1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
FilmyBRO.COM 

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official FilmyBRO movies site:
FilmyBRO.COM 

3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
"NETFLIX تقدم"

4
00:01:38,875 --> 00:01:40,666
"أسياد اليين واليانغ يستخدمون عقيدة
العناصر الـ5

5
00:01:40,750 --> 00:01:42,291
لتمييز الرجال عن الوحوش،

6
00:01:42,375 --> 00:01:44,458
يجتمع الرجال الصالحون
في (ديوان اليين واليانغ)

7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
لتدريب الأرواح الشريرة والقبض عليها"

8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
"تشينغمينغ".

9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
ماذا فعلت؟

10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
"سيمو"…

11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
قد قُتل.

12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
"سيمو".

13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
ماذا فعلت بـ"سيمو"؟

14
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
لست الفاعل، هرب وحش من زنزانة الإخضاع.

15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
سرق حجر الميزان.

16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
مات الكثير من الناس.

17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
لماذا أنت الوحيد الذي على قيد الحياة؟

18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
لم أكن أنا.

19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- لم أفعل ذلك.
- لن تتغير أبدًا.

20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
أنت الوحش الحقيقي.

21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
لا…

22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
لا، لست كذلك!

23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
"بايني".

24
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
ماذا حدث؟

25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
"تشينغمينغ" قتل "سيمو"
وحاول سرقة حجر الميزان.

26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
هذا مستحيل.

27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- لا يمكن أن يكون هو.
- لقد هرب بالفعل.

28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
لا يمكنك أن تكوني الزعيمة
إن لم تستطيعي تمييز الحق من الباطل.

29
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
سوار زهرة الجريس.

30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
"بعد 7 سنوات"

31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
"مدينة (بينغجينغ)"

32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
عندما فتح "بان كو" أبواب السموات،

33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
تعايش البشر والوحوش في تناغم.

34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
لكن الوحش الشرير "شيانغليو"،

35
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
ادّعى أنه الإمبراطور الوحش.

36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
هذا الثعبان ذو الرؤوس الـ9

37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
نوّم الوحوش الأخرى مغناطيسيًا

38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
وعاث فسادًا في أراضي البشر.

39
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
لحسن الحظ، قاومه أسياد اليين واليانغ

40
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
وصنعوا سلاحًا قويًا،

41
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
وهو سيف "توشان".

42
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
أطاحوا برأس "شيانغليو"

43
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
وتصدّوا للوحوش.

44
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
منذ ذلك الحين، انفصل عالم البشر والوحوش.

45
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
عاش البشر في المدينة،

46
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
بينما قبعت الوحوش في "عالم الوحوش".

47
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
كل فصيل لم يختلط بالآخر.

48
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
أي وحش يعبر الحدود

49
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
سيُعتبر من آخر أتباع الإمبراطور الوحش.

50
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
سيُقبض عليه على الفور

51
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
ويُسجن في زنزانة الإخضاع.

52
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}تنحّوا جانبًا.

53
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
{\an8}أُمر حرّاس العاصمة بمرافقة العطايا
إلى خارج المدينة.

54
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}تنحّوا جانبًا.

55
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}أُمر حرّاس العاصمة بمرافقة العطايا
إلى خارج المدينة.

56
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
"عالم الوحوش خطر"

57
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
"غادر على مسؤوليتك الخاصة"

58
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
إنها فترة مهرجان الأشباح.

59
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
ومع ذلك، تطوّع قائدنا لتوصيل الهبات.

60
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
هذا بمثابة

61
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
البحث عن المتاعب.

62
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
أوافقك الرأي، لماذا علينا أن ننفذ
هذه المهمة؟

63
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
إنه عمل "ديوان اليين واليانغ".

64
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
يوجد شيء في الغابة.

65
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
من هناك؟

66
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
هيا!

67
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
انظروا إلى هنا.

68
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
إن تجرأتم على العبث مع حرّاس العاصمة،

69
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
سيكون هذا مصيركم.

70
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
جيد!

71
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
السيف!

72
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
أعطني السيف!

73
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
تلك عطايا إمبراطورية.

74
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
كيف تجرؤ!

75
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
أنا مجرد عابر سبيل.

76
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
فليساعد أحدنا الآخر.

77
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
يا سيدي الطيب.

78
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
على الرحب والسعة.

79
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
مهلًا!

80
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
ماذا تفعل؟

81
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
مهلًا!

82
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
ساعدتك على التخلص من الوحوش.

83
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
ليس بالأمر الجلل.

84
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
لا أطلب منك مكافأةً.

85
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
سأختار عدة أشياء من هنا فحسب.

86
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
لن يكافئك أحد.

87
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
من…

88
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
سيدي.

89
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
أنت مخطئ في هذا.

90
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
أولئك الذين ينجون من أنياب الوحوش،

91
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
عادةً ما يعبرون عن امتنانهم.

92
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
استغرقني ذلك وقتًا طويلًا،

93
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
لكنك بخيل بعض الشيء.

94
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
هذه عطايا إمبراطورية.

95
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
لا يمكننا التخلي عنها.

96
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
وحوش "ابن مقرض" الـ3 تلك كانت تعرفك.

97
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
ربما…

98
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
أنت وحش متنكر في هيئة بشر.

99
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
سيدي.

100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
إنك ضيّق الأفق.

101
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
لا مزيد من الأعذار.

102
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
ستدفع ثمن فعلتك.

103
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
سيدي، إن واصلت إزعاجي،

104
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
ستسقط صريعًا

105
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
بمجرد أن تخطو خطوةً واحدة.

106
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
أنت من "ديوان اليين واليانغ".

107
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
أتجرؤ على خرق القانون عمدًا؟

108
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
لص شرير!

109
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
ما رتبتك في "ديوان اليين واليانغ"؟

110
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
أخبرني باسمك!

111
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
اسمي

112
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
هو "تشينغمينغ".

113
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
"تشينغمينغ"؟

114
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
لن أنساك أبدًا.

115
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
أشعر بالسوء لرؤيتك تسقط.

116
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
سنكتفي بهذا

117
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
لليوم.

118
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
حرّاس العاصمة،

119
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
أين هم بحق الجحيم؟

120
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
ينهانا المعلّم
عن الاحتفاظ بالأشياء لأنفسنا.

121
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
هل سيُكشف أمرنا لسرقتنا كل هذا؟

122
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
لا تقل شيئًا.

123
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
لا تعبث.

124
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
يوجد المزيد هنا؟

125
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
"ديوان اليين واليانغ"

126
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
"ديوان اليين واليانغ"

127
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
"جناح حجر الميزان"

128
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
هناك خطب ما في زنزانة الإخضاع.

129
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
"زنزانة الإخضاع"

130
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
تنحّوا جانبًا.

131
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
العودة إلى النقاء،

132
00:15:28,291 --> 00:15:29,666
ختم!

133
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- اقتحمت الوحوش المكان.
- أيتها الزعيمة.

134
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
من يحرس حجر الميزان؟

135
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
- يوم بلا شمس وليلة بلا قمر.
- يوم بلا شمس وليلة بلا قمر.

136
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
- فلتتبدد القوانين، ولتتراجع الآلهة.
- فلتتبدد القوانين، ولتتراجع الآلهة.

137
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
- الأمر بالهدم.
- الأمر بالهدم.

138
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
العودة إلى طريق الحق،
النقاء قلبًا وقالبًا.

139
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
الأمر بالختم.

140
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
4,5 كم باتجاه الجبل الشمالي الشرقي.

141
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}انزعه.

142
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
ما هذا؟

143
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
حجر الميزان.

144
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
إنه لامع جدًا.

145
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
إنه قيّم.

146
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
لا تلمسا حجر الميزان.

147
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
نلت منك.

148
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- إنه لي.
- أنا رأيته أولًا.

149
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
اتركه!

150
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
يا وحش "ابن مقرض".

151
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
ضعه أرضًا!

152
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
توقّف!

153
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
ماذا أصابك؟

154
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
فشلت ويجب أن أُعاقب.

155
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
أخذت حجر الميزان من "ديوان اليين واليانغ"،

156
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
لكنني صادفت 3 وحوش "ابن مقرض".

157
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
لا أعرف من كانت تطيع،

158
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
لكنها أخذت حجر الميزان وهربت.

159
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
3 وحوش "ابن مقرض"؟

160
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
لا بد أنها من أتباع "تشينغمينغ".

161
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
لقد اكتشف خطتي.

162
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
كيف أمكنك أن تفسد

163
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
شيئًا بهذه البساطة؟

164
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
توأم "الكلب الغراب".

165
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
أفضل مقاتلين في "عالم الوحوش".

166
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
يقول الجميع إنكما لا تُقهران.

167
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
لكن يبدو

168
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
أن كليكما غير مميز.

169
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
انتُزع حجر الميزان من الجناح.

170
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
أيها "الكلب الغراب"،
كانت رحلتك تستحق العناء.

171
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
يمكنك أن ترتاح الآن.

172
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
أعيدوا الكرّة.

173
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
لا تتوقفوا.

174
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
ارفعوها أكثر.

175
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
اطعنوا إلى الأمام.

176
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
اطعنوا بشكل جانبي.

177
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
أخذ العطايا لن يكون كافيًا.

178
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
يعلّق المعلّم آمالًا عظيمة عليكم.

179
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
ارفعه أكثر.

180
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
نحن نتمرن

181
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
ونتدرب من أجل المعركة

182
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
للاستعداد للمستقبل.

183
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
ارفع ذراعيك.

184
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
استعمل قوّتك.

185
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
علام تصوّب؟

186
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
لولا المعلّم الذي آواكم

187
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
وعاملكم كنصراء،

188
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
لكان كل واحد منكم

189
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
لا يزال مُشردًا

190
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
وضحيةً لتنمّر الجميع.

191
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
تعال.

192
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
اطعنوا إلى الأمام.

193
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
مجددًا.

194
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
إلى أين ذهبتم؟

195
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
ما الأمر؟

196
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
توقّفا.

197
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
سقط أحدهم صريعًا، من هلك؟

198
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
أكل شيئًا.

199
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
وضربتما أحدهم.

200
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
ها نحن نلتقي مجددًا

201
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
يا "تشينغمينغ".

202
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
خرج حجر الميزان أخيرًا
عن سيطرة "ديوان اليين واليانغ".

203
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
يجب أن تساعدني على العودة إلى العالم.

204
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
هذا قدرك.

205
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
هل تفهم؟

206
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
"تشينغمينغ".

207
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
ضوء نجم الشمال،

208
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
الأمر بالختم.

209
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
هل حدث خطب ما؟

210
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
اعتنيا بوحوش "ابن مقرض".

211
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
الأمر يتعلق بحجر الميزان.

212
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
سأذهب إلى "عالم الوحوش".

213
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
فقد الديوان حجر الميزان

214
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
وزنزانة الإخضاع في حالة فوضى
منذ ذلك الحين.

215
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
استخدم المدافعون التعاويذ للسيطرة عليها.

216
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
استغرقهم الأمر الليل بطوله.

217
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
أرفض أن أصدّق أنها مصادفة.

218
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
وحوش "تشينغمينغ"

219
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
قد سرقت حجر الميزان.

220
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
من الواضح،

221
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
أنه يريد الانتقام

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
بسبب فشله قبل 7 سنوات.

223
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
فقدان حجر الميزان كارثة.

224
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
يصعب الدفاع عن النفس ضد الخونة من صفوفنا.

225
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
لو لم يكن هناك خائن في الديوان،

226
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
كيف كان "الكلب الغراب" سيحطّم الختم،

227
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
ويستخدم تعاويذنا لتدمير "البرج"؟

228
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
سُرق حجر الميزان للتو،

229
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
لكن وحوش "ابن مقرض" تصرفوا فورًا.

230
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
كان على الديوان أن يقبض
على الخائن منذ سنوات،

231
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
لكن الزعيمة طيبة القلب.

232
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
"شيتشان".

233
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
سيبقى اللص الآن من دون عقاب.

234
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
أيها المُوقّر، ليس عليك القلق
بشأن ماضيّ مع "تشينغمينغ".

235
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- إنه تذكير…
- أيها المُوقّر "شيتشان".

236
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
انتبه لكلامك من فضلك.

237
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
سأتولى هذه المسألة.

238
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
قبل 100 عام،

239
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
المُوقّرون في الديوان

240
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
ضحّوا بحيواتهم

241
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
واحدًا تلو الآخر

242
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
لقطع رأس الوحش المدعو "شيانغليو".

243
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
لكن للثعبان 9 رؤوس

244
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
وقوّته كانت عظيمةً.

245
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
بالرغم من أن جسده قد دُمر،

246
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
لم تتبدد قواه بهذه السهولة،

247
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
فتحول إلى حجر الميزان في النهاية.

248
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
كان حجر الميزان محفوظًا في هذا "البرج".

249
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}لذلك، الدفاع عن "البرج"

250
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}وإبقاء حجر الميزان آمنًا

251
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}هو أكبر مسؤولية تقع
على عاتق "ديوان اليين واليانغ".

252
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
سيعود الأمر إليكم في المستقبل.

253
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
لا يمكن أبدًا أن تكونوا مهملين
في واجباتكم.

254
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
"سيمو".

255
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
قُد الجميع في هتاف تعويذة الحماية من فضلك.

256
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
نعم أيها المُوقّر.

257
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
"السلحفاة السوداء" تحمي الشمال،
"الطائر القرمزي" يهدّئ الجنوب.

258
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
- سلحفاة تحمي الشمال،
- سلحفاة تحمي الشمال،

259
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
- طائر يهدّئ الجنوب.
- طائر يهدّئ الجنوب.

260
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
العودة إلى طريق الحق،
النقاء قلبًا وقالبًا.

261
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
- العودة للحق،
- العودة للحق،

262
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
- نقاء قلبًا وقالبًا.
- نقاء قلبًا وقالبًا.

263
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
"تشينغمينغ".

264
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
- لا تردّد معهم.
- الأمر بالختم.

265
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
- أنت وحش.
- الأمر بالختم.

266
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
وحش يحمل دمي.

267
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- حرّرني…
- "السلحفاة السوداء" تحمي الشمال،

268
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- وانضمّ إليّ.
- "الطائر القرمزي" يهدّئ الجنوب.

269
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
- لا!
- "الطائر القرمزي" يهدّئ الجنوب.

270
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
ما الخطب؟

271
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
"تشينغمينغ".

272
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
- "تشينغمينغ".
- "تشينغمينغ"، كفّ عن العبث.

273
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
- هذا جناح حجر الميزان.
- "تشينغمينغ".

274
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
إنه نصف وحش.

275
00:24:44,250 --> 00:24:47,291
إنه يحمل دم الوحوش، هل ناداك؟

276
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
ماذا قال لك "شيانغليو"؟

277
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
هذا هراء، سيصبح "تشينغمينغ"
"سيّد اليين واليانغ".

278
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
كان رضيعًا مهجورًا أتى من العدم.

279
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
لقد أبقاه الديوان

280
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
- لمراقبته فقط.
- صمتًا، جميعكم!

281
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
- هذا أمر.
- "بايني"، لست الزعيمة بعد.

282
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
- لا يمكن أن تأمرينا…
- صمتًا.

283
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
اجلسوا.

284
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- أجل يا "سيمو".
- أجل يا "سيمو".

285
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
"تشينغمينغ".

286
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
"تشينغمينغ"!

287
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
العودة إلى طريق الحق،
النقاء قلبًا وقالبًا.

288
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
الأمر بالختم.

289
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
"تشينغمينغ".

290
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
لا تتكلموا

291
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
عن ما حدث اليوم.

292
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- أجل يا "سيمو".
- أجل يا "سيمو".

293
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
سواءً كنت رجلًا أم وحشًا،

294
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
يجب أن تسيطر على نفسك.

295
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
وإلا،

296
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
ستدمّر نفسك.

297
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
"ضريح (سيمو)"

298
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
"سيمو".

299
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
لن أدع موتك يذهب هباءً.

300
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
لم يترك لنا "تشينغمينغ" أي خيار.

301
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
يجب أن يشعر "ديوان اليين واليانغ"
بالخزي لعدم قبضه على الخائن

302
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
طوال السنوات الـ7 الماضية.

303
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
سنجوب "عالم الوحوش" بأكمله

304
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
لنحضره إلى هنا.

305
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
"بلاط الحرّاس"

306
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
أصدر لنا أمرًا.

307
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
أي أمر؟

308
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
أن نذهب إلى "ديوان اليين واليانغ"،

309
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
ونقبض على الوحش اللص،

310
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
ونستعيد العطايا.

311
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
حدث أمر طارئ في "ديوان اليين واليانغ"
الليلة الماضية.

312
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
كيف سيحظون بالوقت كي يهتموا بالعطايا؟

313
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
بموجب هذا،

314
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
آمر بإيقاف القائد "يوان بويا"
من الدرجة الـ7

315
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
عن عمله من أجل التحقيقات.

316
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
إن لم يستعد العطايا في خلال 3 أيام،

317
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
صادروا ممتلكاته.

318
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
أنت حاولت جاهدًا التفكير
في طرق لتحقيق طموحاتك.

319
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
شاهد ما سيحدث الآن.

320
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
لا تعرف حدودك.

321
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
سأعيد ذلك الوحش إلى هنا.

322
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
سترون.

323
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
سأكون صريحًا معك يا سيدي.

324
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
أنا أتسلّم بضاعتي دائمًا من "يانيان لي".

325
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
ماذا؟ من هو؟

326
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
متصوّف وخبير في الوحوش.

327
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- "خبير في الوحوش"؟
- نعم.

328
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- تعال.
- ألق نظرةً!

329
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
خيمته هناك.

330
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
اسأله عن "تشينغمينغ" إن أردت.

331
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
كفّ عن هدر أنفاسك.

332
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
تحدّث بسرعة.

333
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
لا يوجد طريق إلى "عالم الوحوش".

334
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- هل ستتكلم أم لا؟
- هذا مؤلم!

335
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
لا.

336
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
أنتم يا من في الداخل.

337
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
أنا "يوان بويا" من حرّاس العاصمة.

338
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
أنا هنا بأمر من البلاط.

339
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
أين أخلاقك؟

340
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
عود البخور الكبير المشتعل
في الخارج يعني أنه لدينا ضيوف.

341
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
لا يمكنك اقتحام المكان هكذا.

342
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
هل أنت تلك المتصوفة التي تُدعى "يان ليلي"؟

343
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
أنا هنا لأسألك عن شخص

344
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
يُدعى "تشينغمينغ".

345
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
هل تعرفين أين يعيش؟

346
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
الشخص الذي تسأل عنه

347
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
هو "سيّد اليين واليانغ"، "تشينغمينغ".

348
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
هذا هو، أنا قاتلته ليلة أمس.

349
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
هرب مهزومًا،

350
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- لذا يجب أن أقبض عليه.
- كاذب!

351
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
لا تختبئي في الخلف هناك.

352
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
اخرجي وتكلمي!

353
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
كيف تجرئين

354
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
على مهاجمة مسؤول إمبراطوري!

355
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
سأقبض عليك.

356
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
إن لم تستطع هزيمتي حتى،

357
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
لماذا قد يهرب "تشينغمينغ" إذًا؟

358
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
هل أنت "يان ليلي"؟

359
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
أنا الوحيدة التي يحقّ لها الكلام هنا.

360
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
أنا هنا للبحث عن "يان ليلي"، أسرعي…

361
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
اخرس!

362
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
اسمه "يانيان لي".

363
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
أليس هذا ما قلته لتوّي؟

364
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
لست ذكيًا جدًا لتكون من حرّاس العاصمة.

365
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
لهذا السبب أحتاج إليك.

366
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
هل ستخبرني؟ أم أن عليّ…

367
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
- لا.
- استخدام مظلتي ثانيةً؟

368
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
إنها خلفي مباشرةً،

369
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
في داخل كومة الفراء تلك.

370
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
لو أنك قلت هذا من قبل، لما آذيتك هكذا.

371
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
لا يمكن لأيّ كان دخول "عالم الوحوش".

372
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
لن تساعدك الخريطة.

373
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
كيف كان "تشينغمينغ" يدخل ويخرج إذًا؟

374
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
"تشينغمينغ" نصف وحش.

375
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
- "نصف وحش"؟
- ثم إنه يملك تعويذات الديوان.

376
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
"تعويذات"؟

377
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
لديّ تعويذة.

378
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
لديك تعويذة؟

379
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
أنا…

380
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- أين هي؟
- أنت…

381
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
فكّي قيدي.

382
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
فكّي قيدي.

383
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
أيها القائد الشاب،

384
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
أرى أنك شخص مميز ولست عاديًا على الإطلاق.

385
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
تراجعي!

386
00:30:07,250 --> 00:30:08,166
هذه هي.

387
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
سيدي.

388
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
أنا "شينلي"، مستعدة لمساعدتك
في دخول عالم الوحوش

389
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
وإلقاء القبض على "تشينغمينغ".

390
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
إذا وصلت إلى "عالم الوحوش"،

391
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
هل سأعثر على "تشينغمينغ"؟

392
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
أنا أيقنت منذ البداية أنه شخص سيئ.

393
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
لكن اتضح أنه ابن رجل ووحش؟

394
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
وما أدراك أنت؟

395
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
سلالة "تشينغمينغ" نادرة.

396
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
هو فقط من يستطيع أن يأمر الوحوش.

397
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
حسنًا.

398
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
اختار أن يكون وحشًا
في حين يمكنه أن يكون رجلًا.

399
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
عندما أراه في المرة القادمة،

400
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
سأقتله على الفور.

401
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
خذي، تحققي من الخريطة.

402
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
كم تبقّى من المسافة لنصل؟

403
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
كيف يمكنني أن أتحقق منها وأنا مُقيّدة؟

404
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
قيّدتك لأحميك.

405
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
تقول الخريطة أن نسير

406
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
17,5 كم بعد "معبد الأرض"

407
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
وسنرى التماثيل عند المدخل.

408
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
"جرف الانهيار"

409
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
وصلنا.

410
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
هذا…

411
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
يبدو أننا وجدنا المدخل.

412
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
المشكلة هي…

413
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
كيف يمكننا أن نعبر؟

414
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
أنت.

415
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
أعطني التعويذة.

416
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
بسرعة.

417
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
تغمرني هالة من نور ذهبي.

418
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
تحلّق داخل وخارج العوالم الـ3.

419
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
تسافر الشمس ويتغير الظل.

420
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
تغمرني هالة من نور ذهبي.

421
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
تحلّق داخل وخارج العوالم الـ3.

422
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
تسافر الشمس ويتغير الظل.

423
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
التعويذة، لماذا؟

424
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
لماذا احترقت؟ أنت…

425
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
أنت كاذبة!

426
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
- تعالي…
- أنت الكاذب.

427
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
حتى إنك لا تمتلك شارةً.

428
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
تأدّبي.

429
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- كفّي عن العبث.
- أفلتني!

430
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
أليس هذا ممرًا؟

431
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
يستغرق الأمر بعض الوقت.

432
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
لا تتذمر ما دمت لا تعلم شيئًا.

433
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
هل ستأتي أم لا؟

434
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
سيختفي الجسر إن لم تأت الآن.

435
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
"يختفي"؟

436
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
مستحيل أن تكوني قد عرفت بوجوده.

437
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
ما هذا؟

438
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
ماء أوراق البرقوق،
إنه يغطي الرائحة البشرية.

439
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟

440
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
كنت متحمسة جدًا، نسيت الأمر.

441
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
أعطيني بعضًا منه.

442
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
ها نحن ذان.

443
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}"البرج الأحمر".

444
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}المسؤول عن "عالم الوحوش"،

445
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
ورئيس الميناء، يعيش هنا.

446
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
يعقد "تشينغمينغ" صفقات عمل معه.

447
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
أقراط عين السمكة.

448
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
كم ثمنها؟

449
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
هل يمكنك التركيز هنا؟

450
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
كيف يبدو؟

451
00:35:01,958 --> 00:35:03,125
إنه مريع.

452
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
لن يأتي "تشينغمينغ" في هذا الوقت.

453
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
اذهب إلى الجسر وتأكد إن كنت قلقًا.

454
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
مهلًا!

455
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
تناول قضمةً.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
لا بأس به.

457
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
ممّ هو مصنوع؟

458
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- رباه، أنت…
- اذهبي بعيدًا.

459
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
حسنًا.

460
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
خذ، حاول ارتداء هذا الحزام.

461
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
ما هذا؟

462
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
هدية.

463
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
تبدو وسيمًا.

464
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
هذا يروق لي.

465
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
لدينا أمور جدية لنفعلها.

466
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- وأنت تعترفين…
- يا معلّم!

467
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
سيدي، أنا "شينلي"!

468
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
اللص؟

469
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
أيها المعلّم.

470
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
معلّمي، وجدتك أخيرًا.

471
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
هذه هدية اشتريتها لك، اقبلها رجاءً.

472
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
أستطيع أخيرًا أن أقبض عليك أيها اللص.

473
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
اذهب بعيدًا.

474
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
ابق بعيدًا عن معلّمي.

475
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
معلّمي، حارس العاصمة هذا يحاول إيذاءك.

476
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
جئت لأحذّرك، تذكّر مساهمتي.

477
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
أيها الوحش اللص

478
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
والمسخ.

479
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
أنا، "يوان بويا"، سأعتقلك.

480
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}ما اسمك مجددًا؟

481
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}"يوان بويا".

482
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}أنا قائد من الدرجة الـ7، مهلًا!

483
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- أعده إليّ…
- هل يُكتب اسمك هكذا؟

484
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}اتركيني.

485
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
هل تستخدم سحر الوحوش مجددًا؟

486
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
إنها تعويذة النصير.

487
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
- أي تعويذة؟
- تعويذة النصير تُلقى عليك.

488
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
أي تعويذة؟

489
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
معلّمي، ألقها عليّ أيضًا.

490
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- فأنا مستعدة لأمنحك حياتي.
- أعجز عن التحكّم بأطرافي.

491
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- حرّرني منها!
- يا معلّم!

492
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
أيها المعلّم.

493
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
معلّمي…

494
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
ماذا تفعل؟

495
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
أنت، توقّف!

496
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
- أيها الوحش اللص!
- يا معلّم!

497
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
معلّمي!

498
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
أيها المعلّم.

499
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
أبطله أيها الوحش اللص!

500
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
اتركني يا "يوان بويا"!

501
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
وصل ضيف الشرف.

502
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
يشرّفني أن أرحب بك.

503
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
افترقنا ليوم واحد،

504
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
لكنني أشعر أنه كالأزل.

505
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
أرسل نصراؤك إليّ عربتين
من العطايا البارحة،

506
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
وأنت هنا شخصيًا اليوم.

507
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
هل يُعقل

508
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
أنك قد أحضرت لي كنزًا آخر؟

509
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
هذه المرة،

510
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
جئت لآخذ شيئًا.

511
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
يتغير كل شيء

512
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
والتغيير يجلب الفرص.

513
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
إذًا أخبرني، ماذا تريد؟

514
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
سيف "توشان".

515
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
إن ذكره مُحرّم هنا.

516
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
كيف لي أن أحصل عليه؟

517
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
فكّر مليًا قبل أن تجيب.

518
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
كنوزي الثمينة!

519
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
آنذاك، أقسمت بولائك
لـ"ديوان اليين واليانغ".

520
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
أعاروك السيف لتقود الوحوش،

521
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
لكنك جعلته ملكك فقط.

522
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
كفّ عن ادّعاء الجهل.

523
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
إنه أمر تافه.

524
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
يفاجئني أنك تتذكّره.

525
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
قتل سيف "توشان" الإمبراطور الوحش
قبل 100 سنة.

526
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
لم يتعاف "عالم الوحوش" قط.

527
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
الإمبراطور الوحش قد مات

528
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
لذا فقد نسي الجميع أمر السيف.

529
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
لماذا قد تحتاج إليه؟

530
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
ربما مات جسد الوحش، لكن روحه لا تزال حيةً.

531
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
لا ضرر من الاستعداد.

532
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
لا يمكنني إهانة "ديوان اليين واليانغ".

533
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
أنا أحذّرك.

534
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
لا تتجاوز حدودك.

535
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
أنت في "عالم الوحوش"،

536
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
والذي يُعدّ منطقتي.

537
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
القرار النهائي يعود لي.

538
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
لا تكسر شيئًا.

539
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
يجب أن تتفاوض لتنجز الأعمال.

540
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
لا يمكنك تعريضي للخسارة.

541
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
سأعطيك بشريين على قيد الحياة.

542
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
"بشريان على قيد الحياة"؟

543
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
هل ستكون أكثر استعدادًا

544
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
لإتمام الصفقة؟

545
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
يا معلّم!

546
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
يا معلّم!

547
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
يا معلّم!

548
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
يا معلّم، انظر هنا!

549
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
يا معلّم!

550
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
مهلًا!

551
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
النجدة!

552
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
النجدة!

553
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
من أين أتى هذا؟

554
00:41:40,625 --> 00:41:43,041
لا يبدو كوحش على الإطلاق.

555
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
كن حذرًا يا "يوان بويا"!

556
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
ماذا تفعلين؟

557
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
- اتركيها!
- يجب أن تقلق على نفسك!

558
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
يا رفاقي الوحوش.

559
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
هذا قتال غير مسبوق بين إنسان ووحش.

560
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
قتال حتى الموت.

561
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
يا له من منظر مذهل!

562
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
أسرعوا وضعوا رهاناتكم!

563
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
أنت من حرّاس العاصمة، صحيح؟

564
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
قاتل بكل ما أُوتيت من قوة،

565
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
وإلا ستدفع صديقتك الثمن.

566
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
أقدّم لكم "الشبح الأحمر الشرير".

567
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
لم يغادر الحلبة منذ الولادة

568
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
ولم يخسر نزالًا قط.

569
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
أحدكما فقط

570
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
يمكنه مغادرة الحلبة حيًا.

571
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}كلما ضُرب "الشبح الأحمر" أكثر،
أصبح أكبر حجمًا.

572
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
هذا هو أسلوبه الأقوى.

573
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
لا عجب في أنه لا يخسر أبدًا.

574
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
طاقة سيف "توشان" هائلة جدًا.

575
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
لن أدخل.

576
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
أتيتم إلى هنا بسرعة.

577
00:46:49,375 --> 00:46:51,041
من كان ليتوقع أن الديوان بهذه الكفاءة؟

578
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
الضوء يشع.

579
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
افتح.

580
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
تعويذة المعلّم؟

581
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
5 آلاف كم من الكون، تحطيم!

582
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
آمل أنك على ما يُرام.

583
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
لم آت لأستحضر الذكريات.

584
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
أعد الأشياء

585
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
التي لا تخصّك.

586
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
لا تتحرّك!

587
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
إذًا، تريدين هذا السيف أيضًا؟

588
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
كفّ عن ادّعاء الجهل.

589
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
أريد حجر الميزان.

590
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
حجر الميزان؟

591
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
ما علاقة هذا بي؟

592
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
كفّ عن التظاهر.

593
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
كلّم أتباعك وحوش "ابن مقرض".

594
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
أتباعي من وحوش "ابن مقرض"؟

595
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
مع أنها خبيثة، ما كانت لتسرق حجر الميزان.

596
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
هل تثق بوحوشك إلى هذا الحدّ؟

597
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
بالطبع.

598
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
اتخذتها نصيرة لي.

599
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
ليست وحوشًا حقودة.

600
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
النصراء يمرّون بالحياة والموت مع أسيادهم

601
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
ولا يخونونهم أبدًا.

602
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
هذا ما علّمتني إياه بنفسك.

603
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
أنفه!

604
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
اضرب أنفه!

605
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
ضربة موفقة!

606
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
أي نوع من القتال هذا؟

607
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
إنه احتيال!

608
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
اقض عليه!

609
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
فاشل!

610
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
اقتله!

611
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
اقض عليه!

612
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
اقتله!

613
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
تنص القوانين

614
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
على أن الفائز فقط يمكنه المغادرة.

615
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
هيا بنا!

616
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
أوقفوهما!

617
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
لا تدعوهما يهربان!

618
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
كونوا حذرين، من الصعب قتال هذا الرجل!

619
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
إلى أين أنتما ذاهبان؟

620
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
لا تتحركا!

621
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
كن حذرًا!

622
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- سيف "توشان"!
- لماذا هو هنا؟

623
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
هذا الوحش يساعدك!

624
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
لا أحتاج إلى مساعدته!

625
00:53:40,708 --> 00:53:44,000
من يعيد السيف سينال مكافأةً.

626
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
أيها الوحش اللص!

627
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
أنت تقع في فخك الذي نصبته.

628
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
يا حارس العاصمة.

629
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
ذلك الشيء الذي تحمله أثمن من حياتك.

630
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
أعطني إياه.

631
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- هل هو لك؟
- إنه لي.

632
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
فقدت شيئًا، والآن تشعر بالقلق؟

633
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
أسرع وأعطني إياه.

634
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
تعال معي إلى بلاط الحرّاس وأثبت براءتي.

635
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
حسنًا.

636
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
وصل "ديوان اليين واليانغ"!

637
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
أيتها الزعيمة.

638
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
"بايني"!

639
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
"بايني".

640
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
اتبعهما بسرعة!

641
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
لماذا تبعنا؟

642
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
هذا…

643
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
ما هذا المكان؟

644
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
هذا منزل المعلّم.

645
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
إذًا، لا بد أن العطايا المسروقة هنا.

646
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
لا، نحن في صف واحد، لا تؤذوا بعضكم بعضًا.

647
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
رغم أنك تبعتم المعلّم، لسنا أصدقاء.

648
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
لا أريد أن أكون صديقكم.

649
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
أنا أميّز وجوهكم جميعًا بالتأكيد.

650
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
أنتم الوحوش اللصوص القذرون
الذين سرقوا العطايا خاصتي.

651
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
من الذي تدعوه باللص؟

652
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
سأمزّق فمك!

653
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
اصمت.

654
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
أيتها الوحش الجميلة،

655
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
سامحي هذا الأحمق رجاءً.

656
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
إنهم ضيوف.

657
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
دعوهم يدخلون.

658
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
حسنًا.

659
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
شكرًا لك يا آنسة.

660
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
سنلقي نظرةً على المكان فحسب.

661
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
لن نسبّب أي مشكلة.

662
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
"بايني".

663
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
أما زال هناك مكان لي في الديوان؟

664
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
ما هذا؟

665
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
إنه عربون ثقتي.

666
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
هذه للفتيات، لا أريدها.

667
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
سوار زهرة الجريس هذا يجعلك نصيري.

668
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
تُستخدم هذه التعويذة على الوحوش.

669
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
أنا إنسان.

670
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
أنت نصف وحش، هذا يُحتسب أيضًا.

671
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
لست وحشًا!

672
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
لن أصبح وحشًا أبدًا!

673
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
"تشينغمينغ"، لا بأس بأن تكون وحشًا.

674
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
كن نصيري وسأكون معلّمتك.

675
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
ألا تعرف؟

676
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
إن كان للوحش سيد،

677
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
ومسكن،

678
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
لن يصبح شريرًا أبدًا.

679
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
في هذه الحالة،

680
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
أنا…

681
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
"تشينغمينغ"،

682
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
من اليوم فصاعدًا

683
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
سأكون نصير "بايني".

684
00:58:14,125 --> 00:58:15,041
{\an8}تمّ تحالفنا.

685
00:58:15,541 --> 00:58:17,333
{\an8}دعنا نعيش ونموت متحدين،
ولا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

686
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
لا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

687
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
انتبهي لجرحك.

688
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
أعدك

689
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
بأنني سأساعدك على اكتشاف الحقيقة.

690
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
وعودك

691
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
لا قيمة لها.

692
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
إن كنت لا تصدّقينني،

693
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
فلماذا أنقذتني؟

694
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
أبحث عن حجر الميزان.

695
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
يعرف الجميع أنك ووحوشك

696
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
تسرقون في كل مكان.

697
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
لا بد أنك متورّط.

698
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
كل الوحوش هنا

699
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
مثلي.

700
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
لا يمكنهم دخول مدينة "بينغجينغ"

701
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
وهم لا ينتمون إلى "عالم الوحوش".

702
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
ليس لديهم مسكن.

703
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
السرقة والنهب

704
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
هما من أجل البقاء.

705
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}- ليس لدينا خيار.
- إذًا أنت الآن تقف إلى جانب الوحوش.

706
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
{\an8}أنا وأنت قطعنا عهدًا منذ وقت طويل.

707
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
اخترت أن تضلّ طريقك

708
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
وأفسدت كل شيء.

709
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
{\an8}أنا غادرت "ديوان اليين واليانغ"

710
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}كملاذ أخير.

711
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
{\an8}في تلك الليلة، قبل 7 سنوات،

712
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
{\an8}كان دوري لحراسة ختم حجر الميزان.

713
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}صادفت "سيمو".

714
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
"تشينغمينغ".

715
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
كالعادة، أظهر لي اهتمامه بوضعي.

716
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
"سيمو".

717
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
أما زال "شيانغليو" يضايقك؟

718
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
مهرجان الأشباح

719
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
يجلب إزعاجًا إضافيًا.

720
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
شكرًا لأنك علّمتني تعويذة الحماية.

721
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
أردّدها باستمرار مؤخرًا.

722
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
ابق بعيدًا عن المشاكل.

723
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
لو أنك فقدت السيطرة حقًا يومًا ما،

724
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
سيكون من الأفضل
أن تعكس التعويذة وتدمّر نفسك

725
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
بدلًا من السماح لـ"شيانغليو" بتلبّسك.

726
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
"أعكس التعويذة"؟

727
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
سأحرس الجناح بدلًا منك الليلة.

728
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
لكن بشكل غير متوقع،

729
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
صوت الوحش في تلك الليلة

730
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
كان قويًا على نحو خاص.

731
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
أيقنت…

732
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
أن شيئًا ما قد حدث.

733
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
"البرج".

734
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
كانت جثث رفاقي في كل مكان.

735
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
حاولت العثور على "سيمو"،

736
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
لكن "البرج" كان قد ذاب بالفعل.

737
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
الشرّ الكامن في حجر الميزان

738
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
أفقدني رشدي.

739
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
هل من أحد هناك؟

740
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
"تشينغمينغ" المسكين.

741
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
أنت تُعامل كمنبوذ في عالم البشر،

742
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
لكنك لا تعرف

743
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
أنك تنتمي إلى سلالة نادرة ونفيسة.

744
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
النقاء قلبًا وقالبًا.

745
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
الأمر بالختم.

746
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
لا تلق تلك التعويذة عديمة الفائدة.

747
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
أنت وحش.

748
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
وحش يحمل دمي.

749
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
لص آخر يسعى للحصول على حجر الميزان.

750
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
كانت "سيدة الثلج".

751
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
كان من المُفترض أن تكون
محتجزةً في زنزانة الإخضاع.

752
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
كيف دخلت إلى هذا المكان؟

753
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
"سيمو".

754
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- "سيمو"!
- اذهب يا "تشينغمينغ"!

755
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
كانت تلك آخر مرة أرى فيها "سيمو".

756
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
أُجبرت على الدفاع عن نفسي.

757
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
ولكنني شاهدت "سيمو"

758
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
يتمزق إلى أشلاء على يديّ.

759
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
اختفت "سيدة الثلج" أيضًا.

760
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
حاولت يائسًا العثور على "سيدة الثلج"
في خلال السنوات الـ7 الماضية.

761
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
"سيدة الثلج"؟

762
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
من غيرك

763
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
يستطيع إرسال الوحوش لتتخطى الختم؟

764
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
مات "سيمو" بسببك قبل 7 أعوام.

765
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
الآن، بعد 7 أعوام،

766
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
شُيدت شواهد قبور أكثر بسببك.

767
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
أنت لست بريئًا.

768
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
إن كنت متأكدةً إلى هذه الدرجة،

769
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
فلماذا ما زلت تحتفظين بهذا العربون؟

770
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
إنه هذا الشيء مجددًا.

771
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
هناك خطب ما.

772
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
ممنوع لمس شيء في المبغى.

773
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
لمسته لتوّي.

774
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
ربما تكون العطايا المسروقة في الداخل.

775
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
هذا ليس دورك.

776
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
"تشينغمينغ".

777
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
سيف "توشان"!

778
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
لقد تحوّل وحش "ابن مقرض".

779
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
اطعنه!

780
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
ماذا لديك بعد لتقوله؟

781
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
لو أن "ديوان اليين واليانغ" قام بعمله،

782
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
لما انتهى المطاف بوحش "ابن مقرض" هكذا.

783
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
لن أضايقك اليوم.

784
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
سأدع وحوشك يحظون بالسلام لبضعة أيام أخرى.

785
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
لكن عندما أعود،

786
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
سأدمّر هذا المبغى.

787
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
أخي.

788
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
العربون بينك وبين والمعلّم،

789
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
سأتركه معك.

790
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
كنت نصير المعلّم

791
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
حتى الموت.

792
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}كل وحش يحتاج إلى سيد

793
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}في حياته.

794
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
إن كان له مسكن،

795
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
لن يصبح شريرًا أبدًا.

796
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
لكن في ذلك الوقت،

797
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
أخواتي من الوحوش

798
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
لم يُدفنّ على نحو لائق حتى.

799
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
"أخواتك الوحوش"؟

800
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
كنت يتيمةً.

801
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
اضطُررت للتوسل طلبًا للطعام.

802
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
في إحدى المرات،

803
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
طاردني كلب.

804
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
في النهاية، فقدت الوعي أمام منزل.

805
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
أتذكر كم كانت رائحته زكية.

806
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
غمرني ذلك بالطاقة

807
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
وجراحي لم تؤلمني على الإطلاق.

808
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
لا بد أنك كنت تحلمين.

809
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
كان هذا يفوق الأحلام.

810
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
كان ذلك المكان يُسمى "المبغى".

811
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
"المبغى"؟

812
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
أليس هذا بيت بغاء مشهور؟

813
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
كيف يمكن أن يكون بيت بغاء جيدًا؟

814
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
كان رائعًا

815
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
لأنهن أحسنّ معاملتي.

816
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
عندما كان عمري 7 سنوات،

817
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
أتى أفراد "ديوان اليين واليانغ".

818
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
قال أولئك الناس إن أخواتي

819
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
كنّ وحوشًا يتربّصن في المدينة،

820
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
وأن عليهن أن يغادرن مدينة "بينغجينغ".

821
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
تم حبس اللواتي تعاونّ.

822
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
وأولئك اللواتي قاومن

823
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
تعرّضن للقتل.

824
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
لكن من بين أفراد الديوان،

825
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
كان هناك ذلك الشاب.

826
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
كان يرتجف أيضًا.

827
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
كان "سيّد اليين واليانغ"،

828
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
لكنه لم يؤذ أخواتي.

829
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
بدلًا من ذلك، حملني.

830
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
حمل مظلات أخواتي أيضًا.

831
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
منذ ذلك اليوم،

832
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
كنت أعتبره معلّمًا لي.

833
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
أينما يذهب معلّمي

834
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
سيكون مسكني.

835
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
أنا لست بمعلّم أحد.

836
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
هل عليك أن تقاطعنا الآن؟

837
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
المشكلة فيك أنت.

838
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
إن كنت وحشًا،
فلماذا تتصرف كأسياد اليين واليانغ؟

839
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
لو أنك إنسان،

840
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
لم قد تحتفظ بكل تلك الوحوش؟

841
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
- هذا سخيف.
- كلانا قد هُجرنا.

842
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
لماذا قد يهين أحدنا الآخر؟

843
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
كيف تقارنني بك؟

844
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
أليس كلّ منا

845
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
غريب أطوار مطرود؟

846
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
أنا…

847
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
تعال.

848
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
لنشرب.

849
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
ما الأمر؟

850
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
هل تخشى أنني سممته؟

851
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- لست خائفًا منك.
- "يوان بويا".

852
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
كفّ عن ذلك.

853
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
لنشرب.

854
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
لست خائفًا.

855
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
كفّ عن التورّط في المشاكل.

856
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
غادرت الزعيمة بجروح بليغة.

857
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
أنا ألقيت تعويذةً لإيقافها.

858
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
يجب ألّا يسترجع "ديوان اليين واليانغ"
حجر الميزان.

859
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
بعد هذا القدح،

860
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
سأعيدك

861
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
وأحسم القضية.

862
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
حتى أقرب شخص إليّ

863
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
قالت إنني خنتها،

864
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
ومع ذلك، ما زلت تصدّق

865
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
أنني سأفي بوعدي.

866
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
لقد وعدتني.

867
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
هل ستخلف بوعدك؟

868
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
إن كان لديك أي امتنان،

869
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
فيجب أن تشرب نخب معلّمي الآن.

870
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
هل ظننت أن بإمكانك هزيمة "الشبح الأحمر"؟

871
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
تعويذة سيدي هي التي ساعدتك.

872
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
أسرع وأبطل هذه التعويذة.

873
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
رجل ناضج في يده خيط أحمر

874
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
أمر محرج.

875
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
لا تكن ناكرًا للجميل.

876
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
يا معلّمي، أريدها.

877
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
هذه ليست تعويذة النصير.

878
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
ذلك الخيط الأحمر

879
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
هو مجرد خدعة من المعلّم.

880
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
إذًا، خدعتني؟

881
01:10:29,708 --> 01:10:31,916
- أليست تعويذة؟
- يمكن للوحوش فقط أن يكونوا نصراء.

882
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
هذا مستحيل على البشر.

883
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- لا بأس.
- نحن، البشر،

884
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
لسنا مؤهلين حتى لنكون نصراء؟

885
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
يتغير القلب البشري بسهولة.

886
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
تحالف نهائي يدوم حتى الموت،

887
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
كيف يمكن لإنسان أن يتمكن من فعل ذلك؟

888
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
لا تقلّلي من شأن البشر.

889
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
إذا قلت أنت إننا أشرار،

890
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
فإن معلّمك نصف شرير.

891
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
وإذا قلت إن الوحوش أغبياء،

892
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
فإن معلّمك نصف غبي.

893
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
إنه ذلك…

894
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
المسخ…

895
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
الشرير والأحمق.

896
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
أحسنت قولًا.

897
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
أنا مسخ حقًا.

898
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
من مسخ إلى آخر، فلنشرب نخبًا.

899
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
أنا مسخ أيضًا.

900
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
يجب أن أحتسي مشروبًا أيضًا.

901
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
وحش أحمق.

902
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
أيها الوحش الصغير.

903
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
هل تريد أن تشرب شيئًا؟

904
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- أنت أحمق.
- وحش صغير.

905
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
لماذا أنا هنا؟

906
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
- الزعيمة.
- الزعيمة.

907
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
- الزعيمة.
- الزعيمة.

908
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
أيتها الزعيمة.

909
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
هرعنا إلى هنا حالما حددنا مكانك.

910
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
أيتها الزعيمة، هل أنت بخير؟

911
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
المكان خطر هنا.

912
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
يجب ألّا نبقى.

913
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
خذ هذا.

914
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
إنه حجر الميزان.

915
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
أعده إلى الديوان.

916
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
انتبهوا!

917
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
خلفكم!

918
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
حجر الميزان مهمّ.

919
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
اذهبي رجاءً يا زعيمة.

920
01:14:32,666 --> 01:14:33,791
"بايني"!

921
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
هذا أنت مجددًا.

922
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
من المؤسف أن أراك.

923
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
إن كنت تستطيع قتلها

924
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
واستعادة حجر الميزان من أجل سيدي،

925
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
ستُكافأ بالتأكيد.

926
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
الضغائن التي نشأت قبل 7 سنوات.

927
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
فلنحسم…

928
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
أمرها اليوم.

929
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
تعال معي إن كنت تريد الانتقام.

930
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
أنا المخطئة لأنني لم أثق بك.

931
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
لا يزال حجر الميزان هنا،
ما زال بإمكاننا الفوز بهذا.

932
01:15:15,625 --> 01:15:16,875
ذكرت "سيدة الثلج" سيدًا.

933
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- سأحقق في الأمر.
- "تشينغمينغ".

934
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
عندما ينتهي كل هذا،

935
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
سوار زهرة الجريس هذا

936
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
سيكون لك مجددًا.

937
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
من دون هذا السوار

938
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
فأنت لا تزالين معلّمتي.

939
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
دعينا نعيش ونموت متحدين،

940
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
ولا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

941
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
سأعود.

942
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
أين سيدك؟

943
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
ما من داع للعجلة.

944
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
ستنحني له قريبًا.

945
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
سينحني له العالم بأسره.

946
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
من هناك؟

947
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
حجر الميزان لا يخصّ البشر.

948
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
يجب أن يُعاد إلى حيث ينتمي.

949
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
إذًا، إلى أين ينتمي؟

950
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
إلى أقوى وحش في العالم بالطبع.

951
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
أيًا كان سيدك،

952
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
اليوم، يجب تصفية الحسابات القديمة.

953
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
يا لك من أحمق!

954
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
اعتنى بك سيدي في الديوان جيدًا.

955
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
ألم تكن دائمًا

956
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
ممتنًا لهذا؟

957
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
"سيمو".

958
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
أنا التحقت بالديوان في سنّ الـ9.

959
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
في سنّ الـ30،

960
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
أصبحت أصغر مدافع له.

961
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
لكن ما أهمية ذلك؟

962
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
مستقبلي في "ديوان اليين واليانغ"
لم يكن مهمًا.

963
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
الارتباطات الدنيوية،

964
01:18:19,583 --> 01:18:20,458
في نظري،

965
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
هي مجرّد إلهاء.

966
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
أعلم أنك مهووسة بـ"تشينغمينغ"،

967
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
لكن لديّ هوسي الخاص.

968
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
ذلك الوحش الدنيء موجود فقط

969
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
لإظهار عظمة قوة الوحوش.

970
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
إن كان "تشينغمينغ" يتمتع
بمثل هذه القوة في صغره،

971
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
حينها بمساعدة "شيانغليو"،

972
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
ما الذي يمكن أن يكون بعيد المنال؟

973
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
ما أحتاج إليه

974
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
هو…

975
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
قوة حجر الميزان.

976
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
"سيمو".

977
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
المعلّم "سيمو"

978
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
هو منقذنا.

979
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
هل تسمع نداء سيدي؟

980
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
هذا هراء.

981
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
في تلك الليلة،

982
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
مات "سيمو"

983
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
أمامي ناظريّ مباشرةً.

984
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
كان وهمًا بسيطًا.

985
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
سيدي.

986
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
"سيدة الثلج"

987
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
أنا، "سيدة الثلج"، أقسم

988
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
إنني سأخدم

989
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
المعلّم "سيمو" إلى الأبد.

990
01:20:45,333 --> 01:20:46,541
لقد نجح.

991
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
أنا…

992
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
لا أستطيع العيش

993
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
إلى اليوم الذي سأشهد فيه

994
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
حكم سيدي لكل شيء.

995
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
أمي.

996
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
أمي، أنا خائفة جدًا.

997
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
أسرعي يا أمي، أريد الذهاب إلى المنزل.

998
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
أتطلّع إلى عالم يخضع لحكم
الإمبراطور الوحش،

999
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
لكنني وُلدت في الزمن الخطأ

1000
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
وأصبحت خادمًا للديوان.

1001
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
إن عاد الإمبراطور الوحش،

1002
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
فسوف أضحّي بحياتي من أجله.

1003
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
أين النبيذ الخاص بي؟

1004
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
النبيذ…

1005
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- لماذا لا تزال مستلقيًا هنا؟
- النبيذ…

1006
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
أسرع إن كنت لا تريد أن تُشوى.

1007
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- بسرعة.
- النبيذ…

1008
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- إنه ثقيل.
- الشواء؟

1009
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
أين حفل الشواء؟

1010
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
هيا بنا.

1011
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
ماذا…

1012
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
ما الذي يجري؟

1013
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
ماذا حدث؟

1014
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
ماذا توزّعين؟

1015
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
اربطوا التعويذة بمناخركم

1016
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
لتجنّب التحول.

1017
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
- أعطيني واحدةً.
- البشر لا يحتاجون إلى هذه.

1018
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
لماذا؟

1019
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
أنت تستبعديننا مجددًا.

1020
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
حصل وحش شرير على حجر الميزان

1021
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
وفتح أبواب "عالم الوحوش".

1022
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
ستغزونا الوحوش.

1023
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
غزو؟

1024
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
لماذا يهجمون علينا؟

1025
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
لم ينس المعلّم مسؤولياته.

1026
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
لقد أعدّكم للحرب.

1027
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
في وجه هذا الخطر،

1028
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
يجب أن نحمي مدينة "بينغجينغ"

1029
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
نيابةً عن المعلّم.

1030
01:23:59,333 --> 01:24:00,875
مدينة "بينغجينغ"؟

1031
01:24:00,958 --> 01:24:02,166
من سيغزو مدينة "بينغجينغ"؟

1032
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
اليوم هو اليوم المنشود.

1033
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- احرسوا جسر الروح.
- "احرسوا جسر الروح"؟

1034
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
يا نصراء،

1035
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
قاتلوا بأرواحكم.

1036
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
المبغى دُمّر.

1037
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
لا مجال للخروج.

1038
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
مهلًا!

1039
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
"شينلي"، إلى أين أنتم ذاهبون جميعًا؟

1040
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
إنهم يستخدمون هذا العذر للهرب.

1041
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
أنت لست واحدًا منا.

1042
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
عد إلى حرّاس العاصمة.

1043
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
أنت محقة.

1044
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
لست واحدًا منهم.

1045
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
ماذا؟

1046
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
ماذا تعني؟

1047
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
أبقيهم تحت مراقبتي؟

1048
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
يجب أن أفعل ذلك.

1049
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
بسرعة.

1050
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
"سيمو"،

1051
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
لديّ سؤال لك.

1052
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
لسنا في "ديوان اليين واليانغ".

1053
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
مخاطبتي هكذا

1054
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
أمر غير لائق.

1055
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
قبل 7 سنوات،

1056
01:25:47,416 --> 01:25:49,125
بصفتك مدافعًا في "ديوان اليين واليانغ"،

1057
01:25:49,208 --> 01:25:50,458
تآمرت مع "سيدة الثلج"

1058
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
وقتلت مدافعين آخرين

1059
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
لتسرق حجر الميزان.

1060
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
الأمر بالتحطّم!

1061
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
أيها المعلّم.

1062
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
لا يستطيع البشر تحمّل حجر الميزان.

1063
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
يجب أن يكون وحشًا.

1064
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- دعني أفعل هذا.
- تراجعي.

1065
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
أفلته يا سيدي.

1066
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
اتركه!

1067
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
ستموت!

1068
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
سيدي.

1069
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
انطلق الإنذار.

1070
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
لنتراجع.

1071
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
لص آخر يسعى للحصول على حجر الميزان.

1072
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
فقدت ذراعًا،

1073
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
لكن أصبحت لديّ هذه الذراع الغريبة.

1074
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
كان الأمر يستحقّ العناء.

1075
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
لقد أريتني

1076
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
أعجوبة قوة الوحوش.

1077
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
أنت فشلت في اتباع طبيعتك

1078
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
ولهذا أصبحت مثيرًا للشفقة.

1079
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
في الواقع،

1080
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
أنا من أجدك

1081
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
مثيرًا للشفقة أكثر.

1082
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
أنت وحش الآن وليس لديك مكان تلجأ إليه.

1083
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
ربما مبغى داري

1084
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
يمكن أن يؤويك.

1085
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
يؤويني؟

1086
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
أنا لبيت نداء "شيانغليو".

1087
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
عذّبت نفسي

1088
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
لخلق هذا الجسد الوحشي،

1089
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
والآن لديّ قوة حجر الميزان.

1090
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
أنت الآن

1091
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
بمثابة الوحل الذي تحت قدميّ.

1092
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
"شيانغليو" استدعاك؟

1093
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
قال إن هذا هو قدري.

1094
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
سأصبح الأقوى في العالم.

1095
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
البشر والوحوش على حدّ سواء

1096
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
يجب أن ينحنوا لي،

1097
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
وإلا فسيموتون.

1098
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
حيلة للتمويه.

1099
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
لم أتوقع أبدًا

1100
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
أن أستخدم هذا السيف لأقتلك.

1101
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}صُقل حجر الميزان

1102
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}على مرّ مئات السنين.

1103
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}ماذا يمكن لسيف "توشان" هذا

1104
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
أن يفعله بي؟

1105
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
يجب أن تعرف

1106
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
أنك لن ترى "بايني" مجددًا أبدًا.

1107
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
محبوبتك

1108
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
ومعلّمتك،

1109
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
قد فارقت الحياة.

1110
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
كيف يُعقل أن يختفي المسخ

1111
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
في مثل هذا الوقت؟

1112
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
تنحّ جانبًا.

1113
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
يبدو أن الأمر يعود لي

1114
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
للتعامل مع الوضع الراهن.

1115
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
هل سيجدي هذا نفعًا؟

1116
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
إنهم يقرضونه بكل ما أُوتوا من قوة.

1117
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- هذا…
- اقرضوه بقوة!

1118
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
لا تسمحوا لهم بعبور الجسر!

1119
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
ماذا يحدث؟

1120
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
هذا مرعب.

1121
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
{\an8}سحابة قادمة من "عالم الوحوش".

1122
01:33:25,250 --> 01:33:26,708
{\an8}- إنها سحابة وحشية!
- سحابة وحشية؟

1123
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
{\an8}هل هي سامّة؟

1124
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
{\an8}هل تهاجمنا الوحوش؟

1125
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
"شينلي"!

1126
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
أنا هنا!

1127
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
"شينلي"!

1128
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
إن نجونا من هذا،

1129
01:34:17,708 --> 01:34:19,000
أعطيني ذلك الحزام.

1130
01:34:19,083 --> 01:34:19,958
ماذا؟ جرس؟

1131
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}عن أي جرس تتحدث؟

1132
01:34:32,166 --> 01:34:34,000
أنا قلت إن "الشبح الأحمر" هو نصير بالفعل.

1133
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
إنه أسرع من رنّة جرس.

1134
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
لماذا توقّف الجميع؟

1135
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
انتبهي من الحيل.

1136
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
ما هذا؟

1137
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
إنه المعلّم.

1138
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
أيها المعلّم.

1139
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
أيها المعلّم!

1140
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}أيها المعلّم!

1141
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}أيها المعلّم!

1142
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
أيها المعلّم.

1143
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
أيها المعلّم.

1144
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
أيها المعلّم!

1145
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
أيها المعلّم…

1146
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
أخبرني المعلّم

1147
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
أنه إن مات،

1148
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
فعليكم جميعًا

1149
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
أن تذهبوا إلى حال سبيلكم.

1150
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
لا ينبغي أن تموتوا معه.

1151
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
لا تشكّل عودتي فارقًا.

1152
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
أفضّل أن أموت وأنا أحارب هنا.

1153
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
لا يمكنكم الدفاع عن المدينة من دوني.

1154
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
أحب مشاهدة الكفاحات التي لا طائل منها.

1155
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
إنها ممتعة جدًا.

1156
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
الجسر على وشك أن يتحطّم، تراجعوا!

1157
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
"شينلي".

1158
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
سأتذكرك.

1159
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
آمل أن تتذكريني أيضًا.

1160
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}"يوان بويا"!

1161
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
دمّروا الجسر!

1162
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
امنعوهم عن عبور الجسر!

1163
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
"تشينغمينغ".

1164
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
"تشينغمينغ".

1165
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}"بايني"؟

1166
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
ما هذا المكان؟

1167
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
أنت مستيقظ.

1168
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
كنت أنتظرك.

1169
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
أخيرًا وصلت إلى هنا.

1170
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
انس أمر نصرائك.

1171
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
انس أمر "ديوان اليين واليانغ"
ومدينة "بينغجينغ".

1172
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
كلانا فقط،

1173
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
يمكننا أن نكون معًا إلى الأبد.

1174
01:39:09,791 --> 01:39:11,083
أليس هذا

1175
01:39:11,166 --> 01:39:12,333
ما أردناه دائمًا؟

1176
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
أنت لست "بايني".

1177
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
ما كانت "بايني" لتدير ظهرها للعالم.

1178
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- هل أنت متأكد من ذلك؟

1179
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
وحش شرير.

1180
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
يجب أن تحلّ محلّ "سيمو"

1181
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
وتنضم إليّ.

1182
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
أحلّ محلّ "سيمو"؟

1183
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
أنت من تسيطر على "سيمو"،

1184
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
وتدفعه للجنون.

1185
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
ظللت تنكر طبيعتك

1186
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
وترفض تلبية ندائي.

1187
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
والآن ضربك "سيمو" في الصميم.

1188
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
أنا وأنت متصلان أخيرًا.

1189
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
هذا هو الوقت المثالي لتندمج معي.

1190
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
لماذا يجب أن أكون أنا؟

1191
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
"سيمو" لم يرث دمي.

1192
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
لا أحد سواك

1193
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
يمكنه أن يعيدني إلى الحياة حقًا.

1194
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
لا.

1195
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
أفضّل أن أعكس التعويذة

1196
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
وأدّمر نفسي

1197
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
على أن أصبح دميةً بين يديك.

1198
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
لكن ماذا بشأنهم؟

1199
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
هل يجب أن يُدمّروا أيضًا؟

1200
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
أبرمت عهدًا مع "بايني"

1201
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
ألّا أصبح وحشًا شريرًا أبدًا.

1202
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
حياة "بايني" بين يديك أيضًا.

1203
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
لا.

1204
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
لا!

1205
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
لا!

1206
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
يمتلك "سيمو" قوة حجر الميزان.

1207
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
لست ندًا له.

1208
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
انضمّ لي

1209
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
وصر وحشًا حقيقيًا.

1210
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
اعترف بي سيدًا لك

1211
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
وستبقى لديك فرصة.

1212
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
أعترف بك كسيدي؟

1213
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
هل ستكون إنسانًا ضعيفًا

1214
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
أم وحشًا يمكنه إنقاذ العالم؟

1215
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
أي منهما كنت لتختار؟

1216
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
"يوان بويا"!

1217
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
أيها "الشبح الأحمر"!

1218
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
الجسر مُحطّم.

1219
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
سنحمي المدينة

1220
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
بأرواحنا.

1221
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
هل تظنون أن بإمكانكم إيقافي؟

1222
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
أنا، القائد "يوان بويا" من الدرجة الـ7،

1223
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
سأقاتل إلى جانبكم

1224
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
وأموت بلا ندم!

1225
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
المسخ.

1226
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
تظاهرت بأنك ميت.

1227
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
كيف…

1228
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
كان من المُفترض
أن أسيطر على العالمين كليهما

1229
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
وأن أحكم الجميع.

1230
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
قلبك فارغ

1231
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
وليس لديك أي احترام للعالم

1232
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
أو ارتباط بأي شيء.

1233
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
كيف لك أن تكون جديرًا
بما يكفي لتحكم العالم؟

1234
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
حجر الميزان

1235
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
لا يمكن أن يكون لك.

1236
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
أيتها الزعيمة،

1237
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
دافعنا عن الجسر

1238
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
وأنقذنا المدينة بفضل معلّمي.

1239
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
خذ حجر الميزان

1240
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
وعد إلى الديوان معي.

1241
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
أيها المعلّم.

1242
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
"تشينغمينغ".

1243
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
لقد وعدتني

1244
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
بأن تمرّ بالحياة والموت معي
وألّا تخونني أبدًا.

1245
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
هل نسيت؟

1246
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
أيها المسخ!

1247
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
تعويذة النصير الغبية تلك،

1248
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
ظننت أنها كانت حقيقية.

1249
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
وقد صمد جميعهم حتى الآن لأنهم نصراؤك.

1250
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
أي منهما كنت لتختار؟

1251
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
أنت استخدمت

1252
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
"سيمو" لتهديدي حقًا.

1253
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
تركته يسبّب الفوضى في كلا العالمين

1254
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
فقط لتجبرني على الخضوع لسيطرتك.

1255
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
هل ستعكس تعويذة الحماية حقًا؟

1256
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
ستدمّر نفسك!

1257
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
كلا روحي وجسدي

1258
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
سيُدمّر.

1259
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
وأنت

1260
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
ستبقى عالقًا

1261
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
في داخل جسد "سيمو" إلى الأبد.

1262
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
ما الذي تفكر فيه؟

1263
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}إن كنت تريدني أن أحرّرك،

1264
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}فيجب أن تتخذني سيدًا لك

1265
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
وأن تمتثل لأوامري.

1266
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
توقّف الآن!

1267
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
هل ستطيعني أم لا؟

1268
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}أجبني!

1269
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
"تشينغمينغ".

1270
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
إذا أصبحت نصيرك،

1271
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
ستتابع كل أعمالي الشريرة،

1272
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
وتقطع صلتك بكل المشاعر،

1273
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
وتصبح عدوًا للبشرية إلى الأبد.

1274
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
أنا أسألك،

1275
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
هل ستطيعني أم لا؟

1276
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
أنا، "شيانغليو"،

1277
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
سأكون نصير "تشينغمينغ" من الآن فصاعدًا.

1278
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
نعيش ونموت متحدين

1279
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
ولا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

1280
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
تعويذات النصير

1281
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
قد أُبطلت.

1282
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
أيها المعلّم!

1283
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
اعتبارًا من الآن، لم نعد مترابطين.

1284
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
في الشهر الـ7 من سنة "جينغشو"،

1285
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
حلّت كارثة بمدينة "بينغجينغ".

1286
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
كانت هناك عواصف

1287
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
وأعاصير.

1288
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
ذلك ما ذكره المؤرخون في تقاريرهم.

1289
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
كان ذلك مختلفًا تمامًا

1290
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
عن ما ورد في تقريري.

1291
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
معركة جسر الروح

1292
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
حدّدت مصير العالم.

1293
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
"تشينغمينغ" ونصراؤه قاتلوا بأرواحهم،

1294
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
لكن بطريقة ما اعتبروني

1295
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
البطل العظيم.

1296
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
"تشينغمينغ".

1297
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
ماذا حدث لك؟

1298
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
ما زلت غير متأكد.

1299
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
لكن رؤيتك مصممًا جدًا

1300
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
على قطع صلتك بنصرائك،

1301
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
فأنا واثق أن هذا لم يكن ما أردته.

1302
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
تضحيتك

1303
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
جلبت السلام للناس،

1304
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
لكنّ النصراء أصبحوا في مهبّ الريح.

1305
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
أنا أيضًا، لم يعد لديّ مسكن.

1306
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
"تشينغمينغ".

1307
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
أيًا كان السيد

1308
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
وأيًا كان النصير،

1309
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
نأمل جميعًا عودتك.

1310
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
نحن على استعداد لمشاركة جميع أعبائك.

1311
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
أليس الهدف من تعويذة النصير

1312
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
أن نخوض الأفراح والأحزان متحدين،

1313
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
ونعيش ونموت متحدين،

1314
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
وألّا يخون بعضنا بعضًا أبدًا؟

1315
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
قراءة طالع "تشينغمينغ" في السنة الجديدة
على وشك أن تبدأ.

1316
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
يبدو أن القصة لم تنته بعد.

1317
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"



