1
00:00:25,100 --> 00:00:29,229
"سنة 1925، كان الملك (جورج الخامس)
يحكم ثلث سكّان العالم.

2
00:00:29,311 --> 00:00:33,275
طلب من ابنه الثاني، دوق (يورك)،
أن يدلي بخطاب اختتام

3
00:00:33,358 --> 00:00:35,736
معرض الإمبراطورية في (ويمبلي)، (لندن)."

4
00:01:18,319 --> 00:01:20,864
"مخرج"

5
00:01:38,047 --> 00:01:40,466
ستكون على الهواء بعد دقيقتين
يا سمو الأمير.

6
00:01:42,885 --> 00:01:43,886
سيّدي؟

7
00:01:49,559 --> 00:01:50,476
شكراً.

8
00:01:54,063 --> 00:01:55,982
دع الميكروفون يقوم بالعمل يا سيّدي.

9
00:01:58,234 --> 00:02:00,278
أنا متأكّد من أنك ستكون مدهشاً.

10
00:02:00,361 --> 00:02:02,071
خذ وقتك فحسب.

11
00:02:13,624 --> 00:02:14,500
حان الوقت.

12
00:02:22,591 --> 00:02:23,634
مساء الخير.

13
00:02:24,135 --> 00:02:28,055
معكم برنامج "بي بي سي" الوطني
وخدمة الإمبراطورية،

14
00:02:28,138 --> 00:02:33,185
سنأخذكم إلى مُدرّج "ويمبلي"
لمتابعة حفل اختتام معرض الإمبراطورية.

15
00:02:33,686 --> 00:02:38,274
حيث سيقرأ سمو الأمير دوق "يورك"
رسالة من أبيه

16
00:02:38,357 --> 00:02:40,818
صاحب الجلالة الملك "جورج الخامس"

17
00:02:41,402 --> 00:02:48,492
ساهمت 58 مستعمرة بريطانية
في تنظيم المعرض الأكبر في العالم كلّه.

18
00:02:48,951 --> 00:02:50,703
تذكّر يا سيّدي، 3 ومضات

19
00:02:50,786 --> 00:02:52,663
ثم نور أحمر ثابت
يعني أنك مباشرةً على الهواء.

20
00:02:52,871 --> 00:02:58,043
بفضل اختراع الراديو الجديد، كان حفل
الافتتاح الفرصة الأولى لجلالة الملك

21
00:02:58,127 --> 00:03:01,088
ليتوجّه إلى رعاياه عبر الأثير.

22
00:03:01,547 --> 00:03:03,465
في اختتام الموسم الأول،

23
00:03:03,674 --> 00:03:06,885
أدلى وريث العرش، سمو أمير "ويلز"،

24
00:03:06,969 --> 00:03:08,637
بخطابه الأول.

25
00:03:09,304 --> 00:03:14,309
واليوم، سيقوم شقيقه الأصغر،
سمو الأمير دوق "يورك"،

26
00:03:14,476 --> 00:03:18,397
بتقديم خطابه الافتتاحي للأمة وللعالم.

27
00:04:23,044 --> 00:04:24,879
تلقّيت...

28
00:04:33,554 --> 00:04:36,891
من صاحب الجلالة، المـ...

29
00:04:37,975 --> 00:04:38,810
المـ...

30
00:04:47,610 --> 00:04:48,569
المـ...

31
00:04:50,321 --> 00:04:51,405
المـ...

32
00:04:55,368 --> 00:04:56,661
الملك...

33
00:05:19,016 --> 00:05:22,103
"145 (بيكاديلي)، (لندن)، سنة 1934"

34
00:05:22,186 --> 00:05:25,898
خذ نفساً عميقاً يا سمو الأمير.

35
00:05:27,817 --> 00:05:30,069
هذا يرخي حنجرتك، أليس كذلك؟

36
00:05:31,237 --> 00:05:35,699
التدخين يُهدّئ أعصابك ويمنحك الثقة.

37
00:05:37,034 --> 00:05:41,914
والآن، إن سمحت يا سمو الأمير بأن تفتح يدك،

38
00:05:50,798 --> 00:05:51,632
إنها معقّمة.

39
00:05:52,466 --> 00:05:53,300
1...

40
00:05:53,801 --> 00:05:54,676
2...

41
00:05:55,552 --> 00:05:56,470
3...

42
00:05:57,137 --> 00:05:58,013
4...

43
00:05:58,722 --> 00:05:59,765
5...

44
00:06:00,641 --> 00:06:01,517
6...

45
00:06:02,851 --> 00:06:06,480
7. والآن، أتسمح بوضعها في فمك؟

46
00:06:09,149 --> 00:06:11,985
المعذرة أيّها الطبيب،
ما الهدف من هذا؟

47
00:06:12,402 --> 00:06:15,614
إنه النهج التقليدي.
لقد شفى "ديموستيني".

48
00:06:15,697 --> 00:06:17,324
كان ذلك في "اليونان" القديمة.

49
00:06:17,991 --> 00:06:19,242
هل نجح منذ ذلك الحين؟

50
00:06:20,827 --> 00:06:24,998
والآن، إذا سمحت أن تقرأ...

51
00:06:25,540 --> 00:06:27,000
غنى في الكلمات.

52
00:06:34,674 --> 00:06:36,927
حارب القطع الرخامية يا سمو الأمير.

53
00:06:40,180 --> 00:06:41,556
انطق.

54
00:06:45,352 --> 00:06:48,855
المزيد من التركيز يا سمو الأمير.

55
00:06:52,317 --> 00:06:54,444
كدت أبتلع هذه الأشياء اللعينة!

56
00:06:55,987 --> 00:06:59,032
شكراً جزيلاً أيّها الطبيب، كان هذا...

57
00:06:59,949 --> 00:07:02,369
- مثيراً للاهتمام.
- يا سمو الأميرة.

58
00:07:04,954 --> 00:07:09,626
أضع القطع الرخامية!
فليضعها في فمه!

59
00:07:19,969 --> 00:07:22,180
تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
في فعل هذا يا "بيرتي".

60
00:07:25,391 --> 00:07:26,392
أعرف ذلك.

61
00:07:30,396 --> 00:07:31,397
عديني...

62
00:07:33,691 --> 00:07:35,026
عديني بأنّ الأمر قد انتهى.

63
00:08:08,726 --> 00:08:10,770
"شارع (هارلي)"

64
00:08:22,948 --> 00:08:25,951
"(إل. لوغ)، مشاكل في النطق"

65
00:08:56,899 --> 00:08:59,151
"(أستراليا) تنادي
احتفالات جسر (سيدني)، مارس 1932"

66
00:09:03,030 --> 00:09:03,906
مرحباً.

67
00:09:04,990 --> 00:09:06,200
هل من أحد هنا؟

68
00:09:06,533 --> 00:09:08,160
أنا في الحمّام.

69
00:09:18,587 --> 00:09:20,213
ها أنت هنا يا سيّدة "جونسون".

70
00:09:21,423 --> 00:09:24,426
أنا آسف، لا عاملة استقبال لدي،
أنا أحب البساطة.

71
00:09:24,885 --> 00:09:27,429
"الفقير السعيد غني وغني بوفرة."

72
00:09:28,388 --> 00:09:30,307
- المعذرة؟
- "شكسبير"، كيف حالك؟

73
00:09:32,476 --> 00:09:34,603
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

74
00:09:35,729 --> 00:09:38,398
قد يكون هذا غريباً بعض الشيء،
لكنك تأخّرت.

75
00:09:40,442 --> 00:09:43,320
- أجل، بالفعل.
- أين السيّد "جونسون"؟

76
00:09:45,071 --> 00:09:46,156
هو لا يعرف أنني هنا.

77
00:09:46,990 --> 00:09:48,950
هذه ليست بداية واعدة.

78
00:09:49,659 --> 00:09:50,577
لا.

79
00:09:51,077 --> 00:09:55,915
لا، اسمع، استشار زوجي الجميع
بدون فائدة.

80
00:09:55,999 --> 00:09:57,125
أخشى أن يكون قد فقد كل أمل

81
00:09:57,625 --> 00:10:00,795
- هو لم يستشرني.
- أنت واثق جداً من نفسك.

82
00:10:00,962 --> 00:10:03,465
أنا واثق إن كان يريد أن يُشفى.

83
00:10:03,548 --> 00:10:04,799
طبعاً إنه يريد أن يُشفى.

84
00:10:05,383 --> 00:10:08,970
زوجي... مُلزم بأن يتكلّم بشكل علنيّ.

85
00:10:09,804 --> 00:10:12,640
- ربما يجب أن يغيّر عمله.
- لا يمكنه ذلك.

86
00:10:13,975 --> 00:10:17,896
- عقد عبودية؟
- شيء من ذلك القبيل. نعم.

87
00:10:18,938 --> 00:10:21,316
حسناً، يجب أن يقوم زوجك الصغير بزيارتي.

88
00:10:22,984 --> 00:10:24,319
الثلاثاء سيكون مناسباً.

89
00:10:24,902 --> 00:10:29,073
أعطيني بعض المعلومات الشخصية عنه
لإجراء تقييم صريح، ثم سنرى.

90
00:10:29,157 --> 00:10:32,493
المعذرة أيّها الطبيب،
لكن لا زوج صغير لديّ،

91
00:10:32,577 --> 00:10:36,664
لن نقوم بزيارتك،
ونحن لا نتحدث عن حياتنا الشخصية قط.

92
00:10:37,081 --> 00:10:38,958
لا، يجب أن تقوم أنت بزيارتنا.

93
00:10:39,333 --> 00:10:42,378
آسف يا سيّدة "جونسون"،
لعبتي، ملعبي، قواعدي.

94
00:10:43,796 --> 00:10:47,383
يجب أن تتناقشي بهذا مع زوجك،
ثم يمكنك التحدث معي عبر الهاتف.

95
00:10:48,050 --> 00:10:51,053
شكراً على زيارتك، طاب مساؤك.

96
00:10:55,016 --> 00:10:56,976
وماذا إن كان زوجي هو دوق "يورك"؟

97
00:10:57,685 --> 00:11:01,689
- دوق "يورك"؟
- أجل، دوق "يورك".

98
00:11:12,450 --> 00:11:15,119
كنت أعتقد
أنّ الموعد لـ"جونسون"، آسف يا...؟

99
00:11:15,202 --> 00:11:17,288
- سمو الأميرة.
- سمو الأميرة.

100
00:11:17,371 --> 00:11:19,540
استخدم اسم "جونسون"
خلال الحرب الأولى،

101
00:11:19,623 --> 00:11:22,209
عندما كانت البحرية
لا تريد أن يعرف العدو مكانه.

102
00:11:22,293 --> 00:11:27,214
- هل أنا أُعتبر العدو؟
- ستصبح كذلك إن لم تتعاون.

103
00:11:28,257 --> 00:11:31,635
- أنت تتفهّم ضرورة التكتّم الشديد.
- طبعاً.

104
00:11:33,220 --> 00:11:36,223
كيف وجدتني يا سمو الأميرة؟

105
00:11:36,307 --> 00:11:39,184
رئيسة جمعية مُعالجي مشاكل النطق.

106
00:11:39,268 --> 00:11:42,229
"أيلين ماكلاود"؟ إنها لطيفة جداً.

107
00:11:42,312 --> 00:11:47,234
حذّرتني من أنّ أساليبك المعتمدة
غير سليمة ومثيرة للجدل.

108
00:11:47,735 --> 00:11:51,155
أبلغتها بأنّ هذه ليست كلماتي المُفضّلة.

109
00:11:51,572 --> 00:11:54,199
أستطيع شفاء زوجك،
لكن كي تنجح طريقتي،

110
00:11:54,283 --> 00:11:56,201
أحتاج إلى الثقة والمساواة الكاملة.

111
00:11:56,493 --> 00:11:59,538
هنا، وسط أمان عيادتي الاستشارية.

112
00:12:00,789 --> 00:12:01,748
بدون استثناءات.

113
00:12:04,167 --> 00:12:06,336
حسناً، في هذه الحالة...

114
00:12:14,469 --> 00:12:15,721
متى يمكنك أن تبدأ؟

115
00:12:15,804 --> 00:12:18,682
"(بوفيريا) يغذيك لتقاوم الزكام"

116
00:12:25,063 --> 00:12:28,650
- ما زالت تصدر أصواتاً.
- أنت تجعلني أقود ببطء يا أبي.

117
00:12:29,609 --> 00:12:30,777
هل أحضرت والدتي من "بريدج"؟

118
00:12:30,861 --> 00:12:32,487
أجل، أمضيت يومي كلّه في السيارة.

119
00:12:33,405 --> 00:12:35,657
استقبلت ضيفاً مميّزاً بعد ظهر اليوم.

120
00:12:35,907 --> 00:12:38,702
- أيسعني مغادرة الطاولة؟
- مميّز إلى أيّ حدّ؟

121
00:12:38,952 --> 00:12:42,539
يجب أن تبق، أيها الغبي الضجر،
للاستماع إلى حديث والديك التافه.

122
00:12:42,622 --> 00:12:43,540
- شكراً يا أبي.
- وأمك.

123
00:12:43,623 --> 00:12:45,000
- وأمي.
- وأنا أيضاً.

124
00:12:45,083 --> 00:12:48,128
- هل ستقابل "جين"؟
- لا، شخص آخر.

125
00:12:50,005 --> 00:12:50,880
أيّها الطبيب؟

126
00:12:51,589 --> 00:12:52,966
- أيّها الطبيب؟
- أجل.

127
00:12:53,049 --> 00:12:54,592
اذهب وساعد في غسل الصحون.

128
00:12:54,676 --> 00:12:57,095
- أنا بخير.
- مَن هو يا "ليونيل"؟

129
00:12:58,513 --> 00:13:00,432
لمَ طرحت الموضوع
إن كنت لا تستطيع التحدث عنه؟

130
00:13:01,933 --> 00:13:05,311
إنها زوجة
تريد مساعدة زوجها يا "ميرتل".

131
00:13:05,895 --> 00:13:09,149
ووصلني اتصال من أجل تجربة أداء.

132
00:13:09,524 --> 00:13:11,526
- إحدى مسرحياتي المُفضّلة.
- أليست كلّها كذلك؟

133
00:13:12,443 --> 00:13:13,778
قد يكون الأمر ممتعاً جداً.

134
00:13:14,737 --> 00:13:16,072
أنا متأكّدة من أنك ستكون رائعاً

135
00:13:16,155 --> 00:13:18,825
من بين الهواة، إنهم مجموعة مُحترمة للغاية.

136
00:13:20,493 --> 00:13:21,536
من "بوتني".

137
00:13:22,036 --> 00:13:25,623
هذا كل شيء أيتها الفتيات.
غداً، الفصل الـ4، "الطيران"!

138
00:13:25,707 --> 00:13:28,292
أنا متشوّقة لأعرف
وجهة الطيران يا أمي!

139
00:13:28,376 --> 00:13:30,253
- أنا متلهّفة!
- الطيران!

140
00:13:31,337 --> 00:13:32,338
أليسوا محظوظين؟

141
00:13:33,339 --> 00:13:35,007
الآن، أخبرنا قصة يا أبي.

142
00:13:39,512 --> 00:13:41,222
ألا يمكنني القيام
بدور البطريق بدل ذلك؟

143
00:13:44,559 --> 00:13:48,646
حسناً، لا، أريد قصة عن بطريق.

144
00:13:51,524 --> 00:13:52,525
بسرعة.

145
00:13:55,820 --> 00:13:57,113
في الماضي، كان هنالك...

146
00:13:57,905 --> 00:14:02,535
أميرتان.
الأميرة "إليزابيت" والأميرة "مارغريت".

147
00:14:02,785 --> 00:14:04,995
وكان... والدهما بطريقاً.

148
00:14:07,748 --> 00:14:10,835
لأنّ ساحرة شرّيرة حوّلته إلى بطريق.

149
00:14:12,420 --> 00:14:15,297
كان هذا يزعجه كثيراً لأنه كان يحب...

150
00:14:18,092 --> 00:14:20,845
أن يضمّ أميرتيه بين ذراعيه،

151
00:14:20,928 --> 00:14:23,055
لكن هذا مستحيل بالنسبة إلى البطريق لأنه...

152
00:14:24,139 --> 00:14:27,935
- يملك أجنحة مثل سمك الرنكة.
- لا أجنحة لسمك الرنكة.

153
00:14:28,435 --> 00:14:30,854
البطريق يمتلك أجنحة تُشبه...

154
00:14:30,938 --> 00:14:32,564
سمك الرنكة.

155
00:14:34,566 --> 00:14:37,778
وما جعل الأمر أسوأ هو أنها...

156
00:14:38,529 --> 00:14:40,239
أرسلته إلى القطب الجنوبي.

157
00:14:40,322 --> 00:14:42,741
وهي مسافة طويلة جداً للعودة سيراً إن...

158
00:14:43,200 --> 00:14:45,369
إن كنت عاجزاً عن الطيران.

159
00:14:46,829 --> 00:14:52,084
فحين وصل إلى الماء
غطس إلى الأعماق بسرعة كبيرة

160
00:14:52,167 --> 00:14:54,503
لدرجة أنه وصل
إلى مياه "ساوثهامتون" على وقت الغداء.

161
00:14:54,920 --> 00:14:58,298
ومن هناك استقلّ قطار الساعة الـ2:30
إلى "ويبريدج".

162
00:14:59,007 --> 00:15:00,968
وغيّر القطار في "كلابهام جانكشن"، وسأل...

163
00:15:02,469 --> 00:15:04,638
سرب بطّ بريّ
عن الطريق إلى قصر "باكينغهام".

164
00:15:05,806 --> 00:15:08,892
سبح عبر نهر "التايمز"
وظهر فجأة من البالوعة ممّا...

165
00:15:09,351 --> 00:15:12,771
أرعب الطبّاخ والوالدة والسيّدة و"يتاكير".

166
00:15:13,855 --> 00:15:18,276
حين سمعت الفتيات هذه الضجّة كلّها،
ركضنَ إلى المطبخ حيث قمنّ...

167
00:15:19,444 --> 00:15:22,239
بغسله وإعطائه سمكة وقبلة.

168
00:15:23,490 --> 00:15:25,158
وحين قمنَ بتقبيله...

169
00:15:26,660 --> 00:15:27,869
احزرا إلى ماذا تحوّل؟

170
00:15:28,453 --> 00:15:29,913
إلى أمير وسيم!

171
00:15:30,330 --> 00:15:31,915
إلى قطرس قصير الذيل...

172
00:15:33,041 --> 00:15:34,918
بأجنحة كبيرة جداً...

173
00:15:35,710 --> 00:15:40,507
إلى حدّ أنه كان
يستطيع لفّها حول ابنتيه.

174
00:15:41,049 --> 00:15:44,803
- والآن، إلى الفراش، هيا.
- وخذا هذه الأحصنة إلى الاسطبل.

175
00:15:44,886 --> 00:15:47,263
- بسرعة، لديكما دقيقة بالتمام.
- طابت ليلتكما.

176
00:15:47,347 --> 00:15:49,474
أطعموهما وسرّحوا شعريهما
وضعوهما في الفراش.

177
00:15:50,975 --> 00:15:52,602
هل ستكون السيّدة "سيمبسون" موجودة؟

178
00:15:53,311 --> 00:15:54,521
يصرّ شقيقي على ذلك.

179
00:15:56,147 --> 00:15:57,190
هل الأمر جديّ؟

180
00:15:59,317 --> 00:16:02,946
- بشأن حضورها العشاء؟
- بشأن العلاقة بينهما.

181
00:16:05,657 --> 00:16:08,493
- امرأة متزوّجة؟ هذا مستحيل.
- يمكنها ذلك.

182
00:16:09,619 --> 00:16:13,831
بالمناسبة، أظن بأنني وجدت شخصاً
مثيراً للاهتمام في شارع "هارلي"، طبيب.

183
00:16:13,915 --> 00:16:15,083
هذا أمر مستحيل.

184
00:16:16,334 --> 00:16:19,879
لن أناقش هذا الموضوع مجدداً
انتهى الأمر.

185
00:16:20,421 --> 00:16:21,547
تبدو طريقته مختلفة.

186
00:16:25,051 --> 00:16:25,927
الآن؟

187
00:16:27,637 --> 00:16:28,554
الآن.

188
00:16:36,395 --> 00:16:40,691
الآن، تحوّل شتاء عارنا إلى صيف مشرق،

189
00:16:40,983 --> 00:16:43,402
تحت شمس "يورك".

190
00:16:43,819 --> 00:16:49,033
وكل الغيوم التي كانت قد هبطت
على منزلنا، انغمرت في قعر المحيط.

191
00:16:49,450 --> 00:16:53,663
الآن، جباهنا مزيّنة بأكاليل النصر...

192
00:16:53,746 --> 00:16:54,872
شكراً.

193
00:16:58,250 --> 00:17:02,129
- إلقاء ممتاز يا سيّدي...
- "ليونيل لوغ".

194
00:17:02,213 --> 00:17:04,382
سيّد "لوغ".

195
00:17:04,965 --> 00:17:10,888
أنا لا أسمع بكاء مخلوق مشوّه
يطمح إلى أن يكون ملكاً.

196
00:17:11,597 --> 00:17:15,893
ولم أدرك أنّ "ريتشارد الثالث"
كان ملك المستعمرات.

197
00:17:19,230 --> 00:17:22,566
أعرف العبارات كلّها.
فقد لعبت هذا الدور من قبل.

198
00:17:22,942 --> 00:17:24,443
- في "سيدني"؟
- "بيرث".

199
00:17:24,985 --> 00:17:26,654
مدينة المسرح الكبرى، أليس كذلك؟

200
00:17:27,613 --> 00:17:28,697
متحمّس.

201
00:17:30,282 --> 00:17:31,825
أعجِبَ النقّاد بأدائي.

202
00:17:34,203 --> 00:17:35,037
أجل.

203
00:17:36,330 --> 00:17:38,082
حسناً يا "ليونيل".

204
00:17:38,374 --> 00:17:44,880
أعتقد أنّ فرقتنا
تبحث عن شخص أصغر سنّاً.

205
00:17:45,923 --> 00:17:46,799
و...

206
00:17:48,842 --> 00:17:50,427
ملكي أكثر بقليل.

207
00:17:54,056 --> 00:17:56,099
- ها أنت ذا.
- شكراً.

208
00:18:01,605 --> 00:18:04,066
لا، عليك أن تغلق ذلك الباب أوّلاً.

209
00:18:04,149 --> 00:18:05,317
أغلق ذلك أوّلاً.

210
00:18:05,941 --> 00:18:07,110
أحسنت.

211
00:18:08,569 --> 00:18:11,490
أين وجدت هذا... الطبيب؟

212
00:18:11,573 --> 00:18:14,701
الإعلانات المبوّبة.
قرب عارضات "شيبارد ماركت".

213
00:18:15,619 --> 00:18:18,872
لا، إنه مشهور جداً.
أتعابه باهظة لمساعدة الفقراء.

214
00:18:19,664 --> 00:18:21,582
يا إلهي! ربما هو بلشفي.

215
00:18:24,878 --> 00:18:27,714
لا توجد موظفة استقبال، إنه يحب البساطة.

216
00:18:32,177 --> 00:18:33,178
عائلة "جونسون".

217
00:18:44,898 --> 00:18:48,026
يمكنك أن تدخل الآن يا سيّد "جونسون".

218
00:18:48,735 --> 00:18:52,781
يقول "ليونيل" إنك تستطيعين الانتظار هنا،
إن أردت ذلك يا سيّدة "جونسون".

219
00:18:53,573 --> 00:18:55,742
أو بما أنّ...

220
00:18:58,578 --> 00:19:00,079
الطقس جميل،

221
00:19:04,000 --> 00:19:06,377
يمكنك أن تذهبي للقيام بنزهة.

222
00:19:07,754 --> 00:19:10,798
أكان ذلك جيداً يا "ليونيل"؟

223
00:19:13,635 --> 00:19:14,719
ممتاز يا "ويلي".

224
00:19:15,595 --> 00:19:17,180
يمكنك أن تبقى هنا لانتظار والدتك.

225
00:19:18,806 --> 00:19:19,682
سيّدة "جونسون".

226
00:19:21,476 --> 00:19:23,394
سيّد "جونسون"، تفضّل بالدخول.

227
00:19:43,122 --> 00:19:44,081
هل تريد السكاكر؟

228
00:19:44,874 --> 00:19:46,334
"ويلي" ولد لطيف.

229
00:19:46,834 --> 00:19:49,295
كان بالكاد يتكلّم حين جاء إليّ.

230
00:19:58,888 --> 00:20:00,848
أبنائي يصنعونها،
إنها جميلة، أليس كذلك؟

231
00:20:02,683 --> 00:20:04,310
من فضلك، تفضّل بالجلوس.

232
00:20:21,327 --> 00:20:23,454
طُلبَ مني عدم الجلوس في مكان قريب.

233
00:20:31,462 --> 00:20:33,130
حين يتوجّه أحد إلى أمير،

234
00:20:33,213 --> 00:20:35,883
يجب الانتظار
حتى يختار الأمير الموضوع.

235
00:20:42,139 --> 00:20:43,765
إن أردت الانتظار حتى...

236
00:20:46,143 --> 00:20:50,189
أبدأ الحديث، ستنتظر لفترة طويلة.

237
00:20:50,689 --> 00:20:51,815
أجل، حسناً...

238
00:20:59,197 --> 00:21:00,574
هل تعرف بعض النكت؟

239
00:21:07,748 --> 00:21:09,583
أنا لست بارعاً في التوقيت.

240
00:21:12,461 --> 00:21:13,462
فنجان شاي؟

241
00:21:14,421 --> 00:21:17,382
- لا، شكراً.
- سأتناول فنجان شاي.

242
00:21:30,645 --> 00:21:33,064
ألن تبدأ بمعالجتي أيها الطبيب "لوغ"؟

243
00:21:33,607 --> 00:21:35,984
فقط إن كنت مهتمّاً بتلقّي العلاج.

244
00:21:36,443 --> 00:21:37,319
من فضلك.

245
00:21:39,070 --> 00:21:39,946
نادِني "ليونيل".

246
00:21:40,196 --> 00:21:41,072
لا، أنا...

247
00:21:42,657 --> 00:21:45,243
- أفضّل لقب طبيب.
- أنا أفضّل "ليونيل".

248
00:21:47,370 --> 00:21:50,123
- كيف يجب أن أناديك؟
- يا سمو الأمير.

249
00:21:51,332 --> 00:21:52,292
ثم...

250
00:21:52,917 --> 00:21:54,252
ثمّ "يا سيّدي".

251
00:21:54,335 --> 00:21:57,172
هذا شكلي لهذا المكان.
أنا أفضّل الأسماء.

252
00:21:58,965 --> 00:22:02,135
الأمير" ألبرت فريديريك آرثر...

253
00:22:03,511 --> 00:22:04,470
جورج".

254
00:22:05,138 --> 00:22:06,347
ما رأيك باسم "بيرتي"؟

255
00:22:09,934 --> 00:22:12,812
- أفراد عائلتي فقط يستعملون هذا الاسم.
- عظيم.

256
00:22:13,604 --> 00:22:16,441
هنا، يستحسن أن نكون متساويين.

257
00:22:20,236 --> 00:22:24,824
لو كنّا متساويين لما كنت هنا.

258
00:22:25,700 --> 00:22:27,285
كنت سأبقى...

259
00:22:28,786 --> 00:22:32,331
في المنزل مع زوجتي بدون أن يبالي أحد بذلك.

260
00:22:32,915 --> 00:22:36,002
- من فضلك، لا تفعل هذا.
- المعذرة؟

261
00:22:36,794 --> 00:22:40,256
تنشّق الدخان إلى الرئتين
سيتسبّب بموتك.

262
00:22:41,007 --> 00:22:44,760
قال أطبائي إنّ هذا يرخي الحنجرة.

263
00:22:45,052 --> 00:22:47,096
- إنهم أغبياء.
- حصلوا جميعاً على لقب الفارس.

264
00:22:48,014 --> 00:22:49,348
هذا يجعل الأمر رسمياً إذاً.

265
00:22:52,184 --> 00:22:53,769
قصري، قواعدي.

266
00:22:58,357 --> 00:22:59,233
شكراً

267
00:23:01,444 --> 00:23:02,695
ما هي ذكراك الأبعد؟

268
00:23:04,697 --> 00:23:05,865
ماذا تقصد؟

269
00:23:06,240 --> 00:23:08,450
- ذكراك الأولى.
- أنا لست...

270
00:23:11,579 --> 00:23:13,372
هنا لمناقشة المسائل الشخصية.

271
00:23:13,998 --> 00:23:16,500
- لماذا أنت هنا؟
- لأنني أتأتئ!

272
00:23:18,419 --> 00:23:21,755
- أنت رديء الطبع.
- هذه إحدى سيّئاتي العديدة.

273
00:23:23,215 --> 00:23:26,051
- متى بدأت هذه المشكلة؟
- كنت دائماً هكذا.

274
00:23:26,135 --> 00:23:30,764
- أشكّ في ذلك.
- لا تقل هذا، إنها تأتأتي.

275
00:23:30,848 --> 00:23:35,394
إنه اختصاصي،
وأؤكد لك أن الأطفال لا يُولدون مع تأتأة.

276
00:23:35,894 --> 00:23:37,020
متى بدأت بالتأتأة؟

277
00:23:40,023 --> 00:23:42,276
- في الـ4 أو الـ5 من العمر.
- هذا تقليدي.

278
00:23:42,943 --> 00:23:45,320
هذا ما قيل لي.

279
00:23:45,988 --> 00:23:49,741
- لا أذكر أنني لم أكن أتأتئ.
- أصدّقك ذلك.

280
00:23:50,867 --> 00:23:52,160
هل تتردّد حين تفكّر؟

281
00:23:53,036 --> 00:23:55,998
- لا تكن سخيفاً.
- وحين تتكلّم لوحدك؟

282
00:23:58,333 --> 00:24:00,836
نحن جميعاً نكلّم أنفسنا يا "بيرتي".

283
00:24:00,919 --> 00:24:04,089
- كفّ عن مناداتي بهذا الاسم.
- لن أناديك بأيّ اسم آخر.

284
00:24:04,172 --> 00:24:05,298
إذاً، لن نتكلّم.

285
00:24:21,398 --> 00:24:23,275
هل تقبض أتعاباً على هذا أيّها الطبيب؟

286
00:24:26,278 --> 00:24:27,320
ثروة.

287
00:24:34,077 --> 00:24:35,328
سأترك ذلك. ينتقع.

288
00:24:36,913 --> 00:24:40,917
حسناً، حين تكلّم نفسك، هل تتأتئ؟

289
00:24:41,376 --> 00:24:42,419
لا...

290
00:24:43,795 --> 00:24:44,838
طبعاً لا.

291
00:24:45,797 --> 00:24:49,384
هذا يعني أنّ مشكلتك
ليست جزءاً دائماً منك.

292
00:24:49,467 --> 00:24:53,346
- ما كان السبب برأيك؟
- لا أعرف.

293
00:24:53,930 --> 00:24:56,850
أنا لا أبالي.

294
00:24:58,226 --> 00:24:59,394
أنا أتأتئ.

295
00:25:02,272 --> 00:25:03,398
لا يستطيع أحد أن يشفي هذا.

296
00:25:03,481 --> 00:25:07,360
أراهن على أنه يمكنك
أن تقرأ بدون تأتأة هنا الآن،

297
00:25:08,403 --> 00:25:11,280
وإن ربحت الرهان،
سأطرح عليك أسئلة إضافية.

298
00:25:11,572 --> 00:25:14,075
- وإن ربحت؟
- لن تضطرّ إلى الإجابة.

299
00:25:15,076 --> 00:25:16,244
عادةً...

300
00:25:18,079 --> 00:25:18,996
تتمّ المراهنة على المال.

301
00:25:19,205 --> 00:25:23,042
فلس لكل واحد للتسلية؟
دعني أرى فلسك.

302
00:25:23,292 --> 00:25:24,293
أنا لا...

303
00:25:25,962 --> 00:25:29,173
- أحمل المال.
- كان لديّ حدس بذلك.

304
00:25:29,841 --> 00:25:32,301
سأقرضك الفلس،
وستعيده لي في المرّة المقبلة.

305
00:25:33,010 --> 00:25:34,387
إن كان هنالك مرّة مقبلة.

306
00:25:34,595 --> 00:25:36,639
أنا لم أوافق بعد على قبولك.

307
00:25:40,643 --> 00:25:43,354
إذاً، قف وانظر إلى هذا.

308
00:25:44,355 --> 00:25:45,272
مِن هناك.

309
00:25:50,236 --> 00:25:53,447
لا يمكنني أن أقرأ هذا.

310
00:25:53,614 --> 00:25:55,574
إذاً، أنت مدين لي بفلس
لأنك لم تحاول.

311
00:26:09,129 --> 00:26:10,089
أكون...

312
00:26:11,549 --> 00:26:13,676
أو لا أكون، هذا...

313
00:26:18,180 --> 00:26:19,098
لا يمكنني القراءة.

314
00:26:20,849 --> 00:26:22,393
أنا لم أنتهِ بعد.

315
00:26:32,236 --> 00:26:36,198
سأسجّل صوتك وأسمِعك إيّاه
على المسجّلة نفسها.

316
00:26:36,281 --> 00:26:38,992
هذا مذهل، الابتكار الأخير من "أميركا".

317
00:26:39,618 --> 00:26:40,786
من صنع "سيلفرتون".

318
00:26:53,840 --> 00:26:54,800
ضع هذه.

319
00:26:57,386 --> 00:26:59,513
هنالك نقود على المحك.
قد تعود ثريّاً إلى المنزل.

320
00:27:09,314 --> 00:27:11,650
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

321
00:27:12,234 --> 00:27:13,693
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

322
00:27:14,194 --> 00:27:17,030
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

323
00:27:18,281 --> 00:27:21,451
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

324
00:27:57,779 --> 00:28:00,323
لا فائدة من هذا.

325
00:28:03,284 --> 00:28:04,327
كنت بارعاً.

326
00:28:06,037 --> 00:28:08,539
هل سأكذب على أمير
لأكسب 12 فلساً؟

327
00:28:08,748 --> 00:28:13,252
أجهل ماذا سيفعل أسترالي بذلك المبلغ.

328
00:28:13,669 --> 00:28:14,796
دعني أعيده لك.

329
00:28:16,672 --> 00:28:17,507
لا.

330
00:28:17,840 --> 00:28:19,967
عظيم، يحقّ لي إذاً أن أطرح الأسئلة.

331
00:28:20,134 --> 00:28:21,219
شكراً أيّها الطبيب

332
00:28:22,136 --> 00:28:23,095
أنا لا...

333
00:28:23,930 --> 00:28:25,264
أعتقد أنّ هذا مناسب لي.

334
00:28:30,019 --> 00:28:31,270
شكراً على وقتك.

335
00:28:33,272 --> 00:28:34,148
إلى اللقاء

336
00:28:36,025 --> 00:28:36,984
يا سيّدي.

337
00:28:43,074 --> 00:28:46,619
التسجيل مجاني، احتفظ به كتذكار.

338
00:29:01,091 --> 00:29:01,926
لا.

339
00:29:08,182 --> 00:29:09,016
حسناً.

340
00:29:13,020 --> 00:29:14,063
اللعنة!

341
00:29:18,067 --> 00:29:19,318
"الملك (جورج الخامس)، بث عيد الميلاد، 1934
قصر (سندريغام)، (نورفولك)"

342
00:29:19,401 --> 00:29:22,863
في الوقت الحاضر،
العمل الذي نحن مُلزمون به بالتساوي،

343
00:29:23,280 --> 00:29:27,534
هو التوصّل إلى الهدوء داخل حدودنا.

344
00:29:28,285 --> 00:29:31,663
لاستعادة الازدهار في مرحلة الجمود هذه.

345
00:29:32,164 --> 00:29:33,373
بدون أنانية،

346
00:29:34,124 --> 00:29:38,212
ومن خلال دعم أولئك الذين
تسبّبت مشاكل هذه السنوات الأخيرة

347
00:29:38,754 --> 00:29:41,548
بإحباطهم أو بإرهاقهم.

348
00:29:42,049 --> 00:29:44,676
لكم جميعاً ولكل واحد منكم.

349
00:29:45,344 --> 00:29:48,931
أتمنّى ميلاداً مجيداً، فليبارككم الرب.

350
00:29:51,099 --> 00:29:52,309
خارج الهواء.

351
00:29:56,104 --> 00:29:57,439
هذا سهل حين نجيد التصرّف.

352
00:29:57,981 --> 00:29:58,857
يا سيّدي؟

353
00:30:07,574 --> 00:30:08,575
جرّب بنفسك.

354
00:30:09,201 --> 00:30:11,203
- تهانيّ يا سيّدي.
- سيّد "وود".

355
00:30:11,786 --> 00:30:14,748
هذا الرجل مدهش، علّمني كل ما أعرفه.

356
00:30:15,123 --> 00:30:16,750
اترك الميكروفون يقوم بالعمل.

357
00:30:18,668 --> 00:30:19,544
شكراً.

358
00:30:19,920 --> 00:30:20,795
أيها السادة.

359
00:30:21,171 --> 00:30:22,923
اجلس بظهر مستقيم.

360
00:30:23,256 --> 00:30:26,343
حدّق مباشرةً في هذا الشيء

361
00:30:26,426 --> 00:30:29,346
كما سيفعل أي إنكليزي صادق.
أرهم مَن المُتحكم.

362
00:30:29,763 --> 00:30:33,058
لا يمكنني أن أقرأ هذا يا أبي.

363
00:30:33,516 --> 00:30:36,436
هذه الأداة اللعينة
ستغيّر كل شيء إن لم تفعل.

364
00:30:36,853 --> 00:30:41,775
في الماضي، كان يكفي أن يبدو الملك
محترماً بملابسه وألا يسقط عن حصانه.

365
00:30:42,317 --> 00:30:45,695
الآن، يجب اقتحام
منازل الناس لكسب الشعبية.

366
00:30:46,154 --> 00:30:50,158
وصلت هذه العائلة إلى المستوى الأدنى.

367
00:30:50,617 --> 00:30:52,202
لقد أصبحنا ممثّلين.

368
00:30:53,536 --> 00:30:55,330
نحن لسنا عائلة، بل "مؤسسة".

369
00:30:55,413 --> 00:30:58,082
من دقيقة إلى أخرى
قد يصبح بعضنا عاطلين عن العمل.

370
00:30:58,541 --> 00:31:01,210
شقيقك العزيز والملك المستقبلي

371
00:31:01,586 --> 00:31:05,173
لا يبدو مهتمّاً إلّا بزوجة رجل آخر

372
00:31:05,256 --> 00:31:07,800
لقد قطع علاقته بالسيّدة "فورنيس".

373
00:31:07,884 --> 00:31:11,387
وأغرم بالسيّدة "سيمبسون"
امرأة لزوجين حيّين.

374
00:31:11,471 --> 00:31:16,350
أبلغته بصراحة، لا يُسمح أبداً
باستقبال امرأة مطلّقة في البلاط.

375
00:31:17,018 --> 00:31:20,730
قال إنّ ذلك أسعده كثيراً.

376
00:31:21,522 --> 00:31:24,859
أتخيّل أنّ السبب
هو إقامتها علاقة معه.

377
00:31:25,651 --> 00:31:27,361
"أعدك"، هذا ما قاله،

378
00:31:27,445 --> 00:31:30,990
"أعدك بأننا لم نقم أيّ علاقة غير أخلاقية."

379
00:31:31,949 --> 00:31:35,786
نظر إلى والده وكذب عليه
بدون أن يرفّ له جفن.

380
00:31:36,662 --> 00:31:40,624
بعد موتي، سيدمّر ذلك الفتى نفسه
وعائلته وهذا البلد خلال 12 شهراً.

381
00:31:40,833 --> 00:31:42,126
مَن سيلتقط الأجزاء؟

382
00:31:42,877 --> 00:31:47,006
يهدّد "هتلر" نصف "أوروبا"
والجنرال "ستالين" النصف الآخر.

383
00:31:47,673 --> 00:31:53,596
مَن سيحمينا من الألمان
ومن الهوة البروليتارية؟

384
00:31:54,889 --> 00:31:55,806
أنت؟

385
00:31:59,059 --> 00:31:59,977
إذاً؟

386
00:32:01,187 --> 00:32:03,564
نتيجة تهرّب شقيقك البكر من مسؤولياته،

387
00:32:03,898 --> 00:32:05,691
سيكون عليك فعل الكثير من هذا.

388
00:32:07,651 --> 00:32:08,861
جرّب بنفسك.

389
00:32:14,992 --> 00:32:15,951
عبر...

390
00:32:18,245 --> 00:32:19,830
- اللاسلكي...
- انطقها يا فتى.

391
00:32:19,913 --> 00:32:20,789
إحدى...

392
00:32:22,541 --> 00:32:23,500
روائع...

393
00:32:25,794 --> 00:32:28,255
العلم، خذ وقتك.

394
00:32:28,630 --> 00:32:30,757
ركّز على تركيب الكلمات

395
00:32:31,425 --> 00:32:32,634
الحديث...

396
00:32:33,635 --> 00:32:34,887
أنا قادر...

397
00:32:36,930 --> 00:32:37,973
استرخِ.

398
00:32:41,393 --> 00:32:44,021
- حاول!
- في يوم عيد الميلاد هذا.

399
00:32:47,357 --> 00:32:48,734
أن أتوجّه إلى جميع...

400
00:32:50,986 --> 00:32:51,862
هيا!

401
00:33:05,667 --> 00:33:06,793
أيّها الكاذب...

402
00:33:07,836 --> 00:33:08,879
الحقير.

403
00:33:27,897 --> 00:33:29,816
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

404
00:33:30,859 --> 00:33:33,528
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

405
00:33:33,903 --> 00:33:36,448
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

406
00:33:37,115 --> 00:33:40,660
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

407
00:33:50,169 --> 00:33:53,881
أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال.

408
00:33:54,382 --> 00:33:56,467
أيّ خيار هو الأكثر نبلاً؟

409
00:33:56,551 --> 00:34:00,346
تحمّل ضربات مقالع
وأسهم الثروة المشينة

410
00:34:01,014 --> 00:34:03,933
أو حمل السلاح ضدّ عالم المآسي

411
00:34:04,684 --> 00:34:06,561
ووضع حدّ لها من خلال مقاومتها؟

412
00:34:07,395 --> 00:34:10,231
الموت والنوم ولا شيء أكثر

413
00:34:10,481 --> 00:34:12,942
ومن خلال النوم، إننا نضع حدّاً

414
00:34:13,401 --> 00:34:18,364
لوجع القلب ولمئات الحوادث الطبيعية
التي يتعرّض لها جسدنا.

415
00:34:18,865 --> 00:34:20,658
إنها نهاية...

416
00:34:21,200 --> 00:34:23,619
لا فائدة من هذا!

417
00:34:25,371 --> 00:34:26,497
العمل حصرياً.

418
00:34:26,872 --> 00:34:27,748
لا...

419
00:34:30,084 --> 00:34:31,168
سخافات شخصية.

420
00:34:31,252 --> 00:34:33,629
أجل، أظنّ أنني أوضحت ذلك.

421
00:34:34,422 --> 00:34:35,715
هل تملك الفلس الذي تدينه لي؟

422
00:34:36,632 --> 00:34:38,926
- لا.
- هذا ما كنت أعتقده.

423
00:34:39,385 --> 00:34:41,971
إضافة إلى ذلك، لقد خدعتني

424
00:34:42,054 --> 00:34:44,473
التمارين الجسدية والخدع مهمّة،

425
00:34:44,557 --> 00:34:47,810
لكن ما تطلبه
لن يحلّ الموضوع سوى سطحياً.

426
00:34:48,102 --> 00:34:49,270
هل ذلك كافٍ؟ لا.

427
00:34:49,437 --> 00:34:55,151
برأيي، يعاني زوجي
مشاكل تقنية في النطق.

428
00:34:56,277 --> 00:34:58,445
- أنا...
- عالِج ذلك الموضوع فحسب.

429
00:35:02,408 --> 00:35:05,452
أنا مستعدّ لتأدية دوري
أيها الطبيب "لوغ".

430
00:35:05,828 --> 00:35:08,414
- "ليونيل".
- هل أنت...

431
00:35:09,331 --> 00:35:11,291
مستعدّ لتأدية دورك؟

432
00:35:14,128 --> 00:35:16,296
حسناً، أتريد التقنية؟

433
00:35:16,922 --> 00:35:19,758
سنحاول ترخية
عضلات الفكين وتقوية اللسان.

434
00:35:20,384 --> 00:35:22,428
من خلال تكرار عبارات صعبة، مثلاً،

435
00:35:22,845 --> 00:35:26,557
"لدي! غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

436
00:35:26,640 --> 00:35:28,183
لأنني شوك مُغربل."

437
00:35:28,475 --> 00:35:29,351
حسناً.

438
00:35:29,726 --> 00:35:33,897
كما لديك بطن متراخٍ،
لذا سنقضي بعض الوقت لنقوّي عضلات المعدة.

439
00:35:33,981 --> 00:35:36,400
- تقنية بسيطة.
- هذا كل ما نطلبه.

440
00:35:36,483 --> 00:35:39,486
- كل ذلك يساوي فلساً.
- انسَ أمر الفلس اللعين!

441
00:35:53,458 --> 00:35:54,918
في بعض الحالات...

442
00:35:56,628 --> 00:35:58,839
قد يُطلَب منك المساعدة...

443
00:36:02,132 --> 00:36:03,343
في إدارة...

444
00:36:05,679 --> 00:36:08,640
حدث بسيط، هل ذلك مناسب لك؟

445
00:36:09,974 --> 00:36:10,850
طبعاً.

446
00:36:11,768 --> 00:36:14,603
أجل، ستكون خدماتك محصورة بذلك.

447
00:36:15,145 --> 00:36:18,692
- هل سأراك في الأسبوع المقبل؟
- سأراك كل يوم.

448
00:36:23,946 --> 00:36:25,614
اشعر بارتخاء الفكّ.

449
00:36:29,494 --> 00:36:32,747
حسناً، قفزات صغيرة.
كتفان مسترخيان.

450
00:36:33,372 --> 00:36:36,167
عظيم، والآن ترخية.

451
00:36:40,880 --> 00:36:43,258
تنفّس بعمق، وسّع الصدر.

452
00:36:44,050 --> 00:36:45,718
ضع يديك على خاصرتيك.

453
00:36:47,136 --> 00:36:48,471
أعمق، جيد.

454
00:36:49,222 --> 00:36:50,306
كيف تشعر؟

455
00:36:51,474 --> 00:36:54,269
- بأنني أتفوه بالترهات.
- أليست كل الخطابات العلنية كذلك؟

456
00:36:54,894 --> 00:36:59,857
أنا وزوجتي سعيدان بزيارة هذا...

457
00:37:00,650 --> 00:37:04,320
تنشّق بعمق وارتفاع يا سمو الأمير.

458
00:37:04,404 --> 00:37:08,574
وزفير وانخفاض يا سمو الأمير.

459
00:37:09,534 --> 00:37:12,245
هل أنت بخير يا "بيرتي"؟
هذا ممتع نوعاً ما.

460
00:37:12,537 --> 00:37:15,832
- أمي.
- تقصير الصوت كل مرّة.

461
00:37:15,915 --> 00:37:17,041
أمي

462
00:37:18,334 --> 00:37:20,753
قسم التصنيع...

463
00:37:20,836 --> 00:37:21,796
تنشّق عميق آخر.

464
00:37:21,879 --> 00:37:24,173
- و"جاك" و"جيل".
- و"جاك" و"جيل".

465
00:37:24,548 --> 00:37:26,342
- صعدا إلى الجبل..
- صعدا إلى الجبل

466
00:37:26,676 --> 00:37:27,843
والآن، تأرجح.

467
00:37:29,136 --> 00:37:30,096
عظيم

468
00:37:31,013 --> 00:37:33,224
لن يسمح لنا...

469
00:37:33,808 --> 00:37:36,977
- ترخية الكتفين.
- القطّة في البئر.

470
00:37:37,478 --> 00:37:40,648
مَن وضعها هناك؟
"تومي تين" الصغير.

471
00:37:44,568 --> 00:37:46,278
لديك ذاكرة قصيرة يا "بيرتي"، هيا.

472
00:37:49,073 --> 00:37:51,617
بقرة...

473
00:37:51,700 --> 00:37:53,827
- ملك
- ملك

474
00:37:58,207 --> 00:38:01,961
مَن يصرخ حروف العلّة أمام نافذة مفتوحة
يستطيع أن يدلي بخطاب.

475
00:38:03,337 --> 00:38:06,006
13، 14، 15.

476
00:38:06,590 --> 00:38:08,801
- حسناً، نفس عـميق.
- وهذا...

477
00:38:10,386 --> 00:38:12,680
- دَع الكلمات تنساب.
- لا، لم ينجح الأمر.

478
00:38:13,430 --> 00:38:15,557
مرّة جديدة يا "بيرتي"
يمكنك أن تفعل ذلك.

479
00:38:15,974 --> 00:38:18,018
غربال من الشوك المُغربل...

480
00:38:32,282 --> 00:38:33,200
أبي.

481
00:38:34,284 --> 00:38:35,285
- أبي.
- أبي.

482
00:38:36,286 --> 00:38:38,622
- ركّز على الحرف الياء، أبي.
- أبي.

483
00:38:39,581 --> 00:38:40,582
أبي.

484
00:38:41,667 --> 00:38:42,751
أبي.

485
00:38:45,671 --> 00:38:50,133
"ممتلكات (سندريغام)، 1936"

486
00:39:13,323 --> 00:39:15,700
- مرحباً يا "بيرتي".
- مرحباً يا "ديفيد".

487
00:39:16,826 --> 00:39:18,953
- شكراً على مجيئك.
- على الرحب والسعة.

488
00:39:22,248 --> 00:39:23,291
هل تنتظر منذ وقت طويل؟

489
00:39:25,043 --> 00:39:26,669
يا إلهي، الطقس بارد للغاية.

490
00:39:28,379 --> 00:39:29,380
أين كنت؟

491
00:39:31,216 --> 00:39:33,343
- كنت منشغلاً.
- أنا أيضاً.

492
00:39:35,637 --> 00:39:37,931
- "إليزابيت" مصابة بالتهاب في الرئة.
- آسف.

493
00:39:38,640 --> 00:39:41,476
- ستتعافى.
- خلافاً لأبي.

494
00:39:44,604 --> 00:39:45,605
سأتولّى القيادة.

495
00:39:49,609 --> 00:39:51,277
الرجل العجوز يفعل هذا عمداً.

496
00:39:52,111 --> 00:39:52,987
أن يفارق الحياة؟

497
00:39:54,364 --> 00:39:58,242
أن يموت مُبكراً،
لتعقيد الأمور مع "واليس".

498
00:40:00,119 --> 00:40:03,498
بربّك يا "ديفيد"
تعرف أنه مريض منذ فترة.

499
00:40:03,581 --> 00:40:05,541
شرحت لي "واليس" ذلك.

500
00:40:05,750 --> 00:40:07,502
هي بارعة بهذه الأمور.

501
00:40:09,712 --> 00:40:12,340
بمرسوم ملكي تمّ سنّه
تحت الختم الكبير

502
00:40:12,423 --> 00:40:16,010
بتاريخ 11 يونيو 1912
في "ويستمينستر"،

503
00:40:16,385 --> 00:40:18,971
قرّر صاحب الجلالة
الملك "جورج الخامس"

504
00:40:19,055 --> 00:40:22,850
- أنه يفترض وجود حارس للمملكة
- ماذا يحدث هنا؟

505
00:40:22,934 --> 00:40:28,564
- وولي للعهد...
أنا لا أتبعك، إنني مضطرب ولا أفهم

506
00:40:28,648 --> 00:40:31,901
- إنه أمر مجلس الدولة يا سيّدي.
- هل ستفعل ذلك لأي أحد؟

507
00:40:31,984 --> 00:40:35,404
كي نتمكّن من التصرّف باسمك...

508
00:40:35,488 --> 00:40:37,573
عليكم أن توضّحوا الأمر لي، على ما أخشى...

509
00:40:38,574 --> 00:40:39,700
أنا لا أتبعك.

510
00:40:40,242 --> 00:40:42,578
إنني حائر جداً...

511
00:40:43,078 --> 00:40:44,997
- صادق عليه.
- شكراً.

512
00:40:54,548 --> 00:40:55,591
دعني أساعدك يا سيّدي.

513
00:40:57,301 --> 00:40:58,135
حسناً.

514
00:41:03,098 --> 00:41:05,059
- شكراً يا سيّدي.
- شكراً.

515
00:41:10,898 --> 00:41:14,068
- هل تشعر بتحسّن؟
- لا، أنا بحالة سيّئة جداً.

516
00:41:17,863 --> 00:41:22,242
- هل ذهبت للتزحلق على الجليد؟
- لا، يا "جورج".

517
00:41:36,923 --> 00:41:39,301
أجل، حسناً، طبعاً.

518
00:41:40,010 --> 00:41:42,721
أعرف يا عزيزتي،
الحديث حتى لو كان طويلاً

519
00:41:42,804 --> 00:41:46,433
لا يحلّ مكان المعانقة
والاستغراق في النوم.

520
00:41:47,851 --> 00:41:50,812
ولا حتى الاستغراق في النوم
كما فعلنا مؤخّراً.

521
00:41:50,896 --> 00:41:53,148
- "ديفيد"، العشاء.
- أنا أتكلّم مع "واليس".

522
00:41:54,149 --> 00:41:55,025
إنه "بيرتي".

523
00:41:56,651 --> 00:41:57,569
لا.

524
00:41:58,403 --> 00:41:59,446
لا، هذا ليس مهمّاً.

525
00:42:01,573 --> 00:42:03,825
لا أريد ذلك، لا.

526
00:42:04,951 --> 00:42:08,371
هل تعاودين الاتّصال بي لاحقاً؟
حسناً، إلى اللقاء.

527
00:42:11,541 --> 00:42:14,544
- اشتاقت "واليس" إليّ كثيراً.
- قالت أمي إنك تأخّرت.

528
00:42:21,718 --> 00:42:24,971
نسيتَ أنّ ساعات أبي كلّها
متقدّمة نصف ساعة.

529
00:42:40,778 --> 00:42:43,990
كيف حال الملك؟ أتمنّى أنّه لا يتألّم.

530
00:42:44,073 --> 00:42:46,784
لا يا سيّدي.
صاحب الجلالة أكثر هدوءاً الآن.

531
00:42:48,995 --> 00:42:49,871
شكراً.

532
00:42:55,460 --> 00:42:58,379
"ديفيد"، لو كان والدك هنا
لما تقبّل هذا التأخير.

533
00:43:01,215 --> 00:43:03,968
لما تقبّل أيّ من هذه الأمور المزعجة.

534
00:43:06,012 --> 00:43:10,474
يا سيّدي،
أفهم أن تكون مختلفاً عن والدك،

535
00:43:10,933 --> 00:43:15,771
من ناحيتَي الشكل والمزاج.

536
00:43:16,564 --> 00:43:20,526
أريدك أن تعلم أنه كلّما كان الملك
ينتقد تصرّفاتك

537
00:43:20,610 --> 00:43:23,112
كنت أحاول، لمصلحتك،

538
00:43:23,446 --> 00:43:26,532
أن أبرز الناحية الإيجابية من ذلك.

539
00:43:27,825 --> 00:43:30,703
أستطيع دائماً الاتّكال عليك
للحرص على مصالحي.

540
00:43:45,801 --> 00:43:49,805
أخشى ألّا تدوم سهرتنا
لفترة طويلة، أكملوا من فضلكم.

541
00:43:50,264 --> 00:43:51,348
شكراً.

542
00:44:04,111 --> 00:44:09,992
فلنضع شقيقنا "جورج"
تحت رحمة الرب، خالقنا وفادينا.

543
00:44:23,213 --> 00:44:24,631
يحيا الملك.

544
00:44:38,228 --> 00:44:40,439
آمل أن أعمل خيراً كما فعل هو.

545
00:45:17,100 --> 00:45:19,561
- ما كان هذا؟
- "واليس" المسكينة.

546
00:45:20,895 --> 00:45:22,272
الآن، أنا في ورطة.

547
00:45:36,369 --> 00:45:40,498
وخلال هذه السنوات
الـ25 الأخيرة المجيدة والمضطربة،

548
00:45:40,707 --> 00:45:44,085
إن كان هناك شيء علمنا إياه الملك "جورج"،

549
00:45:44,544 --> 00:45:48,631
فهو أن تكون قائداً وشقيقاً لأتباعك.

550
00:45:49,549 --> 00:45:54,220
في حياته، كان النجم
الذي قاد أمّتنا العظيمة.

551
00:45:54,303 --> 00:45:55,179
أبي؟

552
00:45:55,888 --> 00:45:58,015
- عند موته...
- القليل من "شكسبير" يا أبي؟

553
00:45:58,307 --> 00:46:01,060
- بكى الأولاد في الشوارع.
- هل أنت واثق؟

554
00:46:01,686 --> 00:46:02,603
هيا.

555
00:46:11,988 --> 00:46:13,447
ابدآ بتشغيل دماغيكما.

556
00:46:16,867 --> 00:46:20,079
- أراهن على أنها مسرحية اسكتلندية.
- لا، إنها مسرحية "أوتيلو" كالعادة.

557
00:46:31,048 --> 00:46:32,716
هل تشعر بالخوف؟

558
00:46:33,843 --> 00:46:36,011
- لا تخف...
- "كاليبان".

559
00:46:36,345 --> 00:46:39,765
بحقّ السماء، كان ذلك تخمين حظّ.

560
00:46:39,849 --> 00:46:42,184
لا تصغِ إلى هذا الغبي.
أكمل يا أبي.

561
00:46:42,977 --> 00:46:46,313
الجزيرة تعمّ بالضجّة
والأصوات والهواء النقيّ

562
00:46:46,397 --> 00:46:48,148
الذي يمنح المتعة
بدون التسبّب بأيّ أذى.

563
00:46:48,732 --> 00:46:52,736
أحياناً، أسمع آلاف
الأدوات الموسيقية حول أذنيّ.

564
00:46:52,820 --> 00:46:56,907
وأحياناً بعض الأصوات
إلى حدّ أنني إذا استفقت بعد نوم طويل،

565
00:46:56,991 --> 00:46:58,909
ستجعلني أستغرق مجدداً في النوم.

566
00:46:58,993 --> 00:47:00,536
حسناً أيها الذكيان، ماذا بعد؟

567
00:47:01,078 --> 00:47:04,832
- وأحياناً خلال الأحلام بدا لي...
- رؤية الغيوم...

568
00:47:04,915 --> 00:47:06,458
بدا لي أن الغيوم تتفتّح

569
00:47:06,542 --> 00:47:09,420
وتريني بعض الثروات الجاهزة
لتنهمر عليّ بحيث عندما استفقت

570
00:47:09,503 --> 00:47:11,213
كنت أبكي لرغبتي
في أن أحلم مجدداً.

571
00:47:11,296 --> 00:47:12,464
يا لها من فكرة حزينة.

572
00:47:15,259 --> 00:47:18,804
وصل مريضي في وقت مُبكّر.
اذهبوا أيّها الأولاد، أنا آسف.

573
00:47:20,180 --> 00:47:21,598
لحظة يا "كليفورد".

574
00:47:26,061 --> 00:47:26,937
"بيرتي"؟

575
00:47:29,815 --> 00:47:31,441
قيل لي ألّا أنتظرك.

576
00:47:33,902 --> 00:47:35,737
أنا آسف بشأن والدك.

577
00:47:37,030 --> 00:47:40,784
- لا أودّ إزعاجك.
- على الإطلاق، تفضّل بالدخول.

578
00:47:51,753 --> 00:47:56,466
تمرّنت ساعة كل يوم رغم كل شيء.

579
00:47:58,009 --> 00:47:58,885
ما بك؟

580
00:48:00,303 --> 00:48:02,138
كنت... المعذرة.

581
00:48:03,431 --> 00:48:04,849
كنت ألعب مع أولادي.

582
00:48:08,061 --> 00:48:10,480
هل ترغب في العمل اليوم؟

583
00:48:15,485 --> 00:48:17,862
- الطائرة الثنائية "كورتيس".
- سأسخّن الحليب.

584
00:48:18,113 --> 00:48:19,781
"لوغ".

585
00:48:21,574 --> 00:48:23,118
أودّ أن أتناول مشروباً أقوى.

586
00:48:28,665 --> 00:48:32,669
كنت غائباً عند وفاة أبي،
ما زال ذلك يحزنني.

587
00:48:33,461 --> 00:48:34,963
أتخيّل ذلك.

588
00:48:37,090 --> 00:48:39,634
- ماذا كان يفعل والدك؟
- كان يصنع الشراب.

589
00:48:39,717 --> 00:48:41,678
على الأقلّ، كان الشراب مجانيّ.

590
00:48:43,304 --> 00:48:45,765
نخب ذكرى والدك.

591
00:48:50,353 --> 00:48:53,398
تمّ إبلاغي لاحقاً

592
00:48:53,815 --> 00:48:58,903
أنّ الكلمات الأخيرة لوالدي كانت،

593
00:49:01,155 --> 00:49:05,701
"(بيرتي) شجاع أكثر من إخوته مجتمعين."

594
00:49:10,373 --> 00:49:12,124
لم يستطع أن يقول لي ذلك مباشرة.

595
00:49:17,213 --> 00:49:18,255
شقيقي.

596
00:49:20,716 --> 00:49:21,676
ماذا بشأنه؟

597
00:49:24,845 --> 00:49:26,263
حاول قول ذلك من خلال الغناء.

598
00:49:27,473 --> 00:49:30,059
- المعذرة؟
- ما هي الأغاني التي تعرفها؟

599
00:49:30,976 --> 00:49:32,728
- الأغاني؟
- أجل، الأغاني.

600
00:49:33,187 --> 00:49:35,189
- "سواني ريفر"
- أحبها تلك الأغنية؟

601
00:49:35,272 --> 00:49:37,566
- أغنيتي المفضّلة.
- ردّد اللازمة.

602
00:49:37,650 --> 00:49:39,318
لا، بالتأكيد لا.

603
00:49:41,695 --> 00:49:42,613
أتعرف؟

604
00:49:44,031 --> 00:49:45,616
كنت دائماً أرغب في بناء النماذج.

605
00:49:46,617 --> 00:49:47,534
لكن...

606
00:49:48,661 --> 00:49:50,162
لم يكن والدي يسمح ذلك.

607
00:49:51,121 --> 00:49:51,997
كان...

608
00:49:53,957 --> 00:49:56,335
يجمع الطوابع،
فكان يجب أن نجمع الطوابع.

609
00:49:57,294 --> 00:50:00,339
يمكنك إنهاء ذلك إن غنّيت.

610
00:50:01,507 --> 00:50:04,051
"شقيقي (ديفيد)..."

611
00:50:06,929 --> 00:50:09,681
- لن أجلس هنا وأدندن.
- يمكنك أن تفعل ذلك معي.

612
00:50:10,432 --> 00:50:13,644
- نعم، لأنك غريب الأطوار.
- أعتبر ذلك كإطراء.

613
00:50:15,229 --> 00:50:16,230
حسناً...

614
00:50:18,357 --> 00:50:19,775
هذا هو القانون.

615
00:50:24,404 --> 00:50:25,364
لن...

616
00:50:27,074 --> 00:50:28,408
أدندن أغنية "سواني ريفر".

617
00:50:28,492 --> 00:50:29,660
إذاً أغنية "كامتاون ريسيز".

618
00:50:29,826 --> 00:50:32,079
"قال لي شقيقي (ديفيد)..."

619
00:50:33,872 --> 00:50:35,916
إنّ الصوت المتواصل
يجعل الكلام ينساب.

620
00:50:35,999 --> 00:50:36,875
لا.

621
00:50:47,469 --> 00:50:50,514
أتشعر بالغرابة
بما أن "ديفيد" يجلس على العرش الآن؟

622
00:50:51,723 --> 00:50:55,602
بصراحة، كان هذا مريحاً، معرفة...

623
00:50:56,478 --> 00:50:59,731
أنني لن أصبح الملك.

624
00:51:00,690 --> 00:51:04,903
لكن أن لم ينجب
ولي العهد، ستكون التالي.

625
00:51:06,279 --> 00:51:09,908
وستخلفك ابنتك "إليزابيت".

626
00:51:10,825 --> 00:51:14,913
"أنت تُخطئ بالكلام الآن،
أيّها الطبيب!"

627
00:51:15,371 --> 00:51:18,625
"ليونيل"، أترى؟ أنت لم تتأتئ.

628
00:51:19,334 --> 00:51:21,419
بالطبع لم أتأتئ، كنت أغنّي.

629
00:51:23,630 --> 00:51:28,176
حسناً، كمكافأة، يمكن أن تلصق هذه القطع.

630
00:51:33,473 --> 00:51:36,601
- ألن يمانع ابنك؟
- لا، على الاطلاق.

631
00:51:41,022 --> 00:51:43,941
أنا و"ديفيد" كنّا مقرّبين جداً

632
00:51:45,193 --> 00:51:46,402
في مرحلة الشباب.

633
00:51:47,070 --> 00:51:47,904
كما تعلم.

634
00:51:48,696 --> 00:51:51,240
هل كنتما تغازلان الفتيات ذاتهنّ؟

635
00:51:55,745 --> 00:52:00,666
كان "ديفيد" بارعاً
في ترتيب عملية التعارف.

636
00:52:02,168 --> 00:52:03,544
استفدنا نحن الاثنان...

637
00:52:04,212 --> 00:52:07,340
من استشارة خبراء...

638
00:52:08,174 --> 00:52:10,092
"بوليت" في القصر.

639
00:52:16,265 --> 00:52:18,100
ليس في الوقت نفسه طبعاً.

640
00:52:22,688 --> 00:52:25,608
- أكان "ديفيد" يغيظك؟
- أجل، الجميع فعل ذلك.

641
00:52:25,816 --> 00:52:27,443
"(بـ بـ بـ بيرتي)."

642
00:52:29,069 --> 00:52:33,157
كان أبي يشجّع ذلك
كان يقول، "انطقها يا ولد!"

643
00:52:33,324 --> 00:52:35,242
قال إنّ هذا سيجعلني أتوقّف.

644
00:52:35,868 --> 00:52:40,122
قال، "كنت أخاف من والدي ويجب...

645
00:52:41,165 --> 00:52:43,208
أن يخاف مني أولادي!"

646
00:52:45,377 --> 00:52:47,004
هل أنت أيمن منذ الولادة؟

647
00:52:50,591 --> 00:52:51,508
أعسر.

648
00:52:52,468 --> 00:52:56,513
عوقبت والآن أصبحت
أستعمل يدي اليمنى.

649
00:52:57,139 --> 00:52:59,600
أجل، هذا شائع جداً عند من يُتأتؤون.

650
00:53:03,061 --> 00:53:05,189
هل من تصحيحات أخرى؟

651
00:53:06,148 --> 00:53:07,649
الركبتان اللتان تتلامسان.

652
00:53:10,486 --> 00:53:14,907
اضطررت إلى وضع
جبائر حديدية ليلاً نهاراً.

653
00:53:16,700 --> 00:53:19,119
- كان ذلك مؤلماً بدون شك.
- كانت معاناة.

654
00:53:20,537 --> 00:53:21,872
الآن، لديّ ساقان مستقيمتان.

655
00:53:24,291 --> 00:53:26,376
ممّن كنت مقرّباً ضمن العائلة؟

656
00:53:27,586 --> 00:53:28,712
من الحاضنات.

657
00:53:29,254 --> 00:53:34,426
ليس الأولى، كانت...
تحب "ديفيد"، كانت تكرهني.

658
00:53:35,177 --> 00:53:40,849
حين كنّا نُقدّم إلى والدينا للقاء اليومي،
كانت...

659
00:53:43,894 --> 00:53:49,107
كانت تقرصني لأبكي
فيتمّ إعادتي لها على الفور.

660
00:53:52,819 --> 00:53:53,987
ثم كانت...

661
00:53:58,617 --> 00:53:59,701
غنّ ذلك.

662
00:54:01,286 --> 00:54:04,456
"ثم كانت تمتنع عن إطعامي

663
00:54:04,622 --> 00:54:08,084
بعيد جداً جداً"

664
00:54:11,463 --> 00:54:15,592
احتاج والدَي
إلى 3 سنوات ليدركوا ذلك.

665
00:54:16,468 --> 00:54:21,347
كما تتخيّل،
سبّب لي ذلك مشاكل في المعدة،

666
00:54:22,765 --> 00:54:23,892
واستمرّت حتى الآن.

667
00:54:28,563 --> 00:54:30,732
ماذا عن شقيقك "جوني"؟

668
00:54:32,734 --> 00:54:34,235
هل كنت مقرّباً منه؟

669
00:54:35,153 --> 00:54:36,195
"جوني"...

670
00:54:37,822 --> 00:54:39,073
فتى لطيف.

671
00:54:40,658 --> 00:54:41,659
كان...

672
00:54:47,957 --> 00:54:49,125
مصاباً بالصرع.

673
00:54:51,169 --> 00:54:54,755
وكان... مختلفاً.

674
00:54:57,842 --> 00:55:00,553
توفّي في الـ13 من العمر.

675
00:55:02,138 --> 00:55:03,431
وكان يُبعد عن الأنظار.

676
00:55:08,644 --> 00:55:11,355
قيل لي إنّ ذلك ليس وراثياً.

677
00:55:14,775 --> 00:55:16,027
هل أملأ لك الكوب مجدداً؟

678
00:55:17,570 --> 00:55:18,654
من فضلك.

679
00:55:24,285 --> 00:55:25,202
أتعلم...

680
00:55:26,412 --> 00:55:30,416
يا "ليونيل"
أنت الإنكليزي العادي الوحيد...

681
00:55:30,499 --> 00:55:31,750
الأسترالي.

682
00:55:33,335 --> 00:55:34,837
الذي تحدّثت فعلاً إليه.

683
00:55:36,922 --> 00:55:40,342
حين أمرّ في الشوارع

684
00:55:40,426 --> 00:55:45,097
وأرى شخصاً عادياً يحدّق فيّ،

685
00:55:46,849 --> 00:55:48,934
أتفاجأ بقلّة الأمور
التي أعرفها عن حياته

686
00:55:49,018 --> 00:55:51,520
وهو عن حياتي.

687
00:55:52,271 --> 00:55:53,147
شكراً

688
00:55:53,814 --> 00:55:55,107
ما الفائدة من وجود الأصدقاء؟

689
00:55:58,986 --> 00:56:00,112
ما كنت لأعرف.

690
00:56:06,160 --> 00:56:07,744
غربلت 7...

691
00:56:09,037 --> 00:56:11,290
أشواك سميكة عبر...

692
00:56:12,207 --> 00:56:15,544
غربال قوي. غربلت 7...

693
00:56:15,711 --> 00:56:18,880
- هذا يكفي يا عزيزي.
- يجب أن أكمل، إنها غلطتك.

694
00:56:19,464 --> 00:56:20,340
غربلت 7...

695
00:56:20,882 --> 00:56:22,718
- يا إلهي، لا!
- أشواك سميكة...

696
00:56:26,179 --> 00:56:29,266
قطع أشجار سرو عمرها
100 عام لتحسين المنظر.

697
00:56:30,559 --> 00:56:31,935
مَن تعتقد نفسها؟

698
00:56:32,269 --> 00:56:35,272
بغضّ النظر، يجب أن نكون لطفاء
مع السيّدة "سيمبسون".

699
00:56:35,856 --> 00:56:37,482
تطلق عليّ لقب
"الطبّاخة الاسكتلندية البدينة".

700
00:56:38,024 --> 00:56:38,984
أنت لست بدينة.

701
00:56:39,943 --> 00:56:41,278
بدأت أصبح بدينة.

702
00:56:42,904 --> 00:56:44,114
حسناً، ما زلت لا تطبخين.

703
00:56:47,033 --> 00:56:49,035
- غربلت 7...
- اصمت

704
00:56:49,119 --> 00:56:51,496
أشواك سميكة...

705
00:56:51,788 --> 00:56:53,081
غربلت 7...

706
00:56:57,794 --> 00:57:02,590
- 3، 2، 1، هيا.
- صاحبا السمو، دوق ودوقة "يورك".

707
00:57:02,674 --> 00:57:04,759
أنا مسرورة برؤيتكما.

708
00:57:07,429 --> 00:57:10,390
أهلاً بكما في منزلنا الريفي الصغير.

709
00:57:11,766 --> 00:57:13,726
جئت تلبية لدعوة الملك.

710
00:57:18,690 --> 00:57:19,732
صاحب الجلالة.

711
00:57:22,277 --> 00:57:23,987
- هل أنت بخير؟
- المعذرة على التأخير.

712
00:57:24,404 --> 00:57:25,655
تسرّني رؤيتك...

713
00:57:27,198 --> 00:57:28,199
يا سيّدة "سيمبسون".

714
00:57:32,036 --> 00:57:33,079
تسرّني رؤيتك.

715
00:57:38,710 --> 00:57:39,585
مرحباً يا "ديفيد".

716
00:57:40,962 --> 00:57:44,215
أرى أنك تجري
بعض التغييرات في الحديقة.

717
00:57:44,632 --> 00:57:47,301
أجل، أنا لم أنتهِ بعد.

718
00:57:51,806 --> 00:57:53,975
لا تقل لي إنني أسأت
التصرّف يا سيّد "تشرشل".

719
00:57:54,058 --> 00:57:56,018
بالعكس يا صاحبة السمو.

720
00:57:56,352 --> 00:57:59,772
وفقاً للّياقة، يجب استقبال الشخصية الملكية
عن الطريق المُضيف الرسمي.

721
00:57:59,855 --> 00:58:02,441
في هذه الحال، الملك،
لا امرأة من عامة الشعب.

722
00:58:03,484 --> 00:58:04,402
شكراً.

723
00:58:07,154 --> 00:58:08,698
ما هو مدى تأثيرها عليه؟

724
00:58:09,407 --> 00:58:10,574
لا فكرة لديّ.

725
00:58:13,452 --> 00:58:16,163
يبدو إنها تملك بعض المهارات المُعيّنة

726
00:58:16,706 --> 00:58:20,042
التي اكتسبتها في مؤسسة في "شانغهاي".

727
00:58:23,003 --> 00:58:24,004
"ديفيد".

728
00:58:26,006 --> 00:58:28,342
لحظة يا عزيزتي، المعذرة.

729
00:58:39,436 --> 00:58:41,772
كنت أحاول أن أراك يا "ديفيد".

730
00:58:42,356 --> 00:58:44,733
- كنت منشغلاً جداً.
- بفعل ماذا؟

731
00:58:45,943 --> 00:58:47,277
- أقوم بدور الملك.
- حقّاً؟

732
00:58:49,321 --> 00:58:53,325
لعب دور الملك عمل
خطير في هذه الأيام.

733
00:58:53,409 --> 00:58:56,078
أين قيصر "روسيا"؟
أين ابن عمّنا "ويلهيلم"؟

734
00:58:56,745 --> 00:58:57,871
أنت مُحبط.

735
00:58:58,163 --> 00:59:03,252
هل دور الملك يتطلّب طرد 80 موظفاً
وشراء المزيد من الماس لـ"واليس"

736
00:59:03,335 --> 00:59:06,255
فيما يجول الناس شوارع "أوروبا"
مردّدين نشيد الراية الحمراء؟

737
00:59:06,338 --> 00:59:08,924
- سيتعامل معهم "هتلر".
- ومَن سيتعامل مع "هتلر"؟

738
00:59:09,007 --> 00:59:10,884
أين هذه الشمبانيا اللعينة؟

739
00:59:11,718 --> 00:59:13,595
وأنزلت تلك المرأة في جناح والدتنا!

740
00:59:14,137 --> 00:59:16,807
- أمي ليست في السرير، صحيح؟
- ذلك ليس مضحكاً.

741
00:59:17,057 --> 00:59:19,726
ها هي، لا تحب
"واليس" سوى الأفضل.

742
00:59:20,519 --> 00:59:22,938
لا يهمّني أيّ امرأة تعاشر في الليل

743
00:59:23,021 --> 00:59:25,857
شرط أن تقوم بواجباتك
عند حلول الصباح.

744
00:59:25,941 --> 00:59:30,654
"واليس" ليست امرأة أعاشرها، ننوي أن تزوّج.

745
00:59:32,781 --> 00:59:35,951
- المعذرة؟
- لقد طلبَت الطلاق.

746
00:59:37,202 --> 00:59:38,286
يا إلهي!

747
00:59:39,913 --> 00:59:42,832
ألا يمكنك أن تقدّم إليها
منزلاً جميلاً ولقباً فقط؟

748
00:59:42,916 --> 00:59:44,459
لا أريدها كعشيقة.

749
00:59:44,543 --> 00:59:48,421
لا تعترف الكنيسة بالطلاق
وأنت رأس الكنيسة.

750
00:59:48,505 --> 00:59:50,924
- ألا حقوق لديّ؟
- لديك امتيازات عديدة.

751
00:59:51,174 --> 00:59:52,133
ليسا ذات الشيء.

752
00:59:53,259 --> 00:59:55,762
يمكن للناس العاديين أن يتزوّجوا
نتيجة الحب، لماذا أنا لا؟

753
00:59:56,221 --> 01:00:01,893
إن كنت شخصاً عادياً
كيف تدّعي أنك ملك؟

754
01:00:01,976 --> 01:00:04,479
- يبدو أنك اطّلعت على دستورنا.
- يبدو أنك لم تتطلّع عليه.

755
01:00:04,854 --> 01:00:07,273
هذا ما تريد التوصّل إليه، الاطلاع.

756
01:00:08,274 --> 01:00:11,820
وذلك سبب دروس الإلقاء.
تملأ الشائعات المدينة.

757
01:00:12,654 --> 01:00:13,780
أحاول أن...

758
01:00:18,034 --> 01:00:20,745
هل تطمح إلى جمهور أوسع يا "بـ بـ بيرتي"؟

759
01:00:23,665 --> 01:00:24,624
لا...

760
01:00:26,542 --> 01:00:29,087
- ماذا؟ المعذرة.
- أنا...

761
01:00:30,588 --> 01:00:33,716
الشقيق الأصغر يحاول
خلع شقيقه الأكبر عن العرش.

762
01:00:34,300 --> 01:00:36,219
هذا يليق بالقرون الوسطى بالتأكيد.

763
01:00:37,804 --> 01:00:38,846
"واليس"!

764
01:00:41,808 --> 01:00:43,267
أين كنت طوال هذا الوقت؟

765
01:00:43,351 --> 01:00:45,144
- مع مَن كنت تتكلّمين؟
- هذا ليس مهمّاً.

766
01:00:49,148 --> 01:00:53,861
- أنت ملك صغير معقّد.
- أحاول أن أكون كذلك.

767
01:00:55,821 --> 01:00:58,824
هذه الجهود كلّها... ذهبت سدى.

768
01:01:00,785 --> 01:01:05,039
شقيقي، لم أستطع أن أردّ عليه ولو بكلمة.

769
01:01:05,915 --> 01:01:08,709
لماذا تتأتئ مع "ديفيد"
أكثر بكثير ممّا تفعله معي؟

770
01:01:09,377 --> 01:01:10,961
لأنك تقبض جيّداً لتصغي إليّ.

771
01:01:11,295 --> 01:01:13,255
أنا لست راقصة يابانية يا "بيرتي".

772
01:01:14,006 --> 01:01:18,385
- توقّف عن التذاكي.
- لماذا يربط لسانك مع "ديفيد"؟

773
01:01:18,928 --> 01:01:22,723
ما الذي يجعلك لا تتوقف عن مهاجمته
طوال الوقت؟

774
01:01:23,265 --> 01:01:26,018
كلام سيّئ لكن بليغ.
أنت لا تتأتئ حين تشتم.

775
01:01:26,101 --> 01:01:28,562
- اللعنة!
- أذلك أفضل ما يمكنك القيام به؟

776
01:01:29,188 --> 01:01:31,190
حسناً، اللعنة...

777
01:01:31,440 --> 01:01:34,693
عليك أيّها الحقير الوغد

778
01:01:35,194 --> 01:01:37,696
متكلّف من المدرسة العامة
يمكن أن يقول أفضل من ذلك.

779
01:01:38,948 --> 01:01:39,823
اللعنة.

780
01:01:40,866 --> 01:01:45,037
العنة!

781
01:01:45,120 --> 01:01:46,497
- أجل.
- اللعنة.

782
01:01:46,789 --> 01:01:49,166
تسيل الشتائم بسهولة من اللسان.

783
01:01:49,249 --> 01:01:51,126
- لأنني غاضب!
- أتعرف الشتيمة الكبيرة؟

784
01:01:55,005 --> 01:01:56,840
- الفاحشة؟
- بحقك يا "بيرتي"!

785
01:01:57,549 --> 01:01:59,510
اللعنة!

786
01:01:59,593 --> 01:02:02,763
اللعنة! اللعنة وتباً!

787
01:02:02,846 --> 01:02:05,098
تباً! اللعنة!

788
01:02:05,182 --> 01:02:08,977
- اللعنة، تباً!
- أترى؟ أنت لا تردّد.

789
01:02:09,061 --> 01:02:11,897
اللعنة وتباً!

790
01:02:11,980 --> 01:02:14,524
ما الأمر يا أبي؟

791
01:02:14,775 --> 01:02:17,110
أنا آسف، أنجز فروضك وحسب.

792
01:02:18,612 --> 01:02:20,906
هذا جانب منك نادراً ما نراه.

793
01:02:22,032 --> 01:02:26,161
لا، لا يفترض
أن يراه أحد، ليس علنيّاً.

794
01:02:27,037 --> 01:02:28,371
فلنخرج لتنشّق الهواء النقيّ.

795
01:02:28,747 --> 01:02:31,291
"لوغ"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

796
01:02:33,335 --> 01:02:36,171
ما الأمر؟ لماذا أنت مضطرب هكذا؟

797
01:02:37,339 --> 01:02:40,008
لا فكرة لديك عن الموضوع يا "لوغ".

798
01:02:41,218 --> 01:02:43,678
شقيقي...

799
01:02:44,471 --> 01:02:46,056
مُغرم بـ...

800
01:02:47,599 --> 01:02:49,100
بامرأة تزوّجت مرّتين.

801
01:02:49,351 --> 01:02:53,271
لقد طلبَت الطلاق
وهو مصمّم على الزواج منها.

802
01:02:53,480 --> 01:02:54,439
يا إلهي!

803
01:02:54,731 --> 01:02:59,194
السيّدة "واليس سيمبسون" من "بالتيمور".

804
01:03:00,695 --> 01:03:02,489
هذا خطأ، الملكة "واليس" من "بالتيمور".

805
01:03:02,572 --> 01:03:03,490
هذا مستحيل.

806
01:03:05,116 --> 01:03:07,452
- أيمكنه أن يفعل ذلك؟
- طبعاً لا.

807
01:03:08,453 --> 01:03:11,581
لكنه سيفعل على أية حال،
ستصبح فضيحة.

808
01:03:12,665 --> 01:03:15,793
- ألا يمكنهما الإبقاء على علاقة سرّية؟
- ليتهما يقبلان بذلك.

809
01:03:18,171 --> 01:03:19,380
أين يتركك ذلك؟

810
01:03:22,342 --> 01:03:24,218
أنا أعرف مكاني، أنا...

811
01:03:26,012 --> 01:03:31,100
سأفعل كل ما بوسعي
ليبقى شقيقي في الحكم.

812
01:03:32,435 --> 01:03:33,728
هل الأمر بتلك الخطورة؟

813
01:03:35,730 --> 01:03:39,358
- ربما مكانك هو في الحكم.
- أنا لست البديل عن شقيقي.

814
01:03:39,734 --> 01:03:42,111
- يمكنك التفوّق على "ديفيد".
- لا تأخذ كثيراً حرّيتك!

815
01:03:43,779 --> 01:03:44,864
أنت على حدود الخيانة.

816
01:03:44,947 --> 01:03:46,866
أقول فقط إنك تستطيع أن تصبح ملكاً،
يمكنك فعل ذلك.

817
01:03:47,200 --> 01:03:48,910
- تلك هي الخيانة.
- أحاول أن أجعلك تُدرك

818
01:03:48,993 --> 01:03:51,495
- أنه لا يجب أن يحكمك الخوف.
هذا يكفي!

819
01:03:53,289 --> 01:03:55,499
- ممّ أنت خائف؟
- من كلامك المُفسد.

820
01:03:55,583 --> 01:03:56,584
لماذا لجأت إليّ؟

821
01:03:57,001 --> 01:04:00,379
أنت لست موظف مصرف من الطبقة الوسطى
يريد دروساً في الإلقاء لإجراء دردشات

822
01:04:00,463 --> 01:04:03,758
لا تحاول أن تعلّمني واجباتي.

823
01:04:03,841 --> 01:04:05,676
أنا ابن...

824
01:04:07,053 --> 01:04:07,970
ملك.

825
01:04:08,262 --> 01:04:10,181
وشقيق ملك.

826
01:04:10,723 --> 01:04:13,893
أنت الابن المخيّب للأمل لبائع شراب.

827
01:04:14,518 --> 01:04:17,188
راعي ماشية مُتعجرف من الأرياف.

828
01:04:18,314 --> 01:04:21,108
أنت نكرة. انتهت هذه الجلسات.

829
01:04:59,771 --> 01:05:00,898
مِن هنا يا سيّدي.

830
01:05:03,191 --> 01:05:04,443
"مدخل الحديقة، مكتب رئيس الوزراء
(10 داونينغ ستريت)"

831
01:05:04,526 --> 01:05:06,236
ليس لأنها أمريكية،

832
01:05:07,237 --> 01:05:08,530
هذه من أبسط المشاكل.

833
01:05:09,531 --> 01:05:13,618
لأنها ستصبح قريباً أمريكية
مطلّقة مرّتين.

834
01:05:14,619 --> 01:05:20,876
والملك، بصفته رأس الكنيسة الإنكليزية
لا يمكنه أن يتزوّج امرأة مطلّقة.

835
01:05:22,878 --> 01:05:25,964
واعذرني على طبيعة الموضوع يا سيّدي.

836
01:05:27,549 --> 01:05:29,176
وفقاً لـ"سكوتلاند يارد"،

837
01:05:30,343 --> 01:05:32,679
لم يمتلك الملك دوماً

838
01:05:33,054 --> 01:05:34,598
حقوقاً حصرية...

839
01:05:35,557 --> 01:05:39,853
لمصالح وعواطف السيّدة "سيمبسون"...

840
01:05:41,938 --> 01:05:44,774
فقد تقاسمها
مع بائع سيارات مستعملة متزوّج،

841
01:05:44,858 --> 01:05:47,027
السيّد "غاي تروندل".

842
01:05:49,487 --> 01:05:55,160
إضافة إلى ذلك، ثمة شائعات بأنّ
سفير "هتلر"، الكونت "فون ريبنتروب"،

843
01:05:55,243 --> 01:05:58,455
يرسل لها 17 زهرة كل يوم

844
01:06:00,206 --> 01:06:05,336
إن استمرّ الملك بتجاهل نصيحة حكومته،
يجب أن يتنحّى.

845
01:06:05,837 --> 01:06:09,257
وإلّا ستضطرّ حكومته إلى تقديم استقالتها.

846
01:06:09,340 --> 01:06:12,135
حضرة رئيس الوزراء، هل ستترك البلد بدون...

847
01:06:14,804 --> 01:06:15,722
حكومة؟

848
01:06:17,473 --> 01:06:19,517
هل يقوم الملك بما يريد؟

849
01:06:20,852 --> 01:06:23,730
أو يقوم بما ينتظره منه الشعب؟

850
01:06:24,439 --> 01:06:26,899
فيما تراقب الجماهير
روحات وغدوات الوزراء،

851
01:06:26,983 --> 01:06:31,446
أُثيرت مشكلة قديمة، "أيمكن للملك
الفصل بين حياته الخاصة وواجبه؟"

852
01:06:31,529 --> 01:06:35,032
- ما بك يا حبيبي؟
- أواجه مشكلة مع أحد المرضى.

853
01:06:37,827 --> 01:06:39,162
هذا ليس من عاداتك.

854
01:06:40,997 --> 01:06:41,998
لماذا؟

855
01:06:43,541 --> 01:06:47,128
إنه يخاف، إنه يخاف من خياله.

856
01:06:48,713 --> 01:06:50,172
أليس هذا سبب لجوئهم إليك؟

857
01:06:53,175 --> 01:06:56,887
هذا المرء قد يصبح
رجلاً عظيماً، هو يقاومني.

858
01:06:58,597 --> 01:07:00,433
ربما لا يودّ أن يصبح رجلاً عظيماً.

859
01:07:03,769 --> 01:07:05,312
ربما هذا ما تريده أنت.

860
01:07:09,942 --> 01:07:11,944
ربما تخطّيت حدودي.

861
01:07:13,904 --> 01:07:16,782
اعتذر منه، سيكون ذلك مفيداً لكما.

862
01:07:29,003 --> 01:07:31,463
أنا آسف جداً يا سيّد "لوغ"،
الدوق مُنشغل.

863
01:07:32,715 --> 01:07:35,843
أودّ أن أنتظره.
أو يمكنني أن أعود لاحقاً.

864
01:07:36,552 --> 01:07:39,346
كما قلت، الدوق مُنشغل للغاية.

865
01:07:48,689 --> 01:07:49,648
شكراً.

866
01:07:54,736 --> 01:07:55,779
شكراً.

867
01:08:03,120 --> 01:08:05,789
مجلس النوّاب لن يدعم الزواج.

868
01:08:08,667 --> 01:08:10,502
لكن هنالك مشاكل أخرى.

869
01:08:11,712 --> 01:08:14,923
لم يُبد اهتمامه للأوراق الرسمية،
وينقصه الحزم والتصميم.

870
01:08:15,006 --> 01:08:17,592
ويشعر البعض بالقلق
من الموقف الذي سيتّخذه

871
01:08:17,676 --> 01:08:19,719
حين تندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

872
01:08:22,556 --> 01:08:25,725
- ألن نبلغ تلك المرحلة؟
- بلى يا سيّدي.

873
01:08:26,434 --> 01:08:28,353
يمكن أن ينكر رئيس الوزراء "بالدوين" هذا،

874
01:08:28,436 --> 01:08:31,022
لكن نوايا "هتلر" واضحة تماماً.

875
01:08:31,731 --> 01:08:33,608
ستندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

876
01:08:34,317 --> 01:08:38,196
وسنحتاج إلى ملك
ندعمه جميعاً متّحدين.

877
01:08:39,197 --> 01:08:40,282
أخشى ألّا...

878
01:08:42,659 --> 01:08:44,536
تكون أفكار شقيقي واضحة...

879
01:08:46,121 --> 01:08:47,163
في هذه الفترة.

880
01:08:48,373 --> 01:08:50,542
هل فكّرت في الاسم الذي ستختاره لنفسك؟

881
01:08:57,757 --> 01:09:01,511
ليس "ألبرت" بالتأكيد.
إنه اسم ألماني جداً.

882
01:09:09,477 --> 01:09:10,812
ماذا عن "جورج"؟

883
01:09:11,563 --> 01:09:12,855
على اسم والدك؟

884
01:09:14,941 --> 01:09:20,279
"جورج السادس".
يمتلك استمرارية جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

885
01:09:24,325 --> 01:09:26,452
"ديفيد"، الحمد للرب.

886
01:09:27,787 --> 01:09:28,830
تبدو مرهَقاً.

887
01:09:32,416 --> 01:09:33,584
كيف تتحمّل الوضع؟

888
01:09:34,627 --> 01:09:36,254
تمّ اتّخاذ القرار يا "بيرتي"، أنا...

889
01:09:37,547 --> 01:09:38,548
سأرحل.

890
01:09:40,967 --> 01:09:43,886
- لا أستطيع القبول بذلك، لست بحالة...
- أخشى أنه لا حلّ آخر.

891
01:09:46,138 --> 01:09:47,473
يجب أن أتزوّجها.

892
01:09:50,434 --> 01:09:53,187
اتّخذت القرار، أنا آسف.

893
01:09:56,941 --> 01:09:58,401
هذا أمر مؤسف.

894
01:10:02,405 --> 01:10:05,491
لا يريد أحد ذلك، أنا أقلّ من غيري.

895
01:10:12,206 --> 01:10:13,415
أخيراً،

896
01:10:14,333 --> 01:10:18,170
أستطيع أن ألفظ
بعض الكلمات الخاصة بي.

897
01:10:19,380 --> 01:10:22,216
أنا لم أرغب يوماً في إخفاء شيء.

898
01:10:23,092 --> 01:10:24,593
- لكن حتى الآن،
- حسناً.

899
01:10:24,677 --> 01:10:27,429
كان الدستور يمنعني من ذلك

900
01:10:28,681 --> 01:10:35,521
منذ ساعات قليلة،
أنجزت واجبي الأخير كملك وكإمبراطور.

901
01:10:37,189 --> 01:10:42,152
والآن بعد أن خلفني
شقيقي، دوق "يورك"،

902
01:10:43,612 --> 01:10:47,282
كلماتي الأولى
ستكون الإعلان عن ولائي له.

903
01:10:48,033 --> 01:10:51,078
سأفعل ذلك من كل قلبي.

904
01:10:54,122 --> 01:10:57,960
تعرفون جميعاً الأسباب
التي جعلتني أتنحّى عن العرش.

905
01:10:59,169 --> 01:11:02,130
لكن صدّقوني حين أقول لكم

906
01:11:03,131 --> 01:11:07,302
أنني وجدت بأنه من المستحيل عليّ
تحمّل عبء مسؤولياتي الثقيلة،

907
01:11:07,761 --> 01:11:12,057
وإنجاز واجباتي الملكية
كما أودّ أن أفعل،

908
01:11:12,933 --> 01:11:17,104
بدون مساعدة المرأة التي أحب ودعمها.

909
01:11:18,688 --> 01:11:21,775
واعلموا بأنّ اتّخاذ هذا القرار

910
01:11:22,943 --> 01:11:24,903
كان أسهل بالنسبة إليّ

911
01:11:25,653 --> 01:11:31,660
نتيجة تأكّدي من أنّ شقيقي، بخبرته الواسعة
في الشؤون العامة لهذا البلد،

912
01:11:33,245 --> 01:11:35,037
وبصفاته الرائعة

913
01:11:36,080 --> 01:11:38,458
سيكون قادراً على الحلول مكاني

914
01:11:38,541 --> 01:11:41,586
بدون الحاق أيّ أذى

915
01:11:43,672 --> 01:11:46,966
بحياة الإمبراطورية وبتقدّمها.

916
01:11:48,675 --> 01:11:52,639
"مجلس تسليم العرش، قصر (سانت جيمس)
12 ديسمبر، 1936"

917
01:13:03,542 --> 01:13:05,211
أتوجّه إليكم اليوم...

918
01:13:07,838 --> 01:13:08,798
في...

919
01:13:12,343 --> 01:13:14,720
في ظروف تبدو...

920
01:13:32,363 --> 01:13:34,490
- أنا متأكّدة من أنّ هذا سيروقك.
- حسناً.

921
01:13:34,573 --> 01:13:36,575
شكراً يا عزيزتي، السرج، "مارغريت".

922
01:13:36,658 --> 01:13:38,368
- ها هو "مونتيزوما".
- أحسنت.

923
01:13:38,452 --> 01:13:40,245
- هذا واحد.
- ألديك سرج؟

924
01:13:40,329 --> 01:13:42,706
- هذا حصان وسرج يا أمي.
- شكراً.

925
01:13:43,832 --> 01:13:46,543
لا تقلق يا "سنوي"،
سنجلب لك واحداً حالما ننتهي.

926
01:13:46,627 --> 01:13:47,503
- أمي؟
- نعم.

927
01:13:47,586 --> 01:13:49,713
هل من مكان لأحصنتنا
في المنزل الجديد؟

928
01:13:49,796 --> 01:13:51,757
طبعاً يا حبيبتي،
سيكون لدينا قصر مليء بالغرف.

929
01:14:02,184 --> 01:14:03,226
انحناء.

930
01:14:05,604 --> 01:14:06,813
صاحب الجلالة.

931
01:14:24,206 --> 01:14:25,290
كيف جرت الأمور؟

932
01:14:37,677 --> 01:14:38,720
كنت أحاول أن...

933
01:14:40,764 --> 01:14:42,349
أعرف...

934
01:14:43,767 --> 01:14:45,226
كيف تبدو الأوراق الرسمية.

935
01:14:46,478 --> 01:14:47,353
إنها...

936
01:14:49,856 --> 01:14:54,110
برقية من السيّد "بالدوين"،
والتي لا أفهم كلمة منها.

937
01:14:57,822 --> 01:14:59,073
التقرير الماليّ لـ"ديفيد".

938
01:15:04,454 --> 01:15:05,413
بثّ...

939
01:15:07,081 --> 01:15:08,374
عيد الميلاد.

940
01:15:09,626 --> 01:15:11,961
- سيكون ذلك خطأ.
- لا تقلق بشأن ذلك.

941
01:15:12,628 --> 01:15:13,588
أبداً.

942
01:15:23,723 --> 01:15:25,224
خطط لمراسم التتويج.

943
01:15:26,893 --> 01:15:28,769
سيكون هذا خطأً أكثر فداحة.

944
01:15:32,064 --> 01:15:33,232
أنا لست ملكاً.

945
01:15:38,946 --> 01:15:41,324
أنا ضابط بحري،
ذلك كل ما أجيد القيام به.

946
01:15:43,993 --> 01:15:47,163
- أنا لست ملكاً.
- عزيزي.

947
01:15:47,580 --> 01:15:49,498
- أنا آسف.
- لا.

948
01:15:50,333 --> 01:15:53,502
- أنا آسف.
- لا، لا تكن غبيّاً، من فضلك.

949
01:15:56,505 --> 01:16:00,009
يا عزيزي، أيّها الرجل العزيز.

950
01:16:01,510 --> 01:16:02,511
أنا آسف.

951
01:16:03,637 --> 01:16:04,597
اسمع.

952
01:16:05,347 --> 01:16:09,185
رفضت عرضيك الأوّلين بالزواج مني

953
01:16:09,268 --> 01:16:11,103
ليس بسبب عدم حبّي لك.

954
01:16:11,770 --> 01:16:14,773
لكن لأنني لم أتحمّل فكرة الحياة الملكية.

955
01:16:15,274 --> 01:16:19,111
فكرة حياة الجولات والواجبات العامة.

956
01:16:19,737 --> 01:16:23,699
حياة لن تعود ملكاً لي.

957
01:16:25,159 --> 01:16:26,535
ثم قلت لنفسي،

958
01:16:26,785 --> 01:16:30,039
هو يتأتئ بشكل جميل،
إلى حدّ أنهم سيدعوننا وشأننا.

959
01:16:34,752 --> 01:16:38,213
"ادعموا الملك
فليبارك الرب الملك"

960
01:16:56,857 --> 01:17:01,611
إن كنت تنتظر
أن يعتذر الملك، ستنتظر طويلاً.

961
01:17:06,241 --> 01:17:08,618
أخشى أننا قد تأخّرنا.

962
01:17:11,246 --> 01:17:12,747
هذا منزلي.

963
01:17:13,582 --> 01:17:16,209
"ميرتل" في "بريدج"،
تأكّدت من خروج الفتيان.

964
01:17:16,626 --> 01:17:19,713
هذا رائع، هذا رائع جداً.

965
01:17:20,255 --> 01:17:23,091
- هل أستطيع الجلوس؟
- أجل، طبعاً.

966
01:17:31,099 --> 01:17:34,936
- فنجان شاي، سيّدتي؟
- سأسكب فنجاناً، انصرفا.

967
01:17:35,395 --> 01:17:37,188
أو يجب أن أضربكما كلاكما على الرأس؟

968
01:17:39,190 --> 01:17:40,316
هذا هو فلسك.

969
01:17:48,783 --> 01:17:49,659
أنا...

970
01:17:51,744 --> 01:17:53,037
أفهم...

971
01:17:54,372 --> 01:17:56,165
ما كنت تحاول أن تقوله يا "لوغ".

972
01:17:57,625 --> 01:17:59,252
طرحت الأمر بشكل خطأ.

973
01:18:00,795 --> 01:18:01,754
أنا آسف.

974
01:18:03,798 --> 01:18:05,258
لذا، ها أنا ذا.

975
01:18:06,342 --> 01:18:11,014
هل الأمّة جاهزة لدقيقتين
من الصمت الإذاعي؟

976
01:18:11,556 --> 01:18:14,434
يخشى المُتأتؤون دائماً
العودة إلى نقطة الصفر.

977
01:18:15,643 --> 01:18:19,355
- أنا لا أسمح بحصول ذلك.
- إن فشلت في مُهمّتي...

978
01:18:20,815 --> 01:18:23,734
يمكن أن يعود "ديفيد"، رأيت الملصقات.

979
01:18:25,570 --> 01:18:28,739
"فليبارك الرب الملك."

980
01:18:29,824 --> 01:18:30,867
إنهم لا يقصدونني أنا.

981
01:18:32,577 --> 01:18:35,371
ملوك التاريخ كلّهم...

982
01:18:36,539 --> 01:18:39,625
خَلفوا شخصاً ميتاً،

983
01:18:40,209 --> 01:18:42,461
أو على فراش الموت.

984
01:18:44,880 --> 01:18:50,302
سَلَفي ليس حيّاً فقط،
بل هو بأفضل حال.

985
01:18:54,723 --> 01:18:55,683
إنها فوضى.

986
01:18:57,810 --> 01:18:59,603
لم أستطع حتى الإدلاء بخطاب عيد الميلاد.

987
01:19:00,020 --> 01:19:02,481
- كما كان يفعل والدك؟
- بالضبط.

988
01:19:03,440 --> 01:19:04,692
هو لم يعد هنا.

989
01:19:08,404 --> 01:19:10,698
بلى، إنه على الفلس
الذي أعطيتك إيّاه.

990
01:19:13,075 --> 01:19:14,493
من السهل التخلّص منه.

991
01:19:15,286 --> 01:19:19,206
لستَ مضطراً إلى إبقائه
في جيبك، ولا شقيقك.

992
01:19:21,041 --> 01:19:25,087
لم تعد مضطرّاً إلى الخوف من الأمور
التي كانت تخيفك حين كنت في الـ5 من العمر.

993
01:19:31,844 --> 01:19:33,762
أنت رجل مستقلّ يا "بيرتي"؟

994
01:19:35,806 --> 01:19:36,807
هل أنا كذلك؟

995
01:19:41,603 --> 01:19:44,189
- سيصبح وجهك هنا قريباً.
- يا عزيزي "ليونيل".

996
01:19:45,816 --> 01:19:46,733
"ميرتل"!

997
01:19:47,109 --> 01:19:49,528
- هل هذه زوجتك؟
- أجل.

998
01:19:50,862 --> 01:19:52,489
"بيرتي"، تعال إلى هنا.

999
01:19:54,157 --> 01:19:56,034
- هل أنت بخير يا "لوغ"؟
- أجل.

1000
01:19:59,329 --> 01:20:01,748
- ألا يجب أن نتابع؟
- صدّقني، هذا مهمّ.

1001
01:20:03,500 --> 01:20:04,459
ما الأمر؟

1002
01:20:06,336 --> 01:20:09,381
- يا...
- "صاحبة الجلالة"، في المرّة الأولى.

1003
01:20:09,798 --> 01:20:13,677
ثم "يا سيّدتي" بهذا اللفظ، ليس بلفظ آخر.

1004
01:20:15,220 --> 01:20:16,972
أنا لم أخبرها عنا.

1005
01:20:17,556 --> 01:20:18,723
اجلس، اهدأ.

1006
01:20:19,349 --> 01:20:23,478
قيل لي إنّ زوجك يسمّي زوجي "بيرتي"،

1007
01:20:23,937 --> 01:20:25,981
وزوجي يسمّي زوجك "ليونيل".

1008
01:20:26,439 --> 01:20:27,774
آمل ألّا تسمّيني "ليز".

1009
01:20:29,150 --> 01:20:32,570
يمكنك أن تناديني بالسيّدة "لوغ"،
يا سيّدتي.

1010
01:20:33,279 --> 01:20:34,698
يسرّني لقاؤك يا سيّدة "لوغ".

1011
01:20:37,283 --> 01:20:38,701
لا يمكننا قضاء اليوم بأكمله هنا يا "لوغ".

1012
01:20:38,785 --> 01:20:40,245
- بلى، يمكننا ذلك.
- "لوغ"!

1013
01:20:40,328 --> 01:20:43,331
- عليّ أن أنتظر الوقت المناسب.
- أنت جبان يا "لوغ".

1014
01:20:43,665 --> 01:20:44,541
أنت محقّ تماماً.

1015
01:20:46,584 --> 01:20:47,877
اخرج يا رجل.

1016
01:20:50,213 --> 01:20:51,589
مرحباً يا عزيزتي "ميرتل".

1017
01:20:53,174 --> 01:20:54,384
وصلت في وقت مبكر.

1018
01:20:54,759 --> 01:20:58,096
أظنّ أنكما تعرّفتما إلى بعضكما،
لكني لا أعتقد أنك تعرفين...

1019
01:20:59,847 --> 01:21:01,224
الملك "جورج السادس".

1020
01:21:01,933 --> 01:21:02,976
يسرّني لقاؤك.

1021
01:21:07,438 --> 01:21:10,024
هل سيبقى صاحبا الجلالة على العشاء؟

1022
01:21:11,776 --> 01:21:13,861
نودّ ذلك، هذا لطيف جداً. لكن...

1023
01:21:14,362 --> 01:21:17,949
لدينا ارتباط مسبق. هذا أمر مؤسف.

1024
01:21:33,673 --> 01:21:36,926
- سيادة المطران.
- أهلاً بك يا صاحب الجلالة.

1025
01:21:38,094 --> 01:21:40,596
يا له من تحوّل مجيد يا سيّدي.

1026
01:21:41,222 --> 01:21:44,100
آمل أن تسامحنا
إن تابعنا إكمال التحضيرات.

1027
01:21:45,685 --> 01:21:51,023
اسمح لي أن أشرح لك سير المراسم.

1028
01:21:55,611 --> 01:22:00,407
طبعاً، سندخل من الباب الغربي
إلى جناح الكنيسة.

1029
01:22:02,243 --> 01:22:05,287
أرى أنّ خطاباتك كلّها
ستبثّ يا سيادة المطران.

1030
01:22:06,413 --> 01:22:11,085
أجل، لاسلكياً، إنها فعلاً أداة غامضة.

1031
01:22:12,044 --> 01:22:15,381
وأخشى أنني اضطررت للسماح
بوجود كاميرات نشرات الأخبار.

1032
01:22:16,006 --> 01:22:19,093
وسأهتمّ شخصيّاً بالمونتاج.

1033
01:22:19,677 --> 01:22:21,678
بدون لحظة تردّد.

1034
01:22:22,554 --> 01:22:26,225
هذا هو الطبيب "لوغ"
من شارع "هارلي"، إنه...

1035
01:22:27,768 --> 01:22:29,186
طبيب النُطق خاصّتي.

1036
01:22:30,437 --> 01:22:31,313
يا صاحب السمو.

1037
01:22:31,396 --> 01:22:36,318
لو عرفت أن جلالتك تبحث عن المُساعدة،
لكنت أعطيتك توصياتي الخاصّة.

1038
01:22:37,402 --> 01:22:41,740
سيحضر الطبيب "لوغ" مراسم التتويج.

1039
01:22:42,699 --> 01:22:46,620
طبعاً، سأكلّم العميد،
لكن الأمر سيكون صعباً.

1040
01:22:47,120 --> 01:22:48,288
أريد أن...

1041
01:22:50,332 --> 01:22:52,042
يجلس الطبيب في...

1042
01:22:53,835 --> 01:22:54,961
مقصورة الملك.

1043
01:22:56,213 --> 01:22:58,882
لكن أفراد عائلتك
سيكونون جالسين هناك يا سيّدي.

1044
01:22:59,132 --> 01:23:00,634
لذلك سيكون الأمر مناسباً.

1045
01:23:03,261 --> 01:23:05,263
إن سمحت يا صاحب السمو،
نحن بحاجة إلى هذا المكان.

1046
01:23:05,347 --> 01:23:07,849
يا عزيزي،
هذا هو دير "ويستمينستر".

1047
01:23:07,933 --> 01:23:10,101
يجب أن تحضّر الكنيسة صاحب الجلالة.

1048
01:23:10,185 --> 01:23:12,521
تحضيراتي بالأهمّية نفسها.

1049
01:23:17,359 --> 01:23:19,819
بشكل خاصّ تماماً، إن سمحت بذلك.

1050
01:23:21,863 --> 01:23:23,823
تلك هي رغباتي يا سيادة المطران.

1051
01:23:25,075 --> 01:23:30,121
سأضع الدير تحت تصرّف
صاحب الجلالة هذا المساء

1052
01:23:31,581 --> 01:23:32,582
صاحب الجلالة.

1053
01:24:03,613 --> 01:24:07,116
لا أصدّق أنني أدوس
على "شوكر" و"هاندل" و"ديكنز".

1054
01:24:10,912 --> 01:24:12,789
هل كل شيء على ما يرام؟ إلى العمل.

1055
01:24:14,791 --> 01:24:18,461
أنا لست هنا لأتمرّن
أيها الطبيب "لوغ".

1056
01:24:21,631 --> 01:24:22,757
نادِني "ليونيل".

1057
01:24:24,383 --> 01:24:25,384
صحيح...

1058
01:24:27,220 --> 01:24:28,304
أنك...

1059
01:24:29,555 --> 01:24:31,641
لم تعطِ نفسك لقب طبيب يوماً، أنا أطلقته...

1060
01:24:34,393 --> 01:24:35,394
عليك.

1061
01:24:38,814 --> 01:24:42,777
بدون تدريب، بدون شهادة، بدون...

1062
01:24:46,530 --> 01:24:47,615
مؤهلات.

1063
01:24:50,785 --> 01:24:52,119
الكثير من الشجاعة فحسب.

1064
01:24:52,953 --> 01:24:55,039
تفتيش الغرفة المرصّعة بالنجوم؟

1065
01:24:55,498 --> 01:24:57,750
طلبت الثقة و...

1066
01:24:59,919 --> 01:25:01,295
المساواة الكاملة.

1067
01:25:01,921 --> 01:25:04,965
سمعتك في "ويمبلي" يا "بيرتي"، كنت حاضراً.

1068
01:25:06,383 --> 01:25:09,261
قال ابني "لوري"، "أيسعك مساعدة
ذلك الرجل المسكين يا أبي؟"

1069
01:25:09,345 --> 01:25:12,389
- بصفتك ممثّل فاشل؟
- هذا صحيح.

1070
01:25:12,931 --> 01:25:14,058
أنا لست طبيباً.

1071
01:25:14,475 --> 01:25:17,853
أجل، قدّمت بعض الأدوار التمثيلية.

1072
01:25:19,063 --> 01:25:20,606
كنت ألقي القصائد في الحانات.

1073
01:25:20,689 --> 01:25:22,691
كما علّمت الإلقاء في المدارس.

1074
01:25:23,025 --> 01:25:24,359
خلال الحرب الكبرى،

1075
01:25:24,777 --> 01:25:29,740
كان جنودنا يعودون إلى "أستراليا"
مصدومين وعاجزين عن الكلام.

1076
01:25:30,949 --> 01:25:33,494
فقال أحدهم لي، "أنت موهوب جداً
في مجال الإلقاء يا (ليونيل)،

1077
01:25:33,577 --> 01:25:35,579
أتعتقد بأنك قادر
على مساعدة هؤلاء المساكين؟"

1078
01:25:37,497 --> 01:25:40,334
مارست علاج العضلات
والتمارين والاسترخاء،

1079
01:25:40,417 --> 01:25:42,002
لكني عرفت بأن عليّ التعمّق أكثر.

1080
01:25:44,171 --> 01:25:46,256
كان أولئك الشبان المساكين
يصرخون من الخوف،

1081
01:25:46,340 --> 01:25:47,716
لم يكن أحد يصغي إليهم.

1082
01:25:50,135 --> 01:25:52,679
كانت مهمّتي
تتضمّن منحهم الثقة بأصواتهم.

1083
01:25:54,139 --> 01:25:56,308
وإعلامهم بأنّ هنالك صديق يصغي إليهم.

1084
01:25:58,518 --> 01:26:00,812
لا بدّ أن يذكّرك ذلك بشيء يا "بيرتي".

1085
01:26:06,151 --> 01:26:07,777
أنت تجعل من نفسك شخصاً نبيلاً.

1086
01:26:08,403 --> 01:26:12,157
- أجرِ تحقيقك، إنها الحقيقة.
- تمّ إجراء التحقيق.

1087
01:26:12,240 --> 01:26:15,368
أنت لا تتخيّل الضغط الذي أخضع له.

1088
01:26:17,078 --> 01:26:19,247
كفلتك وأنت لا تملك أيّ...

1089
01:26:22,709 --> 01:26:24,461
- شهادات.
- لكن الكثير من النجاح.

1090
01:26:25,211 --> 01:26:26,755
لا أستطيع أن أريك شهادة،

1091
01:26:27,255 --> 01:26:30,467
لم تكن هذه الدراسات موجودة وقتها
تعلّمت كل شيء من خلال الخبرة.

1092
01:26:30,550 --> 01:26:33,595
وتلك الحرب كانت خبرة.

1093
01:26:36,681 --> 01:26:39,517
لوحتي تُفيد، "(ل. لوغ)، مشاكل النطق،"
لا "طبيب".

1094
01:26:39,601 --> 01:26:41,227
لا أحرف بعد اسمي.

1095
01:26:46,816 --> 01:26:49,235
- اسجنّي في البرج.
- كنت لأفعل لو استطعت ذلك.

1096
01:26:49,319 --> 01:26:50,945
- بأيّ تهمة؟
- الاحتيال.

1097
01:26:52,030 --> 01:26:56,409
وسط التهديد بالحرب،
منحت هذه الأمة ملكاً بدون صوت.

1098
01:26:57,076 --> 01:27:03,249
أفسدت سعادة عائلتي،
كل ذلك ليصبح لديك مريض مشهور

1099
01:27:03,332 --> 01:27:06,586
لم تكن تستطيع أن تأمل بمساعدته.

1100
01:27:08,546 --> 01:27:09,756
سيكون الأمر مثل...

1101
01:27:12,049 --> 01:27:13,509
الملك "جورج الثالث" المجنون.

1102
01:27:14,927 --> 01:27:18,055
سأكون الملك المجنون...

1103
01:27:19,640 --> 01:27:21,100
"جورج المُتأتئ"،

1104
01:27:23,769 --> 01:27:26,939
الذي خذل شعبه بشكل كبير في وقت الشدّة...

1105
01:27:28,357 --> 01:27:30,776
ماذا تفعل؟ انهض!
لا يمكنك الجلوس هناك.

1106
01:27:30,860 --> 01:27:33,904
- لمَ لا؟ إنه كرسيّ.
- لا، ليس كرسيّاً.

1107
01:27:33,988 --> 01:27:37,283
إنه كرسيّ القديس "إدوارد".

1108
01:27:37,366 --> 01:27:38,951
قام أناس بحفر أسمائهم عليه.

1109
01:27:39,035 --> 01:27:41,787
إنه الكرسيّ
حيث يجلس الملوك والملكات...

1110
01:27:41,871 --> 01:27:43,873
إنه مُثبّت في مكانه بحجر كبير.

1111
01:27:43,956 --> 01:27:47,251
إن حجر القدر! أنت تبتذل كل شيء!

1112
01:27:47,334 --> 01:27:50,921
لا يهمّني كم وغد ملكي جلس على هذا الكرسي.

1113
01:27:51,005 --> 01:27:52,882
- أصغِ إليّ!
- بأيّ حقّ؟

1114
01:27:52,965 --> 01:27:54,925
بالحقّ المقدس، أنا ملكك!

1115
01:27:55,009 --> 01:27:57,553
لست كذلك، قلت لي بنفسك إنك لا تريد ذلك.

1116
01:27:57,887 --> 01:28:01,015
- لماذا أضيّع وقتي في الإصغاء إليك؟
- لأنه يحقّ لي أن يصغي أحد إليّ!

1117
01:28:01,098 --> 01:28:02,141
لديّ صوت!

1118
01:28:07,771 --> 01:28:08,897
أجل، لديك.

1119
01:28:19,199 --> 01:28:22,161
مثابرتك رائعة يا "بيرتي".
أنت الرجل الأشجع الذي تعرّفت إليه.

1120
01:28:23,328 --> 01:28:24,705
ستكون ملكاً ممتازاً.

1121
01:28:33,130 --> 01:28:36,133
- ما الأمر يا سيّدي؟
- كل شيء على ما يرام أيها المطران.

1122
01:28:37,426 --> 01:28:42,389
سيّد "لوغ"، يجب أن تعرف أنني
وجدت أخصائيّاً إنكليزيّاً بمراجع ممتازة.

1123
01:28:42,472 --> 01:28:46,768
- وبالتالي، لم تعد خدماتك مطلوبة.
- المعذرة؟

1124
01:28:46,852 --> 01:28:49,896
تتضمّن وظيفتك الملكية
الاستشارة وتلقّي النصح.

1125
01:28:49,980 --> 01:28:53,567
أنت لم تستشر،
لكنك تلقّيت النصح للتو.

1126
01:28:55,193 --> 01:28:59,448
والآن، أنا سأنصحك في هذه المسألة الخاصة،

1127
01:28:59,531 --> 01:29:02,284
سأتّخذ قراراتي بنفسي.

1128
01:29:02,701 --> 01:29:07,289
أنا قلق بشأن الرأس الذي سأضع عليه التاج.

1129
01:29:07,372 --> 01:29:09,374
أقدّر لك ذلك يا سيادة المطران.

1130
01:29:11,501 --> 01:29:12,586
لكنه رأسي.

1131
01:29:14,671 --> 01:29:15,839
خادمك المتواضع.

1132
01:29:23,680 --> 01:29:24,764
شكراً يا "بيرتي".

1133
01:29:27,559 --> 01:29:30,562
هلا نتمرّن؟ هيا، اصعد على مجثمك.

1134
01:29:38,486 --> 01:29:41,823
حين ستدخل و"إليزابيت"
من الباب الغربي

1135
01:29:41,906 --> 01:29:45,451
ستُستَقبلان بنشيد، "فرحت حين قيل لي."

1136
01:29:46,035 --> 01:29:49,163
لن تفرح كثيراً،
لأنهم سيُنشدون ذلك لوقت طويل.

1137
01:29:51,040 --> 01:29:55,712
ثم سيصعد صديقك المطران
الدرج باتّجاهك

1138
01:29:56,379 --> 01:30:01,092
وسيقول، "هل يودّ صاحب الجلالة
تأدية القسم؟"

1139
01:30:02,510 --> 01:30:04,971
- أودّ ذلك.
- طبعاً تودّ ذلك.

1140
01:30:05,221 --> 01:30:09,392
لنرَ كيف يبدو ذلك في المقاعد الخلفية
كي تتمكّن حتى مربّيتك من سماعك.

1141
01:30:10,143 --> 01:30:13,479
"هل ستحكم شعوبك في (بريطانيا العظمى)،

1142
01:30:13,563 --> 01:30:17,567
و(إيرلندا) و(كندا)
و(أستراليا) و(نيوزيلاندا)

1143
01:30:17,775 --> 01:30:20,570
وفقاً لأراضيهم وعاداتهم؟"

1144
01:30:21,946 --> 01:30:23,239
"أعد رسميّاً بالقيام بذلك."

1145
01:30:23,698 --> 01:30:25,616
بصوت أعلى، أنا لا أسمعك في الخلف.

1146
01:30:25,700 --> 01:30:28,995
- "أعد رسميّاً بالقيام بذلك."
- عظيم.

1147
01:30:29,537 --> 01:30:36,085
"وهل ستمارس سلطتك لاحترام
القانون والعدالة والرحمة في أحكامك كلّها؟"

1148
01:30:36,669 --> 01:30:38,379
"سأفعل ذلك!"

1149
01:30:38,462 --> 01:30:42,383
ثم هنالك خطبة مسهبة
عن الإيمان، وستستمر طويلاً،

1150
01:30:42,466 --> 01:30:44,176
إلى أن تقول أخيراً،

1151
01:30:44,844 --> 01:30:46,345
"الوعود التي...

1152
01:30:48,013 --> 01:30:49,598
قطعتها هنا

1153
01:30:51,016 --> 01:30:54,061
سأحترمها بمساعدة الرب."

1154
01:30:54,645 --> 01:30:57,565
وهذا كل ما يجب أن تقوله،
4 إجابات قصيرة،

1155
01:30:57,856 --> 01:30:59,608
قبّل الكتاب المقدس،
ووقّع على القسم،

1156
01:30:59,692 --> 01:31:00,901
وأنت الملك.

1157
01:31:02,194 --> 01:31:03,070
هذا سهل.

1158
01:31:16,375 --> 01:31:19,044
كدت تضع التاج بالمقلوب
يا سيادة المطران.

1159
01:31:20,546 --> 01:31:24,550
أزال أحدهم الخيط الذي يُشير
إلى الجزء الخلفي من التاج.

1160
01:31:25,092 --> 01:31:26,927
حاول عدم تضييع الخيط
يا سيادة المطران.

1161
01:31:28,262 --> 01:31:30,472
يا سيادة المطران، ستفوتنا رؤية والدي.

1162
01:31:33,016 --> 01:31:34,643
فليبارك الرب الملك.

1163
01:31:35,102 --> 01:31:38,563
عظيم يا سيادة المطران.

1164
01:31:39,856 --> 01:31:43,110
آمل أن يكون صاحبا الجلالة
راضيان عن النتيجة.

1165
01:31:43,193 --> 01:31:45,904
يمكنك أن تطفئ تلك الآلة.

1166
01:31:46,446 --> 01:31:47,781
لا، مهلاً، أكمل.

1167
01:31:48,573 --> 01:31:50,784
- عقدت النازية مؤتمرها الضخم.
- تفضّل بالجلوس.

1168
01:31:50,867 --> 01:31:54,996
مجموعات من الرجال بالزيّ العسكري،
بمنظر مدهش يتحدّى الخيال،

1169
01:31:55,330 --> 01:31:57,499
وقفوا بشكل ساحر أمام الزعيم.

1170
01:32:10,178 --> 01:32:13,306
أبي؟ ماذا يقول يا أبي؟

1171
01:32:13,765 --> 01:32:17,310
لا أعرف،
لكنه يقول ذلك بطريقة جيّدة.

1172
01:32:37,163 --> 01:32:38,081
يا سيّدي.

1173
01:32:39,290 --> 01:32:41,084
طلبت مقابلتك اليوم،

1174
01:32:42,168 --> 01:32:45,880
لأقدّم إليك استقالتي كرئيس للوزراء.

1175
01:32:47,924 --> 01:32:50,551
يؤسفني سماع ذلك يا سيّد "بالدوين".

1176
01:32:51,094 --> 01:32:54,305
سيحلّ "نيفيل شامبرلين"
مكاني كرئيس للوزراء.

1177
01:32:54,889 --> 01:32:58,351
إنها مسألة مبدأ، كنت مخطئاً.

1178
01:33:00,186 --> 01:33:02,021
كان يصعب عليّ تصديق

1179
01:33:03,689 --> 01:33:05,817
أنه يوجد في هذا العالم رجل،

1180
01:33:06,734 --> 01:33:10,822
يفتقد إلى الأخلاق مثل "هتلر".

1181
01:33:12,281 --> 01:33:15,326
وأنّ العالم يمكن أن يغرق للمرة الثانية،

1182
01:33:16,410 --> 01:33:19,080
وسط جحيم حرب مُدمّرة.

1183
01:33:21,374 --> 01:33:23,793
كان "تشرشل" محقّاً منذ البداية.

1184
01:33:24,460 --> 01:33:26,629
كانت هذه نيّة "هتلر" منذ البداية.

1185
01:33:28,089 --> 01:33:32,259
يؤسفني أن أتركك في وقت الشدّة هذا.

1186
01:33:35,388 --> 01:33:41,102
يا سيّدي، أخشى ألّا تكون
قد واجهت بعد اختبارك الأهمّ.

1187
01:33:46,607 --> 01:33:48,025
أنا أتحدّث إليكم،

1188
01:33:48,108 --> 01:33:49,193
" "3 سبتمبر، 1939"

1189
01:33:49,276 --> 01:33:52,529
من قاعة مجلس الوزراء
في "10 داونينغ ستريت".

1190
01:33:54,281 --> 01:33:57,534
هذا الصباح
سلّم السفير البريطاني في "برلين"

1191
01:33:58,535 --> 01:34:02,373
الحكومة الألمانية إعلاناً رسميّاً مفاده،

1192
01:34:03,040 --> 01:34:07,836
إن لم نحصل
على جواب منهم قبل الساعة الـ11،

1193
01:34:08,462 --> 01:34:13,008
يؤكّد استعدادهم
للانسحاب فوراً من "بولونيا"،

1194
01:34:13,759 --> 01:34:16,720
فستُعلَن حالة الحرب بيننا.

1195
01:34:18,680 --> 01:34:23,602
يجب أن أبلغكم الآن
بأننا لم نتلقّ أيّ ردّ بهذا الشأن.

1196
01:34:24,770 --> 01:34:30,067
وبالتالي، أصبح بلدنا
في حالة حرب مع "ألمانيا".

1197
01:34:36,114 --> 01:34:38,033
وأخيراً، هذا خطابك يا سيّدي.

1198
01:34:39,284 --> 01:34:40,994
ستصبح مباشرة على الهواء في الـ6.

1199
01:34:41,578 --> 01:34:48,376
وقّته لتكون مدّته أقلّ من 9 دقائق.
لقد تمّت المُصادقة على الكلام.

1200
01:34:48,794 --> 01:34:51,588
سينضمّ إليك رئيس الوزراء خلال البثّ

1201
01:34:51,671 --> 01:34:55,592
الذي سيغطّي البلد
والإمبراطورية والقوات المسلّحة.

1202
01:34:56,092 --> 01:34:57,260
استدعِ "لوغ" فوراً إلى هنا.

1203
01:35:12,776 --> 01:35:14,944
- تلك هي مناطيد الإعاقة.
- أجل.

1204
01:35:16,988 --> 01:35:19,324
- وضعوها في السماء بسرعة.
- أجل.

1205
01:35:32,253 --> 01:35:36,132
- هل علينا التوقف لإيجاد ملجأ؟
- لا، أكمل مباشرةً، سنكون بخير.

1206
01:35:46,100 --> 01:35:47,060
نعم يا سيّدي؟

1207
01:35:47,143 --> 01:35:49,520
"ليونيل لوغ"، القائد "هارتلي" ينتظرني.

1208
01:35:49,604 --> 01:35:50,813
هذا هو ابني "لوري".

1209
01:35:58,988 --> 01:36:00,907
- شكراً يا "لوري".
- أتمنّى لك التوفيق يا أبي.

1210
01:36:07,705 --> 01:36:10,875
- خطاب الملك، البثّ بعد 40 دقيقة.
- شكراً جزيلاً لك.

1211
01:36:14,003 --> 01:36:16,339
شكراً جزيلاً، شكراً.

1212
01:36:17,423 --> 01:36:20,718
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1213
01:36:22,053 --> 01:36:24,555
- و...
- حاول مجدداً.

1214
01:36:28,851 --> 01:36:31,645
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1215
01:36:32,480 --> 01:36:33,439
و...

1216
01:36:34,607 --> 01:36:37,610
حوّل التردّد إلى وقفات
وقُل لنفسك، "فليبارك الرب الملك."

1217
01:36:37,943 --> 01:36:41,280
أكرّر هذا باستمرار
لكن لا يصغي أحد إليّ.

1218
01:36:41,614 --> 01:36:44,492
الوقفات الطويلة جيّدة،
إنها تمنح التفخيم للمناسبات الكبرى.

1219
01:36:44,950 --> 01:36:47,578
في هذه الحال،
أنا الملك الأكثر فخامة على الإطلاق.

1220
01:36:48,495 --> 01:36:52,249
إن كنت الملك، فأين سلطتي؟

1221
01:36:52,458 --> 01:36:54,293
أيمكنني تشكيل حكومة؟

1222
01:36:54,376 --> 01:36:55,711
أيمكنني...

1223
01:36:56,128 --> 01:37:00,424
فرض ضريبة؟ إعلان الحرب؟ لا.

1224
01:37:00,507 --> 01:37:03,302
لكنني أرمز
إلى السلطة المطلقة، لماذا؟ لأنّ...

1225
01:37:04,136 --> 01:37:08,474
الأمّة تعتقد أنني حين أتكلّم
أفعل هذا من أجلها.

1226
01:37:08,557 --> 01:37:09,641
لكنني لا أستطيع أن أتكلّم.

1227
01:37:11,602 --> 01:37:13,145
فلنعد إلى البداية.

1228
01:37:13,729 --> 01:37:15,314
في هذه الأوقات العصيبة.

1229
01:37:26,825 --> 01:37:30,037
في هذه الأوقات العصيبة...

1230
01:37:30,120 --> 01:37:33,373
اللعنة! ربما الأسوأ في تاريخنا.

1231
01:37:33,457 --> 01:37:37,627
اللعنة! أتوجّه إلى جميع العائلات...

1232
01:37:39,921 --> 01:37:42,716
أترى، حرف "بي" صعب جداً عليّ
حتى عندما أغنّي.

1233
01:37:42,966 --> 01:37:44,676
تجاوزه، شعبي.

1234
01:37:45,844 --> 01:37:47,429
شعبي.

1235
01:37:47,804 --> 01:37:50,974
عائلات شعبي

1236
01:37:51,057 --> 01:37:54,644
- في الوطن والمهجر.
- عظيم.

1237
01:37:55,687 --> 01:37:57,772
هذه الرسالة...

1238
01:37:57,856 --> 01:38:02,027
الموجّهة من صميم القلب لكل واحد منكم...

1239
01:38:02,360 --> 01:38:03,737
كما لو كنت أستطيع...

1240
01:38:03,820 --> 01:38:08,033
اللعنة... الدخول إلى منازلكم وقول...

1241
01:38:09,743 --> 01:38:11,786
في عقلك الآن.
يحقّ لي أن تسمعوني.

1242
01:38:11,870 --> 01:38:15,248
أن تسمعوني جيداً!

1243
01:38:15,874 --> 01:38:18,877
والآن، ارقص، تحرّك باستمرار.

1244
01:38:18,960 --> 01:38:24,090
"للمرّة الثانية في حياة
كل واحد منا، نحن..."

1245
01:38:24,799 --> 01:38:26,301
"نحن"... خذ وقفة.

1246
01:38:26,801 --> 01:38:29,888
- لا أستطيع أن أفعل هذا يا "ليونيل".
- بلى يا "بيرتي".

1247
01:38:32,015 --> 01:38:34,893
- اقرأ المقطع الأخير.
- حان الوقت يا "بيرتي".

1248
01:38:49,115 --> 01:38:51,492
- سيادة المطران.
- يا صاحب الجلالة.

1249
01:38:52,869 --> 01:38:54,662
إنها لحظات مجيدة يا سيّدي.

1250
01:38:58,875 --> 01:39:00,835
- حضرة رئيس الوزراء.
- صاحب الجلالة.

1251
01:39:03,004 --> 01:39:04,172
أنا مسرور برؤيتك...

1252
01:39:06,465 --> 01:39:07,675
مجدداً بهذه السرعة.

1253
01:39:12,972 --> 01:39:15,182
الحمد للرب على مجيئك. أنا متأكّد أنّ...

1254
01:39:17,685 --> 01:39:19,020
يومك كان مرهقاً.

1255
01:39:19,395 --> 01:39:22,106
أتمنّى ألّا تقاطعنا
صفّارات الإنذار مجدداً.

1256
01:39:23,315 --> 01:39:24,692
أو هذه الكلاب اللعينة.

1257
01:39:26,569 --> 01:39:30,990
تهانيّ، اللورد الأول في الأميرالية.

1258
01:39:31,073 --> 01:39:32,116
صاحب الجلالة.

1259
01:39:35,786 --> 01:39:36,912
المسيرة...

1260
01:39:38,414 --> 01:39:39,290
الطويلة

1261
01:39:41,500 --> 01:39:42,751
أتمنّى لك التوفيق يا سيّدي.

1262
01:39:44,962 --> 01:39:47,673
أنا أيضاً أخاف من هذه الأداة.

1263
01:39:49,049 --> 01:39:51,051
أنا أيضاً كنت أعاني مشكلة في النطق.

1264
01:39:52,636 --> 01:39:55,514
- كنت أجهل ذلك.
- سرّ عائلي، لسان مربوط.

1265
01:39:56,348 --> 01:39:58,851
كانت العملية خطيرة جداً،

1266
01:39:59,101 --> 01:40:02,604
انتهيت بتحويل الأمر لمصلحتي.

1267
01:40:05,816 --> 01:40:07,693
- شكراً يا سيّد "تشرشل".
- يا سيّدي.

1268
01:40:08,735 --> 01:40:09,778
يا عزيزي.

1269
01:40:10,195 --> 01:40:12,614
- كم من الوقت يا "لوغ"؟
- أقلّ من 3 دقائق.

1270
01:40:43,854 --> 01:40:45,939
- سيّد "وود".
- حظاً موفّقاً يا صاحب الجلالة.

1271
01:40:49,484 --> 01:40:50,360
سيّد "وود".

1272
01:40:51,695 --> 01:40:54,531
- غيّرت الديكور، "لوغ".
- جعلته حميمياً أكثر.

1273
01:40:56,825 --> 01:40:58,034
القليل من الهواء النقي.

1274
01:40:59,160 --> 01:41:00,370
حسناً يا عزيزي.

1275
01:41:04,708 --> 01:41:05,917
أنا شوك مُغربل.

1276
01:41:06,543 --> 01:41:10,296
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

1277
01:41:10,380 --> 01:41:12,882
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل.

1278
01:41:14,008 --> 01:41:16,678
يا عزيزي "بيرتي"،
تأكّد من أنّ المذياع لا يعمل.

1279
01:41:18,054 --> 01:41:21,141
سيومض النور الأحمر 4 مرّات.
وطلبت منهم إطفاءه بعد ذلك.

1280
01:41:21,391 --> 01:41:24,394
لأننا لا نريد أن تحدّق فيك
العين الشريرة باستمرار.

1281
01:41:25,979 --> 01:41:27,230
دقيقة يا سيّدي.

1282
01:41:30,275 --> 01:41:31,734
أنا متأكّدة من أنك ستكون ممتازاً.

1283
01:41:39,409 --> 01:41:42,745
"في هذا الوقت الحاسم، ربما..."

1284
01:41:43,997 --> 01:41:45,248
40 ثانية يا سيّدي.

1285
01:41:48,584 --> 01:41:49,419
"لوغ".

1286
01:41:51,421 --> 01:41:52,713
كيفما جرت الأمور...

1287
01:41:54,924 --> 01:41:57,927
لا أعرف
كيف أشكرك على ما فعلت.

1288
01:42:01,013 --> 01:42:02,098
لقب فارس؟

1289
01:42:07,228 --> 01:42:08,229
20 ثانية.

1290
01:42:14,944 --> 01:42:18,489
انسَ الباقي كلّه ووجّه كلامك إليّ.

1291
01:42:19,990 --> 01:42:22,201
قل لي ذلك كصديق.

1292
01:43:04,409 --> 01:43:05,744
في هذه الساعة...

1293
01:43:07,788 --> 01:43:08,831
الحاسمة،

1294
01:43:15,379 --> 01:43:17,464
ربما الساعة الأكثر حسماً...

1295
01:43:19,424 --> 01:43:20,842
في تاريخنا،

1296
01:43:23,637 --> 01:43:25,013
أتوجّه...

1297
01:43:26,181 --> 01:43:28,475
إلى عائلات...

1298
01:43:31,228 --> 01:43:32,396
شعبي،

1299
01:43:35,941 --> 01:43:37,192
في البلاد...

1300
01:43:42,114 --> 01:43:43,448
والمهجر،

1301
01:43:53,667 --> 01:43:54,876
بهذه الرسالة.

1302
01:43:56,962 --> 01:44:00,799
التي تبثّ بعمق المشاعر نفسها

1303
01:44:02,050 --> 01:44:03,343
لكلّ واحد منكم،

1304
01:44:04,594 --> 01:44:08,723
كما لو كنت
أستطيع الدخول إلى منازلكم

1305
01:44:09,641 --> 01:44:13,436
وأتحدّث معكم شخصياً.

1306
01:44:17,440 --> 01:44:21,444
للمرّة الثانية في حياة الأغلبية بيننا،

1307
01:44:22,362 --> 01:44:23,404
نحن...

1308
01:44:24,405 --> 01:44:27,242
في حالة حرب.

1309
01:44:31,496 --> 01:44:33,539
لمرّات كثيرة...

1310
01:44:34,791 --> 01:44:35,875
ومتعدّدة،

1311
01:44:36,960 --> 01:44:39,921
حاولنا أن نجد...

1312
01:44:42,423 --> 01:44:45,426
طريقة سلمية

1313
01:44:46,511 --> 01:44:50,765
لحلّ الخلافات بيننا

1314
01:44:51,766 --> 01:44:55,353
وبين أولئك الذين أصبحوا...

1315
01:44:56,604 --> 01:44:59,357
أعداءنا.

1316
01:45:01,567 --> 01:45:04,862
لكنّ جهودنا ذهب سدى.

1317
01:45:06,864 --> 01:45:10,660
لقد تمّ إقحامنا في نزاع

1318
01:45:11,702 --> 01:45:16,248
لأننا مدعوون لتحدّي مبدأ،

1319
01:45:17,792 --> 01:45:20,169
الذي، إن أصبح سائداً...

1320
01:45:20,836 --> 01:45:24,298
سيكون مُهلكاً للحضارات كلها...

1321
01:45:25,925 --> 01:45:26,884
في العالم.

1322
01:45:28,552 --> 01:45:30,221
هذا المبدأ...

1323
01:45:31,514 --> 01:45:35,893
المجرّد من أيّ زخرفة،

1324
01:45:36,977 --> 01:45:39,730
هو بالتأكيد...

1325
01:45:43,442 --> 01:45:46,820
نفس العقيدة بدائية التي تقول، البقاء...

1326
01:45:48,989 --> 01:45:49,990
للأقوى.

1327
01:45:51,408 --> 01:45:56,372
باسم كل ما هو غالٍ على قلوبنا،

1328
01:45:57,331 --> 01:46:00,167
إنه من غير المقبول...

1329
01:46:00,876 --> 01:46:02,503
أن نرفض...

1330
01:46:03,504 --> 01:46:07,216
هذا التحدّي.

1331
01:46:10,385 --> 01:46:14,473
لهذا الهدف النبيل،

1332
01:46:14,806 --> 01:46:19,603
أطلب من شعبي...

1333
01:46:20,145 --> 01:46:25,567
في البلاد والمهجر

1334
01:46:26,151 --> 01:46:30,572
الذين سيتبنّون قضيّتنا.

1335
01:46:31,615 --> 01:46:34,993
كما أطلب منهم أن يلزموا الهدوء،

1336
01:46:36,203 --> 01:46:42,417
ويبقوا ثابتين وموحّدين
في هذه المحنة.

1337
01:46:43,376 --> 01:46:46,004
ستكون المهمّة صعبة جداً.

1338
01:46:47,297 --> 01:46:50,634
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1339
01:46:51,343 --> 01:46:56,973
والحرب لن تبقى محصورة

1340
01:46:57,057 --> 01:46:58,767
بساحة المعركة.

1341
01:46:59,517 --> 01:47:04,272
لكننا لا نستطيع سوى فعل الصواب كما نراه.

1342
01:47:05,315 --> 01:47:10,779
ونوكل قضيّتنا...

1343
01:47:12,864 --> 01:47:13,823
للرب.

1344
01:47:15,742 --> 01:47:18,453
إن بقينا متّحدين...

1345
01:47:19,496 --> 01:47:23,791
ومُخلصين بصدق للقضية...

1346
01:47:24,375 --> 01:47:25,501
عندها...

1347
01:47:27,545 --> 01:47:28,755
وبعون الرب...

1348
01:47:30,590 --> 01:47:31,591
سوف...

1349
01:47:33,426 --> 01:47:34,469
ننتصر.

1350
01:47:46,650 --> 01:47:47,943
كان هذا ممتازاً يا "بيرتي".

1351
01:48:03,000 --> 01:48:05,210
لكنك تأتأت
حين وصلت إلى الحرف "دبليو".

1352
01:48:06,837 --> 01:48:10,174
كان يجب أن أتأتئ قليلاً ليتأكدوا أنه أنا.

1353
01:48:15,512 --> 01:48:18,474
تهانيّ، صاحب الجلالة،
أنت مقدّم برامج بارع.

1354
01:48:18,557 --> 01:48:19,683
شكراً يا سيّد "وود".

1355
01:48:23,395 --> 01:48:25,522
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- سيّدي.

1356
01:48:26,315 --> 01:48:29,067
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- شكراً.

1357
01:48:40,037 --> 01:48:40,996
جاهز.

1358
01:48:42,414 --> 01:48:44,041
- جيّد؟
- ممتاز يا سيّدي.

1359
01:48:45,792 --> 01:48:47,669
خطابك الأول في زمن الحرب.

1360
01:48:49,254 --> 01:48:50,505
تهانيّ.

1361
01:48:51,757 --> 01:48:53,049
أعتقد أنني سأضطرّ الآن...

1362
01:48:54,468 --> 01:48:55,761
إلى إلقاء خطابات أخرى كثيرة.

1363
01:48:59,764 --> 01:49:00,807
شكراً يا "لوغ".

1364
01:49:10,692 --> 01:49:11,610
عمل ممتاز...

1365
01:49:13,528 --> 01:49:14,446
يا صديقي.

1366
01:49:16,781 --> 01:49:17,824
شكراً...

1367
01:49:19,326 --> 01:49:20,577
يا صاحب الجلالة

1368
01:49:33,173 --> 01:49:34,466
كنت أعرف أنك ستكون بارعاً.

1369
01:49:44,100 --> 01:49:45,184
شكراً...

1370
01:49:46,269 --> 01:49:47,228
"ليونيل".

1371
01:49:50,398 --> 01:49:51,441
هيا بنا.

1372
01:49:52,859 --> 01:49:54,610
- تهانيّ يا سيّدي.
- أحسنت يا سيّدي.

1373
01:49:56,195 --> 01:49:58,197
ما كنت سأستطيع أن أفعلها بشكل أفضل.

1374
01:49:58,281 --> 01:50:00,992
يا صاحب الجلالة، تخونني الكلمات.

1375
01:50:01,325 --> 01:50:03,953
- تهانيّ يا سيّدي.
- يا سادة.

1376
01:50:05,163 --> 01:50:06,289
تهانيّ يا صاحب الجلالة.

1377
01:50:06,873 --> 01:50:08,499
كيف كان والدك يا "إليزابيت"؟

1378
01:50:10,918 --> 01:50:14,547
كنت تتوقّف في البداية
لكن تحسّنت كثيراً يا أبي.

1379
01:50:14,797 --> 01:50:15,756
شكراً.

1380
01:50:17,091 --> 01:50:18,426
وأنت يا "مارغريت"؟

1381
01:50:18,676 --> 01:50:21,929
- كنت مدهشاً يا أبي.
- طبعاً.

1382
01:50:24,307 --> 01:50:25,349
هل الجميع جاهز؟

1383
01:50:26,559 --> 01:50:27,601
تعالا أيّتها الفتاتان.

1384
01:51:30,872 --> 01:51:32,165
"قام الملك (جورج السادس)

1385
01:51:32,249 --> 01:51:34,793
بتعيين (ليونيل لوغ) قائداً
للحرس الفيكتوري الملكي سنة 1944

1386
01:51:34,876 --> 01:51:38,630
هذا الشرف العظيم من الملك جعل (ليونيل)
عضواً في فرقة الفرسان الوحيدة

1387
01:51:38,714 --> 01:51:42,551
التي تُكافأ بخدمات شخصية للملك."

1388
01:51:43,969 --> 01:51:46,972
"كان (ليونيل) بقرب الملك
في كل خطابات الحرب.

1389
01:51:47,055 --> 01:51:49,808
ومن خلال خطاباته المنقولة
عبر وسائل الإعلام،

1390
01:51:49,891 --> 01:51:52,686
أصبح (جورج السادس)
رمزاً للمقاومة الوطنية."

1391
01:51:53,937 --> 01:51:59,484
"بقيَ (ليونيل) و(بيرتي)
صديقين مدى العمر."

