬

347
00:30:39,755 --> 00:30:42,299
‫أنا آخذ عملي بجدية،‬
‫فكف عن التحدث بهذه اللكنة السخيفة.‬

348
00:30:43,925 --> 00:30:44,760
‫أية لكنة؟‬

349
00:30:45,052 --> 00:30:47,512
‫أنت الضابط الأعلى رتبة.‬
‫سأجاريك كيفما شئت.‬

350
00:30:47,971 --> 00:30:50,474
‫"ديتريش باننغ" في اجتماع مع شركات المياه.‬

351
00:30:50,682 --> 00:30:52,851
‫والوكالة تريد منا معرفة نواياه.‬

352
00:30:53,310 --> 00:30:55,020
‫ماذا عن "والتر سترايدر"؟‬

353
00:30:55,604 --> 00:30:56,688
‫من هو؟‬

354
00:30:56,772 --> 00:30:59,399
‫- لا أدري، قولي لي أنت.‬
‫- اتفقنا.‬

355
00:30:59,733 --> 00:31:04,404
‫سنلتقي غداً بـ"في 15"، وسأرتدي بزة رمادية.‬

356
00:31:04,613 --> 00:31:07,616
‫كلمة سرك هي: صدر جميل.‬

357
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
‫وأنا سأرد: نسيت حمالة الصدر.‬

358
00:31:13,914 --> 00:31:15,540
‫هناك من يستظرف هذا الكلام هنا.‬

359
00:31:16,333 --> 00:31:17,376
‫الساعة العاشرة ،"في 15".‬

360
00:31:17,793 --> 00:31:19,086
‫ما هو الشارع المتقاطع؟‬

361
00:31:19,961 --> 00:31:20,879
‫مضحك جداً.‬

362
00:31:30,639 --> 00:31:32,307
‫- أتسمحين بأن أجلس إلى جانبك؟‬
‫- أجل.‬

363
00:31:38,438 --> 00:31:39,439
‫صدر جميل.‬

364
00:31:50,951 --> 00:31:51,660
‫مرحبا.‬

365
00:31:51,993 --> 00:31:55,455
‫- سيد "دفلن"، حدث تغير في الخطة.‬
‫- لقد وصلت بالفعل، فأين أنت؟‬

366
00:31:55,747 --> 00:31:58,333
‫لا تغضب.‬
‫فقد أبلغوني لتوهم، وها أنا أبلغك.‬

367
00:31:58,708 --> 00:32:02,045
‫سنلتقي الليلة، الساعة الثامنة،‬
‫رصيف 17، عند قاعدة المستودع.‬

368
00:32:02,421 --> 00:32:04,131
‫ودعك من كلمة السر.‬

369
00:32:07,634 --> 00:32:08,802
‫وتقولين ذلك الآن.‬

370
00:32:09,261 --> 00:32:09,970
‫ها هو!‬

371
00:32:10,220 --> 00:32:12,973
‫يجب أن أنصرف، سأراك الليلة!‬

372
00:32:13,473 --> 00:32:15,517
‫- توقف!‬
‫- ارجع أيها الحقير!‬

373
00:32:39,958 --> 00:32:42,085
‫أمامنا 5 دقائق للتموقع.‬

374
00:32:42,169 --> 00:32:44,212
‫وقد أمنت السطح والمعدات صالحة للاستخدام.‬

375
00:32:44,796 --> 00:32:48,008
‫شرف كبير لي أن أعمل مع الأسطورة‬

376
00:32:50,510 --> 00:32:52,471
‫"كلارك دفلن"؟‬

377
00:32:55,682 --> 00:32:56,850
‫أنا "ديل بلين".‬

378
00:32:58,059 --> 00:32:59,686
‫هل التقينا من قبل؟‬

379
00:33:00,896 --> 00:33:02,898
‫- كلا.‬
‫- جيد.‬

380
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
‫"ديل بلين"، دعينا نقوم بما يلزم.‬

381
00:33:07,319 --> 00:33:08,236
‫سأتبعك.‬

382
00:33:09,821 --> 00:33:10,822
‫السيدات أولاً.‬

383
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
‫حسناً.‬

384
00:33:17,162 --> 00:33:19,581
‫هناك اختلاف بسيط عن الملفات، هل قرأتها؟‬

385
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
‫الملفات مضيعة للوقت، أعطيني الخلاصة.‬

386
00:33:22,542 --> 00:33:25,879
‫سيلتقي "ديتريش باننغ" برؤساء شركات المياه.‬

387
00:33:26,087 --> 00:33:29,007
‫نعتقد أنه يحاول إرغامهم على البيع له.‬

388
00:33:29,466 --> 00:33:31,259
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إني أفكر.‬

389
00:33:32,177 --> 00:33:36,890
‫اندس العميل "والاس" بمصنعه لتعبئة المياه،‬
‫حتى الأسبوع الماضي.‬

390
00:33:37,057 --> 00:33:40,477
‫ثم اتصل ليقول إن العملية بلغت مرحلة حرجة‬

391
00:33:40,560 --> 00:33:42,270
‫وفجأة، مات.‬

392
00:33:54,741 --> 00:33:57,702
‫حسب طلبك، "كلاينهولتز" ارتدادي بقوة 9 ملم،‬

393
00:33:57,786 --> 00:34:00,705
‫بمقبض منطو من التيتانيوم، ومنظار ليلي‬

394
00:34:00,872 --> 00:34:02,582
‫وخزانة بندقية مثقلة عكسياً.‬

395
00:34:05,710 --> 00:34:08,380
‫سلاحي المفضل.‬
‫ولكني لم أعد ألجأ إلى القتل.‬

396
00:34:09,214 --> 00:34:11,675
‫قتل؟ بل ستزرع أداة تنصت.‬

397
00:34:12,634 --> 00:34:14,678
‫كل هذا مدون في "ملف تضييع الوقت" ذلك.‬

398
00:34:16,012 --> 00:34:17,304
‫اذهبي وانظري في منظارك المكبر.‬

399
00:34:24,187 --> 00:34:26,231
‫"نمط تجميع البندقية"‬

400
00:34:30,025 --> 00:34:31,527
‫"تشغيل اليدين"‬

401
00:34:54,884 --> 00:34:57,345
‫إنهم يصلون، جاهز؟‬

402
00:34:58,305 --> 00:35:01,224
‫ضروري أن نتنصت على اجتماع "باننغ".‬

403
00:35:02,601 --> 00:35:04,269
‫المدى، 962 قدماً.‬

404
00:35:05,687 --> 00:35:06,896
‫صوب نحو الحقيبة.‬

405
00:35:08,523 --> 00:35:10,108
‫سيكون هذا سهلاً عليك يا سيدي.‬

406
00:35:10,692 --> 00:35:11,781
‫"تحديد الهدف‬
‫إطلاق النار"‬

407
00:35:19,242 --> 00:35:20,660
‫أخطأت الهدف.‬

408
00:35:24,080 --> 00:35:25,790
‫"نمط قناص البندقية"‬

409
00:35:27,398 --> 00:35:28,335
‫"تحديد الهدف‬
‫تم تحديد الهدف"‬

410
00:35:33,006 --> 00:35:34,090
‫"البحث عن الهدف‬
‫تم التنفيذ"‬

411
00:35:54,444 --> 00:35:56,196
‫في عام 2001،‬

412
00:35:56,488 --> 00:36:00,825
‫مياه معبأة بقيمة 35 بليون دولار‬
‫تم استهلاكها عالمياً.‬

413
00:36:01,284 --> 00:36:04,871
‫والمياه المعبأة،‬
‫يكلف الغالون منها أكثر من البنزين الآن.‬

414
00:36:04,954 --> 00:36:08,792
‫نحن يا أصدقائي، أباطرة البترول الجدد.‬

415
00:36:09,376 --> 00:36:12,962
‫وقد توصلت شركتنا إلى طريقة ترشيح جديدة‬

416
00:36:13,046 --> 00:36:17,008
‫لحماية أصولكم من مذبحة بيولوجية قادمة.‬

417
00:36:17,967 --> 00:36:20,804
‫- يبدو أن لدينا صحبة.‬
‫- أراهن أنها وكالة الأمن.‬

418
00:36:23,890 --> 00:36:26,893
‫لقد سمعتم ما عندي، وأود الآن أن أسمعكم.‬

419
00:36:27,060 --> 00:36:29,688
‫كم ستكلفنا هذه الخطة؟‬

420
00:36:29,979 --> 00:36:31,981
‫لن تكلفكم فلساً مقدماً.‬

421
00:36:32,065 --> 00:36:36,152
‫كل ما أطلبه هو أن أكون شريكاً لكم‬
‫بنسبة أكثر قليلاً من النصف.‬

422
00:36:36,861 --> 00:36:39,155
‫"باننغ" يقول إنه يملك المعالج الوحيد‬
‫الذي يجعل مياههم آمنة.‬

423
00:36:39,280 --> 00:36:41,658
‫كي يستخدموه،‬
‫عليهم إعطاءه نصف شركاتهم.‬

424
00:36:41,908 --> 00:36:45,495
‫إنه يحاول الضغط عليهم لبيع شركاتهم له.‬

425
00:36:45,620 --> 00:36:47,706
‫"الاستجابة الذاتية،‬
‫نمط القتال"‬

426
00:36:47,789 --> 00:36:51,084
‫يقول إن مياههم مكشوفة‬

427
00:36:51,167 --> 00:36:53,461
‫أمام بكتيريا مميتة.‬

428
00:36:54,254 --> 00:36:57,674
‫لا أكاد أسمع ما يقوله.‬
‫أتود أن تنصت؟‬

429
00:37:00,844 --> 00:37:03,304
‫- ما معنى هذا في رأيك؟‬
‫- "ديل بلين"!‬

430
00:37:03,388 --> 00:37:05,098
‫سأكون هناك بعد دقيقة.‬

431
00:37:06,057 --> 00:37:08,685
‫أحتاج إلى المساعدة هنا يا سيدي.‬

432
00:37:10,979 --> 00:37:12,856
‫- "ديل بلين"!‬
‫- أتسمعني يا سيدي؟‬

433
00:37:13,606 --> 00:37:15,942
‫أعلم أن هذه المهمة‬
‫ليست بإثارة مهامك الأخرى،‬

434
00:37:16,025 --> 00:37:18,945
‫لكن ألا تستطيع إظهار بعض الاحترافية؟‬

435
00:37:20,321 --> 00:37:22,240
‫أود حقاً لو...‬

436
00:37:22,615 --> 00:37:24,075
‫ماذا تفعل؟‬

437
00:37:26,119 --> 00:37:28,163
‫ما سر هذا القفز؟‬

438
00:37:28,455 --> 00:37:30,623
‫انزعي السماعات، السماعات!‬

439
00:37:40,175 --> 00:37:42,385
‫الفصل السادس من دليل التدريب.‬

440
00:37:42,552 --> 00:37:44,679
‫مهاجم غير مسلح، هجوم أمامي.‬

441
00:37:44,763 --> 00:37:47,265
‫ابدأي! البطن، الرأس، البطن، الرأس!‬

442
00:37:59,486 --> 00:38:01,863
‫ما اسمي؟ مرحا!‬

443
00:38:14,167 --> 00:38:15,293
‫أنت بخير؟‬

444
00:38:15,835 --> 00:38:17,754
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

445
00:38:19,214 --> 00:38:20,381
‫كف عن دفعي!‬

446
00:38:20,632 --> 00:38:21,716
‫يدي!‬

447
00:38:37,315 --> 00:38:38,483
‫لا بأس!‬

448
00:38:38,817 --> 00:38:41,903
‫سيدي، أنت بخير؟‬

449
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
‫لا تفلتي يدي!‬

450
00:38:52,997 --> 00:38:54,040
‫أنت تمزق‬

451
00:38:54,123 --> 00:38:56,000
‫كمي!‬

452
00:38:58,795 --> 00:39:01,005
‫كلا، إلا خاتمي!‬

453
00:39:01,339 --> 00:39:03,299
‫سيدي!‬

454
00:39:04,717 --> 00:39:05,969
‫خاتمي.‬

455
00:39:14,853 --> 00:39:16,563
‫رباه!‬

456
00:39:34,581 --> 00:39:37,125
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة!‬

457
00:39:41,629 --> 00:39:42,881
‫"ديل بلين"!‬

458
00:40:29,302 --> 00:40:30,470
‫الثقة.‬

459
00:41:24,565 --> 00:41:25,775
‫أبله!‬

460
00:41:25,858 --> 00:41:27,610
‫لم يكن هذا في الدليل!‬

461
00:41:30,780 --> 00:41:31,906
‫معتوه!‬

462
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
‫"ديل بلين"، توقفي!‬

463
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
‫ابتعد عني!‬

464
00:42:10,319 --> 00:42:11,571
‫لماذا لم تتوقفي؟‬

465
00:42:11,654 --> 00:42:13,656
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

466
00:42:13,740 --> 00:42:16,367
‫كيف تسقط عن مبنى، وينتهي بك الأمر...‬

467
00:42:18,327 --> 00:42:19,620
‫أنت بخير؟‬

468
00:42:25,084 --> 00:42:26,669
‫هلا كففت عن هذا؟‬

469
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
‫لا عليك!‬

470
00:42:29,088 --> 00:42:32,508
‫أنا في السيارة مع مجنون، ونحن لسنا بمأمن.‬

471
00:42:32,592 --> 00:42:34,677
‫- أنت غاضبة؟‬
‫- ولماذا أغضب؟‬

472
00:42:34,761 --> 00:42:38,181
‫كان حلمي أن أبدأ وأنهي مسيرتي المهنية‬
‫بفشل كبير!‬

473
00:42:38,264 --> 00:42:40,725
‫شكراً جزيلاً يا سيد "دفلن".‬

474
00:42:41,517 --> 00:42:43,019
‫إنها أول مرة لي.‬

475
00:42:43,144 --> 00:42:45,855
‫أقصد، كل مهمة تكون كأنها الأولى.‬

476
00:42:46,230 --> 00:42:48,733
‫صعب جداً أن أكون "كلارك دفلن".‬

477
00:42:52,487 --> 00:42:53,446
‫آسف.‬

478
00:43:00,119 --> 00:43:01,287
‫لم أفعل هذا!‬

479
00:43:01,370 --> 00:43:04,123
‫ماذا دهاك؟‬

480
00:43:04,207 --> 00:43:06,918
‫- لست من تظنينني!‬
‫- ابق بعيداً!‬

481
00:43:07,627 --> 00:43:11,005
‫أنا نفسي منهكة الآن،‬
‫فدعنا ننهي عمل اليوم هكذا.‬

482
00:43:11,380 --> 00:43:13,424
‫ونأخذ بعض الدواء والراحة.‬

483
00:43:13,674 --> 00:43:16,302
‫- ماذا؟‬
‫- سنبقى على اتصال.‬

484
00:43:22,350 --> 00:43:24,393
‫ليس معي رقم هاتفك!‬

485
00:43:33,111 --> 00:43:35,113
‫"مضمار الرماية بوكالة الأمن"‬

486
00:43:35,321 --> 00:43:36,364
‫من أخدع؟‬

487
00:43:36,447 --> 00:43:38,950
‫لا أدري ماذا أفعل ولماذا أفعل هذا.‬

488
00:43:39,033 --> 00:43:41,786
‫شعرت بالشيء ذاته في أول مهمة ميدانية لي.‬

489
00:43:41,869 --> 00:43:44,455
‫ثم قابلت "دفلن"، فتحسنت الحياة.‬

490
00:43:45,164 --> 00:43:46,749
‫وتعقدت قليلاً.‬

491
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
‫كيف نخفض الصورة إلى الأسفل؟‬

492
00:43:49,210 --> 00:43:50,545
‫اضغط الزر الثاني.‬

493
00:43:50,753 --> 00:43:55,133
‫حذروني من غرابة أطواره، لكنه غير عقلاني‬
‫ويكاد يكون مجنوناً.‬

494
00:43:56,926 --> 00:43:58,261
‫بالضبط هذا، أجل!‬

495
00:43:58,386 --> 00:44:00,972
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- حركها إلى أعلى قليلاً.‬

496
00:44:01,389 --> 00:44:03,266
‫إنه يتسلل إلى مشاعرك.‬

497
00:44:03,516 --> 00:44:06,644
‫تسلل إلى مشاعري ذات مرة،‬
‫وما زلت أحس بها.‬

498
00:44:09,939 --> 00:44:11,440
‫أجل، لقد قلت لي.‬

499
00:44:11,732 --> 00:44:13,025
‫وماذا عن لغته الإنكليزية؟‬

500
00:44:13,151 --> 00:44:16,612
‫أنا لا أفهم نصف كلامه،‬
‫لكن ألا تعشقين لكنته؟‬

501
00:44:16,696 --> 00:44:19,782
‫- أتسمع من مكانها؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

502
00:44:20,366 --> 00:44:22,785
‫ليتني لم أزل عميلة ميدانية.‬

503
00:44:25,288 --> 00:44:27,039
‫ما شعورك نحوي الآن؟‬

504
00:44:34,797 --> 00:44:36,257
‫لكنها معقدة يا رجل.‬

505
00:44:37,341 --> 00:44:40,970
‫- أتستطيع فتاتك إصابة...‬
‫- صميم الهدف؟‬

506
00:44:41,387 --> 00:44:43,306
‫دعينا نذهب لتقليم أظافرنا.‬

507
00:44:45,183 --> 00:44:46,100
‫حسناً.‬

508
00:44:46,392 --> 00:44:47,894
‫نهاركما سعيد يا رفاق.‬

509
00:44:48,477 --> 00:44:50,146
‫"إنه ولد"‬

510
00:44:51,856 --> 00:44:53,608
‫"أنا أحبك"‬

511
00:44:53,774 --> 00:44:55,985
‫نفد ما لديهم من بالونات "شفاءً عاجلاً".‬

512
00:44:56,402 --> 00:44:58,487
‫قلت لي أن أرتدي هذه، لكني لا أدري.‬

513
00:44:58,863 --> 00:45:01,532
‫ليس سهلاً أن أكون "كلارك دفلن".‬

514
00:45:07,246 --> 00:45:08,372
‫مرحبا.‬

515
00:45:08,915 --> 00:45:11,042
‫سيد "دفلن"، كيف حالك اليوم؟‬

516
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
‫لست بخير، فيما أخشى.‬

517
00:45:15,129 --> 00:45:17,715
‫أمامك ساعات قليلة تستعيد فيها قوتك.‬

518
00:45:17,798 --> 00:45:18,758
‫ماذا تعنين؟‬

519
00:45:18,841 --> 00:45:21,928
‫بعد فشل زرع أداة التنصت،‬
‫بقي أمامنا خيار واحد‬

520
00:45:22,011 --> 00:45:22,637
‫"اشتفت إليك"‬

521
00:45:22,720 --> 00:45:24,513
‫مستوى الرقابة الأول.‬

522
00:45:25,097 --> 00:45:27,141
‫- وبعبارات أخرى؟‬
‫- الاختراق.‬

523
00:45:27,225 --> 00:45:30,394
‫سيتضيف "باننغ" ثلاثة شركاء‬
‫الليلة بفندق "لاندفورد".‬

524
00:45:30,519 --> 00:45:33,481
‫حجز "شامرز" لنا المائدة المجاورة.‬

525
00:45:34,357 --> 00:45:35,858
‫هل ربطة العنق السوداء ضرورية؟‬

526
00:45:35,942 --> 00:45:37,818
‫كلا، يمكنك ارتداء ما تشاء.‬

527
00:45:38,194 --> 00:45:39,779
‫قد نجد "والتر سترايدر".‬

528
00:45:40,112 --> 00:45:41,489
‫سألقاك هناك في تمام الثامنة.‬

529
00:45:43,449 --> 00:45:45,368
‫- صرصور الماء.‬
‫- ماذا؟‬

530
00:45:45,743 --> 00:45:48,037
‫صرصور الماء...‬

531
00:45:49,705 --> 00:45:50,623
‫ماذا تفعل؟‬

532
00:45:52,291 --> 00:45:53,376
‫إنه يحتاج المساعدة.‬

533
00:45:53,459 --> 00:45:55,294
‫الأمن!‬

534
00:46:26,367 --> 00:46:27,451
‫"ديل بلين".‬

535
00:46:28,577 --> 00:46:31,747
‫أعرف تعلقك ببزة القرد هذه، لذا تأنقت.‬

536
00:46:31,998 --> 00:46:34,125
‫أحسنت، أنت تجيدين التأنق.‬

537
00:46:35,584 --> 00:46:37,795
‫هذه هدية صغيرة لك.‬

538
00:46:40,006 --> 00:46:42,800
‫شكراً، وآسف فليس معي شيء من أجلك.‬

539
00:46:43,509 --> 00:46:45,761
‫- إنها كاميرا.‬
‫- تصرفي على طبيعتك.‬

540
00:46:45,845 --> 00:46:47,930
‫- لا يلزم أن يعرف الجميع.‬
‫- آسفة.‬

541
00:46:48,597 --> 00:46:49,849
‫مساء الخير.‬

542
00:46:49,974 --> 00:46:51,475
‫الاسم، لو سمحت.‬

543
00:46:57,565 --> 00:46:58,524
‫"لنكولن".‬

544
00:47:00,901 --> 00:47:02,028
‫"واشنطن".‬

545
00:47:04,322 --> 00:47:05,448
‫"واشنطن".‬

546
00:47:08,492 --> 00:47:11,620
‫أنت ملياردير، وترشو الرجل بـ7 دولارات؟‬

547
00:47:11,829 --> 00:47:13,581
‫أتظنين أني أبعثر نقودي؟‬

548
00:47:14,290 --> 00:47:16,500
‫- هل أنتما على قائمة المدعوين؟‬
‫- رائع.‬

549
00:47:17,168 --> 00:47:19,587
‫- دعيني أكلمه.‬
‫- كلا، سنتصرف بطريقتي.‬

550
00:47:19,670 --> 00:47:23,382
‫معي جهاز "تي 135" المعد لإدارة الرؤوس،‬
‫فقف هنا وتفرج.‬

551
00:47:25,926 --> 00:47:28,971
‫هلا حملت هذا عني؟ شكراً.‬

552
00:47:30,097 --> 00:47:32,350
‫والآن، أين وضعت تلك التذاكر؟‬

553
00:47:34,769 --> 00:47:36,020
‫يا "سنومان"!‬

554
00:47:36,645 --> 00:47:38,397
‫ما الذي يحدث يا "سنومان"؟‬

555
00:47:38,898 --> 00:47:40,941
‫ما الذي يحدث يا "سنومان"؟‬

556
00:47:48,115 --> 00:47:50,743
‫لا أصدق. "جيمز براون"!‬

557
00:47:51,369 --> 00:47:52,995
‫الأب الروحي لموسيقى السول.‬

558
00:47:56,290 --> 00:47:58,501
‫- مرحبا.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

559
00:47:58,584 --> 00:48:00,878
‫اغفر لنا مضايقتك، لكننا جئنا نراك،‬

560
00:48:00,961 --> 00:48:02,671
‫وهي نسيت أن تحجز لنا مكاناً.‬

561
00:48:02,797 --> 00:48:05,007
‫لا تقلقا.‬
‫بوسعي أن آتيكما بتذكرتين بالصف الأول.‬

562
00:48:05,508 --> 00:48:07,718
‫شكراً جزيلاً يا سيد "براون".‬

563
00:48:07,885 --> 00:48:09,303
‫أرأيت، حللنا المشكلة.‬

564
00:48:09,470 --> 00:48:11,472
‫أريد أن أضيف شيئاً آخر.‬

565
00:48:11,555 --> 00:48:14,809
‫لم يعد شائعاً أن امتداح امرأة شابة،‬

566
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
‫ولكن أود أن أبلغك‬

567
00:48:17,478 --> 00:48:19,271
‫بأن لديك صدراً رائعاً.‬

568
00:48:20,815 --> 00:48:22,233
‫شكراً يا سيد "براون".‬

569
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
‫استمتعا بالعرض.‬

570
00:48:26,362 --> 00:48:27,905
‫ماذا دهاك؟‬

571
00:48:28,155 --> 00:48:29,532
‫لقد سقط من تلقاء ذاته!‬

572
00:48:29,615 --> 00:48:31,450
‫لقد قتلت "جيمز براون".‬

573
00:48:31,867 --> 00:48:32,952
‫إنه بخير.‬

574
00:48:33,035 --> 00:48:35,788
‫بل ليس بخير، وسينصرف "باننغ".‬

575
00:48:35,913 --> 00:48:37,081
‫لا تفزعي.‬

576
00:48:37,289 --> 00:48:38,457
‫رباه!‬

577
00:48:38,749 --> 00:48:40,126
‫هل تصلي؟‬

578
00:48:41,252 --> 00:48:43,170
‫أخبرتني آنسة "كليو" إن هذا سيحدث.‬

579
00:48:43,295 --> 00:48:45,381
‫آنسة "كليو" قارئة الطالع؟‬

580
00:48:45,464 --> 00:48:48,008
‫اخرجي وقولي لهم إن سيد "براون" ليس هنا‬

581
00:48:48,092 --> 00:48:50,094
‫وأنه سيكون هناك عرضاً آخر.‬

582
00:48:51,595 --> 00:48:53,222
‫سرني لقاؤك.‬

583
00:48:55,391 --> 00:48:57,643
‫والآن يحين...‬

584
00:48:58,602 --> 00:49:02,189
‫موعد الرقص.‬

585
00:49:02,314 --> 00:49:03,983
‫"رجاءً عدم الإزعاج، سيد (براون) يستريح"‬

586
00:49:04,316 --> 00:49:06,026
‫سيداتي وسادتي، رجاءً الهدوء.‬

587
00:49:06,193 --> 00:49:09,071
‫حتى أقدم أكثر رجال الاستعراض نشاطاً،‬

588
00:49:09,155 --> 00:49:11,323
‫سيداتي وسادتي، سيد "ديناميت"،‬

589
00:49:11,407 --> 00:49:13,951
‫"جيمز براون"!‬

590
00:49:23,043 --> 00:49:24,753
‫سيداتي وسادتي،‬

591
00:49:24,879 --> 00:49:27,882
‫لن يظهر سيد "جيمز براون" الليلة‬

592
00:49:28,090 --> 00:49:30,843
‫بسبب ظروف غير متوقعة.‬

593
00:49:31,844 --> 00:49:36,348
‫لكن ابقوا في أماكنكم‬
‫لأن فندق "لاندفورد" يفخر...‬

594
00:49:36,432 --> 00:49:37,558
‫"تشغيل التحكم بالصوت"‬

595
00:49:37,641 --> 00:49:39,602
‫...بتقديم آخر أباطرة السول.‬

596
00:49:39,935 --> 00:49:42,980
‫وها هو!‬

597
00:49:47,151 --> 00:49:48,194
‫مرحبا.‬

598
00:49:48,861 --> 00:49:50,696
‫مرحبا بكم جميعا، وطاب مساؤكم.‬

599
00:49:52,698 --> 00:49:54,200
‫كيف حالكم الليلة؟‬

600
00:49:54,283 --> 00:49:55,409
‫عد إلى بيتك!‬

601
00:49:57,203 --> 00:49:58,954
‫من يريد الاستمتاع الليلة؟‬

602
00:49:59,038 --> 00:50:00,831
‫هيا، أمتعنا.‬

603
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
‫أجل!‬

604
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
‫رباه!‬

605
00:52:16,467 --> 00:52:17,968
‫هل استمتعت؟‬

606
00:52:18,218 --> 00:52:21,055
‫كنت أختلط بالناس، كما ينبغي لعميلة سرية.‬
‫هلا كففت عن ذلك؟‬

607
00:52:21,138 --> 00:52:23,974
‫أريد بلوغ مائدة "باننغ" قبل الصباح.‬

608
00:52:24,350 --> 00:52:26,101
‫أيتها الساقطة، شكراً!‬

609
00:52:26,185 --> 00:52:28,312
‫أكره المشاهير الذين يصدون المعجبين.‬

610
00:52:28,395 --> 00:52:31,190
‫رفيقة "باننغ" أفرطت في الشراب وقد تتكلم...‬

611
00:52:31,273 --> 00:52:32,399
‫- "كلارك".‬
‫- نعم؟‬

612
00:52:32,483 --> 00:52:33,484
‫كفى.‬

613
00:52:33,859 --> 00:52:35,819
‫ابدأ في العمل، أيها الحبيب.‬

614
00:52:40,908 --> 00:52:42,451
‫مرحبا، مساء الخير.‬

615
00:52:42,660 --> 00:52:43,786
‫أهلاً.‬

616
00:52:43,952 --> 00:52:47,289
‫لنا الشرف في انضمامك إلينا، فيما أظن.‬

617
00:52:48,374 --> 00:52:50,542
‫الغناء نوعي المفضل من الموسيقى.‬

618
00:52:51,669 --> 00:52:53,003
‫شيء يثير الإعجاب.‬

619
00:52:53,504 --> 00:52:56,674
‫للأسف، هذه خطيبتي سطحية الفكر.‬

620
00:52:57,132 --> 00:52:59,551
‫وأعتقد أن اسمها "شريل" شيء ما.‬

621
00:53:00,094 --> 00:53:02,721
‫تشرفت، بوسعي أن أنظر إليك طوال اليوم.‬

622
00:53:04,640 --> 00:53:06,892
‫هل ترقص خارج نطاق العمل...‬

623
00:53:07,184 --> 00:53:08,435
‫أيها الإمبراطور؟‬

624
00:53:09,019 --> 00:53:10,729
‫لنر ما بإمكاني أن أفعل.‬

625
00:53:11,980 --> 00:53:13,148
‫اعذرنا.‬

626
00:53:14,066 --> 00:53:15,234
‫بالطبع.‬

627
00:53:17,444 --> 00:53:19,071
‫هل تجيد رقص المامبو؟‬

628
00:53:19,154 --> 00:53:20,364
‫أرجو ذلك.‬

629
00:53:20,656 --> 00:53:22,157
‫"نمط رقص المامبو"‬

630
00:53:37,256 --> 00:53:38,799
‫1992 "داساني"‬

631
00:53:39,133 --> 00:53:43,178
‫باقة لطيفة بمركب "فينيل بولي كلوريد"‬
‫يوحي بالأرض، ولكنه...‬

632
00:53:44,304 --> 00:53:45,806
‫سمائي.‬

633
00:53:46,390 --> 00:53:47,516
‫نخبك.‬

634
00:53:50,227 --> 00:53:51,437
‫لقد سكبته.‬

635
00:54:00,487 --> 00:54:03,615
‫أنت و"باننغ" تبدوان حميمين.‬
‫أخبريني عن عمله.‬

636
00:54:04,867 --> 00:54:06,535
‫لا أريد أن أتكلم عنه.‬

637
00:54:06,618 --> 00:54:09,997
‫أريد أن أتكلم عنك. أنت وسيم للغاية.‬

638
00:54:11,123 --> 00:54:12,458
‫وأنت كذلك.‬

639
00:54:13,959 --> 00:54:17,254
‫عندما لا أتمكن من النوم خلال الليل،‬
‫وهذا يحدث غالباً‬

640
00:54:17,755 --> 00:54:20,257
‫أذهب إلى مختبري وألعب.‬

641
00:54:20,674 --> 00:54:23,302
‫إنه ليس عملاً، بل إنه لعب مجيد‬

642
00:54:23,594 --> 00:54:26,180
‫ورطب.‬

643
00:54:26,889 --> 00:54:31,393
‫ربما يمكنني المجيء واللعب.‬

644
00:54:32,269 --> 00:54:34,104
‫قد يكون ذلك جميلاً جداً.‬

645
00:54:35,314 --> 00:54:37,107
‫ولكني...‬

646
00:54:37,983 --> 00:54:40,319
‫أجد بعض الصعوبة‬

647
00:54:41,612 --> 00:54:43,280
‫كي أثق بالناس.‬

648
00:54:44,281 --> 00:54:47,451
‫لا أدري إن كان بإمكاني أن أثق بنفسي معك‬
‫يا "ديتريش".‬

649
00:54:50,537 --> 00:54:53,540
‫ربما نصل إلى طريقة تثبتين بها...‬

650
00:55:00,422 --> 00:55:03,217
‫اسمها "ديل بلين"، من وكالة الأمن.‬

651
00:55:04,468 --> 00:55:05,761
‫اللعنة!‬

652
00:55:06,053 --> 00:55:08,889
‫وهو يقود سيارة "بي أم"‬
‫مسجلة باسم "كلارك دفلن".‬

653
00:55:10,516 --> 00:55:14,812
‫قلت إنك تخلصت من "دفلن" بلوح الانزلاق‬

654
00:55:16,021 --> 00:55:17,856
‫لكنه حي يرزق أمامك.‬

655
00:55:18,398 --> 00:55:22,110
‫ويجيد الرقص ويحاصر "شريل"، فهل أتدخل؟‬

656
00:55:23,153 --> 00:55:28,200
‫كلا، ربما نستفيد من تلك البغيضة ولو لمرة.‬
‫اجمع الرجال.‬

657
00:55:32,246 --> 00:55:34,164
‫كم أنا مرهقة!‬

658
00:55:34,665 --> 00:55:36,750
‫معذرة، ائذني لي.‬

659
00:55:36,834 --> 00:55:38,752
‫مقاطعة مؤسفة.‬

660
00:55:39,086 --> 00:55:42,506
‫حبيبتي القديمة، إليك مفتاح جناح الضيافة‬

661
00:55:42,631 --> 00:55:45,425
‫إذا رغبت في قضاء الليل هنا.‬

662
00:55:45,551 --> 00:55:46,510
‫وداعاً.‬

663
00:55:47,302 --> 00:55:51,515
‫أعتقد أني سأصعد إلى الغرفة 7268‬

664
00:55:51,974 --> 00:55:53,684
‫وآخذ حماماً ساخناً طويلاً.‬

665
00:55:53,934 --> 00:55:56,728
‫في الغرفة 7268.‬

666
00:55:57,271 --> 00:55:58,480
‫طابت ليلتك.‬

667
00:56:04,361 --> 00:56:06,613
‫مرة أخرى، لم نصل إلى شيء.‬

668
00:56:07,739 --> 00:56:10,284
‫- بوسعي أن أجعلها تتكلم.‬
‫- لتقول ماذا؟‬

669
00:56:10,909 --> 00:56:13,036
‫"سمو الإمبراطور، هلا توقع على حمالة صدري؟"‬

670
00:56:14,121 --> 00:56:15,873
‫"لكن، أنا لم ألبسه"‬

671
00:56:15,998 --> 00:56:19,084
‫ماذا خطبك مع حمالات الصدر؟‬
‫إن لديها معلومات.‬

672
00:56:19,418 --> 00:56:22,129
‫لهذا يجب أن تدخل غرفتها‬

673
00:56:22,337 --> 00:56:24,172
‫أنت لم تشاهديني وأنا أعمل.‬

674
00:56:25,299 --> 00:56:27,509
‫هذا هو تخصص "كلارك دفلن".‬

675
00:56:27,718 --> 00:56:29,094
‫أيمكنني أن أعود إلى البيت؟‬

676
00:56:29,261 --> 00:56:30,721
‫كلا، يجب أن تغطيني!‬

677
00:56:30,846 --> 00:56:32,598
‫كيف؟ بجرعة واقية من الأمراض؟‬

678
00:56:33,682 --> 00:56:36,018
‫لا بأس، سأنتظر بجوار حمام السباحة.‬

679
00:56:36,101 --> 00:56:39,021
‫انتظري، ماذا كان رقم غرفتها؟‬

680
00:56:39,354 --> 00:56:41,273
‫7268.‬

681
00:56:41,607 --> 00:56:43,525
‫7268.‬

682
00:57:17,517 --> 00:57:18,852
‫"شريل"‬

683
00:57:19,645 --> 00:57:23,732
‫أيها الشيطان، أي نوع تفضل من الفقاقيع؟‬

684
00:57:24,358 --> 00:57:25,692
‫الصغيرة‬

685
00:57:25,776 --> 00:57:27,319
‫أم الكبيرة؟‬

686
00:57:30,405 --> 00:57:32,366
‫هلا علقت لي هذا؟‬

687
00:57:39,748 --> 00:57:41,875
‫أعرف أنك تستطيع الرقص،‬

688
00:57:42,084 --> 00:57:44,294
‫لكن ماذا تستطيع أيضاً؟‬

689
00:57:44,378 --> 00:57:46,338
‫اصعدي إلى الفراش وسوف أريك.‬

690
00:57:51,843 --> 00:57:54,513
‫أرنا سحرك يا سيد "دفلن".‬

691
00:57:56,932 --> 00:57:59,393
‫رباه، يداك كالماكينة.‬

692
00:57:59,851 --> 00:58:02,104
‫لن أعاود العمل معه مطلقاً.‬

693
00:58:03,021 --> 00:58:06,400
‫احكي لي عن صديق "ديتريش"،‬
‫"والتر سترايدر".‬

694
00:58:07,859 --> 00:58:09,486
‫لم أسمع به أبداً.‬

695
00:58:10,028 --> 00:58:11,655
‫لكني أعرف "المارتيني الجاف".‬

696
00:58:12,114 --> 00:58:14,241
‫وربما يجب على أحدهم أن يمزج لنا كأسين.‬

697
00:58:14,324 --> 00:58:15,575
‫ألف نون تاء.‬

698
00:58:15,867 --> 00:58:17,786
‫أي أنت.‬

699
00:58:23,709 --> 00:58:25,043
‫أنت ذكية.‬

700
00:58:25,127 --> 00:58:26,420
‫حقاً؟‬

701
00:58:26,837 --> 00:58:28,588
‫وتجيدين التهجئة.‬

702
00:58:28,672 --> 00:58:32,134
‫شكراً.‬
‫كنت ضمن الثلثين الأولين في الصف السادس.‬

703
00:58:36,471 --> 00:58:37,848
‫يا لك من سيد مهذب!‬

704
00:58:41,685 --> 00:58:44,312
‫ها هي الدمية "باربي" بثياب الكوكتيل.‬

705
00:58:44,813 --> 00:58:47,774
‫- اخلع ثيابك وابق.‬
‫- أفضل البقاء بثيابي!‬

706
00:58:47,941 --> 00:58:49,026
‫غريب المزاج!‬

707
00:58:49,151 --> 00:58:50,944
‫من أين لك بهذا الدبوس؟‬

708
00:58:51,570 --> 00:58:53,947
‫"ديتريش"، أتريد تأمله عن قرب؟‬

709
00:58:58,660 --> 00:58:59,828
‫آسف!‬

710
00:58:59,995 --> 00:59:02,998
‫- انظري إلى الوقت، يجب أن أذهب!‬
‫- أيها الإمبراطور!‬

711
00:59:05,500 --> 00:59:07,127
‫ماذا تفعل؟‬

712
00:59:07,419 --> 00:59:08,628
‫ماذا تفعلين؟‬

713
00:59:08,712 --> 00:59:10,005
‫أيها الإمبراطور!‬

714
00:59:12,841 --> 00:59:15,552
‫إلى أين تذهب أيها الولد الشقي؟‬

715
00:59:15,635 --> 00:59:18,764
‫أعشق الغراميات العنيفة!‬

716
00:59:31,443 --> 00:59:32,694
‫اللعنة!‬

717
00:59:33,403 --> 00:59:35,489
‫ارجعي، أنت في حكم الميتة!‬

718
00:59:51,171 --> 00:59:52,380
‫فلتأخذي حماماً!‬

719
00:59:52,464 --> 00:59:55,550
‫أجل، فقد تصرفت بقذارة!‬

720
00:59:57,719 --> 00:59:58,804
‫املئي المغطس.‬

721
00:59:58,887 --> 01:00:01,389
‫- أتحبه بفقاقيع؟‬
‫- فقاقيع ساخنة!‬

722
01:00:05,477 --> 01:00:08,605
‫الفقاقيع الصغيرة في نبيذي‬

723
01:00:08,688 --> 01:00:10,690
‫تشعرني بأني على ما يرام‬

724
01:00:11,108 --> 01:00:13,527
‫صوتها يذكرني بأمي.‬

725
01:00:14,319 --> 01:00:16,029
‫أهذه خدمة الغرف؟‬

726
01:00:23,370 --> 01:00:24,454
‫"نمط الدفاع بالسروال وحده"‬

727
01:00:39,678 --> 01:00:41,221
‫ماذا يحدث؟‬

728
01:00:43,598 --> 01:00:48,979
‫ما الذي يحدث تحت سروالك هذا؟‬

729
01:01:03,827 --> 01:01:06,121
‫الفقاقيع مثالية!‬

730
01:01:08,081 --> 01:01:10,709
‫تعال لأمك، أيها الإمبراطور!‬

731
01:01:10,792 --> 01:01:12,043
‫أنا قادم!‬

732
01:01:36,818 --> 01:01:38,153
‫النجدة!‬

733
01:01:40,071 --> 01:01:41,406
‫"تحديد الهدف"‬

734
01:01:41,489 --> 01:01:42,532
‫"العميلة تتعرض لهجوم"‬

735
01:01:47,412 --> 01:01:50,248
‫رددي تحية المساء، أيتها العميلة.‬

736
01:01:50,665 --> 01:01:52,417
‫"ديل بلين"!‬

737
01:01:57,464 --> 01:01:59,090
‫"تم إطلاق الدفاع"‬

738
01:02:08,558 --> 01:02:09,893
‫آسف!‬

739
01:02:12,187 --> 01:02:13,146
‫أيها الإمبراطور!‬

740
01:02:13,230 --> 01:02:15,315
‫لم أنضم للوكالة من أجل هذا!‬

741
01:02:15,482 --> 01:02:16,816
‫إنها تأخذ حماماً.‬

742
01:02:16,900 --> 01:02:18,693
‫ماذا أصاب أنفك؟‬

743
01:02:20,862 --> 01:02:22,155
‫عفواً!‬

744
01:02:22,864 --> 01:02:24,032
‫زوجان في شهر عسل.‬

745
01:02:24,115 --> 01:02:26,076
‫أجل، هناك أشياء لا تتغير أبداً.‬

746
01:02:26,284 --> 01:02:28,954
‫أيها الإمبراطور، عد!‬

747
01:02:30,121 --> 01:02:31,331
‫أرجوك!‬

748
01:02:36,419 --> 01:02:37,921
‫تحرك!‬

749
01:02:41,758 --> 01:02:44,052
‫ألا تستطيع أن تفعل أي شيء؟‬

750
01:02:45,553 --> 01:02:47,222
‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟‬

751
01:02:48,390 --> 01:02:49,641
‫دعني أفكر.‬

752
01:02:49,724 --> 01:02:52,227
‫لأن هناك رجال ضخام يحاولون قتلي؟‬

753
01:02:52,352 --> 01:02:56,273
‫لأن زميلي مليونير عابث؟‬

754
01:02:57,190 --> 01:02:59,317
‫أنت لا تبالين بمشاعر الناس.‬

755
01:02:59,401 --> 01:03:02,153
‫بل أنا شخصية حساسة جداً.‬

756
01:03:05,615 --> 01:03:08,201
‫أنت تظنين أنك تفهمين المشاعر.‬
‫انظري إلي.‬

757
01:03:09,869 --> 01:03:11,496
‫ما هو شعوري؟‬

758
01:03:12,247 --> 01:03:14,040
‫- المرض.‬
‫- بل الحزن!‬

759
01:03:14,207 --> 01:03:15,709
‫والآن؟‬

760
01:03:18,128 --> 01:03:19,546
‫شعور المصاب بإمساك.‬

761
01:03:21,506 --> 01:03:22,716
‫شعور القشعريرة.‬

762
01:03:23,091 --> 01:03:24,134
‫بل الشهوة.‬

763
01:03:24,884 --> 01:03:29,389
‫مضحك، غاضب، مجنون.‬

764
01:03:29,472 --> 01:03:30,890
‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬

765
01:03:31,433 --> 01:03:33,560
‫لهذا ليس لك صديق حميم.‬

766
01:03:33,685 --> 01:03:36,563
‫لا عجب أنك لم تحصلي على شيء من "باننغ".‬

767
01:03:37,397 --> 01:03:39,482
‫أجل، لم أنجح‬

768
01:03:39,566 --> 01:03:41,985
‫- إلا أنني حصلت مكان معمله.‬
‫- أين؟‬

769
01:03:42,068 --> 01:03:45,196
‫فلنر إن كان العميل البارع سيعرف.‬

770
01:03:45,280 --> 01:03:47,824
‫قال "باننغ" إنه يصاب بالأرق أحياناً.‬

771
01:03:47,907 --> 01:03:50,702
‫ثم ماذا؟ كل الرجال يصيبهم الأرق.‬

772
01:03:50,785 --> 01:03:54,164
‫ولكن أحياناً ينزل في الليل ويعمل في معمله.‬

773
01:03:55,081 --> 01:03:56,708
‫هل ينام في معمله؟‬

774
01:03:56,791 --> 01:03:58,418
‫بل ينام في غرفة نومه.‬

775
01:03:58,501 --> 01:04:01,504
‫- ومعمله في غرفة نومه؟‬
‫- كلا.‬

776
01:04:01,921 --> 01:04:03,423
‫أوضحي كلامك.‬

777
01:04:03,506 --> 01:04:06,301
‫ألم تفهم؟ معمله في بيته!‬

778
01:04:06,843 --> 01:04:09,262
‫منزله، حيث يسكن، فهمت؟‬

779
01:04:12,515 --> 01:04:13,600
‫ممتاز.‬

780
01:04:14,642 --> 01:04:17,812
‫اجتزت الاختبار، سأزكيك عند الرئيس.‬

781
01:04:17,937 --> 01:04:19,564
‫فلنقابل "تشامرز" الليلة.‬

782
01:04:19,731 --> 01:04:21,649
‫كلا، لا تقحميه في هذا.‬

783
01:04:21,983 --> 01:04:23,401
‫أنا وأنت فقط.‬

784
01:04:23,568 --> 01:04:26,488
‫ما دمت بهذه البراعة، أخبرني بشيء عن نفسي.‬

785
01:04:27,530 --> 01:04:28,615
‫حسناً.‬

786
01:04:29,949 --> 01:04:31,951
‫أنت مغرمة بي.‬

787
01:04:32,285 --> 01:04:33,870
‫كما إن اسمك "ديل بلين".‬

788
01:04:35,080 --> 01:04:37,874
‫أولاً، أنت تحلم، وثانياً...‬

789
01:04:39,125 --> 01:04:41,086
‫اسمي الحقيقي "دلايلا".‬

790
01:04:41,503 --> 01:04:42,837
‫"دلايلا"؟‬

791
01:04:44,756 --> 01:04:46,049
‫يناسبك الإسم.‬

792
01:05:07,153 --> 01:05:10,031
‫رباه يا "كلارك"، ألا تحترم أي شيء؟‬

793
01:05:10,657 --> 01:05:14,119
‫حروق السجاد مثيرة جداً!‬

794
01:05:14,202 --> 01:05:15,954
‫إنه السائق!‬

795
01:05:19,082 --> 01:05:20,667
‫"باننغ سبريغز، إيسانس،‬
‫الماء حياة"‬

796
01:05:22,085 --> 01:05:23,378
‫شكراً.‬

797
01:05:23,461 --> 01:05:24,587
‫هل معكما دعوات؟‬

798
01:05:24,712 --> 01:05:25,797
‫أجل.‬

799
01:05:25,922 --> 01:05:27,757
‫لماذا لا تعرض عليه 5 دولارات؟‬

800
01:05:28,216 --> 01:05:29,843
‫إنها معي، بمكان ما.‬

801
01:05:31,886 --> 01:05:33,221
‫أهو حفل جيد؟‬

802
01:05:35,598 --> 01:05:39,102
‫أنت من النوع القوي الصامت إذن؟‬
‫باقة الحارس الكاملة.‬

803
01:05:40,437 --> 01:05:42,230
‫لم أقصد بافتك أنت.‬

804
01:05:42,355 --> 01:05:44,691
‫شكراً، يا دكتور "شوارتز"؟‬

805
01:05:45,942 --> 01:05:47,944
‫هيا يا عزيزتي.‬

806
01:05:50,155 --> 01:05:53,241
‫ترويج منتج جديد؟ فلنبحث عن معمل "باننغ".‬

807
01:06:26,065 --> 01:06:27,317
‫هيا بنا.‬

808
01:06:54,177 --> 01:06:56,221
‫هل تحاول الانفراد بي؟‬

809
01:06:57,013 --> 01:06:58,389
‫أين ذهبوا؟‬

810
01:06:58,640 --> 01:07:02,560
‫لا تقل إن "دفلن" العظيم لا يعرف الإجابة.‬

811
01:07:14,030 --> 01:07:15,114
‫برغم أنه‬

812
01:07:15,323 --> 01:07:17,325
‫يستطيع المشي على الماء.‬

813
01:07:20,370 --> 01:07:22,372
‫هذه خدعة، أليس كذلك؟‬

814
01:07:38,429 --> 01:07:39,597
‫تعالي!‬

815
01:07:51,484 --> 01:07:53,903
‫- سيد "دفلن" أيضاً يحب الحشرات.‬
‫- ماذا؟‬

816
01:07:54,404 --> 01:07:58,366
‫أتكلم عن نفسي بضمير الغائب أحياناً.‬

817
01:07:58,950 --> 01:08:01,119
‫ترى "ديل بلين" أنك مجنون.‬

818
01:08:02,120 --> 01:08:03,955
‫هل نظفت الخزانات؟‬

819
01:08:05,832 --> 01:08:07,500
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أعلم.‬

820
01:08:07,584 --> 01:08:09,502
‫حين تنتهون، اكنسوا الأنفاق.‬

821
01:08:09,669 --> 01:08:12,046
‫ولا تستخدموا النافخة، فأنا أعرف الفارق.‬

822
01:08:12,130 --> 01:08:14,924
‫ولا تلمسوا شرابي أنا وسيد "باننغ".‬

823
01:08:15,008 --> 01:08:17,468
‫- كما تريد يا دكتور "سيمز".‬
‫- بصوت أعلى.‬

824
01:08:17,551 --> 01:08:19,178
‫أمرك يا دكتور "سيمز".‬

825
01:08:19,804 --> 01:08:22,223
‫عسى أن يتبع الصغار الملكة.‬

826
01:08:22,307 --> 01:08:24,559
‫إذا لم يتبعوها، ستصبح الأسهم عديمة القيمة.‬

827
01:08:24,725 --> 01:08:26,435
‫يتبعون الملكة؟‬

828
01:08:26,978 --> 01:08:29,147
‫لكنك رأيت "شريل"، فلعله لوطي.‬

829
01:08:29,354 --> 01:08:30,732
‫"شريل"؟ مستحيل.‬

830
01:08:31,316 --> 01:08:33,776
‫دعنا نخرج وندخن سيجارة.‬

831
01:08:43,286 --> 01:08:44,578
‫كيف أمكنك...؟‬

832
01:08:45,537 --> 01:08:46,872
‫لا عليك.‬

833
01:08:47,415 --> 01:08:48,875
‫انظري إلى كل هذا!‬

834
01:08:52,045 --> 01:08:54,130
‫لقد حدد مكان الخزان القومي.‬

835
01:08:54,212 --> 01:08:56,131
‫سيسمم المياه؟‬

836
01:08:56,215 --> 01:08:59,176
‫ليس بهذا، فكشفه سهل.‬
‫فضلاً عن أنه هناك وسائل حماية حكومية.‬

837
01:08:59,344 --> 01:09:00,761
‫فلنراجع الحاسوب.‬

838
01:09:00,845 --> 01:09:02,596
‫ها قد بدأت تستخدمين عقلك.‬

839
01:09:06,225 --> 01:09:07,560
‫من هما؟‬

840
01:09:07,685 --> 01:09:09,020
‫لا ينبغي أن يكونا في المعمل.‬

841
01:09:09,187 --> 01:09:10,313
‫هيا بنا.‬

842
01:09:11,939 --> 01:09:13,024
‫رباه!‬

843
01:09:13,316 --> 01:09:14,399
‫ما الخطب؟‬

844
01:09:14,484 --> 01:09:17,153
‫جراثيم مهندسة وراثياً تحمل جينوم "تي 4".‬

845
01:09:17,904 --> 01:09:18,738
‫بالإنكليزية.‬

846
01:09:18,821 --> 01:09:21,323
‫حاجز هيدروجيني أوكسجيني مهندس وراثياً.‬

847
01:09:21,948 --> 01:09:23,618
‫بإنكليزية العامة.‬

848
01:09:23,785 --> 01:09:26,537
‫مياه تسبب الجفاف.‬
‫تشربها، فتنكمش وتموت.‬

849
01:09:26,621 --> 01:09:29,957
‫لكن كيف سيدخلها إلى موارد المياه؟‬

850
01:09:32,377 --> 01:09:33,920
‫يستحسن أن ننصرف.‬

851
01:09:34,252 --> 01:09:35,087
‫هيا.‬

852
01:09:37,965 --> 01:09:39,926
‫بسرعة، هناك بجوار الحائط.‬

853
01:09:43,304 --> 01:09:44,471
‫لا أحد هنا.‬

854
01:09:44,764 --> 01:09:46,474
‫فلنفحص المفقس.‬

855
01:09:50,353 --> 01:09:51,770
‫أنت فوق قدمي.‬

856
01:09:55,566 --> 01:09:57,235
‫عم كان هذا؟‬

857
01:09:57,402 --> 01:09:58,528
‫هيا!‬

858
01:10:00,196 --> 01:10:02,573
‫كيف لم يرونا؟ أهما كفيفان؟‬

859
01:10:02,990 --> 01:10:04,867
‫لا تتلصص تحت ثيابي.‬

860
01:10:30,560 --> 01:10:33,980
‫"باننغ" بحوزته البكتيريا،‬
‫لكن عليه نقلها إلى الماء.‬

861
01:10:34,063 --> 01:10:36,315
‫- وهذا مستحيل.‬
‫- ربما بالطائرات؟‬

862
01:10:36,482 --> 01:10:40,778
‫لا يمكن. حتى لو نقلها إلى الخزان خفية.‬

863
01:10:40,862 --> 01:10:43,448
‫فسينطلق إنذار عند اضطراب سطح الماء.‬

864
01:10:43,531 --> 01:10:45,032
‫أنت ذكية حقاً.‬

865
01:10:45,116 --> 01:10:49,495
‫إنه مجرد تمثيل. فأنا فتاة عديمة الخبرة‬
‫أحاول شق طريقي.‬

866
01:10:49,662 --> 01:10:50,997
‫حقاً؟‬

867
01:10:51,247 --> 01:10:54,083
‫كفاك مسايرة لي. كن صريحاً فحسب.‬

868
01:10:56,836 --> 01:10:58,171
‫صريحاً؟‬

869
01:10:59,088 --> 01:11:01,966
‫أنت تظنينني "كلارك دفلن" العظيم.‬

870
01:11:04,844 --> 01:11:06,179
‫مرحبا.‬

871
01:11:07,472 --> 01:11:09,474
‫"ستينا"، لا أستطيع الحديث الآن.‬

872
01:11:14,562 --> 01:11:17,190
‫أجل، بوسعي تولي الأمر.‬

873
01:11:19,734 --> 01:11:20,818
‫خبر سيئ؟‬

874
01:11:20,943 --> 01:11:23,738
‫ألا يمكننا أن نذهب حيث نكون وحدنا؟‬

875
01:11:24,530 --> 01:11:25,698
‫بالطبع.‬

876
01:11:30,161 --> 01:11:32,914
‫- لم أعرف أنك بهذه القوة.‬
‫- اخلع ثيابك!‬

877
01:11:33,331 --> 01:11:34,665
‫دعينا لا نفعل ما قد نندم عليه.‬

878
01:11:34,791 --> 01:11:37,210
‫- اخلع ثيابك!‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

879
01:11:37,418 --> 01:11:41,839
‫أدركت أنك لست "دفلن" حين قابلتك.‬
‫اخلع بزة السهرة، فهي ليست ملكك.‬

880
01:11:42,006 --> 01:11:45,802
‫- كنت أريد إخبارك، ولم أعرف كيف.‬
‫- اخلع ثيابك.‬

881
01:11:46,636 --> 01:11:47,887
‫ما هذا؟‬

882
01:11:49,055 --> 01:11:50,556
‫أنت! اخرج هنا.‬

883
01:11:50,681 --> 01:11:51,557
‫حسناً.‬

884
01:11:51,974 --> 01:11:54,060
‫- خذ الثياب.‬
‫- لا بأس.‬

885
01:11:54,393 --> 01:11:57,730
‫اهدأي، اسمي "جيمي تونغ" وأنا سائق "دفلن".‬

886
01:11:57,980 --> 01:12:00,024
‫وقد طلب مني العثور على "والتر سترايدر".‬

887
01:12:00,107 --> 01:12:03,528
‫لا أريد سماع أكاذيبك.‬
‫أعطني الساعة والحذاء.‬

888
01:12:03,611 --> 01:12:06,239
‫أين "دفلن"؟ أكنت تظن أنك ستفلت؟‬

889
01:12:06,322 --> 01:12:08,950
‫تطورت الأمور، وقررت مجاراتها.‬

890
01:12:10,701 --> 01:12:12,161
‫ماذا عن الملابس الداخلية؟‬

891
01:12:12,245 --> 01:12:15,164
‫إنها تخصني.‬
‫أقصد، تخص شريكي في المسكن.‬

892
01:12:16,290 --> 01:12:17,375
‫"جيمي".‬

893
01:12:18,000 --> 01:12:19,502
‫اسم يليق بك.‬

894
01:12:22,046 --> 01:12:24,215
‫هذا أيضاً يخص شريكي في المسكن.‬

895
01:12:24,674 --> 01:12:26,676
‫اذهب وأكمل عملك.‬

896
01:12:30,263 --> 01:12:31,222
‫معذرة.‬

897
01:12:31,722 --> 01:12:33,891
‫- ألم تري الإمبراطور؟‬
‫- كلا.‬

898
01:12:35,351 --> 01:12:37,645
‫ليس من الذوق أن ترحلي دون توديع مضيفك.‬

899
01:12:37,728 --> 01:12:40,606
‫- كنت أبحث عن "ديتريش".‬
‫- سآخذك إليه.‬

900
01:12:46,654 --> 01:12:49,240
‫مثل كلب كبير، مع جرذ صغير.‬

901
01:12:49,323 --> 01:12:51,242
‫أعتقد أنها دخلت المعمل.‬

902
01:12:51,409 --> 01:12:54,662
‫على الأقل، كان اهتمامك بالماء صادقاً.‬

903
01:12:54,829 --> 01:12:57,081
‫أنا هنا بسببك.‬

904
01:12:57,248 --> 01:12:59,375
‫أكنت تريد التأكد من جدارتي بثقتك؟‬

905
01:12:59,458 --> 01:13:03,045
‫أعتقد أن هذه البزة تلائمك تماماً.‬

906
01:13:08,593 --> 01:13:09,760
‫شكراً.‬

907
01:13:17,268 --> 01:13:19,562
‫لقد حددنا مكان "بلين".‬

908
01:13:19,645 --> 01:13:21,147
‫كم نستغرق حتى نصل إليها؟‬

909
01:13:21,230 --> 01:13:22,607
‫20 دقيقة.‬

910
01:13:23,608 --> 01:13:25,693
‫لقد نقلت الإحداثيات.‬

911
01:13:26,319 --> 01:13:27,820
‫عزيزي سيد "دفلن"،‬

912
01:13:28,029 --> 01:13:30,823
‫بذلت قصارى جهدي، لكنه لم يكن كافياً.‬

913
01:13:31,157 --> 01:13:33,409
‫ولم أعثر على "والتر سترايدر".‬

914
01:13:33,743 --> 01:13:35,661
‫كما إني فقدت بزتك.‬

915
01:13:36,203 --> 01:13:37,705
‫وأنا متأكد أنك ستستردها.‬

916
01:13:38,748 --> 01:13:43,336
‫أعتقد أني سأعود كما كنت قبل لقائي بك.‬

917
01:14:05,399 --> 01:14:06,484
‫"(والتر)"‬

918
01:14:08,110 --> 01:14:11,364
‫"صرصور الماء"‬

919
01:14:13,449 --> 01:14:15,117
‫صرصور الماء!‬

920
01:14:16,452 --> 01:14:20,456
‫"صرصور الماء يمكنه المشي على الماء حرفياً"‬

921
01:14:21,040 --> 01:14:22,333
‫صرصور الماء!‬

922
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
‫صرصور الماء!‬

923
01:14:24,835 --> 01:14:25,836
‫غبي.‬

924
01:14:26,087 --> 01:14:28,506
‫حبيباتي الجميلات الصغيرات.‬

925
01:14:28,881 --> 01:14:30,549
‫"جيريس ماجيناتوس"،‬

926
01:14:30,633 --> 01:14:35,513
‫جنس أصله من جنوب شرق آسيا،‬
‫معروف باسم صرصور الماء.‬

927
01:14:36,889 --> 01:14:38,224
‫صرصور الماء.‬

928
01:14:38,349 --> 01:14:41,185
‫أجل، صرصور الماء.‬
‫جيد جداً.‬

929
01:14:41,769 --> 01:14:44,939
‫مخطط بارع.‬
‫تدخل الصهاريج.‬

930
01:14:45,022 --> 01:14:48,901
‫تنقل أقدامها الصغيرة البكتيريا‬
‫القاتلة دون كسر سطح الماء.‬

931
01:14:48,985 --> 01:14:53,322
‫فلا ينطلق الإنذار وتبدو‬
‫كأنها من أعمال الطبيعة.‬

932
01:14:53,781 --> 01:14:56,993
‫لحسن الحظ، هناك مصدر‬
‫واحد للمياه الصالحة للشرب.‬

933
01:14:58,911 --> 01:15:00,162
‫مصدرك أنت.‬

934
01:15:02,289 --> 01:15:05,292
‫أنت عبقري يا "ديتريش".‬
‫ولكن للأسف لن تنجح خطتك.‬

935
01:15:08,671 --> 01:15:10,172
‫كم أنت مخطئة!‬

936
01:15:10,464 --> 01:15:12,717
‫مخطئة، مخطئة، مخطئة!‬

937
01:15:13,259 --> 01:15:15,553
‫ستنجح خطتي لأنها مثالية.‬

938
01:15:15,845 --> 01:15:18,806
‫آسف يا سيد "باننغ"، فهي خطتي أنا وأنت.‬

939
01:15:20,266 --> 01:15:22,476
‫- إنها خطتنا.‬
‫- اخرس. فسري كلامك.‬

940
01:15:23,060 --> 01:15:24,353
‫بكل سرور.‬

941
01:15:24,895 --> 01:15:28,607
‫تبدأ دورة حياة صرصور الماء بالتزاوج،‬

942
01:15:28,691 --> 01:15:32,403
‫وهو شيء لا يعرفه دكتور "سيمز" شخصياً.‬

943
01:15:32,945 --> 01:15:36,198
‫ثم تتجمع الحشرات في الماء العذب‬

944
01:15:36,282 --> 01:15:39,660
‫حيث يوضع البيض الملقح أسفل أوراق اللوتس‬

945
01:15:39,744 --> 01:15:41,579
‫ثم تفقس منه اليرقات.‬

946
01:15:42,246 --> 01:15:45,374
‫ارحميني من ثرثرة برنامج "عالم الحيوان".‬

947
01:15:46,375 --> 01:15:49,253
‫- قولي لي لماذا لن تنجح.‬
‫- أجل، قولي لنا.‬

948
01:15:50,004 --> 01:15:54,175
‫لماذا لن تنجح؟ ألسنا في نصف‬
‫الكرة الأرضية الشمالي؟‬

949
01:15:54,508 --> 01:15:57,470
‫لكنك تحتضن حشرات من نصفها الجنوبي.‬

950
01:15:57,553 --> 01:16:01,807
‫الجو أبرد من أن يؤدي إلى نضجها الجنسي.‬

951
01:16:02,058 --> 01:16:04,643
‫مثل حالة "سيمز" تقريباً.‬

952
01:16:05,770 --> 01:16:09,774
‫لذا، فلن تتزاوج، ولن تسعى نحو الماء.‬

953
01:16:11,067 --> 01:16:12,318
‫أهذا صحيح؟‬

954
01:16:13,027 --> 01:16:16,614
‫كلا، فقد عرفت فتاة في الكلية، معرفة وثيقة.‬

955
01:16:17,031 --> 01:16:19,909
‫بعدها، أتذكر ابنة خالتي "دوريس"؟‬

956
01:16:19,992 --> 01:16:22,745
‫- كلا يا "سيمز"، أقصد الحشرات.‬
‫- الحشرات.‬

957
01:16:23,913 --> 01:16:27,541
‫هل ستصدق هذه الساقطة يا سيد "باننغ"؟‬

958
01:16:28,542 --> 01:16:31,504
‫حقاً؟ اسأله إن كنت كذبت بشأن البزة.‬

959
01:16:32,046 --> 01:16:34,632
‫البزة لا بأس بها، إنها...‬

960
01:16:34,757 --> 01:16:39,345
‫لا بأس؟ إنها أرقى تكنولوجيا على وجه الأرض.‬

961
01:16:39,970 --> 01:16:41,806
‫وأنا أضعها‬

962
01:16:42,306 --> 01:16:44,934
‫بين يديك.‬

963
01:16:45,434 --> 01:16:47,812
‫سيد "باننغ"، أطلق الحشرات.‬

964
01:16:48,229 --> 01:16:51,440
‫افعل ما يقول، وقد تفوز بالمركز الثاني‬

965
01:16:51,524 --> 01:16:53,067
‫في مسابقة العلوم بالمدرسة.‬

966
01:16:53,317 --> 01:16:56,278
‫لكن انس أحلامك عن السيطرة على العالم.‬

967
01:16:56,445 --> 01:16:59,115
‫ارتدها يا "ديتريش"، وجرب شعورها.‬

968
01:17:09,792 --> 01:17:12,253
‫"الـ 10 بالمئة المتبقية بيدك!‬
‫(كلارك)"‬

969
01:17:12,378 --> 01:17:15,131
‫الـ10 بالمئة الباقية هناك،‬
‫ولديك الكثير منه.‬

970
01:17:23,597 --> 01:17:25,307
‫أهلاً، دكتور "شوارتز".‬

971
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
‫أبلغ رئيسك بعودة "كلارك دفلن".‬

972
01:17:43,325 --> 01:17:44,827
‫إنها تليق بي.‬

973
01:17:46,912 --> 01:17:48,706
‫"نمط الشرح"‬

974
01:18:02,887 --> 01:18:06,849
‫- تضفي رشاقة على الخطوة.‬
‫- يسرني التخفيف عنك.‬

975
01:18:07,558 --> 01:18:10,186
‫سؤال واحد: لماذا تفعلين هذا؟‬

976
01:18:15,691 --> 01:18:17,109
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

977
01:18:17,193 --> 01:18:20,487
‫إنها لحظة اقتحام 50 من عملاء الوكالة‬

978
01:18:20,571 --> 01:18:24,325
‫لأخذك أنت ولكنتك المتحذلقة وسوالفك البغيضة‬

979
01:18:24,408 --> 01:18:29,246
‫إلى سجن فدرالي، لا يُشرب فيه‬
‫سوى ماء الصنبور،‬

980
01:18:30,206 --> 01:18:31,165
‫الغني بالكلور.‬

981
01:18:31,290 --> 01:18:34,001
‫أقدم لكم "كلارك دفلن".‬

982
01:18:40,758 --> 01:18:44,887
‫هل قلت لك كم تبدو رائعاً في البزة؟‬

983
01:18:48,140 --> 01:18:51,435
‫- "سيمز"، استعد للإطلاق.‬
‫- بكل سرور يا سيدي.‬

984
01:18:52,102 --> 01:18:55,356
‫فتح بوابات المفقس.‬
‫تم استهداف مصادر المياه.‬

985
01:18:56,273 --> 01:19:00,194
‫سيبدأ انطلاق صراصير الماء بعد 5 دقائق.‬

986
01:19:04,990 --> 01:19:07,534
‫معدل النضوج 85 بالمئة.‬

987
01:19:13,415 --> 01:19:15,709
‫- لماذا أتيت؟‬
‫- لإنقاذك.‬

988
01:19:15,834 --> 01:19:18,963
‫وماذا عن حملة المسدسات؟‬

989
01:19:23,217 --> 01:19:26,136
‫أسمع عنك منذ سنوات.‬
‫وبعد لقائنا أخيراً،‬

990
01:19:26,220 --> 01:19:30,557
‫أرى أن "كلارك دفلن" العظيم‬
‫ليس سوى رجل عادي‬

991
01:19:31,141 --> 01:19:34,186
‫على وشك أن يموت ميتة غير عادية.‬

992
01:19:34,561 --> 01:19:38,691
‫أصبت، إلا في شيء واحد: اسمي "تونغ".‬

993
01:19:39,108 --> 01:19:40,526
‫"جيمز تونغ".‬

994
01:19:50,577 --> 01:19:51,704
‫أنت بخير؟‬

995
01:19:51,787 --> 01:19:54,498
‫- أهناك ما تريد إخباري به؟‬
‫- فيما بعد.‬

996
01:19:57,960 --> 01:19:59,295
‫أنت أيضاً ترتدي بزة جيدة.‬

997
01:20:11,223 --> 01:20:12,599
‫عظيم.‬

998
01:20:59,396 --> 01:21:04,151
‫نضجت صراصير "إكس فور" المزودة بالبكتيريا‬
‫بنسبة 100 بالمئة.‬

999
01:21:05,652 --> 01:21:08,447
‫تم تحديد مواقع إنزال البكتيريا.‬

1000
01:21:09,031 --> 01:21:10,491
‫جار فتح الشرانق.‬

1001
01:21:10,574 --> 01:21:12,534
‫ماذا تفعلين؟ لا!‬

1002
01:21:13,702 --> 01:21:15,329
‫إنها تدمر كل شيء.‬

1003
01:21:16,246 --> 01:21:19,500
‫عطل كهربائي.‬
‫إبطال باب المفقس.‬

1004
01:21:21,043 --> 01:21:24,922
‫- عرفت بنات مثلك في المدرسة الثانوية.‬
‫- هل فعلن هذا؟‬

1005
01:21:25,923 --> 01:21:27,216
‫أجل.‬

1006
01:21:27,883 --> 01:21:31,261
‫- عليك فتح المفقس يدوياً يا سيد "باننغ".‬
‫- اخرس!‬

1007
01:21:32,346 --> 01:21:34,598
‫مطلوب فتح المففس يدوياً.‬

1008
01:21:43,690 --> 01:21:45,651
‫مطلوب فتح المفقس يدوياً.‬

1009
01:21:52,950 --> 01:21:56,453
‫أدر الصمام عكس اتجاه عقارب الساعة‬
‫لفتح المفقس.‬

1010
01:22:18,767 --> 01:22:20,018
‫ابتعد!‬

1011
01:22:23,355 --> 01:22:24,815
‫افتح، عليك اللعنة!‬

1012
01:22:25,357 --> 01:22:28,610
‫تمت يدوياً.‬
‫أبواب المفقس تنفتح.‬

1013
01:22:35,742 --> 01:22:38,996
‫الحشرات المحمولة جواً تنتظر انطلاق الملكة.‬

1014
01:22:45,294 --> 01:22:47,254
‫أبواب المفقس تنفتح.‬

1015
01:22:50,340 --> 01:22:51,425
‫"كلارك"!‬

1016
01:22:51,508 --> 01:22:54,678
‫- أقصد "جيمي"، ساعدني!‬
‫- أنا مشغول!‬

1017
01:22:55,596 --> 01:22:57,890
‫الصراصير الناضجة جاهزة.‬

1018
01:22:57,973 --> 01:23:00,726
‫البكتيريا المزودة بالجراثيم مفعلة.‬

1019
01:23:08,358 --> 01:23:11,111
‫رأسه يوشك على الانفجار. انظري إليه.‬

1020
01:23:12,446 --> 01:23:14,448
‫انظري إليه!‬

1021
01:23:16,492 --> 01:23:21,413
‫لعلك تعرف بعض الحركات،‬
‫لكنك مجرد رجل مثير للرثاء.‬

1022
01:23:46,480 --> 01:23:49,274
‫التدخين يضر بصحتك. أنت بخير؟‬

1023
01:23:49,608 --> 01:23:51,401
‫أجل. وبالمناسبة، أحسنت.‬

1024
01:23:51,485 --> 01:23:55,906
‫سيموت الملايين بسبب الجفاف،‬
‫فقد تركت المفقس مفتوحاً!‬

1025
01:23:56,365 --> 01:23:58,367
‫لكنها لا تطير بعيداً.‬

1026
01:23:59,409 --> 01:24:00,827
‫ماذا تنتظر؟‬

1027
01:24:00,911 --> 01:24:04,164
‫تنتظر أن تتبع الملكة.‬

1028
01:24:04,331 --> 01:24:06,959
‫صراصير الماء الطائرة تنتظر إطلاق الملكة.‬

1029
01:24:07,042 --> 01:24:09,127
‫رباه، لقد أصبت، لأول مرة.‬

1030
01:24:09,211 --> 01:24:12,756
‫ستقودهم الملكة إلى مواقع الماء العذب‬
‫في أرجاء "أمريكا الشمالية".‬

1031
01:24:13,382 --> 01:24:15,008
‫أمسك بها بسرعة، قبل انطلاقها.‬

1032
01:24:15,300 --> 01:24:17,719
‫انفصلت الملكة، إنذار.‬

1033
01:24:17,803 --> 01:24:19,596
‫انفصلت الملكة.‬

1034
01:24:19,846 --> 01:24:21,098
‫هيا بنا!‬

1035
01:24:37,864 --> 01:24:38,907
‫لقد أسقطتها!‬

1036
01:25:10,314 --> 01:25:11,732
‫لا تتحركي!‬

1037
01:26:48,328 --> 01:26:51,873
‫سيدي؟ عفواً، أنا أستحق أن أرى هذا.‬

1038
01:27:01,675 --> 01:27:02,968
‫مشكلة.‬

1039
01:27:14,563 --> 01:27:19,067
‫بسرعة، سيداتي، هيا، ولينتبه الغواصون.‬

1040
01:27:20,152 --> 01:27:21,570
‫بزة جميلة.‬

1041
01:27:22,320 --> 01:27:26,199
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- لن يكون، فقد ضربت البطل.‬

1042
01:27:27,451 --> 01:27:30,662
‫أنا عبقري، ويمكن أن أشهد مقابل الحصانة.‬

1043
01:27:30,829 --> 01:27:32,622
‫أنا من بلد محايد.‬

1044
01:27:32,789 --> 01:27:33,999
‫اخرس!‬

1045
01:27:34,082 --> 01:27:37,085
‫- يبدو أننا وصلنا في اللحظة المناسبة.‬
‫- للاستحواذ على الفضل؟‬

1046
01:27:37,586 --> 01:27:39,296
‫أنت مضحكة يا "بلين".‬

1047
01:27:39,504 --> 01:27:43,300
‫"ونتون تشامرز" من وكالة الأمن.‬
‫أنا قدت عملية القبض على "باننغ".‬

1048
01:27:43,717 --> 01:27:46,678
‫- لا بد وأنك "جيمي تونغ".‬
‫- ها هي بزتك، فهل أنت سعيد؟‬

1049
01:27:46,845 --> 01:27:50,056
‫سأكون سعيداً حين أعيدها سليمة للمقر.‬

1050
01:27:50,140 --> 01:27:53,643
‫بالمناسبة، لا بأس لأول مهمة ميدانية لك.‬

1051
01:27:53,810 --> 01:27:55,520
‫لم أقم بها وحدي.‬

1052
01:27:55,854 --> 01:27:57,814
‫إنها تمتدحني باستمرار.‬

1053
01:27:57,939 --> 01:28:00,442
‫حين تقوم بتصرف صحيح، يكون المديح من حقك.‬

1054
01:28:00,567 --> 01:28:03,904
‫تشرفني مساعدة "الولايات المتحدة".‬

1055
01:28:04,029 --> 01:28:06,490
‫وهذا نفس شعوري، أيها الجندي.‬

1056
01:28:06,615 --> 01:28:10,243
‫أتظن أنك ستحظى بالإشادة؟‬

1057
01:28:10,327 --> 01:28:11,828
‫أرجو ذلك.‬

1058
01:28:22,714 --> 01:28:24,049
‫سقط رجل يا قوم.‬

1059
01:28:27,552 --> 01:28:28,762
‫حسناً،‬

1060
01:28:30,180 --> 01:28:32,766
‫هناك شيء يمكن أن تخدمني فيه.‬

1061
01:28:32,849 --> 01:28:34,017
‫وهو؟‬

1062
01:28:34,851 --> 01:28:38,522
‫نظام التعقب مفتوح، ومن يخطئ سيواجهني.‬

1063
01:28:38,772 --> 01:28:40,690
‫- أمنوا نهاية الشارع.‬
‫- عُلم.‬

1064
01:28:41,066 --> 01:28:43,777
‫باق من الزمن 30 ثانية والعد جار.‬
‫كل في موقعه؟‬

1065
01:28:43,944 --> 01:28:47,364
‫- عميل البالوعة جاهز.‬
‫- بائعة الورد وبائع النقانق، هيا!‬

1066
01:28:47,572 --> 01:28:50,700
‫استبدلوا بائع النقانق.‬
‫هيا، أسرعوا.‬

1067
01:28:50,826 --> 01:28:53,578
‫- تم تأمين الشارع.‬
‫- راكب دراجة.‬

1068
01:28:53,662 --> 01:28:55,997
‫قوات معادية تتقدم. تخلصوا منها.‬

1069
01:28:56,081 --> 01:28:59,543
‫- جار نزول "تي - 14".‬
‫- بدأت العملية المطلوبة.‬

1070
01:29:02,212 --> 01:29:03,755
‫اجلبوا الطرد بمجرد عبوري.‬

1071
01:29:03,839 --> 01:29:05,423
‫- عُلم.‬
‫- أسرعوا.‬

1072
01:29:05,507 --> 01:29:06,550
‫الطرد في الطريق.‬

1073
01:29:06,800 --> 01:29:09,719
‫حسناً سيداتي وسادتي، حان موعد العرض.‬

1074
01:29:11,596 --> 01:29:12,722
‫كيف حال الطرد؟‬

1075
01:29:12,806 --> 01:29:16,685
‫- نسيت ماذا أقول!‬
‫- يمكنك فعل ذلك، ركز وانطلق.‬

1076
01:29:17,435 --> 01:29:18,520
‫هيا!‬

1077
01:29:19,104 --> 01:29:20,230
‫تم تسليم الطرد.‬

1078
01:29:20,313 --> 01:29:22,148
‫عُلم، الطرد أمامنا.‬

1079
01:29:22,274 --> 01:29:24,276
‫ماذا ستقول؟‬

1080
01:29:28,071 --> 01:29:29,781
‫اسمي "تونغ".‬

1081
01:29:30,949 --> 01:29:32,492
‫"جيمز تونغ".‬

1082
01:29:33,493 --> 01:29:35,662
‫أنا البطل.‬

1083
01:29:35,745 --> 01:29:38,623
‫- هل نصحته بقول هذا؟‬
‫- كلا، بل نوعاً ما.‬

1084
01:29:38,707 --> 01:29:39,791
‫رباه!‬

1085
01:29:40,083 --> 01:29:42,043
‫لا عليك، فهو يفرز هورمونات جذابة.‬

1086
01:29:42,127 --> 01:29:44,880
‫- اخرس.‬
‫- أنا قائد هذه العملية.‬

1087
01:29:44,963 --> 01:29:46,965
‫الطرد قريب من الهدف.‬

1088
01:29:47,048 --> 01:29:48,758
‫لماذا ارتديت هذا السروال؟‬

1089
01:29:48,842 --> 01:29:50,677
‫- إنه يتوقف.‬
‫- لماذا يتوقف؟‬

1090
01:29:50,969 --> 01:29:52,512
‫استخدم الباب.‬

1091
01:29:52,637 --> 01:29:55,307
‫هل رأيتموها؟ إنها فوق مستواه بكثير.‬

1092
01:29:56,600 --> 01:29:59,185
‫- إنه صاحب القاعة.‬
‫- بهدوء.‬

1093
01:30:00,437 --> 01:30:02,647
‫جميل. ركز يا "كلارك".‬

1094
01:30:02,731 --> 01:30:04,900
‫سيبدأ الكلام. افتح فمك.‬

1095
01:30:04,983 --> 01:30:06,526
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

1096
01:30:07,152 --> 01:30:10,405
‫تلك هي الفتاة؟ ليست جميلة إلى ذلك الحد.‬

1097
01:30:10,906 --> 01:30:13,783
‫- ابتسم يا "جيمي".‬
‫- انتقل إلى موضوع آخر.‬

1098
01:30:13,867 --> 01:30:18,413
‫- لا يبدو أنه سينجح.‬
‫- لا يبدو أنه سينجح.‬

1099
01:30:18,622 --> 01:30:20,707
‫- أسعفه بشيء يقوله.‬
‫- "ستينا"، اخرسي.‬

1100
01:30:20,790 --> 01:30:22,417
‫انظر في عينيها.‬

1101
01:30:22,500 --> 01:30:25,211
‫- هذا لا يفلح.‬
‫- لقد اضطرب تنفسه.‬

1102
01:30:25,295 --> 01:30:29,424
‫- اسمعني.‬
‫- لا يمكنني التفكير وأنت تصرخين في أذني.‬

1103
01:30:30,133 --> 01:30:32,636
‫ليس أنت بل هي! كلا، هي!‬

1104
01:30:33,094 --> 01:30:37,057
‫انظر في عينيها وقل إنك حلمت بها ليلة أمس.‬

1105
01:30:37,140 --> 01:30:38,934
‫- "كلارك"، اسكت.‬
‫- اخرسي يا "ديل"!‬

1106
01:30:40,727 --> 01:30:44,022
‫لا تأخذ نصائح النساء عن النساء.‬

1107
01:30:44,105 --> 01:30:45,523
‫"كلارك"، لقد تمت تنحيتك عن المهمة.‬

1108
01:30:45,649 --> 01:30:47,859
‫الصوت يصرخ في أذني!‬

1109
01:30:47,943 --> 01:30:50,737
‫امسح تلك النظرة عن وجهك.‬

1110
01:30:50,820 --> 01:30:52,197
‫ألا تذكرينني؟‬

1111
01:30:52,447 --> 01:30:56,910
‫- قميص الفتيات، واللحية الصغيرة.‬
‫- سأطلب منك أن تنصرف.‬

1112
01:30:57,160 --> 01:31:00,580
‫أنا حب... بل أنت حب حياتي!‬

1113
01:31:00,664 --> 01:31:04,501
‫- لا تعترف لهن بالحب أبداً.‬
‫- أيمكنك تناول العشاء معي؟‬

1114
01:31:05,126 --> 01:31:07,837
‫- اخرج!‬
‫- لا بد أنه سيجن.‬

1115
01:31:07,921 --> 01:31:09,631
‫- لا أريد سوى العشاء.‬
‫- اخرج.‬

1116
01:31:09,714 --> 01:31:11,132
‫- العشاء؟‬
‫- الآن!‬

1117
01:31:12,133 --> 01:31:15,470
‫سننهي هذه المهمة. اجمعوا أغراضكم وارحلوا.‬

1118
01:31:16,930 --> 01:31:18,556
‫أعتقد أني فشلت يا سيد "دفلن".‬

1119
01:31:18,640 --> 01:31:22,852
‫أنا خبير بهذه الأمور.‬
‫أنت لم تفشل بل انتهى حبك لها.‬

1120
01:31:22,936 --> 01:31:25,897
‫- ربما.‬
‫- خذ نهاية الأسبوع إجازة.‬

1121
01:31:25,981 --> 01:31:28,775
‫ويوم الاثنين سنذهب إلى مكان به فرص أكثر.‬

1122
01:31:28,858 --> 01:31:30,318
‫"مونت كارلو"؟‬

1123
01:31:30,402 --> 01:31:33,697
‫لا بأس، شكراً لك يا سيد "دفلن" وللجميع.‬

1124
01:31:33,780 --> 01:31:36,449
‫لا عليك يا "جيمي"‬

1125
01:31:37,659 --> 01:31:41,246
‫إن كنت تحاول لفت انتباهها، فقد نجحت.‬

1126
01:31:41,329 --> 01:31:44,708
‫ما خطتك للموعد الثاني؟ تهاجمها بسكين؟‬

1127
01:31:44,791 --> 01:31:46,001
‫الأمر صعب بالنسبة إلي.‬

1128
01:31:46,084 --> 01:31:50,630
‫ما الصعب فيه؟ قل لها مثلاً،‬
‫أيمكننا الخروج وتناول القهوة؟‬

1129
01:31:51,715 --> 01:31:54,759
‫حين أكون مع الحسناوات، أعجز عن الكلام.‬

1130
01:31:55,010 --> 01:31:56,845
‫بالطبع، الحسناوات.‬

1131
01:31:56,970 --> 01:32:00,515
‫الفاتنات، مثل تلك الجميلة في قاعة العرض.‬

1132
01:32:00,598 --> 01:32:03,059
‫شكراً، شكراً جزيلاً.‬

1133
01:32:04,561 --> 01:32:06,521
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

1134
01:32:07,897 --> 01:32:10,775
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تحس بشعوري؟‬

1135
01:32:12,444 --> 01:32:14,946
‫- تبدين حزينة.‬
‫- كلا.‬

1136
01:32:16,448 --> 01:32:17,991
‫- مريضة؟‬
‫- كلا!‬

1137
01:32:19,576 --> 01:32:21,619
‫- مصابة بإمساك؟‬
‫- كلا!‬

1138
01:32:22,746 --> 01:32:23,913
‫بل قليلاً.‬

1139
01:32:24,205 --> 01:32:25,582
‫قولي لي، ما المشكلة؟‬

1140
01:32:26,082 --> 01:32:30,003
‫لن يفعل رجل من أجلي‬
‫مثل ما فعلت من أجلها.‬

1141
01:32:30,128 --> 01:32:31,796
‫أو بالأحرى، ما حاولت أن تفعله.‬

1142
01:32:32,672 --> 01:32:34,007
‫أتدرين لماذا؟‬

1143
01:32:34,090 --> 01:32:37,969
‫لأنك مزعجة بشكل كبير.‬

1144
01:32:38,386 --> 01:32:40,764
‫أجل، سررت بالعمل معك أيضاً.‬

1145
01:32:42,640 --> 01:32:45,351
‫مرحبا. "دلايلا"، معذرة.‬

1146
01:32:46,561 --> 01:32:50,607
‫- أتودين تناول القهوة؟‬
‫- لا أشرب سوى الشاي الأخضر العضوي.‬

1147
01:32:52,150 --> 01:32:55,528
‫إجابة خطأ! لن يكون لك صديق حميم أبداً.‬

1148
01:32:55,987 --> 01:32:57,489
‫لا بأس، القهوة.‬

1149
01:32:58,615 --> 01:33:00,158
‫أحب القهوة.‬

1150
01:33:00,658 --> 01:33:02,160
‫أنت سريعة التعلم.‬

1151
01:33:04,788 --> 01:33:06,581
‫أهذا تعبير السعادة أم النزوة؟‬

1152
01:33:07,582 --> 01:33:08,666
‫سأخبرك فيما بعد.‬

1153
01:33:17,717 --> 01:33:20,428
‫"جيمز"، "جيمز تونغ"‬

1154
01:33:28,770 --> 01:33:31,564
‫لم أستطع إخباركم بما سأقول.‬

1155
01:33:38,113 --> 01:33:39,447
‫آسف.‬

1156
01:33:42,951 --> 01:33:44,536
‫ماذا حدث؟‬

1157
01:33:45,328 --> 01:33:47,163
‫لقد ضرب العصفور الرجل.‬

1158
01:33:48,248 --> 01:33:49,916
‫أهذه نكتة؟‬

1159
01:33:49,999 --> 01:33:52,961
‫أهذه نكتة؟ حسناً.‬

1160
01:33:55,255 --> 01:33:57,590
‫أتظنون أني أتكلم الإنكليزية بطلاقة؟‬

1161
01:33:57,674 --> 01:34:00,093
‫ما برأسك يطير خارج فمك.‬

1162
01:34:00,176 --> 01:34:02,512
‫ما برأسك يطير من فمك.‬

1163
01:34:02,637 --> 01:34:04,097
‫ما بفمك...‬

1164
01:34:04,764 --> 01:34:06,099
‫أوقفوا التصوير.‬

1165
01:34:06,182 --> 01:34:09,144
‫لا عجب. لهذا ليس لك صديق حميم.‬

1166
01:34:16,109 --> 01:34:17,360
‫- ضفدع؟‬
‫- "ضفدع".‬

1167
01:34:19,320 --> 01:34:21,656
‫انظروا إلى وجهها القبيح.‬

1168
01:34:21,781 --> 01:34:25,994
‫كلما نظرت أجدها هكذا.‬

1169
01:34:27,412 --> 01:34:30,707
‫- كيف أمثل؟ هلا أخذنا لي لقطة مفردة؟‬
‫- كلا.‬

1170
01:34:34,085 --> 01:34:36,212
‫كلا، أوقفوا التصوير!‬

1171
01:34:42,468 --> 01:34:43,845
‫فلنتبعهم.‬
‫سيقدونا إلى المختبر.‬

1172
01:34:43,928 --> 01:34:44,846
‫من؟‬

1173
01:34:51,060 --> 01:34:53,354
‫معي الزميل السعيد هنا.‬

1174
01:34:56,399 --> 01:34:58,735
‫"جيمي"، ماذا...‬

1175
01:35:02,906 --> 01:35:06,618
‫طوال الفيلم تبتسم، تضييع للوقت والمال.‬

1176
01:35:07,368 --> 01:35:09,078
‫ماذا تفعل؟‬

1177
01:35:09,495 --> 01:35:10,705
‫اضربني!‬

1178
01:35:12,457 --> 01:35:15,001
‫أنت سريع. لكني أسرع منك.‬

1179
01:35:16,085 --> 01:35:17,503
‫رباه!‬

