﻿1
00:06:13,205 --> 00:06:14,707
‫أخطرن الملكة.‬

2
00:09:00,581 --> 00:09:04,793
<b>‫’’الجزء الأول:
‫لا تعوّل على ذلك يا (باتمان)‘‘</b>

3
00:09:05,377 --> 00:09:08,255
‫(بروس فاين).‬

4
00:09:08,422 --> 00:09:10,049
‫(بروس وين).‬

5
00:09:11,550 --> 00:09:14,261
<i>‫{\an8}"أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام".‬</i>

6
00:09:14,720 --> 00:09:15,554
<i>‫{\an8}"من أين أتى ؟"‬</i>

7
00:09:15,971 --> 00:09:17,556
<i>‫{\an8}"يقول إنه تسلق الجبل".‬</i>

8
00:09:18,015 --> 00:09:19,058
<i>‫{\an8}"مستحيل".‬</i>

9
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
‫تكلم.‬

10
00:09:30,819 --> 00:09:35,324
‫أعتقد أن ثمة شخصاً غريباً،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

11
00:09:35,491 --> 00:09:38,243
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعاً.‬

12
00:09:38,410 --> 00:09:40,621
‫يحضر معه السمك.‬

13
00:09:40,788 --> 00:09:42,414
‫يأتي ممتطياً المد الكبير.‬

14
00:09:42,581 --> 00:09:43,832
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

15
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
‫لديك عينان، فلترَ.‬

16
00:09:52,841 --> 00:09:54,593
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

17
00:09:54,760 --> 00:09:56,762
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

18
00:09:57,930 --> 00:10:01,976
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

19
00:10:08,941 --> 00:10:12,569
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

20
00:10:13,862 --> 00:10:15,531
‫أحتاج إلى محاربين.‬

21
00:10:15,698 --> 00:10:19,243
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

22
00:10:19,410 --> 00:10:22,913
‫أنا أبني تحالفاً للدفاع عن أنفسنا.‬

23
00:10:23,831 --> 00:10:26,750
‫من المهم جداً أن أقابل هذا الرجل.‬

24
00:10:27,918 --> 00:10:30,212
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

25
00:10:30,379 --> 00:10:32,464
‫فسينقل له رسالتك.‬

26
00:10:32,631 --> 00:10:33,841
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

27
00:10:34,008 --> 00:10:38,470
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

28
00:10:50,816 --> 00:10:55,195
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال ؟‬

29
00:10:56,030 --> 00:10:59,658
‫رجل سحري يأتي من البحر !‬

30
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

31
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
‫اخرج.‬

32
00:11:05,664 --> 00:11:06,915
‫أنا آسف.‬

33
00:11:07,333 --> 00:11:08,876
‫لا أستطيع.‬

34
00:11:09,126 --> 00:11:11,253
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

35
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
‫قال لك، "اخرج."‬

36
00:11:18,218 --> 00:11:20,387
<i>‫{\an8}"لا أظن ذلك".‬</i>

37
00:11:36,487 --> 00:11:38,364
‫(آرثر كوري).‬

38
00:11:38,530 --> 00:11:41,283
‫المعروف أيضاً بلقب "حامي المحيطات".‬

39
00:11:41,992 --> 00:11:43,619
‫(أكوامان).‬

40
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

41
00:11:51,210 --> 00:11:54,713
‫تقوم بذلك متنكراً بهيئة وطواط ؟
‫وطواط حقيقي ؟‬

42
00:11:54,880 --> 00:11:56,548
‫نجح الأمر لـ 20 سنة في (غوثام).‬

43
00:11:56,715 --> 00:11:58,550
‫ذلك المكان القذر.‬

44
00:11:58,717 --> 00:12:00,511
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

45
00:12:00,678 --> 00:12:02,429
‫ـ لا تعوّل على ذلك يا (باتمان).
‫ـ لمَ لا ؟‬

46
00:12:03,347 --> 00:12:05,182
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

47
00:12:05,349 --> 00:12:07,893
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

48
00:12:08,060 --> 00:12:09,061
‫ألهذا السبب تقوم بهذا ؟‬

49
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر ؟‬

50
00:12:11,480 --> 00:12:14,942
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحداً لا يراها.‬

51
00:12:15,109 --> 00:12:16,568
‫ستنضم إلينا.‬

52
00:12:16,735 --> 00:12:18,445
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

53
00:12:18,612 --> 00:12:19,863
‫هل سبق أن سمعت هذا القول ؟‬

54
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
‫هل سبق أن سمعت عن (سوبرمان) ؟‬

55
00:12:21,865 --> 00:12:23,409
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

56
00:12:24,785 --> 00:12:26,161
‫هذا بيت القصيد تماماً.‬

57
00:12:26,328 --> 00:12:29,748
‫آمن بأننا أقوى معاً، ندين له بهذا.‬

58
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

59
00:12:40,301 --> 00:12:42,177
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

60
00:12:43,053 --> 00:12:44,888
‫أنت معتوه يا (بروس وين).‬

61
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
‫تنح جانباً يا (داستي).‬

62
00:14:31,453 --> 00:14:36,458
<b>‫’’(كلارك جوزيف كنت)‘‘</b>

63
00:14:45,843 --> 00:14:50,848
<b>‫’’حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف‘‘</b>

64
00:15:10,576 --> 00:15:13,621
‫يا للهول يا سيّد (وين)، إن الطقس بارد.‬

65
00:15:13,787 --> 00:15:18,125
‫ربما نجد المد الكبير التالي في (جامايكا) ؟‬

66
00:15:18,292 --> 00:15:20,544
‫قد نجد بشرياً فائقاً أو اثنين في (فيجي).‬

67
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
‫(كوستاريكا) لطيفة.‬

68
00:15:22,504 --> 00:15:23,923
‫وجدته.‬

69
00:15:26,800 --> 00:15:28,260
‫رفض طلبي.‬

70
00:15:29,261 --> 00:15:31,347
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن ؟‬

71
00:15:33,807 --> 00:15:36,560
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

72
00:15:36,727 --> 00:15:40,230
‫ليس مناسباً للتجنيد، أليس كذلك ؟‬

73
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

74
00:16:21,981 --> 00:16:25,859
<b>‫’’(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يومياً‘‘</b>

75
00:16:28,153 --> 00:16:30,864
<b>‫’’بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد‘‘</b>

76
00:16:31,615 --> 00:16:34,243
<b>‫{\an8}’’الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)‘‘</b>

77
00:16:39,873 --> 00:16:40,916
‫صباح الخير يا آنسة (لين).‬

78
00:16:41,000 --> 00:16:42,293
‫(جيري)، مرحباً.‬

79
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
‫عجباً.‬

80
00:16:45,212 --> 00:16:46,463
‫لا تفوّتين يوماً، أليس كذلك ؟‬

81
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
‫أحب هذا المكان.‬

82
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
‫المعذرة.‬

83
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫تحركوا !‬

84
00:18:49,962 --> 00:18:51,380
‫تحركوا !‬

85
00:18:57,678 --> 00:18:59,763
‫ـ لا، لا تطلق النار !
‫ـ تحرك !‬

86
00:19:00,431 --> 00:19:01,932
‫اذهب إلى هناك !‬

87
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

88
00:19:18,240 --> 00:19:19,783
‫أبقوهم هادئين.‬

89
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
‫ـ الزموا الهدوء !
‫ـ اصمت !‬

90
00:19:23,579 --> 00:19:24,955
‫أسكتوهم !‬

91
00:19:28,083 --> 00:19:30,586
‫سندلي ببيان قريباً.‬

92
00:19:30,753 --> 00:19:32,588
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

93
00:19:32,755 --> 00:19:34,715
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

94
00:19:49,772 --> 00:19:51,315
‫هل أطلق النار عليه ؟‬

95
00:19:51,482 --> 00:19:53,067
‫لا تطلقوا النار.‬

96
00:19:54,652 --> 00:19:55,694
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

97
00:19:57,655 --> 00:19:59,406
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

98
00:19:59,573 --> 00:20:01,784
‫ينظمون رحلة مدرسية في (سانت بريجد) اليوم.‬

99
00:20:25,808 --> 00:20:26,642
‫هدوء !‬

100
00:20:26,809 --> 00:20:27,685
‫اصمتوا !‬

101
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
‫ليسقط العالم الجديد.‬

102
00:20:35,234 --> 00:20:36,777
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

103
00:20:42,199 --> 00:20:43,284
‫هدوء !‬

104
00:20:45,244 --> 00:20:47,913
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

105
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
‫من أنتم ؟‬

106
00:21:03,929 --> 00:21:06,765
‫أنشوطة (هيستيا) تجبرك على قول الحقيقة.‬

107
00:21:07,516 --> 00:21:09,059
‫والآن، من أنتم ؟‬

108
00:21:09,685 --> 00:21:12,688
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

109
00:21:12,855 --> 00:21:14,481
‫تريد إرجاع الزمن في (أوروبا)‬

110
00:21:14,648 --> 00:21:16,900
‫ـ ألف سنة إلى الوراء.
‫ـ ممل، لم تتخذون رهائن ؟‬

111
00:21:17,067 --> 00:21:18,652
‫ليست لدينا مطالب.‬

112
00:21:18,819 --> 00:21:20,321
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

113
00:21:20,571 --> 00:21:21,905
‫أي عمل ؟‬

114
00:21:22,656 --> 00:21:26,243
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

115
00:21:26,410 --> 00:21:29,872
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

116
00:21:30,998 --> 00:21:33,208
‫بينما يراقب العالم.‬

117
00:23:13,809 --> 00:23:14,643
‫لا !‬

118
00:23:14,810 --> 00:23:16,854
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

119
00:24:06,236 --> 00:24:07,321
‫لا أصدّق هذا.‬

120
00:24:07,863 --> 00:24:08,781
‫صدّقه.‬

121
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
‫هل الجميع بخير ؟ هل أنتم بخير ؟‬

122
00:24:47,444 --> 00:24:49,446
‫جيد، لا بأس.‬

123
00:24:49,780 --> 00:24:51,865
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

124
00:24:52,032 --> 00:24:53,117
‫كل شيء بخير.‬

125
00:24:53,492 --> 00:24:54,910
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير ؟‬

126
00:24:55,452 --> 00:24:57,579
‫أنت بخير ؟ جيد.‬

127
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة ؟‬

128
00:25:08,007 --> 00:25:09,800
‫أيمكنني أن أكون مثلك يوماً ما ؟‬

129
00:25:11,969 --> 00:25:14,555
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

130
00:25:16,473 --> 00:25:18,851
‫هيّا بنا، لنذهب.‬

131
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
‫هل من تغيرات اليوم ؟‬

132
00:26:03,020 --> 00:26:04,480
‫لا يا ملكتي.‬

133
00:26:06,190 --> 00:26:07,816
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

134
00:26:08,275 --> 00:26:10,152
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

135
00:26:11,362 --> 00:26:13,405
‫ظل نائماً لآلاف السنين...‬

136
00:26:13,572 --> 00:26:15,532
‫منذ العصر الأول.‬

137
00:26:15,699 --> 00:26:17,034
‫لماذا استيقظ أساساً ؟‬

138
00:26:24,917 --> 00:26:28,087
‫هذه أول مرة ينطفىء فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

139
00:26:28,253 --> 00:26:30,923
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

140
00:26:35,010 --> 00:26:36,720
‫الشر لا ينام أبداً.‬

141
00:26:37,638 --> 00:26:39,056
‫بل ينتظر.‬

142
00:26:41,058 --> 00:26:43,018
‫ثمة شيء ما قادم.‬

143
00:26:48,274 --> 00:26:49,775
‫استعددن للمعركة !‬

144
00:27:15,259 --> 00:27:17,636
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن !‬

145
00:27:18,012 --> 00:27:19,305
‫استعداد !‬

146
00:27:44,538 --> 00:27:46,540
‫المدافعون.‬

147
00:27:48,208 --> 00:27:52,463
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

148
00:27:52,963 --> 00:27:54,465
‫إنهم يفشلون دائماً.‬

149
00:27:56,425 --> 00:28:01,096
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

150
00:28:01,263 --> 00:28:04,183
‫سأستحم في خوفكن.‬

151
00:28:05,684 --> 00:28:08,145
‫يا بنات (ثيميسكيرا)،‬

152
00:28:09,480 --> 00:28:11,065
‫أرينه خوفكن !‬

153
00:28:11,231 --> 00:28:13,651
‫نحن لا نخاف !‬

154
00:28:32,920 --> 00:28:34,546
‫اجمعي الفيالق !‬

155
00:28:35,464 --> 00:28:36,632
‫اذهبي معها !‬

156
00:28:36,799 --> 00:28:37,925
‫يجب أن تقفلي القفص !‬

157
00:28:38,092 --> 00:28:38,926
‫اذهبي !‬

158
00:28:39,385 --> 00:28:40,511
‫(فيليبوس) !‬

159
00:29:07,246 --> 00:29:08,330
‫لا !‬

160
00:29:29,435 --> 00:29:30,603
‫(إبيوني).‬

161
00:29:32,521 --> 00:29:34,607
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

162
00:29:37,568 --> 00:29:38,902
‫أقفليه.‬

163
00:29:44,158 --> 00:29:46,785
‫جهّزن المطارق !‬

164
00:29:59,006 --> 00:30:00,799
‫أقفلنه الآن !‬

165
00:31:35,519 --> 00:31:37,187
‫احرسيه بحياتك.‬

166
00:31:37,354 --> 00:31:39,148
‫ـ نعم يا ملكتي.
‫ـ أسرعن.‬

167
00:34:25,188 --> 00:34:26,732
‫أمسكته ! انطلقي !‬

168
00:34:49,630 --> 00:34:53,842
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين ؟‬

169
00:34:56,887 --> 00:34:58,639
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

170
00:34:58,806 --> 00:35:01,266
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

171
00:35:04,770 --> 00:35:08,190
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

172
00:35:08,983 --> 00:35:10,317
‫أيتها الأمازونيات !‬

173
00:35:20,911 --> 00:35:23,580
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

174
00:35:25,457 --> 00:35:26,792
‫اسحبن !‬

175
00:35:30,129 --> 00:35:31,630
‫أطلقن !‬

176
00:36:29,355 --> 00:36:31,440
‫عاد إلى عالمه.‬

177
00:36:31,607 --> 00:36:32,441
‫لا.‬

178
00:36:35,027 --> 00:36:37,404
‫ذهب إلى أرض البشر‬

179
00:36:37,571 --> 00:36:39,698
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

180
00:36:40,908 --> 00:36:43,243
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

181
00:36:44,119 --> 00:36:47,581
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

182
00:36:47,748 --> 00:36:49,291
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

183
00:36:50,125 --> 00:36:51,502
‫البشر لن يعرفوا.‬

184
00:36:53,253 --> 00:36:54,672
‫أما هي فستعرف.‬

185
00:37:00,344 --> 00:37:05,557
<b>‫’’الجزء الثاني: عصر الأبطال‘‘</b>

186
00:37:25,411 --> 00:37:28,038
‫الجو سام.‬

187
00:37:28,205 --> 00:37:29,915
‫هذا جيد.‬

188
00:37:50,853 --> 00:37:52,062
‫اذهبوا !‬

189
00:37:52,229 --> 00:37:54,231
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

190
00:37:54,398 --> 00:37:55,941
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

191
00:37:56,108 --> 00:37:59,987
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

192
00:38:00,154 --> 00:38:02,906
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

193
00:38:04,825 --> 00:38:06,827
‫سيكون مسروراً.‬

194
00:38:06,994 --> 00:38:09,913
‫سيرى قيمتي مجدداً.‬

195
00:38:12,583 --> 00:38:13,709
‫اسمع.‬

196
00:38:14,501 --> 00:38:17,087
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور ؟‬

197
00:38:17,254 --> 00:38:18,672
‫محتمل.‬

198
00:38:19,465 --> 00:38:20,633
‫"محتمل".‬

199
00:38:21,842 --> 00:38:24,386
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

200
00:38:24,553 --> 00:38:27,181
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

201
00:38:30,142 --> 00:38:32,853
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

202
00:38:33,020 --> 00:38:34,855
‫رجلنا المختفي.‬

203
00:38:35,481 --> 00:38:40,194
‫السيّد (باري آلان) من مدينة (سنترال).‬

204
00:38:40,361 --> 00:38:43,280
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

205
00:38:43,447 --> 00:38:45,658
‫ـ للتأكيد.
‫ـ ليس لدينا متسع من الوقت.‬

206
00:38:47,368 --> 00:38:49,119
‫يا سيّد (وين)،‬

207
00:38:49,286 --> 00:38:52,790
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

208
00:38:52,957 --> 00:38:54,792
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

209
00:38:54,959 --> 00:38:57,086
‫وجدت واحداً، بل اثنين، إن أضفت (دايانا).‬

210
00:38:57,252 --> 00:39:01,215
‫لمجرد أن (ليكس لوثر) قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم ؟‬

211
00:39:01,382 --> 00:39:03,384
‫لا علاقة لهذا بـ(ليكس لوثر).‬

212
00:39:03,550 --> 00:39:04,760
‫بل به هو.‬

213
00:39:05,052 --> 00:39:08,347
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

214
00:39:09,223 --> 00:39:12,351
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

215
00:39:12,518 --> 00:39:15,312
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

216
00:39:16,105 --> 00:39:18,691
‫مر وقت منذ تحذير (ليكس لوثر).‬

217
00:39:18,941 --> 00:39:22,069
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

218
00:39:23,320 --> 00:39:25,948
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

219
00:39:26,824 --> 00:39:28,492
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

220
00:39:32,496 --> 00:39:34,248
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضاً ؟‬

221
00:40:13,245 --> 00:40:14,788
‫المختبر تحت تصرفك يا (هاورد).‬

222
00:40:14,955 --> 00:40:16,540
‫11:30.‬

223
00:40:16,707 --> 00:40:18,042
‫ستغادر مبكراً يا (سايلاس).‬

224
00:40:18,208 --> 00:40:20,294
‫نعم، مبكراً.‬

225
00:40:20,961 --> 00:40:22,087
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

226
00:40:57,456 --> 00:40:59,041
‫ما الذي...‬

227
00:41:02,962 --> 00:41:04,129
‫يا للهول.‬

228
00:42:17,369 --> 00:42:19,204
‫سهم (آرتيميس).‬

229
00:42:20,289 --> 00:42:22,833
‫سيبلغ أرض البشر.‬

230
00:42:32,468 --> 00:42:33,761
‫أيها المشعل السماوي،‬

231
00:42:33,928 --> 00:42:35,471
‫يا منارة الأبطال،‬

232
00:42:35,638 --> 00:42:37,348
‫بدّد العتمة.‬

233
00:42:37,514 --> 00:42:40,768
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

234
00:42:42,353 --> 00:42:45,814
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

235
00:42:46,315 --> 00:42:49,902
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

236
00:42:51,278 --> 00:42:52,988
‫واحمها.‬

237
00:43:17,721 --> 00:43:20,015
‫عودي إليّ يا (دايانا).‬

238
00:43:58,637 --> 00:44:01,265
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا (دايانا) ؟‬

239
00:44:01,599 --> 00:44:03,934
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

240
00:44:04,935 --> 00:44:07,021
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

241
00:44:07,646 --> 00:44:10,149
‫ماذا يسعني أن أقول ؟ أنا لست مسلية جداً.‬

242
00:44:10,316 --> 00:44:13,777
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

243
00:44:18,657 --> 00:44:19,658
‫مجدداً ؟‬

244
00:44:19,825 --> 00:44:21,702
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ ما الأمر الآن ؟‬

245
00:44:22,077 --> 00:44:25,205
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

246
00:44:25,372 --> 00:44:27,875
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

247
00:44:29,752 --> 00:44:32,379
<i>‫نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬</i>

248
00:44:32,546 --> 00:44:37,092
<i>‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬</i>

249
00:44:37,259 --> 00:44:39,386
<i>‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬</i>

250
00:44:39,553 --> 00:44:43,349
<i>‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬</i>

251
00:44:43,515 --> 00:44:46,852
<i>‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬</i>

252
00:44:47,019 --> 00:44:50,064
<i>‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬</i>

253
00:44:50,230 --> 00:44:54,735
<i>‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬</i>

254
00:44:54,902 --> 00:44:56,403
<i>‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬</i>

255
00:44:56,570 --> 00:44:58,864
<i>‫ـ محتارون عن سببها.</i>
‫ـ اجتياح.‬

256
00:45:07,998 --> 00:45:09,041
‫(راين).‬

257
00:45:09,208 --> 00:45:10,584
‫ـ مرحباً يا دكتور.
‫ـ هل...‬

258
00:45:10,751 --> 00:45:12,586
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

259
00:45:12,878 --> 00:45:14,922
‫ـ د. (سايلاس ستون) ؟
‫ـ نعم.‬

260
00:45:15,089 --> 00:45:16,173
‫ـ (راين تشوي) ؟
‫ـ صحيح.‬

261
00:45:17,633 --> 00:45:19,385
‫من فعل هذا ؟ هل سرقوا أي شيء ؟‬

262
00:45:19,551 --> 00:45:21,595
‫ـ أخذوا ما كان موجوداً هنا.
‫ـ هذا ؟‬

263
00:45:21,762 --> 00:45:24,181
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور (ستون) ؟‬

264
00:45:25,140 --> 00:45:27,476
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

265
00:45:28,060 --> 00:45:31,897
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

266
00:45:32,940 --> 00:45:33,857
‫ما كان هذا ؟‬

267
00:45:34,275 --> 00:45:35,192
‫لا أدري.‬

268
00:45:35,359 --> 00:45:36,277
‫لا تدري ؟‬

269
00:45:36,443 --> 00:45:38,696
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

270
00:45:38,862 --> 00:45:40,364
‫ما هي رتبتك يا دكتور ؟‬

271
00:45:40,781 --> 00:45:42,783
‫(راين)، هلا تتفضل ؟‬

272
00:45:42,950 --> 00:45:44,285
‫ـ بالتأكيد، حسناً.
‫ـ شكراً.‬

273
00:45:44,451 --> 00:45:45,286
‫مدني.‬

274
00:45:45,619 --> 00:45:48,330
‫مختبرات (ستار) هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

275
00:45:48,497 --> 00:45:51,083
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

276
00:45:51,625 --> 00:45:52,459
‫"العلوم الخارجية" ؟‬

277
00:45:53,127 --> 00:45:54,962
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

278
00:46:02,052 --> 00:46:04,138
‫على سبيل المثال،‬

279
00:46:04,305 --> 00:46:05,848
‫مركبة (سوبرمان).‬

280
00:46:14,356 --> 00:46:17,067
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

281
00:46:17,443 --> 00:46:20,487
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

282
00:46:20,946 --> 00:46:21,864
‫تم اختطافهم.‬

283
00:46:23,240 --> 00:46:24,241
‫هل أنت متأكد ؟‬

284
00:46:24,408 --> 00:46:26,952
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

285
00:46:27,119 --> 00:46:30,247
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

286
00:46:33,250 --> 00:46:37,588
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو ؟‬

287
00:46:57,733 --> 00:46:59,777
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

288
00:47:02,279 --> 00:47:03,739
‫(فيكتور)،‬

289
00:47:03,948 --> 00:47:06,200
‫جاؤوا بحثاً عنه في المختبر.‬

290
00:47:06,367 --> 00:47:10,788
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

291
00:47:13,540 --> 00:47:15,501
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

292
00:47:16,126 --> 00:47:17,544
‫أليس كذلك ؟‬

293
00:47:23,926 --> 00:47:26,053
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

294
00:50:26,650 --> 00:50:30,279
‫النجدة !‬

295
00:50:31,071 --> 00:50:34,158
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

296
00:50:40,497 --> 00:50:42,458
‫النجدة !‬

297
00:50:42,666 --> 00:50:44,710
‫هل يسمعني أحدكم ؟‬

298
00:51:25,042 --> 00:51:26,377
‫مشروب.‬

299
00:51:35,469 --> 00:51:38,055
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

300
00:51:47,398 --> 00:51:48,232
‫على حسابه.‬

301
00:54:16,463 --> 00:54:18,549
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلاً.‬

302
00:54:18,716 --> 00:54:21,885
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

303
00:54:22,761 --> 00:54:24,513
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

304
00:54:24,680 --> 00:54:27,725
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

305
00:54:29,852 --> 00:54:31,061
‫هل انتهيت أيها العجوز ؟‬

306
00:54:31,228 --> 00:54:33,689
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

307
00:54:33,856 --> 00:54:36,609
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

308
00:54:38,569 --> 00:54:40,529
‫أحب هذا المكان، إنه هادىء.‬

309
00:54:40,696 --> 00:54:42,489
‫إنه ميراثك.‬

310
00:54:42,656 --> 00:54:44,783
‫أنت الملك الشرعي لـ(أطلانتس).‬

311
00:54:45,909 --> 00:54:47,036
‫شعبنا يعاني.‬

312
00:54:47,202 --> 00:54:49,163
‫شعبك أنت.‬

313
00:54:49,330 --> 00:54:52,875
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

314
00:54:53,042 --> 00:54:54,251
‫هل السطح مختلف ؟‬

315
00:54:55,336 --> 00:54:57,379
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

316
00:54:58,464 --> 00:55:00,174
‫ماذا تريد يا (فولكو) ؟‬

317
00:55:00,758 --> 00:55:03,636
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

318
00:55:03,802 --> 00:55:05,220
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

319
00:55:05,387 --> 00:55:06,597
‫تكلم مع الملك (أورم).‬

320
00:55:06,764 --> 00:55:08,182
‫ـ أخوك ؟
‫ـ أخي غير الشقيق.‬

321
00:55:08,349 --> 00:55:11,352
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

322
00:55:11,727 --> 00:55:13,145
‫إنه يكذب.‬

323
00:55:14,605 --> 00:55:18,609
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

324
00:55:19,443 --> 00:55:22,780
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

325
00:55:23,781 --> 00:55:27,785
‫اذهب إلى حصن (أطلانتس)، احم "الصندوق".‬

326
00:55:28,786 --> 00:55:29,995
‫لقد آن الأوان.‬

327
00:55:32,122 --> 00:55:34,124
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

328
00:55:45,302 --> 00:55:48,973
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا (آرثر).‬

329
00:55:49,890 --> 00:55:52,977
‫فوق السطح أو تحته.‬

330
00:56:22,089 --> 00:56:23,674
‫(ديساد).‬

331
00:56:23,841 --> 00:56:27,803
‫(ديساد) ! إنني أناديك.‬

332
00:56:36,854 --> 00:56:41,025
‫(ستيبنوولف)، هل بدأت الحملة ؟‬

333
00:56:42,151 --> 00:56:44,528
‫هذا العالم منقسم.‬

334
00:56:45,321 --> 00:56:46,822
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

335
00:56:46,989 --> 00:56:49,325
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حرباً ضد الآخر.‬

336
00:56:49,491 --> 00:56:52,328
‫إنهم منقسمون جداً ليكونوا متحدين.‬

337
00:56:52,494 --> 00:56:56,749
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

338
00:56:56,915 --> 00:57:01,045
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

339
00:57:01,211 --> 00:57:02,922
‫لخدمته.‬

340
00:57:03,714 --> 00:57:05,633
‫"الصناديق الأم" ؟‬

341
00:57:06,216 --> 00:57:09,136
‫وجدت 1 من 3.‬

342
00:57:09,303 --> 00:57:11,764
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

343
00:57:11,931 --> 00:57:13,432
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

344
00:57:13,599 --> 00:57:17,436
‫لكن مخلوقات (باراديمون) تشعر بحضورها.‬

345
00:57:17,603 --> 00:57:19,063
‫إنها تطير،‬

346
00:57:19,229 --> 00:57:22,816
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

347
00:57:22,983 --> 00:57:27,905
‫بينما أبني حصناً باسم مجده.‬

348
00:57:28,447 --> 00:57:30,324
‫نعم.‬

349
00:57:31,408 --> 00:57:34,078
‫(ستيبنوولف) القوي،‬

350
00:57:35,579 --> 00:57:39,959
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

351
00:57:41,877 --> 00:57:46,465
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

352
00:57:47,633 --> 00:57:49,009
‫(ديساد)،‬

353
00:57:50,094 --> 00:57:52,471
‫أنا أركع أمامك.‬

354
00:57:53,222 --> 00:57:55,015
‫دعني أتضرع إليه‬

355
00:57:55,182 --> 00:57:57,101
‫كي أعود إلى الديار‬

356
00:57:57,268 --> 00:58:00,062
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

357
00:58:00,229 --> 00:58:02,648
‫لقد خنته.‬

358
00:58:04,066 --> 00:58:05,567
‫خنت عائلتك.‬

359
00:58:05,734 --> 00:58:07,945
‫عرفت خطئي.‬

360
00:58:08,112 --> 00:58:10,698
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

361
00:58:10,864 --> 00:58:15,995
‫لا تزال تدين للعظيم بـ 50 ألف عالم آخر.‬

362
00:58:17,079 --> 00:58:18,914
‫سيسمع تضرعك‬

363
00:58:19,373 --> 00:58:21,625
‫حين تسدد دينك.‬

364
00:58:24,545 --> 00:58:27,590
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

365
00:58:28,549 --> 00:58:30,676
‫لا يوجد حماة هنا.‬

366
00:58:30,843 --> 00:58:34,263
‫لا (فانوس) ولا كريبتوني.‬

367
00:58:34,430 --> 00:58:38,058
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

368
00:58:39,101 --> 00:58:40,853
‫لأجل (دارك سايد).‬

369
00:58:44,064 --> 00:58:46,275
‫لأجل (دارك سايد).‬

370
00:59:07,546 --> 00:59:11,133
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

371
00:59:11,300 --> 00:59:12,593
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

372
00:59:13,093 --> 00:59:15,471
‫احتجت إلى دقيقة تقريباً لتعطيله.‬

373
00:59:17,014 --> 00:59:18,349
‫مرحباً.‬

374
00:59:20,184 --> 00:59:21,018
‫لعبة جديدة ؟‬

375
00:59:21,936 --> 00:59:24,104
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

376
00:59:26,398 --> 00:59:29,443
‫كنت أعرف رجلاً فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

377
00:59:30,069 --> 00:59:33,030
‫أفضل عقول مؤسسة (وين) للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

378
00:59:34,114 --> 00:59:35,699
‫لكنك تستطيع ذلك ؟‬

379
00:59:35,866 --> 00:59:37,534
‫لا خيار لديّ.‬

380
00:59:37,701 --> 00:59:40,454
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

381
00:59:40,621 --> 00:59:42,206
‫أعتقد أن ثمة هجوماً قادماً.‬

382
00:59:42,623 --> 00:59:44,375
‫إنه ليس قادماً يا (بروس).‬

383
00:59:45,167 --> 00:59:47,127
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:59:47,920 --> 00:59:52,466
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

385
00:59:52,633 --> 00:59:54,969
‫إنها تخدم قوّة شريرة.‬

386
00:59:55,135 --> 00:59:56,845
‫قوّة قديمة.‬

387
00:59:57,012 --> 00:59:58,430
‫ماذا تريد ؟‬

388
00:59:59,265 --> 01:00:01,600
‫الاجتياح والإخضاع.‬

389
01:00:02,726 --> 01:00:06,981
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

390
01:00:12,111 --> 01:00:14,530
<i>‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬</i>

391
01:00:14,697 --> 01:00:17,324
<i>‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬</i>

392
01:00:17,491 --> 01:00:21,578
<i>‫قائد الغزاة كان كائناً يُدعى (دارك سايد).‬</i>

393
01:00:21,745 --> 01:00:26,000
<i>‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬</i>

394
01:00:26,875 --> 01:00:30,713
<i>‫واجه (دارك سايد) في المعركة
‫المدافعون عن الأرض.‬</i>

395
01:00:30,879 --> 01:00:33,382
<i>‫الملوك القدامى، والبشر،‬</i>

396
01:00:33,966 --> 01:00:37,094
<i>‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬</i>

397
01:00:39,430 --> 01:00:43,392
<i>‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬</i>

398
01:00:43,559 --> 01:00:45,936
<i>‫وحماة من النجوم.‬</i>

399
01:00:46,103 --> 01:00:49,690
<i>‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬</i>

400
01:00:49,857 --> 01:00:52,026
<i>‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬</i>

401
01:00:52,192 --> 01:00:54,194
<i>‫وأن يقاتل كل منهم منعزلاً.‬</i>

402
01:01:43,243 --> 01:01:45,955
<i>‫مع شن (دارك سايد) الحرب على الأرض،‬</i>

403
01:01:46,121 --> 01:01:47,539
<i>‫وجد فيها سراً.‬</i>

404
01:01:47,706 --> 01:01:51,460
<i>‫قوّة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬</i>

405
01:01:51,627 --> 01:01:53,128
<i>‫استدعى مشعوذين‬</i>

406
01:01:53,295 --> 01:01:56,423
<i>‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬</i>

407
01:01:56,590 --> 01:01:57,633
<i>‫"الصناديق الأم".‬</i>

408
01:01:57,967 --> 01:01:59,385
‫مهلاً.‬

409
01:01:59,551 --> 01:02:00,552
‫"الصناديق الأم" ؟‬

410
01:02:00,719 --> 01:02:03,264
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

411
01:02:03,973 --> 01:02:08,894
<i>‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬</i>

412
01:02:09,061 --> 01:02:11,689
<i>‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬</i>

413
01:02:11,855 --> 01:02:15,109
<i>‫وتجتمع معاً في "اتحاد".‬</i>

414
01:02:15,276 --> 01:02:18,320
<i>‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬</i>

415
01:02:18,487 --> 01:02:22,074
<i>‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬</i>

416
01:02:22,241 --> 01:02:25,744
<i>‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدماً لـ(دارك سايد).‬</i>

417
01:02:25,911 --> 01:02:28,831
<i>‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬</i>

418
01:02:29,039 --> 01:02:30,374
<i>‫مخلوقات (باراديمون).‬</i>

419
01:02:31,583 --> 01:02:33,669
‫أيتها الأمازونيات !‬

420
01:02:39,550 --> 01:02:41,260
‫هيّا معي !‬

421
01:03:10,581 --> 01:03:13,083
<i>‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬</i>

422
01:03:13,250 --> 01:03:16,629
<i>‫هاجم المدافعون عن الأرض متحدين.‬</i>

423
01:03:17,212 --> 01:03:20,215
<i>‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬</i>

424
01:03:20,382 --> 01:03:24,887
<i>‫(زيوس) وابنه (آريس)
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬</i>

425
01:03:25,888 --> 01:03:30,559
<i>‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنباً إلى جنب دفاعاً عن الأرض.‬</i>

426
01:05:27,217 --> 01:05:30,012
<i>‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬</i>

427
01:05:30,179 --> 01:05:32,348
<i>‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬</i>

428
01:05:34,892 --> 01:05:38,145
<i>‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬</i>

429
01:05:38,729 --> 01:05:41,899
<i>‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬</i>

430
01:05:42,066 --> 01:05:44,276
<i>‫لكن خلال انسحابهم،‬</i>

431
01:05:44,902 --> 01:05:48,030
<i>‫تركوا "الصناديق" خلفهم على الأرض.‬</i>

432
01:05:48,197 --> 01:05:51,909
<i>‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬</i>

433
01:05:53,744 --> 01:05:55,329
<i>‫وغطت في النوم‬</i>

434
01:05:55,496 --> 01:05:57,957
<i>‫بانتظار عودتهم.‬</i>

435
01:05:58,123 --> 01:06:00,459
<i>‫تلاشت عن مرأى العدو،‬</i>

436
01:06:00,626 --> 01:06:03,796
<i>‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬</i>

437
01:06:20,688 --> 01:06:23,857
<i>‫قطع المدافعون عن الأرض عهداً.‬</i>

438
01:06:24,233 --> 01:06:27,486
<i>‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬</i>

439
01:06:27,653 --> 01:06:31,532
<i>‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬</i>

440
01:06:31,699 --> 01:06:35,202
<i>‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬</i>

441
01:06:35,369 --> 01:06:39,832
<i>‫وأن يستدعوا الـ(أبوكوليبس)
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجدداً‬</i>

442
01:06:39,999 --> 01:06:41,750
<i>‫ليعودوا ويواجهوا‬</i>

443
01:06:41,917 --> 01:06:45,713
<i>‫العالم الوحيد الذي عصي على (دارك سايد).‬</i>

444
01:08:01,664 --> 01:08:04,333
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

445
01:08:05,042 --> 01:08:07,086
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

446
01:08:07,252 --> 01:08:09,672
‫إلى أحد غزاة (دارك سايد).‬

447
01:08:10,589 --> 01:08:12,466
‫العدو هنا.‬

448
01:08:12,967 --> 01:08:14,635
‫إن كان هنا، فأين هو ؟‬

449
01:08:14,802 --> 01:08:16,887
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

450
01:08:17,054 --> 01:08:20,015
‫سيختبىء إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعداً.‬

451
01:08:20,182 --> 01:08:24,019
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

452
01:08:24,770 --> 01:08:27,606
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

453
01:08:27,772 --> 01:08:29,024
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

454
01:08:29,357 --> 01:08:31,068
‫لا بدّ من ذلك.‬

455
01:08:32,820 --> 01:08:36,323
‫الآخرون، أين هم ؟‬

456
01:08:41,412 --> 01:08:46,624
<b>‫’’الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب‘‘</b>

457
01:08:48,377 --> 01:08:50,254
<b>‫’’(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة‘‘</b>

458
01:08:50,421 --> 01:08:53,966
<b>‫’’حدود المدينة
‫مدينة (سنترال)، عدد السكان 1395600‘‘</b>

459
01:08:54,133 --> 01:08:57,595
<b>‫{\an8}’’خفف السرعة‘‘</b>

460
01:08:58,345 --> 01:09:01,015
‫هل تأخرت ؟ لا، أنا متأخر جداً.‬

461
01:09:01,140 --> 01:09:02,266
<b>‫’’(سنترال بارك)، رعاية كلاب‘‘</b>

462
01:09:02,348 --> 01:09:03,475
‫مرحباً يا صديقي.‬

463
01:09:04,310 --> 01:09:05,144
‫لا.‬

464
01:09:06,227 --> 01:09:07,812
‫حسناً، وداعاً.‬

465
01:09:08,689 --> 01:09:10,607
‫أنا آسف جداً.‬

466
01:09:11,025 --> 01:09:12,276
‫تأخرت.‬

467
01:09:17,781 --> 01:09:18,824
‫ـ هل أنت...
‫ـ أنا...‬

468
01:09:18,991 --> 01:09:21,243
‫آسف جداً على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

469
01:09:21,410 --> 01:09:22,910
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

470
01:09:23,078 --> 01:09:25,247
‫عملياً، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

471
01:09:25,414 --> 01:09:27,708
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

472
01:09:27,874 --> 01:09:29,000
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

473
01:09:29,168 --> 01:09:30,919
‫يا للسماء، دعوا السيّدة تركب.‬

474
01:09:31,086 --> 01:09:32,087
‫عمرها 107 سنوات،‬

475
01:09:32,254 --> 01:09:33,923
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

476
01:09:34,089 --> 01:09:35,132
‫السيرة الذاتية.‬

477
01:09:35,758 --> 01:09:36,592
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:39,845 --> 01:09:40,930
‫هيّا.‬

479
01:09:44,266 --> 01:09:45,351
‫هيّا.‬

480
01:09:45,517 --> 01:09:47,061
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

481
01:09:47,227 --> 01:09:50,272
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

482
01:09:56,111 --> 01:09:57,196
‫عجباً، هذا ليس جيداً.‬

483
01:09:57,655 --> 01:10:00,866
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح ؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

484
01:10:09,750 --> 01:10:12,836
‫هيّا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

485
01:10:19,426 --> 01:10:20,427
‫نعم.‬

486
01:10:29,436 --> 01:10:31,855
‫جامعة مدينة (سنترال)،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

487
01:10:32,022 --> 01:10:34,275
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

488
01:13:14,727 --> 01:13:16,770
‫عجباً، أرجو أن الجميع بخير.‬

489
01:13:16,937 --> 01:13:21,650
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائماً وجبة خفيفة من اللحم.‬

490
01:13:21,817 --> 01:13:23,068
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

491
01:13:23,235 --> 01:13:25,112
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

492
01:13:25,279 --> 01:13:26,989
‫يا للهول.‬

493
01:13:27,156 --> 01:13:29,700
‫صحيح ؟ هل أبدأ يوم الاثنين ؟‬

494
01:14:08,030 --> 01:14:10,699
‫أنت كنت قريباً من "الصندوق الأم".‬

495
01:14:11,909 --> 01:14:13,911
‫تفوح منك رائحته.‬

496
01:14:14,495 --> 01:14:15,746
‫أين هو ؟‬

497
01:14:16,163 --> 01:14:19,041
‫ما من ابن أو ابنة لـ(أطلانتس)
‫سيخبرك يوماً.‬

498
01:14:34,640 --> 01:14:37,476
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

499
01:14:43,649 --> 01:14:46,277
‫لن أخون شعبي أبداً.‬

500
01:14:57,830 --> 01:15:00,332
‫لقد خنته بالفعل.‬

501
01:16:00,684 --> 01:16:02,895
<i>‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق الأرض.‬</i>

502
01:16:03,479 --> 01:16:05,564
‫لا بدّ أنه أطلنطي.‬

503
01:16:05,731 --> 01:16:06,857
‫يتنفس في الماء.‬

504
01:16:07,024 --> 01:16:08,692
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

505
01:16:08,859 --> 01:16:10,653
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

506
01:16:10,819 --> 01:16:12,696
‫هل قال إنه سيحارب معنا ؟‬

507
01:16:12,863 --> 01:16:14,198
‫نوعاً ما.‬

508
01:16:15,574 --> 01:16:17,660
‫نعم أم لا ؟‬

509
01:16:18,077 --> 01:16:19,078
‫الأرجح لا.‬

510
01:16:19,244 --> 01:16:21,038
‫ـ هل رفض ؟
‫ـ نعم.‬

511
01:16:21,789 --> 01:16:23,207
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

512
01:16:24,124 --> 01:16:26,877
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

513
01:16:28,003 --> 01:16:30,089
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

514
01:16:30,256 --> 01:16:31,298
‫(دايانا)، إن أردنا هذا،‬

515
01:16:31,465 --> 01:16:33,801
‫فعليك أن تتقبلي أموراً أكثر لم نكن...‬

516
01:16:33,968 --> 01:16:34,843
‫تفهمين قصدي...‬

517
01:16:35,010 --> 01:16:36,679
‫ـ آسفة، لا بأس.
‫ـ آسف، إنه خطئي.‬

518
01:16:36,845 --> 01:16:37,888
‫لا عليك.‬

519
01:16:38,055 --> 01:16:39,306
‫ـ دعنا...
‫ـ يحدث هذا.‬

520
01:16:39,473 --> 01:16:40,349
‫إذن...‬

521
01:16:40,516 --> 01:16:42,559
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

522
01:16:42,726 --> 01:16:45,145
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءاً من الثانية.‬

523
01:16:45,312 --> 01:16:46,814
‫إطار واحد من الفيديو، أترين ؟‬

524
01:16:46,981 --> 01:16:49,608
‫(باري آلان)، مدينة (سنترال).‬

525
01:16:49,775 --> 01:16:50,609
‫اذهب وأحضره.‬

526
01:16:50,776 --> 01:16:52,486
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

527
01:16:52,653 --> 01:16:55,781
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

528
01:16:58,325 --> 01:17:00,327
‫إنه سايبورغ.‬

529
01:17:18,470 --> 01:17:19,305
<b>‫’’(ستون)‘‘</b>

530
01:17:19,471 --> 01:17:21,432
‫ـ مستعدون !
‫ـ تفرقوا !‬

531
01:17:22,474 --> 01:17:24,893
<b>‫’’أحدثوا ضجيجاً !‘‘</b>

532
01:17:36,947 --> 01:17:37,948
‫3...

533
01:17:38,324 --> 01:17:39,867
‫80...

534
01:17:40,951 --> 01:17:43,037
‫استعداد، انطلقوا !‬

535
01:17:56,300 --> 01:17:58,552
<i>‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬</i>

536
01:17:58,719 --> 01:18:01,722
‫وعبقرياً بحق يا سيّدة (ستون)...‬

537
01:18:01,889 --> 01:18:03,974
‫دكتورة (ستون).‬

538
01:18:06,518 --> 01:18:08,520
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

539
01:18:08,687 --> 01:18:10,522
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

540
01:18:11,482 --> 01:18:14,818
‫فقدت عائلة (سارة) منزلها هذا العام.‬

541
01:18:15,402 --> 01:18:17,821
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها ؟‬

542
01:18:19,406 --> 01:18:22,451
‫ساعدها (فيكتور) لأنه طيب القلب.‬

543
01:18:22,618 --> 01:18:24,662
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها ؟‬

544
01:18:39,593 --> 01:18:42,471
<b>‫’’31 مدينة (غوثام) مقابل 35 (ويسكونسن)‘‘</b>

545
01:19:48,787 --> 01:19:51,707
‫ـ والدك...
‫ـ أمي، لا تفعلي.‬

546
01:19:53,292 --> 01:19:56,045
‫انشغل في المختبر.‬

547
01:19:57,880 --> 01:19:59,256
‫إنه ينشغل دائماً.‬

548
01:20:01,842 --> 01:20:02,843
‫أراد الحضور.‬

549
01:20:03,385 --> 01:20:05,012
‫تقولين ذلك دائماً.‬

550
01:20:05,471 --> 01:20:07,056
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

551
01:20:07,222 --> 01:20:10,184
‫أنت منشغلة مثله تماماً،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

552
01:20:10,726 --> 01:20:13,312
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

553
01:20:13,979 --> 01:20:15,814
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

554
01:20:16,357 --> 01:20:18,317
‫كلانا فخور بك يا (فيكتور).‬

555
01:20:18,984 --> 01:20:21,153
‫مهلاً.‬

556
01:20:22,321 --> 01:20:25,407
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

557
01:20:25,574 --> 01:20:28,327
‫أتحرق شوقاً لرؤية ما ستفعله غداً.‬

558
01:20:33,666 --> 01:20:35,376
‫دكتور (ستون)، أنا آسفة...‬

559
01:20:36,460 --> 01:20:38,253
‫لم تنج زوجتك.‬

560
01:20:39,922 --> 01:20:42,007
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضاً.‬

561
01:20:56,188 --> 01:20:57,856
‫لن أدعك تموت.‬

562
01:21:00,818 --> 01:21:02,361
‫لن أسمح بذلك.‬

563
01:21:08,659 --> 01:21:10,411
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:13,872 --> 01:21:14,873
‫(فيكتور).‬

565
01:21:16,250 --> 01:21:19,003
‫(فيكتور)، أنت لست عالقاً هنا.‬

566
01:21:19,837 --> 01:21:22,590
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

567
01:21:23,257 --> 01:21:26,635
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

568
01:21:29,179 --> 01:21:30,723
‫لو كنت هناك،‬

569
01:21:32,099 --> 01:21:33,976
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

570
01:21:36,812 --> 01:21:38,731
‫حسناً، اسمع...‬

571
01:21:40,107 --> 01:21:44,153
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

572
01:21:46,196 --> 01:21:49,241
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

573
01:21:50,951 --> 01:21:52,578
‫حاول الاستماع.‬

574
01:22:21,315 --> 01:22:23,317
<i>‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا (فيكتور).‬</i>

575
01:22:24,151 --> 01:22:27,696
<i>‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬</i>

576
01:22:27,863 --> 01:22:30,407
<i>‫نذر قليل جداً.‬</i>

577
01:23:00,479 --> 01:23:05,359
<i>‫في العالم الرقمي، أنت السيّد المطلق.‬</i>

578
01:23:05,526 --> 01:23:08,112
<i>‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬</i>

579
01:23:08,279 --> 01:23:10,572
<i>‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬</i>

580
01:23:10,739 --> 01:23:13,492
<i>‫كلنا تحت رحمتك يا (فيك).‬</i>

581
01:23:13,659 --> 01:23:16,036
<i>‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬</i>

582
01:23:16,203 --> 01:23:18,247
<i>‫حياة الجميع تسيطر عليها‬</i>

583
01:23:18,414 --> 01:23:21,375
<i>‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬</i>

584
01:23:21,542 --> 01:23:25,629
<i>‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬</i>

585
01:23:35,973 --> 01:23:40,477
<i>‫مصير العالم سيكون حرفياً بين يديك.‬</i>

586
01:23:48,277 --> 01:23:53,324
<i>‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬</i>

587
01:24:04,126 --> 01:24:07,296
<i>‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬</i>

588
01:24:07,463 --> 01:24:11,926
<i>‫سيبدو التلاعب بها سهلاً كلعبة أطفال.‬</i>

589
01:24:45,960 --> 01:24:49,713
<i>‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬</i>

590
01:24:50,589 --> 01:24:53,050
<i>‫لن يكون في القيام بذلك.‬</i>

591
01:24:53,926 --> 01:24:55,803
<i>‫بل بألا تقوم بذلك.‬</i>

592
01:24:55,970 --> 01:24:57,972
<i>‫بألا ترى.‬</i>

593
01:25:00,015 --> 01:25:02,309
<i>‫حمل عبء هذه المسؤولية‬</i>

594
01:25:02,476 --> 01:25:05,771
<i>‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬</i>

595
01:25:37,386 --> 01:25:38,470
<i>‫والآن، تمن أمنية.‬</i>

596
01:25:39,722 --> 01:25:40,764
<i>‫مرة أخرى.‬</i>

597
01:25:41,724 --> 01:25:44,101
<i>‫أحسنت، لوّح لجدتك !‬</i>

598
01:25:44,268 --> 01:25:45,436
<i>‫مرحباً يا جدتي !‬</i>

599
01:26:38,822 --> 01:26:41,158
<b>‫’’نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة‘‘</b>

600
01:26:41,325 --> 01:26:42,326
<b>‫’’تهانينا !‬</b>

601
01:26:42,493 --> 01:26:45,079
<b>‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني‘‘</b>

602
01:26:45,663 --> 01:26:46,830
<i>‫ماذا ؟‬</i>

603
01:26:48,832 --> 01:26:50,459
<i>‫يا للهول !‬</i>

604
01:26:51,710 --> 01:26:53,087
<i>‫يا للهول.‬</i>

605
01:26:53,253 --> 01:26:55,005
<i>‫يا للهول !‬</i>

606
01:27:00,344 --> 01:27:01,720
<i>‫(فيكتور)...‬</i>

607
01:27:03,347 --> 01:27:06,725
<i>‫(فيكتور)، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬</i>

608
01:27:07,893 --> 01:27:10,062
<i>‫هكذا كنت أتكلم معك.‬</i>

609
01:27:10,771 --> 01:27:11,772
<i>‫الآن...‬</i>

610
01:27:14,149 --> 01:27:17,820
<i>‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬</i>

611
01:27:18,362 --> 01:27:19,571
<i>‫بل كأب.‬</i>

612
01:27:34,169 --> 01:27:35,045
‫مهلاً.‬

613
01:27:36,297 --> 01:27:37,840
‫مهلاً، أنت !‬

614
01:27:53,814 --> 01:27:56,650
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

615
01:27:57,318 --> 01:28:00,362
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

616
01:28:00,529 --> 01:28:02,698
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

617
01:28:02,865 --> 01:28:05,492
‫وتسعى إلى الـ 4، أين تجد الوقت أصلاً ؟‬

618
01:28:05,659 --> 01:28:06,785
‫أنا أوفّر الوقت.‬

619
01:28:06,952 --> 01:28:08,162
‫ـ سأجد عملاً آخر...
‫ـ (باري)...‬

620
01:28:08,245 --> 01:28:09,955
‫ـ ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫ـ لا يمكنك.‬

621
01:28:10,039 --> 01:28:12,750
‫ـ كما قلت إنني سأفعل دوماً.
‫ـ لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

622
01:28:12,916 --> 01:28:14,585
‫لا أريد مناقشة الأمر مجدداً.‬

623
01:28:14,752 --> 01:28:15,836
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

624
01:28:16,003 --> 01:28:16,921
‫وكل هذا لتنال‬

625
01:28:17,087 --> 01:28:18,881
‫ـ شهادة القانون الجنائي، صحيح ؟
‫ـ نعم.‬

626
01:28:19,048 --> 01:28:20,049
‫لماذا ؟‬

627
01:28:20,215 --> 01:28:23,427
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

628
01:28:23,594 --> 01:28:26,388
‫الذي لا يزال مسجوناً بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

629
01:28:26,555 --> 01:28:28,515
‫نعم، كيف أصبحت مهتماً بالقانون الجنائي ؟‬

630
01:28:28,682 --> 01:28:30,225
‫لا أتذكر.‬

631
01:28:30,392 --> 01:28:31,310
‫يا للسماء.‬

632
01:28:31,477 --> 01:28:34,021
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

633
01:28:35,022 --> 01:28:36,106
‫أعطني يدك.‬

634
01:28:42,404 --> 01:28:44,949
‫أريدك أن تصغي إليّ يا (باري).‬

635
01:28:45,115 --> 01:28:48,619
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

636
01:28:54,583 --> 01:28:56,460
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

637
01:28:59,463 --> 01:29:02,508
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

638
01:29:04,885 --> 01:29:07,888
‫أنا عائق في حياتك.‬

639
01:29:13,310 --> 01:29:14,436
‫حسناً.‬

640
01:29:15,354 --> 01:29:18,482
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبداً.‬

641
01:29:18,899 --> 01:29:20,150
‫أرجوك.‬

642
01:29:20,317 --> 01:29:23,445
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ ؟‬

643
01:29:23,612 --> 01:29:28,409
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

644
01:29:29,827 --> 01:29:32,997
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

645
01:29:35,541 --> 01:29:38,335
‫الأفضل على الإطلاق.‬

646
01:29:40,170 --> 01:29:44,883
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة (سنترال)‬

647
01:29:45,050 --> 01:29:46,802
‫من أجل عجوز‬

648
01:29:46,969 --> 01:29:50,139
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

649
01:29:50,306 --> 01:29:51,640
‫ـ أبي، هذا غير صحيح.
‫ـ حان الوقت.‬

650
01:29:51,807 --> 01:29:52,808
‫هذا غير صحيح.‬

651
01:29:52,975 --> 01:29:54,476
‫هيّا بنا يا (آلان) !‬

652
01:29:54,643 --> 01:29:56,312
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

653
01:29:56,478 --> 01:29:58,147
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

654
01:29:58,314 --> 01:29:59,940
‫افتح البوابة.‬

655
01:30:00,107 --> 01:30:00,941
‫رائع.‬

656
01:30:05,112 --> 01:30:07,239
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

657
01:30:07,406 --> 01:30:08,949
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

658
01:31:01,627 --> 01:31:04,296
‫(باري آلان)، أنا (بروس وين).‬

659
01:31:05,130 --> 01:31:09,093
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تماماً في منزلي،‬

660
01:31:09,260 --> 01:31:12,054
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

661
01:31:14,139 --> 01:31:15,933
‫أخبرني عن هذه.‬

662
01:31:20,062 --> 01:31:22,773
‫هذا شخص يشبهني تماماً،‬

663
01:31:22,940 --> 01:31:25,651
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

664
01:31:26,777 --> 01:31:28,654
‫شخص... لا أعرف.‬

665
01:31:28,821 --> 01:31:30,656
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

666
01:31:30,823 --> 01:31:33,575
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

667
01:31:35,119 --> 01:31:37,079
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

668
01:31:37,871 --> 01:31:39,415
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

669
01:31:39,581 --> 01:31:41,417
‫لكنني أجهل ما هي.‬

670
01:31:41,834 --> 01:31:42,835
‫مواهبي الخاصة‬

671
01:31:43,002 --> 01:31:45,754
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

672
01:31:45,921 --> 01:31:48,716
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

673
01:31:48,882 --> 01:31:52,219
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

674
01:31:52,636 --> 01:31:54,722
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

675
01:31:54,888 --> 01:31:56,765
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

676
01:31:56,932 --> 01:32:00,519
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

677
01:32:00,686 --> 01:32:03,188
‫أمارس رقصاً تنافسياً جداً على الجليد.‬

678
01:32:04,565 --> 01:32:08,652
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أياً كان من تبحث عنه،‬

679
01:32:08,819 --> 01:32:09,820
‫فهو ليس أنا.‬

680
01:32:51,654 --> 01:32:53,238
‫أنت (باتمان) ؟‬

681
01:32:53,656 --> 01:32:55,407
‫إذن، أنت سريع.‬

682
01:32:56,700 --> 01:32:58,243
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

683
01:32:58,410 --> 01:33:00,162
‫أنا أجمع فريقاً.‬

684
01:33:00,329 --> 01:33:02,414
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

685
01:33:02,581 --> 01:33:04,083
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

686
01:33:04,249 --> 01:33:06,335
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

687
01:33:07,378 --> 01:33:08,462
‫حقاً ؟‬

688
01:33:08,837 --> 01:33:09,880
‫بهذه البساطة ؟‬

689
01:33:10,047 --> 01:33:11,173
‫نعم.‬

690
01:33:13,133 --> 01:33:15,219
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

691
01:33:15,719 --> 01:33:18,681
‫رائع.‬

692
01:33:19,223 --> 01:33:20,975
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه ؟‬

693
01:33:21,600 --> 01:33:25,187
‫كأن هناك بعداً آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

694
01:33:25,354 --> 01:33:26,563
‫أدعوه بقوّة السرعة.‬

695
01:33:26,730 --> 01:33:28,565
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

696
01:33:28,732 --> 01:33:31,360
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

697
01:33:31,527 --> 01:33:33,362
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

698
01:33:34,238 --> 01:33:37,074
‫كم شخصاً يضم فريق القتال الخاص هذا ؟‬

699
01:33:37,241 --> 01:33:39,159
‫ـ 3، بمن فيهم أنت.
‫ـ 3 ؟‬

700
01:33:39,326 --> 01:33:41,203
‫ما الذي نواجهه ؟‬

701
01:33:42,079 --> 01:33:43,539
‫سأخبرك في الطائرة.‬

702
01:33:44,164 --> 01:33:45,374
‫طائرة ؟‬

703
01:33:46,041 --> 01:33:47,793
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجدداً ؟‬

704
01:33:47,960 --> 01:33:49,670
‫أنا ثري.‬

705
01:34:12,776 --> 01:34:14,570
‫آنسة (برينس)، دعيني أحضّره.‬

706
01:34:14,737 --> 01:34:16,739
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

707
01:34:18,032 --> 01:34:19,408
‫هل تودّ تناول بعضه ؟‬

708
01:34:19,575 --> 01:34:20,868
‫لا، شكراً.‬

709
01:34:22,244 --> 01:34:24,246
‫عليك وضع الماء أولاً.‬

710
01:34:24,955 --> 01:34:27,958
‫ـ بالطبع.
‫ـ لئلا نحرق الشاي.‬

711
01:34:30,878 --> 01:34:32,421
‫ـ نعم.
‫ـ رائع.‬

712
01:34:32,588 --> 01:34:34,548
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

713
01:34:34,715 --> 01:34:36,091
‫حسناً.‬

714
01:34:37,217 --> 01:34:38,719
‫أحقاً لا تريد القليل ؟‬

715
01:34:38,886 --> 01:34:42,139
‫لا أريد، شكراً، ثم دعيه ينتقع.‬

716
01:34:42,890 --> 01:34:45,684
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

717
01:34:47,102 --> 01:34:48,187
‫ما الذي تعمل عليه ؟‬

718
01:34:48,354 --> 01:34:49,688
‫إنه قفّاز...‬

719
01:34:50,272 --> 01:34:53,901
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

720
01:34:54,568 --> 01:34:56,278
‫دعيني أريك.‬

721
01:34:56,779 --> 01:34:59,782
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

722
01:35:01,367 --> 01:35:02,826
‫ربما يجدر بك...‬

723
01:35:02,993 --> 01:35:05,454
‫ـ قليلاً فقط، شكراً.
‫ـ بالطبع.‬

724
01:35:13,003 --> 01:35:15,464
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

725
01:35:16,006 --> 01:35:17,383
‫أجل.‬

726
01:35:18,050 --> 01:35:19,677
‫ليس سيئاً جداً.‬

727
01:35:19,843 --> 01:35:22,263
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

728
01:35:22,429 --> 01:35:23,931
‫إنها فكرة السيّد (وين).‬

729
01:35:24,223 --> 01:35:26,475
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضاً ؟‬

730
01:35:26,642 --> 01:35:28,394
‫باللون الأسود بالطبع.‬

731
01:35:36,235 --> 01:35:39,196
‫حسناً، (فيكتور ستون).‬

732
01:35:39,530 --> 01:35:43,659
<b>‫’’بحث: (فيكتور ستون)‘‘</b>

733
01:35:55,462 --> 01:35:57,464
‫ثمة عطل ما.‬

734
01:36:01,010 --> 01:36:03,387
<b>‫’’قابليني هنا، الآن‘‘</b>

735
01:36:09,268 --> 01:36:11,687
‫يبدو أن لديك موعداً يا آنسة (برينس).‬

736
01:37:08,744 --> 01:37:11,830
‫لماذا تبحثين عني يا (دايانا) ؟‬

737
01:37:11,997 --> 01:37:13,248
‫أنت تعرف من أكون.‬

738
01:37:13,415 --> 01:37:15,751
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

739
01:37:15,918 --> 01:37:18,504
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

740
01:37:19,171 --> 01:37:20,172
‫العالم يحتاج إليك.‬

741
01:37:21,548 --> 01:37:23,259
‫سحقاً للعالم.‬

742
01:37:24,885 --> 01:37:27,263
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

743
01:37:28,514 --> 01:37:31,016
‫لا أستطيع تخيلها.‬

744
01:37:31,725 --> 01:37:35,104
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

745
01:37:35,354 --> 01:37:37,064
‫هبات ؟‬

746
01:37:37,231 --> 01:37:39,400
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة ؟‬

747
01:37:39,566 --> 01:37:40,734
‫نحتاج إليك يا (فيكتور).‬

748
01:37:41,402 --> 01:37:42,987
‫وربما تحتاج إلينا أيضاً.‬

749
01:37:43,153 --> 01:37:44,822
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

750
01:37:47,032 --> 01:37:48,075
‫ليس بعد الآن.‬

751
01:37:48,242 --> 01:37:50,744
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

752
01:37:57,584 --> 01:38:00,296
‫فقدت شخصاً أحبه ذات مرة.‬

753
01:38:03,173 --> 01:38:07,970
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

754
01:38:09,597 --> 01:38:12,308
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجدداً.‬

755
01:38:15,019 --> 01:38:18,439
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

756
01:38:18,606 --> 01:38:21,817
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

757
01:38:22,693 --> 01:38:25,446
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضاً.‬

758
01:38:52,222 --> 01:38:54,808
<b>‫’’الابن الحبيب، (فيكتور ستون)
‫1994 - 2015‘‘</b>

759
01:38:54,975 --> 01:38:57,561
<b>‫’’الأم الحبيبة، (إلينور ستون)
‫1973 - 2015‘‘</b>

760
01:39:37,142 --> 01:39:40,813
‫كنت محقاً بشأن عينة المعدن
‫من سفينة (سوبرمان).‬

761
01:39:40,980 --> 01:39:44,108
‫حين نطلق عليها الأشعة الكاشفة
‫من ليزر الإلكترون...‬

762
01:39:44,525 --> 01:39:45,985
‫انظر ماذا يحدث.‬

763
01:39:54,994 --> 01:39:56,912
‫3.5 مليون كلفن.‬

764
01:39:57,079 --> 01:40:00,040
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيراً.‬

765
01:40:00,207 --> 01:40:02,543
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

766
01:40:05,838 --> 01:40:08,632
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

767
01:40:08,799 --> 01:40:10,718
‫قلت هذا تماماً لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

768
01:40:11,093 --> 01:40:12,636
‫تخلّت عني بأية حال.‬

769
01:40:13,095 --> 01:40:14,013
‫نعم.‬

770
01:40:18,183 --> 01:40:19,018
‫دكتور،‬

771
01:40:19,351 --> 01:40:23,814
‫هل تظن أن (باتمان) مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه ؟‬

772
01:40:24,857 --> 01:40:27,985
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

773
01:40:29,153 --> 01:40:30,237
‫لا.‬

774
01:40:31,238 --> 01:40:32,448
‫لا أظن ذلك.‬

775
01:41:07,274 --> 01:41:09,360
‫(فيكتور).‬

776
01:41:26,502 --> 01:41:28,420
‫حسناً ! هيّا بنا !‬

777
01:41:29,755 --> 01:41:31,257
‫ـ المفوض (غوردن) ؟
‫ـ هيّا !‬

778
01:41:32,299 --> 01:41:33,217
‫رسائلك.‬

779
01:41:33,634 --> 01:41:34,760
‫مهلاً !‬

780
01:41:37,930 --> 01:41:40,516
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

781
01:41:40,683 --> 01:41:43,519
‫جاء نصف مجتمع (غوثام) من محبي الأساطير.‬

782
01:41:43,686 --> 01:41:45,854
‫يقولون إنهم رأوا وحوشاً طائرة عند المرفأ.‬

783
01:41:46,021 --> 01:41:49,775
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة !
‫ما خطب طب الأسنان ؟‬

784
01:41:52,861 --> 01:41:55,155
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

785
01:41:56,156 --> 01:41:59,118
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

786
01:41:59,285 --> 01:42:01,078
‫في موضوع متصل ربما،‬

787
01:42:01,245 --> 01:42:04,832
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

788
01:42:04,999 --> 01:42:07,543
‫ـ يبدو...
‫ـ أعرف كيف يبدو يا (كريسبوس).‬

789
01:42:08,752 --> 01:42:11,213
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ 20 سنة هنا‬

790
01:42:11,380 --> 01:42:14,049
‫ثم توجه إلى (ميتروبوليس) واختطف 8 أشخاص ؟‬

791
01:42:15,092 --> 01:42:16,176
‫سأتكلم معه الليلة.‬

792
01:42:16,343 --> 01:42:17,886
‫كيف يا (جيم) ؟‬

793
01:42:18,053 --> 01:42:19,513
‫كيف برأيك ؟‬

794
01:42:37,781 --> 01:42:39,291
‫(سايلاس) ؟‬

795
01:42:39,617 --> 01:42:40,451
‫مهلاً.‬

796
01:42:40,618 --> 01:42:41,952
‫مهلاً !‬

797
01:42:46,749 --> 01:42:48,917
‫ـ يا للسماء.
‫ـ أين السايبورغ ؟‬

798
01:42:49,084 --> 01:42:50,252
‫اسمه (فيكتور).‬

799
01:42:51,045 --> 01:42:53,797
‫التقينا وتحدثنا.‬

800
01:42:54,757 --> 01:42:56,175
‫أمهله بعض الوقت.‬

801
01:42:56,967 --> 01:42:58,928
‫لا بدّ أنك (باري)، أنا (دايانا).‬

802
01:42:59,094 --> 01:43:02,848
‫مرحباً يا (باري)، أنا (دايانا)،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

803
01:43:03,015 --> 01:43:04,016
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

804
01:43:04,183 --> 01:43:05,142
‫نعم، هذا هو.‬

805
01:43:06,477 --> 01:43:09,521
‫رائع ! إنها إشارة (باتمان)، إنها لك...‬

806
01:43:09,688 --> 01:43:11,774
‫آسف، هذه إشارتك.‬

807
01:43:11,941 --> 01:43:13,150
‫علينا الذهاب الآن.‬

808
01:43:13,317 --> 01:43:16,362
‫ـ نعم، هذا ما تعنيه.
‫ـ هذا رائع جداً.‬

809
01:44:14,461 --> 01:44:17,923
‫أيتها القائدة (ميرا)،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

810
01:44:18,132 --> 01:44:19,675
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

811
01:44:19,842 --> 01:44:22,469
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

812
01:44:22,636 --> 01:44:25,347
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

813
01:44:27,057 --> 01:44:28,642
‫حسناً، خذ ما تبقى من رجال‬

814
01:44:28,809 --> 01:44:30,978
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

815
01:46:10,411 --> 01:46:12,454
‫لا يمكنك الفرار.‬

816
01:46:13,205 --> 01:46:15,165
‫لا أحاول ذلك.‬

817
01:48:17,746 --> 01:48:19,623
‫أخبرني (فولكو) بأنك قد تأتي.‬

818
01:48:20,124 --> 01:48:22,835
‫بكر الملكة (أتلانا) المحبوبة.‬

819
01:48:25,462 --> 01:48:26,755
‫انتظر.‬

820
01:48:28,757 --> 01:48:29,842
‫أرجوك.‬

821
01:48:33,429 --> 01:48:34,763
‫كنت أعرفها.‬

822
01:48:37,057 --> 01:48:38,642
‫أنا لا أعرفها.‬

823
01:48:39,518 --> 01:48:41,103
‫توفّي والداي في الحروب.‬

824
01:48:43,022 --> 01:48:44,231
‫فتبنّتني.‬

825
01:48:44,607 --> 01:48:45,858
‫يا لها من قدّيسة.‬

826
01:48:46,567 --> 01:48:48,694
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة (أتلانا) ؟‬

827
01:48:48,861 --> 01:48:51,488
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

828
01:48:51,655 --> 01:48:53,240
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

829
01:48:53,407 --> 01:48:55,618
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

830
01:48:56,744 --> 01:48:59,204
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

831
01:49:00,789 --> 01:49:02,833
‫وكم كلّفها.‬

832
01:49:04,084 --> 01:49:06,253
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

833
01:49:08,672 --> 01:49:10,257
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

834
01:49:10,424 --> 01:49:13,594
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

835
01:49:14,178 --> 01:49:15,262
‫الآن...‬

836
01:49:16,555 --> 01:49:17,890
‫هذه مسؤوليتك.‬

837
01:50:22,246 --> 01:50:23,706
‫نعم.‬

838
01:50:46,645 --> 01:50:48,022
<i>‫(ستيبنوولف)،‬</i>

839
01:50:48,188 --> 01:50:50,107
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

840
01:50:50,274 --> 01:50:52,901
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

841
01:50:53,068 --> 01:50:56,030
‫مع قوّة "الصندوقين الأم" معاً‬

842
01:50:56,196 --> 01:50:59,199
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

843
01:50:59,366 --> 01:51:01,785
‫أين "الصندوق الأم" الثالث ؟‬

844
01:51:01,952 --> 01:51:06,081
‫تشعر مخلوقات (باراديمون)
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

845
01:51:06,248 --> 01:51:07,249
‫لقد أسروا أشخاصاً‬

846
01:51:07,416 --> 01:51:09,501
‫يحملون رائحته.‬

847
01:51:10,252 --> 01:51:11,295
‫اذهب.‬

848
01:51:12,129 --> 01:51:14,048
‫استجوب الأسرى.‬

849
01:51:14,840 --> 01:51:16,717
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

850
01:51:18,260 --> 01:51:20,429
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

851
01:51:21,680 --> 01:51:24,183
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

852
01:51:29,855 --> 01:51:35,069
<b>‫’’الجزء الرابع: آلة التغيير‘‘</b>

853
01:52:07,518 --> 01:52:09,103
‫كم واحداً يوجد منكم ؟‬

854
01:52:09,937 --> 01:52:11,063
‫ليس ما يكفي.‬

855
01:52:13,148 --> 01:52:15,401
‫عشرات الشهود في أرجاء (غوثام).‬

856
01:52:15,567 --> 01:52:18,279
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في (ميتروبوليس).‬

857
01:52:18,862 --> 01:52:19,905
‫مخلوقات (باراديمون).‬

858
01:52:20,531 --> 01:52:21,782
‫حسناً.‬

859
01:52:21,949 --> 01:52:24,285
‫لا بدّ أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

860
01:52:24,535 --> 01:52:25,536
‫في المختبر.‬

861
01:52:25,703 --> 01:52:28,038
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

862
01:52:28,205 --> 01:52:29,915
‫ـ إذن قد يكون الـ 8 أحياء.
‫ـ 9.‬

863
01:52:32,459 --> 01:52:34,962
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات (ستار) الليلة.‬

864
01:52:40,175 --> 01:52:42,720
‫حسناً، إذن عالم آخر.‬

865
01:52:42,886 --> 01:52:44,179
‫إذن، كيف نجده ؟‬

866
01:52:44,346 --> 01:52:46,015
‫لا بدّ من وجود عش في مكان قريب.‬

867
01:52:46,181 --> 01:52:50,269
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في (ميتروبوليس) و(غوثام).‬

868
01:52:50,436 --> 01:52:52,563
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

869
01:52:52,730 --> 01:52:54,023
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

870
01:52:54,189 --> 01:52:55,524
‫على الأرض.‬

871
01:52:56,233 --> 01:52:58,277
‫تقود إلى جزيرة (سترايكر)، بين المدينتين.‬

872
01:52:58,444 --> 01:53:00,863
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

873
01:53:01,030 --> 01:53:03,407
‫إلى مشروع في (ميتروبوليس)
‫تم هجره عام 1929.‬

874
01:53:03,574 --> 01:53:05,159
‫لا بدّ أن العش هناك.‬

875
01:53:06,493 --> 01:53:07,870
‫هل سيأتي معنا الآن ؟‬

876
01:53:08,037 --> 01:53:09,371
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

877
01:53:09,913 --> 01:53:11,332
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

878
01:53:12,666 --> 01:53:14,293
‫هل تعتقد حقاً أنه...‬

879
01:53:15,628 --> 01:53:19,173
‫عجباً، لقد اختفوا ببساطة، صحيح ؟‬

880
01:53:20,382 --> 01:53:21,717
‫هذه فظاظة.‬

881
01:53:56,752 --> 01:54:00,256
<b>‫’’مختبرات (ستار)‘‘</b>

882
01:54:00,422 --> 01:54:02,508
‫نحن قريبون.‬

883
01:54:02,675 --> 01:54:04,677
‫رائحة العدو.‬

884
01:54:05,386 --> 01:54:06,553
‫رائحة الغياب.‬

885
01:54:07,137 --> 01:54:08,681
‫الظلمة.‬

886
01:54:09,431 --> 01:54:10,391
‫الموت.‬

887
01:54:10,808 --> 01:54:13,060
‫ـ أين نحن يا (آلفريد) ؟
<i>‫ـ جزيرة (سترايكر).‬</i>

888
01:54:13,227 --> 01:54:17,773
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

889
01:54:18,357 --> 01:54:21,777
<i>‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬</i>

890
01:54:21,986 --> 01:54:24,530
<i>‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬</i>

891
01:54:24,697 --> 01:54:25,614
‫هذا هو المكان.‬

892
01:54:25,990 --> 01:54:26,991
‫هيّا بنا.‬

893
01:54:41,005 --> 01:54:41,839
‫حسناً.‬

894
01:54:42,047 --> 01:54:43,924
‫هل هناك خطة ؟‬

895
01:54:45,467 --> 01:54:46,760
‫هل سيجيب أحدكم ؟‬

896
01:54:46,927 --> 01:54:48,095
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

897
01:54:48,887 --> 01:54:50,139
‫سنقوم بهذا معاً.‬

898
01:54:59,106 --> 01:55:00,941
‫سمعت عنك.‬

899
01:55:02,735 --> 01:55:03,902
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

900
01:55:04,361 --> 01:55:05,904
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيداً.‬

901
01:55:16,165 --> 01:55:20,294
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم" ؟‬

902
01:55:27,092 --> 01:55:29,303
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

903
01:55:29,470 --> 01:55:31,555
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

904
01:55:31,722 --> 01:55:33,182
‫(ستيبنوولف).‬

905
01:55:33,349 --> 01:55:37,519
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

906
01:55:37,686 --> 01:55:38,729
‫أحسنت التخمين.‬

907
01:55:39,271 --> 01:55:42,733
‫أفتقد حقاً إلى (سوبرمان) في هذه اللحظة.‬

908
01:55:42,900 --> 01:55:45,069
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

909
01:55:45,235 --> 01:55:47,237
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

910
01:55:51,784 --> 01:55:53,369
‫أنت كنت قريباً من "الصندوق الأم".‬

911
01:55:53,827 --> 01:55:55,537
‫تفوح منك رائحته.‬

912
01:55:55,704 --> 01:55:57,164
‫أجهل عما تتكلم.‬

913
01:55:57,331 --> 01:55:59,166
‫ـ أين هو ؟
‫ـ دعه وشأنه !‬

914
01:55:59,333 --> 01:56:01,585
‫إنه لا يعرف.‬

915
01:56:05,172 --> 01:56:06,966
‫انتظر، أرجوك !‬

916
01:56:12,137 --> 01:56:15,266
‫تفوح منك رائحته أيضاً، لكنها أقوى.‬

917
01:56:15,641 --> 01:56:17,768
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

918
01:56:17,935 --> 01:56:19,770
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

919
01:56:20,187 --> 01:56:21,188
‫لا !‬

920
01:56:30,531 --> 01:56:31,573
‫(فيكتور).‬

921
01:56:31,740 --> 01:56:33,033
‫اقتلهما كليهما.‬

922
01:56:37,496 --> 01:56:38,664
‫أمازونية.‬

923
01:56:39,081 --> 01:56:41,583
‫لكنك لست كأخواتك.‬

924
01:56:41,750 --> 01:56:43,002
‫أنت أقوى.‬

925
01:57:13,949 --> 01:57:15,576
‫أمازونية.‬

926
01:57:18,621 --> 01:57:19,997
‫توقفوا !‬

927
01:57:20,372 --> 01:57:22,583
‫هذه لي.‬

928
01:57:24,543 --> 01:57:26,962
‫لست ملكاً لأحد.‬

929
01:57:40,976 --> 01:57:43,020
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معاً.‬

930
01:57:50,027 --> 01:57:51,195
‫أخرج الناس من هنا.‬

931
01:57:51,362 --> 01:57:53,030
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

932
01:58:03,457 --> 01:58:04,875
‫تحركوا جميعاً !‬

933
01:58:13,634 --> 01:58:15,135
‫أسرع قليلاً.‬

934
01:58:17,513 --> 01:58:18,889
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.‬

935
01:58:19,056 --> 01:58:21,475
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

936
01:58:23,519 --> 01:58:24,520
‫من هنا.‬

937
01:59:00,848 --> 01:59:02,266
‫الطاقة تتبدد.‬

938
01:59:02,433 --> 01:59:03,934
<i>‫قفّازي يعمل !‬</i>

939
01:59:05,185 --> 01:59:07,479
‫احتفل لاحقاً يا (آلفريد)،
‫أريد (نايتكرولر).‬

940
01:59:07,646 --> 01:59:09,273
‫خلتك لن تطلب ذلك أبداً.‬

941
01:59:09,857 --> 01:59:11,984
‫الـ(كرولر) قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

942
01:59:42,139 --> 01:59:43,140
‫شكراً يا (آلفريد).‬

943
01:59:43,307 --> 01:59:44,725
‫لا داعي للشكر.‬

944
02:00:07,456 --> 02:00:08,415
‫لا !‬

945
02:00:16,423 --> 02:00:17,883
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

946
02:00:18,050 --> 02:00:21,136
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيّدة مع سيف.‬

947
02:00:32,940 --> 02:00:34,316
‫إنه دوري.‬

948
02:01:56,690 --> 02:01:58,192
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

949
02:01:58,359 --> 02:02:00,778
‫هل أنت بخير يا سيّد (وين) ؟‬

950
02:02:00,945 --> 02:02:01,946
‫هل أنت بخير ؟‬

951
02:02:12,665 --> 02:02:16,168
‫تسري في عروقك دماء الآلهة القديمة.‬

952
02:02:30,641 --> 02:02:31,475
‫هل أنت بخير ؟‬

953
02:02:33,477 --> 02:02:35,104
‫لم أكن متأكداً من أنك ستأتي.‬

954
02:02:36,146 --> 02:02:37,439
‫أنت أبي.‬

955
02:02:40,943 --> 02:02:41,944
‫اذهب.‬

956
02:02:55,582 --> 02:02:56,583
‫لا !‬

957
02:03:42,087 --> 02:03:44,423
‫استرخ يا (آلفريد)، سأتولى الأمر الآن.‬

958
02:03:46,634 --> 02:03:47,843
‫هل أعرفك ؟‬

959
02:04:18,749 --> 02:04:20,000
‫ماذا يوجد فوقنا الآن ؟‬

960
02:04:20,751 --> 02:04:22,044
‫مرفأ (غوثام).‬

961
02:05:00,749 --> 02:05:02,042
‫من هذا ؟‬

962
02:05:27,359 --> 02:05:28,527
‫هيّا بنا.‬

963
02:05:33,657 --> 02:05:34,867
‫(دايانا)، اصعدي !‬

964
02:06:36,762 --> 02:06:38,264
‫ما الأمر ؟‬

965
02:06:46,063 --> 02:06:47,481
‫أرياني.‬

966
02:07:26,645 --> 02:07:28,272
‫إنه هنا.‬

967
02:07:29,023 --> 02:07:31,984
‫في هذا العالم.‬

968
02:08:05,893 --> 02:08:08,854
‫سيّدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

969
02:08:09,021 --> 02:08:10,689
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

970
02:08:10,856 --> 02:08:13,651
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

971
02:08:18,197 --> 02:08:19,531
‫لقد استدعاه.‬

972
02:08:19,698 --> 02:08:21,241
‫"الصندوق الأم".‬

973
02:08:21,408 --> 02:08:22,785
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

974
02:08:23,118 --> 02:08:26,163
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من (أطلانتس).‬

975
02:08:26,330 --> 02:08:28,624
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

976
02:08:28,791 --> 02:08:29,959
‫إن لم يكن بحوزته فعلاً.‬

977
02:08:33,629 --> 02:08:35,047
‫إنه ليس بحوزته.‬

978
02:08:38,259 --> 02:08:39,426
‫إنه معي.‬

979
02:08:49,979 --> 02:08:52,064
‫هل أنهيت مهمتك ؟‬

980
02:08:52,231 --> 02:08:53,482
‫ليس بعد يا (ديساد).‬

981
02:08:53,649 --> 02:08:55,901
‫لمَ استدعيتني إذن ؟‬

982
02:08:56,068 --> 02:08:57,736
‫لديّ أنباء.‬

983
02:08:57,903 --> 02:09:00,823
‫قبل اعتلاء (دارك سايد) العظيم العرش،‬

984
02:09:00,990 --> 02:09:05,494
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

985
02:09:06,120 --> 02:09:08,289
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

986
02:09:08,455 --> 02:09:13,127
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

987
02:09:13,294 --> 02:09:16,297
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

988
02:09:16,463 --> 02:09:19,341
‫قصة التحدي معروفة جيداً.‬

989
02:09:19,508 --> 02:09:22,011
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

990
02:09:22,177 --> 02:09:24,221
‫العالم الذي قاوم.‬

991
02:09:24,388 --> 02:09:26,265
‫إنه الأرض.‬

992
02:09:26,432 --> 02:09:28,642
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

993
02:09:28,809 --> 02:09:32,688
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

994
02:09:36,358 --> 02:09:37,776
‫هل أنت متأكد ؟‬

995
02:09:37,943 --> 02:09:38,986
‫لقد رأيتها.‬

996
02:09:39,153 --> 02:09:42,573
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

997
02:09:43,797 --> 02:09:45,397
.مضادة الحياة

998
02:10:25,908 --> 02:10:27,493
‫مولاي.‬

999
02:10:29,036 --> 02:10:32,581
‫(ستيبنوولف).‬

1000
02:10:33,248 --> 02:10:36,335
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1001
02:10:37,336 --> 02:10:40,172
‫هل يعقل أنك عثرت عليها ؟‬

1002
02:10:40,339 --> 02:10:42,508
‫أجل، أيها القائد.‬

1003
02:10:43,259 --> 02:10:46,220
‫العالم المفقود هو الأرض.‬

1004
02:10:46,387 --> 02:10:49,390
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1005
02:10:50,724 --> 02:10:54,061
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1006
02:10:54,228 --> 02:10:57,189
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1007
02:10:57,356 --> 02:11:00,567
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1008
02:11:01,527 --> 02:11:03,737
‫هل ستأتي إلى الأرض ؟‬

1009
02:11:04,780 --> 02:11:09,034
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1010
02:11:09,201 --> 02:11:10,703
‫بحثاً عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1011
02:11:10,869 --> 02:11:14,081
‫بحثاً عمّن سلبوني مجدي.‬

1012
02:11:14,248 --> 02:11:20,004
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1013
02:11:20,170 --> 02:11:22,881
‫وسيكون كل الوجود‬

1014
02:11:23,048 --> 02:11:26,552
‫تحت إمرتي.‬

1015
02:11:29,930 --> 02:11:33,851
‫فليكن يا سيّدي.‬

1016
02:11:38,063 --> 02:11:39,732
‫هذا رائع.‬

1017
02:11:39,898 --> 02:11:42,443
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1018
02:11:46,196 --> 02:11:47,948
‫إنها تريد الطيران.‬

1019
02:11:49,158 --> 02:11:51,035
‫هل تتكلم مع الطائرات ؟‬

1020
02:11:51,327 --> 02:11:53,329
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1021
02:11:53,495 --> 02:11:56,373
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1022
02:11:56,540 --> 02:11:58,500
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1023
02:12:08,260 --> 02:12:10,471
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1024
02:12:10,804 --> 02:12:13,057
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1025
02:12:13,223 --> 02:12:15,059
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1026
02:12:15,225 --> 02:12:16,727
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1027
02:12:16,894 --> 02:12:18,896
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1028
02:12:19,063 --> 02:12:21,315
‫حتى لو عرفنا،‬

1029
02:12:21,482 --> 02:12:24,318
‫لم أر مخلوقاً بقوّة (ستيبنوولف) قط.‬

1030
02:12:26,528 --> 02:12:27,905
‫ربما مخلوقاً واحداً.‬

1031
02:12:28,280 --> 02:12:29,657
‫(سوبرمان).‬

1032
02:12:30,574 --> 02:12:34,620
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1033
02:12:34,787 --> 02:12:36,830
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1034
02:12:36,997 --> 02:12:40,167
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1035
02:12:40,793 --> 02:12:42,795
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة ؟‬

1036
02:12:43,671 --> 02:12:44,755
‫لمَ لا ندمر "الصندوق" فحسب ؟‬

1037
02:12:44,922 --> 02:12:47,007
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1038
02:12:47,174 --> 02:12:48,926
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1039
02:12:49,093 --> 02:12:52,554
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1040
02:12:52,721 --> 02:12:54,848
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1041
02:12:55,432 --> 02:12:56,684
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1042
02:12:56,850 --> 02:12:58,560
‫أين وجدت "الصندوق" يا (فيكتور) ؟‬

1043
02:12:59,520 --> 02:13:00,938
‫هل تحاول قول شيء ما ؟‬

1044
02:13:01,230 --> 02:13:02,731
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1045
02:13:03,315 --> 02:13:05,192
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم ؟‬

1046
02:13:07,069 --> 02:13:08,737
‫إنها قصة طويلة.‬

1047
02:13:09,196 --> 02:13:11,115
‫هل لديك مشاغل أخرى ؟‬

1048
02:13:18,497 --> 02:13:22,334
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1049
02:13:22,501 --> 02:13:25,546
‫مدفوناً تحت دير إيطالي.‬

1050
02:13:25,713 --> 02:13:28,090
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى (هتلر).‬

1051
02:13:28,257 --> 02:13:30,467
‫أعادوه إلى (الولايات المتحدة) عام 1944.‬

1052
02:13:31,051 --> 02:13:34,597
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1053
02:13:35,472 --> 02:13:38,934
‫وتُرك مهملاً في أرشيفات (البنتاغون)
‫طوال 70 سنة‬

1054
02:13:39,476 --> 02:13:42,688
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة (سوبرمان).‬

1055
02:13:44,231 --> 02:13:47,735
‫تمكن باحث في مختبرات (ستار)
‫من الربط بين السفينة‬

1056
02:13:49,028 --> 02:13:50,571
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1057
02:13:51,447 --> 02:13:54,283
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1058
02:13:54,950 --> 02:13:56,535
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1059
02:13:57,119 --> 02:13:59,246
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1060
02:14:00,581 --> 02:14:03,334
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائماً لآلاف السنين‬

1061
02:14:04,001 --> 02:14:06,837
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1062
02:14:07,463 --> 02:14:09,214
‫وهذا ما فعله.‬

1063
02:14:11,675 --> 02:14:12,509
‫ثم...‬

1064
02:14:14,637 --> 02:14:16,555
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1065
02:14:17,890 --> 02:14:21,101
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1066
02:14:21,268 --> 02:14:23,604
‫قام الباحث باستخدام قوّة "الصندوق الأم".‬

1067
02:14:39,787 --> 02:14:41,872
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1068
02:14:42,039 --> 02:14:44,708
‫لم يكن يفهمها تماماً.‬

1069
02:14:44,875 --> 02:14:47,252
‫استخدم تلك القوّة لإبقائي حياً.‬

1070
02:14:50,839 --> 02:14:52,424
‫حياة...‬

1071
02:14:52,967 --> 02:14:54,927
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1072
02:14:57,721 --> 02:15:00,015
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1073
02:15:00,933 --> 02:15:02,601
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1074
02:15:05,229 --> 02:15:07,273
‫ذلك الباحث كان (سايلاس ستون).‬

1075
02:15:08,983 --> 02:15:10,651
‫أبي.‬

1076
02:15:13,946 --> 02:15:15,614
‫انتظر...‬

1077
02:15:15,781 --> 02:15:19,159
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق" ؟‬

1078
02:15:19,326 --> 02:15:21,537
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة ؟‬

1079
02:15:21,704 --> 02:15:24,081
‫إنها آلات تغيير.‬

1080
02:15:24,248 --> 02:15:26,917
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1081
02:15:27,334 --> 02:15:29,420
‫بالحياة أو الموت،‬

1082
02:15:29,586 --> 02:15:31,839
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1083
02:15:32,006 --> 02:15:33,591
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1084
02:15:33,757 --> 02:15:35,175
‫تعيد التكوين ؟‬

1085
02:15:35,342 --> 02:15:38,762
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1086
02:15:38,929 --> 02:15:42,016
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1087
02:15:42,182 --> 02:15:44,184
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1088
02:15:44,351 --> 02:15:47,104
‫إن أحرقت منزلاً، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1089
02:15:47,271 --> 02:15:49,732
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:49,898 --> 02:15:53,944
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1091
02:15:55,988 --> 02:15:57,740
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1092
02:15:57,906 --> 02:16:00,117
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1093
02:16:06,123 --> 02:16:08,626
‫أعرف أننا نفكر جميعاً في الشيء نفسه الآن.‬

1094
02:16:10,085 --> 02:16:12,588
‫من سيقوله ؟ أنا لن أفعل.‬

1095
02:16:39,865 --> 02:16:40,949
‫من بالباب ؟‬

1096
02:16:41,659 --> 02:16:42,868
‫(مارثا).‬

1097
02:16:47,581 --> 02:16:48,832
‫مرحباً.‬

1098
02:16:50,708 --> 02:16:52,086
‫مرحباً.‬

1099
02:17:01,220 --> 02:17:06,225
‫ذهبت إلى (دايلي بلانيت)
‫لآخذ أغراض (كلارك).‬

1100
02:17:07,725 --> 02:17:11,020
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1101
02:17:13,815 --> 02:17:15,442
‫خسرت المزرعة.‬

1102
02:17:17,069 --> 02:17:19,196
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1103
02:17:20,572 --> 02:17:24,451
‫الحقيقة أن المنزل كبير جداً عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1104
02:17:24,993 --> 02:17:27,787
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1105
02:17:27,955 --> 02:17:29,914
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1106
02:17:31,125 --> 02:17:33,752
‫شكراً يا (لويس)، هذا لطف شديد منك.‬

1107
02:17:35,421 --> 02:17:37,506
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تماماً‬

1108
02:17:37,672 --> 02:17:39,133
‫قرب المطعم.‬

1109
02:17:39,758 --> 02:17:41,135
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1110
02:17:42,303 --> 02:17:44,179
‫أنا هنا‬

1111
02:17:45,014 --> 02:17:47,433
‫لأنني حين رأيت السيّد (بيري)، أخبرني...‬

1112
02:17:48,892 --> 02:17:51,812
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة (كلارك).‬

1113
02:17:56,609 --> 02:17:58,234
‫لا أستطيع.‬

1114
02:18:05,117 --> 02:18:07,453
‫العالم كله حزين.‬

1115
02:18:09,079 --> 02:18:11,498
‫يبكي وفاة رمز.‬

1116
02:18:11,664 --> 02:18:15,461
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "أس".‬

1117
02:18:16,587 --> 02:18:18,589
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1118
02:18:18,756 --> 02:18:20,591
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1119
02:18:21,800 --> 02:18:24,053
‫لكنهم لم يعرفوا (كلارك).‬

1120
02:18:25,596 --> 02:18:27,931
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1121
02:18:28,098 --> 02:18:29,475
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1122
02:18:29,642 --> 02:18:32,394
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1123
02:18:34,395 --> 02:18:36,899
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1124
02:18:37,065 --> 02:18:39,484
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1125
02:18:40,819 --> 02:18:43,780
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1126
02:18:46,951 --> 02:18:50,244
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1127
02:18:50,412 --> 02:18:52,413
‫أردت أن أراك.‬

1128
02:18:53,666 --> 02:18:55,626
‫وأقول لك‬

1129
02:18:55,793 --> 02:18:57,627
‫إنني أفهم.‬

1130
02:18:59,588 --> 02:19:00,631
‫أنا...‬

1131
02:19:01,924 --> 02:19:05,469
‫لن أحب أحداً كما أحببت ابنك.‬

1132
02:19:09,223 --> 02:19:11,225
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1133
02:19:12,393 --> 02:19:14,603
‫أشتاق إليه كثيراً.‬

1134
02:19:21,318 --> 02:19:22,987
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1135
02:19:27,573 --> 02:19:32,454
‫(مارثا)، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1136
02:19:36,041 --> 02:19:38,627
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1137
02:19:41,046 --> 02:19:43,299
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1138
02:20:23,297 --> 02:20:26,133
‫العالم بحاجة إليك أيضاً يا (لويس).‬

1139
02:20:29,929 --> 02:20:31,096
‫الموتى يبقون أمواتاً.‬

1140
02:20:31,430 --> 02:20:33,182
‫أعاد "الصندوق" (فيكتور) إلى الحياة.‬

1141
02:20:33,349 --> 02:20:34,892
‫لم يكن (فيكتور) ميتاً.‬

1142
02:20:35,059 --> 02:20:36,810
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1143
02:20:36,977 --> 02:20:39,897
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معاً.‬

1144
02:20:40,064 --> 02:20:41,732
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا (فيكتور) ؟‬

1145
02:20:41,899 --> 02:20:42,775
‫بالطبع.‬

1146
02:20:43,192 --> 02:20:45,611
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1147
02:20:45,778 --> 02:20:47,613
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1148
02:20:49,949 --> 02:20:51,075
‫حسناً،‬

1149
02:20:51,241 --> 02:20:54,870
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك ؟‬

1150
02:20:55,496 --> 02:20:56,580
‫ماذا سنخسر ؟‬

1151
02:20:56,747 --> 02:20:59,291
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1152
02:20:59,458 --> 02:21:00,918
‫حالما يستيقظ...‬

1153
02:21:01,085 --> 02:21:03,462
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1154
02:21:03,629 --> 02:21:06,173
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1155
02:21:06,340 --> 02:21:08,717
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1156
02:21:08,884 --> 02:21:10,719
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1157
02:21:10,886 --> 02:21:13,514
‫حتى إن عاد (سوبرمان)،‬

1158
02:21:13,681 --> 02:21:15,557
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم ؟‬

1159
02:21:15,724 --> 02:21:17,601
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1160
02:21:17,893 --> 02:21:21,146
‫نشّط والد (فيكتور) "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1161
02:21:21,313 --> 02:21:23,065
‫حين كان (سوبرمان) لا يزال حياً.‬

1162
02:21:23,232 --> 02:21:26,652
‫لم يتصل "الصندوق" بـ(ستيبنوولف)،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1163
02:21:26,819 --> 02:21:28,904
‫إلى أن مات (سوبرمان).‬

1164
02:21:29,071 --> 02:21:31,490
‫إلى أن مات (سوبرمان).‬

1165
02:21:31,657 --> 02:21:34,201
‫ـ وكأنها كانت تخاف منه ؟
‫ـ نعم،‬

1166
02:21:34,785 --> 02:21:36,578
‫كانت تخاف منه.‬

1167
02:21:39,498 --> 02:21:41,292
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1168
02:21:42,960 --> 02:21:46,714
‫نحن 6، وليس 5، لن نكتمل من دونه.‬

1169
02:21:56,682 --> 02:22:01,895
<b>‫’’الجزء الخامس - كل أحصنة الملك‘‘</b>

1170
02:22:03,105 --> 02:22:05,065
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1171
02:22:05,232 --> 02:22:09,028
‫نبش جثة (سوبرمان) من القبر، تم ذلك.‬

1172
02:22:09,445 --> 02:22:10,904
<b>‫’’(كلارك جوزيف كنت)‘‘</b>

1173
02:22:11,071 --> 02:22:13,490
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح ؟‬

1174
02:22:14,199 --> 02:22:15,576
‫نستطيع ذلك.‬

1175
02:22:23,125 --> 02:22:24,752
‫كان بطلي.‬

1176
02:22:27,379 --> 02:22:28,589
‫حسناً.‬

1177
02:22:32,217 --> 02:22:35,262
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1178
02:22:35,429 --> 02:22:36,680
‫نصف أطلنطي.‬

1179
02:22:38,557 --> 02:22:41,310
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا ؟‬

1180
02:22:41,977 --> 02:22:44,855
‫لا أدري، لست مقرّباً من شعبي.‬

1181
02:22:46,065 --> 02:22:48,776
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1182
02:22:48,943 --> 02:22:50,986
‫الكراهية عقيمة.‬

1183
02:22:54,114 --> 02:22:55,449
‫نعم.‬

1184
02:22:56,742 --> 02:22:58,327
‫لا، شكراً.‬

1185
02:23:02,873 --> 02:23:05,834
‫قال لي أبي إن هناك مثلاً في (أطلانتس)،‬

1186
02:23:07,586 --> 02:23:09,880
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1187
02:23:10,047 --> 02:23:12,675
‫ـ من دون..."
‫ـ "من دون أن تأخذ شيئاً بالمقابل."‬

1188
02:23:14,927 --> 02:23:16,512
‫لدينا المثل نفسه.‬

1189
02:23:19,139 --> 02:23:20,474
‫ما رأيك بهذا ؟‬

1190
02:23:20,975 --> 02:23:22,851
‫(وندر ومن).‬

1191
02:23:24,395 --> 02:23:28,190
‫ما رأيك يا صديقي ؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سناً برأيك ؟‬

1192
02:23:28,565 --> 02:23:31,151
‫عمرها 5 آلاف عام يا (باري).‬

1193
02:23:33,028 --> 02:23:34,863
‫جميع الشبان أصغر سناً منها.‬

1194
02:23:36,865 --> 02:23:37,700
‫يا للسماء.‬

1195
02:23:39,451 --> 02:23:41,161
‫يا للهول.‬

1196
02:23:44,498 --> 02:23:46,125
‫اللعنة...‬

1197
02:23:47,501 --> 02:23:48,502
‫هل حالفك الحظ ؟‬

1198
02:23:48,669 --> 02:23:49,753
‫إن كنت تقصد‬

1199
02:23:49,920 --> 02:23:53,007
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1200
02:23:53,173 --> 02:23:55,175
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1201
02:23:56,051 --> 02:23:57,595
‫لا بأس.‬

1202
02:23:57,761 --> 02:23:59,471
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1203
02:23:59,638 --> 02:24:01,890
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1204
02:24:02,057 --> 02:24:04,059
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1205
02:24:04,226 --> 02:24:06,687
‫ماذا ؟ كما تكلمت مع (ليكس لوثر) ؟‬

1206
02:24:06,854 --> 02:24:07,896
‫شيء من هذا القبيل.‬

1207
02:24:09,106 --> 02:24:11,900
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما ؟‬

1208
02:24:18,532 --> 02:24:20,034
‫سيّد (وين)...‬

1209
02:24:22,119 --> 02:24:23,329
‫لقد نجحت !‬

1210
02:24:23,704 --> 02:24:26,999
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1211
02:24:27,291 --> 02:24:29,501
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1212
02:24:30,586 --> 02:24:34,006
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1213
02:24:34,632 --> 02:24:36,467
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1214
02:24:37,676 --> 02:24:39,803
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1215
02:24:39,970 --> 02:24:43,057
‫(آلفريد)، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستنداً إلى الإيمان فقط،‬

1216
02:24:43,223 --> 02:24:45,059
‫وليس على المنطق.‬

1217
02:24:45,851 --> 02:24:50,064
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1218
02:24:50,230 --> 02:24:52,316
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1219
02:24:52,483 --> 02:24:54,360
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي ؟‬

1220
02:24:55,611 --> 02:24:57,947
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1221
02:24:58,113 --> 02:24:59,823
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1222
02:24:59,990 --> 02:25:01,575
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1223
02:25:01,742 --> 02:25:03,911
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1224
02:25:18,634 --> 02:25:19,802
‫حسناً.‬

1225
02:25:26,767 --> 02:25:29,144
‫كنت محقاً يا د. (ستون)،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1226
02:25:29,311 --> 02:25:30,938
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1227
02:25:31,105 --> 02:25:33,691
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحاً للمنشأة كلها.‬

1228
02:25:33,857 --> 02:25:35,609
‫شكراً يا (توماس)، هل أستطيع الذهاب ؟‬

1229
02:25:35,776 --> 02:25:36,610
‫بالتأكيد.‬

1230
02:25:40,614 --> 02:25:41,907
‫ـ شكراً.
‫ـ اسمعوا جميعاً.‬

1231
02:25:42,074 --> 02:25:44,535
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1232
02:25:44,702 --> 02:25:46,245
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1233
02:25:46,412 --> 02:25:50,082
‫(آرثر)، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل، الخيار الأول ؟‬

1234
02:25:50,249 --> 02:25:51,500
‫ـ ليس الأول بالتأكيد.
‫ـ حسناً.‬

1235
02:25:51,667 --> 02:25:54,795
‫أو... الثاني ؟‬

1236
02:25:56,422 --> 02:25:57,673
‫أرني الخيار الأول مجدداً ؟‬

1237
02:26:03,304 --> 02:26:06,432
‫حسناً، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1238
02:26:08,559 --> 02:26:10,519
‫أنا أرتدي ملابسي دائماً.‬

1239
02:26:37,838 --> 02:26:38,672
‫الهوية ؟‬

1240
02:26:38,923 --> 02:26:40,090
‫الهوية.‬

1241
02:26:43,260 --> 02:26:44,386
‫عُلم.‬

1242
02:26:46,722 --> 02:26:47,932
‫"عُلم" ؟‬

1243
02:26:49,892 --> 02:26:52,019
<b>‫’’ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ‘‘</b>

1244
02:27:03,530 --> 02:27:04,531
<b>‫’’(ويسلي رو)، شرطة عسكرية‘‘</b>

1245
02:27:04,615 --> 02:27:05,616
<b>‫’’مُصرح له بالدخول‘‘</b>

1246
02:27:11,163 --> 02:27:12,498
‫حسناً.‬

1247
02:27:12,665 --> 02:27:14,750
‫"حسناً" ؟ يا للسماء، حسناً !‬

1248
02:27:21,715 --> 02:27:22,800
‫دكتور !‬

1249
02:27:22,967 --> 02:27:24,176
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1250
02:27:24,343 --> 02:27:25,636
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيراً.‬

1251
02:27:25,803 --> 02:27:28,055
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1252
02:27:28,222 --> 02:27:29,223
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1253
02:27:29,390 --> 02:27:31,725
‫لقد حققنا تقدماً حقيقياً، دعني أريك.‬

1254
02:27:46,824 --> 02:27:49,326
‫(فيكتور)، أخل المكان.‬

1255
02:27:49,660 --> 02:27:50,911
‫تم الأمر.‬

1256
02:27:55,124 --> 02:27:57,251
<i>‫الرمز الأحمر، تلوث.‬</i>

1257
02:27:57,418 --> 02:27:58,585
<b>‫’’خطر بيولوجي‘‘</b>

1258
02:27:58,752 --> 02:28:01,213
<i>‫على جميع العاملين الإخلاء فوراً.‬</i>

1259
02:28:02,256 --> 02:28:03,424
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1260
02:28:03,591 --> 02:28:05,968
‫التقط الحسّاس ميكروباً ذا أصل فضائي.‬

1261
02:28:06,135 --> 02:28:08,762
‫ميكروب ذو أصل فضائي ؟ هذا غير منطقي.‬

1262
02:28:08,929 --> 02:28:09,930
‫لا بدّ أنه إنذار خاطىء.‬

1263
02:28:10,055 --> 02:28:12,266
‫حسناً يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيّا.‬

1264
02:28:12,349 --> 02:28:13,767
‫ـ أجرينا مسحاً للتو.
‫ـ علينا الذهاب.‬

1265
02:28:13,851 --> 02:28:16,020
‫ـ فكّر، لا بدّ أنه خاطىء.
‫ـ هيّا يا دكتور.‬

1266
02:28:16,186 --> 02:28:17,771
‫ـ فكّر في الأمر.
<i>‫ـ إخلاء كامل ! اخرجوا !‬</i>

1267
02:28:17,938 --> 02:28:20,190
‫انظر، انتظروا !‬

1268
02:28:20,357 --> 02:28:23,110
<i>‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬</i>

1269
02:28:29,575 --> 02:28:31,285
<i>‫انتباه لكل العاملين.‬</i>

1270
02:28:31,452 --> 02:28:34,246
‫هيّا ! ليخرج الجميع ! بسرعة !‬

1271
02:28:34,413 --> 02:28:36,040
‫أسرعوا ! هيّا ! انطلقوا !‬

1272
02:28:36,206 --> 02:28:37,708
‫ليخرج الجميع ! هيّا !‬

1273
02:28:56,268 --> 02:28:57,937
<b>‫’’خطر بيولوجي‘‘</b>

1274
02:28:58,020 --> 02:28:58,854
<b>‫’’آمن‘‘</b>

1275
02:28:58,938 --> 02:28:59,772
‫أجل !‬

1276
02:28:59,897 --> 02:29:00,731
‫نلت منك !‬

1277
02:29:01,106 --> 02:29:03,776
‫يا قائد الموقع، هنا د. (سايلاس ستون)،
‫هل تسمعني ؟‬

1278
02:29:03,943 --> 02:29:06,403
<i>‫ـ تفضل يا د. (ستون).</i>
‫ـ هذا إنذار كاذب.‬

1279
02:29:06,570 --> 02:29:09,740
‫تسلل أحدهم إلى النظام، يجب أن ننذر...‬

1280
02:29:19,083 --> 02:29:20,501
‫(فيكتور).‬

1281
02:29:22,252 --> 02:29:24,421
<i>‫د. (ستون)، هل تسمعني ؟ أنا لا أسمعك.‬</i>

1282
02:29:25,464 --> 02:29:26,465
‫كنت مخطئاً.‬

1283
02:29:26,632 --> 02:29:27,841
‫الإنذار صحيح.‬

1284
02:29:28,008 --> 02:29:29,593
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1285
02:29:29,760 --> 02:29:32,513
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1286
02:29:32,680 --> 02:29:33,931
‫عُلم يا سيّدي.‬

1287
02:29:44,191 --> 02:29:45,609
‫أخرج المدنيين !‬

1288
02:29:45,943 --> 02:29:46,944
‫أسرعوا !‬

1289
02:29:51,365 --> 02:29:52,741
‫ـ هل خرج الجميع ؟
‫ـ أظن ذلك.‬

1290
02:29:52,908 --> 02:29:53,742
‫ـ الجميع ؟
‫ـ نعم.‬

1291
02:30:27,067 --> 02:30:28,319
‫من هنا.‬

1292
02:30:38,912 --> 02:30:40,873
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1293
02:30:42,750 --> 02:30:44,043
‫هذا محموم.‬

1294
02:30:48,505 --> 02:30:50,382
‫هذا مذهل.‬

1295
02:30:51,216 --> 02:30:52,426
‫هذا جنون.‬

1296
02:30:52,593 --> 02:30:54,470
‫ماذا ؟ أهذا ما تعتبره جنوناً ؟‬

1297
02:30:54,637 --> 02:30:57,014
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1298
02:32:04,373 --> 02:32:08,377
<b>‫’’(لويس لين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)‘‘</b>

1299
02:32:12,756 --> 02:32:16,176
<b>‫’’حالة قاهرة، فحص الحمل‘‘</b>

1300
02:33:22,993 --> 02:33:24,828
‫الأنظمة تعمل.‬

1301
02:33:28,374 --> 02:33:32,002
<i>‫أهلاً يا (فيكتور)، هل تودّ استلام القيادة ؟‬</i>

1302
02:33:32,169 --> 02:33:33,003
‫لقد دخلت.‬

1303
02:33:42,429 --> 02:33:44,640
‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1304
02:33:44,807 --> 02:33:46,475
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1305
02:33:46,642 --> 02:33:48,269
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1306
02:33:48,435 --> 02:33:50,729
‫الذي سببه دفق طاقة (لوثر)
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1307
02:33:50,896 --> 02:33:52,064
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1308
02:33:52,231 --> 02:33:54,275
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1309
02:33:55,234 --> 02:33:56,652
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1310
02:33:58,988 --> 02:34:00,906
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1311
02:34:01,073 --> 02:34:02,116
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1312
02:34:02,283 --> 02:34:04,201
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1313
02:34:04,368 --> 02:34:05,869
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1314
02:34:06,036 --> 02:34:08,622
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تياراً كهربائياً هائلاً.‬

1315
02:34:08,789 --> 02:34:10,541
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1316
02:34:10,708 --> 02:34:12,876
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1317
02:34:13,043 --> 02:34:15,379
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1318
02:34:15,796 --> 02:34:17,381
‫لا يزال ما نريد فعله ؟‬

1319
02:34:17,548 --> 02:34:18,966
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1320
02:34:23,804 --> 02:34:25,014
‫مرحباً يا آنسة (لين).‬

1321
02:34:25,180 --> 02:34:26,015
‫صباح الخير.‬

1322
02:34:26,181 --> 02:34:27,433
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1323
02:34:28,726 --> 02:34:30,060
‫لمرة أخيرة.‬

1324
02:34:32,605 --> 02:34:34,189
<b>‫{\an8}’’خط الشرطة - ممنوع العبور‘‘</b>

1325
02:34:47,202 --> 02:34:50,581
‫أرى محركات، لا بدّ أنها نهاية الخط.‬

1326
02:34:51,081 --> 02:34:52,166
<i>‫أنا في موقعي.‬</i>

1327
02:34:55,044 --> 02:34:57,129
<i>‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬</i>

1328
02:34:57,588 --> 02:34:59,214
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1329
02:35:18,734 --> 02:35:20,569
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1330
02:35:20,736 --> 02:35:22,529
<i>‫ـ لا رجعة عن هذا العمل.</i>
‫ـ إنها خائفة.‬

1331
02:35:22,696 --> 02:35:23,781
‫تعرف أن (ستيبنوولف) سيأتي.‬

1332
02:35:23,948 --> 02:35:25,699
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1333
02:35:26,033 --> 02:35:28,494
<i>‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬</i>

1334
02:35:28,661 --> 02:35:30,204
‫(باري)،
<i>.سأبدأ العد التنازلي</i>

1335
02:35:30,371 --> 02:35:32,081
<i>‫لا رجعة عن هذا العمل.‬</i>

1336
02:35:32,164 --> 02:35:33,082
‫ـ 5...
<i>‫ـ 5...‬</i>

1337
02:35:33,165 --> 02:35:33,999
‫5...‬

1338
02:35:34,083 --> 02:35:35,668
<i>‫ـ التكنولوجيا عدائية.</i>
‫ـ هذه فكرة سيئة.‬

1339
02:35:35,751 --> 02:35:36,627
‫لا، تابع.‬

1340
02:35:36,919 --> 02:35:37,753
‫4...‬

1341
02:35:37,920 --> 02:35:39,088
<i>‫ـ 4...</i>
‫ـ 4...‬

1342
02:35:39,255 --> 02:35:40,965
<i>‫ـ أنصح بشدة ضد التنشيط.</i>
‫ـ ألغ الأمر الآن.‬

1343
02:35:41,131 --> 02:35:42,091
‫قم بذلك فحسب.‬

1344
02:35:42,424 --> 02:35:43,425
‫ـ 3...
<i>‫ـ 3...‬</i>

1345
02:35:43,592 --> 02:35:44,510
‫3...‬

1346
02:35:44,677 --> 02:35:46,595
‫ـ 2...
<i>‫ـ 2...‬</i>

1347
02:35:46,762 --> 02:35:48,514
‫ـ 2...
<i>‫ـ لا رجعة عن هذا العمل.‬</i>

1348
02:35:48,806 --> 02:35:49,765
‫ـ 1.
<i>‫ـ 1.‬</i>

1349
02:35:50,808 --> 02:35:53,602
‫ـ 1.
<i>‫ـ لا رجعة عن هذا العمل.‬</i>

1350
02:37:15,017 --> 02:37:17,978
<b>‫{\an8}’’(فرقة العدالة)‘‘</b>

1351
02:37:22,524 --> 02:37:24,109
<i>‫ـ (فيكتور) ؟</i>
‫ـ لا.‬

1352
02:37:25,152 --> 02:37:25,986
‫هل أنطلق ؟‬

1353
02:38:56,702 --> 02:38:59,747
<i>‫وضع المستقبل مساراً ضمن الحاضر.‬</i>

1354
02:39:00,289 --> 02:39:01,332
‫انبطحوا !‬

1355
02:40:17,449 --> 02:40:22,454
<b>‫{\an8}’’إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم‘‘</b>

1356
02:40:45,436 --> 02:40:46,979
‫لقد عاد.‬

1357
02:41:14,006 --> 02:41:16,717
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1358
02:41:18,844 --> 02:41:20,262
‫ماذا ؟‬

1359
02:41:35,444 --> 02:41:36,278
‫(فيكتور) ؟‬

1360
02:41:37,571 --> 02:41:38,572
‫(فيكتور) ؟‬

1361
02:41:40,866 --> 02:41:42,409
‫ـ تباً.
‫ـ ماذا تفعل ؟‬

1362
02:41:42,868 --> 02:41:44,411
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1363
02:41:44,578 --> 02:41:45,621
‫إنه يشعر بخطر.‬

1364
02:41:45,788 --> 02:41:46,956
‫(فيكتور)، لا ! (فيكتور) !‬

1365
02:41:47,122 --> 02:41:48,958
‫ـ لا أسيطر عليه.
‫ـ لا تفعل !‬

1366
02:42:01,387 --> 02:42:02,554
‫(كال-إل)، لا !‬

1367
02:42:10,938 --> 02:42:12,898
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1368
02:42:20,072 --> 02:42:22,700
‫(آرثر)، يجب أن نقيده.‬

1369
02:42:53,272 --> 02:42:56,900
‫(كال-إل)، آخر ابن لـ(كريبتون)،‬

1370
02:42:57,985 --> 02:43:00,195
‫تذكر من تكون.‬

1371
02:43:01,822 --> 02:43:03,240
‫أخبرني من أنت...‬

1372
02:44:38,043 --> 02:44:38,877
‫أسرعوا !‬

1373
02:44:48,304 --> 02:44:49,930
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1374
02:44:53,225 --> 02:44:54,226
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.‬

1375
02:44:54,393 --> 02:44:56,854
‫انهض، احتم هناك، هيّا.‬

1376
02:45:49,281 --> 02:45:51,325
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1377
02:46:24,024 --> 02:46:25,150
‫(كلارك).‬

1378
02:46:26,235 --> 02:46:27,403
‫(كلارك)، لا.‬

1379
02:46:38,998 --> 02:46:39,957
‫(كلارك).‬

1380
02:46:40,374 --> 02:46:41,542
‫لا.‬

1381
02:46:42,376 --> 02:46:44,128
‫العالم يحتاج إليك.‬

1382
02:46:49,425 --> 02:46:50,342
‫(كلارك).‬

1383
02:46:50,718 --> 02:46:51,969
‫(كلارك).‬

1384
02:46:52,303 --> 02:46:54,096
‫لا تطلقوا النار !‬

1385
02:46:55,681 --> 02:46:56,807
‫(كلارك).‬

1386
02:47:00,185 --> 02:47:01,562
‫أرجوك.‬

1387
02:47:35,804 --> 02:47:36,931
‫أرجوك.‬

1388
02:47:48,150 --> 02:47:49,318
‫أرجوك.‬

1389
02:47:50,069 --> 02:47:51,862
‫ارحل فحسب.‬

1390
02:47:52,321 --> 02:47:53,322
‫نعم.‬

1391
02:47:54,198 --> 02:47:55,491
‫لنذهب.‬

1392
02:48:28,065 --> 02:48:30,401
‫أنا آسف جداً.‬

1393
02:48:39,618 --> 02:48:40,536
‫احتموا !‬

1394
02:48:40,703 --> 02:48:43,205
‫ـ إنه قادم.
‫ـ "الصندوق الأم".‬

1395
02:48:43,372 --> 02:48:44,415
‫أين هو ؟‬

1396
02:48:55,134 --> 02:48:56,343
‫هيّا.‬

1397
02:48:57,261 --> 02:48:58,554
‫هيّا.‬

1398
02:49:24,079 --> 02:49:27,124
<i>‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬</i>

1399
02:49:27,708 --> 02:49:29,877
<i>‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬</i>

1400
02:49:30,044 --> 02:49:32,838
<i>‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالاً.‬</i>

1401
02:50:01,408 --> 02:50:02,993
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1402
02:50:16,173 --> 02:50:17,591
‫لا، لا، لا.‬

1403
02:50:20,135 --> 02:50:21,845
‫أبي، انتظر ! لا تفعل !‬

1404
02:51:02,177 --> 02:51:05,055
‫هذه بداية النهاية.‬

1405
02:51:10,811 --> 02:51:12,104
‫(فيكتور) ؟‬

1406
02:51:14,648 --> 02:51:17,776
‫(فيكتور)، هل أنت بخير يا رجل ؟ تعال.‬

1407
02:51:23,782 --> 02:51:24,950
‫(فيكتور) ؟‬

1408
02:51:26,076 --> 02:51:27,536
‫لقد مات.‬

1409
02:51:27,703 --> 02:51:28,704
‫ماذا ؟‬

1410
02:51:29,788 --> 02:51:30,998
‫أبي.‬

1411
02:51:32,458 --> 02:51:35,419
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1412
02:51:36,211 --> 02:51:37,504
‫يا للهول.‬

1413
02:51:44,428 --> 02:51:46,513
‫مات والده بسببنا.‬

1414
02:51:46,680 --> 02:51:48,140
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1415
02:51:48,307 --> 02:51:49,892
‫لم يكن خطأ.‬

1416
02:51:50,059 --> 02:51:52,394
‫كنا بحاجة إلى (سوبرمان)،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1417
02:51:52,561 --> 02:51:54,855
‫أياً كان ما رجع، فهو ليس (سوبرمان).‬

1418
02:51:55,022 --> 02:51:58,025
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1419
02:51:58,192 --> 02:51:59,818
‫إنه هو.‬

1420
02:51:59,985 --> 02:52:02,112
‫لقد تعرّف على (لويس لين).‬

1421
02:52:02,488 --> 02:52:04,406
‫ـ من ؟
‫ـ المرأة التي يحبها.‬

1422
02:52:04,782 --> 02:52:06,784
‫ـ تذكرها.
‫ـ لا.‬

1423
02:52:07,326 --> 02:52:09,078
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1424
02:52:09,244 --> 02:52:10,663
‫إنها الغريزة يا (دايانا).‬

1425
02:52:18,087 --> 02:52:19,922
‫مهلاً، إلى أين ذهب (ستيبنوولف) ؟‬

1426
02:52:20,089 --> 02:52:23,425
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1427
02:52:23,592 --> 02:52:25,678
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1428
02:52:25,844 --> 02:52:26,679
‫ساعات.‬

1429
02:52:26,845 --> 02:52:28,514
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1430
02:52:28,681 --> 02:52:30,933
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1431
02:52:31,850 --> 02:52:33,519
‫هذا ليس...‬

1432
02:52:36,063 --> 02:52:37,564
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:37,856 --> 02:52:39,441
‫كان يعلم.‬

1434
02:52:39,608 --> 02:52:41,026
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1435
02:52:41,443 --> 02:52:43,362
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1436
02:52:43,529 --> 02:52:46,198
‫جعل النواة أسخن شيء على الأرض
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1437
02:52:46,365 --> 02:52:48,409
‫ـ أي شيء ساخن سيترك...
‫ـ سيومض بشدة‬

1438
02:52:48,575 --> 02:52:50,786
‫في نظام تصوير حراري.‬

1439
02:52:50,953 --> 02:52:54,331
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1440
02:52:54,498 --> 02:52:56,375
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1441
02:52:56,542 --> 02:52:58,544
‫للبحث عن شذوذ حراري على الأرض.‬

1442
02:52:58,711 --> 02:52:59,837
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1443
02:53:00,004 --> 02:53:02,006
‫المعذرة، لديك قمر صناعي ؟‬

1444
02:53:02,172 --> 02:53:03,132
‫لديّ 6.‬

1445
02:53:03,799 --> 02:53:04,717
‫صحيح.‬

1446
02:53:06,510 --> 02:53:08,512
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1447
02:53:14,351 --> 02:53:19,565
<b>‫’’الجزء السادس: شيء أشد سواداً‘‘</b>

1448
02:53:29,450 --> 02:53:32,911
<b>‫’’حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف‘‘</b>

1449
02:53:33,078 --> 02:53:35,164
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1450
02:53:35,331 --> 02:53:36,498
‫قد تذكرت.‬

1451
02:53:37,416 --> 02:53:39,043
‫هذا منزلي.‬

1452
02:53:40,961 --> 02:53:42,171
‫لقد تكلمت.‬

1453
02:53:46,216 --> 02:53:48,093
‫ألم أتكلم من قبل ؟‬

1454
02:54:22,086 --> 02:54:24,630
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1455
02:54:26,131 --> 02:54:28,133
‫لم تخبر أحداً قط.‬

1456
02:54:29,802 --> 02:54:31,553
‫أنا لا أفهم.‬

1457
02:54:34,640 --> 02:54:37,059
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا (كلارك).‬

1458
02:54:40,187 --> 02:54:41,563
‫خذ.‬

1459
02:54:56,495 --> 02:54:58,163
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1460
02:55:08,966 --> 02:55:10,593
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:12,595 --> 02:55:14,013
‫وكذلك أنا.‬

1462
02:55:39,663 --> 02:55:40,956
‫عجباً !‬

1463
02:55:41,123 --> 02:55:42,750
‫هذا رائع.‬

1464
02:55:42,916 --> 02:55:44,418
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1465
02:55:50,966 --> 02:55:53,552
‫عجباً، أجل !‬

1466
02:55:53,719 --> 02:55:56,221
‫أعرّفكم جميعاً بـ(آلفريد)، أعمل لصالحه.‬

1467
02:55:56,388 --> 02:55:58,599
‫ـ (آلفريد).
‫ـ طاب يومك يا سيّدتي.‬

1468
02:56:05,064 --> 02:56:06,941
‫هذا رائع يا (آلفريد).‬

1469
02:56:09,735 --> 02:56:12,154
‫سأحضّر الشاي.‬

1470
02:56:12,321 --> 02:56:13,322
‫رائع.‬

1471
02:56:13,489 --> 02:56:15,324
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1472
02:56:18,243 --> 02:56:21,080
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1473
02:56:21,246 --> 02:56:23,040
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1474
02:56:25,918 --> 02:56:26,752
‫(بوزارنوف).‬

1475
02:56:27,336 --> 02:56:30,172
‫مدينة مهجورة بالقرب من (موسكو).‬

1476
02:56:30,339 --> 02:56:33,008
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1477
02:56:33,175 --> 02:56:34,385
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1478
02:56:34,551 --> 02:56:35,844
‫لا بدّ أنها نشطة إشعاعياً‬

1479
02:56:36,011 --> 02:56:38,180
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1480
02:56:38,347 --> 02:56:39,181
‫ليس بعد الآن.‬

1481
02:56:39,348 --> 02:56:41,517
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1482
02:56:41,684 --> 02:56:42,518
‫كبّر الصورة.‬

1483
02:56:46,522 --> 02:56:47,898
‫ماذا يبني بحق السماء ؟‬

1484
02:56:48,065 --> 02:56:49,316
‫"الاتحاد" هناك.‬

1485
02:56:49,483 --> 02:56:50,901
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1486
02:56:51,068 --> 02:56:53,654
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1487
02:56:53,821 --> 02:56:55,656
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1488
02:56:55,823 --> 02:56:56,949
‫ألا يمكننا تفجيرها ؟‬

1489
02:56:57,116 --> 02:56:58,575
‫ليس من الخارج.‬

1490
02:57:00,160 --> 02:57:02,538
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالاً مباشراً.‬

1491
02:57:03,247 --> 02:57:04,665
‫أريد الانصهار معه.‬

1492
02:57:04,832 --> 02:57:07,376
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1493
02:57:07,543 --> 02:57:09,753
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1494
02:57:09,920 --> 02:57:13,465
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1495
02:57:13,632 --> 02:57:15,968
‫"الصناديق" معاً تدمر العالم.‬

1496
02:57:16,135 --> 02:57:17,553
‫عمرها مليار سنة.‬

1497
02:57:17,720 --> 02:57:19,847
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1498
02:57:20,014 --> 02:57:22,182
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1499
02:57:22,349 --> 02:57:24,351
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1500
02:57:24,602 --> 02:57:25,769
‫قد تموت يا (فيكتور).‬

1501
02:57:25,936 --> 02:57:28,230
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1502
02:57:32,985 --> 02:57:34,737
‫لم يتبق لي شيء.‬

1503
02:57:40,117 --> 02:57:42,077
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح ؟‬

1504
02:57:45,164 --> 02:57:46,665
‫هذا ما سأفعله.‬

1505
02:57:46,832 --> 02:57:48,709
‫حسناً، إذن...‬

1506
02:57:49,418 --> 02:57:52,671
‫إن أراد (فيكتور) إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1507
02:57:52,880 --> 02:57:55,049
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1508
02:57:55,382 --> 02:57:58,177
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1509
02:57:58,344 --> 02:58:00,554
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1510
02:58:00,721 --> 02:58:01,764
‫في الجحيم.‬

1511
02:58:01,931 --> 02:58:04,183
‫الأرجح أنه قاتل‬

1512
02:58:04,350 --> 02:58:08,312
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح ؟‬

1513
02:58:08,479 --> 02:58:09,980
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1514
02:58:10,147 --> 02:58:13,275
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1515
02:58:13,442 --> 02:58:16,946
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1516
02:59:07,413 --> 02:59:09,039
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1517
02:59:09,665 --> 02:59:10,499
‫ماذا ؟‬

1518
02:59:13,961 --> 02:59:15,212
‫الخاتم.‬

1519
02:59:18,924 --> 02:59:20,467
‫لقد عدت فعلاً.‬

1520
02:59:53,959 --> 02:59:56,170
‫لديّ فرصة ثانية يا (لو).‬

1521
02:59:58,464 --> 03:00:00,925
‫ولن أهدرها.‬

1522
03:00:59,191 --> 03:01:00,359
‫هل هذا أنت حقاً ؟‬

1523
03:01:00,526 --> 03:01:02,236
‫هذا أنا حقاً يا أمي.‬

1524
03:01:20,254 --> 03:01:22,298
‫اسمعي يا أمي.‬

1525
03:01:23,882 --> 03:01:25,926
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1526
03:01:27,678 --> 03:01:29,221
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1527
03:01:49,366 --> 03:01:50,784
‫كيف حال (فيكتور) ؟‬

1528
03:01:55,164 --> 03:01:57,916
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1529
03:01:59,501 --> 03:02:02,671
‫نحن نسأل شاباً فقد والده للتو‬

1530
03:02:02,838 --> 03:02:05,633
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1531
03:02:07,468 --> 03:02:08,969
‫هذا ليس عدلاً.‬

1532
03:02:10,721 --> 03:02:12,348
‫اعتقدت بأنك لا تبالي ؟‬

1533
03:02:13,766 --> 03:02:15,267
‫لم أقل ذلك قط.‬

1534
03:02:28,197 --> 03:02:29,615
‫ما الأمر ؟‬

1535
03:02:33,535 --> 03:02:38,540
‫راودني حلم، كان يشبه إحساساً داخلياً.‬

1536
03:02:39,500 --> 03:02:42,294
‫كانت نهاية العالم،‬

1537
03:02:42,461 --> 03:02:45,297
‫وكان (باري آلان) هنا‬

1538
03:02:45,464 --> 03:02:49,343
‫وقال لي، "(لويس لين) هي المفتاح."‬

1539
03:02:52,012 --> 03:02:55,224
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى (سوبرمان).‬

1540
03:02:56,267 --> 03:02:57,893
‫لكل قلب مفتاح.‬

1541
03:02:58,519 --> 03:03:00,396
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1542
03:03:01,272 --> 03:03:03,148
‫إنه شيء أشد سواداً.‬

1543
03:03:07,319 --> 03:03:08,320
‫سيّد (وين).‬

1544
03:03:08,487 --> 03:03:09,989
‫سيّد (وين) !‬

1545
03:03:10,823 --> 03:03:12,491
‫يجب أن ترى هذا.‬

1546
03:03:35,764 --> 03:03:37,474
‫لقد أصلحتها.‬

1547
03:03:37,641 --> 03:03:39,351
‫أرادت الطيران.‬

1548
03:03:40,603 --> 03:03:41,937
‫الطيران في طبيعتها.‬

1549
03:03:42,104 --> 03:03:43,397
‫وطبيعتك أيضاً.‬

1550
03:03:50,195 --> 03:03:52,156
‫سيأتي يا (آلفريد)، أنا متأكد.‬

1551
03:03:52,323 --> 03:03:53,949
‫ما الذي يجعلك متأكداً ؟‬

1552
03:03:54,700 --> 03:03:57,286
‫الإيمان يا (آلفريد).‬

1553
03:04:19,391 --> 03:04:20,976
‫أخيراً.‬

1554
03:04:22,811 --> 03:04:25,522
‫استعدوا لوصوله.‬

1555
03:04:27,358 --> 03:04:31,487
‫التكفير عن ذنوبي بات قريباً.‬

1556
03:04:39,370 --> 03:04:40,829
‫اتّحدي.‬

1557
03:04:46,001 --> 03:04:48,504
‫تزامني.‬

1558
03:05:32,840 --> 03:05:35,759
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1559
03:05:35,926 --> 03:05:37,094
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1560
03:05:37,261 --> 03:05:39,513
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1561
03:05:39,680 --> 03:05:41,682
‫لم يتوقع العدو هجوماً من الأمام.‬

1562
03:05:41,849 --> 03:05:45,352
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصاً معتوهاً لهذه الدرجة.‬

1563
03:05:46,353 --> 03:05:47,646
‫(بروس) محق.‬

1564
03:05:47,813 --> 03:05:49,398
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1565
03:05:49,565 --> 03:05:51,859
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1566
03:05:52,026 --> 03:05:53,736
‫ماذا لو لم تتدمر القبة ؟‬

1567
03:05:53,902 --> 03:05:54,903
‫ستتدمر.‬

1568
03:05:55,070 --> 03:05:56,697
‫ما أن يرتبط (فيكتور) بـ"الاتحاد"...‬

1569
03:05:57,197 --> 03:06:00,451
‫بمساعدة (باري)،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1570
03:06:00,618 --> 03:06:02,077
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك ؟‬

1571
03:06:02,244 --> 03:06:03,871
‫بقوّة الحب.‬

1572
03:06:04,038 --> 03:06:06,665
‫ـ (باري).
‫ـ بدفق كهربائي كارثي.‬

1573
03:06:06,832 --> 03:06:07,833
‫جيد.‬

1574
03:06:08,000 --> 03:06:09,877
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1575
03:06:10,044 --> 03:06:12,588
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1576
03:06:12,755 --> 03:06:14,757
‫ثم عليك الاتصال جسدياً بـ(فيكتور).‬

1577
03:06:15,090 --> 03:06:17,968
‫يجدر بتلك القوّة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1578
03:06:18,135 --> 03:06:20,012
‫و(فيكتور)، يتوقف الأمر عليك.‬

1579
03:06:20,179 --> 03:06:22,932
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1580
03:06:24,516 --> 03:06:26,644
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1581
03:06:27,186 --> 03:06:28,896
‫لدينا خطة.‬

1582
03:06:44,244 --> 03:06:46,288
<i>‫رمز عائلة (إل) يعني الأمل.‬</i>

1583
03:06:46,455 --> 03:06:48,624
<i>‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬</i>

1584
03:06:48,791 --> 03:06:52,503
<i>‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوّة للخير.‬</i>

1585
03:06:52,670 --> 03:06:53,504
<i>‫(كلارك)...‬</i>

1586
03:06:53,671 --> 03:06:54,964
<i>‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬</i>

1587
03:06:55,130 --> 03:06:57,091
<i>‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬</i>

1588
03:06:57,258 --> 03:07:01,136
<i>‫ستمنح شعب الأرض قدوة ينشدون التشبه بها.‬</i>

1589
03:07:01,804 --> 03:07:03,639
<i>‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬</i>

1590
03:07:03,806 --> 03:07:07,559
<i>‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬</i>

1591
03:07:07,726 --> 03:07:10,354
<i>‫سيتعثرون، سيسقطون.‬</i>

1592
03:07:10,521 --> 03:07:11,855
<i>‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬</i>

1593
03:07:12,648 --> 03:07:15,067
<i>‫سيصلون إلى مثاليتك يوماً ما يا (كال).‬</i>

1594
03:07:15,234 --> 03:07:19,196
<i>‫قرار إما أن تقف أبياً
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬</i>

1595
03:07:19,363 --> 03:07:22,533
<i>‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬</i>

1596
03:07:39,675 --> 03:07:44,179
<i>‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام (كريبتون).‬</i>

1597
03:07:44,346 --> 03:07:46,599
<i>‫أنا فخور بك كثيراً يا بني.‬</i>

1598
03:07:47,933 --> 03:07:49,977
<i>‫أنا وأمك أحببناك.‬</i>

1599
03:07:50,644 --> 03:07:54,189
<i>‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬</i>

1600
03:07:55,482 --> 03:07:57,318
<i>‫تعرض قلبك للاختبار.‬</i>

1601
03:07:58,611 --> 03:08:00,571
<i>‫أعرف أن الأمر كان صعباً يا (كلارك).‬</i>

1602
03:08:01,322 --> 03:08:04,241
<i>‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬</i>

1603
03:08:04,408 --> 03:08:07,077
<i>‫يجب أن تريهم من تكون.‬</i>

1604
03:08:07,786 --> 03:08:09,496
<i>‫أحبهم يا (كال).‬</i>

1605
03:08:10,122 --> 03:08:12,249
<i>‫كما أحببناك نحن.‬</i>

1606
03:08:14,710 --> 03:08:15,836
<i>‫طر يا بني.‬</i>

1607
03:08:16,879 --> 03:08:18,088
<i>‫آن الأوان.‬</i>

1608
03:09:21,860 --> 03:09:24,989
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1609
03:09:25,155 --> 03:09:26,282
‫مهما رأيتم،‬

1610
03:09:27,616 --> 03:09:29,576
‫التزموا بالخطة.‬

1611
03:09:31,453 --> 03:09:33,372
‫لهذا السبب جمعتكم معاً.‬

1612
03:10:13,454 --> 03:10:15,205
‫(بروس)، تراجع، لن تنجح.‬

1613
03:10:19,001 --> 03:10:21,045
‫عليّ ضربهم بقوّة أكبر فحسب.‬

1614
03:10:46,028 --> 03:10:47,613
‫اقتلوه !‬

1615
03:10:47,780 --> 03:10:50,532
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1616
03:10:55,829 --> 03:10:56,664
‫تباً.‬

1617
03:11:17,059 --> 03:11:17,977
‫سقط البرج.‬

1618
03:11:19,603 --> 03:11:21,021
‫هل تسمعونني ؟‬

1619
03:11:21,647 --> 03:11:22,773
‫نعم، بكل وضوح.‬

1620
03:11:23,857 --> 03:11:25,234
<i>‫هل أنت بخير ؟‬</i>

1621
03:11:26,485 --> 03:11:29,071
<i>‫(بروس) ؟ (بروس) ؟‬</i>

1622
03:11:29,363 --> 03:11:30,239
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1623
03:11:30,406 --> 03:11:32,908
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيداً عنكم.‬

1624
03:11:33,075 --> 03:11:33,909
‫ما معنى ذلك ؟‬

1625
03:11:36,912 --> 03:11:38,914
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1626
03:11:41,583 --> 03:11:42,751
‫لقد وصلوا.‬

1627
03:11:43,127 --> 03:11:43,961
‫(بروس) ؟‬

1628
03:11:46,964 --> 03:11:48,257
‫انقطع الاتصال.‬

1629
03:11:49,967 --> 03:11:51,218
‫هيّا بنا.‬

1630
03:12:30,132 --> 03:12:31,967
‫هيّا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1631
03:13:51,922 --> 03:13:53,090
<i>‫ضرر بالغ.‬</i>

1632
03:14:33,088 --> 03:14:34,340
‫لقد فقدت عقلك حقاً.‬

1633
03:15:01,241 --> 03:15:02,368
‫لا شكر على واجب.‬

1634
03:15:02,534 --> 03:15:03,827
‫صديقي.‬

1635
03:16:36,921 --> 03:16:38,547
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1636
03:16:38,714 --> 03:16:40,090
‫قم بعملك.‬

1637
03:17:35,896 --> 03:17:37,398
‫أفترض أنك (آلفريد).‬

1638
03:17:39,275 --> 03:17:40,567
‫سيّد (كنت).‬

1639
03:17:42,611 --> 03:17:44,113
‫قال إنك ستأتي.‬

1640
03:17:45,823 --> 03:17:49,243
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1641
03:18:00,087 --> 03:18:01,171
‫أنت !‬

1642
03:18:10,472 --> 03:18:11,807
‫هل تتذكرني ؟‬

1643
03:18:14,351 --> 03:18:15,769
‫الجولة الثانية ؟‬

1644
03:18:16,478 --> 03:18:17,646
‫بالتأكيد.‬

1645
03:18:39,168 --> 03:18:40,544
‫هل نبدأ ؟‬

1646
03:18:41,503 --> 03:18:43,797
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1647
03:18:43,964 --> 03:18:47,259
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1648
03:18:48,177 --> 03:18:50,596
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1649
03:18:50,763 --> 03:18:54,058
‫التي تتشبث بحياتها الواهية ؟‬

1650
03:18:54,266 --> 03:18:57,102
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1651
03:18:57,353 --> 03:18:59,563
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1652
03:19:40,354 --> 03:19:42,064
‫(باري)، أنا في موقعي.‬

1653
03:20:00,833 --> 03:20:03,544
‫حسناً، جمعت الشحنة.‬

1654
03:20:04,169 --> 03:20:05,254
<i>‫حدّد اللحظة.‬</i>

1655
03:20:06,422 --> 03:20:07,673
‫(باري)، عند الرقم 1.‬

1656
03:20:08,340 --> 03:20:10,301
‫3، 2...‬

1657
03:20:13,470 --> 03:20:14,847
‫ابتعد عني !‬

1658
03:20:15,347 --> 03:20:16,682
‫(فيكتور) !‬

1659
03:20:52,760 --> 03:20:54,303
‫(فيكتور) !‬

1660
03:20:58,140 --> 03:21:00,643
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1661
03:21:00,809 --> 03:21:04,271
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1662
03:21:04,438 --> 03:21:06,690
‫كما فعلت أمك.‬

1663
03:21:07,066 --> 03:21:08,067
‫كاذب.‬

1664
03:21:33,801 --> 03:21:35,803
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا !‬

1665
03:21:36,679 --> 03:21:37,680
‫(فيكتور) !‬

1666
03:21:59,910 --> 03:22:02,121
‫(فيكتور)، لا أستطيع الحفاظ على هذا !‬

1667
03:22:08,794 --> 03:22:11,046
‫لأجل (دارك سايد).‬

1668
03:22:15,009 --> 03:22:17,386
‫لم تثر إعجابي.‬

1669
03:23:01,889 --> 03:23:03,015
‫حسناً.‬

1670
03:23:03,182 --> 03:23:04,767
‫(كال-إل).‬

1671
03:23:43,305 --> 03:23:45,516
‫(باري)، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1672
03:23:45,683 --> 03:23:47,643
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1673
03:24:09,707 --> 03:24:10,708
‫(باري) ؟‬

1674
03:24:11,625 --> 03:24:13,294
‫(باري)، هل أنت بخير ؟‬

1675
03:24:14,920 --> 03:24:15,754
<i>‫(باري) !‬</i>

1676
03:24:15,921 --> 03:24:19,508
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء !‬

1677
03:24:36,609 --> 03:24:39,445
‫(باري)، أين أنت ؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1678
03:24:39,695 --> 03:24:41,447
‫حسناً، حسناً.‬

1679
03:24:42,281 --> 03:24:44,450
‫يا إلهي، يجب أن تشفى يا (باري).‬

1680
03:24:44,617 --> 03:24:46,285
‫اشف، اشف.‬

1681
03:25:12,144 --> 03:25:13,687
‫(باري) !‬

1682
03:25:26,617 --> 03:25:28,327
‫فات الأوان.‬

1683
03:25:29,662 --> 03:25:31,080
‫لا.‬

1684
03:25:35,292 --> 03:25:36,961
‫لقد جاء !‬

1685
03:26:06,448 --> 03:26:07,283
‫حسناً.‬

1686
03:26:07,449 --> 03:26:10,035
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1687
03:26:10,202 --> 03:26:13,455
‫يجب أن تخرق القاعدة يا (باري)،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1688
03:26:26,510 --> 03:26:28,220
‫أبي...‬

1689
03:26:32,057 --> 03:26:34,393
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1690
03:26:37,104 --> 03:26:39,106
‫أن ابنك كان واحداً منهم يا أبي.‬

1691
03:26:42,318 --> 03:26:44,236
‫واحداً من الأفضل على الإطلاق.‬

1692
03:27:39,667 --> 03:27:42,211
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1693
03:27:48,676 --> 03:27:50,636
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1694
03:27:55,224 --> 03:27:58,769
‫الآن.‬

1695
03:28:28,757 --> 03:28:30,467
<b>‫’’(ستون)، جامعة (غوثام)‘‘</b>

1696
03:28:35,139 --> 03:28:37,725
<b>‫{\an8}’’مدينة (غوثام)‘‘</b>

1697
03:28:45,816 --> 03:28:47,985
‫كنا بانتظارك يا (فيكتور).‬

1698
03:28:49,111 --> 03:28:51,196
‫ابني المُحطم.‬

1699
03:28:53,616 --> 03:28:55,618
‫ليس عليك أن تبقى وحيداً بعد الآن.‬

1700
03:28:55,784 --> 03:28:57,453
‫سنكون معاً من جديد.‬

1701
03:29:05,294 --> 03:29:07,379
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا (فيك).‬

1702
03:29:11,717 --> 03:29:13,844
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملاً.‬

1703
03:29:25,689 --> 03:29:27,441
‫أنا لست مُحطماً.‬

1704
03:29:37,159 --> 03:29:39,036
‫ولست وحيداً.‬

1705
03:29:55,844 --> 03:29:56,845
‫(سوبرمان) !‬

1706
03:31:27,519 --> 03:31:29,480
‫قلت لك...‬

1707
03:31:31,065 --> 03:31:33,692
‫إن (ستيبنوولف) سيفشل.‬

1708
03:31:34,652 --> 03:31:38,322
‫نعم، قلت ذلك.‬

1709
03:31:38,989 --> 03:31:43,494
‫يا سيّدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1710
03:31:44,370 --> 03:31:48,123
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى ؟‬

1711
03:31:48,374 --> 03:31:51,794
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا (ديساد).‬

1712
03:31:51,961 --> 03:31:56,632
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1713
03:31:59,802 --> 03:32:01,303
‫جهّز الأسطول.‬

1714
03:32:02,221 --> 03:32:04,640
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1715
03:34:07,137 --> 03:34:12,351
<b>‫’’الخاتمة: أب مرتين‘‘</b>

1716
03:34:28,993 --> 03:34:31,120
<i>‫والدك لمرتين.‬</i>

1717
03:34:38,419 --> 03:34:42,756
<i>‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬</i>

1718
03:34:42,923 --> 03:34:44,592
<i>‫بل كأب.‬</i>

1719
03:34:45,801 --> 03:34:47,845
<i>‫كأب مرتين.‬</i>

1720
03:34:50,389 --> 03:34:53,809
<i>‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬</i>

1721
03:34:53,976 --> 03:34:57,605
<i>‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬</i>

1722
03:34:58,147 --> 03:34:59,815
<i>‫لطالما كنت فخوراً بك.‬</i>

1723
03:35:01,942 --> 03:35:06,822
<i>‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬</i>

1724
03:35:09,283 --> 03:35:11,160
<i>‫كل شيء يتحطم يا (فيكتور).‬</i>

1725
03:35:11,744 --> 03:35:13,996
<i>‫كل شيء يتغير.‬</i>

1726
03:35:24,673 --> 03:35:26,759
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1727
03:36:02,336 --> 03:36:04,171
<i>‫العالم يتألم.‬</i>

1728
03:36:04,338 --> 03:36:05,422
<i>‫إنه محطم.‬</i>

1729
03:36:05,589 --> 03:36:07,383
<i>‫لا يمكن استبداله.‬</i>

1730
03:36:08,175 --> 03:36:11,262
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1731
03:36:13,555 --> 03:36:16,725
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)".

1732
03:36:16,892 --> 03:36:18,394
‫هذه لك.‬

1733
03:36:19,061 --> 03:36:20,479
‫نعم.‬

1734
03:36:21,063 --> 03:36:22,648
‫هذه لي.‬

1735
03:36:27,695 --> 03:36:33,033
<i>‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬</i>

1736
03:36:34,910 --> 03:36:38,789
<i>‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬</i>

1737
03:36:38,956 --> 03:36:41,917
‫عجباً، لا بدّ أنها بطول 30 متراً،
‫بل 45 متراً.‬

1738
03:36:42,501 --> 03:36:43,836
‫ربما.‬

1739
03:36:44,962 --> 03:36:46,589
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1740
03:36:46,755 --> 03:36:48,924
‫6 كراس، هناك.‬

1741
03:36:50,050 --> 03:36:51,677
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:36:54,096 --> 03:36:55,723
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1743
03:36:56,724 --> 03:36:58,475
‫ليساعدنا الرب.‬

1744
03:37:00,269 --> 03:37:02,271
<i>‫أنت هو الزمن الراهن.‬</i>

1745
03:37:05,983 --> 03:37:07,359
‫ماذا ؟‬

1746
03:37:07,526 --> 03:37:10,321
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المختبر الجنائي.‬

1747
03:37:10,487 --> 03:37:12,865
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1748
03:37:13,032 --> 03:37:14,617
‫هل هذا عمل حقيقي ؟‬

1749
03:37:15,409 --> 03:37:16,535
‫إنه عمل حقيقي.‬

1750
03:37:20,748 --> 03:37:22,791
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1751
03:37:25,127 --> 03:37:26,253
‫أليس هذا ما يقوله الناس ؟‬

1752
03:37:26,420 --> 03:37:28,339
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1753
03:37:28,505 --> 03:37:30,799
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1754
03:37:30,966 --> 03:37:32,384
‫لقد خطا الخطوة الأولى !‬

1755
03:37:32,676 --> 03:37:35,137
‫ـ هذا ابني !
‫ـ يا للهول.‬

1756
03:37:35,346 --> 03:37:36,680
‫لم أعلّمه شيئاً.‬

1757
03:37:36,847 --> 03:37:38,891
‫ـ أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫ـ أجل !‬

1758
03:37:42,394 --> 03:37:44,104
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1759
03:37:46,231 --> 03:37:47,483
‫شكراً يا أبي.‬

1760
03:37:47,858 --> 03:37:48,692
<i>‫الآن.‬</i>

1761
03:37:48,859 --> 03:37:51,946
<i>‫الآن هو زمنك يا (فيكتور)... كي تنهض.‬</i>

1762
03:37:52,237 --> 03:37:55,199
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1763
03:37:55,366 --> 03:37:58,744
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1764
03:38:09,171 --> 03:38:11,632
‫كيف استعدت المنزل من المصرف ؟‬

1765
03:38:12,091 --> 03:38:14,093
‫اشتريت المصرف.‬

1766
03:38:16,512 --> 03:38:18,806
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1767
03:38:19,139 --> 03:38:20,557
<i>‫افعل هذا، كن هذا.‬</i>

1768
03:38:20,724 --> 03:38:22,309
<b>‫’’الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017‘‘</b>

1769
03:38:22,393 --> 03:38:25,229
<i>‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬</i>

1770
03:38:26,397 --> 03:38:28,691
<i>‫خذ مكانك بين الشجعان.‬</i>

1771
03:38:28,857 --> 03:38:33,779
<i>‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬</i>

1772
03:39:06,437 --> 03:39:09,356
<i>‫حان الوقت كي تقف...‬</i>

1773
03:39:13,110 --> 03:39:14,612
<i>‫وتقاتل...‬</i>

1774
03:39:17,239 --> 03:39:18,657
<i>‫وتكتشف...‬</i>

1775
03:39:23,412 --> 03:39:25,497
<i>‫وتشفى وتحب...‬</i>

1776
03:39:29,084 --> 03:39:30,127
<i>‫وتفوز.‬</i>

1777
03:39:56,737 --> 03:39:58,322
<i>‫ذلك الوقت‬</i>

1778
03:39:58,614 --> 03:39:59,990
<i>‫هو الآن.‬</i>

1779
03:40:09,166 --> 03:40:10,417
‫مستعد ؟‬

1780
03:40:10,584 --> 03:40:11,877
‫هيّا يا (ستيفنز).‬

1781
03:40:15,506 --> 03:40:16,799
‫حسناً، تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:18,717 --> 03:40:19,843
‫تابعوا التحرك.‬

1783
03:40:21,637 --> 03:40:23,389
‫هيّا يا (لوثر)، هيّا بنا.‬

1784
03:40:27,059 --> 03:40:28,185
‫(لوثر).‬

1785
03:40:33,190 --> 03:40:34,191
‫(كارل)، افتح الزنزانة 2.‬

1786
03:40:43,367 --> 03:40:44,660
‫(لوثر).‬

1787
03:40:49,707 --> 03:40:52,918
‫كف عن العبث يا (لوثر)،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1788
03:41:20,321 --> 03:41:22,531
<b>‫{\an8}’’(آركام) - مدينة (غوثام)‘‘</b>

1789
03:41:27,661 --> 03:41:30,247
<b>‫{\an8}’’دار (آركام) للمضطربين عاطفياً‘‘</b>

1790
03:42:22,174 --> 03:42:23,467
‫ها هو.‬

1791
03:42:24,218 --> 03:42:25,469
‫أهلاً بك على متن السفينة.‬

1792
03:42:25,636 --> 03:42:27,429
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان" ؟‬

1793
03:42:27,596 --> 03:42:29,473
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1794
03:42:29,640 --> 03:42:31,934
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1795
03:42:32,309 --> 03:42:34,561
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1796
03:42:35,229 --> 03:42:36,438
‫هذا صحيح، شكراً.‬

1797
03:42:36,605 --> 03:42:40,901
‫إلى أن ساعدني الأطباء في (آركام)
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1798
03:42:41,068 --> 03:42:44,363
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1799
03:42:44,530 --> 03:42:46,031
‫لماذا تقوم بالعمل مجاناً ؟‬

1800
03:42:46,782 --> 03:42:47,866
‫إنها مسألة شخصية.‬

1801
03:42:48,534 --> 03:42:51,328
‫دعني أخمن، العين بالعين ؟‬

1802
03:42:53,414 --> 03:42:55,124
‫قلت إن لديك شيئاً أريده ؟‬

1803
03:42:55,291 --> 03:42:56,709
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1804
03:42:57,126 --> 03:43:00,796
‫لتصب عليّ غضبك يا سيّد (ويلسون) ؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1805
03:43:00,963 --> 03:43:04,550
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1806
03:43:05,509 --> 03:43:08,971
‫لكن إن أردت (باتمان)‬

1807
03:43:09,138 --> 03:43:12,224
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1808
03:43:13,559 --> 03:43:17,688
‫اسمه (بروس وين).‬

1809
03:43:21,775 --> 03:43:23,319
‫بعد التفكير...‬

1810
03:43:25,654 --> 03:43:27,573
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1811
03:43:28,699 --> 03:43:30,117
‫أحسنت.‬

1812
03:44:34,431 --> 03:44:35,641
‫المكان آمن.‬

1813
03:44:41,146 --> 03:44:42,648
‫كم يبعد المكان ؟‬

1814
03:44:43,899 --> 03:44:45,109
‫كدنا نصل.‬

1815
03:44:47,361 --> 03:44:48,904
‫يجب أن نسرع.‬

1816
03:44:49,071 --> 03:44:50,572
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1817
03:44:50,739 --> 03:44:52,366
‫سيأتي للنيل منا.‬

1818
03:44:55,327 --> 03:44:56,954
‫فليأت.‬

1819
03:44:57,454 --> 03:44:59,081
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1820
03:45:00,541 --> 03:45:04,336
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ(آرثر).‬

1821
03:45:05,129 --> 03:45:07,047
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1822
03:45:08,757 --> 03:45:11,051
‫أفهم شعورك يا (ميرا).‬

1823
03:45:11,552 --> 03:45:14,054
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1824
03:45:14,555 --> 03:45:18,684
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1825
03:45:26,609 --> 03:45:30,029
‫هل أحببت أحداً يوماً ما ؟‬

1826
03:45:42,333 --> 03:45:44,001
<b>‫’’قوات التدخل السريع‘‘</b>

1827
03:45:44,168 --> 03:45:47,338
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1828
03:45:51,091 --> 03:45:54,511
‫إنه يعرف تماماً معنى خسارة شخص يحبه.‬

1829
03:45:56,472 --> 03:45:58,724
‫كخسارة...‬

1830
03:46:00,059 --> 03:46:01,435
‫أب،‬

1831
03:46:02,895 --> 03:46:04,229
‫كخسارة أم.‬

1832
03:46:05,230 --> 03:46:08,275
‫كن حذراً لما ستقوله تالياً.‬

1833
03:46:09,944 --> 03:46:11,946
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1834
03:46:15,699 --> 03:46:17,326
‫أليس كذلك...‬

1835
03:46:18,869 --> 03:46:20,329
‫يا (باتمان) ؟‬

1836
03:46:23,582 --> 03:46:26,794
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1837
03:46:28,629 --> 03:46:32,925
‫فكم شخصاً يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت ؟‬

1838
03:46:34,510 --> 03:46:36,387
‫لم تكن حذراً فيما قلته.‬

1839
03:46:37,638 --> 03:46:40,766
‫وكم عيناً فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1840
03:46:41,475 --> 03:46:43,852
‫قبل أن تموت في باطنك ؟‬

1841
03:46:44,395 --> 03:46:48,065
‫كنت ميتاً من الداخل منذ زمن طويل،‬

1842
03:46:48,232 --> 03:46:50,150
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1843
03:46:50,317 --> 03:46:52,027
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1844
03:46:52,194 --> 03:46:54,488
‫قبل ماذا يا (بروس) ؟ أن تقتلني ؟‬

1845
03:46:55,197 --> 03:46:56,991
‫لن تقتلني.‬

1846
03:46:57,866 --> 03:46:59,827
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1847
03:47:00,327 --> 03:47:04,373
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك ؟‬

1848
03:47:06,375 --> 03:47:07,751
‫بأية حال،‬

1849
03:47:09,044 --> 03:47:10,588
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1850
03:47:11,630 --> 03:47:13,132
‫أنت...‬

1851
03:47:13,674 --> 03:47:19,305
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1852
03:47:21,890 --> 03:47:23,142
‫يا لـ(لويس) المسكينة.‬

1853
03:47:23,934 --> 03:47:26,729
‫لقد عانت كثيراً !‬

1854
03:47:32,610 --> 03:47:34,069
‫غالباً ما أتساءل...‬

1855
03:47:35,029 --> 03:47:39,158
‫كم خطاً زمنياً بديلاً ستدمر لأنك،‬

1856
03:47:40,326 --> 03:47:44,496
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1857
03:47:49,084 --> 03:47:52,880
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجاً.‬

1858
03:47:56,717 --> 03:47:58,177
‫هدنة‬

1859
03:47:59,011 --> 03:48:00,304
‫يا (بروس).‬

1860
03:48:03,057 --> 03:48:07,144
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1861
03:48:10,189 --> 03:48:13,400
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1862
03:48:13,567 --> 03:48:16,570
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ(بوي وندر)‬

1863
03:48:18,322 --> 03:48:20,157
‫للقيام بعمل رجل.‬

1864
03:48:23,577 --> 03:48:25,371
‫أتعلم ؟ من الغريب‬

1865
03:48:25,537 --> 03:48:28,582
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1866
03:48:28,749 --> 03:48:30,459
‫لأنني حين حضنت (هارلي كوين)،‬

1867
03:48:30,626 --> 03:48:33,087
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1868
03:48:33,253 --> 03:48:36,799
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1869
03:48:36,966 --> 03:48:39,218
‫أنني حين أقتلك،‬

1870
03:48:39,385 --> 03:48:42,805
‫ولا تخطىء في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1871
03:48:42,972 --> 03:48:44,807
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1872
03:48:46,016 --> 03:48:47,977
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1873
03:49:19,758 --> 03:49:21,343
‫أنت بارع.‬

1874
03:49:25,639 --> 03:49:27,224
‫كدت تخدعني.‬

1875
03:49:46,702 --> 03:49:47,786
‫أين سنختبىء ؟‬

1876
03:49:47,953 --> 03:49:50,205
‫في مكان لن يشك فيه أبداً.‬

1877
03:49:50,664 --> 03:49:53,584
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة ؟‬

1878
03:49:54,668 --> 03:49:56,211
‫ما رأيك ؟‬

1879
03:50:02,301 --> 03:50:03,302
‫لقد عثر علينا.‬

1880
03:51:32,474 --> 03:51:33,934
‫هل أستطيع مساعدتك ؟‬

1881
03:51:35,311 --> 03:51:38,814
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن (دارك سايد) لم يفرغ من الأرض.‬

1882
03:51:38,981 --> 03:51:41,984
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1883
03:51:42,151 --> 03:51:44,945
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1884
03:51:45,112 --> 03:51:46,822
‫هناك حرب ستندلع.‬

1885
03:51:47,114 --> 03:51:48,866
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1886
03:51:49,033 --> 03:51:51,285
‫المعذرة، ذكّرني من تكون ؟‬

1887
03:51:51,452 --> 03:51:56,540
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالاً كثيرة،
‫ومثلك تماماً،‬

1888
03:51:57,166 --> 03:51:59,793
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1889
03:51:59,960 --> 03:52:02,421
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1890
03:52:05,966 --> 03:52:08,093
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1891
03:52:08,302 --> 03:52:11,513
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1892
03:52:12,765 --> 03:52:14,934
‫لم أعتقد يوماً أنني سأرى حماة الأرض‬

1893
03:52:15,100 --> 03:52:17,269
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1894
03:52:18,270 --> 03:52:20,648
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا (بروس).‬

1895
03:52:22,107 --> 03:52:24,485
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1896
03:52:25,861 --> 03:52:27,029
‫أرجو ذلك.‬

1897
03:52:33,077 --> 03:52:36,038
‫سأبقى على اتصال.‬

1898
03:52:37,081 --> 03:52:41,126
‫وناداني البعض بلقب...‬

1899
03:52:41,293 --> 03:52:43,587
‫(مارشان مانهانتر) "صياد البشر المريخي".‬

1900
03:52:51,303 --> 03:52:53,639
‫أعتقد أنني سأراك عما قريب.‬

1901
03:53:24,086 --> 03:53:29,279
<b>‫’’إهداء لروح (أوتمن)‘‘</b>

1902
03:53:34,314 --> 03:53:44,314
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

